STIHL BGA 86 Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding
STIHL BGA 86
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
2 - 13
13 - 25
25 - 38
38 - 50
50 - 62
2 - 13
13 - 25
25 - 38
38 - 50
50 - 62
2 - 13
13 - 25
25 - 38
38 - 50
50 - 62
2 - 13
13 - 25
25 - 38
38 - 50
50 - 62
2 - 13
13 - 25
25 - 38
38 - 50
50 - 62
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................2
4 Sicherheitshinweise.................................... 3
5 Blasgerät einsatzbereit machen..................7
6 Akku laden und LEDs................................. 8
7 Blasgerät zusammenbauen........................ 8
8 Akku einsetzen und herausnehmen............8
9 Blasgerät einschalten und ausschalten...... 9
10 Blasgerät und Akku prüfen..........................9
11 Mit dem Blasgerät arbeiten....................... 10
12 Nach dem Arbeiten................................... 10
13 Transportieren...........................................10
14 Aufbewahren.............................................10
15 Reinigen....................................................10
16 Warten und Reparieren.............................11
17 Störungen beheben.................................. 11
18 Technische Daten..................................... 12
19 Ersatzteile und Zubehör............................12
20 Entsorgen..................................................12
21 EU-Konformitätserklärung.........................13
22 Anschriften................................................ 13
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 300, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
3 Übersicht
3.1 Blasgerät
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10 11
12
#
0000-GXX-9902-A0
deutsch
2 0458-824-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9621-C. VA0.G21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008962_005_D
1 Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor
sich bewegenden Teilen im Blasgerät.
4 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen,
Führen und Tragen des Blasgeräts.
7 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Entsperrschieber in
Position, wenn der Schalthebel losgelassen
wird.
8 Entsperrschieber
Der Entsperrschieber entsperrt den Schalthe‐
bel.
9 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein
und aus.
10 Akku
Der Akku versorgt das Blasgerät mit Energie.
11 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
12 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät und dem
Akku sein und bedeuten Folgendes:
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät oder dem
Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht
in das Blasgerät hineingezogen wer‐
den können.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
5m (17 ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Das Blasgerät STIHL BGA 86 dient zum Blasen
von Laub, Gras, Papier und ähnlichen Materia‐
lien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet wer‐
den.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-824-9621-C 3
Das Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐
anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Blasgeräts und des Akkus nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐
zer oder andere Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls das Blasgerät oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, das Blasgerät und den
Akku zu bedienen und damit zu arbei‐
ten. Falls der Benutzer körperlich, sen‐
sorisch oder geistig eingeschränkt dazu
fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch
eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
Blasgeräts und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Blasge‐
rät arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in
das Blasgerät hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden
und so sichern, dass sie sich ober‐
halb der Schultern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und im Blasgerät verfangen. Benut‐
zer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Blasgerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Blasgeräts und hochge‐
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-824-9621-C
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
5m (17 ft)
Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 5 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen
einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Blasgerät spielen können.
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbei‐
ten.
Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasge‐
rät reinigen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer für dieses Blasgerät passen‐
den Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Original STIHL Zubehör für dieses Blasge‐
rät anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Blasgeräts stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-824-9621-C 5
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Blasge‐
rät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Personen und Tiere können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in Richtung von Personen,
Tieren und Gegenständen blasen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
das Blasgerät in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
das Blasgerät entstehen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Durch aufgewirbelten Staub kann sich das
Blasgerät elektrostatisch aufladen. Unter
bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B.
trockene Umgebung), kann sich das Blasgerät
schlagartig entladen und Funken können ent‐
stehen. Funken können in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung Brände und Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.8 Transportieren
4.8.1 Blasgerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-824-9621-C
4.8.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
4.9.1 Blasgerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und
metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Das Blasgerät kann beschä‐
digt werden.
Akku herausnehmen.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt vom Blasgerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können das Blasgerät, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls das Blasgerät,
der Akku oder das Ladegerät nicht so gerei‐
nigt werden, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Blasgerät, Akku und Ladegerät so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht richtig gewartet oder repariert wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Blasgerät, Akku und Ladegerät nicht selbst
warten oder reparieren.
Falls das Blasgerät, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
5 Blasgerät einsatzbereit
machen
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
5 Blasgerät einsatzbereit machen deutsch
0458-824-9621-C 7
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, 4.6.1.
Akku, 4.6.2.
Akku prüfen, 10.2.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Blasgerät reinigen, 15.
Düse anbauen, 7.1.
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Blasgerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500
beschrieben ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 17.
Im Blasgerät oder im Akku besteht eine Stö‐
rung.
7 Blasgerät zusammenbauen
7.1 Düse anbauen, verstellen und
abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr
angebaut werden. Die Positionen sind am Blas‐
rohr markiert.
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe brin‐
gen.
Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben.
Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
8 Akku einsetzen und
herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
2
1
0000-GXX-9908-A0
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
8.2 Akku herausnehmen
Blasgerät auf eine ebene Fläche stellen.
Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten,
dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.
deutsch 6 Akku laden und LEDs
8 0458-824-9621-C
1
2
0000-GXX-9909-A0
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
9.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten, dass der Daumen den Bedie‐
nungsgriff umschließt.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Entsperrschieber (1) mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt
aus der Düse. Der Entsperrschieber (1) kann
losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (2) gedrückt ist, umso
mehr Luft strömt aus der Düse.
Wenn der Ergo-Hebel (3) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (2) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Entsperrschieber erneut
in Richtung Blasrohr geschoben werden muss.
Wenn der Schalthebel (2) und der Ergo-
Hebel (3) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐
bel (2) gesperrt. Der Entsperrschieber (1) muss
erneut in Richtung Blasrohr geschoben und
gehalten werden, um den Schalthebel (2) zu ent‐
sperren.
9.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10 Blasgerät und Akku prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Entsperrschieber, Ergo-Hebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Entsperrschieber zu betätigen.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Entsperrschieber ist defekt.
Entsperrschieber mit dem Daumen in Rich‐
tung Blasrohr schieben und halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Entsperrschieber kann losgelassen wer‐
den.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Entsperrschieber, der Schalthebel
oder der Ergo-Hebel schwergängig sind oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Entsperrschieber, der Schalthebel oder
der Ergo-Hebel ist defekt.
Blasgerät einschalten
Akku einsetzen.
Entsperrschieber in Richtung Blasrohr schie‐
ben und halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
10.2 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
9 Blasgerät einschalten und ausschalten deutsch
0458-824-9621-C 9
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
0000-GXX-4495-A0
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
so festhalten und führen, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Blasen
0000-GXX-4496-A0
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trock‐
nen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Blasgerät reinigen.
Akku reinigen.
13 Transportieren
13.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät tragen
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff
tragen.
Blasgerät in einem Fahrzeug transportieren
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14 Aufbewahren
14.1 Blasgerät aufbewahren
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Blasgerät und
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten und Akku herausneh‐
men.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
deutsch 11 Mit dem Blasgerät arbeiten
10 0458-824-9621-C
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer wei‐
chen Bürste reinigen.
15.2 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Warten und Reparieren
16.1 Blasgerät warten und reparie‐
ren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst
warten und nicht reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet werden muss
oder defekt oder beschädigt ist: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann
nicht repariert werden.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Das Blasgerät
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
Im Blasgerät besteht
eine Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blas‐
gerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Blasgerät ist zu
warm. Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Blasgerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Das Blasgerät oder
der Akku sind feucht. Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
Das Blasgerät
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Das Blasgerät ist zu
warm. Akku herausnehmen.
Blasgerät abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Blasgerät einschalten.
16 Warten und Reparieren deutsch
0458-824-9621-C 11
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Betriebszeit
des Blasgeräts
ist zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 86
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Blaskraft: 15 N
Maximale Luftgeschwindigkeit: 69 m/s
Durchschnittliche Luftgeschwindigkeit: 58 m/s
Luftdurchsatz: 780 m³/h
Gewicht ohne Akku: 2,8 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
18.2 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
18.3 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN 50636-2-100, Bedienungsgriff: 0,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
18.4 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20 Entsorgen
20.1 Blasgerät und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
deutsch 18 Technische Daten
12 0458-824-9621-C
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
21 EU-Konformitätserklärung
21.1 Blasgerät STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 86
Serienidentifizierung: BA02
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 und EN 50636‑2‑100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
22 Anschriften
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Contents
1Introduction............................................... 14
21 EU-Konformitätserklärung English
0458-824-9621-C 13
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9621-C. VA0.G21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000008809_005_GB
2 Guide to Using this Manual.......................14
3 Overview................................................... 14
4 Safety Precautions....................................15
5 Preparing the Blower for Operation.......... 19
6 Charging the Battery, LEDs...................... 19
7 Assembling the Blower............................. 20
8 Removing and Fitting the Battery..............20
9 Switching the Blower On/Off..................... 20
10 Testing the Blower and Battery.................21
11 Operating the Blower................................ 21
12 After Finishing Work..................................21
13 Transporting..............................................21
14 Storing.......................................................22
15 Cleaning....................................................22
16 Maintenance and Repairs......................... 22
17 Troubleshooting........................................ 22
18 Specifications............................................23
19 Spare Parts and Accessories....................24
20 Disposal.................................................... 24
21 EC Declaration of Conformity................... 24
22 UKCA Declaration of Conformity.............. 24
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, read, under‐
stand and keep the following documents:
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User manual for STIHL AL 101, 300, 500
chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Blower
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10 11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
2 Blower Tube
Directs the airstream.
English 1 Introduction
14 0458-824-9621-C
3 Intake Screen
Protects the operator from moving parts
inside the blower.
4 Battery Compartment
Accommodates the battery.
5 Locking Lever
Secures the battery in the battery compart‐
ment.
6 Control Handle
For operating, controlling and carrying the
blower.
7 Ergo Lever
Holds release slide in position when trigger is
released.
8 Release Slide
Unlocks the trigger.
9 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
10 Battery
Supplies power to the blower.
11 Button
Activates the LEDs on the battery.
12 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower
and battery:
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
The warning symbols on the blower or the bat‐
tery have the following meanings:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses.
Observe the safety advice concerning
flying objects and associated meas‐
ures.
Tie back long hair and confine it so that
it cannot be pulled into the blower.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
5m (17 ft)
Maintain a safety distance.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended use
The blower STIHL BGA 86 is designed for blow‐
ing leaves, grass, paper and similar materials.
The blower can be used in the rain.
The blower takes its energy supply from a
STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
WARNING
Batteries not approved by STIHL for the
blower can cause fires and explosions. This
4 Safety Precautions English
0458-824-9621-C 15
can result in serious injuries or death and
damage to property.
Operate the blower with a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
Using the blower or battery other than for its
intended use can result in serious injuries or
death and damage to property.
Always use the blower as described in this
Instruction Manual.
Always use the battery as described in this
Instruction Manual or in the Instruction
Manual for the STIHL AR battery.
4.3 Requirements concerning the
user
WARNING
Users who have not received instruction are
not aware of and cannot assess the dangers
of the blower and the battery. The user or
other people may be seriously injured or killed.
Read the Instruction Manual, make
sure you have understood it and
keep it in a safe place for reference.
If allowing another person to use the blower
or the battery: Give them the Instruction
Manual as well.
Make sure that the user fulfills the following
requirements:
The user is rested.
The user is physically, sensorially and
mentally able to operate the blower and
the battery and to work with them. If the
user is able to operate the equipment
but has physical, sensory or mental
restrictions, the user may only work with
the equipment under the supervision of
or after receiving instruction from a
responsible person.
The user can recognize and assess the
hazards of the blower and battery.
The user is an adult, or is being trained
in an occupation under supervision
according to national regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other expert
before operating the blower for the first
time.
The user is not under the influence of
alcohol, medicines or drugs.
If in any doubt: Contact a STIHL servicing
dealer.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the blower dur‐
ing operation. This can result in serious inju‐
ries.
Tie up long hair so that it is above
shoulder level.
Objects can be thrown through the air at high
speed during operation. This can result in per‐
sonal injury.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable glasses that have been tes‐
ted and labeled in accordance with
EN 166 or national standards are
available from retailers.
Wear long trousers.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush
or the blower. Not wearing suitable clothing
may result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Wearing unsuitable footwear may cause you
to slip or stumble. This can result in personal
injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-
slip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Blower
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the blower and
objects being thrown into the air and cannot
assess them. This may result in serious injury
to bystanders, children and animals and dam‐
age to property.
5m (17 ft)
Do not allow bystanders,
children or animals within 5
meters of the work area.
Maintain a clearance of 5 meters from
objects.
Do not leave the blower unattended.
Ensure that children cannot play with the
blower.
English 4 Safety Precautions
16 0458-824-9621-C
Electrical components of the blower can pro‐
duce sparks. Sparks may cause fires and
explosions in highly flammable or explosive
environments. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
Do not work in a highly flammable or explo‐
sive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the battery. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals.
Keep bystanding people, children and ani‐
mals out of the way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If exposed to certain ambient
conditions, the battery may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Protect the battery from heat and
fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep the battery away from metallic
objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Blower
The blower is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The blower is undamaged.
The blower is clean.
The controls function properly and have not
been modified.
Original STIHL accessories are fitted.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Never use a damaged blower.
If the blower is dirty: Clean the blower.
Do not modify the blower. Exception:
Mounting a nozzle approved for this blower
model.
If the controls do not function properly: Do
not work with the blower.
Fit original STIHL accessories designed for
this blower model.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Do not insert objects into the openings in
the blower.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
4 Safety Precautions English
0458-824-9621-C 17
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7 Operation
WARNING
In certain situations the user may no longer be
able to concentrate on the job. The user may
trip, fall and be seriously injured.
Keep calm and plan your work.
In poor light conditions and poor visibility:
Do not operate the blower.
Do not use the blower on your own.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand safely on the ground and keep your
balance. If you have to work at a height:
use a lift bucket or secure scaffolding.
If you experience signs of fatigue: take a
break.
Blow in direction of the wind.
Objects may be thrown into the air at high
speed while working. This can result in injuries
to persons and animals and damage to prop‐
erty.
Do not direct air blast towards per‐
sons, pets and objects.
If the blower starts behaving differently or in
an unusual way while operating, the blower
may be in an unsafe condition. This can result
in serious injuries and damage to property.
Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL servicing dealer.
The blower may cause vibrations in operation.
Take breaks.
If signs of poor circulation appear: consult a
doctor.
The blower may become electrostatically
charged due to flying dust. Under certain envi‐
ronmental conditions (e.g. dry environment),
the blower may discharge suddenly resulting
in sparks. Sparks can cause fires and explo‐
sions in a flammable or explosive environ‐
ment. This can result in serious injuries or
death and damage to property.
Do not work in a flammable environment or
in an explosive environment.
4.8 Transporting
4.8.1 Blower
WARNING
The blower can turn over or move while being
transported. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Remove the battery.
Secure the blower with lashing straps or a
net to prevent it turning over and moving.
4.8.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.9 Storing
4.9.1 Blower
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a blower and can be seriously
injured.
Remove the battery.
Store the blower out of the reach of chil‐
dren.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the blower and metal components. The
blower may be damaged.
English 4 Safety Precautions
18 0458-824-9621-C
Remove the battery.
Store the blower in a clean and dry condi‐
tion.
4.9.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery. Children can be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
damaged.
Store the battery in a clean, dry state.
Store the battery in an enclosed room.
Store the battery separately from the
blower.
Store the battery in electrically non-conduc‐
tive packaging.
Store the battery at temperatures between -
10 °C and + 50 °C.
4.10 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
If the battery is inserted when carrying out
cleaning, servicing or repairs, it is possible for
the blower to be switched on unintentionally.
This may result in serious injury to people and
damage to property.
Remove the battery.
Sharp cleaning agents, cleaning with a water
jet or pointed objects can damage the blower,
the battery and the charger. If the blower, bat‐
tery or charger are not cleaned as described in
this instruction manual, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. They may cause seri‐
ous injury to persons.
Clean the blower, battery and charger as
described in this instruction manual.
If the blower, battery or charge are not serv‐
iced or repaired correctly, components may no
longer function properly or safety devices may
be rendered inoperative. This may result in
serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the
blower, battery or charger.
If the blower, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
5 Preparing the Blower for
Operation
5.1 Preparing the Blower for Oper‐
ation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Blower, 4.6.1.
Battery, 4.6.2.
Check the battery, 10.2.
Fully charge battery as described in the User
Manual for chargers STIHL AL 101, 300, and
500.
Clean blower, 15.
Attach nozzle, 7.1.
Check the controls, 10.1.
If it is not possible to carry out these steps: do
not use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300,
500 chargers.
6.2 Displaying State of Charge
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
5 Preparing the Blower for Operation English
0458-824-9621-C 19
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
17.
Malfunction in blower or battery.
7 Assembling the Blower
7.1 Mounting, Adjusting and
Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in
three positions to suit the height and reach of the
user. The positions are marked on the blower
tube.
Switch off the blower and remove the battery.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Line up the lug (3) and the slot (2).
Push nozzle (1) into required position on
blower tube (4).
Rotate nozzle (1) until it engages.
8 Removing and Fitting the
Battery
8.1 Inserting the battery
2
1
0000-GXX-9908-A0
Insert the battery (1) up to the limit stop into
the battery compartment (2).
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
8.2 Removing the battery
Place blower on a level surface.
Keep one hand in front of the battery compart‐
ment so that the battery (2) cannot fall out.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
9 Switching the Blower
On/Off
9.1 Switching On the Blower
Hold the blower by the control handle with one
hand, wrapping your thumb around the control
handle.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Slide the unlocking slide (1) with your thumb in
the direction of the blower tube and keep it
held.
Squeeze and hold the trigger (2) with your
index finger.
The blower accelerates and air flows out of the
nozzle. The release slide (1) can be released.
The further the trigger switch (2) is depressed,
the more air flows out of the nozzle.
If the ergo lever (3) is pressed, the trigger switch
(2) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to push the release slide in the direction of the
blower tube.
If the trigger switch (2) and the ergo lever (3) are
released, the trigger switch (2) is locked. The
English 7 Assembling the Blower
20 0458-824-9621-C
unlocking slide (1) must be slid in the direction of
the blower tube once more and held, to unlock
the trigger switch (2).
9.2 Switching Off
Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from nozzle: Remove
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Blower has a malfunction.
10 Testing the Blower and
Battery
10.1 Checking the controls
Release slide, Ergo lever and trigger
Remove the battery.
Try squeezing the trigger switch without acti‐
vating the release slide.
If the trigger switch can be squeezed: Do not
use the blower. Consult a STIHL servicing
dealer.
The release slide is faulty.
Slide the unlocking slide with the thumb in the
direction of the blower tube and keep it held.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
The release slide can be released.
Release the trigger and the Ergo lever.
If release slide, trigger or Ergo lever is stiff or
does not spring back to the initial position:
Stop using the blower and contact a STIHL
dealer.
The release slide, trigger or the Ergo lever is
defective.
Switching On the Blower
Insert battery.
Push unlocking slide towards the blower tube
and hold in place.
Press and hold the trigger.
Air flows out of the nozzle.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a fault in the blower.
Release the trigger.
Air stops flowing out of the nozzle.
If air continues to flow out of the nozzle:
Remove the battery and consult a STIHL serv‐
icing dealer.
The blower is faulty.
10.2 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
11 Operating the Blower
11.1 Holding and Guiding the
Blower
0000-GXX-4495-A0
Hold and guide the blower by the control han‐
dle with one hand, wrapping your thumb
around the control handle.
11.2 Blowing
0000-GXX-4496-A0
Point the nozzle at the ground.
Move forward slowly, in a controlled manner.
12 After Finishing Work
12.1 After finishing work
Switch off blower and remove battery.
If the blower is wet: allow blower to dry.
If the battery is wet: allow battery to dry.
Clean blower.
Clean battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the blower
Switch off the blower and remove the battery.
Carrying the blower
Carry blower by the control handle in one
hand.
10 Testing the Blower and Battery English
0458-824-9621-C 21
Transporting the blower in a vehicle
Secure the blower so that it cannot topple over
and cannot move.
13.2 Transporting the battery
Switch off blower and remove battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in such a way that the follow‐
ing conditions are fulfilled:
The packaging is electrically non-conduc‐
tive.
The battery cannot move inside the packag‐
ing.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classed as
UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tes‐
ted in accordance with the UN Manual of Tests
and Criteria Part III, Subsection 38.3 .
The transport regulations can be found in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Storing
14.1 Storing the blower
Switch off blower and remove battery.
The blower should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The blower is out of the reach of children.
The blower is clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Battery is stored separately, away from the
blower and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the blower
Switch off the blower and remove the battery.
Clean blower with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Clean the shield with a paintbrush or soft
brush.
15.2 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16 Maintenance and Repairs
16.1 Servicing and Repairing the
Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the
user.
If your blower has a malfunction or is dam‐
aged or requires servicing: Contact your
STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the
Battery
The battery requires no servicing and cannot be
repaired.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
17 Troubleshooting
17.1 Remedying Faults in the Blower or Battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
The blower does
not start when
switched on.
1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
There is a fault in the
blower. Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
English 14 Storing
22 0458-824-9621-C
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Switch on blower.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the blower and contact your STIHL
dealer for assistance.
3 LEDs emit
red light. The blower is too
warm. Remove the battery.
Allow the blower to cool down.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Remove battery and reinsert it.
Switch on blower.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
There is a break in the
electrical connection
between the blower
and the battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
The blower or the bat‐
tery is damp. Allow blower or battery to dry.
The blower swit‐
ches off while in
operation.
3 LEDs emit
red light. The blower is too
warm. Remove the battery.
Allow the blower to cool down.
There is an electrical
fault. Remove battery and reinsert it.
Switch on blower.
The blower ope‐
rating time is too
short.
The battery is not fully
charged. Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
The battery life has
been exceeded. Replace battery.
18 Specifications
18.1 STIHL BGA 86 Blower
Approved batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Blowing force: 15 N
Maximum air speed: 69 m/s
Average air speed: 58 m/s
Air flow: 780 m³/h
Weight without battery: 2.8 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
18.3 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐
tion levels is 2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 50636‑2‑100: 79 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 50636-2-100: 90 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 50636-2-100, control handle: 0.5 m/s²
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
18 Specifications English
0458-824-9621-C 23
Information on compliance with Vibration Direc‐
tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/
vib.
18.4 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
19 Spare Parts and Accesso‐
ries
19.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20 Disposal
20.1 Disposing of the Blower and
Battery
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
21 EC Declaration of Con‐
formity
21.1 STIHL BGA 86 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Type: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 86
Serial number: BA02
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
22 UKCA Declaration of Con‐
formity
22.1 STIHL BGA 86 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless blower
Manufacturer's brand: STIHL
Model: BGA 86
Serial number: BA02
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
English 19 Spare Parts and Accessories
24 0458-824-9621-C
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and
EN 50636‑2‑100.
The measured and the guaranteed sound power
level have been determined in accordance with
UK regulation Noise Emission in the Environ‐
ment by Equipment for use Outdoors Regula‐
tions 2001, Schedule 8..
Measured sound power level: 90 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of construction, the country of manufac‐
ture and the machine number are shown on the
blower.
Done at Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐
tion & Regulatory Affairs
Table des matières
1Préface......................................................25
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................25
3 Vue d'ensemble........................................ 26
4 Prescriptions de sécurité...........................27
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur..31
6 Recharge de la batterie et DEL.................32
7 Assemblage du souffleur.......................... 32
8 Introduction et extraction de la batterie.....32
9 Mise en marche et arrêt du souffleur........ 33
10 Contrôle du souffleur et de la batterie.......33
11 Travail avec le souffleur............................ 34
12 Après le travail.......................................... 34
13 Transport...................................................34
14 Rangement............................................... 34
15 Nettoyage..................................................35
16 Maintenance et réparation........................ 35
17 Dépannage............................................... 35
18 Caractéristiques techniques......................36
19 Pièces de rechange et accessoires.......... 37
20 Mise au rebut............................................ 37
21 Déclaration de conformité UE................... 37
22 Déclaration de conformité UKCA.............. 37
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
français
0458-824-9621-C 25
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9621-C. VA0.G21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008809_005_F
Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité de la batte‐
rie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Souffleur
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10 11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur
contre les pièces en mouvement à l'intérieur
du souffleur.
4 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
5 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
mener et porter le souffleur.
7 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton poussoir de
déverrouillage en place lorsqu'on lâche la
gâchette de commande.
8 Bouton poussoir de déverrouillage
Le bouton poussoir de déverrouillage déver‐
rouille la gâchette de commande.
9 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en
marche et l'arrête.
10 Batterie
La batterie fournit au souffleur l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
11 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
12 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur le souffleur et la batterie ont les
significations suivantes :
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement à l'intérieur de la
batterie.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
français 3 Vue d'ensemble
26 0458-824-9621-C
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
souffleur ou la batterie ont les significations sui‐
vantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre en ce qui con‐
cerne la projection d'objets vers le
haut.
Les personnes aux cheveux longs doi‐
vent les assurer de telle sorte qu'ils ne
risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
5m (17 ft)
Respecter la distance de sécu‐
rité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide quelconque.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
Ce souffleur STIHL BGA 86 convient pour
balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers et
d'autres matières similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie.
Ce souffleur est alimenté par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour ce souffleur risque de
causer des incendies et des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers du souffleur et de la batterie.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
Si l'on confie le souffleur ou la batterie à
une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale néces‐
saire pour être capable d'utiliser correc‐
tement le souffleur et la batterie et de
travailler avec cet équipement. Si l'utili‐
sateur ne dispose pas de toute l'intég‐
rité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-824-9621-C 27
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers du souffleur et
de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec le souffleur, l'utilisateur a reçu les
instructions nécessaires, du revendeur
spécialisé STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être aspirés dans le souffleur. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus
au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐
teur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des
lunettes de protection appropriées
sont testées suivant la norme
EN 166 ou suivant les prescriptions
nationales spécifiques et vendues
dans le commerce avec le marquage
respectif.
Porter un pantalon long.
Au cours du travail, de la poussière peut être
soulevée. La poussière inhalée peut nuire aux
voies respiratoires et déclencher des réactions
allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou le
souffleur. Les utilisateurs qui ne portent pas
de vêtements appropriés risquent d'être griè‐
vement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez
étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal
appropriées, il risque de déraper. L'utilisateur
risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du souffleur et des objets soulevés et
projetés par le souffleur. Des passants, des
enfants ou des animaux risquent d'être griève‐
ment blessés et des dégâts matériels peuvent
survenir.
5m (17 ft)
Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 5 m tout autour
de l'aire de travail.
Toujours respecter une distance de 5 m par
rapport à tout objet.
Ne pas laisser le souffleur sans surveil‐
lance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le souffleur.
Les composants électriques du souffleur peu‐
vent produire des étincelles. Dans un environ‐
nement contenant des matières facilement
inflammables ou explosives, les étincelles ris‐
quent de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables ou dans un envi‐
ronnement présentant des risques d'explo‐
sion.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐
tion, les enfants et les animaux ne peuvent
pas déceler, ni évaluer les risques liés à la
batterie. Les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation, les enfants et les animaux
peuvent être gravement blessés.
Tenir les personnes non impliquées, les
enfants et les animaux éloignés.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la batterie.
français 4 Prescriptions de sécurité
28 0458-824-9621-C
La batterie n'est pas protégée contre tous les
facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à
certains facteurs ambiants, elle peut s'enflam‐
mer ou exploser. Les personnes peuvent être
gravement blessées et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
Protéger la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas jeter la batterie au feu.
Utiliser et stocker la batterie dans
une plage de température comprise
entre ‑ 10 °C et + 50 °C.
Ne pas immerger la batterie dans
des liquides.
Tenir la batterie à l'écart des objets métalli‐
ques.
Ne pas soumettre la batterie à une pression
élevée.
Ne pas exposer la batterie à des micro-
ondes.
Protéger la batterie des produits chimiques
et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Souffleur
Le souffleur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommage‐
ment.
Le souffleur est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à ce souffleur.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Travailler uniquement avec un souffleur qui
ne présente aucun endommagement.
Si le souffleur est encrassé : nettoyer le
souffleur.
N'apporter aucune modification au souf‐
fleur. Exception : montage d'une buse qui
convient pour ce souffleur.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec le souf‐
fleur.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
souffleur.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-824-9621-C 29
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque alors de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec le
souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une
seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
Souffler dans le sens du vent.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. Cela ris‐
que de blesser des personnes et des animaux
et de causer des dégâts matériels.
Ne jamais souffler en direction de
personnes, d'animaux ou d'objets
quelconques.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
du souffleur, il est possible que le souffleur ne
soit plus dans l'état requis pour une utilisation
en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le souffleur peut produire
des vibrations.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
La poussière soulevée peut générer une
charge électrostatique dans le souffleur. Dans
certaines conditions (par ex. dans une atmos‐
phère sèche), le souffleur peut se décharger
brusquement et produire des étincelles. Dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facile‐
ment inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.8 Transport
4.8.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le souffleur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Assurer le souffleur avec des sangles ou un
filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
4.8.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Transporter la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
français 4 Prescriptions de sécurité
30 0458-824-9621-C
Immobiliser la batterie dans l'emballage de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐
cer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.9 Rangement
4.9.1 Souffleur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du souffleur. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Retirer la batterie.
Conserver le souffleur hors de portée des
enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques du souffleur et des
composants métalliques. Le souffleur pourrait
être endommagé.
Retirer la batterie.
Conserver le souffleur au propre et au sec.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément du souf‐
fleur.
Conserver la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.10 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, le
souffleur risque d'être mis en marche par
mégarde. Des personnes peuvent être griève‐
ment blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager le souffleur, la batterie et le
chargeur. Si l'on ne procède pas au nettoyage
du souffleur, de la batterie ou du chargeur
comme décrit dans la présente Notice d'em‐
ploi, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dis‐
positifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Nettoyer le souffleur, la batterie et le char‐
geur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si le souffleur, la batterie et le chargeur ne
sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonc‐
tionnent plus correctement et que des disposi‐
tifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation du souffleur, de la batterie
et du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation du
souffleur, de la batterie ou du chargeur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion du souffleur
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Souffleur, 4.6.1.
Batterie, 4.6.2.
Contrôler la batterie, 10.2.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer le souffleur, 15.
Monter la buse, 7.1.
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur français
0458-824-9621-C 31
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser le souffleur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101,
300, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 17.
Il y a un dérangement dans le souffleur ou
dans la batterie.
7 Assemblage du souffleur
7.1 Montage, réglage et démon‐
tage de la buse
Sur le tube de soufflage, la buse peut être mon‐
tée dans 3 positions, suivant la taille de l'utilisa‐
teur. Les positions possibles sont marquées sur
le tube de soufflage.
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Faire coïncider le téton (3) et la rainure (2).
Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (4),
jusqu'à la marque souhaitée.
Tourner la buse (1) jusqu'à ce qu'elle s'encli‐
quette.
8 Introduction et extraction
de la batterie
8.1 Mise en place de la batterie
2
1
0000-GXX-9908-A0
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
8.2 Extraction de la batterie
Placer le souffleur sur une surface plane.
Tenir une main devant le logement pour batte‐
rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque
pas de tomber.
français 6 Recharge de la batterie et DEL
32 0458-824-9621-C
1
2
0000-GXX-9909-A0
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
9 Mise en marche et arrêt du
souffleur
9.1 Mise en marche du souffleur
Tenir le souffleur d'une main, par la poignée
de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage (1) en direction du tube de
soufflage et le maintenir dans cette position.
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
Le bouton poussoir de déverrouillage (1) peut
être relâché.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (2),
plus le débit d'air de la buse augmente.
Lorsque le levier Ergo (3) est enfoncé, la
gâchette de commande (2) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir repousser
chaque fois le bouton poussoir de déverrouillage
en direction du tube de soufflage.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (2)
et le levier Ergo (3), la gâchette de com‐
mande (2) est verrouillée. Il faut alors pousser à
nouveau le bouton poussoir de déverrouillage (1)
en direction du tube de soufflage et le maintenir
dans cette position pour déverrouiller la gâchette
de commande (2).
9.2 Arrêt du souffleur
Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : retirer la bat‐
terie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10 Contrôle du souffleur et de
la batterie
10.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton poussoir de déverrouillage, levier Ergo et
gâchette de commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans actionner le bouton poussoir de déver‐
rouillage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage est
défectueux.
Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de
déverrouillage en direction du tube de souf‐
flage et le maintenir dans cette position.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton poussoir de déverrouillage peut être
relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Si le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo fonc‐
tionne difficilement ou ne revient pas dans sa
position initiale, sous l'effet de son ressort : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton poussoir de déverrouillage, la
gâchette de commande ou le levier Ergo est
défectueux.
Mise en marche du souffleur
Introduire la batterie.
Pousser le bouton poussoir de déverrouillage
en direction du tube de soufflage et le mainte‐
nir.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La buse débite de l'air.
9 Mise en marche et arrêt du souffleur français
0458-824-9621-C 33
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : retirer la bat‐
terie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le souffleur est défectueux.
10.2 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11 Travail avec le souffleur
11.1 Prise en main et utilisation du
souffleur
0000-GXX-4495-A0
Tenir et mener le souffleur d'une main, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
11.2 Soufflage
0000-GXX-4496-A0
Diriger la buse vers le sol.
Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
12 Après le travail
12.1 Après le travail
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Si le souffleur est mouillé : faire sécher le
souffleur.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
Nettoyer le souffleur.
Nettoyer la batterie.
13 Transport
13.1 Transport du souffleur
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Portage du souffleur
Porter le souffleur d'une main, par la poignée
de commande.
Transport du souffleur dans un véhicule
Assurer le souffleur de telle sorte que le souf‐
fleur ne puisse pas se renverser ou se dépla‐
cer.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐
cité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans
l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Rangement
14.1 Rangement du souffleur
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Ranger le souffleur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des
enfants.
Le souffleur est propre et sec.
français 11 Travail avec le souffleur
34 0458-824-9621-C
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée du souffleur et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage du souffleur
Arrêter le souffleur et retirer la batterie.
Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
15.2 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16 Maintenance et réparation
16.1 Maintenance et réparation du
souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non
plus le réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si
le souffleur est endommagé ou défectueux :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
16.2 Maintenance et réparation de
la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et
elle ne peut pas être réparée.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du souffleur ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise sous ten‐
sion.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans le souffleur. Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre le souffleur en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser le souffleur, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop
chaud. Retirer la batterie.
Laisser le souffleur refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le souffleur en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
15 Nettoyage français
0458-824-9621-C 35
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
La connexion électri‐
que entre le souffleur
et la batterie est cou‐
pée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Le souffleur ou la bat‐
terie est humide. Faire sécher le souffleur ou la batterie.
Le souffleur s'ar‐
rête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop
chaud. Retirer la batterie.
Laisser le souffleur refroidir.
Il y a un dérangement
électrique. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre le souffleur en marche.
Le temps de
fonctionnement
du souffleur est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
18 Caractéristiques techni‐
ques
18.1 Souffleur STIHL BGA 86
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Puissance de soufflage : 15 N
Vitesse maximale de l'air : 69 m/s
Vitesse moyenne de l'air : 58 m/s
Débit d'air : 780 m³/h
Poids sans batterie : 2,8 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C
18.3 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 50636‑2‑100 : 79 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 50636‑2‑100 : 90 dB(A).
Taux de vibrations ahv suivant
EN 50636-2-100, à la poignée de commande :
0,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
français 18 Caractéristiques techniques
36 0458-824-9621-C
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19 Pièces de rechange et
accessoires
19.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20 Mise au rebut
20.1 Mise au rebut du souffleur et
de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
21 Déclaration de conformité
UE
21.1 Souffleur STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 86
Numéro d'identification de série : BA02
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 et EN 50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
92 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐
fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
22 Déclaration de conformité
UKCA
22.1 Souffleur STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
19 Pièces de rechange et accessoires français
0458-824-9621-C 37
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 86
Numéro d'identification de série : BA02
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN 50636‑2‑100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
92 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le souf‐
fleur.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
Indice
1Premessa..................................................38
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 38
3 Sommario..................................................39
4 Avvertenze di sicurezza............................ 40
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio.........44
6 Carica della batteria e LED....................... 44
7 Assemblaggio del soffiatore......................44
8 Inserire e togliere la batteria..................... 45
9 Accendere e spegnere il soffiatore........... 45
10 Controllo di soffiatore e batteria................ 46
11 Lavorare con il soffiatore...........................46
12 Dopo il lavoro............................................ 46
13 Trasporto...................................................46
14 Conservazione.......................................... 47
15 Pulizia....................................................... 47
16 Manutenzione e riparazione......................47
17 Eliminazione dei guasti............................. 47
18 Dati tecnici................................................ 48
19 Ricambi e accessori..................................49
20 Smaltimento.............................................. 49
21 Dichiarazione di conformità UE.................49
22 Dichiarazione di conformità UKCA............49
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
italiano
38 0458-824-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9621-C. VA0.G21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008809_005_I
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "borsa per cintura
AP con cavo di collegamento“
Avvertenze di sicurezza della batteria
STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL
101, 300, 500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Soffiatore
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10 11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
2 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
3 Retina di protezione
La retina di protezione protegge l'utente dalle
parti in movimento nel soffiatore.
4 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
5 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano.
6 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, guidare e indossare il soffiatore.
7 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il cursore
di sblocco quando viene rilasciata la leva di
comando.
8 Cursore di sblocco
Il cursore di sblocco sblocca la leva di
comando.
9 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il sof‐
fiatore.
10 Batteria
La batteria alimenta il soffiatore.
11 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
12 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sul soffiatore e
sulla batteria e hanno i seguenti significati:
1 LED si accende con luce rossa fissa.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria vi è un malfunziona‐
mento.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
3 Sommario italiano
0458-824-9621-C 39
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul soffiatore o sulla
batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza
relative all'eventuale espulsione di
oggetti e alle relative misure.
Legare i capelli lunghi per evitare con
sicurezza che non rimangano impigliati
nel soffiatore.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
5m (17 ft)
Osservare la distanza di sicu‐
rezza.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
4.2 Impiego secondo la destina‐
zione
Il soffiatore STIHL BGA 86 serve per soffiare via
foglie, erba, carta e materiali simili.
Il soffiatore può essere usato in caso di pioggia.
Il soffiatore è alimentato da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per il sof‐
fiatore possono provocare incendi ed esplo‐
sioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di
morte oppure di provocare danni materiali.
Il soffiatore è alimentato da una batteria
STIHL AP o una batteria STIHL AR.
Se il soffiatore o la batteria non sono utilizzati
in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni
materiali.
Usare quindi il soffiatore come descritto
sulle presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte
sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni
per l’uso della batteria STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del soffiatore e della bat‐
teria. L'utente o altre persone rischiano gravi
lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se il soffiatore viene ceduto ad un'altra per‐
sona: Consegnare a corredo anche le istru‐
zioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare il soffiatore e la batteria e quindi
da poter lavorare. Se l'utente ha limita‐
zioni fisiche, sensoriali e intellettuali,
potrà lavorare soltanto sotto la sorve‐
glianza o dietro la guida di una persona
responsabile.
L’utente può riconoscere e valutare i
rischi del soffiatore e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il soffiatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
40 0458-824-9621-C
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nel soffiatore. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
Legare i capelli lunghi in modo da
tenerli al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare occhiali protettivi aderenti.
Gli occhiali di protezione adatti sono
reperibili in commercio con il mar‐
chio di conformità con la norma
EN 166 o con le disposizioni nazio‐
nali.
Indossare pantaloni lunghi.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si alza la polvere: Indossare una
mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli
utenti senza abbigliamento adeguato possono
ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia
di scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Soffiatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del soffiatore e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Questo potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
5m (17 ft)
Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 5 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
Mantenere una distanza di 5 m dagli
oggetti.
Non lasciare il soffiatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il soffiatore.
I componenti elettrici del soffiatore possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐
mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Persone estranee al lavoro, bambini o animali
potrebbero non essere in grado di riconoscere
e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Tenere lontane persone estranee al lavoro,
bambini o animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Assicurarsi che i bambini non giochino con
la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se esposta a particolari condizioni
ambientali, la batteria può incendiarsi o esplo‐
dere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐
sonali e danni materiali.
Proteggere la batteria dal calore e
dal fuoco.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria in
un ambiente con temperatura com‐
presa fra ‑ 10 °C e + 50 °C.
Non immergere la batteria in liquidi.
Tenere lontano la batteria da oggetti metal‐
lici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria a microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Soffiatore
Il soffiatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
Il soffiatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-824-9621-C 41
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo soffiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con il soffiatore solo se non è dan‐
neggiato.
Se il soffiatore è sporco: Pulire il soffiatore.
Non modificare il soffiatore. Eccezione:
montaggio di un ugello apposito per questo
soffiatore.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il soffiatore.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffia‐
tore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il soffiatore.
Comandare solo il soffiatore.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
Soffiare in direzione del vento.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire persone e animali oppure di provocare
danni materiali.
Non soffiare in direzione di persone,
animali e oggetti.
Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure
si comporta in modo anomalo, è possibile che
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di
provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
42 0458-824-9621-C
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso il soffiatore.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: Rivolgersi ad un medico.
Sollevando la polvere, il soffiatore potrebbe
avere una carica elettrostatica. In determinate
condizioni ambientali (ad es. ambiente secco),
il soffiatore potrebbe scaricarsi a impulsi e
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.8 Trasporto
4.8.1 Soffiatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Estrarre la batteria.
Fissare il soffiatore con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.8.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o
nel contenitore di trasporto in modo tale che
non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
4.9 Conservazione
4.9.1 Soffiatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
soffiatore. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Conservare il soffiatore fuori dalla portata di
bambini.
I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità.
Il soffiatore può essere danneggiato.
Estrarre la batteria.
Conservare il soffiatore in luogo pulito e
asciutto.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dal soffia‐
tore.
Conservare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.10 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, il soffiatore
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-824-9621-C 43
può causare lesioni personali e danni mate‐
riali.
Estrarre la batteria.
I detergenti taglienti, la pulizia con un getto
d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐
giare il soffiatore, la batteria e il caricatore. Se
il soffiatore, la batteria o il caricabatteria non si
riescono a pulire bene come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Questo può causare gravi
lesioni.
Pulire soffiatore, batteria e caricabatteria
seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria
non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero
non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compro‐
messi. Pericolo di lesioni personali gravi o
mortali.
Non sottoporre il soffiatore a manutenzione
o riparazione autonome.
Se il soffiatore, la batteria o il caricabatteria
devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
5 Preparare il soffiatore per
l'esercizio
5.1 Preparare il soffiatore per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Soffiatore, 4.6.1.
Batteria, 4.6.2.
Controllare la batteria, 10.2.
Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni per l'uso dei caricabat‐
terie STIHL AL 101, 300, 500.
Pulire il soffiatore, 15.
Montare l'ugello, 7.1.
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il soffiatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
Caricare la batteria come descritto sulle istru‐
zioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL
101, 300, 500.
6.2 Visualizzazione dello stato di
carica
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 17.
Nel soffiatore o nella batteria è presente un
guasto.
7 Assemblaggio del soffia‐
tore
7.1 Montare, regolare e smontare
l'ugello
L'ugello può essere montato sul tubo soffiatore,
a seconda della statura dell'utente, in 3 posizioni.
Le posizioni sono segnate sul tubo soffiatore.
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
italiano 5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
44 0458-824-9621-C
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Portare perno (3) e scanalatura (2) alla stessa
altezza.
Spingere l'ugello (1) sul tubo soffiatore (4) fino
alla posizione desiderata.
Ruotare l'ugello (1) fino allo scatto.
8 Inserire e togliere la batte‐
ria
8.1 Inserire la batteria
2
1
0000-GXX-9908-A0
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
8.2 Estrarre la batteria
Sistemare il soffiatore su una superficie piana.
Tenere una mano davanti al vano batteria di
modo che la batteria (2) non cada.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
9 Accendere e spegnere il
soffiatore
9.1 Accendere il soffiatore
Tenere il soffiatore con una mano sull'impu‐
gnatura di comando di modo che il pollice
stringa l'impugnatura di comando.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Spingere il cursore di sblocco (1) con il pollice
in direzione del tubo soffiatore e tenerlo in
posizione.
Premere e tenere premuta la leva di comando
(2) con l'indice.
Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.
Il cursore di sblocco (1) può essere rilasciato.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando (2), tanta più aria uscirà dall’ugello.
Quando si preme la leva Ergo (3), la leva di
comando (2) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover spostare nuo‐
vamente il cursore di sblocco in direzione del
tubo soffiatore.
Se vengono rilasciate la leva di comando (2) e la
leva Ergo (3), la leva di comando (2) viene bloc‐
cata. Il cursore di sblocco (1) deve essere nuo‐
vamente spostato in direzione del tubo soffiatore
e tenuto in posizione per sbloccare la leva di
comando (2).
9.2 Spegnimento del soffiatore
Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
8 Inserire e togliere la batteria italiano
0458-824-9621-C 45
10 Controllo di soffiatore e
batteria
10.1 Controllare gli elementi di
comando
Cursore di sblocco, leva Ergo e leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza
azionare il cursore di sblocco.
Se non si riesce a premere la leva di
comando: non usare il soffiatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il tagliacespugli è difettoso.
Spingere il cursore di sblocco con il pollice in
direzione del tubo soffiatore e tenerlo in posi‐
zione.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
Premere la leva di comando.
Il cursore di sblocco può essere rilasciato.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se il cursore di sblocco, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare il soffiatore e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Il cursore di sblocco, la leva di comando o la
leva ergonomica sono guasti.
Accendere il soffiatore
Inserire la batteria.
Spostare in direzione del tubo soffiatore e
tenerlo in posizione.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
Rilasciare la leva di comando.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
10.2 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
11 Lavorare con il soffiatore
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
0000-GXX-4495-A0
Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il
pollice stringa l'impugnatura di comando.
11.2 Soffiatura
0000-GXX-4496-A0
Indirizzare l'ugello sul pavimento.
Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
12 Dopo il lavoro
12.1 Dopo il lavoro
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare
il soffiatore.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
Pulire il soffiatore.
Pulire la batteria.
13 Trasporto
13.1 Trasporto del soffiatore
Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria.
Trasporto del soffiatore
Trasportare il soffiatore con una mano sull'im‐
pugnatura di comando.
Trasportare un soffiatore in un veicolo
Fissare il soffiatore in modo da evitare che il
soffiatore si ribalti o che si muova.
13.2 Trasportare la batteria
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
italiano 10 Controllo di soffiatore e batteria
46 0458-824-9621-C
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballag‐
gio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Conservazione
14.1 Conservazione del soffiatore
Disinserire il soffiatore ed estrarre la batteria.
Conservare il soffiatore in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il soffiatore è pulito e asciutto.
14.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è scollegata dal soffiatore e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non condut‐
tiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
15 Pulizia
15.1 Pulizia del soffiatore
Spegnere il soffiatore ed estrarre la batteria.
Pulire il soffiatore con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Pulire la griglia di protezione con un pennello
o una spazzola morbida.
15.2 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16 Manutenzione e ripara‐
zione
16.1 Manutenzione e riparazione del
soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del soffiatore.
Se il soffiatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difet‐
toso: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
16.2 Manutenzione e riparazione
della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manu‐
tenzione e non può essere riparata.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Rimediare ai guasti del soffiatore o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
Il soffiatore non
parte quando si
accende.
1 LED verde
lampeggia. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria completamente,
come descritto sulle istruzioni per l'uso
dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
Nel soffiatore vi è un
malfunzionamento. Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
14 Conservazione italiano
0458-824-9621-C 47
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
Accendere il soffiatore.
Se i 3 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare il soffiatore e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
3 LED rossi si
illuminano. Il soffiatore è troppo
caldo. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il soffiatore.
4 LED con
luce rossa
lampeggiante.
Guasto alla batteria. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il soffiatore.
Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra soffiatore e
batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Il soffiatore o la batte‐
ria sono umidi. Lasciare asciugare il soffiatore o la batte‐
ria.
Il soffiatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED rossi si
illuminano. Il soffiatore è troppo
caldo. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il soffiatore.
È presente un guasto
elettrico. Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
Accendere il soffiatore.
Il tempo di eser‐
cizio del soffia‐
tore è troppo
breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare la batteria completamente,
come descritto sulle istruzioni per l'uso
dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
18 Dati tecnici
18.1 Soffiatore STIHL BGA 86
Batterie ammesse:
STIHL AP
STIHL AR
Potenza di soffiatura: 15 N
Massima velocità dell'aria: 69 m/s
Velocità dell'aria media: 58 m/s
Portata: 780 m³/h
Peso senza batteria: 2,8 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
18.3 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN 50636-2-100, impugnatura di comando:
0,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
italiano 18 Dati tecnici
48 0458-824-9621-C
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva
2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro,
consultare www.stihl.com/vib.
18.4 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
19 Ricambi e accessori
19.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
20 Smaltimento
20.1 Smaltire soffiatore e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
21 Dichiarazione di conformità
UE
21.1 Soffiatore STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 86
N. di identificazione serie: BA02
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e
EN 50636‑2‑100.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
22 Dichiarazione di conformità
UKCA
22.1 Soffiatore STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 86
19 Ricambi e accessori italiano
0458-824-9621-C 49
N. di identificazione serie: BA02
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN 50636‑2‑100.
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base del regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Livello di potenza acustica misurato: 90 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 92 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
Inhoudsopgave
1Voorwoord.................................................50
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 50
3 Overzicht...................................................51
4 Veiligheidsinstructies................................ 52
5 Bladblazer inzetgereed maken................. 56
6 Accu laden en leds....................................56
7 Bladblazer completeren............................ 56
8 Accu aanbrengen en wegnemen.............. 57
9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen... 57
10 Bladblazer en accu controleren................ 58
11 Werken met de bladblazer........................ 58
12 Na de werkzaamheden............................. 58
13 Vervoeren................................................. 58
14 Opslaan.....................................................59
15 Reinigen....................................................59
16 Onderhoud en reparatie............................59
17 Storingen opheffen....................................59
18 Technische gegevens............................... 60
19 Onderdelen en toebehoren....................... 61
20 Milieuverantwoord afvoeren......................61
21 EU-conformiteitsverklaring........................61
22 UKCA-conformiteitsverklaring...................61
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
Nederlands
50 0458-824-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-824-9621-C. VA0.G21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000008809_005_NL
Lees naast deze gebruiksaanwijzing de vol‐
gende documenten, zorg dat u alles begrijpt
en bewaar ze:
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aan‐
sluitkabel"
Veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
gebruiksaanwijzing acculaders
STIHL AL 101, 300, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Bladblazer
7
6
8
9
1
2
5
#
4
3
10 11
12
#
0000-GXX-9902-A0
1 Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de lucht‐
stroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker
tegen bewegende deeltjes in de bladblazer.
4 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bedie‐
ning, het werken met en het dragen van de
bladblazer.
7 Ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de deblokkeringsschuif
in zijn stand als de schakelhendel wordt los‐
gelaten.
8 Deblokkeringsschuif
De deblokkeringsschuif ontgrendelt de scha‐
kelhendel.
9 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in
en uit.
10 Accu
De accu voorziet de bladblazer van energie.
11 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
12 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de bladblazer en
de accu staan en hebben de volgende beteke‐
nis:
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. Het voor het gebruik beschikbare
aantal ampère-uren is minder.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
3 Overzicht Nederlands
0458-824-9621-C 51
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer of
de accu hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Op de veiligheidsinstructies voor opge‐
slingerde voorwerpen en de maatrege‐
len hiertegen letten.
Lang haar zo bedekken dat dit niet in
de bladblazer kan worden gezogen.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
5m (17 ft)
Houd de veiligheidsafstand
aan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De bladblazer STIHL BGA 86 dient voor het
wegblazen van bladeren, gras, papier en soort‐
gelijke materialen.
De bladblazer kan worden gebruikt bij regen.
De bladblazer wordt door een accu STIHL AP of
een accu STIHL AR van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer
zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en
explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Bladblazer gebruiken in combinatie met een
accu STIHL AP of een accu STIHL AR.
Als de bladblazer of de accu niet volgens
voorschrift worden gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
De bladblazer zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven
in deze handleiding of de handleiding accu
STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de bladblazer en de accu niet
herkennen of niet inschatten. De gebruiker of
andere personen kunnen ernstig of zelfs dode‐
lijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de bladblazer of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de
handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de bladblazer en
de accu in gebruik te nemen en hiermee
te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe verant‐
woordelijke of bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
bladblazer en de accu herkennen en
inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
52 0458-824-9621-C
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de bladblazer werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de bladblazer worden gezogen. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar zodanig in een knot dra‐
gen en beveiligen, dat het zich
boven de schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een lange broek dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen. Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor
de gezondheid en allergische reacties veroor‐
zaken.
Als er stof opdwarrelt: een stofmasker dra‐
gen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de bladblazer.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool
dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de bladblazer en de
opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
5m (17 ft)
Buitenstaanders, kinderen en
dieren buiten een afstand
van een cirkel van 5 m om
het werkgebied houden.
Een afstand van 5 m ten opzichte van voor‐
werpen/obstakels aanhouden.
Bladblazer niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de blad‐
blazer kunnen spelen.
Elektrische componenten van de bladblazer
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in een makkelijk brandbare of explosieve
omgeving brand of een explosie veroorzaken.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Niet in een makkelijk brandbare of explo‐
sieve omgeving werken.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de accu niet herken‐
nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐
nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Houd niet-betrokken personen, kinderen en
dieren ver uit de buurt.
Laat de accu niet zonder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde omge‐
vingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in
brand raken of exploderen. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Bescherm de accu tegen hitte en
vuur.
Werp de accu niet in het vuur.
De accu mag alleen bij temperaturen
tussen ‑ 10 °C en + 50 °C worden
gebruikt en opgeslagen.
Dompel de accu niet in vloeistoffen.
Houd de accu uit de buurt van metalen
voorwerpen.
Zet de accu niet onder hoge druk.
Zet de accu niet in de magnetron.
Bescherm de accu tegen chemicaliën en
zout.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-824-9621-C 53
4.6 Veilige staat
4.6.1 Bladblazer
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
Originele STIHL toebehoren voor deze blad‐
blazer zijn gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde bladblazer
werken.
Als de bladblazer verontreinigd is: Bladbla‐
zer reinigen.
Geen wijzigingen aan de bladblazer aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een
op deze bladblazer passende blaasmond.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de bladblazer werken.
Originele STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
bladblazer steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: Niet met de bladblazer werken.
Bladblazer alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
In de windrichting blazen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. Personen en dieren kunnen
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
54 0458-824-9621-C
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Niet in de richting van personen, die‐
ren en voorwerpen blazen.
Als de werking van de bladblazer zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
bruikelijk gedraagt, kan de bladblazer in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de bladblazer worden gevormd.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Het opgedwarrelde stof kan een elektrostati‐
sche lading van de bladblazer veroorzaken.
Onder bepaalde omgevingsomstandigheden
(bijv. een droge omgeving), kan de bladblazer
zich plotseling ontladen en kunnen er vonken
ontstaan. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explo‐
sies veroorzaken. Personen kunnen zwaar let‐
sel oplopen of worden gedood en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.8 Vervoeren
4.8.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omval‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
Bladblazer met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan
kantelen en niet kan verschuiven.
4.8.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet
kan verschuiven.
4.9 Opslaan
4.9.1 Bladblazer
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de bladbla‐
zer niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig letsel oplopen.
Accu wegnemen.
De bladblazer buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de bladblazer en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De bladblazer kan worden beschadigd.
Accu wegnemen.
Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu gescheiden van de bladblazer
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-824-9621-C 55
4.10 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de blad‐
blazer wordt geplaatst, kan de bladblazer
onbedoeld worden ingeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
Accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de bladblazer, de accu en de accula‐
der beschadigen. Als de bladblazer, de accu
of de acculader niet zo worden gereinigd als
staat beschreven in deze handleiding kunnen
de componenten niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐
den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Bladblazer, accu en acculader reinigen
zoals staat beschreven in deze handleiding.
Als de bladblazer, de accu of de acculader
niet correct werden onderhouden of gerepa‐
reerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtin‐
gen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
De bladblazer, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de bladblazer, de accu of de accu‐
lader onderhouds- of reparatiewerkzaamhe‐
den moeten worden uitgevoerd: contact
opnemen met een STIHL dealer.
5 Bladblazer inzetgereed
maken
5.1 Bladblazer klaarmaken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Bladblazer, 4.6.1.
Accu, 4.6.2.
Accu controleren/testen, 10.2.
De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Bladblazer reinigen, 15.
Blaasmond monteren, 7.1.
Bedieningselementen controleren, 10.1.
Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101,
300, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 17.
In de bladblazer of in de accu zit een storing.
7 Bladblazer completeren
7.1 Blaasmond monteren, verstel‐
len en uitbouwen
De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaams‐
lengte van de gebruiker, in 3 standen op de
blaaspijp worden geplaatst. De standen zijn
gemarkeerd op de blaaspijp.
Nederlands 5 Bladblazer inzetgereed maken
56 0458-824-9621-C
Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
Pen (3) en groef (2) met elkaar in lijn brengen.
Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op
de blaaspijp (4) schuiven.
Blaasmond (1) zo lang verdraaien tot deze
vastklikt.
8 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
8.1 De accu plaatsen
2
1
0000-GXX-9908-A0
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
8.2 Accu wegnemen
Bladblazer op een vlakke ondergrond plaat‐
sen.
Een hand zo voor de accuschacht houden dat
de accu (2) er niet kan uitvallen.
1
2
0000-GXX-9909-A0
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
9 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen
9.1 Bladblazer inschakelen
Bladblazer met een hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
1
3
2
0000-GXX-9903-A0
Deblokkeringsschuif (1) met de duim in de
richting van de blaaspijp schuiven en vasthou‐
den.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er
stroomt lucht uit de blaasmond. De deblokke‐
ringsschuif (1) kan worden losgelaten.
Hoe verder de schakelhendel (2) wordt inge‐
drukt, des te meer lucht er uit de blaasmond
stroomt.
Als de Ergo-hendel (3) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (2) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
den ingedrukt, zonder dat de deblokkerings‐
schuif opnieuw in de richting van de blaaspijp
moet worden geschoven.
Als de schakelhendel (2) en de Ergo-hendel (3)
worden losgelaten, is de schakelhendel (2)
geblokkeerd. De deblokkeringsschuif (1) moet
opnieuw in de richting van de blaaspijp worden
geschoven en daar worden vastgehouden, om
de schakelhendel (2) te deblokkeren.
9.2 Bladblazer uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
accu wegnemen en contact opnemen met de
STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
8 Accu aanbrengen en wegnemen Nederlands
0458-824-9621-C 57
10 Bladblazer en accu contro‐
leren
10.1 Bedieningselementen controle‐
ren
Deblokkeringsschuif, Ergo-hendel en schakel‐
hendel
Accu verwijderen.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐
der de deblokkeringsschuif te bedienen.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
Bladblazer niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif is defect.
Deblokkeringsschuif met de duim in de richting
van de blaaspijp schuiven en vasthouden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De deblokkeringsschuif kan worden losgela‐
ten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de deblokkeringsschuif, de schakelhendel
of de Ergo-hendel moeilijk beweegt of niet
terugveert in de uitgangsstand: de bladblazer
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De deblokkeringsschuif, de schakelhendel of
de Ergo-hendel is defect.
Bladblazer inschakelen
De accu plaatsen.
Deblokkeringsschuif in de richting van de
blaaspijp schuiven en vasthouden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
Er stroomt lucht uit de blaasmond.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er lucht uit de blaasmond blijft stromen:
Accu verwijderen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
10.2 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
11 Werken met de bladblazer
11.1 Bladblazer vasthouden en
geleiden
0000-GXX-4495-A0
Bladblazer met een hand op de bedienings‐
handgreep zo vasthouden en sturen dat de
duim om de bedieningshandgreep valt.
11.2 Blazen
0000-GXX-4496-A0
Blaasmond op de grond richten.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse
richting lopen.
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na de werkzaamheden
Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten dro‐
gen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Bladblazer reinigen.
De accu reinigen.
13 Vervoeren
13.1 Bladblazer vervoeren
Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
Bladblazer dragen
Bladblazer met een hand aan de bedienings‐
handgreep dragen.
Bladblazer in een voertuig vervoeren
Bladblazer zo borgen dat de bladblazer niet
kan vallen en verschuiven.
Nederlands 10 Bladblazer en accu controleren
58 0458-824-9621-C
13.2 Accu vervoeren
Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
Controleren of de accu in een veilige, goede
staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld
aan het transport van gevaarlijke goederen. De
accu is als UN 3480 (lithium-ion-accu's) geclassi‐
ficeerd en werd conform het UN handboek Prü‐
fungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria
deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder
www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.
14 Opslaan
14.1 Bladblazer opslaan
Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De bladblazer is schoon en droog.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de bladblazer
en de acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
en + 50 °C.
15 Reinigen
15.1 Bladblazer reinigen
Bladblazer uitschakelen en de accu wegne‐
men.
Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Beschermrooster schoonvegen met een kwast
of een zachte borstel.
15.2 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16 Onderhoud en reparatie
16.1 Bladblazer onderhouden en
repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onder‐
houden en repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de
bladblazer moeten worden uitgevoerd, of als
deze defect of beschadigd is: contact opne‐
men met de STIHL dealer.
16.2 Accu onderhouden en repare‐
ren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en
kan niet worden gerepareerd.
Als de accu defect of beschadigd is: accu ver‐
vangen.
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen aan de bladblazer of de accu verhelpen
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
De bladblazer
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐
ven.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
14 Opslaan Nederlands
0458-824-9621-C 59
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
3 leds knippe‐
ren rood.
In de bladblazer zit
een storing. Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood. De bladblazer is te
warm. Accu verwijderen.
Bladblazer laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood. In de accu bevindt
zich een storing. De accu verwijderen en weer terugplaat‐
sen.
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de
bladblazer en de accu
is onderbroken.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
De bladblazer of de
accu zijn vochtig. Bladblazer of accu laten drogen.
De bladblazer
schakelt tijdens
het werken uit.
3 leds branden
rood. De bladblazer is te
warm. Accu verwijderen.
Bladblazer laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing. De accu verwijderen en weer terugplaat‐
sen.
Bladblazer inschakelen.
De werktijd van
de bladblazer is
te kort.
De accu is niet volle‐
dig geladen. De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐
ven.
De levensduur van de
accu is overschreden. Vervang de accu.
18 Technische gegevens
18.1 Bladblazer STIHL BGA 86
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Blaaskracht: 15 N
Maximale luchtsnelheid: 69 m/s
Gemiddelde luchtsnelheid: 58 m/s
Luchtdoorzet: 780 m³/h
Gewicht zonder accu: 2,8 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-
life weergegeven.
18.2 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
18.3 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐
gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor
de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens
EN 50636‑2‑100: 79 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN 50636‑2‑100: 90 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 50636-2-100, bedieningshandgreep:
0,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
Nederlands 18 Technische gegevens
60 0458-824-9621-C
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat
betreft trillingen 2002/44/EG staat onder
www.stihl.com/vib weergegeven.
18.4 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19 Onderdelen en toebehoren
19.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
20.1 Bladblazer en accu afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
21 EU-conformiteitsverklaring
21.1 Bladblazer STIHL BGA 86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
merk: STIHL
Type: BGA 86
serie-identificatie: BA02
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60335‑1 en EN 50636‑2‑100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 90 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 92 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de bladbla‐
zer.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
22 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
22.1 Bladblazer STIHL BGA 86
19 Onderdelen en toebehoren Nederlands
0458-824-9621-C 61
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accubladblazer
merk: STIHL
Type: BGA 86
Serie-identificatie: BA02
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en
EN 50636‑2‑100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 90 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 92 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de bladbla‐
zer.
Waiblingen, 15-7-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐
ductgoedkeuring, -regelgeving
Nederlands 22 UKCA-conformiteitsverklaring
62 0458-824-9621-C
22 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-824-9621-C 63
www.stihl.com *04588249621C*
*04588249621C*
0458-824-9621-C
0458-824-9621-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

STIHL BGA 86 Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding