STIHL BGA 85 de handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
de handleiding
STIHL BGA 85
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 20
G Instruction Manual
21 - 37
F Notice d’emploi
38 - 56
I Istruzioni d’uso
57 - 75
n Handleiding
76 - 94
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-286-9621-A. VA0.H19.
0000007964_004_D
0458-286-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Blasgerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.8 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
5 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
7 Blasgerät zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
7.1 Düse anbauen und abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
11
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . . .
12
9.1 Blasgerät einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
9.2 Blasgerät ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
10 Blasgerät und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
10.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
11.1 Blasgerät halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
11.2 Blasen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
13.1 Blasgerät transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14.1 Blasgerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
15.1 Blasgerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
15.2 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16 Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16.1 Blasgerät warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16.2 Akku warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
17 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
18 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.1 Blasgerät STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.2 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.3 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
20 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
20.1 Blasgerät und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
0458-286-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
21 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
21.1 Blasgerät STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
22 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
22.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
22.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-286-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Blasgerät
1Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich
bewegenden Teilen im Blasgerät.
4 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel.
5 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem
Rasthebel den Schalthebel.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und
Tragen des Blasgeräts.
7 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
8 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
1
2
4
5
6
7
3
9
8
10
#
#
11
12
0000-GXX-4490-A0
0458-286-9621-A
4
deutsch
4 Sicherheitshinweise
9 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem Akku sein
und bedeuten Folgendes:
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät und dem Akku
bedeuten Folgendes:
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
L
W
A
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das
Blasgerät hineingezogen werden können.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (16 ft)
0458-286-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät STIHL BGA 85 dient zum Blasen von Laub,
Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet werden.
Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku
STIHL AR verwenden.
Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, das Blasgerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasgerät
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-286-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Der
aufgewirbelte Staub kann das Blasgerät elektrostatisch
aufladen. Falls das Blasgerät berührt wird, kann es sich
elektrisch entladen und einen leichten elektrischen Schlag
auslösen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Blasgerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät
hineingezogen werden können.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN
166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
5m (16 ft)
0458-286-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten.
Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasgerät reinigen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für
dieses Blasgerät passenden Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-286-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen
und Tiere nnen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
0458-286-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8 Transportieren
4.8.1 Blasgerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das
Blasgerät kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-286-9621-A
10
deutsch
5 Blasgerät einsatzbereit machen
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände das Blasgerät und
den Akku beschädigen. Falls das Blasgerät oder der Akku
nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Blasgerät und Akku so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Blasgerät oder der Akku nicht richtig gewartet
oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
Blasgerät und Akku nicht selbst warten oder reparieren.
Falls das Blasgerät und der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, @ 4.6.1.
Akku, @ 4.6.2.
Akku prüfen, @ 10.2.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Blasgerät reinigen, @ 15.1.
Düse anbauen, @ 7.1.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Akku herausnehmen.
5 Blasgerät einsatzbereit machen
0458-286-9621-A
11
deutsch
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 17.
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Düse anbauen und abbauen
Blasgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe bringen.
Düse (1) auf das Blasrohr (4) schieben.
Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8.1 Akku einsetzen
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
6 Akku laden und LEDs
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Blasgerät zusammenbauen
8 Akku einsetzen und herausnehmen
3
4
1
2
0000-GXX-4491-A0
2
1
0000-GXX-4492-A0
0458-286-9621-A
12
deutsch
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
8.2 Akku herausnehmen
Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der
Akku (2) nicht herunterfallen kann.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso mehr Luft
strömt aus der Düse.
9.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Rasthebel, Schalthebelsperre und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
1
2
0000-GXX-4493-A0
1
2
3
0000-GXX-7754-A0
10 Blasgerät und Akku prüfen
0458-286-9621-A
13
deutsch
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Blasgerät einschalten
Akku einsetzen.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11.1 Blasgerät halten und führen
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Blasen
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0
0458-286-9621-A
14
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Blasgerät reinigen.
Akku reinigen.
13.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
14.1 Blasgerät aufbewahren
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät und Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
12 Nach dem Arbeiten
13 Transportieren
14 Aufbewahren
15 Reinigen
0458-286-9621-A
15
deutsch
16 Warten und Reparieren
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.
15.2 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1 Blasgerät warten und reparieren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und
nicht reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
16.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
16 Warten und Reparieren
0458-286-9621-A
16
deutsch
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
17 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Das Blasgerät läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Blasgerät besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Blasgerät ist zu warm. Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Blasgerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Das Blasgerät oder der
Akku sind feucht.
Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
Das Blasgerät
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
0458-286-9621-A
17
deutsch
17 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Blasgerät einschalten.
Die Betriebszeit des
Blasgeräts ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-286-9621-A
18
deutsch
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 85
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Luftgeschwindigkeit:
mit angebauter Runddüse: 46 m/s
mit angebauter Flachdüse: 45 m/s
Gewicht ohne Akku: 3,2 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.3 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-100:
83 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-100: 98 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-100,
Bedienungsgriff: < 2,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
18.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
18 Technische Daten
19 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
0458-286-9621-A
19
deutsch
20 Entsorgen
20.1 Blasgerät und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Blasgerät, Akku, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
21.1 Blasgerät STIHL BGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 85
Serienidentifizierung: 4853
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN 50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 100 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
20 Entsorgen
21 EU-Konformitätserklärung
22 Anschriften
0458-286-9621-A
20
deutsch
22 Anschriften
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-286-9621-A. VA0.H19.
0000007948_005_GB
0458-286-9621-A
English
21
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
23
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.8 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.9 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
29
5 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
30
5.1 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6.2 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
7 Assembling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
7.1 Attaching and Removing the Nozzle
. . . . . . . . . . . . . . . .
30
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
8.1 Inserting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
9 Switching the Blower On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
9.2 Switching Off the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
10 Testing the Blower and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
10.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
10.2 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
11 Operating the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
11.1 Holding and Guiding the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
11.2 Operating the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
13.1 Transporting the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
13.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
14.1 Storing the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
15.1 Cleaning the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
15.2 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
16 Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
16.1 Servicing and Repairing the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . .
34
16.2 Servicing and Repairing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
34
17 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
17.1 Troubleshooting Blower or Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . .
35
18 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.1 STIHL BGA 85 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.2 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.3 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
19 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
19.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
20 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
20.1 Disposing of the Blower and Battery
. . . . . . . . . . . . . . .
36
21 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
0458-286-9621-A
22
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
User instructions for STIHL AR battery
Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
21.1 Blower STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-286-9621-A
23
English
3 Overview
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Blower
1 Nozzle
The nozzle directs and controls the air stream.
2 Blower tube
The blower tube directs the air stream.
3Shield
The shield protects the user from moving parts inside the
blower.
4 Retaining latch
The retaining latch unlocks the trigger switch together
with the trigger switch lockout.
5 Trigger switch lockout
The trigger switch lockout unlocks the trigger switch
together with the retaining latch.
6 Control handle
The control handle is used to operate, control and carry
the blower.
7 Trigger switch
The trigger switch switches the blower on and off.
8 Locking lever
The locking lever holds the battery in the battery
compartment.
9 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
10 Battery
The battery supplies the blower with energy.
11 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the battery.
12 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
# Rating plate with serial number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower and battery:
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
1
2
4
5
6
7
3
9
8
10
#
#
11
12
0000-GXX-4490-A0
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
0458-286-9621-A
24
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
The warning symbols on the blower and the battery have the
following meanings:
4.2 Intended Use
The blower STIHL BGA 85 is designed for blowing leaves,
grass, paper and similar materials.
The blower can be used in the rain.
The blower takes its energy supply from a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
Retaining latch locks the trigger in this position.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe the safety advice and associated
measures.
Read the Instruction Manual, make sure you
have understood it and keep it in a safe place for
reference.
L
WA
Wear safety glasses.
Tie back long hair and confine it so that it cannot
be pulled into the blower.
Remove battery during breaks from operation
and before transport, storage, servicing or
repair.
Keep a safe distance.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe permitted battery temperature range.
5m (16 ft)
0458-286-9621-A
25
English
4 Safety Precautions
WARNING
Batteries not approved by STIHL for the blower can cause
fires and explosions. This can result in serious injuries or
death and damage to property.
Operate the blower with a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
Using the blower or battery other than for its intended use
can result in serious injuries or death and damage to
property.
Always use the blower as described in this Instruction
Manual.
Always use the battery as described in this Instruction
Manual or in the Instruction Manual for the STIHL AR
battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the blower. The user or
other persons may sustain serious or fatal injuries.
If you pass the blower on to another person: Always
give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the blower. If
the user’s physical, sensory or mental ability is
restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the blower.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the blower for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the blower during operation.
This can result in serious injuries.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear long trousers.
Read, understand and save the instruction
manual.
Tie up and confine long hair so that it cannot
be sucked into the blower.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled
in accordance with EN 166 or national
standards are available from retailers.
0458-286-9621-A
26
English
4 Safety Precautions
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
blower. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Dust can be whipped up during operation: The dust
generated may cause the blower to be electrostatically
charged. If the blower is touched, there may be a static
electricity discharge which can produce a mild electric
shock. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Blower
WARNING
Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Maintain a clearance of 5 meters from objects.
Do not leave the blower unattended.
Make sure that children cannot play with the blower.
Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children,
bystanders and animals may be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.
5m (16 ft)
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
Do not immerse battery in fluids.
0458-286-9621-A
27
English
4 Safety Precautions
4.6 Safe Condition
4.6.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following points are
observed:
Blower is undamaged.
Blower is clean.
The controls function properly and have not been
modified.
Only original STIHL accessories are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged blower.
If the blower is dirty: Clean the blower.
Never modify your blower. Exception: Mounting a
nozzle approved for this blower model.
If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the blower’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
0458-286-9621-A
28
English
4 Safety Precautions
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work with the
blower.
Operate the blower alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Blow sweep with the wind.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. Bystanders and animals may be injured
and damage to property may occur.
Do not direct the air blast towards bystanders, animals
or objects.
If the behavior of the blower changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Blower vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
4.8 Transporting
4.8.1 Blower
WARNING
The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to
property.
Push the retaining latch into position .
Secure the blower with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
Remove the battery.
0458-286-9621-A
29
English
4 Safety Precautions
4.9 Storing
4.9.1 Blower
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the blower. Children can be seriously injured.
Move retaining latch to the position.
Store the blower out of the reach of children.
Moisture may cause the electrical contacts on the blower
and metal components to corrode. The blower may be
damaged.
Move retaining latch to the position.
Store the blower in a clean, dry state.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery. Children can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, the battery may be damaged.
Store the battery in a clean, dry state.
Store the battery in an enclosed room.
Store the battery separately from the blower.
Store the battery in electrically non-conductive
packaging.
Store the battery at temperatures between - 10 °C and
+5C.
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The blower may start unintentionally if the battery is left in
place during cleaning, maintenance or repair operations.
This can result in serious injuries and damage to property.
Push the retaining latch into position .
Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the blower and battery. If the
blower or battery are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious injuries.
Clean the blower and battery as described in this
instruction manual.
If the blower or battery are not serviced or repaired
correctly, components may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative. This can
result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the blower or battery.
If the blower or the battery require servicing or repairs:
Contact your STIHL servicing dealer for assistance.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-286-9621-A
30
English
5 Preparing the Blower for Operation
5.1 Preparing the Blower for Operation
The following steps must be carried out every time before
starting work:
Make sure that the following components are in a safe
condition:
–Blower, @ 4.6.1.
Battery, @ 4.6.2.
Check the battery, @ 10.2.
Fully charge the battery as described in the Instruction
Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500.
Clean blower, @ 15.1.
Attach nozzle, @ 7.1.
Check controls, @ 10.1.
If 3 LEDs on the battery flash red while checking the
controls: remove the battery and consult a STIHL
servicing dealer.
There is a fault in the blower.
If it is not possible to carry out these steps: do not use the
blower. Consult a STIHL servicing dealer.
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.
Malfunction in blower or battery.
7.1 Attaching and Removing the Nozzle
Switch off blower and remove battery.
5 Preparing the Blower for Operation
6 Charging the Battery, LEDs
7 Assembling the Blower
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-286-9621-A
31
English
8 Removing and Fitting the Battery
Align peg (3) with slot (2).
Push nozzle (1) onto the blower tube (4).
Twist nozzle (1) until it locks into position.
8.1 Inserting the Battery
Push battery (1) as far as it will go into the battery
compartment (2).
The battery (1) engages with a click.
8.2 Removing the Battery
Place blower on a level surface.
Keep one hand in front of the battery compartment so that
the battery (2) cannot fall out.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9.1 Switching On
Hold the blower with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the handle.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
depressed.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The blower accelerates and air flows from the nozzle.
The air flow rate is controlled by the trigger (3).
8 Removing and Fitting the Battery
3
4
1
2
0000-GXX-4491-A0
2
1
0000-GXX-4492-A0
9 Switching the Blower On/Off
1
2
0000-GXX-4493-A0
1
2
3
0000-GXX-7754-A0
0458-286-9621-A
32
English
10 Testing the Blower and Battery
9.2 Switching Off the Blower
Release trigger switch and trigger switch lockout.
Air stops flowing out of the nozzle.
If air continues to flow out of the nozzle: remove the
battery and consult a STIHL servicing dealer.
There is a fault in the blower.
Move retaining latch to the position.
10.1 Checking the Controls
Retaining latch, trigger switch lockout and trigger switch
Remove the battery.
Move retaining latch to the position.
Try squeezing the trigger switch without depressing the
trigger switch lockout.
If the trigger switch can be squeezed: Do not use the
blower. Consult a STIHL servicing dealer.
There is a fault in the retaining latch or the trigger switch
lockout.
Move retaining latch to the position.
Depress and hold the trigger switch lockout.
Squeeze the trigger switch.
Release trigger switch and trigger switch lockout.
If the trigger switch or the trigger switch lockout is stiff or
does not spring back to its initial position: Do not use the
blower. Consult a STIHL servicing dealer.
There is a fault in the trigger switch or the trigger switch
lockout.
Switch on blower.
Insert battery.
Depress and hold the trigger switch lockout.
Squeeze and hold the trigger switch.
Air flows out of the nozzle.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a
STIHL servicing dealer.
There is a fault in the blower.
Release trigger switch.
Air stops flowing out of the nozzle.
If air continues to flow out of the nozzle: Remove the
battery and consult a STIHL servicing dealer.
There is a fault in the blower.
10.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
11.1 Holding and Guiding the Blower
Hold and guide the blower by the control handle with one
hand, wrapping your thumb around the control handle.
10 Testing the Blower and Battery
11 Operating the Blower
0000-GXX-4495-A0
0458-286-9621-A
33
English
12 After Finishing Work
11.2 Operating the Blower
Point the nozzle at the ground.
Move forward slowly, in a controlled manner.
12.1 After Finishing Work
Switch off the blower, push retaining latch to position
and remove the battery.
If the blower is wet: Allow the blower to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the blower.
Clean the battery.
13.1 Transporting the Blower
Switch off the blower, push retaining latch to position
and remove the battery.
Carry the blower by the control handle.
Transporting the blower in a vehicle: Secure the blower to
prevent turnover and movement.
13.2 Transporting the Battery
Switch off blower, move retaining latch to the position
and remove battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in such a way that the following
conditions are fulfilled:
The packaging is electrically non-conductive.
The battery cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods
regulations. The battery is classed as UN 3480 (lithium ion
batteries) and has been tested in accordance with the UN
Manual of Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3 .
The transport regulations can be found in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Storing the Blower
Switch off blower, move retaining latch to the position
and remove battery.
The blower should be stored in such a way that the
following conditions are fulfilled:
The blower is out of the reach of children.
The blower is clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Battery is stored separately, away from the blower and
charger.
Battery is in non-conductive packaging.
12 After Finishing Work
13 Transporting
0000-GXX-4496-A0
14 Storing
0458-286-9621-A
34
English
15 Cleaning
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.1 Cleaning the Blower
Switch off blower, move retaining latch to the position
and remove battery.
Clean blower with a damp cloth.
Clean shield with a paintbrush or soft brush.
15.2 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.1 Servicing and Repairing the Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the user.
If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
15 Cleaning
16 Maintenance and Repairs
0458-286-9621-A
35
English
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting Blower or Battery
17 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Blower does not start
when switched on
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Remove the battery.
Allow battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the blower.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Switch on the blower.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
3 LEDs glow red. Blower is too hot. Remove the battery.
Allow blower to cool down.
4 LEDs flash red There is a malfunction in
the battery.
Remove battery and insert it again.
Switch on the blower.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between blower and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Blower or battery damp. Allow blower or battery to dry.
Blower cuts out
during operation
3 LEDs glow red. Blower is too hot. Remove the battery.
Allow blower to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the blower.
Blower runtime is too
short
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
0458-286-9621-A
36
English
18 Specifications
18.1 STIHL BGA 85 Blower
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Air speed:
with round nozzle mounted: 46 m/s
with fan nozzle mounted: 45 m/s
Weight without battery: 3.2 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
18.3 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-100: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-100: 98 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-
100, control handle: < 2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
20.1 Disposing of the Blower and Battery
Information concerning disposal is available from any STIHL
servicing dealer.
18 Specifications
19 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
20 Disposal
0458-286-9621-A
37
English
21 EC Declaration of Conformity
Dispose of the blower, battery, accessories and
packaging in accordance with the applicable regulations
and in an environmentally responsible manner.
21.1 Blower STIHL BGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
–Make: STIHL
Model: BGA 85
Serial identification number: 4853
conforms to the specifications of Directives 2011/65/EU,
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been
developed and built in compliance with the versions of the
following standards valid at the production date:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN 50636-2-100.
The measured and guaranteed equivalent sound power
level has been determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 98 dB(A)
Guaranteed sound power level: 100 dB(A)
The Technical Documentation has been retained by the
Produktzulassung of ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of construction, the country of manufacture and the
machine number are shown on the blower.
Waiblingen, 1 March 2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Thomas Elsner, Head of Product Management and Services
21 EC Declaration of Conformity
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-286-9621-A. VA0.H19.
0000007948_005_F
0458-286-9621-A
français
38
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
40
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3.1 Souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
42
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
44
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
47
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
48
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
48
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
7 Assemblage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
7.1 Montage et démontage de la buse
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
49
8.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . .
49
9.1 Mise en marche du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
9.2 Arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
. . . . . . . . . . . . . .
50
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
50
10.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
11 Travail avec le souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . . .
51
11.2 Soufflage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
13.1 Transport du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
14.1 Rangement du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
15.1 Nettoyage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
15.2 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
16 Maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
16.1 Maintenance et réparation du souffleur
. . . . . . . . . . . . .
52
16.2 Maintenance et réparation de la batterie
. . . . . . . . . . .
52
17 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de
la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
18 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.1 Souffleur STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.2 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
18.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
55
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
19 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
55
19.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
55
20 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
0458-286-9621-A
39
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
20.1 Mise au rebut du souffleur et de la batterie
. . . . . . . . .
56
21 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
21.1 Souffleur STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-286-9621-A
40
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Souffleur
1Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les
pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
4 Levier d'encliquetage
En corrélation avec le blocage de la gâchette de
commande, le levier d'encliquetage déverrouille la
gâchette de commande.
5 Blocage de gâchette de commande
En corrélation avec le levier d'encliquetage, le blocage
de la gâchette de commande déverrouille la gâchette de
commande.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et
porter le souffleur.
7 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et
l'arrête.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
1
2
4
5
6
7
3
9
8
10
#
#
11
12
0000-GXX-4490-A0
0458-286-9621-A
41
français
4 Prescriptions de sécurité
8 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
9 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
10 Batterie
La batterie fournit au souffleur l'énergie nécessaire au
fonctionnement.
11 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
12 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur le souffleur et la batterie ont les significations suivantes:
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur et
la batterie ont les significations suivantes :
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
L
WA
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes aux cheveux longs doivent les
assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas
d'être aspirés dans le souffleur.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
0458-286-9621-A
42
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
Ce souffleur STIHL BGA 85 convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières
similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie.
Ce souffleur est alimenté par une batterie STIHL AP ou par
une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur avec une batterie STIHL AP ou une
batterie STIHL AR.
Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si l'on confie le souffleur à une autre personne : il faut y
joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale requise pour être capable de
manipuler correctement le souffleur et de travailler
avec le souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de
toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale
Respecter la distance de sécuri
indiquée.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
5m (16 ft)
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-286-9621-A
43
français
4 Prescriptions de sécurité
requise, il ne doit travailler avec cet équipement que
sous la surveillance d'une personne responsable ou
après avoir reçu, de cette personne responsable,
toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du souffleur.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec le
souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter un pantalon long.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière soulevée peut générer une charge
électrostatique dans le souffleur. Lorsqu'on touche le
souffleur, une décharge électrique peut se produire et
causer un léger choc électrique. L'utilisateur risque d'être
blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des
objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés, et des dégâts mariels peuvent survenir.
Toujours respecter une distance de 5 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser le souffleur sans surveillance.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 5 m tout autour de l'aire de
travail.
5m (16 ft)
0458-286-9621-A
44
français
4 Prescriptions de sécurité
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Souffleur
Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommagement.
Le souffleur est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement.
Si le souffleur est encrassé : nettoyer le souffleur.
N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception : montage d'une buse qui convient pour ce
souffleur.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-286-9621-A
45
français
4 Prescriptions de sécurité
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec le souffleur.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
0458-286-9621-A
46
français
4 Prescriptions de sécurité
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
Souffler dans le sens du vent.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des
personnes et des animaux et de causer des dégâts
matériels.
Ne jamais souffler en direction de personnes,
d'animaux ou d'objets quelconques.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible
que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
4.8 Transport
4.8.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
Retirer la batterie.
0458-286-9621-A
47
français
4 Prescriptions de sécurité
4.9 Rangement
4.9.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du souffleur et des composants métalliques.
Le souffleur pourrait être endommagé.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du souffleur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être
mis en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur et la
batterie. Si le souffleur ou la batterie n'est pas nettoyé
comme il faut, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Nettoyer le souffleur et la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Si le souffleur ou la batterie n'est pas entretenu ou réparé
comme il faut, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur et de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation du souffleur ou
de la batterie s'avère nécessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-286-9621-A
48
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Souffleur, @ 4.6.1.
Batterie, @ 4.6.2.
Contrôler la batterie, @ 10.2.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer le souffleur, @ 15.1.
Monter la buse, @ 7.1.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
Si au cours du contrôle des éléments de commande
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de rechargeel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 17.
Il y a un dérangement dans le souffleur ou dans la
batterie.
7.1 Montage et démontage de la buse
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
6 Recharge de la batterie et DEL
7 Assemblage du souffleur
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
0458-286-9621-A
49
français
8 Introduction et extraction de la batterie
Faire coïncider le téton (3) et la rainure (2).
Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (4).
Tourner la buse (1) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.1 Introduction de la batterie
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic perceptible.
8.2 Extraction de la batterie
Placer le souffleur sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batterie, de telle
sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
9.1 Mise en marche du souffleur
Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (2) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
8 Introduction et extraction de la batterie
3
4
1
2
0000-GXX-4491-A0
2
1
0000-GXX-4492-A0
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
1
2
0000-GXX-4493-A0
1
2
3
0000-GXX-7754-A0
0458-286-9621-A
50
français
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus le débit
d'air de la buse augmente.
9.2 Arrêt du souffleur
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
10.1 Contrôle des éléments de commande
Levier d'encliquetage, blocage de gâchette de commande et
gâchette de commande
Retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans
sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de
commande est défectueux.
Mise en marche du souffleur
Introduire la batterie.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La buse débite de l'air.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
10 Contrôle du souffleur et de la batterie
0458-286-9621-A
51
français
11 Travail avec le souffleur
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
11.2 Soufflage
Diriger la buse vers le sol.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
12.1 Après le travail
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie.
Si le souffleur est mouillé : faire sécher le souffleur.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
Nettoyer le souffleur.
Nettoyer la batterie.
13.1 Transport du souffleur
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie.
Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande.
Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule :
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et
11 Travail avec le souffleur
0000-GXX-4495-A0
0000-GXX-4496-A0
12 Après le travail
13 Transport
0458-286-9621-A
52
français
14 Rangement
elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Rangement du souffleur
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie.
Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des enfants.
Le souffleur est propre et sec.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée du souffleur et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
15.1 Nettoyage du souffleur
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et retirer la batterie.
Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.
15.2 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.1 Maintenance et réparation du souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le
réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16.2 Maintenance et réparation de la batterie
La batterie ne cessite aucune maintenance et elle ne peut
pas être réparée.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
14 Rangement
15 Nettoyage
16 Maintenance et réparation
0458-286-9621-A
53
français
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de la batterie
17 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
le souffleur.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Mettre le souffleur en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Retirer la batterie.
Laisser le souffleur refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le souffleur en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre le souffleur et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Le souffleur ou la batterie
est humide.
Faire sécher le souffleur ou la batterie.
Le souffleur s'arrête
au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Retirer la batterie.
Laisser le souffleur refroidir.
0458-286-9621-A
54
français
17 Dépannage
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le souffleur en marche.
Le temps de
fonctionnement du
souffleur est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-286-9621-A
55
français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHL BGA 85
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Vitesse de l'air :
avec buse ronde montée : 46 m/s
avec buse plate montée : 45 m/s
Poids sans batterie : 3,2 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
18.3 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-100 :
83 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 50636-2-100 : 98 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN 50636-2-100, à la
poignée de commande : < 2,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
18 Caractéristiques techniques
19 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
0458-286-9621-A
56
français
20 Mise au rebut
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
20.1 Mise au rebut du souffleur et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur, la batterie, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la réglementation
pour la protection de l'environnement.
21.1 Souffleur STIHL BGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 85
Numéro d'identification de série : 4853
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN 50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 98 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le souffleur.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
20 Mise au rebut
21 Déclaration de conformité UE
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-286-9621-A. VA0.H19.
0000007948_005_I
0458-286-9621-A
italiano
57
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
58
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
59
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
3.1 Soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
4.8 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
4.9 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . .
66
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . . . .
66
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . . . .
66
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . . .
67
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
7 Assemblaggio del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
7.1 Montare e smontare l'ugello
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
8 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
8.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
8.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
9 Accendere e spegnere il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . .
68
9.1 Accendere il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
9.2 Spegnimento del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
10 Controllo di soffiatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
10.1 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . . .
68
10.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
11 Lavorare con il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
11.2 Soffiatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
13.1 Trasporto del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
13.2 Trasportare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14.1 Conservazione del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
14.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
15.1 Pulizia del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
15.2 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
16 Manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
16.1 Manutenzione e riparazione del soffiatore
. . . . . . . . . .
70
16.2 Manutenzione e riparazione della batteria
. . . . . . . . . .
71
17 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o della batteria
. . . . .
72
18 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.1 Soffiatore STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.2 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.3 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
19 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
19.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
20 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
20.1 Smaltire soffiatore e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
21 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
0458-286-9621-A
58
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
21.1 Soffiatore STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-286-9621-A
59
italiano
3 Sommario
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Soffiatore
1Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
2 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
3 Retina di protezione
La retina di protezione protegge l'utente dalle parti in
movimento nel soffiatore.
4 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al
blocco della leva di comando.
5 Bloccaggio leva di comando
Il blocco della leva di comando sblocca la leva di
comando insieme alla leva di arresto.
6 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare, guidare
e indossare il soffiatore.
7 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il soffiatore.
8 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
9 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
10 Batteria
La batteria alimenta il soffiatore.
11 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
12 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sul soffiatore e sulla
batteria e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
1
2
4
5
6
7
3
9
8
10
#
#
11
12
0000-GXX-4490-A0
0458-286-9621-A
60
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul soffiatore e sulla batteria hanno
i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il soffiatore STIHL BGA 85 serve per soffiare via foglie, erba,
carta e materiali simili.
Il soffiatore può essere usato in caso di pioggia.
Il soffiatore è alimentato da una batteria STIHL AP o una
batteria STIHL AR.
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
L
WA
Indossare occhiali protettivi.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza
che non rimangano impigliati nel soffiatore.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Mantenere la distanza di sicurezza.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
5m (16 ft)
0458-286-9621-A
61
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per il soffiatore
possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
Il soffiatore è alimentato da una batteria STIHL AP o
una batteria STIHL AR.
Se il soffiatore o la batteria non sono utilizzati in modo non
conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Usare quindi il soffiatore come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
soffiatore. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni
o la morte.
Se il soffiatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L’utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare il soffiatore e
quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare
soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
del soffiatore.
L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il soffiatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel soffiatore. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare pantaloni lunghi.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Legare i capelli lunghi per evitare con
sicurezza che non rimangano impigliati nel
soffiatore.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
0458-286-9621-A
62
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere sollevata può caricare
elettrostaticamente il soffiatore. Se il soffiatore viene
toccato, può scaricarsi elettricamente e provocare una
leggera scossa elettrica. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Soffiatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del soffiatore e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 5 m dagli oggetti.
Non lasciare il soffiatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
soffiatore.
I componenti elettrici del soffiatore possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 5 m attorno
all'area di lavoro.
5m (16 ft)
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-286-9621-A
63
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Soffiatore
Il soffiatore si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
Il soffiatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con il soffiatore solo se non è danneggiato.
Se il soffiatore è sporco: Pulire il soffiatore.
Non modificare il soffiatore. Eccezione: montaggio di un
ugello apposito per questo soffiatore.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il soffiatore.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questo soffiatore.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffiatore.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, p
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
0458-286-9621-A
64
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il soffiatore.
Comandare solo il soffiatore.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
Soffiare in direzione del vento.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali
oppure di provocare danni materiali.
Non soffiare in direzione di persone, animali e oggetti.
Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il soffiatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
4.8 Trasporto
4.8.1 Soffiatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Fissare il soffiatore con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
Estrarre la batteria.
0458-286-9621-A
65
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.9 Conservazione
4.9.1 Soffiatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il soffiatore fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. Il soffiatore può
essere danneggiato.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dal soffiatore.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-286-9621-A
66
italiano
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, il soffiatore potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Detergenti aggressivi, la pulizia con getto d’acqua od
oggetti appuntiti possono danneggiare il soffiatore e la
batteria. Se il soffiatore o la batteria non vengono
sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire il soffiatore e la batteria seguendo
scrupolosamente le indicazioni delle presenti istruzioni
per l'uso.
Se il soffiatore o la batteria non vengono sottoposti a
manutenzione o a riparazione corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il soffiatore e la batteria a manutenzione
o riparazione autonome.
Se il soffiatore e la batteria devono essere sottoposti a
manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Soffiatore, @ 4.6.1.
Batteria, @ 4.6.2.
Controllare la batteria, @ 10.2.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire il soffiatore, @ 15.1.
Montare l'ugello, @ 7.1.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare
il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
Estrarre la batteria.
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
6 Carica della batteria e LED
0458-286-9621-A
67
italiano
7 Assemblaggio del soffiatore
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 17.
Nel soffiatore o nella batteria è presente un guasto.
7.1 Montare e smontare l'ugello
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
Portare perno (3) e scanalatura (2) alla stessa altezza.
Calzare l’ugello (1) sul tubo soffiatore (4).
Ruotare l'ugello (1) fino allo scatto.
8.1 Inserire la batteria
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
8.2 Estrarre la batteria
Sistemare il soffiatore su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la
batteria (2) non cada.
7 Assemblaggio del soffiatore
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
8 Inserire e togliere la batteria
3
4
1
2
0000-GXX-4491-A0
2
1
0000-GXX-4492-A0
0458-286-9621-A
68
italiano
9 Accendere e spegnere il soffiatore
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9.1 Accendere il soffiatore
Tenere il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando (3), tanta
più aria uscirà dall’ugello.
9.2 Spegnimento del soffiatore
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
Spingere la leva di arresto in posizione .
10.1 Controllare gli elementi di comando
Leva di arresto, bloccaggio leva di comando e leva di
comando
Estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: non usare il soffiatore
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere la leva di comando.
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando
sono difficili da muovere o non ritornano nella posizione di
partenza: non usare il soffiatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono
difettosi.
9 Accendere e spegnere il soffiatore
1
2
0000-GXX-4493-A0
1
2
3
0000-GXX-7754-A0
10 Controllo di soffiatore e batteria
0458-286-9621-A
69
italiano
11 Lavorare con il soffiatore
Accendere il soffiatore
Introdurre la batteria.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
10.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
11.2 Soffiatura
Indirizzare l'ugello sul pavimento.
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare il soffiatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire il soffiatore.
Pulire la batteria.
13.1 Trasporto del soffiatore
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
11 Lavorare con il soffiatore
0000-GXX-4495-A0
12 Dopo il lavoro
13 Trasporto
0000-GXX-4496-A0
0458-286-9621-A
70
italiano
14 Conservazione
trasportare il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando.
Se il soffiatore viene trasportato in un veicolo: Fissare il
soffiatore in modo tale che il soffiatore si ribalti o che si
muova.
13.2 Trasportare la batteria
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Conservazione del soffiatore
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
Conservare il soffiatore in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il soffiatore è pulito e asciutto.
14.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è scollegata dal soffiatore e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
15.1 Pulizia del soffiatore
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto in
posizione ed estrarre la batteria.
pulire il soffiatore con un panno umido.
Pulire la rete di protezione con un pennello o una spazzola
morbida.
15.2 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.1 Manutenzione e riparazione del soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del soffiatore.
Se il soffiatore deve essere sottoposto a manutenzione,
oppure è danneggiato o difettoso: rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
14 Conservazione
15 Pulizia
16 Manutenzione e riparazione
0458-286-9621-A
71
italiano
16 Manutenzione e riparazione
16.2 Manutenzione e riparazione della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e
non può essere riparata.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
0458-286-9621-A
72
italiano
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore o della batteria
17 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Il soffiatore non parte
quando si accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nel soffiatore vi è un
malfunzionamento.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Accendere il soffiatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non
usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Estrarre la batteria.
lasciare raffreddare il soffiatore.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il soffiatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
soffiatore e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Il soffiatore o la batteria
sono umidi.
Lasciare asciugare il soffiatore o la batteria.
Il soffiatore si spegne
durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Estrarre la batteria.
lasciare raffreddare il soffiatore.
0458-286-9621-A
73
italiano
17 Eliminazione dei guasti
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il soffiatore.
Il tempo di esercizio
del soffiatore è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-286-9621-A
74
italiano
18 Dati tecnici
18.1 Soffiatore STIHL BGA 85
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Velocità dell’aria:
con ugello tondo montato: 46 m/s
con ugello piatto montato: 45 m/s
Peso senza batteria: 3,2 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
18.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-100: 83 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-100: 98 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-100,
impugnatura di comando: < 2,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
20.1 Smaltire soffiatore e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
18 Dati tecnici
19 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
20 Smaltimento
0458-286-9621-A
75
italiano
21 Dichiarazione di conformità UE
Smaltire soffiatore, batteria, accessori e imballaggio a
norma e in modo ecologico.
21.1 Soffiatore STIHL BGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 85
Identificazione di serie: 4853
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN 50636-2-100.
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e
di quello garantito è stata eseguita sulla base della direttiva
2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 98 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 100 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
21 Dichiarazione di conformità UE
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-286-9621-A. VA0.H19.
0000007948_005_NL
0458-286-9621-A
Nederlands
76
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . . .
77
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . . .
78
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
3.1 Bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.8 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.9 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . .
85
5 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
7 Bladblazer completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
7.1 Blaasmond monteren en demonteren
. . . . . . . . . . . . . . .
86
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
8.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
8.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
87
9.1 Bladblazer inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
9.2 Bladblazer uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
10 Bladblazer en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
10.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
10.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
11 Werken met de bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
. . . . . . . . . . . . . . . .
88
11.2 Blazen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
13.1 Bladblazer vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
14.1 Bladblazer opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
15.1 Bladblazer reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
15.2 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
16 Onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
16.1 Bladblazer onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . .
89
16.2 Accu onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
17 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
17.1 Storingen aan de bladblazer of de accu opheffen
. . .
91
18 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
18.1 Bladblazer STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
18.2 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
18.3 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
18.4 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
19 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
19.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
20 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
20.1 Bladblazer en accu afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
0458-286-9621-A
77
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
21 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
21.1 Bladblazer STIHL BGA 85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-286-9621-A
78
Nederlands
3 Overzicht
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Bladblazer
1Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de luchtstroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen
bewegende deeltjes in de bladblazer.
4 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel deblokkeert samen met de
schakelhendelblokkering de schakelhendel.
5 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert samen met de
arrêteerhendel de schakelhendel.
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het
werken met en het dragen van de bladblazer.
7 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit.
8 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
1
2
4
5
6
7
3
9
8
10
#
#
11
12
0000-GXX-4490-A0
0458-286-9621-A
79
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
9 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
10 Accu
De accu voorziet de bladblazer van energie.
11 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
12 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de bladblazer en de accu
staan en hebben de volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer en de accu
hebben de volgende betekenis:
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. Het voor het gebruik
beschikbare aantal ampère-uren is minder.
L
W
A
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Lang haar zo bedekken dat dit niet in de
bladblazer kan worden gezogen.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Veiligheidsafstand aanhouden.
5m (16 ft)
0458-286-9621-A
80
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De bladblazer STIHL BGA 85 dient voor het wegblazen van
bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen.
De bladblazer kan in de regen worden gebruikt.
De bladblazer wordt door een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
De bladblazer met een accu STIHL AP of een accu
STIHL AR gebruiken.
Als de bladblazer of de accu niet volgens voorschrift wordt
gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs
de dood en er kan materiële schade ontstaan.
Bladblazer zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven in deze
handleiding of in de handleiding accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de bladblazer niet herkennen of niet inschatten. De
gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Als de bladblazer aan een andere persoon wordt
overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat, de bladblazer te gebruiken en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee
werken.
De gebruiker kan de gevaren van de bladblazer
herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de bladblazer werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-286-9621-A
81
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een lange broek dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen. Het
opgedwarrelde stof kan een elektrostatische lading van de
bladblazer veroorzaken. Als de bladblazer wordt
aangeraakt, kan deze zich elektrisch ontladen, waarbij
een lichte elektrische schok ontstaat. De gebruiker kan
letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen
niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 5 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Bladblazer niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de bladblazer kunnen
spelen.
Elektrische componenten van de bladblazer kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
Lang haar in een knot dragen en zo
beveiligen dat dit niet in de bladblazer kan
worden gezogen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 5 m om het
werkgebied houden.
5m (16 ft)
0458-286-9621-A
82
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Bladblazer
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken.
Als de bladblazer verontreinigd is: Bladblazer reinigen.
Geen wijzigingen aan de bladblazer aanbrengen.
Uitzondering: Montage van een op deze bladblazer
passende blaasmond.
Als de bedieningselementen niet functioneren: Niet met
de bladblazer werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer
steken.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
4.6.2 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-286-9621-A
83
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet
met de bladblazer werken.
Bladblazer alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
In de windrichting blazen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. Personen
en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Niet in de richting van personen, dieren en voorwerpen
blazen.
Als de werking van de bladblazer zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
bladblazer worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
0458-286-9621-A
84
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8 Vervoeren
4.8.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Bladblazer met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet
kan verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.9 Opslaan
4.9.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de bladblazer niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
De bladblazer buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de bladblazer en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De bladblazer
kan worden beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de bladblazer opslaan.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-286-9621-A
85
Nederlands
5 Bladblazer inzetgereed maken
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de bladblazer wordt
geplaatst, kan de bladblazer onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer
en de accu beschadigen. Als de bladblazer of de accu niet
op de juiste wijze worden gereinigd, kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Bladblazer en accu zo reinigen als in deze handleiding
staat beschreven.
Als de bladblazer of de accu niet correct worden
onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De bladblazer en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de bladblazer of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Bladblazer, @ 4.6.1.
Accu, @ 4.6.2.
Accu controleren/testen, @ 10.2.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Bladblazer reinigen, @ 15.1.
Blaasmond monteren, @ 7.1.
Bedieningselementen controleren, @ 10.1.
Als tijdens de controle/test van de bedieningselementen
3 leds op de accu rood knipperen: Accu verwijderen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd:
Bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
Accu wegnemen.
5 Bladblazer inzetgereed maken
6 Accu laden en leds
0458-286-9621-A
86
Nederlands
7 Bladblazer completeren
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 17.
In de bladblazer of in de accu zit een storing.
7.1 Blaasmond monteren en demonteren
Bladblazer uitschakelen en de accu wegnemen.
Pen (3) en groef (2) met elkaar in lijn brengen.
Blaasmond (1) op de blaasbuis (4) schuiven.
Blaasmond (1) zo lang verdraaien tot deze vastklikt.
8.1 Accu aanbrengen
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) vergrendelt met een klik.
8.2 Accu wegnemen
Bladblazer op een vlakke ondergrond plaatsen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2)
er niet kan uitvallen.
7 Bladblazer completeren
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
8 Accu aanbrengen en wegnemen
3
4
1
2
0000-GXX-4491-A0
2
1
0000-GXX-4492-A0
0458-286-9621-A
87
Nederlands
9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
9.1 Bladblazer inschakelen
Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt
lucht uit de blaasmond.
Hoe verder de schakelhendel (3) wordt ingedrukt, des te
meer lucht er uit de blaasmond stroomt.
9.2 Bladblazer uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen: Accu
verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
10.1 Bedieningselementen controleren
Arrêteerhendel, schakelhendelblokkering en schakelhendel
Accu wegnemen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: Bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De arrêteerhendel of de schakelhendelblokkering zijn
defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering
zwaar loopt of niet terugveert in de eindstand: Bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is
defect.
9 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen
1
2
0000-GXX-4493-A0
1
2
3
0000-GXX-7754-A0
10 Bladblazer en accu controleren
0458-286-9621-A
88
Nederlands
11 Werken met de bladblazer
Bladblazer inschakelen
Accu aanbrengen.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Er stroomt lucht uit de blaasmond.
Als 3 leds rood knipperen: Accu verwijderen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen: Accu
verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
10.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden en sturen dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
11.2 Blazen
Blaasmond op de grond richten.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
12.1 Na de werkzaamheden
De bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten drogen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Bladblazer reinigen.
De accu reinigen.
13.1 Bladblazer vervoeren
De bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
11 Werken met de bladblazer
0000-GXX-4495-A0
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
0000-GXX-4496-A0
0458-286-9621-A
89
Nederlands
14 Opslaan
Bladblazer met een hand aan de bedieningshandgreep
dragen.
Als de bladblazer in een auto wordt vervoerd: Bladblazer
zo borgen dat de bladblazer niet kan vallen en
verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
De bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN-handboek Prüfungen und Kriterien Teil III
(Beproevingen en criteria deel III), subsectie 38.3,
gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
14.1 Bladblazer opslaan
De bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De bladblazer is schoon en droog.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de bladblazer en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
15.1 Bladblazer reinigen
De bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de accu eruit nemen.
Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
Beschermrooster schoonvegen met een kwast of een
zachte borstel.
15.2 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16.1 Bladblazer onderhouden en repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onderhouden en
repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer.
14 Opslaan
15 Reinigen
16 Onderhoud en reparatie
0458-286-9621-A
90
Nederlands
16 Onderhoud en reparatie
16.2 Accu onderhouden en repareren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen.
0458-286-9621-A
91
Nederlands
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen aan de bladblazer of de accu opheffen
17 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De bladblazer loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu wegnemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de bladblazer zit een
storing.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Accu wegnemen.
Bladblazer laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de bladblazer en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
De bladblazer of de accu
zijn vochtig.
Bladblazer of accu laten drogen.
De bladblazer
schakelt tijdens het
werken uit.
3 leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Accu wegnemen.
Bladblazer laten afkoelen.
0458-286-9621-A
92
Nederlands
17 Storingen opheffen
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Bladblazer inschakelen.
De werktijd van de
bladblazer is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-286-9621-A
93
Nederlands
18 Technische gegevens
18.1 Bladblazer STIHL BGA 85
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Luchtsnelheid:
met gemonteerde ronde blaasmond: 46 m/s
met gemonteerde vlakke blaasmond: 45 m/s
Gewicht zonder accu: 3,2 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
18.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
18.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-100:
83 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636-2-100: 98 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-100,
bedieningshandgreep: < 2,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
18.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
18 Technische gegevens
19 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
0458-286-9621-A
94
Nederlands
20 Milieuverantwoord afvoeren
20.1 Bladblazer en accu afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk afvoeren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Bladblazer, accu, accessoires en verpakking volgens
voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
21.1 Bladblazer STIHL BGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: Accubladblazer
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BGA 85
Serie-identificatie: 4853
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 en EN 50636-2-100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidvermogensniveau: 98 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 100 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de bladblazer.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
20 Milieuverantwoord afvoeren
21 EU-conformiteitsverklaring
0458-286-9621-A
95
Nederlands
21 EU-conformiteitsverklaring
0458-286-9621-A
96
Nederlands
21 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04582869621A*
0458-286-9621-A
0458-286-9621-A
INT1
DGFIn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

STIHL BGA 85 de handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
de handleiding