STIHL BGA 200 Handleiding

Type
Handleiding
STIHL BGA 200
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 26
F Notice d’emploi
27 - 52
n Handleiding
53 - 76
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-812-9621-A. VA0.M19.
0000009017_001_D
0458-812-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Blasgerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Tragsysteme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.8 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
5 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . . . . .
10
6.1 Düse verstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
6.2 Verwendung mit Akku STIHL AR L
. . . . . . . . . . . . . . . . .
10
6.3 Verwendung mit Akku STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.4 Komfort-Tragsystem anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
6.5 Verwendung mit Tragsystem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.6 Anlagepolster anlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.7 Verwendung mit Akku-Gürtel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
herausziehen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
7.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
. . . . . . . . . . .
17
7.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
. . . . . . . .
17
8 Blasgerät einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . . .
17
8.1 Blasgerät einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
8.2 Blasgerät ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
9 Blasgerät prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
9.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
10 Mit dem Blasgerät arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
10.1 Blasgerät halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
10.2 Leistungsstufe einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
10.3 Feststellgas aktivieren und deaktivieren
. . . . . . . . . . . .
19
10.4 Boost-Funktion aktivieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
10.5 Blasen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
11.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
12 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
12.1 Blasgerät transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
13 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
13.1 Blasgerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14.1 Blasgerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15 Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15.2 Blasgerät warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
16 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
16.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
17 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
17.1 Blasgerät STIHL BGA 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
17.2 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
17.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
18 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
18.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
19 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
0458-812-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung Komfort-Tragsystem
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
19.1 Blasgerät entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
20 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
20.1 Blasgerät STIHL BGA 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
21 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
21.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
21.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
21.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-812-9621-A
3
deutsch
3 Übersicht
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Blasgerät
1Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Griffstelle
Die Griffstelle dient zum Führen des Blasgeräts, wenn
ein Tragsystem verwendet wird.
4 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und
Tragen des Blasgeräts.
5Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
6 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich
bewegenden Teilen im Blasgerät.
7Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber dient zum Einschalten des
Blasgeräts und zum Einstellen der Leistungsstufe.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0
0458-812-9621-A
4
deutsch
3 Übersicht
9LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
10 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel
11 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
12 Feststellgas-Taste
Die Feststellgas-Taste arretiert die aktuelle Blaskraft.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Tragsysteme
1 Akku STIHL AR L
Der Akku STIHL AR L kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit dem
Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
3 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet das
Blasgerät mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR.
4 Komfort-Tragsystem
Das Komfort-Tragsystem dient zum Tragen des
Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR.
5 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
6 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts
am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit
eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
7 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
8 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann das
Blasgerät mit Energie versorgen.
9 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Der Akku-Gürtel kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und bedeuten
Folgendes:
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
Entsperrschieber nach vorne schieben, um das
Blasgerät einzuschalten und die
Leistungsstufen einzustellen.
0458-812-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät STIHL BGA 200 dient zum Blasen von Laub,
Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet werden.
Dieses Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP zusammen
mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem
Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Feststellgas-Taste aktivieren und deaktivieren.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das
Blasgerät hineingezogen werden können.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
L
W
A
Stecker der Anschlussleitung während
Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der
Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder
Reparatur aus der Buchse ziehen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (16 ft)
0458-812-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, das Blasgerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts
erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasgerät
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät
hineingezogen werden können.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN
166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-812-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten.
Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasgerät reinigen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für
dieses Blasgerät passenden Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
5m (16 ft)
0458-812-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen
und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät
elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten
Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung),
kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken
können entstehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.8 Transportieren
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das
Blasgerät kann beschädigt werden.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
0458-812-9621-A
9
deutsch
5 Blasgerät einsatzbereit machen
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das
Blasgerät beschädigen. Falls das Blasgerät nicht so
gereinigt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Blasgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Blasgerät nicht richtig gewartet oder repariert
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Blasgerät nicht selbst warten oder reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet oder repariert werden
muss: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, @ 4.6.
Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche
AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Blasgerät reinigen, @ 14.
Düse einstellen, @ 6.1.
Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 6.
Bedienungselemente prüfen, @ 9.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
5 Blasgerät einsatzbereit machen
0458-812-9621-A
10
deutsch
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
6.1 Düse verstellen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers und der Arbeitssituation in 3 Positionen
eingestellt werden. Die Positionen sind am Blasrohr
markiert.
Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Rasthebel (2) drücken und gedrückt halten.
Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (3) schieben.
Rasthebel (2) loslassen.
Düse (1) bewegen, bis der Rasthebel (2) einrastet.
6.2 Verwendung mit Akku STIHL AR L
6.2.1 Tragsystem auf die Körpergröße des Benutzers
einstellen
Das Tragsystem kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers auf die Stufen S, M oder L eingestellt werden.
Rastnase (1) drücken und in Pfeilrichtung schieben.
Schiene (2) abnehmen.
Markierung (3) an der Markierung (4) so ausrichten, dass
diese miteinander fluchten.
Schiene (2) einlegen.
Schiene (2) entgegen der Pfeilrichtung ziehen.
Die Schiene (2) rastet mit einem Klick ein.
Schiene (2) am linken und rechten Schultergurt auf die
gleiche Stufe einstellen.
6.2.2 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers, den unterschiedlichen Akku-Produkten und
der Anwendung verlegt und eingestellt werden.
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
0458-812-9621-A
11
deutsch
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am
Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der
Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf
dem Akku (3) oder eine seitliche Schlaufe (4) eingestellt
werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist, nicht geknickt wird und das Arbeiten nicht
behindert.
6.2.3 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und die
Rückenpolster am Rücken anliegen.
Gurtende des Hüftgurts durch die Schnallen (3 und 4)
fädeln.
6.2.4 Tragsystem ablegen
Gurte lockern.
Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen.
Akku vom Rücken absetzen.
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
3
4
0000-GXX-A274-A0
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0458-812-9621-A
12
deutsch
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
6.3 Verwendung mit Akku STIHL AR
6.3.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers, den unterschiedlichen Akku-Produkten und
der Anwendung verlegt und eingestellt werden.
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am
Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der
Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf
der Rückenplatte (3) oder eine seitliche Schlaufe (4)
eingestellt werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
6.3.2 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
6.3.3 Tragsystem ablegen
Gurte lockern.
Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen.
Akku vom Rücken absetzen.
6.4 Komfort-Tragsystem anbauen
Das Komfort-Tragsystem dient zum Befestigen des
Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-812-9621-A
13
deutsch
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
Schrauben (1) herausdrehen.
Halter (2) einsetzen.
Schrauben (1) eindrehen und fest anziehen.
Schnallen (3 und 4) öffnen.
Gurt (6) von hinten durch die Öffnung (5) führen.
Halter (3) schließen.
Der Halter (3) rastet hörbar ein. Der Gurt befindet sich auf
der Rückseite zwischen dem Halter (3) und dem Komfort-
Tragsystem.
Komfort-Tragsystem so verschieben, dass es seitlich am
Oberschenkel mittig anliegt.
Verschluss (4) schließen.
Der Verschluss (4) rastet hörbar ein und das Komfort-
Tragsystem ist fixiert.
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
3
4
0000-GXX-B935-A0
0458-812-9621-A
14
deutsch
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
Schraube (7) herausdrehen.
Platte (8) auf die Körpergröße des Benutzers einstellen.
Schraube (7) eindrehen und fest anziehen.
Blasgerät in das Komfort-Tragsystem einhängen.
Die Höhe der Platte (8) ist richtig eingestellt, wenn der
Arm des Benutzers beim Führen des Blasgeräts an der
vorderen Griffstelle (9) leicht gebeugt ist.
6.5 Verwendung mit Tragsystem
6.5.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen
geführt werden:
die obere linke Öffnung (1)
die obere rechte Öffnung (2)
die untere linke Öffnung (3)
die untere rechte Öffnung (4)
Falls die Anschlussleitung durch die obere linke
Öffnung (1) oder die obere rechte Öffnung (2) geführt
wird:
Druckknöpfe (5) öffnen.
Anschlussleitung über den Schultergurt (6) führen.
Druckknöpfe (5) schließen.
Falls die Anschlussleitung durch die untere linke
Öffnung (3) oder die untere rechte Öffnung (4) geführt
wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem
Klettverschluss (7) verschließen.
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
0458-812-9621-A
15
deutsch
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
6.5.2 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
6.6 Anlagepolster anlegen
Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts am
Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR oder dem
Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“.
Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken
(2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte
befindet.
Tragöse (3) in den Karabinerhaken (2) einhängen.
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
0458-812-9621-A
16
deutsch
6 Blasgerät für den Benutzer einstellen
6.7 Verwendung mit Akku-Gürtel
6.7.1 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen
Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt (1) aus
der Öse (2) ziehen.
Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen.
Klettverschluss am Gurt (1) schließen.
Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche (5)
drücken.
Ein kurzer Signalton ertönt.
Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
6.7.2 Anschlussleitung einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1)
eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3)
befestigt werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0458-812-9621-A
17
deutsch
7 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen
7.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der
Pfeil am Stecker (2) der Anschlussleitung auf den Pfeil an
der Buchse (1) zeigt.
Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1)
stecken.
Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein.
7.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
Stecker (2) der Anschlussleitung aus der Buchse (1)
ziehen.
8.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Pfeilrichtung
schieben und zurück federn lassen.
Die LEDs leuchten und zeigen die zuletzt eingestellte
Leistungsstufe an.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso mehr Luft
strömt aus der Düse.
Wenn der Schalthebel (3) und die Schalthebelsperre (1)
nach dem Einschalten losgelassen werden blinken die LEDs
noch 5 Sekunden lang. So lange die LEDs blinken, kann das
Blasgerät ohne Betätigen des Entsperrschiebers (2) erneut
eingeschaltet werden.
8.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
7 Stecker der Anschlussleitung
einstecken und herausziehen
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
8 Blasgerät einschalten und
ausschalten
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
0458-812-9621-A
18
deutsch
9 Blasgerät prüfen
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
9.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebel
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Pfeilrichtung
schieben und zurück federn lassen.
Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder die
Schalthebelsperre schwergängig sind oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder die
Schalthebelsperre sind defekt.
Blasgerät einschalten
Stecker der Anschlussleitung einstecken.
Schalthebelsperre mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Pfeilrichtung
schieben und zurück federn lassen.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.1 Blasgerät halten und führen
Blasgerät mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Falls ein Komfort-Tragsystem oder Anlagepolster
verwendet wird, das Blasgerät daran befestigen.
10.2 Leistungsstufe einstellen
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso mehr
Luft kann aus der Düse strömen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
9 Blasgerät prüfen
10 Mit dem Blasgerät arbeiten
0000-GXX-B538-A0
0458-812-9621-A
19
deutsch
10 Mit dem Blasgerät arbeiten
Schalthebelsperre (1) drücken und gedrückt halten.
Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Pfeilrichtung
schieben und zurück federn lassen.
Die LEDs leuchten und zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an.
Entsperrschieber (2) nach vorne drücken und zurück
federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten
Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe.
Entsperrschieber (2) so oft nach vorne drücken und
zurück federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe
eingestellt ist.
10.3 Feststellgas aktivieren und deaktivieren
Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann das
Feststellgas aktiviert werden. Jede gewünschte Blaskraft
lässt sich über das Feststellgas arretieren.
Blasgerät einschalten.
Leistungsstufe einstellen.
Blaskraft über den Schalthebel (1) einstellen.
Feststellgas-Taste (2) drücken.
Die Blaskraft ist arretiert. Der Schalthebel kann
losgelassen werden.
Um das Feststellgas zu deaktivieren, die Feststellgas-
Taste (2) erneut drücken.
10.4 Boost-Funktion aktivieren
Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann die
Boost-Funktion aktiviert werden. Wenn die Boost-Funktion
aktiviert ist, bläst das Blasgerät mit maximaler Leistung.
Die Boost-Funktion beeinflusst die Akkulaufzeit. Je länger
die Boost-Funktion aktiviert ist, umso kürzer ist die
Akkulaufzeit.
Schalthebel (1) überdrücken und gedrückt halten.
Die LEDs blinken nacheinander auf. Die Boost-Funktion
ist aktiviert.
Wenn der Schalthebel (1) losgelassen wird, ist die Boost-
Funktion deaktiviert. Die zuletzt verwendete Leistungsstufe
ist wieder eingestellt.
1
2
0000-GXX-B528-A0
1
2
0000-GXX-B489-A0
0000-GXX-4439-A0
1
0458-812-9621-A
20
deutsch
11 Nach dem Arbeiten
10.5 Blasen
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
11.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
aus der Buchse ziehen.
Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen.
Blasgerät reinigen.
12.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
aus der Buchse ziehen.
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
13.1 Blasgerät aufbewahren
Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
aus der Buchse ziehen.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
14.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
aus der Buchse ziehen.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.
15.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich
Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
15.2 Blasgerät warten und reparieren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und
nicht reparieren.
11 Nach dem Arbeiten
12 Transportieren
0000-GXX-4440-A0
13 Aufbewahren
14 Reinigen
15 Warten und Reparieren
0458-812-9621-A
21
deutsch
15 Warten und Reparieren
Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
0458-812-9621-A
22
deutsch
16 Störungen beheben
16.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus beheben
16 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Das Blasgerät läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken rot. Im Blasgerät besteht eine
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Blasgerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Falls weiterhin das Blasgerät beim Einschalten
nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Das Blasgerät oder der
Akku sind feucht.
Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
Der Schalthebel ist vor
dem Betätigen des
Entsperrschiebers bereits
gedrückt.
Blasgerät so einschalten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
0458-812-9621-A
23
deutsch
16 Störungen beheben
Das Blasgerät
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Falls weiterhin das Blasgerät im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Blasgerät einschalten.
Die Betriebszeit des
Blasgeräts ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-812-9621-A
24
deutsch
17 Technische Daten
17.1 Blasgerät STIHL BGA 200
Zulässige Akkus:
–STIHL AR
STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung
Blaskraft: 21 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 84 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 70 m/s
Luftdurchsatz: 940 m³/h
Gewicht: 3,2 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
17.2 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-100:
80 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-100: 91 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-100,
Bedienungsgriff: 0,7 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
17.3 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
18.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
19.1 Blasgerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Blasgerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
17 Technische Daten
18 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
19 Entsorgen
0458-812-9621-A
25
deutsch
20 EU-Konformitätserklärung
20.1 Blasgerät STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 200
Serienidentifizierung: BA01
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN 50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 02.12.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
21.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
21.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
21.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
20 EU-Konformitätserklärung
21 Anschriften
0458-812-9621-A
26
deutsch
21 Anschriften
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-812-9621-A. VA0.M19.
0000008923_001_F
0458-812-9621-A
français
27
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
2.1 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
29
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
3.1 Souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
3.2 Systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
32
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
33
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
35
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
36
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
36
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . .
36
6.1 Réglage de la buse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
6.2 Utilisation avec la batterie STIHL AR L
. . . . . . . . . . . . .
36
6.3 Utilisation avec la batterie STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . .
38
6.4 Montage du système de portage confort
. . . . . . . . . . . .
39
6.5 Utilisation avec le système de portage
. . . . . . . . . . . . . .
40
6.6 Mise en place du coussin d'appui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
6.7 Utilisation avec la ceinture pour batteries
. . . . . . . . . . .
42
7 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
7.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
7.2 Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
8 Mise en marche et arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . .
44
8.1 Mise en marche du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
8.2 Arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
9 Contrôle du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
9.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
44
10 Travail avec le souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
10.1 Prise en main et utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . . .
45
10.2 Réglage du niveau de puissance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
10.3 Activation et désactivation du calage de la
commande d'accélérateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
10.4 Activation de la fonction boost
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
10.5 Soufflage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
11 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
11.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
12 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
12.1 Transport du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
13 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
13.1 Rangement du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
14 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
14.1 Nettoyage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
15 Maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
15.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
15.2 Maintenance et réparation du souffleur
. . . . . . . . . . . . .
48
16 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
16.1 Élimination des dérangements du souffleur et de
la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
17 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
17.1 Souffleur STIHL BGA 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
17.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
51
0458-812-9621-A
28
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi du système de portage confort
17.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
51
19 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
19.1 Mise au rebut du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
20 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
20.1 Souffleur STIHL BGA 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-812-9621-A
29
français
3 Vue d'ensemble
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Souffleur
1Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Zone de prise
La partie du carter faisant office de poignée sert à mener
le souffleur lorsqu'on utilise un système de portage.
4 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et
porter le souffleur.
5Prise
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
6 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les
pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du
système de portage.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0
0458-812-9621-A
30
français
3 Vue d'ensemble
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage permet la mise en
marche du souffleur et le réglage du niveau de
puissance.
9DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
10 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande déverrouille la
gâchette de commande.
11 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et
l'arrête.
12 Bouton de calage de la commande d'accélérateur
Le bouton de calage de la commande d'accélérateur
permet de maintenir la puissance de soufflage actuelle.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Systèmes de portage
1 Batterie STIHL AR L
La batterie STIHL AR L peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement du souffleur.
2 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec
la batterie ou avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ».
3 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le
souffleur avec la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique » ou avec une
batterie STIHL AR.
4 Système de portage confort
Le système de portage confort permet de fixer le
souffleur à la batterie STIHL AR L ou à la batterie
STIHL AR.
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
0458-812-9621-A
31
français
4 Prescriptions de sécurité
5 Batterie STIHL AR
La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement du souffleur.
6 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la
batterie STIHL AR ou au système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
7 Système de portage avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement du souffleur.
8 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique »
La « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
9 Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
La ceinture pour batteries peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
3.3 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le souffleur ont
les significations suivantes :
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur ont
les significations suivantes :
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
vers l'avant pour mettre le souffleur en marche
et régler les différents niveaux de puissance.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
L
W
A
Activer et désactiver le bouton de calage de la
commande d'accélérateur.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les Prescriptions de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes aux cheveux longs doivent les
assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas
d'être aspirés dans le souffleur.
Respecter les consignes de sécurité concernant
la projection d'objets et les mesures à prendre.
Pour les pauses de travail, le transport, le
rangement, le nettoyage, la maintenance ou la
réparation de la machine, extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
0458-812-9621-A
32
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
Ce souffleur STIHL BGA 200 convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières
similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie.
Ce souffleur est alimenté par une batterie STIHL AP en
combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique » ou par une batterie
STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur avec une batterie STIHL AP en
combinaison avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou
avec une batterie STIHL AR.
Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » ou dans la Notice d'emploi
Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si l'on confie le souffleur à une autre personne : il faut y
joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale requise pour être capable de
manipuler correctement le souffleur et de travailler
avec le souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de
toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet équipement que
sous la surveillance d'une personne responsable ou
après avoir reçu, de cette personne responsable,
toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du souffleur.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec le
souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Respecter la distance de sécuri
indiquée.
5m (16 ft)
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
0458-812-9621-A
33
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter un pantalon long.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des
objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés, et des dégâts mariels peuvent survenir.
Toujours respecter une distance de 5 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser le souffleur sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommagement.
Le souffleur est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 5 m tout autour de l'aire de
travail.
5m (16 ft)
0458-812-9621-A
34
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement.
Si le souffleur est encrassé : nettoyer le souffleur.
N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception : montage d'une buse qui convient pour ce
souffleur.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec le souffleur.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
Souffler dans le sens du vent.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des
personnes et des animaux et de causer des dégâts
matériels.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible
que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
La poussière soulevée peut générer une charge
électrostatique dans le souffleur. Dans certaines
conditions (par ex. dans une atmosphère sèche), le
souffleur peut se décharger brusquement et produire des
étincelles. Dans un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
Ne jamais souffler en direction de
personnes, d'animaux ou d'objets
quelconques.
0458-812-9621-A
35
français
4 Prescriptions de sécurité
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.8 Transport
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
4.9 Rangement
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du souffleur et des composants métalliques.
Le souffleur pourrait être endommagé.
Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation
électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la
réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par
mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur. Si
l'on ne procède pas au nettoyage du souffleur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correctement et que
des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si le souffleur n'est pas entretenu ou réparé comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur.
Si une maintenance ou une réparation du souffleur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
0458-812-9621-A
36
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Souffleur, @ 4.6.
Batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
Contrôler la batterie, comme décrit dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer le souffleur, @ 14.
Régler la buse, @ 6.1.
Prendre la batterie STIHL AR ou le système de portage
sur le dos ou mettre la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » et
l'ajuster, @ 6.
Contrôler les éléments de commande, @ 9.1.
Si, au cours du contrôle des éléments de commande,
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge :
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Réglage de la buse
La buse peut être ajustée dans 3 positions, suivant la taille
de l'utilisateur et les conditions de travail. Les positions
possibles sont marquées sur le tube de soufflage.
Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Enfoncer le levier d'encliquetage (2) et le maintenir
enfoncé.
Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (3), jusqu'à la
position souhaitée.
Relâcher le levier d'encliquetage (2).
Déplacer la buse (1) jusqu'à ce que le levier
d'encliquetage (2) s'encliquette.
6.2 Utilisation avec la batterie STIHL AR L
6.2.1 Adaptation du système de portage à la taille de
l'utilisateur
Suivant la taille de l'utilisateur, le système de portage peut
être réglé au niveau S, M ou L.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
0458-812-9621-A
37
français
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
Enfoncer l'ergot d'encliquetage (1) et pousser dans le
sens de la flèche.
Enlever la glissière (2).
Faire coïncider la marque (3) avec la marque (4).
Engager la glissière (2).
Tirer la glissière (2) dans le sens inverse de la flèche.
La glissière (2) s'encliquette avec un déclic perceptible.
Sur les sangles gauche et droite passant sur les épaules,
ajuster les glissières (2) au même niveau.
6.2.2 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur, des différentes
machines à batterie employées et du genre de travail prévu.
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers
la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou
bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des
attaches (2).
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle sur la batterie (3) ou sur le
côté (4).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible et ne soit pas pl
tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un
travail commode.
6.2.3 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
3
4
0000-GXX-A274-A0
0458-812-9621-A
38
français
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et les rembourrages dorsaux sur
le dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers les
boucles (3 et 4).
6.2.4 Enlèvement du système de portage
Desserrer les sangles.
Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture
abdominale.
Enlever le harnais avec la batterie et le déposer.
6.3 Utilisation avec la batterie STIHL AR
6.3.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur, des différentes
machines à batterie employées et du genre de travail prévu.
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers
la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou
bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des
attaches (2).
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle sur la plaque dorsale (3) ou sur
le côté (4).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
0458-812-9621-A
39
français
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
6.3.2 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
6.3.3 Enlèvement du système de portage
Desserrer les sangles.
Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture
abdominale.
Enlever le harnais avec la batterie et le déposer.
6.4 Montage du système de portage confort
Le système de portage confort permet de fixer le souffleur à
la batterie STIHL AR L ou à la batterie STIHL AR.
Dévisser les vis (1).
Monter le support (2).
Visser et serrer fermement les vis (1).
Ouvrir les boucles (3 et 4).
Passer la sangle (6) à travers l'orifice (5), par l'arrière.
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
0458-812-9621-A
40
français
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
Fermer l'attache (3).
L'attache (3) s'encliquette avec un déclic audible. La
sangle se trouve du côté arrière, entre l'attache (3) et le
système de portage confort.
Faire coulisser le système de portage confort de telle
sorte qu'il s'applique sur le côté de la cuisse, au centre.
Fermer le verrou (4).
Le verrou (4) s'encliquette avec un déclic audible et le
système de portage confort est immobilisé.
Dévisser la vis (7).
Adapter la plaque (8) à la taille de l'utilisateur.
Visser et serrer fermement la vis (7).
Accrocher le souffleur dans le système de portage confort.
La hauteur de la plaque (8) est correctement réglée si le
bras de l'utilisateur est légèrement fléchi lorsqu'il mène le
souffleur en le tenant par la partie du carter faisant office
de poignée avant (9).
6.5 Utilisation avec le système de portage
6.5.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
0458-812-9621-A
41
français
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les
orifices suivants :
Orifice supérieur gauche (1)
Orifice supérieur droit (2)
Orifice inférieur gauche (3)
Orifice inférieur droit (4)
Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice supérieur gauche (1) ou par l'orifice supérieur
droit (2) :
Ouvrir les boutons-pression (5).
Passer le cordon d'alimentation électrique par-dessus
la sangle (6) qui passe sur l'épaule.
Fermer les boutons-pression (5).
Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice inférieur gauche (3) ou par l'orifice inférieur
droit (4) : refermer l'orifice (3 ou 4) utilisé à l'aide de
l'attache à bande agrippante (7).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
6.5.2 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusquce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-812-9621-A
42
français
6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
6.6 Mise en place du coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la batterie
STIHL AR L ou à la batterie STIHL AR, ou bien au système
de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec
cordon d'alimentation électrique ».
Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
Accrocher l'anneau de suspension (3) dans le
mousqueton (2).
6.7 Utilisation avec la ceinture pour batteries
6.7.1 Montage de la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Ouvrir l'attache à bande agrippante de la sangle (1) et
extraire la sangle (1) de l'anneau (2).
Passer la sangle (1) dans la ceinture (3).
Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et la
ceinture (3).
Fermer l'attache à bande agrippante de la sangle (1).
2
1
0000-GXX-3033-A1
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-812-9621-A
43
français
7 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique
Enfoncer la batterie (4) à fond dans la pochette à porter à
la ceinture (5).
Un bref signal sonore est audible.
Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande
agrippante (6).
6.7.2 Ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en
fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle (1) et la fixer, avec l'attache (2),
sur la pochette à porter à la ceinture (3).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.1 Branchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
Positionner la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique de telle sorte que la flèche de la fiche (2) du
cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la
flèche de la prise (1).
Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise (1).
La fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
s'encliquette.
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
7 Branchement et débranchement de la
fiche du cordon d'alimentation
électrique
0000-GXX-4434-A0
2
1
0458-812-9621-A
44
français
8 Mise en marche et arrêt du souffleur
7.2 Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique à la
main.
Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique de
la prise (1).
8.1 Mise en marche du souffleur
Tenir le souffleur de la main droite, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (2) dans le sens de la flèche, puis le laisser
revenir sous l'effet de son ressort.
Les DEL s'allument et indiquent le dernier niveau de
puissance réglé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus le débit
d'air de la buse augmente.
Lorsqu'après la mise en marche l'on relâche la gâchette de
commande (3) et le blocage de gâchette de commande (1),
les DEL clignotent encore pendant 5 secondes. Tant que les
DEL clignotent, on peut remettre le souffleur en marche
sans actionner le bouton poussoir de déverrouillage (2).
8.2 Arrêt du souffleur
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
9.1 Contrôle des éléments de commande
Gâchette de commande
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est défectueux.
8 Mise en marche et arrêt du souffleur
0000-GXX-4435-A0
2
1
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
9 Contrôle du souffleur
0458-812-9621-A
45
français
10 Travail avec le souffleur
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage dans le sens de la flèche, puis le laisser
revenir sous l'effet de son ressort.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
Si le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de
commande ou le blocage de gâchette de commande
fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser le
souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de
commande ou le blocage de gâchette de commande est
défectueux.
Mise en marche du souffleur
Brancher la fiche du cordon d'alimentation électrique.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande avec la
main et le maintenir enfoncé.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage dans le sens de la flèche, puis le laisser
revenir sous l'effet de son ressort.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La buse débite de l'air.
Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge :
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10.1 Prise en main et utilisation du souffleur
Tenir et mener le souffleur de la main droite, par la
poignée de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
Si l'on utilise un système de portage confort ou un coussin
d'appui, fixer le souffleur sur cet équipement.
10.2 Réglage du niveau de puissance
Il est possible de régler 3 niveaux de puissance, suivant
l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de
puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance
est élevé, plus le débit d'air de la buse peut être élevé.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps
de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le
niveau de puissance est bas, plus le temps de travail
possible avec une charge de la batterie est long.
10 Travail avec le souffleur
0000-GXX-B538-A0
0458-812-9621-A
46
français
10 Travail avec le souffleur
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) et le
maintenir enfoncé.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (2) dans le sens de la flèche, puis le laisser
revenir sous l'effet de son ressort.
Les DEL s'allument et indiquent le niveau de puissance
réglé.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage (2) vers
l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort.
On passe ainsi au niveau de puissance suivant. Après le
troisième niveau de puissance, la commande repasse au
premier niveau de puissance.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage (2) vers
l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort,
autant de fois que nécessaire pour obtenir le niveau de
puissance souhaité.
10.3 Activation et désactivation du calage de la
commande d'accélérateur
Le calage de la commande d'accélérateur peut être activé
indépendamment du niveau de puissance réglé. Le calage
de la commande d'accélérateur permet de maintenir
constante n'importe quelle puissance de soufflage
souhaitée.
Mettre le souffleur en marche.
Régler le niveau de puissance souhaité.
Régler la puissance de soufflage à l'aide de la gâchette de
commande (1).
Appuyer sur le bouton de calage de la commande
d'accélérateur (2).
La puissance de soufflage est calée. On peut ensuite
relâcher la gâchette de commande.
Pour désactiver le calage de la commande d'accélérateur, il
suffit d'appuyer à nouveau sur le bouton de calage de la
commande d'accélérateur (2).
10.4 Activation de la fonction boost
La fonction boost peut être activée indépendamment du
niveau de puissance réglé. Lorsque la fonction boost est
activée, le souffleur souffle à la puissance maximale.
La fonction boost a une influence sur le temps de travail
possible avec une charge de la batterie. Plus le temps
d'activation de la fonction boost est long, plus le temps de
travail possible avec une charge de la batterie est court.
1
2
0000-GXX-B528-A0
1
2
0000-GXX-B489-A0
0458-812-9621-A
47
français
11 Après le travail
Enfoncer la gâchette de commande (1) à fond en
surmontant le point dur et la maintenir enfoncée.
Les DEL clignotent successivement. La fonction boost est
activée.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (1), la fonction
boost est désactivée. Le dernier niveau de puissance
préalablement réglé est repris.
10.5 Soufflage
Diriger la buse vers le sol.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
11.1 Après le travail
Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Si le souffleur est mouillé : faire sécher le souffleur.
Nettoyer le souffleur.
12.1 Transport du souffleur
Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande.
Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule :
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.
13.1 Rangement du souffleur
Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des enfants.
Le souffleur est propre et sec.
0000-GXX-4439-A0
1
11 Après le travail
12 Transport
13 Rangement
0458-812-9621-A
48
français
14 Nettoyage
14.1 Nettoyage du souffleur
Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique de la prise.
Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.
15.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Une fois par an
Faire contrôler le souffleur par un revendeur spécialisé
STIHL.
15.2 Maintenance et réparation du souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le
réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
14 Nettoyage
15 Maintenance et réparation
0458-812-9621-A
49
français
16 Dépannage
16.1 Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie
16 Dépannage
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
le souffleur.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Mettre le souffleur en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser le souffleur refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Mettre le souffleur en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre le souffleur et la
batterie est coupée.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Si le souffleur ne se met toujours pas en marche
lorsqu'on actionne la gâchette de commande :
nettoyer les surfaces de contact du cordon
d'alimentation électrique comme décrit dans la
Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ».
Le souffleur ou la batterie
est humide.
Faire sécher le souffleur ou la batterie.
0458-812-9621-A
50
français
16 Dépannage
La gâchette de commande
a déjà été enfoncée avant
l'actionnement du bouton
poussoir de déverrouillage.
Mettre le souffleur en marche comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Le souffleur s'arrête
au cours de
l'utilisation.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser le souffleur refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Si le souffleur s'arrête encore au cours de
l'utilisation : nettoyer les surfaces de contact du
cordon d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou
dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
Mettre le souffleur en marche.
Le temps de
fonctionnement du
souffleur est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
0458-812-9621-A
51
français
17 Caractéristiques techniques
17.1 Souffleur STIHL BGA 200
Batteries autorisées :
–STIHLAR
STIHL AP avec la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Force de soufflage : 21 N
Vitesse maximale de l'air : 84 m/s
Vitesse moyenne de l'air : 70 m/s
Débit d'air volumétrique : 940 m³/h
Poids : 3,2 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
17.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-100 :
80 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 50636-2-100 : 91 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN 50636-2-100, à la
poignée de commande : 0,7 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
17.3 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
18.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
19.1 Mise au rebut du souffleur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
17 Caractéristiques techniques
18 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
19 Mise au rebut
0458-812-9621-A
52
français
20 Déclaration de conformité UE
Le souffleur, les accessoires et leur emballage doivent
être éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
20.1 Souffleur STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 200
Numéro d'identification de série : BA01
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN 50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 91 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 93 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le souffleur.
Waiblingen, le 02/12/2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
20 Déclaration de conformité UE
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-812-9621-A. VA0.M19.
0000008923_001_NL
0458-812-9621-A
Nederlands
53
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . . .
54
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . . .
55
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
3.1 Bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
3.2 Draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4.8 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.9 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . .
60
5 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
61
6.1 Blaasmond verstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
6.2 Gebruik met accu STIHL AR L
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
6.3 Gebruik met accu STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.4 Comfort-draagsysteem monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
6.5 Gebruik met draagsysteem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
6.6 Stootkussen aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
6.7 Gebruik met de accu-riem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
7 De stekker van de aansluitkabel erin steken en
eruit trekken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
7.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
. . . . . . . . . . . .
68
7.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
. . . . . . . . . . . .
68
8 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
69
8.1 Bladblazer inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
8.2 Bladblazer uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
9 Bladblazer controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
9.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
10 Werken met de bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
10.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
. . . . . . . . . . . . . . . .
70
10.2 Vermogenstrap instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
10.3 Standgas activeren en deactiveren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
70
10.4 Boost-functie activeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
10.5 Blazen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
11 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
11.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
12 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
12.1 Bladblazer vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
13 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
13.1 Bladblazer opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
14 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
14.1 Bladblazer reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
15 Onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
15.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
15.2 Bladblazer onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . .
72
16 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
16.1 Storingen aan de bladblazer en de accu opheffen
. . .
73
17 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
17.1 Bladblazer STIHL BGA 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
17.2 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
17.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
18 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
18.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
19.1 Bladblazer afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
0458-812-9621-A
54
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding accu STIHL AR
handleiding Comfort-draagsysteem
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
20 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
20.1 Bladblazer STIHL BGA 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-812-9621-A
55
Nederlands
3 Overzicht
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Bladblazer
1Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de luchtstroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Handgreep
De handgreep dient voor het geleiden van de bladblazer
als er een draagsysteem wordt gebruikt.
4 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het
werken met en het dragen van de bladblazer.
5Bus
De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de
aansluitkabel.
6 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen
bewegende deeltjes in de bladblazer.
7 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het
draagsysteem.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
3
7
#
4
5
6
2
1
8
9
10
12
11
0000-GXX-B487-A0
0458-812-9621-A
56
Nederlands
3 Overzicht
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif dient voor het inschakelen van
de bladblazer en voor het instellen van de
vermogenstrap.
9Leds
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
10 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering deblokkeert de
schakelhendel
11 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit.
12 Standgasknop
De standgasknop vergrendelt de actuele blaaskracht.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Draagsystemen
1 Accu STIHL AR L
De accu STIHL AR L kan de bladblazer voorzien van
energie.
2 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de bladblazer met de accu of
het "heuptasje AP met aansluitkabel".
3 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de bladblazer
met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of met een
accu STIHL AR.
4 Comfort-draagsysteem
Het Comfort-draagsysteem dient voor het dragen van de
bladblazer aan de accu STIHL AR L of de accu STIHL
AR.
5 Accu STIHL AR
De accu STIHL AR kan de bladblazer voorzien van
energie.
6 Stootkussen
Het stootkussen dient voor het bevestigen van de
bladblazer aan de accu STIHL AR of het draagsysteem
met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel".
7 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Het draagsysteem kan de bladblazer voorzien van
energie.
8 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Het “heuptasje AP met aansluitkabel" kan de bladblazer
voorzien van energie.
9 De accu-riem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
De accu-riem kan de bladblazer voorzien van energie.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de bladblazer staan en hebben
de volgende betekenis:
2
5
1
2
3
3
7
2
3
3
2
9
8
6
4
6
8
0000-GXX-B520
0458-812-9621-A
57
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer hebben de
volgende betekenis:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De bladblazer STIHL BGA 200 dient voor het wegblazen van
bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen.
De bladblazer kan worden gebruikt bij regen.
Deze bladblazer wordt door een accu STIHL AP samen met
het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR
van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
De bladblazer met een accu STIHL AP samen met het
"heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR
gebruiken.
Als de bladblazer of de accu niet volgens voorschrift wordt
gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs
de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De bladblazer zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven in de
handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" of de
handleiding accu STIHL AR.
Deblokkeringsschuif naar voren schuiven om de
bladblazer in te schakelen en de
vermogenstrappen in te stellen.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
Standgasknop activeren en deactiveren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Lang haar zo vastzetten dat dit niet in de
bladblazer kan worden getrokken/gezogen.
L
W
A
Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde
voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten.
De stekker van de aansluitkabel tijdens
werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het
reinigen, onderhoud of
reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken.
Veiligheidsafstand aanhouden.
5m (16 ft)
0458-812-9621-A
58
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de bladblazer niet herkennen of niet inschatten. De
gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Als de bladblazer aan een andere persoon wordt
overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat, de bladblazer te gebruiken en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee
werken.
De gebruiker kan de gevaren van de bladblazer
herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de bladblazer werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een lange broek dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen
niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Lang haar in een knot dragen en zo
beveiligen dat dit niet in de bladblazer kan
worden gezogen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-812-9621-A
59
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 5 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Bladblazer niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de bladblazer kunnen
spelen.
Elektrische componenten van de bladblazer kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.6 Veilige staat
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken.
Als de bladblazer verontreinigd is: Bladblazer reinigen.
Geen wijzigingen aan de bladblazer aanbrengen.
Uitzondering: Montage van een op deze bladblazer
passende blaasmond.
Als de bedieningselementen niet functioneren: Niet met
de bladblazer werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer
steken.
Versleten of beschadigde stickers vervangen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet
met de bladblazer werken.
Bladblazer alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
In de windrichting blazen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. Personen
en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 5 m om het
werkgebied houden.
5m (16 ft)
0458-812-9621-A
60
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de werking van de bladblazer zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
bladblazer worden gevormd.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Het opgedwarrelde stof kan een elektrostatische lading
van de bladblazer veroorzaken. Onder bepaalde
omgevingsomstandigheden (bijv. een droge omgeving),
kan de bladblazer zich plotseling ontladen en kunnen er
vonken ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare of
een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.8 Vervoeren
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Bladblazer met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet
kan verschuiven.
4.9 Opslaan
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de bladblazer niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
De bladblazer buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de bladblazer en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De bladblazer
kan worden beschadigd.
Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de stekker van de aansluitkabel
is aangesloten, kan de bladblazer onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Niet in de richting van personen, dieren en
voorwerpen blazen.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
0458-812-9621-A
61
Nederlands
5 Bladblazer inzetgereed maken
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer
beschadigen. Als de bladblazer niet zo wordt gereinigd als
staat beschreven in deze handleiding kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
De bladblazer zo reinigen als in deze handleiding staat
beschreven.
Als de bladblazer niet correct werd onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
De bladblazer niet zelf onderhouden of repareren.
Als aan de bladblazer onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
bladblazer, @ 4.6.
Accu zoals in de handleiding accu STIHL AR of zoals in
de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" staat
beschreven.
De accu zo controleren als in de handleiding accu
STIHL AR of in de handleiding "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Bladblazer reinigen, @ 14.
Blaasmond instellen, @ 6.1.
Accu STIHL AR, draagsysteem of "heuptasje AP met
aansluitkabel" omgespen en afstellen, @ 6.
Bedieningselementen controleren, @ 9.1.
Als tijdens de controle/test van de bedieningselementen
3 leds op de accu rood knipperen: stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Blaasmond verstellen
De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van
de gebruiker en de werksituatie, in 3 standen worden
ingesteld. De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp.
De bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Arrêteerhendel (2) indrukken en ingedrukt houden.
Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op de
blaaspijp (3) schuiven.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
5 Bladblazer inzetgereed maken
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
1
2
3
0000-GXX-B488-A0
0458-812-9621-A
62
Nederlands
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
Arrêteerhendel (2) loslaten.
Blaasmond (1) bewegen tot de arrêteerhendel (2)
vastklikt.
6.2 Gebruik met accu STIHL AR L
6.2.1 Draagsysteem instellen op de lichaamsgrootte van de
gebruiker
Het draagsysteem kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker, worden ingesteld in de standen S, M of L.
Borgnok (1) indrukken en in de richting van de pijl
schuiven.
Rail (2) wegnemen.
Markering (3) zo uitlijnen met markering (4), dat deze met
elkaar gelijk liggen.
Rail (2) aanbrengen.
Rail (2) tegen de richting van de pijl in trekken.
De rail (2) wordt vergrendeld met een klik.
Rail (2) op de linker en rechter schouderriem op dezelfde
stand instellen.
6.2.2 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker, de verschillende accuproducten en het
gebruik worden gemonteerd en afgesteld.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en
de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de
gespen (2) worden bevestigd.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de
accu (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is, niet is geknikt en bij de werkzaamheden niet hindert.
1
2
2
0000-GXX-A271-A0
S
M
L
4
3
2
2
2
0000-GXX-A272-A1
1
2
2
2
2
0000-GXX-A273-A0
3
4
0000-GXX-A274-A0
0458-812-9621-A
63
Nederlands
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
6.2.3 Draagsysteem aanbrengen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en de
rugkussens tegen de rug liggen.
De uiteinden van de heupgordel door de gespen (3 en 4)
steken.
6.2.4 Draagsysteem afdoen
De gordels losmaken.
De sluiting op de borst- en heupgordel openen.
De accu van de rug nemen.
6.3 Gebruik met accu STIHL AR
6.3.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker, de verschillende accuproducten en het
gebruik worden gemonteerd en afgesteld.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en
de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de
gespen (2) worden bevestigd.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de
rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
6.3.2 Draagsysteem aanbrengen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
1
2
0000-GXX-A275-A0
3
4
0000-GXX-A276-A0
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
0458-812-9621-A
64
Nederlands
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
6.3.3 Draagsysteem afdoen
De gordels losmaken.
De sluiting op de borst- en heupgordel openen.
De accu van de rug nemen.
6.4 Comfort-draagsysteem monteren
Het Comfort-draagsysteem dient voor het bevestigen van de
bladblazer aan de accu STIHL AR L of de accu STIHL AR.
Bouten (1) losdraaien.
Houder (2) aanbrengen.
Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien.
Gespen (3 en 4) opentrekken.
Riem (6) van achteren door de opening (5) steken.
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
1
0000-GXX-B933-A0
6
4
3
5
0000-GXX-B934-A0
0458-812-9621-A
65
Nederlands
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
Houder (3) sluiten.
De houder (3) klikt hoorbaar vast. De riem bevindt zich
aan de achterzijde tussen de houder (3) en het Comfort-
draagsysteem.
Het Comfort-draagsysteem zo verschuiven dat het tegen
het midden van de zijkant van het bovenbeen ligt.
Sluiting (4) sluiten.
De sluiting (4) klikt hoorbaar vast en het Comfort-
draagsysteem is gefixeerd.
Bout (7) losdraaien.
Plaat (8) instellen op de lichaamsgrootte van de gebruiker.
Bout (7) aanbrengen en vastdraaien.
Bladblazer vasthaken in het Comfort-draagsysteem.
De hoogte van de plaat (8) is correct afgesteld als de arm
van de gebruiker licht gebogen is als de bladblazer aan de
voorste handgreep (9) wordt geleid.
6.5 Gebruik met draagsysteem
6.5.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en
afgesteld.
3
4
0000-GXX-B935-A0
7
8
0000-GXX-B494-A3
9
0000-GXX-B495-A1
0458-812-9621-A
66
Nederlands
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
De aansluitkabel kan door de volgende openingen worden
gestoken:
de bovenste opening links (1)
de bovenste opening rechts (2)
de onderste opening links (3)
de onderste opening rechts (4)
Als de aansluitkabel door de bovenste opening links (1) of
de bovenste opening rechts (2) wordt gestoken:
Drukknoppen (5) lossen.
De aansluitkabel over de schouderriem (6) geleiden.
Drukknoppen (5) dichtdrukken.
Als de aansluitkabel door de onderste opening links (3) of
de onderste opening rechts (4) wordt gestoken: de
gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7)
afsluiten.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
6.5.2 Draagsysteem omdoen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van
het stootkussen staat beschreven.
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-812-9621-A
67
Nederlands
6 Bladblazer voor de gebruiker instellen
De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
6.6 Stootkussen aanbrengen
Het stootkussen dient voor het bevestigen van de bladblazer
aan de accu STIHL AR L of de accu STIHL AR of het
draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel".
Stootkussen zo monteren als in de bijlage van het
stootkussen staat beschreven.
De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
Draagoog (3) vasthaken in de karabijnhaak (2).
6.7 Gebruik met de accu-riem
6.7.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel" monteren
De klittenbandsluiting op de riem (1) openen en de
riem (1) uit het oog (2) trekken.
Riem (1) door de gordel (3) steken.
Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3) terug geleiden.
Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten.
2
1
0000-GXX-3033-A1
3
2
2
1
0000-GXX-B537-A0
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-812-9621-A
68
Nederlands
7 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken
Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje (5) drukken.
Er klinkt een kort signaal.
Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen.
6.7.2 Aansluitkabel afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden afgesteld.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus (1) worden
afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden
bevestigd.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen dat de pijl op
de stekker (2) van de aansluitkabel in lijn ligt met de pijl op
de bus (1).
Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken.
De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast.
7.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand vastpakken.
Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1) trekken.
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
7 De stekker van de aansluitkabel erin
steken en eruit trekken
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
0458-812-9621-A
69
Nederlands
8 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
8.1 Bladblazer inschakelen
Bladblazer met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de richting van de
pijl schuiven en terug laten veren.
De leds branden en geven de laatst ingestelde
vermogenstrap weer.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt
lucht uit de blaasmond.
Hoe verder de schakelhendel (3) wordt ingedrukt, des te
meer lucht er uit de blaasmond stroomt.
Als de schakelhendel (3) en de schakelhendelblokkering (1)
na het inschakelen worden losgelaten, knipperen de leds
nog 5 seconden lang. Zolang de leds knipperen kan de
bladblazer opnieuw worden ingeschakeld zonder de
deblokkeringsschuif (2) te bedienen.
8.2 Bladblazer uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: stekker
van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
9.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendel
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
De deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
pijl schuiven en terug laten veren.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de
schakelhendelblokkering zwaar loopt of niet terugveert in
de eindstand: de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de
schakelhendelblokkering zijn defect.
Bladblazer inschakelen
De stekker van de aansluitkabel aansluiten.
Schakelhendelblokkering met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
De deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de
pijl schuiven en terug laten veren.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Er stroomt lucht uit de blaasmond.
8 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen
3
1
2
0000-GXX-B527-A0
9 Bladblazer controleren
0458-812-9621-A
70
Nederlands
10 Werken met de bladblazer
Als 3 leds op de accu rood knipperen: stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: stekker
van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
10.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
Bladblazer met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden en geleiden dat de
duim om de bedieningshandgreep valt.
Als er een Comfort-draagsysteem of stootkussen wordt
gebruikt, de bladblazer daaraan bevestigen.
10.2 Vermogenstrap instellen
Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermogenstrappen
worden ingesteld. De leds geven de ingestelde
vermogenstrap weer. Hoe hoger de vermogenstrap, des te
meer lucht kan er uit de blaasmond stromen.
De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de werktijd van de
accu. Hoe lager de vermogenstrap, des te langer is de
werktijd van de accu.
Schakelhendelblokkering (1) indrukken en ingedrukt
houden.
Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de richting van de
pijl schuiven en terug laten veren.
De leds branden en geven de ingestelde vermogenstrap
weer.
Deblokkeringsschuif (2) naar voren drukken en terug laten
veren.
De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na de derde
vermogenstrap volgt weer de eerste vermogenstrap.
Deblokkeringsschuif (2) zo vaak naar voren drukken en
laten terugveren, tot de gewenste vermogenstrap is
ingesteld.
10.3 Standgas activeren en deactiveren
Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap kan het
standgas worden geactiveerd. Via het standgas kan elke
gewenste blaaskracht worden vergrendeld.
10 Werken met de bladblazer
0000-GXX-B538-A0
1
2
0000-GXX-B528-A0
1
2
0000-GXX-B489-A0
0458-812-9621-A
71
Nederlands
11 Na de werkzaamheden
Bladblazer inschakelen.
Vermogenstrap instellen.
Blaaskracht instellen via de schakelhendel (1).
Standgasknop (2) indrukken.
De blaaskracht is vergrendeld. De schakelhendel kan
worden losgelaten.
Om het standgas te deactiveren, de standgasknop (2)
opnieuw indrukken.
10.4 Boost-functie activeren
Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap kan de
boost-functie worden geactiveerd. Als de boost-functie is
geactiveerd blaast de bladblazer met maximaal vermogen.
De boost-functie beïnvloedt de werktijd van de accu. Hoe
langer de boost-functie is geactiveerd, des te korter is de
werktijd van de accu.
Schakelhendel (1) geheel indrukken en ingedrukt houden.
De leds gaan na elkaar knipperen. De boost-functie is
geactiveerd.
Als de schakelhendel (1) wordt losgelaten, wordt de boost-
functie gedeactiveerd. De laatst gebruikte vermogenstrap is
weer ingesteld.
10.5 Blazen
Blaasmond op de grond richten.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
11.1 Na de werkzaamheden
Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten drogen.
Bladblazer reinigen.
12.1 Bladblazer vervoeren
Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer met een hand aan de bedieningshandgreep
dragen.
Als de bladblazer in een auto wordt vervoerd: Bladblazer
zo borgen dat de bladblazer niet kan vallen en
verschuiven.
0000-GXX-4439-A0
1
11 Na de werkzaamheden
12 Vervoeren
0000-GXX-4440-A0
0458-812-9621-A
72
Nederlands
13 Opslaan
13.1 Bladblazer opslaan
Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De bladblazer is schoon en droog.
14.1 Bladblazer reinigen
Bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
Beschermrooster schoonvegen met een kwast of een
zachte borstel.
15.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Jaarlijks
Bladblazer door een STIHL dealer milieuvriendelijk laten
controleren.
15.2 Bladblazer onderhouden en repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onderhouden en
repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer.
13 Opslaan
14 Reinigen
15 Onderhoud en reparatie
0458-812-9621-A
73
Nederlands
16 Storingen opheffen
16.1 Storingen aan de bladblazer en de accu opheffen
16 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De bladblazer loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de bladblazer zit een
storing.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de bladblazer en de
accu is onderbroken.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Als de bladblazer nog steeds bij het inschakelen
niet aanloopt: De contactvlakken van de
aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding
accu STIHL AR of "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
De bladblazer of de accu
zijn vochtig.
Bladblazer of accu laten drogen.
De schakelhendel is al
ingedrukt voor het
bedienen van de
deblokkeringsschuif.
De bladblazer zo inschakelen als in deze
handleiding staat beschreven.
0458-812-9621-A
74
Nederlands
16 Storingen opheffen
De bladblazer
schakelt tijdens het
werken uit.
3 leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Als de bladblazer nog steeds tijdens het werken
uitschakelt: De contactvlakken van de
aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding
accu STIHL AR of "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
Bladblazer inschakelen.
De werktijd van de
bladblazer is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-812-9621-A
75
Nederlands
17 Technische gegevens
17.1 Bladblazer STIHL BGA 200
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AR
STIHL AP samen met "heuptasje AP met aansluitkabel"
Blaaskracht: 21 N
Maximale luchtsnelheid: 84 m/s
Gemiddelde luchtsnelheid: 70 m/s
Luchtdebiet: 940 m³/h
Gewicht: 3,2 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
17.2 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-100:
80 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636-2-100: 91 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-100,
bedieningshandgreep: 0,7 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
17.3 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
18.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
19.1 Bladblazer afvoeren
Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
Bladblazer, toebehoren en verpakking volgens voorschrift
en milieuvriendelijk afvoeren.
17 Technische gegevens
18 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
19 Milieuverantwoord afvoeren
0458-812-9621-A
76
Nederlands
20 EU-conformiteitsverklaring
20.1 Bladblazer STIHL BGA 200
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accubladblazer
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BGA 200
Serie-identificatie: BA01
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 en EN 50636-2-100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidvermogensniveau: 91 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 93 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de bladblazer.
Waiblingen, 02-12-2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
20 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04588129621A*
0458-812-9621-A
0458-812-9621-A
INT1
DFn

Documenttranscriptie

STIHL BGA 200 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 26 F Notice d’emploi 27 - 52 n Handleiding 53 - 76 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-812-9621-A. VA0.M19. 0000009017_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Blasgerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tragsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ..2 ..2 ..3 ..3 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.8 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.9 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.10 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5 Blasgerät einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5.1 Blasgerät einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Blasgerät für den Benutzer einstellen. . . . . . . . . . . . . . . 10 Düse verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Verwendung mit Akku STIHL AR L . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Verwendung mit Akku STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Komfort-Tragsystem anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Verwendung mit Tragsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Anlagepolster anlegen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Verwendung mit Akku-Gürtel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken . . . . . . . . . . . 17 7.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen . . . . . . . . 17 8 Blasgerät einschalten und ausschalten . . . . . . . . . . . . . 17 8.1 Blasgerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 8.2 Blasgerät ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9 Blasgerät prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9.1 Bedienungselemente prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 10 Mit dem Blasgerät arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 10.1 Blasgerät halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 10.2 Leistungsstufe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 10.3 Feststellgas aktivieren und deaktivieren . . . . . . . . . . . . 19 10.4 Boost-Funktion aktivieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 10.5 Blasen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 11 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 11.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 12 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 12.1 Blasgerät transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 13 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 13.1 Blasgerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 14 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 14.1 Blasgerät reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 15 Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 15.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 15.2 Blasgerät warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 16 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 16.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 17 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 17.1 Blasgerät STIHL BGA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 17.2 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 17.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 18 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 18.1 Ersatzteile und Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 19 Entsorgen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-812-9621-A 1 deutsch 1 Vorwort 19.1 Blasgerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 20 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 20.1 Blasgerät STIHL BGA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 21 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . 25 . 25 . 25 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung Komfort-Tragsystem – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP 2 0458-812-9621-A deutsch 3 Übersicht 2.2 3.1 Blasgerät Kennzeichnung der Warnhinweise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.3 3 Übersicht Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 1 2 8 3 4 7 # 9 12 11 5 10 6 0000-GXX-B487-A0 – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 1 Düse Die Düse führt und bündelt den Luftstrom. 2 Blasrohr Das Blasrohr führt den Luftstrom. 3 Griffstelle Die Griffstelle dient zum Führen des Blasgeräts, wenn ein Tragsystem verwendet wird. 4 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und Tragen des Blasgeräts. 5 Buchse Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der Anschlussleitung. 6 Schutzgitter Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich bewegenden Teilen im Blasgerät. 7 Tragöse Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems. 8 Entsperrschieber Der Entsperrschieber dient zum Einschalten des Blasgeräts und zum Einstellen der Leistungsstufe. 0458-812-9621-A 3 deutsch 3 Übersicht 9 LEDs Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. 2 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit dem Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“. 10 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel 3 Stecker der Anschlussleitung Der Stecker der Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR. 11 Schalthebel Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus. 12 Feststellgas-Taste Die Feststellgas-Taste arretiert die aktuelle Blaskraft. 4 Komfort-Tragsystem Das Komfort-Tragsystem dient zum Tragen des Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 5 Akku STIHL AR Der Akku STIHL AR kann das Blasgerät mit Energie versorgen. Tragsysteme 6 Anlagepolster Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“. 8 3 2 4 7 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Das Tragsystem kann das Blasgerät mit Energie versorgen. 7 8 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann das Blasgerät mit Energie versorgen. 3 2 9 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Der Akku-Gürtel kann das Blasgerät mit Energie versorgen. 6 3 5 2 2 6 9 8 3 1 Akku STIHL AR L Der Akku STIHL AR L kann das Blasgerät mit Energie versorgen. 4 0000-GXX-B520 1 3.3 Symbole Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und bedeuten Folgendes: Entsperrschieber nach vorne schieben, um das Blasgerät einzuschalten und die Leistungsstufen einzustellen. 0458-812-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise LWA Stecker der Anschlussleitung während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder Reparatur aus der Buchse ziehen. Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Sicherheitsabstand einhalten. 5m (16 ft) Feststellgas-Taste aktivieren und deaktivieren. 4.2 4 Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blasgerät STIHL BGA 200 dient zum Blasen von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materialien. Das Blasgerät kann bei Regen verwendet werden. 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille tragen. Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können. Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten Gegenständen und deren Maßnahmen beachten. 0458-812-9621-A Dieses Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. WARNUNG ■ Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Blasgerät mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR verwenden. ■ Falls das Blasgerät oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Blasgerät so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 5 deutsch 4.3 4 Sicherheitshinweise Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls das Blasgerät an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, das Blasgerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Blasgeräts erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasgerät arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass sie nicht in das Blasgerät hineingezogen werden können. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Eine lange Hose tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 0458-812-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.5 WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 5m (16 ft) ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 5 m um den Arbeitsbereich fernhalten. ► Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten. ► Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät spielen können. ■ Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.6 WARNUNG Arbeitsbereich und Umgebung Sicherheitsgerechter Zustand Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Blasgerät ist unbeschädigt. – Das Blasgerät ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten. ► Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasgerät reinigen. ► Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für dieses Blasgerät passenden Düse. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten. ► Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät anbauen. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts stecken. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. – Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist angebaut. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten. – Das Zubehör ist richtig angebaut. ► Blasgerät alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. 0458-812-9621-A 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ► In Windrichtung blasen. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in Richtung von Personen, Tieren und Gegenständen blasen. ■ Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch das Blasgerät entstehen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ Durch aufgewirbelten Staub kann sich das Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät schlagartig entladen und Funken können entstehen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 8 4.8 Transportieren WARNUNG ■ Während des Transports kann das Blasgerät umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.9 Aufbewahren WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das Blasgerät kann beschädigt werden. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Blasgerät sauber und trocken aufbewahren. 0458-812-9621-A deutsch 5 Blasgerät einsatzbereit machen 4.10 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann das Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das Blasgerät beschädigen. Falls das Blasgerät nicht so gereinigt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Blasgerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls das Blasgerät nicht richtig gewartet oder repariert wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Blasgerät nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls das Blasgerät gewartet oder repariert werden muss: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-812-9621-A 5 Blasgerät einsatzbereit machen 5.1 Blasgerät einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Blasgerät, @ 4.6. – Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Blasgerät reinigen, @ 14. ► Düse einstellen, @ 6.1. ► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 6. ► Bedienungselemente prüfen, @ 9.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 9 deutsch 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen 6.1 2 Düse verstellen 2 1 0000-GXX-A271-A0 Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Arbeitssituation in 3 Positionen eingestellt werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert. ► Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung herausziehen. ► Rastnase (1) drücken und in Pfeilrichtung schieben. ► Schiene (2) abnehmen. 6.2 6.2.1 Verwendung mit Akku STIHL AR L Tragsystem auf die Körpergröße des Benutzers einstellen Das Tragsystem kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers auf die Stufen S, M oder L eingestellt werden. 10 2 3 4 L ► Rasthebel (2) drücken und gedrückt halten. ► Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das Blasrohr (3) schieben. ► Rasthebel (2) loslassen. Düse (1) bewegen, bis der Rasthebel (2) einrastet. 2 0000-GXX-A272-A1 3 0000-GXX-B488-A0 2 M 1 S 2 ► Markierung (3) an der Markierung (4) so ausrichten, dass diese miteinander fluchten. ► Schiene (2) einlegen. ► Schiene (2) entgegen der Pfeilrichtung ziehen. Die Schiene (2) rastet mit einem Klick ein. ► Schiene (2) am linken und rechten Schultergurt auf die gleiche Stufe einstellen. 6.2.2 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers, den unterschiedlichen Akku-Produkten und der Anwendung verlegt und eingestellt werden. 0458-812-9621-A deutsch 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen 1 2 2 2 1 2 0000-GXX-A275-A0 0000-GXX-A273-A0 2 ► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen. Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden. Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf dem Akku (3) oder eine seitliche Schlaufe (4) eingestellt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist, nicht geknickt wird und das Arbeiten nicht behindert. 6.2.3 Tragsystem anlegen und einstellen ► Akku auf den Rücken setzen. 0458-812-9621-A 4 3 0000-GXX-A276-A0 4 0000-GXX-A274-A0 3 ► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und die Rückenpolster am Rücken anliegen. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Schnallen (3 und 4) fädeln. 6.2.4 Tragsystem ablegen ► Gurte lockern. ► Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen. ► Akku vom Rücken absetzen. 11 deutsch 6.3 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen Verwendung mit Akku STIHL AR 6.3.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers, den unterschiedlichen Akku-Produkten und der Anwendung verlegt und eingestellt werden. 0000-GXX-2828-A0 1 1 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 2 ► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen. 0000-GXX-2815-A1 Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden. 3 4 0000-GXX-2803-A0 3 Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf der Rückenplatte (3) oder eine seitliche Schlaufe (4) eingestellt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 6.3.2 Tragsystem anlegen und einstellen ► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln. 6.3.3 Tragsystem ablegen ► Gurte lockern. ► Verschluss am Brustgurt und Hüftgurt öffnen. ► Akku vom Rücken absetzen. 6.4 Komfort-Tragsystem anbauen Das Komfort-Tragsystem dient zum Befestigen des Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR. ► Akku auf den Rücken setzen. 12 0458-812-9621-A deutsch 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen 1 1 0000-GXX-B933-A0 3 2 4 5 3 4 0000-GXX-B934-A0 6 ► Schnallen (3 und 4) öffnen. ► Gurt (6) von hinten durch die Öffnung (5) führen. 0458-812-9621-A 0000-GXX-B935-A0 ► Schrauben (1) herausdrehen. ► Halter (2) einsetzen. ► Schrauben (1) eindrehen und fest anziehen. ► Halter (3) schließen. Der Halter (3) rastet hörbar ein. Der Gurt befindet sich auf der Rückseite zwischen dem Halter (3) und dem KomfortTragsystem. ► Komfort-Tragsystem so verschieben, dass es seitlich am Oberschenkel mittig anliegt. ► Verschluss (4) schließen. Der Verschluss (4) rastet hörbar ein und das KomfortTragsystem ist fixiert. 13 deutsch 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen 0000-GXX-B494-A3 8 7 ► Schraube (7) herausdrehen. ► Platte (8) auf die Körpergröße des Benutzers einstellen. ► Schraube (7) eindrehen und fest anziehen. 3 4 0000-GXX-3953-A0 1 2 Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen geführt werden: – die obere linke Öffnung (1) – die obere rechte Öffnung (2) – die untere linke Öffnung (3) – die untere rechte Öffnung (4) ► Blasgerät in das Komfort-Tragsystem einhängen. Die Höhe der Platte (8) ist richtig eingestellt, wenn der Arm des Benutzers beim Führen des Blasgeräts an der vorderen Griffstelle (9) leicht gebeugt ist. 6.5 Verwendung mit Tragsystem 6.5.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden. 14 2 5 6 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 9 0000-GXX-B495-A1 1 ► Falls die Anschlussleitung durch die obere linke Öffnung (1) oder die obere rechte Öffnung (2) geführt wird: ► Druckknöpfe (5) öffnen. ► Anschlussleitung über den Schultergurt (6) führen. ► Druckknöpfe (5) schließen. ► Falls die Anschlussleitung durch die untere linke Öffnung (3) oder die untere rechte Öffnung (4) geführt wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem Klettverschluss (7) verschließen. 0458-812-9621-A deutsch 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 6.5.2 Tragsystem anlegen und einstellen 1 1 0000-GXX-2828-A0 2 ► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen. 0000-GXX-3033-A1 ► Akku auf den Rücken setzen. ► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. 6.6 Anlagepolster anlegen Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts am Akku STIHL AR L oder Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“. ► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des Anlagepolsters beschrieben ist. 0458-812-9621-A 3 1 2 2 0000-GXX-B537-A0 3 0000-GXX-2815-A1 ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des Anlagepolsters beschrieben ist. ► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. ► Tragöse (3) in den Karabinerhaken (2) einhängen. 15 deutsch Verwendung mit Akku-Gürtel 6.7.1 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen 1 4 6 5 3 2 0000-GXX-3660-A1 1 ► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt (1) aus der Öse (2) ziehen. ► Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen. 0000-GXX-3417-A2 6.7 6 Blasgerät für den Benutzer einstellen ► Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche (5) drücken. Ein kurzer Signalton ertönt. ► Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern. 6.7.2 Anschlussleitung einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden. 1 3 ► Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3) zurückführen. ► Klettverschluss am Gurt (1) schließen. 1 0000-GXX-3418-A0 1 0000-GXX-3416-A2 2 3 Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1) eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3) befestigt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 16 0458-812-9621-A deutsch 7 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen 7 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen 8 Blasgerät einschalten und ausschalten 7.1 8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken 1 Blasgerät einschalten ► Blasgerät mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. 2 ► Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der Pfeil am Stecker (2) der Anschlussleitung auf den Pfeil an der Buchse (1) zeigt. ► Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1) stecken. Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein. 7.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen 2 0000-GXX-4435-A0 1 ► Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand greifen. ► Stecker (2) der Anschlussleitung aus der Buchse (1) ziehen. 0458-812-9621-A 1 3 0000-GXX-B527-A0 0000-GXX-4434-A0 2 ► Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt halten. ► Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Pfeilrichtung schieben und zurück federn lassen. Die LEDs leuchten und zeigen die zuletzt eingestellte Leistungsstufe an. ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse. Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso mehr Luft strömt aus der Düse. Wenn der Schalthebel (3) und die Schalthebelsperre (1) nach dem Einschalten losgelassen werden blinken die LEDs noch 5 Sekunden lang. So lange die LEDs blinken, kann das Blasgerät ohne Betätigen des Entsperrschiebers (2) erneut eingeschaltet werden. 8.2 Blasgerät ausschalten ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. 17 deutsch 9 Blasgerät prüfen 9.1 Bedienungselemente prüfen Schalthebel ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die Schalthebelsperre zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Schalthebelsperre ist defekt. ► Entsperrschieber mit dem Daumen in Pfeilrichtung schieben und zurück federn lassen. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel oder die Schalthebelsperre schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt. Blasgerät einschalten ► Stecker der Anschlussleitung einstecken. ► Schalthebelsperre mit der Hand drücken und gedrückt halten. ► Entsperrschieber mit dem Daumen in Pfeilrichtung schieben und zurück federn lassen. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Luft strömt aus der Düse. 18 ► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Blasgerät besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Luft strömt nicht mehr aus der Düse. ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. 10 Mit dem Blasgerät arbeiten 10.1 Blasgerät halten und führen 0000-GXX-B538-A0 ► Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Blasgerät ist defekt. 9 Blasgerät prüfen ► Blasgerät mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Falls ein Komfort-Tragsystem oder Anlagepolster verwendet wird, das Blasgerät daran befestigen. 10.2 Leistungsstufe einstellen Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso mehr Luft kann aus der Düse strömen. Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit. 0458-812-9621-A deutsch 10 Mit dem Blasgerät arbeiten ► Schalthebelsperre (1) drücken und gedrückt halten. ► Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Pfeilrichtung schieben und zurück federn lassen. Die LEDs leuchten und zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. ► Entsperrschieber (2) nach vorne drücken und zurück federn lassen. Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe. ► Entsperrschieber (2) so oft nach vorne drücken und zurück federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe eingestellt ist. 10.3 Feststellgas aktivieren und deaktivieren Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann das Feststellgas aktiviert werden. Jede gewünschte Blaskraft lässt sich über das Feststellgas arretieren. ► Leistungsstufe einstellen. ► Blaskraft über den Schalthebel (1) einstellen. ► Feststellgas-Taste (2) drücken. Die Blaskraft ist arretiert. Der Schalthebel kann losgelassen werden. Um das Feststellgas zu deaktivieren, die FeststellgasTaste (2) erneut drücken. 10.4 Boost-Funktion aktivieren Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann die Boost-Funktion aktiviert werden. Wenn die Boost-Funktion aktiviert ist, bläst das Blasgerät mit maximaler Leistung. Die Boost-Funktion beeinflusst die Akkulaufzeit. Je länger die Boost-Funktion aktiviert ist, umso kürzer ist die Akkulaufzeit. 1 0000-GXX-4439-A0 1 0000-GXX-B528-A0 2 ► Schalthebel (1) überdrücken und gedrückt halten. Die LEDs blinken nacheinander auf. Die Boost-Funktion ist aktiviert. Wenn der Schalthebel (1) losgelassen wird, ist die BoostFunktion deaktiviert. Die zuletzt verwendete Leistungsstufe ist wieder eingestellt. 1 0000-GXX-B489-A0 2 ► Blasgerät einschalten. 0458-812-9621-A 19 deutsch 11 Nach dem Arbeiten 10.5 Blasen 13 Aufbewahren 0000-GXX-4440-A0 13.1 Blasgerät aufbewahren ► Düse auf den Boden richten. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 11 Nach dem Arbeiten 11.1 Nach dem Arbeiten ► Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen. ► Blasgerät reinigen. 12 Transportieren 12.1 Blasgerät transportieren ► Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen. ► Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird: Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ► Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Blasgerät ist sauber und trocken. 14 Reinigen 14.1 Blasgerät reinigen ► Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. 15 Warten und Reparieren 15.1 Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle: Jährlich ► Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen. 15.2 Blasgerät warten und reparieren Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und nicht reparieren. 20 0458-812-9621-A 15 Warten und Reparieren deutsch ► Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-812-9621-A 21 deutsch 16 Störungen beheben 16 Störungen beheben 16.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus beheben Störung Das Blasgerät läuft beim Einschalten nicht an. 22 LEDs am Akku 1 LED blinkt grün. Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse zu kalt. ziehen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. 3 LEDs blinken rot. Im Blasgerät besteht eine ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse Störung. ziehen und erneut einstecken ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuchten Das Blasgerät ist zu warm. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse rot. ziehen. ► Blasgerät abkühlen lassen. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse Störung. ziehen und erneut einstecken. ► Blasgerät einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die elektrische Verbindung ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse zwischen dem Blasgerät ziehen und erneut einstecken. und dem Akku ist ► Falls weiterhin das Blasgerät beim Einschalten unterbrochen. nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. Das Blasgerät oder der ► Blasgerät oder Akku trocknen lassen. Akku sind feucht. Der Schalthebel ist vor ► Blasgerät so einschalten, wie es in dieser dem Betätigen des Gebrauchsanleitung beschrieben ist. Entsperrschiebers bereits gedrückt. 0458-812-9621-A deutsch 16 Störungen beheben Störung Das Blasgerät schaltet im Betrieb ab. Die Betriebszeit des Blasgeräts ist zu kurz. 0458-812-9621-A LEDs am Akku 3 LEDs leuchten rot. Ursache Abhilfe Das Blasgerät ist zu warm. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Blasgerät abkühlen lassen. Es besteht eine elektrische ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse Störung. ziehen und erneut einstecken. ► Falls weiterhin das Blasgerät im Betrieb abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Blasgerät einschalten. Der Akku ist nicht ► Akku vollständig laden, wie es in der vollständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschritten. 23 deutsch 17 Technische Daten 17.1 Blasgerät STIHL BGA 200 – Zulässige Akkus: – STIHL AR – STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung – Blaskraft: 21 N – Maximale Luftgeschwindigkeit: 84 m/s – Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 70 m/s – Luftdurchsatz: 940 m³/h – Gewicht: 3,2 kg Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 17.2 Schallwerte und Vibrationswerte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². 17 Technische Daten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 17.3 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 18 Ersatzteile und Zubehör 18.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-100: 80 dB(A). Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-2-100: 91 dB(A). – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,7 m/s². Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten 24 19 Entsorgen 19.1 Blasgerät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Blasgerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. 0458-812-9621-A deutsch 20 EU-Konformitätserklärung 20 EU-Konformitätserklärung 20.1 Blasgerät STIHL BGA 200 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Blasgerät Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services 21 Anschriften 21.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen – Fabrikmarke: STIHL 21.2 STIHL Vertriebsgesellschaften – Typ: BGA 200 DEUTSCHLAND – Serienidentifizierung: BA01 STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und EN 50636-2-100. Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. – Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben. Waiblingen, 02.12.2019 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 21.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. 0458-812-9621-A 25 deutsch 21 Anschriften Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 26 0458-812-9621-A français Table des matières © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-812-9621-A. VA0.M19. 0000008923_001_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 29 2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3 3.1 3.2 3.3 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Systèmes de portage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue . . . . . . . . 32 4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 33 4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4.9 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4.10 Nettoyage, maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . 35 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur . . . . . . . . . . . 36 5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur . . . . . . . . . . . 36 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur . . . . . . . . . . . . Réglage de la buse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation avec la batterie STIHL AR L . . . . . . . . . . . . Utilisation avec la batterie STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . Montage du système de portage confort . . . . . . . . . . . Utilisation avec le système de portage . . . . . . . . . . . . . Mise en place du coussin d'appui. . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation avec la ceinture pour batteries . . . . . . . . . . . 36 . 36 . 36 . 38 . 39 . 40 . 42 . 42 7 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.2 Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 8 Mise en marche et arrêt du souffleur . . . . . . . . . . . . . . . 44 8.1 Mise en marche du souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 8.2 Arrêt du souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9 Contrôle du souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9.1 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 44 10 Travail avec le souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 10.1 Prise en main et utilisation du souffleur . . . . . . . . . . . . 45 10.2 Réglage du niveau de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 10.3 Activation et désactivation du calage de la commande d'accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 10.4 Activation de la fonction boost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 10.5 Soufflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 11 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 11.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 12 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 12.1 Transport du souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 13 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 13.1 Rangement du souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 14 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 14.1 Nettoyage du souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 15 Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 15.1 Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 15.2 Maintenance et réparation du souffleur. . . . . . . . . . . . . 48 16 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 16.1 Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 17 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 17.1 Souffleur STIHL BGA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 17.2 Niveaux sonores et taux de vibrations. . . . . . . . . . . . . . 51 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 0458-812-9621-A 27 français 17.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 51 19 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 19.1 Mise au rebut du souffleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 20 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 20.1 Souffleur STIHL BGA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 1 Préface 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Documents applicables Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les documents suivants : – Notice d'emploi Batterie STIHL AR – Notice d'emploi du système de portage confort 28 0458-812-9621-A français 3 Vue d'ensemble 2.2 Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. 3 Vue d'ensemble 3.1 Souffleur 1 2 8 3 4 7 # 12 11 5 9 10 0000-GXX-B487-A0 – Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » – Consignes de sécurité Batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 6 1 Buse La buse dirige et concentre le flux d'air. AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2 Tube de soufflage Le tube de soufflage dirige le flux d'air. 2.3 4 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, mener et porter le souffleur. Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 3 Zone de prise La partie du carter faisant office de poignée sert à mener le souffleur lorsqu'on utilise un système de portage. 5 Prise Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon d'alimentation électrique. 6 Grille de protection La grille de protection protège l'utilisateur contre les pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur. 7 Anneau de suspension L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du système de portage. 0458-812-9621-A 29 français 9 DEL Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé. 3.2 Systèmes de portage 8 1 3 10 Blocage de gâchette de commande Le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande. 2 4 11 Gâchette de commande La gâchette de commande met le souffleur en marche et l'arrête. 12 Bouton de calage de la commande d'accélérateur Le bouton de calage de la commande d'accélérateur permet de maintenir la puissance de soufflage actuelle. 7 3 2 6 3 5 2 # Plaque signalétique avec numéro de machine 2 6 9 8 3 0000-GXX-B520 8 Bouton poussoir de déverrouillage Le bouton poussoir de déverrouillage permet la mise en marche du souffleur et le réglage du niveau de puissance. 3 Vue d'ensemble 1 Batterie STIHL AR L La batterie STIHL AR L peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur. 2 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec la batterie ou avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». 3 Fiche du cordon d'alimentation électrique La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou avec une batterie STIHL AR. 4 Système de portage confort Le système de portage confort permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR L ou à la batterie STIHL AR. 30 0458-812-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité 5 Batterie STIHL AR La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur. 6 Coussin d'appui Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR ou au système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». 7 Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur. 8 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » La « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur. 9 Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée La ceinture pour batteries peut fournir l'énergie nécessaire au fonctionnement du souffleur. 3.3 Symboles Les symboles qui peuvent être appliqués sur le souffleur ont les significations suivantes : LWA Activer et désactiver le bouton de calage de la commande d'accélérateur. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur ont les significations suivantes : Respecter les Prescriptions de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. Porter des lunettes de protection. Les personnes aux cheveux longs doivent les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur. Pousser le bouton poussoir de déverrouillage vers l'avant pour mettre le souffleur en marche et régler les différents niveaux de puissance. Respecter les consignes de sécurité concernant la projection d'objets et les mesures à prendre. Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparaison des émissions sonores de différents produits. Pour les pauses de travail, le transport, le rangement, le nettoyage, la maintenance ou la réparation de la machine, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. 0458-812-9621-A 31 français 5m (16 ft) 4.2 4 Prescriptions de sécurité Respecter la distance de sécurité indiquée. Utilisation conforme à la destination prévue Ce souffleur STIHL BGA 200 convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières similaires. 4.3 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie. Ce souffleur est alimenté par une batterie STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou par une batterie STIHL AR. AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser le souffleur avec une batterie STIHL AP en combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou avec une batterie STIHL AR. ■ Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser le souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Utiliser la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR. ► Si l'on confie le souffleur à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise pour être capable de manipuler correctement le souffleur et de travailler avec le souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers du souffleur. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables. – Avant de travailler pour la première fois avec le souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 32 0458-812-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être aspirés dans le souffleur. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées sont testées suivant la norme EN 166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage respectif. ► Porter un pantalon long. ■ Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être grièvement blessés. ► Porter des vêtements de coupe assez étroite. ► Ne porter ni châle, ni bijoux. ■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle crantée antidérapante. 4.5 Aire de travail et voisinage AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que les passants, les enfants et les animaux respectent une distance de sécurité de 5 m tout autour de l'aire de travail. 5m (16 ft) ► Toujours respecter une distance de 5 m par rapport à tout objet. ► Ne pas laisser le souffleur sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le souffleur. ■ Les composants électriques du souffleur peuvent produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le souffleur ne présente aucun endommagement. – Le souffleur est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi aucune modification. – Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce souffleur sont montés. – Les accessoires sont montés correctement. 0458-812-9621-A 33 français AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente aucun endommagement. ► Si le souffleur est encrassé : nettoyer le souffleur. ► N'apporter aucune modification au souffleur. Exception : montage d'une buse qui convient pour ce souffleur. ► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec le souffleur. ► Ne monter que des accessoires d'origine STIHL destinés à ce souffleur. ► Monter les accessoires comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de l'accessoire respectif. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.7 Utilisation AVERTISSEMENT ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur. ► Le souffleur ne doit être manié que par une seule personne. 34 4 Prescriptions de sécurité ► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou un échafaudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. ► Souffler dans le sens du vent. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des personnes et des animaux et de causer des dégâts matériels. ► Ne jamais souffler en direction de personnes, d'animaux ou d'objets quelconques. ■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Au cours du travail, le souffleur peut produire des vibrations. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler une perturbation de l'irrigation sanguine des mains : consulter un médecin. ■ La poussière soulevée peut générer une charge électrostatique dans le souffleur. Dans certaines conditions (par ex. dans une atmosphère sèche), le souffleur peut se décharger brusquement et produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies 0458-812-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables. 4.8 Transport AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 4.9 Rangement AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Conserver le souffleur hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques du souffleur et des composants métalliques. Le souffleur pourrait être endommagé. 0458-812-9621-A ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Conserver le souffleur au propre et au sec. 4.10 Nettoyage, maintenance et réparation AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager le souffleur. Si l'on ne procède pas au nettoyage du souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer le souffleur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si le souffleur n'est pas entretenu ou réparé comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation du souffleur. ► Si une maintenance ou une réparation du souffleur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 35 français 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur 5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur 5.1 6.1 Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Souffleur, @ 4.6. – Batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». ► Contrôler la batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Nettoyer le souffleur, @ 14. ► Régler la buse, @ 6.1. ► Prendre la batterie STIHL AR ou le système de portage sur le dos ou mettre la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » et l'ajuster, @ 6. ► Contrôler les éléments de commande, @ 9.1. ► Si, au cours du contrôle des éléments de commande, 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le souffleur. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 36 Réglage de la buse La buse peut être ajustée dans 3 positions, suivant la taille de l'utilisateur et les conditions de travail. Les positions possibles sont marquées sur le tube de soufflage. ► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique. 1 2 0000-GXX-B488-A0 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur 3 ► Enfoncer le levier d'encliquetage (2) et le maintenir enfoncé. ► Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (3), jusqu'à la position souhaitée. ► Relâcher le levier d'encliquetage (2). Déplacer la buse (1) jusqu'à ce que le levier d'encliquetage (2) s'encliquette. 6.2 Utilisation avec la batterie STIHL AR L 6.2.1 Adaptation du système de portage à la taille de l'utilisateur Suivant la taille de l'utilisateur, le système de portage peut être réglé au niveau S, M ou L. 0458-812-9621-A français 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur 1 2 2 1 2 2 2 ► Enfoncer l'ergot d'encliquetage (1) et pousser dans le sens de la flèche. ► Enlever la glissière (2). 2 3 3 L 0000-GXX-A272-A1 M 4 2 Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des attaches (2). ► Faire coïncider la marque (3) avec la marque (4). ► Engager la glissière (2). ► Tirer la glissière (2) dans le sens inverse de la flèche. La glissière (2) s'encliquette avec un déclic perceptible. ► Sur les sangles gauche et droite passant sur les épaules, ajuster les glissières (2) au même niveau. 6.2.2 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur, des différentes machines à batterie employées et du genre de travail prévu. 0458-812-9621-A 4 0000-GXX-A274-A0 S 2 0000-GXX-A273-A0 0000-GXX-A271-A0 2 Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle sur la batterie (3) ou sur le côté (4). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il soit le plus court possible et ne soit pas plié tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode. 6.2.3 Bouclage et ajustage du système de portage ► Prendre la batterie sur le dos. 37 français 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur 6.3 6.3.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur, des différentes machines à batterie employées et du genre de travail prévu. Enlèvement du système de portage ► Desserrer les sangles. ► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture abdominale. ► Enlever le harnais avec la batterie et le déposer. 38 2 2 2 0000-GXX-A276-A0 0000-GXX-2801-A0 2 ► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale s'applique sur la hanche et les rembourrages dorsaux sur le dos. ► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers les boucles (3 et 4). 6.2.4 2 2 ► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale. ► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale. 3 1 Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des attaches (2). 3 4 0000-GXX-2803-A0 2 0000-GXX-A275-A0 1 4 Utilisation avec la batterie STIHL AR Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle sur la plaque dorsale (3) ou sur le côté (4). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode. 0458-812-9621-A français 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur 6.3.2 6.4 Bouclage et ajustage du système de portage Montage du système de portage confort Le système de portage confort permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR L ou à la batterie STIHL AR. ► Prendre la batterie sur le dos. 1 1 ► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale. ► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale. 0000-GXX-B933-A0 0000-GXX-2828-A0 1 2 ► Dévisser les vis (1). ► Monter le support (2). ► Visser et serrer fermement les vis (1). 4 5 ► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le dos. ► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le passant (3). 6.3.3 6 0000-GXX-B934-A0 3 0000-GXX-2815-A1 3 ► Ouvrir les boucles (3 et 4). ► Passer la sangle (6) à travers l'orifice (5), par l'arrière. Enlèvement du système de portage ► Desserrer les sangles. ► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture abdominale. ► Enlever le harnais avec la batterie et le déposer. 0458-812-9621-A 39 français 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur 3 0000-GXX-B494-A3 8 7 ► Fermer l'attache (3). L'attache (3) s'encliquette avec un déclic audible. La sangle se trouve du côté arrière, entre l'attache (3) et le système de portage confort. ► Faire coulisser le système de portage confort de telle sorte qu'il s'applique sur le côté de la cuisse, au centre. ► Fermer le verrou (4). Le verrou (4) s'encliquette avec un déclic audible et le système de portage confort est immobilisé. 9 0000-GXX-B495-A1 4 0000-GXX-B935-A0 ► Dévisser la vis (7). ► Adapter la plaque (8) à la taille de l'utilisateur. ► Visser et serrer fermement la vis (7). ► Accrocher le souffleur dans le système de portage confort. La hauteur de la plaque (8) est correctement réglée si le bras de l'utilisateur est légèrement fléchi lorsqu'il mène le souffleur en le tenant par la partie du carter faisant office de poignée avant (9). 6.5 Utilisation avec le système de portage 6.5.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu. 40 0458-812-9621-A français 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur ► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par l'orifice inférieur gauche (3) ou par l'orifice inférieur droit (4) : refermer l'orifice (3 ou 4) utilisé à l'aide de l'attache à bande agrippante (7). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode. 3 4 0000-GXX-3953-A0 1 2 6.5.2 Bouclage et ajustage du système de portage ► Prendre la batterie sur le dos. Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les orifices suivants : 1 – Orifice supérieur gauche (1) – Orifice supérieur droit (2) 0000-GXX-2828-A0 – Orifice inférieur gauche (3) – Orifice inférieur droit (4) 1 2 3 4 7 ► Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par l'orifice supérieur gauche (1) ou par l'orifice supérieur droit (2) : ► Ouvrir les boutons-pression (5). ► Passer le cordon d'alimentation électrique par-dessus la sangle (6) qui passe sur l'épaule. ► Fermer les boutons-pression (5). 0458-812-9621-A 3 0000-GXX-2815-A1 5 6 0000-GXX-3954-A0 ► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale. ► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale. ► Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le dos. ► Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le passant (3). 41 français 6 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur ► Accrocher l'anneau de suspension (3) dans le mousqueton (2). 6.7 Utilisation avec la ceinture pour batteries 6.7.1 2 1 0000-GXX-3033-A1 1 1 ► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite. 6.6 Mise en place du coussin d'appui Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la batterie STIHL AR L ou à la batterie STIHL AR, ou bien au système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». Montage de la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » 0000-GXX-3660-A1 ► Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente Notice d'emploi. 3 2 ► Ouvrir l'attache à bande agrippante de la sangle (1) et extraire la sangle (1) de l'anneau (2). ► Passer la sangle (1) dans la ceinture (3). 1 ► Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente Notice d'emploi. 3 2 1 ► Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite. 42 0000-GXX-3416-A2 1 2 0000-GXX-B537-A0 3 ► Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et la ceinture (3). ► Fermer l'attache à bande agrippante de la sangle (1). 0458-812-9621-A français 7 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique 7 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique 7.1 ► Enfoncer la batterie (4) à fond dans la pochette à porter à la ceinture (5). Un bref signal sonore est audible. ► Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande agrippante (6). 6.7.2 Ajustage du cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail prévu. Branchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique 1 2 0000-GXX-4434-A0 6 5 0000-GXX-3417-A2 4 ► Positionner la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique de telle sorte que la flèche de la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la flèche de la prise (1). ► Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique dans la prise (1). La fiche (2) du cordon d'alimentation électrique s'encliquette. 2 3 0000-GXX-3418-A0 1 Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique, on peut former une boucle (1) et la fixer, avec l'attache (2), sur la pochette à porter à la ceinture (3). ► Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la liberté de mouvement requise pour un travail commode. 0458-812-9621-A 43 français 7.2 8 Mise en marche et arrêt du souffleur Débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique 1 0000-GXX-4435-A0 2 ► Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique à la main. ► Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique de la prise (1). 8 Mise en marche et arrêt du souffleur 8.1 Mise en marche du souffleur ► Tenir le souffleur de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. 2 ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (2) dans le sens de la flèche, puis le laisser revenir sous l'effet de son ressort. Les DEL s'allument et indiquent le dernier niveau de puissance réglé. ► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. Le souffleur accélère et la buse débite de l'air. Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus le débit d'air de la buse augmente. Lorsqu'après la mise en marche l'on relâche la gâchette de commande (3) et le blocage de gâchette de commande (1), les DEL clignotent encore pendant 5 secondes. Tant que les DEL clignotent, on peut remettre le souffleur en marche sans actionner le bouton poussoir de déverrouillage (2). 8.2 Arrêt du souffleur ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. La buse ne débite plus d'air. ► Si la buse débite encore de l'air : extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux. 9 Contrôle du souffleur 9.1 Contrôle des éléments de commande 1 3 0000-GXX-B527-A0 Gâchette de commande ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la main et le maintenir enfoncé. 44 ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le blocage de gâchette de commande. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le blocage de gâchette de commande est défectueux. 0458-812-9621-A français 10 Travail avec le souffleur Mise en marche du souffleur ► Brancher la fiche du cordon d'alimentation électrique. ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande avec la main et le maintenir enfoncé. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage dans le sens de la flèche, puis le laisser revenir sous l'effet de son ressort. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. La buse débite de l'air. ► Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans le souffleur. ► Relâcher la gâchette de commande. La buse ne débite plus d'air. ► Si la buse débite encore de l'air : extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le souffleur est défectueux. 0458-812-9621-A 10 Travail avec le souffleur 10.1 Prise en main et utilisation du souffleur 0000-GXX-B538-A0 ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage dans le sens de la flèche, puis le laisser revenir sous l'effet de son ressort. ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. ► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande. ► Si le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton poussoir de déverrouillage, la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. ► Tenir et mener le souffleur de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Si l'on utilise un système de portage confort ou un coussin d'appui, fixer le souffleur sur cet équipement. 10.2 Réglage du niveau de puissance Il est possible de régler 3 niveaux de puissance, suivant l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance est élevé, plus le débit d'air de la buse peut être élevé. Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le niveau de puissance est bas, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est long. 45 français 10 Travail avec le souffleur 2 ► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) et le maintenir enfoncé. ► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (2) dans le sens de la flèche, puis le laisser revenir sous l'effet de son ressort. Les DEL s'allument et indiquent le niveau de puissance réglé. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage (2) vers l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort. On passe ainsi au niveau de puissance suivant. Après le troisième niveau de puissance, la commande repasse au premier niveau de puissance. ► Pousser le bouton poussoir de déverrouillage (2) vers l'avant et le laisser revenir sous l'effet de son ressort, autant de fois que nécessaire pour obtenir le niveau de puissance souhaité. 10.3 Activation et désactivation du calage de la commande d'accélérateur Le calage de la commande d'accélérateur peut être activé indépendamment du niveau de puissance réglé. Le calage de la commande d'accélérateur permet de maintenir constante n'importe quelle puissance de soufflage souhaitée. 46 1 0000-GXX-B489-A0 0000-GXX-B528-A0 1 2 ► Mettre le souffleur en marche. ► Régler le niveau de puissance souhaité. ► Régler la puissance de soufflage à l'aide de la gâchette de commande (1). ► Appuyer sur le bouton de calage de la commande d'accélérateur (2). La puissance de soufflage est calée. On peut ensuite relâcher la gâchette de commande. Pour désactiver le calage de la commande d'accélérateur, il suffit d'appuyer à nouveau sur le bouton de calage de la commande d'accélérateur (2). 10.4 Activation de la fonction boost La fonction boost peut être activée indépendamment du niveau de puissance réglé. Lorsque la fonction boost est activée, le souffleur souffle à la puissance maximale. La fonction boost a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le temps d'activation de la fonction boost est long, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est court. 0458-812-9621-A français 11 Après le travail 11 Après le travail 1 0000-GXX-4439-A0 11.1 Après le travail ► Enfoncer la gâchette de commande (1) à fond en surmontant le point dur et la maintenir enfoncée. Les DEL clignotent successivement. La fonction boost est activée. Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (1), la fonction boost est désactivée. Le dernier niveau de puissance préalablement réglé est repris. 10.5 Soufflage ► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Si le souffleur est mouillé : faire sécher le souffleur. ► Nettoyer le souffleur. 12 Transport 12.1 Transport du souffleur ► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Porter le souffleur d'une main, par la poignée de commande. ► Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule : sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 0000-GXX-4440-A0 13 Rangement ► Diriger la buse vers le sol. ► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail. 0458-812-9621-A 13.1 Rangement du souffleur ► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Le souffleur se trouve hors de portée des enfants. – Le souffleur est propre et sec. 47 français 14 Nettoyage 14 Nettoyage 14.1 Nettoyage du souffleur ► Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide. ► Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 15 Maintenance et réparation 15.1 Intervalles de maintenance Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de maintenance suivants : Une fois par an ► Faire contrôler le souffleur par un revendeur spécialisé STIHL. 15.2 Maintenance et réparation du souffleur L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le réparer. ► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 48 0458-812-9621-A français 16 Dépannage 16 Dépannage 16.1 Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie Dérangement Le souffleur ne démarre pas à la mise en circuit. 0458-812-9621-A DEL sur la batterie Cause Remède 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ► Recharger complètement la batterie comme décrit couleur verte. batterie est trop faible. dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation de couleur rouge. ou trop froide. électrique de la prise. ► Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer. 3 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation de couleur rouge. le souffleur. électrique de la prise et la rebrancher. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont Le souffleur est trop chaud. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation allumées de électrique de la prise. couleur rouge. ► Laisser le souffleur refroidir. 4 DEL clignotent Il y a un dérangement à ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation de couleur rouge. l'intérieur de la batterie. électrique de la prise et la rebrancher. ► Mettre le souffleur en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électrique ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation entre le souffleur et la électrique de la prise et la rebrancher. batterie est coupée. ► Si le souffleur ne se met toujours pas en marche lorsqu'on actionne la gâchette de commande : nettoyer les surfaces de contact du cordon d'alimentation électrique comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». Le souffleur ou la batterie ► Faire sécher le souffleur ou la batterie. est humide. 49 français Dérangement Le souffleur s'arrête au cours de l'utilisation. 16 Dépannage DEL sur la batterie Cause La gâchette de commande a déjà été enfoncée avant l'actionnement du bouton poussoir de déverrouillage. 3 DEL sont Le souffleur est trop chaud. allumées de couleur rouge. Il y a un dérangement électrique. Le temps de fonctionnement du souffleur est trop court. La batterie n'est pas complètement chargée. La durée de vie de la batterie est dépassée. 50 Remède ► Mettre le souffleur en marche comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Laisser le souffleur refroidir. ► Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise et la rebrancher. ► Si le souffleur s'arrête encore au cours de l'utilisation : nettoyer les surfaces de contact du cordon d'alimentation électrique comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ». ► Mettre le souffleur en marche. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Remplacer la batterie. 0458-812-9621-A français 17 Caractéristiques techniques 17 Caractéristiques techniques 17.1 Souffleur STIHL BGA 200 – Batteries autorisées : – STIHL AR – STIHL AP avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » – Force de soufflage : 21 N – Vitesse maximale de l'air : 84 m/s – Vitesse moyenne de l'air : 70 m/s – Débit d'air volumétrique : 940 m³/h – Poids : 3,2 kg Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 17.2 Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore LpA suivant EN 50636-2-100 : 80 dB(A). – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 50636-2-100 : 91 dB(A). – Taux de vibrations ahv suivant EN 50636-2-100, à la poignée de commande : 0,7 m/s². Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux 0458-812-9621-A vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 17.3 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 18 Pièces de rechange et accessoires 18.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 19 Mise au rebut 19.1 Mise au rebut du souffleur Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. 51 français ► Le souffleur, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. 20 Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG 20 Déclaration de conformité UE Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services 20.1 Souffleur STIHL BGA 200 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant – Genre de produit : souffleur à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : BGA 200 – Numéro d'identification de série : BA01 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et EN 50636-2-100. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V. – Niveau de puissance acoustique mesuré : 91 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 93 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits). L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le souffleur. Waiblingen, le 02/12/2019 52 0458-812-9621-A Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-812-9621-A. VA0.M19. 0000008923_001_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Vertaling van de originele handleiding Inhoudsopgave 1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2 2.1 2.2 2.3 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . 54 . 54 . 55 . 55 3 3.1 3.2 3.3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bladblazer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 . 55 . 56 . 56 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4.1 Waarschuwingssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.8 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.9 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.10 Reinigen, onderhouden en repareren. . . . . . . . . . . . . . . 60 5 Bladblazer inzetgereed maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 5.1 Bladblazer inzetgereed maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Bladblazer voor de gebruiker instellen . . . . . . . . . . . . . . 61 Blaasmond verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Gebruik met accu STIHL AR L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Gebruik met accu STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Comfort-draagsysteem monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Gebruik met draagsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Stootkussen aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Gebruik met de accu-riem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 7 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 7.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten . . . . . . . . . . . . 68 7.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken . . . . . . . . . . . . 68 8 Bladblazer inschakelen en uitschakelen . . . . . . . . . . . . 69 8.1 Bladblazer inschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 8.2 Bladblazer uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 9 Bladblazer controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 9.1 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10 Werken met de bladblazer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 10.1 Bladblazer vasthouden en geleiden . . . . . . . . . . . . . . . . 70 10.2 Vermogenstrap instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 10.3 Standgas activeren en deactiveren. . . . . . . . . . . . . . . . . 70 10.4 Boost-functie activeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 10.5 Blazen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 11 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 11.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 12 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 12.1 Bladblazer vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 13 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 13.1 Bladblazer opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 14 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 14.1 Bladblazer reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 15 Onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 15.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 15.2 Bladblazer onderhouden en repareren . . . . . . . . . . . . . 72 16 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 16.1 Storingen aan de bladblazer en de accu opheffen . . . 73 17 Technische gegevens . . . . . . . . 17.1 Bladblazer STIHL BGA 200 . . 17.2 Geluids- en trillingswaarden. . 17.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . 75 . . . . 75 . . . . 75 . . . . 75 18 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 18.1 Onderdelen en toebehoren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 19.1 Bladblazer afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 0458-812-9621-A 53 Nederlands 20 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 20.1 Bladblazer STIHL BGA 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 1 Voorwoord 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende documenten lezen, begrijpen en bewaren: – handleiding accu STIHL AR – handleiding Comfort-draagsysteem – handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel" – veiligheidsinstructies accu STIHL AP – handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500 54 0458-812-9621-A Nederlands 3 Overzicht 2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.3 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 3 Overzicht 3.1 Bladblazer 1 2 8 3 4 7 # 9 12 11 5 10 0000-GXX-B487-A0 – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets 6 1 Blaasmond De blaasmond geleidt en bundelt de luchtstroom. 2 Blaaspijp De blaaspijp geleidt de luchtstroom. 3 Handgreep De handgreep dient voor het geleiden van de bladblazer als er een draagsysteem wordt gebruikt. 4 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het werken met en het dragen van de bladblazer. 5 Bus De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de aansluitkabel. 6 Beschermrooster Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen bewegende deeltjes in de bladblazer. 7 Draagoog Het draagoog dient voor het vasthaken van het draagsysteem. 0458-812-9621-A 55 Nederlands 3 Overzicht 8 Deblokkeringsschuif De deblokkeringsschuif dient voor het inschakelen van de bladblazer en voor het instellen van de vermogenstrap. 9 Leds De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer. 11 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit. 4 Comfort-draagsysteem Het Comfort-draagsysteem dient voor het dragen van de bladblazer aan de accu STIHL AR L of de accu STIHL AR. 12 Standgasknop De standgasknop vergrendelt de actuele blaaskracht. 5 Accu STIHL AR De accu STIHL AR kan de bladblazer voorzien van energie. # Typeplaatje met machinenummer Draagsystemen 6 Stootkussen Het stootkussen dient voor het bevestigen van de bladblazer aan de accu STIHL AR of het draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel". 8 7 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" Het draagsysteem kan de bladblazer voorzien van energie. 3 2 4 7 3 2 9 De accu-riem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" De accu-riem kan de bladblazer voorzien van energie. 6 3 5 3.3 2 2 6 56 8 "Heuptasje AP met aansluitkabel" Het “heuptasje AP met aansluitkabel" kan de bladblazer voorzien van energie. 9 8 3 0000-GXX-B520 1 2 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de bladblazer met de accu of het "heuptasje AP met aansluitkabel". 3 Stekker van de aansluitkabel De stekker van de aansluitkabel verbindt de bladblazer met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of met een accu STIHL AR. 10 Schakelhendelblokkering De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel 3.2 1 Accu STIHL AR L De accu STIHL AR L kan de bladblazer voorzien van energie. Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de bladblazer staan en hebben de volgende betekenis: 0458-812-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Deblokkeringsschuif naar voren schuiven om de bladblazer in te schakelen en de vermogenstrappen in te stellen. Op de veiligheidsinstructies voor opgeslingerde voorwerpen en de maatregelen hiertegen letten. Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens WA de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van producten vergelijkbaar te maken. De stekker van de aansluitkabel tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het reinigen, onderhoud of reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken. L Veiligheidsafstand aanhouden. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 5m (16 ft) Standgasknop activeren en deactiveren. 4.2 4 Veiligheidsinstructies 4.1 Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de bladblazer hebben de volgende betekenis: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsbril dragen. Lang haar zo vastzetten dat dit niet in de bladblazer kan worden getrokken/gezogen. 0458-812-9621-A Gebruik conform de voorschriften De bladblazer STIHL BGA 200 dient voor het wegblazen van bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen. De bladblazer kan worden gebruikt bij regen. Deze bladblazer wordt door een accu STIHL AP samen met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR van energie voorzien. WAARSCHUWING ■ Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► De bladblazer met een accu STIHL AP samen met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR gebruiken. ■ Als de bladblazer of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De bladblazer zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. ► De accu zo gebruiken, als staat beschreven in de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" of de handleiding accu STIHL AR. 57 Nederlands 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de bladblazer niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de bladblazer aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat, de bladblazer te gebruiken en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de bladblazer herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer met de bladblazer werkt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 58 4 Veiligheidsinstructies 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit niet in de bladblazer kan worden gezogen. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop. ► Een lange broek dragen. ■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen. Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reacties veroorzaken. ► Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dragen. ■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Nauwsluitende kleding dragen. ► Sjaals en sieraden afdoen. ■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen. 4.5 Werkgebied en -omgeving WAARSCHUWING ■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. 0458-812-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 5m (16 ft) ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 5 m om het werkgebied houden. ► Een afstand van 5 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden. ► Geen wijzigingen aan de bladblazer aanbrengen. Uitzondering: Montage van een op deze bladblazer passende blaasmond. ► Als de bedieningselementen niet functioneren: Niet met de bladblazer werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer monteren. ► Bladblazer niet zonder toezicht laten. ► Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in de handleiding van het toebehoren staat beschreven. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de bladblazer kunnen spelen. ► Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer steken. ■ Elektrische componenten van de bladblazer kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. 4.6 Veilige staat De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De bladblazer is niet beschadigd. – De bladblazer is schoon. – De bedieningselementen functioneren en er zijn geen wijzigingen aan aangebracht. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken. ► Als de bladblazer verontreinigd is: Bladblazer reinigen. 0458-812-9621-A ► Versleten of beschadigde stickers vervangen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.7 Werken WAARSCHUWING ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet met de bladblazer werken. ► Bladblazer alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het evenwicht behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een hefbordes of een veilige steiger gebruiken. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. ► In de windrichting blazen. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. Personen en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 59 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Niet in de richting van personen, dieren en voorwerpen blazen. ■ Als de werking van de bladblazer zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de bladblazer worden gevormd. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden: een arts raadplegen. ■ Het opgedwarrelde stof kan een elektrostatische lading van de bladblazer veroorzaken. Onder bepaalde omgevingsomstandigheden (bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer zich plotseling ontladen en kunnen er vonken ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. 4.8 Vervoeren WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de bladblazer omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 60 ► Bladblazer met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. 4.9 Opslaan WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de bladblazer niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► De bladblazer buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De elektrische contacten op de bladblazer en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De bladblazer kan worden beschadigd. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Bladblazer schoon en droog opslaan. 4.10 Reinigen, onderhouden en repareren WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de stekker van de aansluitkabel is aangesloten, kan de bladblazer onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 0458-812-9621-A Nederlands 5 Bladblazer inzetgereed maken ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer beschadigen. Als de bladblazer niet zo wordt gereinigd als staat beschreven in deze handleiding kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De bladblazer zo reinigen als in deze handleiding staat beschreven. ■ Als de bladblazer niet correct werd onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De bladblazer niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de bladblazer onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. 5 Bladblazer inzetgereed maken 5.1 ► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. ► Bladblazer reinigen, @ 14. ► Blaasmond instellen, @ 6.1. ► Accu STIHL AR, draagsysteem of "heuptasje AP met aansluitkabel" omgespen en afstellen, @ 6. ► Bedieningselementen controleren, @ 9.1. ► Als tijdens de controle/test van de bedieningselementen 3 leds op de accu rood knipperen: stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de bladblazer zit een storing. ► Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen 6.1 Blaasmond verstellen De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker en de werksituatie, in 3 standen worden ingesteld. De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp. ► De bladblazer uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel lostrekken. Bladblazer inzetgereed maken ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – bladblazer, @ 4.6. – Accu zoals in de handleiding accu STIHL AR of zoals in de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" staat beschreven. ► De accu zo controleren als in de handleiding accu STIHL AR of in de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" staat beschreven. 0458-812-9621-A 1 2 3 0000-GXX-B488-A0 Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: ► Arrêteerhendel (2) indrukken en ingedrukt houden. ► Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op de blaaspijp (3) schuiven. 61 Nederlands 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen ► Arrêteerhendel (2) loslaten. Blaasmond (1) bewegen tot de arrêteerhendel (2) vastklikt. 6.2 ► Rail (2) tegen de richting van de pijl in trekken. De rail (2) wordt vergrendeld met een klik. ► Rail (2) op de linker en rechter schouderriem op dezelfde stand instellen. Gebruik met accu STIHL AR L 6.2.2 6.2.1 Draagsysteem instellen op de lichaamsgrootte van de gebruiker Het draagsysteem kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker, worden ingesteld in de standen S, M of L. Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker, de verschillende accuproducten en het gebruik worden gemonteerd en afgesteld. 1 2 2 ► Borgnok (1) indrukken en in de richting van de pijl schuiven. ► Rail (2) wegnemen. S M 4 2 2 3 L ► Markering (3) zo uitlijnen met markering (4), dat deze met elkaar gelijk liggen. ► Rail (2) aanbrengen. 62 0000-GXX-A273-A0 De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de gespen (2) worden bevestigd. 3 4 0000-GXX-A272-A1 2 2 2 0000-GXX-A271-A0 1 2 0000-GXX-A274-A0 2 De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de accu (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is, niet is geknikt en bij de werkzaamheden niet hindert. 0458-812-9621-A Nederlands 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen 6.2.3 6.3 Draagsysteem aanbrengen en afstellen ► De accu op de rug plaatsen. Gebruik met accu STIHL AR 6.3.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker, de verschillende accuproducten en het gebruik worden gemonteerd en afgesteld. 1 2 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 2 0000-GXX-A275-A0 1 ► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken. ► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken. 3 3 ► De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en de rugkussens tegen de rug liggen. ► De uiteinden van de heupgordel door de gespen (3 en 4) steken. 6.2.4 Draagsysteem afdoen ► De gordels losmaken. ► De sluiting op de borst- en heupgordel openen. ► De accu van de rug nemen. 4 0000-GXX-2803-A0 4 0000-GXX-A276-A0 De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de gespen (2) worden bevestigd. De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert. 6.3.2 Draagsysteem aanbrengen en afstellen ► De accu op de rug plaatsen. 0458-812-9621-A 63 Nederlands 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen 1 1 0000-GXX-B933-A0 0000-GXX-2828-A0 1 2 ► Bouten (1) losdraaien. ► Houder (2) aanbrengen. ► Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien. ► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken. ► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken. 4 5 3 ► De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het rugkussen tegen de rug ligt. ► De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken. 6.3.3 0000-GXX-B934-A0 3 0000-GXX-2815-A1 6 ► Gespen (3 en 4) opentrekken. ► Riem (6) van achteren door de opening (5) steken. Draagsysteem afdoen ► De gordels losmaken. ► De sluiting op de borst- en heupgordel openen. ► De accu van de rug nemen. 6.4 Comfort-draagsysteem monteren Het Comfort-draagsysteem dient voor het bevestigen van de bladblazer aan de accu STIHL AR L of de accu STIHL AR. 64 0458-812-9621-A Nederlands 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen 3 0000-GXX-B494-A3 8 7 ► Houder (3) sluiten. De houder (3) klikt hoorbaar vast. De riem bevindt zich aan de achterzijde tussen de houder (3) en het Comfortdraagsysteem. ► Het Comfort-draagsysteem zo verschuiven dat het tegen het midden van de zijkant van het bovenbeen ligt. ► Sluiting (4) sluiten. De sluiting (4) klikt hoorbaar vast en het Comfortdraagsysteem is gefixeerd. 0000-GXX-B495-A1 4 0000-GXX-B935-A0 ► Bout (7) losdraaien. ► Plaat (8) instellen op de lichaamsgrootte van de gebruiker. ► Bout (7) aanbrengen en vastdraaien. 9 ► Bladblazer vasthaken in het Comfort-draagsysteem. De hoogte van de plaat (8) is correct afgesteld als de arm van de gebruiker licht gebogen is als de bladblazer aan de voorste handgreep (9) wordt geleid. 6.5 Gebruik met draagsysteem 6.5.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en afgesteld. 0458-812-9621-A 65 Nederlands 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert. 1 2 6.5.2 Draagsysteem omdoen en afstellen 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► De accu op de rug plaatsen. 1 0000-GXX-2828-A0 De aansluitkabel kan door de volgende openingen worden gestoken: – de bovenste opening links (1) – de bovenste opening rechts (2) – de onderste opening links (3) ► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken. ► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken. – de onderste opening rechts (4) 5 6 3 4 7 ► Als de aansluitkabel door de bovenste opening links (1) of de bovenste opening rechts (2) wordt gestoken: ► Drukknoppen (5) lossen. ► De aansluitkabel over de schouderriem (6) geleiden. ► Drukknoppen (5) dichtdrukken. ► Als de aansluitkabel door de onderste opening links (3) of de onderste opening rechts (4) wordt gestoken: de gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7) afsluiten. 66 3 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 ► De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het rugkussen tegen de rug ligt. ► De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken. ► Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van het stootkussen staat beschreven. 0458-812-9621-A Nederlands 6 Bladblazer voor de gebruiker instellen 6.7 Gebruik met de accu-riem 6.7.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel" monteren 2 1 6.6 3 2 ► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. Stootkussen aanbrengen Het stootkussen dient voor het bevestigen van de bladblazer aan de accu STIHL AR L of de accu STIHL AR of het draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel". 0000-GXX-3660-A1 1 0000-GXX-3033-A1 1 ► De klittenbandsluiting op de riem (1) openen en de riem (1) uit het oog (2) trekken. ► Riem (1) door de gordel (3) steken. 1 ► Stootkussen zo monteren als in de bijlage van het stootkussen staat beschreven. 2 1 2 1 0000-GXX-B537-A0 3 0000-GXX-3416-A2 3 ► Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3) terug geleiden. ► Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten. ► De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. ► Draagoog (3) vasthaken in de karabijnhaak (2). 0458-812-9621-A 67 Nederlands 7 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken 7 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken 7.1 4 1 0000-GXX-3417-A2 6 5 Stekker van de aansluitkabel aansluiten 2 Aansluitkabel afstellen De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte van de gebruiker en het gebruik worden afgesteld. ► Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen dat de pijl op de stekker (2) van de aansluitkabel in lijn ligt met de pijl op de bus (1). ► Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken. De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast. 2 7.2 3 0000-GXX-3418-A0 1 De lengte van de aansluitkabel kan via een lus (1) worden afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden bevestigd. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert. Stekker van de aansluitkabel lostrekken 1 2 0000-GXX-4435-A0 6.7.2 0000-GXX-4434-A0 ► Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje (5) drukken. Er klinkt een kort signaal. ► Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen. ► Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand vastpakken. ► Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1) trekken. 68 0458-812-9621-A Nederlands 8 Bladblazer inschakelen en uitschakelen ► Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De bladblazer is defect. 8 Bladblazer inschakelen en uitschakelen 8.1 Bladblazer inschakelen ► Bladblazer met de rechterhand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. 9 Bladblazer controleren 9.1 2 Bedieningselementen controleren 1 3 0000-GXX-B527-A0 Schakelhendel ► Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en ingedrukt houden. ► Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de richting van de pijl schuiven en terug laten veren. De leds branden en geven de laatst ingestelde vermogenstrap weer. ► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt lucht uit de blaasmond. Hoe verder de schakelhendel (3) wordt ingedrukt, des te meer lucht er uit de blaasmond stroomt. Als de schakelhendel (3) en de schakelhendelblokkering (1) na het inschakelen worden losgelaten, knipperen de leds nog 5 seconden lang. Zolang de leds knipperen kan de bladblazer opnieuw worden ingeschakeld zonder de deblokkeringsschuif (2) te bedienen. 8.2 Bladblazer uitschakelen ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. 0458-812-9621-A ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de schakelhendelblokkering in te drukken. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendelblokkering is defect. ► De deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de pijl schuiven en terug laten veren. ► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken. ► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten. ► Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de schakelhendelblokkering zwaar loopt of niet terugveert in de eindstand: de bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of de schakelhendelblokkering zijn defect. Bladblazer inschakelen ► De stekker van de aansluitkabel aansluiten. ► Schakelhendelblokkering met de hand indrukken en ingedrukt houden. ► De deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de pijl schuiven en terug laten veren. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden. Er stroomt lucht uit de blaasmond. 69 Nederlands 10 Werken met de bladblazer ► Als 3 leds op de accu rood knipperen: stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de bladblazer zit een storing. ► Schakelhendel loslaten. Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond. ► Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De bladblazer is defect. 10 Werken met de bladblazer 0000-GXX-B538-A0 10.1 Bladblazer vasthouden en geleiden ► Bladblazer met de rechterhand op de bedieningshandgreep zo vasthouden en geleiden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Als er een Comfort-draagsysteem of stootkussen wordt gebruikt, de bladblazer daaraan bevestigen. 1 0000-GXX-B528-A0 2 ► Schakelhendelblokkering (1) indrukken en ingedrukt houden. ► Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de richting van de pijl schuiven en terug laten veren. De leds branden en geven de ingestelde vermogenstrap weer. ► Deblokkeringsschuif (2) naar voren drukken en terug laten veren. De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na de derde vermogenstrap volgt weer de eerste vermogenstrap. ► Deblokkeringsschuif (2) zo vaak naar voren drukken en laten terugveren, tot de gewenste vermogenstrap is ingesteld. 10.3 Standgas activeren en deactiveren Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap kan het standgas worden geactiveerd. Via het standgas kan elke gewenste blaaskracht worden vergrendeld. 10.2 Vermogenstrap instellen 70 2 1 0000-GXX-B489-A0 Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermogenstrappen worden ingesteld. De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer. Hoe hoger de vermogenstrap, des te meer lucht kan er uit de blaasmond stromen. De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de werktijd van de accu. Hoe lager de vermogenstrap, des te langer is de werktijd van de accu. 0458-812-9621-A Nederlands 11 Na de werkzaamheden 10.5 Blazen ► Bladblazer inschakelen. ► Vermogenstrap instellen. ► Blaaskracht instellen via de schakelhendel (1). 0000-GXX-4440-A0 ► Standgasknop (2) indrukken. De blaaskracht is vergrendeld. De schakelhendel kan worden losgelaten. Om het standgas te deactiveren, de standgasknop (2) opnieuw indrukken. 10.4 Boost-functie activeren Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap kan de boost-functie worden geactiveerd. Als de boost-functie is geactiveerd blaast de bladblazer met maximaal vermogen. De boost-functie beïnvloedt de werktijd van de accu. Hoe langer de boost-functie is geactiveerd, des te korter is de werktijd van de accu. 11 Na de werkzaamheden 11.1 Na de werkzaamheden 0000-GXX-4439-A0 1 ► Schakelhendel (1) geheel indrukken en ingedrukt houden. De leds gaan na elkaar knipperen. De boost-functie is geactiveerd. Als de schakelhendel (1) wordt losgelaten, wordt de boostfunctie gedeactiveerd. De laatst gebruikte vermogenstrap is weer ingesteld. 0458-812-9621-A ► Blaasmond op de grond richten. ► Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen. ► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten drogen. ► Bladblazer reinigen. 12 Vervoeren 12.1 Bladblazer vervoeren ► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Bladblazer met een hand aan de bedieningshandgreep dragen. ► Als de bladblazer in een auto wordt vervoerd: Bladblazer zo borgen dat de bladblazer niet kan vallen en verschuiven. 71 Nederlands 13 Opslaan 13 Opslaan ► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer. 13.1 Bladblazer opslaan ► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De bladblazer bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De bladblazer is schoon en droog. 14 Reinigen 14.1 Bladblazer reinigen ► Bladblazer uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Bladblazer met een vochtige doek reinigen. ► Beschermrooster schoonvegen met een kwast of een zachte borstel. 15 Onderhoud en reparatie 15.1 Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevingsen werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsintervallen: Jaarlijks ► Bladblazer door een STIHL dealer milieuvriendelijk laten controleren. 15.2 Bladblazer onderhouden en repareren De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onderhouden en repareren. 72 0458-812-9621-A Nederlands 16 Storingen opheffen 16 Storingen opheffen 16.1 Storingen aan de bladblazer en de accu opheffen Storing De bladblazer loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de accu 1 led knippert groen. 1 led brandt rood. 3 leds knipperen rood. 3 leds branden rood. 4 leds knipperen rood. 0458-812-9621-A Oorzaak De laadtoestand van de accu is te laag. Remedie ► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500. De accu is te warm of te ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. koud. ► Accu laten afkoelen of verwarmen. In de bladblazer zit een ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken storing. en hier opnieuw insteken ► Bladblazer inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De bladblazer is te warm. ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Bladblazer laten afkoelen. In de accu zit een storing. ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Bladblazer inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De elektrische aansluiting ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken tussen de bladblazer en de en hier opnieuw insteken. accu is onderbroken. ► Als de bladblazer nog steeds bij het inschakelen niet aanloopt: De contactvlakken van de aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding accu STIHL AR of "heuptasje AP met aansluitkabel" staat beschreven. De bladblazer of de accu ► Bladblazer of accu laten drogen. zijn vochtig. De schakelhendel is al ► De bladblazer zo inschakelen als in deze ingedrukt voor het handleiding staat beschreven. bedienen van de deblokkeringsschuif. 73 Nederlands Storing De bladblazer schakelt tijdens het werken uit. 16 Storingen opheffen Leds op de accu 3 leds branden rood. Oorzaak De bladblazer is te warm. Remedie ► Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Bladblazer laten afkoelen. Er is een elektrische storing. De werktijd van de bladblazer is te kort. 74 ► De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en hier opnieuw insteken. ► Als de bladblazer nog steeds tijdens het werken uitschakelt: De contactvlakken van de aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding accu STIHL AR of "heuptasje AP met aansluitkabel" staat beschreven. ► Bladblazer inschakelen. De accu is niet voldoende ► De accu volledig laden, zoals in de handleiding geladen. van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. De levensduur van de accu ► Accu vervangen. is overschreden. 0458-812-9621-A Nederlands 17 Technische gegevens 17 Technische gegevens 17.1 Bladblazer STIHL BGA 200 – Vrijgegeven accu's: – STIHL AR – STIHL AP samen met "heuptasje AP met aansluitkabel" – Blaaskracht: 21 N – Maximale luchtsnelheid: 84 m/s – Gemiddelde luchtsnelheid: 70 m/s – Luchtdebiet: 940 m³/h – Gewicht: 3,2 kg De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life weergegeven. 17.2 Geluids- en trillingswaarden De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen. – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN 50636-2-100: 80 dB(A). – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN 50636-2-100: 91 dB(A). – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 50636-2-100, bedieningshandgreep: 0,7 m/s². De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij 0458-812-9621-A kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven. 17.3 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 18 Onderdelen en toebehoren 18.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 19 Milieuverantwoord afvoeren 19.1 Bladblazer afvoeren Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Bladblazer, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 75 Nederlands 20 EU-conformiteitsverklaring 20 EU-conformiteitsverklaring Bij volmacht 20.1 Bladblazer STIHL BGA 200 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services verklaart als enige verantwoordelijke, dat – Constructie: accubladblazer – Fabrieksmerk: STIHL – Type: BGA 200 – Serie-identificatie: BA01 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 en EN 50636-2-100. Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V. – Gemeten geluidvermogensniveau: 91 dB(A) – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 93 dB(A) De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de bladblazer. Waiblingen, 02-12-2019 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 76 0458-812-9621-A 0458-812-9621-A INT1 DFn www.stihl.com *04588129621A* 0458-812-9621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

STIHL BGA 200 Handleiding

Type
Handleiding