Makita DST220 Handleiding

Categorie
Nietpistolen
Type
Handleiding
GB Cordless Stapler Instruction manual
F Agrafeuse sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Tacker Betriebsanleitung
I Graffettatrice Istruzioni per l’uso
NL Accunietpistool Gebruiksaanwijzing
E Grapadora sin cable Manual de instrucciones
P Agrafador sem fios Manual de instruções
DK Kabelfri hæftepistol Brugsanvisning
GR Συρραπτικό μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
DST220
DST221
014799
2
1014800 2014791
3014792 4014793
5014798 6014795
7014794 8009163
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
7
10
11
12
13
3
9014796 10 014797
11 009161
14
15 16
17
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE054-1
The tool is intended for pressing staples into construction
materials such as timbers.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS STAPLER SAFETY
WARNINGS GEB075-2
1. Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the stapler can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the stapler may be accidentally
activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this stapler for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable installation
and may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection port
area.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by stapling into
live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual. The
use of any other fasteners may cause malfunction
of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it for
other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool.
17. Never fastener into any materials which may allow
the fastener to puncture and fly through as a
projectile.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Trigger
5. Safety lever
6. Sub magazine
7. Locking lever
8. Staples
9. Main magazine
10. Groove
11. Hook
12. Screw
13. Nut
14. Front
15. Workpiece
16. Rear
17. Sight window
Model DST220 DST221
Staple width 10 mm 10 mm
Applicable staples length 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Staple magazine capacity 84 pcs 84 pcs
Overall length 247 mm 251 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
5
18. Never actuate the switch trigger and safety lever
at the same time until you are prepared to fastener
workpieces. Allow the workpiece to depress the
safety lever. Never defeat its purpose by securing
the safety lever back or by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Safety system (Fig. 2)
Make sure all safety systems are in working order before
operation. The tool must not operate if only the switch
trigger is pulled or if only the safety lever is pressed
against the wood. It must work only when both actions are
performed. Test for possible faulty operation with a tool
unloaded and pointed well away from yourself or any
bystanders.
NOTE:
There is a possibility that the tool may operate for an
instant when only the trigger is pulled. This does not
indicate a problem. If this occurs, point the tool well
away from yourself or any bystanders.
Release and pull the trigger again to make sure the
safety systems are in working order.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger and the battery cartridge is removed before
carrying out any work on the stapler.
Staples
Handle the staples and their box carefully. If the staples
have been handled roughly, they may be bent out of
shape, causing poor staple feed or jamming.
Avoid storing the staples in a very humid or hot place or
place exposed to direct sunlight.
6
CAUTION:
Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged, bent,
rusty or corroded.
Do not insert staples of which size is different each
other at the same time inside the magazine , causing
poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward. (Fig. 3)
Load staples into the main magazine with their feet facing
up. Slide the sub-magazine forward. (Fig. 4)
To secure the sub magazine in place, hook the locking
lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
With the magazine loaded, if the tool is held downward
and the sub-magazine is opened, the staples can fall
out and present a danger to anyone or anything below.
Keep this in mind especially when working in high
locations.
Unloading staples
CAUTION:
When removing staples, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the
battery cartridge is removed from the stapler. Misfiring
may cause personal injuries and property damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine back.
(Fig. 3)
Take out staples from the magazine slit. (Fig. 5)
Hook
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before using the hook. (Fig. 6)
CAUTION:
Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the
stapler, which is caused by the hook accidentally
coming out of place, may cause misfiring and personal
injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out. (Fig. 7)
OPERATION
Depth adjustment (Fig. 8)
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust
the driving depth by turning the nut on the bottom of the
tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise.
For shallower driving, turn the nut counterclockwise.
Please note the nut must be turned in increments of 90°
(1/4 turn) so that the groove on the nut runs parallel to the
magazine.
Driving staples (Fig. 9)
Place flat the opening of the tool from which staples are
fired on the material to be fastened and hold the tool firmly
against the material. Then pull the lever and then pull the
trigger fully to drive the staples. The grip is shaped so that
the tool head can be held down securely with index finger
and thumb. After driving a staple, be sure to release the
trigger fully.
When the head of driven staple remains above the
surface of material to be fastened, drive the staple while
holding the stapler head firmly. (Fig. 10)
NOTE:
Using the stapler continuously with the head of driven
staples remaining above the surface of material to be
fastened may cause damage to the driver of the stapler
and stapler jamming etc.
Checking remaining staples (Fig. 11)
CAUTION:
Do not operate the tool without staples. It shortens the
service life of the tool.
There is a convenient sight window on the right side of the
tool (when viewing the tool from the front). Use this sight
window to check if there are staples in the magazine.
When staples are not visible through the window, load
staples into the magazine.
Removing jammed staples
WARNING:
Always make sure that the trigger are released and the
battery cartridge is removed before removing jammed
staples .
Remove the battery cartridge from the stapler. (Fig. 5)
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Take out stuck staples that remain inside the opening that
staples are fired from as it appears.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Staples
Various type of Makita genuine batteries and chargers
7
Safety goggles
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Vibration emission (ah): 3.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE054-1
L’outil est conçu pour l’insertion d’agrafes dans des
matériaux de construction tels que le bois.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’AGRAFEUSE
SANS FIL GEB075-2
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous. En cas de mauvaise utilisation de l’agrafeuse,
les clous risquent de s’éjecter de manière inopinée et
de causer des blessures graves.
2. Ne dirigez jamais l’outil vers vous ou vers une
autre personne qui se trouve à proximité. Un
déclenchement inattendu risque de décharger le clou
et de causer des blessures.
3. N’activez pas l’outil avant qu’il ne soit fermement
placé sur la pièce à travailler. Si l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à travailler, le clou risque de
dévier de sa trajectoire.
4. Lorsque le clou se bloque dans l’outil, débranchez
ce dernier de la source d’alimentation. Si
l’agrafeuse est branchée, elle risque de se déclencher
accidentellement lorsque vous enlevez le clou bloqué.
5. Soyez prudent lors du retrait d’un clou bloqué. Le
mécanisme risque d’être sous compression et le clou
peut être libéré violemment lorsque vous débloquez
l’outil.
6. N’utilisez pas cette agrafeuse pour fixer des
câbles électriques. Elle n’est pas conçue pour
l’installation de câbles électriques et risque
d’endommager leur isolation, et par conséquent,
d’augmenter les risques de choc électrique ou
d’incendie.
7. Portez toujours un masque de protection ou des
lunettes de sécurité avec des écrans latéraux,
ainsi qu’une visière de protection intégrale si
nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone
de la sortie d’éjection.
9. Retirez toujours la cartouche de batterie avant
d’introduire les clous, de procéder au réglage, à
l’inspection ou à l’entretien de l’outil ou bien après
l’avoir utilisé.
10. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais
d’enfoncer des clous en même temps depuis
l’intérieur et l’extérieur d’un mur. Cela est très
dangereux, car les clous risquent alors de
défoncer la pièce et/ou d’être projetés.
11. Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Si vous travaillez en hauteur, assurez-vous que
personne ne se trouve dessous.
12. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite
de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact
avec des fils dénudés, des conduites ou des
tuyaux de gaz, vérifiez les murs, le plafond, le
plancher, le toit, etc.
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Levier de sécurité
6. Magasin inférieur
7. Levier de verrouillage
8. Agrafes
9. Magasin principal
10. Rainure
11. Crochet
12. Vis
13. Écrou
14. Avant
15. Pièce à travailler
16. Arrière
17. Lunette
Modèle DST220 DST221
Largeur d’agrafe 10 mm 10 mm
Longueur applicable des agrafes 10 mm à 22 mm 10 mm à 22 mm
Capacité du magasin d’agrafes 84 clous 84 clous
Longueur totale 247 mm 251 mm
Poids net 2,3 kg 2,4 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
9
13. N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez
tout autre type de clou.
14. N’altérez pas l’outil ou ne tentez pas de l’utiliser
pour d’autres applications que l’insertion de
clous.
15. N’utilisez pas l’outil sans y insérer des clous.
Vous réduiriez sa durée de service.
16. Cessez immédiatement de vous en servir si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l’outil.
17. Ne clouez jamais dans des matériaux susceptibles
d’être percés par les clous ou de projeter ceux-ci.
18. N’activez jamais la gâchette et le levier de sécurité
en même temps avant d’être prêt à enfoncer les
clous sur les pièces à travailler. Laissez la pièce à
travailler relâcher le levier de sécurité. Ne modifiez
jamais son rôle en fixant le levier de sécurité ou en
l’enfonçant avec la main.
19. Ne manipulez jamais le levier de sécurité. Vérifiez
régulièrement son bon fonctionnement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou des
contrôles sur le fonctionnement de l’appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de sécurité (Fig. 2)
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en
état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Il ne faut pas que
10
l’outil s’active lorsque vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou appuyez simplement le levier de sécurité
contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux
actions sont exécutées. Recherchez un éventuel
dysfonctionnement à l’aide d’un outil déchargé que vous
tenez éloigné de vous et des autres personnes à
proximité.
REMARQUE :
Il est possible que l’outil fonctionne un court instant
lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette.
Cela est normal. Dans ce cas, éloignez l’outil de vous
et des autres personnes à proximité.
Relâchez puis appuyez à nouveau sur la gâchette pour
vous assurer que les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette et que la batterie est retirée
avant d’effectuer toute intervention sur l’agrafeuse.
Agrafes
Manipulez les agrafes et leur boîte avec soin. Si les
agrafes ont été manipulées sans précaution, elles
risquent de se tordre, entraînant une mauvaise
alimentation en agrafes, voire un blocage.
Évitez de ranger les agrafes dans un endroit très
humide, très chaud ou exposé directement aux rayons
du soleil.
ATTENTION :
N’utilisez pas d’autres agrafes que celles qui sont
indiquées dans ce manuel, ni des agrafes qui
apparaissent endommagées, tordues, rouillées ou
corrodées.
N’insérez pas des agrafes de tailles différentes en
même temps dans le magasin, cela entraînerait une
mauvaise alimentation en agrafes, voire un blocage.
Chargement des agrafes
Retrait de la batterie.
Enfoncez le levier de sécurité à l’arrière du magasin
inférieur et faites-le coulisser vers l’arrière. (Fig. 3)
Chargez les agrafes dans le magasin principal, leur base
tournée vers le haut. Faites glisser le magasin inférieur
vers l’avant. (Fig. 4)
Pour sécuriser le magasin inférieur en place, accrochez le
levier de sécurité à l’arrière du magasin inférieur.
ATTENTION :
Avec le magasin chargé, si l’outil est tenu tourné vers
le bas et si le magasin inférieur est ouvert, les agrafes
risquent de tomber et de représenter un danger pour
quiconque ou tout ce qui peut se trouver en dessous.
Ne perdez pas ceci de vue, particulièrement quand
vous travaillez dans des lieux élevés.
Déchargement des agrafes
ATTENTION :
Lors du retrait des agrafes, assurez-vous que vos
doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et
que la cartouche de batterie est retirée de l’agrafeuse.
Une maladresse peut causer des blessures graves et
des dommages matériels.
Retirez la batterie.
Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le
magasin en place. (Fig. 3)
Enlevez les agrafes de la partie saillante du magasin.
(Fig. 5)
Crochet
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant d’utiliser le crochet. (Fig. 6)
ATTENTION :
Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute de
l’agrafeuse, due au déplacement accidentel du
crochet, peut engendrer un mauvais démarrage et
causer des blessures.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis.
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le. (Fig. 7)
UTILISATION
Réglage de la profondeur (Fig. 8)
Si les agrafes sont enfoncées trop profondément ou pas
suffisamment, réglez la profondeur d’insertion en tournant
l’écrou sur la partie inférieure de l’outil. Pour enfoncer
davantage les agrafes, tournez l’écrou dans le sens
horaire. Pour que les agrafes restent davantage en
surface, tournez l’écrou dans le sens anti-horaire. Notez
que vous devez tourner l’écrou selon des incréments de
90° (1/4 de tour) de sorte que la rainure de l’écrou soit
parallèle au magasin.
Insertion des agrafes (Fig. 9)
Placez l’orifice d’éjection des agrafes bien à plat sur le
matériau à fixer et maintenez fermement l’outil sur le
matériau. Puis tirez le levier et appuyez sur la gâchette
pour enfoncer les agrafes. La poignée est conçue pour
que la tête de l’outil soit maintenue en place en toute
sécurité avec l’index et le pouce. Après avoir enfoncé une
agrafe, assurez-vous de relâcher complètement la
gâchette.
Lorsque la tête de l’agrafe enfoncée reste au-dessus de la
surface du matériau à fixer, enfoncez l’agrafe tout en
maintenant fermement la tête de l’agrafeuse. (Fig. 10)
REMARQUE :
Une utilisation prolongée de l’agrafeuse sur la tête des
agrafes restant au-dessus de la surface du matériau à
fixer risque d’endommager l’embout de l’agrafeuse et
d’engendrer un blocage, etc.
Vérification des agrafes restantes
(Fig. 11)
ATTENTION :
N’utilisez pas l’outil sans y insérer des agrafes. Vous
réduiriez sa durée de service.
11
Une lunette pratique se trouve sur le côté droit de l’outil
(vue de face). Utilisez cette lunette pour vérifier la
présence ou l’absence d’agrafes dans le magasin. Si
aucune agrafe n’est visible à travers la fenêtre, chargez-
en dans le magasin.
Retrait des agrafes coincées
AVERTISSEMENT :
Avant de retirer les agrafes coincées, assurez-vous
toujours que la gâchette est relâchée et que la
cartouche de batterie est retirée.
Retirez la cartouche de batterie de l’agrafeuse. (Fig. 5)
Enfoncez le levier de sécurité à l’arrière du magasin
inférieur et faites-le coulisser vers l’arrière.
Sortez les agrafes bloquées qui restent à l’intérieur de
l’ouverture qui éjecte les agrafes dès l’apparition du
problème.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Agrafes
Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
Lunettes de sécurité
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Émission de vibrations (ah) : 3,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT:
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE054-1
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Klammern in
Baumaterial wie z.B. Bauholz entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-TACKER GEB075-2
1. Gehen Sie stets davon aus, dass sich Stiftnägel im
Werkzeug befinden. Ein sorgloser Umgang mit dem
Tacker kann zu plötzlichem Auswurf von Nägeln und
zu Personenschäden führen.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich oder
andere Personen. Bei einem ungewollten Auslösen
werden Stiftnägel ausgeschossen, die schwere
Verletzungen verursachen können.
3. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Wenn der
Tacker nicht fest auf dem Werkstück aufsitzt, kann der
Tacker ausschlagen.
4. Trennen Sie das Werkzeug stets von der
Stromversorgung, wenn sich ein Stiftnagel im
Werkzeug verklemmt hat.hrend Sie einen
verhakten Stift entfernen, kann der Tacker
versehentlich aktiviert werden, wenn er ans Netz
angeschlossen ist.
5. Gehen Sie beim Entfernen eines verklemmten
Stiftnagels vorsichtig vor. Beim Beheben einer
Blockade kann der Mechanismus unter Druck stehen,
und es kann dazu kommen, dass der Stiftnagel mit
großer Kraft ausgeschossen wird.
6. Verwenden Sie diesen Tacker nicht für das
Befestigen von elektrischen Kabeln. Das Werkzeug
ist nicht für das Befestigen von Elektrokabeln
vorgesehen. Die Isolierung von Elektrokabeln kann
durch das Werkzeug beschädigt werden, wodurch es
zu einem Stromschlag und/oder einem Brand
kommen kann.
7. Tragen Sie stets eine Arbeitsschutzbrille bzw. eine
adäquate Korrektionsschutzbrille und ggf. einen
Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der
Auswurföffnung fern.
9. Ziehen Sie vor dem Laden von Stiftnägeln, vor
Einstellungen, Inspektionen, Wartungsarbeiten
und nach Beendigung des Betriebs stets den
Akkublock vom Werkzeug ab.
10. Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit den Nagelarbeiten
beginnen. Nagelarbeiten dürfen niemals
gleichzeitig an beiden Seiten der Wand ausgeführt
werden. Nägel können durchschlagen und/oder
herausfliegen und dabei eine große Gefahr
darstellen.
11. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern
Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb
aufhalten.
12. Überprüfen Sie vor Nagelarbeiten Wand, Decke,
Fußboden, Dach und dergleichen sorgfältig, damit
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Schalter
5. Sicherheitshebel
6. Submagazin
7. Verriegelungshebel
8. Klammern
9. Hauptmagazin
10. Rille
11. Einhängeclip
12. Schraube
13. Mutter
14. Vorderseite
15. Werkstück
16. Rückseite
17. Sichtfenster
Modell DST220 DST221
Klammerbreite 10 mm 10 mm
Anwendbare Klammerlänge 10 mm bis 22 mm 10 mm bis 22 mm
Klammer-Magazinkapazität 84 St. 84 St.
Gesamtlänge 247 mm 251 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,4 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
13
Stiftnägel nicht in Strom führende Kabel,
Isolierrohre oder Gasrohre eingetrieben werden,
wodurch es zu einem elektrische Schlag,
Gaslecks, Explosionen usw. kommen kann.
13. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser
Anleitung vorgegebenen Stiftnägel. Bei
Verwendung anderer Stiftnägel kann es zu einer
Fehlfunktion des Werkzeugs kommen.
14. Verwenden Sie das Werkzeug nicht
missbräuchlich, sondern ausschließlich für das
Eintreiben von Stiftnägeln.
15. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn sich
Stiftnägel im Werkzeug befinden. Anderenfalls
verkürzt sich die Lebensdauer des Werkzeugs.
16. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
feststellen.
17. Treiben Sie Stiftnägel nicht in Materialien ein, die
von den Stiftnägeln durchschlagen werden
können; ein Stiftnagel würd in diesem Fall zum
Projektil.
18. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des
Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den Ein/
Aus-Schalter und den Sicherheitshebel. Der
Sicherheitshebel muss durch das Werkstück
heruntergedrückt werden. Der Sicherheitshebel
darf weder in entsicherter Stellung arretiert noch
per Hand betätigt werden.
19. Setzen Sie den Sicherheitshebel niemals außer
Funktion. Prüfen Sie den Sicherheitshebel
regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät
herausziehen.
14
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und den Akkublock in die gewünschte Position
schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz
ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den
roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Sicherheitssystem (Abb. 2)
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. Das
Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöseschalter gezogen oder nur der Sicherheitshebel
gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen,
wenn beide Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen
Sie das Werkzeug mit leerem Magazin auf möglichen
fehlerhaften Betrieb, wobei Sie es nicht auf sich selbst
oder auf umstehende Personen richten.
HINWEIS:
Es besteht die Möglichkeit, dass das Werkzeug einen
Moment lang funktioniert, wenn ur der Auslöser
gezogen wird. Dies ist kein Anzeichen für eine
Fehlfunktion. Wenn dies der Fall ist, richten Sie das
Werkzeug nicht auf sich oder andere Personen in Ihrer
Umgebung.
Lösen und betätigen Sie den Auslöser noch einmal, um
sich zu vergewissern, dass die Sicherheitssysteme in
gutem Betriebszustand sind.
MONTAGE
ACHTUNG:
Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am
Schalter halten und dass Sie den Akkublock
entnehmen, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Klammern
Behandeln Sie Klammern und ihre Schachteln
sorgfältig. Bei grober Behandlung der Klammern
können sich diese verformen und der Stapel rutscht
schwer nach oder verklemmt.
Vermeiden Sie die Lagerung von Klammern an sehr
feuchten oder heißen Orten oder an Orten, die
direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine anderen als die in diesem
Handbuch aufgeführten Klammern; verwenden Sie
auch keine Klammern, die beschädigt, verbogen, rostig
oder angegriffen sind.
Verwenden Sie im Magazin immer nur Klammern
gleicher Größe, sonst rutscht der Stapel schwer nach
oder verklemmt.
Laden von Klammern
Entnehmen Sie den Akkublock.
Drücken Sie den Sicherungshebel auf der Rückseite des
Submagazins und schieben Sie dieses nach hinten.
(Abb. 3)
Laden Sie die Stapel mit den Füßen nach oben in das
Hauptmagazin. Schieben Sie das Submagazin vor.
(Abb. 4)
Haken Sie zum Sichern des Submagazins den
Sicherungshebel an der Rückseite des Submagazins ein.
ACHTUNG:
Wenn das Werkzeug bei geladenem Magazin nach
unten gehalten und das Submagazin geöffnet wird,
können die Klammern herausfallen und eine Gefahr für
alles und jeden darunter darstellen. Beachten Sie dies
besonders bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen.
Entladen der Klammern
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Entfernen von Klammern darauf,
dass Sie Ihre Finger nicht am Schalter oder Hebel
halten und Sie den Akkublock entnehmen. Ein
versehentlicher Auswurf kann Personen- und
Sachschäden verursachen.
Entnehmen Sie den Akkublock.
Drücken Sie den Verriegelungshebel und schieben Sie
das Magazin nach hinten. (Abb. 3)
Entnehmen Sie die Klammern aus dem Magazinschlitz.
(Abb. 5)
Haken
ACHTUNG:
Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am
Schalter oder Hebel halten und Sie den Akkublock
entnehmen, bevor Sie den Haken verwenden. (Abb. 6)
ACHTUNG:
Hängen Sie den Haken immer an den Gürtel. Falls sich
der Haken verschiebt, kann der Klammerer
herunterfallen und Fehlauswürfe und
Personenschäden verursachen.
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten.
Er kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Setzen Sie zur Montage den Haken in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig) und befestigen
Sie diesen mit einer Schraube.
Zur Entfernung müssen Sie nur die Schraube lösen und
den Haken herausnehmen. (Abb. 7)
BETRIEB
Tiefeneinstellung (Abb. 8)
Wenn die Klammern zu tief oder zu flach eingetrieben
werden, stellen Sie die Eintriebstiefe durch Drehen der
Mutter unten am Werkzeug ein. Drehen Sie die Mutter im
Uhrzeigersinn, um die Klammern tiefer einzutreiben.
Drehen Sie die Mutter gegen den Uhrzeigersinn, um die
Klammern flacher einzutreiben. Beachten Sie, dass die
Mutter jeweils um 90° (1/4 Umdrehung) gedreht werden
muss, so dass die Kerbe auf der Mutter parallel zum
Magazin verläuft.
15
Einschlagen von Klammern (Abb. 9)
Positionieren Sie die Klammerauslassöffnung des
Werkzeugs flach auf dem Werkstück und drücken Sie es
fest gegen das Werkstück. Ziehen Sie anschließend den
Hebel und den Auslöser, um die Klammer einzuschlagen.
Der Griff ist so geformt, dass Sie den Werkzeugkopf mit
dem Zeigefinger und Daumen sicher nach unten halten
können. Nach dem Einschlagen der Klammer lassen Sie
den Auslöser vollständig los.
Wenn der Klammerkopf an der Oberfläche blieb, schlagen
Sie die Klammer ein, während Sie den Werkzeugkopf fest
halten. (Abb. 10)
HINWEIS:
Wenn während des Einschlagvorgangs der
Klammerkopf fortwährend an der Oberfläche des
Werkstücks bleibt, kann dies die Führung des
Werkzeugs beschädigen und zu Verklemmungen usw.
führen.
Überprüfen der restlichen Klammern
(Abb. 11)
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne eingelegte
Klammern in Betrieb. Dies verkürzt die Lebensdauer
des Werkzeugs.
Auf der rechten Seite des Werkzeugs (von vorn
betrachtet) befindet sich ein praktisches Sichtfenster. In
diesem Sichtfenster können Sie nachsehen, ob sich
Klammern im Magazin befinden. Wenn im Sichtfenster
keine Klammern zu sehen sind, laden Sie Klammern in
das Magazin.
Entfernen verklemmter Klammern
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass der Auslöser gelöst ist und
dass Sie den Akkublock entnehmen, bevor Sie
verhakte Klammern entfernen.
Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug.
(Abb. 5)
Drücken Sie den Sicherungshebel auf der Rückseite des
Submagazins und schieben Sie dieses nach hinten.
Entnehmen Sie verklemmte Klammern aus der Öffnung,
sodass die Klammern wieder richtig ausgeworfen werden
können.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
Klammern
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
• Sicherheitsschutzbrille
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Unsicherheit (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Schwingungsbelastung (ah): 3,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.
16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto ENE054-1
L’utensile è ideale per l’applicazione di punti metallici su
materiali da costruzione, come il legname.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA GRAFFETTATRICE GEB075-2
1. Presupporre sempre che l’utensile contenga i
chiodi. Una manipolazione non corretta della
graffettatrice può risultare in un’attivazione improvvisa
con lancio di chiodi, provocando lesioni personali.
2. Non puntare mai l’utensile verso se stessi o altre
persone in prossimità. Un innesco improvviso
provocherà lo sparo di chiodi, con conseguente
lesione personale.
3. Attivare l’utensile solo quando risulta appoggiato
saldamente al pezzo. Qualora l’utensile non fosse a
stretto contatto con il pezzo, il chiodo potrebbe
deviare dall’obiettivo.
4. In caso di chiodi incastrati all’interno dell’utensile,
scollegare lo stesso dall’alimentazione. Qualora si
proceda alla rimozione di chiodi incastrati, scollegare
sempre la graffettatrice dall’alimentazione, in quanto
potrebbe essere incidentalmente attivata.
5. Nel caso di rimozione di chiodi incastrati,
procedere con estrema attenzione. Nel tentativo di
liberazione del chiodo inceppato, il meccanismo
potrebbe essere sottoposto a compressione e il
chiodo potrebbe essere sparato.
6. Non usare la graffettatrice come dispositivo di
fissaggio di cavi elettrici. L’utensile non è stato
concepito a tale scopo e potrebbe danneggiare
l’isolamento degli stessi, causando di conseguenza,
rischio di scossa o incendio.
7. Indossare sempre gli occhiali di protezione, con
schermature ai lati e uno schermo facciale
completo, se necessario.
8. Tenere le mani e i piedi lontani dall’area del foro di
espulsione.
9. Rimuovere sempre la batteria prima di procedere
al caricamento dei chiodi, effettuare le regolazioni,
effettuare un controllo, manutenzione o
qualsivoglia operazione.
10. Prima dell’utilizzo, accertarsi che non vi siano
persone in prossimità. Non tentare di applicare
chiodi contemporaneamente su entrambi i lati,
interno ed esterno, della parete. I chiodi
potrebbero trapassare e/o volare via, con grave
pericolo.
11. Quando si utilizza l’utensile, prestare estrema
attenzione alla posizione dei piedi, cercando di
mantenere sempre l’equilibrio. In caso di utilizzo
dell’utensile in posizioni elevate, controllare che
non siano presenti persone al di sotto.
12. Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti
e i tetti per evitare potenziali scosse elettriche,
perdite di gas, esplosioni, ecc., causate dal
contatto di fili elettrici sotto tensione, condutture
o tubi del gas.
13. Utilizzare soltanto i chiodi specificati in questo
manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro tipo di chiodi
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Grilletto
5. Leva di sicurezza
6. Scomparto secondario
7. Levetta di blocco
8. Punti metallici
9. Scomparto principale
10. Scanalatura
11. Gancio
12. Vite
13. Dado
14. Parte frontale
15. Pezzo in lavorazione
16. Parte posteriore
17. Finestra ci controllo
Modello DST220 DST221
Larghezza del punto 10 mm 10 mm
Lunghezza di applicazione dei punti 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Capacità dello scomparto punti 84 pz. 84 pz.
Lunghezza totale 247 mm 251 mm
Peso netto 2,3 kg 2,4 kg
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC
17
potrebbe provocare problemi di funzionamento
dell’utensile.
14. Non compromettere l’utilizzo dell’utensile, né
utilizzarlo per qualsiasi altro scopo diverso da
quello specificato.
15. Non azionare l’utensile senza chiodi. Questo
potrebbe provocare un deterioramento
dell’utensile stesso.
16. Arrestare immediatamente la chiodatura nel caso
in cui l’operatore noti nell’utensile qualcosa di
errato o fuori dall’ordinario.
17. Non inchiodare su materiali che non sono in grado
di accettare la chiodatura, in quanto i chiodi
potrebbero volare e trasformarsi in proiettili.
18. Non attivare mai il grilletto e la leva di sicurezza
contemporaneamente, tranne nel caso in cui
l’utensile sia posizionato correttamente sul pezzo.
Consentire la pressione del pezzo in lavorazione
sulla leva di sicurezza. Non compromettere mai
l’utilizzo dell’utensile agendo direttamente sulla
leva di sicurezza, manualmente.
19. Non manomettere la leva di sicurezza. Controllare
regolarmente la leva di sicurezza.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’uso improprio o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
gravi lesioni personali.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o
controllare le funzioni dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
Prima di installare o rimuovere la batteria occorre
sempre spegnere l’utensile.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla
dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
quando si blocca in posizione con uno scatto. Se è
visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante
significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è
più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire
accidentalmente dall’utensile e provocare danni
all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di sicurezza (Fig. 2)
Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino
correttamente prima dell’uso. L’utensile non deve
funzionare se si tira soltanto l’interruttore di accensione o
se si preme soltanto la leva di sicurezza contro il legno.
18
Esso deve funzionare soltanto quando si eseguono
entrambe queste operazioni. Per accertarsi che non vi
siano anomalie nel funzionamento, fare una prova con un
utensile non caricato e puntato ben distante da se stessi o
da eventuali persone presenti nello spazio circonstante.
NOTA:
Vi è la possibilità che l’utensile possa funzionare per un
istante quando viene tirato solo il grilletto. Non si tratta
di un problema di funzionamento. In questo caso,
puntare l’utensile ben distante da se stessi e da
eventuali persone presenti nello spazio circostante.
Rilasciare e tirare di nuovo il grilletto per accertarsi che
i sistemi di sicurezza funzionino correttamente.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di effettuare una qualsiasi operazione con la
spillatrice, fare sempre attenzione a non posizionare le
dita sul grilletto e verificare che la batteria sia stata
rimossa.
Punti metallici
Maneggiare con cura i punti metallici e la relativa
scatola. Se i punti vengono maneggiati in modo non
corretto, potrebbero essere piegati e provocare un
errato caricamento dei punti o il loro inceppamento.
Non conservare i punti in un luogo molto umido o
caldo. Non esporli alla luce diretta del sole.
ATTENZIONE:
Non utilizzare punti diversi da quelli indicati nel
presente manuale o punti che appaiono danneggiati,
piegati, arrugginiti o corrosi.
Non inserire punti di dimensione differente nello stesso
scomparto, onde evitare un errato caricamento dei
punti o il loro inceppamento.
Caricamento dei punti
Rimuovere la batteria.
Premere la leva di bloccaggio sul retro dello scomparto
secondario e far scorrere indietro tale scomparto. (Fig. 3)
Caricare i punti nello scomparto principale, con i piedini
rivolti verso l’alto. Far scorrere avanti lo scomparto
secondario. (Fig. 4)
Per collocare lo scomparto secondario in posizione,
agganciare la leva di blocco sul retro di tale scomparto.
ATTENZIONE:
Una volta caricato lo scomparto, se l’utensile viene
tenuto in verticale con lo scomparto secondario aperto,
è possibile che i punti cadano e provochino pericoli per
oggetti e persone nelle vicinanze. Tenere presente
questa situazione soprattutto in caso di utilizzo
dell’utensile in posizioni elevate.
Rimozione dei punti
ATTENZIONE:
Prima di rimuovere i punti dall’utensile, fare sempre
attenzione a non posizionare le dita sul grilletto o sulla
leva senza avere rimosso la batteria. Lo sparo
accidentale può provocare lesioni personali e danno
alla proprietà.
Rimuovere la batteria.
Premere la leva di bloccaggio e fare scorrere indietro lo
scomparto. (Fig. 3)
Estrarre i punti dallo scomparto. (Fig. 5)
Gancio
ATTENZIONE:
Prima di caricare l’utensile, fare sempre attenzione a
non posizionare le dita sul grilletto o sulla leva senza
avere rimosso la batteria. (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Non appendere il gancio alla cintura. La caduta della
spillatrice, causata dal gancio fuoriuscito
incidentalmente dalla posizione, può provocare
l’espulsione accidentale di chiodi e conseguenti lesioni
personali.
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l’utensile.
Può essere installato su entrambi i lati dell’utensile.
Per installare il gancio, inserirlo in una delle scanalature
presenti su ambo i lati dell’alloggiamento dell’utensile e
fissarlo con una vite.
Per rimuovere il gancio, allentare la vite ed estrarlo.
(Fig. 7)
USO
Regolazione di profondità (Fig. 8)
Se i punti vengono inseriti troppo in profondità o troppo in
superficie, regolare la profondità di lavorazione ruotando il
dado posto sul lato inferiore dell’utensile. Per inserire i
punti a profondità maggiori, ruotare il dado in senso
orario. Per inserire i punti più in superficie, ruotare in dado
in senso antiorario. Nota: il dado deve essere ruotato con
incrementi di 90° (1/4 di giro), in modo tale che la
scanalatura sul dado sia parallela allo scomparto.
Inserimento dei punti (Fig. 9)
Posizionare l’apertura di sparo dei punti sul materiale da
fissare e tenere saldamente l’utensile a stretto contatto
con il materiale. Quindi, tirare la leva e tirare il grilletto per
sparare i punti. L’impugnatura è ergonomica, in modo tale
da permettere il sostegno della testa dell’utensile per
mezzo di indice e pollice. Dopo aver sparato un punto,
rilasciare totalmente il grilletto.
Quando la testa dei punti rimane sopra la superficie da
fissare, applicare di nuovo il punto tenendo saldamente la
testa della spillatrice. (Fig. 10)
NOTA:
Qualora la spillatrice venga utilizzata in modalità
continua e la testa dei punti risulti sempre fuoriuscire
dalla superficie del materiale da fissare, l’utensile
potrebbe essere danneggiato nella parte relativa
all’avvitatore, con relativo incastro di punti, ecc.
Verifica dei punti rimanenti (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Non azionare l’utensile senza punti. Questo potrebbe
provocare un deterioramento dell’utensile stesso.
Sul lato destro dell’utensile è presente una comoda
finestra di controllo (quando si guarda l’utensile dal lato
frontale). Utilizzare questa finestra di controllo per
verificare se vi sono punti all’interno dello scomparto. Se
19
dalla finestra non si vedono punti, caricarli nello
scomparto.
Rimozione di punti inceppati
AVVERTENZA:
Prima di procedere alle operazioni di rimozione di punti
incastrati, verificare sempre che il grilletto sia rilasciato
e che la batteria sia stata rimossa.
Rimuovere la batteria dalla spillatrice. (Fig. 5)
Premere la leva di bloccaggio sul retro dello scomparto
secondario e far scorrere indietro tale scomparto.
Estrarre i punti inceppati rimasti all’interno dell’apertura di
sparo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Punti metallici
Diversi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
Occhiali di protezione
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 82 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 93 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Emissione di vibrazioni (ah): 3,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.
20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE054-1
Het gereedschap is bedoeld om nieten in
constructiematerialen, zoals houtsoorten, te bevestigen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUNIETPISTOOL GEB075-2
1. Ga er altijd vanuit dat in het gereedschap
bevestigingsmiddelen zitten. Onzorgvuldig omgaan
met het nietpistool kan resulteren in onverwacht
afschieten van bevestigingsmiddelen waardoor
persoonlijk letsel kan ontstaan.
2. Richt het gereedschap niet op uzelf of iemand in
de buurt. Onverwacht de trekker overhalen vuurt
bevestigingsmiddelen af en leidt tot letsel.
3. Schakel het gereedschap niet in als dit niet stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt. Als het
gereedschap niet in contact staat met het werkstuk,
kan het bevestigingsmiddel van het doel afbuigen.
4. Haal de stroom van het gereedschap als een
bevestigingsmiddel in het gereedschap vastzit.
Tijdens het verwijderen van een vastzittend
bevestigingsmiddel, kan het nietpistool per ongeluk
geactiveerd worden als het van stroom wordt
voorzien.
5. Wees dus voorzichtig bij het verwijderen van een
vastzittend bevestigingsmiddel. Het mechanisme
kan onder druk staan en het bevestigingsmiddel kan
met kracht eruit komen terwijl u probeert de
verstopping te verhelpen.
6. Gebruik dit nietpistool niet voor het bevestigen
van elektriciteitskabels. Het is niet ontworpen voor
de installatie van elektriciteitskabels en kan de isolatie
van de elektriciteitskabels beschadigen en hierdoor
elektrische schokken of brandgevaar veroorzaken.
7. Gebruik altijd een beschermende bril of een
veiligheidsbril met zijstukken en een spatscherm
als dat nodig is.
8. Houd handen en voeten uit de buurt van de
schietmond.
9. Verwijder altijd de accu voordat u nieuwe
bevestigingsmiddelen laadt, tijdens afstellen,
inspectie, onderhoud of nadat het werk is
voltooid.
10. Controleer voor het bedienen dat niemand dichtbij
staat. Probeer nooit tegelijkertijd van binnenuit en
van buitenaf bevestigingsmiddelen in een muur te
schieten. De bevestigingsmiddelen kunnen er
dwars doorheen schieten of afketsen en een groot
gevaar opleveren.
11. Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik van het
gereedschap stevig staat en uw evenwicht goed
bewaart. Zorg ervoor dat niemand onder u staat
als u op hogere locaties werkt.
12. Controleer muren, plafonds, vloeren en dergelijke
grondig om te voorkomen dat door het nieten in
elektrische draden, pijpen of gasleidingen een
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Trekker
5. Veiligheidspal
6. Submagazijn
7. Vergrendelhendel
8. Nieten
9. Hoofdmagazijn
10. Groef
11. Haak
12. Schroef
13. Moer
14. Voorkant
15. Werkstuk
16. Achterkant
17. Kijkvenster
Model DST220 DST221
Nietbreedte 10 mm 10 mm
Toepasselijke nietlengte 10 mm t/m 22 mm 10 mm t/m 22 mm
Capaciteit van nietmagazijn 84 stuks 84 stuks
Totale lengte 247 mm 251 mm
Netto gewicht 2,3 kg 2,4 kg
Nominale spanning 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
21
elektrische schok, gaslek, explosie, enz., kan
ontstaan.
13. Gebruik uitsluitend bevestigingsmiddelen die in
deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven.
Door een ander soort bevestigingsmiddel te
gebruiken, kan een storing in het gereedschap
worden veroorzaakt.
14. Knoei niet aan het gereedschap en gebruik het
niet voor een ander doeleinde dan voor het
aanbrengen van bevestigingsmiddelen.
15. Bedien het gereedschap niet zonder dat er
bevestigingsmiddelen in zitten. De levensduur van
het gereedschap zal hierdoor korter worden.
16. Stop onmiddellijk met bevestigen als u een
probleem of iets vreemds opmerkt aan het
gereedschap.
17. Breng nooit bevestigingsmiddelen aan in
materialen waarvan de bevestigingsmiddelen het
materiaal kunnen doorboren en er doorheen
kunnen vliegen.
18. Activeer nooit op hetzelfde moment de trekker en
de veiligheidspal tot u er klaar voor bent om een
bevestigingsmiddel aan te brengen in het
materiaal. Laat het werkstuk de veiligheidspal
indrukken. Doe de werking van het apparaat niet
teniet door de veiligheidspal vast te zetten of met
de hand ingedrukt te houden.
19. Knoei nooit aan de veiligheidspal. Controleer de
veiligheidspal regelmatig voor een juiste
toepassing.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accuadapter niet goed aangebracht. Breng de
accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in
uw omgeving verwonden.
22
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Veiligheidssysteem (zie afb. 2)
Controleer voor gebruik dat alle veiligheidssystemen goed
werken. Het gereedschap mag niet werken als alleen de
trekker wordt ingeknepen of als alleen de veiligheidspal
op het hout wordt gedrukt. Het gereedschap mag alleen
werken als beide handelingen tegelijkertijd worden
uitgevoerd. Test op mogelijk verkeerde werking terwijl er
geen nieten in het gereedschap zitten en dit niet op uzelf
of omstanders is gericht.
OPMERKING:
De kans bestaat dat het gereedschap kortstondig in
werking treedt wanneer alleen de trekker wordt
ingeknepen. Dit duidt niet op een defect. Als dit
gebeurt, richt u het gereedschap weg van uzelf en
omstanders.
Laat de trekker los en knijp deze opnieuw in om er
zeker van te zijn dat de veiligheidssystemen goed
werken.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker en dat de accu is verwijderd voordat u enige
werkzaamheden aan het nietpistool gaat uitvoeren.
Nieten
Wees voorzichtig bij het hanteren van de nieten en de
doos ervan. Als ruw met de nieten wordt omgegaan,
kunnen deze verbuigen waardoor de nieten niet goed
worden aangevoerd of vastlopen.
Voorkom dat de nieten worden opgeslagen in een zeer
vochtige of warme ruimte of op een plek die is
blootgesteld aan direct zonlicht.
LET OP:
Gebruik geen nieten anders dan die beschreven in
deze gebruiksaanwijzing of nieten die beschadigd,
verbogen, roestig of gecorrodeerd lijken.
Plaats geen nieten van verschillende afmetingen
tegelijkertijd in het magazijn omdat hierdoor de nieten
niet goed worden aangevoerd of vastlopen.
Nieten bijvullen
Verwijder de accu.
Duw tegen de vergrendelhendel op de achterkant van het
submagazijn en schuif het submagazijn naar achteren
eruit (zie afb. 3).
Plaats de nieten in het hoofdmagazijn met de punten
omhoog gericht. Schuif het submagazijn naar voren (zie
afb. 4).
Om het submagazijn op zijn plaats te vergrendelen, haakt
u de vergrendelhendel op de achterkant van het
submagazijn vast.
LET OP:
Wanneer er nieten in het hoofdmagazijn zitten en het
nietpistool omlaag wordt gehouden terwijl het
submagazijn wordt geopend, kunnen nieten eruit vallen
en een gevaar opleveren voor iets of iemand eronder.
Denk hieraan, met name wanneer u op grote hoogte
werkt.
Nieten eruit halen
LET OP:
Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu van het nietpistool af is
gehaald bij het verwijderen van de nieten. Verkeerd
schieten kan resulteren in persoonlijk letsel en
beschadiging aan eigendommen.
Verwijder de accu.
Druk op de vergrendelhendel en schuif het submagazijn
naar achteren eruit (zie afb. 3).
Verwijder de nieten uit het hoofdmagazijn (zie afb. 5).
Haak
LET OP:
Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu is verwijderd voordat u
de haak gebruikt (zie afb. 6).
LET OP:
Hang de haak niet aan de tailleriem. Als u het
nietpistool laat vallen, bijvoorbeeld doordat de haak per
ongeluk verschuift, kunnen nieten per ongeluk worden
afgeschoten en persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen.
De haak kan aan beide kanten van het gereedschap
worden bevestigd.
U bevestigt de haak door deze in een groef in de
behuizing van het gereedschap te steken en vast te
zetten met een schroef.
Om de haak te verwijderen, draait u de schroef los en
haalt u de haak van het gereedschap af (zie afb. 7).
BEDIENING
Diepteregeling (zie afb. 8)
Als de nieten te diep of niet diep genoeg worden
geschoten, stelt u de nietdiepte in door de moer op de
onderkant van et gereedschap te draaien. Om de nieten
dieper te schieten, draait u de moer rechtsom. Om de
nieten ondieper te schieten, draait u de moer linksom. Let
erop dat de moer in stappen van 90° (1/4 slag) wordt
gedraaid zodat de groef in de moer parallel loopt aan het
magazijn.
Nieten schieten (zie afb. 9)
Plaats de opening van het gereedschap vanwaaruit de
nieten worden geschoten, vlak tegen het materiaal en
houd het gereedschap stevig tegen het materiaal gedrukt.
Haal de pal naar achteren en knijp daarna de trekker
volledig in om de nieten te schieten. De handgreep is zo
gevormd dat het gereedschapskop veilig naar beneden
kan worden gehouden met de wijsvinger en de duim.
Nadat u een niet hebt geschoten, moet u de trekker
volledig loslaten.
Als de bovenkant van een geschoten niet boven het
oppervlak van het materiaal blijft uitsteken, schiet u de
nieten door de gereedschapskop stevig aangedrukt te
houden (zie afb. 10).
23
OPMERKING:
Door het nietpistool continu te gebruiken terwijl de
bovenkant van de nieten boven het oppervlak van het
materiaal blijven uitsteken, kan de stoter van het
nietpistool worden beschadigd, kunnen nieten
vastlopen, enz.
Resterende nieten controleren (zie
afb. 11)
LET OP:
Bedien het gereedschap niet zonder dat nieten zijn
geplaatst. De levensduur van het gereedschap zal
hierdoor verkorten.
Aan de rechterkant van het gereedschap (vanaf de
voorkant bezien) bevindt zich een handig kijkvenster.
Gebruik dit kijkvenster om te controleren of er nieten in
het magazijn zitten. Als geen nieten zichtbaar zijn door
het kijkvenster, vult u het magazijn met nieten.
Vastgelopen nieten verwijderen
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat de trekker los is en dat de accu is
verwijderd voordat u vastgelopen nieten verwijdert.
Verwijder de accu uit het nietpistool (zie afb. 5).
Duw tegen de vergrendelhendel op de achterkant van het
submagazijn en schuif het submagazijn naar achteren
eruit.
Verwijder eventueel vastgelopen nieten die zijn
achtergebleven in de schietmond vanwaaruit de nieten
worden geschoten.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
•Nieten
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
• Veiligheidsbril
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LwA): 93 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Trillingsemissie (ah): 3,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als
Bijlage A in deze instructiehandleiding.
24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto ENE054-1
La herramienta está diseñada para clavar grapas en
materiales de construcción tales como la madera.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA GRAPADORA SIN CABLE
GEB075-2
1. Asuma siempre que la herramienta contiene
grapas. Un manejo descuidado de la grapadora
puede provocar el disparo accidental de grapas y
lesiones personales.
2. No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
hacia nadie más que esté cerca. Un disparo
accidental descargará una grapa, que provocará
lesiones.
3. No accione la herramienta a menos que la tenga
puesta firmemente contra la pieza de trabajo. Si la
herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, la grapa puede desviarse del objetivo.
4. Desconecte la herramienta del suministro
eléctrico cuando se atasque una grapa en la
herramienta. Mientras despeja el atasco de la grapa,
la grapadora puede activarse accidentalmente si está
enchufada.
5. Tenga mucho cuidado cuando despeje el atasco
de una grapa. El mecanismo puede estar comprimido
y la grapa puede salir despedida al intentar despejar
el atasco.
6. No utilice esta grapadora para grapar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación de
cables eléctricos, puede dañar el aislamiento de los
cables eléctricos y provocar una descarga eléctrica o
riesgo de fuego.
7. Póngase siempre gafas de seguridad o gafas de
seguridad con protectores laterales y una careta
protectora completa cuando sea necesario.
8. Mantenga las manos y pies alejados del área del
puerto de expulsión.
9. Extraiga siempre el cartucho de la batería antes de
cargar las grapas, realizar ajustes, inspecciones,
mantenimiento o tras finalizar su uso.
10. Asegúrese de que no haya nadie cerca antes de
su uso. No intente nunca clavar grapas desde el
interior y exterior de la pared al mismo tiempo.
Las grapas podrían atravesar los materiales y/o
salir disparadas, presentando un grave peligro.
11. Observe el suelo donde pisa y mantenga su
equilibrio con la herramienta. Cuando trabaje en
una ubicación elevada asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
12. Compruebe las paredes, techos, suelos,
techumbres y elementos similares con cuidado
para evitar descargas eléctricas, fugas de gas,
explosiones, etc., ocasionadas por la perforación
de cables con tensión, conductos o tuberías de
gas.
13. Utilice solamente las grapas especificadas en este
manual. La utilización de otras grapas puede
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Disparador
5. Palanca de seguridad
6. Depósito alimentador secundario
7. Palanca de bloqueo
8. Grapas
9. Depósito alimentador principal
10. Canal de guía
11. Gancho
12. Tornillo
13. Tuerca
14. Parte frontal
15. Pieza de trabajo
16. Parte posterior
17. Mirilla
Modelo DST220 DST221
Ancho de grapa 10 mm 10 mm
Longitud de grapas aplicable 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Capacidad del depósito alimentador de grapas 84 piezas 84 piezas
Longitud total 247 mm 251 mm
Peso neto 2,3 kg 2,4 kg
Tensión nominal CC de 14,4 V CC de 18 V
25
ocasionar un mal funcionamiento de la
herramienta.
14. No manipule la herramienta ni intente utilizarla
para ningún otro fin que no sea clavar grapas.
15. No utilice la herramienta sin grapas. Se acortará la
vida útil de la herramienta.
16. Pare inmediatamente la operación de grapado si
nota algo incorrecto o fuera de lo normal en la
herramienta.
17. Nunca clave grapas en materiales que puedan
permitir que la grapa los perfore y salga
despedida como un proyectil.
18. Nunca accione el interruptor disparador y la
palanca de seguridad al mismo tiempo hasta que
esté preparado para grapar piezas de trabajo. Deje
que la pieza de trabajo ejerza presión sobre la
palanca de seguridad. Nunca impida su
funcionamiento fijando la palanca de seguridad
hacia atrás ni tirando de ella con la mano.
19. No manipule nunca la palanca de seguridad.
Compruebe el funcionamiento correcto de la
palanca de seguridad frecuentemente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ENC007-7
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la
utiliza durante un período de tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga
pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y
retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela siempre
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo
de la zona superior del botón, significa que el cartucho
no está completamente bloqueado. Instálelo
completamente hasta que el indicador rojo quede
oculto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
26
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Sistema de seguridad (Fig. 2)
Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad están
en condiciones de funcionamiento antes de su utilización.
La herramienta no debe funcionar si sólo se tira del
disparador o si sólo se presiona la palanca de seguridad
contra la madera. Solamente debe funcionar cuando se
realicen ambas acciones. Pruebe si el funcionamiento es
incorrecto con una herramienta descargada y apuntada
en la dirección opuesta a usted y a cualquier otra persona
que pueda estar a su alrededor.
NOTA:
Existe la posibilidad de que la herramienta funcione un
instante cuando sólo se tira del disparador. Esto no
indica un problema. En ese caso, apunte la
herramienta en la dirección opuesta a usted y a
cualquier persona que pudiera estar alrededor.
Libere i tire del disparador de nuevo para asegurarse
de que los sistemas de seguridad funcionan
correctamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre
el disparador o la palanca y que el cartucho de la
batería se haya extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la grapadora.
Grapas
Maneje las grapas y su caja con cuidado. Si las grapas
se han manipulado bruscamente, pueden estar
deformadas, lo que causaría una mala alimentación de
grapas o atascos.
Evite almacenar grapas en un lugar muy húmedo o
caluroso o en un lugar expuesto a la luz solar directa.
PRECAUCIÓN:
No utilice grapas diferentes de las indicadas en este
manual o grapas que parecen dañadas, dobladas,
oxidadas o corroídas.
No inserte grapas de tamaño diferente
simultáneamente en el depósito alimentador, ya que se
provocaría una mala alimentación o atascos.
Carga de grapas
Extraiga el cartucho de la batería.
Pulse la palanca de bloqueo en la parte posterior del
depósito alimentador secundario y deslice el depósito
alimentador secundario hacia atrás. (Fig. 3)
Cargue grapas en el depósito alimentador principal con
sus patas mirando hacia arriba. Deslice el depósito
alimentador secundario hacia delante. (Fig. 4)
Para fijar el depósito alimentador secundario en su lugar,
enganche la palanca de bloqueo en la parte posterior del
depósito alimentador secundario.
PRECAUCIÓN:
Con el depósito alimentador cargado, si la herramienta
se sujeta hacia abajo y se abre el depósito alimentador
secundario, las grapas pueden caer y ser un peligro
para cualquier persona u objeto que esté debajo.
Tenga esto en cuenta especialmente cuando trabaje
en ubicaciones elevadas.
Descarga de grapas
PRECAUCIÓN:
Cuando extraiga grapas, asegúrese siempre de que
sus dedos no estén sobre el disparador o la palanca y
el cartucho de la batería se haya extraído de la
grapadora. Un disparo incorrecto puede provocar
daños personales y materiales.
Extraiga el cartucho de la batería.
Pulse la palanca de bloqueo y deslice el depósito
alimentador hacia atrás. (Fig. 3)
Retire las grapas de la apertura del depósito alimentador.
(Fig. 5)
Gancho
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre
el disparador o la palanca y que el cartucho de la
batería se haya extraído antes de usar el gancho.
(Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
No cuelgue el gancho del cinturón. Si la grapadora se
cae, lo que puede suceder si el gancho se sale de su
lugar accidentalmente, se puede provocar un disparo
accidental y lesiones personales.
El gancho es útil para colgar la herramienta.
Puede instalarse en cualquier lado de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una de las ranuras
situadas a ambos lados de la herramienta y, a
continuación, fíjelo con un tornillo.
Para extraerlo, afloje el tornillo y quítelo. (Fig. 7)
MANEJO
Ajuste de profundidad (Fig. 8)
Si las grapas se clavan demasiado o demasiado poco,
ajuste la profundidad de clavado girando la tuerca de la
parte inferior de la herramienta. Para una mayor
profundidad de clavado de las grapas, gire la tuerca en el
sentido de las agujas del reloj. Para una menor
profundidad de clavado, gire la tuerca en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Tenga en cuenta que la
tuerca debe girarse en incrementos de 90° (1/4 de giro)
de forma que la ranura de la tuerca quede paralela con el
depósito alimentador.
Grapado (Fig. 9)
Coloque la abertura de la herramienta por la que se
disparan las grapas plana sobre el material que se debe
fijar y sujete la herramienta firmemente contra el material.
A continuación tire de la palanca y después tire
completamente del disparador para grapar. La
empuñadura tiene una forma que permite sujetar la
herramienta firmemente con el dedo índice y el pulgar.
Tras clavar una grapa, asegúrese de soltar totalmente el
disparador.
Si la cabeza de la grapa sobresale de la superficie del
material que desea grapar, grape mientras sujeta el
cabezal de la grapadora firmemente. (Fig. 10)
27
NOTA:
El uso continuo de la grapadora con la cabeza de las
grapas clavadas sobresaliendo del material que se
grapa puede causar daños en el resorte de empuje de
la grapadora y atascos en la grapadora, etc.
Comprobación de las grapas restantes
(Fig. 11)
PRECAUCIÓN:
No utilice la herramienta sin grapas. Se acortará la vida
útil de la herramienta.
Existe una útil mirilla en el lado derecho de la herramienta
(cuando se mira la herramienta desde la parte frontal).
Utilice esta mirilla para comprobar si hay grapas en el
depósito alimentador. Cuando no se puedan ver grapas a
través de la mirilla, cargue grapas en el depósito
alimentador.
Extracción de grapas atascadas
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el disparador se haya
soltado y que el cartucho de la batería se haya
extraído antes de retirar las grapas atascadas.
Extraiga el cartucho de la batería de la grapadora. (Fig. 5)
Pulse la palanca de bloqueo en la parte posterior del
depósito alimentador secundario y deslice el depósito
alimentador secundario hacia atrás.
Retire las grapas atascadas que permanecen dentro de la
apertura desde la que se disparan grapas, tal como se
muestra.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
•Grapas
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
Gafas de seguridad
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido ENG905-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 82 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 93 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración ENG900-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según la EN60745:
Emisión de vibraciones (ah): 3,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como
Anexo A en este manual de instrucciones.
28
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista ENE054-1
Esta ferramenta destina-se a colocar agrafos em
materiais de construção tais como, por exemplo,
madeiras.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
AGRAFADOR SEM FIOS GEB075-2
1. Presuma sempre que a ferramenta contém
pregos. Um manuseamento descuidado do agrafador
pode resultar no disparo acidental de pregos e em
ferimentos.
2. Não aponte a ferramenta na sua direcção nem a
ninguém que se encontre por perto. Um disparo
inesperado resultará na libertação de um prego,
causando ferimentos.
3. Não accione a ferramenta a não ser que a
ferramenta seja colocada firmemente contra a
peça de trabalho. Se a ferramenta não estiver em
contacto com a peça de trabalho, o prego poderá ser
desviado do alvo pretendido.
4. Desligue a ferramenta da fonte de alimentação
quando um prego ficar encravado. Estando ligado,
o agrafador pode ser activado acidentalmente durante
a remoção de um prego encravado.
5. Tenha cuidado ao remover um prego encravado.
O mecanismo pode estar sob pressão e o prego pode
ser disparado à força enquanto tenta desencravar a
pistola.
6. Não utilize este agrafador para pregar cabos
eléctricos. A ferramenta não é adequada para
instalação de cabos eléctricos e pode danificar o
isolamento dos cabos, causando choques eléctricos
ou riscos de incêndio.
7. Use sempre óculos protectores ou óculos de
segurança com protecção lateral e um visor de
protecção completo quando necessário.
8. Mantenha as mãos e os pés afastados da área da
porta de ejecção.
9. Retire sempre a bateria antes de carregar os
agrafos, efectuar ajustes, inspecção, manutenção
ou após a operação estar concluída.
10. Assegure-se de que não há ninguém nas
proximidades antes de utilizar. Nunca tente inserir
agrafos do lado de dentro e do lado de fora da
parede ao mesmo tempo. Os agrafos podem
atravessar a madeira e/ou sair disparados,
apresentando um perigo muito grave.
11. Tenha cuidado e mantenha-se numa posição firme
e equilibrada durante a utilização da ferramenta.
Certifique-se de que não se encontra ninguém por
baixo ao trabalhar em locais altos.
12. Inspeccione cuidadosamente as paredes, tectos,
pisos e telhados para evitar o risco de choque
eléctrico, fuga de gás, explosões, etc., que podem
ser causados se ao pregar encontrar fios ligados,
condutas ou canos de gás.
13. Utilize apenas agrafos especificados neste
manual. A utilização de agrafos diferentes pode
causar o mau funcionamento da ferramenta.
14. Não modifique a ferramenta nem tente usá-la para
além de inserir agrafos.
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Gatilho
5. Alavanca de segurança
6. Sub carregador
7. Alavanca de bloqueio
8. Agrafos
9. Carregador principal
10. Encaixe
11. Gancho
12. Parafuso
13. Porca
14. Frente
15. Peça de trabalho
16. Traseira
17. Visor
Modelo DST220 DST221
Largura do agrafo 10 mm 10 mm
Comprimento dos agrafos aplicáveis 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Capacidade do carregador de agrafos 84 unidades 84 unidades
Comprimento total 247 mm 251 mm
Peso líquido 2,3 kg 2,4 kg
Voltagem nominal CC 14,4 V CC 18 V
29
15. Não utilize a ferramenta sem agrafos. Tal diminui
o tempo de vida funcional da ferramenta.
16. Pare de pregar imediatamente se notar qualquer
problema ou algo anormal com a ferramenta.
17. Nunca agrafe em materiais que possam permitir
que o agrafo perfure ou atravesse como um
projéctil.
18. Nunca accione o gatilho e a alavanca de
segurança ao mesmo tempo até estar preparado
para agrafar nas peças de trabalho. Permita que a
peça de trabalho empurre a alavanca de
segurança. Nunca tente contrariar o objectivo da
alavanca mantendo-a puxada para trás ou
premindo-a manualmente.
19. Nunca adultere a alavanca de segurança.
Verifique frequentemente a alavanca de
segurança para assegurar o funcionamento
correcto.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirida de uma utilização frequente)
substitua o respeito total pelas regras de segurança
para utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES ENC007-7
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se
não a utilizar durante um longo período.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a
ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência
com a calha do compartimento e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em
posição com um clique. Se ainda estiver visível o
indicador vermelho na parte superior do botão, não
estará bem encaixado. Coloque-a completamente, a
deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário,
pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou
em alguém que esteja perto de si.
Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de segurança (Fig. 2)
Certifique-se de que todos os sistemas de segurança
estão a funcionar adequadamente antes de utilizar a
ferramenta. A ferramenta não deve funcionar caso prima
apenas o gatilho ou pressione apenas a alavanca de
segurança contra a madeira. Esta deve funcionar apenas
ao executar ambas as acções. Teste um possível
funcionamento incorrecto com a ferramenta
descarregada e apontada para longe de si ou quaisquer
pessoas presentes.
30
NOTA:
Existe a possibilidade de a ferramenta funcionar
durante um breve período, quando apenas é premido o
gatilho. Isto não constitui um problema. Se tal ocorrer,
aponte a ferramenta para longe de si ou quaisquer
pessoas presentes.
Solte e puxe novamente o gatilho, para garantir que os
sistemas de segurança estão a funcionar
correctamente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Antes de proceder a qualquer intervenção no
agrafador, certifique-se sempre de que os seus dedos
não se encontram no gatilho e que a bateria não se
encontra no agrafador.
Agrafos
Manuseie os agrafos e a respectiva caixa com
cuidado. Se os agrafos não forem manuseados com
cuidado, podem deformar-se, fazendo com que o
agrafador encrave.
Evite guardar os agrafos em lugares muito húmidos ou
muito quentes ou em lugares expostos à luz solar
directa.
PRECAUÇÃO:
Não use agrafos além dos designados neste manual
ou agrafos que demonstram estar danificados,
dobrados, enferrujados ou corroídos.
Não insira agrafos com tamanhos diferentes
simultaneamente no carregador, pois pode encravar o
agrafador.
Carregar agrafos
Retire a bateria.
Prima a alavanca de bloqueio na parte de trás do sub
carregador e deslize o sub carregador para trás. (Fig. 3)
Carregue os agrafos na carregador principal com os
pernos para cima. Deslize o sub carregador para a frente.
(Fig. 4)
Para engatar bem o sub carregador, engate a alavanca
de bloqueio na parte de trás do sub carregador.
PRECAUÇÃO:
Com o carregador carregado, se a ferramenta for
segurada para baixo e o sub carregador for aberto, os
agrafos podem cair e criar perigo a quem estiver em
baixo. Lembre-se disto, especialmente quando
trabalhar em locais altos.
Descarregar agrafos
PRECAUÇÃO:
Ao retirar os agrafos, certifique-se de que os seus
dedos não se encontram no gatilho ou na alavanca e
que a bateria não se encontra no agrafador. Disparos
acidentais podem causar ferimentos e danos
materiais.
Retire a bateria.
Prima a alavanca de bloqueio e deslize o carregador para
trás. (Fig. 3)
Retire os agrafos da ranhura do carregador. (Fig. 5)
Gancho
PRECAUÇÃO:
Antes de utilizar o gancho, certifique-se sempre de que
os seus dedos não se encontram no gatilho ou na
alavanca e que a bateria não se encontra na
ferramenta. (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Não pendure o gancho no cinto. Deixar cair o
agrafador, o que pode acontecer caso o gancho se
desencaixe acidentalmente, pode causar um disparo
acidental e ferimentos.
O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta quando
necessário.
Pode ser instalado de qualquer dos lados.
Para instalar o gancho, insira-o numa das ranhuras do
corpo da ferramenta, em qualquer dos lados e, em
seguida, fixe-o com um parafuso.
Para o remover, basta desapertar o parafuso. (Fig. 7)
FUNCIONAMENTO
Ajuste da profundidade (Fig. 8)
Se os agrafos forem agrafados demasiado ou pouco
profundamente, ajuste a profundidade de agrafamento
rodando a porca no fundo da ferramenta. Para agrafar
com maior profundidade, rode a porca para a direita. Para
agrafar com menor profundidade, rode a porca para a
esquerda. Note que a porca deve ser rodada em
incrementos de 90° (1/4 de volta), de forma a que a
ranhura na porca fique paralela ao carregador.
Agrafar (Fig. 9)
Encoste a abertura por onde os agrafos são disparados
no material a pregar e segure firmemente a ferramenta
contra o material. De seguida, puxe a alavanca e depois
prima completamente o gatilho para inserir os agrafos. A
pega está configurada de forma a que a cabeça da
ferramenta possa ser segurada com o dedo indicador e o
polegar. Após a inserção de um agrafo, solte
completamente o gatilho.
Quando a cabeça do agrafo inserido permanece acima
da superfície do material a pregar, insira o agrafo
enquanto segura firmemente a cabeça do agrafador.
(Fig. 10)
NOTA:
A utilização contínua do agrafador em casos em que a
cabeça de agrafos disparados permanece acima da
superfície do material a pregar pode causar danos no
agrafador, bem como encravamento de agrafos, etc..
Verificar os restantes agrafos (Fig. 11)
PRECAUÇÃO:
Não utilize a ferramenta sem agrafos. Tal diminui o
tempo de vida funcional da ferramenta.
Existe um visor conveniente no lado direito da ferramenta
(quando olha para a ferramenta de frente). Utilize este
visor para verificar se existem agrafos no carregador.
Quando não forem visíveis agrafos através do visor,
carregue agrafos no carregador.
31
Retirar os agrafos encravados
AVISO:
Antes de retirar agrafos encravados, certifique-se
sempre de que o gatilho está libertado e de que a
bateria não se encontra na ferramenta.
Retire a bateria do agrafador. (Fig. 5)
Prima a alavanca de bloqueio na parte de trás do sub
carregador e deslize o sub carregador para trás.
Retire os agrafos presos que permanecem dentro da
abertura por onde são disparados à medida que aparece.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Agrafos
Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
Óculos protectores
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (LpA): 82 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 93 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração ENG900-1
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745:
Emissão de vibração (ah): 3,5 m/s2
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Declaração de conformidade CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
32
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet brug ENE054-1
Værktøjet er beregnet til at skyde hæfteklammer ind i
byggematerialer såsom tømmer.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
KABELFRI HÆFTEPISTOL GEB075-2
1. Gå altid ud fra at værktøjet indeholder klammer.
Skødesløs håndtering af hæftepistolen kan resultere i
uventet affyring af klammer, der kan forårsage
personskader.
2. Ret ikke værktøjet mod dig selv eller andre i
nærheden. Uventet tryk på aftrækkeren vil afskyde
klammen og forårsage skader.
3. Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er placeret
fast mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke er i
kontakt med arbejdsemnet, kan klammen muligvis
afvige fra dit mål.
4. Afbryd værktøjet fra strømforsyningen når en
klamme sidder fast i værktøjet. Når du fjerner en
fastklemt klamme, kan hæftepistolen aktiveres ved et
uheld, hvis den er koblet til en strømforsyning.
5. Vær forsigtig når du fjerner en fastklemt klamme.
Mekanismen kan være under tryk, og klammen kan
affyres med stor kraft, mens du forsøger at fjerne
blokeringen.
6. Anvend ikke denne hæftepistol til fastgørelse af
elkabler. Den er ikke beregnet til fastgørelse af
elkabler, og det kan skade elkablets isolering og
dermed forårsage elektrisk stød eller brandfare.
7. Bær altid sikkerhedsbriller med sideskjold, samt
et komplet visir, hvis det er påkrævet.
8. Hold hænder og fødder borte fra området omkring
udstødsporten.
9. Fjern altid batteripakken, før du isætter
klammerne eller justerer, inspicerer eller
vedligeholder hæftepistolen, eller efter endt brug.
10. Sørg for, at der ikke er andre i nærheden, før
arbejdet påbegyndes. Forsøg aldrig at hæfte
klammer i fra både indersiden og ydersiden af
væggen på samme tid. Klammerne kan gå
igennem og/eller flyve væk og udgøre en alvorlig
fare.
11. Vær opmærksom på fodfæstet, og hold balancen
med værktøjet. Sørg for, at der ikke er nogen
under dig, når du benytter værktøjet på
højtliggende steder.
12. Kontroller vægge, lofter, gulve, tage og lignende
omhyggeligt for at undgå risiko for elektrisk stød,
gasudsivning, eksplosioner osv. forårsaget af
hæftning af strømførende ledninger, elektrikerrør
eller gasrør.
13. Brug kun de klammer, der er angivet i denne
brugsanvisning. Brug af andre klammer kan
muligvis beskadige værktøjet.
14. Pil ikke ved værktøjet, og forsøg ikke at bruge det
til andet end til ihæftning af klammer.
15. Anvend ikke værktøjet uden klammer. Dette
forkorter værktøjets levetid.
16. Stop arbejdet øjeblikkeligt, hvis du bemærker
fejlfunktion eller noget unormalt ved værktøjet.
1. Rød indikator
2. Knap
3. Batteripakke
4. Aftrækker
5. Sikkerhedshåndtag
6. Undermagasin
7. Låsearm
8. Hæfteklammer
9. Hovedmagasin
10. Rille
11. Krog
12. Skrue
13. Møtrik
14. Forside
15. Arbejdsemne
16. Bagside
17. Vindue til tjek af hæfteklammer
Model DST220 DST221
Bredde på hæfteklammer 10 mm 10 mm
Gældende bredde på hæfteklammer 10-22 mm 10-22 mm
Kapacitet af hæfteklammemagasin 84 stk. 84 stk.
Længde i alt 247 mm 251 mm
Nettovægt 2,3 kg 2,4 kg
Nominel spænding 14,4 V DC 18 V DC
33
17. Hæft aldrig klammer i materialer, hvor klammen
kan gennemtrænge det og gå igennem som et
projektil.
18. Aktiver aldrig aftrækkeren og
sikkerhedshåndtaget på samme tid, medmindre
du er klar til at hæfte klammer i arbejdsemnet. Giv
arbejdsemnet mulighed for at trykke
sikkerhedshåndtaget ned. Sikkerhedshåndtaget
må aldrig fastgøres i tilbagepositionen eller
nedtrykkes med hånden.
19. Pil aldrig ved sikkerhedshåndtaget. Kontroller ofte
sikkerhedshåndtaget for at sikre korrekt brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-7
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,
hvis du ikke bruger det i lang tid.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
Sluk altid for maskinen inden montering eller
afmontering af batteripakken.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde
indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken
ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde
indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af
maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Sikkerhedssystem (Fig. 2)
Sørg for, at alle sikkerhedssystemer fungerer før
anvendelsen. Værktøjet må ikke betjenes, når der kun
trækkes i aftrækkeren, eller hvis kun kontaktarmen
trykkes mod træet. Det må kun fungere, når begge disse
handlinger udføres. Tjek værktøjet for fejl, mens det ikke
er ladet, og mens det peger væk fra Dem selv og andre.
BEMÆRK:
Det er muligt, at værktøjet kan fungere i et kort øjeblik,
selvom der kun trækkes i aftrækkeren. Det betyder
ikke, at der er et problem. Skulle dette ske, skal De
pege værktøjet væk fra Dem selv og andre personer.
Slip og træk i aftrækkeren igen for at sikre, at
sikkerhedssystemerne fungerer, som de skal.
MONTERING
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at Deres fingre ikke er placeret på
aftrækkeren, og at batteripakken er fjernet, før
hæftepistolen vedligeholdes.
Hæfteklammer
Håndter hæfteklammer og æsken med dem forsigtigt.
Hvis hæfteklammerne håndteres for hårdt, kan de blive
34
bøjede, hvilket kan give en dårlig fremføring af
hæfteklammer eller fastklemning.
Undgå at opbevare hæfteklammer på fugtige eller
varme steder eller på steder, der er udsat for direkte
sollys.
FORSIGTIG:
Brug ikke andre hæfteklammer end dem, der er angivet
i denne brugsanvisning, eller hæfteklammer, der ser ud
til at være beskadigede, bøjede, mærkede af rust eller
korroderede.
Sæt ikke hæfteklammer af forskellig størrelse i
magasinet samtidigt, da det kan forringet fremføring af
hæfteklammer eller fastklemning.
Isætning af hæfteklammer
Fjern batteripakken.
Tryk på låsehåndtaget bag på undermagasinet, og skyd
undermagasinet bagud. (Fig. 3)
Sæt hæfteklammer i hovedmagasinet, så benene peger
opad. Skyd undermagasinet fremad. (Fig. 4)
For at sætte undermagasinet på plads fastgøres
låsehåndtaget til bagsiden af undermagasinet.
FORSIGTIG:
Når magasinet er fyldt, og hvis værktøjet holdes nedad,
og magasinet er åbnet, kan der være risiko for, at
hæfteklammerne falder ud og udgør en fare for, hvad
der måtte befinde sig nedenfor. Husk især på dette, når
der arbejdes i højden.
Udtagning af hæfteklammer
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at Deres fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før hæftepistolen tømmes. Affyring ved uheld
kan forårsage personlige skader og skader på inventar.
Fjern batteripakken.
Tryk låsehåndtaget ned, og skub magasinet tilbage.
(Fig. 3)
Fjern hæfteklammerne fra magasinet. (Fig. 5)
Krog
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at Deres fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før krogen anvendes. (Fig. 6)
FORSIGTIG:
Hæng ikke krogen i livremmen. Hvis hæftepistolen
tabes, hvilket kan ske, hvis krogen ved et uheld løsnes,
kan det forårsage forkert affyring og personlige skader.
Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af værktøjet.
Den kan monteres i begge sider af værktøjet.
For at montere krogen indsættes den i en rille i værktøjet
på en af siderne, hvorefter den fastgøres med en skrue.
Den afmonteres ved at løsne skruen og tage den ud.
(Fig. 7)
BETJENING
Dybdejustering (Fig. 8)
Affyringsdybden kan indstilles ved at dreje møtrikken i
bunden af værktøjet, hvis hæfteklammerne ikke affyres til
den rigtige dybde. Møtrikken skal drejes med uret, hvis
hæfteklammerne skal længere ind. Hvis hæfteklammerne
ikke skal affyres helt så dybt, skal møtrikken drejes mod
uret. Bemærk, at møtrikken skal drejes 90° (1/4 omgang),
så møtrikkens rille løber parallelt med magasinet.
Affyring af hæfteklammer (Fig. 9)
Placer mundingen af hæftepistolen fladt mod materialet,
der skal hæftes, og hold værktøjet fast mod materialet.
Aktiver derefter håndtaget, og tryk på aftrækkeren for at
affyre hæfteklammerne. Grebet er udformet således, at
værktøjshovedet kan holdes sikkert ned med pege- og
tommelfingrene. Efter affyring af en hæfteklamme skal
aftrækkeren slippes helt.
Når hovedet af en hæfteklamme forbliver over overfladen
af materialet, der skal fastgøres, skal hæfteklammen
affyres, samtidig med at hæfteklammens top holdes fast.
(Fig. 10)
BEMÆRK:
Vedvarende brug af hæftepistolen, hvor toppen af
affyrede klammer forbliver over den overflade, der skal
hæftes, kan forårsage skader på hæftepistolen og
fastklemning af klammer osv.
Kontrol af resterende hæfteklammer
(Fig. 11)
FORSIGTIG:
Anvend ikke værktøjet uden hæfteklammer. Dette
forkorter værktøjets levetid.
På højre side af værktøjet er der et brugervenligt vindue
(når man ser værktøjet forfra). Brug dette vindue til at
tjekke, om der er flere hæfteklammer i magasinet. Hvis
hæfteklammerne ikke kan ses gennem vinduet, skal
magasinet lades.
Fjernelse af fastklemte hæfteklammer
ADVARSEL:
Kontroller altid, at aftrækkeren er frakoblet, og at
batteripakken er fjernet, før fastklemte klammer
fjernes.
Fjern batteripakken fra hæftepistolen. (Fig. 5)
Tryk på låsehåndtaget bag på undermagasinet, og skyd
undermagasinet bagud.
Fjern fastklemte hæfteklammer, der er forblevet inden i
den åbning, hvor hæfteklammerne fyres ud igennem, når
de dukker op.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
35
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Hæfteklammer
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Sikkerhedsbriller
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A)
Lydkraftniveau (LWA): 93 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Vibrationsemission (ah): 3,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
appendiks A til denne betjeningsvejledning.
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση ENE054-1
Το εργαλείο προορίζεται για την πίεση συνδετήρων σε
υλικά κατασκευής όπως κορμούς.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ GEB075-2
1. Να θεωρείτε πάντοτε ότι το εργαλείο περιέχει
συνδετήρες. Ο απρόσεκτος χειρισμός του
συρραπτικού μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απροσδόκητη εκτόξευση συνδετήρων και τον
τραυματισμό.
2. Μη στοχεύετε το εργαλείο πάνω σας ή προς άλλα
κοντινά άτομα. Ένα κατά λάθος πάτημα της
σκανδάλης θα εκτοξεύσει το συνδετήρα προκαλώντας
τραυματισμό.
3. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός αν βρίσκεται
τοποθετημένο σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας. Αν το εργαλείο δεν έχει επαφή με το
τεμάχιο εργασίας, ο συνδετήρας μπορεί να
εξοστρακιστεί από το στόχο σας.
4. Αποσυνδέστε το εργαλείο από το ρεύμα όταν ο
συνδετήρας κολλήσει στο εργαλείο. Όταν αφαιρείτε
ένα κολλημένο συνδετήρα, το συρραπτικό μπορεί να
ενεργοποιηθεί κατά λάθος αν είναι συνδεδεμένο στο
ρεύμα.
5. Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση ενός
κολλημένου συνδετήρα. Ο μηχανισμός μπορεί να
βρίσκεται υπό πίεση και να εκτοξευτεί ο συνδετήρας
όσο προσπαθείτε να ελευθερώσετε το κόλλημα.
6. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το συρραπτικό για τη
στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων. Δεν έχει
σχεδιαστεί για την εγκατάσταση ηλεκτρικών καλωδίων
και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στη μόνωση των
ηλεκτρικών καλωδίων, προκαλώντας κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
7. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά
με πλαϊνό προστατευτικό και πλήρες
προστατευτικό προσώπου όταν είναι
απαραίτητο.
8. Να κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από
την περιοχή της θύρας εκτίναξης.
9. Να αφαιρείτε πάντα τη μπαταρία πριν το γέμισμα
του μηχανήματος με συνδετήρες, πριν από τη
ρύθμιση, εξέταση ή συντήρηση του μηχανήματος
ή μετά το τέλος της χρήσης του.
10. Να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας κοντά
πριν από τη χρήση. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
καρφώσετε συνδετήρες ταυτόχρονα από την
εσωτερική και από την εξωτερική πλευρά του
τοίχου. Οι συνδετήρες μπορεί να διαπεράσουν το
μέσο ή/και να εκτιναχθούν, γεγονός που προκαλεί
σοβαρό κίνδυνο.
11. Να προσέχετε ώστε να στέκεστε καλά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Βεβαιωθείτε πως δεν
υπάρχει κανένας από κάτω όταν εργάζεστε σε
ψηλό μέρος.
1. Κόκκινη ένδειξη
2. Κουμπί
3. Μπαταρία
4. Σκανδάλη
5. Μοχλός ασφαλείας
6. Έμβολο γεμιστήρα
7. Μοχλός κλειδώματος
8. Συνδετήρες
9. Κύριος γεμιστήρας
10. Εγκοπή
11. Γάντζος
12. Βίδα
13. Παξιμάδι
14. Μπροστά
15. Τεμ ά χι ο εργασίας
16. Πίσω
17. Παράθυρο παρακολούθησης
Μοντέλο DST220 DST221
Πλάτος συνδετήρων 10 χιλ 10 χιλ
Εφαρμόσιμο μήκος συνδετήρων 10 χιλ - 22 χιλ 10 χιλ - 22 χιλ
Χωρητικότητα συνδετήρων του γεμιστήρα 84 τεμ. 84 τεμ.
Ολικό μήκος 247 χιλ 251 χιλ
Καθαρό βάρος 2,3 κιλά 2,4 κιλά
Ονομαστική τιμή τάσης D.C. 14,4 V D.C. 18 V
37
12. Να ελέγχετε προσεχτικά τους τοίχους, τις οροφές,
τα πατώματα, τις στέγες και παρόμοιες
κατασκευές για να αποφεύγετε πιθανή
ηλεκτροπληξία, διαρροή αερίου, εκρήξεις, κτλ.
που προκαλούνται από συρραφή σε
ηλεκτροφόρα καλώδια, αγωγούς ή σωλήνες
αερίου.
13. Να χρησιμοποιείτε μόνο συνδετήρες που
καθορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλους συνδετήρες, μπορεί να
προκληθεί δυσλειτουργία του εργαλείου.
14. Μην παίζετε με το εργαλείο και μην επιχειρήσετε
να το χρησιμοποιήσετε για άλλο σκοπό εκτός
από το κάρφωμα συνδετήρων.
15. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς τους
συνδετήρες. Η ενέργεια αυτή μειώνει τη διάρκεια
ζωής του εργαλείου.
16. Σταματήστε αμέσως τις λειτουργίες καρφώματος
αν παρατηρήσετε ότι κάτι δεν πάει καλά ή είναι
ασυνήθιστο για το εργαλείο.
17. Ποτέ να μην καρφώσετε συνδετήρες σε
οποιαδήποτε υλικό το οποίο μπορεί να
προκαλέσει το σπάσιμο του συνδετήρα και την
εκτόξευσή του ως βλήμα.
18. Ποτέ μην ενεργοποιείτε ταυτόχρονα το διακόπτη
της σκανδάλης και το μοχλό ασφαλείας μέχρι τη
στιγμή που είστε έτοιμοι να καρφώσετε τους
συνδετήρες σε τεμάχια εργασίας. Επιτρέψετε στο
τεμάχιο εργασίας να πιέσει το μοχλό ασφαλείας.
Ποτέ μην παραβιάζετε το σκοπό του
ασφαλίζοντας το μοχλό ασφαλείας προς τα πίσω
ή πιέζοντάς τον με το χέρι.
19. Ποτέ μην πειράζετε το μοχλό ασφαλείας. Ελέγχετε
τακτικά το μοχλό ασφαλείας για να δείτε πως
λειτουργεί σωστά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC007-7
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρία μια φορά κάθε
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας (Εικ.1)
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από
το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό
μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με
38
την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση
της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή
έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχοςκλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
Τοπο θετήσ τε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη
ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά
λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή
κάποιον παρευρισκόμενο.
Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
Σύστημα ασφαλείας (Εικ.2)
Να βεβαιώνεστε ότι όλα τα συστήματα ασφάλειας
βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν από τη λειτουργία. Το
εργαλείο δεν πρέπει να λειτουργεί αν πιεστεί μόνο η
σκανδάλη διακόπτης ή αν μόνο πατηθεί ο μοχλός
ασφαλείας επάνω στο ξύλο. Πρέπει να λειτουργεί μόνο
όταν εκτελούνται και οι δύο ενέργειες. Ελέγξτε για πιθανή
δυσλειτουργία με ένα εργαλείο χωρίς συνδετήρες που
κατευθύνεται μακριά από εσάς ή τους παρευρισκόμενους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Υπάρχει η πιθανότητα το εργαλείο να λειτουργήσει για
μια στιγμή με το πάτημα μόνο της σκανδάλης. Αυτό δεν
είναι ενδεικτικό προβλήματος. Εάν αυτό συμβεί,
κατευθύνετε το εργαλείο μακριά από εσάς ή τους
παρευρισκόμενους.
Ελευθερώστε και τραβήξτε ξανά τη σκανδάλη για να
βεβαιωθείτε ότι τα συστήματα ασφαλείας βρίσκονται σε
λειτουργική κατάσταση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντα πως τα δάκτυλά σας δεν έχουν
τοποθετηθεί στη σκανδάλη και πως έχει αφαιρεθεί η
μπαταρία πριν να πραγματοποιήσετε εργασίες στο
συρραπτικό.
Συνδετήρες
Να χειρίζεστε τους συνδετήρες και το κουτί τους
προσεχτικά. Εάν γίνει απρόσεκτος χειρισμός των
συνδετήρων, μπορούν λυγίζοντας να
παραμορφωθούν, προκαλώντας την ελάττωση της
ταχύτητας τροφοδοσίας ή το μπλοκάρισμα.
Αποφύγετε να αποθηκεύετε τους συνδετήρες σε μέρη
με πολύ υγρασία ή υψηλή θερμοκρασία ή σε μέρη που
είναι εκτεθειμένα στο άμεσο ηλιακό φως.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε συνδετήρες διαφορετικούς από
αυτούς που ορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο ή
συνδετήρες που φαίνονται ότι έχουν υποστεί ζημιά,
έχουν λυγίσει, είναι σκουριασμένοι ή έχουν διαβρωθεί.
Μην τοποθετήσετε ταυτόχρονα συνδετήρες
διαφορετικού μεγέθους μέσα στο γεμιστήρα,
προκαλώντας την μειωμένη ταχύτητα τροφοδοσίας ή
το μπλοκάρισμα.
Φόρτωση συνδετήρων
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Πατήστε το μοχλό κλειδώματος στο πίσω μέρος του
εμβόλου του γεμιστήρα και ολισθήστε το προς τα πίσω.
(Εικ.3)
Φορτώστε συνδετήρες μέσα στο γεμιστήρα με τα κάτω
άκρα να βλέπουν προς τα επάνω. Ολισθήστε το έμβολο
προς τα εμπρός. (Εικ.4)
Για να στερεώσετε στη θέση του το έμβολο του γεμιστήρα,
αγκιστρώστε το μοχλό κλειδώματος στο πίσω μέρος του
εμβόλου του γεμιστήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Με φορτωμένη το γεμιστήρα, εάν το εργαλείο κρατηθεί
προς τα κάτω και βγει το έμβολο, οι συνδετήρες
μπορούν να πέσουν έξω προκαλώντας κίνδυνο για τον
οποιονδήποτε ή οτιδήποτε που βρίσκεται από κάτω.
Προσέξετε αυτό το σημείο ειδικά όταν εργάζεστε σε
υψηλές τοποθεσίες.
Ξεφόρτωμα συνδετήρων
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Όταν αφαιρείτε τους συνδετήρες, να βεβαιώνεστε πως
τα δάκτυλά σας δεν έχουν τοποθετηθεί στη σκανδάλη ή
στο μοχλό και πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία από το
εργαλείο. Η αφλογιστία μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό και ζημιές.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Πατήστε το μοχλό κλειδώματος και κυλήστε το γεμιστήρα
πίσω. (Εικ.3)
Αφαιρέστε τους συνδετήρες από τη σχισμή του
γεμιστήρα. (Εικ.5)
Γάντζος
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντα πως τα δάκτυλά σας δεν έχουν
τοποθετηθεί στη σκανδάλη ή στο μοχλό και πως έχει
αφαιρεθεί η μπαταρία πριν να χρησιμοποιήσετε το
γάντζο. (Εικ.6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη κρεμάτε το γάντζο από τη ζώνη της μέσης. Αν ο
γάντζος φύγει τυχαία από τη θέση του και προκαλέσει
το πέσιμο του συρραπτικού, μπορεί να υπάρξει κατά
λάθος εκτόξευση και να προκληθεί τραυματισμός.
Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωρινό κρέμασμα του
εργαλείου.
Μπορείτε να τον τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε πλευρά
του εργαλείου.
Για να τοποθετήσετε το γάντζο, βάλτε τον σε μια εγκοπή
στο περίβλημα του εργαλείου σε οποιαδήποτε πλευρά
του και κατόπιν ασφαλίστε τον με μια βίδα.
Για να τον βγάλετε, χαλαρώστε τη βίδα και κατόπιν
αφαιρέστε τον. (Εικ.7)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ρύθμιση βάθους (Εικ.8)
Εάν οι συνδετήρες καρφωθούν πολύ βαθιά ή πολύ
επιφανειακά, ρυθμίστε το βάθος καρφώματος
περιστρέφοντας το παξιμάδι στη βάση του εργαλείου. Για
βαθύτερο κάρφωμα των συνδετήρων περιστρέψετε το
παξιμάδι προς τα δεξιά. Για επιφανειακότερο κάρφωμα,
περιστρέψετε το παξιμάδι αριστερόστροφα. Παρακαλώ
σημειώστε ότι το παξιμάδι πρέπει να περιστρέφεται κατά
39
διαστήματα των 90° (1/4 περιστροφή) έτσι ώστε η εγκοπή
του παξιμαδιού να γυρνά παράλληλα με το γεμιστήρα.
Κάρφωμα συνδετήρων (Εικ.9)
Τοπ οθ ετ ήσ τ ε επίπεδο το άνοιγμα του εργαλείου από το
οποίο εκτοξεύονται οι συνδετήρες στο υλικό που θα δεθεί
και κρατήστε καλά το εργαλείο ενάντια στο υλικό. Έπειτα,
τραβήξτε το μοχλό και πατήστε τελείως τη σκανδάλη για
να εκτοξευτούν οι συνδετήρες. Η λαβή έχει τέτοιο σχήμα
ώστε η κεφαλή του εργαλείου να μπορεί να κρατηθεί με
ασφάλεια προς τα κάτω με το δείκτη και τον αντίχειρα.
Μετά την εκτόξευση ενός συνδετήρα, βεβαιωθείτε πως
έχετε αφήσει τελείως τη σκανδάλη.
Όταν η κεφαλή του συνδετήρα που καρφώθηκε
παραμένει πάνω από την επιφάνεια του υλικού που
πρόκειται να δεθεί, καρφώστε το συνδετήρα κρατώντας
γερά την κεφαλή του συρραπτικού. (Εικ.10)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η συνεχής χρήση του συρραπτικού με την κεφαλή των
εκτοξευμένων συνδετήρων να παραμένει πάνω από
την επιφάνεια του υλικού που θα δεθεί ενδέχεται να
προκαλέσει ζημιά στον οδηγό του συρραπτικού,
κόλλημα των συνδετήρων, κτλ.
Έλεγχος εναπομενόντων συνδετήρων
(Εικ.11)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς συνδετήρες.
Μειώνει τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Υπάρχει ένα βολικό παράθυρο παρακολούθησης στη
δεξιά πλευρά του εργαλείου (όταν βλέπετε το εργαλείο
από μπροστά). Χρησιμοποιείστε αυτό το παράθυρο
παρακολούθησης για να ελέγξετε εάν υπάρχουν
συνδετήρες στο γεμιστήρα. Όταν οι συνδετήρες δεν είναι
ορατοί από το παράθυρο, φορτώστε συνδετήρες στο
γεμιστήρα.
Αφαίρεση μπλοκαρισμένων συνδετήρων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντα πως έχει ελευθερωθεί ο μοχλός
και πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία πριν από την
αφαίρεση μπλοκαρισμένων συνδετήρων.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από το συρραπτικό. (Εικ.5)
Πατήστε το μοχλό κλειδώματος στο πίσω μέρος του
εμβόλου του γεμιστήρα και ολισθήστε το προς τα πίσω.
Βγάλτε έξω τους τυχόν μπλοκαρισμένους συνδετήρες
που παραμένουν στο άνοιγμα από το οποίο εκτοξεύονται
οι συνδετήρες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Συνδετήρες
Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της
Makita
Γυαλιά προστασίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 82 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύς (LWA): 93 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN60745:
Εκπομπή δόνησης (ah): 3,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
40
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
885343A996 www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita DST220 Handleiding

Categorie
Nietpistolen
Type
Handleiding