STIHL BGA 100 de handleiding

Type
de handleiding
STIHL BGA 100
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 22
G Instruction Manual
23 - 42
F Notice d’emploi
43 - 64
I Istruzioni d’uso
65 - 85
n Handleiding
86 - 105
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-711-9621-B. VA0.E19.
0000007957_005_D
0458-711-9621-B
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Blasgerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Tragsysteme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Blasgerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.6 Blasgerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.8 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.9 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
5 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
6 Blasgerät zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
6.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen
. . . . . . . . . . . . .
9
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
. . . . . . . . . . . . . . .
10
7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
7.2 Verwendung mit Tragsystem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und
herausziehen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
. . . . . . . . . . .
13
8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
. . . . . . . .
13
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . . .
14
9.1 Blasgerät einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
9.2 Blasgerät ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
10 Blasgerät prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.1 Blasgerät halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.2 Leistungsstufe einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.3 Boost-Funktion aktivieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
11.4 Blasen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
13.1 Blasgerät transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
14.1 Blasgerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
15.1 Blasgerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
16 Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
16.2 Blasgerät warten und reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
17.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
18.1 Blasgerät STIHL BGA 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
18.2 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
18.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
19 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
19.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20.1 Blasgerät entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
0458-711-9621-B
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
21 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
21.1 Blasgerät STIHL BGA 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
22 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-711-9621-B
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Blasgerät
1Düse
Die Düse führt und bündelt den Luftstrom.
2 Blasrohr
Das Blasrohr führt den Luftstrom.
3 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt den Schalthebel. Der Rasthebel
dient zum Einstellen der Leistungsstufe.
4LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
5 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet das Blasgerät ein und aus.
6 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Führen und
Tragen des Blasgeräts.
7Tragöse
Die Tragöse dient zum Einhängen des Tragsystems.
8Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
0000-GXX-4433-A1
#
5
2
3
4
7
8
1
6
9
0458-711-9621-B
4
deutsch
3 Übersicht
9 Schutzgitter
Das Schutzgitter schützt den Benutzer vor sich
bewegenden Teilen im Blasgerät.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Tragsysteme
1 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Blasgerät mit dem
Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
3 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen des Blasgeräts
am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit
eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung.
4 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet das
Blasgerät mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR.
5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
6 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann das
Blasgerät mit Energie versorgen.
7 Einschultergurt
Der Einschultergurt dient zum Tragen des Blasgeräts.
8 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Der Akku-Gürtel kann das Blasgerät mit Energie
versorgen.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf dem Blasgerät sein und bedeuten
Folgendes:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
8
7
6
3
6
0000-GXX-3921-A2
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
L
W
A
0458-711-9621-B
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Blasgerät bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät STIHL BGA 100 dient zum Blasen von Laub,
Gras, Papier und ähnlichen Materialien.
Das Blasgerät kann bei Regen verwendet werden.
Dieses Blasgerät wird von einem Akku STIHL AP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für das Blasgerät freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Blasgerät mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
Falls das Blasgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Blasgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Blasgeräts nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
Falls das Blasgerät an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Lange Haare so sichern, dass sie nicht in das
Blasgerät hineingezogen werden können.
Stecker der Anschlussleitung während
Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der
Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder
Reparatur aus der Buchse ziehen.
Sicherheitsabstand einhalten.
5m (16 ft)
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-711-9621-B
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, das Blasgerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer ist volljährig.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Blasgerät
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in das Blasgerät
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Eine lange Hose tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Blasgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Der
aufgewirbelte Staub kann das Blasgerät elektrostatisch
aufladen. Falls das Blasgerät berührt wird, kann es sich
elektrisch entladen und einen leichten elektrischen Schlag
auslösen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Blasgerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Blasgeräts und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen Abstand von 5 m zu Gegenständen einhalten.
Blasgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Blasgerät
spielen können.
Lange Haare zusammenbinden und so
sichern, dass sie nicht in das Blasgerät
hineingezogen werden können.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN
166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 5 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
5m (16 ft)
0458-711-9621-B
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Elektrische Bauteile des Blasgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.6 Blasgerät
Das Blasgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Blasgerät ist unbeschädigt.
Das Blasgerät ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Blasgerät arbeiten.
Falls das Blasgerät verschmutzt ist: Blasgerät reinigen.
Blasgerät nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer für
dieses Blasgerät passenden Düse.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Blasgerät arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für dieses Blasgerät
anbauen.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Blasgeräts
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Blasgerät arbeiten.
Blasgerät alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
In Windrichtung blasen.
0458-711-9621-B
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen
und Tiere können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Nicht in Richtung von Personen, Tieren und
Gegenständen blasen.
Falls sich das Blasgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Blasgerät in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch das
Blasgerät entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
4.8 Transportieren
WARNUNG
Während des Transports kann das Blasgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Blasgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so
sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9 Aufbewahren
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Blasgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Blasgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Blasgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das
Blasgerät kann beschädigt werden.
Rasthebel in die Position schieben.
Blasgerät sauber und trocken aufbewahren.
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann das
Blasgerät unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
0458-711-9621-B
9
deutsch
5 Blasgerät einsatzbereit machen
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können das
Blasgerät beschädigen. Falls das Blasgerät nicht so
gereinigt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Blasgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Blasgerät nicht richtig gewartet oder repariert
wird, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Blasgerät nicht selbst warten oder reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet oder repariert werden
muss: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.1 Blasgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Blasgerät, @ 4.6.
Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche
AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Blasgerät reinigen, @ 15.
Düse anbauen, @ 6.1.
Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 7.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Blasgerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
6.1 Düse anbauen, verstellen und abbauen
Die Düse kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in 3 Positionen an das Blasrohr angebaut
werden. Die Positionen sind am Blasrohr markiert.
Blasgerät ausschalten und Stecker der Anschlussleitung
herausziehen.
Zapfen (3) und Nut (2) auf gleiche Höhe bringen.
Düse (1) bis zur gewünschten Position auf das
Blasrohr (4) schieben.
Düse (1) so lange drehen, bis sie einrastet.
5 Blasgerät einsatzbereit machen
6 Blasgerät zusammenbauen
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0458-711-9621-B
10
deutsch
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR
7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am
Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der
Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf
der Rückenplatte (3) oder eine seitliche Schlaufe (4)
eingestellt werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.1.2 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-711-9621-B
11
deutsch
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.2 Verwendung mit Tragsystem
7.2.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen
geführt werden:
die obere linke Öffnung (1)
die obere rechte Öffnung (2)
die untere linke Öffnung (3)
die untere rechte Öffnung (4)
Falls die Anschlussleitung durch die obere linke
Öffnung (1) oder die obere rechte Öffnung (2) geführt
wird:
Druckknöpfe (5) öffnen.
Anschlussleitung über den Schultergurt (6) führen.
Druckknöpfe (5) schließen.
Falls die Anschlussleitung durch die untere linke
Öffnung (3) oder die untere rechte Öffnung (4) geführt
wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem
Klettverschluss (7) verschließen.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.2.2 Tragsystem anlegen und einstellen
Akku auf den Rücken setzen.
Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0458-711-9621-B
12
deutsch
7 Blasgerät für den Benutzer einstellen
Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
7.3.1 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen
Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt (1) aus
der Öse (2) ziehen.
Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen.
Klettverschluss am Gurt (1) schließen.
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-711-9621-B
13
deutsch
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen
Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche (5)
drücken.
Ein kurzer Signalton ertönt.
Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
7.3.2 Anschlussleitung einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1)
eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3)
befestigt werden.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken
Stecker (2) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der
Pfeil am Stecker (2) der Anschlussleitung auf den Pfeil an
der Buchse (1) zeigt.
Stecker (2) der Anschlussleitung in die Buchse (1)
stecken.
Der Stecker (2) der Anschlussleitung rastet ein.
8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen
Stecker (2) der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
Stecker (2) der Anschlussleitung aus der Buchse (1)
ziehen.
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
8 Stecker der Anschlussleitung
einstecken und herausziehen
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
0458-711-9621-B
14
deutsch
9 Blasgerät einschalten und ausschalten
9.1 Blasgerät einschalten
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Das Blasgerät beschleunigt und Luft strömt aus der Düse.
Je weiter der Schalthebel (2) gedrückt ist, umso mehr Luft
strömt aus der Düse.
9.2 Blasgerät ausschalten
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebel
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Rasthebel in die Position schieben.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel ist defekt.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebel drücken und loslassen.
Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedern: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Blasgerät einschalten
Stecker der Anschlussleitung einstecken.
Rasthebel in die Position schieben.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Luft strömt aus der Düse.
Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im Blasgerät besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Luft strömt nicht mehr aus der Düse.
Falls weiterhin Luft aus der Düse strömt: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Blasgerät ist defekt.
9 Blasgerät einschalten und
ausschalten
0000-GXX-4436-A0
1
2
10 Blasgerät prüfen
0458-711-9621-B
15
deutsch
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
11.1 Blasgerät halten und führen
Falls ein Akku STIHL AR oder das Tragsystem zusammen
mit dem Anlagepolster verwendet wird: Tragöse (2) in den
Karabinerhaken (1) einhängen.
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Leistungsstufe einstellen
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso mehr
Luft kann aus der Düse strömen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
Rasthebel (1) nach vorne drücken, kurz halten und zurück
federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten
Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe.
Rasthebel (1) so oft nach vorne drücken und zurück
federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe
eingestellt ist.
11.3 Boost-Funktion aktivieren
Unabhängig von der eingestellten Leistungsstufe kann die
Boost-Funktion aktiviert werden. Wenn die Boost-Funktion
aktiviert ist, bläst das Blasgerät mit maximaler Leistung.
Die Boost-Funktion beeinflusst die Akkulaufzeit. Je länger
die Boost-Funktion aktiviert ist, umso kürzer ist die
Akkulaufzeit.
11 Mit dem Blasgerät arbeiten
1
0000-GXX-4441-A0
2
0000-GXX-4437-A0
0000-GXX-4438-A0
1
0458-711-9621-B
16
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Schalthebel (1) überdrücken und gedrückt halten.
Die LEDs blinken nacheinander auf. Die Boost-Funktion
ist aktiviert.
Wenn der Schalthebel (1) losgelassen wird, ist die Boost-
Funktion deaktiviert. Die zuletzt verwendete Leistungsstufe
ist wieder eingestellt.
11.4 Blasen
Düse auf den Boden richten.
Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12.1 Nach dem Arbeiten
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Falls das Blasgerät nass ist: Blasgerät trocknen lassen.
Blasgerät reinigen.
13.1 Blasgerät transportieren
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Blasgerät mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
Falls das Blasgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Blasgerät so sichern, dass das Blasgerät nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
14.1 Blasgerät aufbewahren
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Blasgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Blasgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Blasgerät ist sauber und trocken.
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
12 Nach dem Arbeiten
13 Transportieren
14 Aufbewahren
0458-711-9621-B
17
deutsch
15 Reinigen
15.1 Blasgerät reinigen
Blasgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
Blasgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schutzgitter mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste
reinigen.
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Jährlich
Blasgerät von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
16.2 Blasgerät warten und reparieren
Der Benutzer kann das Blasgerät nicht selbst warten und
nicht reparieren.
Falls das Blasgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
15 Reinigen
16 Warten und Reparieren
0458-711-9621-B
18
deutsch
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Blasgeräts und des Akkus beheben
17 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Das Blasgerät läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken rot. Im Blasgerät besteht eine
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Blasgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Blasgerät einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Blasgerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Falls weiterhin das Blasgerät beim Einschalten
nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Das Blasgerät oder der
Akku sind feucht.
Blasgerät oder Akku trocknen lassen.
Das Blasgerät
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Das Blasgerät ist zu warm. Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen.
Blasgerät abkühlen lassen.
0458-711-9621-B
19
deutsch
17 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
ziehen und erneut einstecken.
Falls weiterhin das Blasgerät im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Blasgerät einschalten.
Die Betriebszeit des
Blasgeräts ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-711-9621-B
20
deutsch
18 Technische Daten
18.1 Blasgerät STIHL BGA 100
Zulässige Akkus:
–STIHL AR
STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung
Luftgeschwindigkeit mit angebauter Düse: 63 m/s
Gewicht: 2,5 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 50636-2-100:
80 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 50636-2-100,
Bedienungsgriff: < 2,5 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
18.3 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
20.1 Blasgerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Blasgerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
21.1 Blasgerät STIHL BGA 100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
18 Technische Daten
19 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
20 Entsorgen
21 EU-Konformitätserklärung
0458-711-9621-B
21
deutsch
22 Anschriften
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BGA 100
Serienidentifizierung: 4866
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN 50636-2-100.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 88 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Blasgerät angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
22.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
22.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
22 Anschriften
0458-711-9621-B
22
deutsch
22 Anschriften
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-711-9621-B. VA0.E19.
0000007936_006_GB
0458-711-9621-B
English
23
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
24
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
3.1 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
3.2 Carrying Systems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
3.3 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
4.5 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.6 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.7 Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
4.8 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.9 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
29
5 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
30
5.1 Preparing the Blower for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6 Assembling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
6.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle
. . . . .
30
7 Adjusting Blower for User
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
7.1 Using with STIHL AR Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
7.2 Using with Carrying System
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable
. . . . .
33
8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
. . . .
34
8.1 Inserting the Connecting Cable Plug
. . . . . . . . . . . . . . . .
34
8.2 Removing the Connecting Cable Plug
. . . . . . . . . . . . . .
34
9 Switching the Blower On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
10 Checking the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
10.1 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
11 Operating the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
11.1 Holding and Controlling the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . .
36
11.2 Selecting Power Level
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
11.3 Activating the Boost Function
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
11.4 Blow-Sweeping
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
13.1 Transporting the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
14.1 Storing the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
15.1 Cleaning the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
16 Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
16.2 Servicing and Repairing the Blower
. . . . . . . . . . . . . . . .
38
17 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
17.1 Troubleshooting the Blower and Battery
. . . . . . . . . . . .
39
18 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
18.1 STIHL BGA 100 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
18.2 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
18.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
19 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
19.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
20 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
20.1 Disposing of Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
21 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
21.1 STIHL BGA 100 Blower
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
0458-711-9621-B
24
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
User instructions for STIHL AR battery
Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Blower
1 Nozzle
Directs and concentrates the airstream.
1Introduction
2 Guide to Using this Manual
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
0000-GXX-4433-A1
#
5
2
3
4
7
8
1
6
9
0458-711-9621-B
25
English
3 Overview
2 Blower Tube
Directs the airstream.
3 Retaining Latch
Unlocks the trigger. It is also used to select the power
level.
4LEDs
The LEDs indicate the selected power level.
5 Trigger
The trigger switches the blower on and off.
6 Control Handle
For operating, controlling and carrying the blower.
7 Carrying Ring
For attaching carrying system.
8 Socket
Receptacle for connecting cable plug.
9 Intake Screen
Protects the operator from moving parts inside the
blower.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Carrying Systems
1 STIHL AR Battery
Supplies power to the blower.
2 Connecting Cable
Connects blower to the battery or “AP belt bag with
connecting cable”.
3 Hip Padding
Serves to secure blower to STIHL AR battery or the
carrying system with built-in “AP belt bag with connecting
cable”.
4 Connecting Cable Plug
Connects blower to “AP belt bag with connecting cable
or an STIHL AR battery.
5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with
Connecting Cable”
Supplies power to the blower.
1
3
2
4
5
2
4
4
2
8
7
6
3
6
0000-GXX-3921-A2
0458-711-9621-B
26
English
4 Safety Precautions
6 “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the blower.
7 Shoulder Strap
Serves to carry the blower.
8 Battery Belt with “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the blower.
3.3 Symbols
Meanings of symbols that may be on the blower:
4.1 Warning Signs
Meanings of warning signs on the blower:
4.2 Intended Use
The STIHL BGA 100 blower is designed for blow-sweeping
leaves, grass, paper and similar matter.
The blower may be used in the rain.
Power to this blower is supplied by a STIHL AP battery in
combination with the “AP belt bag with connecting cable” or
a STIHL AR battery.
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Retaining latch locks the trigger in this position.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
L
WA
Wear safety glasses.
Confine long hair so that it cannot be sucked into
the blower.
Disconnect connecting cable plug from socket
during work breaks, transport, storage,
maintenance and repairs.
Maintain safe distance.
5m (16 ft)
0458-711-9621-B
27
English
4 Safety Precautions
WARNING
Batteries not explicitly approved for the blower by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Use the blower with a STIHL AP battery in combination
with the “AP belt bag with connecting cable” or an
STIHL AR battery.
Using the blower or the battery for purposes for which they
were not designed may result in serious or fatal injuries
and damage to property.
Use the blower as described in this instruction manual.
Use the battery as described in the instruction manual
for the “AP belt bag with connecting cable” or the STIHL
AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the blower. The user or
other persons may sustain serious or fatal injuries.
If you pass the blower on to another person: Always
give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the machine.
If the user’s physical, sensory or mental ability is
restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user must be legally recognized as an adult.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the blower for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can be sucked into the blower during operation.
This can result in serious injuries.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
Wear long trousers.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
blower. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Read, understand and save the instruction
manual.
Tie up and confine long hair so that it cannot
be sucked into the blower.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled
in accordance with EN 166 or national
standards are available from retailers.
0458-711-9621-B
28
English
4 Safety Precautions
Dust can be whipped up during operation: The dust
generated may cause the blower to be electrostatically
charged. If the blower is touched, there may be a static
electricity discharge which can produce a mild electric
shock. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
4.5 Blower
WARNING
Innocent bystanders, children and animals are not aware
of the dangers of the blower or flying debris. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Maintain a clearance of 5 meters from objects.
Do not leave the blower unattended.
Make sure that children cannot play with the blower.
Electrical components of the blower can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.6 Blower
The blower is in a safe condition if the following points are
observed:
Blower is undamaged.
Blower is clean.
The controls function properly and have not been
modified.
Only original STIHL accessories are fitted.
Accessories are properly mounted.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged blower.
If the blower is dirty: Clean the blower.
Never modify your blower. Exception: Mounting a
nozzle approved for this blower model.
If the controls do not function properly: Do not work with
the blower.
Only fit original STIHL accessories designed for this
blower model.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the blower’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.7 Operation
WARNING
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work with the
blower.
Operate the blower alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Do not allow bystanders, children or animals
within 5 meters of the work area.
5m (16 ft)
0458-711-9621-B
29
English
4 Safety Precautions
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
Blow sweep with the wind.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. Bystanders and animals may be injured
and damage to property may occur.
Do not direct the air blast towards bystanders, animals
or objects.
If the behavior of the blower changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Blower vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
4.8 Transporting
WARNING
The blower can turn over or move while being transported.
This may result in personal injuries and damage to
property.
Push the retaining latch into position .
Secure the blower with lashing straps or a net to prevent
it turning over and moving.
4.9 Storing
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a blower and can be seriously injured.
Push the retaining latch into position .
Store the blower out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the
blower and metal components. The blower may be
damaged.
Push the retaining latch into position .
Store the blower in a clean and dry condition.
4.10 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The blower may start unintentionally if the connecting
cable plug remains inserted during cleaning, maintenance
or repair operations. This can result in serious injuries and
damage to property.
Push the retaining latch into position .
Aggressive cleaning agents, cleaning with a jet of water or
pointed objects can damage the blower. If the blower is
not cleaned as described in this instruction manual,
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
Pull the connecting cable plug out of the
socket.
0458-711-9621-B
30
English
5 Preparing the Blower for Operation
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Clean the blower as described in this instruction
manual.
If the blower is not serviced or repaired correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the blower.
If the blower needs to be serviced or repaired: Contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
5.1 Preparing the Blower for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
–Blower, @ 4.6.
Battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
Check the battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the blower, @ 15.
Mount the nozzle, @ 6.1.
Put on and adjust the STIHL AR battery, carrying system
or “AP belt bag with connecting cable”, @ 7.
Check the controls, @ 10.1.
If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Pull connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL dealer for assistance.
Malfunction in blower.
If you cannot carry out this work: Do not use the blower
and contact your STIHL servicing dealer.
6.1 Mounting, Adjusting and Removing the Nozzle
The nozzle can be mounted to the blower tube in three
positions to suit the height and reach of the user. The
positions are marked on the blower tube.
Switch off the blower and pull out the connecting cable
plug.
Line up the lug (3) and the slot (2).
Push nozzle (1) into required position on blower tube (4).
Rotate nozzle (1) until it engages.
7.1 Using with STIHL AR Battery
7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
5 Preparing the Blower for Operation
6 Assembling the Blower
7 Adjusting Blower for User
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0458-711-9621-B
31
English
7 Adjusting Blower for User
The connecting cable can be secured in position by the
guide (1) on the harness and the fasteners (2), or on the side
of the backplate with the fasteners (2).
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop on the backplate (3) or at one side (4).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.1.2 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put the battery on your back.
Close buckle (2) on the waist belt.
Close buckle (1) on the chest strap.
Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
Thread the end of the waist belt through the loop (3).
Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-711-9621-B
32
English
7 Adjusting Blower for User
Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a
hand’s width below your right hip.
7.2 Using with Carrying System
7.2.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
The connecting cable can be fitted through the following
openings:
the upper left opening (1)
the upper right opening (2)
the lower left opening (3)
the lower right opening (4)
If the connecting cable is fitted through the upper left
opening (1) or the upper right opening (2):
Open the press studs (5).
Lay the connecting cable over the shoulder strap (6).
Close the press studs (5).
If the connecting cable is fitted through the lower left
opening (3) or the lower right opening (4): Seal the
opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener
(7).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.2.2 Fitting and Adjusting the Carrying System
Put the battery on your back.
Close buckle (2) on the waist belt.
Close buckle (1) on the chest strap.
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0458-711-9621-B
33
English
7 Adjusting Blower for User
Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
Thread the end of the waist belt through the loop (3).
Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a
hand’s width below your right hip.
7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable
7.3.1 Attaching the “Belt bag AP with connecting cord”
Open the Velcro® fastening on the strap (1) and pull the
strap (1) out of the ring (2).
Feed strap (1) through belt (3).
Feed strap (1) back through the ring (2) and the belt (3).
Close the Velcro® fastening on the strap (1).
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-711-9621-B
34
English
8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
Push battery (4) as far as it will go into the belt bag (5).
A short beep will sound.
Secure battery (4) with the Velcro® fastening (6).
7.3.2 Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the
fastener (2).
Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
8.1 Inserting the Connecting Cable Plug
Hold connecting cable plug (2) so that the arrow on its side
lines up with the arrow on the socket (1).
Insert the connecting cable plug (2) in the socket (1).
The plug (2) engages in position.
8.2 Removing the Connecting Cable Plug
Grip the connecting cable plug (2) with your hand.
Pull the plug (2) out of the socket (1).
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
8 Inserting and Removing Connecting
Cable Plug
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
0458-711-9621-B
35
English
9 Switching the Blower On/Off
9.1 Switching On
Hold the blower with one hand on the control handle -
wrap your thumb around the handle.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
Pull the trigger (2) with your index finger and hold it there.
The blower accelerates and air flows from the nozzle.
The air flow rate is controlled by the trigger (2).
9.2 Switching Off
Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from nozzle: Remove the battery
and contact your STIHL dealer for assistance.
Blower has a malfunction.
Push the retaining latch into position .
10.1 Checking the Controls
Trigger
Pull the connecting cable plug out of the socket.
Push the retaining latch into position .
Try to pull the trigger.
If the trigger can be pulled: Do not use the blower and
contact your STIHL servicing dealer for assistance.
The retaining latch is faulty.
Push the retaining latch into position .
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use the blower and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The trigger has a malfunction.
Switching on the blower
Insert the connecting cable plug.
Push the retaining latch into position .
Pull the trigger and hold it there.
Air flows from the nozzle.
If 3 LEDs on the battery flash red: Pull connecting cable
plug out of the socket and contact your STIHL dealer for
assistance.
There is a malfunction in the blower.
Release the trigger.
No air flows from the nozzle.
If air continues to flow from nozzle: Pull connecting cable
plug out of the socket and contact your STIHL dealer for
assistance.
Blower has a malfunction.
9 Switching the Blower On/Off
10 Checking the Blower
0000-GXX-4436-A0
1
2
0458-711-9621-B
36
English
11 Operating the Blower
11.1 Holding and Controlling the Blower
If you use the STIHL AR battery or the carrying system
with hip padding: Connect the carrying ring (2) to the
carabiner (1).
Hold and control the blower with one hand on the control
handle - wrap your thumb around the handle.
11.2 Selecting Power Level
One of three power levels can be selected to suit the
application. The LEDs indicate the selected power level. The
higher the power lever, the higher the volume of air that
flows from the nozzle.
The selected power level affects the battery’s runtime. The
lower the power level, the longer the runtime.
Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
The LEDs indicate the selected power level.
Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back.
This selects the next power level. Power level 3 is followed
by power level 1, then 2, 3, etc.
Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back as many times as necessary to select the required
power level.
11.3 Activating the Boost Function
The boost function can be activated independent of the
selected power level. The blower operates at maximum
power when the boost function is activated.
The boost function affects the battery’s runtime. The longer
the boost function is activated, the shorter the battery
runtime.
11 Operating the Blower
1
0000-GXX-4441-A0
2
0000-GXX-4437-A0
0000-GXX-4438-A0
1
0458-711-9621-B
37
English
12 After Finishing Work
Override the trigger's (1) end position and hold it there.
The LEDs flash in sequence. The boost function is
activated.
The boost function is deactivated when you release the
trigger (1). The previously selected power level is restored.
11.4 Blow-Sweeping
Point the nozzle at the ground.
Walk slowly and steadily forwards.
12.1 After Finishing Work
Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
If the blower is wet: Allow the blower to dry.
Clean the blower.
13.1 Transporting the Blower
Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
Carry the blower by the control handle.
Transporting the blower in a vehicle: Secure the blower to
prevent turnover and movement.
14.1 Storing the Blower
Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
Observe the following points when storing the blower:
Blower is out of the reach of children.
Blower is clean and dry.
15.1 Cleaning the Blower
Switch off the blower, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
Clean the blower with a damp cloth.
Clean the intake screen with a soft brush.
12 After Finishing Work
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
13 Transporting
14 Storing
15 Cleaning
0458-711-9621-B
38
English
16 Maintenance and Repairs
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
Every 12 months
Have the blower checked by a STIHL servicing dealer.
16.2 Servicing and Repairing the Blower
The blower cannot be serviced or repaired by the user.
If your blower has a malfunction or is damaged or requires
servicing: Contact your STIHL servicing dealer.
16 Maintenance and Repairs
0458-711-9621-B
39
English
17 Troubleshooting
17.1 Troubleshooting the Blower and Battery
17 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Blower does not start
when switched on
1 LED flashes
green.
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. There is a malfunction in
the blower.
Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
Switch on the blower.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
blower and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
3 LEDs glow red. Blower too hot. Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow blower to cool down.
4 LEDs flash red There is a malfunction in
the battery.
Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
Switch on the blower.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between blower and
battery.
Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
If blower still does not start when switched on:
Check the battery as described in the STIHL AR
battery’s instruction manual or in the user
instructions for the “AP belt bag with connecting
cable”.
Blower or battery damp. Allow blower or battery to dry.
Blower cuts out
during operation
3 LEDs glow red. Blower too hot. Pull the connecting cable plug out of the socket.
Allow blower to cool down.
0458-711-9621-B
40
English
17 Troubleshooting
There is a electrical
malfunction.
Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
If blower continues to cut out during operation:
Clean contacts of connecting cable as described
in the STIHL AR battery’s instruction manual or in
the user instructions for the “AP belt bag with
connecting cable”.
Switch on the blower.
Blower runtime is too
short
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
0458-711-9621-B
41
English
18 Specifications
18.1 STIHL BGA 100 Blower
Approved batteries:
–STIHL AR
STIHL AP together with “AP belt bag with connecting
cable”
Air speed with nozzle mounted: 63 m/s
Weight: 2.5 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
18.2 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 50636-2-100: 80 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 50636-
2-100: 90 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 50636-2-
100, control handle: < 2.5 m/s².
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
18.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
20.1 Disposing of Blower
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the blower, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environmental
requirements.
21.1 STIHL BGA 100 Blower
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
18 Specifications
19 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
20 Disposal
21 EC Declaration of Conformity
0458-711-9621-B
42
English
21 EC Declaration of Conformity
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless electric blower
–Make: STIHL
Model: BGA 100
Serial identification: 4866
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN 50636-2-100.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 88 dB(A)
Guaranteed sound power level: 90 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-711-9621-B. VA0.E19.
0000007936_006_F
0458-711-9621-B
français
43
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
45
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
3.1 Souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
3.2 Systèmes de portage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
47
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.5 Souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.6 Souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.8 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.9 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
51
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
51
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . .
51
6 Assemblage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
6.1 Montage, réglage et démontage de la buse
. . . . . . . . .
52
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . .
52
7.1 Utilisation avec la batterie STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . .
52
7.2 Utilisation avec le système de portage
. . . . . . . . . . . . . .
53
7.3 Utilisation avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
. . .
55
8 Branchement et débranchement de la fiche du
cordon d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
8.1 Branchement de la fiche du cordon d'alimentation
électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
8.2 Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . .
56
9.1 Mise en marche du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
9.2 Arrêt du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10 Contrôle du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
57
11 Travail avec le souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
. . . . . . . . . . . .
57
11.2 Réglage du niveau de puissance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.3 Activation de la fonction boost
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.4 Soufflage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
13.1 Transport du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
14.1 Rangement du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15.1 Nettoyage du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
16 Maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
16.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
16.2 Maintenance et réparation du souffleur
. . . . . . . . . . . . .
60
17 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
17.1 Élimination des dérangements du souffleur et de
la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
18 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18.1 Souffleur STIHL BGA 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
18.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . . .
63
18.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
19 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
63
19.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
63
0458-711-9621-B
44
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
20 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
20.1 Mise au rebut du souffleur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
21 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
21.1 Souffleur STIHL BGA 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-711-9621-B
45
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Souffleur
1Buse
La buse dirige et concentre le flux d'air.
2 Tube de soufflage
Le tube de soufflage dirige le flux d'air.
3 Levier d'encliquetage
Le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de
commande. Le levier d'encliquetage sert au réglage du
niveau de puissance.
4DEL
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
5 Gâchette de commande
La gâchette de commande met le souffleur en marche et
l'arrête.
6 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, mener et
porter le souffleur.
7 Anneau de suspension
L'anneau de suspension est prévu pour l'accrochage du
système de portage.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
0000-GXX-4433-A1
#
5
2
3
4
7
8
1
6
9
0458-711-9621-B
46
français
3 Vue d'ensemble
8 Douille
Prise dans laquelle il faut introduire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
9 Grille de protection
La grille de protection protège l'utilisateur contre les
pièces en mouvement à l'intérieur du souffleur.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Systèmes de portage
1 Batterie STIHL AR
La batterie STIHL AR peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement du souffleur.
2 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le souffleur avec
la batterie ou avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ».
3 Coussin d'appui
Le coussin d'appui permet de fixer le souffleur à la
batterie STIHL AR ou au système de portage avec
« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
4 Fiche du cordon d'alimentation électrique
La fiche du cordon d'alimentation électrique relie le
souffleur avec la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique » ou avec une
batterie STIHL AR.
5 Système de portage avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
Le système de portage peut fournir l'énergie nécessaire
au fonctionnement du souffleur.
6 « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique »
La « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
7 Harnais simple
Le harnais simple est conçu pour porter le souffleur.
8 Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »
intégrée
La ceinture pour batteries peut fournir l'énergie
nécessaire au fonctionnement du souffleur.
3.3 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le souffleur ont
les significations suivantes :
1
3
2
4
5
2
4
4
2
8
7
6
3
6
0000-GXX-3921-A2
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
0458-711-9621-B
47
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le souffleur ont
les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
Ce souffleur STIHL BGA 100 convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers et d'autres matières
similaires.
Le souffleur peut être utilisé en cas de pluie.
Ce souffleur est alimenté par une batterie STIHL AP en
combinaison avec la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique » ou par une batterie
STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce souffleur risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur avec une batterie STIHL AP en
combinaison avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » ou
avec une batterie STIHL AR.
Si le souffleur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique » ou dans la Notice d'emploi
Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
souffleur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes aux cheveux longs doivent les
assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas
d'être aspirés dans le souffleur.
Pour les pauses de travail, le transport, le
rangement, le nettoyage, la maintenance ou la
réparation de la machine, extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise.
Respecter la distance de sécuri
indiquée.
L
W
A
5m (16 ft)
0458-711-9621-B
48
français
4 Prescriptions de sécurité
Si l'on confie le souffleur à une autre personne : il faut y
joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute son intégrité physique,
sensorielle et mentale et est capable d'utiliser
correctement le souffleur et de travailler avec le
souffleur. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute
l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet équipement que sous la
surveillance d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est majeur.
Avant de travailler pour la première fois avec le
souffleur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
aspirés dans le souffleur. L'utilisateur risque alors de subir
des blessures graves.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter un pantalon long.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière inhalée peut nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le souffleur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, de la poussière peut être soulevée. La
poussière soulevée peut générer une charge
électrostatique dans le souffleur. Lorsqu'on touche le
souffleur, une décharge électrique peut se produire et
causer un léger choc électrique. L'utilisateur risque d'être
blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être aspirés dans le
souffleur.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
0458-711-9621-B
49
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5 Souffleur
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du souffleur et des
objets soulevés et projetés par le souffleur. Des passants,
des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir.
Toujours respecter une distance de 5 m par rapport à
tout objet.
Ne pas laisser le souffleur sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le souffleur.
Les composants électriques du souffleur peuvent produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.6 Souffleur
Le souffleur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le souffleur ne présente aucun endommagement.
Le souffleur est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
souffleur sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Travailler uniquement avec un souffleur qui ne présente
aucun endommagement.
Si le souffleur est encrassé : nettoyer le souffleur.
N'apporter aucune modification au souffleur.
Exception : montage d'une buse qui convient pour ce
souffleur.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec le souffleur.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à ce souffleur.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices du souffleur.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque alors de trébucher, de tomber et de subir des
blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le souffleur.
Le souffleur ne doit être manié que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Veiller à ce que les passants, les enfants et
les animaux respectent une distance de
sécurité de 5 m tout autour de l'aire de
travail.
5m (16 ft)
0458-711-9621-B
50
français
4 Prescriptions de sécurité
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
Souffler dans le sens du vent.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. Cela risque de blesser des
personnes et des animaux et de causer des dégâts
matériels.
Ne jamais souffler en direction de personnes,
d'animaux ou d'objets quelconques.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du souffleur, il est possible
que le souffleur ne soit plus dans l'état requis pour une
utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, le souffleur peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
4.8 Transport
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le souffleur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Assurer le souffleur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
4.9 Rangement
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du souffleur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver le souffleur hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du souffleur et des composants métalliques.
Le souffleur pourrait être endommagé.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Conserver le souffleur au propre et au sec.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
0458-711-9621-B
51
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
4.10 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne débranche pas la fiche du cordon d'alimentation
électrique avant le nettoyage, la maintenance ou la
réparation, le souffleur risque d'être mis en marche par
mégarde. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le souffleur. Si
l'on ne procède pas au nettoyage du souffleur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, il est possible que
des composants ne fonctionnent plus correctement et que
des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer le souffleur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si le souffleur n'est pas entretenu ou réparé comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du souffleur.
Si une maintenance ou une réparation du souffleur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du souffleur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Souffleur, @ 4.6.
Batterie, comme décrit dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR ou dans la Notice d'emploi « Pochette AP à
porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
Contrôler la batterie, comme décrit dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la Notice d'emploi
« Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon
d'alimentation électrique ».
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer le souffleur, @ 15.
Monter la buse, @ 6.1.
Prendre la batterie STIHL AR ou le système de portage
sur le dos ou mettre la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » et
l'ajuster, @ 7.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
Si, au cours du contrôle des éléments de commande,
3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge :
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de
la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
5 Préparatifs avant l'utilisation du
souffleur
0458-711-9621-B
52
français
6 Assemblage du souffleur
6.1 Montage, réglage et démontage de la buse
Sur le tube de soufflage, la buse peut être montée dans
3 positions, suivant la taille de l'utilisateur. Les positions
possibles sont marquées sur le tube de soufflage.
Arrêter le souffleur et extraire la fiche du cordon
d'alimentation électrique.
Faire coïncider le téton (3) et la rainure (2).
Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (4), jusqu'à la
position souhaitée.
Tourner la buse (1) jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
7.1 Utilisation avec la batterie STIHL AR
7.1.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
Le cordon d'alimentation électrique peut être glissé à travers
la gaine (1) du harnais et fixé à l'aide des attaches (2) ou
bien posé sur le côté et fixé sur la plaque dorsale à l'aide des
attaches (2).
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle sur la plaque dorsale (3) ou sur
le côté (4).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.1.2 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
6 Assemblage du souffleur
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
0458-711-9621-B
53
français
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
7.2 Utilisation avec le système de portage
7.2.1 Pose et ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté
en fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
Le cordon d'alimentation électrique peut être passé par les
orifices suivants :
Orifice supérieur gauche (1)
Orifice supérieur droit (2)
Orifice inférieur gauche (3)
Orifice inférieur droit (4)
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0458-711-9621-B
54
français
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice supérieur gauche (1) ou par l'orifice supérieur
droit (2) :
Ouvrir les boutons-pression (5).
Passer le cordon d'alimentation électrique par-dessus
la sangle (6) qui passe sur l'épaule.
Fermer les boutons-pression (5).
Si l'on fait passer le cordon d'alimentation électrique par
l'orifice inférieur gauche (3) ou par l'orifice inférieur
droit (4) : refermer l'orifice (3 ou 4) utilisé à l'aide de
l'attache à bande agrippante (7).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
7.2.2 Bouclage et ajustage du système de portage
Prendre la batterie sur le dos.
Fermer la boucle (2) de la ceinture abdominale.
Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
Tendre les sangles jusquce que la ceinture abdominale
s'applique sur la hanche et le rembourrage dorsal sur le
dos.
Glisser l'extrémité de la ceinture abdominale à travers le
passant (3).
Monter le coussin d'appui comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ajuster le harnais (1) de telle sorte que le mousqueton (2)
se trouve environ à une largeur de main en dessous de la
hanche droite.
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
0458-711-9621-B
55
français
7 Ajustage du souffleur selon l'utilisateur
7.3 Utilisation avec la « pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique »
7.3.1 Montage de la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Ouvrir l'attache à bande agrippante de la sangle (1) et
extraire la sangle (1) de l'anneau (2).
Passer la sangle (1) dans la ceinture (3).
Ramener la sangle (1) à travers l'anneau (2) et la
ceinture (3).
Fermer l'attache à bande agrippante de la sangle (1).
Enfoncer la batterie (4) à fond dans la pochette à porter à
la ceinture (5).
Un bref signal sonore est audible.
Immobiliser la batterie (4) à l'aide de la bande
agrippante (6).
7.3.2 Ajustage du cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique peut être ajusté en
fonction de la taille de l'utilisateur et du genre de travail
prévu.
Pour ajuster la longueur du cordon d'alimentation électrique,
on peut former une boucle (1) et la fixer, avec l'attache (2),
sur la pochette à porter à la ceinture (3).
Poser et ajuster le cordon d'alimentation électrique de
telle sorte qu'il soit le plus court possible, tout en offrant la
liberté de mouvement requise pour un travail commode.
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0458-711-9621-B
56
français
8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique
8.1 Branchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
Positionner la fiche (2) du cordon d'alimentation
électrique de telle sorte que la flèche de la fiche (2) du
cordon d'alimentation électrique soit orientée vers la
flèche de la prise (1).
Introduire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
dans la prise (1).
La fiche (2) du cordon d'alimentation électrique
s'encliquette.
8.2 Débranchement de la fiche du cordon
d'alimentation électrique
Saisir la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique à la
main.
Extraire la fiche (2) du cordon d'alimentation électrique de
la prise (1).
9.1 Mise en marche du souffleur
Tenir le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
8 Branchement et débranchement de la
fiche du cordon d'alimentation
électrique
0000-GXX-4434-A0
2
1
9 Mise en marche et arrêt du souffleur
0000-GXX-4435-A0
2
1
0000-GXX-4436-A0
1
2
0458-711-9621-B
57
français
10 Contrôle du souffleur
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
Le souffleur accélère et la buse débite de l'air.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (2), plus le débit
d'air de la buse augmente.
9.2 Arrêt du souffleur
Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
10.1 Contrôle des éléments de commande
Gâchette de commande
Extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'actionner la gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage est défectueux.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche du souffleur
Brancher la fiche du cordon d'alimentation électrique.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La buse débite de l'air.
Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge :
extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la
prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans le souffleur.
Relâcher la gâchette de commande.
La buse ne débite plus d'air.
Si la buse débite encore de l'air : extraire la fiche du
cordon d'alimentation électrique de la prise et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le souffleur est défectueux.
11.1 Prise en main et utilisation du souffleur
Si l'on utilise une batterie STIHL AR ou le système de
portage avec le coussin d'appui : accrocher l'anneau de
suspension (2) dans le mousqueton (1).
10 Contrôle du souffleur
11 Travail avec le souffleur
1
0000-GXX-4441-A0
2
0458-711-9621-B
58
français
11 Travail avec le souffleur
Tenir et mener le souffleur d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
11.2 Réglage du niveau de puissance
Il est possible de régler 3 niveaux de puissance, suivant
l'utilisation prévue. Les DEL indiquent le niveau de
puissance actuellement réglé. Plus le niveau de puissance
est élevé, plus le débit d'air de la buse peut être élevé.
Le niveau de puissance réglé a une influence sur le temps
de travail possible avec une charge de la batterie. Plus le
niveau de puissance est bas, plus le temps de travail
possible avec une charge de la batterie est long.
Pousser, avec le pouce, le levier d'encliquetage (1) dans
la position .
Les DEL indiquent le niveau de puissance actuellement
réglé.
Pousser le levier d'encliquetage (1) vers l'avant, le
maintenir brièvement dans cette position, puis le laisser
revenir sous l'effet de son ressort.
On passe ainsi au niveau de puissance suivant. Après le
troisième niveau de puissance, la commande repasse au
premier niveau de puissance.
Pousser le levier d'encliquetage (1) vers l'avant et le
laisser revenir sous l'effet de son ressort, autant de fois
que nécessaire pour obtenir le niveau de puissance
souhaité.
11.3 Activation de la fonction boost
La fonction boost peut être activée indépendamment du
niveau de puissance réglé. Lorsque la fonction boost est
activée, le souffleur souffle à la puissance maximale.
La fonction boost a une influence sur le temps de travail
possible avec une charge de la batterie. Plus le temps
d'activation de la fonction boost est long, plus le temps de
travail possible avec une charge de la batterie est court.
Enfoncer la gâchette de commande (1) à fond en
surmontant le point dur et la maintenir enfoncée.
Les DEL clignotent successivement. La fonction boost est
activée.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (1), la fonction
boost est désactivée. Le dernier niveau de puissance
préalablement réglé est repris.
0000-GXX-4437-A0
0000-GXX-4438-A0
1
0000-GXX-4439-A0
1
0458-711-9621-B
59
français
12 Après le travail
11.4 Soufflage
Diriger la buse vers le sol.
Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.
12.1 Après le travail
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Si le souffleur est mouillé : faire sécher le souffleur.
Nettoyer le souffleur.
13.1 Transport du souffleur
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Porter le souffleur d'une main, par la poignée de
commande.
Si l'on doit transporter le souffleur dans un véhicule :
sécuriser le souffleur de telle sorte qu'il ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.
14.1 Rangement du souffleur
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Ranger le souffleur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Le souffleur se trouve hors de portée des enfants.
Le souffleur est propre et sec.
15.1 Nettoyage du souffleur
Arrêter le souffleur, pousser le levier d'encliquetage dans
la position et extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Nettoyer le souffleur avec un chiffon humide.
Nettoyer la grille de protection à l'aide d'un pinceau ou
d'une brosse douce.
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Une fois par an
Faire contrôler le souffleur par un revendeur spécialisé
STIHL.
12 Après le travail
13 Transport
0000-GXX-4440-A0
14 Rangement
15 Nettoyage
16 Maintenance et réparation
0458-711-9621-B
60
français
16 Maintenance et réparation
16.2 Maintenance et réparation du souffleur
L'utilisateur ne peut pas procéder lui même à la
maintenance du souffleur, et il ne peut pas non plus le
réparer.
Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le souffleur
est endommagé ou défectueux : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
0458-711-9621-B
61
français
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements du souffleur et de la batterie
17 Dépannage
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
Le souffleur ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
le souffleur.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Mettre le souffleur en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser le souffleur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser le souffleur refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Mettre le souffleur en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre le souffleur et la
batterie est coupée.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Si le souffleur ne se met toujours pas en marche
lorsqu'on actionne la gâchette de commande :
nettoyer les surfaces de contact du cordon
d'alimentation électrique comme décrit dans la
Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou dans la
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électrique ».
Le souffleur ou la batterie
est humide.
Faire sécher le souffleur ou la batterie.
0458-711-9621-B
62
français
17 Dépannage
Le souffleur s'arrête
au cours de
l'utilisation.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
Le souffleur est trop chaud. Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise.
Laisser le souffleur refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Extraire la fiche du cordon d'alimentation
électrique de la prise et la rebrancher.
Si le souffleur s'arrête encore au cours de
l'utilisation : nettoyer les surfaces de contact du
cordon d'alimentation électrique comme décrit
dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR ou
dans la Notice d'emploi « Pochette AP à porter à
la ceinture, avec cordon d'alimentation
électrique ».
Mettre le souffleur en marche.
Le temps de
fonctionnement du
souffleur est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la batterie Cause Remède
0458-711-9621-B
63
français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Souffleur STIHL BGA 100
Batteries autorisées :
–STIHLAR
STIHL AP avec la « pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
Vitesse de l'air avec buse montée : 63 m/s
Poids : 2,5 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 50636-2-100 :
80 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 50636-2-100 : 90 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN 50636-2-100, à la
poignée de commande : < 2,5 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
18.3 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
20.1 Mise au rebut du souffleur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
18 Caractéristiques techniques
19 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
20 Mise au rebut
0458-711-9621-B
64
français
21 Déclaration de conformité UE
Le souffleur, les accessoires et leur emballage doivent
être éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
21.1 Souffleur STIHL BGA 100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : souffleur à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : BGA 100
Numéro d'identification de série : 4866
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
et EN 50636-2-100.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 90 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le souffleur.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
21 Déclaration de conformité UE
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-711-9621-B. VA0.E19.
0000007936_006_I
0458-711-9621-B
italiano
65
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
66
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
67
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3.1 Soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
3.2 Sistemi di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
70
4.5 Soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
4.6 Soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
4.8 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.9 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . .
72
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . . . .
73
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . . . . .
73
6 Assemblaggio del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
6.1 Montare, regolare e smontare l'ugello
. . . . . . . . . . . . . .
73
7 Regolare il soffiatore per l’utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
7.1 Utilizzo con la batteria STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
7.2 Utilizzo con sistema di trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
7.3 Utilizzo con “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed
estrarla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
8.1 Inserire la spina del cavo di collegamento
. . . . . . . . . .
77
8.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento
. . . . . . . . . .
77
9 Accendere e spegnere il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . .
78
9.1 Accendere il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
9.2 Spegnimento del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
10 Controllo del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
10.1 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . . .
78
11 Lavorare con il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
11.2 Impostare il grado di potenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
11.3 Attivazione della funzione Boost
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
11.4 Soffiatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
13.1 Trasporto del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
14.1 Conservazione del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
15.1 Pulizia del soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
16 Manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
16.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
16.2 Manutenzione e riparazione del soffiatore
. . . . . . . . . .
81
17 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore e della batteria
. . . . .
82
18 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
18.1 Soffiatore STIHL BGA 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
18.2 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
18.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
19 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
19.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
20 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
20.1 Smaltire il soffiatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
21 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
0458-711-9621-B
66
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
21.1 Soffiatore STIHL BGA 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-711-9621-B
67
italiano
3 Sommario
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Soffiatore
1Ugello
L'ugello convoglia e concentra il flusso d'aria.
2 Tubo soffiatore
Il tubo soffiatore trasporta il flusso d'aria.
3 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando. La leva di
arresto serve per regolare il livello di potenza.
4LED
I LED indicano il livello di potenza impostato.
5 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il soffiatore.
6 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare, guidare
e indossare il soffiatore.
7 Occhiello di trasporto
L’occhiello di trasporto serve per agganciare il sistema di
trasporto.
8 Boccola
La boccola serve per innestare la spina del cavo di
collegamento.
9 Retina di protezione
La retina di protezione protegge l'utente dalle parti in
movimento nel soffiatore.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
0000-GXX-4433-A1
#
5
2
3
4
7
8
1
6
9
0458-711-9621-B
68
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
3.2 Sistemi di trasporto
1 Batteria STIHL AR
La batteria STIHL AR può alimentare di energia il
soffiatore.
2 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il soffiatore con la batteria
o la “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
3 Imbottitura
L’imbottitura serve per fissare il soffiatore alla batteria
STIHL AR o al sistema di trasporto con una “Borsa per
cintura AP con cavo di collegamento” integrata.
4 Spina del cavo di collegamento
La spina del cavo di collegamento unisce il soffiatore alla
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o ad
una batteria STIHL AR.
5 Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento”
Il sistema di trasporto può alimentare il soffiatore.
6 “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”
La “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” può
alimentare di energia il soffiatore.
7 Tracolla semplice
La tracolla semplice serve per trasportare il soffiatore.
8 Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento” integrata
La cintura per batteria può alimentare di energia il
soffiatore.
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sul soffiatore e hanno i
seguenti significati:
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul soffiatore hanno i seguenti
significati:
1
3
2
4
5
2
4
4
2
8
7
6
3
6
0000-GXX-3921-A2
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
equiparabili le emissioni acustiche tra prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
L
WA
0458-711-9621-B
69
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2 Impiego secondo la destinazione
Il soffiatore STIHL BGA 100 serve per soffiare via foglie,
erba, carta e materiali simili.
Il soffiatore può essere usato in caso di pioggia.
Questo soffiatore è alimentato da una batteria STIHL AP in
combinazione con la “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” o con una batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per il soffiatore
possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
Usare il soffiatore con una batteria STIHL AP insieme
alla “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o
ad una batteria STIHL AR.
Se il soffiatore o la batteria sono utilizzati in modo non
conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Usare quindi il soffiatore come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento” o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del
soffiatore a batteria. L'utente o altre persone rischiano
gravi lesioni o la morte.
Se il soffiatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L’utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare il soffiatore e
quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Indossare occhiali protettivi.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza
che non rimangano impigliati nel soffiatore.
Durante le pause di lavoro, il trasporto, la
conservazione, la pulizia, la manutenzione o la
riparazione, scollegare la spina dalla boccola.
Mantenere la distanza di sicurezza.
5m (16 ft)
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
0458-711-9621-B
70
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà lavorare
soltanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una
persona responsabile.
L'utente è maggiorenne.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con il soffiatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nel soffiatore. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare pantaloni lunghi.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nel soffiatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere sollevata può caricare
elettrostaticamente il soffiatore. Se il soffiatore viene
toccato, può scaricarsi elettricamente e provocare una
leggera scossa elettrica. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
4.5 Soffiatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli del soffiatore e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Mantenere una distanza di 5 m dagli oggetti.
Non lasciare il soffiatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il
soffiatore.
Legare i capelli lunghi per evitare con
sicurezza che non rimangano impigliati nel
soffiatore.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 5 m attorno
all'area di lavoro.
5m (16 ft)
0458-711-9621-B
71
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
I componenti elettrici del soffiatore possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.6 Soffiatore
Il soffiatore si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il soffiatore non è danneggiato.
Il soffiatore è pulito.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questo soffiatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con il soffiatore solo se non è danneggiato.
Se il soffiatore è sporco: Pulire il soffiatore.
Non modificare il soffiatore. Eccezione: montaggio di un
ugello apposito per questo soffiatore.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con il soffiatore.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questo soffiatore.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del soffiatore.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
inciampare, cadere e ferirsi gravemente.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con il soffiatore.
Comandare solo il soffiatore.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
Soffiare in direzione del vento.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. Sussiste il rischio di ferire persone e animali
oppure di provocare danni materiali.
Non soffiare in direzione di persone, animali e oggetti.
Se il soffiatore durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che non sia in
condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
il soffiatore.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
0458-711-9621-B
72
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Trasporto
AVVERTENZA
Durante il trasporto il soffiatore può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Fissare il soffiatore con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.9 Conservazione
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal soffiatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il soffiatore fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sul soffiatore e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. Il soffiatore può
essere danneggiato.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Conservare il soffiatore in luogo pulito e asciutto.
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la spina del cavo di collegamento, il soffiatore
potrebbe accendersi accidentalmente. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Detergenti aggressivi, la pulizia con getto d’acqua od
oggetti appuntiti possono danneggiare il soffiatore. Se il
soffiatore non si riescono a pulire bene come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero
non funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
Pulire quindi il soffiatore come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Se il soffiatore viene sottoposto a manutenzione o a
riparazione non corrette da parte dell'utente, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre il soffiatore a manutenzione o
riparazione autonome.
Se il soffiatore va sottoposto a manutenzione o riparato:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
0458-711-9621-B
73
italiano
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio
5.1 Preparare il soffiatore per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Soffiatore, @ 4.6.
Batteria, come descritto sulle istruzioni per l’uso della
batteria STIHL AR o come descritto sulle istruzioni per
l’uso “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Controllare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l’uso della batteria STIHL AR o sulle istruzioni per l’uso
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire il soffiatore, @ 15.
Montare l'ugello, @ 6.1.
Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il sistema di
trasporto o la “Borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”, @ 7.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.1.
Se durante la verifica degli elementi di comando
lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Estrarre la
spina del cavo di collegamento dalla boccola e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare
il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montare, regolare e smontare l'ugello
L'ugello può essere montato sul tubo soffiatore, a seconda
della statura dell'utente, in 3 posizioni. Le posizioni sono
segnate sul tubo soffiatore.
Spegnere il soffiatore e staccare la spina del cavo di
collegamento.
Portare perno (3) e scanalatura (2) alla stessa altezza.
Spingere l'ugello (1) sul tubo soffiatore (4) fino alla
posizione desiderata.
Ruotare l'ugello (1) fino allo scatto.
7.1 Utilizzo con la batteria STIHL AR
7.1.1 Posa e regolazione del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
5 Preparare il soffiatore per l'esercizio 6 Assemblaggio del soffiatore
7 Regolare il soffiatore per l’utente
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
0458-711-9621-B
74
italiano
7 Regolare il soffiatore per l’utente
Il cavo di collegamento può essere fissato attraverso la
guida (1) sulla tracolla e le fibbie (2), oppure lateralmente
sulla piastra dorsale con le fibbie (2).
La lunghezza del cavo di collegamento può essere regolata
tramite una fune sulla piastra dorsale (3) oppure con una
fune laterale (4).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.1.2 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Caricare la batteria sulla schiena.
Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
Montare l’imbottitura di appoggio come descritto
nell’allegato dell’imbottitura d’appoggio stessa.
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
0458-711-9621-B
75
italiano
7 Regolare il soffiatore per l’utente
Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
7.2 Utilizzo con sistema di trasporto
7.2.1 Posa e regolazione del cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere posato e regolato a
seconda della corporatura dell’utente e dell’applicazione.
Il cavo di collegamento può essere introdotto attraverso le
seguenti aperture:
l’apertura in alto a sinistra (1)
l’apertura in alto a destra (2)
l’apertura in basso a sinistra (3)
l’apertura in basso a destra (4)
Se il cavo di collegamento viene fatto passare attraverso
l’apertura in alto a sinistra (1) o l’apertura in alto a destra
(2):
Aprire i bottoni automatici (5).
Fare passare il cavo di collegamento sopra lo spallaccio
(6).
Chiudere i bottoni automatici (5).
Se il cavo di collegamento viene fatto passare attraverso
l’apertura in basso a sinistra (3) o l’apertura in basso a
destra (4): Chiudere l’apertura usata (3 o 4) con il velcro
(7).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
7.2.2 Applicare e regolare il sistema di trasporto
Caricare la batteria sulla schiena.
Chiudere la chiusura (2) del cinturone.
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0458-711-9621-B
76
italiano
7 Regolare il soffiatore per l’utente
Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia posizionato
sui fianchi e l’imbottitura della schiena sulla schiena.
Introdurre l'estremità della cinghia del cinturone
attraverso gli occhielli (3).
Montare l’imbottitura di appoggio come descritto
nell’allegato dell’imbottitura d’appoggio stessa.
Regolare la tracolla (1) in modo tale che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca
destra.
7.3 Utilizzo con “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
7.3.1 Montare la “borsa per cintura AP con cavo di
collegamento”
Aprire la chiusura a velcro sulla cinghia (1) e tirare via la
cinghia (1) dall’occhiello (2).
Introdurre la cinghia (1) attraverso la cintura (3).
Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli occhielli (2) e la
cintura (3).
Chiudere il velcro sulla cinghia (1).
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
0458-711-9621-B
77
italiano
8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla
Premere la batteria (4) fino all'arresto nella borsa per
cintura (5).
Viene emesso un breve segnale acustico.
Bloccare la batteria (4) con il velcro (6).
7.3.2 Regolare il cavo di collegamento
Il cavo di collegamento può essere regolato a seconda della
corporatura dell’utente e dell’applicazione.
La lunghezza del cavo di collegamento si può regolare
facendo un cappio (1) e fissandolo con la fibbia (2) alla
borsa per cintura (3).
Posare il cavo di collegamento in modo da mantenerlo più
corto possibile, evitando che intralci il lavoro.
8.1 Inserire la spina del cavo di collegamento
Allineare la spina (2) del cavo di collegamento in modo
tale che la freccia sulla spina (2) del cavo di collegamento
sia rivolta verso la freccia sulla boccola (1).
Innestare la spina (2) del cavo di collegamento nella
boccola (1)
La spina (2) del cavo di collegamento si inserisce.
8.2 Estrarre la spina del cavo di collegamento
Prendere la spina (2) del cavo di collegamento con la
mano.
Togliere la spina (2) del cavo di collegamento dalla
boccola (1).
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
8 Inserire la spina del cavo di
collegamento ed estrarla
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
0458-711-9621-B
78
italiano
9 Accendere e spegnere il soffiatore
9.1 Accendere il soffiatore
Tenere il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
Premere e tenere premuta la leva di comando (2) con
l'indice.
Il soffiatore accelera e l’aria fluisce dall’ugello.
Quanto più a fondo è premuta la leva di comando (2), tanta
più aria uscirà dall’ugello.
9.2 Spegnimento del soffiatore
Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Togliere la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
Spingere la leva di arresto in posizione .
10.1 Controllare gli elementi di comando
Leva di comando
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla boccola.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva di comando: non usare
il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di arresto è difettosa.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere e rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna
nella posizione di partenza: non usare il soffiatore e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Accendere il soffiatore
Inserire la spina del cavo di collegamento.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
L'aria fuoriesce dall'ugello.
Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batteria: Estrarre la
spina del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Nel soffiatore vi è un malfunzionamento.
Rilasciare la leva.
L'aria non fuoriesce più dall'ugello.
Se continua a fuoriuscire aria dall'ugello: Estrarre la spina
del cavo di collegamento dalla boccola e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il soffiatore è difettoso.
9 Accendere e spegnere il soffiatore
0000-GXX-4436-A0
1
2
10 Controllo del soffiatore
0458-711-9621-B
79
italiano
11 Lavorare con il soffiatore
11.1 Tenuta e guida del soffiatore
Se viene usata una batteria STIHL AR o il sistema di
trasporto insieme all’imbottitura: Agganciare l’occhiello di
trasporto (2) nel moschettone (1).
Tenere il soffiatore e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
11.2 Impostare il grado di potenza
A seconda dell’applicazione è possibile impostare 3 gradi di
potenza. I LED indicano il livello di potenza impostato. L’aria
che fuoriesce dall’ugello è tanto maggiore quanto più è alto
il livello di potenza.
Il grado di potenza impostato incide sulla durata della
batteria. Più è basso il grado di potenza, tanto più lunga sarà
la durata della batteria.
Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione
.
I LED indicano il livello di potenza impostato.
Premere la leva di arresto (1) in avanti, tenerlo
brevemente in posizione e lasciarlo scattare indietro.
È impostato il successivo grado di potenza. Al terzo grado
di potenza succede nuovamente il primo.
Premere la leva di arresto (1) in avanti e lasciarla scattare
indietro tante volte fino a raggiungere il grado di potenza
desiderato.
11.3 Attivazione della funzione Boost
La funzione Boost può essere attivata indipendentemente
dal grado di potenza impostato. Se è attivata la funzione
Boost, il soffiatore funziona alla massima potenza.
La funzione Boost incide sulla durata della batteria. Quanto
più a lungo è attivata la funzione Boost tanto più breve è la
durata della batteria.
11 Lavorare con il soffiatore
1
0000-GXX-4441-A0
2
0000-GXX-4437-A0
0000-GXX-4438-A0
1
0458-711-9621-B
80
italiano
12 Dopo il lavoro
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando (1).
I LED lampeggiano uno dopo l’altro. La funzione Boost è
attivata.
Rilasciando la leva di comando (1), la funzione Boost viene
disattivata. Viene nuovamente visualizzato l’ultimo livello di
potenza utilizzato.
11.4 Soffiatura
Indirizzare l'ugello sul pavimento.
Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto nella
posizione ed estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Se il soffiatore è bagnato: Lasciare asciugare il soffiatore.
Pulire il soffiatore.
13.1 Trasporto del soffiatore
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto nella
posizione ed estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
trasportare il soffiatore con una mano sull'impugnatura di
comando.
Se il soffiatore viene trasportato in un veicolo: Fissare il
soffiatore in modo tale che il soffiatore si ribalti o che si
muova.
14.1 Conservazione del soffiatore
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto nella
posizione ed estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
Conservare il soffiatore in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il soffiatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il soffiatore è pulito e asciutto.
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
12 Dopo il lavoro
13 Trasporto
14 Conservazione
0458-711-9621-B
81
italiano
15 Pulizia
15.1 Pulizia del soffiatore
Spegnere il soffiatore, spingere la leva di arresto nella
posizione ed estrarre la spina del cavo di collegamento
dalla boccola.
pulire il soffiatore con un panno umido.
Pulire la rete di protezione con un pennello o una spazzola
morbida.
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Ogni anno
Fare controllare il soffiatore da un rivenditore STIHL.
16.2 Manutenzione e riparazione del soffiatore
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione del soffiatore.
Se il soffiatore deve essere sottoposto a manutenzione,
oppure è danneggiato o difettoso: rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
15 Pulizia
16 Manutenzione e riparazione
0458-711-9621-B
82
italiano
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Eliminare i guasti del soffiatore e della batteria
17 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Il soffiatore non parte
quando si accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Nel soffiatore vi è un
malfunzionamento.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla
Accendere il soffiatore.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non
usare il soffiatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola.
lasciare raffreddare il soffiatore.
4 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Accendere il soffiatore.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
soffiatore e batteria è
interrotto.
Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Se il soffiatore non parte quando si accende: pulire
le superfici di contatto del cavo di collegamento
come descritto sulle istruzioni per l’uso della
batteria STIHL AR o sulle istruzioni per l’uso
“Borsa per cintura AP con cavo di collegamento”.
Il soffiatore o la batteria
sono umidi.
Lasciare asciugare il soffiatore o la batteria.
Il soffiatore si spegne
durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
Il soffiatore è troppo caldo. Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola.
lasciare raffreddare il soffiatore.
0458-711-9621-B
83
italiano
17 Eliminazione dei guasti
Guasto elettrico. Estrarre la spina del cavo di collegamento dalla
boccola e reinserirla.
Se il soffiatore continua a spegnersi durante il
funzionamento: pulire le superfici di contatto del
cavo di collegamento come descritto sulle
istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR o sulle
istruzioni per l’uso “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento”.
Accendere il soffiatore.
Il tempo di esercizio
del soffiatore è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come
descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria
STIHL AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-711-9621-B
84
italiano
18 Dati tecnici
18.1 Soffiatore STIHL BGA 100
Batterie ammesse:
–STIHL AR
STIHL AP insieme con “Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento”
Velocità dell’aria con ugello montato: 63 m/s
Peso: 2,5 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 50636-2-100: 80 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 50636-2-100,
impugnatura di comando: < 2,5 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
18.3 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
20.1 Smaltire il soffiatore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire soffiatore, accessori e imballaggio a norma e in
modo ecologico.
21.1 Soffiatore STIHL BGA 100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
18 Dati tecnici
19 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
20 Smaltimento
21 Dichiarazione di conformità UE
0458-711-9621-B
85
italiano
21 Dichiarazione di conformità UE
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Soffiatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BGA 100
Identificazione di serie: 4866
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN 50636-2-100.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 88 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 90 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul soffiatore.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-711-9621-B. VA0.E19.
0000007936_006_NL
0458-711-9621-B
Nederlands
86
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . . .
87
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . . .
87
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
3.1 Bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
3.2 Draagsystemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.5 Bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
4.6 Bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.8 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.9 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . . .
93
5 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
6 Bladblazer completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
6.1 Blaasmond monteren, verstellen en uitbouwen
. . . . .
94
7 Bladblazer voor de gebruiker instellen
. . . . . . . . . . . . . .
94
7.1 Gebruik met accu STIHL AR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
7.2 Gebruik met draagsysteem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
7.3 Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel"
. . . . . .
97
8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en
eruit trekken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
8.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
. . . . . . . . . . . .
98
8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
. . . . . . . . . . . .
98
9 Bladblazer inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . . .
98
9.1 Bladblazer inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
9.2 Bladblazer uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
10 Bladblazer controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
10.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
11 Werken met de bladblazer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
. . . . . . . . . . . . . . . .
99
11.2 Vermogenstrap instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
11.3 Boost-functie activeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
11.4 Blazen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
13.1 Bladblazer vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
14.1 Bladblazer opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
15.1 Bladblazer reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
16 Onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
16.2 Bladblazer onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . .
101
17 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
17.1 Storingen aan de bladblazer en de accu opheffen
. .
102
18 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
18.1 Bladblazer STIHL BGA 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
18.2 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
18.3 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
19 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
19.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
20 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
20.1 Bladblazer afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
21 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
21.1 Bladblazer STIHL BGA 100
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
0458-711-9621-B
87
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
0458-711-9621-B
88
Nederlands
3 Overzicht
3.1 Bladblazer
1Blaasmond
De blaasmond geleidt en bundelt de luchtstroom.
2 Blaaspijp
De blaaspijp geleidt de luchtstroom.
3 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel ontgrendelt de schakelhendel. De
arrêteerhendel dient voor het instellen van de
vermogenstrap.
4Leds
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
5 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de bladblazer in en uit.
6 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor de bediening, het
werken met en het dragen van de bladblazer.
7 Draagoog
Het draagoog dient voor het vasthaken van het
draagsysteem.
8Bus
De bus dient voor het aansluiten van de stekker van de
aansluitkabel.
9 Beschermrooster
Het beschermrooster beschermt de gebruiker tegen
bewegende deeltjes in de bladblazer.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Draagsystemen
1 Accu STIHL AR
De accu STIHL AR kan de bladblazer voorzien van
energie.
2 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de bladblazer met de accu of
het "heuptasje AP met aansluitkabel".
3 Stootkussen
Het stootkussen dient voor het bevestigen van de
bladblazer aan de accu STIHL AR of het draagsysteem
met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel".
3Overzicht
0000-GXX-4433-A1
#
5
2
3
4
7
8
1
6
9
1
3
2
4
5
2
4
4
2
8
7
6
3
6
0000-GXX-3921-A2
0458-711-9621-B
89
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4 Stekker van de aansluitkabel
De stekker van de aansluitkabel verbindt de bladblazer
met het "heuptasje AP met aansluitkabel" of met een
accu STIHL AR.
5 Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
Het draagsysteem kan de bladblazer voorzien van
energie.
6 "Heuptasje AP met aansluitkabel"
Het “heuptasje AP met aansluitkabel" kan de bladblazer
voorzien van energie.
7 Enkele schouderriem
De enkele schouderriem dient voor het dragen van de
bladblazer.
8 De accu-riem met ingebouwd "heuptasje AP met
aansluitkabel"
De accu-riem kan de bladblazer voorzien van energie.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de bladblazer staan en hebben
de volgende betekenis:
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de bladblazer hebben de
volgende betekenis:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De bladblazer STIHL BGA 100 dient voor het wegblazen van
bladeren, gras, papier en soortgelijke materialen.
De bladblazer kan worden gebruikt bij regen.
De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissies van producten vergelijkbaar te
maken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
L
W
A
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril dragen.
Lang haar zo vastzetten dat dit niet in de
bladblazer kan worden getrokken/gezogen.
De stekker van de aansluitkabel tijdens
werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het
reinigen, onderhoud of
reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken.
Veiligheidsafstand aanhouden.
5m (16 ft)
0458-711-9621-B
90
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Deze bladblazer wordt door een accu STIHL AP samen met
het "heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR
van energie voorzien.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de bladblazer zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
De bladblazer met een accu STIHL AP samen met het
"heuptasje AP met aansluitkabel" of een accu STIHL AR
gebruiken.
Als de bladblazer of de accu niet volgens voorschrift wordt
gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs
de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De bladblazer zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven in de
handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" of de
handleiding accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de bladblazer niet herkennen of niet inschatten. De
gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Als de bladblazer aan een andere persoon wordt
overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat, de bladblazer te gebruiken en hiermee te
werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is mag de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instructie door een hiertoe
verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee
werken.
De gebruiker is meerderjarig.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de bladblazer werkt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
bladblazer worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
Een lange broek dragen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Lang haar in een knot dragen en zo
beveiligen dat dit niet in de bladblazer kan
worden gezogen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-711-9621-B
91
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen.
Ingeademd stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de bladblazer. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen. Het
opgedwarrelde stof kan een elektrostatische lading van de
bladblazer veroorzaken. Als de bladblazer wordt
aangeraakt, kan deze zich elektrisch ontladen, waarbij
een lichte elektrische schok ontstaat. De gebruiker kan
letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
4.5 Bladblazer
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de bladblazer en de opgeworpen voorwerpen
niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Een afstand van 5 m ten opzichte van
voorwerpen/obstakels aanhouden.
Bladblazer niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de bladblazer kunnen
spelen.
Elektrische componenten van de bladblazer kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.6 Bladblazer
De bladblazer verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De bladblazer is niet beschadigd.
De bladblazer is schoon.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze bladblazer
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde bladblazer werken.
Als de bladblazer verontreinigd is: Bladblazer reinigen.
Geen wijzigingen aan de bladblazer aanbrengen.
Uitzondering: Montage van een op deze bladblazer
passende blaasmond.
Als de bedieningselementen niet functioneren: Niet met
de bladblazer werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
bladblazer monteren.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de bladblazer
steken.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 5 m om het
werkgebied houden.
5m (16 ft)
0458-711-9621-B
92
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: Niet
met de bladblazer werken.
Bladblazer alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een
hefbordes of een veilige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
In de windrichting blazen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. Personen
en dieren kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Niet in de richting van personen, dieren en voorwerpen
blazen.
Als de werking van de bladblazer zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de bladblazer in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
bladblazer worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
4.8 Vervoeren
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de bladblazer omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Bladblazer met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet
kan verschuiven.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
0458-711-9621-B
93
Nederlands
5 Bladblazer inzetgereed maken
4.9 Opslaan
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de bladblazer niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
De bladblazer buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de bladblazer en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De bladblazer
kan worden beschadigd.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Bladblazer schoon en droog opslaan.
4.10 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de stekker van de aansluitkabel
is aangesloten, kan de bladblazer onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de bladblazer
beschadigen. Als de bladblazer niet zo wordt gereinigd als
staat beschreven in deze handleiding kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
De bladblazer zo reinigen als in deze handleiding staat
beschreven.
Als de bladblazer niet correct werd onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
De bladblazer niet zelf onderhouden of repareren.
Als aan de bladblazer onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
5.1 Bladblazer inzetgereed maken
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
bladblazer, @ 4.6.
Accu zoals in de handleiding accu STIHL AR of zoals in
de handleiding "heuptasje AP met aansluitkabel" staat
beschreven.
De accu zo controleren als in de handleiding accu
STIHL AR of in de handleiding "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Bladblazer reinigen, @ 15.
Sproeier monteren, @ 6.1.
Accu STIHL AR, draagsysteem of "heuptasje AP met
aansluitkabel" omgespen en afstellen, @ 7.
Bedieningselementen controleren, @ 10.1.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
5 Bladblazer inzetgereed maken
0458-711-9621-B
94
Nederlands
6 Bladblazer completeren
Als tijdens de controle/test van de bedieningselementen
3 leds op de accu rood knipperen: stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Blaasmond monteren, verstellen en uitbouwen
De blaasmond kan, afhankelijk van de lichaamslengte van
de gebruiker, in 3 standen op de blaaspijp worden geplaatst.
De standen zijn gemarkeerd op de blaaspijp.
De bladblazer uitschakelen en de stekker van de
aansluitkabel lostrekken.
Pen (3) en groef (2) met elkaar in lijn brengen.
Blaasmond (1) tot aan de gewenste stand op de
blaaspijp (4) schuiven.
Blaasmond (1) zo lang verdraaien tot deze vastklikt.
7.1 Gebruik met accu STIHL AR
7.1.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en
afgesteld.
De aansluitkabel kan door de hoes (1) op het draagstel en
de gespen (2) of aan de zijkant tegen de rugplaat met de
gespen (2) worden bevestigd.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus op de
rugplaat (3) of een lus aan de zijkant (4) worden afgesteld.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
6 Bladblazer completeren
2
0000-GXX-0625-A0
4
3
1
7 Bladblazer voor de gebruiker instellen
0000-GXX-2801-A0
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2803-A0
4
3
0458-711-9621-B
95
Nederlands
7 Bladblazer voor de gebruiker instellen
7.1.2 Draagsysteem omdoen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van
het stootkussen staat beschreven.
De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
7.2 Gebruik met draagsysteem
7.2.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden aangebracht en
afgesteld.
De aansluitkabel kan door de volgende openingen worden
gestoken:
de bovenste opening links (1)
de bovenste opening rechts (2)
de onderste opening links (3)
de onderste opening rechts (4)
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
21
0000-GXX-3953-A0
3
4
0458-711-9621-B
96
Nederlands
7 Bladblazer voor de gebruiker instellen
Als de aansluitkabel door de bovenste opening links (1) of
de bovenste opening rechts (2) wordt gestoken:
Drukknoppen (5) lossen.
De aansluitkabel over de schouderriem (6) geleiden.
Drukknoppen (5) dichtdrukken.
Als de aansluitkabel door de onderste opening links (3) of
de onderste opening rechts (4) wordt gestoken: de
gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7)
afsluiten.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
7.2.2 Draagsysteem omdoen en afstellen
De accu op de rug plaatsen.
De sluiting (2) van de heupgordel dichtdrukken.
De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en het
rugkussen tegen de rug ligt.
De uiteinden van de heupgordel door het oog (3) steken.
Het stootkussen zo bevestigen als in het bijlageblad van
het stootkussen staat beschreven.
De draagriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2)
ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
0000-GXX-3954-A0
1 2
3
4
5
6
7
1
0000-GXX-2828-A0
0000-GXX-2815-A1
3
2
1
0000-GXX-3033-A1
0458-711-9621-B
97
Nederlands
7 Bladblazer voor de gebruiker instellen
7.3 Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel"
7.3.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel" monteren
De klittenbandsluiting op de riem (1) openen en de
riem (1) uit het oog (2) trekken.
Riem (1) door de gordel (3) steken.
Riem (1) door het oog (2) en de gordel (3) terug geleiden.
Klittenbandsluiting op de riem (1) sluiten.
Accu (4) tot aan de aanslag in het heuptasje (5) drukken.
Er klinkt een kort signaal.
Accu (4) met de klittenbandsluiting (6) borgen.
7.3.2 Aansluitkabel afstellen
De aansluitkabel kan, afhankelijk van de lichaamsgrootte
van de gebruiker en het gebruik worden afgesteld.
De lengte van de aansluitkabel kan via een lus (1) worden
afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden
bevestigd.
De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk
is en bij de werkzaamheden niet hindert.
1
0000-GXX-3660-A1
3
2
1
3
0000-GXX-3416-A2
1
1
4
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
0000-GXX-3418-A0
1
3
0458-711-9621-B
98
Nederlands
8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken
8.1 Stekker van de aansluitkabel aansluiten
Stekker (2) van de aansluitkabel zo uitlijnen dat de pijl op
de stekker (2) van de aansluitkabel in lijn ligt met de pijl op
de bus (1).
Stekker (2) van de aansluitkabel in de bus (1) steken.
De stekker (2) van de aansluitkabel klikt vast.
8.2 Stekker van de aansluitkabel lostrekken
Stekker (2) van de aansluitkabel met de hand vastpakken.
Stekker (2) van de aansluitkabel uit de bus (1) trekken.
9.1 Bladblazer inschakelen
Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
Het toerental van de bladblazer loopt op en er stroomt
lucht uit de blaasmond.
Hoe verder de schakelhendel (2) wordt ingedrukt, des te
meer lucht er uit de blaasmond stroomt.
9.2 Bladblazer uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: de accu
er uitnemen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
8 De stekker van de aansluitkabel erin
steken en eruit trekken
0000-GXX-4434-A0
2
1
0000-GXX-4435-A0
2
1
9 Bladblazer inschakelen en
uitschakelen
0000-GXX-4436-A0
1
2
0458-711-9621-B
99
Nederlands
10 Bladblazer controleren
10.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendel
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Controleren of de schakelhendel kan worden ingedrukt.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De arrêteerhendel is defect.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendel indrukken en loslaten.
Als de schakelhendel zwaar loopt of niet terugveert in de
eindstand: de bladblazer niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Bladblazer inschakelen
De stekker van de aansluitkabel aansluiten.
Arrêteerhendel in stand schuiven.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Er stroomt lucht uit de blaasmond.
Als 3 leds op de accu rood knipperen: stekker van de
aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
In de bladblazer zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
Er stroomt geen lucht meer uit de blaasmond.
Als er nog steeds lucht uit de blaasmond stroomt: stekker
van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De bladblazer is defect.
11.1 Bladblazer vasthouden en geleiden
Als er een accu STIHL AR of het draagsysteem in
combinatie met het stootkussen wordt gebruikt:
Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).
Bladblazer met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden en sturen dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
11.2 Vermogenstrap instellen
Afhankelijk van het gebruik, kunnen 3 vermogenstrappen
worden ingesteld. De leds geven de ingestelde
vermogenstrap weer. Hoe hoger de vermogenstrap, des te
meer lucht kan er uit de blaasmond stromen.
10 Bladblazer controleren 11 Werken met de bladblazer
1
0000-GXX-4441-A0
2
0000-GXX-4437-A0
0458-711-9621-B
100
Nederlands
11 Werken met de bladblazer
De ingestelde vermogenstrap beïnvloedt de werktijd van de
accu. Hoe lager de vermogenstrap, des te langer is de
werktijd van de accu.
Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.
De leds geven de ingestelde vermogenstrap weer.
Arrêteerhendel (1) naar voren drukken, even vasthouden
en weer terug laten veren.
De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na de derde
vermogenstrap volgt weer de eerste vermogenstrap.
Arrêteerhendel (1) zo vaak naar voren drukken en laten
terugveren, tot de gewenste vermogenstrap is ingesteld.
11.3 Boost-functie activeren
Onafhankelijk van de ingestelde vermogenstrap kan de
boost-functie worden geactiveerd. Als de boost-functie is
geactiveerd blaast de bladblazer met maximaal vermogen.
De boost-functie beïnvloedt de werktijd van de accu. Hoe
langer de boost-functie is geactiveerd, des te korter is de
werktijd van de accu.
Schakelhendel (1) geheel indrukken en ingedrukt houden.
De leds gaan na elkaar knipperen. De boost-functie is
geactiveerd.
Als de schakelhendel (1) wordt losgelaten, wordt de boost-
functie gedeactiveerd. De laatst gebruikte vermogenstrap is
weer ingesteld.
11.4 Blazen
Blaasmond op de grond richten.
Langzaam en gecontroleerd in voorwaartse richting lopen.
0000-GXX-4438-A0
1
0000-GXX-4439-A0
1
0000-GXX-4440-A0
0458-711-9621-B
101
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na de werkzaamheden
Bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Als de bladblazer nat is: Bladblazer laten drogen.
Bladblazer reinigen.
13.1 Bladblazer vervoeren
Bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Bladblazer met een hand aan de bedieningshandgreep
dragen.
Als de bladblazer in een auto wordt vervoerd: Bladblazer
zo borgen dat de bladblazer niet kan vallen en
verschuiven.
14.1 Bladblazer opslaan
Bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Bladblazer zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De bladblazer bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De bladblazer is schoon en droog.
15.1 Bladblazer reinigen
Bladblazer uitschakelen, de arrêteerhendel in stand
schuiven en de stekker van de aansluitkabel uit de bus
trekken.
Bladblazer met een vochtige doek reinigen.
Beschermrooster schoonvegen met een kwast of een
zachte borstel.
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Jaarlijks
Bladblazer door een STIHL dealer milieuvriendelijk laten
controleren.
16.2 Bladblazer onderhouden en repareren
De gebruiker kan de bladblazer niet zelf onderhouden en
repareren.
Als er onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met de STIHL dealer.
12 Na de werkzaamheden
13 Vervoeren
14 Opslaan
15 Reinigen
16 Onderhoud en reparatie
0458-711-9621-B
102
Nederlands
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen aan de bladblazer en de accu opheffen
17 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De bladblazer loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de bladblazer zit een
storing.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
bladblazer niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Bladblazer inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de bladblazer en de
accu is onderbroken.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Als de bladblazer nog steeds bij het inschakelen
niet aanloopt: De contactvlakken van de
aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding
accu STIHL AR of "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
De bladblazer of de accu
zijn vochtig.
Bladblazer of accu laten drogen.
De bladblazer
schakelt tijdens het
werken uit.
3 leds branden
rood.
De bladblazer is te warm. Stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken.
Bladblazer laten afkoelen.
0458-711-9621-B
103
Nederlands
17 Storingen opheffen
Er is een elektrische
storing.
De stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken
en hier opnieuw insteken.
Als de bladblazer nog steeds tijdens het werken
uitschakelt: De contactvlakken van de
aansluitkabel reinigen zoals in de handleiding
accu STIHL AR of "heuptasje AP met
aansluitkabel" staat beschreven.
Bladblazer inschakelen.
De werktijd van de
bladblazer is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-711-9621-B
104
Nederlands
18 Technische gegevens
18.1 Bladblazer STIHL BGA 100
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AR
STIHL AP samen met "heuptasje AP met aansluitkabel"
Luchtsnelheid met gemonteerde blaasmond: 63 m/s
Gewicht: 2,5 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
18.2 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 50636-2-100:
80 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 50636-2-100: 90 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 50636-2-100,
bedieningshandgreep: < 2,5 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
18.3 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20.1 Bladblazer afvoeren
Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
Bladblazer, toebehoren en verpakking volgens voorschrift
en milieuvriendelijk afvoeren.
21.1 Bladblazer STIHL BGA 100
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
18 Technische gegevens
19 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
20 Milieuverantwoord afvoeren
21 EU-conformiteitsverklaring
0458-711-9621-B
105
Nederlands
21 EU-conformiteitsverklaring
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accubladblazer
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BGA 100
Serie-identificatie: 4866
voldoen aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 en EN 50636-2-100.
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidvermogensniveau: 88 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 90 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de bladblazer.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
www.stihl.com
*04587119621B*
0458-711-9621-B
0458-711-9621-B
INT1
DGFIn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

STIHL BGA 100 de handleiding

Type
de handleiding