Güde MIG 172 6W Handleiding

Type
Handleiding
------------- D Originalbetriebsanleitung
------------- GB Translation of the original instructions
------------- F Traduction du mode d’emploi d’origine
------------- I Traduzione del Manuale d’Uso originale
------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------------- SLO Prevod originalnih navodil za uporabo
------------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
------------- BG    
------------- RO Traducerea modului original de utilizare
------------- BIH Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
MIG 172 6W
20074
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.

           .
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
SRPSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD _________________________________________________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | ____ 12
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE | ECDECLARATION OF CONFORMITY _______________ 16
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ____________ 20
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE __________________________ 24
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EGCONFORMITEITVERKLARING ______________ 28
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU _________________________________________ 32
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA | VYHLÁSENIE O ZHODE _________________________________________________36
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _____________________ 40
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA | IZJAVA O USTREZNOSTI EU __________________________________ 44
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
JAMSTVO | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _______________________________________________ 48
   |     |
   |  |      __________ 52
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ______________________________ 56
Srpski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
GARANCIJA | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU _________________________________ 60
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
12
8
10 11
7 9
6
5
34
8x 4x
3x
3x
2x
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG 
RO Montaj
BA Montaža
2-4
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcţionare
BA Rad
8-10
2
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SI Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG   
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
5-7
11
4
4
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SI Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG  / 
RO Curăare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
2
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG 
RO Montaj
BA Montaža
2 3
4
1
52x
2x
34 kg
22
2
3
4
3
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG 
RO Montaj
BA Montaža
6
7
4
5
4
1
4
2 3
5 6
11
1
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaža
BG 
RO Montaj
BA Montaža
Art.-Nr. 16957
T I P
5
GAS
1 2
34
GAS
6
7
6 TEST
2
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SI Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG   
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
GAS
5
6 l/min = Ø 0,6 mm
8 l/min = Ø 0,8 mm
8
6
1
3
2Ø = 0,6-0,9
4
5
1.
2.
2
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SI Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG   
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
0,6 mm 1,0 mm
0,8 mm
(0,9 mm) 0,8 mm
9
7
6
7
10
8
9
2
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
SI Uvedba v pogon
HR Puštanje u rad
BG   
RO Punerea în funcţiune
BA Puštanje u rad
~ 10 mm
-+
-+
-
-
+
+
8
T I P
1 2
3 TEST
0
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcţionare
BA Rad
Ampere
Ampere
T I P
9
3
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
SI Delovanje
HR Rad
BG 
RO Funcţionare
BA Rad
4
5 6
78
30°
MIG MAG
Al
Alu
Fe
Steel
Fe A2, A4
Stainless Steel,
Inox, Nirosta
Ar
He
Ar/CO2
CO2
Ar/CO2
Ar/CO2/O2
10
OVER-HEAT
POWER
O N
A U T O - O F F A U T O - O N
°c
OVER-HEATOVER-HEAT POWERPOWER
3
DE Überlastungsschutz
GB Engine protection
FR Protection contre la surcharge
IT Protezione contro i sovraccarichi
NL Overbelastingsbeveiliging
CZ Ochrana proti přetížení
SK Ochrana proti preťaženiu
HU Túlterhelés elleni védelem
SI Zaščita proti preobremenitvi
HR Zaštita od preopterećenja
BG   
RO Protecţie împotriva suprasolicitării
BA Zaštita od preopterećenja
11
4
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
SI Čiščenje / Vzdrževanje
HR Čišćenje / Održavanje
BG  / 
RO Curăare / Întreţinere
BA Čišćenje / Održavanje
1
2
3 4
Art.-Nr. 24843
T I P
Art.-Nr. 41616
T I P
Art.-Nr. 41612
41614
T I P
12
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Die Schweißmaschine hat den Schutzgrad IP21 und
darf nie Regen und Feuchtigkeit während des Btriebs
oder der Lagerung ausgesetzt werden.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Verlängerungskabel dürfen nicht länger als 5 Meter
sein und müssen einenKabelquerschnitt von min-
destens 1,5 mm2 haben. Von der Verwendungvon
Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher Länge
und Querschnitt,sowie von Adaptern und Mehrfach-
steckern wird abgeraten.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä-
digt sind.
D
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Schutzgasschweißgerät zur thermischen Verbindung
von Eisen – Metallen durch Schmelzen der Kanten
und Zuführung eines Zusatzstoes.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
DEUTSCH
Technische Daten
Schweißgerät 172/6W
Artikel-Nr. .........................................................................................................................................................................................20074
Anschluss ...............................................................................................................................................................230 V ~ 50 Hz
Nenneingangsspannung (Wechselstrom) U1 ....................................................................................................................... 230 V
Absicherung............................................................................................................................................................................ 16 A
Maximaler Nenneingangsstrom I1max ......................................................................................................................................... 27 A
Maximaler eektiver Eingangsstrom I1e ................................................................................................................................. 9,7 A
Leerlaufspannung U0 .......................................................................................................................................................................40 V
Regelbereich .................................................................................................................................................................. 25-135 A
Einschaltdauer X * ......10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Schweißstrom I2 .......................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Arbeitsspannung U2 ...............20,75 V ...............19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Drahtstärke ..........................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Materialstärke .................................................................................................................................................................1 - 8 mm
Gewicht ..................................................................................................................................................................................34 kg
Abmessung......................................................................................................................................................... 650 x 285 x 460 mm
Schutzart ..........................................................................................................................................................................................IP 21S
Isolationsklasse ....................................................................................................................................................................................... H
* Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamtarbeitszeit.
Die Einschaltdauer wurde bei 40° C durch Simulation bestimmt.
13
D
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum Strom-
schlag führen.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Setzen Sie sich und andere niemals ohne Schutz den
Auswirkungen des Lichtbogens oder des glühenden
Metalls aus. Spritzende Schweißperlen können zu
Verbrennungen führen.
Immer ein geeignetes Schweißschutzschild, Schutz-
kleidung und Schutzhandschuhe tragen.
Längeres Einatmen der Schweißgase kann gesund-
heitsschädlich sein.
Arbeiten Sie mit einer Absauganlage oder in gut be-
lüfteten Räumen. Vermeiden Sie das direkte Einatmen
der Gase.
Das Berühren der Schlauchpaketdüse und des Werk-
stückes kann zu Verbrennungen führen. Tragen Sie
immer spezielle Schweißhandschuhe.
Schlauchpaketdüse und Werkstück nach dem Betrieb
erst abkühlen lassen.
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu Ge-
hörschädigungen führen. Tragen Sie stets einen
Gehörschutz.
Das Schweißgerät darf nur auf einem ebenen Unter-
grund und mit entsprechend gesicherter Gasasche
betrieben werden.
Achten Sie darauf, dass der Schweißrauch abgesaugt
wird bzw. der Schweißplatz gut belüftet ist.
Glühende Schlacke und Funken können Brände und
Explosionen verursachen. Das Gerät niemals in feuer-
gefährlicher Umgebung verwenden.
Holz, Sägespäne, „Lacke“, Lösungsmittel, Benzin,
Kerosin, Erdgas, Acetylen, Propan und ähnliche
entzündliche Materialien sind von Arbeitsplatz und
der Umgebung zu entfernen bzw. vor Funkenug zu
schützen.
Als Brandbekämpfungsmaßnahme ist in der Nähe ein
geeignetes Löschmittel bereit zu stellen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an geschlos-
senen Behältern oder Rohren vornehmen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an Behältern
oder Rohren vornehmen, auch wenn sie oen sind,
sofern sie Materialien enthalten oder enthalten ha-
ben, die unter Einwirkung von Wärme oder Feuchtig-
keit explodieren oder andere gefährliche Reaktionen
hervorrufen können.
Verwenden Sie das Schweißgerät niemals um einge-
frorene Rohre aufzutauen.
Sichern Sie unbedingt die Gasasche gegen Umfallen.
Die Schweißmaschine darf nie zugleich mit einer
Gasasche gehoben werden. Für den Transport von
Gasaschen gelten besondere Vorschriften.
Umgang mit Gasaschen
Sorgen Sie dafür, dass die Benutzung und Aufbe-
wahrung von Gasaschen in Räumen erfolgt, die
ausreichend be- und entlüftet werden.
Eine undichte Gasasche kann eine Verringerung
des Sauerstogehalts in der Atemluft und somit
Erstickungsgefahr verursachen.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die
Gasasche Gas enthält, das für die durchzuführende
Arbeit vorgesehen ist.
Gasaschen müssen immer in aufrechter Position
sicher an ein Wandgestell oder in einem spezialgefer-
tigten Gasaschenwagen festgemacht werden.
Eine Schutzgasasche mit angebrachter Einstellvor-
richtung für den Gasstrom darf nicht bewegt werden.
Das Gasaschenventil muss während des Transports
abgedeckt sein.
Schließen Sie das Gasaschenventil nach dem
Gebrauch.
Symbole
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen!
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Schweißmaske benutzen!
Tragen Sie immer spezielle Schweißhand-
schuhe
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzschürze benutzen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
Druckasche durch Kette sichern
Warnung vor gefährlicher elekt-
rischer Spannung
Explosionsgefahr
DEUTSCH
14
D
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Get immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ-
lich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten
reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenut-
zen.
Befreien Sie die Belüftungsönung und bewegliche
Teile nach jedem Gebrauch von festsitzendem Staub
mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel.
Ölen Sie alle beweglichen Metallteile regelmäßig, z.B.
Räder und Seitenklappe).
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Warnung vor giftigen Dämpfen!
Vor Nässe schützen Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
Abstand von Personen Achten Sie darauf,
dass sich keine Personen im Gefahrenbe-
reich aufhalten.
1
~
Einphasen Transformator mit Gleichrichter
MIG (Metall-Inertgas-Schweißen)
MAG (Metall-Aktivgas-Schweißen)
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elek-
trischer Gefährdung.
Einphasen Wechselstrom mit Nennfrequenz
50 Hz
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qua-
likation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrie-
ben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher
dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsaus-
bildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht
eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
DEUTSCH
15
D
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei-
tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Der Draht wird trotz drehender
Drahtvorschubrolle nicht trans-
portiert.
Schmutz auf der Stromdüse Reinigen
Die Kupplung des Spulenträgers ist
zu stark eingestellt. Lockern
Beschädigtes Schlauchpaket Mantel der Drahtführung kontrollieren
Anpressdruck der Drahtführungsrol-
le zu nieder Anpressdruck erhöhen
Drahtzuführung intermittierend
oder auslösend Stromdüse beschädigt Auswechseln
Verbrennungen in der Stromdüse Auswechseln
Schmutz auf der Rille des Treibrades Reinigen
Riefe auf dem abgenutzen Treibrad Auswechseln
Lichtbogen gelöscht Schlechter Kontakt zwischen Masse-
zange und Teil Die Zange anziehen und kontrollieren
Farbe und Korrosion entfernen
Kurzschluß zwischen Stromdüse und
Gasführungsrohr Stromdüse und Gasführungsdüse
reinigen oder auswechseln
Stromdüse frei von Schmutz, Far-
brückständen und Korrosion
Stromdüse zu locker Stromdüse fest anziehen
Schweißnaht porös Falscher Abstand oder Neigung vom
Schlauchpaket Der Abstand zwischen Schlauchpaket
und dem Teil muss 5-10 mm sein. Die
Neigung nicht unter 60 hinsichtlich
dem Stück.
Kein, zu wenige oder falsches Gas (Mehr) Gas zuführen oder wechseln
Die Maschine funktioniert unter-
wartet nach langem Betrieb nicht
mehr
Die Maschine hat sich durch eine zu
lange Anwendung überhitzt und der
Wärmeschutz hat sich eingeschaltet
Die Maschine abkühlen lassen
16
IP21 protection degree of the welder. The welder
must not be exposed to rain and moisture when
being operated or stored.
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section of not less than
1.5 mm2. Use of extension cables of dierent length
and cross-section and also of adapters and multiple
sockets should be avoided.
Check the cable and/or socket for damages before
the appliance putting into operation.
Defective cable or plug may cause electric shock.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
Do not expose yourself or other persons without pro-
tection to electric arc or hot metal. Spraying welding
pearls may cause burns.
A suitable welding shield, protective clothes and
protective gloves to be worn at all times.
Long-term inhalation of welding gases may be harm-
ful to your health.
Work with an exhaust system or in well ventilated
spaces. Avoid direct inhalation of gases.
GB
Read and understand the
operating instructions before
using the appliance. Abide by all
the safety measures stated in the service manual. Act
responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and
operation refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
Welder in protective atmosphere for thermal connec-
tion of ferrous metals by melting edges and including
mixture
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Safety instructions
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
ENGLISH
Technical Data
Welder 172/6W
Art. No ...............................................................................................................................................................................................20074
Service connection ............................................................................................................................................. 230 V ~ 50 Hz
Rated input voltage (AC Voltage) U1 ........................................................................................................................................ 230 V
Protection ................................................................................................................................................................................ 16 A
Maximum rated input current I1max.............................................................................................................................................27 A
Maximum eective input current I1e ....................................................................................................................................... 9,7 A
Idle voltage U0 ....................................................................................................................................................................................40 V
Regulated section ........................................................................................................................................................ 25-135 A
Switch-on time X * .....10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Welding current I2....................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Operating voltage U2 .............20,75 V ............... 19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Wire thickness .....................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Material thickness .........................................................................................................................................................1 - 8 mm
Weight ..................................................................................................................................................................................... 34 kg
Dimensions ......................................................................................................................................................... 650 x 285 x 460 mm
Degree of protection....................................................................................................................................................................IP 21S
Insulation class ........................................................................................................................................................................................H
* Actual working time and total working time ratio.
Switch-on time determined at 40°C using simulation
17
GB
Contact with the hose bundle nozzle and the material
being processed may cause burns. Special welding
gloves to be worn at all times.
Let the hose bundle nozzle and the material being
processed cool down after being operated.
Long-term working with the appliance may damage
hearing. Hearing protection to be used at all times.
Welder may only be used on a at surface and with a
properly secured gas bottle.
Make sure the welding smoke is exhausted or the
place of welding ventilated well.
Hot slag and sparks may cause re or explosion. Never
use the appliance in a ammable environment.
Wood, sawdust, „varnishes“, petrol, kerosine, natural
gas, acetylene, propane and similar ammable
materials must be removed from the place of work
and the surrounding area or protected against sparks
ying away.
To extinguish re, a suitable re extinguisher must be
made ready nearby.
No welding or cutting on closed vessels and pipes.
No welding or cutting on vessels and pipes if they
are open, containing materials able to explode due
to heat or moisture or able to cause other dangerous
reactions.
Never use the welder to defrost frozen pipes.
The gas bottle must necessarily be secured against
falling.The welder must never be lifted together
with the gas bottle. Special regulations apply to the
transport of gas bottles.
Handling of gas bottles.
Make sure the gas bottles are used and stored in
rooms with sucient air inlet and outlet.
A leaking gas bottle may reduce the share of oxygen
in the inhaled air and therefore represent a risk of
suocation.
Before use, make sure the gas bottle contains gas
designed for the work being done.
Gas bottles must always be safely xed in a vertical
position on a wall support or on a specially manufac-
tured gas bottle cart.
The bottle with shielding gas and the xed adjust-
ment gas current equipment must not be moved. The
gas bottle valve must be closed during transport.
Close the gas bottle valve after use.
Symbols
Caution!
Read the Operating Instruc-
tions!
Wear personal protective equipment.
Welding mask to be used!
Special welding gloves to be worn at all
times.
Wear safety cut through resistant shoes
with safety sole and steel toe !
Protective apron to be used
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the plug from the
socket.
Pressure bottle to be secured by chain
Warning against dangerous
voltage
Risk of explosion
Warning against toxic fumes!
Protect against humidity Never expose
tool to rain.
Keep distance of persons Observe to keep
out of dangerous zone
1
~
Single-phase transformer with rectier
MIG (welding, metal-inert-gas)
MAG (welding, metal-active-gas)
Suitable for welding with an increased electric
risk.
Single-phase alternating current with rated
frequency of 50 Hz
ENGLISH
18
GB
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.
Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Use a soft brush to remove the deposited dust from
the ventilation hole and moving parts after each use.
All moving metal parts, e.g. wheels and the side cover,
to be regularly lubricated with oil.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bure-
aucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label. Please enter
it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera-
tingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires corre-
spondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to
replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia-
tely after it has been used.
If you seek help,state the following pieces ofinfor-
mation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Prior to every use, visually check the machine to rule out
any defects, in particular on the power cable and the plug.
The machine must not be used under any circum-
stances if the machine or the safety devices are
damaged.
ENGLISH
19
GB
ENGLISH
Failure removal
Failures Causes Removal
Wire not feeding despite wire feed
pulley turning. Dirty current nozzle Clean
Coil carrier clutch set too tight. Loosen
Damaged hose bundle Check the wire guide housing
Too low clamping pressure of the
wire feed pulley Increase the clamping pressure
Interrupted or disruptive wire
supply Damaged current nozzle Replace
Burnt current nozzle Replace
Dirty driving gear nozzle Clean
Cut on worn driving gear Replace
Electric arc turned o Poor contact between earth pliers
and the respective part Tighten the pliers and check them
Remove paint and rust
Short circuit between current nozzle
and gas supply pipe Clean or replace the current and gas
nozzle
Current nozzle without dirt, paint and
rust remains
Too loose current nozzle Tighten the current nozzle rmly
Porous welded joint Wrong distance of inclination of the
hose bundle Distance between the hose bundle
and the respective part must be 5-10
mm. Inclination must not be lower
than 60 with respect to the part.
No gas, too little gas or wrong gas Secure or replace the gas supply
(higher volume)
Welder suddenly stops working
after longer operation Welder has overheated due to too
long use and the thermal protection
has activated
Let the welder cool down
20
Consignes de sécurité
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Degré de protection du poste à souder IP21, ne pas
l‘exposer à la pluie et à l‘humidité pendant le foncti-
onnement et le stockage.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Utiliser des rallonges du câble électrique d’une lon-
gueur maximum de 5 mètres et ayant une section du
câble non inférieure à 1,5 mm². L’utilisation de rallon-
ges de longueur et section diérentes, d’adaptateurs
et de prises multiples, est fortement déconseillée.
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la che ne sont pas endom-
magés.
F
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de la pompe et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Respectez
toutes les consignes de sécurité gurant dans le
mode d’emploi. Comportez vous de façon responsa-
ble vis-à-vis d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Utilisation Conforme à la
destination
Poste à souder en atmosphère protectrice pour
assemblage thermique de métaux ferreux par fusion
des arêtes et ajout d‘alliage.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le
but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des dispositions des règles en
vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode
d‘emploi.
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Poste à souder 172/6W
N° de commande ...........................................................................................................................................................................20074
Alimentation ......................................................................................................................................................... 230 V ~ 50 Hz
Tension d‘entrée nominale (Tension alternative) U1 .......................................................................................................... 230 V
Protection ................................................................................................................................................................................ 16 A
Courant d‘entrée maximal nominal I1max .................................................................................................................................. 27 A
Courant d‘entrée maximal eectif I1e ...................................................................................................................................... 9,7 A
Tension lors de la marche à vide U0 ...........................................................................................................................................40 V
Section régulée ............................................................................................................................................................. 25-135 A
Durée de mise en marche X *
...........................................10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Courant de soudage I2 ...........145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Tension de service U2 .............20,75 V ...............19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Épaisseur du l ...................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Épaisseur du matériel ..................................................................................................................................................1 - 8 mm
Poids ........................................................................................................................................................................................ 34 kg
Dimensions ......................................................................................................................................................... 650 x 285 x 460 mm
Degré de protection ..................................................................................................................................................................... IP 21S
Classe d‘isolation ....................................................................................................................................................................................H
* Rapport durée de travail réelle et durée de travail totale.
La durée de mise en marche a été déterminée à 40° C à l‘aide de la simulation.
21
F
Un câble ou une che défectueux peuvent engendrer
une électrocution.
Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la che
de la prise.
Ne vous exposez pas ainsi que d‘autres personnes
sans protection aux eets de l‘arc électrique ou au
métal chaud. Les éclaboussures de perles de soudage
peuvent provoquer des brûlures.
Portez toujours un masque de soudage adéquat, une
tenue de protection et des gants de protection.
La respiration prolongée des gaz de soudage peut
nuire à la santé.
Travaillez avec un dispositif d‘aspiration ou dans des
pièces bien ventilées. Évitez de respirer directement
les gaz.
Le contact avec la buse du paquet de tuyaux et le
matériel travaillé peut provoquer des brûlures. Portez
toujours des gants de soudage spéciaux.
Laissez la buse du paquet de tuyaux et le matériel
travaillé refroidir après le travail.
Un travail prolongé avec l‘appareil peut endommager
l‘audition. Portez toujours une protection auditive.
Le poste à souder doit être utilisé uniquement sur
une surface droite et avec la bouteille de gaz bien
bloquée.
Veillez à ce que la fumée de soudage soit aspirée ou à
ce que l‘endroit de soudage soit correctement aéré.
Les scories et étincelles chaudes peuvent provoquer
le feu ou l‘explosion. N‘utilisez jamais l‘appareil dans
un environnement inammable.
Retirez le bois, sciures, „vernis“, dissolvants, essence,
kérosène, gaz naturel, acétylène, propane et d‘autres
matières inammables du lieu de travail et des envi-
rons ou protégez-les des étincelles.
Il est nécessaire d‘avoir à proximité un agent ex-
tincteur adéquat en cas d‘incendie.
Ne soudez pas et ne coupez pas sur des récipients et
tuyaux fermés.
Ne soudez pas et ne coupez pas sur des récipients
et tuyaux également lorsqu‘ils sont ouverts mais
contiennent ou contenaient des matières pouvant
exploser sous l‘eet de la chaleur ou l‘humidité ou
provoquer d‘autres réactions dangereuses.
N‘utilisez jamais le poste à souder pour dégeler des
tuyaux gelés.
Protégez la bouteille de gaz contre la chute.Il est
interdit de lever le poste à souder et la bouteille de
gaz en même temps. Le transport des bouteilles de
gaz est régi par des règles particulières.
Manipulation des bouteilles de gaz.
Veillez à ce que les bouteilles de gaz soient utilisées et
stockées dans des pièces avec amenée et sortie d‘air
susantes.
Une bouteille de gaz non étanche peut réduire la part
de l‘oxygène dans l‘air respiré et engendrer le risque
d‘asphyxie.
Assurez-vous avant l‘utilisation que la bouteille de gaz
contienne le gaz destiné au travail réalisé.
Les bouteilles de gaz doivent toujours être sûrement
xées en position verticales sur le support mural ou
sur un chariot spécial pour bouteilles de gaz.
Il est interdit de bouger la bouteille avec gaz de
protection et le dispositif de réglage du débit de gaz
xé. Le robinet de la bouteille de gaz doit être couvert
pendant le transport.
Fermez le robinet de la bouteille de gaz après
utilisation.
Symboles
Attention!
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.!
Portez des accessoires de protection personnels.
Utilisez le masque de soudage !
Portez toujours des gants de soudage
spéciaux
Portez des chaussures de sécurité avec
protection contre les coupures, semelle
antidérapante et bout en acier !
Utilisez un tablier de protection
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur l‘appareil, débranchez la
che du câble d‘alimentation de la prise.
Bloquez la bouteille de pression à l‘aide
d‘une chaîne
Avertissement – tension élec-
trique dangereuse
Risque d‘explosion
FRANÇAIS
22
F
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra-
pidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement lematériel
pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne-
ments suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur lappareil, débranchez la che
duble d‘alimentation de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de
l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et
de sa che.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détério-
rations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs
de sécurité.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent être
réalisées exclusivement par le service après-vente.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Après chaque utilisation, retirez la poussière collée sur
l‘orice de ventilation et des pièces mobiles à l‘aide
d‘une brosse souple ou d‘un pinceau.
Graissez régulièrement toutes les parties métalliques
mobiles à l‘huile (roues et capot latéral, par exemple).
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce
détachées sur les pages web www.guede.com.
Avertissement - vapeurs
toxiques !
Protégez de l’humidité Ne pas exposer la
machine à la pluie.
Distance des personnes Veillez à ce que
personne ne se trouve dans la zone
dangereuse.
1
~
Transformateur monophasé avec convertisseur
MIG (soudage métal-interte-gaz)
MAG (soudage métal-actif-gaz)
Convient au soudage avec risque électrique
élevé.
Courant alternatif monophasé avec fréquence
nominale de 50 Hz
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et/ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Opérateur
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
nestrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 18 ans.Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre
de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu-
ellement par la notice.Une formation spéciale n’est
pas nécessaire.
FRANÇAIS
23
F
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom-
mateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, endommagement par intervention étrangère
ou objets étrangers. Le non respect du mode demploi
et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne
sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de pro-
duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
FRANÇAIS
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
La poulie d‘avancement du l tour-
ne mais le l n‘avance pas. Buse de courant encrassée. Nettoyez
Raccord du support de bobine réglé
trop fort. Desserrez
Paquet de tuyaux endommagé. Contrôlez l‘enveloppe du guidage
du l
Pression d‘appui de la poulie
d‘avancement du l trop faible. Augmentez la pression d‘appui
Amenée de l entrecoupée ou par
à-coups. Buse de courant endommagée. Remplacer
Buse de courant cuite Remplacer
Rainure de la roue d‘entraînement
encrassée Nettoyez
Fente sur roue d‘entraînement usée Remplacer
Arc électrique éteint. Mauvais contact entre les pinces de
mise à la terre et la pièce Serrez les pinces et contrôlez
Retirez la peinture et la rouille
Court-circuit entre la buse de cou-
rant et le tuyau d‘amenée de gaz Nettoyez ou remplacez la buse de
courant et de gaz
Buse de courant sans impuretés,
restes de peinture et de rouille
Buse de courant trop desserrée Serrez bien la buse de courant
Soudure poreuse. Distance ou inclinaison du paquet de
tuyaux incorrecte La distance entre le paquet de tuyaux
et la pièce doit s‘élever à 5-10 mm.
L‘inclinaison ne doit pas être inférieure
à 60 par rapport à la pièce.
Pas de gaz, pas assez de gaz ou
mauvais gaz Assurez l‘amenée (d‘une plus grande
quantité) de gaz ou remplacez
Le poste à souder cesse de
fonctionner après une utilisation
prolongée.
Le poste à souder a surchaué pour
cause d‘utilisation trop longue et la
protection thermique s‘est enclenchée.
Laissez le poste à souder refroidir
24
Saldatrice con grado di protezione IP21 non va espos-
ta alla pioggia e all‘umidità durante il funzionamento
e immagazzinamento.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar-
ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa idonea
per forma, tensione frequenza e conforme alle norma-
tive vigenti.
Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghez-
za massima di 5 metri e con sezione del cavo non
inferiore a 1,5 mm2. Si sconsiglia l’uso di prolunghe
diverse per lunghezza e sezione nonché adattatori e
prese multiple.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control-
lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la
presa
Cavo o spina danneggiati possono provocare scosse
elettriche.
Non tirare il cavo di alimentazione se volete scollega-
re la spina dalla presa.
Non esporre se stesso o altre persone senza protezi-
one all‘azione dell‘arco elettrico o metallo ardente. Le
perle di saldatura buttate all‘aria possono provocare
ustioni.
Indossare sempre uno scudo di saldatura idoneo,
indumenti di protezione e guanti di protezione.
I
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Rispettare
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
Saldatrice a lo continuo in atmosfera protettiva
per connessione termica dei metalli ferrosi tramite
fusione dei bordi e aggiunta di additivi.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco-
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle
direttive generalmente valide e delle istituzioni nel
presente Manuale il costruttore non assume alcuna
responsabilità dei danni.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
ITALIANO
Dati Tecnici
Saldatrice 172/6W
Cod. ord.: ...........................................................................................................................................................................................20074
Allacciamento.......................................................................................................................................................230 V ~ 50 Hz
Tensione d‘ingresso nominale (Tensione alternata) U1 .................................................................................................... 230 V
Protezione................................................................................................................................................................................16 A
Corrente d‘ingresso nominale massima I1max .......................................................................................................................... 27 A
Corrente d‘ingresso eettiva massima I1e ............................................................................................................................. 9,7 A
Tensione a vuoto U0 ..........................................................................................................................................................................40 V
Tratto regolato .............................................................................................................................................................. 25-135 A
Fattore di servizio X * 10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Corrente di saldatura I2 ..........145 A .................. 110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Tensione di lavoro U2 ..............20,75 V ...............19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Spessore del lo .................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Spessore del materiale ................................................................................................................................................1 - 8 mm
Peso .......................................................................................................................................................................................... 34 kg
Dimensione ........................................................................................................................................................ 650 x 285 x 460 mm
Grado di protezione .....................................................................................................................................................................IP 21S
Classe di isolamento ..............................................................................................................................................................................H
* Rapporto tra l‘orario di lavoro eettivo e l‘orario di lavoro totale.
Il fattore di servizio è stato ssato a 40° C tramite simulazione.
25
I
Inalazione per lungo tempo dei gas di saldatura può
provocare danni alla salute.
Lavorare con un impianto di aspirazione o nei locali
ben ventilati. Evitare l‘inalazione diretta dei gas.
Contatto con l‘ugello della tubazione e il materiale
lavorato può provocare ustioni. Indossare sempre i
guanti di saldatura speciali.
Alla lavorazione ultimata lasciare prima rareddare
l‘ugello della tubazione e il materiale lavorato.
Lavoro per lungo tempo con l‘apparecchio può
danneggiare l‘udito. Indossare sempre una protezione
per l‘udito.
Saldatrice va usata solo su una supercie piana con
bombola di gas debitamente bloccata.
Fare attenzione che il fumo di saldatura sia aspirato,
risp. che il posto di saldatura sia ben ventilato.
Scorie ardenti e scintille possono provocare un incen-
dio o un‘esplosione. Mai utilizzare l‘apparecchio in un
ambiente inammabile.
Legno, segatura, „vernici“, diluenti, benzina, chero-
sene, gas naturale, acetilene, propano e simili materia-
li inammabili vanno rimossi dal posto di lavoro e
dalle zone vicine, oppure protetti contro le scintille
buttate all‘aria.
In caso di un eventuale incendio occorre avere pronti i
mezzi di estinzione idonei vicino al posto di lavoro.
Mai eettuare saldature o tagli dei contenitori e tubi
chiusi.
Non eettuare saldature o tagli dei contenitori e tubi
nemmeno se sono aperti, sempre se contengono o
se contenevano materiali che possono, se esposti
al calore o all‘umidità, esplodere o provocare altre
reazioni pericolose.
Mai usare la saldatrice per scongelare i tubi congelati.
Assicurare la bombola di gas contro la caduta.Saldatri-
ce non va mai sollevata insieme alla bombola di gas.
Il trasporto delle bombole di gas è regolamentato da
particolari norme.
Manipolazione delle bombole di gas
Assicurare che le bombole di gas siano usate e depo-
sitate nei locali con ventilazione suciente.
Bombola di gas che presenti perdite può ridurre la
percentuale dell‘ossigeno nell‘aria respirata provocan-
do il pericolo di soocamento.
Assicurarsi prima dell‘uso se la bombola di gas contie-
ne il tipo di gas destinato al lavoro da eettuare.
Le bombole di gas vanno sempre ssate in modo
sicuro nella posizione verticale su un cavalletto da
muro o su un carrello specialmente prodotto per
bombole di gas.
La bombola con gas di protezione e con il dispositivo
di regolazione del usso di gas non va movimentata.
La valvola della bombola di gas ve sempre coperta
durante il trasporto.
Chiudere la valvola della bombola di gas dopo l‘uso.
Simboli
Attenzione!
Prima dell’uso leggere il Manu-
ale d’Uso!
Utilizzare i mezzi di protezione personale.
Utilizzare sempre una maschera di
saldatura!
Indossare sempre guanti di saldatura
speciali
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la
protezione al taglio, base antiscivolante e
punta d‘acciaio!
Utilizzare sempre un grembiule di
saldatura!
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo
sulla pompa sconnettere prima sempre la
spina dalla presa di rete.
Assicurare la bombola di gas con catena.
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
Pericolo d’esplosione
Pericolo di evaporazioni
velenose!
Proteggere all’umidità Non esporre la
macchina alla pioggia.
Distanza dalle persone Attendersi a che
non stia nessuno nella zona pericolosa.
1
~
Trasformatore monofase con raddrizzatore
MIG (saldatura a lo metallo-gas inerte)
MAG (saldatura metallo-gas attivo)
ITALIANO
26
I
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo
sulla pompa sconnettere prima sempre la spina
dalla presa di rete.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e
la spina, non siano danneggiati. .
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi
di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere
utilizzata..
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Dopo ogni uso rimuovere, dall‘apertura di ventilazio-
ne e dalle parti mobili, la polvere depositata con una
spazzola morbida o pennello.
Lubricare regolarmente tutte le parti metalliche
mobili con olio, ad. es. ruote e coperchio laterale).
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Idoneo per saldature a maggior rischio elettrico.
Corrente alternata monofase con frequenza
nominale di 50 Hz
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Requisiti all’operatore
Loperatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio-
nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo
le persone che hannoraggiunto 18 anni.
Leccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren-
ni per lo scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: Luso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva-
menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie
le istruzionispeciali.
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar-
lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro
deveessere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essereaggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
ITALIANO
27
I
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
ITALIANO
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Il lo non avanza nonostante il
rullino d‘avanzamento lo gira Ugello portacorrente sporco Pulire
Frizione del portabobina è regolata
troppo forte. Allentare
Pacco di tubazioni danneggiato Controllare la guaina del guidalo
Tensione d‘appoggio del rullino
d‘avanzamento lo troppo bassa Aumentare la pressione d‘appoggio
La guida del lo intermittente o
irregolare Ugello portacorrente danneggiato Sostituire
Ugello portacorrente incollato Sostituire
Sporco sul solco della ruota motrice Pulire
Scanalatura sulla ruota motrice
consumata Sostituire
Arco spento Cattivo contatto tra la pinza di massa
e il pezzo Serrare la pinza e controllare
Eliminare il colore e la ruggine
Cortocircuito tra l‘ugello portacor-
rente e il tubo guidagas Pulire o sostituire l‘ugello portacor-
rente e quello gas
Ugello portacorrente privo di impuri-
tà, residui di colore e ruggine
Ugello portacorrente troppo libero Serrare bene l‘ugello portacorrente
Cordatura di saldatura poroso Distanza o inclinazione della tubazio-
ne sbagliata Distanza tra il pacco di tubazioni e
il pezzo deve essere da 5 a 10 mm.
L‘inclinazione non deve risultare
inferiore a 60 rispetto al pezzo.
Manca gas, troppo poco gas o gas
scaduto Provvedere alla regolazione del usso
di gas (quantità maggiore) o sostituire
Saldatrice smette improvvisamente
di funzionare dopo un uso pro-
lungato
Saldatrice si è surriscaldata visto
l‘utilizzo troppo prolungato e la
protezione termica è intervenuta
Lasciare rareddare la saldatrice
28
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een
foutstroomschakelaar (RCD max. foutstroom
van 30 mA) toegestaan.
Het lasapparaat heeft een beveiligingsgraad IP21 en
mag nooit aan regen en vocht, tijdens het gebruik of
opslag, blootgesteld worden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en
met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1,5
mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren met
andere lengte en doorsnede, alsmede van adapters
en meervoudige stekkerdozen af.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro-
leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact
niet beschadigd zijn.
NL
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc-
ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
Beschermgaslasapparaat voor thermische verbinding
van ijzer – metalen door smelting van de kanten en
toevoer van lasmateriaal.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Lasapparaat 172/6W
Artikel-Nr. .........................................................................................................................................................................................20074
Aansluiting ............................................................................................................................................................230 V ~ 50 Hz
Nominale ingangsspanning (Wisselstroom) U1 .................................................................................................................. 230 V
Veiligheidszekering .............................................................................................................................................................. 16 A
Maximale Nominale ingangsstroom I1max ................................................................................................................................ 27 A
Maximale eectieve ingangsstroom I1e ................................................................................................................................. 9,7 A
Nullastspanning U0 ...........................................................................................................................................................................40 V
Instelbereik ..................................................................................................................................................................... 25-135 A
Inschakelduur X * .......10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Lasstroom I2 ...............................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Werkspanning U2 .....................20,75 V ...............19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Draaddikte ...........................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Materiaaldikte ................................................................................................................................................................1 - 8 mm
Gewicht ..................................................................................................................................................................................34 kg
Afmeting .............................................................................................................................................................. 650 x 285 x 460 mm
Beschermgraad ..............................................................................................................................................................................IP 21S
Isolatieklasse ............................................................................................................................................................................................H
* Verhouding van de daadwerkelijke werktijd tot de totale werktijd.
De inschakelduur werd bij 40°C door simulatie bepaald.
29
NL
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een
elektrische schok.
Niet aan de netkabel trekken om de stekker uit het
stopcontact uit te nemen.
Stel u zelf en andere personen nooit zonder bescher-
ming aan de werking van de vlamboog of het gloei-
ende metaal bloot. Spetterende lasparels kunnen tot
verbrandingen leiden.
Altijd een juiste laskap, beschermende kleding en
veiligheidshandschoenen dragen.
Langer inademen van lasgassen kan schadelijk zijn
voor de gezondheid.
Werk met een afzuiginstallatie of in goed geventi-
leerde ruimten. Vermijd het directe inademen van de
gassen.
Aanraken van het mondstuk van het slangenpakket
en van het werkstuk kan tot verbrandingen leiden.
Draag altijd speciale lashandschoenen.
De mond van het slangenpakket en het werkstuk na
het gebruik eerst laten afkoelen.
Lange tijd achtereen met het apparaat werken kan
tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag altijd een
gehoorbeschermer.
Het lasapparaat mag slechts op een vlakke onder-
grond en met een naar behoren gezekerde gases
gebruikt worden.
Let er op dat de lasrook wordt afgezogen, resp. de
lasplaats goed geventileerd is.
Gloeiende slakken en vonken kunnen brand en
explosies veroorzaken. Gebruik nooit het apparaat in
een brandgevaarlijke omgeving.
Hout, zaagsel, lakken, oplosmiddelen, benzine,
kerosine, aardgas, acetyleen, propaan en dergelijke
materialen dienen van de werkplaats en de omgeving
verwijderd te worden, resp. tegen de vonkenregen
beschermd te zijn.
Als maatregel voor brandbestrijding moet in de buurt
een geschikt blusmiddel aanwezig zijn.
Geen las- of snijwerkzaamheden aan gesloten reser-
voirs of buizen uitvoeren.
Geen las- of snijwerkzaamheden aan reservoirs of
buizen uitvoeren, ook niet als deze open zijn of als
u materialen ontvangt of ontvangen hebt die door
warmte of vocht kunnen exploderen of andere
gevaarlijke reacties oproepen.
Gebruik het lasapparaat nooit om bevroren buizen te
ontdooien.
Borg absoluut de gases tegen vallen.De lasmachine
mag niet tegelijk met een gases opgetild worden.
Voor het transport van gasessen gelden bijzondere
voorschriften.
Omgang met gasessen
Zorg ervoor dat het gebruik en de opslag van gas-
essen in ruimten plaatsvindt die voldoende be- en
ontlucht worden.
Een ondichte gases kan een verlaging van de zuur-
stonhoud in de in te ademen lucht veroorzaken en
er kan daardoor verstikkingsgevaar optreden.
Controleer voor het gebruik dat de gases gas bevat
dat voor de uit te voeren werkzaamheden is bestemd.
Gasessen moeten altijd rechtop staand en aan een
muur of in een speciaal gebouwde gasessenwagen
vastgezet worden.
Een beschermgases met geplaatste instelinrichting
voor de gasstroom mag niet bewogen worden. Het
gasesventiel dient tijdens het transport afgedekt
te zijn.
Sluit het gasesventiel na ieder gebruik af.
Symbolen
Opgelet!
Gebruiksaanwijzing lezen!
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Laskap gebruiken!
Draag altijd speciale lashandschoenen
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen insnijden, geribde zolen en stalen
neuzen dragen!
Beschermschort dragen
Trek vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd eerst de steker uit de
contactdoos.
Drukes d.m.v. ketting borgen
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Explosiegevaar!
Waarschuwing voor giftige
dampen!
NEDERLANDS
30
NL
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van
een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens
DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn.
Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient
onmiddellijkaangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Trek ór alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd eerst de steker uit de contact-
doos.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in
het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd
zijn.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be-
schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits-
luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Verwijder uit de ventilatieopening en van de beweeg-
bare onderdelen vastzittend stof met een zachte
borstel of penseel na ieder gebruik.
Smeer alle beweegbare metaalonderdelen regelmatig
in met olie, bijv. de wielen en de zijklep.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Tegen vocht beschermen Stel de machine
niet bloot aan regen.
Afstand van personen Let op dat er zich
geen personen in de gevarenomgeving
ophouden.
1
~
Eenfasige transformator met gelijkrichter
MIG (Metaal inert gas lassen)
MAG (Metaal actief gas lassen)
Geschikt voor het lassen onder verhoogd
elektrisch gevaar.
Eenfasige wisselstroom met nominale frequen-
tie 50 Hz
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
NEDERLANDS
31
NL
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
De draad wordt niet getranspor-
teerd ondanks een draaiende rol
van het draadtransport.
Vuil op het stroommondstuk Schoonmaken
De koppeling van de spoeldrager is
te strak ingesteld. Losmaken
Beschadigd slangenpakket Bescherming van de draadgeleiding
controleren.
Aandrukkracht van de draadgelei-
dingsrol te laag Aandrukkracht verhogen
Draadtoevoer onderbroken of los Stroommondstuk beschadigd Vervangen
Verbrandingen in het stroommond-
stuk Vervangen
Vuil op de gleuf van het aandrijfwiel Schoonmaken
Groef op het versleten aandrijfwiel Vervangen
Lichtboog is gedoofd Slecht contact tussen massatang en
lasdeel De tang aandraaien en controleren
Verf en corrosie verwijderen
Kortsluiting tussen stroommondstuk
en gasgeleiding Stroommondstuk en het mondstuk
van de gasgeleiding reinigen of
vervangen
Stroommondstuk vrij van vuil, ver-
fresten en corrosie
Stroommondstuk te los Stroommondstuk vast aandraaien
Lasnaad is poreus Onjuiste afstand of hoek van het
slangenpakket De afstand tussen het slangenpakket
en het te lassen deel moet 5-10 mm
zijn. De hoek niet minder dan 60˚ ten
opzichte van het werkstuk.
Geen, te weinig of onjuist gas (Meer) gas toevoeren of verwiselen
De machine functioneert onver-
wachts niet meer na een langdurig
gebruik
Het apparaat is door een te langdu-
rig gebruik oververhit en de warmte-
beveiliging werd geactiveerd.
Het apparaat laten afkoelen
32
Svářečka má stupeň ochrany IP21 a nesmí být vysta-
vována dešti a vlhkosti během provozu a skladování.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
Prodlužovací kabel může být dlouhý maximálně 5
metrů a průřez kabelu nesmí být menší než 1,5 mm².
Nedoporučujeme používat prodlužovací kabely o jiné
délce a průřezu ani různé adaptéry či rozdvojky.
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel aebo zásuvka.
Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder
elektrickým proudem.
Netahejte za přívodní kabel, pokud chcete vytáhnout
zástrčku ze zásuvky.
Nevystavujte sebe a jiné osoby nikdy bez ochrany
působení elektrického oblouku nebo žhavého kovu.
Stříkající svařovací perly mohou způsobit popáleniny.
Noste vždy vhodný svářečský štít, ochranný oděv a
ochranné rukavice.
Dlouhodobé vdechování svařovacích plynů může být
zdraví škodlivé.
Pracujte s odsávacím zařízením nebo v dobře
větraných místnostech. Vyhněte se přímému vdecho-
vání plynů.
CZ
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Dodržujte
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Svářečka v ochranné atmosféře k tepelnému spojení
železných kovů tavením hran a podáváním příměsi.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Bezpečnostní pokyny
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
CESKY
Technické údaje
Svářečka 172/6W
Obj. č. .................................................................................................................................................................................................20074
Přípojka ................................................................................................................................................................... 230 V ~ 50 Hz
Jmenovité vstupní napětí (Střídavé napětí) U1 .................................................................................................................... 230 V
Jištění......................................................................................................................................................................................... 16 A
Maximální jmenovitý vstupní proud I1max ................................................................................................................................ 27 A
Maximální efektivní vstupní proud I1e .................................................................................................................................... 9,7 A
Napětí při chodu naprázdno U0 ...................................................................................................................................................40 V
Regulovaný úsek .......................................................................................................................................................... 25-135 A
Doba zapnutí X * ........10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Svařovací proud I2....................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Pracovní napětí U2 ...................20,75 V ...............19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Tloušťka drátu .....................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Tloušťka materiálu ........................................................................................................................................................1 - 8 mm
Hmotnost ............................................................................................................................................................................... 34 kg
Rozměr ................................................................................................................................................................. 650 x 285 x 460 mm
Stupeň ochrany ..............................................................................................................................................................................IP 21S
Izolační třída .............................................................................................................................................................................................H
* Poměr skutečné pracovní doby a celkové pracovní doby.
Doba zapnutí byla určena při 40° C pomocí simulace.
33
CZ
Kontakt s tryskou balíku hadic a zpracovávaným
materiálem může způsobit popáleniny. Noste vždy
speciální svářečské rukavice.
Trysku balíku hadic a zpracovávaný materiál nechte
po provozu nejprve vychladnout.
Dlouhodobá práce s přístrojem může poškodit sluch.
Noste vždy chrániče sluchu.
Svářečka se smí používat jen na rovném podkladu a s
řádně zajištěnou plynovou láhví.
Dbejte na to, aby byl svařovací kouř odsáván resp.
místo svařování dobře vyvětráno.
Žhavá struska a jiskry mohou způsobit požár či explo-
zi. Přístroj nikdy nepoužívejte v hořlavém prostředí.
Dřevo, piliny, „laky, rozpouštědla, benzín, kerosin,
zemní plyn, acetylen, propan a podobné hořlavé
materiály je třeba z pracoviště a okolí odstranit resp.
chránit před odletováním jisker.
Pro případné hašení požáru je třeba mít v blízkosti
připraveno vhodné hasivo.
Na uzavřených nádobách a trubkách neprovádějte
žádné svařování ani řezání.
Na nádobách a trubkách neprovádějte žádné
svařování a řezání ani tehdy, jsou-li otevřené, pokud
obsahují nebo obsahovaly materiály, které pod vlivem
tepla či vlhkosti explodují nebo mohou vyvolat jiné
nebezpečné reakce.
Svářečku nepoužívejte nikdy k odmrazování zamrz-
lých trubek.
Plynovou láhev zajistěte bezpodmínečně proti pádu.
Svářečka se nesmí nikdy zvedat zároveň s plynovou
láhví. Pro přepravu plynových láhví platí zvláštní
předpisy.
Manipulace s plynovými láhvemi
Zajistěte, aby se plynové láhve používaly a skladovaly
v místnostech, které mají dostatečný přívod i odvod
vzduchu.
Netěsná plynová láhev může snížit podíl kyslíku ve
vdechovaném vzduchu a způsobit tudíž nebezpečí
udušení.
Před použitím se ujistěte, zda plynová láhev obsahuje
plyn, který je určen pro prováděnou práci.
Plynové láhve musí být vždy bezpečně připevněny
ve svislé poloze na nástěnném podstavci nebo na
speciálně vyrobeném vozíku na plynové láhve.
S láhví s ochranným plynem a připevněným
seřizovacím zařízením pro proud plynu se nesmí
hýbat. Ventil plynové láhve musí být během přepravy
zakrytý.
Ventil plynové láhve po použití uzavřete.
Symboly
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze!
Noste osobní ochranné pomůcky.
Používejte svařovací masku!
Noste vždy speciální svářečské rukavice
Noste bezpečnostní obuv s ochranou
proti proříznutí, drsnou podrážkou a
ocelovou špičkou!
Používejte ochrannou zástěru
Před prováděním jakýchkoli prací na
čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Tlakovou láhev zajistěte řetězem
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Nebezpečí exploze
Výstraha před jedovatými
výpary!
Chraňte před vlhkem Nevystavujte stroj
dešti.
Odstup od osob Dbejte na to, aby se v
nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
1
~
Jednofázový transformátor s usměrňovačem
MIG (svařování kov-inertní-plyn)
MAG (svařování kov-aktivní-plyn)
Vhodné ke svařování se zvýšeným elektrickým
ohrožením.
Jednofázový střídavý proud se jmenovitou
frekvencí 50 Hz
CESKY
34
CZ
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Z větracího otvoru a pohyblivých součástí odstraňte
po každém použití ulpělý prach měkkým kartáčem
nebo štětcem.
Všechny pohyblivé kovové součásti mažte pravidelně
olejem, např. kola a boční poklop).
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje
vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Vadné aebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení odborníkem
nenípro používání přístroje nutná žádná speciální
kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou
lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími
úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být
na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci
dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Údržba
ed prováděním jakýchkoli prací na
čerpadlu vždy nejdříve vytáhnětestrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných
zařízení se čerpadlo nesmí používat.
CESKY
35
CZ
CESKY
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Přestože se točí kladka posuvu
drátu, drát se neposouvá. Znečištěná proudová tryska Vyčistěte
Spojka nosiče cívky je nastavena
příliš silně. Povolte
Poškozený balík hadic Zkontrolujte plášť vedení drátu
Příliš nízký přítlačný tlak kladky
posuvu drátu Zvyšte přítlačný tlak
Přerušovaný nebo trhavý přívod
drátu Poškozená proudová tryska Vyměňte
Připečená proudová tryska Vyměňte
Znečištěná drážka hnacího kola Vyčistěte
Rýha na opotřebeném hnacím kole Vyměňte
Zhasnutý elektrický oblouk Špatný kontakt mezi kostřicími
kleštěmi a dílem Kleště utáhněte a zkontrolujte
Odstraňte barvu a rez
Zkrat mezi proudovou tryskou a
trubkou přívodu plynu Proudovou a plynovou trysku
vyčistěte nebo vyměňte
Proudová tryska bez nečistot, zbytků
barvy a rzi
Příliš volná proudová tryska Proudovou trysku pevně utáhněte
Porézní svar Špatná vzdálenost či sklon balíku
hadic Vzdálenost mezi balíkem hadic a
dílem musí být 5-10 mm. Sklon nesmí
být nižší než 60 vzhledem ke kusu.
Žádný plyn, příliš málo plynu nebo
špatný plyn Zajistěte přívod (většího množství)
plynu nebo vyměňte
Svářečka po delším provozu náhle
přestane fungovat Svářečka se v důsledku příliš dlouhé-
ho používání přehřála a zapnula se
tepelná ochrana
Svářečku nechte vychladnout
36
Zváračka má stupeň ochrany IP21 a nesmie sa
vystavovať dažďu a vlhkosti počas prevádzky a
skladovania.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem.
Používajte predlžovačky elektrického káblu s ma-
ximálnou dĺžkou 5 metrov a s prierezom káblu nie
menším ako 1,5 mm². Nedoporučujeme používať
predlžovačky odlišných dĺžok a prierezov, ako aj
nástavce a multizásuvky.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či
nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Neťahajte za prívodný kábel, ak chcete vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky.
Nikdy nevystavujte seba a iné osoby bez ochrany
pôsobeniu elektrického oblúka alebo žeravého kovu.
Striekajúce zváracie perly môžu spôsobiť popáleniny.
Noste vždy vhodný zváračský štít, ochranný odev a
ochranné rukavice.
Dlhodobé vdychovanie zváracích plynov môže byť
zdraviu škodlivé.
SK
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Dodržujte všetky v
návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa
zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Zváračka v ochrannej atmosfére na tepelné spojenie
železných kovov tavením hrán a podávaním prímesi.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Bezpečnotné pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
SLOVENSKY
Technické Údaje
Zváračka 172/6W
Obj. č. .................................................................................................................................................................................................20074
Prípojka ................................................................................................................................................................... 230 V ~ 50 Hz
Menovité vstupné napätie (Striedavé napätie) U1 ............................................................................................................. 230 V
Istenie ........................................................................................................................................................................................ 16 A
Maximálny menovitý vstupný prúd I1max .................................................................................................................................. 27 A
Maximálny efektívny vstupný prúd I1e .................................................................................................................................... 9,7 A
Napätie pri chode naprázdno U0 .................................................................................................................................................40 V
Regulovaný úsek .......................................................................................................................................................... 25-135 A
Čas zapnutia X * ..........10% .................... 20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Zvárací prúd I2 ...........................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Pracovné napätie U2 ...............20,75 V ............... 19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Hrúbka drôtu.......................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Hrúbka materiálu ..........................................................................................................................................................1 - 8 mm
Hmotnosť ............................................................................................................................................................................... 34 kg
Rozmer ................................................................................................................................................................. 650 x 285 x 460 mm
Stopnja zaščite ............................................................................................................................................................................... IP 21S
Izolačná trieda .........................................................................................................................................................................................H
* Pomer skutočného pracovného času a celkového pracovného času.
Čas zapnutia bol určený pri 40 °C pomocou simulácie.
37
SK
Pracujte s odsávacím zariadením alebo v dobre
vetraných miestnostiach. Vyhnite sa priamemu vdy-
chovaniu plynov.
Kontakt s tryskou balíka hadíc a spracovávaným
materiálom môže spôsobiť popáleniny. Noste vždy
špeciálne zváračské rukavice.
Trysku balíka hadíc a spracovávaný materiál nechajte
po prevádzke najprv vychladnúť.
Dlhodobá práca s prístrojom môže poškodiť sluch.
Noste vždy chrániče sluchu.
Zváračka sa smie používať len na rovnom podklade a
s riadne zaistenou plynovou fľašou.
Dbajte na to, aby bol zvárací dym odsávaný, resp.
miesto zvárania dobre vyvetrané.
Žeravá troska a iskry môžu spôsobiť požiar či explóziu.
Prístroj nikdy nepoužívajte v horľavom prostredí.
Drevo, piliny, „laky, rozpúšťadlá, benzín, kerozín,
zemný plyn, acetylén, propán a podobné horľa
materiály je potrebné z pracoviska a okolia odstrániť,
resp. chrániť pred odletovaním iskier.
Na prípadné hasenie požiaru je potrebné mať v
blízkosti pripravené vhodné hasivo.
Na uzatvorených nádobách a rúrkach nevykonávajte
žiadne zváranie ani rezanie.
Na nádobách a rúrkach nevykonávajte žiadne zvára-
nie a rezanie ani vtedy, ak sú otvorené, ak obsahujú
alebo obsahovali materiály, ktoré pod vplyvom
tepla či vlhkosti explodujú alebo môžu vyvolať iné
nebezpečné reakcie.
Zváračku nepoužívajte nikdy na odmrazovanie zam-
rznutých rúrok.
Plynovú fľašu zaistite bezpodmienečne proti pádu.
Zváračka sa nesmie nikdy zdvíhať zároveň s plynovou
fľašou. Pre prepravu plynových iaš platia zvláštne
predpisy.
Manipulácia s plynovými fľašami
Zaistite, aby sa plynové fľaše používali a skladovali v miest-
nostiach, ktoré ma dostatný prívod aj odvod vzduchu.
Netesná plynová fľaša môže znížiť podiel kys-
líka vo vdychovanom vzduchu a spôsobiť teda
nebezpečenstvo udusenia.
Pred použitím sa uistite, či plynová fľaša obsahuje
plyn, ktorý je určený na vykonávanú prácu.
Plynové fľaše musia byť vždy bezpečne pripevnené
vo zvislej polohe na nástennom podstavci alebo na
špeciálne vyrobenom vozíku na plynové fľaše.
S fľašou s ochranným plynom a pripevneným nasta-
vovacím zariadením pre prúd plynu sa nesmie hýbať.
Ventil plynovej fľaše musí byť počas prepravy zakrytý.
Ventil plynovej fľaše po použití uzavrite.
Symboly
Pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu!
Noste osobné ochranné pomôcky.
Používajte zváraciu masku!
Noste vždy špeciálne zváračské rukavice
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou
proti prerezaniu, drsnou podrážkou a
oceľovou špičkou!
Používajte ochrannú zásteru
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku
napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Tlakovú fľašu zaistite reťazou
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Nebezpečenstvo explózie
Výstraha pred jedovatými
výparmi!
Chráňte pred vlhkom Nevystavujte stroj
dažďu.
Odstup od osôb Dbajte na to, aby sa v
nebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval.
1
~
Jednofázový transformátor s usmerňovačom
MIG (zváranie kov-inertný-plyn)
MAG (zváranie kov-aktívny-plyn)
Vhodné na zváranie so zvýšeným elektrickým
ohrozením.
Jednofázový striedavý prúd s menovitou
frekvenciou 50 Hz
SLOVENSKY
38
SK
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Z vetracieho otvoru a pohyblivých súčastí odstráňte
po každom použití prichytený prach mäkkou kefou
alebo štetcom.
Všetky pohyblivé kovové súčasti mažte pravidelne
olejom, napr. kolesá a bočný poklop.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborní-
kom nie jena používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc
a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs-
ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pra-
covisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa
DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je
potrebné ihneďdoplniť.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
čerpadle vždy najprv vytiahnitestrčku
napájaciehobla zo sieťovej zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový
kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo
sú defektné bezpečnostné zariadenia.
SLOVENSKY
39
SK
SLOVENSKY
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Napriek tomu, že sa točí kladka
posuvu drôtu, drôt sa neposúva. Znečistená prúdová tryska Vyčistite
Spojka nosiča cievky je nastavená
príliš silne. Povoľte
Poškodený balík hadíc Skontrolujte plášť vedenia drôtu
Príliš nízky prítlačný tlak kladky
posuvu drôtu Zvýšte prítlačný tlak
Prerušovaný alebo trhavý prívod
drôtu Poškodená prúdová tryska Vymeňte
Pripečená prúdová tryska Vymeňte
Znečistená drážka hnacieho kolesa Vyčistite
Ryha na opotrebenom hnacom
kolese Vymeňte
Zhasnutý elektrický oblúk Zlý kontakt medzi ukostrovacími
kliešťami a dielom Kliešte utiahnite a skontrolujte
Odstráňte farbu a hrdzu
Skrat medzi prúdovou tryskou a
rúrkou prívodu plynu Prúdovú a plynovú trysku vyčistite
alebo vymeňte
Prúdová tryska bez nečistôt, zvyškov
farby ahrdze
Príliš voľná prúdová tryska Prúdovú trysku pevne utiahnite
Porézny zvar Zlá vzdialenosť či sklon balíka hadíc Vzdialenosť medzi balíkom hadíc a
dielom musí byť 5 – 10 mm. Sklon
nesmie byť nižší než 60 vzhľadom
ku kusu.
Žiadny plyn, príliš málo plynu alebo
zlý plyn Zaistite prívod (väčšieho množstva)
plynu alebo vymeňte
Zváračka po dlhšej prevádzke náhle
prestane fungovať Zváračka sa v dôsledku príliš dlhého
používania prehriala a zapla sa
tepelná ochrana
Zváračku nechajte vychladnúť
40
A hegesztőgép védettsége IP21, és az üzem, illetve a
tárolás során tilos eső és nedvesség hatásának kitenni.
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
Maximum 5 m hosszúságú hosszabbító zsinórt hasz-
náljon és ennek keresztmetszete ne legyen kisebb 1.5
mm2-nél. Nem tanácsos ettől eltérő hosszúságú vagy
keresztmetszetű hosszabbító zsinórt, adaptert vagy
multi csatlakozót használni.
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze,
nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a
dugvilla.
A hibás kábel vagy csatlakozódugó áramütést
okozhatnak.
Soha ne a tápvezetéknél fogva próbálja kihúzni a
csatlakozódugót a konnektorból.
Ne tegye ki se magát, sem más személyeket elektro-
mos ív vagy forró fémek hatásának. A szétfreccsenő
hegesztési gyöngyök súlyos égési sérüléseket
okozhatnak.
A munkavégzéshez minden esetben viseljen
megfelelő hegesztőpajzsot, védőöltözetet és
munkakesztyűt.
HU
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen
gyelmesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a
szervizszolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
Védőatmoszférás hegesztőgép vasfémek termikus
hegesztéséhez a szélek megolvasztásával és adaléka-
nyag adagolásával.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Biztonsági utasítások
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
MAGYAR
Műszaki Adatok
Hegesztőgép 172/6W
Megrend.szám ................................................................................................................................................................................20074
Feszültség ..............................................................................................................................................................230 V ~ 50 Hz
Névleges bemenő feszültség (Váltófeszültség) U1 ............................................................................................................. 230 V
Védettség ................................................................................................................................................................................. 16 A
Maximális névleges bemenő áram I1max.................................................................................................................................... 27 A
Maximális hatékony bemeneti áram I1e ................................................................................................................................. 9,7 A
Üresjárati feszültség U0 ....................................................................................................................................................................40 V
Szabályozott szakasz .................................................................................................................................................. 25-135 A
Bekapcsolási időtartam X *
...........................................10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Hegesztőáram I2 .......................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Üzemi feszültség U2 ................20,75 V ............... 19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Huzalvastagság ..................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Anyagvastagág ..............................................................................................................................................................1 - 8 mm
Súly ........................................................................................................................................................................................... 34 kg
Méret ..................................................................................................................................................................... 650 x 285 x 460 mm
Védelmi fok ...................................................................................................................................................................................... IP 21S
Szigetelési osztály ..................................................................................................................................................................................H
* A valós munkaidő és a teljes munkaidő aránya.
A bekapcsolási idő 40° C mellett, szimuláció segítségével került meghatározásra.
41
HU
A hegesztési gázok tartós belélegzése egészségre
ártalmas lehet.
Megfelelő levegőáramoltató berendezéssel felszerelt,
vagy jól szellőző helységben dolgozzon. Kerülje a
gázok közvetlen belélegzését
A tömlőköteg fúvóka, illetve a feldolgozott anyaggal
való érintkezés égési sérüléseket okozhat. Minden
esetben speciális munkakesztyűt viseljen.
A tömlőköteg fúvókát és a feldolgozott anyagot a
hegesztést követően hagyja kihűlni.
A géppel folytatott tartós munka halláskárosodást
okozhat. Minden esetben viseljen fülvédőt.
A hegesztőgépet kizárólag egyenes aljzaton használ-
ja, megfelelő módon rögzített gázpalackkal.
Ügyeljen arra, hogy a hegesztési füst el legyen szívva,
illetve hogy a munkavégzés helye jól szellőzzön.
Az izzó salak és a szikrák tüzet, robbanást okozhat-
nak. Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes
közegben.
A munkavégzés helyszínéről el kell távolítani, illetve
a repkedő szikrák elől megfelelően óvni kell az
ott található fát, fűrészport, festékeket, lakkokat,
oldószereket, hígítószereket, benzint, kerozint,
földgázt, acetilént, propánt és minden más, hasonló
tűzveszélyes anyagot.
Az esetleges tűzoltáshoz helyezzen készenlétbe
megfelelő oltóanyagot.
Zárt edényeket és csöveket soha ne hegesszen és ne
vágjon.
Az edényeket és csöveket akkor se hegessze, ha
nyitottak, amennyiben olyan anyagokat tartalmaz-
nak vagy tartalmaztak, amelyek hő vagy nedvesség
hatására felrobbanhatnak, vagy más veszélyes reakci-
ót eredményezhetnek.
Soha ne használja a hegesztőgépet befagyott csövek
felolvasztására.
A gázpalackot feltétlenül biztosítsa a felborulással
szemben.A hegesztőgép soha nem emelhető fel
egyszerre a gázpalackkal. A gázpalackok szállítására
különleges előírások vonatkoznak.
A gázpalackok kezelése
Biztosítsa, hogy a gázpalackok kizárólag megfelelően
szellőző helyiségben kerüljenek tárolásra, ill. felhas-
ználásra.
A tömítetlen gázpalack csökkentheti az oxigén ará-
nyát a belélegzett levegőben, és így fulladásveszélyt
jelent.
A használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a gázpa-
lack a kivitelezni kívánt munka típusának megfelelő
gázt tartalmaz.
A gázpalackokat minden esetben biztonságosan
rögzíteni kell függőleges állapotban a fali tartóhoz,
vagy a speciális gázpalack tartó kocsihoz.
A védőgázas palackot, illetve a hozzá rögzített, gázt
tartalmazó szabályozószervet tilos mozgatni. A gázpa-
lack szelepét szállítás közben el kell takarni.
Használat után zárja el a gázpalack szelepét.
Szimbólumok
Figyelem!
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!!
Munka közben viseljen megfelelő személyi
védőeszközöket!
Hegesztéshez használjon
hegesztőpajzsot!
Minden esetben viseljen speciális
hegesztőkesztyűt
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs
elleni védelemmel, érdes talppal és acél
orral!
Használjon védőkötényt
A készüléken végzett bármilyen munka
előtt mindig ki kell húzni a csatlakozó
dugaszt a konektorból
Biztosítsa lánccal a nyomótartályt
Vigyázz! Magas feszültség!
Robbanásveszély
Vigyázat, mérgező gőzök!
Védje nedvesség ellen A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
Személyektől való távolság Ügyeljen arra,
hogy senki ne tartózkodjon a veszélyes
területen
1
~
Egyfázisú transzformátor egyenirányítóval
MAGYAR
42
HU
Karbantartás
A szüléken végzett bármilyen munka előtt
mindig ki kell húzni a csatlakodugaszt a
konektorból
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van
rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag
szakszerviz végezheti.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
A szellőző nyílásból, illetve a mozgó alkatrészekről
minden használat után puha kefével vagy ecsettel
távolítsa el a lerakódott port.
Rendszeresen kenje olajjal a mozgó fém alkatrészeket
(pl. a kerekeket és az oldalsó fedelet).
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
MIG (fém-inert-gáz hegesztés)
MAG (fém-aktív-gáz hegesztés)
Hegesztésre fokozott elektromos veszély esetén
is alkalmas.
Egyfázisú váltóáram 50 Hz névleges frekven-
ciával
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
vetelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 18 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való me-
gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye szer-
int, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi
patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz,
azonnal pótolja vissza.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb-
biadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
MAGYAR
43
HU
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan,
bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem,
segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási
számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre.
Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az
lábbiakban.
MAGYAR
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
Bár az előtoló csigája mozog, a
huzal nem tolódik előre. Beszennyeződött áramfúvóka Tisztítsa ki
A tekercstartó tengelykapcsoló túl
erősre van állítva. Engedjen rajta
Sérült tömlőköteg Ellenőrizz le a huzalvezeték köpenyt
A huzal előtoló csiga túlságosan kis
nyomásra van beállítva Növelje a nyomást
Szaggatott huzalutánpótlás Sérült áramfúvóka Cserélje ki
Besült áramfúvóka Cserélje ki
Beszennyeződött hajtókerék horony Tisztítsa ki
Horony az elkopott hajtókeréken Cserélje ki
Kialudt elektromos ív Hibás érintkezés a földelő csipesz és
a munkadarab között Húzza meg és ellenőrizze a csipesz
Távolítsa el a festéket és a rozsdát
Rövidzár az áramfúvóka és a
gázbekötő cső között Tisztítsa meg vagy cserélje ki az áram-
és gázfúvókát
Szennyeződésektől, festék és rozsda-
maradékoktól mentes áramfúvóka
Túlságosan laza áramfúvóka Erősen húzza meg az áramfúvókát
Pórusos varrat Nem megfelelő tömlőköteg távolság
vagy dőlésszög A tömlőköteg és a munkadarab közöt-
ti távolságnak legalább 5-10 mm-nek
kell lennie. A dőlésszög nem lehet
kevesebb 60-nál.
Nincs gáz, túlságosan kevés gáz vagy
nem megfelelő gáz Biztosítson nagyobb (több) gázbevi-
telt, vagy cserélje ki
Hosszabb üzem után a hegesztőgép
hitelen kikapcsol A hegesztőgép a túlságosan hosszan
tartó használat következtében túl-
forrósodott, és bekapcsolt a hőkioldó
Hagyja kihűlni a hegesztőgépet
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
44
Varilni stroj ima stopnjo zaščite IP21 in ne sme biti
izpostavljen dežju in vlagi medtem ko deluje ali ko se
skladišči.
Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na
tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v
omrežju.
Vtikač električnega kabla vtaknite v vtičnico ustrezne
oblike, z ustrezno napetostjo in frekvenco, ki ustreza
veljavnim predpisom.
Podaljški električnih kablov ne smejo biti daljši od
5 metrov in morajo imeti presek najmanj 1,5mm2.
Uporaba podaljševalnih kablov z različnimi dolžinami
in preseki, kot tudi adapterjev in več polnih vtičev, je
prepovedana.
Pred uvedbo naprave v pogon preverite, če sta
električni kabel in/ali vtič nepoškodovana.
Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo električni
udar.
Ne vlecite vtiča iz vtičnice za električni kabel naprave.
Nikoli ne izpostavljajte sebe ali drugih oseb delovanju
električnega loka ali razbeljenim kovinam. Leteči
delci lahko povzročijo opekline.
Vedno uporabljajte ustrezno varilsko masko, nosite
zaščitno obleko in zaščitne rokavice.
Vdihavanje produktov varjenja (plinov) dalj časa, je
lahko škodljivo za zdravje.
SLO
Uporabljajte napravo šele, ko
natančno preberete in dojamete
to navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem
navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim
osebam.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina
uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Varilni stroj v zaščitnem plinu za toplotno povezavo
železnih kovin s topljenjem robov in dodajanjem
primesi.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen.
Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih
predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Varnostni napotki
POZOR! Električni udar! Obstaja nevarnost
poškodb zaradi električnega udara!
Uporaba naprave je možna samo z
zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti
(RCD maksimalni izklopni tok je 30mA).
SLOVENIJA
Tehnični podatki
Varilni stroj 172/6W
Kataloška številka: .........................................................................................................................................................................20074
Priključek ................................................................................................................................................................ 230 V ~ 50 Hz
Nominalna vstopna napetost (Izmenična napetost) U1 ................................................................................................... 230 V
Varovalka .................................................................................................................................................................................. 16 A
Maksimalni nazivni vstopni tok I1max .......................................................................................................................................... 27 A
Maksimalni učinkoviti vstopni tok I1e ...................................................................................................................................... 9,7 A
Napetost pri delovanju na prazno U0 .........................................................................................................................................40 V
Regulirano področje ................................................................................................................................................... 25-135 A
Čas vklopa X * ..............10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Varilni tok I2 ................................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Delovna napetost U2 ..............20,75 V ............... 19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Debelina žice .......................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Debelina materiala .......................................................................................................................................................1 - 8 mm
Teža .......................................................................................................................................................................................... 34 kg
Dimenzije ............................................................................................................................................................ 650 x 285 x 460 mm
Stupeň ochrany ..............................................................................................................................................................................IP 21S
Razred izolacije ........................................................................................................................................................................................H
* Razmerje dejanskega delovnega časa in celotnega delovnega časa.
Čas vklopa je bil določen s simulacijo pri temp. 40°C.
45
SLO
Uporabljajte sesalno napravo ali delajte v dobro
prezračenih prostorih. Izognite se neposrednemu
vdihavanju plinov.
V stiku s šobo na gibki cevi in obdelovanim materi-
alom lahko nastanejo opekline. Vedno uporabljajte
posebne varilske rokavice.
Šobo paketa cevi in obdelovani material pustite da se
ohladi, ko napravo izklopite.
Uporaba naprave brez uporabe ustreznih zaščitnih
pripomočkov, lahko poškoduje sluh. Nosite zaščito
za sluh!
Varilni stroj lahko uporabljate le na ravni površini in s
pravilno pritrjeno plinsko jeklenko.
Varilni dim mora biti pravilno odsesan, mesto varjenja
pa dobro prezračeno.
Vroči zvarki in iskre lahko povzročijo požar ali
eksplozijo. Nikoli ne uporabljajte naprave v vnetljivem
okolju.
Les, žagovino, »lake«, topila, bencin, kerozin, zemeljski
plin, acetilen, propan in podobne vnetljive snovi
vedno odstranite z delovnega mesta, oz. jih zaščitite
pred letečimi iskrami.
Za morebitno gašenje požara imejte v bližini pripravl-
jena ustrezna gasilna sredstva.
Nikoli ne varite zaprtih posod ali cevi in jih ne režite.
Ne režite in ne varite posod niti v primeru, kadar so
odprte oz. kadar vsebujejo materiale, ki bi jih pod
vplivom vlage ali toplote lahko razneslo oz. povzročile
nevarne reakcije.
Nikoli ne uporabljajte varilnega stroja za razmrzovan-
je zamrznjenih cevi.
Plinsko jeklenko ksirajte vedno tako, da ne pade.
Nikoli ne dvigajte varilnega stroja skupaj s plinsko
jeklenko. Za transportiranje plinskih jeklenk veljajo
posebni predpisi.
Rokovanje s plinskimi jeklenkami.
Vedno poskrbite, da se plinske cevi uporabljajo in
skladiščijo v prostorih, kjer je dovolj zraka.
Netesna plinska jeklenka lahko zmanjša delež kisika v
zraku, zato obstaja nevarnost zadušitve.
Pred uporabo se prepričajte, če plinska jeklenka
vsebuje plin, ki je namenjen za določeno delo.
Plinske jeklenke morajo biti vedno ksirane v navpični
legi na stenskem podstavku ali v posebej izelanem
vozičku za plinske jeklnke.
Če jeklenka vsebuje zaščitni plin s pritrjeno napravo
za reguliranje, potem se tok plina ne sme premikati.
Ventil plinske jeklenke mora biti med transportom
pokrit.
Ventil plinske jeklenke zaprite po končani uporabi.
Simboli
Opozorilo!
Preberite navodilo za uporabo!!
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Uporabljajte varilsko masko!
Vedno uporabljajte posebne varilske
rokavice.
Uporabljajte varnostne čevlje z zaščito
proti vrezninam, nedrsečim podplatom in
z jeklenim sprednjim delom čevlja!
Uporabljajte zaščitni predpasnik
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko
vedno najprej izvlecite vtič na električnem
kablu iz vtičnice na zidu.
Tlačno jeklenko ksirajte z verigo
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara.
Nevarnost eksplozije
Opozorilo glede strupenih
hlapov
Zavarujte pred vlago. Naprave ne iz-
postavljajte dežju.
Varnostna razdalja oseb Poskrbite, da v
delovnem prostoru stroja nihče ne stoji.
1
~
Enofazni transformator s usmernikom
MIG (varjenje kovina-inertni-plin)
MAG (varjenje kovina-aktivni-plin)
Ustrezno za varjenje s povečano nevarnostjo
el. udara.
Enofazni in izmenični tok z nominalno frekvenco
50 Hz
SLOVENIJA
46
SLO
Vzdrževanje
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko vedno
najprej izvlecite vtič na električnem kablu iz
vtičnice na zidu.
Pred vsako uporabo črpalke jo vizualno preglejte in
se prepričajte, če sta črpalka, predvsem pa omrežni
kabel nepoškodovana.
Uporaba poškodovane črpalke ali njenih delov je
njena uporaba prepovedana.
Če je črpalka v okvari, jo lahko popravi le strokovnjak
v pooblaščeni servisni delavnici.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in origi-
nalno opremo.
Stroj in njegove sestavne dele ne smete čistiti s topili,
vnetljivimi ali strupenimi tekočinami. Za čiščenje
uporabljajte samo navlaženo krpo.
Po vsaki uporabi očistite zračne odprtine naprave s
ščetko ali čopičem, da bodo vedno čiste in prehodne
za zrak.
Vse gibljive kovinske dele podmažite redno z oljem,
npr. kolesa in stranski pokrov).
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava
lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost-
no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči
nepričakovane nezgode ali poškodbe.
PO potrebi boste našli seznam rezervnih delov na
spletnih straneh www.guede.com.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske
rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan
prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, na-
stale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s
tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo
ter obraba naprave tekom normalne uporabe prav
tako ne sodi v sklop garancije.
Poškodovane in/ali dotrajane električne
naprave oddajte v surovino ali na ustrezno
mesto.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati
uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna
izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora-
bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla-
doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom,
da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod
stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z
izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za
uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-
nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-
du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki
ga porabite, takoj dopolnite z novim.
Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim
sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
SLOVENIJA
47
SLO
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre-
bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte
nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko
Vašo napravo v primeru reklamiranja identiciramo,
prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila
in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na
tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri
roki, jih prosim vnesite tu
SLOVENIJA
Rešitev
Okvara Vzrok Rešitev
Kljub temu, da se vrti škripčevje za
premik žice, se žica ne premika. Onesnažena kontaktna šoba Očistite
Sponka nosilca tuljave je nastavljena
premočno. Popustite
Poškodovan komplet cevi. Preverite plašč voda za žico.
Prenizek tlak pomika žice na
škripčevju. Povačajte tlak
Prekinjeni ali neenakomerni pomik
žice Poškodovana kontaktna šoba Zamenjajte
Zažgana je tokovna šoba Zamenjajte
Utor pogonskega kolesa je umazan Očistite
Poškodba na obrabljenem po-
gonskem kolesu. Zamenjajte
Ugasnjen električni lok Slab stik med kleščami za ozemljitev
in varjenim delom. Klešče privijte in preverite
Odstranite barvo in rez
Kratek stik med tokovno šobo in
cevko za vodenje plina. Tokovno šobo očistite ali zamenjajte
z novo
Tokovna šoba brez nečistoč, ostankov
barve in rje
Tokovna šoba je preveč popuščena Tokovno šobo trdno privijte
Porozen zvar Napačna razdalja ali nagib paketa
cevi Razdalja med cevmi in varjenim de-
lom mora biti 5-10 mm. Nagib ne sme
biti manjši od 60 napram varjenemu
komadu.
Nobeni plin,premalo plina ali nepra-
vilen plin Poskrbite za dovod (večje količine)
plina ali ga zamenjajte.
Po daljši uporabi varilni stroj prene-
ha delovati. Varilni stroj se zaradi predolge
uporabe pregreva in se vklaplja
toplotna zaščita.
Varilni stroj pustite da se ohladi
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
48
Sigurnosne upute
POZOR! Opasnost od strujnog udara!
Postoji opasnost od ozljeda uslijed strujnog
udara!
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu
sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje
greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Aparat za zavarivanje ima stupanj zaštite IP21 i ne
smije se izlagati kiši i vlazi tijekom rada i skladištenja.
Provjerite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici postrojenja moraju odgovarati
naponu u električnoj mreži.
Umetnite utikač električnog kabela u utičnicu koja
je odgovarajuća po obliku, naponu i frekvenciji i u
sukladnosti s važećim propisima.
Koristite produžne električne kablove dužine najviše
5 metara i s presjekom kabela ne manjim od 1,5mm².
Zabranjena je uporaba produžnih kabela koji su
različite dužine i presjeka, kao i adaptera i višestrukih
utičnica.
Prije puštanja u pogon provjerite da nije oštećen
električni kabel i/ili utičnica
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar
električnom strujom.
HR
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno
prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i
korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Aparat za zavarivanje u zaštitnoj atmosferi za toplin-
sko spajanje željeznih metala topljenjem rubova i
dodavanjem primjesa.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe.
U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu
proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za
eventualne štete.
HRVATSKI
Tehnički podaci
Uređaj za zavarivanje 172/6W
Br. za narudžbu ...............................................................................................................................................................................20074
Priključak ................................................................................................................................................................ 230 V ~ 50 Hz
Nominalni ulazni napon (Izmjenični napon) U1 .................................................................................................................. 230 V
Osigurač ................................................................................................................................................................................... 16 A
Maksimalna nazivna ulazna struja I1max ..................................................................................................................................... 27 A
Maksimalna učinkovita ulazna struja I1e ................................................................................................................................ 9,7 A
Napon prilikom rada na prazno U0 ..............................................................................................................................................40 V
Regulirani odsjek .......................................................................................................................................................... 25-135 A
Vrijeme uključenja X *
...........................................10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Struja zavarivanja I2 .................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Radni napon U2 ........................20,75 V ............... 19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Debljina žice ........................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Debljina materijala .......................................................................................................................................................1 - 8 mm
Masa ......................................................................................................................................................................................... 34 kg
Dimenzije ............................................................................................................................................................ 650 x 285 x 460 mm
Stupanj zaštite ................................................................................................................................................................................ IP 21S
Klasa izolacije ........................................................................................................................................................................................... H
* Omjer stvarnog radnog vremena i cjelokupnog radnog vremena.
Vrijeme uključenja bilo je određeno na temp. 40°C pomoću simulacije.
49
HR
Nemojte povlačiti kabel za vađenje utikača iz utičnice.
Ne ispostavljajte sebe ni druge osobe nikad bez
zaščtite djelovanja električnog luka ili vrućeg metala.
Leteće varnice mogu izazvati opekline.
Uvijek koristite odgovarajuću masku za zaštitu lica,
zaštitno odijelo i zaštitne rukavice.
Dugotrajno udisanje plinova nastalih kod zavarivanja
može biti štetno po zdravlje.
Radite sa usisnim uređajem ili u dobro provjetrenim
prostorijama. Izbjegavajte direktno udisanje plinova.
Kontakt s mlaznicom crijeva ili obratkom odnosno
varenim predmetom može uzrokovati opekotine.
Pri radu uvijek nosite specijalne zaštitne rukavica za
zavarivanje.
Mlaznicu paketa crijeva i obrađeni materijal ostavite
nakon korištenja da se ohladi.
Duži rad sa ovim uređajem dovodi do oštećenja sluha.
Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.
Aparat za zavarivanje se smije koristiti samo na ravnoj
podlozi i s propisno osiguranom plinskom bocom.
Vodite računa da se dim od zavarivanja usisava,
odnosno da je mjesto gdje se vrši zavarivanje dobro
provjetreno.
Užarena šljaka i iskre mogu izazvati požar ili eksplo-
ziju. Uređaj nikad ne upotrebljavajte u zapaljivoj
sredini.
Drvo, piljevinu, „lakove“, otapala, benzin, kerozin,
zemni plin, acetilen, propan i slične zapaljive mate-
rijale potrebno je s radnog mjesta i okoline ukloniti,
odnosno štititi od letećih iskri.
Za eventualno gašenje požara potrebno je imati na
raspolaganju pripremljeno odgovarajuće sredstvo za
gašenje.
Ne vršite nikakvo zavarivanje ni rezanje na zatvorenim
posudama i cijevima.
Na posudama i cijevima ne vršite nikakvo zavarivanje
ni rezanje ako su otvorene, ako sadrže ili su sadržali
materijale koji pod utjecajem topline ili vlage eksplo-
diraju ili mogu izazvati druge opasne reakcije.
Uređaj nikada ne upotrebljavajte za razmrzivanje
smrznutih crijeva.
Plinsku bocu bezuvjetno osigurajte od pada.Stroj za
zavarivanje nikada ne podizajte sa plinskom bocom.
Za transportiranje plinskih boca važe posebni propisi.
Rukovanje s plinskim bocama
Omogućite da se plinske boce skladište u prostorija-
ma koje imaju dovoljan dovod i odvod zraka.
Propusnost plinske boce može sniziti udio kisika u
udisanom zraku te izazvati opasnost od gušenja.
Prije upotrebe se uvjerite da plinska boca sadrži plin
koji je namijenjen za vršeni rad.
Plinske boce moraju biti uvijek sigurno pričvršćene u
okomitom položaju na zidnoj podlozi ili na specijalno
proizvedenim kolicima za plinske boce.
Boca sa zaštitnim plinom i pričvršćenim podesnim
uređajem za strujanje plina se ne smije pomjerati.
Ventil plinske boce mora biti tijekom transporta
pokriven.
Ventil plinske boce nakon upotrebe zatvorite.
Simboli
Pozor
Pročitajte naputak za korištenje!
Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu.
Upotrebljavajte respirator!
Pri radu uvijek nosite specijalne zaštitne
rukavica za zavarivanje.
Pri radu uvijek nosite sigurnosnu zaštitnu
obuću otpornu na presjecanje, s hrapa-
vom potplatom i čeličnom špicom!
Upotrebljavajte zaštitnu pregaču.
Prije izvođenja bilo kakvih radova na
pumpi neophodno je izvaditi utik
priključnog kabla iz mrežne utičnice.
Tlačnu bocu ksirajte lancem.
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Opasnost od eksplozije
Pazite – opasnost od otrovnih
plinova!
Čuvati od vlage Stroj ne izlagati kiši.
Udaljenost od osoba Osigurajte da se u
zoni opasnosti ne zadržavaju osobe.
HRVATSKI
50
HR
Održavanje
Prije izvođenja bilo kakvih radova na pumpi
neophodno je izvaditi utikač priključnog kabla iz
mrne utičnice.
Prije upotrebe pumpe izvršite vizualni pregled i
provjerite stanje i eventualna oštećenja mrežnog
kabla i utikača.
U slučaju oštećenja uređaja ili zaštitnih elemenata
pumpa se ne smije koristiti.
Ako je uređaj u kvaru, popravak smije izvršiti isključivo
klijentski servis.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Stroj i njegove komponente nemojte čistiti otapalima,
zapaljivim i otrovnim tekućinama. Za čiščenje primije-
nite samo vlažnu krpu. Prije morate biti sigurni da ste
izvukli utikač iz strujne utičnice.
Nakon završetka rada uklonite prašinu iz otvora za
provjetravanje i pokretnih dijelova stroja mekanom
četkom ili kistom.
Sve pokretne metalne sastavne dijelove redovito
mažite uljem, npr. kotače i bočni poklopac.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do
nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Prema potrebi možete potražiti spisak rezervnih dije-
lova na internetnoj stranici www.guede.com.
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske
uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan
prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U
slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod-
no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s
navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed
nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer
preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed
nestručnogeovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva
niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za
upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
1
~
Jednofazni transformator s ispravljačem
MIG (zavarivanje metali-inertni-plin)
MIG (zavarivanje metali-aktivni-plin)
Prikladno za zavarivanje s povećanim
električnim rizikom.
Jednofazna izmjenična struja s nominalnom
frekvencijom 50 Hz
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno
elektronski uređaji moraju biti predani u
centar za skupljanje otpada ove vrste.
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa strojem
od strane stručnjaka nije potrebna nikakva posebna
kvalikacija..
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi
samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku pred-
stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa
stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja
praktične nastave.
Obuka Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću
opću obuku odnosno objašnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja
odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku
pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti.
Jako tražite liječničku pomoć, navedite slijedeće
podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
HRVATSKI
51
HR
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za
upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u
sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb-
ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
pomoći Vam. Radi jednostavne identikacije Vašeg
stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban
nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te
godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip-
skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek
pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
HRVATSKI
Otklanjanje kvara
Kvar Uzrok Način otklanjanja
I pored toga što se okreće kotač
pomaka žice, žica se ne pomjera. Onečišćena strujna mlaznica. Očistiti
Spojka nosača namota je previše
zategnuta. Popustite je
Oštećen paket crijeva. Prekontrolirati omot voda žice.
Previše nizak pritisni tlak kotača
pomjeranja žice Povećajte pritisni tlak
Isprekidani ili ispresijecani dovod
žice Oštećena strujna mlaznica Zamijenite novim
Spaljena strujna mlaznica Zamijenite novim
Onečišćen žlijeb pogonskog kotača Očistiti
Ogrebotina na površini istrošenog
pogonskog kotača. Zamijenite novim
Ugašen električni luk Neispravan kontakt između kliješta
za uzemljenje i obratka. Zategnite kliješta i provjerite
Otklonite boju i rđu
Kratak spoj između kontaktne mlaz-
nice i cijevi za vod plina Strujnu i plinsku mlaznicu očistite ili
zamijenite
Strujna mlaznica bez nečistoća, osta-
taka boje i hrđe
Previše popuštena strujna mlaznica Strujnu mlaznicu čvrsto pritegnite
Porozni var Pogrešna udaljenost ili nagib paketa
crijeva Udaljenost između crijeva i obratka
mora biti 5-10 mm. Kut nagiba u
odnosu na obradak ne smije biti veći
od 60.
Nikakav plin, premalo plina ili
pogrešan plin Osigurajte dovod (veće količine) plina
ili zamijenite
Aparat za zavarivanje nakon duljeg
rada odjednom prestane raditi Aparat za zavarivanje se uslijed pre-
duge upotrebe pregrijao i uključila
se toplinska zaštita
Aparat za zavarivanje ostavite da se
ohladi
52
     
    (RCD
.   30mA).
       IP21 
           
  .
 .  
      
    .
    
 ,     ,
      
.
    
    5    
  1,5 ².   
      
,     
.
     
,     
   .
      
 .
   ,   
    .
BG
   
    
  
.    
   .  
   .
     
  ,   
 .
   

     
      
    .
       
   .   
     
     
      
  
!    !
    
 !

 
  172/6W
  ..........................................................................................................................................................................................20074
 .................................................................................................................................................230 V ~ 50 Hz
   ( ) U1 ............................................................................ 230 V
 ...................................................................................................................................................................................... 16 A
    I1max ............................................................................................................................ 27 A
    I1e .............................................................................................................................. 9,7 A
    U0 ...................................................................................................................................................40 V
  ..................................................................................................................................................... 25-135 A
   X *
...........................................10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
  I2 ......................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
  U2 ......20,75 V ...............19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
   ...........................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
   ...........................................................................................................................................1 - 8 mm
 ........................................................................................................................................................................................ 34 kg
 ................................................................................................................................................................. 650 x 285 x 460 mm
   ......................................................................................................................................................................... IP 21S
   ..................................................................................................................................................................................H
*         .
      40 °    .
53
BG
         
      .
     
.
    ,
    .
    
     .
      
 .  
  .
       
    
.    
.
 -     
    .
      
.     
      
      
 .
 ,     
 .      
.
       
 .     
 .
,  , „“,
, , , 
, ,    
      
    .    
  .
        
    .
      
   .
      
      
,     
,     
       
  .
     
   .
    
.     
     .
     
 .
   
 ,     
   ,  
     .
     
       
   .
   ,  
  ,    
 .
      
    
     
   .
       
        
.       
    .
     
.

!
  
!
   .
  !
   

    
 ,   
 !
  
      
    -
   
   .
    

  
 

54
BG
    
    
       
  . 
      .
     
        
  DIN 13164. , 
      
.
  ,   :
1.   
2.   
3.   
4.  

     
    -
   
 .
     
    ,  
       

       
      

   ,    
  
      
  .
     
   .  
    ,
      ,   
   .
     
      
   .
    
  , .    .
      
   . 
       
  .
       
     www.
guede.com.
  
  
!
    
  .
   
      
   !
1
~
   
MIG  (  -
-)
MG  (  -
-)
    
 .
    
 50 Hz
 / 
   
     
  .
  
    

  
     
     .
:   
       
   .
 :     
 ,    18 .
    
,       
       
  .
:    
    , .
  .    
.

55
BG

   12  
 , 24    
      .
    
   
    . 
     
     
  
     
   .
  ,   ,
       .
     
     
    .

   ? ?
      
  ?   
www.guede.com      
    .  ,
,      .   
      
,      
 ,      
.     
  .      
,  , , .
 
  :
  

  
  
,    
   ,   
.
  ()  
   
    . 
       
 
  
   
  
  
   
     
  ()  
   
 
  
  
      
      
   
   
           
  
   ,
    
   ()
    
      
      
     
5-10 .     
-  60  .
 ,   
     (-
)    
  
  
  
   
  
      
  
   

56
Aparatul de sudură deine gradul de protecie IP21
și este interzis a se expune la ploaie și umezeală în
timpul operării și depozitării.
Controlaţi tensiunea. Datele tehnice de pe plăcuţa
de tip trebuie să corespundă cu tensiunea reţelei
electrice.
Folosiţi prize corespunzătoare ca formă, tensiune şi
frecvenţă, conform normelor în vigoare.
Utilizaţi prelungitoare de maxim 5 metri lungime şi
secţiune mai mare de 1.5 mm2. -Nu se recomandă
folosirea prelungitoarelor de lungime diferită, a unui
triplu ştecăr sau a prizelor multiple.
Înaintea punerii utilajului în funcţiune, vericaţi ca
priza şi/sau cablul să nu e deteriorate.
Un cablu sau ștecher defect pot porvoca șoc electric.
Nu tragei de cablul de alimentare atunci când dorii
să scoatei ștecherul din priză.
Nu vă expunei niciodată pe dumneavoastră sau alte
persoane, fără a  protejai, aciunii arcului electric
sau metalului incandescent. Mărgelele de sudură pot
provoca arsuri.
Purtai întotdeauna un scut de sudare adecvat,
îmbrăcăminte și mănuși de protecie.
O inhalare îndelungată a gazelor de sudură poate 
dăunătoare sănătăii.
Lucrai cu instalaie de aspirare sau în încăperi bine
aerisite. Evitai inhalarea directă a gazelor.
RO
Utilizaţi pompa abia după ce aţi
citit cu atenţie şi aţi înţeles modul
de operare Respectaţi toate
instrucţiunile de securitate cuprinse în manual.
Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de terţe
persoane.
Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea
utilajului, apelaţi la servisul pentru clienţi.
Utilizare conform destinaţiei
Aparat de sudură în atmosferă protectoare pentru
cuplarea termică a metalelor feroase prin topirea
muchiilor și adăugarea materialelor aditive.
Această instalaţie se poate utiliza numai în scopul
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile
şi instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul
manual, producătorul nu poate  răspunzător de
daunele survenite.
Instrucţiuni de securitate
ATENŢIE! Electrocutare! Există riscul de
accidentare cu curent electric!
Funcţionarea este permisă numai cu
întrerupător cu protecţie împotriva curentului
eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
ROMÂNIA
Date Tehnice
Aparat de sudură 172/6W
Comandă nr. ....................................................................................................................................................................................20074
Racord .....................................................................................................................................................................230 V ~ 50 Hz
Tensiune nominală de intrare (Tensiune alternativă) U1 .................................................................................................. 230 V
Sigurană .................................................................................................................................................................................. 16 A
Curent nominal maxim de intrare I1max ..................................................................................................................................... 27 A
Curent ecient maxim de intrare I1e ........................................................................................................................................ 9,7 A
Tensiune la ralanti U0 ........................................................................................................................................................................40 V
Segment reglementat ................................................................................................................................................ 25-135 A
Perioadă de conectare X *
...........................................10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Curent de sudură I2 .................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Tensiune de lucru U2 ...............20,75 V ...............19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Grosime sârmă....................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Grosime material ...........................................................................................................................................................1 - 8 mm
Greutate.................................................................................................................................................................................. 34 kg
Dimensiune ........................................................................................................................................................ 650 x 285 x 460 mm
Gradul de protecţie.......................................................................................................................................................................IP 21S
Clasă de izolaie ......................................................................................................................................................................................H
* Raportul dintre perioada de lucru reală și perioada de lucru totală
Perioada de conectare a fost stabilită la 40° C cu ajutorul simulării
57
RO
Contactul cu duza pachetului de furtunuri și materia-
lul prelucrat poate provoca arsuri. Purtai întotdeauna
mănuși speciale de sudură.
După operare, lăsai mai întâi duza din pachetul de
furtunuri și materialul prelucrat să se răcească.
O muncă îndelungată cu aparatul poate deteriora
auzul. Purtai întotdeauna protecii pentru urechi.
Aparatul de sudură poate  utilizată numai pe o bază
plană și cu butelia de gaze asigurată reglementar.
Acordai atenie fumului de sudură care trebuie să
e bine aspirat, respectiv locul de sudură să e bine
aerisit.
Zgura incandescentă și scânteile pot provoca incendii
sau explozii. Nu utilizai niciodată aparatul în mediu
inamabil.
Lemnul, rumegușul, ”lacurile”, diluanii,
benzina,kerosenul, gazul metan, acetilena, propanul
și materiale inamabile asemănătoare trebuie
înlăturate de la locul de muncă și din apropierea
acestuia, respectiv trebuie protejate de scântei.
Pentru stingerea unui eventual incendiu, trebuie avut
pregătit în apropiere materiale de stingere adecvate.
Nu efectuai nici un fel de lucrări de sudură sau tăiere
pe recipiente sau pe evi închise.
Nu efectuai nici un fel de lucrări de sudură sau tăiere
nici pe recipiente sau evi care sunt deschise, atâta
timp cât acestea conin sau au coninut materiale
care, sub inuena căldurii sau umezelii, explodează
sau pot provoca alte reacii periculoase.
Nu utilizai niciodată aparatul de sudură pentru a
dezghea evi îngheate.
Asigurai neapărat butelia de gaz împotriva căderii.
Este interzis a se ridicat aparatul de sudură în același
timp cu butelia de gaz. Pentru transportul buteliilor
cu gaz se aplică prescripii speciale.
Manipularea buteliilor cu gaz.
Asigurai ca buteliile cu gaz să e utilizate și depozi-
tate în încăperi cu circulaie sucientă a aerului.
O butelie cu gaz neetanșă poate reduce cantitatea de
oxigen în aerul inspirat, putând să provoace asxierea.
Înainte de utilizare, convingei-vă că butelia conine
gazul necesar pentru lucrarea efectuată.
Buteliile cu gaz trebuie să e întotdeauna xate sigur
în poziie verticală pe un suport pe perete sau pe un
cărucior produs special pentru buteliile cu gaz.
Este interzis a se mișca buteliile cu gaz protector și
instalaia de reglare a uxului gazului xată pe ace-
stea. Robinetul buteliei cu gaz trebuie să e acoperit
în timpul transportului.
După utilizare, închidei robinetul buteliei cu gaz.
Simboluri
Atenţie!
Citiţi modul de utilizare.!
Purtai echipament personal de securitate.
Utilizai masca pentru sudură!
Purtai întotdeauna mănuși speciale de
sudură.
Purtaţi încălţăminte de securitate cu
protecţie împotriva tăierii, cu talpă aspră
şi vârf de oţel!
Purtai șor de protecie
Înaintea efectuării oricărei intervenţii pe
pompă, întotdeauna scoateţi mai întâi
ştecherul cablului de alimentare din priza
de la reţea.
Asigurai butelia sub presiune cu un lan.
Avertisment împotriva pericolu-
lui tensiunii electrice
Pericol de explozie
Avertizare asupra vaporilor
toxici!
Ocrotiţi de umezeală Nu expuneţi utilajul
ploii.
La distanţă de persoane Aveţi grijă
ca nimeni să nu se găsească în zona
periculoasă
1
~
Transformator monofazat cu redresor
MIG (sudare metal - gaz - inert)
MIG (sudare metal - gaz - activ)
Se pretează pentru sudură cu periclitare
electrică ridicată.
Curent electric alternativ monofazat cu
frecvena nominală de 50 Hz
ROMÂNIA
58
RO
defectă pompa sau instalaţiile de protecţie de pe ea.
În cazul în care aparatul este defect, reparaţia poate 
executată în exclusivitate de servisul pentru clienţi.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale.
Nu folosiţi solvenţi, lichide inamabile sau toxice
pentru curăţarea pistolului. Utilizaţi în acest scop o
cârpă umedă; vericaţi mai întâi ca ştecărul să e scos
din priză.
După ecare utilizare, înlăturai de pe oriciul de
aerisire și componenii mobili praful depus cu o perie
moale sau cu o pensulă.
Ungei cu regularitate toi componenii metalici
mobili cu ulei, de ex. roile și capacul lateral.
Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po-
ate  de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insucientă
de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
În caz de necesitate, vei găsi lista pieselor de schimb
pe pagina www.guede.com.
Garanţie
Perioada de garanie de 12 luni la o utilizare
industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând
cu data achiziiei aparatului.
Garanţia se referă în exclusivitate la defecţiunile pro-
vocate de defectele de material sau de producţie. La
reclamaţia în perioada de garanţie trebuie prezentat
documentul de achiziţie original, cu data vânzării.
Garanţia nu ia în considerare utilizarea neprofesională,
ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forţată,
defectarea prin intervenţie străină sau cu obiecte
străine. Nerespectarea modului de utilizare şi de
montaj ca şi uzura normală de asemeni nu intră în
garanţie.
Service
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi
nevoie de piese de schimb sau de manualul de
operare? Pe site-ul nostru www.guede.com, la secţia
de Servis vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic.
Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru ca utilajul
dvs. să poată  identicat în caz de reclamaţie, avem
nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul
de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa
de tip. Pentru ca toate aceste date să e mereu la
îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producţie:
Aparate electrice sau electronice defecte
şi /sau lichidate trebuie să e predate la
punctele de colectare corespunzătoare.
Ocrotiţi de umezeală
Direcţia de amplasare a ambalajului - în
sus
Exigenţe la adresa operatorului
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să
citească cu atenţie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunţită din partea
unui specialist, nu este necesară nici o altă calicare
specială pentru deservirea prezentului utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o
fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru
a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea
instructorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o
instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un
timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului.
Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul
unui eventual accident, la locul de muncă trebuie
să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă
medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164.
Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală
trebuie completat imediat.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare
leseguenti informazioni:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Tipul rănirii
Întreţinere
Înaintea efectuării oricărei intervenţii pe
pompă, întotdeauna scoateţi mai îni ştecherul
cablului de alimentare din priza de la reţea.
Înaintea oricărei utilizări a pompei, efectuaţi proba
vizuală şi convingeţi-vă că pompa, mai ales cablul de
reţea şi ştecherul, nu sunt deteriorate.
Pompa nu poate  utilizată în cazul în care este
ROMÂNIA
59
RO
ROMÂNIA
Înlăturare defeciune
Defecţiune Cauză Remediere
Deșa rola deplasării sârmei se
rotește, sârma nu se deplasează. Duza cu jet este murdară Curăţaţi
Cuplajul bobinei de transport este
reglat prea puternic Degajai
Pachetul cu furtunuri este deteriorat Vericai carcasa liniei de alimentare
cu sârmă
Presiunea de împingere a rolei de de-
plasare a sârmei este prea joasă Ridicai presiunea de contact
Alimentare cu sârmă intermitentă
sau sacadată Duză cu jet deteriora Înlocuii
Duza cu jet este arsă Înlocuii
Canelura roii de traciune este
murdară Curăţaţi
Zgârietură pe roata de traciune
uzată Înlocuii
Arc electric stins Contact prost între cleștele de
punere la masă și piesă Strângei cleștele și vericai
Înlăturai vopseaua și rugina
Scurt circuit între duza cu jet și eava
de aducie a gazului Curăai sau înlocuii duza cu jet și
de gaz
Duză cu jet fără impurităi, resturi de
vopsea și rugină
Duza cu jet are joc prea mare Strângei temeinic duza cu jet
Sudură poroasă Distană sau înclinare prea mare la
pachetul cu furtunuri Distana dintre pachetul cu furtunuri
și piesă trebuie să e de 5-10 mm.
Înclinaia faă de piesă nu trebuie să
e inferioară valorii de 60.
Fără gaz, gaz prea puin sau gaz de
proastă calitate Asigurai aducia (unei cantităi mai
mari) de gaz sau înlocuii
Aparatul de sudură încetează subit
să funcioneze după o operare
îndelungată
Ca urmare a unei utilizări înde-
lungate aparatul de sudură s-a
supraîncălzit și s-a conectat protecia
termică
Lăsai aparatul de sudură să se
răcească
60
Aparat za zavarivanje ima stupanj zaštite IP21 i ne
može se izlagati kiši i vlazi tijekom rada i skladištenja.
Proverite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni
na natpisnoj pločici uređaja moraju da odgovaraju
naponu u električnoj mreži.
Utikač električnog kabela priključite u utičnicu koja
je odgovarajuća po obliku, naponu i frekvenciji i
odgovara važećim propisima.
Koristite produžne električne kablove najviše 5 me-
tara duge i s presekom kabela ne manjim od 1,5mm².
Zabranjena je upotreba produžnih kabela koji su
različite dužine i preseka, kao iadaptera i višestrukih
utičnica.
Pre puštanja u pogon, proverite da li je oštećen
električni kabl (napojni kabl) odnosno utičnica
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati električni
udar.
Ne koristite kabel za vađenje utikača iz utičnice.
Ne ispostavljajte sebe ni druge osobe nikada bez
zašttite djelovanja električnog luka ili vrućeg metala.
Leteće varnice mogu izazvati opekline.
Uvijek upotrebljavajte odgovarajuću masku za zaštitu
lica, zaštitno odijelo i zaštitne rukavice.
Dugotrajno udisanje plinova nastalih kod zavarivanja
može biti štetno po zdravlje.
Radite sa usisnim uređajem ili u dobro provjetrenim
prostorijama. Izbjegavajte neposredno udisanje plinova.
BIH
Pumpu koristite tek nakon što ste
pročitali i shvatili sva uputstva
navedena u uputstvu za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputstava navedenih
u uputstvu za korišćenje. Uvek se ponašajte
odgovorno prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i
korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Namenska upotreba
Aparat za zavarivanje u zaštitnoj atmosferi za toplin-
sko spajanje željeznih metala topljenjem rubova i
dodavanjem primjesa.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih
propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za
upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgo-
vornost za eventualne štete.
Sigurnosna uputstva
PAŽNJA! Opasnost od strujnog udara!
Postoji opasnost od povreda zbog strujnog
udara!
Uređaj sme da bude priključen samo na
utičnicu sa zaštitnim prekidačem za prekostru-
jnu zaštitu (RCD, maks. struja greške 30mA).
SRPSKI
Tehnički podaci
Uređaj za zavarivanje 172/6W
Br. za narudžbu ...............................................................................................................................................................................20074
Priključak ................................................................................................................................................................ 230 V ~ 50 Hz
Nominalna ulazna napetost (Izmjenična struja) U1 ............................................................................................................ 230 V
Osigurač ................................................................................................................................................................................... 16 A
Maksimalna nominalna ulazna struja I1max ............................................................................................................................... 27 A
Maksimalna učinkovita ulazna struja I1e ................................................................................................................................ 9,7 A
Napon prilikom praznog hoda U0 ...............................................................................................................................................40 V
Regulirani odsjek .......................................................................................................................................................... 25-135 A
Vrijeme uključivanja X *
...........................................10% ....................20% ..................30% ................... 60% ...................100% ........................100%
Struja zavarivanja I2 .................145 A ..................110 A ................77 A................... 54 A ...................42 A............................. 25 A
Radni napon U2 ........................20,75 V ............... 19 V...................17,8 V................ 16,7 V ................16,1 V ....................15,25 V
Debljina žice ........................................................................................................................................................................0,6 - 1,0 mm
Debljina materijala .......................................................................................................................................................1 - 8 mm
Masa ......................................................................................................................................................................................... 34 kg
Dimenzije ............................................................................................................................................................ 650 x 285 x 460 mm
Stupanj zaštite ................................................................................................................................................................................ IP 21S
Klasa izolacije ........................................................................................................................................................................................... H
* Omjer stvarnog radnog vrjemena i cjelokupnog radnog vremena.
Vrijeme uključenja bilo je određeno na temp. 40°C pomoću simulacije.
61
BIH
Dodir s mlaznicom crijeva ili obratkom odnosno
varenim predmetom može uzrokovati opekotine.
Pri radu uvijek nosite specijalne zaštitne rukavica za
zavarivanje.
Mlaznicu paketa crijeva i obrađeni materijal ostavite
poslije korištenja da se ohladi.
Duži rad sa ovim uređajem dovodi do oštećenja sluha.
Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.
Aparat za zavarivanje se smije upotrebljavati samo na
ravnoj podlozi i s propisno obezbjeđenom plinskom
bocom.
Vodite računa da se dim od zavarivanja usisava,
odnosno da je mjesto gdje se vrši zavarivanje dobro
provjetreno.
Užarena šljaka i iskre mogu izazvati požar ili eksplo-
ziju. Uređaj nikada ne upotrebljavajte u zapaljivoj
okolini.
Drvo, piljevinu, „lakove“, otapala, benzin, kerozin,
zemni plin, acetilen, propan i slične zapaljive mate-
rijale potrebno je s radnog mjesta i okoline ukloniti,
odnosno štititi od letećih iskri.
Za eventuelno gašenje požara potrebno je imati na
raspolaganju pripremljeno odgovarajuće sredstvo za
gašenje.
Ne vršite nikakvo zavarivanje ni sječenje na zatvore-
nim posudama i cijevima.
Na posudama i cijevima ne vršite nikakvo zavarivan-
je ni rezanje ukoliko su otvorene, ako sadrže ili su
sadržali materijale koji pod utjecajem topline ili vlage
eksplodiraju ili mogu izazvati druge opasne reakcije.
Uređaj nikada ne upotrebljavajte za razmrzivanje
smrznutih crijeva.
Plinsku bocu bezuvjetno obezbjedite od pada.Uređaj
za zavarivanje nikada ne podizajte sa plinskom
bocom. Za transportiranje plinskih boca važe posebni
propisi.
Manipulacija s plinskim bocama
Omogućite da se plinske boce uskladište u prostorija-
ma koje imaju dovoljan dovod i odvod zraka.
Propusnost plinske boce može smanjiti udio kisika u
udisanom zraku te izazvati opasnost od gušenja.
Prije uporabe se uvjerite da plinska boca sadrži plin
koji je namijenjen za vršeni rad.
Plinske boce moraju biti uvijek bezbjedno pričvršćene
u okomitom položaju na zidnoj podlozi ili na specijal-
no proizvedenim kolicima za plinske boce.
Boca sa zaštitnim plinom i pričvršćenim podesnim
uređajem za strujanje gasa se ne smije pomjerati. Ven-
til plinske boce mora biti tijekom transporta pokriven.
Ventil plinske boce poslije upotrebe zatvorite.
Simboli
Pažnja!
Pročitajte uputstvo za
korišćenje!
Upotrebljavajte sredstva lične zaštite na radu.
Upotrebljavajte respirator!
Pri radu uvijek nosite specijalne zaštitne
rukavica za zavarivanje.
Prilikom rada uvek nosite sigurnosnu
zaštitnu obuću otpornu na presecanje, sa
rapavom potplatom i čeličnim frontalnim
delom (špicom)!
Upotrebljavajte zaštitnu pregaču.
Pre izvođenja bilo kakvih radova na pum-
pi, neophodno je izvaditi utikač napojnog
kabla iz mrežne utičnice za napajanje
električnom energijom.
Tlačnu bocu ksirajte lancem.
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog udara
Opasnost od eksplozije
Pazite – opasnost od otrovnih
gasova!
Čuvati od vlage Uređaj ne izlažite kiši.
Udaljenost od lica. Osigurajte da se u zoni
opasnosti ne zadržavaju nikakva lica.
1
~
Jednofazni transformator s ispravljačem
MIG (zavarivanje metali-inertni-plin)
MIG (zavarivanje metali-inertni-plin)
Prikladno za zavarivanje s povećanim
električnim rizikom.
SRPSKI
62
BIH
Održavanje
Pre izvenja bilo kakvih radova na pumpi,
neophodno je izvaditi utikač napojnog kabla iz
mrne utičnice za napajanje električnom
energijom.
Pre upotrebe pumpe izvršite vizuelni pregled i pro-
verite stanje i eventualna oštećenja napojnog kabla
i utikača.
U slučaju oštećenja uređaja ili zaštitnih elemenata,
pumpa se ne sme koristiti.
Ako je uređaj u kvaru, popravku sme da izvrši
isključivo korisnički servis.
Koristite samo originalnu opremu i originalne rezer-
vne delove.
Mašinu i njene komponente nemojte čistiti
rastvaračima, zapaljivim i otrovnimtečnostima.Za
čiščenje upotrebite samo vlažnu krpu.
Poslje završetka rada sklonite prašinu iz otvora za
provjetravanje i pokretnih dijelova uređaja mekanom
četkom ili kistom.
Sve pokretne metalne sastavne dijelove redovito
mažite uljem, npr. kotače i bočni poklopac.
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedovoljno
ili neodgovarajuće održavanje može dovesti do
nepredvidivih šteta ili povreda.
Prema potrebi možete potražiti specikaciju rezervnih
delova na Internet stranicama www.guede.com.
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske
upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti
na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi isključivo na mane/kvarove
prouzrokovane zbog mana samog materijala ili
tvorničke greške. U slučaju reklamacije u okviru ga-
rantnog roka neophodno je dostaviti originalni račun
kao potvrdu o kupovini i sa navedenim datumom
prodaje.
Garancija ne pokriva kvarove nastale zbog
nestručne upotrebe proizvoda kao što su, na primer,
preopterećenje, nasilno korišćenje, oštećenje zbog
nestručnogeovlašćenog zahvata ili kvarovi nastali u
dodiru sa stranim predmetima. Garancija ne pokriva
ni štete nastale zbog nepridržavanja odredbi iz
Uputstva za upotrebu i montažu i zbog uobičajenog
habanja proizvoda.
Jednofazna izmjenična struja s nominalnom
frekvencijom 50 Hz
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno
elektronski uređaji moraju biti predati u
centar za sakupljanje otpada takve vrste.
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Zahtevi za osoblje
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da
pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa uređajem
od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva posebna
kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju da
rade samo lica koja su navršila 18 godina. Izuzetak
predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa
za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo-
rom izvođača praktične nastave.
Obuka Korišćenje uređaja zahteva samo
odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje
od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa
uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka
nije neophodna.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo-
vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku
pomoć.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda i
probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i povreda
na radnom mestu mora biti na raspolaganju i priručna
apoteka za pružanje prve pomoći i to prema stan-
dardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne
apoteke treba zatim odmah dopuniti.
Ako tražite lekarsku pomoć, navedite sledeće
podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
SRPSKI
63
BIH
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama-
ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.
com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez
nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomog-
nete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostavne
identikacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja
reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda,
broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti pod-
aci navedeni su na tipskoj pločici uređaja. Kako biste
te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih upišete u
dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
SRPSKI
Otklanjanje kvara
Kvar Uzrok Način otklanjanja
I osim toga što se okreće kotač
pomaka žice, žica se ne pomjera. Onečišćena strujna mlaznica. Očistiti
Spojka nosača namota je previše
zategnuta. Popustite je
Oštećen paket crijeva. Prekontrolisati omot voda žice.
Prenizak pritisni tlak kotača pomje-
ranja žice Povećajte pritisni tlak
Isprekidani ili ispresijecani dovod
žice Oštećena strujna mlaznica Zamijenite novim
Spaljena strujna mlaznica Zamijenite novim
Onečišćen žlijeb pogonskog kotača Očistiti
Ogrebotina na površini istrošenog
pogonskog kotača. Zamijenite novim
Ugašen električni luk Neispravan kontakt između kliješta
za uzemljenje i obratka. Zategnite kliješta i provjerite
Otklonite boju i rđu
Kratak spoj između kontaktne mlaz-
nice i cijevi za vod gasa Strujnu i plinsku mlaznicu očistite ili
zamijenite
Strujna mlaznica bez nečistoća, osta-
taka boje i hrđe
Previše popuštena strujna mlaznica Strujnu mlaznicu čvrsto pritegnite
Porozni var Pogrešna udaljenost ili nagib paketa
crijeva Udaljenost između crijeva i obratka
mora biti 5-10 mm. Kut nagiba u
odnosu na obradak ne smije biti veći
od 60.
Nikakav gas, premalo gasa ili
pogrešan gas Osigurajte dovod (veće količine) plina
ili zamijenite
Aparat za zavarivanje poslije dužeg
rada odjednom prestane raditi Aparat za zavarivanje se zbog predu-
ge upotrebe pregrijao i uključila se
toplinska zaštita
Aparat za zavarivanje ostavite da se
ohladi
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
0201-01 (2013-02-28)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Güde MIG 172 6W Handleiding

Type
Handleiding