Documenttranscriptie
DCN701
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
16
English (original instructions)
30
Español (traducido de las instrucciones originales)
42
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
56
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
70
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
83
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
97
Português (traduzido das instruções originais)
109
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
123
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
135
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
147
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
159
Copyright DeWALT
B
Fig. A
5
4
3
1
XXXXX XX XX
6
11
9
10
2
8
7
Fig. B
9
10
9
10
12
1
Fig. C
Fig. D
13
2
14
Fig. E
Fig. F
5
6
8
Fig. G
2
7
Fig. H
Dansk
KABELHÆFTEMASKINE
DCN701
Tillykke!
EF-Konformitetserklæring
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Maskindirektiv
Tekniske Data
Spænding
Type
Batteritype
Magasinvinkel
Fyldningskapacitet
Klammelængder
Klammekrone
Vægt (uden batteripakke)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-16:
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
82
LWA (lydtryksniveau)
dB(A)
93
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
3
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Kabelhæftemaskine
DCN701
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.02.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
3
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Dansk
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vægt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
4
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
Dansk
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 40 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine
•
•
Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder søm eller
klammer. Skødesløs håndtering af hæftemaskinen kan
medføre uventet udløsning af klammer og personskader.
Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående.
Uventet udløsning kan løsne lukkemekanismen og
medføre personskade.
5
Dansk
•
•
•
•
Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er anbragt solidt
helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke har kontakt
til arbejdsemnet, kan klammen blive ledt væk fra målet.
Kobl værktøjet fra strømkilden, hvis klammen sidder
fast i værktøjet. Mens fastklemte klammer fjernes,
kan hæftemaskinen blive aktiveret, hvis stikket sidder
i stikkontakten.
Vær forsigtig, når fastklemte søm eller klammer
fjernes. Mekanismen kan være under tryk, og klammer kan
blive skudt ud med stor kraft under forsøget på at frigøre et
fastklemt emne.
Ved fastgørelse af elektriske kabler skal du sørge for, at
kablerne ikke er strømforsynede. Hold kun klammen i
isolerede gribeflader. Brug kun klammer, der er designet
til elektriske kabelinstallationer. Undersøg, at klammen
ikke har beskadiget de elektriske kablers isolation. En
klamme, der beskadiger elektriske kablers isolation kan føre til
elektrisk stød og brandfarer.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hæftemaskine
FORSIGTIG: Overhold altid nationale krav til fastgørelse
af elektriske kabler på træoverflader.
ADVARSEL: Under anvendelsen af hvilken som helst
hæftemaskine skal alle sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrevet herunder, følges med henblik på at undgå risiko
for dødsfald eller alvorlig personskade. Læs og forstå alle
anvisninger, inden du betjener værktøjet.
FORSIGTIG: Klammer kan ramme ved siden af eller
gennemtrænge arbejdsemner og forårsage personskade!
Især hvis dele fra arbejdsoverfladen eller plastikdele
fra klammen kan splintre og forårsage øjenskader.
Bær sikkerhedsbriller!
Sluk strømmen til kredsløbet, inden du forsøger at hæfte
ledninger. Hæft ikke strømtilførte ledninger.
Brug kun DeWALT-klammer til fastgørelse af elektriske
kabler. Den er udformet til installation af elektriske kabler.
Betjen aldrig værktøj, når magasinet er frakoblet eller
adskilt fra værktøjet.
Hold hænderne og kropsdelene væk fra værktøjets
udløsningsområde. Mens det er i brug må du ALDRIG tag
fat i værktøjet på magasinet eller tromlen; en forkert affyret
klamme kan komme ud af spidsen og forårsage personskade.
Hold altid værktøjet i de isolerende gribeflader, når
du hæfter ledninger. Antag, at de er strømførte, selv
hvis den er slukket. Hvis det kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det
elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren.
Bær altid passende personligt høreværn og anden
beskyttelse under brug. Under nogle forhold og varigheden
af brug, kan støj fra dette produkt give høretab.
Kobl batteripakken fra værktøjet, når det ikke er i brug.
Tag altid batteripakken ud, og fjern klammer fra magasinet,
inden du forlader området eller overdrager værktøjet til
en anden operatør. Undlad at bære værktøjet til et andet
•
•
•
•
•
•
•
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
arbejdsområde, hvor det at skifte område indebærer at
bruge stilladser, trapper, stiger o.lign., mens batteripakken er
tilsluttet. Undlad at foretage justeringer, udføre vedligeholdelse
eller fjerne fastklemte klammer, mens batteriet er isat.
Undlad at fjerne, manipulere med eller på anden
vis forårsage, at værktøjet eller udløseren ikke kan
betjenes. Undlad at fastklæbe eller binde kontaktudløseren
i tændt-positionen. Undlad at fjerne fjederen fra
kontaktudløseren. Lav daglige eftersyn af den frie bevægelse af
udløseren. Det kan resultere i ukontrolleret udløsning.
Efterse værktøjet inden brug. Undlad at betjene et
værktøj, hvis en eller flere dele af værktøjet eller
udløseren ikke fungerer, er ændret eller ikke virker
korrekt. Beskadigede dele eller manglende dele skal repareres
eller udskiftes inden brug. Se Vedligeholdelse.
Undlad at ændre eller modificere produktet på
nogen måde.
Hold omkringstående, børn og besøgende på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen. Når værktøj ikke anvendes,
bør det låses væk et sikkert sted, uden for børns rækkevidde.
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en
god fodstilling og balance. Tab af balance kan
medføre personskade.
Brug kun dette værktøj til det, det er beregnet til.
Undlad at udløse klammer i den åbne luft eller
materiale, der er for hårdt til, at klammen kan
trænge ind. En udløst klamme kan følge en uventet sti og
forårsage personskade.
Undlad at bruge værktøjets krop eller den øverste hætte
som en hammer.
Hold altid fingrene væk for kontaktudløseren for at
forhindre personskade forårsaget af utilsigtet udløsning
af klammen.
Se afsnittene Vedligeholdelse for detaljeret information
om den korrekte vedligeholdelse af værktøjet.
Betjen altid værktøjet i et rent, oplyst område. Sørg for, at
arbejdsfladen er fri for rester, og pas på ikke at miste fodfæstet,
når du arbejder i højt placerede miljøer, såsom tage.
Klammer skal drives lige ind i materialet. Vip ikke
hæftemaskinen under arbejde med klammer. Der kan opstå
personskade fra rikochetterede eller fastklemte klammer.
Undlad at bruge værktøj under tilstedeværelse af
brændbart støv, gasser eller dampe. Dette værktøj
genererer gnister, der kan antænde gasser eller støv, som
forårsager en eksplosion. Hvis en klamme hamres ind i en
anden klamme, kan det også afgive en gnist.
Hold ansigt og kropsdele væk fra bagsiden af
værktøjshætten, når du arbejder i snævre områder. Et
pludseligt tilbageslag kan resultere i kropsskade, især ved
hæftning i hårdt eller kompakt materiale.
Tag godt fat i værktøjet for at bevare kontrollen, mens
du lader værktøjet slå væk fra arbejdsfladen, mens
klammen hæftes.
•
•
•
Vær opmærksom på materialetykkelsen, når du
bruger hæftemaskinen. En klamme, der stikker ud, kan
forårsage personskade.
Kontrollér ledningen efter hver affyring for at sørge for,
at kabelbeklædningen forbliver intakt.
Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et værktøj, når du er træt eller er påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorlig personskade.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
•
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige som muligt.
•
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘s serviceorganisation.
•
•
•
•
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
•
•
•
•
Dansk
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejde sammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriske stød.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket og ledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader eller belastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriske stød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgående udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød eller brand.
7
Dansk
•
•
•
•
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhver risiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
denne risiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 10 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 9 på batteripakken for at
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
8
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•
•
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
Dansk
•
•
•
•
•
•
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
og transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Wh ydelsen angive 3 x 36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
9
Dansk
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Batteritype
Mærkater på oplader og batteripakke
Pakken indeholder:
1 Kabelhæftemaskine
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
B erør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
DCN701 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkens indhold
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Læs brugsvejledningen før brug.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Bær høreværn.
Kun til indendørs brug.
Brug øjeværn.
T ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de
specielle DeWALT opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle DeWALT
batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
CABLE
STAPLE
25 mm
Kun til hæfteklammer
Længde af klammer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3 batterier på 36 watt timer).
10
35
Kapacitet i magasin.
Elektrisk stød
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 11 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Dansk
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
6 Magasin
Udløser
7 Magasinudløserknap
Værktøjskrog
8 Skubber
Kabeljusteringsguide
9 Batteriudløserknap
Ledningsindikator
10 Batteri
Forlygte/LED-arbejdslys
Tilsigtet Brug
Din kabelhæftemaskine er KUN beregnet til at drive klammer
ind i træ.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Denne kabelhæftemaskine er et professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Tørskydningslås
Din hæftemaskine er udstyret med en tørskydningslås, som
forhindrer værktøjet i at blive aktiveret, når magasinet er tomt.
Når den sidste klamme er affyret, holder værktøjet op med at
fungere. Se Fyldning af værktøjet for at genopfylde en stok
med kollationerede klammer.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for enheden og tage
batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet aktivering kan forårsage kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og -opladere.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 12 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Værktøjskrog (Fig. C)
Den ledningsfrie DeWALT hæftemaskine indeholder en
integreret værktøjskrog 2 og kan installeres på hver
side af værktøjet, så den både passer til venstre- og
højrehåndede brugere.
Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Sådan installeres værktøjskrogen
1. Fjern klammer og batteripakken fra værktøjet.
2. Kun ved hjælp af den medfølgende skrue 13 kan
værktøjskrogen 2 installeres på hver side af værktøjet. For
at skifte værktøjet fra højre- eller venstrehåndsbrug skal
du blot fjerne skruen og installere værktøjskrogen på den
modsatte side.
3. Ilæg klammer og udskift batteripakken.
BETJENING
Brugsvejledning
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken 10 er fuldt opladet.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken 10 ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig. B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen 9 og træk batteripakken ud fra
værktøjets håndtag.
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for enheden og tage
batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet aktivering kan forårsage kvæstelser.
ADVARSEL: Læs afsnittet med titlen
Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine i begyndelsen
af denne vejledning. Bær altid sikkerhedsbriller og
høreværn under arbejde med dette værktøj. Sørg for, at
hæftemaskinen vender væk fra dig selv og andre. For sikker
drift, afslut følgende procedurer og kontroller før hver
anvendelse af hæftemaskinen.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade,
frakobl batteripakken fra værktøjet, før du udfører
vedligeholdelse, udtagning af fastklemte klammer,
forlader arbejdsområdet, flytter værktøjet til et andet sted
eller afleverer værktøjet til en anden person.
11
Dansk
ADVARSEL: Brug ALDRIG et værktøj, der har
kontaktudløseren tilbageholdt i op-positionen.
ADVARSEL: Brug ALDRIG et værktøj med
beskadigede dele.
Korrekt håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på håndtaget 14 , som
vist i Fig. D.
Klargøring af værktøjet (Fig. A)
BEMÆRK: Spray ALDRIG
eller anvend på nogen måde
smøremidler eller rengøringsmidler
inde i værktøjet. Dette kan få en
alvorlig indvirkning på værktøjets
levetid og ydeevne.
Bemærk: Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det.
Følg de beskrevne anvisninger (se Opladning af et batteri).
1. Læs afsnittet Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine i
denne betjeningsvejledning.
2. Bær sikkerhedsbriller og høreværn.
3. Fjern batteriet fra værktøjet.
4. Kontrollér, at magasinet 6 er helt tomt.
5. Kontrollér for smidig og korrekt drift af
kabeljusteringsguide 3 , ledningsindikator 4 og
nedstoppersamlinger. Brug ikke værktøjet, hvis en af
samlingerne ikke fungerer korrekt. Brug ALDRIG et
værktøj, der har kontaktudløseren tilbageholdt i den
aktiverede position.
6. Sørg for, at værktøjet vender væk fra dig selv og andre.
7. Indsæt fuldt opladet batteripakke.
BEMÆRK: Opbevar ikke værktøjet med isat batteripakke.
For at forebygge beskadigelse af pakken og for at sikre
lang levetid for batteriet, skal batteripakker tages ud af
værktøjet eller opladeren og skal opbevares på et køligt,
tørt sted.
Fyldning af værktøjet (Fig. E)
ADVARSEL: Sørg for, at værktøjet vender væk fra dig selv
og andre.
ADVARSEL: Påfyld aldrig klammer med aktiveret
kontaktudløser eller udløser.
ADVARSEL: Tag altid batteripakken ud før påfyldning
eller udtagning af klammer.
FORSIGTIG: Hold fingrene på afstand af skubberlåsens
spor for at forhindre personskade.
ADVARSEL: Denne hæftemaskine kræver brug af
DeWALT-klammer.
1. Hold magasinlåsen 7 , og skub magasinkernen og
-skubberen 8 ud, indtil den når enden af dens rejse.
12
2. Lad klammestrimler falde ned i magasinets
påfyldningsrille 6 , mens du kontrollerer, at
klammehovederne rettes korrekt ind efter rilleåbningen. (Se
Tekniske data for at afgøre kompatibel størrelse.)
3. Hold fingrene væk fra sporet, mens du lukker magasinet ved
at udløse skubberlåsen. Lad låsen glide forsigtigt fremad og
aktivere klammestrimlen.
BEMÆRK: Smæk ikke magasinkernesamlingen ind i
magasinet, da det kan beskadige klammerne.
Tømning af værktøjet
ADVARSEL: Tag altid batteripakken ud før påfyldning eller
udtagning af klammer.
1. Hold magasinlåsen 7 , og skub magasinkernen og
-skubberen 8 ud, indtil den når enden af dens rejse.
2. Vip værktøjets højre side op, indtil klammestrimlerne falder
frit ud af magasinet.
3. Luk magasinet ved at skubbe magasinkernen helt tilbage
i magasinet, indtil det låses. Smæk magasinkernen ind
i magasinet.
Forlygte/LED-arbejdslys (Fig. F)
Der findes en forlygte/LED-arbejdslys 5 placeret på forsiden af
enheden. Forlygterne tændes, når batteriet isættes, udløseren
aktiveres, eller kontaktudløseren holdes nede. Lyset slukkes
automatisk efter 20 sekunder, med mindre værktøjet forbliver
i brug.
BEMÆRK: Forlygten er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
en lommelygte.
INDIKATOR FOR LAV BATTERISTAND: Forlygten blinker fire
gange i træk og slukkes derefter for at indikere lavt batteri.
Aktivering af værktøjet (Fig. G)
ADVARSEL: Sluk strømmen til kredsløbet,
inden du forsøger at hæfte ledninger. Hæft ikke
strømtilførte ledninger.
ADVARSEL: Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder
klammer. Skødesløs håndtering af hæftemaskinen kan
medføre uventet udløsning af klammer og personskader.
Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående.
Uventet udløsning kan udløse en klamme og medføre
personskade. Ingen leg! Arbejd sikkert! Værktøjet skal
håndteres som et arbejdsredskab.
ADVARSEL: Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er
anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet
ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan klammen blive ledt
væk fra målet.
Der er ikke brug for dybdejustering.
1. Fyld enhed med klammer.
2. Anbring batteriet i værktøjet.
3. Placer kabeljusteringsguiden 3 direkte over det kabel eller
den ledning, du ønsker at hæfte, så ledningen er centreret så
meget som muligt mellem kabelguidens 2 tænder.
ADVARSEL: Klammer skal drives lige ind i materialet.
Vip ikke hæftemaskinen under arbejde med klammer. Se
Dansk
Figur G. Værdier for klammefastholdelse forbedres, når
værktøjet affyres vinkelret med materialet.
4. Skub værktøjet godt mod kablet for at trykke
kabeljusteringsguiden 3 helt ned samt
ledningsindikatoren 4 , træk udløseren 1 , og der affyres
en klamme.
5. Se ledningen efter for beskadigelse efter hver affyring.
BEMÆRK: Ved hæftning i visse træmaterialer kan det være
nødvendigt med yderligere kraft mod træet for at placere
klammen korrekt.
ADVARSEL: Vær forsigtig, når du placerer hæftemaskinen
over kablet eller ledningen for at forhindre, at klammen
trænger ind i kabelforingen eller -isolationen. Efter du har
affyret hver klamme skal du inspicere den isatte klamme
visuelt for at sørge for, at ledningsisolationen ikke er
beskadiget. Udskift ledningen, hvis den er beskadiget.
Udtagning af en fastklemt klamme (Fig. A, H)
1.
2.
3.
4.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du koble batteripakken fra værktøjet,
inden du foretager justeringer, udskifter tilbehør, foretager
service eller flytter værktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet affyres utilsigtet.
Fjern batteripakken 10 fra værktøjet.
Hold magasinlåsen 7 , og skub magasinkernen og
-skubberen 8 ud, indtil den når enden af dens rejse.
Vip værktøjets højre side op, indtil evt. løse klammestrimler
falder frit ud af magasinet. Eventuelle fastklemte klammer
kan fjernes.
Genfyld magasinet med nye klammer.
Drift i koldt vejr
Ved betjening af værktøjer ved temperaturer under frysepunktet:
1. Hold værktøjet så varmt som muligt før brug.
2. Aktiver værktøjet nogle få gange ind i skrottømmer over et
stykke skrotkabel inden brug.
Drift i varmt vejr
Værktøjet bør fungere normalt. Du skal dog sørge for at
holde værktøjet ude af direkte sollys, da stærk varme kan
forringe stødfangere og andre gummidele og resultere i
øget vedligeholdelse.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for enheden og tage
batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet aktivering kan forårsage kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
SKEMA OVER DAGLIG VEDLIGEHOLDELSE
HANDLING
Rengør magasin, skubber
og kontaktudløsermekanisme.
HVORFOR
Giver en problemfri drift af magasin, reducerer slid
og forhindrer blokeringer.
HVORDAN
Udblæsning af værktøjet med trykluft er den
mest effektive måde at rengøre værktøjet på.
Det anbefales ikke at bruge olier og smøremidler
regelmæssigt samt opløsningsmidler, da de har
tendens til at tiltrække snavs og/eller beskadige
værktøjets plastikdele.
HANDLING
Inden hver anvendelse bør du kontrollere,
at alle skruer og klammer er stramme
og ubeskadigede.
HVORFOR
Forhindrer blokeringer og for tidlig svigt
af værktøjsdele.
HVORDAN
Stram løse skruer med den passende unbrako
eller skruetrækker.
Smøring
BEMÆRK: Spray ALDRIG
eller anvend på nogen
måde smøremidler eller
rengøringsmidler inde i
værktøjet. Dette kan få en
alvorlig indvirkning på
værktøjets levetid og ydeevne.
DeWALT-værktøjer smøres korrekt på fabrikken og er klar til brug. Det
anbefales dog, at du en gang om året tager eller sender dit værktøj
til et certificeret servicecenter for en grundig rengøring og kontrol.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
13
Dansk
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud af værktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
Mange almindelige problemer kan let løses ved hjælp af skemaet nedenfor. For mere alvorlige eller vedvarende problemer bedes du
kontakte et DeWALT servicecenter.
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved ALTID at frakoble batteripakken fra værktøjet før
alle reparationer.
SYMPTOM
Værktøjet vil ikke affyre
Værktøjet kører, men slår ikke
sømmene helt i
14
ÅRSAG
Tørskydningslås aktiveret, blokerer
kontaktspidsen i fuld bevægelse.
Batteriet er varmt.
Værktøjet er varmt.
Bøjet kontaktudløser.
Poler er snavsede eller ødelagte.
Ødelagt intern elektronik.
Ødelagt udløser.
Fastklemt klamme/indslåningsbladet er ikke
vendt tilbage til startposition.
LØS
Læg flere klammer i magasinet.
Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke.
Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Tag batteriet ud, fjern fastklemt klamme, genindsæt batteripakke,
indslåningsbladet nulstilles ved at bruge værktøjet normalt (første cyklus
affyrer ikke en klamme).
Beskadiget indslåning.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Fastklemt intern mekanisme.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Ødelagt intern elektronik.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Værktøjet sidder ikke helt op til arbejdsemnet. Anvend tilstrækkelig kraft til at sikre, at det sidder tæt op ad arbejdsemnet. Se
Aktivering af værktøjet.
Ødelagt eller slidt indslåningspids.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Ødelagt aktiveringsmekanisme.
Kontakt autoriseret servicecenter.
Dansk
SYMPTOM
Værktøjet kører, men intet
fastgørelseselement køres
ÅRSAG
Forkert størrelse eller klammer.
Snavs i spidsen.
Fastklemte klammer
Snavs i magasinet.
Ødelagt skubbefjeder.
Slidt magasin.
Forkert størrelse eller klammer.
Magasin ikke sikret efter foregående
udredning af fastklemning/inspektion.
Længde på materiale og fastgørelseselement.
Snavs i spidsen.
Klammer passer ikke
Slidt magasin.
Ødelagt skubbefjeder.
Ødelagt eller slidt indslåning.
Bekræft, at der bruges DeWALT-klammer.
LØS
Brug kun anbefalede klammer. Se Tekniske data.
Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små stykker brækket
klamme i stien.
Rens magasinet.
Udskift fjeder. Kontakt autoriseret servicecenter.
Udskift magasin. Kontakt autoriseret servicecenter.
Brug kun anbefalede klammer. Se Tekniske data.
Sørg for, at magasinet er låst korrekt.
Hvis enheden fortsætter med at stalle, bedes du kontakte et
autoriseret servicecenter.
Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små stykker brækket
klamme i stien.
Udskift magasin. Kontakt autoriseret servicecenter.
Udskift fjedre. Kontakt autoriseret servicecenter.
Udskift indslåning med kit.
Din hæftemaskine er kun kompatibel med DeWALT-klammer.
15
Deutsch
STIFTNAGLER ZUR KABELBEFESTIGUNG
DCN701
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Maschinenrichtlinie
Technische Daten
Stiftnagler zur Kabelbefestigung
DCN701
Spannung
Typ
Akkutyp
Magazinwinkel
Ladekapazität
Länge der Stiftnägel
Krone der Stiftnägel
Gewicht (ohne Akku)
VGS
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
82
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
93
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A)
3
Vibrationskennwert ah =
Unsicherheitswert K =
m/s
m/s2
2
3,9
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
des Arbeitsablaufes.
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
28.02.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
16
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Deutsch
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
VGS
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Gewicht (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
17
Deutsch
d)
e)
f)
g)
h)
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
18
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 40 °C kann
zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
Deutsch
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Sicherheitswarnhinweise für Stiftnagler
•
•
•
•
•
•
Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Befestigungselemente enthält. Die sorglose Behandlung
des Stiftnaglers kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel
und zu Verletzungen führen.
Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst oder
in Richtung anderer Personen. Bei unerwarteter Auslösung
könnten Nägel abgegeben werden, wodurch eine Verletzung
verursacht wird.
Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am
Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und
Werkstück kein Kontakt besteht, kann die Klammer vom
vorgesehenen Ziel abgelenkt werden.
Wenn ein Befestigungselement im Werkzeug stecken
bleibt, trennen Sie die Stromversorgung. Wenn der
Stiftnagler angeschlossen ist, kann er beim Entfernen einer
steckengebliebenen Klammer versehentlich ausgelöst werden.
Gehen Sie beim Entfernen einer steckengebliebenen
Klammer vorsichtig vor. Möglicherweise steht der
Mechanismus unter Druck, sodass die Klammer beim Beheben
der Blockade mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen
werden kann.
Achten Sie beim Befestigen von Stromkabeln darauf,
dass die Kabel nicht unter Spannung stehen. Halten
Sie den Stiftnagler nur an den isolierten Griffflächen
fest. Verwenden Sie nur Klammern, die zum Befestigen
von Stromkabeln vorgesehen sind. Überprüfen Sie,
dass die Klammer die Isolierung der Stromkabel nicht
beschädigt hat. Eine Klammer, welche die Isolierung von
Stromkabeln beschädigt, kann zu elektrischem Schlag und
Brandgefahr führen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Stiftnagler
VORSICHT: Beachten Sie immer die nationalen
Anforderungen für die Befestigung von Stromkabeln
auf Holzoberflächen.
WARNUNG: Bei der Verwendung eines Stiftnaglers sollten
alle wie unten beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden, um das Risiko von tödlichen oder
schweren Verletzungen zu vermeiden. Lesen und verstehen
Sie alle Anweisungen, bevor Sie das Werkzeug bedienen.
VORSICHT: Klammern können Werkstücke verfehlen
oder durchdringen und Personen verletzen! Insbesondere
wenn Teile von der Arbeitsfläche oder Kunststoffteile
•
•
•
des Stiftnaglers abplatzen, besteht die Gefahr von
Augenverletzungen. Tragen Sie eine Schutzbrille!
Schalten Sie immer die Stromzufuhr zum Stromkreis ab,
bevor Sie versuchen, die Kabel zu befestigen. Befestigen
Sie keine „spannungsführenden“ Kabel.
Verwenden Sie zum Befestigen von Stromkabeln nur
Klammern von DeWALT. Sie sind zum Befestigen von
Stromkabeln vorgesehen.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals mit
ausgekuppeltem oder getrenntem Magazin.
Halten Sie Hände und andere Körperteile vom
Austrittsbereich des Geräts fern. Fassen Sie das Werkzeug
während des Gebrauchs NIEMALS am Magazin oder am
Klammerbehälter an; eine falsch aus dem Mundstück
austretender Stiftnagel kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Werkzeug beim Befestigen von Kabeln
immer an den isolierten Griffflächen fest. Gehen Sie
immer davon aus, dass sie spannungsführend sind,
auch wenn der Stromkreis ausgeschaltet ist. Ein Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Tragen Sie während des Gebrauchs immer geeigneten
Gehörschutz und andere Schutzausrüstung. Unter
bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer
kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen.
Trennen Sie den Akku vom Gerät, wenn er nicht benutzt
wird. Nehmen Sie immer den Akku ab und entfernen Sie die
Stiftnägel aus dem Magazin, bevor Sie den Arbeitsbereich
verlassen oder das Gerät an einen anderen Benutzer
weitergeben. Nehmen Sie erst den Akku ab, bevor Sie das
Werkzeug in einen anderen Arbeitsbereich bringen, der nur
durch die Benutzung von Gerüsten, Treppen, Leitern und
dergleichen erreichbar ist. Nehmen Sie keine Einstellungen
vor, führen Sie keine Wartungsarbeiten durch und entfernen
Sie keine eingeklemmten Stiftnägel, solange der Akku
angebracht ist.
Entfernen Sie keine Teile vom Werkzeug, manipulieren
Sie sie nicht und bewirken Sie auf keine andere Art,
dass Werkzeug oder Auslöser nicht ordnungsgemäß
betrieben werden können. Kleben oder binden Sie den
Auslöser nicht in der eingeschalteten Position fest. Entfernen
Sie nicht die Feder von der Kontaktauslösung. Führen Sie
tägliche Inspektionen durch, ob sich der Auslöser frei bewegen
lässt. Sonst kann unkontrolliertes Auslösen die Folge sein.
Werkzeug vor dem Gebrauch überprüfen. Verwenden
Sie kein Werkzeug, wenn ein Teil des Werkzeugs oder
der Auslöser abgetrennt oder verändert wurde oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Beschädigte Teile oder
fehlende Teile müssen vor Gebrauch repariert oder ersetzt
werden. Siehe Wartung.
Verändern oder modifizieren Sie das Werkzeug auf
keinen Fall.
Halten Sie Kinder, Besucher und andere Personen
während der Benutzung eines Elektrogeräts fern.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
19
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20
Gerät verlieren. Bewahren Sie das Werkzeug bei Nichtgebrauch
an einem sicher verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie jederzeit für einen sicheren Stand und halten Sie
das Gleichgewicht. Der Verlust des Gleichgewichts kann
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie das Werkzeug nur für den
vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie keine Stiftnägel in die Luft ab und
versuchen Sie nicht, sie in Materialien einzutreiben,
die für die Stiftnägel zu hart sind. Freigegebene
Stiftnägel können einen unerwarteten Weg nehmen und
Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Werkzeuggehäuse oder das Oberteil
nicht als Hammer.
Halten Sie die Finger stets von der Kontaktauslösung
fern, um Verletzungen durch unbeabsichtigtes Lösen des
Stiftnagels zu vermeiden.
Detaillierte Informationen zur ordnungsgemäßen
Wartung des Werkzeugs finden Sie im Abschnitt
zu Wartung.
Benutzen Sie das Gerät immer in einem sauberen,
beleuchteten Bereich. Vergewissern Sie sich, dass die
Arbeitsfläche frei von Verunreinigungen ist, und achten Sie
darauf, dass Sie nicht ihren sicheren Stand verlieren, wenn Sie
in erhöhten Umgebungen wie auf Dächern arbeiten.
Die Stiftnägel müssen gerade in das Material
eingetrieben werden. Kippen Sie den Stiftnagler nicht,
wenn Sie die Stiftnägel eintreiben. Zurückspringende oder
klemmende Stiftnägel können zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht bei Vorhandensein
von entflammbarem Staub, Gasen oder Dämpfen. Dieses
Werkzeug erzeugt Funken, die Gase oder Staub entzünden
können, die zu einer Explosion führen können. Das Eintreiben
eines Stiftnagels in einen anderen Stiftnagel kann ebenfalls
Funken verursachen.
Halten Sie das Gesicht und andere Körperteile von
der Rückseite der Werkzeugkappe fern, wenn Sie in
Bereichen mit wenig Platz arbeiten. Ein plötzlicher
Rückstoß kann zu einem Stoß gegen den Körper führen,
insbesondere wenn das Eintreiben in hartes oder dichtes
Material erfolgt.
Halten Sie das Werkzeug gut fest, um die Kontrolle
zu behalten, wenn das Werkzeug etwas von der
Arbeitsfläche zurückspringt, wenn der Stiftnagel
eingetrieben wird.
Achten Sie bei der Verwendung des Stiftnaglers auf
die Werkstückdicke. Vorstehende Stiftnägel können
Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie das Kabel nach jedem angebrachten
Stiftnagel, um sicherzustellen, dass die
Kabelummantelung intakt geblieben ist.
Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
Deutsch
•
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 10 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 9 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
21
Deutsch
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
22
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
•
•
•
•
•
•
•
•
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
Deutsch
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus ‑sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
den Transport Wh-Wert
3 x 36 Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladen werden.
23
Deutsch
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
ie Ladezeit ist den Technischen Daten
D
zu entnehmen.
icht mit elektrisch leitenden
N
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Nur in Innenräumen verwenden.
Tragen Sie Augenschutz.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den
Lichtstrahl schauen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus
mit 36 Wh).
Akkutyp
Das Modell DCN701 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Stiftnagler zur Kabelbefestigung
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
24
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligen Eigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
CABLE
STAPLE
25 mm
35
Nur für Stiftnagler zur Kabelbefestigung
Länge der Stiftnägel.
Magazinkapazität.
Elektrischer Schlag
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode 11 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Auslöser
4 Kabelanzeige
2 Mehrzweckhaken
5 Lampe/LED-Arbeitsleuchte
3 Kabelausrichtungsführung
6 Magazin
Deutsch
7 Magazinlöseknopf
9 Akku-Löseknopf
8 Schieber
10 Akku
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Stiftnagler zur Kabelbefestigung ist NUR für das Eintreiben
von Stiftnägeln in Holz bestimmt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Dieser Stiftnagler zur Kabelbefestigung ist ein Elektrowerkzeug
für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Trockeneinschlagsperre
Der Stiftnagler ist mit einer Trockeneinschlagsperre ausgestattet,
mit der verhindert wird, dass das Werkzeug betätigt wird, wenn
das Magazin leer ist. Nach dem Ausgeben des letzten Stiftnagels
ist das Werkzeug nicht mehr bedienbar. Siehe Bestücken des
Werkzeugs, um eine Stange passender Stiftnägel neu zu laden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken,
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte
Betätigung kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 10
vollständig aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku 10 an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 9 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige 12 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Mehrzweckhaken (Abb. C)
Der DeWALT Stiftnagler zur Kabelbefestigung verfügt über
einen integrierten Mehrzweckhaken 2 , der an beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden kann, um den links- oder
rechtshändigen Gebrauch zu ermöglichen.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommen werden.
Anbringen des Mehrzweckhakens
1. Nehmen Sie Stiftnägel und Akku aus dem Werkzeug.
2. Sie benötigen nur die mitgelieferte Schraube 13 , um den
Mehrzweckhaken 2 an einer der beiden Werkzeugseiten
anzubringen. Um das Werkzeug vom rechtshändigen auf
den linkshändigen Gebrauch umzustellen, entfernen Sie
einfach die Schraube und bringen Sie den Mehrzweckhaken
an der gegenüberliegenden Seite an.
3. Bestücken Sie das Gerät mit Stiftnägeln und setzen Sie den
Akku wieder ein.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken,
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte
Betätigung kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Lesen Sie den Abschnitt mit dem Titel
Sicherheitshinweise zu Stiftnaglern am Anfang
dieses Handbuchs. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie den
Stiftnagler von sich und anderen weg. Für einen sicheren
Betrieb führen Sie vor jeder Benutzung des Stiftnaglers die
folgenden Arbeiten und Kontrollen durch.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, trennen Sie den Akku vom Werkzeug, bevor
Sie Wartungsarbeiten durchführen, gestaute Stiftnägel
25
Deutsch
beseitigen, den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug
an eine andere Stelle bringen oder das Werkzeug einer
anderen Person übergeben.
WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS ein
Werkzeug, bei dem der Kontaktauslöser in der oberen
Position steckenbleibt.
WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS ein Werkzeug,
dessen Teile beschädigt sind.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand wie in
Abbildung D gezeigt auf dem Handgriff 14 .
Vorbereiten des Werkzeugs (Abb. A)
HINWEIS: Sprühen Sie
NIE Schmiermittel oder
Reinigungslösungen in das Innere
des Werkzeugs oder tragen diese
auf irgendeine andere Weise auf.
Das kann die Lebensdauer und
Leistung des Werkzeugs ernsthaft beeinträchtigen.
HINWEIS: Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig
aufgeladen. Befolgen Sie die beschriebenen Anweisungen
(siehe Laden des Akkus).
1. Lesen Sie die Sicherheitshinweise zu Stiftnaglern in
dieser Anleitung.
2. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
3. Nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
4. Stellen Sie sicher, dass im Magazin 6 keine Stiftnägel mehr
vorhanden sind.
5. Überprüfen Sie, dass die Baugruppen von Kabelführung 3 ,
Kabelanzeige 4 und Schieber reibungslos und
ordnungsgemäß funktionieren. Sehen Sie von einer
Verwendung des Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen
nicht einwandfrei arbeitet. Verwenden Sie NIEMALS ein
Werkzeug, bei dem der Kontaktauslöser in der betätigten
Position steckenbleibt.
6. Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg.
7. Setzen Sie nur einen vollständig geladenen Akku ein.
HINWEIS: Lagern Sie das Werkzeug nicht mit eingelegtem
Akkupack. Damit der Akkupack nicht beschädigt wird
und beste Akkulebensdauer erreicht wird, lagern Sie die
Akkupacks außerhalb des Werkzeugs oder Ladegeräts an
einer kühlen, trockenen Stelle.
Bestücken des Werkzeugs (Abb. E)
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug von sich und
anderen weg.
WARNUNG: Legen Sie niemals Stiftnägel ein, wenn die
Kontaktauslösung oder der Auslöser aktiviert ist.
26
WARNUNG: Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor
Sie Stiftnägel einlegen oder herausnehmen.
VORSICHT: Halten Sie die Finger vom Schieberiegel weg,
um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG: In diesem Stiftnagler müssen Stiftnägel von
DeWALT verwendet werden.
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung 7 herunter und
schieben Sie den Magazinkern und den Schieber 8 bis zum
Ende seines Hubwegs heraus.
2. Lassen Sie Stiftnagelstreifen in den Ladeeinschub des
Magazins 6 fallen und stellen Sie sicher, dass die Stiftköpfe
korrekt an der Einschuböffnung ausgerichtet sind.
(Informationen zur Bestimmung der passenden Größe
finden Sie unter Technische Daten.)
3. Halten Sie die Finger von der Führung fern und schließen Sie
das Magazin, indem Sie den Schieberiegel lösen. Lassen Sie
den Schieberiegel sich vorsichtig nach vorn schieben und
die Stiftnagelstange ergreifen.
HINWEIS: Drücken Sie den Magazinkern nicht mit Gewalt
in das Magazin hinein, da sonst Stiftnägel beschädigt
werden könnten.
Entladen des Geräts
WARNUNG: Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor
Sie Stiftnägel einlegen oder herausnehmen.
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung 7 herunter und
schieben Sie den Magazinkern und den Schieber 8 bis zum
Ende seines Hubwegs heraus.
2. Kippen Sie das Werkzeug mit der rechten Seite nach oben,
bis die Streifen mit den Stiftnägeln aus dem Magazin fallen.
3. Schließen Sie das Magazin, indem Sie den Magazinkern
vollständig ins Magazin zurückschieben, bis er einrastet.
Drücken Sie den Magazinkern nicht mit Gewalt in das
Magazin hinein.
Lampe/LED-Arbeitsleuchte (Abb. F)
Vorne am Gerät befindet sich eine Lampe/LEDArbeitsleuchte 5 . Die Leuchte schaltet sich beim Einsetzen des
Akkus, bei der Aktivierung des Auslösers oder beim Drücken
der Kontaktauslösung ein. Die Leuchte schaltet sich innerhalb
von 20 Sekunden automatisch aus, außer wenn das Werkzeug
wieder verwendet wird.
HINWEIS: Die Leuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
ANZEIGE FÜR SCHWACHE BATTERIE: Die Leuchte blinkt vier
Mal hintereinander und geht dann aus, um einen schwachen
Akku anzuzeigen.
Betreiben des Werkzeugs (Abb. G)
WARNUNG: Schalten Sie immer die Stromzufuhr zum
Stromkreis ab, bevor Sie versuchen, die Kabel zu befestigen.
Befestigen Sie keine „spannungsführenden“ Kabel.
WARNUNG: Gehen Sie stets davon aus, dass das
Werkzeug Stiftnägel enthält. Die sorglose Behandlung
des Stiftnaglers kann zum unerwarteten Abfeuern der
Stiftnägel und zu Verletzungen führen. Zeigen Sie mit dem
Deutsch
Werkzeug nicht auf sich selbst oder in Richtung anderer
Personen. Bei unerwarteter Auslösung könnten Stiftnägel
abgegeben werden, wodurch eine Verletzung verursacht
wird. Das ist kein Spaß! Arbeiten Sie sicher! Respektieren
Sie das Werkzeug als Arbeitsgerät.
WARNUNG: Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es
fest am Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und
Werkstück kein Kontakt besteht, kann der Stiftnagel vom
vorgesehenen Ziel abgelenkt werden.
Es ist keine Tiefeneinstellung erforderlich.
1. Bestücken Sie das Gerät mit Stiftnägeln.
2. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein.
3. Platzieren Sie die Kabelausrichtungsführung 3 direkt über
dem Kabel oder Draht, den Sie befestigen möchten, und
zwar so, dass der Draht möglichst genau zwischen den
beiden Stiften der Kabelführung zentriert ist.
WARNUNG: Die Stiftnägel müssen gerade in das Material
eingetrieben werden. Kippen Sie den Stiftnagler nicht,
wenn Sie die Stiftnägel eintreiben. Siehe Abbildung G. Die
Werte für das Haltevermögen der Stiftnägel verbessern
sich, wenn das Werkzeug senkrecht zum Material
eingetrieben wird.
4. Drücken Sie das Werkzeug fest gegen das Kabel, um die
Kabelausrichtungsführung 3 sowie die Kabelanzeige 4
vollständig einzudrücken, und ziehen Sie dann den
Auslöser 1 , um einen Stiftnagel abzufeuern.
5. Überprüfen Sie das Kabel nach jedem angebrachten
Stiftnagel auf Beschädigungen.
HINWEIS: Beim Befestigen in bestimmten Holzwerkstoffen
kann eine zusätzliche Kraft in Richtung Holz erforderlich sein,
um die Stiftnägel richtig zu setzen.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Stiftnagler
über einem Kabel oder Draht platzieren, um zu verhindern,
dass der Stiftnagel den Mantel oder die Isolierung des
Kabels durchdringt. Überprüfen Sie nach dem Abfeuern
jedes Stiftnagels den eingetriebenen Stiftnagel, um
sicherzustellen, dass die Isolierung nicht beschädigt wurde.
Falls beschädigt, ersetzen Sie das Kabel.
Betrieb bei kaltem Wetter
Betrieb von Werkzeugen bei Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt:
1. Bewahren Sie das Werkzeug vor der Verwendung so warm
wie möglich auf.
2. Probieren Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Verwendung einige Male an einem Stück Abfallkabel auf
einem Stück Abfallholz aus.
Betrieb bei heißem Wetter
Das Werkzeug sollte normal funktionieren. Halten Sie Werkzeug
jedoch von direkter Sonneneinstrahlung fern, das übermäßige
Hitze die Dämpfer und andere Gummiteile beeinträchtigen
kann, was zu erhöhter Wartung führt.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken,
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte
Betätigung kann Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
DIAGRAMM TÄGLICHE WARTUNG
MASSNAHME
Magazin, Schieber und
Kontaktauslösemechanismus säubern.
WARUM
Ermöglicht die problemlose Verwendung
des Magazins, reduziert Verschleiß und
verhindert Steckenbleiben.
WIE
Das Abblasen des Werkzeugs mit Druckluft
ist die effektivste Methode, das Werkzeug zu
reinigen. Die regelmäßige Verwendung von
Ölen, Schmiermitteln oder Lösungsmitteln
wird nicht empfohlen, da sie dazu neigen,
Verschmutzungen anzuziehen und/oder
Schäden an den Kunststoffteilen des Werkzeugs
zu verursachen.
MASSNAHME
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle
Schrauben und Stiftnägel festgezogen und
unbeschädigt sind.
WARUM
Verhindert Steckenbleiben und vorzeitigen
Ausfall der Werkzeugteile.
WIE
Ziehen Sie lockere Schrauben mit dem
entsprechenden Sechskantschlüssel oder
Schraubendreher an.
Beseitigen eines klemmenden Stiftnagels
(Abb. A, H)
1.
2.
3.
4.
WARNUNG: Trennen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen den Akku vom Werkzeug, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln, das
Werkzeug warten oder an einen anderen Ort bringen.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt auslöst.
Nehmen Sie den Akku 10 aus dem Werkzeug.
Drücken Sie die Magazinverriegelung 7 herunter und
schieben Sie den Magazinkern und den Schieber 8 bis zum
Ende seines Hubwegs heraus.
Kippen Sie das Werkzeug mit der rechten Seite nach oben,
bis lose Streifen mit Stiftnägeln aus dem Magazin fallen.
Klemmende Stiftnägel können dann entfernt werden.
Füllen Sie das Magazin mit neuen Stiftnägeln auf.
27
Deutsch
Schmierung
HINWEIS: Sprühen Sie
NIE Schmiermittel oder
Reinigungslösungen in das
Innere des Werkzeugs oder
tragen diese auf irgendeine
andere Weise auf. Das kann die
Lebensdauer und Leistung des
Werkzeugs ernsthaft beeinträchtigen.
Werkzeuge von DeWALT werden werkseitig korrekt geschmiert und
sind daher gebrauchsfertig. Es wird jedoch empfohlen, dass Sie das
Werkzeug einmal jährlich zur gründlichen Reinigung und Inspektion
an eine zertifizierte Kundendienststelle geben oder schicken.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
28
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
dem Werkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Deutsch
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
Viele häufige Probleme können leicht mithilfe der Tabelle unten gelöst werden. Bei schwerwiegenderen oder wiederkehrenden
Problemen wenden Sie sich bitte an eine DeWALT Vertragswerkstatt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, trennen Sie den Akkupack vor allen Reparaturen
IMMER vom Werkzeug.
SYMPTOM
Werkzeug feuert nicht
URSACHE
Trockeneinschlagsperre eingekuppelt,
Kontaktauslösung kann nicht voll fahren.
Akku ist heiß.
Werkzeug ist heiß.
Kontaktauslösung verbogen.
Klemmen sind schmutzig oder beschädigt.
Beschädigte innere Elektronik.
Beschädigter Auslöser.
Klemmender Stiftnagel/Einschlagklinge kehrt
nicht in die Ausgangsstellung zurück.
Beschädigter Eintreiber.
Klemmender innerer Mechanismus.
Beschädigte innere Elektronik.
Werkzeug nicht fest auf Werkstück aufgelegt.
Werkzeug funktioniert, aber
schlägt die Nägel nicht vollständig
ein
Beschädigte oder
verschlissene Eintreiberspitze.
Beschädigter Betätigungsmechanismus.
Werkzeug funktioniert, aber es
Stiftnagelgröße oder -typ falsch.
wird kein Nagel eingeschlagen
Verschmutzungen im Mundstück.
Klemmende Stiftnägel
Stiftnägel passen nicht
BESEITIGUNG
Laden Sie mehr Stiftnägel in das Magazin.
Lassen Sie den Akkupack abkühlen oder ersetzen Sie ihn durch einen
kühlen Akkupack.
Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie weitermachen.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Entfernen Sie Batterie, beseitigen Sie den klemmenden Stiftnagel und setzen
Sie den Akku wieder ein. Der Eintreiber wird dann zurückgesetzt, indem das
Werkzeug wieder normal verwendet wird (dabei wird im ersten Zyklus kein
Stiftnagel ausgelöst).
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Drücken Sie ausreichend stark auf das Werkzeug, indem Sie es fest am
Werkstück sichern. Siehe Betreiben des Werkzeugs.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Benutzen Sie nur die empfohlenen Stiftnägel. Siehe Technische Daten.
Reinigen Sie den Mundbereich, und suchen Sie genau nach kleinen Teilen
zerbrochener Stiftnägel, die in der Führung stecken geblieben sind.
Reinigen Sie das Magazin.
Wechseln Sie die Feder. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Wechseln Sie das Magazin. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Benutzen Sie nur die empfohlenen Stiftnägel. Siehe Technische Daten.
Stellen Sie sicher, dass das Magazin richtig eingerastet ist.
Verschmutzungen im Magazin.
Beschädigte Drückerfeder.
Verschlissenes Magazin.
Stiftnagelgröße oder -typ falsch.
Das Magazin wurde nach der
vorangegangenen Staubeseitigung/Inspektion
nicht gesichert.
Material und Nagellänge.
Wenn das Gerät weiterhin blockiert, wenden Sie sich an eine
autorisierte Vertragswerkstatt.
Verschmutzungen im Mundstück.
Reinigen Sie den Mundbereich, und suchen Sie genau nach kleinen Teilen
zerbrochener Stiftnägel, die in der Führung stecken geblieben sind.
Verschlissenes Magazin.
Wechseln Sie das Magazin. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Beschädigte Drückerfeder.
Wechseln Sie die Federn. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Beschädigter oder verschlissener Eintreiber.
Eintreiber mit dem Kit austauschen.
Stellen Sie sicher, dass Stiftnägel von DeWALT Ihr Stiftnagler ist nur mit Stiftnägeln von DeWALT kompatibel.
verwendet werden.
29
English
CABLE STAPLER
DCN701
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Machinery Directive
Technical Data
Voltage
Type
Battery type
Magazine angle
Loading capacity
Staple lengths
Staple crown
Weight (without battery pack)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19.7
2.2
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-16:
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
82
LWA (sound power level)
dB(A)
93
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
3
Vibration emission value ah =
Uncertainty K =
m/s2
m/s2
3.9
1.5
The noise and vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised
test given in EN60745 and may be used to compare one tool
with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure.
WARNING: The declared noise and vibration emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the noise and vibration
emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to noise and
vibration should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of noise and vibration such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Cable Stapler
DCN701
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.02.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
30
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
English
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6.0/2.0
9.0/3.0
12.0/4.0
1.5
4.0
2.0
5.0
1.3
3.0
4.0
Weight (kg) DCB104
1.05
1.46
1.44
0.35
0.61
0.40
0.62
0.35
0.54
0.54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
31
English
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 40 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accesories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Stapler Safety Warnings
•
•
•
•
•
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
32
•
Always assume that the tool contains fasteners. Careless
handling of the stapler can result in unexpected firing of
fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering could discharge a fastener
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the fastener may be deflected away from
your target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the stapler may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
When fastening electrical cables, make sure the cables
are not energized. Hold the stapler only by insulated
gripping surfaces. Use only fasteners designed for
electrical cable installations. Inspect that the fastener
has not damaged the insulation of the electrical cables.
A fastener that damages the insulation of electric cables can
lead to electric shock and fire hazards.
Additional Stapler Safety Warnings
CAUTION: Always consider national requirements for
fastening electrical cables on wood surfaces.
WARNING: When using any stapler, all safety precautions,
as outlined below, should be followed to avoid the risk
of death or serious injury. Read and understand all
instructions before operating the tool.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CAUTION: Fasteners can miss or penetrate workpieces
and cause injury to persons! Especially if parts from the
work surface or plastic parts of the stapler can splinter off
and injure the eyes. Wear safety glasses!
Always turn off power to circuit before attempting to
staple wires. Do not staple “live” wires.
Use only DeWALT staples for fastening electrical cables.
It is designed for electric cable installation.
Never operate tool with magazine disengaged or
separated from tool.
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven staple can exit the nose
causing injury.
Always hold tool by insulated gripping surfaces when
stapling wires. Assume that they are live even if turned
off. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
Always wear appropriate personal hearing and other
protection during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
Disconnect battery pack from the tool when not in
use. Always remove battery pack and remove staples from
magazine before leaving the area or passing the tool to
another operator. Do not carry tool to another work area in
which changing location involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, and the like, with battery pack connected. Do
not make adjustments, perform maintenance or clear jammed
staples while battery is in place.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the
tool or trigger to become inoperable. Do not tape or tie
trigger in the on position. Do not remove spring from contact
trip. Make daily inspections for free movement of trigger.
Uncontrolled discharge could result.
Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool or trigger is inoperable, disconnected,
altered, or not working properly. Damaged parts or
missing parts should be repaired or replaced before use. Refer
to Maintenance.
Do not alter or modify the tool in any way.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control. When tool is not in use, it should be locked in a safe
place, out of the reach of children.
Do not overreach. Maintain proper footing and balance
at all times. Loss of balance may cause personal injury.
Use the tool only for its intended use.
Do not discharge staples into open air or any material
too hard for the staple to penetrate. Discharged staple
may follow unexpected path and cause injury.
Do not use the body of the tool or top cap as a hammer.
Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of the staple.
Refer to the Maintenance section for detailed
information on the proper maintenance of the tool.
English
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure
the work surface is clear of any debris and be careful not to
lose footing when working in elevated environments such
as rooftops.
Staples must be driven straight into the material. Do not
tilt the stapler while driving staples. Personal injury can result
from ricocheted or jammed staples.
Do not use tool in the presence of flammable dust, gases
or fumes. This tool produces sparks that can ignite gases or
dust causing an explosion. Driving a staple into another staple
may also cause a spark.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil can
result in impact to the body, especially when stapling into
hard or dense material.
Grip tool firmly to maintain control while allowing tool
to recoil away from work surface as staple is driven.
Be aware of material thickness when using stapler. A
protruding staple may cause injury.
Check the wire after each shot to make sure the cable
sheathing remains intact.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible to operate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
33
English
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
•
•
•
•
•
•
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
34
•
•
•
•
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack 10 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 9 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
English
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
•
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long
with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
•
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
35
English
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
and Transport.
Example of Use and Transport Label Marking
Use Mode: When the
FLEXVOLTTM battery
stands alone or is in a
DeWALT 18V product, it
36
will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is
in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as
a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode,
strings of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3 x 36 Wh,
meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might
indicate 108 Wh (1 battery implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
English
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCN701 operates on a 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for more information.
Package Contents
The package contains:
1 Cable stapler
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. B models include Bluetooth® battery packs.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respective owners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Visible radiation. Do not stare into light.
Length of staples.
25 mm
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other
than the designated DeWALT batteries with a
DeWALT charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Only for cable staples
CABLE
STAPLE
Loading capacity.
35
Electric shock
Date Code Position (Fig. A)
The date code 11 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
6 Magazine
Trigger
7 Magazine release button
Utility hook
8 Pusher
Cable alignment guide
9 Battery release button
Wire indicator
10 Battery
Headlight/LED work light
Intended Use
Your cable stapler is intended ONLY for use in driving staples
into wood.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
This cable stapler is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
Dry Fire Lock Out
Your stapler is equipped with a dry fire lockout which prevents
the tool from actuating when the magazine is empty. After the
last staple is fired the tool ceases to operate. Refer to Loading
the Tool to reload a stick of collated staples.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before loading staples, making any adjustments or
37
English
removing/installing attachments or accessories. An
accidental actuation can cause injury.
removing/installing attachments or accessories. An
accidental actuation can cause injury.
WARNING: Read the section titled Stapler Safety
Warnings at the beginning of this manual. Always wear
eye and ear protection when operating this tool. Keep the
stapler pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and checks
before each use of the stapler.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
disconnect battery pack from tool before performing
maintenance, clearing a jammed staple, leaving work
area, moving tool to another location or handing the tool
to another person.
WARNING: NEVER use a tool that has the contact trip
restrained in the up position.
NOTE: Make sure your battery pack 10 is fully charged.
WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack 10 with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 9 and firmly pull the battery pack
out of the tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 12 . A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-user application.
Utility Hook (Fig. C)
The DeWALT cordless stapler includes an integrated utility
hook 2 and can be installed on either side of the tool to
accommodate left- or right-handed users.
If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To Install the Utility Hook
1. Remove staples and battery pack from tool.
2. Using only the provided screw 13 , the utility hook 2 can
be be installed on either side of the tool. To switch the tool
from right- or left-hand usage simply remove the screw and
install the utility hook on the opposite side.
3. Load staples and replace battery pack .
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before loading staples, making any adjustments or
38
WARNING: NEVER use a tool that has damaged parts.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the handle 14 as
shown in Fig. D.
Preparing the Tool (Fig. A)
NOTICE: NEVER spray or in any
other way apply lubricants or
cleaning solvents inside the tool.
This can seriously affect the life and
performance of the tool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton.
Follow instructions outlined (refer to Charging a Battery).
1. Read the Stapler Safety Warnings section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Remove battery from tool.
4. Ensure magazine 6 is empty of all staples.
5. Check for smooth and proper operation of cable alignment
guide 3 , wire indicator 4 and pusher assemblies. Do
not use tool if either assembly is not functioning properly.
NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the
actuated position.
6. Keep tool pointed away from yourself and others.
7. Insert fully charged battery pack.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To
prevent damage to the pack and to ensure best battery
life, store battery packs out of the tool or charger in a cool,
dry location.
Loading the Tool (Fig. E)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others.
WARNING: Never load staples with the contact trip or
trigger activated.
WARNING: Always remove battery pack before loading or
unloading staples.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to
prevent injury.
WARNING: This stapler requires the use of
DeWALT staples.
1. Depress magazine release button 7 and slide the magazine
core and pusher 8 out until it reaches the end of its travel.
2. Drop staple strips into the loading slot of the magazine 6 ,
making sure the staple heads align correctly with the
slot opening. (Refer to Technical Data to determine
compatible size.)
3. Keeping fingers clear of the track, close the magazine by
releasing the pusher latch. Carefully allow the latch to slide
forward and engage the staple strip.
NOTE: Do not slam magazine core assembly into magazine
or you could damage staples.
Unloading the Tool
WARNING: Always remove battery pack before loading or
unloading staples.
1. Depress magazine release button 7 and slide the magazine
core and pusher 8 out until it reaches the end of its travel.
2. Tip the tool right side up until the staple strips fall freely out
of the magazine.
3. Close the magazine by sliding the magazine core back into
the magazine fully until it latches. Do not slam magazine
core into the magazine.
Headlight/LED Worklight (Fig. F)
There is a headlight/LED worklight 5 located at the front of the
unit. The headlight turns on upon battery insertion, activation
of the trigger, or depressing the contact trip. The light will
automatically shut off after 20 seconds unless tool remains
in use.
NOTE: The headlight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
LOW BATTERY INDICATOR: The headlight will flash four
consecutive times and then shut down to indicate low battery.
Actuating the Tool (Fig. G)
WARNING: Always turn off power to circuit before
attempting to staple wires. Do not staple “live” wires.
WARNING: Always assume that the tool contains staples.
Careless handling of the stapler can result in unexpected
firing of staples and personal injury. Do not point the tool
towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering
could discharge a staple causing an injury. No horseplay!
Work Safe! Respect the tool as a working implement.
WARNING: Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the staple may be deflected
away from your target.
There is no need for depth adjustment.
1. Load unit with staples.
2. Place battery into tool.
English
3. Locate cable alignment guide 3 directly over the cable or
wire you wish to staple so that the wire is centered as much
as possible between the 2 prongs of the cable guide.
WARNING: Staples must be driven straight into the
material. Do not tilt stapler while driving staples. Refer to
Figure G. Staple retention values improve when tool is fired
perpendicular to the material.
4. Push tool against cable firmly to depress cable alignment
guide 3 all the way as well as wire indicator 4 , pull
trigger 1 and a staple will be fired.
5. Check wire for damage after each shot.
NOTE: When fastening into certain wood materials, additional
force applied towards the wood may be needed to properly
seat the staple.
WARNING: Use caution in locating stapler over cable or
wire to prevent the staple from piercing the cable jacket or
insulation. After firing each staple, visually inspect driven
staple to make sure wire insulation was not damaged. If
damaged replace wire.
Clearing a Jammed Staple (Fig. A, H)
1.
2.
3.
4.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
disconnect battery pack from tool before making any
adjustments, changing accessories, servicing, or moving
the tool. Such preventative safety measures reduce the risk
of firing the tool accidentally.
Remove battery pack 10 from tool.
Depress magazine latch 7 and slide the magazine core and
pusher 8 out until it reaches the end of its travel.
Tip the tool right side up until any loose staple strips fall
freely out of the magazine. Any jammed staples can then
be removed.
Refill magazine with new staples.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool a few times into scrap lumber over a piece
of scrap cable before using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct
sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other
rubber parts resulting in increased maintenance.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before loading staples, making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental actuation can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
39
English
DAILY MAINTENANCE CHART
Protecting the Environment
ACTION
Clean magazine, pusher, and contact
trip mechanism.
WHY
Permits smooth operation of magazine, reduces
wear, and prevents jams.
HOW
Blowing off the tool with compressed air is the
most effective way to clean the tool. The use
of oils, lubricants periodically or solvents is not
recommended as they tend to attract debris
and/or damage the plastic parts of the tool.
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
ACTION
Before each use, check to ensure all screws and
staples are tight and undamaged.
WHY
Prevents jams and premature failure of tool parts.
HOW
Tighten loose screws using the appropriate hex
wrench or screwdriver.
Lubrication
NOTICE: NEVER spray or in
any other way apply lubricants
or cleaning solvents inside the
tool. This can seriously affect
the life and performance of
the tool.
DeWALT tools are properly lubricated at the factory and are
ready for use. However, it is recommended that, once a year,
you take or send the tool to a certified service centre for a
thorough cleaning and inspection.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
40
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
Many common problems can be solved easily by utilizing the chart below. For more serious or persistent problems, contact a
DeWALT service center .
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before all repairs.
SYMPTOM
Tool will not fire
Tool operates but does not drive
fasteners fully
Tool operates, but no fastener
is driven
Jammed staples
Staples do not fit
CAUSE
Dryfire lock out engaged, blocking contact trip
from traveling fully.
Battery is hot.
Tool is hot.
Bent contact trip.
Terminals are dirty or damaged.
Damaged internal electronics.
Damaged trigger.
Jammed staple/drive blade not returned to
home position.
Damaged driver.
Jammed internal mechanism.
Damaged internal electronics.
Tool not firmly applied to workpiece.
Damaged or worn driver tip.
Damaged actuation mechanism.
Wrong size or staples.
Debris in nosepiece.
Debris in magazine.
Damaged pusher spring.
Worn magazine.
Wrong size or staples.
Magazine not secured after previous jam
clear/inspection.
Material and fastener length.
Debris in nosepiece.
Worn magazine.
Damaged pusher spring.
Damaged or worn driver.
Confirm DeWALT staples are being used.
FIX
Load more staples into magazine.
Let the battery cool or replace it with a cool pack.
Let the tool cool down before continuing use.
See authorised service centre.
See authorised service centre.
See authorised service centre.
See authorised service centre.
Remove battery, clear jammed staple, reinsert battery pack, driver blade will
reset by using the tool normally (first cycle will not fire a staple).
See authorised service centre.
See authorised service centre.
See authorised service centre.
Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece. Refer to
Actuating the Tool.
See authorised service centre.
See authorised service centre.
Use only the recommended staples. Refer to Technical Data.
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken staples stuck in
the track.
Clean magazine.
Replace spring. See authorised service centre.
Replace magazine. See authorised service centre.
Use only the recommended staples. Refer to Technical Data.
Make sure the magazine is latched properly.
If the unit continues to stall, see authorized service center.
Clean nose area and watch closely for small pieces of broken staples stuck in
the track.
Replace magazine. See authorised service centre.
Replace springs. See authorised service centre.
Replace driver with kit.
Your stapler is only compatable with DeWALT staples.
41
Español
GRAPADORA DE CABLES
DCN701
¡Enhorabuena!
Declaración de Conformidad CE
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Directriz de la Maquinaria
Datos técnicos
Grapadora de cables
DCN701
Voltaje
Tipo
Tipo de batería
Ángulo del cargador
Capacidad de carga
Longitudes de las grapas
Corona de la grapa
Peso (sin paquete de batería)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-16.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
82
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
93
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
3
Valor de la emisión de vibración ah =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
42
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
28.02.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
Español
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
43
Español
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
44
e)
f)
g)
h)
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
de lesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 40 °C puede
causar explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
•
•
•
•
•
Manipule siempre la herramienta como si estuviera
cargada con sujeciones. El uso negligente de la grapadora
puede dar lugar a una descarga imprevista de las fijaciones y
a lesiones personales.
No apunte la herramienta hacia usted ni hacia las
personas que se encuentren cerca. La activación
imprevista puede hacer que se descargue una fijación y que
cause lesiones personales.
No accione la herramienta a menos que esta esté
firmemente colocada sobre la pieza de trabajo. Si la
herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, la
sujeción podría desviarse del objetivo.
Si la fijación se atasca en la herramienta, desconecte la
herramienta de la fuente de alimentación. Cuando saque
una fijación atascada, la clavadora podría activarse de forma
accidental si está conectada.
Tenga cuidado al extraer una sujeción atascada. El
mecanismo podría estar bajo compresión y hacer que la
fijación se dispare con fuerza mientras se intenta eliminar un
atasco en la herramienta.
Cuando fije cables eléctricos, asegúrese de que los
cables no estén bajo tensión. Aferre la grapadora
solo por las superficies de agarre aisladas. Utilizar
solo fijaciones diseñadas para instalaciones de cables
eléctricos. Compruebe que las fijaciones no hayan
dañado el aislamiento de los cables eléctricos. Si una
fijación daña el aislamiento de los cables eléctricos puede
producirse una descarga eléctrica y riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad adicionales para
grapadoras
ATENCIÓN: Tenga en cuenta siempre los requisitos
nacionales para la fijación de cables eléctricos en
superficies de madera.
ADVERTENCIA: Al usar una grapadora deberán seguirse
todas las precauciones de seguridad que se exponen
abajo, para evitar el riesgo de muerte y lesiones graves.
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de utilizar
la herramienta.
ATENCIÓN: Las sujeciones pueden fallar o penetrar
en las piezas de trabajo y causar lesiones personales.
Especialmente si las partes de la superficie de trabajo o
las partes de plástico de la grapadora pueden astillarse y
dañar los ojos. Utilice gafas de seguridad.
Apague siempre la alimentación del circuito antes de
grapar cables. No grape cables bajo tensión.
Para fijar cables eléctricos, use solo las grapas DeWALT.
Han sido diseñadas para la instalación de cables eléctricos.
Nunca utilice la herramienta si el cargador está
desenganchado o separado de la herramienta.
Mantenga las manos y las demás partes del cuerpo
alejadas de la zona de descarga de la herramienta.
Mientras use la herramienta, nunca la aferre por el cargador o
el bote, una grapa mal impulsada puede salirse por la boca y
causar lesiones.
Aferre siempre la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando grape cables. Haga de cuenta
que está siempre bajo tensión, incluso si está apagada.
El contacto con un cable con corriente hará que las piezas
metálicas expuestas de la herramienta se carguen de corriente
y produzcan una descarga eléctrica al operador.
Durante el uso, póngase siempre protectores auditivos
y otros protectores apropiados. En algunas condiciones y
durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir a
la pérdida auditiva.
Desconecte la batería de la herramienta cuando no
utilice la herramienta. Saque siempre la batería y retire las
grapas del cargador antes de abandonar la zona de trabajo
o entregar la herramienta a otro operador. No traslade la
herramienta hacia otra zona de trabajo en la cual se utilicen
andamios, escaleras, escaleras de mano o similares, con la
batería conectada. No efectúe ajustes, no realice operaciones
de mantenimiento ni libere fijaciones atascadas cuando esté
colocada la batería.
No elimine, manipule o altere de ninguna otra manera
la herramienta o el gatillo para que se vuelvan
inoperativos. No fije con cinta ni ate el gatillo en la posición
de encendido. No extraiga el muelle del activador de contacto.
Inspeccione diariamente que el gatillo se mueva libremente.
Pueden producirse descargas incontroladas.
Controle la herramienta antes del uso. No utilice la
herramienta si cualquier pieza de la misma o el gatillo
están inoperativos, están desconectados, han sido
alterados o no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas o faltantes deben repararse o sustituirse antes del
uso. Consulte Maintenance.
No altere ni modifique de ningún modo la herramienta.
Mantenga alejados a los niños, visitantes y otras
personas que estén cerca mientras utiliza una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar
•
•
•
•
Advertencias de seguridad para grapadoras
•
Español
•
•
•
•
•
•
•
45
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
que pierda el control. Cuando no utilice la herramienta, deberá
guardarla en un lugar seguro, alejada del alcance de los niños.
No se estire demasiado. Mantenga constantemente
la estabilidad y el equilibrio adecuados. La pérdida de
equilibrio puede causar lesiones personales.
Use la herramienta solo para el uso previsto.
No dispare grapas al aire libre o en materiales
demasiado duros para que penetre la grapa. Las
grapas disparadas pueden seguir un trayecto imprevisto y
causar lesiones.
No use el cuerpo de la herramienta ni la tapa superior
como martillo.
Mantenga siempre los dedos alejados del activador
de contacto para prevenir lesiones causadas por la
liberación inadvertida de la grapa.
Consulte las seccione Mantenimiento para más
información sobre el mantenimiento correcto de
la herramienta.
Utilice siempre la herramienta en un lugar limpio y
bien iluminado. Compruebe que la superficie de trabajo
esté despejada de residuos y tenga cuidado de no perder
el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados tales
como techos.
Las grapas deben clavarse rectas en el material. No
incline la grapadora cuando clave las grapas. Si las grapas
rebotan o se atascan pueden causar lesiones personales.
No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o
humos inflamables. Esta herramienta produce chispas que
pueden encender el polvo o los gases y causar una explosión.
Clavar una grapa sobre otra también puede producir chispas.
Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la parte
posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje
en espacios reducidos. Un contragolpe improviso puede
repercutir en el cuerpo, especialmente cuando se clavan
grapas en materiales duros o densos.
Aferre bien la herramienta para mantener el control
mientras deja que retroceda de la superficie de trabajo
después de clavar la grapa.
Esté atento al espesor del material cuando use la
grapadora. Una grapa sobresaliente puede causar lesiones.
Compruebe el cable después de cada disparo
para asegurarse de que la vaina del cable haya
quedado intacta.
Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
46
•
•
•
•
Deterioro auditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cable eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño o tensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 10 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería 9 del paquete
de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
se encenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
del cargador.
47
Español
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
48
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
•
•
•
•
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Español
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz de alumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería
de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una
batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
en Wh para el transporte
debería indicar 3 x 36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
49
Español
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108 Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3 baterías de Wh).
Póngase protección para los ojos.
Radiación visible. No mire fijamente a la luz.
CABLE
STAPLE
25 mm
35
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Grapadora de cables
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y1)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivos dueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
50
Longitud de las grapas.
Capacidad de carga.
Descarga eléctrica
Tipo de batería
El DCN701 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para
más información.
Solo para grapas de cables
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 11 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
6 Cargador
Gatillo
7 Botón de desbloqueo del
Gancho para colgar
cargador
Guía de alineación del
8 Empujador de grapas
cable
9 Botón de extracción de la
Indicador de cable
batería
Faro delantero/Luz de
10 Batería
trabajo LED
Uso Previsto
La grapadora de cables ha sido diseñada SOLO para clavar
grapa en madera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta grapadora de cables es una herramienta
eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
Español
Bloqueo de disparo en vacío
Si no desea utilizar el gancho, puede sacarlo de la herramienta.
La grapadora está equipada con un bloqueo de disparo en vacío
que impide que la herramienta se active cuando el cargador
está vacío. Después de disparar la última grapa, la herramienta
deja de funcionar. Consulte Cargar la herramienta para
recargar una tira de grapas pegadas.
Instalar el gancho para colgar
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes
o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La
activación accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 10 está completamente cargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 10 con los rieles ubicados en
el interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no se libera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías 9 y tire firmemente
del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig. B)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga 12 . Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuario final.
Gancho para colgar (Fig. C)
La grapadora sin cable DeWALT se suministra con un gancho
para colgar incorporado 2 , que puede colocarse a ambos lados
de la herramienta para adaptarla a usuarios diestros o zurdos.
1. Extraiga las grapas y la batería de la herramienta.
2. El gancho para colgar 2 puede instalarse en cualquiera
de los lados de la herramienta utilizando solo el tornillo
suministrado 13 . Para cambiar la herramienta para usarla
con la mano derecha o izquierda solo tiene que extraer el
tornillo y colocarlo en el lado opuesto.
3. Cargue las grapas y vuelva a colocar la batería.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes
o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La
activación accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Advertencias de
seguridad para grapadoras al inicio de este manual.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección
ocular y auditiva. Mantenga la grapadora apuntando
en sentido contrario a usted y a otras personas. Para
un funcionamiento más seguro, realice los siguientes
procedimientos y comprobaciones antes de usar cada vez
la grapadora.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, desconecte la batería de la herramienta antes
de realizar el mantenimiento, liberar un atasco de grapas,
dejar la zona de trabajo, llevar la herramienta hacia otro
lado o pasársela a otra persona.
ADVERTENCIA: NUNCA use la herramienta si tiene el
activador de contacto trabado en posición hacia arriba.
ADVERTENCIA: NUNCA use una herramienta que tenga
piezas dañadas.
Posición adecuada de las manos (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano repose
en la empuñadura 14 como se muestra en la Fig. D.
Preparar la herramienta (Fig. A)
AVISO: NUNCA pulverice ni
aplique de otro modo lubricantes
o disolventes de limpieza dentro
de la herramienta. Esto puede
afectar seriamente la duración y los
resultados de la herramienta.
51
Español
NOTA: La batería no está totalmente cargada al sacarla del
embalaje. Siga las instrucciones indicadas (consulte Cargar
la batería).
1. Lea la sección Advertencias de seguridad para
grapadoras de este manual.
2. Use protección ocular y auditiva.
3. Extraiga la batería de la herramienta.
4. Compruebe que el cargador 6 no contenga ninguna grapa.
5. Compruebe que el guía de alineación del cable 3 ,
el indicador de cable 4 y los conjuntos del impulsor
funcionen correctamente y sin inconvenientes. No utilice
la herramienta si cualquiera de los dos conjuntos no
funciona adecuadamente. NUNCA use la herramienta
si tiene el activador de contacto trabado en la posición
de funcionamiento.
6. Mantenga la herramienta apuntando en sentido contrario a
usted y a otras personas.
7. Inserte la batería totalmente cargada.
AVISO: No guarde la herramienta con la batería puesta.
Para evitar daños a la batería y garantizar su mayor
duración, guárdela fuera de la herramienta y del cargador,
en un lugar fresco y seco.
Cargar la herramienta (Fig. E)
ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntando en
sentido contrario a usted y a otras personas.
ADVERTENCIA: Nunca cargue grapas con el activador de
contacto o el gatillo activados.
ADVERTENCIA: Extraiga siempre la batería antes de
cargar o descargar grapas.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de la guía del
pestillo del empujador, para prevenir lesiones.
ADVERTENCIA: Con esta grapadora deben usarse las
grapas DeWALT.
1. Apriete el pestillo del cargador 7 y deslice el núcleo y
el empujador del cargador 8 hacia fuera hasta el final
de carrera.
2. Inserte las tiras de grapas en la ranura de carga del
cargador 6 asegurándose de que las cabezas de las grapas
estén correctamente alineadas con la abertura de la ranura.
(Consulte Datos técnicos para determinar el tamaño
compatible.)
3. Mantenga los dedos alejados de la guía y cierre el cargador
soltando el pestillo del empujador. Con cuidado, deje que el
pestillo se deslice hacia adelante y bloquee la tira de grapas.
NOTA: No golpee el conjunto del núcleo del cargador
contra el cargador pues podrían dañarse las grapas.
Descargar la herramienta
ADVERTENCIA: Extraiga siempre la batería antes de
cargar o descargar grapas.
1. Apriete el pestillo del cargador 7 y deslice el núcleo y
el empujador del cargador 8 hacia fuera hasta el final
de carrera.
52
2. Golpee la herramienta hacia arriba para que la tira de grapas
se deslice libremente fuera del cargador.
3. Cierre el cargador deslizando el núcleo del cargador
totalmente hacia atrás en el cargador hasta que quede
trabado. No golpee el núcleo del cargador en el cargador.
Faro delantero/Luz de trabajo de LED (Fig. F)
La herramienta tiene un faro delantero/luz de trabajo de LED 5
situada en la parte delantera de la unidad. El faro delantero se
enciende al insertar la batería, al activar el gatillo o apretar el
activador de contacto. La luz se apaga automáticamente al cabo
de 20 segundos si no se usa la herramienta.
NOTA: El faro de cabecera sirve para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA: El faro delantero parpadea
cuatro veces consecutivas y después se apaga para indicar que
la carga de la batería está baja.
Accionar la herramienta (Fig. G)
ADVERTENCIA: Apague siempre la alimentación
del circuito antes de grapar cables. No grape cables
bajo tensión.
ADVERTENCIA: Manipule siempre la herramienta como
si estuviera cargada con grapas. El uso negligente de la
grapadora puede dar lugar a una descarga imprevista
de grapas y causar lesiones personales. No apunte la
herramienta hacia usted ni hacia las personas que se
encuentren cerca. El disparo imprevisto puede hacer que
se descargue una grapa y que cause lesiones personales.
No juegue con la herramienta. Trabaje en modo seguro.
Respete la herramienta como elemento de trabajo.
ADVERTENCIA: No accione la herramienta a menos que
esta esté firmemente colocada sobre la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, la grapa podría desviarse del objetivo.
No es necesario realizar ajustes de profundidad.
1. Cargue la unidad con grapas.
2. Coloque la batería en la herramienta.
3. Coloque la guía de alineación del cable 3 directamente
sobre el cable o alambre que desee grapar para que el
cable se centre lo más posible entre los 2 dientes de la guía
del cable.
ADVERTENCIA: Las grapas deben clavarse rectas en
el material. No incline la grapadora cuando clave las
grapas. Consulte la Fig. G. Los valores de retención de
las grapas mejoran cuando se dispara la herramienta
perpendicularmente al material.
4. Empuje bien la herramienta contra el cable para apretar
la guía de alineación del cable 3 todo el recorrido, y el
indicador de cable 4 , apriete el gatillo 1 y se disparará
una grapa.
5. Compruebe que el cable no tenga daños después de
cada disparo.
NOTA: Cuando clave grapas en determinados materiales de
madera, deberá aplicar una fuerza adicional a la madera para
clavar adecuadamente la grapa.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado cuando coloque la
grapadora sobre un alambre o cable para evitar que la
grapa perfore la vaina o el aislamiento del cable. Después
de disparar cada grapa, inspeccione visualmente la grapa
clavada para asegurarse de que no se haya dañado el
aislamiento de cable. Si está dañado, cambie el cable.
Liberar grapas atascadas (Fig. A, H)
1.
2.
3.
4.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, desconecte la batería de la herramienta
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios,
hacer operaciones de mantenimiento o desplazar la
herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de disparar accidentalmente
la herramienta.
Extraer la batería 10 de la herramienta.
Apriete el pestillo del cargador 7 y deslice el núcleo y
el empujador del cargador 8 hacia fuera hasta el final
de carrera.
Golpee la herramienta hacia arriba para que cualquier grapa
suelta caiga libremente fuera del cargador. Se pueden sacar
las grapas atascadas.
Llene el cargador con grapas nuevas.
Funcionamiento en clima frío
Cuando se utilizan las herramientas a temperaturas bajo cero:
1. Mantenga la herramienta a una temperatura tan cálida
como sea posible antes del uso.
2. Accione la herramienta un par de veces sobre una madera
de desecho y sobre un trozo de cable de desecho antes
de utilizarla.
Funcionamiento en clima cálido
La herramienta debería funcionar normalmente. No obstante,
mantenga la herramienta alejada de la luz solar directa pues
el calor excesivo puede deteriorar los amortiguadores y otras
piezas de caucho y hacer que requiera más mantenimiento.
Español
o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La
activación accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.
CUADRO DE MANTENIMIENTO DIARIO
ACCIÓN
Limpie el cargador, el empujador y el mecanismo
del activador de contacto.
POR QUÉ
Permite facilitar el funcionamiento del cargador,
reduce el desgaste y previene atascos.
CÓMO
Soplar la herramienta con aire comprimido es el
modo más efectivo de limpiarla. Se recomienda
no usar aceites o lubricantes periódicamente ni
disolventes pues estos suelen atraer los restos y
dañan las piezas plásticas de la herramienta.
ACCIÓN
Antes de cada uso, compruebe que todos
los tornillos y las grapas estén apretados y no
presenten daños.
POR QUÉ
Previene atascos y fallos prematuros de las piezas de
la herramienta.
CÓMO
Apriete los tornillos flojos usando una llave
hexagonal o destornillador apropiados.
Lubricación
AVISO: NUNCA rocíe ni
aplique de ningún otro modo
lubricantes o disolventes
limpiadores dentro de la
herramienta. Esto puede afectar
gravemente a la duración y al
rendimiento de la herramienta.
Las herramientas de DeWALT han sido correctamente lubricadas
en fábrica y están listas para ser utilizadas. No obstante, se
aconseja llevar o enviar la herramienta una vez al año a un centro
de reparaciones habilitado para que realice una limpieza y una
inspección completa.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
53
Español
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Muchos problemas comunes pueden resolverse fácilmente utilizando el siguiente cuadro. Para problemas más graves o persistentes,
póngase en contacto con un centro de servicios DeWALT.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la herramienta
antes de realizar cualquier reparación.
SÍNTOMA
La herramienta no dispara
CAUSA
Bloqueo de accionamiento en vacío activado,
que bloquea la carrera completa del activador
de contacto.
La batería está caliente.
La herramienta está caliente.
Activador de contacto doblado.
Los terminales están sucios o dañados.
Dispositivos electrónicos internos dañados.
Gatillo dañado.
Grapa atascada/vástago del impulsor que no
vuelve a la posición inicial.
Impulsor dañado.
Mecanismo interno atascado.
Dispositivos electrónicos internos dañados.
54
SOLUCIÓN
Cargue más grapas en el cargador.
Deje que la batería se enfríe o sustitúyala con otra fría.
Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir utilizándola.
Consulte un centro de servicios autorizado.
Consulte un centro de servicios autorizado.
Consulte un centro de servicios autorizado.
Consulte un centro de servicios autorizado.
Saque la batería, elimine la grapa atascada, vuelva a colocar la batería, el
vástago del impulsor se reiniciará utilizando la herramienta normalmente (el
primer ciclo no disparará una grapa).
Consulte un centro de servicios autorizado.
Consulte un centro de servicios autorizado.
Consulte un centro de servicios autorizado.
Español
SÍNTOMA
CAUSA
La herramienta funciona, pero no Herramienta no colocada firmemente contra
clava las fijaciones completamente la pieza de trabajo.
Punta del impulsor dañada o desgastada.
Mecanismo de accionamiento dañado.
La herramienta funciona, pero no Tamaño o grapas incorrectos.
clava sujeciones
Restos en la boquilla.
Grapas atascadas
Las grapas no entran
Restos en el cargador.
Muelle del empujador dañado.
Cargador desgastado.
Tamaño o grapas incorrectos.
Cargador no bien cerrado después
de liberar un atasco o hacer una
inspección previamente.
Material y longitud de las fijaciones.
Restos en la boquilla.
Cargador desgastado.
Muelle del empujador dañado.
Impulsor dañado o gastado.
Compruebe que esté usando grapas DeWALT.
SOLUCIÓN
Aplique una fuerza adecuada a la herramienta, para garantizar su apriete con
la pieza de trabajo. Consulte Accionar la herramienta.
Consulte un centro de servicios autorizado.
Consulte un centro de servicios autorizado.
Utilice solo las grapas recomendadas. Consulte Datos Técnico.
Limpie la zona de la boca y compruebe atentamente que no haya fragmentos
de grapas rotas pegadas en la guía.
Limpie el cargador.
Cambie el muelle. Consulte un centro de servicios autorizado.
Cambie el cargador. Consulte un centro de servicios autorizado.
Utilice solo las grapas recomendadas. Consulte Datos Técnico.
Compruebe que el cargador esté bien trabado.
Si la unidad sigue parada, consulte un centro de servicios autorizado.
Limpie la zona de la boca y compruebe atentamente que no haya fragmentos
de grapas rotas pegadas en la guía.
Cambie el cargador. Consulte un centro de servicios autorizado.
Sustituya los muelles. Consulte un centro de servicios autorizado.
Sustituya el impulsor con otro juego.
La grapadora es compatible solo con las grapas DeWALT.
55
Français
AGRAFEUSE DE CÂBLES
DCN701
Félicitations !
Certificat de Conformité CE
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Directives Machines
Fiche technique
Agrafeuse de câble
DCN701
Tension
Type
Type de batterie
Angle du magasin
Capacité de charge
Longueurs des agrafes
Couronne de l'agrafe
Poids (sans le bloc-piles)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-16.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)
dB(A)
82
LWA (niveau de puissance acoustique)
dB(A)
93
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A)
3
Valeur d’émission de vibration ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que : maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
du travail
56
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
28.02.2019
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Français
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
VDC
Ah
Poids (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
57
Français
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
58
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. L’exposition au feu
ou à des températures dépassant 40° C peut provoquer
une explosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Français
Avertissements de sécurité pour l’agrafeuse
•
•
•
•
•
•
Partez toujours du principe que l’outil contient des
fixations. Une manipulation négligente de l'agrafeuse
peut entraîner la projection inattendue d'agrafes et donc
des blessures.
Ne pointez l’outil ni vers vous ni vers toute autre
personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de
la gâchette peut éjecter une agrafe qui peut provoquer de
graves blessures.
N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé fermement
contre l'ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec
l'ouvrage, la pointe peut dévier de sa cible.
Débranchez l'outil de la source d'alimentation électrique
si une pointe reste coincée dans l'outil. Au moment de
retirer une agrafe coincée, l'agrafeuse peut accidentellement
être activée si elle est toujours branchée.
Soyez vigilant lorsque vous retirez une pointe restée
coincée. Il se peut que le mécanisme soit comprimé et la
fixation peut être éjectée avec force pendant que vous tentez
de la décoincer.
Pour fixer des câbles électriques, assurez-vous que les
câbles ne sont pas alimentés. Ne tenez l'agrafeuse que
par ses surfaces de préhension isolées. N'utilisez que des
agrafes conçues pour l'installation de câbles électriques.
Contrôlez que l'agrafe n'a pas endommagé l'isolant
des câbles électriques. Si une agrafe endommage l'isolant
des câbles électriques cela peut créer un choc électrique ou
un incendie.
Avertissements de sécurité supplémentaires
liés aux agrafeuses
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ATTENTION : tenez toujours compte des exigences
nationales liées à la fixation des câbles électriques sur les
surfaces en bois.
AVERTISSEMENT : quelle que soit l’agrafeuse, toutes les
précautions liées à la sécurité décrites ci-dessous doivent
être respectées pendant l’utilisation afin d’éviter tout risque
mortel ou blessures graves. Vous devez lire et assimiler
toutes les consignes avant de faire fonctionner l’outil.
ATTENTION : les agrafes peuvent louper ou pénétrer
des pièces de l’ouvrage et provoquer des blessures ! Tout
particulièrement si des morceaux de la surface de l’ouvrage
ou des morceaux en plastique de l’agrafeuse peuvent
éclater et provoquer des blessures aux yeux. Portez des
lunettes de protection !
Coupez toujours le courant avant de commencer à
agrafer des fils. N'agrafez pas des fils sous tension.
N'utilisez que des agrafes DeWALT prévus pour agrafer
des câbles électriques. Elle est conçue pour l'installation de
câbles électriques.
Ne faites jamais fonctionner l'outil si le magasin n'est
pas bien inséré ou qu'il est séparé de l'outil.
Gardez vos mains et votre corps loin de la zone
d'éjection de l'outil. Pendant l’utilisation, ne tenez JAMAIS
•
•
l’outil par son magasin ou par sa cartouche, une agrafe mal
dirigée pourrait être éjectée du nez et provoquer des blessures.
Tenez toujours l’outil par ses surfaces de préhension
isolées pour agrafer des fils. Présumez toujours que
les fils sont sous tension même si le courant est coupé.
Tout contact avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un
choc électrique à l’utilisateur.
Portez toujours des équipements de protection auditive
et autres équipements de protection individuelle
appropriés pendant l’utilisation. Dans certaines
circonstances et en fonction des durées d’utilisation, le bruit
émis par ce produit peut contribuer à la perte de l’ouïe.
Retirez le bloc-batterie de l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé. Retirez toujours le bloc-batterie et les agrafes du
magasin avant de quitter la zone de travail ou de passer
l’outil à une autre personne. Ne transportez pas l’outil d’une
zone de travail à une autre si le changement de lieu implique
l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles, etc., si le
bloc-batterie est en place. N’exécutez aucun réglage, aucune
opération de maintenance et ne retirez aucune agrafe restée
coincée si la batterie est en place.
N’altérez d’aucune sorte l’outil, la gâchette et ne
procédez à aucune modification qui pourrait les rendre
inutilisables. Ne fixez et ne bloquez pas la gâchette en
position Marche. Ne retirez pas le ressort du déclencheur par
contact. Contrôlez quotidiennement le mouvement sans
entrave de la gâchette. L’éjection inattendue de pointes
pourrait sinon en découler.
Contrôlez l’outil avant de l’utiliser. Ne faites pas
fonctionner l’outil si l’une de ses pièces ou la
gâchette sont inutilisables, s’ils sont déconnectés,
s’ils ont été altérés ou s’ils ne fonctionnent pas
correctement. Toute pièce endommagée ou manquante
doit être réparée ou remplacée avant utilisation. Consultez la
section Maintenance.
N’altérez ni ne modifiez l’outil d’aucune manière.
Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. Quand il n’est pas
utilisé, l’outil doit être enfermé dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Ne tendez pas trop les bras. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence. La
perte d’équilibre peut provoquer des blessures.
N’utilisez l’outil que pour l’usage pour lequel il est prévu.
N’agrafez pas dans le vide ou dans une matière trop
dure dans laquelle les agrafes ne pourraient pas
pénétrer. Les agrafes éjectées pourraient faire fausse route et
provoquer des blessures.
Ne vous servez pas du corps de l’outil ou du cache
supérieur comme d’un marteau.
Gardez toujours vos doigts loin du déclencheur par
contact afin d’éviter toute blessure due à la libération
inattendue d’une agrafe.
59
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Consultez les section Maintenance pour obtenir plus de
détails sur la façon correcte d’entretenir l’outil.
Utilisez toujours l’outil dans une zone propre et bien
éclairée. Assurez-vous que la zone de travail est dégagée et
veillez à ne pas perdre l’équilibre lorsque vous intervenez en
hauteur, sur un toit par exemple.
Les agrafes doivent être entraînées droites dans la
matière. Ne penchez pas l’agrafeuse pendant la pose des
agrafes. Des graves blessures pourraient être occasionnées si
une agrafe ricoche ou qu’elle reste coincée.
N’utilisez pas l’outil en présence de poussières, gaz ou
fumées inflammables. Cet outil produit des étincelles qui
peuvent enflammer les gaz ou les poussières et provoquer une
explosion. L’insertion d’une agrafe dans une autre agrafe peut
également provoquer une étincelle.
Gardez votre visage et les autres parties de votre
corps loin de l’arrière du cache de l’outil lorsque vous
intervenez dans des espaces réduits. L’outil pourrait vous
heurter par un soudain mouvement de recul, notamment si
vous agrafez dans une matière dure ou dense.
Tenez fermement l’outil afin d’en garder le contrôle
tout en le laissant s’éloigner de la surface de travail au
moment où l’agrafe est insérée.
Prenez en compte l’épaisseur de la matière lorsque
vous utilisez l’agrafeuse. Une agrafe qui ressort pourrait
vous blesser.
Inspectez le fil après chaque pose d’agrafe afin de
garantir que la gaine du câble est intacte.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simple possible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
60
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autre manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
tout risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 10 dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 9 sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
61
Français
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement rechargée.
Fixation murale
•
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
•
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
•
•
•
•
•
•
62
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40 ˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
être recyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court‑circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
Français
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le Exemple de marquage pour l’utilisation et
transport peut par exemple le transport
être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune.
La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
de charge.
e pas mettre en contact avec des
N
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
R emplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
ettre la batterie au rebut conformément à la
M
réglementation en matière d’environnement.
R echarger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries DeWALT appropriées avec un chargeur
DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres
situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
63
Français
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCN701 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Caractéristiques
techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Agrafeuse de câble
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE : les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèles N. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les
modèles B intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétaires respectifs.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 11 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
6 Magasin
Gâchette
7 Bouton de libération du
Crochet
magasin
Guide d’alignement des
8 Poussoir
câbles
9 Bouton de libération de la
Repère de fil
batterie
Éclairage avant/Éclairage
10 Batterie
de travail à LED
Utilisation Prévue
Votre agrafeuse de câbles N’A ÉTÉ CONÇUE QUE pour la pose
d’agrafes dans le bois.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Cette agrafeuse de câbles est un outil électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Verrouillage tir à vide
Porter un dispositif de protection auditive.
Votre agrafeuse est dotée d’un verrouillage anti-tir à vide qui
empêche l’activation de l’outil lorsque le magasin est vide. L’outil
cesse de fonctionner une fois la dernière agrafe posée. Consultez
la section Remplir l’outil pour savoir comment réinsérer une
bande d’agrafes.
Porter un dispositif de protection oculaire.
MONTAGE ET RÉGLAGES
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
CABLE
STAPLE
25 mm
35
Destinée à des agrafes pour câbles uniquement
Longueur des agrafes.
Capacité de chargement.
Choc électrique
64
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l’outil et retirez le blocbatterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer
un quelconque réglage ou de retirer/installer toute
pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs DeWALT.
Français
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie 10 est complètement chargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie 10 avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libère pas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 9 et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de ce manuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge 12 . Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
être rechargée.
REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateur final.
Crochet (Fig. C)
L’agrafeuse sans fil DeWALT intègre un crochet 2 qui peut être
installé d›un côté ou de l›autre de l›outil afin de répondre au
besoin des utilisateurs gauchers ou droitiers.
Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil.
Pour installer le crochet
1. Retirez les agrafes et le bloc-batterie de l’outil.
2. À l›aide de la vis fournie uniquement 13 , le crochet 2 peut
être installé d›un côté ou de l›autre de l›outil. Pour adapter
l’outil d’une utilisation pour droitiers à une utilisation pour
gauchers, retirez simplement la vis et réinstallez le crochet
de l’autre côté.
3. Réinsérez les agrafes et réinstallez le bloc-batterie.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l’outil et retirez le bloc-
batterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer
un quelconque réglage ou de retirer/installer toute
pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : lisez la section intitulée
Avertissements de sécurité pour l’agrafeuse au
début de ce manuel. Portez toujours des protections
oculaires et auditives pendant l’utilisation de l’outil. Ne
pointez l’agrafeuse ni vers vous-même ni vers les autres.
Pour un fonctionnement sûr de l’outil, respectez les
procédures et les vérifications suivantes avant chaque
utilisation de l’agrafeuse.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
débranchez le bloc-batterie de l’outil avant d’en effectuer
la maintenance, de retirer une agrafe coincée, de quitter la
zone de travail, de déplacer l’outil à un autre endroit ou de
passer l’outil à une autre personne.
AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS un outil dont le
déclencheur par contact est maintenu en position haute.
AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS un outil dont des
pièces sont endommagées.
Position correcte des mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée 14 comme illustré par la Figure D.
Préparation de l’outil (Fig. A)
AVIS : Ne pulvérisez et n’appliquez
JAMAIS aucun lubrifiant ou
solvant de nettoyage à l’intérieur de
l’outil. Cela peut nuire gravement à
la durée de vie et aux performances
de l’outil.
REMARQUE : Le bloc-batterie n’est pas complètement chargé à
la livraison. Respectez les directives décrites (consultez la section
Recharger une batterie).
1. Lisez la section Avertissements de sécurité pour
l’agrafeuse de ce manuel.
2. Portez une protection oculaire et des protections auditives.
3. Retirez la batterie de l’outil.
4. Assurez-vous que le magasin 6 est complètement vide.
5. Contrôlez le bon fonctionnement sans entrave du guide
d’alignement des câbles 3 , du repère de fil 4 et du
poussoir. N’utilisez pas l’outil si l’un de ces éléments ne
fonctionne pas correctement. N’utilisez JAMAIS un outil
dont le déclencheur par contact est maintenu en position
de déclenchement.
6. Ne pointez l’outil ni vers vous-même ni vers les autres.
7. Insérez le bloc-batterie complètement rechargé.
65
Français
AVIS : ne rangez pas l’outil avec le bloc batterie en place.
Pour éviter les dégâts au bloc et pour assurer la meilleure
durée de la batterie, conservez les blocs batteries hors de
l’outil ou du chargeur dans un lieu frais et sec.
Remplir l’outil (Fig. E)
AVERTISSEMENT : ne pointez l’outil ni vous-même ni vers
les autres.
AVERTISSEMENT : ne remplissez jamais l’outil d’agrafes
si le déclencheur par contact ou la gâchette sont activés.
AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-batterie avant
de remplir ou de vider l’outil d’agrafes.
ATTENTION : gardez vos doigts éloignés du rail d’attache
du poussoir afin d’éviter les blessures.
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’agrafes DeWALT est
obligatoire avec cette agrafeuse.
1. Appuyez sur l’attache du magasin 7 et glissez la partie
principale du magasin et le poussoir 8 vers l’extérieur
jusqu’en butée.
2. Insérez les bandes d’agrafes dans la fente de remplissage
du magasin 6 , en vous assurant que les têtes des agrafes
s’alignent correctement avec l’ouverture de la fente.
(Consultez la section Fiche techniques pour connaître les
tailles compatibles.)
3. En gardant vos doigts loin du rail, refermez le magasin en
libérant l’attache du poussoir. Laissez doucement l’attache
coulisser vers l’avant et s’engager dans la bande d’agrafes.
REMARQUE : Ne faites pas claquer la partie principale du
magasin dans le magasin car cela pourrait endommager
les agrafes.
Vider l’outil
AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-batterie avant
de remplir ou de vider l’outil d’agrafes.
1. Appuyez sur l’attache du magasin 7 et glissez la partie
principale du magasin et le poussoir 8 vers l’extérieur
jusqu’en butée.
2. Basculez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les bandes
d’agrafes glissent librement hors du magasin.
3. Refermez le magasin en glissant la partie principale du
magasin vers le magasin jusqu’à ce qu’il soit parfaitement
attaché. Ne faites pas claquer la partie principale du magasin
dans le magasin.
Éclairage avant/Éclairage de travail à LED
(Fig. F)
Un éclairage de travail 5 se trouve à l’avant de l’outil. L’éclairage
s’allume après insertion de la batterie, activation de la gâchette
ou si le déclencheur par contact est enfoncé. L’éclairage s’éteint
automatiquement après 20 secondes d’inactivité de l’outil.
REMARQUE : L’éclairage sert à éclairer la surface de travail
immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche.
INDICATEUR BATTERIE FAIBLE : L’éclairage clignote quatre
fois à la suite puis s’éteint pour indiquer que le niveau de charge
de la batterie est faible.
66
Actionner l’outil (Fig. G)
AVERTISSEMENT : coupez toujours le courant avant
de commencer à agrafer des fils. N’agrafez pas des fils
sous tension.
AVERTISSEMENT : partez toujours du principe que
l’outil contient des agrafes. Une manipulation négligente
de l’agrafeuse peut entraîner la projection inattendue
d’agrafes et donc des blessures. Ne pointez l’outil ni
vers vous ni vers toute autre personne à proximité. Tout
déclenchement inattendu de la gâchette peut déclencher
l’éjection d’une agrafe qui peut provoquer de graves
blessures. Pas de bousculades ! Travaillez de façon sûre !
Servez-vous de l’outil comme d’un outil de travail.
AVERTISSEMENT : n’actionnez pas l’outil avant de l’avoir
placé fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en
contact avec l’ouvrage, l’agrafe peut dévier de sa cible.
Aucun réglage de profondeur n’est nécessaire.
1. Remplissez l’appareil d’agrafes.
2. Installez la batterie dans l’outil.
3. Placez le guide d’alignement de câble 3 directement pardessus le câble ou le fil que vous souhaitez agrafer de sorte
que le fil soit centré le plus possible entre les 2 pattes du
guide-câble.
AVERTISSEMENT : les agrafes doivent être entraînées
droites dans la matière. Ne penchez pas l’agrafeuse
pendant la pose des agrafes. Consultez la Figure G. La
tenue des agrafes est améliorée quand l’outil est actionner
perpendiculairement à l’ouvrage.
4. Poussez fermement l’outil contre le câble pour enfoncer le
guide d’alignement du câble 3 tout du long tout comme
le repère de câble 4 , actionnez la gâchette 1 pour éjecter
une agrafe.
5. Contrôlez l’absence de dommage sur le câble après chaque
pose d’agrafe.
REMARQUE : Pour la pose dans certains types de bois, il se
peut que plus de force soit nécessaire sur le bois pour poser
correctement l’agrafe.
AVERTISSEMENT : soyez prudent lors de la pose d’agrafe
sur un câble ou un fil, afin que l’agrafe n’endommage pas
la gaine ou l’isolant du câble. Après chaque pose d’agrafe,
inspectez visuellement l’agrafe posée pour vous assurer
que l’isolant du fil n’a pas été endommagé. En cas de
dommage, remplacez le fil.
Retirer une agrafe coincée (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
grave, débranchez le bloc-batterie de l’outil avant
d’effectuer des réglages, de remplacer un accessoire, de
procéder à des réparations ou de déplacer l’outil. Ces
mesures préventives permettent de réduire tout risque de
démarrage accidentel de l’outil.
1. Retirez le bloc-batterie 10 de l’outil.
2. Appuyez sur l’attache du magasin 7 et glissez la partie
principale du magasin et le poussoir 8 vers l’extérieur
jusqu’en butée.
Français
3. Basculez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les bandes
d’agrafes désolidarisées glissent librement hors du
magasin. Il est ensuite possible de retirer les éventuelles
agrafes coincées.
4. Re-remplissez le magasin avec des agrafes neuves.
Fonctionnement par temps froid
Si vous utilisez l’outil en cas de gel :
1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible avant
l’utilisation.
2. Actionnez plusieurs fois l’outil dans une chute de bois sur
une chute de câble avant de le réutiliser.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil doit fonctionner normalement. Cependant, maintenez
l’outil éloigné des rayons directs du soleil car la chaleur excessive
peut détériorer les tampons et autres pièces en caoutchouc ce
qui augmente leur maintenance.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l’outil et retirez le blocbatterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer
un quelconque réglage ou de retirer/installer toute
pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut
provoquer des blessures.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
TABLEAU DE MAINTENANCE JOURNALIÈRE
ACTION
Nettoyez le magasin, le pousseur et le
mécanisme du déclencheur par contact.
POURQUOI
Cela permet le fonctionnement sans entrave
du magasin, de réduire l'usure et d'éviter le
coincement des pointes.
COMMENT
Souffler de l'air comprimé est le moyen le
plus efficace de nettoyer l'outil. L'utilisation
d'huiles, de lubrifiants ou de solvants n'est
pas recommandée car ces substances ont
tendance à attirer les salissures et/ou à
endommager les pièces en plastique de
l'outil.
ACTION
Avant chaque utilisation, contrôlez que toutes
les vis et toutes les agrafes sont droites et en
bon état.
POURQUOI
Permet d'éviter les coincements et les pannes
précoces sur les pièces de l'outil.
COMMENT
Serrez les vis à l'aide d'une clé hexagonale ou
d'un tournevis adapté.
Lubrification
AVIS : ne pulvérisez et
n’appliquez JAMAIS aucun
lubrifiant ou solvant de
nettoyage à l’intérieur de l’outil.
Cela peut nuire gravement
à la durée de vie et aux
performances de l’outil.
Les outils DeWALT sont correctement lubrifiés en usine et sont
déjà prêts à l’emploi. Toutefois, il est recommandé d’apporter ou
d’expédier l’outil une fois par an dans un centre d’assistance agréé
pour un nettoyage et une inspection approfondis.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
67
Français
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebut correctement.
GUIDE DE DÉPANNAGE
De nombreux problèmes peuvent être facilement résolus en utilisant le tableau ci-dessous. Si les problèmes sont plus graves ou qu’ils
persistent, contactez un centre d’assistance DeWALT.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures, débranchez TOUJOURS le bloc-batterie de l'outil avant
toute réparation.
SYMPTÔME
L’outil n'éjecte pas d'agrafe
L'outil fonctionne, mais n'enfonce
pas complètement les fixations
L'outil fonctionne, mais aucune
fixation n'est enfoncée
CAUSE
Il se peut que le système anti-tir à vide soit
enclenché et qu'il bloque le fonctionnement
du déclencheur par contact.
La batterie est chaude.
L'outil est chaud.
Déclencheur par contact tordu.
Les bornes sont sales ou endommagées.
Circuit électronique interne endommagé.
Gâchette endommagée.
Agrafe coincée ou la lame d'entraînement non
revenue en position initiale.
Mécanisme d'entraînement endommagé.
Mécanisme interne coincé.
Circuit électronique interne endommagé.
L'outil n'est pas fermement appuyé contre
l'ouvrage.
Extrémité du mécanisme d'entraînement
endommagé ou usé.
Mécanisme d'actionnement endommagé.
Mauvaise taille d'agrafes ou
mauvaises agrafes.
Débris dans le nez.
Débris dans le magasin.
Ressort du poussoir endommagé.
Magasin usé.
68
REMÈDE
Placez davantage d'agrafes dans le magasin.
Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid.
Laissez l'outil refroidir avant de poursuivre.
Consultez un centre d'assistance agréé.
Consultez un centre d'assistance agréé.
Consultez un centre d'assistance agréé.
Consultez un centre d'assistance agréé.
Retirez la batterie, retirez l'agrafe coincée, réinsérez le bloc-batterie, la lame
d'entraînement est réinitialisée en utilisant l'outil normalement (le premier
cycle n'éjecte pas d'agrafe).
Consultez un centre d'assistance agréé.
Consultez un centre d'assistance agréé.
Consultez un centre d'assistance agréé.
Appuyez suffisamment fort sur l’outil pour le maintenir sur l’ouvrage. Consultez
la section Actionner l’outil.
Consultez un centre d'assistance agréé.
Consultez un centre d'assistance agréé.
N’utilisez que les agrafes recommandées. Consultez la section
Fiche technique.
Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l'absence de petites chutes
d'agrafes cassées dans le rail.
Nettoyez le magasin.
Remplacez le ressort. Consultez un centre d'assistance agréé.
Remplacez le magasin. Consultez un centre d'assistance agréé.
Français
SYMPTÔME
Agrafes coincées
Les agrafes ne sont mal posées
CAUSE
Mauvaise taille d'agrafes ou
mauvaises agrafes.
Le magasin a mal été refixé après
la suppression d'une bourrage ou
une inspection.
Matériau et longueur des agrafes.
Débris dans le nez.
Magasin usé.
Ressort du poussoir endommagé.
Mécanisme d'entraînement endommagé
ou usé.
Vérifiez que vous utilisez bien des
agrafes DeWALT.
REMÈDE
N’utilisez que les agrafes recommandées. Consultez la section
Fiche technique.
Assurez-vous que le magasin est correctement fixé.
Si l'outil continue de caler, consultez un centre d'assistance agréé.
Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l'absence de petites chutes
d'agrafes cassées dans le rail.
Remplacez le magasin. Consultez un centre d'assistance agréé.
Remplacez le ressort. Consultez un centre d'assistance agréé.
Remplacez le mécanisme d'entraînement à l'aide d'un kit.
Votre agrafeuse n’est compatible qu’avec les agrafes DeWALT.
69
Italiano
GRAFFATRICE PER CAVI
DCN701
Congratulazioni!
Dichiarazione di conformità CE
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Direttiva Macchine
Dati Tecnici
Graffatrice per cavi
DCN701
Tensione
Tipo
Tipo di batterie
Angolo caricatore
Capacità di carico
Lunghezze dei punti
Corona dei punti
Peso (senza blocco batteria)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60745-2-16
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A)
82
LWA (livello potenza sonora)
dB(A)
93
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
70
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
28.02.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
Italiano
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
71
Italiano
d)
e)
f)
g)
h)
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
72
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteria differente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o un incendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a
una temperatura superiore a 40 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
Italiano
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza per le graffatrici
•
•
•
•
•
•
Presumere sempre che la graffatrice sia carica. Se non
si presta attenzione quando si maneggia la graffatrice è
possibile sparare inavvertitamente dei punti e provocare
lesioni a persone.
Non puntare l’utensile verso sé stessi o altre persone
presenti nelle vicinanze. Attivando inavvertitamente
l'utensile è possibile sparare punti e provocare lesioni.
Non attivare l'utensile a meno che non sia appoggiato
in modo ben saldo contro il pezzo. Se l'utensile non è
a contatto del pezzo, il chiodo potrebbe non raggiungere
il bersaglio.
Scollegare l'utensile dalla presa di corrente se un chiodo
si inceppa al suo interno. Mentre si sta rimuovendo un
punto metallico inceppato la graffatrice potrebbe essere
attivata inavvertitamente se è collegata alla presa di corrente.
Prestare la massima cautela quando si rimuove un
chiodo inceppato. Il meccanismo potrebbe essere compresso
e il punto potrebbe venire espulso con forza se è inceppato e si
tenta di liberarlo.
Durante il fissaggio di cavi elettrici, assicurarsi che i
cavi non siano alimentati. Tenere la graffatrice solo per
le superfici di presa isolate. Utilizzare esclusivamente
dispositivi di fissaggio progettati per installazioni di
cavi elettrici. Verificare che il dispositivo di fissaggio
non abbia danneggiato l'isolamento dei cavi elettrici.
Un dispositivo di fissaggio che danneggia l'isolamento dei cavi
elettrici può provocare scosse elettriche e rischi di incendio.
•
•
•
•
•
•
•
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti le
graffatrici
ATTENZIONE: considerare sempre i requisiti nazionali per
il fissaggio di cavi elettrici su superfici in legno.
AVVERTENZA: durante l’utilizzo di qualsiasi graffatrice,
è necessario osservare tutte le precauzioni di sicurezza
descritte in seguito per evitare il rischio di morte o lesioni
gravi. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
utilizzare l’utensile.
ATTENZIONE: gli elementi di fissaggio possono mancare
o penetrare pezzi in lavorazione e causare lesioni alle
persone! Soprattutto qualora parti della superficie di
lavoro o parti in plastica della graffatrice dovessero
scheggiarsi e causare lesioni gli occhi. Indossare occhiali
di sicurezza!
Spegnere sempre il circuito prima di tentare di graffare i
fili. Non graffare fili sotto tensione.
Utilizzare solo punti DeWALT per il fissaggio di cavi
elettrici. L’utensile è progettato per l'installazione di
cavi elettrici.
•
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare mai l'utensile con il caricatore
disinnestato o staccato dall’utensile.
Tenere le mani e le parti del corpo lontane dalla zona
di scarico dell’utensile. Durante l’uso NON afferrare MAI
l’utensile per il caricatore o contenitore, un punto sparato in
modo errato può fuoriuscire dal nasello provocando lesioni.
Tenere sempre l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si graffano i fili. L’operatore deve sempre
partire dal presupposto che siano sotto tensione anche
se l’alimentazione è disattivata. In caso di contatto
con un cavo sotto tensione le parti metalliche dell’utensile
verrebbero sottoposte a tensione e l’operatore subirebbe una
scossa elettrica.
Indossare sempre otoprotezioni adeguate e altre forme
di protezione durante l’uso. In determinate condizioni di
utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto
potrebbe contribuire alla perdita dell’udito.
Scollegare il pacco batteria dall’utensile quando non è
in uso. Rimuovere sempre il pacco batteria e rimuovere i punti
dal caricatore prima di lasciare la zona di lavoro o passare
l’utensile ad un altro operatore. Non trasportare l’utensile in
un’altra zona di lavoro in cui il cambio di posizione implica
l’uso di ponteggi, scale, scale a pioli e simili, con il pacco
batteria collegato. Non effettuare regolazioni, eseguire la
manutenzione o rimuovere punti inceppati mentre la batteria
è inserita.
Non rimuovere o manomettere, o comunque rendere
inutilizzabili l’utensile o il grilletto. Non fissare
con un nastro o legare il grilletto in posizione ON. Non
rimuovere la molla dall’interruttore di contatto. Controllare
quotidianamente il libero movimento del grilletto. Potrebbe
verificarsi un avvio incontrollato.
Ispezionare l’utensile prima dell’uso. Non utilizzare
un utensile se qualsiasi parte dell’utensile o del
grilletto risulta inutilizzabile, disconnessa, alterata o
malfunzionante. Le parti danneggiate o mancanti devono
essere riparate o sostituite prima dell’uso. Fare riferimento
a Manutenzione.
Non alterare o modificare l’apparato in alcun modo.
Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani gli
astanti, i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo. Quando
l’elettroutensile non viene usato, deve essere conservato in un
luogo sicuro e fuori dalla portata dei bambini.
Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e
un equilibrio adeguati. La perdita di equilibrio può causare
lesioni alla persona.
Utilizzare l’apparato esclusivamente per la sua
destinazione d’uso.
Non sparare i punti all’aria aperta o in un materiale
troppo duro per essere penetrato dal punto metallico.
Il punto metallico sparato potrebbe seguire un percorso
inaspettato e causare lesioni a persone.
Non utilizzare il corpo dell’utensile o il tappo superiore
come martello.
73
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tenere sempre le dita lontano dall’interruttore
a contatto per evitare infortuni dovuti al rilascio
accidentale di un punto.
Fare riferimento alle sezioni Manutenzione per
informazioni dettagliate sulla corretta manutenzione
dell’apparato.
Utilizzare sempre l’apparato in una zona pulita e
illuminata. Assicurarsi che la superficie di lavoro sia priva di
detriti e fare attenzione a non perdere l’equilibrio quando si
lavora in ambienti sopraelevati, come i tetti.
i punti devono essere inseriti direttamente nel
materiale. Non inclinare la graffatrice durante l’inserimento
dei punti metallici. Potrebbero verificarsi lesioni personali
dovute al rimbalzo o all’inceppamento dei punti.
Non utilizzare l’utensile in presenza di polveri
infiammabili, gas o vapori. Questo apparato genera
scintille che possono incendiare gas o polveri provocando
un’esplosione. Anche l’inserimento di un punto in un altro
punto può generare una scintilla.
Tenere il viso e le parti del corpo lontano dal retro del
tappo dell’utensile quando si lavora in spazi ristretti. Il
rinculo improvviso può causare un urto al corpo, specialmente
durante l’inserimento di punti in materiali duri o spessi.
Afferrare saldamente l’apparato per mantenere il
controllo, facendo sì che l’apparato indietreggi dalla
superficie di lavoro durante l’inserimento del punto.
Prestare attenzione allo spessore del materiale
quando si utilizza la graffatrice. Un punto sporgente può
causare lesioni.
Controllare il filo dopo ogni sparo per assicurarsi che la
guaina del cavo rimanga intatta.
Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo
e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
74
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella di rete.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
a pulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorare insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria 10 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 9 sul pacco batteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
*La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
si illuminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
75
Italiano
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamente carica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
•
•
•
•
•
•
76
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40 ˚C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
•
•
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
cadere facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
come torcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
Italiano
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
e Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattora superiore.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
Per esempio, la
classificazione di Trasporto e trasporto
Wh potrebbe indicare
3 x 36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh
(1 batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
aricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
C
40 ˚C.
Solo per uso interno.
S maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente
C
con i caricabatteria designati da DeWALT. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
77
Italiano
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3 batterie di 36 Wh).
Tipo batterie
Il modello DCN701 funziona con un pacco batteria da 18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati
Tecnici per ulteriori informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Graffatrice per cavi
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 11 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
6 Caricatore
Grilletto di azionamento
7 Pulsante di rilascio del
Gancio multiuso
caricatore
Guida di allineamento
8 Dispositivo di spinta
dei cavi
9 Pulsante di rilascio batteria
Indicatore del filo
10 Batteria
Luce/Luce di lavoro a LED
Utilizzo Previsto
La graffatrice per cavi è destinata ESCLUSIVAMENTE all’uso per
l’inserimento di punti metallici nel legno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Questa graffatrice per cavi è un elettroutensile professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Blocco sparo a vuoto
Utilizzare protezioni acustiche.
La graffatrice è dotata di un sistema di blocco sparo a vuoto
che impedisce all’utensile di funzionare quando il caricatore
è vuoto. Una volta sparato l’ultimo punto metallico, l’utensile
cessa di funzionare. Per ricaricare una stecca di punti consultare
la sezione Caricamento dell’utensile.
Utilizzare protezioni oculari.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce.
CABLE
STAPLE
25 mm
35
Solo per punti metallici per cavi
Lunghezza dei punti.
Capacità di carico.
Scossa elettrica
78
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, spegnere l’unità e staccare
la batteria prima di caricare i punti, eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie DeWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 10
sia completamente carico.
Italiano
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria 10 alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig. B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
si disinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 9 ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questo manuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante 12 . Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utente finale.
Gancio multiuso (Fig. C)
La graffatrice senza filo DeWALT è munita di un gancio multiuso
integrato 2 che può essere fissato su entrambi i lati dell›utensile
per gli utilizzatori mancini o destrorsi.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio
dall’elettroutensile.
Per installare il gancio multiuso
1. Rimuovere i punti metallici e la batteria dall’utensile.
2. Utilizzando esclusivamente la vite fornita in dotazione 13 ,
il gancio multiuso 2 può essere installato su entrambi i lati
dell’utensile. Per passare dall’uso dell’utensile con la mano
destra a quello con la mano sinistra è sufficiente rimuovere
la vite e installare il gancio multiuso dall’altro lato.
3. Caricare i punti metallici e sostituire la batteria.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, spegnere l’unità e staccare
la batteria prima di caricare i punti, eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
AVVERTENZA: leggere la sezione Avvertenze di
sicurezza per le graffatrici all’inizio di questo manuale.
Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi e
l’udito quando si usa l’elettroutensile. Tenere la graffatrice
rivolta lontano da sé e dagli altri. Per un funzionamento
sicuro, completare le seguenti procedure e verifiche prima
di ciascun utilizzo della graffatrice.
AVVERTENZA: al fine di ridurre il rischio di lesioni
personali, scollegare la batteria dall’utensile prima
di eseguire la manutenzione, eliminare eventuali
punti inceppati, lasciare l’area di lavoro, spostare
l’elettroutensile in una posizione diversa o consegnarlo ad
un’altra persona.
AVVERTENZA: non utilizzare MAI un utensile con
l’interruttore di contatto nella posizione rialzata.
AVVERTENZA: non utilizzare MAI un utensile con parti
danneggiate.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura 14 come illustrato in Fig. D.
Preparazione dell’apparato (Fig. A)
AVVISO: Non spruzzare o
applicare MAI in qualsiasi altro
modo lubrificanti o solventi
all’interno dell’utensile. Questo può
compromettere seriamente la vita e
le prestazioni dell’utensile.
NOTA: il pacco batteria non è completamente carico nella
confezione. Seguire le istruzioni riportate (fare riferimento a
Caricamento di una batteria).
1. Leggere la sezione Avvertenze di sicurezza per le
graffatrici del presente manuale.
2. Indossare protezioni oculari e otoprotezioni.
3. Rimuovere la batteria dall’apparato.
4. Assicurarsi che il caricatore 6 sia completamente vuoto.
5. Verificare il corretto funzionamento della guida di
allineamento dei cavi 3 , dell’indicatore del filo 4 e del
dispositivo di spinta. Non utilizzare l’utensile se uno dei due
pezzi di assemblaggio non funziona correttamente. Non
utilizzare MAI un utensile con l’interruttore di contatto nella
posizione azionata.
6. Tenere l’utensile puntato lontano da sé e dagli altri.
7. Inserire un pacco batteria completamente carico.
AVVISO: non conservare l’utensile con la batteria inserita.
Per evitare di danneggiare il pacco batteria e per garantire
79
Italiano
al meglio la vita della batteria, conservare i pacchi batteria
fuori dell’utensile o del caricabatteria in luogo fresco
e asciutto.
Caricamento dell’utensile (Fig. E)
AVVERTENZA: tenere l’utensile puntato lontano da sé e
dagli altri.
AVVERTENZA: non caricare mai i punti con il
meccanismo di scatto per contatto o il grilletto di
azionamento attivato.
AVVERTENZA: rimuovere sempre la batteria prima di
caricare o scaricare i punti.
ATTENZIONE: tenere le dita lontano dal percorso del
dispositivo di spinta per impedire lesioni.
AVVERTENZA: questa graffatrice richiede l’uso di
punti DeWALT.
1. Premere il fermo del caricatore 7 e far scorrere il nucleo del
caricatore e il dispositivo di spinta 8 verso l’esterno fino a
che non raggiunge la fine della sua corsa.
2. Inserire le stecche di punti metallici nella fessura di
caricamento del caricatore 6 , assicurandosi che le teste dei
punti siano allineate correttamente all’apertura della fessura.
(Fare riferimento a la sezione Dati tecnici per stabilire la
dimensione compatibile.)
3. Tenendo le dita lontano dalla traiettoria, chiudere il
caricatore rilasciando il fermo di spinta. Facendo attenzione,
lasciare scorrere il fermo in avanti e innestare la stecca di
punti metallici.
NOTA: Non incastrare il gruppo del nucleo del caricatore
nel caricatore, altrimenti si possono danneggiare i
punti metallici.
Scaricamento dell’utensile
AVVERTENZA: rimuovere sempre la batteria prima di
caricare o scaricare i punti.
1. Premere il fermo del caricatore 7 e far scorrere il nucleo del
caricatore e il dispositivo di spinta 8 verso l’esterno fino a
che non raggiunge la fine della sua corsa.
2. Inclinare l’utensile con il lato destro rivolto verso l’alto
fino a che la stecca di punti non fuoriesce liberamente
dal caricatore.
3. Chiudere il caricatore facendo scorrere completamente il
nucleo del caricatore nuovamente all’interno del caricatore
finché non si blocca. Non incastrare il nucleo del caricatore
nel caricatore.
Luce/Luce di lavoro a LED (Fig. F)
Sulla parte anteriore dell’unità è presente una luce/luce di
lavoro a LED 5 . La luce si accende all’inserimento della batteria,
all’attivazione del grilletto di azionamento, oppure alla pressione
dell’interruttore di contatto. La luce si spegne automaticamente
dopo 20 secondi a meno che l’utensile non rimanga in uso.
NOTA: la luce è intesa per l’illuminazione della superficie di
lavoro immediata e non deve essere usata come torcia.
80
INDICATORE DI BATTERIA IN ESAURIMENTO: La luce
lampeggia quattro volte consecutive, quindi si spegne per
indicare che la batteria è scarica.
Attivazione dell’utensile (Fig. G)
AVVERTENZA: spegnere sempre il circuito prima di
tentare di graffare i fili. Non graffare fili sotto tensione.
AVVERTENZA: presumere sempre che la graffatrice sia
carica. Se non si presta attenzione quando si maneggia
la graffatrice è possibile sparare inavvertitamente dei
punti e provocare lesioni a persone. Non puntare l’utensile
verso sé stessi o altre persone presenti nelle vicinanze.
Attivando inavvertitamente l’utensile è possibile sparare
punti e provocare lesioni. Niente scherzi! Lavorare in modo
sicuro! Avere cura dell’elettroutensile considerandolo uno
strumento di lavoro.
AVVERTENZA: non attivare l’utensile a meno che non
sia appoggiato in modo ben saldo contro il pezzo. Se
l’utensile non è a contatto del pezzo, il punto potrebbe non
raggiungere il bersaglio.
Non è necessario regolare la profondità.
1. Caricare l’unità con punti metallici.
2. Inserire la batteria nell’utensile.
3. Posizionare la guida di allineamento del cavo 3
direttamente sul cavo o filo che si desidera graffare in modo
che il filo sia centrato il più possibile tra i 2 poli della guida
del cavo.
AVVERTENZA: i punti devono essere inseriti direttamente
nel materiale. Non inclinare la graffatrice durante
l’inserimento dei punti metallici. Fare riferimento alla
Fig. G. I valori di tenuta dei punti migliorano quando
l’utensile viene azionato perpendicolarmente al materiale.
4. Spingere saldamente l’utensile contro il cavo per premere
fino in fondo la guida di allineamento del cavo 3 e
l’indicatore del filo 4 , tirare il grilletto 1 e si sparerà un
punto metallico.
5. Controllare la presenza di eventuali danni al filo dopo
ogni sparo.
NOTA: Durante il fissaggio in determinati materiali in legno, può
essere necessario applicare una forza aggiuntiva verso il legno
per posizionare correttamente il punto metallico.
AVVERTENZA: prestare attenzione nel posizionare
la graffatrice sul cavo o sul filo per evitare che il punto
metallico penetri all’interno della guaina del cavo o
dell’isolamento. Dopo aver sparato ciascun punto,
ispezionare visivamente il punto metallico per assicurarsi
che l’isolamento del filo non sia stato danneggiato. Se è
danneggiato, sostituire il filo.
Rimozione di un punto inceppato (Fig. A, H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, scollegare il pacco batteria dall’apparato prima di
effettuare qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori,
eseguire la manutenzione o lo spostamento dell’apparato.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’utensile accidentalmente.
Italiano
1. Rimuovere la batteria 10 dall’utensile.
2. Premere il fermo del caricatore 7 e far scorrere il nucleo del
caricatore e il dispositivo di spinta 8 verso l’esterno fino a
che non raggiunge la fine della sua corsa.
3. Inclinare l’utensile con il lato destro rivolto verso l’alto
fino a che la stecca di punti non fuoriesce liberamente
dal caricatore. Eventuali punti metallici inceppati possono
quindi essere rimossi.
4. Ricaricare il caricatore con nuovi punti.
Funzionamento con il freddo
Durante l’utilizzo degli utensili a temperature sotto lo zero:
1. Mantenere l’utensile più caldo possibile prima dell’uso.
2. Prima dell’uso, attivare l’utensile alcune volte in legname di
scarto su un pezzo di cavo di scarto.
Funzionamento con il caldo
L’utensile dovrebbe funzionare normalmente. Tuttavia, tenere
l’utensile lontano dalla luce solare diretta poiché il calore
eccessivo potrebbe danneggiare il paraurti e altre parti in
gomma con conseguente aumento della manutenzione.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, spegnere l’unità e staccare
la batteria prima di caricare i punti, eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
TABELLA DI MANUTENZIONE GIORNALIERA
INTERVENTO
Pulire il caricatore, il dispositivo di spinta e il
meccanismo dell'interruttore a contatto.
PERCHÉ
Consente il buon funzionamento del caricatore,
riduce l'usura e previene gli inceppamenti.
COME
Il soffiaggio dell'utensile con aria compressa è il
modo più efficace per pulire lo strumento. L'uso
di oli lubrificanti o solventi periodicamente è
sconsigliato in quanto tendono ad attirare detriti
e/o danneggiare le parti in plastica dell'utensile.
INTERVENTO
Prima di ogni utilizzo, controllare che tutte
le viti e i punti metallici siano stretti e
non danneggiati.
PERCHÉ
Previene inceppamenti e il guasto prematuro
delle parti dell'utensile.
COME
Serrare le viti allentate utilizzando la chiave
esagonale adeguata o un cacciavite.
Lubrificazione
AVVISO: Non spruzzare o
applicare MAI in qualsiasi altro
modo lubrificanti o solventi
all’interno dell’utensile. Questo
può compromettere seriamente
la vita e le prestazioni
dell’utensile.
Gli apparati DeWALT sono lubrificati correttamente in fabbrica e sono
pronti per l’uso. Tuttavia, una volta l’anno, si consiglia di portare o
spedire l’apparato presso un centro di assistenza certificato per una
pulizia e ispezione accurate.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
81
Italiano
•
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
•
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Molti problemi comuni possono essere risolti facilmente utilizzando il seguente grafico. Per problemi più seri o persistenti, contattare
un centro di assistenza DeWALT.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, staccare SEMPRE il pacco batteria dall’utensile prima di
tutte le riparazioni.
SINTOMO
L’utensile non si accende
L'utensile funziona ma non guida
fino in fondo i chiodi/punti
L'utensile funziona, ma non spara
chiodi/punti
Punti inceppati
I punti metallici non entrano
82
CAUSA
Blocco sparo a vuoto innestato, impedendo
all’interruttore di contatto di effettuare la
corsa completa.
La batteria è calda.
L'utensile è caldo.
Interruttore di contatto piegato.
I terminali sono sporchi o danneggiati.
Circuito elettronico interno danneggiato.
Grilletto di azionamento danneggiato.
Punto inceppato/la lama di guida non torna
nella posizione iniziale.
Lama di inserimento danneggiata.
Meccanismo interno inceppato.
Circuito elettronico interno danneggiato.
L'utensile non è saldamente a contatto
del pezzo.
Bordo della lama di inserimento usurato
o danneggiato.
Meccanismo di azionamento danneggiato.
Dimensione errata dei punti.
Residui nel nasello.
SOLUZIONE
Inserire altri punti nel caricatore.
Lasciar raffreddare la batteria o sostituirla con un pacco batteria freddo.
Lasciar raffreddare l'utensile prima di continuare a utilizzarlo.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Rimuovere la batteria, rimuovere il punto inceppato, reinserire il pacco batteria,
la lama di inserimento si ripristinerà usando l’utensile normalmente (il primo
ciclo non sparerà un punto).
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Applicare una forza adeguata a far aderire saldamente l’utensile al pezzo. Fare
riferimento al capitolo Attivazione dell'utensile.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Utilizzare solo i punti raccomandati. Fare riferimento a Dati tecnici.
Pulire la zona del nasello e guardare da vicino se ci sono frammenti di punti
metallici inceppati nella guida.
Residui nel caricatore.
Pulire il caricatore.
Molla del dispositivo di spinta danneggiata.
Sostituire la molla. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Caricatore usurato.
Sostituire il caricatore Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Dimensione errata dei punti.
Utilizzare solo i punti raccomandati. Fare riferimento a Dati tecnici.
Caricatore non stretto dopo l'ultima ispezione/ Assicurarsi che il caricatore sia bloccato correttamente.
rimozione per inceppamento.
Materiale e lunghezza dei punti.
Se l'unità continua a bloccarsi, consultare il centro di assistenza autorizzato.
Residui nel nasello.
Pulire la zona del nasello e guardare da vicino se ci sono frammenti di punti
metallici inceppati nella guida.
Caricatore usurato.
Sostituire il caricatore Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Molla del dispositivo di spinta danneggiata.
Sostituire le molle. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Lama di inserimento danneggiata o usurata. Sostituire la lama di inserimento con il kit.
Verificare che si stiano utilizzando punti
La graffatrice è compatibile esclusivamente con punti metallici DeWALT.
metallici DeWALT.
Nederlands
KABELTACKER
DCN701
Hartelijk gefeliciteerd!
EG-conformiteitsverklaring
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Richtlijn Voor Machines
Technische gegevens
Kabeltacker
DCN701
Spanning
Type
Accutype
Magazijnhoek
Laadcapaciteit
Nagellengten
Nagelkroon
Gewicht (zonder accuset)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-16.
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
82
LWA (niveau geluidsvermogen)
dB(A)
93
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A)
3
Vibratie-emissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van werkpatronen.
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
28.02.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
83
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Nederlands
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Gewicht (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
c)
d)
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
e)
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
84
f)
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
Nederlands
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op
Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andere accu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico van letsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
85
Nederlands
of een temperatuur boven de 40 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Veiligheidswaarschuwingen tacker
•
•
•
•
•
•
Ga er altijd vanuit dat het gereedschap
bevestigingsmateriaal bevat. Onzorgvuldig gebruik
van de tacker kan ertoe leiden dat er onverwacht
bevestigingsmateriaal wordt afgeschoten en persoonlijk
letsel ontstaat.
Richt het gereedschap niet op uzelf of op iemand die bij
u is. Wanneer de trekker onverwacht wordt overgehaald, kan
een niet/spijker worden afgevuurd en dat kan persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
Zet het gereedschap pas aan wanneer u het
stevig tegen het werkstuk hebt geplaatst. Als het
gereedschap geen contact maakt met het werkstuk,
kan het bevestigingsmateriaal een ander doel dan het
bedoelde treffen.
Neem de accu uit het gereedschap als binnenin
bevestigingsmateriaal is komen vast te zitten.
Als de tacker is ingeschakeld, terwijl u vastgelopen
bevestigingsmateriaal verwijdert, kan het gereedschap per
ongeluk worden in werking treden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van
vastgelopen bevestigingsmateriaal. Er kan een veer
in het mechanisme onder druk staan en het vastgelopen
bevestigingsmateriaal kan met kracht worden afgeschoten
wanneer u dit probeert te verwijderen.
Controleer, wanneer u elektrische kabels vast zet, dat
er geen spanning op de kabels staat. Houd de tacker
alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen. Gebruik
uitsluitend bevestigingsmateriaal dat is bedoeld voor
de installatie van elektrische kabels. Kijk goed dat het
bevestigingsmateriaal niet de isolatie van de elektrische
kabels heeft beschadigd. Bevestigingsmateriaal dat de
isolatie van elektrische kabels beschadigt, kan een elektrische
schok en risico van brand tot gevolg hebben.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen bij
de tacker
•
•
•
•
•
•
•
•
86
VOORZICHTIG: Houd altijd rekening met de nationaal
geldende voorschriften voor het vastzetten van elektrische
kabels op houten oppervlakken.
WAARSCHUWING: Wanneer u een tacker gebruikt, moet
u alle veiligheidsmaatregelen zoals deze hieronder worden
uiteengezet, volgen, zodat het risico van een ongeluk met
dodelijke afloop of ernstig letsel wordt voorkomen. Lees
alle instructies en zorg ervoor dat u ze begrijpt, voordat u
het gereedschap in gebruik neemt.
VOORZICHTIG: Bevestigingsmateriaal kan werkstukken
missen of doorboren en personen verwonden! Vooral
als onderdelen van het werkoppervlak of kunststof
onderdelen van de tacker kunnen versplinteren en de ogen
verwonden. Draag een veiligheidsbril!
Schakel altijd de stroomvoorziening uit wanneer u
draden wilt vastzetten met de tacker. Zet geen draden
vast met het bevestigingsmateriaal als deze draden onder
spanning staan.
Gebruik voor het vastzetten van elektrische kabels
uitsluitend DeWALT nagels. Deze zijn ontworpen voor het
plaatsen van elektrische kabels.
Werk nooit met het gereedschap wanneer het magazijn
is losgekoppeld of is losgemaakt van het gereedschap.
Blijf met handen en delen van het lichaam uit de buurt
van het toepassingsgebied van het gereedschap. Grijp
tijdens het gebruik NOOIT het gereedschap vast aan het
magazijn of het reservoir, er kan een niet goed afgeschoten
nagel uit het neusstuk komen en letsel veroorzaken.
Houd het gereedschap altijd vast aan de geïsoleerde
handgrepen wanneer u bedrading vastzet. Ga ervan uit
dat er spanning op staat ook als de stroomvoorziening
is uitgeschakeld. Contact met een draad waar spanning
op staat, zet de blootgestelde metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning en maakt dat de gebruiker een
schok krijgt.
Draag tijdens gebruik altijd de juiste
gehoorbescherming en ander beveiligingsmateriaal.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere
gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden
tot gehoorbeschadiging.
Haal de accu uit het gereedschap wanneer u het
gereedschap niet gebruikt. Haal altijd de accu uit het
gereedschap en nagels uit het magazijn voordat u de
werkplek verlaat of het gereedschap overdraagt aan een
andere gebruiker. Draag het gereedschap niet met de
accu in het gereedschap naar een andere werkplek waar
steigers, trappen, ladders en dergelijke worden gebruikt.
Voer geen aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden uit
en haal geen vastgelopen nagels los, terwijl de accu in het
gereedschap zit.
Knoei niet met het gereedschap, verwijder of wijzig de
aan/uit-schakelaar niet en maak deze voorzieningen
niet op een andere manier onbruikbaar. Zet niet met tape
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
of een tie-wrap de aan/uit-schakelaar vast in de ingeschakelde
stand. Verwijder niet de veer uit het contactmechanisme.
Inspecteer dagelijks of de aan/uit-schakelaar wel vrij kan
bewegen. Is dat niet het geval, dan kan het gereedschap
ongecontroleerd in werking treden.
Inspecteer het gereedschap voordat u het gebruikt.
Werk niet met gereedschap als een deel ervan of
de vergrendeling in de uit-stand niet goed werkt, is
losgemaakt of gewijzigd. Beschadigde onderdelen moeten
worden gerepareerd en ontbrekende onderdelen moeten
worden vervangen. Raadpleeg Onderhoud.
Breng aan dit product op geen enkele manier
wijzigingen aan.
Houd omstanders, kinderen en bezoekers op een
afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen. Berg het gereedschap na gebruik op een afgesloten
en veilige plaats op, buiten het bereik van kinderen.
Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht staan en houd beide voeten aan de grond.
Verlies van evenwicht kan leiden tot persoonlijk letsel.
Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het
is bedoeld.
Schiet geen nagels in de lucht of in materiaal waarin
de nagel niet kan doordringen. Een nagel die wordt
weggeschoten, kan een weg volgen die u niet had voorzien en
letsel veroorzaken.
Gebruik de behuizing van het gereedschap of de
bovenzijde ervan niet als hamer.
Houd uw vingers altijd weg van de contactschakelaar
omdat u zich zou kunnen verwonden wanneer
onverwacht een nagel wordt afgevuurd.
Raadpleeg de hoofdstukken Onderhoud voor
uitgebreide informatie over het juiste onderhoud van
het gereedschap.
Werk altijd met het gereedschap in een schone, goed
verlichte ruimte. Controleer dat het werkoppervlak vrij is van
vuil en let er goed op dat u niet uw evenwicht verliest wanneer
u op een hoge plek werkt, zoals op een dak.
Nagels moeten recht in het materiaal worden
gedreven. Kantel de tacker niet tijdens het indrijven van
nagels. Door nagels die afketsen of vastlopen kan persoonlijk
letsel ontstaan.
Gebruik het gereedschap niet in aanwezigheid van
brandbare stof, brandbare gassen of dampen. Dit
gereedschap produceert vonken die gassen of stof kunnen
doen ontbranden en een explosie kunnen veroorzaken.
Wanneer u een nagel in een andere nagel schiet, kan dat ook
een vonk veroorzaken.
Houd uw gezicht en delen van uw lichaam weg van de
achterzijde van de kap van het gereedschap wanneer u
in beperkte ruimten werkt. Door een plotselinge terugslag
kan het gereedschap uw lichaam raken, vooral wanneer u
nagels in hard of dicht materiaal schiet.
•
•
•
•
Pak het gereedschap stevig vast zodat u de controle
behoudt en laat ook het gereedschap ruimte voor
terugslag wanneer de nagel wordt ingeslagen.
Houd bij het gebruik van een tacker rekening met de
dikte van het materiaal. U zou zich kunnen verwonden aan
een nagel die uitsteekt.
Controleer de draad na iedere nagel zodat u zeker weet
dat de afscherming van de kabel intact blijft.
Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt.
Werk niet met het gereedschap wanneer u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uw stroomvoorziening.
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2;
de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
87
Nederlands
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaat reinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok of elektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen te staan.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
88
•
•
•
•
•
•
•
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in de behuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
is uitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu 10 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop 9 op de accu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
de accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
*Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
Nederlands
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goed is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
•
•
•
•
•
•
•
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
•
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kan ontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
worden gerecycled.
89
Nederlands
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage worden gestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
90
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiksen Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Voorbeeld van markering met etiket
Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108 Wh aangeven (1 batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Nederlands
•
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
•
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Markering op het gereedschap
Niet blootstellen aan water.
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Z org dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Draag gehoorbescherming.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Draag oogbescherming.
B ied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
CABLE
STAPLE
25 mm
Gooi de accu niet in het vuur
35
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3 batterijen van 36 Wh).
Accutype
De DCN701 werkt op een 18-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische Gegevens
voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Kabeltacker
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
Uitsluitend voor kabelnagels
Lengte van nagels.
Laadcapaciteit
Elektrische schok
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode 11 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
6 Magazijn
Aan/uit-schakelaar
7 Magazijn-ontgrendelknop
Hulphaak
Geleider voor uitlijning van 8 Aanduwmechanisme
de kabel
9 Accu-ontgrendelknop
Draadindicator
10 Accu
Hoofdlamp/LED-werklamp
Gebruiksdoel
Deze kabeltacker is UITSLUITEND bedoeld voor het bevestigen
van nagels in hout.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze kabeltacker is professioneel elektrisch gereedschap.
91
Nederlands
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
Uitschakeling bij leeg magazijn
De tacker is voorzien van een functie voor uitschakeling
wanneer de nagels opraken en deze functie voorkomt dat het
gereedschap werkt wanneer het magazijn leeg is. Wanneer de
laatste nagel is afgevuurd, werkt het gereedschap niet meer.
Raadpleeg Het gereedschap laden voor het laden van een
strook aaneengehechte nagels.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de
accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in
werking wordt gezet, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van DeWALT.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu 10 volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
1. Houd de accu 10 tegenover de rails in de handgreep van
de lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop 9 en trek de accu stevig
uit de handgreep van het gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van deze handleiding.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter 12 in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
92
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
worden opgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
de eindgebruiker.
Hulphaak (Afb. C)
De snoerloze tacker van DeWALT is ook voorzien van een
geïntegreerde hulphaak 2 en deze kan aan één van beide
zijden van het gereedschap worden geplaatst voor links- of
rechtshandige gebruikers.
Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap afhalen.
De hulphaak plaatsen
1. Haal de nagels en de accu uit het gereedschap.
2. Gebruik alleen de meegeleverde schroef 13 voor het
plaatsen van de hulphaak 2 aan één van beide zijden
van het gereedschap. U kunt het gereedschap voor
rechtshandig of voor linkshandig gebruik geschikt maken
door gewoon de schroef los te draaien en de haak aan de
andere zijde te plaatsen.
3. Laad nagels en plaats de accu weer.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de
accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in
werking wordt gezet, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Lees het hoofdstuk
Veiligheidswaarschuwingen Tacker aan het begin
van deze handleiding. Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming wanneer u dit gereedschap gebruikt.
Richt de tacker nooit op uzelf en andere personen. Gebruik
het gereedschap veilig, voer steeds de volgende procedures
en controles uit voor u de tacker gebruikt.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op persoonlijk
letsel, neem de accu uit het gereedschap en schakel
de vergrendeling in voordat u onderhoud uitvoert, een
vastgelopen nagel loshaalt, de werkplek verlaat, het
gereedschap naar een andere plek verplaatst of het
gereedschap aan iemand anders geeft.
WAARSCHUWING: Gebruik gereedschap NOOIT als de
contactschakelaar hogerop vastzit.
WAARSCHUWING: Gebruik gereedschap NOOIT als er
onderdelen beschadigd zijn.
Nederlands
Juiste positie van de handen (Afb. D)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de handgreep 14 ,
zoals Afb. D laat zien.
Het gereedschap gereed maken voor
gebruik (Afb. A)
OPMERKING: Breng
NOOIT op welke manier
dan ook smeermiddelen of
reinigingsmiddelen in het
gereedschap aan. Dit kan een zeer
nadelige invloed hebben op de
levensduur en de prestaties van het gereedschap.
OPMERKING: Wanneer u de accu uit de verpakking haalt
is deze niet geheel opgeladen. Volg de gegeven instructies
(raadpleeg Een accu opladen).
1. Lees het hoofdstuk Veiligheidswaarschuwingen Tacker in
deze handleiding.
2. Draag oog- en gehoorbescherming.
3. Neem de accu los van het gereedschap.
4. Controleer dat er helemaal geen nagels in het
magazijn 6 zitten.
5. Controleer dat de geleider voor uitlijning van de kabel 3 ,
draadindicator 4 en het duwmechanisme soepel werken.
Gebruik het gereedschap niet als een onderdeel niet
goed werkt. Gebruik NOOIT gereedschap waarvan de
contactschakelaar vastzit in de werkende positie.
6. Richt het gereedschap nooit op uzelf of op iemand anders.
7. Plaats een volledig opgeladen accu in het gereedschap.
OPMERKING: Berg het gereedschap niet op met de accu
erin. Voorkom beschadiging van de accu en zorg ervoor
dat de accu zo lang mogelijk meegaat, berg de accu's op,
op een koele, droge plaats, buiten het gereedschap en
de lader.
Het gereedschap laden (Afb. E)
WAARSCHUWING: Richt het gereedschap nooit op uzelf
en andere personen.
WAARSCHUWING: Laad nooit nagels wanneer de
contactschakelaar of de trekker is ingeschakeld.
WAARSCHUWING: Neem altijd de accu uit voordat u
nagels laadt of verwijdert.
VOORZICHTIG: Voorkom letsel, houd uw vingers uit de
buurt van het aanduwmechanisme.
WAARSCHUWING: Met deze tacker moeten DeWALT
nagels worden gebruikt.
1. Druk op de magazijnvergrendeling 7 en schuif de
magazijnkern en het aanduwmechanisme 8 zover mogelijk
naar buiten.
2. Steek de nagelstroken in de laadsleuf van het magazijn 6 ,
en let er daarbij op dat de koppen van de nagels goed
tegenover de sleufopening uitkomen. (Raadpleeg
Technische gegevens voor het bepalen van het
geschikte formaat.)
3. Houd uw vingers weg uit de route van de pennen,
sluit het magazijn door de vergrendeling van het
aanduwmechanisme los te laten. Laat de grendel
voorzichtig naar voren schuiven zodat de nagelstrook vast
komt te zitten.
OPMERKING: Druk niet de magazijnkern ruw in het
magazine omdat u dan de nagels kunt beschadigen.
Het gereedschap ontladen
WAARSCHUWING: Neem altijd de accu uit voordat u
nagels laadt of verwijdert.
1. Druk op de magazijnvergrendeling 7 en schuif de
magazijnkern en het aanduwmechanisme 8 zover mogelijk
naar buiten.
2. Houd het gereedschap met de rechterzijde omhoog tot de
strook nagels makkelijk uit het magazijn valt.
3. Sluit het magazijn door de magazijnkern geheel in het
magazijn terug te duwen tot deze vastklikt. Duw niet de
magazijnkern ruw terug in het magazijn.
Hoofdlamp/LED-werklamp (Afb. F)
Er bevindt zich een hoofdlamp/werklamp 5 aan de voorzijde
van de unit. De hoofdlamp gaat branden wanneer de
accu wordt ingezet, de trekker wordt overgehaald of de
contactschakelaar wordt ingedrukt. De lamp gaat binnen
20 seconden automatisch uit, tenzij het gereedschap in
gebruik blijft.
OPMERKING: De hoofdlamp is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u de lamp gebruikt als zaklantaarn.
INDICATOR LAGE ACCUSPANNING: De hoofdlamp knippert
viermaal achtereen en gaat vervolgens uit ten teken dat de accu
leeg raakt.
Het gereedschap in werking stellen (Afb. G)
WAARSCHUWING: Schakel altijd de stroomvoorziening
uit wanneer u draden wilt vastzetten met de tacker. Zet
geen draden vast met het bevestigingsmateriaal als deze
draden onder spanning staan.
WAARSCHUWING: Ga er altijd vanuit dat het
gereedschap nagels bevat. Onzorgvuldig gebruik van
de tacker kan ertoe leiden dat er onverwacht nagels
worden afgeschoten en persoonlijk letsel ontstaat. Richt
het gereedschap niet op uzelf of op iemand die bij u is.
Wanneer de trekker onverwacht wordt overgehaald, kan
een nagel worden afgevuurd en dat kan persoonlijk letsel
tot gevolg hebben. Speel niet met dit gereedschap! Werk
veilig! Bedenk dat dit apparaat een stuk gereedschap is.
93
Nederlands
WAARSCHUWING: Zet het gereedschap pas aan
wanneer u het stevig tegen het werkstuk hebt
geplaatst. Als het gereedschap geen contact maakt
met het werkstuk, kan de nagel een ander doel dan het
bedoelde treffen.
U hoeft niet de diepte van de inslag af te stellen.
1. Laad de unit met nagels.
2. Plaats de accu in het gereedschap.
3. Plaats de geleider 3 voor uitlijning van de kabel direct
over de kabel of de draad die u wilt vastzetten, zo dat de
draad zo veel mogelijk gecentreerd tussen de 2 vorken van
de kabelgeleider.
WAARSCHUWING: Nagels moeten recht in het materiaal
worden gedreven. Kantel de tacker niet tijdens het
indrijven van nagels. Zie Afbeelding G. Nagels worden
beter bevestigd wanneer het gereedschap haaks op het
materiaal wordt afgevuurd.
4. Deal het gereedschap stevig tegen de kabel zodat de
geleider 3 voor uitlijning van de kabel geheel wordt
ingedrukt, en ook de draadindicator 4 , haal de trekker 1
over en er wordt een nagel afgevuurd.
5. Controleer na iedere nagel dat de draad niet is beschadigd.
OPMERKING: Er zijn houtsoorten waarbij het nodig is dat u nog
meer kracht toepast om de nagel goed vast te zetten.
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk bij het
plaatsen van de tacker over de kabel of de draad zodat
wordt voorkomen dat de nagel de mantel of de isolatie
van de kabel doorboort. Voer na iedere nagel een visuele
inspectie uit van de ingeslagen nagel zodat u zeker weet
dat de isolatie niet is beschadigd. Vervang de draad als
deze is beschadigd.
Een vastgelopen nagel verwijderen (Afb. A, H)
1.
2.
3.
4.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, haal de accu uit het gereedschap vóór
u aanpassingen uitvoert, accessoires wisselt, onderhoud
verricht of het gereedschap verplaatst. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het gereedschap per ongeluk in werking wordt gesteld.
Neem de accu 10 los van het gereedschap.
Druk op de magazijnvergrendeling 7 en schuif de
magazijnkern en het aanduwmechanisme 8 zover mogelijk
naar buiten.
Houd het gereedschap met de rechterzijde omhoog tot
de strook nagels makkelijk uit het magazijn valt. Eventuele
vastgelopen nagels kunnen dan worden verwijderd.
Vul het magazijn weer met die nagels.
Gebruik bij koud weer
Wanneer u met het gereedschap werkt bij temperaturen
onder nul:
1. Houd het gereedschap voor gebruik zo warm mogelijk.
2. Laat het gereedschap enkele malen nagels over een stuk
afvaldraad in een stuk afvalhout vuren voordat u het
gereedschap weer gebruikt.
94
Gebruik bij warm weer
Het gereedschap brood normaal werken. Houd de tacker wel
zoveel mogelijk uit direct zonlicht, omdat overmatige hitte de
bumpers en andere rubberen onderdelen kan beschadigen
waardoor er meer onderhoud nodig is.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de
accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in
werking wordt gezet, kan dat leiden tot letsel.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
SCHEMA DAGELIJKS ONDERHOUD
HANDELING
Reinig magazijn, aanduwmechanisme en
mechanisme van de contactschakelaar.
WAAROM
Zorgt voor soepele werking van magazijn,
vermindert slijtage en voorkomt vastlopen.
HOE
Het gereedschap schoon blazen met druklucht
is de meest effectieve manier van reinigen. Het
zo nu en dan gebruiken van olie, smeermiddelen
of oplosmiddelen wordt niet aanbevolen, omdat
ze meestal vuil aantrekken en/of de kunststof
onderdelen van het gereedschap beschadigen.
HANDELING
Controleer steeds voor gebruik dat alle
schroeven en nagels goed vastzitten en niet
beschadigd zijn.
WAAROM
Voorkomt vastlopen en voortijdige storingen van
onderdelen van het gereedschap.
HOE
Zet losgeraakte schroeven vast met de juiste
inbussleutel of schroevendraaier.
Smering
OMPERKING: Breng
NOOIT op welke manier
dan ook smeermiddelen of
reinigingsmiddelen in het
gereedschap aan. Dit kan een
zeer nadelige invloed hebben op
de levensduur en de prestaties
van het gereedschap.
DeWALT-gereedschap is goed gesmeerd in de fabriek en is klaar
voor gebruik. U wordt echter geadviseerd het gereedschap één keer
per jaar naar een officieel servicecentrum te brengen of op te sturen
voor een grondige schoonmaak- en inspectiebeurt.
Nederlands
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit het werktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
95
Nederlands
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Veel problemen die veel voorkomen kunnen gemakkelijk worden opgelost aan de hand van onderstaande tabel. Neem voor ernstige
problemen of problemen die aanhouden, contact op met een DeWALT servicecentrum.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, neem ALTIJD de accu los van het gereedschap
voordat u reparaties gaat uitvoeren.
SYMPTOOM
OORZAAK
Gereedschap vuurt geen nagels af Vergrendeling aandrijving zonder nagels in
werking getreden, zodat de contactschakelaar
wordt geblokkeerd.
Accu is heet.
Gereedschap is heet.
Verbogen contactschakelaar.
Aansluitpunten zijn vuil of beschadigd.
Beschadigde interne elektronica.
Beschadigde trekker.
Vastgelopen nagel / aandrijfblad niet
teruggekeerd in uitgangspositie.
Beschadigd aandrijfblad.
Vastgelopen intern mechanisme.
Beschadigde interne elektronica.
Gereedschap werkt wel maar drijft Gereedschap wordt niet stevig tegen het
nagels niet geheel in
werkstuk gezet.
Beschadigde of versleten tip van
het aandrijfblad.
Beschadigd slagmechanisme.
Gereedschap werkt, maar er
Niet de juiste maat of niet de juiste nagels.
wordt geen bevestigingsmateriaal Vuil in het neusgedeelte.
ingedreven
Vastgelopen nagels
Nagels passen niet
96
Vuil in magazijn.
Beschadigde veer duwmechanisme.
Versleten magazijn.
Niet de juiste maat of niet de juiste nagels.
Het magazijn is niet goed vastgezet na de
vorige vastloper/inspectie.
Materiaal en lengte nagels.
Vuil in het neusgedeelte.
Versleten magazijn.
Beschadigde veer duwmechanisme.
Beschadigd of versleten aandrijfblad.
Controleer dat er nagels van het merk
DeWALT worden gebruikt.
OPLOSSING
Laad meer nagels in het magazijn.
Laat de accu afkoelen of vervang de accu door een koel exemplaar.
Laat het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Neem de accu uit, haal vastgelopen nagel los, plaats de accu weer, het blad
van het aandrijfmechanisme zal worden gereset wanneer u het gereedschap
gebruikt zoals u gewoon bent (bij de eerste omloop zal geen nagel
worden afgevuurd).
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Oefen de juiste hoeveelheid druk uit door het gereedschap stevig tegen het
werkstuk te drukken. Raadpleeg Het gereedschap in werking stellen.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Gebruik alleen de aanbevolen nagels. Raadpleeg Technische gegevens.
Maak neusgedeelte schoon en kijk goed of er misschien kleine stukjes
afgebroken nagel in de baan zitten.
Maak magazijn schoon.
Vervang veer. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vervang magazijn. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Gebruik alleen de aanbevolen nagels. Raadpleeg Technische gegevens.
Controleer dat het magazijn goed is vergrendeld.
Blijft de unit vastlopen, vraag dan advies in een geautoriseerd servicecentrum.
Maak neusgedeelte schoon en kijk goed of er misschien kleine stukjes
afgebroken nagel in de baan zitten.
Vervang magazijn. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vervang veren. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vervang aandrijfblad met onderdelen uit pakket.
Uw tacker is uitsluitend geschikt voor gebruik met DeWALT nagels.
Norsk
KABELSTIFTEMASKIN
DCN701
Gratulerer!
Overensstemmelseserklæring med EU
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Maskineridirektiv
Tekniske data
Spenning
Type
Batteritype
Magasinvinkel
Ladekapasitet
Stiftlengder
Stiftkrone
Vekt (uten batteripakke)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-16:
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
82
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
93
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
3
Verdi vibrasjonsutslipp ah =
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organisere arbeidsmønster.
Kabelstiftemaskin
DCN701
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
28.02.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
97
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Norsk
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vekt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
98
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Norsk
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
eller brann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
eller forbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare for personskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 40 °C
kan føre til en eksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner
•
•
•
•
•
Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter. Uforsiktig
håndtering av stiftemaskinen kan føre til at stifter avfyres og
til personskader.
Ikke rett verktøyet mot deg selv eller andre personer i
nærheten. Utilsiktet innrykking av avtrekkeren vil avfyre spiker
og kan føre til personskade.
Ikke aktiver verktøyet før det er plassert tett inntil
arbeidsstykket. Hvis verktøyet ikke har god kontakt
med arbeidsstykket, kan stiften/spikeren skytes ut og bort
fra festestedet.
Koble verktøyet fra strømkilden hvis stifter setter
seg fast i verktøyet. Hvis stiftepistolen er tilkoblet, kan
den aktiveres ved en feiltakelse mens du fjerner stifter som
sitter fast.
Vær forsiktig når du fjerner stifter som sitter fast.
Mekanismen kan være under trykk, og stifter kan skytes ut med
stor kraft mens du forsøker å løsne den fastklemte stiften.
99
Norsk
•
Ved stifting av elektriske kabler, pass på at det ikke
er strøm i ledningene. Hold stiftemaskinen kun i de
isolerte gripeflatene. Bruk kun stifter som er designet
for installasjon av elektriske ledninger. Sjekk at stiftene
ikke har skadet isolasjonen på de elektriske ledningene.
En stift som skader isolasjonen på elektriske ledninger kan føre
til elektrisk støt og brannfare.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
stiftemaskiner
•
•
•
•
•
•
•
•
•
100
FORSIKTIG: Ta alltid hensyn til nasjonale bestemmelser
for festing av elektriske ledninger på overflater av tre.
ADVARSEL: Ved bruk av en stiftemaskin, skal alle
sikkerhetsanvisninger som angitt under følges for å unngå
risiko for dødelige eller alvorlige personskader. Les og
forstå alle instruksene før bruk av verktøyet.
FORSIKTIG: Stifter kan bomme eller trenge gjennom
arbeidsstykker og føre til personskader! Spesielt dersom
deler av arbeidsflaten eller plastdeler på stiftemaskinen
sprekker kan splinter føre til øyeskader. Bruk vernebriller!
Slå alltid av strømmen før du skal stifte ledninger. Ikke
stift ledninger der strømmen er slått på.
Bruk kun DeWALT-stifter for å feste elektriske ledninger.
Den er designet for installasjon av elektriske ledninger.
Bruk aldri verktøyet med magasinet løsnet eller tatt
av verktøyet.
Hold hendene og kroppsdeler unna stifteområdet på
verktøyet. Under bruk, ALDRI grip verktøyet i magasinet
/beholderen, en feilskutt stift kan komme ut og føre
til personskade.
Hold alltid verktøyet i de isolerte gripeflatene ved
stifting av ledninger. Alltid anta at de er strømførende,
selv om strømmen er slått av. Kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk alltid passende personlig hørselvern eller annen
beskyttelse ved bruk. Under viss forhold og bruksvarighet
kan støy fra dette produktet bidra til hørselstap.
Koble fra batteripakken fra verktøyet når det ikke er i
bruk. Ta alltid av batteripakken og ta ut stiftene fra magasinet
før du forlater området eller gir verktøyet til en annen
bruker. Ikke bær verktøyet til et annet arbeidsområdet med
batteripakken tilkoblet dersom bytte av området medfører
bruk av stillas, stiger eller lignende. Ikke foreta justeringer,
utfør vedlikehold eller fjern fastkilte stifter når batteripakken
er tilkoblet.
Ikke ta av, foreta endringer eller noe annet som kan
føre til verktøyet eller avtrekkeren blir deaktivert. Ikke
tape eller binde fast avtrekkeren i på-posisjon. Ikke fjern
fjæren fra kontaktutløseren. Foreta daglig inspeksjon for
å sikre at avtrekker beveger seg fritt. Det kan ellers føre til
utilsiktet utløsning.
Inspiser verktøyet før bruk. Ikke bruk et verktøy dersom
noen del av verktøyet eller avtrekker er ute av funksjon,
frakoblet, endret eller ikke fungerer ordentlig. Skadede
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
eller manglende deler skal repareres eller byttes ut før bruk.
Se Vedlikehold.
Ikke endre eller modifiser verktøyet på noen måte.
Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. Når
verktøyet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et trygt sted
utilgjengelig for barn.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Å miste balansen kan forårsake personskade.
Bruk verktøyet utelukkende som foreskrevet.
Ikke avfyr stifter i løse luften eller i materiale som er for
hardt for stiftene. Stifter som avfyres kan følge en uventet
bane og føre til personskader.
Ikke bruk huset på verktøyet eller topphetten
som hammer.
Hold alltid fingrene unna kontaktutløseren for å hindre
personskade ved utilsiktet avfyring av stifter.
Se Vedlikehold for detaljert info om korrekt vedlikehold
av verktøyet.
Bruk alltid verktøyet på et rent og godt opplyst sted. Pass
på at arbeidsflaten er fri for rusk, og vær nøye med å holde
balansen når du jobber i høyden, for eksempel på et tak.
Stifter skal drives rett inn i materialet. Ikke vipp
stiftemaskinen når du slår inn stiftene. Rikosjetter eller fastlåste
stifter kan føre til personskade.
Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbart støv, gass
eller damp. Dette verktøyet avgir gnister som kan antenne
gass eller støv og føre til en eksplosjon. En stift som avfyres inn i
en annen stift kan føre til gnister.
Hold ansikt og kroppsdeler unna baksiden av
verktøyhetten når du jobber på trange steder. Kraftig
rekyl kan føre til slag mot kroppen, spesielt ved stifting i hardt
eller tett materiale.
Grip verktøyet fast for å beholde kontrollen mens du lar
verktøyet rekylere vekk fra arbeidsflaten når du stifter.
Vær oppmerksom på materialtykkelsen ved bruk av
stiftemaskinen. En utstikkende stift kan føre til personskade.
Sjekk ledningen etter hver stift for å sikre at isolasjonen
er intakt.
Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorlig personskade.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
Norsk
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
•
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig å bruke.
•
•
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.
Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
•
•
•
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
•
•
•
•
•
•
•
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke utsett laderen for regn eller snø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
og ledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
eller påkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen av huset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med en gang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisert serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikke billaderen.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
inn batteripakken.
2. Sett batteripakken 10 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 9 på
batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
101
Norsk
Bruk av lader
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
Batteripakke
fulladet
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
varm/kald ladeforsinkelse*
*Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
•
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg
på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
•
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter
7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
102
•
•
•
•
•
•
Norsk
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekket bagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
og transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT -batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3 x 36
Wh, som betyr 3 batterier Eksemple på merking for bruk og
for transport
på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE
(bruk) kan være 108 Wh
(som betyr 1 batteri).
TM
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
103
Norsk
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte
DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker
enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farlige situasjoner.
Kun for kabelstifter
CABLE
STAPLE
Lengde av stifter.
25 mm
Magasinkapasitet
35
Ikke brenn batteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
Batteritype
DCN701 bruker en 18 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for mer informasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Kabelstiftemaskin
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektive eiere.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Synlig stråling. Ikke se inn i lyset.
104
Elektrisk støt
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 11 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
6 Magasin
Utløser
7 Utløserknapp for magasin
Beltekrok
8 Skyver
Kabelstyring
9 Festeknapp for batteriet
Ledningsindikator
10 Batteri
Lys/LED-arbeidslampe
Tiltenkt Bruk
Din kablestiftemaskin er KUN ment for å stifte i treverk.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Kabelstiftemaskinen er et profesjonelt elektrisk verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Klikk-lås
Stiftepistolen er utstyrt med en klikk-lås for å hindre at verktøyet
skyter dersom magasinet er tomt. Etter at siste stift er avfyrt
slutter verktøyet å fungere. Se Lade verktøyet for å sette inn en
stripe av sammenlimte stifter.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra
batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet avfyring kan føre til personskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT.
Norsk
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 10 er helt
oppladet før bruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken 10 mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikke løsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp 9 og trekk batteriet bestemt ut
av håndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
denne manualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen 12 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerens bruksområde.
Beltekrok (Fig. C)
DeWALT trådløse stiftepistoler har en integrert belte-krok 2
som kan festes på begge sider av verktøyet for venstre- eller
høyrehendte brukere.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å installere beltekroken
1. Ta stiftene batteripakken av verktøyet.
2. Bruk kun den medfølgende skruen 13 , beltekroken 2 kan
festes på begge sider av verktøyet. For å skifte verktøyet
fra høyre- til venstrehånds bruk, ta av skruen og sett
beltekroken på igjen på motsatt side.
3. Lad stifter og sett på igjen batteripakken.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra
batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet avfyring kan føre til personskader.
ADVARSEL: Les avsnittet som heter
Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner i begynnelsen
av denne bruksanvisningen. Benytt hørselvern og
vernebriller når du bruker dette verktøyet. Hold
stiftepistolen vendt bort fra deg selv og andre. Før hver
bruk skal du gjennomføre de følgende prosedyrene og
sjekker. Dette er for å forsikre deg om sikker bruk.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade skal
du koble fra batteripakken fra verktøyet før du utfører
vedlikehold, tar ut fastlåste stift, går bort fra arbeidsstedet,
flytter verktøyet til et annet sted eller gir verktøyet til en
annen person.
ADVARSEL: ALDRI bruk et verktøy der kontaktutløseren er
låst i øvre posisjon.
ADVARSEL: ALDRI bruk et verktøy som har skadede deler.
Korrekt plassering av hendene (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på håndtaket 14 som vist i
Figur D.
Klargjøring av verktøyet (Fig. A)
MERK: ALDRI spray eller på annen
måte påfør smøremidler eller
rengjøringsmidler inn i verktøyet.
Dette kan kraftig redusere levetid
og ytelser på verktøyet.
MERK: Batteripakken er ikke helt
oppladet når det er nytt. Følg de angitte anvisningene (se Lade
et batteri).
1. Les avsnittet Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner i
denne bruksanvisningen.
2. Bruk vernebriller og hørselsvern.
3. Ta batteriet ut av verktøyet.
4. Forsikre deg om at magasinet 6 er helt tomt for spiker.
5. Sjekk for glidende og riktig drift i kabelstyring 3 ,
ledningsindikator 4 og drivermodulen. Ikke bruk maskinen
dersom jordfeilbryteren ikke fungerer riktig. ALDRI bruk et
verktøy der kontaktutløseren er låst i aktivert posisjon.
6. Hold verktøyet vendt bort fra deg selv og andre.
7. Sett inn en fulladet batteripakke.
MERK: Ikke lagre verktøyet med installert batteripakke.
For å hindre skader på pakken og for å sikre beste
batterilevetid, lagre batteripakker separat fra verktøyet
eller i laderen, på et kjølig og tørt sted.
Lade verktøyet (Fig. E)
ADVARSEL: Hold stiftemaskinen vendt bort fra deg selv
og andre.
ADVARSEL: Du skal aldri fylle på stifter når
kontaktutløseren eller avtrekkeren er aktivert.
ADVARSEL: Du skal alltid fjerne batteripakken før du fyller
på eller fjerner stifter.
105
Norsk
FORSIKTIG: Hold fingre unna kontaktutløseren for å
unngå personskade.
ADVARSEL: Denne stiftemaskinen krever bruk av
DeWALT-stifter.
1. Trykk inn magasinlåsen 7 og skyv magasinkjernen og
skyveren 8 ut til de ikke går lenger.
2. Legg inn stiftremse i ladesporet på magasinet 6 , pass på at
stifthodene er korrekt rettet inn mot åpningen. (Se Tekniske
data for å finne passende størrelse.)
3. Hold fingrene unna banen, lukk magasinet ved å løsne
skyvelåsen. Skyv låsen forsiktig forover og fest stiftestripen.
MERK: Ikke slå magasinkjernen i magasinet, det kan
skade stiftene.
Tømme verktøyet
ADVARSEL: Du skal alltid fjerne batteripakken før du fyller
på eller fjerner stifter.
1. Trykk inn magasinlåsen 7 og skyv magasinkjernen og
skyveren 8 ut til de ikke går lenger.
2. Vipp verktøyet opp til stiftstripen faller fritt ut av magasinet.
3. Lukk magasinet ved å skyve magasinkjernen helt tilbake
i magasinet, til den går i lås. Ikke slå magasinkjernen inn
i magasinet.
Lys/LED-arbeidslampe (Fig. F)
Det er en LED-arbeidslampe 5 på fronten av verktøyet.
Arbeidslampen slås på når batteriet settes inn, når avtrekkeren
brukes eller når kontaktutløseren trykkes ned. Lyset slås av
automatisk etter 20 sekunder dersom verktøyet ikke brukes.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som en lykt.
LAVT BATTERI-INDIKATOR: Arbeidslampen vil blinke fire
ganger på rad og deretter slukkes, som indikasjon på lavt batteri.
Avfyre verktøyet (Fig. G)
ADVARSEL: Slå alltid av strømmen før du skal stifte
ledninger. Ikke stift ledninger der strømmen er slått på.
ADVARSEL: Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter.
Uforsiktig håndtering av stiftemaskinen kan føre til at
stifter avfyres og til personskader. Ikke rett verktøyet mot
deg selv eller andre personer i nærheten. Utilsiktet bruk av
avtrekkeren vil avfyre stift og kan føre til personskade. Ikke
lek med verktøyet! Arbeid trygt! Ha respekt for produktet,
husk at det er et arbeidsverktøy.
ADVARSEL: Ikke aktiver verktøyet før det er plassert tett
inntil arbeidsstykket. Hvis verktøyet ikke har god kontakt
med arbeidsstykket, kan stiften skytes ut bort fra målet.
Det er ikke behov for dybdejustering.
1. Lade enheten med stifter.
2. Sett batteriet i sporet.
3. Plasser ledningsføringen 3 rett over kabel/ledning du skal
stifte slik at ledningen er sentrert så godt som mulig mellom
de 2 utstikkerne på ledningsføringen.
ADVARSEL: Stifter skal drives rett inn i materialet. Ikke
vipp stiftemaskinen når du slår inn stiftene. Se Figur G.
106
Verdiene for stiftefesting øker når verktøyet fyres av
vinkelrett på materialet.
4. Skyv verktøyet hardt helt inn mot kabelen for å trykke inn
ledningsføringen 3 sammen med ledningsindikatoren 4 ,
trykk inn avtrekkeren 1 for å avfyre en stift.
5. Sjekk ledningen for skader etter hvert skudd.
MERK: Ved stifting i visse tresorter, kan det være nødvendig
med ekstra kraft for å drive stiften helt inn.
ADVARSEL: Vær forsiktig ved plassering av stifter
over kabelen/ledningen for å hindre at stiften skader
skjermingen/isolasjonen. Etter avfyring av hver stift, sjekk
visuelt stiften for å forsikre deg om at isolasjonen ikke er
skadet. Dersom det er skader, må ledningen skiftes ut.
Fjerne en fastkilt stift (Fig. A, H)
1.
2.
3.
4.
ADVARSEL: For å unngå personskader, koble
batteripakken fra verktøyet før du gjør noen justeringer,
bytter tilbehør, utfører vedlikehold eller flytter verktøyet.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å fyre av verktøyet ved et uhell.
Ta batteripakken 10 av verktøyet.
Trykk inn magasinlåsen 7 og skyv magasinkjernen og
skyveren 8 ut til de ikke går lenger.
Vipp verktøyet opp til den løse stiftstripen faller fritt ut av
magasinet. Du kan så fjerne fastkilte stifter.
Fyll magasinet med stifter igjen.
Drift i kaldt vær
Når du bruker verktøyet ved temperaturer under frysepunktet:
1. Hold verktøyet så varmt som mulig før du bruker det.
2. Fyr av verktøyet over en kablebit i restmateriale et par
ganger før bruk.
Drift i varmt vær
Verktøyet skal virke som normalt. Hold verktøyet unna direkte
sollys da overoppheting kan forringe støtdempere og andre
gummideler. Dette kan resultere i økt vedlikehold.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra
batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet avfyring kan føre til personskader.
Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.
Norsk
DAGLIG VEDLIKEHOLDSPLAN
Beskyttelse av miljøet
TILTAK
Rengjør magasinet, skyvere
og kontaktutløsermekanismen.
HVORFOR
Gir jevn funksjon av magasinet, reduserer slitasje
og forhindrer forkiling.
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
HVORDAN Blås av verktøyet med trykkluft er den mest
effektive måten å rengjøre verktøyet. Periodisk
bruk av olje, smøremidler eller løsemidler
anbefales ikke siden det ofte vil samle rusk og/
eller skade plastdelene på verktøyet.
TILTAK
Før hver bruk, sjekk at alle skruer og stifter er
faste og uten skader.
HVORFOR
Forhindrer forkiling og for tidlig svikt av deler
på verktøyet.
HVORDAN Stram til løse skruer med passende
sekskantnøkkel eller skrutrekker.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
Smøring
MERK: ALDRI spray eller på
annen måte påfør smøremidler
eller rengjøringsmidler inn i
verktøyet. Dette kan kraftig
redusere levetid og ytelser
på verktøyet.
DeWALT verktøy er riktig smørt fra
fabrikken og er klare til bruk. Imidlertid anbefales det at verktøyet
tas med eller sendes til et sertifisert servicesenter en gang i året for
grundig rengjøring og kontroll.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
107
Norsk
FEILRETTINGSGUIDE
Mange vanlige problemer kan løses forholdsvis enkelt ved hjelp av tabellen under. For mer alvorlige eller vedvarende problemer,
kontakt et DeWALT servicesenter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, koble ALLTID batteripakken fra verktøyet før reparasjon.
SYMPTOM
Verktøyet avfyres ikke
Verktøyet fungerer, men slår ikke
spikrene helt inn
Verktøyet fungerer, men slår ikke
inn stifter
Fastkilt stift
Stiftene passer ikke
108
ÅRSAK
Klikk-lås satt på og hindrer full bevegelse
av kontaktutløseren.
Batteriet er varmt.
Verktøyet er varmt.
Bøyd kontaktutløser.
Batteripolene er skitne eller skadet.
Skadet intern elektronikk.
Skadet avtrekker.
Låst spiker/drivblad går ikke tilbake
til utgangsposisjon.
LØSNING
Lade flere stifter i magasinet.
La batteriet kjøle seg av eller sett på en kald pakke.
La verktøyet kjøle seg av før du fortsetter.
Kontakt autorisert servicesenter.
Kontakt autorisert servicesenter.
Kontakt autorisert servicesenter.
Kontakt autorisert servicesenter.
Ta av batteriet, fjern fastlås stift, sett inn igjen batteriet, driverbladet
tilbakestilles ved å bruke verktøyet som normalt (første avtrekk vil ikke avfyre
en stift).
Skadet driver.
Kontakt autorisert servicesenter.
Låst intern mekanisme.
Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet intern elektronikk.
Kontakt autorisert servicesenter.
Verktøyet ikke fast presset mot arbeidsstykket. Bruk passe kraft for å presse verktøyet mot arbeidsstykket. Se
Avfyre verktøyet.
Skadet eller slitt tupp på driveren.
Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet utløsermekanisme.
Kontakt autorisert servicesenter.
Feil størrelse eller feil stifter.
Bruk kun anbefalte stifter. Se Tekniske data.
Avfall i nesestykket.
Rengjør tuppen og se nøye etter små biter fra stiftene i sporet.
Rusk i magasinet.
Rengjør magasinet.
Skadet skyvefjær.
Skift ut fjæren. Kontakt autorisert servicesenter.
Slitt magasin.
Skift ut magasinet. Kontakt autorisert servicesenter.
Feil størrelse eller feil stifter.
Bruk kun anbefalte stifter. Se Tekniske data.
Magasinet er ikke festet etter tidligere
Pass på at magasinet er ordentlig i lås.
inspeksjon ved låsing/blokkering.
Materiale og stiftlengde.
Dersom enheten fortsatt kiler seg, kontakt autorisert servicesenter.
Avfall i nesestykket.
Rengjør tuppen og se nøye etter små biter fra stiftene i sporet.
Slitt magasin.
Skift ut magasinet. Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet skyvefjær.
Skift ut fjæren. Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet eller slitt driver.
Skift ut driveren med settet.
Sjekk at det brukes DeWALT-stifter.
Stiftemaskinen kan bare bruke stifter fra DeWALT.
Português
AGRAFADOR PARA CABOS
DCN701
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Tipo de bateria
Ângulo do carregador
Capacidade de carga
Comprimento dos agrafos
Coroa do agrafo
Peso (sem bateria)
VCC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-16:
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
dB(A)
82
LWA (nível de potência acústica)
dB(A)
93
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
3
Valor de emissão de vibrações ah =
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
Agrafador para cabos
DCN701
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
28.02.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
109
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Português
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
VCC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Indica risco de incêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
c)
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
d)
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
e)
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
110
f)
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
Português
d)
e)
f)
g)
h)
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com
Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco
de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos e incêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ou queimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ou ferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 40 °C pode causar uma explosão.
111
Português
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.
•
•
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviços autorizados.
Avisos de segurança sobre o agrafador
•
•
•
•
•
•
Parta sempre do pressuposto que a ferramenta contém
agrafos. Um manuseio descuidado do agrafador pode
resultar num disparo inesperado dos agrafos e em ferimentos.
Não aponte a ferramenta para si ou qualquer pessoa
próxima. O accionamento inesperado pode disparar um
agrafo e causar ferimentos.
Não accione a ferramenta, exceto se a ferramenta
estiver colocada com firmeza contra a peça. Se a
ferramenta não estiver em contacto com a peça, o agrafo
pode desviar-se do respectivo alvo.
Desligue a ferramenta da fonte de alimentação se
o agrafo encravar na ferramenta. Quando remover
um agrafo encravado, o agrafador pode ser activado
acidentalmente se estiver ligada à corrente.
Tenha cuidado quando remover um agrafo encravado.
O mecanismo pode estar sob compressão e o agrafo pode ser
vigorosamente descarregado quando tentar eliminar uma
situação de encravamento.
Quando agrafar cabos eléctricos, certifique-se de que
os cabos não estão sob tensão. Segure o agrafador
apenas pelas superfícies da pega isoladas. Utilize
apenas agrafos concebidos para instalações com cabos
eléctricos. Inspeccione se o agrafo não danificou o
isolamento dos cabos eléctricos. Um agrafo que danifique
o isolamento dos cabos eléctricos pode dar origem a choques
eléctricos e a risco de incêndio.
Avisos de segurança adicionais sobre o
agrafador
CUIDADO: tenha sempre em consideração os requisitos
nacionais de fixação de cabos eléctricos em superfícies
de madeira.
ATENÇÃO: quando utilizar um agrafador, todas as
precauções de segurança, como indicado abaixo, devem
ser respeitadas para evitar o risco de morte ou ferimentos
graves. Leia e compreenda todas as instruções antes de
utilizar a ferramenta.
CUIDADO: os agrafos podem não acertar ou penetrar
as peças de trabalho e causar ferimentos em pessoas! Em
especial porque as peças na superfície de trabalho ou as
112
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
peças de plástico do agrafador podem estilhaçar-se e ferir
os olhos. Utilize óculos de protecção!
Desligue sempre a energia no circuito antes de tentar
agrafar fios. Não agrafe fios “sob tensão”.
Utilize apenas agrafos da DeWALT para fixar
cabos eléctricos. São concebidos para instalações com
cabos eléctricos.
Nunca utilize a ferramenta com o carregador
desencaixado ou fora da ferramenta.
Mantenha as mãos e as partes do corpo afastadas
da área de descarga da ferramenta. Quando utilizar
a ferramenta, NUNCA segure-a pelo carregador ou pela
caixa, um agrafo disparado acidentalmente pelo bocal pode
causar ferimentos.
Segure sempre a ferramenta pelas superfícies da
pega isoladas quando fixar fios. Mesmo que estejam
desligados, verifique se estão sob tensão. O contacto
com um fio sob tensão irá fazer também com que as partes
metálicas expostas da ferramenta fiquem com corrente e
provoquem um choque elétrico no utilizador.
Durante a utilização, use sempre proteção auricular
adequada e outra proteção. Em algumas condições e
duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento
pode causar perda auditiva.
Quando não estiver a utilizar a ferramenta, retire a
bateria. Retire sempre a bateria e os agrafos do carregador
antes de sair da área ou dar a ferramenta a outro utilizador.
Não transporte a ferramenta para outra área de trabalho
que implique a utilização de andaimes, escadas, escadotes
e objetos semelhantes com a bateria inserida. Não faça
ajustes, tarefas de manutenção ou retire agrafos com a
bateria inserida.
Não retire, adultere ou faça com que a ferramenta ou o
gatilho fiquem inoperacionais. Não coloque fita adesiva
ou ate o gatilho na posição de ligado. Não retire a mola do
activador de contacto. Faça inspecções diárias para verificar
se o gatilho se desloca sem problemas. Pode ocorrer uma
descarga não controlada.
Inspeccione a ferramenta antes de utilizá-la. Não utilize
a ferramenta se alguma parte da ferramenta ou do
gatilho estiver inoperacional, desligado, alterado ou
não funcionar correctamente. As peças danificadas ou em
falta devem ser reparadas ou substituídas antes da utilização.
Consulte Manutenção.
Nunca altere ou modifique a ferramenta.
Quando utilizar a ferramenta, mantenha afastadas as
pessoas que estejam por perto, crianças e visitantes. As
distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta.
Quando não utilizar a ferramenta, deve guardá-la num local
seguro e longe do alcance das crianças.
Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. A perda de equilíbrio pode causar ferimentos.
Utilize a ferramenta apenas para o fim a que se destina.
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não dispare agrafos para o ar ou na direção de material
que seja demasiado duro para ser penetrado. Os agrafos
disparados podem descrever um caminho inesperado e
causar ferimentos.
Não utilize a estrutura da ferramenta ou a tampa
superior como martelo.
Mantenha sempre os dedos afastados do activador
de contacto para evitar ferimentos causados pela
libertação inadvertida do agrafo.
Consulte as secçõe Manutenção para obter informações
pormenorizadas sobre a manutenção adequada
da ferramenta.
Utilize sempre a ferramenta numa área limpa e
iluminada. Certifique-se de que a superfície de trabalho não
tem resíduos e tenha cuidado para não perder o equilíbrio
quando trabalhar em locais elevados, como telhados.
Os agrafos devem ser fixados directamente no material.
Não incline o agrafador quando disparar agrafos. Podem
ocorrer ferimentos causados por agrafos encravados ou que
tenham sofrido ricochete.
Não utilize a ferramenta perto de poeiras, gases ou
vapores inflamáveis. Esta ferramenta produz faíscas que
podem libertar gases ou poeira e dar origem a uma explosão.
Fixar um agrafo sobre outro também pode produzir faíscas.
Quando trabalhar em áreas reservadas, mantenha o
rosto e as partes do corpo afastadas da parte de trás
da tampa da ferramenta. Um recuo repentino pode causar
impacto no corpo, especialmente quando colocar agrafos em
material duro ou denso.
Agarre a ferramenta com firmeza para manter
o controlo, ao mesmo tempo que permite que a
ferramenta se afaste da superfície de trabalho enquanto
o agrafo é inserido.
Quando utilizar o agrafador, tenha em atenção
a espessura do material. Um agrafo saliente pode
causar ferimentos.
Após cada disparo, verifique o fio para certificar-se de
que o revestimento do cabo permanece intacto.
Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize a ferramenta se estiver cansado ou sob o
efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
pode causar ferimentos graves.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
ou menos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
113
Português
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
em conjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ou neve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos ou tensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ou electrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior da estrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
de risco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador do automóvel.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a pilha.
2. Insira a bateria 10 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
114
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria 9 .
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
*O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
processo de carga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior do carregador.
Português
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmente carregada.
•
•
•
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insiraos por completo nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
Baterias
•
•
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de
metal durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
uma chama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
•
•
•
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoais graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagem despachada.
115
Português
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
e transporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de
108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de
54 V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
116
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3 x 36 Wh, o que significa
3 pilhas de 36 Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
L eia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo de carregamento.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
ande substituir imediatamente quaisquer
M
cabos danificados.
arregue a bateria apenas com uma temperatura
C
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
esfaça-se da bateria de uma forma
D
ambientalmente responsável.
Português
arregue as baterias da DeWALT apenas com os
C
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas DeWALT com um carregador
da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz.
CABLE
STAPLE
25 mm
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
O modelo DCN701 utiliza uma pilha de 18 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados Técnicos para
obter mais informações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Agrafador para cabos
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivos proprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
35
Apenas para agrafos para cabos
Comprimento dos agrafos.
Capacidade de carga.
Choque eléctrico
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 11 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
6 Carregador
Gatilho
7 Patilha de libertação do
Gancho utilitário
carregador
Guia de alinhamento do
8 Impulsor
cabo
9 Patilha de libertação da
Detector de fios
bateria
Indicador luminoso/luz de
10 Bateria
trabalho LED
Utilização Adequada
O agrafador para cabos é concebido APENAS para fixar agrafos
em madeira.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Este agrafador para cabos é uma ferramenta
eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
Bloqueio de disparo sem agrafos
O agrafador está equipado com um sistema de bloqueio de
disparo sem agrafos, que impede a activação da ferramenta
quando o carregador está vazio. Quando o último agrafo é
disparado, a ferramenta deixa de funcionar. Consulte Carregar a
ferramenta para recarregar um carregador de agrafos.
117
Português
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Uma activação acidental pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadores DeWALT.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
(Fig. B)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria 10 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria 10 com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig. B).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
não se solta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria 9 e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada neste manual.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig. B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível 12 . Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar a bateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizador final.
Gancho utilitário (Fig. C)
O agrafador sem fio da DeWALT inclui um gancho utilitário
integrado 2 que pode ser instalado em qualquer lado
da ferramenta para se adaptar a utilizadores destros
ou esquerdinos.
Se não quiser utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Instalar o gancho utilitário
1. Retire os agrafos e a bateria da ferramenta.
2. Ao utilizar apenas o parafuso fornecido 13 , o gancho
utilitário 2 pode ser instalado em qualquer lado da
118
ferramenta. Para mudar a utilização da ferramenta da direita
para a esquerda, basta retirar o parafuso e inserir o gancho
utilitário no lado oposto.
3. Carregue agrafos e retire a bateria.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Uma activação acidental pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: leia a secção intitulada Avisos de
segurança sobre o agrafador no início deste manual.
Utilize sempre protecção para os olhos e ouvidos quando
utilizar esta ferramenta. Nunca aponte o agrafador na sua
direcção ou de outras pessoas. Para um funcionamento
seguro, efectue os seguintes procedimentos e verificações
antes de cada utilização do agrafador.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, retire a
bateria da ferramenta antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção, retirar agrafos encravados, sair da área
de trabalho, transportar a ferramenta para outro local ou
entregar a ferramenta a outra pessoa.
ATENÇÃO: NUNCA utilize uma ferramenta se o activador
de contacto estiver fixado na posição superior.
ATENÇÃO: NUNCA utilize uma ferramenta com
peças danificadas.
Posição correcta das mãos (Fig. D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega 14 , como indicado na Fig. D.
Preparar a ferramenta (Fig. A)
AVISO: NUNCA utilize lubrificantes
por pulverização ou por qualquer
outro meio ou solventes de limpeza
no interior da ferramenta. Isto pode
afetar gravemente a duração e o
desempenho da ferramenta.
NOTA: A bateria não está totalmente carregada quando a
retira da embalagem. Siga as instruções delineadas (consulte
Carregar uma bateria).
1. Leia a secção Avisos de segurança sobre o agrafador
deste manual.
2. Use proteção ocular e auricular.
Português
3. Retire a bateria da ferramenta.
4. Certifique-se de que retira todos os agrafos do
carregador 6 .
5. Verifique se o guia de alinhamento do cabo 3 , o detector
de fios 4 e os conjuntos de impulsores estão a funcionar
correctamente. Não utilize a ferramenta se algum dos
conjuntos não estiver a funcionar corretamente. NUNCA
utilize a ferramenta se o activador de contacto estiver fixado
na posição de actuação.
6. Nunca aponte a pistola de pregos na sua direção ou de
outras pessoas.
7. Insira a bateria totalmente carregada.
AVISO: não armazene a ferramenta com a bateria
instalada. Para evitar danos na bateria e garantir a
melhor duração da bateria, armazene as baterias fora da
ferramenta ou do carregador num local fresco e seco.
Carregar a ferramenta (Fig. E)
ATENÇÃO: nunca aponte a ferramenta na sua direcção
ou de outras pessoas.
ATENÇÃO: nunca coloque agrafos com o activador de
contacto ou o gatilho activados.
ATENÇÃO: retire sempre a bateria antes de colocar ou
retirar agrafos.
CUIDADO: deve manter os dedos afastados da pista da
patilha do impulsor para evitar ferimentos.
ATENÇÃO: este agrafador requer a utilização de agrafos
da DeWALT.
1. Liberte a patilha do carregador 7 e deslize a parte central
do carregador e o impulsor 8 para fora até alcançar o fim
do curso.
2. Insira tiras de agrafos na ranhura de carga do
carregador 6 , certificando-se de que as cabeças dos
agrafos ficam alinhadas correctamente com a abertura
da ranhura. (Consulte Dados técnicos para determinar o
tamanho compatível.)
3. Mantenha os dedos afastados da pista, feche o carregador
libertando a patilha do impulsor. Faça deslizar com cuidado
a patilha para a frente e encaixe a tira de agrafos.
NOTA: Não insira o conjunto principal do carregador no
carregador caso contrário pode danificar os agrafos.
Descarregar a ferramenta
ATENÇÃO: retire sempre a bateria antes de colocar ou
retirar agrafos.
1. Liberte a patilha do carregador 7 e deslize a parte central
do carregador e o impulsor 8 para fora até alcançar o fim
do curso.
2. Incline a ferramenta para cima até as tiras de agrafos
deslizarem livremente para fora do carregador.
3. Feche o carregador deslizando a parte central do carregador
para dentro do carregador até encaixarem por completo.
Não insira a parte central do carregador com força dentro
do carregador.
Indicador luminoso/luz de trabalho LED
(Fig. F)
A parte da frente da unidade tem um indicador luminoso/luz de
trabalho 5 . O indicador luminoso acende-se depois de inserir
a bateria, premir o gatilho ou libertar o activador de contacto. O
indicador luminoso desliga-se automaticamente 20 segundos se
a ferramenta não for utilizada.
NOTA: O indicador luminoso permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizado como lanterna.
INDICADOR DE BATERIA FRACA: O indicador luminoso
acende-se quatro vezes consecutivas e depois apaga-se para
indicar que a bateria está fraca.
Activar a ferramenta (Fig. G)
ATENÇÃO: desligue sempre a energia no circuito antes de
tentar agrafar fios. Não agrafe fios “sob tensão”.
ATENÇÃO: parta sempre do pressuposto de que a
ferramenta tem agrafos. Um manuseio descuidado do
agrafador pode resultar no disparo inesperado de agrafos
e em ferimentos. Não aponte a ferramenta para si ou
qualquer pessoa próxima. O accionamento inesperado
pode disparar um agrafo e causar ferimentos. Não brinque
com a ferramenta! Trabalhe em segurança! Respeite a
ferramenta como um utensílio de trabalho.
ATENÇÃO: não accione a ferramenta, exceto se a
ferramenta estiver colocada com firmeza contra a peça.
Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça, o
agrafo pode desviar-se do respectivo alvo.
Não é necessário efectuar o ajuste de profundidade.
1. Carregue agrafos na unidade.
2. Insira a bateria na ferramenta.
3. Localize a guia de alinhamento do cabo 3 directamente
sobre o cabo ou o fio que pretende agrafar para que o fio
fique centrado o máximo possível entre as 2 pontas da guia
do cabo.
ATENÇÃO: os agrafos devem ser fixados directamente
no material. Não incline o agrafador quando disparar
agrafos. Consulte a Figura G. Os valores de fixação dos
agrafos melhoram quando a ferramenta é disparada na
perpendicular em relação ao material.
4. Empurre a ferramenta com firmeza contra o cabo para
libertar por completo a guia de alinhamento do cabo 3 ,
assim como o detector de fios 4 , puxe o gatilho 1 para
disparar um agrafo.
5. Após cada disparo, verifique se o fio apresenta danos.
NOTA: Quando fixar agrafos em determinados materiais de
madeira, pode ser necessária aplicar força adicional para prender
bem o agrafo.
ATENÇÃO: tenha cuidado quando colocar o agrafador
sobre o cabo ou o fio para impedir que o agrafo perfure o
revestimento ou o isolamento do cabo. Depois de disparar
cada agrafo, inspeccione se o isolamento do fio não foi
danificado. Se estiver danificado substitua o fio.
119
Português
Retirar um agrafo encravado (Fig. A, H)
1.
2.
3.
4.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
bateria da ferramenta antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios, reparar ou transportar a ferramenta.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de disparar a ferramenta acidentalmente.
Retire a bateria 10 da ferramenta.
Liberte a patilha do carregador 7 e deslize a parte central
do carregador e o impulsor 8 para fora até alcançar o fim
do curso.
Incline a ferramenta para cima até as tiras de agrafos soltas
deslizarem livremente para fora do carregador. Em seguida,
pode retirar os agrafos encravados.
Carregue novos agrafos no carregador.
Funcionamento em tempo frio
Quando utilizar ferramentas em temperaturas negativas:
1. Mantenha a ferramenta o mais quente possível antes de
a utilizar.
2. Antes de utilizar a ferramenta, dispare-a algumas vezes num
pedaço de madeira sobre um fio de refugo.
Funcionamento em tempo quente
A ferramenta deve funcionar normalmente. No entanto, mantenha
a ferramenta afastada de luz solar direta porque o excesso de calor
pode deteriorar os amortecedores e outras peças de borracha, o que
pode resultar numa manutenção mais prolongada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Uma activação acidental pode
causar ferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.
TABELA DE MANUTENÇÃO DIÁRIA
AÇÃO
Limpe o cartucho, impulsor e o mecanismo do
ativador de contacto.
PORQUÊ
Permite um bom funcionamento do cartucho, reduz
o desgaste e evita encravamentos.
COMO
Limpar a ferramenta com ar comprimido é a
maneira mais eficiente de limpar a ferramenta.
A utilização frequente de óleos, lubrificantes
ou solventes não é recomendável, porque têm
tendência a atrair resíduos e/ou causar danos nas
peças de plástico da ferramenta.
AÇÃO
Antes de cada utilização, certifique-se de que
todos os parafusos e agrafos estão apertados e
não apresentam danos.
PORQUÊ
Impede encravamentos e falha prematura das peças
da ferramenta.
COMO
Aperte os parafusos soltos com uma chave
sextavada ou uma chave de parafusos adequada.
Lubrificação
AVISO: NUNCA utilize
lubrificantes por pulverização
ou por qualquer outro meio ou
solventes de limpeza no interior
da ferramenta. Isto pode afetar
gravemente a duração e o
desempenho da ferramenta.
As ferramentas DeWALT são devidamente lubrificadas de fábrica e
estão prontas a serem utilizadas. Contudo, recomenda-se que, uma
vez por ano, leve ou envie a ferramenta a um centro de assistência
certificado para proceder a uma limpeza e inspeção completas.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
120
Português
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
da ferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
É possível resolver muitos problemas comuns se consultar o gráfico indicado abaixo. Se ocorrerem problemas mais graves ou
persistentes, contacte um centro de assistência da DeWALT.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, retire SEMPRE a bateria antes de efectuar quaisquer reparações.
SINTOMA
A ferramenta não dispara
A ferramenta funciona, mas não
fixa totalmente os agrafos
CAUSA
SOLUÇÃO
O bloqueio de disparo sem agrafos está
Coloque mais agrafos no carregador.
ativado, que impede o curso completo do
ativador de contacto.
A bateria está quente.
Deixe a bateria arrefecer ou substitua-a por uma fresca.
A ferramenta está quente.
Deixe a ferramenta arrefecer antes de continuar a utilizá-la.
Activador de contacto dobrado.
Contacte o centro de assistência autorizado.
Os terminais estão sujos ou danificados.
Contacte o centro de assistência autorizado.
Os componentes eletrónicos internos
Contacte o centro de assistência autorizado.
estão danificados.
Gatilho danificado.
Contacte o centro de assistência autorizado.
Um agrafo/lâmina propulsora encravada não Retire a bateria, retire o agrafo encravado, volte a inserir a bateria. Utilize a
voltou para a posição inicial.
ferramenta normalmente para repor a lâmina propulsora (o primeiro ciclo não
dispara um agrafo).
Lâmina propulsora danificada.
Contacte o centro de assistência autorizado.
Mecanismo interno encravado.
Contacte o centro de assistência autorizado.
Os componentes eletrónicos internos
Contacte o centro de assistência autorizado.
estão danificados.
A ferramenta não foi encostada com firmeza Aplique uma força adequada à ferramenta, para fixá-la com firmeza na peça.
na peça.
Consulte Activar a ferramenta.
Ponta da lâmina propulsora danificada
Contacte o centro de assistência autorizado.
ou gasta.
Mecanismo de activação danificado.
Contacte o centro de assistência autorizado.
121
Português
SINTOMA
CAUSA
A ferramenta funciona, mas não é Os agrafos têm um tamanho incorrecto.
fixado qualquer agrafo
Resíduos na ponteira.
Agrafos encravados
Os agrafos não encaixam
122
Resíduos no carregador.
A mola do impulsor está danificada.
Carregador gasto.
Os agrafos têm um tamanho incorrecto.
O carregador não foi bem fixado após a
inspecção/remoção de agrafos encravados.
Comprimento do material e dos agrafos.
Resíduos na ponteira.
SOLUÇÃO
Utilize apenas os agrafos recomendados. Consulte Dados técnicos.
Limpe a ponteira e verifique com atenção se há pedaços pequenos de agrafos
partidos no trajecto.
Limpe o carregador.
Substitua a mola. Contacte o centro de assistência autorizado.
Substitua o carregador. Contacte o centro de assistência autorizado.
Utilize apenas os agrafos recomendados. Consulte Dados técnicos.
Certifique-se de que o carregador está encaixado corretamente.
Se a unidade continuar a encravar, consulte o centro de assistência autorizado.
Limpe a ponteira e verifique com atenção se há pedaços pequenos de agrafos
partidos no trajecto.
Carregador gasto.
Substitua o carregador. Contacte o centro de assistência autorizado.
A mola do impulsor está danificada.
Substitua as molas. Contacte o centro de assistência autorizado.
Lâmina propulsora danificada ou gasta.
Substitua a lâmina propulsora fornecida com o kit.
Confirme se está a utilizar agrafos da DeWALT. O agrafador é apenas compatível com agrafos da DeWALT.
Suomi
KAAPELINITOJA
DCN701
Onnittelut!
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Akkutyyppi
Lipaskulma
Latauskapasiteetti
Niitin pituudet
Niitin kruunu
Paino (ilman akkupakkausta)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-16
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
82
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
93
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
3
Tärinäpäästöarvo ah =
Vaihtelu K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
Kaapelinitoja
DCN701
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.02.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
123
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Suomi
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
VDC
Ah
Paino (kg)
DCB104
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
124
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Suomi
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
b)
c)
d)
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
e)
f)
g)
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja.
Niittauskoneen turvallisuutta koskevia
varoituksia
•
•
•
•
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akun kanssa.
Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman tai tulipalon.
Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
40 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.
Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
•
Toimi aina oletuspohjalta, että laitteessa on
kiinnittimiä. Niittauskoneen huolimaton käsittely voi
johtaa kiinnittimien odottamattomaan laukaisemiseen
ja henkilövahinkoihin.
Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään lähettyvillä
olevaa henkilöä. Odottamaton laukaisemisen yhteydessä
laitteesta sinkoaa naula, joka voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Älä laukaise työkalua, ellei se ole tiiviisti työkappaletta
vasten. Jos työkalu ei ole kiinni työkappaleessa, kiinnitin
saattaa ponnahtaa irti kohteesta.
Irrota työkalu virtalähteestä, jos kiinnitin juuttuu
työkalun sisään. Kun poistat kiinni jääneen kiinnittimen,
niittauskone voi kytkeytyä vahingossa päälle, jos se on
liitetty sähköverkkoon.
Ole varovainen poistaessasi juuttunutta kiinnitintä.
Mekanismi voi olla paineistetussa tilassa ja laukaista
125
Suomi
•
kiinni juuttuneen kiinnittimen hyvin voimallisesti
sitä vapautettaessa.
Sähkökaapeleita kiinnittäessä tulee varmistaa, ettei
kaapeleissa ole virtaa. Pitele niittauskonetta ainoastaan
sen eristetyistä kädensijoista. Käytä ainoastaan
sähkökaapeliasennuksiin tarkoitettuja kiinnittimiä.
Tarkista, ettei kiinnitin vahingoita sähkökaapelien
eristettä. Jos kiinnitin vahingoittaa sähkökaapelin eristettä,
olemassa on sähköiskun ja tulipalon vaara.
Niittauskoneen lisäturvavaroitukset
•
•
•
•
•
•
•
•
•
126
HUOMIO: Noudata aina paikallisia vaatimuksia
kiinnittäessä sähkökaapeleita puupintoihin.
VAROITUS: Noudata niittauskoneen käytön aikana
kaikkia alla annettuja varotoimenpiteitä kuoleman- ja
henkilövahinkovaaran välttämiseksi. Lue kaikki ohjeet
ennen työkalun käyttöä ja varmista, että ymmärrät ne.
HUOMIO: Kiinnittimet voivat mennä työkappaleen ohi tai
lävistää sen aiheuttaen henkilövahinkoja! Erityisesti silloin,
jos työpinnasta tai niittauskoneen muoviosista sinkoaa
osia aiheuttaen silmävammoja. Käytä suojalaseja!
Katkaise aina piirin virta ennen johtojen niittaamista.
Älä niittaa jännitteenalaisia johtoja.
Käytä ainoastaan DeWALTin niittejä
sähkökaapelien kiinnittämiseen. Ne on tarkoitettu
sähkökaapelien asentamiseen.
Älä koskaan käytä työkalua, jos lipas on kytketty pois
tai irrotettu työkalusta.
Pidä kädet ja kehonosat pois työkalun laukaisualueelta.
Älä KOSKAAN tartu työkalun lippaaseen tai säiliöön sen käytön
aikana, virheellisesti ohjattu niitti voi tulla kärkikappaleesta
ulos aiheuttaen henkilövahinkoja.
Pitele työkalua aina sen eristetyistä kädensijoista
johtojen niittaamisen aikana. Oleta, että niissä
on jännitettä, vaikka virta olisi katkaistu. Kosketus
jännitteelliseen johtoon tekee jotkut työkalun näkyvillä olevat
metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun
työkalun käyttäjälle.
Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia ja muita
suojavarusteita käytön aikana. Joissakin olosuhteissa
ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa
kuulon heikentymiseen.
Irrota akku työkalusta, kun sitä ei käytetä. Irrota aina
akku ja niitit lippaasta ennen alueelta poistumista tai työkalun
antamista toiselle käyttäjälle. Älä kuljeta työkalua toiselle
työalueelle akun ollessa paikoillaan, jos kuljetuksen aikana on
käytettävä rakennustelineitä, portaita, tikkaita tai vastaavia.
Älä suorita säätöjä, huoltotoimenpiteitä tai poista kiinni
juuttuneita niittejä akun ollessa paikoillaan.
Älä poista tai käsittele työkalua tai liipaisinta tai
aiheuta muutoin niihin toimintahäiriöitä. Älä teippaa tai
sido liipaisinta päälle-asentoon. Älä poista kärkilaukaisimen
jousta. Tarkista liipaisimen vapaa liike päivittäin. Muutoin
vaarana on kontrolloimaton laukeaminen.
Tarkista työkalu ennen sen käyttöä. Älä käytä työkalua,
jos työkalun tai liipaisimen jokin osa ei toimi, jokin
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
osa on irti tai ei toimi oikein tai jos jotakin osaa on
muutettu. Vaurioituneet tai puuttuvat osat on korjattava tai
vaihdettava ennen käyttöä. Katso kohta Kunnossapito.
Älä muuta tai muokkaa työkalua millään tavalla.
Pidä sivulliset, lapset ja vierailijat kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen
voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Kun työkalua ei
käytetä, se tulee lukita varmaan paikkaan, jossa se on pois
lasten ulottuvilta.
Älä kurkottele. Varmista aina tukeva jalansija ja
hyvä tasapaino. Tasapainon menetys voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Käytä työkalua ainoastaan sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
Älä laukaise niittejä ilmaan tai liian koviin
materiaaleihin, joita niitti ei läpäise. Työkalusta
laukeavat niitit voivat sinkoutua odottamattomalla tavalla ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Älä käytä työkalun runkoa tai yläkantta vasarointiin.
Pidä sormet aina kaukana kärkilaukaisimesta niitin
odottamattoman vapautumisen ja siitä aiheutuvien
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Katso lisätietoa työkalun oikeaoppisesta huollosta
osioista Kunnossapito.
Käytä työkalua aina puhtaalla ja hyvin valaistulla
alueella. Varmista korkealla (esim. katolla) työskennellessä,
ettei työstettävällä pinnalla ole roskia ja että jalansija on hyvä.
Niitit tulee kiinnittää suoraan materiaaliin.
Niittauskonetta ei saa kallistaa niittaamisen
aikana. Kimpoavat tai kiinni juuttuneet niitit voivat
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Älä käytä työkalua, jos alueella on syttyvää pölyä,
kaasua tai höyryä. Tämä työkalu aiheuttaa kipinöitä, jotka
voivat sytyttää kaasuja tai pölyä aiheuttaen räjähdyksen.
Niitin osuminen toiseen niittiin voi myös aiheuttaa kipinöitä.
Pidä kasvot ja kehonosat kaukana työkalun kannen
takaosasta rajoitetuilla alueilla työskennellessä.
Yllättävä takaisku voi aiheuttaa kehoon kohdistuvan iskun,
erityisesti kovaa tai tiheää materiaalia niitatessa.
Pidä työkalusta hyvin kiinni hallinnan säilyttämiseksi
ja anna työkalun iskeytyä taakse työstökappaleesta irti
niittaamisen aikana.
Huomioi materiaalin paksuus niittauskonetta
käyttäessä. Ulos tuleva niitti voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Tarkista johto aina niitin kiinnittämisen jälkeen
varmistaaksesi, ettei kaapelin suojakuori
ole vaurioitunut.
Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Suomi
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimman helpoksi.
•
•
•
•
•
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkon jännitettä.
Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Tekniset tiedot).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
•
•
•
•
•
•
•
•
•
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tai rasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennä riskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koske autolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akun paikoilleen.
2. Aseta akku 10 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 9 .
127
Suomi
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Laturin toiminta
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
Akkuyksikkö
ladattu täyteen
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
kuuma-/kylmäviive*
*Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaa latausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku on viallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraita esineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suurelta purkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
ne reikiin.
128
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn tai kaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisen vaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten
kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tai liekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia, jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissä matkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksien mukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
ja kuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai
se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa,
se toimii 54 V akkuna.
Suomi
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT -akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
voi esimerkiksi ilmoittaa
3 x 36 Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa).
TM
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irti laturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennen käyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vain ulkona.
T oimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellä tavalla.
129
Suomi
Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja
ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:n paristoa).
Akun Tyyppi
DCN701 toimii 18 voltin akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kaapelinitoja
1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajien omaisuutta.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon.
CABLE
STAPLE
25 mm
130
Ainoastaan kaapeliniitteihin
Niittien pituus.
Makasiinin tilavuus.
35
Sähköisku
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A)
Päivämääräkoodi 11 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
6 Lipas
Liipaisin
7 Lippaan vapautuspainike
Ripustuskoukku
8 Työntökappale
Kaapelin kohdistusohjain
9 Akun vapautuspainike
Johdon ilmaisin
10 Akku
Valo/LED-työvalo
Käyttötarkoitus
Kaapelinitoja on tarkoitettu käytettäväksi VAIN niittien
kiinnittämiseen puumateriaaliin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä kaapelinitoja on ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Tyhjentymislukitus
Niittauskoneessa on tyhjentymislukitus, joka estää työkalun
käyttämisen, kun lipas on tyhjä. Työkalu sammuu, kun
viimeinen niitti on laukaistu. Katso Työkalun lataaminen
niittisarjojen lataamiseksi.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista
akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä
tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
Suomi
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (Kuva B)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku 10 on ladattu täyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku 10 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei se irtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta 9 ja vedä akku ulos
työkalun kahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävän virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta 12 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku on ladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytön mukaan.
Ripustuskoukku (Kuva C)
Langaton DeWALT-niittauskone sisältää integroidun
ripustuskoukun 2 , joka voidaan asentaa työkalun molemmille
puolille vasen- tai oikeakätisiä käyttäjiä varten.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Ripustuskoukun asentaminen
1. Poista niitit ja irrota akku työkalusta.
2. Ripustuskoukku 2 voidaan asentaa työkalun molemmille
puolille käyttäen ainoastaan pakkaukseen kuuluvaa
ruuvia 13 . Voit siirtää työkalun oikeakätisestä käytöstä
vasenkätiseen käyttöön yksinkertaisesti irrottamalla ruuvin ja
asentamalla ripustuskoukun toiselle puolelle.
3. Lisää niitit ja asenna akku paikoilleen.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista
akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä
tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
VAROITUS: Lue tämän ohjekirjan alussa oleva osio
Niittauskoneen turvallisuutta koskevia varoituksia.
Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia, kun käytät
työkalua. Vältä kohdistamasta niittauskonetta itseesi
tai muihin päin. Turvallisuuden takaamiseksi noudata
seuraavia ohjeita ja suorita seuraavat tarkistukset aina
ennen niittauskoneen käyttämistä.
VAROITUS: Jotta henkilövahingot vältettäisiin, irrota
akku työkalusta ennen huoltotoimenpiteitä, niittojen
tukoksien poistoa, työalueelta poistumista, työkalun
siirtoa muualle tai työkalun antamista toisille.
VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN käytä työkalua, jonka
kärkilaukaisin on rajoitettu yläasentoon.
VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN käytä työkalua, jossa on
vaurioituneita osia.
Käsien oikea asento (Kuva D)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä kahvassa
14 Kuvan D mukaisesti.
Työkalun valmistelu (Kuva A)
HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN
suihkuta tai levitä muulla tavoin
voiteluaineita tai liuottimia
työkalun sisälle. Tämä voi
vaikuttaa huomattavasti työkalun
käyttöikään ja tehoon.
HUOMAA: Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Noudata
annettuja ohjeita (ks. kohta Akun lataaminen).
1. Lue tämän ohjekirjan kohta Niittauskoneen turvallisuutta
koskevia varoituksia.
2. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
3. Irrota akku työkalusta.
4. Varmista, että lipas 6 on tyhjennetty niiteistä.
5. Tarkista kaapelin kohdistusohjain 3 , johdon ilmaisin 4 ja
työntökappaleen virheetön ja tehokas toiminta. Älä käytä
konetta, jos jokin niistä ei toimi oikein. ÄLÄ KOSKAAN käytä
työkalua, jonka kärkilaukaisin on rajoitettu käyttöasentoon.
6. Vältä kohdistamasta naulauskonetta itseesi tai muihin päin.
7. Aseta täyteen ladattu akku paikoilleen.
HUOMAUTUS: Älä säilytä työkalua akku asennettuna.
Säilytä akkuja erillään työkalusta tai laturista viileässä ja
kuivassa paikassa, jotta akku ei vaurioituisi ja jotta akun
käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä.
Työkalun lataaminen (Kuva E)
VAROITUS: Vältä kohdistamasta työkalua itseesi tai
muihin päin.
VAROITUS: Älä koskaan lisää niittejä, kun kärkilaukaisin
tai liipaisin on aktivoitu.
VAROITUS: Irrota akku aina ennen niittien lisäämistä
tai poistamista.
HUOMIO: Pidä sormet kaukana työntökappaleen
lukitsimen liikealueelta henkilövahinkojen välttämiseksi.
131
Suomi
VAROITUS: Niittauskone edellyttää DeWALTniittien käyttöä.
1. Paina liipaisimen lukitsinta 7 ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä
työntökappaletta 8 ulos ääriasentoon saakka.
2. Pudota niittisarjat lippaan 6 täyttöaukkoon ja varmista,
että niitin päät kohdistuvat oikein aukkoon. (Katso kohta
Tekniset tiedot oikean koon määrittämiseksi).
3. Pidä sormet pois liikealueelta, sulje lipas vapauttamalla
työntökappaleen lukitsin. Anna lukituksen liukua varoen
eteenpäin ja lukitse niittisarja.
HUOMAA: Älä työnnä lippaan sisäosaa lippaaseen voimalla,
muutoin niitit voivat vaurioitua.
Naulojen poistaminen työkalusta
VAROITUS: Irrota akku aina ennen niittien lisäämistä
tai poistamista.
1. Paina liipaisimen lukitsinta 7 ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä
työntökappaletta 8 ulos ääriasentoon saakka.
2. Kallista työkalun oikeaa puolta ylöspäin, kunnes niittisarjat
putoavat vapaasti ulos lippaasta.
3. Sulje lipas liu’uttamalla lippaan sisäosa takaisin lippaaseen,
kunnes se lukittuu paikoilleen. Älä työnnä lippaan sisäosaa
voimalla lippaaseen.
VAROITUS: Niitit tulee kiinnittää suoraan materiaaliin.
Niittauskonetta ei saa kallistaa niittaamisen aikana.
Katso Kuva G. Niitin kiinnitysteho paranee, kun työkalu
laukaistaan sen ollessa kohtisuorassa materiaaliin.
4. Paina työkalu hyvin kaapelia vasten kaapelin
kohdistusohjaimen 3 painamiseksi kokonaan alas
johdon ilmaisimen 4 ohella, vedä liipaisimesta 1 ja kone
laukaisee niitin.
5. Tarkista johto vaurioiden varalta jokaisen niitin
laukaisemisen jälkeen.
HUOMAA: Kun kiinnität niittejä tiettyihin puumateriaaleihin,
puuhun voi olla tarpeen kohdistaa enemmän voimaa
niitin kiinnittämiseksi.
VAROITUS: Sijoita niittauskone huolellisesti kaapelin tai
johdon päälle, jotta niitti ei lävistäisi kaapelin suojakuorta
tai eristettä. Tarkista kiinnitetty niitti silmämääräisesti aina
laukausemisen jälkeen varmistaaksesi, ettei johdon eriste
ole vaurioitunut. Jos havaitset vaurioita, vaihda johto.
Kiinni jääneen niitin poistaminen (Kuvat A, H)
Valo/LED-työvalo (Kuva F)
Työkalun etuosassa on valo/LED-työvalo 5 . Valo syttyy akun
kytkemisen, liipaisimen aktivoimisen tai kärkilaukaisimen
painamisen yhteydessä. Valo sammuu automaattisesti
20 sekunnin kuluttua, ellei työkalun käyttöä jatketa.
HUOMAA: Työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
ALHAISEN AKKUVIRRAN MERKKIVALO: Valo vilkkuu
neljä kertaa peräkkäin ja sammuu sen jälkeen ilmoittaen
alhaisesta akkuvirrasta.
Työkalun käynnistäminen (Kuva G)
VAROITUS: Katkaise aina piirin virta ennen johtojen
niittaamista. Älä niittaa jännitteenalaisia johtoja.
VAROITUS: Toimi aina oletuspohjalta, että laitteessa
on niittejä. Niittauskoneen huolimaton käsittely voi
johtaa niittien odottamattomaan laukaisemiseen ja
henkilövahinkoihin. Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään
lähettyvillä olevaa henkilöä. Odottamaton laukaisemisen
yhteydessä laitteesta sinkoaa niitti, joka voi aiheuttaa
henkilövahinkoja. Laitteella ei saa pilailla! Varmista aina
työturvallisuus! Laitetta on aina pidettävä työvälineenä.
VAROITUS: Älä laukaise työkalua, ellei se ole
tiiviisti työkappaletta vasten. Jos työkalu ei ole kiinni
työkappaleessa, niitti saattaa ponnahtaa irti kohteesta.
Syvyyden säätäminen ei ole tarpeen.
1. Lisää niitit laitteeseen.
2. Aseta työkalun akku paikoilleen.
3. Aseta kaapelin kohdistusohjain 3 suoraan niitattavan
kaapelin tai johdon yläpuolelle niin, että johto on keskitetty
mahdollisimman hyvin kaapelinohjaimen kahden
piikin väliin.
132
1.
2.
3.
4.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi
akku on irrotettava työkalusta ennen sen säätämistä,
lisävarusteiden vaihtamista, työkalun huoltamista tai
siirtämistä. Näin voit vähentää tahattoman laukaisun
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Irrota akku 10 työkalusta.
Paina liipaisimen lukitsinta 7 ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä
työntökappaletta 8 ulos ääriasentoon saakka.
Kallista työkalun oikeaa puolta ylöspäin, kunnes irtonaiset
niittisarjat putoavat vapaasti ulos lippaasta. Voit sitten
poistaa mahdolliset kiinni jääneet niitit.
Täytä lipas uudelleen niiteillä.
Käyttö alhaisessa lämpötilassa
Kun työkaluja käytetään pakkasella:
1. Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennen käyttöä.
2. Käytä työkalua muutamia kertoja kaapelin koekappaleeseen
ennen varsinaista käyttöä.
Käyttö korkeassa lämpötilassa
Työkalu toimii normaalisti. Pidä se kuitenkin poissa suorasta
auringonvalosta, sillä liiallinen lämpö voi heikentää puskurien ja
muiden kumiosien kuntoa, jolloin lisähuolto on tarpeen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista
akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä
tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Suomi
PÄIVITTÄINEN HUOLTO
Ympäristön suojeleminen
TOIMENPIDE
Puhdista lipas, työntökappale
ja kärkilaukaisinmekanismi.
MIKSI
Mahdollistaa lippaan tasaisen toiminnan,
vähentää kulumista ja estää tukokset.
MITEN
Tehokkain tapa puhdistaa työkalu on
käyttää paineilmaa. Öljyjen, voiteluaineiden
tai liuottimien säännöllinen käyttö ei ole
suositeltavaa, sillä ne keräävät roskia ja/tai
vahingoittavat työkalun muoviosia.
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
TOIMENPIDE
Tarkista aina ennen käyttöä, että kaikki ruuvit
ja niitit ovat tiukkoja ja ehjiä.
MIKSI
Estää tukokset ja osien
ennenaikaisen vaurioitumisen.
MITEN
Kiristä löystyneet ruuvit asianmukaista
kuusiokoloavainta tai ruuvimeisseliä käyttäen.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetään oikein.
Voiteleminen
HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN
suihkuta tai levitä muulla
tavoin voiteluaineita tai
liuottimia työkalun sisälle. Tämä
voi vaikuttaa huomattavasti
työkalun käyttöikään ja tehoon.
DeWALT-työkalut on voideltu
asianmukaisesti tehtaalla ja ne ovat valmiita käyttöön.
Suosittelemme kuitenkin, että viet tai lähetät työkalun valtuutettuun
huoltoon perusteelliseen puhdistukseen ja tarkastukseen.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
133
Suomi
VIANMÄÄRITYSOPAS
Monet yleiset ongelmat voidaan ratkaista helposti alla olevan taulukon ohjeiden avulla. Vakavampien tai toistuvien ongelmien
esiintyessä ota yhteyttä DeWALT-huoltopalveluun.
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran vähentämiseksi akku tulee AINA poistaa työkalusta
ennen korjaustoimenpiteitä.
ONGELMA
Työkalua ei voi laukaista
SYY
Tyhjentymislukitus on aktivoitunut, se estää
kärkilaukaisimen liikkumisen.
Akku on kuuma.
Työkalu on kuuma.
Kärkilaukaisin on taittunut.
KORJAUSTOIMENPIDE
Lisää niittoja lippaaseen.
Liitännät ovat likaiset tai vaurioituneet.
Sisäinen elektroniikka on vaurioitunut.
Liipaisin on vaurioitunut.
Kiinni juuttunut niitti/käyttöterä ei ole
palautunut lähtöasentoon.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Irrota akku, poista kiinni jäänyt niitti, asenna akku takaisin paikoilleen,
käyttöyksikön terä nollautuu käyttämällä työkalua normaalisti (kone ei laukaise
niittiä ensimmäisellä kerralla).
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Paina työkalua asianmukaisella voimalla työkappaleeseen. Katso kohta
Työkalun käynnistäminen.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Käyttöyksikkö on vaurioitunut.
Sisämekanismi on juuttunut kiinni.
Sisäinen elektroniikka on vaurioitunut.
Työkalu toimii, mutta naulat eivät Työkalua ei paineta riittävän
kiinnity kokonaan
voimakkaasti työstökappaleeseen.
Käyttöyksikön kärki on vaurioitunut
tai kulunut.
Käyttömekanismi on vaurioitunut.
Työkalu toimii, mutta se ei laukaise Väärä koko tai vääränlaiset niitit.
nauloja
Kärkikappaleessa on epäpuhtauksia.
Lippaassa on epäpuhtauksia.
Työntökappaleen jousi on vaurioitunut.
Lipas on kulunut.
Kiinni jääneet niitit
Väärä koko tai vääränlaiset niitit.
Lipasta ei ole varmistettu paikoilleen
edellisen kiinni jäämisen poistamisen/
tarkistuksen jälkeen.
Materiaalin ja naulan pituus.
Niitit eivät sovi laitteeseen
134
Kärkikappaleessa on epäpuhtauksia.
Lipas on kulunut.
Työntökappaleen jousi on vaurioitunut.
Käyttöyksikkö on vaurioitunut tai kulunut.
Tarkista, että käytät DeWALTin niittejä.
Anna akun jäähtyä tai vaihda se viileään akkuun.
Anna työkalun jäähtyä ennen käytön jatkamista.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Käytä vain suositeltuja niittejä. Katso kohta Teknisistä tiedoista.
Puhdista kärkikappale ja varo, ettei siihen jää pieniä niitin kappaleita.
Puhdista naulakotelo.
Vaihda jousi. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Vaihda lipas. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Käytä vain suositeltuja niittejä. Katso kohta Teknisistä tiedoista.
Varmista, että lipas on lukittu oikeaoppisesti paikoilleen.
Jos yksikkö leikkautuu toistuvasti kiinni, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Puhdista kärkikappale ja varo, ettei siihen jää pieniä niitin kappaleita.
Vaihda lipas. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Vaihda jouset. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Vaihda käyttöyksikkö pakkauksen avulla.
Niittauskoneessa voidaan käyttää ainoastaan DeWALTin niittejä.
Svenska
KABELKLAMMERPISTOL
DCN701
Gratulerar!
EC-Följsamhetsdeklaration
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Maskindirektiv
Tekniska data
Kabelklammerpistol
DCN701
Spänning
Typ
Batterityp
Magasinvinkel
Laddningskapacitet
Klammerlängd
Klammerkrona
Vikt (utan batteripaket)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-jon
0°
35
25
19,7
2,2
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-16.
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
82
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
93
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
3
Vibration, emissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsgången.
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-16:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.02.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
135
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Svenska
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
VDC
Ah
Vikt (kg)
DCB104
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT
ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
136
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
Svenska
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annat batteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk och eldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador eller eldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation eller brännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 40 °C kan orsaka en explosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Säkerhetsvarningar klammerpistol
•
•
•
•
Utgå alltid från att verktyget innehåller klamrar.
Oförsiktig hantering av klammerpistolen kan resultera i
oväntad avfyrning av klammer och personskador.
Rikta inte verktyget mot dig själv eller mot personer i
närheten. Oväntad avfyrning kommer att avfyra en klammer
och orsaka skador.
Använd inte verktyget om det inte ligger an ordentligt
mot arbetsstycket. Om verktyget inte har full kontakt med
arbetsstycket kan klammern vika av från målet.
Koppla bort verktyget från strömkällan om klammern
fastnar i verktyget. Om klammerpistolen är inkopplad
137
Svenska
•
•
kan den aktiveras av misstag vid borttagning av klammer
som fastnat.
Var försiktig när du tar bort klammer som fastnat.
Mekanismen kan vara under tryck och klammer kan
avfyras med full kraft medan du försöker ta bort föremålet
som fastnat.
Vid fastsättning av elektriska kablar, se till att kablarna
inte är strömsatta. Håll endast klammerpistolen i
de isolerade greppytorna. Använd endast klamrar
som är avsedda för installation av elektriska kablar.
Inspektera att klammern inte har skadat isoleringen på
de elektriska kablarna. En klammer som skadar isoleringen
på elektriska kablar kan leda till elektriska stötar och utgöra
en brandrisk.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
klammerpistol
•
•
•
•
•
•
•
138
SE UPP: Följ alltid nationella krav för fastsättning av
elektriska kablar på träytor.
VARNING: När en klammerpistol används skall alla
säkerhetsåtgärder som anges nedan följas för att undvika
risk för dödsfall eller skador. Läs igenom och förstå alla
instruktioner innan verktyget används.
SE UPP: Klammer kan missa eller penetrera arbetsstycken
och skada personer! Särskilt om delar av arbetsytan eller
platsdelar från klammerpistolen splittras och skadar
ögonen. Använd säkerhetsglasögon!
Stäng alltid av strömmen till kretsen innan klamring
sker av ledningar. Klamra inte strömförande ledningar.
Använd endast DeWALT klamrar för fastsättning av
elektriska kablar. De är designade för installation av
elektriska kablar.
Använd aldrig verktyget med magasinet lossat eller
separerat från verktyget.
Håll händerna och kroppsdelar borta från verktygets
avfyrningsområde. Under användning, greppa ALDRIG tag
i verktyget i magasinet eller behållaren, en felaktigt avfyrad
klammer kan komma ut från munstycket och orsaka skador.
Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna
vid klamring av ledningar. Anta alltid att den är
strömförande även om den är avstängd. Kontakt med en
strömförande ledning kommer att göra vissa metalldelar på
verktyget strömförande och ge operatören elstötar.
Använd alltid lämpliga personliga hörselskydd och
annan skyddsutrustning under användningen. Under
vissa omständigheter och vid användning kan buller från
denna produkt bidra till hörselskador.
Koppla bort batteripaketet från verktyget när det inte
används. Ta alltid bort batteripaketet och ta bort klamrar
från magasinet innan området lämnas eller verktyget
överlämnas till annan användare. Bär inte verktyget till ett
annat arbetsområde där byte av plats innebär användning
av byggnadsställning, trappor, stegar och liknande, med
batteripaketet anslutet. Gör inga inställningar, utför underhåll
eller rensa klamrar som fastnat när batteriet sitter på plats.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ta inte bort, mixtra med eller på annat sätt göra att
verktyget eller avtryckaren blir inoperabel. Tejpa inte eller
bind fast avtryckaren i påslaget läge. Ta inte bort fjädern från
kontakttungan. Kontrollera dagligen att avtryckaren kan röra
sig fritt. Okontrollerad avfyrning kan uppstå.
Inspektera verktyget före användning. Använd inte
verktyget om någon del av verktyget eller avtryckaren
är inoperabel, frånkopplad, ändrad eller inte fungerar
korrekt. Skadade eller saknade delar skall repareras eller
ersättas innan användning. Se Underhåll.
Modifiera inte verktyget på något sätt.
Håll åskådare, barn och besökare borta medan du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen. När verktyget inte används ska det förvaras
inlåst på en säker plats utom räckhåll för barn.
Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Förlorad balans kan orsaka personskador.
Använd endast verktyget för dess avsedda användning.
Avfyra inte klamrar ut i luften eller material som är för
hårt för klamrar att tränga in i. Avfyrade klamrar kan följa
en oväntad väg och orsaka skador.
Använd inte verktygsstommen eller överdelen
som hammare.
Håll alltid fingrarna borta från kontakttungan
för att förhindra skador från oavsiktlig utlösning
av klammerpistolen.
Se sektionerna Underhåll för detaljerad information om
korrekt underhåll av verktyget.
Använd alltid verktyget i ett rent och välbelyst område.
Se till att arbetsytan är ren från skräp och var försiktig så att
du inte förlorar fotfästet när du arbetar på upphöjda platser,
såsom på tak.
Klamrar måste drivas rakt in i materialet. Luta inte
klammerpistolen när klamrar drivs. Personskador kan uppstå
från klamrar som studsar eller fastnar.
Använd inte verktyget i närheten av lättantändligt
damm, gaser eller ångor. Detta verktyg producerar gnistor
som kan antända gaser eller damm och orsaka en explosion.
Drivning av en klammer in i andra material kan också
orsaka gnistor.
Håll ansiktet och kroppsdelar undan från baksidan av
verktygskåpan vid arbete i trånga utrymmen. Plötslig
rekyl kan resultera slag mot kroppen, särskilt vid klamring i
hårt eller tätt material.
Håll ett fast grepp i verktyget för att bibehålla
kontrollen samtidigt som verktyget rekylerar bort från
arbetsytan när klamrar drivs.
Var medveten om materialets tjocklek när
klammerpistol används. En utstickande klammer kan
orsaka skador.
Kontrollera ledningen efter varje avfyrning för att
garantera att kabelns hölje är intakt.
Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte verktyg när du är trött eller påverkad av droger,
Svenska
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarlig personskada.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
•
•
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt att hantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning.
Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTs serviceorganisation.
•
•
•
•
•
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se tekniska data).
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador och skadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker med apparaten.
•
•
•
•
•
•
•
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungera tillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektrisk ström.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten och sladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas eller påfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektrisk ström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant av höljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut dem omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra alla faror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.
139
Svenska
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
2. Sätt i batteripaketet 10 i laddaren, se till att batteripaketet
är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan
börjar blinka upprepade gånger för att indikera att
laddningsprocessen har startat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen 9 på batteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det är fulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Varmt/kallt paket fördröjning*
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptar laddningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägra lysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
en laddare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blir varmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
av laddaren.
140
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer och spänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet eller ångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarliga personskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill
eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Svenska
•
•
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litiumjon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinsk vård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklar etc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kan vältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsaka kortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckade bagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100 Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentation uppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd
och Transport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLTTM batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på för varutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
Wh-klassificering kan
indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36
Wh var. Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimalt resultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.
141
Svenska
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs instruktionshandbok före användning.
Se Tekniska data angående laddningstid.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth®, SIG, Inc. och DeWALT använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektive ägare.
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.
Bär öronskydd.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Bär ögonskydd.
Endast för användning inomhus.
Synlig strålning. Titta inte in i ljuset.
K assera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
till miljön.
Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med
andra än de avsedda DeWALT batterierna med en
DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan
det leda till farliga situationer.
CABLE
STAPLE
25 mm
35
Batterityp
DCN701 arbetar med ett 18 volt batteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för mer information.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Kabelklammerpistol
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X, Y1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
Laddningskapacitet
Datumkodplacering (Bild A)
Datumkoden 11 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
6
142
Längd på klamrar.
Elektrisk stöt
Bränn inte batteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på
36 Wh).
Endast för kabelklamrar
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
7 Låsknapp för magasin
Avtryckare
8 Påskjutarhake
Hjälpkrok
9 Batterilåsknapp
Kabelstyrning
10 Batteri
Ledningsindikator
Strålkastare/LEDarbetsbelysning
Magasin
Svenska
Avsedd Användning
Din kabelklammerpistol är ENDAST avsedd för att driva klamrar
in i trä.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna kabelklammerpistol är ett professionellt elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
Spärr mot tomavfyrning
Klammerpistolen är utrustad med en spärr mot tomavfyrning
vilket förhindrar verktyget att aktiveras när magasinet är
tomt. Efter att sista klammern avfyrats slutar verktyget att
arbeta. Se Ladda verktyget för att ladda om en remsa med
samlade klamrar.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsaka skador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
och laddare.
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (Bild B)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 10
är fulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet 10 mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild B).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det inte lossnar.
Borttagning av batteriet från verktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen 9 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort från verktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i denna manual.
Bränslemätare batteripaket (Bild B)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar i batteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen 12 . En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöver laddas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarens användning.
Hjälpkrok (Bild C)
DeWalts sladdlösa klammerpistol inkluderar en integrerad
hjälpkrok 2 som kan fästas på valfri sida av verktyget för att
passa för vänster- eller högerhänta användare.
Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
Avinstallera hjälpkroken
1. Ta bort klamrarna och batteripaketet från verktyget.
2. Använd endast den medföljande skruven 13 ,
hjälpkroken 2 kan installeras på valfri sida av verktyget.
För att växla verktyget från höger- eller vänsterhänt
användning, ta bara bort skruven och installera hjälpkroken
på motsatt sida.
3. Ladda klamrar och sätt tillbaka batteripaketet.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsaka skador.
VARNING: Läs igenom sektionen med titeln
Säkerhetsvarningar klammerpistol i början av
denna manual. Bär alltid ögon- och hörselskydd när
du använder verktyget. Håll klammerpistolen riktad
bort från dig och andra personer. För säker hantering,
fullfölj följande procedurer och kontroller innan
klammerpistolen används.
VARNING: För att minska risken för personskador, koppla
ifrån batteripaketet från verktyget innan underhåll utförs.
borttagning av klamrar som fastnat, arbetsområdet
lämnas, verktyget flyttas till annan plats eller verktyget
överlämnas till en annan person.
VARNING: Använd ALDRIG ett verktyg som har
kontakttungan inspänd i upp-positionen.
VARNING: Använd ALDRIG ett verktyg som har
skadade delar.
Korrekt Handplacering (Bild D)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
143
Svenska
Korrekt handplacering kräver en hand på handtaget 14 såsom
visas i Bild D.
Förberedelse av verktyget (Bild A)
OBSERVERA: Spreja ALDRIG eller
använd på annat sätt smörjmedel
eller rengöringsmedel inuti
verktyget. Detta kan allvarligt
påverka verktygets livslängd
och prestanda.
NOTERA: Batteripaketet är inte fulladdat direkt från kartongen.
Följ angivna instruktioner (se Laddning av ett batteri).
1. Läs igenom sektionen Säkerhetsvarningar klammerpistol
i denna manual.
2. Använd ögon- och hörselskydd.
3. Ta bort batteriet från verktyget.
4. Se till att magasinet 6 är tomt på klamrar.
5. Kontrollera att det är smidig drift av kabelstyrning 3
ledningsindikato 4 och avtryckarmontaget. Använd inte
verktyget om något av montagen inte fungerar korrekt.
Använd ALDRIG ett verktyg som har kontakttungan inspänd
i aktiverad position.
6. Håll verktyget riktad bort från dig och andra personer.
7. Sätt i fulladdat batteripaket.
OBSERVERA: Förvara inte verktyget med batteripaketet
installerat. För att förhindra skador på paketet och för
att garantera bästa batterilivslängd bör batteripaketet
förvaras utanför verktyget eller laddaren på en sval och
torr plats.
Ladda verktyget (Bild E)
VARNING: Håll verktyget riktad bort från dig och
andra personer.
VARNING: Ladda aldrig klamrar med kontakttungan eller
avtryckaren aktiverad.
VARNING: Ta alltid bort batteripaketet vid laddning och
urladdning av klamrar.
SE UPP: Håll fingrarna borta från påskjutarhakspåren för
att förhindra olyckor.
VARNING: Denna klammerpistol kräver användning av
DeWALT klamrar.
1. Tryck på magasinets låshake 7 och dra ut magasinet och
påskjutaren 8 ut till de når slutet av dess bana.
2. Sätt in klammerbandet i laddningsöppningen på
magasinet 6 , se till att klammerhuvudena är i korrekt
linje med öppningen. (Se Tekniska data för att avgöra
kompatibel storlek.)
3. Håll fingrar borta från spåret, stäng magasinet genom att
släppa påskjutarhaken. Låt spärren försiktigt glida framåt och
aktivera klammerbandet.
NOTERA: Slå inte in magasinmontaget in i magasinet då
klamrarna kan skadas.
Tömma verktyget
VARNING: Ta alltid bort batteripaketet vid laddning och
urladdning av klamrar.
144
1. Tryck på magasinets låshake 7 och dra ut magasinet och
påskjutaren 8 ut till de når slutet av dess bana.
2. Vänd upp verktygets högra sida tills klamrarna glider fritt ut
från magasinet.
3. Stäng magasinet genom att glida magasinkärnan tillbaka in
i magasinet helt innan det låses. Slå inte in magasinkärnan
i magasinet.
Strålkastare/LED-arbetsbelysning (Bild F)
Det finns en strålkastare/LED-arbetsbelysning 5 placerad fram
på enheten. Strålkastaren slås på vid isättande av batteriet,
aktivering av avtryckaren eller nedtryckning av kontakttungan.
Lampan slocknar automatiskt efter 20 sekunder om verktyget
inte används.
NOTERA: Strålkastaren är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa.
INDIKATOR LÅGT BATTERI: Strålkastaren kommer att
blinka fyra gånger i följd och sedan slockna för att indikera
svagt batteri.
Aktivering av verktyget (Bild G)
VARNING: Stäng alltid av strömmen till kretsen
innan klamring sker av ledningar. Klamra inte
strömförande ledningar.
VARNING: Utgå alltid från att verktyget innehåller
klamrar. Oförsiktig hantering av klammerpistolen
kan resultera i oväntad avfyrning av klamrar och
personskador. Rikta inte verktyget mot dig själv eller
mot personer i närheten. Oväntad avfyrning kan avfyra
en klammer och orsaka skador. Inget spexande! Arbeta
säkert! Respektera verktyget som ett arbetsredskap.
VARNING: Använd inte verktyget om det inte ligger
an ordentligt mot arbetsstycket. Om verktyget inte har
full kontakt med arbetsstycket kan klammern vika av
från målet.
Det finns inget behov a djupinställning.
1. Ladda enheten med klamrar.
2. Sätt i batteriet i verktyget.
3. Placera kabelstyrningen 3 direkt över kabeln eller ledningen
som du vill klamra så att ledningen är så centrerad som
möjligt mellan de 2 uddarna på kabelstyrningen.
VARNING: Klamrar måste drivas rakt in i materialet.
Luta inte klammerpistolen när klamrar drivs. Se Bild G.
Klammerinträngningsvärden förbättras när verktyget
avfyras vinkelrätt mot materialet.
4. Skjut verktyget mot kabeln med ett fast tryck för att trycka
kabelstyrningen 3 hela vägen samt ledningsindikatorn 4 ,
tryck in avtryckaren 1 och en klammer kommer att avfyras.
5. Kontrollera ledningen efter varje avfyrning.
NOTERA: Vid fastsättning i vissa trämaterial kan ytterligare
kraft behöva användas mot trät för att klammern skall
fastna ordentligt.
VARNING: Var försiktig vi placering av klamrar över
kablar eller ledningar för att förhindra att klammern
sticker igenom kabeluttaget eller isoleringen. Efter varje
avfyrning av klamrar, inspektera manuellt varje driven
klammer för att garantera att ledningsisoleringen inte
skadats. Om den är skadad, byt ledning.
Svenska
Rensa en klammer som fastnat (Bild A, H)
1.
2.
3.
4.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, koppla bort batteripaketet från verktyget
innan några inställningar, byte av tillbehör, service
ges eller verktyget flyttas. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att elverktyget avfyrar
oavsiktligt.
Ta bort batteripaketet 10 från verktyget.
Tryck på magasinets låshake 7 och dra ut magasinet och
påskjutaren 8 ut till de når slutet av dess bana.
Vänd upp verktygets högra sida tills alla lösa klamrarna faller
fritt ut från magasinet. Alla klamrar som fastnat kan sedan
tas bort.
Fyll magasinet med nya klamrar.
Användning i kallt väder
När verktyget används vid temperaturer under fryspunkten:
1. Håll verktyget så varmt som möjligt före användning.
2. Aktivera verktyget några gånger i skräpträ över en bit med
skräpkabel innan användning.
Användning i varmt väder
Verktyget bör arbeta normalt. Håll emellertid verktyg utanför
direkt solljus då överdriven hetta kan slita på stötdämpare och
andra gummidelar vilket resulterar i ökande underhåll.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsaka skador.
Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.
TABELL DAGLIGT UNDERHÅLL
ÅTGÄRD
Rengör magasinet, påskjutaren och mekanismen
för kontakttungan.
VARFÖR
Möjliggör smidig användning av magasinet, minskar
slitaget och förhindrar stopp.
HUR
Renblåsning av verktyget med tryckluft är den mest
effektiva metoden för rengöring. Användning av
oljor, regelbunden smörjning eller lösningsmedel
rekommenderas inte eftersom de tenderar att dra åt
sig skräp och/eller skada plastdelarna på verktyget.
ÅTGÄRD
Innan varje användning, kontrollera för att
garantera att alla skruvar och klamrar är åtdragna
och oskadade.
VARFÖR
Förhindrar stopp och för tidiga fel
hos verktygsdelarna.
HUR
Dra åt lösa skruvar med lämplig insexnyckel
eller skruvmejsel.
Smörjning
OBSERVERA: Spreja ALDRIG eller
använd på annat sätt smörjmedel
eller rengöringsmedel inuti
verktyget. Detta kan allvarligt
påverka verktygets livslängd
och prestanda.
DeWALT verktyg är ordentligt smorda på fabriken och klara att
använda. Vi rekommenderar emellertid att du en gång per år tar
med dig eller skickar verktyget till ett certifierat servicecenter för en
grundlig rengöring och inspektion.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
ur produkten.
145
Svenska
•
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttras korrekt.
FELSÖKNINGSGUIDE
Många vanliga problem kan enkelt lösas genom att använda tabellen nedan. För mer allvarliga eller bestående problem, kontakta ett
DeWALT servicecenter.
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, koppla ALLTID ifrån batteriet från verktyget innan
reparationer utförs.
SYMPTOM
Verktyget avfyrar inte
Verktyget arbetar men driver inte
in klammern helt
Verktyget arbetar men inga
klamrar sätts i rörelse
Klammer som fastnat
Klamrar passar inte
146
ORSAK
Tomkörningslåset är aktiverat, blockerar
kontakttungan från att helt tryckas in.
Batteriet är hett.
Verktyget är hett.
Böjd kontakttunga.
Terminalerna är smutsiga eller skadade.
Skadad intern elektronik.
Skadad avtryckare.
Klamrar som fastnat/drivarblad som inte
återgår till startposition.
Skadad drivare.
Intern mekanism har fastnat.
Skadad intern elektronik.
Verktyget ligger inte fast an
mot arbetsstycket.
Skadad eller sliten drivarspets.
Skada aktiveringsmekanism.
Fel storlek eller klamrar.
Skräp i nosdelen.
Skräp i magasinet.
Skadad påskjutarfjäder.
Slitet magasin.
Fel storlek eller klamrar.
Magasinet inte fastsatta efter tidigare
rensning efter stopp/inspektion.
Material och fästelements längd.
Skräp i nosdelen.
Slitet magasin.
Skadad påskjutarfjäder.
Skadad eller sliten drivare.
Bekräfta att DeWALT klamrar används.
LÖSNING
Ladda fler klamrar i magasinet.
Låt batteriet svalna eller byt till ett paket som är svalt.
Låt verktyget svalna innan fortsatt användning.
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Ta bort batteriet, rensa bort klamrar som fastnat, sätt tillbaka batteripaketet,
drivarbladet kommer att återställas när verktyget används normalt (första
cykeln kommer inte att avfyra en klammer).
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Använd lämplig kraft så att verktyget ligger tätt an mot arbetsstycket. Se
Aktivering av verktyget.
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Kontakta auktoriserat servicecenter.
Använd endast rekommenderade klamrar. Se Tekniska data.
Rensa nosdelen och leta noga efter små delar av trasiga klamrar som fastnat
i spåret.
Rengör magasinet.
Byt fjäder. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Byt magasin. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Använd endast rekommenderade klamrar. Se Tekniska data.
Se till att magasinet hakat fast ordentligt.
Om enheten fortsätter att fastna, kontakta autkoriserat servicecenter.
Rensa nosdelen och leta noga efter små delar av trasiga klamrar som fastnat
i spåret.
Byt magasin. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Byt fjäder. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Byt drivare med satsen.
Din klammerpistol är endast kompatibel med DeWALT klamrar.
Türkçe
KABLO ZIMBA TABANCASI
DCN701
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
Kablo Zımba Tabancası
DCN701
Voltaj
Tip
Akü tipi
Şarjör açısı
Yükleme kapasitesi
Zımba uzunlukları
Zımba taç
Ağırlık (akü hariç)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
EN60745-2-16’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç
yönün vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi)
dB(A)
82
LWA (akustik güç düzeyi)
dB(A)
93
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
3
Titreşim emisyon değeri ah =
Belirsizlik K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
28.02.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
147
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
Türkçe
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Ağırlık (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
148
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
Türkçe
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yol açabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
neden olabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara neden olabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 40 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya neden olabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti
şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafından yapılabilir.
Zımba Tabancası Güvenlik Uyarıları
•
•
•
Daima cihazın içinde çivi olduğunu varsayın. Zımba
tabancasının dikkatsiz kullanımı zımba tellerinin beklenmedik
şekilde fırlamasına ve yaralanmalara sebep olabilir.
Aleti kendinize veya yakınınızdaki insanlara doğru
tutmayın. Tetiğe yanlışlıkla dokunulması zımba telinin
fırlamasına ve yaralanmalara sebep olabilir.
Alet çalışılacak yüzey üzerine sağlam yerleştirilmeden
çalıştırmayın. Alet çalışılacak yüzey ile temas halinde değilse
çivi hedefinizden sapabilir.
149
Türkçe
•
•
•
Çivi aletin içinde sıkıştığında, aletin güç kaynağı
bağlantısını kesin. Zımba tabancasının elektriğe bağlı
olması durumunda sıkışan zımba kazara fırlayabilir.
Sıkışmış bir çiviyi çıkartırken dikkat edin. Sıkışan bir zımba
teli çıkartılırken mekanizmaya baskı uygulanabilir ve zımba
teli çok güçlü bir şekilde fırlayabilir.
Elektrik kablolarını bağlarken, kablolarda elektrik
olmadığından emin olun. Zımba tabancasını yalnızca
yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Sadece elektrik
kablosu kurulumları için tasarlanmış zımba telleri
kullanın. Zımba telinin elektrik kablolarının yalıtımına
zarar vermediğinden emin olun. Elektrik kablolarının
yalıtımına zarar veren bir zımba teli elektrik çarpmasına ve
yangın tehlikesine neden olabilir.
•
•
•
•
Zımba Tabancası İlave Güvenlik Uyarıları
•
•
•
•
•
•
•
150
DİKKAT: Elektrik kablolarını ahşap yüzeylere tutturma
sırasında daima ulusal düzenlemelere dikkate alın.
UYARI: Herhangi bir zımba tabancasını kullanırken,
ölüm veya ciddi yaralanma riskini önlemek için aşağıdaki
önlemler alınmalıdır. Aleti çalıştırmadan önce tüm
talimatları okuyun ve anlayın.
DİKKAT: Zımba telleri iş parçalarını ıskalayabilir veya
delip geçebilir ve yaralanmalara neden olabilir! Özellikle,
çalışma yüzeyindeki parçalar veya zımbanın plastik
parçaları sıçrayabilir ve gözlere zarar verebilir. Güvenlik
gözlüğü kullanın!
Kabloları zımbalayarak tutturmaya çalışmadan
önce daima elektriği kapatın. "Akım taşıyan"
kabloları zımbalamayın.
Elektrik kablolarını sabitlemek için sadece DeWALT
zımba kullanın. Bu, elektrik kablosu kurulumu
için tasarlanmıştır.
Aleti asla şarjör çıkarılmış veya aletten ayrılmış
şekilde çalıştırmayın.
Ellerinizi ve vücut uzuvlarınızı aletin boşaltma
alanından uzak tutun. Aleti kullanımdayken asla şarjör
veya kartuştan kavramayın, yanlış ateşlenen bir zımba
yaralanmaya neden olabilir.
Kabloları zımbalarken daima aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kapalı olsa bile akım taşıyor
olduklarını varsayın. Elektrik akımı bulunan kablolarla
temas halinde akım, aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açacaktır.
Kullanım sırasında daima uygun kişisel işitme ve diğer
koruma tertibatı sağlayın. Bazı durumlarda ve uzun
süreli kullanımda, bu ürünün oluşturduğu ses işitme kaybına
sebep olabilir.
Kullanılmadığı zaman bataryayı aletten çıkarın. Alanı
terk etmeden veya aleti başka bir operatöre teslim etmeden
önce daima bataryayı ayırın ve zımba tellerini kartuştan
çıkartın. Aleti, batarya takılı durumdayken iskele, basamaklar,
merdivenler ve benzeri gibi yer değişimi yapılmasını
içeren başka bir çalışma alanına taşımayın. Batarya takılı
durumdayken ayarlama yapmayın, bakım gerçekleştirmeyin
veya sıkışan zımba tellerini çıkartmayın.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alet veya tetiği çalışamaz hale getirecek şekilde
sökmeyin, kurcalamayın veya başka işlem yapmayın.
Tetiği basılı konumda bantlamayın ya da bağlamayın. Temas
tetiğindeki yayı çıkartmayın. Tetiğin serbest şekilde hareket
ettiğini günlük olarak kontrol edin. Kontrolsüz boşalma
meydana gelebilir.
Kullanmadan önce aleti kontrol edin. Aletin herhangi bir
parçası veya tetiği çalışmaz durumdaysa, çıkartılmışsa,
değiştirilmişse veya düzgün işlev göstermiyorsa o aleti
çalıştırmayın. Hasar gören veya eksik parçalar, kullanımdan
önce onarılmalı veya değiştirilmelidir. Bkz. Bakım.
Alet üzerinde hiç bir değişiklik veya
modifikasyon yapmayın.
Bir elektrikli aleti çalıştırırken etraftaki kişilerden,
çocuklardan ve ziyaretçilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. Alet
kullanılmadığında çocukların ulaşamayacağı, güvenli bir
yerde kilitli olarak muhafaza edilmelidir.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Ayaklarınızı daima sağlam ve dengeli şekilde basın.
Denge kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Aleti yalnızca üretildiği amaç için kullanın.
Zımbayı açık havada veya zımbanın nüfuz etmesinin
çok zor olduğu sert malzemelerde kullanmayın.
Fırlayan zımba beklenmedik şekilde gidebilir ve yaralanmaya
neden olabilir.
Aletin gövdesini veya üst kapağı bir çekiç
gibi kullanmayın.
Zımbanın yanlışlıkla fırlamasından kaynaklanan
yaralanmaları önlemek için parmaklarınızı temas
tetiğinden uzak tutun.
Aletin doğru şekilde bakımıyla ilgili ayrıntılı bilgi için
Bakım bölümlerine bakın.
Aleti her zaman temiz, aydınlatılmış bir alanda
çalıştırın. Çalışma yüzeyinin herhangi bir pislikten uzak
olduğundan emin olun ve çatı gibi yüksek yerlerde çalışırken
dengeyi kaybetmemeye dikkat edin.
Zımba telleri doğrudan malzemeye çakılmalıdır.
Zımbalama sırasında tabancayı eğmeyin. Seken veya sıkışan
zımbalar yaralanmaya neden olabilir.
Aleti yanıcı bir toz, gaz veya duman bulunan ortamlarda
kullanmayın. Bu alet toz veya gazların alev almasına neden
olabilecek kıvılcımlar üretebilir. Başka bir zımba telinin üzerine
zımba teli çakılması da kıvılcıma neden olabilir.
Dar alanlarda çalışırken yüz ve vücut uzuvları alet
başlığının arka kısmından uzak tutun. Ani geri tepme,
özellikle sert veya sıkı bir malzeme üzerine zımba teli çakma
sırasında vücuda darbe ile sonuçlanabilir.
Zımba teli çakılırken alet geri tepmesini çalışma
yüzeyinden uzağa olacak şekilde kontrol etmek için aleti
sıkıca kavrayın.
Zımba tabancasını kullanırken malzeme kalınlığına
dikkat edin. Çıkıntı yapan bir zımba teli yaralanmaya
neden olabilir.
•
•
Kablo koruyucunun sağlam kaldığından emin olmak
için her zımbalama sonrasında teli kontrol edin.
Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
•
•
•
•
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan emin olun.
DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
•
•
•
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümüne bakın).
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
•
•
•
•
•
•
•
Türkçe
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yol açabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskini azaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhal değiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezine götürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerli değildir.
151
Türkçe
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın.
2. Bataryayı 10 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine 9 basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarj edin.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun.
Duvara Montaj
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın.
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun.
Şarj ışıkları
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
Şarj Cihazının Çalışması
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içine daldırmayın.
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
*Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devam edecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
da gelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garanti eder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geri dönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birlikte tasarlanmıştır.
152
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
•
•
•
•
•
•
•
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanları tutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklik yapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlara DALDIRMAYIN.
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (104° F) ulaştığı veya
bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya
metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
Türkçe
•
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezine gönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisine koymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
emin olun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagaja konmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar test edilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıyla yapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçıların sorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcının sorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunu kullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarak çalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3
bataryanın daha yüksek bir Watt
saati (Wh) değerine sahip 1
bataryaya kıyasla daha düşük bir
Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde
elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati
değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha
yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu
belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden
olabilir.
Örneğin, 3 x 36 Wh
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Transport (Taşıma) Wh
değeri, her biri 36 Wh
olan 3 bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh
olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiye edilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
153
Türkçe
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryaları içerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibine aittir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
Kulaklık takın.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
Koruyucu gözlük takın.
Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
Görünür radyasyon. Işığa bakmayın.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT
aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla
şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.
CABLE
STAPLE
25 mm
35
Sadece kablo zımbaları için
Zımba telinin uzunluğu.
Yükleme kapasitesi.
Aküyü ateşe atmayın.
Elektrik şoku
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek:
Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh
değerindeki 1 batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).
Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh
değerindeki 3 batarya).
Akü tipi
DCN701 18 volt akülerle çalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümüne bakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kablo zımba tabancası
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
154
Tarih Kodu Konumu (Şek. A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 11 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
6 Şarjör
Tetik
7 Şarjör çıkarma düğmesi
Alet kancası
8 İtici
Kablo hizalama kılavuzu
9 Batarya çıkarma düğmesi
Kablo göstergesi
10 Batarya
Ön lamba/LED çalışma
lambası
Kullanim Amaci
Kablo zımba tabancası SADECE zımba tellerini tahtaya çakmak
için kullanılmak amacıyla tasarlanmıştır.
Türkçe
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu kablo zımba tabancası, profesyonel kullanım amaçlı bir
elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
Boş Atış Kilidi
Zımba tabancanızdaki şarjör boşaldığında aletin atış yapmasını
engelleyen boş atış kilidi bulunmaktadır. Son zımba teli
ateşlendikten sonra alet ateşlemeyi durdurur. Bir grup karışık
zımba telin, yüklemek için Aleti Doldurma bölümüne bakın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba
tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan
ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce
üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması
yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B)
NOT: Akünün 10 tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü 10 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içine kaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine 9 basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundan çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazına takın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
düğmesine 12 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken,
gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişime tabidir.
Alet Kancası (Şek. C)
DeWALT şarjlı zımba tabancası entegre bir alet kancası 2 içerir
ve bu kanca sol veya sağ elini kullananlar için kolaylık sağlayacak
şekilde aletin iki tarafına da takılabilir.
Kanca istenmiyorsa aletten çıkartılabilir.
Alet Kancasını Takmak İçin
1. Zımba tellerini ve bataryayı aletten çıkartın.
2. Alet kancası 2 aletin her iki tarafına sadece sağlanan
vidayı 13 kullanarak monte edilebilir. Sağ veya sol elle
kullanım amacıyla aletin yönünü değiştirmek için vidayı
çıkarın ve alet kancasını karşı tarafa takın.
3. Zımba tellerini yükleyin ve bataryayı takın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba
tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan
ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce
üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması
yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Bu kılavuzun başında yer alan Zımba Tabancası
Güvenlik Uyarıları başlıklı bölüme bakın. Bu aleti
çalıştırırken, daima göz ve kulak koruyucu kullanın.
Tabancayı siz ve başkalarından uzağa bakacak şekilde
tutun. Güvenli çalışma için, zımba tabancasını her
kullanmadan önce aşağıdaki prosedürleri tamamlayın ve
kontrolleri yapın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, bakım
yapmadan, sıkışan bir zımba telini çıkartmadan, çalışma
alanını terk etmeden, aleti başka bir konuma taşımadan
veya aleti başka bir kişiye teslim etmeden önce bataryayı
aletten çıkartın.
UYARI: ASLA temas tetiğini yukarı konumda tutan bir
alet kullanmayın.
UYARI: ASLA bazı parçaları hasarlı bir aleti kullanmayın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu Şekil D’de gösterildiği gibi, bir elin
tutamak 14 üzerinde olduğu konumdur.
Aletin Hazırlanması (Şek. A)
İKAZ: ASLA aletin iç kısmına
yağ veya temizlik malzemesi
püskürtmeyin veya herhangi
bir diğer Şek.de girmesine izin
vermeyin. Bunu yapmanız aletin
performansını ve ömrünü ciddi Şek.
de etkiler.
155
Türkçe
NOT: Batarya ambalajından çıkarıldığında tam şarj edilmiş
durumda değildir. İlgili talimatları takip edin (bkz. Bir
Bataryanın Şarj Edilmesi).
1. Bu kılavuzdaki Zımba Tabancası Güvenlik Uyarıları
bölümünü okuyun.
2. Göz ve kulak için koruyucu kullanın.
3. Bataryayı aletten çıkartın.
4. Şarjördeki 6 tüm tellerin boşaltılmış olduğundan emin olun.
5. Kablo kablo hizalama kılavuzu 3 , kablo göstergesi 4
ve itici mekanizmalarının sorunsuz ve düzgün çalışıp
çalışmadığını kontrol edin. Mekanizma düzgün çalışmıyorsa
aleti kullanmayın. ASLA temas tetiğini harekete geçirilmiş
konumda tutan bir alet kullanmayın.
6. Aleti kendinizden ve başkalarından uzağa bakacak Şek.
de tutun.
7. Tam şarj olmuş bataryayı takın.
İKAZ: Aleti bataryası takılı Şek.de saklamayın. Bataryanın
zarar görmesini engellemek ve en iyi batarya ömrünü
elde etmek için bataryaları alete veya şarj aletine takılı
olmadan, serin ve kuru bir yerde saklayın.
Aleti Doldurma (Şek. E)
UYARI: Aleti kendiniz ve başkalarından uzağa bakacak
şekilde tutun.
UYARI: Temas tetiği veya tetik basılıyken kesinlikle zımba
teli doldurmayın.
UYARI: Zımba tellerini doldurmadan veya boşaltmadan
önce daima bataryayı çıkartın.
DİKKAT: Yaralanmayı önlemek için parmaklarınızı itme
mandalı hareket alanından uzak tutun.
UYARI: Bu zımba tabancasında DeWALT zımba tellerinin
kullanılması gerekir.
1. Şarjör mandalına 7 bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini 8
hareket edebildiği son noktaya kadar kaydırın.
2. Zımba teli şeritlerini şarjörün 6 yükleme yuvasına yerleştirin
ve zımba teli başlarının yuvanın ağız kısmıyla doğru şekilde
hizalandığından emin olun. (Uygun zımba teli büyüklüğü
için bkz. Teknik Özellikleri.)
3. Parmakları hareket alanından uzak tutmak için, itici mandalı
bırakarak şarjörü kapatın. Dikkatlice mandalın kayarak zımba
teli şeridine geçmesini sağlayın.
NOT: Şarjör göbeği mekanizmasını şarjöre çarparak
kapatmayın, aksi takdirde zımba telleri hasar görebilir.
Aletin Boşaltılması
UYARI: Zımba tellerini doldurmadan veya boşaltmadan
önce daima bataryayı çıkartın.
1. Şarjör mandalına 7 bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini 8
hareket edebildiği son noktaya kadar kaydırın.
2. Zımba telleri serbestçe şarjörün dışına düşene kadar aletin
sağ tarafını yukarı itin.
3. Şarjör göbeğini, yerine oturuncaya kadar tamamen şarjör
içine kaydırarak şarjörü kapatın. Şarjör göbeğini şarjöre
vurarak kapatmayın.
156
Ön lamba/LED çalışma lambası (Şek. F)
Aletin ön tarafında bir ön lamba/LED çalışma lambası 5
bulunmaktadır. Ön lamba, batarya takıldığında, tetiğin
etkinleştirilmesiyle veya temas tetiğine basarak açılır. Alet
kullanımda olmadığında, lamba 20 saniye sonra otomatik
olarak sönecektir.
NOT: Lamba, el feneri olarak kullanılmak için değil yakın çalışma
yüzeyini aydınlatmak için tasarlanmıştır.
ZAYIF BATARYA GÖSTERGESİ: Lamba, bataryanın zayıf
olduğunu belirtmek için önce dört kez arka arkaya yanıp söner
ve ardından tamamen söner.
Aleti Çalıştırma (Şek. G)
UYARI: Kabloları zımbalayarak tutturmaya çalışmadan
önce daima elektriği kapatın. “Akım taşıyan”
kabloları zımbalamayın.
UYARI: Daima aletin içinde zımba teli olduğunu varsayın.
Zımba tabancasının dikkatsiz kullanılması zımba tellerinin
beklenmedik şekilde fırlamasına ve yaralanmalara sebep
olabilir. Aleti kendinize veya yakınınızdaki insanlara doğru
tutmayın. Tetiğe yanlışlıkla dokunulması zımba telinin
fırlamasına ve yaralanmalara sebep olabilir. Eşek şakaları
yapmayın! Emniyetli Çalışın! Alete bir çalışma aracı
olarak yaklaşın.
UYARI: Alet çalışılacak yüzey üzerine sağlam
yerleştirilmeden çalıştırmayın. Alet çalışılacak yüzey ile
temas halinde değilse zımba teli hedefinizden sapabilir.
Derinlik ayarına gerek yoktur.
1. Üniteye zımba tellerini doldurun.
2. Bataryayı yerine takın.
3. Kablo hizalama kılavuzunu 3 doğrudan kablo kılavuzunun
2 ucu arasında mümkün olduğunca ortalanacak şekilde
zımbalamak istediğiniz kablonun üzerine getirin.
UYARI: Zımba telleri doğrudan malzemeye çakılmalıdır.
Zımbalama işlemi sırasında tabancayı eğmeyin. Bkz.
Şekil G. Zımba telleri malzemeye dik şekilde çakıldığında
zımba teli tutma değerleri artar.
4. Kablo hizalama kılavuzunu 3 tüm hareket alanı boyunca ve
kablo göstergesini 4 bastırmak için aleti kabloya sıkıca itin,
tetiği 1 çekin ve bir zımba teli ateşlenir.
5. Her zımbalama sonrası kabloda hasar olup olmadığını
kontrol edin.
NOT: Bazı ahşap malzemelere tuttururken, zımbanın uygun
şekilde oturması için tahtaya ek kuvvet uygulanması gerekebilir.
UYARI: Zımba telinin kablo koruyucusu veya yalıtımını
delmesini önlemek için zımba telini kablonun üzerine
yerleştirirken dikkatli olun. Her bir zımba telini ateşledikten
sonra, kablo yalıtımının zarar görmediğinden emin olmak
için zımba telini görsel olarak inceleyin. Hasar görmüşse
kabloyu değiştirin.
Sıkışmış Bir Zımba Telinin Çıkarılması
(Şek. A, H)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, herhangi
bir ayarlama yapmadan, aksesuarları değiştirmeden,
Türkçe
1.
2.
3.
4.
bakım gerçekleştirmeden veya aleti hareket ettirmeden
önce bataryayı aletten çıkartın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istemeden çalışması riskini azaltacaktır.
Bataryayı 10 aletten çıkartın.
Şarjör mandalına 7 bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini 8
hareket edebildiği son noktaya kadar kaydırın.
Tüm gevşek zımba telleri serbestçe şarjörün dışına düşene
kadar aletin sağ tarafını yukarı itin. Sıkışmış zımba telleri daha
sonra çıkarılabilir.
Şarjöre yeni zımba telleri takın.
Soğuk Havada Çalıştırılması
Aletleri donma sıcaklığının altında çalıştırırken:
1. Kullanmadan önce aleti olabildiğince sıcak tutun.
2. Aleti kullanmadan önce bir parça hurda kabloyu birkaç kez
hurda kereste üzerine çakın.
Sıcak Havada Çalıştırılması
Alet normal çalışmalıdır. Bununla birlikte, aşırı sıcaklık
tamponların ve diğer kauçuk parçaların bozulmasına sonucunda
da bakım maliyetinin artmasına neden olacağı için, aleti direk
güneş ışığından uzak tutun.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba
tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan
ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce
üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması
yaralanmaya neden olabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
GÜNLÜK BAKIM TABLOSU
İŞLEM
Şarjör, itici ve temas tetiği
mekanizmasını temizleyin.
NEDEN
Şarjörün düzgün çalışmasını sağlar, aşınmayı azaltır
ve sıkışmayı önler.
NASIL
Aleti temizlemenin en etkili yolu, basınçlı hava
üflemesi şeklindedir. Kir çekme ve/veya aletin plastik
parçalarına zarar verme eğiliminde olduğu için
yağların, periyodik yağlayıcıların veya solventlerin
kullanılması tavsiye edilmez.
İŞLEM
Her kullanımdan önce, tüm vidaların ve zımba
tellerinin sıkı ve hasarsız olduğunu iyice
kontrol edin.
NEDEN
Sıkışmaları ve alet parçalarının erken
bozulmasını önler.
NASIL
Uygun altıgen anahtar veya tornavida kullanarak
gevşemiş vidaları sıkın.
Yağlama
İKAZ: ASLA aletin iç kısmına
yağ veya temizlik malzemesi
püskürtmeyin veya herhangi
bir diğer Şek.de girmesine izin
vermeyin. Bunu yapmanız aletin
performansını ve ömrünü ciddi
Şek.de etkiler.
DeWALT aletleri fabrikada düzgün Şek.de yağlanır ve kullanıma
hazır gelir. Bununla birlikte, yılda bir kez iyice yağlanması ve
kontrol edilmesi için aleti bir yetkili servis merkezine götürmeniz
tavsiye edilir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik
ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek
atın:
157
Türkçe
•
•
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
SORUN GIDERME REHBERI
Aşağıdaki tablo kullanılarak birçok ortak problem kolayca çözülebilir. Daha ciddi veya kalıcı problemler için, bir DeWALT
servis merkezine.
UYARI: Fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, tüm tamir işlemlerinden önce HER ZAMAN bataryayı aletten çıkarın.
SORUN
Alet ateşleme yapmıyor
Alet çalışıyor fakat çivileri tam
çakmıyor
Alet çalışıyor fakat çivi çakmıyor
Sıkışmış zımba telleri
Zımba telleri uymuyor
158
SEBEP
Boş atış kilidi açıktır ve temas tetiğinin
tamamen basılmasını engelliyordur.
Batarya sıcak.
Alet sıcak.
Temas tetiği bükülmüş.
Terminaller pis veya hasarlı.
Dahili elektronik parçalar hasarlı.
Tetik hasarlı.
Sıkışan zımba teli/sürücü bıçağı normal
pozisyonuna dönmüyor.
Hasarlı sürücü.
Dahili mekanizmada sıkışma.
Dahili elektronik parçalar hasarlı.
Alet iş parçasına sıkıca oturmuyor.
Hasarlı veya eski sürücü ucu.
Hasarlı çalışma mekanizması.
Yanlış ebat veya zımba teli.
Uç kısımda kir birikmiş.
Şarjörde kir birikmiş.
İtme yayı hasarlı.
Eskimiş şarjör.
Yanlış ebat veya zımba teli.
Önceki sıkışma temizliği/kontrolden sonra
şarjör sağlam takılmamış.
Malzeme ve çivi uzunluğu.
Uç kısımda kir birikmiş.
Eskimiş şarjör.
İtme yayı hasarlı.
Hasarlı veya eski sürücü.
DeWALT zımba telleri kullandığınızdan
emin olun.
ÇÖZÜM
Şarjöre daha fazla zımba teli doldurun.
Bataryayı soğutun veya soğuk bir bataryayla değiştirin.
Kullanmaya devam etmeden önce aletin soğumasını bekleyin.
Yetkili servis merkezine bakın.
Yetkili servis merkezine bakın.
Yetkili servis merkezine bakın.
Yetkili servis merkezine bakın.
Bataryayı çıkartın, sıkışmış zımba telini temizleyin, bataryayı yeniden takın,
sürücü bıçağı aleti normal şekilde kullanarak sıfırlar (ilk döngüde bir zımba
teli ateşlemez).
Yetkili servis merkezine bakın.
Yetkili servis merkezine bakın.
Yetkili servis merkezine bakın.
Aleti iş parçasına sıkıca oturtmak için uygun gücü uygulayın. Bkz.
Aleti Çalıştırma.
Yetkili servis merkezine bakın.
Yetkili servis merkezine bakın.
Sadece önerilen zımba tellerini kullanın. Bkz. Teknik Özellikleri.
Uç kısmını temizleyin ve yatağa sıkışan kırık zımba teli parçaları olup
olmadığını kontrol edin.
Kartuşu temizleyin.
Yayı değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın.
Şarjörü değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın.
Sadece önerilen zımba tellerini kullanın. Bkz. Teknik Özellikleri.
Şarjörün yerine tam yerleştiğinden emin olun.
Alet istemsiz durmaya devam ederse, yetkili servis merkezine başvurun.
Uç kısmını temizleyin ve yatağa sıkışan kırık zımba teli parçaları olup
olmadığını kontrol edin.
Şarjörü değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın.
Yayları değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın.
Kit ile birlikte sürücüyü değiştirin.
Zımba tabancanız sadece DeWALT zımba telleriyle uyumludur.
Ελληνικά
ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΌ ΚΑΛΩΔΊΩΝ
DCN701
Συγχαρητήρια!
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Τεχνικά δεδομένα
Συρραπτικό καλωδίων
DCN701
Τάση
Τύπος
Τύπος μπαταρίας
Γωνία γεμιστήρα
Χωρητικότητα φόρτωσης
Μήκη συρραπτήρων
Κορδόνι συρραφής
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών)
VDC
mm
mm
kg
DCN701
18
1
Li-Ion
0°
35
25
19,7
2,2
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με
EN60745-2-16:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A)
82
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
dB(A)
93
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
3,9
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
28.02.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
159
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
Ελληνικά
Μπαταρίες
Αρ. κατ.
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Βάρος (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ ΕΡΓΑΛΕΊΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
160
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
Ελληνικά
γ)
δ)
ε)
ζ)
η)
θ)
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
δ)
ε)
ζ)
η)
θ)
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των
δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
161
Ελληνικά
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση
σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 40 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Χρησιμοποιείτε μόνο συνδετήρες σχεδιασμένους για
εγκαταστάσεις ηλεκτρικών καλωδίων. Ελέγξτε ότι οι
συνδετήρες δεν έχουν προκαλέσει ζημιά στη μόνωση
των ηλεκτρικών καλωδίων. Ένας συνδετήρας που
καταστρέφει τη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
συρραπτικά
•
•
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για συρραπτικά
•
Πάντα να θεωρείτε ότι το εργαλείο περιέχει συνδετήρες.
Ο απρόσεκτος χειρισμός του συρραπτικού μπορεί να έχει
ως συνέπεια μη αναμενόμενη εκτόξευση συνδετήρων και
τραυματισμό ατόμων.
Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς τα εσάς ή προς
οποιονδήποτε γύρω σας. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση
θα μπορούσε να προκαλέσει εξαγωγή του καρφιού
προκαλώντας τραυματισμό.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός και αν έχει τεθεί
σταθερά σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Αν το
εργαλείο δεν είναι σε επαφή με το κατεργαζόμενο τεμάχιο, το
καρφί ενδέχεται να εκτραπεί από το στόχο του.
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος αν
σφηνώσει καρφί μέσα στο εργαλείο. Όταν αφαιρείτε
ένα συνδετήρα που έχει σφηνώσει, το συρραπτικό μπορεί
να ενεργοποιηθεί κατά λάθος αν είναι συνδεδεμένο στην
πηγή ρεύματος.
Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση ενός καρφιού
που έχει σφηνώσει. Ο μηχανισμός ενδέχεται να είναι υπό
συμπίεση και ο συνδετήρας ενδέχεται να απελευθερωθεί βίαια
κατά την προσπάθεια απεμπλοκής.
Όταν στερεώνετε ηλεκτρικά καλώδια, βεβαιωθείτε ότι
τα καλώδια δεν έχουν ρεύμα. Κρατήστε το συρραπτικό
μόνο από μονωμένες επιφάνειες πιασίματος.
•
•
•
•
•
•
•
162
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να λαμβάνονται υπόψη οι εθνικές
απαιτήσεις για τη στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων σε
ξύλινες επιφάνειες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
συρραπτικό, πρέπει να τηρείτε όλες τις προφυλάξεις
ασφαλείας, όπως περιγράφονται παρακάτω, για την
αποφυγή κινδύνου θανάτου ή σοβαρού τραυματισμού.
Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι συνδετήρες μπορεί να μην πιάσουν ή να
διαπεράσουν τα κομμάτια εργασίας και να προκαλέσουν
τραυματισμό σε άτομα! Ειδικά αν τα μέρη από την
επιφάνεια εργασίας ή τα πλαστικά μέρη του συρραπτικού
μπορεί να σπάσουν και να τραυματίσουν τα μάτια. Φοράτε
γυαλιά ασφαλείας!
Απενεργοποιείτε πάντα το κύκλωμα τροφοδοσίας
ρεύματος πριν προσπαθήσετε να καρφώσετε καλώδια.
Μην καρφώνετε καλώδια "υπό τάση".
Χρησιμοποιήστε μόνο συνδετήρες DeWALT για τη
στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων. Είναι σχεδιασμένοι για
εγκατάσταση ηλεκτρικών καλωδίων.
Ποτέ μην χειρίζεστε το εργαλείο με τον γεμιστήρα
αποσυνδεδεμένο ή διαχωρισμένο από το εργαλείο
Κρατήστε τα χέρια και τα μέρη του σώματος μακριά από
την περιοχή εκτόνωσης του εργαλείου. Κατά τη χρήση
ΠΟΤΕ μην πιάνετε το εργαλείο από τον γεμιστήρα ή το δοχείο,
ένας λανθασμένα διοχετευμένος συνδετήρας μπορεί να βγει
από τη μύτη προκαλώντας τραυματισμό.
Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες πιασίματος κατά το κάρφωμα καλωδίων.
Να θεωρείτε ότι είναι υπό τάση ακόμα κι’ αν έχουν
απενεργοποιηθεί. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση θα θέσει
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία ακοής και
άλλη προστασία κατά τη χρήση. Υπό ορισμένες συνθήκες
και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να
συμβάλει σε απώλεια ακοής.
Αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο
όταν δεν χρησιμοποιείται. Πάντα να αφαιρείτε το πακέτο
μπαταρίας και τους συνδετήρες από τον γεμιστήρα πριν
αφήσετε το εργαλείο μόνο του ή το παραδώσετε σε άλλον
χειριστή. Μη μεταφέρετε το εργαλείο σε άλλο χώρο εργασίας
με το πακέτο μπαταρίας συνδεδεμένο, αν για την αλλαγή θέσης
χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν σκαλωσιές, μόνιμες ή κινητές
σκάλες και παρόμοια μέσα. Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε
•
•
•
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
εργασία ρύθμισης, συντήρησης ή απεμπλοκής σφηνωμένων
συνδετήρων αν η μπαταρία παραμένει στη θέση της.
Μην αφαιρέσετε, επεμβείτε ή με άλλο τρόπο
καταστήσετε μη λειτουργικό το εργαλείο, τη σκανδάλη.
Μη στερεώσετε με ταινία ή δέσετε στην ενεργοποιημένη
θέση τη σκανδάλη. Μην αφαιρέσετε το ελατήριο από τον
ενεργοποιητή επαφής. Να βεβαιώνεστε με καθημερινούς
ελέγχους για την ελεύθερη κίνηση της σκανδάλης. Θα
μπορούσε να προκληθεί ανεξέλεγκτη εξαγωγή καρφιών.
Επιθεωρείτε το εργαλείο πριν τη χρήση. Μη
χρησιμοποιήσετε κανένα εργαλείο του οποίου
οποιοδήποτε εξάρτημα, και ιδιαίτερα η σκανδάλη
δεν λειτουργεί, έχει αποσυνδεθεί, τροποποιηθεί ή δεν
λειτουργεί σωστά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή
λείπουν πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται πριν τη
χρήση. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση.
Μη μετασκευάσετε ή τροποποιήσετε με κανένα τρόπο
το εργαλείο.
Κρατάτε μακριά τους παρευρισκόμενους, τα παιδιά
και τους επισκέπτες κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί
να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. Όταν δε χρησιμοποιείται
ο εργαλείο, πρέπει να φυλάσσεται σε ασφαλές μέρος,
μακριά από παιδιά.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στηρίζεστε καλά στα
πόδια σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Η
απώλεια ισορροπίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για την προβλεπόμενη
χρήση του.
Μην εξάγετε συνδετήρες στον αέρα ή σε οποιοδήποτε
υλικό είναι υπερβολικά σκληρό για να διεισδύσει
ο συνδετήρας. Οι εξαγόμενοι συρραπτήρες μπορεί
να ακολουθήσουν μη αναμενόμενη διαδρομή και να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Μη χρησιμοποιείτε ως σφυρί τον κορμό του εργαλείου ή
το πάνω κάλυμμα.
Πάντα να κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από την
επαφή ενεργοποίησης για να αποτρέψετε τραυματισμό
από αθέλητη απελευθέρωση συρραπτήρα.
Ανατρέξτε στης ενότητες Συντήρηση, για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με τη σωστή συντήρηση
του εργαλείου.
Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε τακτοποιημένο,
καλά φωτισμένο χώρο. Να βεβαιώνεστε ότι η επιφάνεια
εργασίας είναι απαλλαγμένη από ξένα σώματα και υλικά και
να προσέχετε να μη χάσετε τη στήριξη στα πόδια σας καθώς
εργάζεστε σε υπερυψωμένες θέσεις, όπως σε στέγες.
Οι συρραπτήρες πρέπει να καρφώνονται κάθετα μέσα
στο υλικό. Μη γέρνετε το συρραπτικό ενώ καρφώνετε. Θα
μπορούσε να προκληθεί τραυματισμός από εξοστρακισμό ή
σφήνωμα συρραπτήρων.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν στο χώρο
υπάρχουν εύφλεκτη σκόνη, αέρια ή αναθυμιάσεις.
Το εργαλείο αυτό παράγει σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη σε αέρια ή σκόνη, με αποτέλεσμα την
•
•
•
•
•
πρόκληση έκρηξης. Το κάρφωμα ενός συρραπτήρα πάνω σε
άλλο συρραπτήρα μπορεί επίσης να προκαλέσει σπινθήρα.
Κρατάτε το πρόσωπο και τα μέρη του σώματός σας
μακριά από το πίσω μέρος του καλύμματος του
εργαλείου όταν εργάζεστε σε περιορισμένους χώρους.
Η ξαφνική ανάδραση μπορεί να προκαλέσει χτύπημα στο
σώμα, ειδικά κατά το κάρφωμα συρραπτήρων σε σκληρό ή
πυκνό υλικό.
Κρατάτε το εργαλείο σταθερά για να διατηρείτε τον
έλεγχο ενώ επιτρέπετε στο εργαλείο να απομακρυνθεί
λόγω ανάδρασης από την επιφάνεια εργασίας καθώς
καρφώνετε τον συνδετήρα.
Να έχετε υπόψη σας το πάχος του υλικού κατά τη χρήση
του συρραπτικού. Ένας συρραπτήρας που προεξέχει μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Ελέγξτε το καλώδιο μετά από κάθε κάρφωμα,
για να βεβαιωθείτε ότι η επένδυση του καλωδίου
παραμένει ανέπαφη.
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν είστε κουρασμένοι ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
163
Ελληνικά
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
•
•
•
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά Στοιχεία).
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούν μαζί.
• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
• Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
164
•
•
•
•
•
•
•
•
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
το καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστή οχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 10 μέσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι
μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
Ελληνικά
το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης της μπαταρίας 9 στο πακέτο μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
*Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτική λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
με φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρία θερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
του φορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστεί πλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
•
•
•
•
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
165
Ελληνικά
•
•
•
•
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F)
(όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια
το καλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
166
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης
9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή
σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον,
λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη
μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι
μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα
κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική
τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη
από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήσης και Μεταφοράς.
Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο
μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.
Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η
Ελληνικά
μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για
την περίπτωση μεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας,
με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh Παραδειγμα σημανσης χρησης και
Μεταφοράς μπορεί να είναι μεταφορας στην ετικετα
3 x 36 Wh, που σημαίνει 3
μπαταρίες των 36 Wh η μία.
Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί
να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνο φόρτισης.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
Φ
ελαττωματικών καλωδίων.
φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C
Η
έως 40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο
Φ
με τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT.
Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις
προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση
φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η
τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες
των 36 Wh).
Τύπος μπαταριών
Το DCN701 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V.
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Συρραπτικό καλωδίων
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
την DeWALT γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτες τους.
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
167
Ελληνικά
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως.
CABLE
STAPLE
25 mm
35
Μόνο για συνδετήρες καλωδίων
Μήκος συρραπτήρων.
Χωρητικότητα φόρτωσης.
Ηλεκτροπληξία
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 11 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
6 Γεμιστήρας
Σκανδάλη
7 Κουμπί απελευθέρωσης
Βοηθητικό άγκιστρο
γεμιστήρα
Οδηγός ευθυγράμμισης
8 Προωθητής
καλωδίων
9 Κουμπί απελευθέρωσης
Ένδειξη καλωδίου
μπαταρίας
Φωτισμός εργασίας
10 Μπαταρία
προβολέα/λυχνίας LED
Προοριζομενη Χρηση
Το συρραπτικό καλωδίων προορίζεται ΜΟΝΟ για κάρφωμα
συρραπτήρων σε ξύλο.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Αυτό το συρραπτικό καλωδίων είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικό εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
168
•
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
Κλείδωμα προστασίας από λειτουργία εν κενώ
Το συρραπτικό είναι εξοπλισμένο με σύστημα κλειδώματος
προστασίας από πυροδότηση εν κενώ, το οποίο εμποδίζει
την ενεργοποίηση του εργαλείου όταν ο γεμιστήρας είναι
κενός. Μετά την εκτόξευση του τελευταίου συρραπτικού,
το εργαλείο παύει να λειτουργεί. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ανεφοδιασμός του εργαλείου σχετικά με τη φόρτωση νέας
δεσμίδας συρραπτήρων.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα
και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε
συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές της DeWALT.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (εικ. B)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο μπαταριών 10 είναι πλήρως φορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 10 με τις ράγες μέσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ. B).
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θα απασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο το
εργαλειο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 9 της μπαταρίας και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
του εργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντος εγχειριδίου.
Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ. B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες
LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει
στο πακέτο μπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί 12 του δείκτη φορτίου. Θα
ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η
μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Βοηθητικό άγκιστρο (Εικ. C)
Το συρραπτικό μπαταρίας DeWALT περιλαμβάνει ένα
ενσωματωμένο βοηθητικό άγκιστρο 2 το οποίο μπορεί
να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του
εργαλείου, για να εξυπηρετεί καλύτερα αριστερόχειρες ή
δεξιόχειρες χρήστες.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό, μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να τοποθετήσετε το βοηθητικό άγκιστρο
1. Αφαιρέστε τους συνδετήρες και το πακέτο μπαταρίας από
το εργαλείο.
2. Χρησιμοποιώντας μόνο την παρεχόμενη βίδα 13 , το
βοηθητικό άγκιστρο 2 μπορεί να εγκατασταθεί σε κάθε
πλευρά του εργαλείου. Για να αλλάξετε το εργαλείο
για χρήση από τη δεξιά ή την αριστερή πλευρά, απλώς
αφαιρέστε τη βίδα και τοποθετήστε το βοηθητικό άγκιστρο
στην αντίθετη πλευρά.
3. Τοποθετήστε συρραπτικά και αντικαταστήστε τη μπαταρία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα
και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε
συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε την ενότητα με τίτλο
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για συρραπτικά
στην αρχή του παρόντος εγχειριδίου. Πάντα να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά οφθαλμών και ωτασπίδες
όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Να κρατάτε το
συρραπτικό στραμμένο μακριά από εσάς και άλλους.
Για την ασφαλή λειτουργία του, ολοκληρώστε τις
ακόλουθες διαδικασίες και ελέγχους πριν από κάθε χρήση
του συρραπτικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε την πιθανότητα
τραυματισμού, αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από το
εργαλείο πριν τη συντήρηση, την αφαίρεση σφηνωμένων
συρραπτήρων, την έξοδο από την περιοχή εργασίας, τη
μετακίνηση του εργαλείου σε διαφορετικό σημείο ή την
παράδοση του εργαλείου σε άλλο άτομο.
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο με τον ενεργοποιητή επαφής στερεωμένο στην
πάνω θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο που έχει εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
λαβή 14 όπως δείχνει η Εικ. D.
Προετοιμασία του εργαλείου (Εικ. Α)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε
ή εφαρμόσετε με οποιοδήποτε
άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες
καθαρισμού στο εσωτερικό
του εργαλείου. Αυτό μπορεί να
επηρεάσει σημαντικά το χρόνο
ζωής και την απόδοση του εργαλείου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι πλήρως φορτισμένο
κατά την παράδοσή του. Ακολουθείτε τις αναφερόμενες οδηγίες
(ανατρέξτε στις Φόρτιση μιας μπαταρίας).
1. Διαβάστε την ενότητα Προειδοποιήσεις ασφαλείας για
συρραπτικά στο παρόν εγχειρίδιο.
2. Φοράτε εξοπλισμό προστασίας των ματιών και της ακοής.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
4. Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας 6 είναι τελείως άδειος
από συνδετήρες.
5. Βεβαιωθείτε ότι ο oδηγός ευθυγράμμισης καλωδίων 3 ,
ο ένδειξη καλωδίου 4 του συγκροτήματος προωθητή
λειτουργούν ομαλά και σωστά. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο εάν κάποιο από αυτά τα εξαρτήματα δεν
λειτουργεί σωστά. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο με τον ενεργοποιητή επαφής στερεωμένο στην
ενεργοποιημένη θέση.
6. Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς
και άλλους.
7. Τοποθετήστε ένα πλήρως φορτισμένο πακέτο μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αποθηκεύετε το εργαλείο με
τοποθετημένο το πακέτο μπαταρίας. Για να αποτρέψετε
ζημιά στο πακέτο μπαταριών και να εξασφαλίσετε
το μεγαλύτερο δυνατό χρόνο ζωής της μπαταρίας,
αποθηκεύετε τα πακέτα μπαταριών έξω από το εργαλείο ή
το φορτιστή, σε δροσερή και ξηρή θέση.
Ανεφοδιασμός του εργαλείου (Εικ. E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο
μακριά από εσάς και άλλους.
169
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τοποθετείτε συρραπτήρες
στο εργαλείο όταν έχει ενεργοποιηθεί ο ενεργοποιητής
επαφής ή η σκανδάλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να αφαιρείτε το πακέτο
μπαταρίας πριν προσθέσετε ή αφαιρέσετε συρραπτήρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από τη ράγα
της ασφάλισης προωθητή, για τη αποφυγή τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το συρραπτικό απαιτεί τη χρήση
συνδετήρων DeWALT.
1. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα 7 και σπρώξτε τον πυρήνα
του γεμιστήρα και το ωστήριο 8 μέχρι να φτάσει στο τέλος
της διαδρομής του.
2. Τοποθετήστε τις δεσμίδες συνδετήρων μέσα στην υποδοχή
φόρτωσης του γεμιστήρα 6 , διασφαλίζοντας ότι οι κεφαλές
των συνδετήρων ευθυγραμμίζονται σωστά με το άνοιγμα
της υποδοχής. (Ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα
για να προσδιορίσετε ένα συμβατό μέγεθος.)
3. Κρατώντας τα δάχτυλα σε απόσταση ασφαλείας από τη
ράγα, κλείστε το γεμιστήρα ελευθερώνοντας την ασφάλιση
προωθητή. Προσεκτικά, αφήστε την ασφάλιση να κινηθεί
εμπρός και να συμπλέξει τη δεσμίδα συρραπτήρων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χτυπάτε το κύριο συγκρότημα του
γεμιστήρα στον γεμιστήρα επειδή μπορεί να βλάψετε
τους συνδετήρες.
Αφαίρεση των καρφιών από το εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να αφαιρείτε το πακέτο
μπαταρίας πριν προσθέσετε ή αφαιρέσετε συρραπτήρες.
1. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα 7 και σπρώξτε τον πυρήνα
του γεμιστήρα και το ωστήριο 8 μέχρι να φτάσει στο τέλος
της διαδρομής του.
2. Γείρετε το εργαλείο με τη δεξιά πλευρά επάνω έως ότου οι
λωρίδες συνδετήρων πέσουν ελεύθερα από τον γεμιστήρα.
3. Κλείστε τον γεμιστήρα σύροντας τον κύριο μέρος του
γεμιστήρα τέρμα πίσω στον γεμιστήρα μέχρι να ασφαλίσει.
Μην χτυπάτε το κύριο μέρος του γεμιστήρα στον γεμιστήρα.
Φως εργασίας LED (Εικ. F)
Υπάρχει ένα φως εργασίας προβολέας/LED 5 που βρίσκεται
στο μπροστινό μέρος της μονάδας. Το φως ανάβει με την
εισαγωγή της μπαταρίας, το πάτημα της σκανδάλης ή την πίεση
του ενεργοποιητή επαφής. Το φως απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 20 δευτερόλεπτα αν δεν χρησιμοποιηθεί εν τω μεταξύ
το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο προβολέας προορίζεται για τον φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ως φακός.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: Το φως
εργασίας θα αναβοσβήσει διαδοχικά τέσσερις φορές και κατόπιν
θα σβήσει, για να υποδείξει εξαντλημένη μπαταρία.
Ενεργοποίηση του εργαλείου (Εικ. G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιείτε πάντα το κύκλωμα
τροφοδοσίας ρεύματος πριν προσπαθήσετε να καρφώσετε
καλώδια. Μην καρφώνετε καλώδια «υπό τάση».
170
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να θεωρείτε ότι το εργαλείο
περιέχει συνδετήρες. Ο απρόσεκτος χειρισμός του
συρραπτικού μπορεί να έχει ως συνέπεια μη αναμενόμενη
εκτόξευση συνδετήρων και τραυματισμό ατόμων.
Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς τα εσάς ή προς
οποιονδήποτε γύρω σας. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση
θα μπορούσε να προκαλέσει εξαγωγή του συνδετήρα
προκαλώντας τραυματισμό. Όχι παιχνίδια! Να εργάζεστε
με ασφάλεια! Να σέβεστε το εργαλείο ως μέσον εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός
και αν έχει τεθεί σταθερά σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας. Αν το εργαλείο δεν είναι σε επαφή με το
κατεργαζόμενο τεμάχιο, ο συνδετήρας ενδέχεται να
εκτραπεί από τον στόχο του.
Δεν υπάρχει ανάγκη προσαρμογής βάθους.
1. Φορτώστε τη μονάδα με συνδετήρες.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο εργαλείο.
3. Εντοπίστε τον οδηγό ευθυγράμμισης καλωδίων 3 απευθείας
πάνω από το καλώδιο ή το σύρμα που θέλετε να καρφώσετε,
έτσι ώστε το καλώδιο να είναι στο κέντρο όσο το δυνατόν
περισσότερο μεταξύ των 2 δοντιών του οδηγού καλωδίων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι συρραπτήρες πρέπει να
καρφώνονται κάθετα μέσα στο υλικό. Μη γέρνετε το
συρραπτικό ενώ καρφώνετε. Βλ. Εικόνα G. Οι τιμές
συγκράτησης των συρραπτήρων βελτιώνονται όταν το
εργαλείο χρησιμοποιείται κάθετα στο υλικό.
4. Σπρώξτε καλά το εργαλείο πάνω στο καλώδιο για να πιέσετε
τέρμα τον οδηγό ευθυγράμμισης καλωδίων 3 , καθώς και
τον δείκτη καλωδίου 4 , τραβήξτε τη σκανδάλη 1 και θα
εκτοξευθεί ένα συρραπτικό.
5. Ελέγξτε το καλώδιο για ζημιά μετά από κάθε κάρφωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν καρφώνετε σε ορισμένα ξύλινα υλικά,
ενδέχεται να χρειαστεί πρόσθετη δύναμη προς το ξύλο για να
τοποθετηθεί σωστά ο συνδετήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέξτε να εντοπίσετε το
συρραπτικό πάνω από το καλώδιο ή το σύρμα για να
εμποδίσετε το συρραπτικό να τρυπήσει το περίβλημα
του καλωδίου ή τη μόνωση του. Αφού καρφώσετε
κάθε συνδετήρα, επιθεωρήστε οπτικά τον συνδετήρα
για να βεβαιωθείτε ότι η μόνωση του καλωδίου δεν
καταστράφηκε Σε περίπτωση ζημιάς αντικαταστήστε
το καλώδιο
Αφαίρεση ενός σφηνωμένου συνδετήρα
(Εικ. A, Η)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από
το εργαλείο πριν προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλαγή αξεσουάρ, σέρβις ή μεταφορά του εργαλείου.
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης ενεργοποίησης του εργαλείου.
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας 10 από το εργαλείο.
2. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα 7 και σπρώξτε τον πυρήνα
του γεμιστήρα και το ωστήριο 8 μέχρι να φτάσει στο τέλος
της διαδρομής του.
Ελληνικά
3. Γείρετε το εργαλείο με τη δεξιά πλευρά επάνω έως
ότου τυχόν χαλαροί συνδετήρες πέσουν ελεύθερα από
τον γεμιστήρα. Τυχόν μπλοκαρισμένοι συνδετήρες μπορούν
στη συνέχεια να αφαιρεθούν.
4. Γεμίστε ξανά τον γεμιστήρα με καινούργιους συνδετήρες.
Λειτουργία σε κρύο καιρό
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία σε θερμοκρασίες κάτω του
μηδενός:
1. Διατηρείτε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο ζεστό πριν από
τη χρήση.
2. Ενεργοποιήστε το εργαλείο μερικές φορές σε
θραύσματα ξυλείας πάνω σε ένα κομμάτι καλωδίου πριν
το χρησιμοποιήσετε.
Λίπανση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε
ή εφαρμόσετε με οποιοδήποτε
άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες
καθαρισμού στο εσωτερικό
του εργαλείου. Αυτό μπορεί να
επηρεάσει σημαντικά το χρόνο
ζωής και την απόδοση του εργαλείου.
Τα εργαλεία DeWALT έχουν λιπανθεί σωστά στο εργοστάσιο και
είναι έτοιμα για χρήση. Ωστόσο, συνιστάται, μία φορά το χρόνο, να
παραδίδεται ή να αποστέλλετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για σχολαστικό καθαρισμό και έλεγχο.
Λειτουργία σε ζεστό καιρό
Το εργαλείο θα πρέπει να λειτουργεί φυσιολογικά. Ωστόσο,
αποφύγετε την επαφή του εργαλείου με το φως του ήλιου καθώς
η υπερβολική ζέστη μπορεί να αλλοιώσει τη λαβή και άλλα μέρη
από καουτσούκ, με αποτέλεσμα την ανάγκη για συντήρηση.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα
και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε
συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις.
ΠΊΝΑΚΑΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΉΣ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ
ΕΝΈΡΓΕΙΑ
Καθαρίστε το μηχανισμό γεμιστήρα, προωθητή και
επαφής ενεργοποίησης.
ΓΙΑΤΊ
Επιτρέπει την ομαλή λειτουργία του γεμιστήρα,
μειώνει τη φθορά και αποτρέπει σφηνώματα.
ΠΏΣ
Το φύσημα του εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα
είναι ο πιο αποδοτικός τρόπος καθαρισμού του
εργαλείου. Η χρήση λαδιών, λιπαντικών περιοδικά
ή διαλυτών, δεν συνιστάται, γιατί αυτά τα υλικά
τείνουν να προσελκύουν ακαθαρσίες και/ή να
προκαλούν ζημιές στα πλαστικά εξαρτήματα
του εργαλείου.
ΕΝΈΡΓΕΙΑ
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε για να
βεβαιωθείτε ότι όλες οι βίδες και οι συνδετήρες
είναι σφιγμένοι και δεν έχουν υποστεί ζημιά.
ΓΙΑΤΊ
Αποτρέπει σφηνώματα και πρόωρη αστοχία των
εξαρτημάτων του εργαλείου.
ΠΏΣ
Σφίξτε τις λασκαρισμένες βίδες με το κατάλληλο
κλειδί Άλεν ή κατσαβίδι.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
171
Ελληνικά
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Πολλα συνηθισμενα προβληματα μπορουν να επιλυθουν ευκολα με χρηση του παρακατω πινακα. Για πιο σοβαρά ή επίμονα
προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα κέντρο εξυπηρέτησης της DeWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών
από το εργαλείο πριν από οποιαδήποτε επισκευή.
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
ΑΙΤΙΑ
Το εργαλείο δεν θα ενεργοποιηθεί Συμπλεγμένο κλείδωμα προστασίας από
κάρφωμα εν κενώ, που εμποδίζει την πλήρη
κίνηση του ενεργοποιητή επαφής
Η μπαταρία έχει υψηλή θερμοκρασία.
Το εργαλείο έχει υψηλή θερμοκρασία.
Λυγισμένος ενεργοποιητής επαφής
Οι ακροδέκτες είναι λερωμένοι ή έχουν
υποστεί ζημιά
Το εσωτερικό ηλεκτρονικό σύστημα έχει
υποστεί ζημιά
Ζημιά στη σκανδάλη
Σφηνωμένος συρραπτήρας/η λάμα
καρφώματος δεν επανήλθε στη βασική
της θέση.
Το εργαλείο λειτουργεί αλλά δεν
καρφώνει πλήρως τα καρφιά
Ζημιά σε μηχανισμό καρφώματος
Σφηνωμένος εσωτερικός μηχανισμός
Το εσωτερικό ηλεκτρονικό σύστημα έχει
υποστεί ζημιά
Το εργαλείο δεν έχει πατηθεί σταθερά πάνω
στο τεμάχιο εργασίας
Ζημιά ή φθορά στη μύτη του
μηχανισμού καρφώματος
Ζημιά στο μηχανισμό εκβολής των καρφιών
172
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Φορτώστε περισσότερους συρραπτήρες στον γεμιστήρα.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή αντικαταστήστε την με ένα κρύο
πακέτο μπαταρίας.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν συνεχίσετε τη χρήση του.
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Αφαιρέστε τη μπαταρία, καθαρίστε το μπλοκαρισμένο συρραπτικό,
επανατοποθετήστε την μπαταρία, η λεπίδα του οδηγού θα επαναρυθμιστεί
χρησιμοποιώντας το εργαλείο κανονικά (ο πρώτος κύκλος δεν θα πυροδοτήσει
ένα συρραπτικό).
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Χρησιμοποιήστε επαρκή δύναμη στο εργαλείο σταθεροποιώντας το
σφιχτά πάνω στο αντικείμενο εργασίας. Ανατρέξτε στην Ενεργοποίηση
του εργαλείου.
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ελληνικά
ΣΥΜΠΤΩΜΑ
Το εργαλείο λειτουργεί, αλλά δεν
καρφώνεται καρφί
ΑΙΤΙΑ
Λανθασμένο μέγεθος συνδετήρων
Υπολείμματα στο μπροστινό τμήμα
Σφηνωμένος συνδετήρας
Οι συνδετήρες δεν ταιριάζουν
Υπολείμματα στον γεμιστήρα
Ζημιά στο ελατήριο του προωθητήρα
Φθαρμένος γεμιστήρας
Λανθασμένο μέγεθος συνδετήρων
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους συρραπτήρες. Ανατρέξτε στις
Τεχνικά δεδομένα.
Καθαρίστε την περιοχή της μύτης και παρατηρήστε προσεκτικά για μικρά
κομματάκια σπασμένων συρραπτήρων που έχουν κολλήσει στις ράγες.
Καθαρίστε το γεμιστήρα.
Αντικαταστήστε το ελατήριο. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Αντικαταστήστε το γεμιστήρα. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους συρραπτήρες. Ανατρέξτε στις
Τεχνικά δεδομένα.
Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας έχει ασφαλίσει σωστά.
Ο γεμιστήρας δεν έχει συσφιχτεί μετά από
προηγούμενο καθαρισμό/έλεγχο για σφήνωμα
Υλικό και μήκος συνδετήρων
Εάν η μονάδα συνεχίζει να κολλάει, ανατρέξτε στο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Υπολείμματα στο μπροστινό τμήμα
Καθαρίστε την περιοχή της μύτης και παρατηρήστε προσεκτικά για μικρά
κομματάκια σπασμένων συρραπτήρων που έχουν κολλήσει στις ράγες.
Φθαρμένος γεμιστήρας
Αντικαταστήστε το γεμιστήρα. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ζημιά στο ελατήριο του προωθητήρα
Αντικαταστήστε τα ελατήρια. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ζημιά ή φθορά στον μηχανισμό καρφώματος. Αντικαταστήστε τον μηχανισμό καρφώματος με το κιτ.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε
Το συρραπτικό σας είναι συμβατό μόνο με συνδετήρες DeWALT.
συνδετήρες DeWALT.
173
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
www.dewalt.it
Fax:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N572999
971 4 812 7400
971 4 2822765
01/19