Milwaukee M12 BCST Sub Compact Cable Stapler Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
M12 BCST
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring
van de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
  
          ,   
     .
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
        ,   ,    
,    .

           ,     
  . 
ROMÂNSecvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
             ,    
  .
           ,      
 .
                    
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
64
68
72
76
80
84
88
92
96
100
104
108
112
116
120
127
4 5
9
10
12
7
8
6
14
6 7
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
      
  .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
.          
click
2
1
100% 75% 50% 25% 0%
8 9
1
2
3
1
2
9 sec
click
1
2
10 11
1
2
3
4
Check cable for damage after each shot.
Kabel nach jedem Schuss auf
Beschädigungen überprüfen.
Chaque fois que vous xez une agrafe, véri ez que
le câble n’est pas endommagé.
Dopo ogni colpo veri care che il cavo non sia
danneggiato.
Después de cada disparo, comprobar que el cable
no presenta daños.
Veri que se o cabo está dani cado após cada
agrafamento.
Controleer de kabel op schade na iedere geschoten
nietje.
Tjek kablet for skader efter hvert skud.
Kontroller kabelen for skade etter hvert skudd.
Kontrollera eventuella skador på kabeln efter varje
skott.
Tarkasta joka laukaisun jälkeen, onko johto
vioittunut.
        .
Kabloyu her atıtan sonra hasarlar yönünden
kontrol ediniz.
Po každém úderu zkontrolujte, jestli kabel není
poškozený.
Po každom údere skontrolujte kábel vzhadom na
poškodenia.
Po kadym strzale naley sprawdzi, czy kabel nie
jest uszkodzony.
Ellenrizze a kábelt minden egyes kapocs belövése
után.
Kabel po vsakem strelu preverite glede poškodb.
Kabel poslije svakog hica provjeriti u svezi
ošteenja.
Nobeigum prbaudiet, vai kabelis nav bojts.
Po kiekvieno kalimo patikrinti, ar kabelis
nepažeistas.
Kontrollige kaablit kahjustuste osas pärast iga lasku.
    
  .
    
 .
Dup ecare capsare, veri cai cablul s nu
prezinte deteriorri.
      
.
     
 .
.         
!
1
2
12 13
1
2
3
Clearing a Jammed Fastener
Entfernen eines verklemmten Nagels
Comment enlever un clou coincé
Come rimuovere un chiodo incastrato
Extracción de un clavo atascado
Remoção dum prego emperrado
Verwijderen van een klemgeraakte spijker
Fjern et indeklemt søm.
Fjerning av fastkilte spiker.
Ta bort en fastklämd spik
Kiinni juuttuneen naulan poistaminen
   
Sıkımı bir çivinin çıkartılması
Odstranní zpíeného hebíku.
Odstránenie vzprieeného klinca
Wyjmowanie zakleszczonego gwodzia
Beszorult szög eltávolítása.
Odstranitev zagozdenega žeblja
Odstranjivanje jednog zaglavljenog avla
Iesprdušas naglas izemšana
Užstrigusios vinies pašalinimas
Kinni kiilunud naela eemaldamine
  
   
Scoaterea unui cui blocat
   
 ,  
.  
1 4
5
14 15
1
2
16 17
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
Cycle rate
Staples
Cable staples
Width
Length
Magazine capacity (number of staples)
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah ... 6.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise information: Measured values determined according to EN
60745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Always wear ear protectors!
Vibration information: Total vibration values (vector sum in the
three axes) determined according to EN 60745.
Vibration emission value ah / Uncertainty K
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY WARNINGS CORDLESS CABLE STAPLER
Always assume that the tool contains fasteners. Careless
handling of the stapler can result in unexpected ring of fasteners
and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby.
Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed rmly against
the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the
fastener may be de ected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when the fastener
jams in the tool. While removing a jammed fastener, the stapler
may be accidentally activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism
may be under compression and the fastener may be forcefully
discharged while attempting to free a jammed condition.
When fastening electrical cables, make sure the cables are not
energized. Hold the stapler only by insulated gripping surfaces.
Use only staples designed for electrical cable installations.
Inspect that the staple has not damaged the insulation of the
electrical cables. A staple that damages the insulation of electric
cables can lead to electric shock and re hazards.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the staple may contact hidden
wiring. Staple strips contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Always wear eye protection with side shields. Everyday glasses
have only impact resistant lenses. They are not safety glasses.
Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Eye protection provides protection against ying particles
both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the
operator and others in the work area when loading, operating
or servicing this tool. Eye protection is required to guard against
ying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
Always remove the battery before adjusting the depth of drive wheel.
Do not pull back on the adjustment wheel, the wheel is designed to
be rotated.
Do not press the trigger while adjusting the depth of drive wheel.
Do not point the tool towards yourself or anyone nearby when
adjusting the depth of drive.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Always be aware that misuse and improper handling of this tool can
cause injury to yourself and others.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold the tool by the
front of the magazine. Do not put hands, head, or other parts of your
body near the bottom of the magazine where the staple exits the
tool, as serious personal injury could be caused.
Always ensure that the workpiece contact is fully positioned above
the workpiece. Positioning the workpiece contact only partially
above the workpiece could cause the staple to miss the workpiece
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent
applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
ENGLISH
Cordless cable stapler
completely and result in serious personal injury.
Do not drive staple near edge of material. The workpiece may
split causing the staple to ricochet, injuring you or a coworker. Be
aware that the staple may follow the grain of the wood, causing it to
protrude unexpectedly from the side of the work material or de ect,
possibly causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold
workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out
of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before
pressing the fastener against the material. The workpiece contact
may cause the work material to shift unexpectedly. Keep face and
body parts away from back of the tool cap when working in restricted
areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially
when working into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately after driving a
fastener. This is a normal function of the tool. Do not attempt to
prevent the recoil by holding the stapler against the work. Restriction
to the recoil can result in a second fastener being driven from the
stapler. Grip the handle rmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any time.
Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an
overly steep angle as this may cause de ection of fasteners which
could cause injury.
Always check the work area for hidden wiring, gas lines, water lines,
etc., before using the product on such work area.
Only fasteners matching the description in the Technical Data can be
used with this tool. Using incorrect fasteners may lead to jamming or
other malfunctions.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
Use only 12 V chargers for charging 12 V battery packs. Do not use
battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in uid or al-low a uid to ow inside them. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals,
and bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short
circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This stapler is intended to be used for fastening electrical cables.
The stapler is intended for driving staples into wood or similar soft
materials from a magazine containing a strip of suitable staples.
The staple strip which can be safely loaded into the magazine for
the product are described in the product speci cation table in this
manual. Do not use any other type of staple or xing with the stapler.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
ENGLISH
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible
to completely eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in use and the operator should pay special
attention to avoid the following:
• Injury caused by vibration
Hold the product by designated handles and restrict working time
and exposure.
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to ying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial
footwear at all times.
• Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and batteries must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery from
the charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days:
Store the battery where the temperature is below 27°C and away
from moisture
Store the battery in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5
seconds, the fuel gauge will ash,and then the tool will turn OFF. To
reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery
could become to high. If this happens, the fuel gauge will ash and
the battery pack cool and then continue work.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation
and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by
corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
18 19ENGLISH
OPERATION
Reload Indicator
To indicate that the magazine is almost empty of fasteners, the
workpiece contact will not compress, preventing operation under
usual pressure. Install more fasteners to continue working.
CABLE INSTALLATION
Cable gauge Single cable Double stacked cable
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Also suitable for use with low voltage cable such as CAT3, CAT5
and Coax.
CLEARING A JAMMED FASTENER
Most jams are caused by a fastener or part of a fastener wedging
between the driver blade and the nail guide. Fastener strips with an
incorrect collation angle or the wrong fastener gauge may cause
continuous jamming.
To clear the jam:
1. Remove battery pack.
WARNING! Always point the stapler away from yourself and
others when installing or removing staples. Failure to do so could
result in injury.
2. Remove fastener strip from magazine.
3. Pull down on the magazine latch and pull magazine away from
the tool.
4. Remove the staple and other debris (use needle-nose pliers if
necessary).
5. Follow the steps under "Required Daily Testing" before restarting
the work.
REQUIRED DAILY TESTING
WARNING: To reduce the risk of injury to yourself and
others, test the tool before beginning work each day or if the
tool is dropped, received a sharp blow, been run over, etc.
Complete the following checklist IN ORDER. If the tool does
not work as it should, contact a MILWAUKEE service facility
immediately.
Always point tool away from yourself and others.
1. Remove battery pack.
WARNING! Always point the staple away from yourself and
others when installing or removing staples. Failure to do so could
result in injury.
2. Check all screws, bolts, nuts, and pins on the tool. Any loose
fasteners must be tightened.
3. Pinch the magazine latch and pull magazine out from stapler
(to override the reload indicator). Press the workpiece contact
against a workpiece. It must move smoothly.
4. With the workpiece contact pressed against the workpiece, pull
the trigger. It must move smoothly.
5. Insert battery pack.
6. Make sure the magazine is still pulled out. Holding the workpiece
contact away from the workpiece, pull and hold trigger for 5
seconds. The stapler must not operate. Release the trigger.
7. If all previous tests work properly, set the tool for your work.
Select the operation and load fastener strips.
8. If all tests operate properly, the tool is ready for use. Repeat
these tests before use each day or if the tool is dropped,
received a sharp blow, been run over, jammed, etc.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
ENGLISH
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear gloves!
Keep hands away!
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end
of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
UK Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
20 21
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Taktrate
Klammern
Kabelklammern
Breite
Länge
Magazingröße (Anzahl Klammern)
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN
60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUKABELTACKER
Gehen Sie immer davon aus, dass das Elektrowerkzeug
Klammern enthält. Die sorglose Handhabung des Eintreibgeräts
kann zu unerwartetem Ausschießen von Klammern führen und Sie
verletzen.
Zielen Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht auf sich selbst oder
andere Personen in der Nähe. Durch unerwartetes Auslösen wird
eine Klammer ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Betätigen Sie das Elektrowerkzeug nicht, bevor es fest auf
das Werkstück gesetzt ist. Wenn das Elektrowerkzeug keinen
Kontakt mit dem Werkstück hat, kann die Klammer von der
Befestigungsstelle abprallen.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug vom Netz oder vom Akku,
wenn die Klammer im Elektrowerkzeug klemmt. Wenn das
Eintreibgerät angeschlossen ist, kann es beim Entfernen einer fest
sitzenden Klammer versehentlich betätigt werden.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen einer festsitzenden
Klammer. Das System kann gespannt sein und die Klammer kräftig
ausgestoßen werden, während Sie versuchen die Klemmung zu
beseitigen.
Vor dem Befestigen von Stromkabeln sicherstellen, dass
die Kabel nicht stromführend sind. Den Tacker nur an den
isolierten Gri ächen festhalten. Nur Klammern verwenden, die
speziell für Kabelinstallationen ausgelegt sind. Sicherstellen,
dass die Klammer die Isolierung der Stromkabel nicht
beschädigt. Ein durch eine Klammer beschädigtes Stromkabel stellt
ein Stromschlagrisiko dar und kann zu Bränden führen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Gri ächen,
vor allem bei Arbeiten, bei denen verdeckte Leitungen getro en
werden könnten. Klammern, die auf stromführende Leitungen
tre en, übertragen den Strom auf die Metallteile des Werkzeugs,
was zu einem Stromschlag für den Bediener führen kann.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung.
Normale Brillen haben nur stoßfeste Gläser. Sie gelten nicht
als Schutzbrillen. Die Beachtung dieser Regeln verringert das
Verletzungsrisiko.
Die Schutzbrille schützt sowohl von VORNE als auch von
der SEITE vor umher iegenden Partikeln. Tragen Sie beim
Bestücken, Bedienen und bei der Instandhaltung des
Werkzeugs IMMER eine Schutzbrille. Die Schutzbrille wird
zum Schutz vor Schmutz und Nägeln benötigt, die schwere
Augenverletzungen verursachen können.
Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie das Stellrad zur
Tiefenanschlageinstellung einstellen.
Ziehen Sie das Einstellrad nicht nach hinten. Das Rad ist für
Drehungen vorgesehen.
Drücken Sie nicht den Abzug während Sie das Stellrad zur
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 60745
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge Einschätzung
der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest,
wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
DEUTSCH
Akkukabeltacker
Tiefenanschlageinstellung einstellen.
Richten sie das Werkzeug nicht auf sich selbst oder andere, wenn
Sie den Tiefenanschlag einstellen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Seien Sie sich immer bewusst, dass Missbrauch und falsche
Handhabung dieses Werkzeugs zu Verletzungen von Ihnen und
anderen Personen führen kann.
Das Werkzeug ist zur Benutzung mit einer Hand entworfen worden.
Das Produkt darf nur an dem Handgri gehalten werden. Halten Sie
die andere Hand fern von dem Arbeitsbereich und dem Produkt.
Platzieren Sie Ihren Kopf oder andere Körperteile nicht in der Nähe
des Produktes, während Sie Klammern einschlagen, um schwere
Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie immer sicher, dass die Mündung vollständig über dem
Werkstück ist. Wenn die Mündung nur teilweise über dem Werkstück
platziert ist, kann die Klammer das Werkstück vollständig verfehlen
und zu schweren Verletzungen führen.
Schießen Sie keine Klammern an der Materialkante ein. Das
Werkstück kann sich spalten und das Befestigungsmittel abprallen
und Sie oder einen anderen Arbeiter verletzen. Seien Sie sich
bewusst,
dass das Befestigungsmittel der Holzmaserung folgen kann
und dadurch unversehens aus der Seite des Arbeitsmaterials
heraustreten oder umgelenkt werden und Verletzungen verursachen
kann.
Halten Sie Ihre Hände und Körperteile fern vom unmittelbaren
Arbeitsbereich. Halten Sie das Werkstück wenn nötig mit Klemmen
fest, um Hände und Körper aus dem Gefahrenbereich zu halten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gesichert ist, bevor Sie die
Klammern gegen das Material drücken. Kontakt mit dem Werkstück
kann zu unerwarteter Bewegung des Arbeitsmaterials führen. Halten
Sie Gesicht und Körperteile von der Rückseite des Werkzeugs fern,
wenn Sie in enger Umgebung arbeiten. Plötzlicher Rückschlag kann
zu einem Schlag auf den Körper führen, besonders beim Arbeiten in
hartem oder dichtem Material.
Bei normaler Benutzung schlägt das Werkzeug sofort nach dem
Einschießen einer Klammer zurück. Versuchen Sie nicht, den
Rückschlag zu verhindern, indem Sie den Tacker gegen das
Werkstück halten. Einschränkung des Rückschlags kann dazu
führen, dass eine zweite Klammer eingeschossen wird. Halten Sie
den Gri fest, lassen Sie das Werkzeug die Arbeit machen und
platzieren Sie Ihre zweite Hand niemals auf dem Werkzeug oder in
der Nähe der Mündung. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann
zu schweren Verletzungen führen.
Schießen Sie keine Klammern über anderen, bereits gesetzten
Klammer oder in einem übermäßig steilen Winkel, weil dadurch
Klammern abgelenkt werden und Verletzungen verursachen können.
Überprüfen Sie immer den Arbeitsbereich auf versteckte
Verkabelung, Gasleitungen, Wasserleitungen usw., bevor Sie das
Produkt in dem Arbeitsbereich benutzen.
Nur Klammern die der Beschreibung in der Produktspezi kation
entsprechen können mit diesem Werkzeug benutzt werden.
Benutzung der falschen Klammern kann zu Verklemmen oder
anderen Fehlfunktionen führen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems 12 V nur mit Ladegeräten des Systems
12 V laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen
zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder
das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür,
dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieser Tacker ist für die Befestigung von Stromkabeln ausgelegt.
Der Tacker ist für das Eintreiben von Klammern in Holz oder ähnlich
weiche Materialien ausgelegt. Dazu wird ein Klammerstreifen
in das Magazin eingelegt. Die Klammerstreifen, die sicher in
das Magazin eingelegt werden können, sind in der Tabelle mit
den Produktangaben in dieser Anleitung aufgelistet. Verwenden
Sie nur die für diesen Tacker angegebenen Klammern oder
Befestigungsmittel.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle
Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können
folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders
achten sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Gri en und
begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die
Expositionsdauer ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen,
Handschuhe und festes Schuhwerk.
• Einatmen von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem
Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden
lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich
selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann
wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark.
In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der
Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann
weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
DEUTSCH
22 23
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten
Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind,
um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
BEDIENUNG
Nachfüllanzeige
Wenn das Magazin fast leer ist, wird der Arbeitskontakt unter
normalem Druck nicht ausgelöst und es wird kein Nagel
eingetrieben. Füllen Sie das Magazin auf, um weiterzuarbeiten.
SPIRALE MONTIEREN
Kabelstärke Einzelkabel Doppekabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Auch für Niederspannungskabel geeignet, wie CAT3, CAT5 und
Coax.
VERKLEMMTEN NAGEL ENTFERNEN
Die meisten Verklemmungen werden durch einen Nagel oder
Nagelteil verursacht, der zwischen dem Mitnehmerblatt und der
Nagelführung eingeklemmt ist. Nagelstreifen mit einem falschen
Kollationswinkel oder einer falschen Größe können zu dauerhaftem
Verklemmen führen.
Verklemmung beseitigen:
1. Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG! Beim Anbringen oder Entfernen von Klammern, den
Tacker niemals gegen sich selbst oder andere Personen richten.
Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
2. Nagelstreifen aus dem Magazin entfernen.
3. Die Magazinverriegelung nach unten ziehen und das Magazin
aus dem Werkzeug ziehen.
4. Die Klammer und sonstige Rückstände entfernen (bei Bedarf
eine Flachrundzange verwenden).
5. Befolgen Sie die Schritte unter dem Abschnitt "tägliche Prüfung
erforderlich", bevor Sie die Arbeit neu starten.
TÄGLICHE PRÜFUNG ERFORDERLICH
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko für sich selbst und
andere zu minimieren, führen Sie täglich vor Aufnahme der
Arbeit folgende Prüfung durch – vor allem, wenn das Werkzeug
herunter gefallen ist, einen starken Stoß erlitten hat oder darauf
getreten wurde. Führen Sie die nachfolgenden Prüfungen in der
angegebenen REIHENFOLGE durch. Wenn das Werkzeug nicht
ordnungsgemäß funktioniert, dann setzen Sie sich sofort mit
dem MILWAUKEE-Kundendienst in Verbindung.
Richten Sie das Werkzeug immer von sich selbst und anderen
Personen weg.
1. Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG! Beim Anbringen oder Entfernen von Klammern, den
Tacker niemals gegen sich selbst oder andere Personen richten.
Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
2. Prüfen Sie sämtliche Schrauben, Bolzen, Muttern und Stifte des
Werkzeugs. Lose Befestigungselemente sind zu befestigen.
3. Die Magazinverriegelung fassen und das Magazin aus dem
Tacker ziehen (um die Ladeanzeige zu deaktivieren). Den
Arbeitskontakt gegen ein Werkstück drücken. Der Kontakt muss
sich leicht betätigen lassen.
4. Wenn der Arbeitskontakt am Werkstück anliegt, betätigen Sie
den Auslöser. Die Betätigung muss leichtgängig erfolgen.
5. Setzen Sie den Akku ein.
6. Sicherstellen, dass das Magazin noch herausgezogen ist.
Den Arbeitskontakt vom Werkstück weghalten, den Auslöser
betätigen und 5 Sekunden halten. Der Tacker darf nicht
ausgelöst werden. Den Auslöser loslassen.
7. Nach der erfolgreichen Durchführung all dieser Prüfungen ist das
Werkzeug einsatzbereit. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart
und setzen Sie die Nagelstreifen ein.
8. Nach Beendigung aller Prüfungen ist das Gerät betriebsbereit.
Führen Sie diese Prüfungen täglich vor Gebrauch des
Werkzeugs durch bzw. immer dann, wenn das Gerät
heruntergefallen ist, einen schweren Stoß erlitten hat, darauf
getreten wurde, die Nägel sich verklemmt haben etc.
WARTUNG
Die Lüftungsö nungen der Maschine müssen immer frei bleiben.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
DEUTSCH DEUTSCH
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Hände fernhalten!
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei
einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
24 25
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension accu interchangeable
Taux de cycle
Agrafes
Agrafes pour câbles
Largeur
Longueur
Capacité du magasin (nombre d’agrafes)
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues
conformément à la EN 60745.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d'intensité acoustique / Incertitude K
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations
(somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah/ Incertitude K
AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CNSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’AGRAFEUSE SANS
FIL POUR CÂBLES
Considérez toujours que l'outil contient des agrafes. Une
manipulation inattentive de l'agrafeuse peut entraîner son
déclenchement intempestif, cause de possibles blessures.
Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou quiconque à
proximité. Une pression involontaire sur la gâchette déclenchera
l'éjection d'une agrafe, cause de blessures.
Ne déclenchez pas l'outil s'il n'est pas pressé fermement contre
la pièce à xer. Si l'outil n'est pas en contact avec la pièce à xer,
l'agrafe risque d'être déviée de sa cible.
Débranchez l'outil de sa source de courant en cas de blocage
d'agrafes dans l'outil. Lors du retrait d'une agrafe coincée,
l'agrafeuse est susceptible d'être déclenchée de façon accidentelle
au cas où elle serait branchée.
Soyez prudent lors du retrait d'une agrafe coincée. Le
mécanisme est susceptible d'être sous pression et l'agrafe peut se
voir éjectée avec force lors d'une tentative de déblocage.
Avant de xer les câbles électriques, assurez-vous qu’ils ne
sont pas sous tension. Tenez l’agrafeuse uniquement par
les surfaces de préhension isolées. Utilisez uniquement des
agrafes conçues pour les installations de câbles. Veillez à ce
que les agrafes n’endommagent pas l'isolation des câbles
électriques. Un câble électrique endommagé par une agrafe
présente un risque de choc électrique et peut provoquer des
incendies.
Portez une protection acoustique. L'in uence du bruit peut
provoquer la surdité.
Tenir l'outil sur les surfaces de prise isolées, surtout en
e ectuant des travaux lors desquels on pourrait toucher des
conducteurs cachés. Lorsqu'une agrafe encontre des conducteurs
sous tension, la tension sera transmise aux parties métalliques de
l'outil avec risque de fulguration pour l'utilisateur.
Porter toujours des lunettes de protection avec protections
latérales. Des lunettes normales ont uniquement des verres
incassables. Elles ne sont pas considérées des lunettes de
protection. Le respect des présentes prescriptions réduit le risque
d'accident.
Les lunettes de protection protègent contre des particules
errantes tant DE FRONT que LATERALEMENT. Lors de la
préparation de l'outil, de son utilisation et de son entretien
porter TOUJOURS des lunettes de protection. Les lunettes de
protection sont nécessaires pour la protection contre la saleté et les
clous pouvant causer des lésions graves aux yeux.
Retirez toujours la batterie avant de manipuler la roue de réglage de
profondeur.
Ne tirez pas sur la roue de réglage de profondeur, elle est conçue
pour être tournée.
N'enfoncez pas la gâchette de déclenchement en cours de réglage
de la profondeur.
Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou quiconque à
proximité lors du réglage de profondeur.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test
selon la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des
applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes
où il est en marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la
période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de
l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
FRANÇAIS
Agrafeuse sans l pour câbles
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Soyez toujours conscient qu'une mauvaise utilisation ainsi qu'une
mauvaise manipulation de cet outil peuvent causer des blessures à
vous et aux autres
Cet outil est conçu pour être utilisé d'une seule main. Le produit
ne doit être tenu que par ses poignées d'utilisation. Gardez l'autre
main bien à l'écart de la zone de travail et du produit. Ne mettez
pas votre tête ou une autre partie du corps près du produit en cours
d'agrafage a n d'éviter toute blessure grave.
Assurez-vous toujours que le contact avec la pièce à xer se trouve
au dessus du matériau support. Le fait de positionner la pièce à
xer en contact partiel au dessus du matériau support peut faire que
l'agrafe rate complètement la pièce, entraînant de graves blessures
N'agrafez pas près du bord du matériau. La pièce à xer est
susceptible de se fendre, entraînant un ricochet de l'agrafe, ce qui
risque de blesser soit vous soit un collègue. Soyez conscient du fait
que l'agrafe est susceptible de suivre les bres du bois, ce qui peut
entraîner son dépassement inattendu par la tranche de la pièce à
xer, cause possible de blessures
Gardez les mains et les autres parties du corps éloignées de la
zone directe de travail. Maintenez la pièce avec des étaux lorsque
cela est nécessaire a n de protéger vos mains et votre corps de
tout danger potentiel. Assurez-vous du bon maintien de la pièce à
xer avant de presser l'agrafeuse contre le support. L'enfoncement
de l'agrafe est susceptible de faire dévier le support de façon
inattendue. Gardez votre visage et votre corps éloignés de l'arrière
de l'outil lorsque vous travaillez dans des endroits exigus. Un
brusque recul peut entraîner un choc avec votre corps, en particulier
lors de l'agrafage de matériaux durs ou denses.
En cours d'utilisation normale, l'outil subit un recul immédiatement
après l'enfoncement d'une agrafe. Ne tentez pas d'éviter le recul
en gardant l'agrafeuse contre la pièce. La résistance au recul peut
entraîner la libération d'une deuxième agrafe. Saisissez fermement
la poignée, laissez l'outil travailler et ne placez à aucun moment
votre deuxième main sur le dessus de l'outil ou à proximité de
la zone de sortie. Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner de graves blessures.
N'agrafez pas par dessus d'autres agrafes ou en donnant trop
d'angle à l'outil, ce qui risquerait de provoquer la déviation des
agrafes et de possibles blessures.
Véri ez toujours l'éventuelle présence de câbles cachés, tuyaux de
gaz ou d'eau, etc. avant d'utiliser le produit.
N'utilisez avec cet outil que des agrafes correspondant au tableau
des caractéristiques du produit. L'utilisation d'agrafes inadaptées
peut entraîner un blocage ou autres dysfonctionnements
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu
du chargeur (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système 12 V qu’avec
le chargeur d’accus du système 12 V. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé.
En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver
immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact
avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter
immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc.,
Peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Cette agrafeuse est destinée à être utilisée pour xer des câbles
électriques.
L'agrafeuse est conçue pour enfoncer des agrafes dans du bois ou
des matériaux souples similaires à partir d’un magasin contenant
une bande d’agrafes. Les bandes d’agrafes pouvant être insérées
en toute sécurité dans le magasin sont présentées dans le tableau
des spéci cations du produit de ce manuel. Utilisez uniquement des
agrafes ou des xations spéci ées pour cette agrafeuse.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d'utilisation correcte, il n'est pas possible d'exclure
tous les risques résiduels. Lors de l'utilisation, les risques suivants
pourront être présents et l'utilisateur devra prêter une attention
particulière en vue de les éviter :
• Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l'aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d'exposition.
• L'exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l'exposition.
• Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd,
des gants et des chaussures robustes.
• Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Maintenez les contacts de raccord dans un parfait état de propreté
sur le chargeur et l'accu.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à
fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur
quand celles-ci sont chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute
consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un coincement du foret, un arrêt soudain
ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes,
l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte
automatiquement.
Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis
enclencher à nouveau l’appareil.
Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échau e trop fortement.
Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent
jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à
travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être e ectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d'une manière professionnelle.
FRANÇAIS
26 27
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d'éviter des courts-circuits.
• S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l'intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide
ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
MODE D'EMPLOI
Indicateur de charge
Lorsque le réservoir est presque vide à pression normale le palpeur
ne sera pas actionné et aucun clou ne sera enfoncé. Charger le
réservoir pour continuer à travailler.
MONTAGE DE LA VRILLE
Épaisseur du
câble Câble simple Câble double
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Convient également pour des câbles basse tension tels que CAT3,
CAT5 et Coax.
RETIRER DES CLOUS COINCÉS
La plupart des blocages sont dus à un clou ou une partie d’un clou
qui s’est coincé(e) entre le doigt d’entraînement et le guide-clou.
Une bande de clous de taille incorrecte ou avec une inclinaison
incorrecte du magasin peut entraîner un blocage permanent.
Résoudre un problème de blocage :
1. Enlever la batterie.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous xez ou retirez des agrafes,
ne pointez jamais l’agrafeuse dans votre direction ou dans celle
d’autres personnes, car cela peut entraîner ds blessures.
2. Retirez la bande de clous du magasin.
3. Abaissez le loquet du magasin et sortez le magasin de l’outil.
4. Retirez les agrafes et tout autre résidu (utilisez une pince à bec
si nécessaire).
5. Suivez les étapes décrites dans la section « Véri cation
quotidienne nécessaire » avant de recommencer à travailler.
IL FAUT CONTROLER TOUS LES JOURS
AVERTISSEMENT : En vue de réduire le risque de blessures
pour soi-même et pour les autres, e ectuer journellement les
contrôles suivants avant de commencer à travailler, surtout
si l'outil est tombé, s'il a subi un fort impact ou s'il a été
piétiné. E ectuer les contrôles suivants dans la SEQUENCE
indiquée. Si l'outil ne fonctionne pas correctement, s'adresser
immédiatement au service clients de MILWAUKEE.
Ne jamais pointer l'outil vers l'opérateur et des autres
personnes.
1. Enlever la batterie.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous xez ou retirez des agrafes,
ne pointez jamais l’agrafeuse dans votre direction ou dans celle
d’autres personnes, car cela peut entraîner ds blessures.
2. Véri ez toutes les vis, boulons, écrous et chevilles de l'outil.
Serrer d'éventuels éléments de xation déserrés.
3. Saisissez le loquet du magasin et sortez le magasin de
l’agrafeuse (pour désactiver l’indicateur de chargement).
Appuyez le contact de travail contre une pièce. Le contact doit
se déplacer facilement.
4. Activer l'actionneur quand le palpeur appuie sur la pièce à
usiner. L'activation doit être sans à-coups.
5. Insérer la batterie.
6. Assurez-vous que le magasin est toujours sorti. En tenant le
contact de travail éloigné de la pièce, maintenez la gâchette
enfoncée pendant 5 secondes. L’agrafeuse ne doit pas être en
fonctionnement. Relâchez la gâchette.
7. Après avoir achevé avec succès tous les contrôles mentionnés
ci-dessus, l'outil sera prêt à être utilisé. Sélectionner le mode de
fonctionnement voulu et insérer les bandes de clous.
8. Après avoir achevé tous les contrôles, l'outil sera prêt à être
utilisé. E ectuer ces contrôles tous les jours avant d'utiliser l'outil
et chaque fois que l'outil est tombé, a subi un fort impact, a été
piétiné, les clous sont restés coincés à son intérieur, etc..
ENTRETIEN
Les ori ces de ventilation de la machine doivent restés libres à tout
moment.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de
garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au
centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
FRANÇAIS FRANÇAIS
SYMBOLES
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear gloves!
Keep hands away!
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end
of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
UK Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
28 29
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Velocità del ciclo
Punti metallici
Punti metallici per cavi
Larghezza
Lunghezza
Grandezza caricatore (numero punti)
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla
norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745.
Valore di emissione dell’oscillazione
ah
/ Incertezza della misura K
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed
indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER GRAFFATRICE A BATTERIA
PER CAVI
Ricordare sempre che il dispositivo contiene gra e. Utilizzare la
gra atrice senza cura potrà provocare un lancio casuale di gra e e
lesioni personali.
Non puntare verso sé stessi o verso eventuali terzi. Premere
inaspettatamente il grilletto farà scaricare die chiodi causando
lesioni.
Non attivare l'utensile a meno che non sia posizionato
saldamente contro il pezzo sul quale si sta lavorando. Se
l'utensile non entra in contatto con il pezzo sul quale si sta
lavorando, i chiodi potranno spostarsi dall'obiettivo.
Scollegare l'utensile dall'alimentazione quando le gra e si bloccano
all'interno dello stesso. Quando si rimuove una gra a bloccata,
la gra atrice potrà accidentalmente attivarsi se è collegata
all'alimentazione.
Fare attenzione quando si rimuovere un chiodo incastrato. Il
meccanismo potrà essere sotto pressione e i chiodi potranno essere
scaricati con forza mentre si tenta di liberare parti bloccate.
Prima di ssare cavi elettrici, assicurarsi che i cavi non siano
sotto tensione. Tenere la gra atrice solo per le super ci
di presa isolate. Usare solo punti metallici progettati
speci camente per l'installazione di cavi. Accertarsi che il
punto metallico non danneggi l'isolamento dei cavi elettrici. Un
cavo elettrico danneggiato da un punto metallico rappresenta un
pericolo di scossa elettrica e può causare incendi.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Tenere l'utensile sulle super ci di presa isolate, soprattutto quando
si eseguono lavori durante i quali si potrebbero colpire conduttori
nascosti. Quando una gra a incontra conduttori sotto tensione,
la tensione verrà trasmessa alle parti metalliche dell'utensile con
rischio di folgorazione per l'utente.
Indossare sempre occhiali di protezione con protezioni
laterali. Occhiali normali hanno soltanto lenti infrangibili. Non
vengono considerati occhiali di protezione. Il rispetto delle presenti
prescrizioni riduce il rischio di infortunio.
Gli occhiali di protezioni proteggono da particelle vaganti sia
FRONTALMENTE che LATERALMENTE. Durante l'attrezzaggio,
l'uso e la manutenzione dell'utensile indossare SEMPRE
occhiali di protezione. Gli occhiali di protezioni sono necessari per
la protezione da sporcizia e chiodi che potrebbero causare lesioni
gravi agli occhi.
Rimuovere sempre la batteria prima di regolare la profondità della
ruota di trazione.
Non tirare indietro la ruota di regolazione, è progettata per essere
ruotata.
Non premere il grilletto mentre si regola la profondità della ruota di
trazione.
Non puntare l'utensile verso sè stessi o verso eventuali osservatori
quando si regola la profondità della trazione.
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò
può aumentare signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in
funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
Gra atrice a batteria per cavi
ITALIANO
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Ricordare sempre che un utilizzo errato dell'utensile potrà causare
lesioni a se stessi e agli altri.
Utensile progettato per utilizzo con una sola mano. Tenere il
prodotto reggendolo dal manico. Tenere l’altra mano lontana
dall’area di lavoro. Non posizionare la testa o altre parti del corpo
accanto al prodotto durante le operazioni di lavoro per evitare gravi
lesioni alla persona.
Assicurarsi sempre che il punto di contatto avvenga al di sopra
del materiale da gra are assieme. Posizionare il punto di contatto
parzialmente al di sopra del materiale da gra are assieme potrebbe
far perdere alla gra a la presa del materiale e causare gravi lesioni
personali.
Non applicare le gra e sull'orlo del materiale. Il pezzo sul quale
si sta lavorando potrà causare un rimbalzo della gra a ferendo
l'operatore o un suo collaboratore. Ricordare sempre che la gra a
può seguire le venature del legno e sporgere in maniera inaspettata
dal lato del materiale di lavoro piegandosi e causando gravi lesioni.
Tenere le mani e le parti del corpo lontani dall'immediata area
di lavoro. Tenere fermo il pezzo sul quale si sta lavorando con
morsetti se necessario per tenere le mani e il corpo lontani da
eventuali rischi. Assicurarsi che il materiale da ssare assieme sia
correttamente assicurato prima di premere il pezzo sul quale si
sta lavorando contro il materiale. L'inserimento della gra a potrà
far spostare inaspettatamente il materiale. Tenere viso e parti del
corpo lontani dal retro dell'utensile quando si lavora in zone limitate.
L'eventuale rimbalzo improvviso potrà causare un impatto con il
corpo soprattutto quando si inseriscono gra e in materiali duri o
densi.
Durante il normale utilizzo l'utensile potrà scattare indietro dopo
aver sparato una gra a. Non tentare di prevenire eventuali rimbalzi
reggendo la gra atrice contro il pezzo sul quale si sta lavorando.
Eventuali restrizioni al rimbalzo potranno far scattare una seconda
gra a dalla gra atrice. Reggere il manico in modo saldo, lasciare
che l'utensile svolga il suo lavoro e non posizionare l'altra mano
sulla parte superiore dell'utensile o accanto allo scarico. La mancata
osservanza di questo avvertimento potrà causare gravi lesioni alla
persona.
Non inserire chiodi sopra altri chiodi né inserirli reggendo l'utensile
ad angolo dal momento che tale operazione farà piegare i chiodi
causando lesioni all'operatore.
Controllare sempre l'area di lavoro individuando cavi nacosti, tubi
del gas o dell'acqua ecc, prima di utilizzare il prodotto in queste
aree.
Utilizzare con questo utensile solo chiodi che corrispondano alla
descrizione nelle speci che del prodotto. Utilizzare chiodi non
regolari potrà causare blocchi o malfunzionamenti.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Le batterie del System 12 V sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System 12 V. Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con
acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare
subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare
mai penetrare alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle
batterie. I uidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni
agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Questa gra atrice è progettata per ssare cavi elettrici.
La gra atrice è progettata per l'inserimento di punti metallici su
legno o su materiali morbidi similari. A tale scopo si inserisce una
striscia di punti metallici nel caricatore. Le strisce di punti metallici
che possono essere inserite in modo sicuro nel caricatore sono
elencate nella tabella delle speci che del prodotto riportata nel
presente manuale. Usare esclusivamente i punti metallici o gli
elementi di ssaggio speci cati per questa gra atrice.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i
rischi residui. Durante l'uso possono esistere i seguenti pericoli e
l'utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
• Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
• L'esposizione al rumore può causare danni all'udito. Indossare
una protezione per l'udito e limitare la durata dell'esposizione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti,
guanti e scarpe robuste.
• Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate
prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Tenere puliti i contatti di connessione sul caricatore e sulla batteria.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo
molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente
elevati, bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o
corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di
carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda
eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del
display di carica nché l’accumulatore non è ra reddato. Quando il
display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge
sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni
al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti
esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo
deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
ITALIANO
30 31
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell'imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
USO
Indicatore di ricarica
Quando il caricatore è quasi vuoto, a pressione normale il contatto
di lavoro non viene azionato e non verrà inserito nessun chiodo.
Ricaricare il caricatore per continuare a lavorare.
MONTAGGIO DELLA SPIRALE
Spessore cavo Cavo singolo Cavo doppio
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Prodotto adatto anche per cavi a bassa tensione, come CAT3, CAT5
e coassiali.
RIMUOVERE UN CHIODO INCEPPATO
La maggior parte degli inceppamenti è causata da un chiodo o
da una parte di un chiodo intrappolato tra la lama del trascinatore
e la guida dei chiodi. Strisce di chiodi con un errato angolo di
inclinazione o una errata misura possono causare un inceppamento
permanente.
Eliminare l'inceppamento:
1. Togliere la batteria.
AVVERTENZA! Durante l’inserimento o la rimozione di punti
metallici, non puntare mai la gra atrice verso se stessi o verso
altre persone. In caso contrario, possono veri carsi lesioni.
2. Rimuovere le strisce di chiodi dal caricatore.
3. Tirare il bloccaggio del caricatore verso il basso ed estrarre il
caricatore dall'utensile.
4. Rimuovere il punto metallico ed eventuali altri residui (utilizzare
un paio di pinze a punta tonda piatta se necessario).
5. Seguire i passi della sezione "Controlli giornalieri” prima di
iniziare nuovamente il lavoro.
OCCORRE CONTROLLARE GIORNALMENTE
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni per se stessi
e per altri, eseguire giornalmente, prima di iniziare il lavoro,
il seguente controllo, soprattutto se l'utensile è caduto, se ha
subito un forte urto o se è stato calpestato. Eseguire i seguenti
controlli nella SEQUENZA indicata. Se l'utensile non dovesse
funzionare correttamente, contattare immediatamente il servizio
clienti di MILWAUKEE.
Puntare l'utensile sempre nella direzione opposta all'operatore
e ad altre persone.
1. Togliere la batteria.
AVVERTENZA! Durante l’inserimento o la rimozione di punti
metallici, non puntare mai la gra atrice verso se stessi o verso
altre persone. In caso contrario, possono veri carsi lesioni.
2. Controllare tutte le viti, bulloni, dadi e perni dell'utensile. Serrare
eventuali elementi di ssaggio lenti.
3. A errare il bloccaggio del caricatore ed estrarre il caricatore dalla
gra atrice (per disattivare l'indicatore di caricamento). Premere il
contatto di lavoro contro un pezzo in lavorazione. Il contatto deve
essere facile da azionare.
4. Attivare l'azionatore quando il contatto di lavoro appoggia sul
pezzo da lavorare. L'attivazione deve essere scorrevole.
5. Inserire la batteria.
6. Assicurarsi che il caricatore sia ancora estratto. Allontanare il
contatto di lavoro dal pezzo in lavorazione, premere l’azionatore
e tenerlo premuto per 5 secondi. La gra atrice non deve
azionarsi. Rilasciare l'azionatore.
7. Dopo aver concluso con successo tutti i controlli di cui sopra,
l'utensile sarà pronto all'uso. Selezionare la modalità di
funzionamento desiderata ed inserire le strisce di chiodi.
8. Al termine di tutti i controlli, l'utensile sarà pronto all'uso.
Eseguire questi controlli giornalmente prima di usare l'utensile ed
ogni volta che l'utensile è caduto, ha subito un forte urto, è stato
calpestato, si sono incastrati i chiodi al suo interno, ecc..
MANUTENZIONE
Le fessure di ventilazione della macchina devono essere mantenute
sempre libere.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al
cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica
ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso
del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero
a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di
assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
ITALIANO ITALIANO
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di
mettere in funzione l'elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Indossare guanti protettivi!
Tenere le mani lontane!
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili
non devono essere smaltiti con i ri uti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti ad
un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso
dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i
punti di raccolta.
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
32 33
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Voltaje de batería
Frecuencia del ciclo
Grapas
Grapas para cables
Anchura
Longitud
Tamaño de cargador (número de grapas)
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición
según norma EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A corresponde a:
Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones
(suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah/ Tolerancia K
ATENCIÓN Lea atentamente las indicaciones e
intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA GRAPADORA DE
CABLES A BATERÍA
Parta siempre del supuesto de que la herramienta contiene
grapas. Un manejo descuidado de la pistola de grapas puede dar
lugar a un disparo accidental de grapas y, como consecuencia, a
lesiones físicas.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia otras
personas que estén en las inmediaciones. Un disparo inesperado
lanzará un clavo causando una lesión.
No dispare la herramienta sin haberla colocado con rmeza
contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto
con la pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
siempre que las grapas se atasquen en la misma. Al retirar una
grapa atascada, la herramienta puede activarse accidentalmente si
está enchufada.
Tenga cuidado cuando retire un clavo atascado. El mecanismo
puede quedar con una compresión baja y la clavadora puede
descargarse forzosamente mientras intenta desbloquear un atasco.
Antes de jar los cables eléctricos, asegurarse de que los
cables no conducen corriente. Sujetar la grapadora solo de
las super cies de agarre con aislamiento. Utilizar solo grapas
diseñadas especialmente para las instalaciones de cables.
Asegurarse de que la grapa no dañe el aislamiento de los
cables eléctricos. Un cable eléctrico dañado por una grapa supone
un riesgo de descarga eléctrica y puede provocar incendios.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Sujete la herramienta eléctrica por las super cies aisladas
de agarre cuando lleve a cabo trabajos durante los cuales las
grapas puedan entrar en contacto con los cables. Las grapas en
contacto con un cable bajo tensión pueden transmitir la corriente a
las partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica y provocar
una descarga eléctrica al operador.
Use siempre gafas de protección con protectores laterales. Las
gafas de uso diario solo tienen lentes resistentes a impactos. No
son gafas de seguridad. El cumplimiento de esta regla reduce el
riesgo de lesiones personales graves.
Las gafas de protección proporcionan protección contra
partículas volátiles provenientes tanto de la parte FRONTAL
como LATERAL. Siempre las deben llevar el operador u otras
personas que se encuentren en la zona de trabajo durante la
carga, la operación o el mantenimiento de esta herramienta.
Las gafas de protección son necesarias contra clavos dispersos y
restos de suciedad que podrían causar graves lesiones en los ojos.
Retire siempre la batería antes de ajustar la profundidad de la rueda
motriz.
No tire de la rueda de ajuste, esta está diseñada para girar.
No presione el gatillo mientras está ajustando la profundidad de la
rueda motriz.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia otra persona
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que
gura en EN 60745 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la
exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta
se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión de ruido y vibración puede
diferir. Esto puede aumentar signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o
cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento
de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
Grapadora de cables a batería
ESPAÑOL
cuando esté ajustando la profundidad de perforación.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Tenga siempre presente que el mal uso y el manejo inadecuado de
esta herramienta puede ocasionar daños a sí mismo y a otros.
La herramienta está diseñada para usarse solo con una mano.
Sujete el producto por la empuñadura. Mantenga la otra mano
alejada del área de trabajo y el producto. No coloque la cabeza ni
otras partes del cuerpo cerca del producto mientras esté clavando
grapas para evitar lesiones personales graves.
Asegúrese siempre de que el contacto de la pieza de trabajo
está totalmente colocado por encima del material que desea jar.
Colocar la pieza de trabajo parcialmente por encima del material
a jar podría causar que la grapa no sujete el material y provocar
lesiones personales graves.
No coloque grapas cerca del borde del material. La pieza de trabajo
puede partirse haciendo que la grapa rebote e hiriéndolo a usted o
a su compañero de trabajo. Tenga en cuenta que la grapa puede
seguir la textura de la madera dando lugar a saltos inesperados del
material de trabajo o desvíos, con la posibilidad de causar lesiones.
Fije a pieza de trabajo con pinzas cuando sea necesario para
mantener el cuerpo y las manos a salvo de posibles lesiones.
Asegúrese de que el material que desea jar está bien sujeto antes
de presionar el contacto de la pieza contra el material. Clavar
la grapa puede hacer que el material se gire inesperadamente.
Mantenga la cara y el cuerpo apartados de la parte trasera de
la tapa de la herramienta cuando trabaje en zonas restringidas.
El retrogolpe súbito puede dar lugar a un impacto en el cuerpo,
especialmente cuando se está claveteando en un material duro o
denso.
Durante el uso normal la herramienta retrocederá inmediatamente
después de clavar una grapa. No intente evitar el retrogolpe
sujetando la pistola de grapas contra la pieza de trabajo. La
restricción de retrogolpe puede dar lugar al disparo de una segunda
grapa. Sujete rmemente el mango, deje la herramienta trabajar y
no coloque la otra mano encima de la herramienta ni junto al escape
bajo ninguna circunstancia. No prestar atención a esta advertencia
podría causar daños personales.
No coloque clavos encima de otros clavos ni con la herramienta en
un ángulo demasiado inclinado porque esto puede hacer que los
clavos se desvíen causando lesiones.
Antes de usar el aparato en un área de trabajo veri que siempre si
hay cables, conductos de gas, conductos de agua, etc. escondidos.
Con esta herramienta solo pueden usarse clavos que correspondan
a la descripción del cuadro de especi caciones del producto. El uso
de clavos incorrectos puede provocar un atasco y otras averías.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo
de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema 12 V en
cargadores 12 V. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en
lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de
contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón.
Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua
durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales
y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca
la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni
permita que uya un uido dentro de ellos. Los uidos corrosivos
o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos
industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Esta grapadora está diseñada para la jación de cables eléctricos.
Esta grapadora está diseñada para insertar grapas en madera o
materiales blandos similares. Para ello se coloca una tira de grapas
en el cargador. Las tiras de grapas que se pueden colocar en el
cargador son las indicadas en la tabla con los datos de productos
incluida en este manual de instrucciones. Utilice solo las grapas o
medios de jación especi cados para esta grapadora.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su
uso normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por
completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de
la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en
cuenta especialmente por el operador de la misma.
• Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para
ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
• La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a
riesgos.
• Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y
calzado resistente.
• Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la
batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol
(riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto del cargador y de la batería recargable se
deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada la
carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura
de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y
50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de
litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo
de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de
torsión extremadamente altos, atasco de la broca, de una parada
o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5
segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se
desconecta automáticamente.
Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después
conectarlo otra vez.
Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este
caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la
batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede
trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales
relativas al transporte de mercancías peligrosas.
ESPAÑOL
34 35
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables
sin el menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio
por empresas de transportes está sometido a las disposiciones
del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para
el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente
por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo
debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las
baterías recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados
para evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se
pueda desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su
empresa de transportes.
MANEJO
Indicador de recarga
Para indicar que el cargador está casi vacío de clavos, el contacto
con la pieza de trabajo no ejercerá ninguna compresión por lo que
la herramienta no funcionará con la presión normal. Haga una
recarga de clavos para continuar trabajando.
MONTAR LA ESPIRAL
Calibre de cable Cable individual Cable doble
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
También apropiada para cables de baja tensión, como CAT3, CAT5
y coaxiales.
RETIRAR EL CLAVO ATASCADO
La mayoría de los atascos se deben a un clavo o una parte de un
clavo que se queda atascado entre la hoja del tope de arrastre y
la guía del clavo. Las tiras de clavos con un ángulo de colación
incorrecto o de un tamaño incorrecto pueden provocar atascos
permanentes.
Eliminar el atasco:
1. Retire el juego de acumuladores.
¡ADVERTENCIA! Al colocar o retirar las grapas, no oriente
nunca la grapadora hacia usted mismo u otras personas. De lo
contrario, se pueden producir lesiones.
2. Retirar las tiras de clavos del cargador.
3. Tirar del bloqueo del cargador hacia abajo y extraer el cargador
de la herramienta.
4. Retirar las grapas y otros posibles restos (si fuese necesario,
utilizar una pinza de punta).
5. Antes de volver a trabajar, siga los pasos indicados en la
sección «Comprobación diaria requerida».
PRUEBA DIARIA REQUERIDA
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesionarse a sí
mismo, haga una prueba con la herramienta cada día antes
de comenzar a trabajar o bien cuando esta se ha caído, ha
recibido un golpe fuerte, ha sido pisada, etc. Compruebe la
siguiente lista de veri cación siguiendo EL ORDEN indicado.
Si la herramienta no funciona como debería hacerlo, póngase
inmediatamente en contacto con un centro de servicio de
MILWAUKEE.
No apunte con la herramienta hacia sí mismo o hacia otras
personas.
1. Retire el juego de acumuladores.
¡ADVERTENCIA! Al colocar o retirar las grapas, no oriente
nunca la grapadora hacia usted mismo u otras personas. De lo
contrario, se pueden producir lesiones.
2. Compruebe todos los tornillos, pernos, tuercas y pasadores de
la herramienta. Se deben apretar todos los clavos sueltos.
3. Agarrar el bloqueo del cargador y extraer el cargador de la
grapadora (para desactivar el indicador de carga). Presionar el
contacto de trabajo contra una pieza de trabajo. El contacto se
debe poder accionar ligeramente.
4. Teniendo el contacto de trabajo presionado contra la pieza
de trabajo, tire del disparador. Se debe poner en movimiento
suavemente.
5. Inserte el juego de acumuladores.
6. Asegurarse de que el cargador sigue estando extraído.
Mantener el contacto de trabajo alejado de la pieza de trabajo,
accionar el disparador y mantenerlo pulsado por 5 segundos. No
se debe activar aún la grapadora. Soltar el disparador.
7. Una vez se hayan realizado correctamente las pruebas
anteriores, coloque su herramienta para comenzar a trabajar.
Seleccione el tipo de funcionamiento y cargue las hileras de
clavos.
8. Si todas las pruebas con rman un funcionamiento correcto, la
herramienta está lista para usar. Repita estas pruebas cada día
antes de utilizar la herramienta o cuando esta se ha caído, ha
recibido un golpe fuerte, ha sido pisada, se ha atascado, etc.
ESPAÑOL ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Los ori cios de ventilación de la máquina han de estar siempre
libres.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar
lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato
bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos
en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o
directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar
la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo
en la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección.
Usar protectores auditivos!
Usar guantes protectores
¡Mantener alejadas las manos!
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no
se deben eliminar junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben
recoger por separado y se deben entregar a una
empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa
con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su tienda
especializada sobre los centros de reciclaje y puntos
de recogida.
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
36 37
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Número de produção
Tensão do acumulador
Taxa de ciclo
Agrafes
Agrafes para cabos
Largura
Comprimento
Tamanho do depósito (quantidade de agrafes)
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com
EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído / Incertez K
Nível da poténcia de ruído / Incertez K
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos
vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah/ Incertez K
ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções de
segurança e todas as instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA AGRAFADORES PARA
CABOS SEM FIO
Parta sempre do pressuposto de que a ferramenta contém
grampos. Um manuseamento descuidado do grampeador pode
resultar em um disparo acidental de grampos e em lesões físicas.
Não aponte a ferramenta para si próprio nem para terceiros
nas imediações. Um disparo inesperado irá expulsar um prego,
causando ferimentos.
Não dispare a ferramenta se esta não estiver rmemente
encostada à peça de trabalho. Se a ferramenta não estiver em
contacto com a peça a trabalhar, o prego pode ser desviado do alvo.
Desligue a ferramenta da fonte de alimentação sempre que um
grampo encravar na mesma. Ao retirar um grampo encravado, a
ferramenta pode ser inadvertidamente ativada caso esteja ligada.
Tenha cuidado ao remover um prego encravado. O
mecanismo pode car sob compressão e o prego pode ser
disparado forçosamente ao tentar desbloquear uma situação de
encravamento.
Antes de xar cabos elétricos, assegure-se de que os cabos
não estejam sob tensão. Só segure o agrafador nas pegas
isoladas. Só utilize os agrafes especialmente projetados para
instalações de cabos. Assegure-se de que os agrafes não
dani quem os cabos elétricos. Um cabo elétrico dani cado por
um agrafe representa um risco de choque elétrico e pode causar
incêndios.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A in uência de ruídos pode
causar surdez.
Segure o aparelho nos manípulos isolados, particularmente
durante trabalhos nos quais um contato com condutos
escondidos é possível. Grampos que entram em contato com
condutos eletrizados transmitem a eletricidade às peças metálicas
da ferramenta, o que pode levar a um choque elétrico do utilizador.
Sempre use óculos de proteção com blindagem lateral. Óculos
normais só tem vidros resistentes ao choque. Eles não são
considerados óculos de proteção. A observação destas regras reduz
o perigo de ferir-se.
Os óculos de proteção protegem NA FRENTE e
LATERALMENTE contra partículas ejetadas. Ao equipar, operar
e na manutenção da ferramenta, SEMPRE use óculos de
proteção. Os óculos de proteção são necessários como proteção
contra sujeira e pregos que podem causar feridas graves dos olhos.
Retire sempre a bateria antes de ajustar a profundidade do furo.
Não puxe a roda de ajuste, esta foi concebida para ser rodada. Não
pressione o gatilho enquanto ajusta a profundidade de perfuração.
Não aponte a ferramenta para si próprio nem para outra pessoa ao
ajustar a profundidade de perfuração.
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se
encontra na norma EN 60745, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação
preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for
utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a emissão de ruídos e vibrações
poderá diferir. Isso poderá aumentar signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em
funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho
total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
Agrafador para cabos sem o
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Tenha sempre presente que uma má utilização e um
manuseamento inadequado desta ferramenta pode provocar lesões
em si próprio e em outros.
A ferramenta foi concebida para ser usada apenas com uma mão.
Só segure o produto no manípulo. Mantenha a outra mão afastada
da área de trabalho e do produto. Para evitar feridas graves, não
coloque a cabeça ou outras partes do corpo perto do produto
enquanto estiver a grampear.
Assegure-se sempre de que o bocal esteja totalmente colocado
em cima da peça que deseja xar. Se o bocal só se encontrar
parcialmente em cima da peça é possível que o grampo não xe a
peça e provoque feridas graves.
Não insira grampos junto às extremidades do material. A peça
a trabalhar pode partir-se, levando o grampo a fazer ricochete e
causando feridas a si ou a outra pessoa. O grampo pode seguir o
veio da madeira, levando-o a sair inesperadamente do outro lado do
material ou a desviar-se, podendo causar feridas.
Fixe a peça a trabalhar com clipes sempre que necessário para
manter as mãos e o resto do corpo fora da área de perigo.
Assegure-se de que o material que deseja xar esteja bem xo
antes de pressionar o bocal contra o material. O contato com a peça
pode levar a um movimento do material não esperado. Mantenha o
rosto e o corpo afastados da tampa da ferramenta ao trabalhar em
áreas con nadas. O recuo súbito pode levar a um impacto no corpo,
especialmente ao usar a ferramenta em material denso ou rijo.
Durante a utilização normal da ferramenta, ela vai recuar
imediatamente após o disparo de um grampo. Não tente evitar o
recuo da ferramenta segurando o grampeador contra a peça. A
restrição do recuo pode levar ao disparo de um segundo grampo
da ferramenta. Segure rmemente o manípulo, deixe a ferramenta
trabalhar e não coloque a outra mão em cima da ferramenta nem
junto ao escape, em circunstância alguma. A inobservância deste
aviso pode resultar em graves feridas pessoais.
Não coloque pregos por cima de outros pregos nem com a
ferramenta num ângulo demasiado inclinado porque isto pode levar
os pregos a desviarem-se, causando lesões.
Antes de usar o produto veri que sempre a área de trabalho
relativamente à presença de os, condutas de gás ou de água, etc.
escondidos.
Só os preços que correspondam à descrição nas especi cações do
produto podem ser usados com esta ferramenta. O uso de pregos
incorretos pode dar origem a encravamento ou outras avarias.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico.
A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que
respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de
curto-circuito).
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos
secos. Protegê-los contra humidade.
Use apenas carregadores do Sistema 12 V para recarregar os
acumuladores do Sistema 12 V. Não utilize acumuladores de outros
sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de
substituição dani cado poderá verter líquido de bateria. Se entrar
em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com
água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem
e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico
o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de dani cação do produto causado por um curto-circuito, não
imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e
assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas
baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada,
determinadas substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Este agrafador foi projetado para a xação de cabos elétricos.
O agrafador foi projetado para grampear agrafes em madeira ou
outros materiais macios similares. Para tal, uma tira de agrafes é
colocada no depósito. As tiras de agrafes que podem ser colocadas
seguramente no depósito estão listadas na tabela com os dados
do produto no presente manual. Só utilize os agrafes ou meios de
xação indicados para este agrafador.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos
os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados
os seguintes perigos que o utilizador deve observar:
• Feridas causadas pela vibração.
Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de
trabalho e exposição.
• Os ruídos podem levar à perda de audição.
Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
• Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira.
Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas e
calçados sólidos.
• Inalação de pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser
recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Mantenha limpos os contactos eléctricos no carregador e a bateria.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser
removidas do carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de
corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação
extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem
repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante
5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a
piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor
Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso,
todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até
que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de
bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação
relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as
disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias
sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está
sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A
preparação do transporte e o transporte devem ser executados
exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser
acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
PORTUGUÊS
38 39
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
OPERAÇÃO
Indicador de reenchimento
Quando o carregador estiver vazio, o contato de trabalho não será
ativado sob pressão normal e o prego não será cravado. Encha o
carregador para continuar o trabalho.
MONTAGEM DA ESPIRAL
Espessura do cabo Cabo único Cabo duplo
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Também adequado para cabos de baixa tensão como CAT3, CAT5
e Coax.
TIRAR UM PREGO EMPERRADO
A maioria dos emperramentos é causada por um prego ou uma
parte do prego emperrado entre a lâmina e a guia do prego. Tiras
de pregos com um ângulo de inclinação errado ou um tamanho
errado podem causar um emperramento duradouro.
Remover o emperramento:
1. Remova a bateria.
ADVERTÊNCIA! Ao xar ou remover agrafes nunca dirija o
agrafador contra si mesmo ou outras pessoas. Caso contrário,
poderão ser causadas feridas.
2. Tire a tira de pregos do carregador.
3. Puxe o bloqueio do depósito para baixo e tire o depósito da
ferramenta.
4. Remova os agrafes e outros resíduos (caso necessário, use um
alicate de pontas).
5. Siga os passos na seção "teste diário necessário", antes de
iniciar o trabalho.
INSPEÇÃO DIÁRIA NECESSÁRIA
AVISO: Para reduzir o risco de ferir-se para si e terceiros
a um mínimo, execute a seguinte inspeção diária antes de
iniciar o trabalho – particularmente, se a ferramenta caiu,
sofreu um golpe forte ou se alguém pisou nela. Execute as
seguintes inspeções na ORDEM DE SEQUÊNCIA indicada. Se a
ferramenta não funcionar corretamente, contate imediatamente
a assistência ao cliente da MILWAUKEE.
Sempre observe que a ferramenta não mostre para si ou outras
pessoas.
1. Remova a bateria.
ADVERTÊNCIA! Ao xar ou remover agrafes nunca dirija o
agrafador contra si mesmo ou outras pessoas. Caso contrário,
poderão ser causadas feridas.
2. Veri que todos os parafusos, pernos, porcas e pinos da
ferramenta. Elementos de união soltos devem ser xados.
3. Segure o bloqueio do depósito e puxe o depósito para fora do
agrafador (para desativar o indicador de carregamento). Prima
o contacto de trabalho contra uma peça de trabalho. Deve ser
possível ativar o contacto facilmente.
4. Ative o disparador quando o contato de trabalho estiver
encostado na peça. A ativação deve realizar-se suavemente.
5. Insira a bateria.
6. Assegure-se de que o depósito ainda esteja extraído. Afaste o
contacto de trabalho da peça de trabalho e prima o botão por 5
segundos. O agrafador não deve ser ativado. Solte o botão.
7. Após a execução bem sucedida de todos estes ensaios, a
ferramenta estará pronta para o funcionamento. Selecione o
modo de operação desejado e insira as tiras de pregos.
8. Após a execução de todos os ensaios, o aparelho estará pronto
para o funcionamento. Faça estes ensaios todos os dias antes
de usar a ferramenta ou sempre que o aparelho cair, sofrer um
golpe forte, se alguém pisar nele ou se os pregos estiverem
emperrados, etc.
MANUTENÇÃO
As fendas de ventilação da máquina sempre devem estar livres.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita
devem ser substituídos num serviço de assistência técnica
Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos
serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou
directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o
número de seis posições na chapa indicadora da potência.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina.
Use protectores auriculares!
Use luvas de protecção!
Mantenha as mãos afastadas!
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não
devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de reciclagem e
postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do
seu vendedor autorizado.
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
40 41
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Productienummer
Spanning wisselakku
Cyclus rate
Nieten
Kabelnieten
Breedte
Lengte
Magazijncapaciteit (aantal nieten)
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt:
Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K
Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K
Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie: Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah/ Onzekerheid K
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCU-KABELTACKER
Ga er altijd vanuit dat het apparaat nieten bevat. Onvoorzichtig
hanteren van de nietmachine kan resulteren in onverwacht afvuren
van nieten en persoonlijk letsel.
Het apparaat niet naar jezelf of andere personen in de buurt
wijzen. Door een onverwacht aanraken van de trigger zal er een
nagel worden afgevuurd en dit kann letsel veroorzaken.
Het apparaat niet inschakelen, tenzij het stevig tegen het
werkstuk is geplaatst. Als het apparaat niet in contact staat met
het werkstuk, kan de nagel een andere weg volgen dan uw doel is.
Ontkoppel het apparaat van de netvoeding als een
nietje in het apparaat vast komt te zitten. Terwijl u een geklemd
nietje verwijdert, kan de nietmachine ongewild geactiveerd worden
indien deze met de contactdoos is verbonden.
Wees voorzichtig bij het verhelpen van een vastgelopen
nagel. Het mechanisme kan onder druk staan en de nagel kan met
kracht worden afgevuurd bij het proberen te verhelpen van een
vastgelopen nagel.
Waarborg dat de stroomkabel die u wilt bevestigen geen
spanning voert. Houd de tacker alleen vast aan de geïsoleerde
grepen. Gebruik alleen nieten die speciaal bedoeld zijn voor de
installatie van kabels. Waarborg dat de nieten de isolatie van de
stroomkabel niet beschadigen. Een stroomkabel die door een niet
beschadigd is, vormt een risico op elektrische schokken en kan een
brand veroorzaken.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken,
vooral bij werkzaamheden waarbij u verborgen kabels zou
kunnen raken. Nieten die stroomvoerende kabels raken, geleiden
de stroom naar de metalen onderdelen van het gereedschap
waardoor de bediener kan worden blootgesteld aan elektrische
schokken.
Draag altijd een veiligheidsbril met een zijdelingse afscherming.
Normale brillen hebben alleen stootvaste glazen. Ze gelden niet als
veiligheidsbrillen. Neem deze regels in acht om het risico voor letsel
te minimaliseren.
De veiligheidsbril beschermt uw ogen tegen rondvliegende
deeltjes zowel vanaf VOORKANT als de ZIJKANT. Draag bij
het vullen, bedienen en instandhouden van het gereedschap
ALTIJD een veiligheidsbril. De veiligheidsbril is vereist als
bescherming tegen vuil en tegen spijkers, die ernstig oogletsel
kunnen veroorzaken.
Verwijder de accu altijd voordat u de diepte van het aandrijfwiel
aanpast.
Het afstelwiel niet terugtrekken; het wiel is bedoeld om te draaien.
De trigger niet indrukken tijdens het aanpassen van de diepte van
het aandrijfwiel.
Het apparaat niet naar jezelf of andere personen wijzen bij het
aanpassen van de afvuurdiepte.
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN
60745 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren
van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap
echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van
blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het
apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud
van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
Accu-kabeltacker
NEDERLANDS
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Denk er altijd aan dat misbruik en het onjuist behandelen van dit
werktuig letsels bij uzelf en anderen kan veroorzaken.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik met één hand. Het product
mag uitsluitend aan de handgreep worden vastgehouden. Houd de
andere hand weg van het werkbereik en product. Plaats uw hoofd of
andere lichaamsdelen niet in de buurt van het product terwijl u
nieten indrijft om ernstige verwondingen te vermijden.
Zorg er altijd voor dat het werkstukcontact volledig gepositioneerd
is boven het materiaal dat moet worden vastgehecht. Als het
werkstukcontact maar gedeeltelijk boven het materiaal dat moet
worden vastgemaakt, kan worden gepositioneerd, kan dit ertoe
leiden dat het nietje het materiaal volledig mist, wat kan leiden tot
ernstige verwondingen.
Geen nieten aan de rand van het materiaal bevestigen. Het
werkstuk kan splijten, waardoor het nietje schampt en daarmee u of
een collega verwondt. Let erop dat het nietje de houtnerf kan volgen,
waardoor het onverwacht aan de zijkant van het werkmateriaal naar
buiten kan komen of kan afwijken, met mogelijk letsel als gevolg.
Houd het werkstuk zo nodig vast met klemmen om geen letsel
te krijgen aan handen en lichaam. Zorg ervoor dat het materiaal
dat moet worden vastgehecht, stevig is vastgemaakt voor u het
werkstukcontact tegen het materiaal drukt. Het indrijven van nieten
kan ertoe leiden dat het materiaal onverwachts verschuift. Zorg dat
het gezicht en het lichaam uit de buurt blijven van de achterzijde
van het apparaatkapje tijdens het werken in kleine ruimten. Een
plotseling terugtrekken kan leiden tot een impact op het lichaam,
met name als er nieten in hard of dicht materiaal geplaatst worden.
Bij normaal gebruik zal het apparaat direct terugtrekken na het
afvuren van een nietje. Niet proberen om de terugslag te voorkomen
door de nietmachine tegen het werk te houden. Beperking van
het terugtrekken kan ertoe leiden dat er een tweede nietje uit het
apparaat komt. Pak het handvat goed vast, laat het apparaat het
werk doen en plaats nooit een tweede hand op het apparaat of in de
buurt van de uitlaat. Het niet naleven van deze waarschuwing kan
resulteren in ernstig persoonlijk letsel.
Geen bevestigingsmateriaal boven op andere
bevestigingsmaterialen plaatsen of in een overdreven scherpe
hoek plaatsen, omdat hierdoor de nagels kunnen afwijken en letsel
kunnen veroorzaken.
Controleer altijd de werkomgeving op verborgen bedrading,
gasleidingen, waterleidingen, enz. Voordat het product in het gebied
wordt gebruikt.
Alleen nagels die voldoen aan de beschrijving in de
productspeci catietabel kunnen worden gebruikt in dit apparaat. Het
gebruik van verkeerde nagels kan leiden tot vastlopen of andere
storingen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode
voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén
metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku’s van het Akku-Systeem 12 V alléén met laadapparaten
van het Akku-Systeem 12 V laden. Geen akku’s van andere
systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge
ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu
accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen
met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten
grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële
schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu
en het laadtoestel niet onder in vloeisto en en waarborg dat geen
vloeisto en in de apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve
of geleidende vloeisto en zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen
een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Deze tacker is bedoeld voor de bevestiging van stroomkabels.
De tacker is bedoeld voor het inslaan van nieten in hout of andere
zachte materialen. Hiervoor worden de nieten in het magazijn
geplaatst. De nieten die veilig in het magazijn kunnen worden
geplaatst, staan vermeld in de tabel met de productgegevens
verderop in deze handleiding. Gebruik alleen de voor deze tacker
aangegeven nieten of bevestigingsmiddelen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
RESTRISICO'S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt,
kunnen niet alle risico's worden uitgesloten. Let bij het gebruik op de
volgende gevaren:
• Door vibraties veroorzaakt letsel.
Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en
beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de
vibraties wordt blootgesteld.
• Lawaai kan leiden tot gehoorschade.
Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het
lawaai wordt blootgesteld.
• Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel.
Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange broeken,
handschoenen en vast schoeisel.
• Inademen van toxische sto en.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU'S
Gebruik van li-ion-accu's
Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de
accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitcontacten aan het laadapparaat en de accu
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het gebruik
volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen deze
na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu's
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv.
extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling
stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap
gedurende 5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische
gereedschap schakelt automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval
knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu
afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder
werken.
Transport van li-ion-accu's
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen inzake
het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
• Verbruikers mogen deze accu's zonder meer over de weg
transporteren.
• Het commerciële transport van lithium-ionen-accu's door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen.
NEDERLANDS
42 43
Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in acht
worden genomen:
• Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn.
• Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
• Beschadigde of lekkende accu's mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
BEDIENING
Navulindicator
Als het magazijn bijna leeg is wordt het arbeidscontact onder
normale druk niet geactiveerd en wordt geen spijker ingeslagen. Vul
het magazijn bij om door te kunnen werken.
SPIRAAL MONTEREN
Kabeldikte Enkele kabel Dubbele kabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Ook geschikt voor laagspanningskabels, zoals CAT3, CAT5 en
Coax.
GEBLOKKEERDE SPIJKER VERWIJDEREN
De meeste blokkeringen worden veroorzaakt door een spijker of
deel van een spijker die/dat tussen het blad en de spijkergeleiding is
klemgeraakt. Stripspijkers met een verkeerde hoek of een verkeerde
maat kunnen voortdurend leiden tot blokkeringen.
Blokkering verhelpen:
1. Verwijder de accu.
WAARSCHUWING! Richt de tacker bij het aanbrengen of
verwijderen van nieten nooit op uzelf of andere personen. In het
andere geval bestaat gevaar voor letsel.
2. Stripspijkers uit het magazijn verwijderen.
3. Trek de magazijnvergrendeling naar beneden en het magazijn
uit het gereedschap.
4. Verwijder de nieten en andere resten (gebruik hiervoor zo nodig
een platte ronde tang).
5. Volg de stappen onder het punt 'dagelijkse controles vereist' op
voordat u de werkzaamheden hervat.
DAGELIJKSE CONTROLE VEREIST
WAARSCHUWING: Om het gevaar voor letsel voor uzelf
en anderen te minimaliseren, dient u dagelijks vóór begin van
de werkzaamheden de volgende controles uit te voeren – dit
geldt vooral als het gereedschap gevallen is, een krachtige
stoot heeft gekregen of als iemand erop is gestapt. Voer de
onderstaande controles uit in de voorgeschreven VOLGORDE.
Als het gereedschap niet correct functioneert, neemt u het
beste onmiddellijk contact op met de technische dienst van
MILWAUKEE.
Richt het gereedschap steeds van u en andere personen weg.
1. Verwijder de accu.
WAARSCHUWING! Richt de tacker bij het aanbrengen of
verwijderen van nieten nooit op uzelf of andere personen. In het
andere geval bestaat gevaar voor letsel.
2. Controleer alle schroeven, bouten, moeren en pennen van het
gereedschap. Losse bevestigingselementen moeten worden
bevestigd.
3. Houd de magazijnvergrendeling vast en trek het magazijn
uit de tacker (om de laadindicator te deactiveren). Druk
het arbeidscontact tegen een werkstuk. Het contact moet
gemakkelijk kunnen worden bediend.
4. Als het arbeidscontact tegen het werkstuk ligt, drukt u op de
trigger. De bediening moet soepel functioneren.
5. Plaats de accu.
6. Waarborg dat het magazijn nog uitgetrokken is. Houd het
arbeidscontact van het werkstuk verwijderd, druk op de trigger
en houd deze vijf seconden ingedrukt. De tacker mag niet
schieten. Laat de trigger los.
7. Na de succesvolle uitvoering van al deze controles is het
gereedschap operationeel. Selecteer de gewenste bedrijfsmodus
en plaats de stripspijkers.
8. Nadat u alle controles succesvol hebt uitgevoerd, is het apparaat
operationeel. Voer deze controles altijd uit voordat u het
gereedschap gebruikt resp. steeds wanneer het apparaat op de
grond gevallen is, een krachtige stoot heeft gekregen, iemand
erop is gestapt, de spijkers klemgeraakt zijn enz.
ONDERHOUD
De ventilatieopeningen van de machine moeten altijd vrij blijven.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een o cieel Milwaukee servicecentrum
(zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder
vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het
typeplaatje.
NEDERLANDS NEDERLANDS
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen.
Draag oorbeschermers!
Draag veiligheidshandschoenen!
Houd uw handen weg!
Elektrische apparaten, batterijen en accu's mogen niet
via het huisafval worden afgevoerd.
Elektrische apparaten en accu's moeten gescheiden
worden verzameld en voor een milieuvriendelijke
afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar
recyclingbedrijven en inzamelpunten.
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
44 45
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEKNISKE DATA
Type
Produktionsnummer
Udskiftningsbatteriets spænding
Cycle sats
Hæfteklammer
Kabelhæfteklammer
Bredde
Længde
Magasinkapacitet (antal hæfteklammer)
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Anbefalet temperatur under arbejdet
Anbefalede batterityper
Anbefalede opladere
Støjinformation:
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau / Usikkerhed K
Lyde ekt niveau / Usikkerhed K
Brug høreværn!
Vibrationsinformation: Samlede vibrationsværdier (værdisum for
tre retninger) beregnet iht. EN 60745.
Vibrationseksponering ah/ Usikkerhed K
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer
og instruktioner. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDRØRENDE BATTERIDREVET
KABEL-HÆFTEPISTOL
Gå altid ud fra, at der er klammer i elværktøjet. En uforsigtig
håndtering af hæftemaskinen kan medføre uventet a yring af
klammer samt legemsbeskadigelse.
Undgå at rette værktøjet mod dig selv eller andre personer i
nærheden. Utilsigtet aktivering af udløseren vil udløse sømmet/
klammen med personskader til følge.
Undgå at aktivere værktøjet, før det er anbragt stabilt mod
emnet. Hvis værktøjet ikke er i kontakt med emnet, risikerer man, at
sømmet/klammen afbøjes i forhold til målet.
Afbryd elværktøjet fra strømforsyningen, hvis klammer sætter
sig fast i elværktøjet. Når man fjerner en klamme, der har sat sig
fast, risikerer man at udløse hæftemaskinen utilsigtet, hvis den
stadig er tilsluttet strømforsyningen.
Udvis forsigtighed, når der fjernes et fastsiddende søm/
klamme. Mekanismen kan være under tryk, og sømmet/klammen
kan blive udløst, mens man forsøger at løsne et søm/klamme, der
har sat sig fast.
Tjek altid, at strømkablerne ikke er strømførende, før du fastgør
dem. Hold altid hæftepistolen i de isolerede håndtag. Anvend
kun hæfteklammer, der er specielt beregnet til installation af
strømkabler. Sørg for, at hæfteklammerne ikke ødelægger
strømkablernes isolering. Hvis en hæfteklamme forårsager skade
på strømkablet, er der risiko for elektrisk stød og brand.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Hold fast i maskinen ved de isolerede grebs ader, især ved
arbejde, hvor skjulte ledninger kan blive ramt. Klammer,
som rammer på strømførende ledninger, overfører strømmen til
værktøjets metaldele, hvilket kan medføre et elektrisk stød hos
operatøren.
Brug altid beskyttelsesbriller med afskærmning i siden.
Normale briller har kun stødfaste glas. De anses ikke for at være
beskyttelsesbriller. Overholdelsen af disse regler reducerer faren for
kvæstelser.
Beskyttelsesbrillerne beskytter mod omkring yvende partikler
både FORAN og fra SIDEN. Bær ALTID beskyttelsesbriller
ved bestykning, betjening og vedligeholdelse af værktøjet.
Beskyttelsesbrillerne er nødvendige til beskyttelse mod snavs og
søm, som kan forårsage skader på øjnene.
Husk altid at fjerne batteriet inden justering af drivhjulets dybde.
Undgå at trække justeringshjulet tilbage; hjulet er beregnet til at blive
roteret.
Undgå at presse udløseren ind, mens du justerer dybden af
drivhjulet.
Undgå at rette værktøjet mod dig selv eller andre i nærheden, når
du justerer indskydningsdybden.
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test
fra EN 60745, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet
bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge
eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det
kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identi cér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod e ekten af vibration og/eller støj, som fx:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
Batteridrevet kabel-hæftepistol
DANSK
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Vær altid opmærksom på, at misbrug eller ukorrekt håndtering af
dette væktøj kan forårsage skader på dig selv og andre.
Værktøjet er beregnet til en-hånds-betjening. Produktet må kun
holdes i betjeningshåndtaget. Hold den anden hånd langt væk fra
arbejdsområdet og produktet. Undlad at placere hovedet eller andre
kropsdele i nærheden af produktet, mens der isættes klammer, for at
undgå alvorlig personskade.
Kontrollér altid, at emnekontakten er anbragt fuldstændigt over det
materiale, der skal fastgøres. Hvis emnekontakten kun anbringes
delvist over det materiale, der skal fastgøes, risikerer man, at
klammen ikke rammer materialet og evt. forårsager alvorlige
personskader.
Undgå at indskyde klammer i nærheden af materialekanten.
Emnet kan ække og bevirke, at klammen slynges ud med
personskader for dig selv eller andre til følge. Vær opmærksom på,
at klammen muligvis følger åren i træet, hvilket kan bevirke, at den
uventet trænger ud gennem siden af emnematerialet eller bøjer af
og evt. forårsager legemsbeskadigelse.
Hold dine hænder og kropsdele fjern fra det direkte arbejdsområde.
Fastspænd om nødvendigt emnet med klammer for at udelukke
potentielle risici for hænder og krop. Kontrollér, at emnet er behørigt
sikret, inden klammerne presses mod materialet. Kontakt med
emnet kan bevirke, at materialet forskyder sig uventet. Hold ansigt
og legemsdele på afstand fra værktøjets bagdæksel, når der
arbejdes i begrænsede områder. Pludseligt tilbageslag kan medføre
slag mod kroppen, især når der arbejdes med hårdt eller kompakt
materiale.
Under normal brug vil værktøjet 'slå tilbage' umiddelbart efter
a yringen af en klamme. Undgå at forsøge at forhindre tilbageslag
ved at holde hæftemaskinen fast mod emnet. Ved at begrænse
tilbageslaget risikerer man, at den næste klamme skydes ud af
hæftemaskinen. Hold godt fast i håndtaget, lad værktøjet gøre
arbejdet, og undgå at placere den anden hånd oven på værktøjet
eller nær a yringsåbningen. Manglende iagttagelse af denne
advarsel kan medføre alvorlig personskade.
Undgå at indskyde søm oven på andre søm eller med værktøjet i
en meget skrå vinkel, da dette kan medføre afbøjning af sømmene,
hvilket igen kan forårsage personskader.
Kontrollér altid arbejdsområdet for skjulte ledninger, gasrør, vandrør
osv., inden produktet anvendes i sådanne områder.
I dette værktøj må der kun benyttes søm/klammer, som opfylder
beskrivelsen i produktspeci kationstabellen. Brug af forkerte søm/
klammer kan medføre blokering eller driftsforstyrrelser.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres
sammen med alm. husholdningda ald. Milwaukee har en miljørigtig
bortska else af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres
forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf
fare for kortslutning.
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet beregnet for
udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
Brug kun 12 V ladeapparater for opladning af System 12 V batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i
tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der
yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer
i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt
af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst
skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående
opsøge en læge.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet,
batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes
for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne.
Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte
kemikalier, blegesto er eller produkter, som indeholder blegesto er,
kan forårsage kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Denne hæftepistol er beregnet til fastgørelse af strømkabler.
Hæftepistolen er beregnet til at skyde hæfteklammer fast i træ
eller lignende bløde materialer. Hæftepistolen har et magasin,
hvor hæfteklammerne indføres. Hæfteklammerne, som indføres
sikkert i magasinet, er nærmere beskrevet i oversigten over
produktspeci kationer i denne vejledning. Brug altid kun den type
hæfteklammer eller den type fastgørelse, der er speci ceret for
denne hæftepistol.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
RESTRISICI
Selv ved korrekt brug kan alle restrisici ikke udelukkes. Brugen
kan medføre følgende farer, som operatøren bør være særlig
opmærksom på:
• Kvæstelser, som forårsages af vibration.
Hold maskinen fast i de dertil beregnede greb og begræns
arbejds- og ekspositionstiden.
• Støjbelastning kan medføre høreskader.
Brug høreværn og begræns ekspositionstiden.
• Øjenskader på grund af snavspartikler.
Brug altid beskyttelsesbriller, faste lange bukser, handsker og fast
fodtøj.
• Indånding af giftigt støv.
BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE LI-ION-BATTERIER
Brug af Li-ion-batterier
Batterier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden
brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets e ekt. Undgå
direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og batteri skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier
oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud
af opladeren, når de er fuldt opladet.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
Overbelastningsbeskyttelse vedrørende Li-Ion-batterier
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks.
som følge af ekstremt høje drejningsmomenter, fastklemning af bor,
pludseligt stop eller kortslutning, vibrerer el-værktøjet i 5 sekunder,
ladeindikatoren blinker, og el-værktøjet slukker af sig selv.
For at tænde igen slippes trykknappen, hvorefter du tænder
el-værktøjet igen.
Ved ekstreme belastninger bliver batteriet for varmt. I så fald blinker
alle lamper på ladeindikatoren, indtil batteriet er kølet af. Når
ladeindikatoren går ud, kan arbejdet genoptages.
Transport af Li-ion-batterier
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt
gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale,
nationale og internationale regler og bestemmelser.
• Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden
yderligere krav.
• Den kommercielle transport af lithium-batterier ved
speditions rmaer er omfattet af reglerne for transport af farligt
gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må kun udføres
af tilsvarende trænede personer. Den samlede proces skal følges
af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
• Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at forhindre
DANSK
46 47
kortslutninger.
• Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for
emballagen.
• Beskadigede eller lækkende batterier må ikke transporteres.
Kontakt dit speditions rma for at få yderligere oplysninger.
BETJENING
Påfyldningsvisning
Når magasinet er næsten tomt, udløses arbejdskontakten ikke under
normalt tryk og der slås ingen søm i. Fyld magasinet for at arbejde
videre.
MONTERING AF SPIRALEN
Kabeltykkelse Enkelt kabel Dobbeltkabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Også velegnet til lavspændingskabler, f.eks. CAT3, CAT5 og Coax.
FJERN FASTSIDDENDE SØM
De este blokeringer skyldes et søm eller en del af et søm, som er
klemt inde mellem medbringerbladet og sømføringen. Sømstrimler
med en forkert kollationscinkel wller en forkert størrelse kan medføre
varige blokeringer.
Fjern sømmet:
1. Fjern batteriet.
ADVARSEL! Peg aldrig hæftepistolen ind mod dig selv eller
mod andre personer, når hæfteklammer skydes i eller fjernes.
Manglende overholdelse af dette kan forårsage personskade.
2. Tag sømstrimmelen ud af magasinet.
3. Træk magasinlåsen ned og træk magasinet ud af værktøjet.
4. Fjern hæfteklammerne og andet snavs (anvend evt. en adtang).
5. Overhold punkterne under afsnittet "daglig kontrol nødvendig",
inden du begynder at arbejde igen.
DAGLIG KONTROL NØDVENDIG
ADVARSEL: For at minimere faren for kvæstelser af en selv
og andre skal du dagligt, inden arbejdet påbegyndes, udføre
følgende kontrol – især, hvis emnet er faldet ned, har fået et
kraftigt stød eller er blevet trådt på. Udfør de efterfølgende
kontroller i den angivne RÆKKEFØLGE. Hvis værktøjet ikke
fungerer korrekt, bedes du straks kontakte MILWAUKEE-
kundeservice.
Ret altid værktøjet væk fra dig selv og andre personer.
1. Fjern batteriet.
ADVARSEL! Peg aldrig hæftepistolen ind mod dig selv eller
mod andre personer, når hæfteklammer skydes i eller fjernes.
Manglende overholdelse af dette kan forårsage personskade.
2. Kontrollér alle værktøjets skruer, bolte, møtrikker og stifte.
Fastgør løse fastgørelseselementer.
3. Tag fat i magasinlåsen, og træk magasinet ud af
hæftepistolen (for at deaktivere opladningsindikatoren). Tryk
arbejdsemnekontakten mod et arbejdsemne. Kontakten skal
være nem at aktivere.
4. Når arbejdskontakten ligger imod emnet, skal udløseren
aktiveres. Aktiveringen skal være letgående.
5. Sæt batteriet i.
6. Sørg for, at magasinet fortsat er trukket ud. Hold
arbejdsemnekontakten væk fra emnet, tryk på aftrækkeren og
hold den nede i 5 sekunder. Hæftepistolen må ikke udløse. Slip
aftrækkeren.
7. Efter en vellykket gennemførsel af alle disse kontroller er
værktøjet klart til brug. Vælg den ønskede driftsmåde og sæt
sømstrimlen i.
8. Efter en vellykket gennemførsel af alle disse kontroller er
værktøjet klart til brug. Udfør disse kontroller dagligt inden brug
af værktøjet og hver gang, værktøjet er faldet ned, har fået et
kraftigt stød, er blevet trådt på, sømmene er kommet i klemme
osv.
VEDLIGEHOLDELSE
Maskinens ventilationsåbninger må ikke blokeres.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet,
skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/
kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af
værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det sekscifrede
nummer på mærkepladen og bestil tegningen hos din lokale
kundeserviceafdeling eller direkte hos Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Tyskland.
DANSK DANSK
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på.
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Hold hænderne væk!
Elektrisk udstyr eller (genopladelige) batterier må
ikke bortska es sammen med det almindelige
husholdningsa ald.
Elektrisk udstyr og genopladelige batterier
skal indsamles særskilt og a everes hos en
genbrugsvirksomhed til en miljømæssig forsvarlig
bortska else.
Spørg de lokale myndigheder eller din forhandler om
genbrugsstationer og indsamlingssteder til sådant
a ald.
VSpænding
Jævnstrøm
Europæisk konformitetsmærke
Britisk overensstemmelsesmærkning
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke
48 49
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEKNISKE DATA
Type
Produksjonsnummer
Spenning vekselbatteri
Cycle rente
Klemmer
Kabelklemmer
Bredde
Lengde
Magasinstørrelse (antall klemmer)
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Anbefalt omgivelsestemperatur under arbeid
Anbefalte batterityper
Anbefalte ladere
Støyinformasjon:
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå / Usikkerhet K
Lyde ektnivå / Usikkerhet K
Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjoner: Totale svingningsverdier (vektorsum fra
tre retninger) beregnet jf. EN 60745.
Svingningsemisjonsverdi ah/ Usikkerhet K
OBS! Les alle sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR TRÅDLØS
KABELHEFTEMASKIN
Sjekk alltid om vertøyet er fylt med stifter. Uforsiktig håndtering
av stifteren kan føre til utilsiktet utskyting av
klemmer og personskader
Ikke pek med verktøyet mot deg selv eller noen andre i
nærheten. Uventet aktivering vil utlade stifteren og kan føre til
personskader.
Ikke utløst verktøyet hvis ikke verktøyet er godt presset mot
emne. Dersom verktøyet ikke er i kontakt med emne, kan stiften skli
unna tilsiktet sted.
Koble verktøyet fra strømtilførselen når stifteren er klemt fast
i verktøyet. Når du ytter på en fastklemt stift, kann stiftemaskinen
utilsiktet bli aktivert hvis den er plugget i.
Vær forsiktig når du løsner en fastklemt stift. Mekanismen kan
være under trykk og stifteren kann utlades med stor kraft mens man
prøver å deblokkere det som er klemt.
Før strømkabler festes, må det sikres at kablene ikke er
strømførende. Hold heftemaskinen bare fast i de isolerte
gripe atene. Bruk bare klemmer som er spesielt produsert
for kabelinstallasjoner. Forviss deg om at klemmene ikke
ødelegger strømkablenes isolering. En strømkabel som har blitt
skadet av en klemme, utgjør en fare for elektrisk sjokk og kan føre
til brann.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Hold apparatet i de isolerte håndtakene, spesielt ved arbeid der
skjulte ledninger kan tre es. Stifter som tre er på strømførende
ledninger overfører strømmen til verktøyets metalldeler, og dette kan
føre til at bruker får strømslag.
Bruk alltid vernebriller med sidebeskyttelse. Normale briller
har bare støtsikkert glass. De blir ikke ansett som vernebriller.
Overholdelse av disse reglene reduserer risikoen for skader.
Vernebriller beskytter både for partikler som yr rundt både
FORAN og fra SIDEN. Bruk ALLTID vernebriller ved påfylling
av spiker, bruk og ved vedlikehold av verktøyet. Vernebriller
er nødvendig for å beskytte mot smuss og spiker da disse kan
forårsake alvorlige skader av øynene.
Fjern alltid batteriet før du justerer dybden på drillhjulet.
Ikke trekk tilbake justeringshjulet for det er laget for å bli rotert.
Ikke trykk utløseren når du justerer dybden på drivhjulet.
Ikke pek med verktøyet mot deg selv eller noen andre i nærheten
når du justerer dybden.
ADVARSEL!
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN 60745 og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.
De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt til noe annet,
sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene variere. Dette kan øke
eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet.
Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller når verktøyet går,
men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden som verktøyet er i bruk.
Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som: vedlikehold av
verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.
Trådløs kabelheftemaskin
NORSK
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG ARBEIDSINSTRUKSJONER
Vær klar over at misbruk og feilbruk av dette utstyret kan føre til
skade på deg selv og andre.
Verktøyet er tiltenkt for bruk med en hånd. Produktet må kun
holdes i arbeidshåndtaket. Hold den andre hånden langt unna
arbeidsområde og stiftemaskinen. Ikke sett hode ditt eller andre
kroppsdeler nær produktet når du kjører stiftene inn for å unngå
alvorlig personskade.
Påse alltid at kontakttuppen alltid er i full kontakt med materialet
som skal spikres. Dersom kontakttuppen kun delvis ligger inntil
materialet, kan det føre til at stiften bommer på materialet og føre til
alvorlig personskade.
Ikke kjør stifter inn nær materialkanten. Materialet kan splintre
og føre til at stiften spretter tilbake og kan skade deg eller dine
medarbeidere. Vær oppmerksom på at stiften kan følge treets
struktur slik at det plutselig kommer ut fra siden av treet eller bøyer
av og fører til personskader.
Hold emne på plass med klemmer hvis nødvendig for å holde
hender og kroppen unna potensiell fare. Påse at materialet som
skal festes er sikret godt før du trykker kontakttuppen inntil. Når
stiften kjøres inn, kan det føre til at materialet sklir unna uventet.
Hold ansikt og kroppsdeler unna bakdelen av verktøyhetten når du
jobber i små rom. Plutselig tilbakeslag kan føre til støt mot kroppen,
spesielt når man arbeider med hardt og tett materiale.
Ved vanlig bruk av verktøyet, vil dette trekke seg tilbake så snart
stiften er festet. Ikke prøv å hindre tilbaketrekkingen ved å holde
stifteren mot emne. Å hindre tilbaketrekkingen kan føre til at en ny
stift kjøres ut av stifteren. Hold godt fast i håndtaket, la verktøyet
utføre jobben og sett aldri den andre hånden på toppen av verktøyet
eller nær utgangen. Hvis denne advarselen ikke følges, kan det føre
til alvorlig personskade.
Ikke kjøre stifter inn i toppen av andre klemmer eller at stifteren er i
en slik skrå vinkel at dette kan føre til at stifter sklir unna og skader
personer.
Sjekk alltid der du skal jobbe om det nnes skjulte ledninger,
gassrør, vannrør osv. før du bruker verktøyet på dette stedet.
Kun stifter som er i samsvar med beskrivelsen på
produkspesi kasjonene skal brukes med dette verktøyet. Bruk av
feil stifter kan føre til at stifter blir fastklemt eller andre feilfunksjoner.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet.
Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier;
vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander
(kortslutningsfare).
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for
vekselbatterier på ladere (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet 12 V skal kun lades med lader av
systemet 12 V. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom.
Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det
lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med
batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt
med øynene må øynene skylles grundig i rennende vann i minst 10
minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Advarsel! For å unngå fare for en brann forårsaket av en
kortslutning, av personskader eller skader av produktet, må det
forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i væsker og også
sørges for at ingen væsker kan kommer inn i apparatene eller
batteriene. Korroderende og ledende væsker som saltvann, visse
kjemikalier og blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler
kan forårsake en kortslutning.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Denne heftemaskinen er utlagt til feste av strømkabler.
Heftemaskinen er tenkt til bruk for å drive klemmer inn i trevirke eller
materialer av lignende mykhet. Til dette legges klemmeremsene inn
i magasinet. Klemmeremser trygt kan legges sikkert inn i magasinet,
er listet opp i tabellen med produktspesi kasjonene i denne
veiledningen. Bruk bare de klemmene eller festemidlene som er
angitt for denne heftemaskinen.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
RESTRISIKOER
Også ved sakkyndig bruk kan ikke alle restrisikoer utelukkes. Ved
bruk kan følgende farer oppstå og som bruker spesielt skulle ta
hensyn til:
• Skader forårsaket av vibrasjon.
Hold alltid apparatet i håndtakene som er konstruert for dette og
begrens arbeids- og eksponeringstiden.
• Støy kan føre til hørselsskader.
Bruk hørselvern og begrens eksponeringens varighet.
• Øyeskader forårsaket av smusspartikler. Bruk alltid vernebriller,
solide langbukser, hansker og stødige sko.
• Innånding av giftig støv
INFORMASJON SOM GJELDER LI-ION BATTERIPAKKER
Bruk av Li-Ion batteripakker
Batterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer batteriets kapasitet. Unngå
oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid.
Hold koblingskontaktene på lader og batteripakke rene.
For optimal holdbarhet må batteriene lades opp helt etter bruk.
For å oppnå en så lang brukstid som mulig, bør batteripakkene
fjernes fra laderen etter opplading.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
Overlastvern i Li-Ion batteripakker
Ved overbelastning av det oppladbare batteriet p.g.a. svært høyt
strømforbruk; f.eks. ekstrem høye dreiemoment, fastklemming av
boret, plutselig stopp eller kortslutning, vibrert elektroverktøyet 5
sekunder, displayet for opplading blinker og elektrovertøyet utkobler
seg automatisk.
For gjeninnkobling, slipp løs bryteren og slå så på igjen.
Ved ekstreme belastninger oppheter det oppladbare batteriet seg
for sterkt. I slike tilfeller blinker alle lampene på displayet til batteriet
er avkjølt. Når lampene har sluttet å blinke, kan man fortsette å
arbeide.
Transport av Li-Ion batteripakker
Litium-ion-batterier faller under de lovfestede forskriftene om
transport av farlig gods.
Transporten av disse batteriene må rette seg etter lokale, nasjonale
og internasjonale forskrifter og bestemmelser.
• Forbruker har lov å transportere disse batteriene på gaten uten
reglementering.
• Den kommersielle transport av Litium-ion-batterier av
spedisjons rma faller under bestemmelsene om transport av
farlig gods. Forberedningene av forsendelsen og transport skal
utelukkende gjennomføres av personer som har blitt skolert til
dette. Hele prosessen skal følges opp av fagfolk.
Følgende punkter skal tas hensyn til ved transport:
• Kontroller at kontaktene er beskyttet og isolert for å unngå
kortslutninger.
• Pass på at batteripakken i forpakningen ikke kan skli fram og
tilbake.
• Skadede eller batterier som lekker er det ikke lov å transportere.
NORSK
50 51
Ta kontakt med spedisjons rma for ytterlige henvisninger.
BETJENING
Påfyll indikator
Når magasinet er nesten tomt, utløses ikke kontakten ved normalt
trykk og ingen spiker blir skutt inn. Magasinet må fylles opp igjen for
å kunne fortsette å arbeide.
MONTERE SPIRALEN
Kabeltykkelse Enkeltkabel Dobbeltkabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Også egnet for lavspenningskabler, som CAT3, CAT5 og Coax.
FJERN SPIKRE SOM HAR KLEMT SEG FAST
Ved de este tilfellene av spikre som setter seg fast er årsaken at
spikeren eller en spikerdel er inneklemt mellom medbringerbladet og
spikerføringen. Spikerremser med en feil kollasjonsvinkel eller en feil
størrelse kan føre til en permanent fastklemming.
For å løse fastklemmingen:
1. Fjern batteriet.
ADVARSEL! Når klemmer settes på eller fjernes, må du aldri
rette heftemaskinen mot deg selv eller andre personer. Ellers
kan det oppstå personskade.
2. Fjern spikerstrimlene ut av magasinet.
3. Trekk maskinlåsemekanismen nedover og trekk magasinet ut
av verktøyet.
4. Fjern klemmene og andre rester (ved behov må det brukes en
atrundtang).
5. Følg skrittene som angitt i avsnitt «Daglig kontroll nødvendig» før
du starter arbeidet på nytt.
DAGLIGE KONTROLLER ER PÅKREVD
ADVARSEL: For å minimere risikoen for å skade seg
selv og andre, skal det daglig før det begynnes med arbeide
gjennomføres følgende kontroller– spesielt hvis verktøyet har
falt ned, fått et kraftig støt eller det har blitt trått på. Gjennomfør
kontrollene i oppført REKKEFØLGE. Fungere ikke verktøyet
som det skal, må du umiddelbart ta kontakt med MILWAUKEE
kundeservice.
Rett alltid verktøyet bort fra deg selv og andre personer.
1. Fjern batteriet.
ADVARSEL! Når klemmer settes på eller fjernes, må du aldri
rette heftemaskinen mot deg selv eller andre personer. Ellers
kan det oppstå personskade.
2. Kontroller alle verktøyets skruer, bolter, muttere og stifter. Alle
løse fester må strammes til.
3. Ta tak i magasinlåsemekanismen og trekk magasinet ut
av heftemaskinen (for å deaktivere ladedisplayet). Trykk
arbeidskontakten mot et arbeidsstykke. Den må bevege seg lett
og jevnt.
4. Når kontakten er trykket mot arbeitsemnet så trekk i avtrekkeren.
Dette må kunne gjøres lett og uten noen motstand.
5. Sett inn batteriet.
6. Forsikre deg om at magasinet fortsatt er trukket ut. Hold
arbeidskontakten på avstand fra arbeidsstykket, betjen utløseren
og hold i 5 sekunder. Heftemaskinen må ikke utløses. Slipp
utløseren.
7. Etter vellykket gjennomføring av alle disse kontrollene
er verktøyet klar til bruk. Velg ønsket modus og sett inn
spikerstripsen.
8. Etter avslutning av alle kontroller er apparatet klart til bruk.
Gjennomfør kontrollene daglig før bruk av verktøyet hhv. alltid
hvis verktøyet har falt ned, har fått et kraftig støt, hat blitt trått på,
spikerne har kilt seg fast etc.
VEDLIKEHOLD
Ventilasjonsåpningene på maskinen må alltid holdes åpne.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos
Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan det fås en eksplosjonstegning av apparatet hos
kundeservice eller direkte hos Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany ved angivelse av
maskinens type og det sekstallige nummeret på maskinens skilt.
NORSK NORSK
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før maskinen tas
i bruk.
OBS! ADVARSEL! FARE!
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
Bruk hørselsvern!
Bruk vernehansker !
Hold hendene borte
Elektriske apparater, batterier/oppladbare batterier skal
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Elektriske og elektroniske apparater og oppladbare
batterier skal samles separat og leveres til miljøvennlig
deponering hos en avfallsbedrift.
Informer deg hos myndighetene på stedet eller hos
din fagforhandler hvor det nnes recycling bedrifter og
oppsamlingssteder.
VSpenning
Likestrøm
Europeisk samsvarsmerke
Britisk samsvarsmerke
Ukrainsk samsvarsmerke
Euroasiatisk samsvarsmerke
52 53
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEKNISKA DATA
Typ
Produktionsnummer
Batterispänning
cykelhastigheten
Klamrar
Kabelklamrar
Bredd
Längd
Magasinstorlek (antal klamrar)
Vikt enligt EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Rekommenderad omgivningstemperatur vid arbete:
Rekommenderade batterityper
Rekommenderade laddare
Bullerinformation:
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå / Onoggrannhet K
Ljude ektsnivå / Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
Vibrationsinformation: Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur
tre riktningar) framtaget enligt EN 60745.
Vibrationsemissionsvärde ah/ Onoggrannhet K
VARNING! Läs all säkerhetsinformation och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR HÄFTPISTOL
Förutsätt att produkten alltid innehåller fastsättare. Ovarsamhet
med häftapparaten kan leda till oönskade avfyrningar av klamrar och
personskador.
Rikta inte verktyget mot dig själv eller någon i närheten.
Oväntad avskjutning kan skjuta ut spik och orsaka skador.
Aktivera inte verktyget om det inte ligger an mot arbetsstycket.
Om verktyget inte ligger an mot arbetsstycket kan fastsättare
de ekteras från målet
Koppla från verktyget från strömkällan om klamrar sätter sig i
verktyget. När du tar bort klamrar som satt sig kan häftapparaten
aktiveras av misstag om verktyget är inkopplat.
Var försiktig med att ta bort fastsättare som satt sig.
Mekanismen kan vara trycksatt och fastsättaren tvingas att skjuta för
att lösa upp sättning.
Säkerställ att kablarna inte är spänningsförande innan du fäster
strömkablar. Ta bara i de isolerade greppytorna på häftpistolen.
Använd bara sådana klamrar som är dimensionerade speciellt
för installation av kablar. Säkerställ att klamrarna inte skadar
strömkablarnas isolering. En kabel som har skadats av en
klammer utgör en risk för elektrisk stöt och kan dessutom leda till
brand.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Håll i maskinen i de isolerade greppytorna, framförallt vid
arbeten som innebär att dolda ledningar kan trä as. Klamrar
som trä ar strömförande ledningar överför strömmen till verktygets
metalldelar vilket kan leda till att användaren utsätts för en elektrisk
stöt.
Bär alltid skyddsglasögon med avskärmningar på sidan.
Normala glasögon har bara stötsäkra glas. De är inga
skyddsglasögon. Genom att man följer dessa regler minskas risken
för personskador.
Skyddsglasögongen skyddar ögonen mot partiklar som
yger omkring både FRAMIFRÅN och från SIDAN. Bär ALLTID
skyddsglasögon när du bestyckar, använder eller underhåller
verktyget. Skyddsglasögonen behövs för att skydda mot smuts och
spikar som kan orsaka allvarliga ögonskador.
Ta alltid ur batteriet före justering av djupet.
Dra inte i justeringsvredet, det är gjort för att vridas.
Tryck inte på avtryckaren vid justering av djupet.
Rikta inte verktyget mot någon i närheten när du ställer in djupet.
ÖVRIGA SÄKERHETS- OCH ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Tänk på att felanvändning eller felaktig hantering av det här
verktyget kan orsaka skador på dig själv och andra.
Verktyget är avsett för enhandsbruk. Produkten får enbart hållas
i handtaget. Håll den andra handen på säkert avstånd från
arbetsområdet och produkten. Placera inte huvudet eller andra
kroppsdelar i närheten av produkten under arbetet för att undvika
allvarliga personskador.
Se till att arbetsstycket är korrekt placerat ovanför materialet som
ska fästas. Placering av arbetsstycket en liten bit ovanför materialet
som ska fästas kan göra att klamrarna missar materialet helt och
orsaka allvarliga personskador.
VARNING!
De deklarerade vibrations- och bullernivåerna på detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad testmetod enligt EN
60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar verktygets huvudsakliga tillämpningar. Om verktyget emellertid används för olika
tillämpningar, med olika eller dåligt underhållna tillbehör, kan vibrations- och bullerutsläppet variera. Detta kan öka exponeringsnivån avsevärt
över den totala arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta hänsyn till de tider då verktyget är avstängt eller när det körs utan
att faktiskt arbeta. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Identi era ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot e ekterna av vibrationer och/eller buller såsom: underhåll av verktyget
och tillbehören, hålla händerna varma, organisation av arbetsmönster.
Batteridriven häftpistol
SVENSKA
Skjut inte i klammer nära kanter. Arbetsstycket kan delas och få
klamrar att rikoschettera vilket kan skada dig eller din arbetskamrat.
Kom ihåg att klamrar följer träets berriktning vilket gör att klamrar
kan komma ut på oväntade ställen på sidan av arbetsstycket eller
de ekteras och eventuellt innebära risk för skada.
Håll händer och kroppsdelar borta från det direkta arbetsområdet.
Håll arbetsstycket med klamrar vid behov för att se till att händer
och kropp inte är i riskzonen. Se till att material som ska fästas
är ordentligt säkrat innan arbetsstycket trycks mot materialet. När
klammern skjuts in kan materialet plötsligt yttas. Se till att ansikte
och kroppsdelar borta från arbetsstyckets baksida vid arbete i slutna
utrymmen. Plötslig rekyl kan påverka kroppen, speciellt vid arbete
med hårda och täta material.
Vid normal användning rekylerar verktyget direkt efter ha skjutit
in en klammer. Försök inte hålla mot rekylen genom att pressa
häftpistolen mot arbetsstycket. Begränsning av rekylen kan göra
att en andra klammer skjuts ut från pistolen. Håll ett fast grepp i
handtaget, låt verktyget jobba och placera aldrig andra handen
ovanpå verktyget eller när utblåsningen. Om inte denna varning
hörsammas kan det leda till allvarlig personskada.
Använd inte fastsättare på andra fästen eller med verktyget alltför
snett riktat eftersom fastsättare kan de ekteras och orsaka skador.
Kontrollera alltid arbetsplatsen vad gäller kablage, vattenledningar
och liknande innan produkten används på platsen.
Enbart fastsättare som stämmer med speci kation i
produktspeci kationen få användas med verktyget. Användning av
fel fastsättare kan leda till att verktyget sätter sig eller inte fungerar
på annat sätt.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools för
återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan uppstå.
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens batterischakt,
kortslutning kan uppstå.
System 12 V batterier laddas endast i System 12 V laddare. Ladda
inte batterier från andra system.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan batterivätska
tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring med
batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid
ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta
genast läkare.
Varning! För att undvika den fara för brand, personskador eller
produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa inte ner
verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor och se till att ingen
vätska kan tränga in i apparaterna eller batterierna. Korroderande
eller ledande vätskor, som saltvatten, vissa kemikalier,
blekningsmedel eller produkter som innehåller blekmedel, kan
orsaka en kortslutning.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Denna häftpistol är avsedd för att fästa strömkablar.
Häftpistolen är dimensionerad för isättande av klamrar i trä eller
liknande mjuka material. Till detta sätts ett band med klamrar in i
magasinet. De klammersorter som kan användas i häftpistolen är
angivna i tabellen över produktdata i denna bruksanvisning. Använd
endast de klamrar eller fästmaterial som är angivna för denna
häftpistol.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
KVARSTÅENDE RISKER
Även vid föreskriftsenlig användning kan inte alla restrisker
uteslutas. Vid användning kan följande faror, på vilka användaren
måste vara särskilt uppmärksam:
• Personskador orsakade av vibration.
Håll fast maskinen i de därför avsedda handtagen och begränsa
arbets- och exponeringstiden.
• Bullerbelastning kan leda till hörselskador.
Bär hörselskydd och begränsa exponeringstiden.
• Ögonskador orsakade av smutspartiklar.
Använd alltid skyddsglasögon, stabila långbyxor, handskar och
stabila skor.
• Inandning av giftigt damm.
ANVISNINGAR AVSEENDE LITIUMJONBATTERIER
Användning av litiumjonbatterier
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets e ekt. Undvik längre
uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på det
uppladdningsbara batteriet.
För att batterierna ska få lång livslängd ska de laddas fulla efter
användning.
För en så lång livslängd som möjligt bör de uppladdningsbara
batterierna tas ut ur laddaren efter uppladdning.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar:
Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C.
Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten.
Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
Batteri-överbelastningsskydd för litiumjonbatterier
Om det laddningsbara batteriet överbelastas genom en mycket hög
strömförbrukning, t.ex. extremt höga vridmoment, om borren kläms
fast, ett plötsligt stopp eller en kortslutning, så vibrerar elverktyget i 5
sekunder, laddningsindikeringen blinkar och elverktyget frånkopplas
automatiskt.
För att sedan sätta på elverktyget igen släpper du tryckbrytaren och
tillkopplar sedan verktyget igen.
Vid en extrem belastning blir det laddningsbara batteriet för varmt. I
detta fall blinkar alla lampor på laddningsindikeringen så länge tills
batteriet har svalnat. När laddningsindikeringen har slocknat kan du
fortsätta med arbetet.
Transportera litiumjonbatterier
För litiumjon-batterier gäller de lagliga föreskrifterna för transport av
farligt gods på väg.
Därför får dessa batterier endast transporteras enligt gällande
lokala, nationella och internationella föreskrifter och bestämmelser.
• Konsumenter får transportera dessa batterier på allmän väg utan
att behöva beakta särskilda föreskrifter.
• För kommersiell transport av litiumjon-batterier genom en
speditions rma gäller emellertid bestämmelserna för transport av
farligt gods på väg. Endast personal som känner till alla tillämpliga
föreskrifter och bestämmelser får förbereda och genomföra
transporten. Hela processen ska följas upp på fackmässigt sätt.
Följande ska beaktas i samband med transporten av batterier:
• Säkerställ att alla kontakter är skyddade och isolerade för att
undvika kortslutning.
• Se till att batteripacken inte kan glida fram och tillbaka i
förpackningen.
• Transportera aldrig batterier som läcker, har runnit ut eller är
skadade.
För mer information vänligen kontakta din speditions rma.
SVENSKA
54 55
ANVÄNDNING
Påfyllningsindikering
När magasinet nästan är tomt utlöser arbetskontakten inte vid
normal tryck och ingen spik slås i. Fyll på magasinet för att fortsätta
arbetet.
MONTERA SPIRAL
Kabeldimension Enskild kabel Dubbel kabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Även lämplig för lågspänningskablar som CAT3, CAT5 och Coax.
TA BORT FASTKLÄMDA SPIKAR
De esta fastklämningar orsakas av en spik eller en del av en
spik som klämts fast mellan medbringarbladet och spikstyrningen.
Spikremsor med en felaktig kollationsvinkel eller fel storlek kan leda
till konstant fastklämning.
Åtgärda fastklämning:
1. Ta bort batteriet.
VARNING! Vänd aldrig häftpistolen mot dig själv eller mot andra
personer när du sätter i eller tar bort klamrar. Annars nns risk
för kroppsskador.
2. Ta bort spikremsan ur magasinet.
3. Dra magasinlåset nedåt och dra ut magasinet ur verktyget.
4. Ta bort klammern och övriga partiklar (använd en tång med ata,
runda käftar, typ storknäbb).
5. Följ anvisningarna i stegen under avsnittet ”Daglig kontroll
nödvändig” innan du återupptar arbetet.
DAGLIG KONTROLL NÖDVÄNDIG
VARNING: För att minimera skaderisken för sig själv och för
andra, utför dagligen följande kontroll innan du påbörjar arbetet
– framförallt om verktyget har fallit ner, har fått en kraftig stöt
eller om någon har klivit på det. Utför följande kontroller i den
angivna ORDNINGSFÖLJDEN. Om verktyget inte fungerar
ordentligt, kontakta omedelbart MILWAUKEE-kundtjänst.
Rikta alltid verktyget bort ifrån dig själv och bort ifrån andra
personer.
1. Ta bort batteriet.
VARNING! Vänd aldrig häftpistolen mot dig själv eller mot andra
personer när du sätter i eller tar bort klamrar. Annars nns risk
för kroppsskador.
2. Kontrollera samtliga skruvar, bultar, muttrar och stift på verktyget.
Lösa fästelement ska sättas fast.
3. Ta tag i magasinlåset och dra ut magasinet ur häftpistolen (för att
avaktivera laddningsindikatorn). Tryck arbetskontakten mot ett
arbetsstycke. Kontakten måste kunna påverkas utan kraftbehov.
4. När arbetskontakten ligger an mot arbetsstycket, tryck in
utlösaren. Det måste gå lätt att göra detta.
5. Sätt i batteriet.
6. Säkerställ att magasinet fortfarande är utdraget. Håll borta
arbetskontakten från arbetsstycket, tryck på utlösaren och håll
den intryckt under 5 sekunder. Häftpistolen får inte utlösas.
Släpp utlösaren.
7. Efter att alla dessa kontroller har utförts är verktyget redo att
användas. Välj önskad driftsätt och sätt i spikremsorna.
8. Efter att alla kontroller har utförts är maskinen redo att användas.
Utför dessa kontroller dagligen innan verktyget används resp.
alltid om verktyget har fallit ner, har fått en kraftig stöt, om någon
har klivit på det, om spikarna klämmer etc.
SKÖTSEL
Ventilationsöppningarna på maskinen får inte täckas över.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar.
Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos
Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/kundtjänstadresser).
Vid behov kan du rekvirera apparatens sprängskiss antingen
hos kundservicen eller direkt hos Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. Du ska då ange
maskintypen och numret på sex si ror som står på e ektskylten.
SVENSKA SVENSKA
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar maskinen.
OBSERVERA! VARNING! FARA!
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Bär skyddshandskar!
Håll händerna borta!
Elektriska maskiner, batterier/uppladdningsbara
batterier och får inte slängas tillsammans med de
vanliga hushållssoporna.
Elektriska maskiner och uppladdningsbara batterier
ka samlas separat och lämnas till en avfallsstation för
miljövänlig avfallshantering.
Kontakta den lokala myndigheten respektive
kommunen eller fråga återförsäljare var det nns
speciella avfallsstationer för elskrot.
VSpänning
Likström
Europeiskt konformitetsmärke
Brittisk symbol för överenstämmelse
Ukrainskt konformitetsmärke
Euroasiatiskt konformitetsmärke
56 57
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEKNISET ARVOT
Tyyppi
Tuotantonumero
Jännite vaihtoakku
Jaksotaajuudella
Niitit
Johtoniitit
Leveys
Pituus
Makasiinin koko (niittimäärä)
Paino EPTA-menettelyn 01/2014mukaan (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Suositeltu ympäristön lämpötila työn aikana
Suositellut akkutyypit
Suositellut latauslaitteet
Melunpäästötiedot:
Mitta-arvot määritetty EN 60745 mukaan.
Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
Melutaso / Epävarmuus K
Äänenvoimakkuus / Epävarmuus K
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinätiedot: Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan.
Värähtelyemissioarvo ah/ Epävarmuus K
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
AKKUKÄYTTÖISEN JOHTONITOJAN
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Oleta aina, että laitteessa on niittejä. Nitojan huolimattomasta
käsittelystä voi seurata odottamaton laukeaminen ja
loukkaantuminen.
Älä osoita laitetta itseäsi tai ketään lähellä olevaa kohden.
Odottamaton laukaisu ampuu kiinnikkeen ja aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä käynnistä laitetta, ellei sitä pidellä tukevasti kiinni
työkappaleessa. Jos laite ei ole kosketuksissa työkappaleeseen,
kiinnike saattaa kääntyä pois kohteesta.
Irrota laite pistorasiasta tai akusta, jos niitti jumittuu
laitteeseen. Kun irrotat jumittunutta niittiä, nitoja voi aktivoitua
vahingossa, jos se on kytketty virranlähteeseen.
Ole varovainen irrottaessasi jumittunutta kiinnikettä. Mekanismi
saattaa olla paineistettu, ja kiinnike voi sinkoutua ulos kun sitä
yritetään irrottaa sen jumituttua.
Ennen virtajohtojen kiinnittämistä varmista, etteivät johdot ole
jännitteellisiä. Pitele nitojaa vain eristetyistä tarttumapinnoista.
Käytä vain niittejä, jotka on suunniteltu erityisesti
johtoasennuksiin. Varmista, etteivät niitit vahingoita virtajohdon
eristystä. Niitin vahingoittama virtajohto aiheuttaa sähköiskun
vaaran ja voi johtaa tulipaloon.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Pitele laitetta sen eristetyistä tarttumapinnoista, erityisesti
suorittaessasi töitä, joiden aikana voit osua piilossa oleviin
johtoihin. Jännitteellisiin johtoihin osuvat niitit välittävät virran
työkalun metalliosiin, ja tästä voi seurata käyttäjään kohdistuva
sähköisku.
Käytä aina sivusuojauksella varustettuja suojalaseja.
Tavallisissa silmälaseissa on vain iskunkestävät linssit. Ne eivät ole
suojalaseja. Näiden sääntöjen noudattaminen vähentää tapaturman
vaaraa.
Suojalasit suojaavat ympäri lentäviltä osasilta sekä EDESTÄ
että SIVULTA. Käytä suojalaseja AINA työkalua varustaessasi,
käyttäessäsi ja kunnostaessasi. Suojalasit tarvitaan suojaamaan
lialta ja nauloilta, jotka voivat aiheuttaa vaikeita silmävammoja.
Irrota akku aina ennen käyttöpyörän syvyyden säätämistä.
Älä vedä säätöpyörää taaksepäin; pyörä on suunniteltu
käännettäväksi.
Älä paina liipaisinta säätäessäsi käyttöpyörän syvyyttä.
Älä osoita laitetta itseäsi tai ketään lähellä olevaa kohden
säätäessäsi iskun syvyyttä.
TÄYDENTÄVIÄ TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ JA
TYÖSKENTELYOHJEITA
Pidä aina mielessä, että tämän laitteen väärinkäyttö ja virheellinen
käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisen itsellesi tai muille.
Laite on suunniteltu käytettäväksi yhdellä kädellä. Tuotetta saa
pidellä vain kahvasta. Pidä toinen käsi poissa työalueelta ja irti
tuotteesta. Älä laita päätäsi tai muita ruumiinosia lähelle tuotetta
niittaamisen aikana välttyäksesi vakavalta vammalta.
Varmista aina, että työkappaleen kontakti sijaitsee täysin
kiinnitettävän materiaalin yläpuolella. Työkappaleen kontaktin
VAROITUS!
Tässä tiedotteessa ilmoitettu (ilmoitetut) tärinä- ja melupäästöarvo(t) on mitattu standardisoidulla testimenetelmällä SFS-EN 60745
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää työkalun vertailemiseen toisen työkalun kanssa. Sitä voidaan käyttää alustavaan altistuksen arviointiin.
Ilmoitettu tärinä- ja melupäästöarvo koskee työkalun pääkäyttötarkoituksia. Jos kuitenkin työkalua käytetään eri käyttötarkoituksiin eri
varusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, voi tärinä- ja melupäästö erota ilmoitetusta. Tämä voi merkittävästi nostaa altistumistasoa koko
työskentelyjakson ajaksi.
Arvioidussa tärinä- ja melualtistustasossa tulisi ottaa huomioon myös työkalun sammutuskerrat tai sen tyhjäkäynti. Tämä voi merkittävästi
laskea altistumistasoa koko työskentelyjakson ajaksi.
Tunnista esimerkiksi seuraavat lisävarotoimet, joilla voidaan suojata käyttäjää tärinän ja/tai melun vaikutuksilta: työkalun ja varusteiden
ylläpito, käsien lämpimänä pito, työnkulun organisointi.
Akkukäyttöinen johtonitoja
SUOMI
sijoittaminen osittain kiinnitettävän materiaalin päälle voi aiheuttaa
sen, että niitti menee materiaalin ohi ja aiheuttaa vakavan vamman.
Älä iske niittejä materiaalin reunan lähelle. Työkappale saattaa
haljeta, jolloin niitti voi kimmota, vahingoittaen käyttäjää tai
työtoveria. Muista, että niitti saattaa seurata puun syitä, joten se voi
yllättäen tulla ulos työmateriaalin sivulta tai poiketa suunnasta ja
aiheuttaa loukkaantumisen.
Pidä kätesi ja muut ruumiinosasi poissa välittömältä
työskentelyalueelta. Kiinnitä työkappale tarvittaessa puristimilla,
jotta kädet ja keho pysyvät turvassa. Varmista, että työkappale
on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin painat nitojan materiaalia
vasten. Niittaus saattaa saada materiaalin siirtymään odottamatta.
Pidä kasvot ja keho kaukana laitteen kannen takaosasta
työskennellessäsi ahtaassa tilassa. Äkillinen takapotku voi kohdistua
kehoon erityisesti kiinnitettäessä kovaa tai tiivistä materiaalia.
Normaalikäytössä laite palautuu välittömästi niitin iskemisen jälkeen.
Älä yritä estää takapotkua pitämällä nitojaa työkappaletta vasten.
Palautumisen rajoittaminen voi johtaa siihen, että nitojasta sinkoaa
toinenkin niitti. Ota tukevasti kiinni kahvasta, anna laitteen tehdä
työt äläkä koskaan aseta toista kättä laitteen päälle tai poistoaukon
lähelle. Tämän varoituksen laiminlyönnistä voi seurata vakava
loukkaantuminen.
Älä iske kiinnikkeitä muiden kiinnikkeiden päälle tai siten, että laite
olisi liian jyrkässä kulmassa, sillä kiinnikkeet voivat tällöin vaihtaa
suuntaa ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Tarkista aina työalue piilossa olevien johtojen, kaasuputkien,
vesiputkien jne. varalta ennen kuin käytät tuotetta alueella.
Tämän laitteen kanssa saa käyttää ainoastaan kiinnikkeitä, jotka
vastaavat tuotteen taulukon kuvausta. Väärien kiinnikkeiden käyttö
johtaa jumittumiseen tai muuhun vikatoimintaan.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja
varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa
(oikosulkuvaara).
On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon joudu
metalliesineitä (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System 12 V latauslaitetta System 12 V akkujen
lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja.
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa
tiloissa. Suojattava kosteudelta.
Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä tai
poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa . Ihonkohta, joka
on joutunut kosketukseen akkuhapon kanssa on viipymättä pestävä
vedellä ja saippualla. Silmä, johon on joutumut akkuhappoa, on
huuhdeltava vedellä vähintään 10 minuutin ajan, jonka jälkeen on
viipymättä hakeuduttava lääkärin apuun.
Varoitus! Jotta vältetään lyhytsulun aiheuttama tulipalon,
loukkaantumisen tai tuotteen vahingoittumisen vaara, älä koskaan
upota työkalua, vaihtoakkua tai latauslaitetta nesteeseen ja huolehdi
siitä, ettei mitään nesteitä pääse tunkeutumaan laitteiden tai akkujen
sisään. Syövyttävät tai sähköä johtavat nesteet, kuten suolavesi,
tietyt kemikaalit ja lalkaisuaineet tai valkaisuaineita sisältävät
tuotteet voivat aiheuttaa lyhytsulun.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Tämä nitoja on suuunniteltu virtajohtojen kiinnittämiseen.
Nitoja on suunniteltu niittien pakottamiseen puuhun tai muihin
pehmeisiin materiaaleihin. Tätä varten makasiiniin pannaan
niittinauha. Niittinauhat, jotka voidaan turvallisesti panna makasiiniin,
on lueteltu tässä käyttöohjeessa olevaan tuotetietojen taulukkoon.
Käytä vain tälle nitojalle suositeltuja niittejä tai kiinnitysvälineitä.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
JÄÄMÄRISKIT
Kaikkia jäämäriskejä ei voida sulkea pois myöskään määräysten
mukaisen käytön aikana. Käytössä saattaa syntyä seuraavia
vaaroja, joita käyttäjän tulisi varoa erityisen huolella:
• Tärinän aiheuttamat vammat.
Pitele laitetta tähän tarkoitetuista kahvoista ja rajoita työskentely-
ja altistumisaikasi.
• Melurasitus saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä kuulosuojaimia ja rajoita altistumisen kesto.
• Likahiukkasten aiheuttamat silmävammat.
Käytä aina suojalaseja, tukevia pitkälahkeisia housuja, käsineitä ja
tukevia jalkineita.
• Myrkyllisten pölyjen sisäänhengittäminen.
LI-IONIAKKUJEN OHJEITA
Li-ioniakkujen käyttö
Pitkään käyttämättä olleet paristot on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän
akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa tiloissa.
Pidä latauslaitteen ja akun liitospinnat puhtaina.
Optimaalisen käyttöiän saavuttamiseksi akut on ladattava täyteen
käytön jälkeen.
Mahdollisimman pitkän eliniän varmistamiseksi akut tulee ottaa pois
latauslaitteesta lataamisen jälkeen.
Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä:
Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa.
Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %.
Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
Li-ioniakkujen ylilataussuojaus
Jos akku ylikuormittuu erittäin suuren virrankulutuksen takia,
esim. erittäin voimakkaiden vääntömomenttien, poranterän
kiinnijuuttumisen, äkillisen pysähtymisen tai oikosulun vuoksi,
niin sähkötyökalu tärisee 5 sekunnin ajan, latausnäyttö vilkkuu ja
sähkötyökalu sammuu omatoimisesti.
Käynnistä laite uudelleen päästämällä katkaisinpainikkeen irti ja
käynnistämällä laitteen sitten uudelleen.
Erittäin suuressa kuormituksessa akku kuumenee liikaa. Tässä
tapauksessa latausnäytön kaikki lamput vilkkuvat, kunnes akku on
jäähtynyt. Kun latausnäyttö on sammunut, voi työtä jatkaa.
Li-ioniakkujen kuljettaminen
Litiumi-ioniakut kuuluvat vaarallisten aineiden kuljetuksesta
annettujen lakien piiriin.
Näiden akkujen kuljettaminen täytyy suorittaa noudattaen paikallisia,
kansallisia ja kansainvälisiä määräyksiä ja säädöksiä.
• Kuluttajat saavat ilman muuta kuljettaa näitä akkuja teitä pitkin.
• Kaupallisessa kuljetuksessa huolintaliikkeiden täytyy kuljettaa
litiumi-ioniakkuja vaarallisten aineiden kuljetuksesta annettujen
määräysten mukaisesti. Ainoastaan tähän vastaavasti koulutetut
henkilöt saavat suorittaa kuljetuksen valmistelutoimet ja itse
kuljetuksen. Koko prosessia tulee valvoa asiantuntevasti.
Seuraavat kohdat tulee huomioida akkuja kuljetettaessa:
• Varmista, että akkujen kontaktit on suojattu ja eristetty, jotta
vältetään lyhytsulut.
• Huolehdi siitä, ettei akkusarja voi luiskahtaa paikaltaan
pakkauksen sisällä.
• Vahingoittuneita tai vuotavia akkuja ei saa kuljettaa.
Pyydä tarkemmat tiedot huolintaliikkeeltäsi.
SUOMI
58 59
KÄYTTÖ
Täytönvalvonta
Kun makasiini on lähes tyhjä, niin työkosketusta ei laukaista
tavallisella puristuksella eikä naulaa lyödä sisään. Täytä makasiini
jatkaaksesi työtäsi.
KIERUKAN ASENNUS
Johdon paksuus Yksittäinen johto Kaksoisjohto
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Sopii myös pienjännitejohdoille, kuten CAT3, CAT5 ja Coax.
KIINNIJUUTTUNEEN NAULAN POISTO
Useimpien kiinnijuuttumisten syynä on naula tai naulan pala,
joka on juuttunut siepparilevyn ja naulanjohtimen väliin. Väärällä
kallistuskulmalla varustetut tai väärän kokoiset naulat voivat
aiheuttaa pysyvän kiinnijuuttumisen.
Kiinnijuuttumisen poisto:
1. Ota akku pois.
VAROITUS! Kun kiinnität niittejä tai poistat niitä, älä koskaan
suuntaa nitojaa itseesi tai muihin henkilöihin päin. Jos näin
kuitenkin tehdään, niin siitä voi seurata tapaturmia.
2. Ota naulanauha pois makasiinista.
3. Vedä makasiinin lukitus alaspäin auki ja vedä makasiini ulos
työkalusta.
4. Poista niitit ja muut jätteet (tarvittaessa käytä litteitä
pyörökärkisiä pihtejä).
5. Noudata kohdassa ”päivittäinen tarkastus tarpeen” annettuja
vaiheita ennen työn aloittamista uudelleen.
TARVITTAVA PÄIVITTÄINEN TARKASTUS
VAROITUS: Vähentääksesi itseesi ja muihin kohdistuvaa
tapaturman vaaraa minimiin suorita seuraava tarkastus
päivittäin ennen työn aloittamista – varsinkin silloin, jos työkalu
on pudonnut maahan, siihen on kohdistunut voimakas töytäys
tai sen päälle on astuttu. Suorita seuraavat tarkastukset
annetussa JÄRJESTYKSESSÄ. Jos työkalu ei toimi oikein, niin
ota heti yhteyttä MILWAUKEE-asiakaspalveluun.
Kohdista työkalu aina poispäin itsestäsi ja muista henkilöistä.
1. Ota akku pois.
VAROITUS! Kun kiinnität niittejä tai poistat niitä, älä koskaan
suuntaa nitojaa itseesi tai muihin henkilöihin päin. Jos näin
kuitenkin tehdään, niin siitä voi seurata tapaturmia.
2. Tarkasta kaikki työkalun ruuvit, pultit, mutterit ja sokat.
Löystyneet kiinnityslaitteet on kiristettävä.
3. Tartu makasiinin lukitukseen ja vedä makasiini ulos nitojasta
(jotta täyttömäärän näyttö kytkeytyy pois). Paina työkontakti
työstökappaleeseen. Kontaktin täytyy toimentua helposti.
4. Kun työkontakti on työstökappaleessa kiinni, toimenna liipaisin.
Sen tulee liikkua helposti.
5. Pane akku paikalleen.
6. Varmista, että makasiini on edelleen poisvedettynä. Pidä
työkontaktia kauempana työstökappaleesta, paina liipaisinta ja
pidä sitä 5 sekunnin ajan painettuna. Nitoja ei saa laueta. Päästä
liipaisin irti.
7. Kun kaikki nämä tarkastukset on tehty, niin työkalu on valmis
käytettäväksi. Valitse haluamasi käyttötapa ja pane naulanauhat
paikalleen.
8. Kaikkien tarkastusten päätyttyä laite on valmis käytettäväksi.
Suorita nämä tarkastukset päivittäin ennen työkalun käyttöä
tai aina silloin, jos työkalu on pudonnut maahan, siihen on
kohdistunut voimakas töytäys, sen päälle on astuttu, naulat ovat
juuttuneet sisään jne.
HUOLTO
Koneen ilmanvaihtoreiät täytyy pitää aina avoinna.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee varaosia.
Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa
ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts. listamme
takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarvittaessa voit pyytää laitteen räjähdyspiirustuksen ilmoittaen
konetyypin ja tyyppikilvessä olevan kuusinumeroisen luvun
huoltopalvelustasi tai suoraan osoitteella Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Strasse 10, 71364 Winnenden, Saksa.
SUOMI SUOMI
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
HUOMIO! VAROITUS! VAARA!
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Pidä kätesi kauempana!
Sähkölaitteita, paristoja/akkuja ei saa hävittää yhdessä
kotitalousjätteiden kanssa.
Sähkölaitteet ja akut tulee kerätä erikseen ja toimittaa
kierrätysliikkeeseen ympäristöystävällistä hävittämistä
varten.
Pyydä paikallisilta viranomaisilta tai alan kauppiaaltasi
tarkemmat tiedot kierrätyspisteistä ja keräyspaikoista.
VJännite
Tasavirta
Euroopan säännönmukaisuusmerkki
Iso-Britannian standardinmukaisuusmerkki
Ukrainan säännönmukaisuusmerkki
Euraasian säännönmukaisuusmerkki
60 61
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
 
 
  
  

 


  ( )
     EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
     
  
  
Πληροφορίες θορύβου:     EN 60745.
       o
  :
   /  K
   /  K
Φοράτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Πληροφορίες δονήσεων:    ( 
 )      EN 60745.
   ah/  K
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας και τις
οδηγίες χρήσεως.      
    , 
 /  .
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για
κάθε μελλοντική χρήση.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Να υποθέτετε πάντα ότι το εργαλείο περιέχει δίχαλα.
       
      
.
Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς εσάς ή οποιουσδήποτε
άλλους κοντά.      
   .
Μην ενεργοποιήσετε το εργαλείο εκτός εάν αυτό έχει
τοποθετηθεί σφιχτά αντίθετα από το τεμάχιο επεξεργασίας. 
         
        .
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ισχύος όταν ο
συνδετήρας μπλοκάρει στο εργαλείο.   
 ,      
     .
Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση ενός μπλοκαρισμένου
συνδετήρα.       
        
   .
   των καλωδίων να σιγουρεύεστε ότι δεν
είναι ρευματοφόρα. Να πιάνετε το καρφωτικό μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες της λαβής. Να χρησιμοποιείτε μόνο
δίχαλα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για την εγκατάσταση
καλωδίων. Να εξασφαλίζετε, ότι τα δίχαλα δεν προκαλούν
ζημιές στη μόνωση των καλωδίων.    
    ,    
    .
Φοράτε ωτοασπίδες.     
 .
        να
κρατάτε τη συσκευή από τη μονωμένη επιφάνεια της λαβής.
Δίχαλα    ,  
     ,   
     .
       .
        .
     .  
     .
      
      . Να φοράτε ΠΑΝΤΑ
προστατευτικά γυαλιά κατά τον εφοδιασμό, χειρισμό και τη
συντήρηση του εργαλείου.    
           
    .
        
 .
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ!
                  
    60745          .     
   .
             .  
     ,     ,     
   .               
  .
                 
          .        
     .
           /   :     
 ,    ,   .
  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    ,    
.
         
.
         
    .
ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΕΩΣ
        
        
.
          . 
      .   
         . 
         
    ,    
.
        
         
.       
      ,   
        
 .
        .  
       
,     .  
        ""  
         
      .
       
           .
         
        .
      
  .       
          
 .      
 ,       .
        
  .    
       
.      
     .   
,          
         
.       
   .
        
          
      .
        ,
 ,   .   
    .
       
       
.       
   .
       
  . Milwaukee   
       
  ,    
  .
       
 ( ).
       
      (
).
      12 V  
   12 V.     
.
       
      .
       
 .
     
       
 .      
       .  
         10
      .
Προειδοποίηση!       
,    ,  
  ,     
     ,     
    .   
,  ,     
   ,   
.
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΣΚΟΠΟ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ
        
.
         
  .      
   .     
    ,  
     '   . 
    '    
 .
       
   .
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
         
  .      
   ,     
   :
    .
         
        
.
      .
        
.
      
.
    , , 
,    .
  .
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων λιθίου
       
     .
    50°C     .
        
   .
       
  .
           
 .
          
       
 .
        
30 :
   .  27°C   .
   .  30%-50%  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
62 63
.
 6      .
Προστασία υπερφόρτισης επαναφορτιζόμενων μπαταριών
ιόντων λιθίου
       
, . .     ,
  ,   ,
     5 , 
      
.
   ,      
   .
      
.       
       .  
       .
Μεταφορά επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων λιθίου
        
     .
     
  ,      
 .
      
 .
      
      
    .  
    
   .  
   .
        
 :
       
    .
        
    .
     
 .
     
.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Ένδειξη επαναπλήρωσης
    ,   
        
.      ,   .
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΣΠΕΙΡΑΣ
Πάχος καλωδίου Μονό καλώδιο Διπλό καλώδιο
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
     ,  CAT3, CAT5 
Coax.
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΜΑΓΚΩΜΕΝΟΥ ΚΑΡΦΙΟΥ
       
        .
      
      .
 :
1.   .
ΠΡΟΣΟΧΗ!       
        
 .    .
2.      .
3.        ,  
    .
4.       ( ,
      ).
5.       «
 »,      .
ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ Ο ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ: Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου
τραυματισμού για σας και άλλους να διενεργείτε καθημερινώς
την ακόλουθη εξέταση πριν την έναρξη των εργασιών
προπαντός όταν έχει πέσει το εργαλείο κάτω, έχει υποστεί
μια έντονη πρόσκρουση ή πάτησε κανείς πάνω στο εργαλείο.
Εκτελέστε τις ακόλουθες δοκιμές στην αναφερόμενη ΣΕΙΡΑ. Εάν
δεν λειτουργεί το εργαλείο κανονικά, τότε ενημερώστε αμέσως
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τής MILWAUKEE.
Μην στρέφετε το εργαλείο προς εσάς ή άλλα άτομα.
1.   .
ΠΡΟΣΟΧΗ!       
        
 .    .
2.   , ,    
.      .
3.         
  (     ).
        .
    .
4.       
,   .   
 .
5.   .
6.     .  
       ,
       5 .
     .  
 .
7.         
     .   
       .
8.         
  .     
      ,    
 ,     , 
   ,     .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
        
.
   Milwaukee  
Milwaukee. ,     ,
      Milwaukee (
 /   ).
       
       
       
      
 Techtronic Industries GmbH,  Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
ΣΥΜΒΟΛΑ
     
    .
! EII! !
       
 .
      
 .
   ()!
   !
 !
 , /
       
.
    
     
      
 .
    
     
   .
V
 
  
  
  
  
64 65
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEKNIK VERILER
Modeli
Üretim numarası
Kartu akü gerilimi
Çevrim oranı
Zımba
Kablo zımbası
Genilik
Uzunluk
Magazin ebatı (zımba sayısı)
Aırlıı ise EPTA-üretici 01/2014'e göre (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Çalıma sırasında tavsiye edilen ortam sıcaklıı
Tavsiye edilen akü tipleri
Tavsiye edilen arj aletleri
Gürültü bilgileri: Ölçüm deerleri EN 60745 e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baımlı uluslararası ses basıncı seviyesi
deerlendirme erisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi:
Ses basıncı seviyesi / Tolerans K
Akustik kapasite seviyesi / Tolerans K
Koruyucu kulaklık kullanın!
Vibrasyon bilgileri: Toplam titreim deeri (üç yönün vektör
toplamı) EN 60745’e göre belirlenmektedir.
Titreim emisyon deeri ah/ Tolerans K
UYARI! Bütün güvenlik notlarını ve talimatları okuyunuz.
ıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadıı takirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya aır yaralanmalara neden
olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere
saklayın.
AKÜLÜ KABLO ZIMBA TABANCASI GÜVENLIK BILGILERI
Elektrikli alet içinde her zaman zımba bulunduğunu varsayın.
Zımba tabancasının dikkatsiz bir ekilde kullanılması zımabaların
beklenmedik anda dıarı fırlamasına ve yaralanmanıza neden
olabilir.
Aleti kendinize veya yakındaki başka bir kimseye doğru
tutmayın. Tetie beklenmedik anda basılması sabitleyiciyi
yaralanmaya neden olacak ekilde fırlattıracaktır.
Alet üzerinde çalışılacak parça üzerine sıkı bir şekilde
yerleştirilmeden aleti çalıştırmayın. Alet üzerinde çalıılacak
parçayla temas etmiyorsa sabitleyici hede nden kaymı olabilir.
Zımba aletin içinde sıkışıp kaldığında elektrikli aleti elektrikten
veya aküden ayırın. Zımba tabancası elektrie balı olduunda,
sıkımı bir zımbanın çıkartılması sırasında kazara tetiklenebilir.
Sıkışan sabitleyiciyi çıkartırken dikkatli olun. Mekanizma
basınçla sıkımı olabilir ve sıkııklıı açmaya çalıırken sabitleyici
kuvvetli bir ekilde fırlayabilir.
Elektrik kablolarını tutturmadan önce, kablodan akım
geçmediğinden emin olunuz. Zımba tabancasını sadece
yalıtımlı tutma yerlerinden tutunuz. Sadece özel olarak kablo
şemek için tasarlanmış zımbalar kullanınız. Zımbanın,
elektrik kablosunun izolasyonuna hasar vermemesinden emin
olunuz. Bir zımbanın hasar verdii elektrik kablosu elektrik çarpma
riski taır ve yangınlara sebebiyet verebilir.
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalıırken çıkan gürültü iitme
kayıplarına neden olabilir.
Aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun, özellikle görülmeyen
elektrik hatlarına isabet etme olasılığı olan işler sırasında.
Elektrikli hatlara isabet eden zımbalar elektrii aletin metal
kısımlarına iletirler ve bu da kullanıcıya elektrik çarpmasına neden
olabilir.
Her zaman için yan siperli koruyucu gözlük takın. Normal
gözlükler sadece darbelere dayanıklı camlara sahiptir. Bunlar
koruyucu gözlük sayılmaz. Bu kurallara uyulması yaralanma riskini
azaltır.
Koruyucu gözlük, etrafa savrulan parçacıklara karşı hem
ÖNDEN hem de YANDAN koruma sağlar. Alete çivi doldururken,
aleti kullanırken ve bakım işlerini yaparken HER ZAMAN bir
koruyucu gözlük takın. Koruyucu gözlük kirlere ve aır göz
yaralanmalarına neden olabilen çivilere karı koruma salamak için
gerekmektedir.
Tahrik dilisinin derinliini ayarlamadan önce daima pili çıkartın.
Ayar dilisini geri çekmeyin, dili dönerek kullanılacak ekilde
tasarlanmıtır.
Tahrik dilisinin derinliini ayarlarken tetie basmayın.
Tahrik derinliini ayarlarken aleti kendinize veya yakındaki baka bir
kimseye doru tutmayın.
UYARI!
Bu bilgi formunda belirtilen titreim ve gürültü düzeyi EN 60745 uyarınca standart bir test yöntemine göre ölçülmü olup, bir aleti dieriyle
karılatırmak için kullanılabilir. Bir maruz kalma ön deerlendirmesi için de kullanılabilir.
Beyan edilmi titreim ve gürültü emisyon deeri aletin ana uygulamalarını temsil eder. Ancak, alet farklı uygulamalar için veya farklı
aksesuarla kullanılır ya da aletin bakımı yetersiz yapılırsa, titreim ve gürültü emisyonu farklılık gösterebilir. Bu, toplam çalıma süresi
boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Titreim ve gürültüye maruz kalma seviyesi tahmininde, aletin kapalı olduu veya çalıtıı, ancak aslında iini yapmadıı süreler de göz
önünde bulundurulmalıdır. Bu, toplam çalıma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için, aletin ve aksesuarların bakımını yapmak, elleri sıcak tutmak ve çalıma
biçimlerini düzenlemek gibi ilave güvenlik önlemleri belirleyin.
Akülü kablo zımba tabancası
TÜRKÇE
EK GÜVENLIK VE ÇALIŞMA TALIMATLARI
Her zaman bu aletin amaç dıı ve hatalı kullanımının kendinizin veya
bakalarının yaralanmasına neden olabileceinin bilincinde olun.
Alet tek elle kullanılmak üzere tasarlanmıtır. Ürün yalnızca
tutamaktan tutulmalıdır. Dier elinizi çalıma alanından ve üründen
uzakta tutun. Zımba çakarken ciddi yaralanmaları önlemek için
baınızı veya dier uzuvlarınızı ürüne yaklatırmayın.
Aız parçasının her zaman i parçasının üzerine tam olarak
yerletirildiinden emin olun. Aız kısmının i parçasının üzerine
kısmen yerletirilmesi, zımbanın i parçasını tamamen ıskalamasına
ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Zımbaları malzemelerin kenarına çakmayın.  parçası parçalanabilir
ve sabitleme malzemesinin sekmesine ve sizin veya baka
çalıanların yaralanmasına neden olabilir. Sabitleme malzemesinin
odunun damarlarını takip edebileceini ve bundan dolayı
beklenmedik ekilde i parçasının kenarından dıarı çıkmasına veya
yönünün sapmasına ve yaralanmaya neden olabileceini unutmayın.
Ellerinizi ve vücudunuzu aletin çalıma alanından uzak
tutunuz. Ellerinizi ve vücudunuzu tehlike alanı dıında tutmak
için gerektiinde i parçasını kıskaçlarla sabitleyin. Zımbaları
malzemeye doru bastırmadan önce i parçasının güvenle
tutturulmu olmasından emin olun.  parçasıyla temas, i
malzemesinin beklenmedik ekilde hareket etmesine neden
olabilir. Dar alanlarda çalıırken yüzünüzü ve uzuvlarınızı aletin
arka tarafından uzak tutun. Ani geri tepme özellikle sert ve sıkı
malzemeler üzerinde çalıırken gövdenizin darbe almasına sebep
olabilir.
Normal kullanım sırasında alet bir zımba çakıldıktan hemen sonra
geri tepecektir. Zımba tabancasını i parçasına doru bastırarak
geri tepmeyi önlemeye çalımayın. Geri tepmenin engellenmesi
ikinci bir zımbanın çakılmasına neden olabilir. Sapı sıkıca tutun,
aletin görevini yapmasını bekleyin ve dier elinizi hiçbir zaman aletin
üzerine veya aız kısmının yakınına koymayın. Bu uyarının dikkate
alınmaması ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Sabitleyicilerin yönünden saparak yaralanmaya neden
olabileceinden sabitleyicileri dier sabitleyicilerin veya aletin
üzerine aırı dik bir açıda takmayın.
Ürünü bu gibi çalıma alanlarında kullanmadan önce çalıma alanını
gizli kablolara, gaz tesisatına, su tesisatına vb. karı kontrol edin.
Bu aletle birlikte yalnızca ürün özellik tablosundaki açıklamaları
karılayan sabitleyicileri kullanılabilir. Yanlı sabitleyicilerin
kullanılması sıkımaya ve baka arızalara neden olabilir.
Kullanılmı kartu aküleri atee veya ev çöplerine atmayın.
Milwaukee, kartu akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde
tas ye edilmesine olanak salayan hizmet sunar; lütfen bu konuda
yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartu aküleri metal parça veya eyalarla birlikte saklamayın (kısa
devre tehlikesi).
arj cihazının kartu akü yuvasına hiçbir ekilde metal parçalar
kaçmamalıdır (kısa devre tehlikesi).
M12 sistemli kartu aküleri sadece 12 V sistemli arj cihazları ile arj
edin. Baka sistemli aküleri arj etmeyin.
Kartu aküleri ve arj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde
saklayın. Neme ve ıslanmaya karı koruyun.
Aırı zorlanma veya aırı ısınma sonucu hasar gören kartu
akülerden batarya sıvısı dıarı akabilir. Batarya sıvısı ile temasa
gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya sıvısı gözünüze
kaçacak olursa en azından 10 dakika yıkayın ve zaman geçirmeden
bir hekime bavurun.
Uyarı! Bir kısa devreden kaynaklanan yangın, yaralanma veya
ürün hasarları tehlikesini önlemek için aleti, güç paketini veya arj
cihazını asla sıvıların içine daldırmayınız ve cihazların ve pillerin
içine sıvı girmesini önleyiniz. Tuzlu su, belirli kimyasallar, aartıcı
madde veya aartıcı madde içeren ürünler gibi korozif veya iletken
sıvılar kısa devreye neden olabilir.
KULLANIM
Bu zımba tabancası elektrik kablolarının tutturulması için
tasarlanmıtır.
Zımba tabancası, zımbaların ahap ve benzer yumuak
malzemelere çakılması için tasarlanmıtır. Bunun için magazine bir
zımba eridi yerletirilir. Magazine güvenli ekilde yerletirilebilen
zımba eritleri bu kılavuzda ürün bilgilerini gösteren tabloda
sıralanmıtır. Sadece bu zımba tabancası için gösterilen zımbaları
veya sabitleme elemanları kullanınız.
Bu alet sadece belirtii gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
KALAN RISKLER
Usulüne uygun kullanım durumunda da bütün kalan riskler ortadan
kaldırılamaz. Kullanım sırasında, kullanıcının özellikle dikkat etmesi
gerektii aaıdaki tehlikeler oluabilir:
• Titreimden dolayı oluan yaralanmalar.
Cihazı bunun için öngörülen kulplardan tutun ve çalıma ve maruz
kalam sürelerini sınırlandırın.
• Gürültü yükü iitme zararlarına neden olabilir.
Kulaklık takın ve maruz kalma süresini sınırlandırın.
• Kir parçacıklarından dolayı oluan göz yaralanmaları.
Daima koruyucu gözlük, salam uzun pantolon, eldiven ve
salama ayakkabılar giyiniz.
• Zehirli tozların solunması.
LITYUM IYON PILLER IÇIN AÇIKLAMALAR
Lityum iyon pillerin kullanılması
Uzun süre kullanım dıı kalmı aküleri kullanmadan önce arj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar akünün performansınıürür. Akünün
güne ııı veya mekân sıcaklıı altında uzun süre ısınmamasına
dikkat edin.
arj cihazı ve aküdeki balantı kontaklarını temiz tutun.
Akünün ömrünün mükemmel bir ekilde uzun olması için
kullandıktan sonra tamamen doldurulması gerekir.
Ömrünün mümkün olduu kadar uzun olması için akülerin arj
ettirildikten sonra arj cihazından çıkartılması gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde:
Aküyü takriben 27°C'de kuru olarak depolayın.
Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak depolayın.
Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
Lityum iyon pillerin aşırı pil şarj koruması
Pek fazla elektrik tüketiminden dolayı, örnein aırı fazla devir
momentleri, matkapların sıkıması, aniden durma veya kısa devre
gibi aküye aırı yüklenme durumunda elektro cihazı 5 saniye titreir,
yükleme göstergesi yanıp söner ve elektro cihaz kendiliinden durur.
Yeniden çalıtırmak için alter baskısını serbest bırakın ve bundan
sonra tekrar çalıtırın. Akü aırı yüklenmeden dolayı fazla ısınır.
Bu durumda akü souyana kadar yükleme göstergesinin bütün
lambaları yanıp söner. Gösterge lambalarının sönmesinden sonra
tekrar çalımaya devam edilebilir.
Lityum iyon pillerin taşınması
Lityum iyon piller tehlikeli madde taımacılıı hakkındaki yasal
hükümler tabidir.
Bu piller, bölgesel, ulusal ve uluslararası yönetmeliklere ve
hükümlere uyularak taınmak zorundadır.
• Tüketiciler bu pilleri herhangi bir özel art aranmaksızın
karayoluyla taıyabilirler.
• Lityum iyon pillerin nakliye irketleri tarafından ticari taımacılıı
için tehlikeli madde taımacılıının hükümleri geçerlidir. Sevk
hazırlıı ve taıma sadece ilgili eitimi görmü personel tarafından
gerçekletirilebilir. Bütün süreç uzmanca bir refakatçilik altında
gerçekletirilmek zorundadır.
Pillerin taınması sırasında aaıdaki hususlara dikkat edilmesi
gerekmektedir:
• Kısa devre olumasını önlemek için kontakların korunmu ve izole
TÜRKÇE
66 67
edilmi olmasını salayınız.
• Pil paketinin ambalajı içinde kaymamasına dikkat ediniz.
• Hasarlı veya akmı pillerin taınması yasaktır.
Ayrıca bilgiler için nakliye irketinize bavurunuz.
KULLANIM
Dolum göstergesi
arjör boalmak üzere olduunda, çalıma kontaı normal basınçla
tetiklenmez ve çivi çakılmaz. Çalımaya devam etmek için arjörü
doldurun.
SPIRALIN MONTE EDILMESI
Kablo kalınlığıTekli kablo Çift kablo
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
CAT3, CAT5 ve Coax gibi düük voltaj kabloları için de uygundur.
SIKIŞAN ÇIVIYI ÇIKARMAK
Sıkımaların birçou, itici makas ile çivi kılavuzu arasında sıkıan
çivi veya çivi parçasından kaynaklanır. Hatalı eim açılı veya yanlı
ebatlı çivi eridi daimi sıkımaya yol açabilir.
Sıkımayı kaldırmak:
1. Aküyü çıkartın.
İKAZ! Zımbaları yerletirirken veya çıkartırken zımba
tabancasını asla kendinize veya baka kiilere doru
yöneltmeyiniz. Aksi halde yaralanma durumları meydana
gelebilir.
2. Çivi eridini magazinden çıkartınız.
3. Magazin kilidini aaı doru çekiniz ve magazini takımdan çekip
çıkartınız.
4. Zımbaları ve dier artıkları çıkartınız (gerektiinde bir kargaburun
pense kullanınız).
5. e yeniden balamadan evvel 'günlük denetim gerekli' kısmında
anlatılan adımları takip ediniz.
GÜNLÜK KONTROL GEREKLİ
UYARI: Kediniz ve başkaları için yaralanma riskini mümkün
olduğu kadar düşük tutmak için her gün çalışmaya başlamadan
önce aşağıdaki kontrolleri yapın - özellikle de alet yere
şğünde, sert bir darbe aldığında veya üzerine basıldığında.
Aşağıdaki kontrolleri belirtilen SIRAYA göre yapın. Alet usulüne
uygun olarak çalışmadığında, gecikmeksizin MILWAUKEE
şteri Servisi ile irtibata geçin.
Aleti her zaman kendinize ve başka kişilere bakmayacak şekilde
tutun.
1. Aküyü çıkartın.
İKAZ! Zımbaları yerletirirken veya çıkartırken zımba
tabancasını asla kendinize veya baka kiilere doru
yöneltmeyiniz. Aksi halde yaralanma durumları meydana
gelebilir.
2. Aletin bütün vidalarını, saplamalarını, somunlarını ve pimlerini
kontrol edin. Gevek sabitleme elemanları tekrar sıkılanmalıdır.
3. Magazin kilidini tutun ve magazini zımba tabancasından çekip
çıkartınız (arj göstergesini kapatmak için). Çalıma kontaını
bir i parçasına bastırınız. Kontaın kolay basılabilir olması
gerekmektedir.
4. Çalıma kontaı i parçasına temas ettiinde tetie basın. Tetik
kolaylıkla basılabilir olmalıdır.
5. Aküyü takın.
6. Magazinin halen dıa çekilmi olmasından emin olunuz. Çalıma
kontaını i parçasından ayırın, tetie basın ve 5 saniye basılı
tutunuz. Zımba tabancası tetiklenmemelidir. Tetii bırakın.
7. Bütün bu kontroller yapıldıktan sonra alet kullanılmaya hazırdır.
stenilen iletim türünü seçin ve çivi eritlerini takın.
8. Bütün kontroller yapıldıktan sonra alet çalımaya hazırdır.
Bu kontrolleri her gün aleti kullanmadan önce ve alet yere
ünde, aır bir darbe aldıında, üzerine basıldıında ve
çiviler sıkıtıında her defasında yapın.
BAKIM
Makinenin havalandırma delikleri her zaman açık bırakılmalıdır.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
deitirilecei açıklanmamı olan yapı parçalarını bir Milwauke
teri servisinde deitirin (Garanti ve servis adresi broürüne
dikkat edin).
Gerektiinde cihazın ayrıntılı çizimini, güç levhası üzerindeki makine
modelini ve altı haneli rakamı belirterek müteri servisinizden
veya dorudan Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany adresinden isteyebilirsiniz.
TÜRKÇE TÜRKÇE
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıtırmadan önce kullanma kılavuzunu
dikkatli biçimde okuyun.
DKKAT! UYARI! TEHLKE!
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce kartu
aküyü çıkarın.
Aletle çalıırken daima koruyucu gözlük kullanın.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Koruyucu eldivenlerinizi takınız!
Elleri uzak tutunuz!
Elektrikli cihazların, pillerin/akülerin evsel atıklarla
birlikte bertaraf edilmesi yasaktır.
Elektrikli cihazlar ve aküler ayrılarak biriktirilmeli ve
çevreye zarar vermeden bertaraf edilmeleri için bir atık
deerlendirme tesisine götürülmelidirler.
Yerel makamlara veya satıcınıza geri dönüüm tesisleri
ve atık toplama merkezlerinin yerlerini danıınız.
VVoltaj
Doru akım
Avrupa uyumluluk iareti
Britanya Uygunluk areti
Ukrayna uyumluluk iareti
Avrasya uyumluluk iareti
68 69
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TECHNICKÁ DATA
Typ
Výrobní íslo
Naptí výmnného akumulátoru
Poet cykl
Spony
Spony na kabely
Šíka
Délka
Velikost zásobníku (poet spon)
Hmotnost podle provádcího pedpisu EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Doporuená okolní teplota pi práci
Doporuené typy akumulátor
Doporuené nabíjeky
Informace o hluku:
Namené hodnoty odpovídají EN 60745.
V tíd A posuzovaná hladina hluku pístroje iní typicky:
Hladina akustického tlaku / Kolísavost K
Hladina akustického výkonu / Kolísavost K
Používejte chrániče sluchu !
Informace o vibracích: Celkové hodnoty vibrací (vektorový souet
tí smr) zjištné ve smyslu EN 60745.
Hodnota vibraních emisí ah/ Kolísavost K
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Zanedbání pi dodržování varovných upozorn
a pokyn mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo tžká poranní.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO AKUMULÁTOROVOU
SPONKOVAČKU NA KABELY
Vždy předpokládejte, že nástroj obsahuje spony. Pi neopatrné
manipulaci se sponkovakou mže dojít k neoekávanému
vystelení spon a poranní osob.
Nemiřte nástrojem na sebe ani nikoho v blízkosti. Neoekávané
spuštní vystelí sponu – píina poranní.
Nepoužívejte nástroj, dokud není pevně umístěn vůči obrobku.
Není-li nástroj v kontaktu s obrobkem mohou se spony od nj
odrážet.
Když se spona zasekne v nástroji, odpojte nástroj od elektrické
sítě. Pi odstraování zaseknuté spony se mže sponkovaka
neúmysln spustit, pokud je zapojená.
Buďte opatrní při odstraňovaní zaseknuté spony. Mechanismus
mže být pod tlakem a spona mže být silou vytlaena pi pokusu
uvolnit blokaci.
Před upevněním elektrických kabelů se ujistěte, že kabely
nejsou pod proudem. Sponkovačku držte pouze za izolované
plochy držadla. Používejte pouze spony, které jsou speciálně
dimenzovány na instalace kabelů. Ujistěte se, že spony
nepoškodí izolaci elektrického kabelu. Elektrický kabel
poškozený sponou pedstavuje riziko zásahu elektrickým proudem a
mže zpsobit požár.
Používejte chrániče sluchu. Psobením hluku mže dojít k
poškození sluchu.
řadí držte na izolovaných místech rukojeti především při
takových pracích, při kterých byste mohli zasáhnout skryté
vodiče. Spony, které narazí na vodie pod proudem, penesou
proud na kovové ásti nástroje, což mže vést k zásahu obsluhující
osoby elektrickým proudem.
Noste vždy ochranné brýle s bočním ochranným krytem.
Bžné brýle mají pouze skla odolná vi nárazm. Nepovažují
se za ochranné brýle. Respektování tchto pravidel snižuje riziko
poranní.
Ochranné brýle vás chrání před odletujícími částicemi nejen
ZPŘEDU ale i ZE STRANY. Při nasazování, obsluze a opravě
řadí noste VŽDY ochranné brýle. Ochranné brýle jsou potebné
k ochran ped neistotami a hebíky, které by mohly zpsobit
závažné poranní oí.
Ped seízením hloubky nastelovacího kola vyjmte baterii.
Nezatahujte seizovací kolo, je navrženo, aby se otáelo.
Pi seizování hloubky nastelovacího kola nemakejte spouš.
Nemite nástrojem na sebe ani nikoho v blízkosti pi seizování
hloubky nastelování.
VAROVÁNI!
Hladina vibrací a emisí hluku uvedená v tomto informaním listu byla mena v souladu se standardizovanou zkouškou uvedenou v norm
EN 60745 a mže být použita ke srovnání jednoho nástroje s jiným. Mže být použita k pedbžnému posouzení expozice.
Deklarovaná úrove vibrací a emisí hluku pedstavuje hlavní použití nástroje. Pokud se však nástroj používá pro rzné aplikace, s rzným
píslušenstvím nebo s nedostatenou údržbou, mohou se vibrace a emise hluku lišit. To mže výrazn zvýšit úrove expozice v prbhu celé
pracovní doby.
Odhad úrovn expozice vibracím a hluku by ml také vzít v úvahu dobu, kdy je nástroj vypnutý nebo když bží, ale ve skutenosti neprovádí
úlohu. To mže výrazn snížit úrove expozice v prbhu celé pracovní doby.
Identi kujte dodatená bezpenostní opatení k ochran pracovníka obsluhy ped úinky vibrací a/nebo hluku, napíklad: údržba nástroje a
píslušenství, udržování rukou v teple, organizace pracovních schémat.
Akumulátorová sponkovaka na kabely
ČEŠTINA
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ A PRACOVNÍ POKYNY
Vždy se vyvarujte nesprávné obsluhy tohoto nástroje, mže dojít k
poranní vás i ostatních.
Tento nástroj je urený k držení jednou rukou. Produkt se musí
držet pouze za pracovní rukoje. Druhou ruku nedávejte do blízkosti
pracovního prostoru a produktu. Pi nastelování sponek nedávejte
hlavu ani jiné ásti tla do blízkosti produktu, jinak hrozí riziko
závažného poranní.
Vždy zkontrolujte, jestli je otvor umístný úpln nad obrobkem.
Pokud je otvor náadí umístný nad obrobkem pouze ásten,
mže spona úpln minout obrobek a zpsobit závažné poranní.
Spony nenastelujte v blízkosti okraje materiálu. Obrobek se mže
rozštípnout, což zpsobí odskoení spon a následné poranní – vás
nebo spolupracovníka. Berte ohled na to, že spona mže sledovat
vlákna deva, což zpsobí neoekávané vystoupení spony z bo
strany pracovního materiálu, nebo se mže ohnout a zpsobit
zranní.
Pokud je potebné zabezpeit, aby nedošlo k potenciálnímu zran
rukou a tla, pidržte obrobek pomocí svorek. Ped pitlaením
kontaktu obrobku na materiál zkontrolujte, jestli je upevovaný
materiál náležit zajištn. Nastelování sponek mže zpsobit
neoekávané posunutí materiálu. Tvá a ásti tla nedávejte do
blízkosti žádné ásti zadní strany nástroje pi práci v omezených
prostorech. Náhlý zptný náraz mže zpsobit zásah do tla,
zejména pi nastelování do tvrdých nebo hustých materiál.
Pi standardním použití nástroj ihned po nastelení spony vykoná
zptný náraz. Nepokoušejte se bránit zptnému nárazu tak, že
budete držet sponkovaku proti obrobku. Pi bránní zptnému
nárazu mže dojít k vystelení druhé spony. Pevn uchopte rukoje,
nechte nástroj pracovat a nikdy nedávejte druhou ruku nahoru na
nástroj nebo do blízkosti otvoru. Pi nerespektování této výstrahy
mže dojít k vážnému poranní osob.
Nenastelujte sponami na horní stranu dalších spon ani s nástrojem
s velmi strmým úhlem, mže to zpsobit vychýlení spon s
následkem zranní.
Vždy kontrolujte pracovní oblast na skryté dráty, vedení plynu,
vodovod atd., než zde výrobek použijete.
V nástroji lze používat pouze spony shodné s tmi v tabulce
speci kace produktu. Použití nesprávných spon povede k zaseknutí
i jiným selháním.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohn.
Milwaukee nabízí ekologickou likvidaci starých lánk, ptejte se u
vašeho obchodníka s náadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými pedmty, nebezpeí
zkratu.
V nabíjecím postu nabíjeky neskladujte kovové pedmty,
nebezpeí zkratu.
Akumulátor systému 12 V nabíjejte pouze nabíjekou systému 12 V.
Nenabíjejte akumulátory jiných systém.
Náhradní akumulátory ani nabíjeku neotvírejte, skladujte je
v suchu, chrate ped vlhkem.
Pi extrémní zátži i vysoké teplot mže z akumulátoru vytékat
kapalina. Pi zasažení touto kapalinou okamžit zasažená místa
omyjte vodou a mýdlem. Pi zasažení oí okamžit dkladn po
dobu alespo 10min.omývat a neodkladn vyhledat lékae.
Varování! Abyste zabránili nebezpeí požáru zpsobeného
zkratem, poranním nebo poškozením výrobku, neponoujte
adí, výmnnou baterii nebo nabíjeku do kapalin a zajistte,
aby do zaízení a akumulátor nevnikly žádné tekutiny. Korodující
nebo vodivé kapaliny, jako je slaná voda, urité chemikálie a blicí
prostedky nebo výrobky, které obsahují blidlo, mohou zpsobit
zkrat.
OBLAST VYUŽITÍ
Tato sponkovaka je dimenzovaná na upevnní elektrických kabel.
Sponkovaka je dimenzovaná na zatloukání spon do deva
nebo podobn mkkých materiál. K tomuto úelu se vloží do
zásobníku pásy spon. Pásy spon, které se mohou bezpen vložit
do zásobníku, jsou uvedeny v tabulce s údaji o produktu v tomto
návodu. Používejte pouze spony nebo upevovací prostedky
uvedené pro tuto sponkovaku.
Toto zaízení lze používat jen pro uvedený úel.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Ani pi ádném používání není možné vylouit všechna zbývající
rizika. Pi používání mohou vzniknout níže uvedená rizika, na která
by mla obsluha dávat zvláš pozor:
• Poranní zpsobená vibrací.
Pístroj držte pouze za urená držadla a omezte as práce a
expozice.
• Zatížení hlukem mže vést k poškození sluchu.
Noste ochranu sluchu a omezte dobu expozice.
• Poranní oí zpsobená ástekami neistot.
Noste vždy ochranné brýle, pevné dlouhé kalhoty, rukavice a
pevnou obuv.
• Vdechnutí jedovatých druh prachu.
UPOZORNĚNÍ NA LITHIUM-IONTOVÉ BATERIE
Použití lithium-iontových baterií
Déle nepoužívané akumulátory je nutné ped použitím znovu nabít.
Teplota pes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chrate ped
dlouhým pehíváním na slunci i u topení.
Pipojovací kontakty nabíjeky a akumulátoru udržujte v istot.
Pro optimální životnost je nutné akumulátory po použití pln dobít.
K zabezpeení dlouhé životnosti by se akumulátory mly po nabití
vyjmout z nabíjeky.
Pi skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu pi cca 27°C.
Skladujte akumulátor pi cca 30%-50% nabíjecí kapacity.
Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 msíc.
Ochrana proti přetížení u lithium-iontových baterií
Pi petížení akumulátoru píliš vysokou spotebou proudu, napíklad
pi extrémn vysokém kroutícím momentu, pi zaseknutí vrtáku,
náhlém zastavení nebo zkratu, zane elektrické náadí po dobu 5
sekund vibrovat, indikátor dobíjení zane blikat a motor se následn
samoinn vypne.
K optnému zapnutí uvolnte a následn opt stisknte tlaítkový
vypína.
Pi extrémním zatížení dochází k píliš vysokému ohevu
akumulátoru. V tomto pípad zanou blikat všechny kontrolky
indikátoru dobíjení a blikají tak dlouho, dokud se akumulátor opt
neochladí.
V okamžiku, kdy indikátor dobíjení pestane blikat, je možné v práci
opt pokraovat.
Přeprava lithium-iontových baterií
Lithium-iontové baterie spadají podle zákonných ustanovení pod
pepravu nebezpeného nákladu.
Peprava tchto baterií se musí realizovat s dodržováním lokálních,
vnitrostátních a mezinárodních pedpis a ustanovení.
• Spotebitelé mohou tyto baterie bez problém pepravovat po
komunikacích.
• Komerní peprava lithium-iontových baterií prostednictvím
pepravních rem podléhá ustanovením o peprav nebezpeného
nákladu. Pípravu k vyexpedování a samotnou pepravu sm
vykonávat jen píslušn vyškolené osoby. Na celý proces se musí
odborn dohlížet.
Pi peprav baterií je teba dodržovat následující:
• Zajistte, aby kontakty byly chránné a izolované, aby se
ČEŠTINA
70 71
zamezilo zkratm.
• Dávejte pozor na to, aby se svazek baterií v rámci balení nemohl
sesmeknout.
• Poškozené a vyteklé baterie se nesmjí pepravovat.
Ohledn dalších informací se obrate na vaši pepravní rmu.
OBSLUHA
Indikátor doplně
Když je zásobník tém prázdný, tak se pi bžném tlaku nespustí
pracovní kontakt a nenastelí se žádný hebík. Zásobník naplte,
abyste mohli pokraovat v práci.
MONTÁŽ SPIRÁLY
Tloušťka kabelu Jednotlivý kabel Dvojitý kabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Vhodné i pro nízkonapové kabely, jako CAT3, CAT5 a Coax.
ODSTRANĚNÍ ZASEKNUTÝCH HŘEBÍKŮ
Vtšinu zaseknutí zpsobí hebík nebo jeho ást, která uvízla mezi
listem unašee a vedením hebíku. Pásy s hebíky s nesprávným
úhlem vyrovnávání zásobníku nebo nesprávnou velikostí mohou
vést k trvalému zaseknutí.
Odstranní zaseknutého pedmtu:
1. Odstrate akumulátor.
VAROVÁNÍ! Pi upevování nebo odstraování spon nikdy
nesmujte sponkovaku proti sob nebo jiným osobám. V
opaném pípad mže dojít k poranním.
2. Pás s hebíky odstrate ze zásobníku.
3. Uzávr zásobníku zatáhnte smrem dol a vytáhnte zásobník
z nástroje.
4. Odstrate spony a ostatní zbytky (v pípad poteby použijte
úzké ploché klešt).
5. Díve než opt zanete s prací, postupujte podle krok
uvedených v odstavci "každodenní nutná kontrola".
JE POTŘEBNÁ KAŽDODENNÍ KONTROLA
VÝSTRAHA: Abyste minimalizovali riziko poranění sebe
a jiných osob, proveďte každý den před začátkem práce
následující kontrolu – zejména tehdy, když vám nářadí spadlo,
utrpělo silný náraz nebo na něj někdo šlápl. Následující
kontroly proveďte v uvedeném POŘADÍ. Jestliže nářadí
řádně nefunguje, okamžitě se spojte se servisním střediskem
MILWAUKEE.
řadí vždy nasměrujte pryč od sebe a jiných osob.
1. Odstrate akumulátor.
VAROVÁNÍ! Pi upevování nebo odstraování spon nikdy
nesmujte sponkovaku proti sob nebo jiným osobám. V
opaném pípad mže dojít k poranním.
2. Zkontrolujte všechny šrouby, epy, matice a kolíky náadí.
Uvolnné upevovací prvky je teba pipevnit.
3. Uchopte uzávr zásobníku a vytáhnte zásobník ze
sponkovaky (abyste deaktivovali indikátor naplnní). Zatlate
pracovní kontakt proti obrobku. Kontakt se musí dát snadno
stisknout.
4. Když pracovní kontakt piléhá k souásti, stisknte spouš.
Stisknutí spoušt se musí dát provést lehce.
5. Nasate akumulátor.
6. Ujistte se, že je zásobník stále vytažený. Pracovní kontakt
držte mimo obrobek, aktivujte spouš a podržte 5 sekund.
Sponkovaka se nesmí aktivovat. Uvolnte spouš sponkovaky.
7. Po úspšném zrealizování všech tchto kontrol je náadí
pipraveno k použití. Zvolte si požadovaný režim provozu a
vložte pásek s hebíky.
8. Po ukonení všech kontrol je pístroj pipraven k použití. Tyto
kontroly zrealizujte každý den ped použitím náadí nebo vždy
tehdy, když vám pístroj spadl, utrpl silný náraz, nkdo na nj
šlápl, hebíky se zpíily, atd.
ÚDRŽBA
Ventilaní otvory stroje musí zstat vždy volné.
Používat výhradn píslušenství Milwaukee a náhradní díly
Milwaukee. Díly jejichž výmny nebyla popsána, nechte vymnit v
autorizovaném servisu (viz."Záruky / Seznam servisních míst)
V pípad poteby si mžete v servisním centru pro zákazníky nebo
pímo od rmy Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Nmecko vyžádat schematický nákres
jednotlivých díl pístroje, když uvedete typ pístroje a šestimístné
íslo na výkonovém štítku.
ČEŠTINA ČEŠTINA
SYMBOLY
Ped spuštnám stroje si peliv protte návod k
používání.
POZOR! VAROVÁN! NEBEZPEÍ!
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pi práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Používejte chránie sluchu !
Používejte ochranné rukavice!
Chrate si ruce!
Elektrická zaízení, baterie/akumulátory se nesmí
likvidovat spolen s odpadem z domácností.
Elektrická zaízení, baterie/akumulátory je teba sbírat
oddlen a odevzdat je v recyklaním podniku na
ekologickou likvidaci.
Na místních úadech nebo u vašeho specializovaného
prodejce se informujte na recyklaní podniky a sbrné
dvory.
VNap
Stejnosmrný proud
Znaka shody v Evrop
Britská znaka shody
Znaka shody na Ukrajin
Znaka shody pro oblast Eurasie
72 73
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ
Výrobné íslo
Napätie výmenného akumulátora
Poet cyklov
Sponky
Sponky na káble
Šírka
Džka
Vekos zásobníka (poet sponiek)
Hmotnos poda vykonávacieho predpisu EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Odporúaná okolitá teplota pri práci
Odporúané typy akupaku
Odporúané nabíjaky
Informácia o hluku:
Namerané hodnoty urené v súlade s EN 60745.
V triede A posudzovaná hladina hluku prístroja iní typicky:
Hladina akustického tlaku / Kolísavos K
Hladina akustického výkonu / Kolísavos K
Používajte ochranu sluchu!
Informácie o vibráciách: Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súet
troch smerov) zistené v zmysle EN 60745.
Hodnota vibraných emisií ah/ Kolísavos K
UPOZORNENIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a návody. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže ma
za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobi požiar a/alebo
ažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE AKUMULÁTOROVÚ
SPONKOVAČKU NA KÁBLE
Vždy predpokladajte, že nástroj obsahuje sponky. Pri neopatrnej
manipulácii so sponkovakou môže dôjs k neoakávanému
vystreleniu sponiek a poraneniu osôb.
Namierte nástrojom smerom k sebe ani žiadnej osobe v
blízkosti. Pri neoakávanom spustení sa uvoní sponka, o môže
spôsobi poranenie.
Nespúšťajte nástroj, kým tento nie je pevne priložený k
obrobku. Ak nástroj nie je v kontakte s obrobkom, sponka sa môže
odchýli od vášho ciea.
Keď sa sponka zasekne v nástroji, odpojte nástroj od
elektrickej siete. Pri odstraovaní zaseknutej sponky sa môže
sponkovaka neúmyselne spusti, pokia je zapojená.
Pri odstraňované zaseknutej sponky dávajte pozor.
Mechanizmus môže by pod tlakom a sponka sa môže násilne
uvoni pri pokuse o uvonenie pri zaseknutí.
Pred upevnením elektrických káblov sa uistite, že káble nevedú
prúd. Sponkovačku držte iba za izolované úchopné plochy.
Používajte iba sponky, ktoré sú špeciálne dimenzované na
inštalácie káblov. Uistite sa, že sponky nepoškodia izoláciu
elektrického kábla. Elektrický kábel poškodený sponkou
predstavuje riziko zásahu elektrickým prúdom a môže spôsobi
požiar.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobi stratu
sluchu.
Náradie držte na izolovaných miestach rukoväte predovšetkým
pri tých prácach, pri ktorých by ste mohli zasiahnuť skryté
vodiče. Sponky, ktoré narazia na vodie pod prúdom, prenesú
prúd na kovové asti nástroja, o môže vies k zásahu obsluhujúcej
osoby elektrickým prúdom.
Noste vždy ochranné okuliare s bočným ochranným krytom.
Bežné okuliare majú len sklá odolné voi nárazom. Nie sú
považované za ochranné okuliare. Rešpektovanie týchto pravidiel
znižuje riziko poranenia.
Ochranné okuliare vás chránia pred odletujúcimi časticami
nielen SPREDU ale aj ZBOKU. Pri osadzovaní, obsluhe a oprave
náradia noste VŽDY ochranné okuliare. Ochranné okuliare sú
potrebné na ochranu pred neistotami a klincami, ktoré by mohli
spôsobi závažné poranenia oí.
Pred nastavovaním hbky hnacieho kolesa vždy vyberte akumulátor.
Neahajte nastavovacie koleso spä, toto koleso sa má otáa.
Pri nastavovaní hbky vbíjania nestláajte spúš.
Pri nastavovaní hbky vbíjania neotáajte nástroj smerom k sebe ani
žiadnej osobe v blízkosti.
POZOR!
Úrove vibrácií a emisií hluku uvedená v tomto informanom liste bola meraná v súlade so štandardizovanou skúškou uvedenou v EN 60745
a môže sa použi na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použi v predbežnom posúdení expozície.
Deklarovaná úrove vibrácií a emisií hluku predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Ak sa však nástroj používa pre rôzne aplikácie, s rôznym
príslušenstvom alebo s nedostatonou údržbou, môžu sa vibrácie a emisie hluku líši. To môže výrazne zvýši úrove expozície poas celej
pracovnej doby.
Odhad úrovne expozície vibráciám a hluku by mal tiež bra do úvahy asy, ke je nástroj vypnutý alebo ke beží, ale v skutonosti
nevykonáva prácu. To môže výrazne zníži úrove expozície poas celej pracovnej doby.
Identi kujte dodatoné bezpenostné opatrenia na ochranu pracovníka obsluhy pred úinkami vibrácií a/alebo hluku, ako je: údržba nástroja
a príslušenstva, udržanie teplých rúk, organizácia pracovných schém.
Akumulátorová sponkovaka na káble
SLOVENSKY
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ A PRACOVNÉ POKYNY
Vždy majte na pamäti, že nesprávne používanie a nevhodná
manipulácia tohto nástroja môže vies k poraneniu vás alebo iných
osôb.
Tento nástroj je urený na použitie jednou rukou. Produkt sa musí
drža len za pracovnú rukovä. Druhú ruku nedávajte do blízkosti
pracovného priestoru a produktu. Pri nastreovaní sponiek nedávajte
hlavu ani iné asti tela do blízkosti produktu, inak hrozí riziko
závažného poranenia.
Vždy skontrolujte, i je otvor umiestnený úplne nad obrobkom. Ak
je otvor náradia umiestnený nad obrobkom iba iastone, môže
sponka úplne minú obrobok a spôsobi závažné poranenia.
Sponky nenastreujte v blízkosti okraja materiálu. Obrobok sa môže
rozštiepi, o spôsobí odskoenie sponky a následné poranenie
– vás alebo spolupracovníka. Berte ohad na to, že sponka môže
sledova vlákna dreva, o spôsobí neoakávané vystúpenie sponky
z bonej strany pracovného materiálu, alebo sa môže ohnú a
spôsobi zranenie.
Ke je potrebné zabezpei, aby nedošlo k potenciálnemu zraneniu
rúk a tela, pridržte obrobok pomocou svoriek. Pred pritlaením
kontaktu obrobku na materiál skontrolujte, i je upevovaný
materiál náležite zaistený. Nastreovanie sponiek môže spôsobi
neoakávané posunutie materiálu. Tvár a asti tela nedávajte
do blízkosti zadnej asti veka nástroja pri práci v obmedzených
priestoroch. Náhly spätný náraz môže spôsobi zásah do tela, najmä
pri nastreovaní do tvrdých alebo hustých materiálov.
Pri štandardnom použití nástroj ihne po nastrelení sponky vykoná
spätný náraz. Nepokúšajte sa bráni spätnému nárazu tak, že
budete drža sponkovaku oproti obrobku. Pri bránení spätnému
nárazu môže dôjs k vystreleniu druhej sponky. Pevne uchopte
rukovä, nechajte nástroj pracova a nikdy nedávajte druhú ruku
navrch nástroja alebo do blízkosti otvoru. Pri nerešpektovaní tejto
výstrahy môže dôjs k vážnemu poraneniu osôb.
Nevbíjajte sponky na iné sponky alebo s nástrojom v príliš strmom
uhle, inak môže dôjs k ohnutiu sponiek a následnému poraneniu.
Pred prácou v pracovnom priestore vždy skontrolujte, i sa v tomto
pracovnom priestore nenachádza skryté vedenie, plynové potrubie,
vodovodné potrubie a pod.
S týmto nástrojom je možné používa len sponky zodpovedajúce
popisu v tabuke špeci kácií produktu. Pri použití nesprávnych
sponiek môže dôjs k zaseknutiu i iným poruchám.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do oha
alebo medzi domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu starých
výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou životného
prostredia; informujte sa u Vášho predajcu.
Výmenné akumulátory neskladova spolu s kovovými predmentmi
(nebezpeenstvo skratu).
Do zasúvacieho otvoru pre výmenné akumulátory na
nabíjacom zariadení, sa nesmú dosta žiadne kovové predmety
(nebezpeenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému 12 V nabíja len nabíjacími
zariadeniami systému 12 V. Akumulátory iných systémov týmto
zariadením nenabíja .
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvára a skladova
len v suchých priestoroch. Chráni pred vlhkosou.
Pri extrémnych záažiach alebo extrémnych teplotách môže
dôjs k vytekaniu batériovej tekutiny z poškodeného výmenného
akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokožky s roztokom,
postihnuté miesto umy vodou a mydlom. Ak sa roztok dostane
do oí, okamžite ich dôkladne vypláchnu po dobu min. 10 min a
bezodkladne vyhada lekára.
Varovanie! Aby ste zabránili nebezpeenstvu požiaru spôsobeného
skratom, poraneniam alebo poškodeniam výrobku, neponárajte
náradie, výmennú batériu alebo nabíjaku do kvapalín a postarajte
sa o to, aby do zariadení a akumulátorov nevnikli žiadne tekutiny.
Korodujúce alebo vodivé kvapaliny, ako je slaná voda, urité
chemikálie a bieliace prostriedky alebo výrobky, ktoré obsahujú
bielidlo, môžu spôsobi skrat.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Táto sponkovaka je dimenzovaná na upevnenie elektrických
káblov.
Sponkovaka je dimenzovaná na zatkanie sponiek do dreva alebo
podobne mäkkých materiálov. Na tento úel sa vložia do zásobníka
pásy sponiek. Pásy sponiek, ktoré sa môžu vloži do zásobníka
bezpene, sú uvedené v tabuke s údajmi o produktu v tomto
návode. Používajte iba sponky alebo upevovacie prostriedky
uvedené pre túto sponkovaku.
Tento prístroj sa smie použiva len v súlade s uvedenými predpismi.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri riadnom používaní nie je možné vylúi všetky zvyškové riziká.
Pri používaní môžu vzniknú nasledovné nebezpeenstvá, na ktoré
by mala obsluha dáva zvláš pozor:
• Poranenia spôsobené vibráciou.
Prístroj držte iba za urené držadlá a obmedzte as práce a
expozície.
• Zaaženie hlukom môže vies k poškodeniam sluchu.
Noste ochranu sluchu a obmedzte dobu expozície.
• Poranenia oí spôsobené iastokami neistôt.
Noste vždy ochranné okuliare, pevné dlhé nohavice, rukavice a
pevnú obuv.
• Vdýchnutie jedovatých druhov prachu.
UPOZORNENIE NA LÍTIUM-IÓNOVÉ BATÉRIE
Použitie lítium-iónových batérií
Dlhší as nepoužívané akumulátory pred použitím nabi.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon akumulátora. Zabráte
dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a akumulátore udržujte
isté.
Pre optimálnu životnos je nutné akumulátory po použití plne dobi.
K zabezpeeniu dlhej životnosti by sa akumulátory mali po nabití
vybra z nabíjaky.
Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhšiu než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C.
Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity.
Opakujte nabíjanie akumulátora každých 6 mesiacov.
Ochrana proti preťaženiu pri lítium-iónových batériách
Pri preažení akumulátora príliš vysokou spotrebou prúdu, napríklad
pri extrémne vysokom krútiacom momente, pri zaseknutí vrtáka,
náhlom zastavení alebo skrate, zane elektrické náradie po dobu
5 sekúnd vibrova, indikátor dobíjania zane blika a motor sa
následne samoinne vypne.
K opätovnému zapnutiu uvonite a následne opä stlate tlaidlový
vypína.
Pri extrémnom zaažení dochádza k príliš vysokému ohrevu
akumulátora. V tomto prípade zanú blika všetky kontrolky
indikátora dobíjania a blikajú tak dlho, dokia sa akumulátor opä
neochladí.
V okamihu, ke indikátor dobíjania prestane blika, je možné v práci
opä pokraova.
Preprava lítium-iónových batérií
Lítiovo-iónové batérie poda zákonných ustanovení spadajú pod
prepravu nebezpeného nákladu.
Preprava týchto batérií sa musí realizova s dodržiavaním lokálnych,
vnútroštátnych a medzinárodných predpisov a ustanovení.
• Spotrebitelia môžu tieto batérie bez problémov prepravova po
cestách.
• Komerná preprava lítiovo-iónových batérií prostredníctvom
špediných riem podlieha ustanoveniam o preprave
nebezpeného nákladu. Prípravu k vyexpedovaniu a samotnú
prepravu smú vykonáva iba adekvátne vyškolené osoby. Na celý
proces sa musí odborne dohliada.
SLOVENSKY
74 75
Pri preprave batérií treba dodržiava nasledovné:
• Zabezpete, aby boli kontakty chránené a izolované, aby sa
zamedzilo skratom.
• Dávajte pozor na to, aby sa zväzok batérií v rámci balenia
nemohol zošmyknú.
• Poškodené a vyteené batérie sa nesmú prepravova.
Kvôli alším informáciám sa obráte na vašu špedi rmu.
OBSLUHA
Indikátor doplnenia
Ke je zásobník takmer prázdny, tak sa pri bežnom tlaku nespustí
pracovný kontakt a nenastrelí sa žiadny klinec. Zásobník naplte,
aby ste mohli pokraova v práci.
MONTÁŽ ŠPIRÁLY
Hrúbka kábla Jednotlivý kábel Dvojitý kábel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Vhodná aj pre nízkonapäové káble, ako CAT3, CAT5 a Coax.
ODSTRÁNENIE ZASEKNUTÝCH KLINCOV
šinu zaseknutí spôsobí klinec alebo jeho as, ktorá uviazla
medzi listom unášaa a vedením klinca. Pásy s klincami s
nesprávnym uhlom vyrovnávania zásobníka alebo nesprávnou
vekosou môžu vies k trvalému zaseknutiu.
Odstránenie zaseknutého objektu:
1. Odstráte akumulátor.
VAROVANIE! Pri upevovaní alebo odstraovaní sponiek
nikdy nesmerujte sponkovaku proti sebe samému alebo iným
osobám. V opanom prípade môže dôjs k poraneniam.
2. Pás s klincami odstráte zo zásobníka.
3. Uzáver zásobníka potiahnite smerom dole a vytiahnite zásobník
z náradia.
4. Odstráte sponky a ostatné zvyšky (v prípade potreby použite
úzke ploché kliešte).
5. Skôr ako opä zanete s prácou, postupujte poda krokov
uvedených v odseku "nevyhnutná každodenná kontrola".
POTREBNÁ JE KAŽDODENNÁ KONTROLA
VÝSTRAHA: Aby ste minimalizovali riziko poranenia pre
seba a iných, zrealizujte každý deň pred začiatkom práce
nasledujúcu kontrolu – najmä vtedy, keď vám náradie spadlo,
utrpelo silný náraz alebo sa naň stúpilo. Nasledujúce kontroly
realizujte v uvedenom PORADÍ. Keď náradie riadne nefunguje,
okamžite sa spojte so servisným strediskom MILWAUKEE.
Náradie vždy nasmerujte preč od seba a iných osôb.
1. Odstráte akumulátor.
VAROVANIE! Pri upevovaní alebo odstraovaní sponiek
nikdy nesmerujte sponkovaku proti sebe samému alebo iným
osobám. V opanom prípade môže dôjs k poraneniam.
2. Skontrolujte všetky skrutky, apy, matice a kolíky náradia.
Uvonené upevovacie prvky treba pripevni.
3. Uchopte uzáver zásobníka a vytiahnite zásobník zo sponkovaky
(aby ste deaktivovali indikátor naplnenia). Zatlate pracovný
kontakt proti obrobku. Kontakt sa musí da ahko stlai.
4. Ke pracovný kontakt prilieha k obrobku, stlate spúš. Stlaenie
spúšte sa musí da zrealizova ahko.
5. Nasate akumulátor.
6. Uistite sa, že je zásobník ešte vytiahnutý. Pracovný kontakt
držte pre od obrobku, aktivujte spúš a podržte 5 sekúnd.
Sponkovaka sa nesmie aktivova. Uvonite spúš sponkovaky.
7. Po úspešnom zrealizovaní všetkých týchto kontrol je náradie
pripravené na použitie. Zvote si želaný režim prevádzky a vložte
pásik s klincami.
8. Po ukonení všetkých kontrol je prístroj pripravený na použitie.
Tieto kontroly zrealizujte každý de pred použitím náradia alebo
vždy vtedy, ke vám prístroj spadol, utrpel silný náraz, stúpilo sa
na, klince sa vzprieili, at.
ÚDRZBA
Ventilané otvory stroja musia zosta vždy voné.
Použiva len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné diely.
iastky bez návodu na výmenu treba dat vymeni v jednom
z Milwaukee zákazníckych centier (vi brožúru Záruka/Adresy
zákazníckych centier).
V prípade potreby si môžete v servisnom centre pre
zákazníkov alebo priamo od rmy Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Nemecko, vyžiada
schematický nákres jednotlivých dielov prístroja pri uvedení typu
prístroja a šesmiestneho ísla na výkonovom štítku.
SLOVENSKY SLOVENSKY
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne preítajte
návod na obsluhu.
POZOR! NEBEZPEENSTVO!
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnu.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochranné rukavice!
Chráte si ruky!
Elektrické zariadenia, batérie/akumulátory sa nesmú
likvidova spolu s odpadom z domácností.
Elektrické zariadenia, batérie/akumulátory treba zbiera
oddelene a odovzda ich v recyklanom podniku na
ekologickú likvidáciu.
Na miestnych úradoch alebo u vášho špecializovaného
predajcu sa spýtajte na recyklané podniky a zberné
dvory.
VNapätie
Jednosmerný prúd
Znaka zhody v Európe
Britská znaka zhody
Znaka zhody na Ukrajine
Znaka zhody pre oblas Eurázie
76 77
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
DANE TECHNICZNE
Typ
Numer produkcyjny
Napicie baterii akumulatorowej
stopa cycle
Zszywki
zszywki do kabli
Szeroko
Dugo
Rozmiar magazynka (liczba zszywek)
Ciar wg procedury EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Zalecana temperatura otoczenia w trakcie pracy
Zalecane rodzaje akumulatora
Zalecane adowarki
Informacja dotycząca szumów: Zmierzone wartoci wyznaczono
zgodnie z norm EN 60745.
Poziom szumów urzdzenia oszacowany jako A wynosi typowo:
Poziom cinienia akustycznego / Niepewno K
Poziom mocy akustycznej / Niepewno K
Należy używać ochroniaczy uszu!
Informacje dotyczące wibracji: Wartoci czne drga (suma
wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z norm EN 60745.
Warto emisji drga ah/ Niepewno K
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Bdy
w przestrzeganiu poniszych wskazówek mog spowodowa
poraenie prdem, poar i/lub cikie obraenia ciaa.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA AKUMULATOROWEGO
ZSZYWACZA DO KABLI
Zawsze należy zakładać, że narzędzie zawiera elementy
mocujące. Nierozwana obsuga zszywacza moe spowodowa
przypadkowe wystrzelenie elementów mocujcych i w rezultacie
obraenia ciaa.
Nie kieruj narzędzia w swoją stronę lub w stronę innych osób.
Przypadkowe uruchomienie spowoduje wystrzelenie elementu
mocujcego i obraenia ciaa.
Nie uruchamiaj narzędzie, jeśli nie jest ono dobrze dociśnięte
do obrabianego materiału. Jeli narzdzie nie styka si z
obrabianym materiaem, element mocujcy moe odskoczy od
docelowego miejsca.
Odłącz narzędzie od źródła zasilania, gdy element mocujący
zablokuje się w narzędziu. Przy usuwaniu zablokowanego
elementu mocujcego zszywacz moe by przypadkowo
uruchomiony, jeli jest podczony.
Należy zachować ostrożność podczas usuwania
zablokowanego elementu. Mechanizm moe pod cinieniem i
moe doj do wystrzelenia elementu mocujcego podczas próby
usunicia zablokowanego elementu.
Przed podłączeniem kabli zasilających należy upewnić
się, że nie są one pod napięciem. Trzymać zszywacz tylko
za izolowane powierzchnie chwytne. Stosować wyłącznie
zszywki, które zostały zaprojektowane specjalnie do instalacji
kablowych. Upewnić się, że zszywka nie uszkodzi izolacji kabli
zasilających. Kabel zasilajcy uszkodzony przez zszywk stanowi
zagroenie poraenia prdem i moe by przyczyn poaru.
Stosować środki ochrony słuchu! Naraenie na haas moe
spowodowa utrat suchu.
Urządzenie należy trzymać na izolowanych płaskich
powierzchniach, przede wszystkim w trakcie prac, przy których
istnieje zagrożenie napotkania ukrytych przewodów. Zszywki
(klamry), które stykaj si z przewodami pod napiciem, przenosz
prd na metalowe elementy narzdzia, co moe doprowadzi do
poraenia prdem operatora.
Zawsze należy zakładać okulary ochronne z osłoną boczną.
Zwyke okulary maj wycznie szkieka odporne na wstrzsy. Nie
stanowi one okularów ochronnych. Przestrzeganie powyszych
regu zmniejsza ryzyko obrae.
Okulary ochronne chronią przed przelatującymi cząsteczkami
zarówno z PRZODU, jak i z BOKU. W trakcie zbrojenia, obsługi
i konserwacji narzędzia należy ZAWSZE mieć na sobie okulary
ochronne. Okulary ochronne s niezbdne jako zabezpieczenie
przed brudem i gwodziami, które mog przyczyni si do cikich
obrae oczu.
Zawsze naley wyjmowa akumulator przed regulacjka
wprowadzania.
Nie odcigaj kóka regulacji – kóko musi obraca si.
Nie naciskaj spustu podczas regulacji gbokoci kóka
wprowadzania.
Nie kieruj narzdzia w swoj stron lub w stron innych osób
podczas regulacji gbokoci wprowadzania.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drga i emisji haasu podany w niniejszej instrukcji zmierzono zgodnie ze standardow metod badania wg EN 60745 i mona j
wykorzysta do porównania narzdzia z innym narzdziem. Mona go wykorzysta przy wstpnej ocenie naraenia.
Deklarowany poziom emisji drga i haasu reprezentuje gówne zastosowania narzdzia. Jeli jednak narzdzie jest uywane do rónych
zastosowa, z rónymi akcesoriami lub w przypadku nieprawidowej konserwacji, emisja drga i haasu moe sini. Moe to znacznie
zwikszy poziom naraenia w caym okresie eksploatacji narzdzia.
Oszacowanie poziomu naraenia na wibracje i haas powinno równie uwzgldnia czasy, kiedy narzdzie jest wyczone lub kiedy jest
wczone, ale nie pracuje. Moe to znacznie obniy poziom ekspozycji w caym okresie eksploatacji narzdzia.
Naley zidenty kowa dodatkowe rodki bezpieczestwa w celu ochrony operatora przed skutkami wibracji i/lub haasu, takie jak:
utrzymywanie narzdzia i akcesoriów w nienagannym stanie, utrzymywanie ciepa rk, organizacja pracy.
Akumulatorowy zszywacz do kabli
POLSKI
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE
ROBOCZE
Naley pamita, e niewaciwe uywanie i nieprawidowa obsuga
tego narzdzia mog spowodowa obraenia ciaa uytkownika oraz
innych osób.
Narzdzie jest przeznaczone do obsugi jedn rk. Produkt mona
wycznie trzyma za uchwyt roboczy. Druga rka musi znajdowa
si w bezpiecznej odlegoci od obszaru roboczego oraz produktu.
Nie wolno zblia gowy ani innych czci ciaa do produktu podczas
wbijania zszywek, aby nie dopuci do powanego urazu ciaa.
Zawsze naley dopilnowa, aby kontakt obrabianego materiau
znajdowa si w caoci nad mocowanym materiaem. Ustawienie
kontaktu obrabianego materiau czciowo nad mocowanym
materiaem moe spowodowa nietra enie zszywk w materia i w
rezultacie powane urazy ciaa.
Nie wbijaj zszywek blisko krawdzi materiau. Obrabiany materia
moe ulec rozszczepieniu powodujc odskoczenie zszywki i w
rezultacie powodujc obraenia ciaa operatora lub innych osób.
Naley pamita, e zszywka moe zmieni kierunek penetracji
zgodnie z usojeniem drewna, nieoczekiwanie wychodzc z boku
obrabianego materiau. Moe to spowodowa obraenia ciaa.
Przymocuj obrabiany materia zaciskami, jeli jest to konieczne,
aby zabezpieczy rce i inne czci ciaa przed urazami. Naley
zapewni odpowiednie zabezpieczenie mocowanego materiau
przed dociniciem kontaktu obrabianego materiau do materiau.
Wbijanie zszywek moe spowodowa nieoczekiwane przesunicie
materiau. Nie zbliaj twarzy ani czci ciaa do nasady narzdzia
podczas pracy w ograniczonej przestrzeni. Gwatowny odrzut moe
spowodowa uderzenie, szczególnie w przypadku pracy z twardym
lub gstym materiaem.
Podczas normalnej obsugi narzdzie odskoczy od razu po
wprowadzeniu elementu mocujcego. Nie próbuj powstrzymywa
odrzutu, dociskajc zszywacz do obrabianego materiau.
Ograniczenie odrzutu moe spowodowa wyrzut drugiego elementu
mocujcego z zszywacza. Chwy dobrze uchwyt, odczekaj a
narzdzie wykona cykl roboczy i nie umieszczaj drugiej rki
na górze narzdzia ani w pobliu wylotu. Zignorowanie tego
ostrzeenia moe spowodowa powane obraenia ciaa.
Nie wbijaj elementów mocujcych w inne elementy mocujce
ani nie ustawiaj narzdzia pod ostrym ktem, poniewa moe to
spowodowa odskoczenie elementów mocujcych i w rezultacie
obraenia ciaa.
Zawsze przed uyciem produktu naley sprawdza, czy w miejscu
pracy nie ma ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych,
wodnych itp.
Jedynie elementy mocujce zgodne z opisem przedstawionym
w tabeli ze specy kacj produktu mog by uywane z tym
narzdziem. Stosowanie nieprawidowych elementów mocujcych
moe spowodowa zablokowanie narzdzia lub inne usterki.
Zuytych akumulatorów nie wolno wrzuca do ognia ani traktowa
jako odpadów domowych. Milwaukee oferuje ekologiczn utylizacj
zuytych akumulatorów.
Nie przechowywa akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi
(niebezpieczestwo zwarcia).
Do adowarki nie wolno wkada adnych przedmiotów metalowych
(niebezpieczestwo zwarcia).
Akumulatory Systemu 12 V naley adowa wycznie przy pomocy
adowarek Systemu 12 V. Nie adowa przy pomocy tych adowarek
akumulatorów innych systemów.
Nie otwiera wkadek akumulatorowych i adowarek. Przechowywa
w suchych pomieszczeniach. Chroni przed wilgoci.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo duym
obcieniu moe dochodzi do wycieku kwasu akumulatorowego
z uszkodzonych baterii akumulatorowych. W przypadku kontaktu
z kwasem akumulatorowym naley natychmiast przemy miejsce
kontaktu wod z mydem. W przypadku kontaktu z oczami naley
dokadnie przepukiwa oczy przynajmniej przez 10 minut i zwróci
si natychmiast o pomoc medyczn.
Ostrzeżenie! Aby unikn niebezpieczestwa poaru, obrae
lub uszkodze produktu na skutek zwarcia, nie wolno zanurza
narzdzia, akumulatora wymiennego ani adowarki w cieczach i
naley zatroszczy si o to, aby do urzdze i akumulatorów nie
dostay si adne ciecze. Zwarcie spowodowa mog korodujce
lub przewodzce ciecze, takie jak woda morska, okrelone
chemikalia i wybielacze lub produkty zawierajce wybielacze.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Przeznaczony jest do mocowania kabli zasilajcych.
Zszywacz jest przeznaczony do wbijania zszywek w drewno lub
podobne mikkie materiay. Odbywa si to poprzez woenie zszywki
do magazynka. Zszywki, które mog by bezpiecznie woone
do magazynka s wymienione w tabeli specy kacji produktu
zamieszczonej w niniejszej instrukcji. Naley uywa wycznie
zszywek lub czników okrelonych dla danego zszywacza.
Produkt mona uytkowa wycznie zgodnie z jego normalnym
przeznaczeniem.
RYZYKA RESZTKOWE
Nawet przy prawidowym uytkowaniu nie mona wykluczy
wszystkich ryzyk rezydualnych. W trakcie uytkowania mog
powstawa ponisze zagroenia, nawet w przypadku zachowania
przez operatora najwyszej troski:
• Obraenia spowodowane przez wibracje.
Urzdzenie naley trzyma za przeznaczony w tym celu uchwyt i
ogranicza czas pracy i czas ekspozycji.
• Uciliwo akustyczna moe prowadzi do uszkodze suchu.
Naley mie na sobie nauszniki i ogranicza czas trwania
ekspozycji.
• Obraenia oczu spowodowane przez czstki brudu.
Naley zawsze mie na sobie okulary ochronne, solidne dugie
spodnie, rkawice i solidne buty robocze.
• Wdychanie toksycznego pyu.
WSKAZÓWKI DLA AKUMULATORÓW LITOWO-JONOWYCH
Użytkowanie akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory, które nie byy przez duszy czas uytkowane, naley
przed uyciem naadowa.
W temperaturze powyej 50°C nastpuje spadek osigów
akumulatorowej. Unika dugotrwaego wystawienia na
oddziaywanie ciepa lub promieni sonecznych (niebezpieczestwo
przegrzania).
Naley utrzymywa w czystoci styki przyczeniowe przy adowarce
i akumulatorze.
Dla zapewnienia optymalnej ywotnoci akumulatory po uyciu
naley naadowa do penej pojemnoci.
Aby zapewni jak najdusz ywotno akumulatorów, po
zakoczeniu adowania naley odcza je od adowarki.
W przypadku skadowania akumulatorów duej anieli 30 dni:
Przechowywa je w suchym miejscu w temperaturze ok. 27°C.
Przechowywa je w stanie naadowanym do ok. 30% - 50%.
adowa je ponownie co 6 miesicy.
Ochrona przeciwprzeciążeniowa w akumulatorach litowo-
jonowych
W przypadku przecienia akumulatora przez bardzo duy pobór
prdu, na przykad wskutek ekstremalnie duych momentów
obrotowych, zakleszczenia wierta, nagego stopu lub zwarcia,
narzdzie rczne z napdem elektrycznym wibruje przez 5 sekund,
miga wskanik adowania i narzdzie samoczynnie wycza si.
W celu ponownego wczenia narzdzia naley zwolni
przycisk przeczajcy, a nastpnie ponownie go wczy. Przy
ekstremalnych obcieniach akumulator nagrzewa si za mocno.
W takim przypadku wszystkie lampki wskanika adowania migaj
tak dugo, a akumulator ochodzi si. Po zganiciu wskanika
adowania mona kontynuowa prac.
Transport akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe podlegaj ustawowym przepisom
dotyczcym transportu towarów niebezpiecznych.
POLSKI
78 79
Transport tych akumulatorów winien odbywa si przy
przestrzeganiu lokalnych, krajowych i midzynarodowych
rozporzdze i przepisów.
• Odbiorcom nie wolno transportowa tych akumulatorów po
drogach ot tak po prostu.
• Komercyjny transport akumulatorów litowo-jonowych przez
przedsibiorstwa spedycyjne podlega przepisom dotyczcym
transportu towarów niebezpiecznych. Przygotowania do
wysyki oraz transport mog by wykonywane wycznie przez
odpowiednio przeszkolone osoby. Cay proces winien odbywa si
pod fachowym nadzorem.
W czasie transportu akumulatorów naley przestrzega
nastpujcych punktów:
• Celem uniknicia zwar naley upewni si, e zestyki s
zabezpieczone i zaizolowane.
• Zwraca uwag na to, aby zespó akumulatorów nie móg si
przemieszcza we wntrzu opakowania.
• Nie wolno transportowa akumulatorów uszkodzonych lub z
wyciekajcym z elektrolitem.
Odnonie dalszych wskazówek naley zwróci si do swojego
przedsibiorstwa spedycyjnego.
OBSŁUGA
Wskaźnik napełnienia
Gdy magazynek jest ju prawie pusty, kontakt roboczy przy
normalnym wciniciu nie bdzie wyzwalany i aden gwód nie
zostanie wbity. Aby moliwa bya dalsza praca, naley napeni
magazynek.
ZAMONTOWAĆ SPIRALĘ
Grubość kabla Kabel pojedynczy Kabel podwójny
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Nadaje si równie do kabli niskonapiciowych, takich jak CAT3,
CAT5 i coax.
USUWANIE ZAKLESZCZONYCH GWOŹDZI
Wikszo zakleszcze spowodowana jest przez gwód lub cz
gwodzia uwizion pomidzy zabierakiem a prowadnic gwodzia.
Tama z gwodziami ze zym ktem zbierania albo zy rozmiarem
moe prowadzi do trwaego zakleszczenia.
Usuwanie zakleszczenia:
1. Wyjc akumulator.
OSTRZEŻENIE! Podczas zakadania lub zdejmowania
zszywki nie naley nigdy kierowa jej na siebie lub inne osoby.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia moe spowodowa obraenia
ciaa.
2. Wyj tam z gwodziami z magazynka.
3. Pocign blokad magazynka w dó i wyj magazynek z
narzdzia.
4. Usun zszywki i wszelkie inne pozostaoci (w razie potrzeby
uy szczypiec paskich).
5. Przed ponownym rozpoczciem pracy naley wykona
czynnoci opisane w rozdziale „Niezbdna codzienna kontrola”.
NIEZBĘDNA CODZIENNA KONTROLA
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko obrażeń
własnych oraz innych osób, codziennie przed rozpoczęciem
pracy należy przeprowadzać poniższe kontrole – przede
wszystkim po upadku narzędzia, mocnym uderzeniu lub po
jego nadepnięciu. Poniższe kontrole należy przeprowadzać
w podanej KOLEJNOŚCI. Jeśli urządzenie nie funkcjonuje
prawidłowo, należy skontaktować się natychmiast z Obsługą
Klienta MILWAUKEE.
Nigdy nie wolno trzymać narzędzia skierowanego do siebie lub
w kierunku innych osób.
1. Wyjc akumulator.
OSTRZEŻENIE! Podczas zakadania lub zdejmowania zszywek
nigdy nie kierowa ich na siebie lub inne osoby. W przeciwnym
razie moe doj do obrae.
2. Skontrolowa wszystkie ruby, koki, nakrtki oraz sztyfty
narzdzia. Umocni lune elementy mocujce.
3. Chwyci blokad magazynka i wycign j ze zszywacza (aby
wyczy wskanik zaadowania). Docisn styk roboczy do
obrabianego przedmiotu. Styk powinien by atwy w obsudze.
4. Jeli kontakt roboczy przylega do obrabianego przedmiotu,
naley wcisn przycisk wyzwalacza. Wciskanie musi
nastpowa swobodnie.
5. Woy akumulator.
6. Upewni si, e magazynek jest nadal wysunity. Trzymajc
styk roboczy z dala od obrabianego przedmiotu, nacisn spust
i przytrzyma przez 5 sekund. Nie naley zwalnia zszywacza.
Puci przycisk wyzwalacza.
7. Po pomylnym przeprowadzeniu wszystkich powyszych kontroli
narzdzie jest gotowe do eksploatacji. Naley wybra podany
tryb pracy i umieci tam z gwodziami.
8. Po zakoczeniu wszystkich kontroli urzdzenie jest gotowe do
eksploatacji. Kontrole te naley przeprowadza codziennie przed
uyciem narzdzia lub za kadym razem po upadku urzdzenia,
silnego uderzenia lub po jego nadepniciu, zakleszczeniu
gwodzia itp.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne maszyny musz by zawsze niezablokowane.
Uywa tylko i wycznie wyposaenia dodatkowego Milwaukee
i czci zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba byo wymieni
czci, które nie zostay opisane, naley skontaktowa si z
przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów punktów
usugowych/gwarancyjnych).
W razie potrzeby mona zamówi rysunek urzdzenia w rozoeniu
na czci podajc typ maszyny oraz szeciopozycyjny numer na
tabliczce znamionowej w Punkcie Obsugi Klienta lub bezporednio
w rmie Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
POLSKI POLSKI
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzdzia zapozna si
uwanie z treci instrukcji.
UWAGA! OSTRZEENIE NIEBEZPIECZESTWO!
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzdziu naley wyj wkadk akumulatorow.
Podczas pracy naley zawsze nosi okulary ochronne.
Naley uywa ochroniaczy uszu!
Nosi rkawice ochronne!
Trzyma rce z daleka!
Urzdzenia elektryczne, baterie/akumulatory nie mog
by usuwane razem z odpadami pochodzcymi z
gospodarstw domowych.
Urzdzenia elektryczne i akumulatory naley
gromadzi oddzielnie i w celu usuwania ich do
odpadów zgodnie z wymaganiami rodowiska
naturalnego oddawa do przedsibiorstwa
utylizacyjnego.
Prosz zasign informacji o centrach recyklingowych
i punktach zbiorczych u wadz lokalnych lub u
wyspecjalizowanego dostawcy.
VNapicie
Prd stay
Europejski Certy kat Zgodnoci
Brytyjski znak potwierdzajcy zgodno
Ukraiski Certy kat Zgodnoci
Euroazjatycki Certy kat Zgodnoci
80 81
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
MŰSZAKI ADATOK
Felépítés
Gyártási szám
Akkumulátor feszültség
Ciklus ráta
Kapcsok
Kábelkapcsok
Szélesség
Hosszúság
Tárméret (kapcsok száma)
Súly a 01/2014EPTA-eljárás szerint (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Ajánlott környezeti hmérséklet munkavégzésnél
Ajánlott akkutípusok
Ajánlott töltkészülékek
Zajinformáció: A közölt értékek megfelelnek az EN 60745
szabványnak.
A készülék munkahelyi zajszintje tipikusan:
Hangnyomás szint / K bizonytalanság
Hangteljesítmény szint / K bizonytalanság
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Vibráció-információk: Összesített rezgésértékek (három irány
vektoriális összege) az EN 60745.-nek megfelelen meghatározva.
ah rezegésemisszió érték / K bizonytalanság
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást. A következkben leírt elírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az
előírásokat.
AKKUS KÁBELRÖGZÍTŐ TŰZŐGÉPRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Mindig abból induljon ki, hogy az elektromos szerszámban
vannak kapcsok. A tzgép gondatlan kezelése kapcsok váratlan
kilövését és személyi sérülést okozhat.
Ne irányítsa a szerszámot önmagára vagy bárki másra a
közelben. A váratlan kioldás kiveti a kötelemet, ami sérülést okoz.
Ne aktiválja a szerszámgépet, hacsak a szerszámgép nincs
erősen hozzányomva a munkadarabhoz. Ha a gép nem érintkezik
a munkadarabbal, a kötelem eltérhet a céltól.
Válassza le az elektromos szerszámot a hálózatról vagy
az akkumulátorról, ha a kapocs szorul az elektromos
szerszámban. A beszorult kapocs eltávolításakor a tzgép
véletlenül aktiválódhat, ha csatlakoztatva van.
Óvatosan járjon el a beragadt kötőelemek eltávolításakor. A
mechanizmus nyomás alatt lehet és a kötelem kivetdhet egy
beragadás megszüntetése során.
Áramkábelek rögzítése előtt biztosítsa, hogy a kábelek
ne vezessenek áramot. A tűzőgépet csak a szigetelt
fogófelületeknél tartsa. Csak kifejezetten kábelek szerelésére
méretezett kapcsokat használjon. Biztosítsa, hogy a kapocs
ne okozzon sérülést az áramkábel szigetelésén. Ha a kapocs
sérülést okoz az áramkábelben, akkor ez áramütés kockázatát
jelenti, és tüzet okozhat.
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését
eredményezheti.
A készüléket a szigetelt fogófelületeknél fogva tartsa meg,
mindenekelőtt olyan munkálatoknál, amelyeknél rejtett
vezetékeket találhatnak el. Azok a kapcsok, amelyek villamos
vezetéket találnak el, az áramot a szerszám fém részeihez vezetik,
ami a kezelt ér áramütéshez vezethet.
Mindig viseljen oldalvédővel rendelkező védőszemüveget.
A normál szemüvegek csak ütésálló üveggel rendelkeznek. Nem
minsülnek védszemüvegnek. E szabályok betartása csökkenti a
sérülésveszélyt.
A védőszemüveg ELÖL és OLDALT egyaránt véd a szétrepülő
részecskék ellen. A szerszám töltésekor, kezelésekor és
karbantartásakor MINDIG viseljen védőszemüveget. A
védszemüvegre a szennyezdés és a szögek elleni védelem miatt
van szükség, amelyek súlyos szemsérülést okozhatnak.
Mindig vegye ki az akkumulátort, mieltt beállítja hajtókerék
mélységét.
Ne húzza hátra a beállítókereket, a keréknek forognia kell.
Ne nyomja be a kioldót a mélységbeállító kerék állítása közben.
Ne irányítsa a gépet önmagára vagy bárki másra a közelben a
behajtási mélység beállításakor.
FIGYELMEZTETÉS!
Az adatlapon feltüntetett rezgés- és zajkibocsátási szint mérésére az EN 60745 szabványos vizsgálati módszere alapján került sor, és a
kapott értékek az egyes szerszámok összehasonlítására használhatók. Az értékek az expozíció elzetes értékelésében használhatók.
A feltüntetett rezgés- és zajkibocsátási szint a szerszám fbb alkalmazásait tükrözi. Mindazonáltal, ha a szerszámot különböz
alkalmazásokra, eltér tartozékokkal használják, illetve a szerszám nincs megfelelen karbantartva, a rezgés- és zajkibocsátási szint eltér
lehet. Ez jelentsen növelheti az expozíciós szintet a teljes munkafolyamat során.
A rezgésnek és zajnak való expozíció becsült szintjét is gyelembe kell venni a szerszám kikapcsolásakor, illetve olyankor, ha a szerszám
üzemel, de valójában nem történik vele munkavégzés. Ez jelentsen csökkentheti az expozíciós szintet a teljes munkafolyamat során.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket, hogy védje a kezelt a rezgés- és/vagy zajhatásoktól. Ilyen intézkedések pl.: a
szerszámok és tartozékok karbantartása, a kéz melegen tartása, munkarend-szervezés.
Akkus kábelrögzít tzgép
MAGYAR
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ÉS MUNKAVÉGZÉSI UTASÍTÁSOK
Mindig legyen tudatában annak, hogy a szerszám helytelen
használata és kezelése során sérüléseket okozhat önmagának és
másoknak.
A szerszám egykezes használatra lett kialakítva. A termék
csak a fogantyúnál fogva tartható. A másik kezét tartsa távol
a munkaterülettl és a terméktl. Súlyos sérülések elkerülése
érdekében ne helyezze a fejét vagy más testrészét a termék
közelébe kapcsok beütésekor.
Mindig ügyeljen arra, hogy a munkadarab érintkez teljesen
a munkadarab fölött legyen. Ha a munkadarab érintkez úgy
helyezkedik el, hogy csak részben érintkezik a munkadarabbal,
a kapocs elkerülheti a munkadarabot, és ez súlyos személyi
sérüléseket okozhat.
Ne üssön be kapcsokat az anyag élének a közelében. A
munkadarab széthasadhat, aminek következtében a kapocs
lepattanhat, sérülést okozva Önnek vagy más dolgozóknak. Vegye
gyelembe, hogy a kapocs követheti a fa erezetét, ami miatt
váratlanul kiállhat a munkadarab oldalából, vagy esetleg eltérülhet
és sérülést okozhat .
Tartsa távol a kezeit és más testrészeit a közvetlen munkaterülettl.
Rögzítse a munkadarabot szorítókkal, hogy kezeit és testét távol
tartsa a veszélyzónától. Ügyeljen rá, hogy a munkadarab biztosítva
legyen, mieltt a kapcsokat az anyagra nyomná. A munkadarabbal
való érintkezés a munkadarab váratlan elmozdulását okozhatja.
Az arcát és a testrészeit tartsa távol a gép hátoldalától, ha szk
környezetben dolgozik. A hirtelen visszarúgás ütést közvetíthet a
testre, különösen akkor, ha kemény vagy sr anyagba üt kapcsot.
Normál használat során a szerszám a kapocs beütése után azonnal
visszarúg. Ne kísérelje meg megakadályozni a visszarúgást a
tzgép munkadarabra nyomásával. A visszarúgás korlátozása egy
második kapocs beütését válthatja ki a tzgépbl. Ersen tartsa
a markolatot, és hagyja, hogy a gép végezze a munkát, soha ne
helyezze a másik kezét a szerszám tetejére vagy a kilépnyílás
közelébe. Ezen gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása súlyos
sérülésekhez vezethet.
Ne hajtson be kötelemeket más kötelemek felett, illetve amikor
a szerszám túlságosan meredek szögben van, mert ez a kötelem
elhajlását okozhatja, ami sérülést eredményezhet.
A termék használata eltt mindig ellenrizze a munkaterületet rejtett
vezetékek, gázcsövek, vízvezetékek stb. tekintetében.
Csak a termék mszaki táblázatán leírtakkal megegyez kötelemek
használhatók a szerszámmal. A nem megfelel kötelemek
használata beragadáshoz vagy más meghibásodáshoz vezethet.
A használt akkumulátort ne dobja tzbe vagy a háztartási szemétbe.
Tájékozódjon a szakszer megsemmisítés helyi lehetségeirl.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat
veszélye).
Ügyeljen arra, hogy a tölt aknájába ne kerüljön semmilyen fém
tárgy, mert ez rövidzárlatot okozhat.
Az 12 V elnevezés rendszerhez tartozó akkumulátorokat kizárólag
a rendszerhez tartozó töltvel töltse fel. Ne használjon más
rendszerbe tartozó töltt.
Az akkumulátort, töltt nem szabad megbontani és kizárólag száraz
helyen szabad tárolni. Nedvességtl óvni kell.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém terhelés
alatt, vagy extrém h miatt. Ha az akkumulátor sav a brére kerül
azonnal mossa meg szappanos vízzel. Szembe kerülés esetén
folyóvíz alatt tartsa a szemét minimum 10 percig és azonnal
forduljon orvoshoz.
Figyelmeztetés! A rövidzárlat általi tz, sérülések vagy
termékkárosodások veszélye elkerülésére ne merítse a szerszámot,
a cserélhet akkut vagy a töltkészüléket folyadékokba, és
gondoskodjon arról, hogy ne hatoljanak folyadékok a készülékekbe
és az akkukba. A korrozív hatású vagy vezetképes folyadékok,
mint pl. a sós víz, bizonyos vegyi anyagok, fehérítk vagy fehérít
tartalmú termékek, rövidzárlatot okozhatnak.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ez a tzgép áramkábelek rögzítésére van kialakítva.
A tzgép kapcsok fába vagy hasonló puha anyagokba való
rögzítésére készült. Ehhez a tárba egy kapocssávot kell behelyezni.
A tárba biztonságosan behelyezhet kapocssávok a jelen
útmutatóban a termékadatok alatt feltüntetett táblázatban vannak
felsorolva. Csak a jelen tzgéphez megadott kapcsokat vagy
rögzíteszközöket használjon.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelen
szabad használni.
FENNMARADÓ KOCKÁZATOK
Szabályos használat esetén sem lehet minden fennmaradó
kockázatot kizárni. A használat során a következ veszélyek
keletkezhetnek, amelyekre a kezelnek különösen gyelnie kell:
• Vibráció okozta sérülések.
A készüléket az e célra szolgáló markolatoknál fogja meg és
korlátozza a munka- és expozíciós idt.
• A zajterhelés halláskárosodást okozhat.
Viseljen hallásvédt és korlátozza az expozíciós idt.
• Szennyrészecskék által okozott szemsérülések.
Viseljen mindig védszemüveget, ers hosszú nadrágot, kesztyt
és ellenálló lábbelit.
• Mérgez porok belélegzése
LI-ION AKKUKRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÁSOK
Li-ion akkuk használata
A hosszabb ideig üzemen kívül lév akkumulátort használat eltt
ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor
teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy napon
történ hosszabb idej tárolást.
A tölt és az akku csatlakozóérintkezit tisztán kell tartani.
Az optimális élettartam érdekében használat után az akkukat
teljesen fel kell tölteni.
A lehetleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után ki kell
venni a töltkészülékbl.
Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén:
Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni.
Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni.
Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
Akku-túlterhelés elleni védelem Li-ion akkuknál
Az akku nagyon nagy áramfelhasználása következtében fellép
túlterhelése esetén - pl. rendkívül magas forgatónyomatékok, a fúró
megszorulása, hirtelen leállás vagy rövidzárlat miatt – az elektromos
szerszám 5 másodpercen keresztül vibrál, a töltéskijelz villog és az
elektromos szerszám magától kikapcsol.
Az újbóli bekapcsoláshoz engedje el a nyomókapcsolót, majd
kapcsolja be ismét.
Rendkívüli terheléseknél az akku túlságosan felmelegszik. Ebben az
esetben a töltéskijelz minden lámpája addig villog, amíg az akku le
nem hl. Ha a töltéskijelz kialszik, utána tovább lehet dolgozni.
Li-ion akkuk szállítása
A lítium-ion akkuk a veszélyes áruk szállítására vonatkozó törvényi
rendelkezések hatálya alá tartoznak.
Az ilyen akkuk szállításának a helyi, országos és nemzetközi
elírások és rendelkezések betartása mellett kell történnie.
• A fogyasztók minden további nélkül szállíthatják az ilyen akkukat
közúton.
• A lítium-ion akkuk szállítmányozási vállalatok általi kereskedelmi
célú szállítására a veszélyes áruk szállítására vontakozó
rendelkezések érvényesek. A kiszállítás elkészítését és a
szállítást kizárólag megfelel képzettség személyek végezhetik.
A teljes folyamatnak szakmai felügyelet alatt kell történnie.
A következ pontokat kell gyelembe venni akkuk szállításakor:
MAGYAR
82 83
• Biztosítsa, hogy a rövidzárlatok elkerülése érdekében az
érintkezk védve és szigetelve legyenek.
• Ügyeljen arra, hogy az akkucsomag ne tudjon elcsúszni a
csomagoláson belül.
• Tilos sérült vagy kifolyt akkukat szállítani.
További útmutatásokért forduljon szállítmányozási vállalatához.
KEZELÉS
Utántöltésjelző
Ha a tár majdnem üres, normál nyomás alatt a munkadarab-
érintkez nem old ki, és nem kerül sor szögbelövésre. A munka
folytatásához töltse fel a tárat.
A SPIRÁL FELSZERELÉSE
Kábelvastagság Egyes kábel Dupla kábel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Kisfeszültség kábelekhez, pl. CAT3, CAT5 és koax kábelekhez is
alkalmas.
MEGSZORULT SZÖG ELTÁVOLÍTÁSA
A legtöbb szorulást a menesztlap és a szögvezet közé szorult
szög vagy szögdarab okozza. A nem megfelel dlésszög vagy
méret szalagszegek tartós szorulást okozhatnak.
A szorulás megszüntetés:
1. Távolítsa el az akkut.
FIGYELMEZTETÉS! Kapcsok rögzítésekor vagy eltávolításakor
a tzgépet soha ne irányítsa maga vagy más személyek felé.
Ellenkez esetben sérülések következhetnek be.
2. Távolítsa el a szalagszeget a tárból.
3. Húzza lefelé a tárrögzítt, és húzza ki a tárat a szerszámból.
4. Távolítsa el a kapcsokat és az egyéb maradványokat (szükség
esetén használjon lapos kerekcsr fogót).
5. A munka újbóli elkezdése eltt kövesse a „napi ellenrzés
szükséges” c. rész alatti lépéseket.
NAPONTA ELLENŐRIZNI KELL
FIGYELMEZTETÉS: Annak érdekében, hogy a sérülés
kockázatát saját maga és mások vonatkozásában minimálisra
csökkentse, a munka megkezdése előtt minden nap végezze
el a következő ellenőrzéseket – mindenekelőtt akkor, ha a
szerszám leesett, erős ütést szenvedett el, vagy ráléptek. Az
alábbi ellenőrzéseket a megadott SORRENDBEN végezze el.
Ha a szerszám nem működik szabályosan, azonnal vegye fel a
kapcsolatot a MILWAUKEE ügyfélszolgálatával.
A szerszámot soha ne irányítsa saját magára vagy más
személyekre.
1. Távolítsa el az akkut.
FIGYELMEZTETÉS! Kapcsok rögzítésekor vagy eltávolításakor
a tzgépet soha ne irányítsa maga vagy más személyek felé.
Ellenkez esetben sérülések következhetnek be.
2. Ellenrizzen minden csavart, csapszeget, anyát és stiftet a
szerszámon. A meglazult rögzít elemeket meg kell húzni.
3. Fogja meg a tárrögzítt, és húzza ki a tárat a tzgépbl (a
töltésjelz deaktiválásához). Nyomja a mködtet érintkezt egy
munkadarabra. Az érintkeznek könnyen mködtethetnek kell
lennie.
4. Ha a munkadarab-érintkez felfekszik a munkadarabon, akkor
nyomja meg a kioldót. A mködtetésnek könnyedén kell végbe
mennie.
5. Helyezze be az akkut.
6. Biztosítsa, hogy a tárat ki lehet húzni. Tartsa el a mködtet
érintkezt a munkadarabtól, mködtesse a kioldót, és tartsa 5
másodpercig. A tzgép nem aktiválódhat. Engedje el a kioldót.
7. E vizsgálatok sikeres elvégzését követen a szerszám
használatra kész. Válassza ki a kívánt üzemmódot, és helyezze
be a szalagszeget.
8. Az összes vizsgálat befejezését követen a készülék üzemkész.
Végezze el e vizsgálatokat naponta a szerszám használata eltt,
ill. mindig akkor, ha a készülék leesett, súlyos ütés érte azt, vagy
ráléptek, ill. ha a szögek beszorultak stb.
KARBANTARTÁS
A gép szellznyílásainak szabadon kell maradniuk.
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket szabad
használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve,
cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat
címei kiadványt).
Igény esetén a készülékrl robbantott rajz kérhet a géptípus és a
teljesítménycímként található hatjegy szám megadásával az Ön
vevszolgálatánál, vagy közvetlenül a Techtronic Industries GmbH-
tól a Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Németország címen.
MAGYAR MAGYAR
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mieltt a
gépet használja.
FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! VESZÉLY!
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Munkavégzés közben ajánlatos védszemüveget
viselni.
Hallásvéd eszköz használata ajánlott!
Hordjon védkesztyt!
Tartsa távol a kezeit!
Az elektromos eszközöket, elemeket/akkukat nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Az elektromos eszközöket és akkukat szelektíven kell
gyjteni, és azokat környezetbarát ártalmatlanítás
céljából hulladékhasznosító üzemben kell leadni.
A helyi hatóságoknál vagy szakkereskedjénél
tájékozódjon a hulladékudvarokról és gyjthelyekrl.
VFeszültség
Egyenáram
Európai megfelelségi jelölés
Brit megfelelségi jel
Ukrán megfelelQségi jelölés
Eurázsiai megfelelségi jelölés
84 85
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEHNIČNI PODATKI
Model
Proizvodna številka
Napetost izmenljivega akumulatorja
Stopnja Cycle
Sponke
Kabelske sponke
Širina
Dolžina
Velikost magazina (število sponk)
Teža po EPTA-proceduri 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Priporoena temperatura okolice pri delu
Priporoene vrste akumulatorskih baterij
Priporoeni polnilniki
Informacije o hrupnosti: Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno
z EN 60745.
Raven hrupnosti naprave ovrednotena z A, znaša tipino:
Nivo zvonega tlaka / Nevarnost K
Višina zvonega tlaka / Nevarnost K
Nosite zaščito za sluh!
Informacije o vibracijah: Skupna vibracijska vrednost (Vektorska
vsota treh smeri) doloena ustrezno EN 60745.
Vibracijska vrednost emisij ah/ Nevarnost K
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril
in napotil lahko povzroijo elektrini udar, požar in/ali težke telesne
poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še
potrebovali.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA AKUMULATORSKI SPENJALNIK ZA
KABLE
Vedno predpostavite, da orodje vsebuje pritrdila. Neprevidna
uporaba pištole za sponke lahko povzroi nepriakovano sproženje
in poškodbe.
Ne usmerjajte orodja vase ali v katero koli drugo osebo.
Nepriakovano sproženje pritrdila lahko povzroi poškodbo.
Ne aktivirajte orodja, dokler ga čvrsto ne prislonite ob
obdelovanec. e orodje ni v stiku z obdelovancem, se lahko
pritrdilo odbije pro od njega.
Če se pritrdilo zatakne v orodju, odklopite orodje iz vira
napajanja. e je pištola med odstranjevanjem zagozdenega pritrdila
vklopljena, se lahko nenamerno sproži.
Pri odstranjevanju zagozdenega pritrdila bodite izjemno
previdni. Mehanizem je morda pod tlakom, zaradi esar se lahko
medtem, ko poskušate sprostiti zagozdenje, pritrdilo nenadno sproži.
Pred pritrjevanjem se prepričajte, da električni kabli niso
pod napetostjo. Spenjalnik držite samo za izolirane površine
ročaja. Uporabljajte samo sponke, ki so zasnovane posebej za
kabelske napeljave. Prepričajte se, da sponka ne poškoduje
izolacije električnega kabla. Elektrini kabel, ki ga je poškodovala
sponka, predstavlja tveganje za elektrini udar in lahko povzroi
požar.
Nosite zaščito za sluh. Razvijanje hrupa lahko povzroi izgubo
sluha.
Napravo držite za izolirane prijemalne površine, zlasti pri
opravilih, pri katerih bi lahko zadeli prikrito napeljavo. Sponke,
ki zadenejo napeljavo pod tokom, prenašajo tok na kovinske dele
orodja, kar za uporabnika lahko privede do elektrinega udara.
Zmeraj nosite zaščitna očala s stranskim ščitom. Normalna
oala imajo zgolj na udarce odporna stekla. Ne veljajo za zašitna
oala. Upoštevanje teh navodil zmanjšuje tveganje poškodb.
Zaščitna očala ščitijo tako od SPREDAJ, kakor tudi od
STRANI pred naokoli letečimi delci. Pri pripravi, upravljanju
in vzdrževanju orodja ZMERAJ nosite zaščitna očala. Zašitna
oala so potrebna za zašito pred neistoami in žeblji, ki lahko
povzroijo težke poškodbe oi.
Pred prilagajanjem globine vrtanja vedno odstranite akumulator.
Obro za prilagajanje je zasnovan za vrtenje, zato ga ne vlecite.
Med prilagajanjem globine ne pritiskajte sprožilca.
Med prilagajanjem globine ne usmerjajte orodja vase ali v katero koli
drugo osebo.
OPOZORILO!
Raven vibracij in hrupa, navedena v tem informativnem listu, je bila izmerjena v skladu s standardiziranim preskusom iz EN 60745 in jo je
mogoe uporabljati za primerjavo orodij med seboj. Mogoe jo je tudi uporabiti za predhodno oceno izpostavljenosti.
Navedena raven vibracij in hrupa predstavlja glavno uporabo orodja. e pa se orodje uporablja za razline namene, z razlinimi dodatki ali
slabo vzdrževano, se lahko vibracije in hrup razlikujejo. To lahko znatno povea raven izpostavljenosti v celotnem delovnem obdobju.
Pri oceni ravni izpostavljenosti vibracijam in hrupu je treba upoštevati tudi as, ko je orodje izklopljeno ali ko tee, vendar dejansko ne
opravlja dela. To lahko bistveno zmanjša raven izpostavljenosti v celotnem delovnem obdobju.
Ugotovite dodatne varnostne ukrepe za zašito upravljavca pred uinki vibracij in/ali hrupa, kot so: vzdrževanje orodja in dodatkov, tople
roke, organizacija delovnih vzorcev.
SLOVENŠČINA
Akumulatorski spenjalnik za kable
NADALJNA VARNOSTNA IN DELOVNA OPOZORILA
Zavedajte se, da lahko z nepravilno ali napano uporabo orodja
ogrozite sebe in ljudi v okolici.
Orodje je namenjeno uporabi z eno roko. Izdelek lahko držite samo
za upravljalni roaj. Pazite, da z drugo dlanjo ne posegate v delovno
obmoje ali izdelek. Pazite, da z glavo ali drugimi deli telesa ne
prihajate blizu izdelka, medtem ko spenjate, da se izognete resnim
telesnim poškodbam.
Vedno se prepriajte, da se kontaktna površina obdelovanca
popolnoma stika z materialom, na katerega ga spenjate. e boste
kontaktno površino obdelovanca le delno pritrdili na material,
na katerega boste spenjali, se lahko zgodi, da boste s sponko
popolnoma zgrešili material; to lahko vodi do resne telesne
poškodbe.
Ne spenjajte sponk ob robu materiala. Obdelovanec se lahko
razcepi in povzroi odboj sponke ter hude poškodbe. Upoštevajte,
da se bo sponka morda usmerila po vzorcu oz. letnicah lesa, zaradi
esar lahko nepriakovano prebije stranico delovnega materiala oz.
spremeni smer in povzroi poškodbo.
Po potrebi obdelovanec vpnite v primež, da si ne poškodujete rok
oz. drugih delov telesa. Prepriajte se, da je material, na katerega
boste spenjali, ustrezno pritrjen, preden nanj pritisnete kontaktno
površino obdelovanca. Pri spenjanju sponke se lahko material
nepriakovano prestavi. Pri delu v utesnjenih obmojih ne približujte
obraza in drugih delov telesa zadnjemu delu orodja. Nenadni odsun
lahko povzroi udarec v telo, še posebej pri spenjanju trdih ali gostih
materialov.
Ob normalni uporabi bo orodje odsunilo takoj po spenjanju pritrdila.
Ne poskušajte prepreiti odsuna tako, da bi pištolo pritiskali ob
obdelovanec. Omejevanje odsuna lahko povzroi sproženje
dodatnega pritrdila iz pištole. Dobro držite roaj, pustite, da orodje
opravi delo, proste roke pa nikoli ne polagajte na vrh orodja ali v
bližino izpuha. e tega opozorila ne upoštevate, lahko pride do
hudih osebnih poškodb.
Ne zabijajte pritrdil na druga pritrdila in ne držite orodja pod
prevelikim kotom, sicer se lahko pritrdilo odbije in povzroi
poškodbe.
Pred uporabo izdelka vedno preglejte delovno obmoje za skrito
elektrino, plinsko, vodovodno ali podobno napeljavo.
V to orodje lahko vstavite samo pritrdila, ki ustrezajo opisu v tabeli s
speci kacijami izdelka. Uporaba neustreznih potrdil lahko povzroi
zagozdenje ali druge okvare.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne meite v ogenj ali v
gospodinjske odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno odlaganje
starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo povprašajte vašega
strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti
(nevarnost kratkega stika).
V odprtino za namešanje izmenljivih akumulatorjev na polnilnih
aparatih ne smejo zaiti nikakršni kovinski deli (nevarnost kratkega
stika).
Izmenljive akumulatorje sistema 12 V polnite samo s polnilnimi
aparati sistema 12 V. Ne polnite nobenih akumulatorjev iz drugih
sistemov.
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte in jih
hranite samo v suhih prostorih. Zašitite jih pred mokroto.
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi
iz poškodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka
akumulatorska tekoina. Po stiku z akumulatorsko tekoino
prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z omi takoj
najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in nemudoma obišite
zdravnika.
Opozorilo! V izogib, s kratkim stikom povzroene nevarnosti
požara, poškodb ali okvar na proizvodu, orodja, izmenljivega
akumulatorja ali polnilne naprave ne potapljajte v tekoine in
poskrbite, da ne bo prihajalo do vdora tekoin v naprave in
akumulatorje. Korozivne ali prevodne tekoine, kot so slana voda,
doloene kemikalije in belila ali proizvodi, ki le ta vsebujejo, lahko
povzroijo kratek stik.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Ta spenjalnik je zasnovan za pritrjevanje elektrinih kablov.
Spenjalnik je zasnovan za pritrjevanje sponk v les ali podobne
materiale. V ta namen je v magazin vstavljen trak s sponkami.
Trakovi s sponkami, ki so lahko varno vstavljeni v magazin,
so našteti v razpredelnici s podatki o izdelku v teh navodilih.
Uporabljajte samo za ta spenjalnik navedene sponke ali pritrdilne
elemente.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo
uporabiti samo za navede namene.
PREOSTALA TVEGANJA
Tudi pri pravilni uporabi vseh pretalih tveganj ni mogoe izkljuiti.
Pri uporabi lahko pride do sledeih nevarnosti, na katere naj bo
uporabnik zmeraj pozoren:
• Vsled vibracij povzroene poškodbe.
Napravo držite za temu namenu predvidene roaje in omejite as
dela in izpostavljenosti.
• Obremenitev s hrupom lahko privede do poškodb sluha.
Nosite zašito sluha in omejite dovo izpostavljenosti.
• Vsled delcev neisto povzroene poškodbe oi.
Nosite zmeraj zašitna oala, mone dolge hlae, rokavice in
mono obutev.
• Vdihavanje nevarnih prahov.
NAPOTKI ZA LITIJ-IONSKE AKUMULATORJE
Uporaba litij-ionskih akumulatorjev
Akumulatorje, ki jih daljši as niste uporabljali, pred uporabo
naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost akumulatorja.
Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi sonnih žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo prikljuni kontakti na polnilnem aparatu in
izmenljivem akumulatorju isti.
za optimalno življenjsko dobo je potrebno akumulatorje po uporabi
do konca napolniti.
Za im daljšo življenjsko dobo naj se akumulatorji po napolnitvi
vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladišenju akumulatorjev dalj kot 30 dni: Akumulator skladišiti
pri 27°C in na suhem. Akumulator skladišiti pri 30%-50% stanja
polnjenja. Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
Preobremenitvena zaščita litij-ionskih akumulatorjev
V primeru preobremenitve akumulatorja zaradi visoke porabe toka,
npr. ekstremno visokih vrtilnih momentov, zatika svedra, nenadne
zaustavitve ali kratkega stika, elektrino orodje 5 sekund vibrira,
prikazovalnik polnjenja utripa, elektrino orodje pa se samodejno
izklopi.
Za ponoven vklop izpustite pritisno stikalo in nato znova vklopite.
Pod ekstremnimi obremenitvami se akumulator premono segreva.
V tem primeru utripajo vse luke prikazovalnika polnjenja dokler se
akumulator ne ohladi. Za tem, ko prikazovalnik polnjenja ugasne
lahko z delom nadaljujemo.
Transport litij-ionskih akumulatorjev
Litij-ionski akumulatorji so podvrženi zakonskim dolobam transporta
nevarnih snovi.
Transport teh akumulatorjev se mora izvajati upoštevajo lokalne,
nacionalne in mednarodne predpise in dolobe.
• Potrošniki lahko te akumulatorje še nadalje transportirajo po cesti.
• Komercialni transport litij-ionskih akumulatorjev s strani
špediterskih podjetij je podvržen dolobam transporta nevarnih
snovi. Priprava odpreme in transporta se lahko vrši izkljuno
s strani ustrezno izšolanih oseb. Celoten proces je potrebno
strokovno spremljati.
Pri transportu akumulatorjev je potrebno upoštevati sledee toke:
• V izogib kratkim stikom zagotovite, da bodo kontakti zašiteni in
izolirani.
SLOVENŠČINA
86 87
• Bodite pozorni na to, da paket akumulatorja v notranjosti
embalaže ne bo mogel zdrsniti.
• Poškodovanih ali iztekajoih akumulatorjev ni dovoljeno
transportirati.
Za nadaljnja navodila se obrnite na vaše špeditersko podjetje.
UPORABA
Prikazovalnik polnitve
Ko je magacin skoraj prazen, se delovni stik pod normalnim
pritiskom ve ne sproža in ni ve podajanja žebljev. Za nadaljnje
delo napolnite magacin.
MONTAŽA SPIRALE
Debelina kabla Enojni kabel Dvojni kabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Primerno tudi za nizkonapetostne kable, kot so CAT3, CAT5 in
koaksialne kable.
ODSTRANJEVANJE ZAGOZDENIH ŽEBLJEV
Veino zagozdenj povzroi žebelj ali del žeblja, ki je vpet med
listom sojemalnika in vodilom žeblja. Trak žeblja z napanim
kotom spajanja ali napano velikostjo lahko pripelje do trajnega
zagozdenja.
Odstranite zagozdenje:
1. Odstranite akumulator.
OPOZORILO! Pri namešanju ali odstranjevanju sponk,
spenjalnika nikoli ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam. V
nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
2. Trak žeblja odstranite iz magazina.
3. Zaklep magazina povlecite navzdol in magazin izvlecite iz
orodja.
4. Sponke in druge ostanke odstranite (po potrebi uporabite
koniaste kleše).
5. Sledite korakom, navedenim v razdelku »Dnevno preverjanje
potrebno«, preden znova zanete delo.
POTREBEN DNEVNI PREIZKUS
OPOZORILO: za minimaliziranje tveganja poškodb zase in
za druge, pred začetkom dela dnevno izvedite sledeč preizkus –
pred vsem, kadar je orodje padlo na tla, je utrpelo močan sunek
ali je bilo pohojeno. Izvedite sledeče preizkuse v navedenem
VRSTNEM REDU. Kadar orodje ne deluje pravilno stopite takoj
v stik z MILWAUKEE-servisno službo.
Orodje zmeraj usmerjajte stran od sebe in drugih oseb.
1. Odstranite akumulator.
OPOZORILO! Pri namešanju ali odstranjevanju sponk,
spenjalnika nikoli ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam. V
nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
2. Preglejte vse vijake, epe, matice in zatie orodja. Zrahljane
pritrdilne elemente je potrebno pritrditi.
3. Primite zaklep magazina in magazin izvlecite iz spenjalnika
(da deaktivirate prikaz polnjenja). Delovni kontakt pritisnite ob
obdelovanec. Sproženje kontakta mora potekati enostavno.
4. Kadar je delovni stik na surovcu, sprožite sprožilec. Sprožitev se
mora izvesti tekoe.
5. Vstavite akumulator.
6. Prepriajte se, da je magazin še izvleen. Delovni kontakt držite
stran od obdelovanca, pritisnite sprožilec in držite 5 sekund.
Spenjalnika ni dovoljeno sprožiti. Spustite sprožilec.
7. Po uspešni izvedbi vseh teh preizkusov je orodje pripravljeno na
uporabo. Izberite želen obratovalni nain in vstavite trak z žeblji.
8. Po zakljuku vseh preizkusov je naprava pripravljena za
obratovanje. Te preizkuse izvajajte dnevno pred uporabo orodja
oz. zmeraj kadar je naprava padla na tla, utrpela sunek, je bila
pohojena, se žeblji zatikajo, itn.
VZDRŽEVANJE
Prezraevalne odprtine stroja morajo biti vedno proste.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne
dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana,
zamenjajo v Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro
Garancija aslovi servisnih služb).
Po potrebi je mogoe pri vašem servisnem mestu ali neposredno
pri Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany, naroiti eksplozijsko risbo naprave ob
navedbi tipa stroja in na tablici navedene šestmestne številke.
SLOVENŠČINA SLOVENŠČINA
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to
navodilo za uporabo.
POZOR! OPOZORILO! NEVARNO!
Pred vsemi deli na stroji odstranite izmenljivi
akumulator.
Pri delu s strojem vedno nosite zašitna oala.
Nosite zašito za sluh!
Nositi zašitne rokavice
Ne približujte rok!
Elektrinih naprav, baterij/akumulatorjev ni dovoljeno
odstranjevati skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Elektrine naprave in akumulatorje je potrebno zbirati
loeno in za okolju prijazno odstranitev, oddati podjetju
za reciklažo.
Pri krajevnem uradu ali vašem strokovnem prodajalcu
se pozanimajte glede reciklažnih dvoriš in zbirnih
mest.
VNapetost
Enosmerni tok
Evropska oznaka za združljivost
Britanska oznaka o skladnosti
Ukrajinska oznaka za združljivost
Evrazijska oznaka za združljivost
88 89
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEHNIČKI PODACI
Vrsta izvedbe
Broj proizvodnje
Napon baterije za zamjenu
Stopa ciklus
Spone
Spone za kablove
Širina
Duljina
Kapacitet magazina (broja spona)
Težina po EPTA-proceduri 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Preporuena temperatura okoline kod rada
Preporueni tipovi akumulatora
Preporueni punjai
Informacije o buci: Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajue EN
60745.
A-ocijenjeni nivo buke aparata iznosi tipino:
Nivo pritiska zvuka / Nesigurnost K
Nivo uinka zvuka / Nesigurnost K
Nositi zaštitu sluha!
Informacije o vibracijama: Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor
suma tri smjera) su odmjerene odgovarajue EN 60745.
Vrijednost emisije vibracije ah/ Nesigurnost K
POZORENJE! Pročitajte molimo sve sigurnosna
upozorenja i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SIGURNOSNE UPUTE ZA AKUMULATORSKU HEFTALICU
KABLOVA
Uvijek pretpostavite da alat sadrži učvrsne elemente. Nepažljivo
rukovanje alatom može rezultirati neoekivanim ispaljivanjem
uvrsnih elemenata i ozljediti vas.
Nemojte usmjeravati alat prema sebi ili bilo kome drugome
pored vas. Neoekivano okidanje e isprazniti uvrsne elemente
uzrokujui ozljede.
Nemojte aktivirati alat osim ako alat nije čvrsto postavljen na
izradak. Ako alat nije u kontaktu s izratkom, uvrsni element se
može odbiti dalje od cilja.
Odvojite alat iz izvora za napajanje kada učvrsni element
zaglavi alat. Kada uklanjate zaglavljeni uvrsni element, uvodnik
spona može se sluajno aktivirati ako se povue.
Budite oprezni kada pomičete zaglavljeni učvrsni element.
Mehanizam može biti pod tlakom i alat se može prisilno isprazniti
tijekom pokušaja odglavljivanja.
Prije pričvršćenja strujnih kablova uvjeriti se, da kablovi nisu
pod naponom. Heftalicu držati čvrsto na izoliranim površinama
drška. Primijeniti samo spone koje su specijalno prikladne
za instalacije kablova. Uvjeriti se, da spona ne ošteti izolaciju
strujnih kablova. Neki jednom sponom ošteeni strujni kabel
predstavlja rizik od strujnog udara i može prouzroiti požare.
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može dovesti do gubitka
sluha.
Držite uređaj na izoliranim površinama drška, prije svega kod
radova kod kojih mogu biti pogođeni skriveni vodovi. Spone
koje nailaze na strujovodee vodove prenose struju na metalne
dijelove alata što može dovesti do strujnog udara za poslužioca.
Nosite uvijek zaštitne naočale sa postraničnom zaštitom.
Normalne naoale imaju samo stakla otporna na udarce. One ne
važe kao zaštitne naoale. Poštivanje ovih pravila smanjuje rizik od
povreda.
Zaštitne naočale štiti kako SPRIJEDA tako i sa STRANE letećih
čestica. Nosite kod opremanja, posluživanja i održavanja alata
UVIJEK zaštitne naočale. Zaštitne naoale su potrebne za zaštitu
od prljavštine i avala koji mogu prouzroiti teške povrede oiju.
Uvijek uklonite bateriju prije podešavanja dubine uvodnog kotaia.
Nemojte povlaiti unatrag na kotaiu za podešavanje, kotai je
dizajniran za okretanje.
Nemojte pritiskati sklopku dok podešavate dubinu uvodnog kotaia.
Nemojte usmjeravati alat prema sebi ili bilo kome drugome pored
vas prilikom podešavanja dubine uvoenja.
UPOZORENIE!
Razine emisije vibracija i buke navedena u ovom informacijskom listu izmjerene su u skladu sa standardiziranim ispitom koji propisuje EN
60745 i mogu se upotrebljavati za meusobnu usporedbu alata. Takoer se mogu upotrebljavati za prethodnu procjenu izloženosti.
Navedene razine emisija vibracija i buke predstavljaju glavnu svrhu primjene alata. Meutim, ako se alat upotrebljava u druge svrhe, s
drugim priborom ili se ne održava dovoljno, emisije vibracija i buke mogu biti drukije. To može znaajno poveati razinu izloženosti tijekom
cjelokupna razdoblja rada.
Procjena razine izloženosti vibracijama i buci takoer bi u obzir trebala uzeti razdoblja tijekom kojih je alat iskljuen ili kada je ukljuen, no
njime se ne obavlja nikakav rad. Time se znaajno može smanjiti razina izloženosti tijekom cjelokupna razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere kako biste zaštitili rukovatelja od ovih uinaka vibracija i/ili buke, primjerice: održavanje alata i pribora,
osiguravanje da ruke budu tople, organizacija obrazaca rada.
Akumulatorska heftalica kablova
HRVATSKI
OSTALE SIGURNOSNE I RADNE UPUTE
Uvijek imajte na umu da pogrešno i nepravilno rukovanje s ovim
alatom može dovesti do vaših i ozljeda drugih.
Alat je namijenjen za korištenje s jednom rukom. Proizvod se
smije držati samo za ruku. Držite drugu ruku udaljenu od radnog
podruja i proizvoda. Kako biste izbjegli ozbiljne osobne ozljede,
nemojte postavljati glavu ili druge dijelove tijela pored proizvoda dok
uvodite spone.
Uvijek osigurajte da je kontakt izratka potpuno pozicioniran iznad
materijala koji se privršuje. Pozicioniranje kontakta izratka samo
djelomino iznad materijala koji se privršuje može uzrokovati
da spona potpuno promaši izradak i rezultira ozbiljnim osobnim
ozljedama.
Spone nemojte pribijati pored ruba materijala. Izradak se može
razdvojiti uzrokujui odbitak spone, ozljeujui vas ili pomagaa.
Imajte na umu da spona može slijediti teksturu drveta, uzrokujui
da neoekivano probije na strani radnog materijala ili se odbije, s
mogunošu da doe do ozljede.
Držite izradak sa spojnicama kad je to potrebno kako biste ruke
i tijelo držali podalje od moguih ozljeda. Provjerite je li materijal
koji se privršuje pravilno privršen prije pritiskanja izratka
na materijal. Uvoenje spone može prouzroiti da se materijal
neoekivano pomakne. Držite lice i dijelove tijela dalje od stražnjeg
dijela vrha poklopca alata prilikom rada u ogranienim podrujima.
Iznenadno povlaenje može dovesti do udara u tijelo, posebice kad
se ukucava u tvrdi i gusti materijal.
Tijekom normalnog korištenja, alat se odmah povrati nakon
uvoenja uvrsnog elementa. Nemojte pokušavati potezati uvrsni
element držei alat prema izratku. Ogranienje povlaenja može
rezultirati da drugi uvrsni element bude uveden iz alata. Držite
ruku vrsto, pustite alat da radi i ne postavljajte drugu ruku na vrh
alata ili pored izlaza. Nepoštivanje ovog upozorenja može dovesti do
ozbiljnih osobnih ozljeda.
Nemojte uvoditi uvrsne elemente na vrh drugih uvrsnih elemenata
ili s alatom pod bilo kojim kutom budui da to može uzrokovati
odbijanje uvrsnih elemenata što može uzrokovati ozljede.
Uvijek provjerite podruje rada za skrivene žice, vodove plina,
vodovod idr., prije korištenja proizvoda na takvom radnom podruju.
Samo uvrsni elementi koji odgovaraju opisu u tablici speci kaciji
proizvoda mogu se koristiti s ovim alatom. Korištenje nepravilnih
uvrsnih elemenata može dovesti do zaglavljenja ili drugih kvarova.
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kuno smee.
Milwaukee nudi mogunost uklanjanja starih baterija odgovarajue
okolini. Milwaukee nudi mogunost uklanjanja starih baterija
odgovarajue okolini; upitajte molimo Vašeg strunog trgovca.
Baterije za zamjenu ne uvati skupa sa metalnim predmetima
(opasnost od kratkog spoja).
U prostor za punjenje baterija u ureaju za punjenje ne smiju
dospijeti metalni dijelovi (opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema 12 V puniti samo sa ureajem za punjenje sistema
12 V. Ne puniti baterije iz drugih sistema.
Baterije za zamjenu i ureaje za punjenje ne otvarati i uvati ih
samo u suhim prostorijama. uvati protiv vlage.
Pod ekstremnim optereenjem ili ekstremne temperature može
iz ošteenih baterija iscuriti baterijska tekuina. Kod dodira sa
baterijskom tekuinom odmah isprati sa vodom i sapunom. Kod
kontakta sa oima odmah najmanje 10 minuta temeljno ispirati i
odmah potražiti lijenika.
Upozorenje! Zbog izbjegavanja opasnosti od požara jednim
kratkim spojem, opasnosti od ozljeda ili ošteenja proizvoda, alat,
izmjenjivi akumulator ili napravu za punjenje ne uronjavati u tekuine
i pobrinite se za to, da u ureaje ili akumulator ne prodiru nikakve
tekuine. Korozirajue ili vodljive tekuine kao slana voda, odreene
kemikalije i sredstva za bijeljenje ili proozvodi koji sadrže sredstva
bijeljenja, mogu prouzroiti kratak spoj.
PROPISNA UPOTREBA
Ova heftalica je izraena za privršenje strujnih kablova.
Ova heftalica je izraena za pribijanje spona u drvo ili sline
mekane materijale. S time u svezi se u magazin umetne jedan red
spona. Redovi spona, koji se u magazin mogu sigurno umetnuti, su
popisani u tabeli s podacima o proizvodu u ovoj uputi. Primijenite
samo spone ili privrsna sredstva koja su navedena za ovu heftalicu.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u odreene svrhe kao što je
navedeno.
PREOSTALI RIZICI
I kod pravilne uprabe se ne mogu iskljuiti svi ostaci rizika. Kod
uporabe mogu nastati sljedee opasnosti, na koje poslužioc mora
obratiti posebnu pažnju:
• Vibracijama prouzroene ozljede.
Ureaj držite na za to predvienim drškama i ograniite radno
vrijeme i vrijeme ekspozicije.
• Optereenje bukom može dovesti do ošteenja sluha.
Nosite zaštitu sluha i ograniite trajanje ekspozicije.
esticama prljavštine prouzroene ozljede oiju.
Nosite uvijek zaštitne naoale, zatvorene duge hlae, rukavice i
zatvorene cipele.
• Udisanje otrovnih prašina.
UPUTE ZA LI-ION-AKUMULATORE
Korištenje Li-Ion-akumulatora
Baterije koje duže vremena nisu korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje uinak baterija. Duže
zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjei.
Prikljune kontakte na punjau i na akumulatoru držati istima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe moraju
sasvim napuniti.
Za što mogue duži vijek trajanja akumulatori se nakon punjenja
moraju odstraniti iz punjaa.
Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana:
Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C.
Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja.
Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
Zaštita od preopterećenja akumulatora kod Li-Ion-akumulatora
Kod preoptereenja akumulatora kroz vrlo visoku potrošnju struje,
npr. ekstremno visoki zakretni momenti, naglim zaustavljanjem
ili kratkim spojem, elektrini alat vibrira za vrijeme od 5 sekundi,
pokaziva punjenja treperi i elektrini alat se samostalno iskljui.
Za ponovno ukljuivanje ispustiti okida sklopke i zatim ponovno
ukljuiti. Pod ekstremnim optereenjima se akumulator prejako
zagrije. U tome sluaju trepere sve lampice pokazivaa punjenja,
sve dok se akumulator ne ohladi. Poslije gašenja pokazivaa
punjenja se može nastaviti sa radom.
Transport Li-Ion-akumulatora
Litijske-ionske baterije spadaju pod zakonske odredbe u svezi
transporta opasne robe.
Prijevoz ovih baterija mora uslijediti uz poštivanje lokalnih,
nacionalnih i internacionalnih propisa i odredaba.
• Korisnici mogu bez ustruavanja ove baterije transportirati po
cestama.
• Komercijalni transport litijsko-ionskih baterija od strane
transportnih poduzea spada pod odredbe o transportu opasne
robe. Otpremnike priprave i transport smiju izvoditi iskljuivo
odgovarajue školovane osobe. Kompletni proces se mora pratiti
na struan nain.
Kod transporta baterija se moraju poštivati slijedee toke:
• Uvjerite se da su kontakti zaštieni i izolirani kako bi se izbjegli
kratki spojevi.
• Pazite na to, da blok baterija unutar pakiranja ne može
proklizavati.
HRVATSKI
90 91
• Ošteene ili iscurjele baterije se ne smiju transportirati.
U svezi ostalih uputa obratite se vašem prijevoznom poduzeu.
POSLUŽIVANJE
Prikaz nadopunjavanja
Kada je magazin skoro prazan, radni kontakt pod normalnim tlakom
nee biti aktiviran i nije bio zatjeran niti jedan avao. Napunite
magazin da bi mogli dalje raditi.
MONTAŽA SPIRALE
Jačina kabla Pojedinačni kabel Dvostruki kabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Prikladno i za niskonaponske kablove kao CAT3, CAT5 i Coax.
ODSTRANJIVANJE SPOJENOG ČAVLA
Najvei dio spajanja je prouzroeno jednim avlom ili dijelom avla,
koji je stisnut izmeu zahvatnog lista i vodila avla. Trake avala s
jednim pogrešnim nagibnim kutom ili s jednom pogrešnom veliinom
mogu dovesti do trajnog stiskanja.
Otklanjanje stiskanja:
1. Odstranite akumulator.
UPOZORENJE! Kod postavljanja ili otklanjanje spona, heftalicu
nikada ne uperiti na sebe ili na druge osobe. Inae može doi
do ozljeda.
2. Trake avala odstraniti iz magazina.
3. Blokiranje magazina vui nadolje i magazin izvui iz alata.
4. Spone i ostale ostatke otkloniti (po potrebi pirimijeniti pljosnata
zaobljena kliješta).
5. Sljedite korake pod odsjekom "dnevna provjera potrebna", prije
nego ponovno zaponete s radom.
POTREBNA JE SVAKODNEVNA PROVJERA
POZOR: Zbog smanjenja rizika od povreda za vas i druge
osobe sprovedite prije početka rada slijedeću provjeru –
prije svega ako je alat pao na pod, zadobio neki jači udarac
ili je bio nagažen. Izvedite sljedeće provjere po zadanom
REDOSLJEDU. Ako alat na funkcionira pravilno stupite odmah
u kontakt s MILWAUKEE-servisom.
Alat nikada ne usmjeravati prema sebi ili prema drugim
osobama.
1. Odstranite akumulator.
UPOZORENJE! Kod postavljanja ili otklanjanje spona, heftalicu
nikada ne uperiti na sebe ili na druge osobe. Inae može doi
do ozljeda.
2. Provjerite sve vijke, svornjake, matice i zatike alata. Labavi
privrsni elementi se moraju privrstiti.
3. Zahvatiti blokiranje magazina i magazin izvui iz heftalice (kako
bi se deaktivirao prikaz punjenja). Radni kontakt pritisnuti prema
izratku. Kontakt bi se morao lako aktivirati.
4. Kada radni kontakt naliježe na izratku, aktivirajte okida.
Aktiviranje mora usljediti s lakoom.
5. Umetnite akumulator.
6. Uvjeriti se, da je magazin još izvuen. Radni kontakt držati
udaljeno, okida aktivirati i držati 5 sekunda. Hefatlica ne smije
biti okinuta. Okida ispustiti.
7. Poslije uspješnog izvoenja svih ovih provjera alat je spreman za
rad. Izaberite poželjnu vrstu rada i umetnite vrpce avala.
8. Nakon svršetka svih provjera ureaj je spreman za rad. Provjere
sprovoditi svakodnevno prije uporabe alata odn. uvijek ako je
ureaj pao na pod, ako je zadobio neki teški udarac, ako je bio
nagažen, ako su se avli zaglavili itd.
ODRŽAVANJE
Ventilacijski otvori stroja moraju uvijek ostati slobodni.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne dijelove.
Sastavne dijelove, ija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod
jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/
Adrese servisa).
Po potrebi se crtež pojedinih dijelova aparata uz navoenje podatka
o tipu stroja i šestznamenkastog broja na ploici snage može
zatražiti kod vašeg servisa ili direktno kod Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Njemaka.
HRVATSKI HRVATSKI
SIMBOLI
Molimo da pažljivo proitate uputu o upotrebi prije
puštanja u rad.
PAŽNJA! UPOZORENIE! OPASNOST!
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne naoale.
Nositi zaštitu sluha!
Nositi zaštitne rukavice!
Ruke držati udaljeno!
Elektroureaji , baterije/akumulatori se ne smiju
zbrinjavati skupa sa kunim smeem.
Elektrini ureajii akumulatori se moraju skupljati
odvojeno i predati na zbrinjavanje primjereno okolišu
jednom od pogona za iskorišavanje.
Raspitajte se kod mjesnih vlasti ili kod strunog trgovca
u svezi gospodarstva za recikliranje i mjesta skupljanja.
VNapon
Istosmjerna struja
Europski znak suglasnosti
Britanski znak suglasnosti
Ukrajinski znak suglasnosti
Euroazijski znak suglasnosti
92 93
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEHNISKIE DATI
Konstrukcija
Izlaides numurs
Akumultora spriegums
Cikls likme
Skavas
Kabeu skavas
Platums
Garums
Magaznas lielums (skavu skaits)
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Leteicam vides temperatra darba laik
Leteicamie akumulatoru tipi
Leteicams uzldes ierces
Trokšņu informācija:
Vrtbas, kas noteiktas saska ar EN 60745.
A novrtts aparatras skaas lmenis ir:
Trokša spiediena lmenis / Nedrošba K
Trokša jaudas lmenis / Nedrošba K
Nēsāt trokšņa slāpētāju!
Vibrāciju informācija: Svrstbu kopj vrtba (Trs virzienu
vektoru summa) tiek noteikta atbilstoši EN 60745.
Svrstbu emisijas vrtba ah/ Nedrošba K
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības brīdinājumus
un instrukcijas. Šeit sniegto drošbas noteikumu un
nordjumu neievrošana var izraist aizdegšanos un bt par
cloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI SAISTĪBĀ AR AKUMULATORA
KABEĻU SKAVOTĀJU
Vienmēr atcerieties, ka instruments satur skavas. Neuzmanga
rcba ar skavotju var izraist neparedztu skavu izšaušanos un
radt savainojumu.
Nevērsiet instrumentu pret sevi vai kādu tuvumā esošo.
Neparedzta palaide var izraist stiprintja darbbu un ldz ar to
traumu.
Neaktivizējiet instrumentu, ja tas nav stingri novietots pret
detaļu. Ja instruments nesaskaras ar detau, stiprintjs var
novirzties no mra.
Ja skava iesprūst instrumentā, atvienojiet instrumentu no
strāvas avota. Izemot iesprdušu skavu, skavotjs var tikt nejauši
aktivizts, ja tas ir pieslgts.
Izņemot iesprūdušu stiprinātāju, rīkojieties piesardzīgi. Minot
likvidt nosprostojumu, mehnisms var bt zem spiediena un
stiprintjs var tikt izldts piespiedu krt.
Pirms elektrības kabeļu stiprināšanas pārliecinieties, vai
kabeļi ir atvienoti no elektrības. Turiet skavotāju tikai aiz
izolētajām rokturu virsmām. Izmantojiet tikai tādas skavas kas
ir paredzētas elektroinstalācijas ierīkošanai. Pārliecinieties,
vai skavas nebojā elektrības kabeļu izolāciju. Ar skavu bojts
elektrbas kabelis rada strvas trieciena risku un var bt par
ugunsgrku cloni.
Nēsājiet ausu aizsargus. Trokša iedarbbas rezultt var rasties
dzirdes traucjumi.
Ierīci turiet aiz izolētajiem rokturiem, galvenokārt veicot darbus,
kuros var tikt aizskarti atklāti vadi. Skavas, kas saskaras ar
strvu vadošajiem vadiem, prnes strvu uz darbarka metliskajm
dam, kas var izraist strvas sitienu ar ierci strdjošajai personai.
Strādājot vienmēr nēsājiet aizsargbrilles ar sānu aizsargiem.
Parastm brillm ir tikai neplstoši stikli. Bet ts nevar izmantot
k aizsargbrilles. Ievrojot šos noteikumus, Js samazinsiet
savainošans risku.
Aizsargbrilles aizsargā acis NO PRIEKŠPUSES, kā arī NO
SĀNIEM pret apkārt lidojošām daļiņām. VIENMĒR nēsājiet
aizsargbrilles, veicot ierīces komplektāciju, strādājot ar to vai
veicot apkopi. Aizsargbrilles ir nepieciešamas ar acu aizsardzbai
pret netrumiem un naglm, kas var izraist smagus acu bojjumus.
Vienmr izemiet akumulatoru pirms piedzias ritea dziuma
regulšanas.
Nevelciet atpaka uz regulšanas riteni, jo ritenis ir paredzts
rotšanai.
Reguljot piedzias dziumu, nespiediet sldzi.
Reguljot piedzias dziumu, nevrsiet instrumentu pret sevi vai
kdu tuvum esošo.
UZMANĪBU!
Vibrcijas un trokša emisijas lmenis šaj informcijas lap ir izmrts saska ar EN 60745 standarta testa metodi un var tikt izmantots, lai
saldzintu vienu ierci ar otru. Ts var tikt izmantotas ietekmes skotnjai izvrtšanai.
Nordtais vibrcijas un trokša emisijas lmenis attlo ierces galvenos izmantošanas veidus. Tomr, ja ierce tiek izmantota citiem mriem,
ar citu papildaprkojumu vai nepareizi apkalpota, vibrcijas un trokša emisija var atširties. Tas var ievrojami paaugstint ietekmes lmeni
vis darba laik.
Novrtjot vibrcijas un trokša ietekmes lmeni, vajadztu emt vr ar laiku, kad ierce ir izslgta vai ieslgta, tau netiek lietota. Tas var
ievrojami samazint ietekmes lmeni vis darba laik.
Lai aizsargtu operatoru no vibrcijas un/vai trokša, veiciet papildu drošbas paskumus, piemram, veiciet apkopi iercei un
papildaprkojumam, uzturiet rokas siltas, organizjiet darba gra ku.
Akumulatora kabeu skavotjs
LATVISKI
CITAS DROŠĪBAS UN DARBA INSTRUKCIJAS
Vienmr uzmanieties, jo nepareiza š instrumenta lietošana un
neatbilstoša apiešans var izraist ievainojumus jums un citiem.
Instruments ir paredzts izmantošanai ar vienu roku. Preci drkst
turt tikai aiz roktura. Otrai rokai jbt pa gabalu no darba zonas un
preces. Nenovietojiet galvu vai citu ermea dau pie preces, kamr
iedzenat skavas, lai izvairtos no nopietniem savainojumiem.
Vienmr nodrošiniet, ka stobra caurums ir pilnb nostiprints virs
detaas. Novietojot stobra caurumu tikai daji virs detaas, skava var
netrpt detaai un tdjdi radt nopietnus savainojumus.
Nedzeniet skavas pie materila malas. Detaa var sašelties, izraisot
skavas atlkšanu un traumu jums vai kolim. Apzinieties, ka
skavas var sekot koksnes rakstam, izraisot negaidtu izvirzšanos no
darba materila malas vai noliekšanos un, iespjams, traumu.
Turiet rokas un ermea daas prom no tiešs darba zonas.
Ja nepieciešams, turiet detau ar spailm, lai rokas un ermeni
pasargtu no iespjamm traumm. Prliecinieties, ka detaa ir
pareizi nostiprinta, pirms pret to piespiežat skavas. Skavas dzšana
var radt materila negaidtu prbdi. Turiet seju un ermea daas
pa gabalu no instrumenta aizmugures, darbojoties šauras vietas
apstkos. Ps atsitiens var izraist triecienu uz ermeni, paši
skavojot ciet vai blv materil.
Normlas lietošanas laik instrumentam pc skavas iestiprinšanas
ir tltjs atsitiens. Neminiet novrst atsitienu, turot skavotju
pret darba vietu. Atsitiena ierobežojums var izraist otras
skavas izšaušanos no skavotja. Stingri satveriet rokturi,
aujiet instrumentam veikt darbu un nekad nelieciet otru roku
uz instrumenta augšas vai izvades tuvum. Š brdinjuma
neievrošana var izraist nopietnas traumas.
Nevirziet stiprintjus virs citiem stiprintjiem vai instrumentu prk
stv le, jo tas var izraist stiprintju novirzi, kas savukrt var
izraist traumu.
Vienmr pirms izstrdjuma izmantošanas darba zon prbaudiet,
vai taj nav, piemram, slptu vadu, gzes lniju vai dens lniju.
Ar šo instrumentu var izmantot tikai produkta speci kciju tabul
ietvertajam aprakstam atbilstošus stiprintjus. Nepareizu
stiprintju izmantošana var izraist iespršanu vai citas disfunkcijas.
Izmantotos akumulrus nedrkst mest ugun vai parastajos
atkritumos. Firma Milwaukee piedv iespju vecos akumultorus
savkt apkrtjo vidi saudzjoš veid; jautjiet specializt veikal.
Akumultorus nav ieteicams glabt kop ar metla priekšmetiem
(iespjams sslgums).
Juzmans, lai akumultoru ldtj nenoktu nekdi metla
priekšmeti (iespjams sslgums).
12 V sistmas akumultorus ldt tikai ar 12 V sistmas ldtjiem.
Nedrkst ldt citus akumultorus no citm sistmm.
Akumultorus un ldtjus nedrkst taist va un tie juzglab
sauss telps.
Pie rkrtas slodzes un rkrtas temperatrm no bojt
akumultora var iztect akumultora šidrums. Ja nonkat
saskarsm ar akumultora šidrumu, saskarsmes vieta nekavjoties
jnomazg ar deni un ziepm. Ja šidrums noncis acs, acis
vismaz 10 min. skalot un nekavjoties konsultties ar rstu.
Brīdinājums! Lai novrstu ssavienojuma izraistu aizdegšans,
savainojumu vai produkta bojjuma risku, neiegremdjiet
instrumentu, mainmo akumulatoru vai uzldes ierci šidrumos un
rpjieties par to, lai iercs un akumulatoros neiektu šidrums.
Koroziju izraisoši vai vadtspjgi šidrumi, piemram, slsdens,
noteiktas imiklijas, balintji vai produkti, kas satur balintjus, var
izraist ssavienojumu.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Šis skavotjs ir paredzts elektrbas kabeu stiprinšanai.
Skavotjs ir paredzts skavu iedzšanai kok vai ldzg mkst
materil. Šim nolkam magazn tiek ievietota skavu strmele.
Skavu strmeles, kuras var droši ievietot magazn, ir skatmas šai
pamcbai pievienotaj izstrdjumu informcijas tabul. Izmantojiet
tikai šim skavotjam nordts skavas vai stiprinšanas ldzekus.
Šo instrumentu drkst izmantot tikai saska ar mintajiem
lietošanas noteikumiem.
CITI RISKI
Ar, pareizi lietojot ierci, nav iespjams izslgt pilngi visus riskus.
Lietojot ierci, var rasties šds apdraudjums, kam lietotjam
jpievpaša uzmanba:
• Vibrcijas radtas traumas.
Turiet ierci aiz tam paredztajiem rokturiem un ierobežojiet darba
un ekspozcijas laiku.
• Troksnis var bojt dzirdi.
Lietojiet dzirdes aizsargierces un ierobežojiet ekspozcijas laiku.
• Netrumu daias var traumt acis.
Vienmr valkjiet aizsargbrilles, stingras, garas bikses, cimdus un
stingrus apavus.
• Indgu puteku ieelpošana.
NORĀDĪJUMI LITIJA JONU AKUMULATORIEM
Litija jonu akumulatoru lietošana
Akumultori, kas ilgku laiku nav izmantoti, pirms lietošanas
juzld.
Pie temperatras, kas prsniedz 50°C, akumultoru darbspja tiek
negatvi ietekmta. Vajag izvairties no ilgkas saules un karstuma
iedarbbas.
Ldtja un akumulatoru pievienojuma kontakti juztur tri.
Lai baterijas darba ilgums btu optimls, pc iekrtas izmantošanas
t juzld.
Lai akumulatori kalpotu pc iespjas ilgku laiku, akumulatorus pc
uzldes ieteicams atvienot no ldtjierces.
Akumulatora uzglabšana ilgk k 30 dienas: uzglabt akumulatoru
pie aptuveni 27° C un saus viet. Uzglabt akumulatoru uzldes
stvokl aptuveni pie 30%-50%. Uzldt akumulatoru visus 6
mnešus no jauna.
Litija jonu akumulatoru aizsardzība pret pārslodzi
Akumulatoru prslogojuma gadjumos, esot oti lielam
elektroenerijas patriam, piem., rkrtgi augsts griezes moments,
urbja ieeršans, pa apstšans vai ssavienojums, elektriskais
darbarks 5 sekundes vibr, uzldes indikators mirgo, un elektriskais
darbarks pats izsldzas.
Lai to atkal ieslgtu, atlaidiet ieslgšanas pogu un tad to iesldziet
no jauna.
Esot rkrtgi augstam noslogojumam, akumulators sakarst prk
daudz. Šd gadjum visas uzldes indikatora lampias mirgo tik
ilgi, kamr akumulators ir atdzisis. Darbu varat turpint, kad uzldes
indikators vairs nedeg.
Litija jonu akumulatoru transportēšana
Uz litija jonu akumulatoriem attiecas noteikumi par bstamo kravu
prvadšanu.
Šo akumulatoru transportšana jveic saska ar vietjiem, valsts
un starptautiskajiem normatvajiem aktiem un noteikumiem.
• Patrtja darbbas, prvadjot šos akumulatorus pa autoceiem,
nav reglamenttas.
• Uz litija jonu akumulatoru komercilu transportšanu, ko veic
ekspedcijas uzmums, attiecas bstamo kravu prvadšanas
noteikumi. Sagatavošanas darbus un transportšanu drkst
veikt tikai atbilstoši apmcts personls. Viss process jvada
profesionli.
Veicot akumulatoru transportšanu, jievro:
LATVISKI
94 95
• Prliecinieties, ka kontakti ir aizsargti un izolti, lai izvairtos no
ssavienojumiem.
• Prliecinieties, ka akumulators iepakojum nevar pasldt.
• Bojtus vai tekošus akumulatorus nedrkst transportt.
Plašku informciju Js varat saemt no ekspedcijas uzmuma.
APKALPOŠANA
Uzpildes norāde
Ja naglu uzglabšanas patrona ir gandrz tukša, darba kontakts
normla spiediena iedarbb vairs netiek izraists un netiek iedzta
neviena nagla. Lai turpintu darbu, uzpildiet naglu uzglabšanas
patronu.
SPIRĀLES MONTĀŽA
Kabeļu diametrs Viendzīslas kabeļi Divdzīslu kabeļi
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Piemrots ar zemsprieguma kabeiem, piemram, CAT3, CAT5 un
Coax.
IESPRŪDUŠAS NAGLAS IZŅEMŠANA
Iespršanas gadjum parasti nagla vai naglas daa tiek iespiesta
starp vadoš elementa plksni un naglas vadotni. Naglu aptveres
ar nepareizu magaznas lei vai nepareizu izmru var izraist
pastvgu iespršanu.
Iesprduma novršana:
1. Izemiet akumulatoru.
BRĪDINĀJUMS! Stiprinot vai noemot skavas, nekad nevrsiet
skavotju pret sevi vai kdu citu personu. Pretj gadjum var
rasties savainojumi.
2. Izemiet naglu aptveri no magaznas.
3. Pavelciet uz leju magaznas blotju un izvelciet magaznu no
instrumenta.
4. Izemiet skavas un citas paliekas (ja nepieciešams, izmantojiet
plakanknaibles).
5. Pirms atskat darbu, ievrojiet nordes sada "nepieciešam
ikdienas prbaude".
NEPIECIEŠAMA IKDIENAS PĀRBAUDE
BRĪDINĀJUMS: Lai samazinātu sevis un citu personu
savainošanās risku, pirms darbu uzsākšanas veiciet ikdienas
sekojošu pārbaudi - galvenokārt, ja darbarīks ir nokritis,
saņēmis spēcīgu sitienu vai uz tā kāds ir uzkāpis. Veiciet
sekojošās pārbaudes norādītajā SECĪBĀ. Ja ierīce nefunkcionē
atbilstoši, nekavējoties sazinieties ar MILWAUKEE klientu
apkalpošanas dienestu.
Darbarīku vienmēr vērsiet virzienā no jums un citām personām.
1. Izemiet akumulatoru.
BRĪDINĀJUMS! Stiprinot vai noemot skavas, nekad nevrsiet
skavotju pret sevi vai kdu citu personu. Pretj gadjum var
rasties savainojumi.
2. Prbaudiet visas darbarka skrves, bultskrves, uzmavas un
stieus. Vagus stiprinjuma elementus ir jnostiprina.
3. Satveriet magaznas blotju un izvelciet magaznu no
skavotja (lai deaktiviztu uzldes indikatoru). Spiediet darba
kontaktu pret instrumentu. Kontaktam jkustas viegli.
4. Kad darba kontakts ir saskries ar apstrdjamo detau,
darbiniet sldzi. Darbinšanai jbt vieglai.
5. Ievietojiet akumulatoru.
6. Prliecinieties, vai magazna vl ir izvilkta. Turiet darba kontaktu
atstatu no instrumenta, nospiediet ieslgšanas pogu un pieturiet
5 sekundes. Skavotjs nedrkst nostrdt. Atlaidiet ieslgšanas
pogu.
7. Pc visu šo prbaužu veiksmgas stenošanas darbarks ir
gatavs darbam. Izvlieties darbinšanas veicu un ievietojiet
naglu joslas.
8. Pc visu prbaužu pabeigšanas ierce ir gatava darbam.
Veiciet šs prbaudes ik dienas pirms darbarka izmantošanas
vai vienmr gadjumos, ja ierce ir nokritusi, samusi smagu
triecienu, kds uz ts ir uzkpis, naglas ir iesprostojušs.
APKOPE
Iekrtas ventilcijas atverm vienmr jbt trm.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas Milwaukee
rezerves daas. Lieciet nomaint detaas, kuru nomaia nav
aprakstta, kd no rmu Milwaukee klientu apkalpošanas servisiem.
(Skat. brošru "Garantija/klientu apkalpošanas serviss".)
Pc pieprasjuma, Jsu Klientu apkalpošanas centr vai
pie Technotronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Vcij, ir iespjams saemt iekrtas montžas
rasjumu, iepriekš nordot iekrtas modeli un srijas numuru, kas
atrodas uz datu plksntes un sastv no sešiem simboliem.
LATVISKI LATVISKI
SIMBOLI
Pirms skt lietot instrumentu, ldzu, izlasiet lietošanas
pamcbu.
UZMANBU! BÎSTAMI!
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir
jizem r akumultors.
Strdjot ar mašnu, vienmr jns aizsargbrilles.
Nst trokša slptju!
Jvalk aizsargcimdi!
Turiet rokas atstatu!
Elektriskus apartus, baterijas/akumulatorus nedrkst
utilizt kop ar mjsaimniecbas atkritumiem.
Elektriski aparti un akumulatori ir jsavc atseviši
un jnodod atkritumu prstrdes uzmum videi
saudzgai utilizcijai.
Jautjiet vietj iestd vai savam specializtjam
tirgotjam, kur atrodas atkritumu prstrdes uzmumi
vai savkšanas punkti.
VSpriegums
Ldzstrva
Eiropas atbilstbas zme
Apvienots Karalistes atbilstbas zme
Ukrainas atbilstbas zme
Eirzijas atbilstbas zme
96 97
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TECHNINIAI DUOMENYS
Konstrukcija
Produkto numeris
Keiiamo akumuliatoriaus tampa
Ciklo norma
Apkabos
Kabeli apkabos
Plotis
Ilgis
Dtuvs dydis (apkab skaiius)
Prietaiso svoris vertintas pagal EPTA 2014/01 tyrim metodik (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Rekomenduojama aplinkos temperatra dirbant
Rekomenduojami akumuliatori tipai
Rekomenduojami krovikliai
Informacija apie keliamą triukšmą: Verts matuotos pagal EN
60745.
vertintas A renginio keliamo triukšmo lygis dažniausiai sudaro:
Garso slgio lygis / Paklaida K
Garso galios lygis / Paklaida K
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Informacija apie vibraciją: Bendroji svyravim reikšm (trij
krypi vektori suma), nustatyta remiantis EN 60745.
Vibravim emisijos reikšm ah/ Paklaida K
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos nurodymus
ir instrukcijas. Jei nepaisysite žemiau pateikt saugos nuorod ir
reikalavim, gali trenkti elektros smgis, kilti gaisras ir/arba galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
DARBO SU AKUMULIATORINIU KABELIŲ APKABŲ KALIMO
ĮTAISU SAUGOS NURODYMAI
Jokiu būdu nepamirškite, kad įrankyje įrengti tvirtinamieji
elementai. Nerpestingai naudojant susegikl, gali netiktai
užsiliepsnoti tvirtinamieji elementai ir susižeisti darbuotojai.
Nenukreipkite įrankio į save ar kitą netoliese esantį asmenį.
Netiktai paspaudus spragtuk, rankis iššaus tvirtinamj element
ir js susižeisite.
Nepaleiskite įrankio, kol jis nėra tvirtai uždėtas ant ruošinio.
Jeigu rankis nesilieia su ruošiniu, tvirtinamasis elementas gali
deformuotis.
Tvirtinamajam elementui įstrigus įrankyje, atjunkite perforatorių
iš maitnimo šaltinio. Išimant strigus tvirtinamj element,
susegiklis gali netyia pasileisti, jei rankis yra jungtas maitinim.
Būkite atsargūs išimdami įstrigusį tvirtinamąjį elementą.
Mechanizmas gali bti veikiamas spaudimo ir traukiant strigus
tvirtinamj element, jis gali bti iššautas visa jga.
Prieš tvirtinant elektros kabelius reikia įsitikinti, kad jais neteka
elektros srovė. Kalimo įtaisą laikyti tik už izoliuotų laikymo
paviršių. Naudoti tik tokias apkabas, kurios specialiai skirtos
kabeliams tiesti. Įsitikinti, kad apkabos nepažeidžia elektros
kabelių izoliacijos. Apkabos pažeistas elektros kabelis kelia
elektros smgio pavoj ir gali sukelti gaisr.
Nešiokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikyje
galima netekti klausos.
Laikykite prietaisą už izoliuotų rankenų, ypač atliekant
darbus, kurių metu galima aptikti paslėptas elektros linijas.
Ssagos, kontaktuodamos su plikais laidais, perduoda srov rankio
metalinms dalims, kas gali sukelti elektros šok operatoriui.
Visada dėvėkite apsauginius akinius su šoniniais skydeliais.
prasti akiniai turi tik atsparius smgiams lšius. Jie nelaikomi
apsauginiais akiniais. Ši taisykli paisymas sumažina traum rizik.
Apsauginiai akiniai tiek priekyje, tiek šonuose apsaugo nuo
smulkių dalelių. Įrengiant, naudojant ir aptarnaujant prietaisą,
visada dėvėkite apsauginius akinius. Apsauginiai akiniai apsaugo
nuo purvo ir vini, kas gali sukelti rimtas aki traumas.
Prieš nustatydami perforavimo ratuko gyl, btinai nuimkite baterij.
Netraukite atgal reguliavimo ratuko: j reikia sukti.
Nenuspauskite spragtuko, kai reguliuojate perforavimo ratuko gyl.
Nustatydami perforavimo gyl, nenukreipkite rankio save ar kit
netoliese esant asmen.
DĖMESIO!
Šiame vadove nurodytos bendrosios vibracijos ir triukšmo emisijos verts nustatytos pagal standartinius bandymo metodus pagal EN 60745,
todl gali bti taikomos lyginant vien rank su kitu. Gali bti naudojama preliminariam poveikio vertinimui.
Nurodytos bendrosios vibracijos ir triukšmo emisijos verts atitinka rankio taikym. Jei rankis naudojamas kitokiais tikslais, kartu su kitokiais
priedais ar netinkamai prižirimas, bendrosios vibracijos ir triukšmo emisijos verts gali skirtis. Tai gali žymiai padidinti poveikio lyg viso
darbo metu.
Apskaiiuojant bendrosios vibracijos ir triukšmo emisijos vertes reikt atsižvelgti laikotarp, kai prietaisas yra išjungtas arba jungtas, bet
nra naudojamas. Tai gali žymiai sumažinti poveikio lyg viso darbo metu.
Tam, kad naudotojas bt apsaugotas nuo vibracijos ir (arba) triukšmo poveikio, reikia nustatyti papildomus saugos reikalavimus, pavyzdžiui:
tinkamai prižirti prietais ir jo priedus, laikyti rankas šiltai, organizuoti darbo modelius.
Akumuliatorinis kabeli apkab kalimo taisas
LIETUVIŠKAI
KITI SAUGUMO IR DARBO NURODYMAI
Visada prisiminkite, kad naudojimas ne pagal paskirt ar netinkamas
šio prietaiso naudojimas gali sužeisti jus bei kitus asmenis.
rankis skirtas naudoti viena ranka. Gamin reikia laikyti tik pamus
už valdymo rankenos. Kita ranka turi bti atokiai nuo darbo srities
ir gaminio. Siekiant išvengti sunki sužeidim, kalanti ssagas
negalima laikyti galvos ar kit kno dali arti gaminio.
Ruošinio kontaktinis paviršius turi bti tinkamai padtas po
tvirtinama medžiaga. Ruošinio kontaktin pavirši padjus iš dalies
virš tvirtinamos medžiagos, ssaga gali prasprsti pro tvirtinam
medžiag ir galima sunkiai susižeisti.
Nekalkite ssag prie pat ruošinio krašto. Ruošinys gali skilti ir
ssagos atšokti rikošetu, sužalodama dirbantj ar pagalbinink.
Saugokits: ssaga gali atsitrenkti medienos pluošt ir netiktai
išlysti pro perforuojamo ruošinio šon arba deformuotis, tuo
sukeldama susižeidimo pavoj.
Kai reikia saugotis, nes yra pavojus susižeisti, laikykite ruošin
spaustuvais. Prieš prispaudžiant ruošin prie tvirtinamos medžiagos,
reikia patikrinti, ar tvirtinama medžiaga tinkamai prigludusi. segant
ssag, tvirtinama medžiaga gali netiktai pasislinkti. Dirbdami
draudžiamose (apribotose) zonose, saugokite veid ir kno dalis -
bkite atokiai nuo rankio gaubtuvo galins dalies. Staigiai atšoks
taisas gali suduoti smg dirbaniajam - ypa segant ssagas
kiet ar tanki medžiag.
prastai naudojant, rankis atšoksta uždjus tvirtinamj element.
Nesistenkite užkirsti kelio atatrankai laikydami susegikl prispaust
prie ruošinio. Jeigu trukdoma atatrankai, susegiklis gali iššauti
antr tvirtinamj element. Tvirtai suimkite ranken: leiskite rankiui
perforuoti ir jokiu bdu neuždkite kitos rankos ant jo ar netoli
ssag išstmimo angos. Nesilaikant šio perspjimo, galima sunkiai
susižeisti.
Nedkite tvirtinamj element vienas ant kito ar ant rankio per
staiu kampu, nes dl to gali deformuotis tvirtinamieji elementai ir
galite susižeisti.
Prieš praddami naudoti rank, btinai patikrinkite, ar darbo vietoje
nra nepastebim laid, dujotiekio ar vandentiekio linij ir pan.
Š rank galima naudoti tik su tvirtinamaisiais elementais, nurodytais
gaminio speci kacijose. Naudojant netinikamus tvirtinamuosius
elementus, jie gali strigti arba vykti kiti rankio veikimo sutrikimai.
Sunaudot keiiam akumuliatori nedeginkite ir nemeskite
buitines atliekas. „Milwaukee“ silo tausojant aplink sudvt
keiiam akumuliatori tvarkym, apie tai prekybos atstovo.
Keiiam akumuliatori nelaikykite kartu su metaliniais daiktais
(trumpojo jungimo pavojus).
krovikli keiiamiems akumuliatoriams statymui skirt vamzd turi
nepatekti jokios metalins dalys (trumpojo jungimo pavojus).
Keiiamus 12 V sistemos akumuliatorius kraukite tik „C12“ sistemos
krovikliais. Nekraukite kit sistem akumuliatori.
Keiiam akumuliatori ir krovikli nelaikykite atvirai. Laikykite tik
sausoje vietoje. Saugokite nuo drgms.
Ekstremali apkrov arba ekstremalios temperatros poveikyje
iš keiiam akumuliatori gali ištekti akumuliatoriaus skystis.
Išsitepus akumuliatoriaus skysiu, tuoj pat nuplaukite vandeniu su
muilu. Patekus akis, tuoj pat ne trumpiau kaip 10 minui gausiai
skalaukite vandeniu ir tuoj pat kreipkits gydytoj.
Įspėjimas! Siekdami išvengti trumpojo jungimo sukeliam gaisro
pavojaus, sužalojim arba produkto pažeidim, nekiškite rankio,
keiiamo akumuliatoriaus arba kroviklio skysius ir pasirpinkite,
kad prietaisus arba akumuliatorius nepatekt joki skysi.
Korozij sukeliantys arba laids skysiai, pvz., srus vanduo, tam
tikri chemikalai ir balikliai arba produktai, kuri sudtyje yra balikli,
gali sukelti trumpj jungim.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Šis kalimo taisas skirtas elektros kabeliams tvirtinti.
Kalimo taisas skirtas apkaboms kalti medien arba panašias
minkštas medžiagas. Tam dtuv dedama apkab juosta. Apkab
juostos, kurias galima saugiai dti dtuv, yra išvardytos lentelje
su gaminio duomenimis šioje instrukcijoje. Naudokite tik šiam kalimo
taisui nurodytas apkabas arba tvirtinimo priemones.
Š prietais leidžiama naudoti tik pagal nurodyt paskirt.
LIKUTINĖ RIZIKA
Net ir tinkamai naudojant rengin nemanoma apsisaugoti nuo vis
liekamj rizik. Naudojant rengin gali kilti šie pavojai, kuriuos
naudotojui ypa svarbu atkreipti dmes:
• Vibracijos sukeliami sužalojimai.
rengin laikykite už tam skirt ranken ir apribokite darbo bei
ekspozicijos trukm.
• Dl triukšmo gali bti pažeista klausa.
Naudokite klausos organ apsaugos priemones ir apribokite
ekspozicijos trukm.
• Nešvarum daleli sukeliami aki sužalojimai.
Visuomet bkite su apsauginiais akiniais, mvkite tvirtas ilgas
kelnes, pirštines ir avkite tvirtus apsauginius batus.
• Nuoding dulki kvpimas.
NURODYMAI DĖL LIČIO JONŲ AKUMULIATORIAUS
Ličio jonų akumuliatoriaus naudojimas
Ilgesn laik nenaudotus akumuliatorius prieš naudojim kraukite.
Aukštesn nei 50°C temperatra mažina akumuliatori gali.
Venkite ilgesnio sauls ar šilumos šaltini poveikio.
kroviklio ir akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai visada turi bti
švars.
Kad prietaisas kuo ilgiau veikt, pasinaudoj juo, iki galo kraukite
akumuliatorius.
Siekiant užtikrinti kuo ilgesn akumuliatoriaus tarnavimo laik, reikt
j po atlikto krovimo iškart išimti iš kroviklio.
Baterij laikant ilgiau nei 30 dien, btina atkreipti dmes šias
nuorodas: baterij laikyti sausoje aplinkoje, esant apie 27 °C
temperatrai. Baterijos krovimo lygis turi bti nuo 30% iki 50%.
Baterija pakartotinai turi bti kraunama kas 6 mnesius.
Ličio jonų akumuliatoriaus apsauga nuo perkrovos
Esant akumuliatoriaus perkrovai dl pernelyg didelio srovs
suvartojimo, pvz.: itin dideli apsuk, gržtuvo užsikirtimo, staigaus
sustabdymo ar trumpojo jungimo, elektrinis rankis vibruoja 5
sekundes, signalinis krovos rodmuo pradeda mirksti ir elektrinis
rankis automatiškai išsijungia.
Norint rank pakartotinai jungti, reikia atleisti jungikl ir vl j jungti.
Esant ekstremalioms apkrovoms akumuliatorius per stipriai
kaista. Tokiu atveju visos krovos lemputs mirksi taip ilgai, kol
akumuliatorius atvsta. Užgesus krovos rodmenims rankiu galima
naudotis toliau.
Ličio jonų akumuliatoriaus transportavimas
Liio jon akumuliatoriams taikomos statymins nuostatos dl
pavojing krovini pervežim.
Šiuos akumuliatorius pervežti btina laikantis vietini, nacionalini ir
tarptautini direktyv ir nuostat.
• Naudotojai šiuos akumuliatorius gali naudoti savo transporte be
joki kit slyg.
• Už komercin liio jon akumuliatori pervežim atsako
ekspedicijos mon pagal nuostatas dl pavojing krovini
pervežimo. Pasiruošimo išsisti ir pervežimo darbus gali atlikti
tik atitinkamai išmokyti asmenys. Visas procesas privalo bti
prižirimas.
Pervežant akumuliatorius btina laikytis ši punkt:
• Siekiant išvengti trumpj jungim, sitikinkite, kad kontaktai yra
apsaugoti ir izoliuoti.
LIETUVIŠKAI
98 99
• Atkreipkite dmes, kad akumuliatorius pakuots viduje
neslidint.
• Draudžiama pervežti pažeistus arba tekanius akumuliatorius.
Dl detalesni nurodym kreipkits savo ekspedicijos mon.
VALDYMAS
Kartotinis papildymas
Kai bgnas yra beveik tušias, darbinis kontaktas nesuveikia esant
normaliam slgiui ir vinys nešaunamos. Nordami tsti darb,
pripildykite bgn.
SPIRALĖS MONTAVIMAS
Kabelio storis Atskiras kabelis Dvigubas kabelis
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Taip pat tinka žemosios tampos kabeliams, pvz., CAT3, CAT5 ir
„Coax“.
UŽSTRIGUSIOS VINIES IŠĖMIMAS
Dažniausiai strigi atsiranda dl tarp pamimo disko ir vinies
kreipiamosios strigusios vinies arba jo dalies. Jei vini juostos dydis
arba dtuvs kampas netinkamas, gali atsirasti ilgalaiki strigi.
Strigi šalinimas:
1. Nuimkite akumuliatori.
ĮSPĖJIMAS! dedant arba šalinant apkabas, kalimo taiso
niekada nenukreipti save arba kitus asmenis. Priešingu atveju
galimi sužeidimai.
2. Iš dtuvs išimkite vini juost.
3. Dtuvs užrakt patraukti žemyn ir dtuv išimti iš rankio.
4. Pašalinti apkabas ir kitus likuius (prireikus naudoti smailisias
reples).
5. Prieš vl praddami dirbti, atlikite veiksmus, aprašytus skyriuje
„Reikalingas kasdienis tikrinimas“.
BŪTINAS KASDIENIS PATIKRINIMAS
ĮSPĖJIMAS: Siekiant sumažinti žalos sau ir kitiems
riziką, kasdien prieš darbą apžiūrėkite prietaisą – ypač jei
jis buvo numestas ar kitaip pažeistas. Patikrą atlikite tokia
EILĖS TVARKA. Jei prietaisas veikia netinkamai, nedelsiant
susisiekite su MILWAUKEE klientų aptarnavimo skyriumi.
Nukreipkite prietaisą nuo savęs ir kitų žmonių.
1. Nuimkite akumuliatori.
ĮSPĖJIMAS! dedant arba šalinant apkabas, kalimo taiso
niekada nenukreipti save arba kitus asmenis. Priešingu atveju
galimi sužeidimai.
2. Patikrinkite visus prietaiso varžtus, veržles ir kaišius.
Pritvirtinkite atsilaisvinusias detales.
3. Suimti dtuvs užrakt ir dtuv ištraukti iš kalimo taiso (siekiant
išaktyvinti krovimo rodmen). Darbin kontakt prispausti prie
ruošinio. Kontakt reikia truput paspausti.
4. Kai darbinis kontaktas yra ant ruošinio, paspauskite jungikl.
jungti prietais turi bti labai lengva.
5. Uždkite akumuliatori.
6. sitikinti, kad dtuv dar yra ištraukta. Darbin kontakt laikyti
toliau nuo ruošinio, paspausti paleidikl ir laikyti 5 sekundes.
Kalimo taiso negalima paleisti. Atleisti paleidikl.
7. Atlikus visus patikros veiksmus, prietaisas paruoštas naudojimui.
Pasirinkite reikiam režim ir dkite vinis.
8. Atlikus visus patikros veiksmus, prietaisas paruoštas
naudojimui. Atlikite šiuos patikrinimo veiksmus kiekvien dien
prieš naudojim arba jei prietaisas buvo numestas ar kitaip
pažeistas.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Mašinos ventiliavimo angos turi bti visada atviros.
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines dalis.
Dalis, kuri keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „Milwaukee“
klient aptarnavimo skyriams (žr. garantij/klient aptarnavimo
skyri adresus broširoje).
Esant poreikiui, nurodžius mašinos model ir šešiaženkl numer,
esant ant speci kacij lentels, klient aptarnavimo centre arba
tiesiogiai „Techtronic Industries GmbH", Max-Eyth-Str. 10, 71364
Winnenden, Vokietija, galite užsakyti išplstin prietaiso bržin.
LIETUVIŠKAI LIETUVIŠKAI
SIMBOLIAI
Prieš praddami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukcij.
DMESIO! SPJIMAS! PAVOJUS!
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje, išimkite
keiiam akumuliatori.
Dirbdami su renginiu visada nešiokite apsauginius
akinius.
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Lietojiet aizsardzbas cimdus!
Nekiškite rank!
Elektros prietais, baterij/akumuliatori šalinti kartu su
buitinmis atliekomis negalima.
Elektros prietaisus ir akumuliatorius reikia surinkti
atskirai ir atiduoti perdirbimo monei, kad bt pašalinti
aplinkai saugiu bdu.
Vietos valdžios institucijose arba specializuotose
prekybos vietose pasidomkite apie perdirbimo ir
surinkimo centrus.
Vtampa
Nuolatin srov
Europos atitikties ženklas
Jungtins Karalysts atitikties ženklas
Ukrainos atitikties ženklas
Eurazijos atitikties ženklas
100 101
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
TEHNILISED ANDMED
Konstruktsioon
Tootmisnumber
Vahetatava aku pinge
Tsükkel määr
Klambrid
Kaabliklambrid
Laius
Pikkus
Magasini suurus (klambrite maht)
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Soovituslik ümbritsev temperatuur töötamise ajal
Soovituslikud akutüübid
Soovituslik laadija
Müra andmed: Mõõteväärtused on kindlaks tehtud vastavalt
normile EN 60745.
Seadme tüüpiline hinnanguline (müratase:
Helirõhutase / Määramatus K
Helivõimsuse tase / Määramatus K
Kandke kaitseks kõrvaklappe!
Vibratsiooni andmed: Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna
vektorsumma) mõõdetud EN 60745 järgi.
Vibratsiooni emissiooni väärtus ah/ Määramatus K
HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks
hoolikalt alles.
AKUKLAMBRIPÜSTOLI OHUTUSJUHISED
Olge alati valmis selleks, et tööriistas on klambrid. Klammerdaja
ettevaatamatu käsitsemine võib põhjustada klambrite ootamatut
väljapaiskumist ja põhjustada sellega kehavigastuse.
Ärge suunake tööriista enda või kõrvalseisja suunas. Ootamatu
lülitumine vabastab naeluti ja võib põhjustada kehavigastuse.
Ärge lülitage naelutit sisse, enne kui see on tihedalt vastu
toorikut. Kui tööriist ei ole toorikuga kontaktis, võib naeluti kalduda
sihtkohast kõrvale.
Kui klamber jääb kinni, ühendage klammerdaja toitepinge lahti.
Kinnijäänud klambri eemaldamisel võib klammerdaja ootamatult
sisse lülituda kui toitejuhe on pistikupesas.
Kinnijäänud naela vabastamisel olge ettevaatlik. Mehhanism
võib olla surve all ja naeluti võib järsult rõhu alt vabaneda, kui püüda
kinnijäänud naela vabastada.
Enne toitekaablite kinnitamist veenduge, et kaablid ei ole
pinge all. Hoidke klambripüstolit ainult isoleeritud pideme
piirkondadest. Kasutage ainult klambreid, mis on spetsiialselt
kaablipaigaldamise jaoks ettenähtud. Veenduge, et klamber
ei kahjustaks toitekaablite isolatsiooni. Klambriga kahjustatud
toitejuhe on elektrilöögiohtlik ja võib põhjustada tulekahju.
Kandke kaitseks kõrvaklappe. Müra mõju võib kutsuda esile
kuulmise kaotuse.
Hoidke seadet isoleeritud käepidemest, eriti tööde puhul, kus
võite puutuda vastu varjatud juhtmeid. Klambrid, mis puutuvad
vastu elektrijuhtmeid, annavad voolu edasi tööriista metallosadele,
mis võib põhjustada kasutajale elektrilöögi.
Kandke alati küljekaitsega kaitseprille. Tavaliste prillide klaasid
on ainult löögikindlad. Need ei toimi kaitseprillidena. Nende reeglite
järgimine vähendab vigastusohtu.
Kaitseprillid kaitsevad lendupaiskuvate osade eest nii EEST
kui KÜLGEDELT. Kandke tööriista kokkupanekul, hooldamisel
ja parandamisel ALATI kaitseprille. Need kaitsevad mustuse ja
naelte eest, mis võivad põhjustada tõsiseid silmavigastusi.
Enne löögisügavuse reguleerimist võtke aku alati välja.
Ärge tõmmake reguleerketast välja, see on ette nähtud vaid
pööramiseks.
Ärge vajutage tõukuri löögisügavuse reguleerimise ajal päästikule.
Tõukuri löögisügavuse reguleerimise ajal ärge suunake tööriista
enda või kõrvalseisja suunas.
TÄHELEPANU!
Sellel teabelehel toodud vibratsiooni- ja müraemissioon on mõõdetud standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud testiga ning seda võib
kasutad tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Testi võib kasutada kokkupuute esialgseks hindamiseks.
Deklareeritud vibratsiooni- ja müratase puudutab tööriista põhikasutust. Kui tööriista kasutatakse muuks otstarbeks, teistsuguste tarvikutega
või tööriista hooldatakse halvasti, võivad vibratsioon ja müraemissioon erineda. See võib kokkupuutetaset kogu tööajal oluliselt suurendada.
Vibratsiooni ja müraga kokkupuute hinnangulise taseme juures tuleb arvesse võtta ka aega, kui tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid
sellega ei tehta tööd. See võib kokkupuutetaset kogu tööaja kohta oluliselt vähendada.
Tehke kindlaks täiendavad ohutusmeetmed operaatori kaitsmiseks vibratsiooni ja/või müra eest, näiteks: hooldage tööriista ja tarvikuid,
hoidke käed soojas, vaadake üle töökorraldus.
Akuklambripüstol kaablile
EESTI
EDASISED OHUTUS- JA TÖÖJUHISED
Alati tuleb arvestada sellega, et seadme mittesihtotstarbeline ja
nõuetevastane kasutamine võib teile ja teistele kehavigastusi
põhjustada.
Klammerdaja on ette nähtud kasutamiseks ühe käega. Seadet tohib
hoida ainult töökäepidemest. Hoidke teine käsi tööpiirkonnast ja
seadmest kaugel. Ärge pange klammerdamise ajal oma pead ega
teisi kehaosi seadme lähedusse, et vältida rasket kehavigastust.
Alati veenduge, et materjal on täielikult teise klammerdatava
materjali vastas. Materjali osaline kontakt klammerdatava
materjaliga võib põhjustada klambri möödalasu ja tingida selle
tulemusena raske kehavigastuse.
Ärge lööge klambreid materjali serva lähedale. Toorik võib
lõheneda ja klamber võib välja lennata ning kõrvalolevale töötajale
kehavigastusi tekitada. Olge ettevaatlik selle suhtes, et klamber võib
jälgida puidusüüd ja ootamatult välja tulla puitmaterjali küljelt või
kõrvale kalduda ja sellega kehavigastuse tekitada.
Vajaduse korral kinnitage toorik pitskruvidega, et hoida käsi ja
kehaosi vigastumise eest. Enne materjali surumist vastu materjali
veenduge, et kinnitatav materjal on kindlalt kinnitatud. Klambri
löömine võib põhjustada materjali ootamatut liikumahakkamist.
Töötamisel kitsastes kohtades hoidke nägu ja kehaosad
klammerdaja osadest eemal. Ootamatu käivitumine võib põhjustada
kehavigastuse, eriti klammerdamine kõvasse või tihedasse materjali.
Tavaliselt lööb tööriist kohe pärast klambri sisselaskmist tagasi.
Ärge püüdke tõkestada tagasilööki klammerdaja hoidmisega vastu
toorikut. Tagasilöögi tõkestamine võib põhjustada teise klambri
väljumise klammerdajast. Hoidke käepidemest kindlalt kinni, laske
klammerdajal teha töötoiming ja ärge pange teist kätt kunagi
tööriista alla või väljumisava lähedusse. Selle nõude eiramine võib
põhjustada tõsise kehavigastuse.
Ärge püüdke lüüa naela teise naela pihta või hoidke naelutit
tooriku suhtes väikese nurga all, sest see võib põhjustada naela
kõrvalekaldumist ja tingida kehavigastuse.
Kontrollige tööpiirkond enne töö alustamist üle varjatud juhtmete,
gaasi- ja veetorustike ning muude trasside suhtes.
Naelutil tohib kasutada vaid tehnilistes andmetes mainitud naelu.
Valede naelte kasutamine võib põhjustada kinnijäämist või muid
tõrkeid.
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega olmeprügisse.
Milwaukee pakub vanade akude keskkonnahoidlikku käitlust; palun
küsige oma erialaselt tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega
(lühiseoht).
Laadijal olevasse vahetatava aku ühenduskambrisse ei tohi sattuda
metallosi (lühiseoht).
Laadige süsteemi 12 V vahetatavaid akusid ainult süsteemi 12 V
laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide akusid.
Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning ladustage neid
ainult kuivades ruumides. Kaitske niiskuse eest.
Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib
kahjustatud vahetatavast akust akuvedelik välja voolata.
Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja seebiga.
Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult vähemalt 10
minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
Hoiatus! Lühisest põhjustatud tuleohu, vigastuste või toote
kahjustuste vältimiseks ärge kastke tööriista, vahetusakut ega
laadimisseadet vedelikku ning jälgige, et vedelikke ei tungiks
seadmetesse ega akusse. Korrodeeruvad või elektrit juhtivad
vedelikud, nagu soolvesi, teatud kemikaalid ja pleegitusained või
pleegitusaineid sisaldavad tooted, võivad põhjustada lühist.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
See klambripüstol on mõeldud toitekaablite kinnitamiseks.
Klambripüstol on mõeldud klambrite löömiseks puitu või sarnastesse
pehmetesse materjalidesse. Selleks sisestatakse klambririba
magasini. Klambriribad, mida saab ohutult magasini sisestada, on
loetletud kasutusjuhendi tooteinfo tabelis. Kasutage ainult selle
klambripüstoli jaoks ettenähtud klambreid või kinnitusvahendeid.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud otstarbele.
JÄÄKOHUD
Jääkohud ei ole välistatud ka otstarbekohase kasutamise korral.
Kasutamisel võivad tekkida järgmised ohud, millele kasutaja peab
erilist tähelepanu pöörama:
• Vibratsioonist põhjustatud vigastused.
Hoidke seadet selleks ette nähtud käepidemetest ja piirake töö-
ning toimeaega.
• Mürasaaste võib põhjustada kuulmekahjustusi.
Kandke kuulmekaitset ja piirake toimeaega.
• Mustuseosakestest põhjustatud silmavigastused.
Kandke alati kaitseprille, vastupidavaid pikki pükse, kindaid ning
tugevaid jalatseid.
• Mürgiste tolmude sissehingamine
LIITIUMIOONAKUDE JUHISED
Liitiumioonakude kasutus
Pikemat aega mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab aku töövõimet. Vältige pikemat
soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja aku ühenduskontaktid puhtad.
Optimaalse patarei eluea tagamiseks, pärast kasutamist lae
patareiplokk täielikult.
Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks pärast
täislaadimist laadijast välja võtta.
Aku ladustamisel üle 30 päeva:
Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures.
Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis.
Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
Liitiumioonakude ülekoormuskaitse
Aku ülekoormamisel kõrge voolutarbimisega, nt puuri blokeerumisel,
äkilisel seiskumisel, lühise tekkimisel või ülikõrgetel pööretel,
vibreerib elektritööriist 5 sekundit, laadimistuli vilgub ja tööriist lülitub
automaatselt välja.
Uuesti sisse lülitamiseks tuleb päästik esmalt vabastada ning
seejärel uuesti alla suruda.
Ülisuurel koormusel võib aku kuumeneda kõrgete temperatuurideni.
Sellisel juhul vilguvad kõik laadimistulukesed kuni aku jahtumiseni.
Peale laadimistulukeste kustumist võite tööd jätkata.
Liitiumioonakude transport
Liitiumioonakud on allutatud ohtlike ainete transportimisega
seonduvatele õigusaktidele.
Nende akude transportimine peab toimuma kohalikest, siseriiklikest
ja rahvusvahelistest eeskirjadest ning määrustest kinni pidades.
• Tarbijad tohivad neid akusid edasiste piiranguteta tänaval
transportida.
• Liitiumioonakude kommertstransport ekspedeerimisettevõtete
kaudu on allutatud ohtlike ainete transportimisega seonduvatele
õigusaktidele. Tarne-ettevalmistusi ja transporti tohivad teostada
eranditult vastavalt koolitatud isikud. Kogu protsessi tuleb
asjatundlikult jälgida.
Akude transportimisel tuleb järgida järgmisi punkte:
• Tehke kindlaks, et kontaktid on lühiste vältimiseks kaitstud ja
isoleeritud.
• Pöörake tähelepanu sellele, et akupakk ei saaks pakendis
nihkuda.
• Kahjustatud või välja voolanud akusid ei tohi kasutada.
EESTI
102 103
Pöörduge edasiste juhiste saamiseks ekspedeerimisettevõtte poole.
KASUTAMINE
Täitmisnäidik
Kui magasin on peaaegu tühi, ei vallandu naelapüstoli ots tavasurve
all ja naelu ei kinnitata. Edasi töötamiseks täitke magasin.
SPIRAALI MONTEERIMINE
Kaablikoormus Ühesooneline
kaabel Kahesooneline
kaabel
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Sobib ka madalpingekaablitele, näiteks CAT3, CAT5 ja
koaksiaalkaablitele.
KINNIKIILUNUD NAELA EEMALDAMINE
Enamasti põhjustavad kinnikiilumist nael või naelaosa, mis
on jäänud veosegmendi ja naeluti juhiku vahele kinni. Vale
paigutusnurgaga või suurusega naelaribad võivad põhjustada
pidevat kinnikiilumist.
Kinnikiilunud naela kõrvaldamine:
1. Võtke ära aku.
HOIATUS! Klambrite kinnitamisel või eemaldamisel ärge kunagi
suunake klambripüstolit enda või kellegi teise poole. Vastasel
korral võivad vigastused tekkida.
2. Võtke naelaribad magasinist välja.
3. Tõmmake magasini lukustus alla ja tõmmake magasin tööriistast
välja.
4. Eemaldage klambrid ja muud jäägid (vajadusel kasutage
pikkmokk tange).
5. Enne tööga uuesti alumistamist, järgige samme lõigus „Vajalik
igapäevane kontroll“.
IGAPÄEVANE KONTROLL ON NÕUTAV
HOIATUS: Et vigastuste riski nii enda kui teiste jaoks
minimaliseerida, viige iga päev enne tööga alustamist läbi
järgmine kontroll – eriti siis, kui tööriist on maha kukkunud,
saanud tugeva löögi või kui sellele on peale astutud.
Kontrollige järgmisi asju ettenähtud JÄRJEKORRAS. Kui
tööriist ei funktsioneeri nõuetekohaselt, siis võtke otsekohe
ühendust MILWAUKEE klienditeenindusega.
Suunake tööriist alati endast ja teistest inimestest eemale.
1. Võtke ära aku.
HOIATUS! Klambrite kinnitamisel või eemaldamisel ärge kunagi
suunake klambripüstolit enda või kellegi teise poole. Vastasel
korral võivad vigastused tekkida.
2. Kontrollige kõiki tööriista kruvisid, polte, mutreid ja tihvte. Lõdvad
kinnituselemendid tuleb pingutada.
3. Võtke magasini lukust kinni ja tõmmake magasin klambripüstolist
välja (laadimisindikaatori deaktiveerimiseks). Vajutage töökontakt
vastu töödeldatavat eset. Kontakt peab olema lihtsasti käsitsetav.
4. Kui püstoli ots on detaili vastas, siis vajutage päästikut. Vajutus
peab olema sujuv.
5. Pange aku järele.
6. Veenduge, et magasin on veel välja tõmmatud. Hoidke
töökontakt i esemest eemale, vajutage päästikule ja hoidke seda
5 sekundit all. Klambripüstolit ei tohi lahti lasta. Laske päästik
lahti.
7. Pärast kõigi nende kontrollide edukat läbiviimist on tööriist
kasutusvalmis. Valige soovitud töörežiim ja sisestage naelalint.
8. Pärast kõigi kontrollide läbiviimist on tööriist kasutusvalmis. Viige
need kontrollid läbi iga päev enne tööriista kasutamist ja alati
siis, kui see on maha kukkunud, saanud tugeva löögi, sellele on
peale astutud või kui naelad on kinni jäänud.
HOOLDUS
Masina ventilatsiooniavad peavad alati puhtad olema.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi.
Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada
Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii /
klienditeeninduste aadressid).
Vajadusel saab nõuda seadme plahvatusjoonise võimsussildil oleva
masinatüübi ja kuuekohalise numbri alusel klienditeeninduspunktist
või vahetult rmalt Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
EESTI EESTI
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist kasutamisjuhend
hoolikalt läbi.
ETTEVAATUST! TÄHELEPANU! OHUD!
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
Kandke kaitseks kõrvaklappe!
Kanda kaitsekindaid!
Hoidke käed eemale!
Elektriseadmeid, patareisid/akusid ei tohi utiliseerida
koos majapidamisprügiga.
Elektriseadmed ja akud tuleb eraldi kokku koguda
ning kõrvaldada keskkonnasõbralikul moel
töötlemiskeskusesse.
Küsige infot jäätmekäitlusjaamade ja kogumispunktide
kohta oma kohalike ametnike või edasimüüja käest.
VPinge
Alalisvool
Euroopa vastavusmärk
Ühendkuningriigi vastavusmärgis
Ukraina vastavusmärk
Euraasia vastavusmärk
104 105
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

  
B 


 


  ( )
   EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
      
   
  
Информация по шумам:    
 EN 60745.
  ,    ,  :
   /  K
   /  K
Пользуйтесь приспособлениями для защиты слуха.
Информация по вибрации:    ( 
 )   EN 60745.
   ah/  K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по
безопасности и инструкции. ,   
     ,
    , 
 .
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
АККУМУЛЯТОРНЫМ КАБЕЛЬНЫМ СТЕПЛЕРОМ
Всегда исходите из того, что в инструменте находятся
скобы. При н   
    .
Не направляйте инструмент на себя или на кого- либо
поблизости.     
  .
Не запускайте инструмент, пока он не приложен плотно к
обрабатываемому объекту.    
  ,   
 .
Отсоединяйте инструмент от источника питания, если скоба
застряла в инструменте.    
     .
При извлечении застрявшей скобы соблюдайте
осторожность.     
      ,
  .
Перед закреплением силовых кабелей убедитесь, что они
не находятся под напряжением. Держите степлер только за
изолированные поверхности захвата. Используйте только
те скобы, которые специально рассчитаны на прокладку
кабеля. Убедитесь, чтоб скоба не повредит изоляцию
силовых кабелей.  ,  ,
    
   .
Используйте наушники!    
 .
Держите устройство за ручку с изолированной
поверхностью, прежде всего при выполнении работ, при
которых может быть задета скрытая проводка. ,
  ,   
  ,   
   .
Всегда носить защитные очки с боковой защитой. 
    .   
 .    
  .
Защитные очки защищают как СПЕРЕДИ, так и ПО БОКАМ
от разлетающихся вокруг частиц. В ходе работ по монтажу,
обслуживанию и поддержанию в исправном состоянии
инструмента ВСЕГДА носить защитные очки. 
      ,  
  .
      
 .
ВНИМАНИЕ!
    ,    ,   
    EN 60745       .
         .
          . 
           
,      .      
      .
            , 
 ,    ,       .   
         .
         / ,   
  ,   ,   .
  
РУССКИЙ
    , 
  .
       .
       -
    .
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И
РАБОТЕ
  ,    
     
    ,  
.
     . 
    .    
  .     
       
 .
   ,    
   . 
    
   ,    
 ,    
 .
     . 
  ,    
    . ,  
       
      
  , ,  .
      
  . 
    ,
     . 
  , ,   
 .    
  .   
     
    .    
,       
.
      
  .   
,    
.     , 
     . 
   ,    
,        
    . 
     .
       
   ,    
/  .
     
     , 
,  ..
    
  ,   
   . 
      
.
    
    .  
Milwaukee    ,
   .
     
   .
   - 
     
  .
    12 V  
  12 V.    
.
      
    . ,  
  .
      
     
.    
     . 
      10
     .
Предупреждение!    
  ,  
   ,  
     
     .
  ,   
,  ,  
   ,   
.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
      .
      
  .    
 .  ,   
 ,   
  .     
 ,     .
    ,  
   .
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
      
 .     
,      
:
  .
      
   .
     .
   
 .
 ,   .
   ,   ,
  .
  .
УКАЗАНИЯ ДЛЯ ЛИТИЙ-ИОННЫХ АККУМУЛЯТОРОВ
Использование литий-ионных аккумуляторов
  ,   
 ,   .
  50°  
.    
   ( ).
    
 .
     
     .
     
      
.
    30 :
   27°C  .
    30% - 50%.
 6    .
Защита литий-ионных аккумуляторов от перегрузки
     
  , , 
РУССКИЙ
106 107
   , 
,     ,
   5 , 
    
.      
   .   
  .   
    .  
    .
Транспортировка литий-ионных аккумуляторов
-   
    .
    
 ,  
 .
      
  .
   -
   
,   
.    
   
.      
.
    
 :
,     
  .
  ,     
 .
   
 .
    
.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Индикатор заполнения магазина
   ,    
     . 
   .
МОНТАЖ СПИРАЛИ
Толщина кабеля Одинарный
кабель Двойной кабель
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
    ,   CAT3,
CAT5  .
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ЗАСТРЯВШИХ ГВОЗДЕЙ
     
 ,    
 .     
     
.
 :
1.   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!     
        .
     .
2.     .
3.       
.
4.     ( 
 ).
5.  ,   «
 »,    .
НЕОБХОДИМА ЕЖЕДНЕВНАЯ ПРОВЕРКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: чтобы свести к минимуму риск
получения травм для себя и других, перед выполнением
работ ежедневно выполнять следующую проверку
прежде всего, если инструмент упал, получил сильный удар
или на него наступили. Произвести следующие проверки
в указанном ПОРЯДКЕ. Если инструмент не работает
надлежащим образом, немедленно свяжитесь со службой
обслуживания клиентов MILWAUKEE.
Направлять инструмент всегда в сторону от себя и других
людей.
1.   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!     
        .
     .
2.   , ,   .
    .
3.       
 (   ). 
  .   
.
4.     , 
 .    .
5.   .
6. ,     . 
     ,  
     5 .
   .  
.
7.       
 .    
  .
8.      
.     
      
,  , , 
 . .
РУССКИЙ РУССКИЙ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
    
 .
    Milwaukee.
   ,  
 ,      
  Milwaukee (. 
 ).
 ,    
 Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364,
, ,    
,     , 
  .
СИМВОЛЫ
,    
    
.
! ! !
B     
 - .
    
 .
    .
  !
   !
, / 
   .
  
   
   
   
.
     
   
   .
V
 
  
  
  
  
108 109
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

 
  
 Cycle

 


   ( )
   EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
    
   
  
Информация за шума:    
 EN 60745.
 A      :
    /  K
     /  K
Да се носи предпазно средство за слуха!
Информация за вибрациите:     (
   )    EN 60745.
     ah/  K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете всички указания и
напътствия за безопасност.
      
      ,  / 
.
Съхранявайте указанията и напътствията за безопасност за
справка при нужда.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА АКУМУЛАТОРНИЯ ТАКЕР
ЗА КАБЕЛИ
Винаги подхождайте с презумпцията, че в
електроинструмента има кламери.  
      
   .
Не насочвайте пистолета към себе си или околните.
    ,   
 .
Не задействайте инструмента, докато пистолетът не е опрян
докрай до работния детайл.    
 ,        .
      
,  кламерът   .
    ,  
   ,  .
Бъдете внимателни, когато освобождавате заклещен пирон.
        ,
      .
Преди закрепването на електрически кабели се уверете,
че кабелите не провеждат електричество. Дръжте такера
само за изолираните ръкохватки. Използвайте само такери,
които са разработени специално за кабелни инсталации.
Уверете се, че скобата не поврежда изолацията на
електрическите кабели.    
       
  .
Носете средство за защита на слуха.   
     .
    ,  
 ,      
 . ,    ,
      ,
        .
Винаги носете защита за очите със странични протектори.
     
.     . 
        
.
Защитата за очите осигурява предпазване от летящи
частици ОТПРЕД и ОТСТРАНИ и ВИНАГИ трябва да се носи
от потребителя на работното място при зареждане, работа
или обслужване на уреда.      
    ,   
    .
     , 
 .
  ,    
ВНИМАНИЕ!
             
,  EN 60745,          .      
        .
            .    
   ,       ,       
 .                .
                  ,  
     ,    .         
      .
             / , 
    ,        .
   
БЪЛГАРСКИ
.
       , 
   .
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА И БЕЗОПАСНОСТ
  ,    
        
 .
     .
       . 
        . 
 ,       
  ,   ,   
 .
  ,     
   .   
      ,
        
.
      .
        ,
    .  ,
       
       
    ,  .
       
  .  , 
  ,      
  .  ,   
 ,     
.      
    . 
         
,    . 
       ,  
    .
       
    .   
  ,     
.       
   .   ,
      
        .
      
 .
        
    ,     
       .
      , 
 .,      .
      ,
    .
       
   .
      
 . Milwaukee  
   ;   
 .
     
(   ).
        
   (   ).
   12 V     
    12 V laden.    
   .
     
   .    .
      
      . 
      . 
     - 10
   .
Предупреждение!      ,
   ,  
  ,   , 
      
      
. ,    
,   ,  ,
   ,  
,     .
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
      
.
       
  .      
.  ,      
,      
 .     
,    .
         
.
ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
   ,     
 .      
,      :
,   .
      
    .
      .
      
.
  ,    .
   ,   ,
  .
   .
УКАЗАНИЯ ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННИ АКУМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ
Употреба на литиево-йоннни акумулаторни батерии
,     - , 
   .
  50°C    .
   -     
.
     
   .
      
     .
  -  , 
        
.
       30 :
   . 27°C   .
   30  50 %  . 
   6 .
Защита от претоварване при литиево-йонни акумулаторни
батерии
      
  ,   
 ,    (),
    , 
    5 , 
     
 .
    ,   
  .
БЪЛГАРСКИ
110 111
      .
       
 ,    .  
       
.
Транспортиране на литиево-йонни акумулаторни батерии
-      
    .
       
 ,  
 .
        
 .
  -    
       
.       
     .    
  .
      :
 ,     ,   
  .
 ,       
.
      .
      
 .
ОБСЛУЖВАНЕ
Индикатор за зареждане
,      , 
      
    .
МОНТИРАНЕ НА СПИРАЛАТА
Дебелина на
кабела Единичен кабел Двоен кабел
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
        CAT3,
CAT5 Coax.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ЗАКЛЕЩЕН ПИРОН
      
 ,      
  .    
         
 .
  :
1.  .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!    
         
  .       
.
2.     .
3.      
  .
4.     ( 
   ).
5.     
”,     .
НЕОБХОДИМО ЕЖЕДНЕВНО ТЕСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ: За да намалите опасността от наранявания
на себе си и околните, проверявайте инструмента
ежедневно преди започване на работадали е изпускан
или подлаган на удари, претоварван и др. Изпълнете
стъпките в целия контролен списък ПОСЛЕДОВАТЕЛНО.
Ако инструментът не работи както трябва, незабавно се
свържете със сервиза на MILWAUKEE.
Винаги насочвайте инструмента встрани от себе си и
околните.
1.  .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!    
         
  .       
.
2.  , ,   
.      .
3.       
 (    ). 
   .     
  .
4.      
 ,  .    
 .
5.  .
6.  ,     . 
    ,   
  5 .      .
 .
7.       , 
   .  
  .
8.     ,  
 .  ,   
, ,   .
БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ
ПОДДРЪЖКА
       
.
      Milwaukee  
 Milwaukee. ,    ,  
     Milwaukee ( 
"   ).
       
       
       
     Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, .
СИМВОЛИ
      
   .
! ! 
      
  .
     
.
      !
    !
   !
 , /
      
 .
   
       
      
     .
      
   
     
 .
V
 
   
   
   
-   
112 113
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
DATE TEHNICE
Tip
Numr producie
Tensiune acumulator
Rata de ciclu
Cleme
Cleme pentru cablu
Lime
Lungime
Dimensiunea magaziei (numr cleme)
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2014" (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
Temperatura ambiant recomandat la efectuarea lucrrilor
Acumulatori recomandai
Încrctoare recomandate
Informaţie privind zgomotul: Valori msurate determinate conform
EN 60745.
Nivelul de zgomot evaluat cu A al aparatului este tipic de:
Nivelul presiunii sonore / Nesiguran K
Nivelul sunetului / Nesiguran K
Purtaţi căşti de protecţie
Informaţii privind vibraţiile: Valorile totale de oscilaie (suma
vectorial pe trei direcii) determinate conform normei EN 60745.
Valoarea emisiei de oscilaii ah/ Nesiguran K
AVERTIZARE! Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi
toate instrucţiunile. Nerespectarea indicaiilor de avertizare i a
instruciunilor poate provoca electrocutare, incendii i/sau rniri
grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
INDICAȚII DE SIGURANȚĂ PENTRU CAPSATORUL DE
CABLURI CU ACUMULATOR
Întotdeauna presupuneţi că scula conţine capse. Manipularea
neatent a capsatorului poate duce la împucarea neateptat de
capse i la rnirea dumneavoastr.
Nu îndreptaţi scula către dvs sau altă persoană din apropiere.
Apsarea neateptat pe trgaci va descrca cuiul/capsa cauzând
o rnire.
Nu acţionaţi scula decât dacă este aşezată ferm pe piesa de
lucru. Dac scula nu este în contact cu piesa de lucru, capsa ar
putea deviat de la inta ei.
Deconectaţi scula de la priză atunci când capsele se blochează
în ea. În timp ce îndeprtai o caps blocat, capsatorul ar putea
accidental pornit dac este conectat la priz.
Folosiţi atenţie atunci când îndepărtaţi o capsă blocată.
Mecanismul poate sub compresiune iar capsele ar putea forate
s se descarce în timp ce încercai s eliberai o situaie de blocare.
Înainte de a xa cablurile de curent, asigurați-vă că cablurile nu
conduc curent. Nu țineți capsatorul decât de suprafețele izolate
ale mânerului. Nu utilizați decât cleme concepute special pentru
instalațiile de cabluri. Asigurați-vă că clema nu deteriorează
izolația cablurilor de curent. Un cablu de curent deteriorat de o
clem reprezint risc de electrocutare i poate duce la incendii.
Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate produce
pierderea auzului.
La efectuarea de operații în care capsa poate intră în contact
cu conductoare ascunse țineți scula electrică de suprafețele de
apucare izolate. Capsele care intr în contact cu un conductor sub
tensiune pot pune sub tensiune componentele metalice ale uneltei
electrice i cauza operatorului un oc electric.
Purtați întotdeauna ochelari de protecție cu ecrane laterale.
Ochelarii obinuii au doar lentile rezistente la impact. Acetia nu
sunt ochelari de protecie. Respectarea acestei reguli reduce riscul
de vtmare corporal grav.
Ochelarii de protecție asigură protejarea ochilor împotriva
particulelor proiectate atât din FAȚĂ, cât și din LATERAL și
trebuie purtați ÎNTOTDEAUNA de operator și de alte persoane
din zona de lucru în timpul lucrărilor de încărcare, utilizare sau
depanare a acestei unelte. Ochelarii de protecie sunt necesari
pentru protejarea contra cuielor i a reziduurilor proiectate care pot
cauza vtmarea grav a ochilor.
Îndeprtai întotdeauna acumulatorul înaintea reglrii profunzimii
roii acionante.
Nu dai înapoi roata de reglare, roata este proiectat s se roteasc.
Nu apsai trgaciul atunci când reglai profunzimea roii de
acionare.
Nu îndreptai scula ctre dvs sau alt persoan din apropiere atunci
când reglai profunzimea acionrii.
AVERTISMENT!
Nivelul vibraiei i emisiei de zgomot indicat în aceast  informativ a fost msurat în conformitate cu o metod standard de testare
speci cat în EN 60745 i se poate utiliza pentru a compara dispozitivele între ele. Acesta se poate utiliza i într-o evaluare preliminar a
expunerii.
Nivelul declarat al vibraiei i emisiei sonore reprezint principalele aplicaii ale dispozitivului. Cu toate acestea, dac dispozitivul este utilizat
pentru aplicaii diferite, cu accesorii diferite sau întreinute necorespunztor, emisia de vibraii i zgomote poate diferi. Acest lucru poate
crete semni cativ nivelul expunerii pe întreaga perioad de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraii i zgomot ar trebui s in cont i de momentele în care dispozitivul este oprit sau când
funcioneaz, dar nu realizeaz de fapt nicio lucrare. Acest lucru poate reduce semni cativ nivelul expunerii pe întreaga perioad de lucru.
Identi cai msuri de siguran suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibraiilor i/sau zgomotului, cum ar : întreinerea
dispozitivului i a accesoriilor, meninerea cald a mâinilor, organizarea modelelor de lucru.
Capsator de cabluri cu acumulator
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE DE SIGURANŢĂ ŞI DE LUCRU
Întotdeauna trebuie s i contieni de faptul c utilizarea incorect
i manipularea necorespunztoare a acestui instrument poate cauza
vtmarea dvs. i a altor persoane.
Scula este proiectat s e folosit cu o singur mân. Produsul
trebuie inut doar de mânerele de operare. inei cealalt mân
ferit de zona de lucru i de produs. Nu v aezai capul sau alte
pri ale corpului lâng produs în timp ce împucai capsele, pentru
a evita vtmarea personal grav.
Asigurai-v întotdeauna c suprafaa de contact a sculei este
poziionat perfect deasupra piesei de lucru. Poziionarea suprafeei
de contact doar parial deasupra piesei de lucru poate face capsa s
rateze piesa de lucru i duce la vtmarea personal grav.
Nu împucai capsele aproape de marginile materialului. Piesa de
lucru s-ar putea despica determinând ricoeul capsei, vtmându-v
pe dvs sau pe colegul dvs. Fii contient de faptul c întrucât cuiul
urmeaz bra lemnului cauzând ieirea sau devierea lui neateptat
pe marginea materialului lemnos, putând cauza vtmare.
inei mâinile i prile corpului departe de zona de lucru. Dac este
necesar, xai piesa cu cleme, pentru a ine mâinile i corpul afar
din zona de pericol. Asigurai-v c piesa este securizat înainte
de a apsa clemele în material. Contactul cu piesa poate duce la
micarea neateptat a materialului de lucru. inei faa i prile
corpului departe de partea posterioar a sculei, dac lucrai în zone
strâmte. Reculul brusc poate cauza impactul cu corpul, în special
când lucrai cu materiale dense sau dure.
În timpul unei folosiri normale scula va avea un recul imediat ce ai
capsat. Nu încercai s prevenii reculul inând capsatorul contra
piesei. Limitarea reculului poate duce la împucarea unei a doua
capse. inei ferm mânerul, lsai scula s-i fac treaba i nu
punei niciodat cealalt mân pe scul sau în apropierea evacurii.
Nerespectarea acestei avertizri poate duce la accidentri grave.
Nu capsai capsele una peste alta sau inând scula la un unghi
ascuit întrucât ar putea cauza devierea capselor ceea ce poate
provoca vtmare.
Veri cai întotdeauna zona de lucru de re ascunse, evi de gaz sau
de ap etc, înaintea folosirii produsului într-o asemenea zon de
lucru.
Doar capse ce se potrivesc cu descrierea din tabelul de speci care
a produsului pot folosite cu aceast scul. Folosirea de capse
necorespunztoare ar putea duce la blocare sau alt funcionare
defectuoas.
Nu aruncai acumulatorii uzai la containerul de reziduri menajere
i nu îi ardei. Milwaukee Distributors se ofer s recupereze
acumulatorii vechi pentru protecia mediului înconjurtor.
Nu depozitai acumulatorul împreun cu obiecte metalice (risc de
scurtcircuit)
Nu se permite introducerea nici unei piese metalice în locaul pentru
acumulator al incarcatorului. (risc de scurtcircuit)
Folosii numai încrctoare System 12 V pentru încrcarea
acumulatorilor System 12 V. Nu folosii acumulatori din alte sisteme.
Nu deschidei niciodat acumulatorii i încrctoarele i pastrai-le
numai în încperi uscate. Pastrai-le întotdeauna uscate .
Acidul se poate scurge din acumulatorii deteriorai la încrcturi sau
temperaturi extreme. În caz de contact cu acidul din acumulator,
splai imediat cu ap i spun. În caz de contact cu ochii, cltii
cu atenie timp de cel puin 10 minute i apelai imediat la ingrijire
medical.
Avertizare! Pentru a reduce pericolul unui incendiu i evitarea
rnirilor sau deteriorarea produsului în urma unui scurtcircuit nu
imersai scula, acumulatorul de schimb sau încrctorul în lichide
i asigurai-v s nu ptrund lichide în aparate i acumulatori.
Lichidele corosive sau cu conductibilitate, precum apa srat,
anumite substane chimice i înlbitori sau produse ce conin
înlbitori, pot provoca un scurtcircuit.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Acest capsator este conceput pentru xarea cablurilor de curent.
Acest capsator este conceput pentru introducerea clemelor în lemn
sau în materiale la fel de moi. Pentru aceasta se introduce o band
de cleme în magazie. Benzile de cleme care se pot introduce în
siguran în magazie sunt listate în tabelul cu date despre produs
din prezentele instruciuni. Utilizai numai clemele sau mijloacele de
xare indicate pentru acest capsator.
Nu utilizai acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare
normal
RISCURI REZIDUALE
Excluderea tuturor pericolelor reziduale nu este posibil chiar i în
condiii de utilizare corect a mainii. În timpul utilizrii pot aprea
urmtoarele pericole, de care utilizatorul ar trebui s in seama:
• Accidentri provocate de vibraii.
inei aparatul de mânerele prevzute în acest scop i reducei
timpul de lucru i de expunere.
• Poluarea fonic poate duce la vtmarea auzului.
Purtai cti antifonice i reducei durata expunerii.
• Afeciuni oculare cauzate de particulele de impuriti.
Purtai întotdeuana ochelari de protecie, pantaloni lungi rezisteni,
mnui i înclminte robust.
• Inhalare de pullberi toxice.
INDICAŢII PENTRU ACUMULATORII LI-ION
Utilizarea acumulatorilor Li-Ion
Acumulatorii care nu au fost utilizai o perioad de timp trebuie
reîncrcai înainte de utilizare
Temperatura mai mare de 50°C reduce performana acumulatorului.
Evitai expunerea prelungit la cldur sau radiaie solar (risc de
supraânclzire)
Contactele încrctoarelor i acumulatorului trebuie pstrate curate.
În scopul optimizrii duratei de funcionare, bateriile trebuie
reîncrcate complet dup utilizare.
Pentru o durat de via cât mai lung, acumulatorii ar trebui scoi
din încrctor dup încrcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile:
Acumulatorii se depoziteaz la cca. 27°C i la loc uscat.
Acumulatorii se depoziteaz la nivelul de încrcare de cca. 30%-
50%.
Acumulatorii se încarc din nou la ecare 6 luni.
Protecţie la suprasarcină la acumulatorii Li-Ion
În cazul unei suprasolicitri a acumulatorului datorit unui consum
excesiv de curent electric, de ex. datorit unor momente de turaie
extrem de înalte, a prinderii burghiulu, a unei opriri subite sau a unui
scurt circuit, scula electric trepideaz timp de 5 secunde, indicaia
strii de încrcare pâlpâie i scula electric se deconecteaz de la
sine.
Pentru reconectare dai drumul întreruptorului i conectai din nou.
În cazul unor sarcini extreme, acumulatorul se încinge prea tare. În
acest caz toate lmpile indicaiei strii de încrcare pâlpâie pân
când acumulatorul s-a rcit. Dup ce indicaia strii de încrcare s-a
stins se poate lucra mai departe.
Transportul acumulatorilor Li-Ion
Acumulatorii cu ioni de litiu cad sub incidena prescripiilor legale
pentru transportul de mrfuri periculoase.
Transportul acestor acumulatori trebuie s se efectueze cu
respectarea prescripiilor i reglementrilor pe plan local, naional i
internaional.
• Consumatorilor le este permis transportul rutier nerestricionat al
acestui tip de acumulatori.
• Transportul comercial al acumulatorilor cu ioni de litiu prin
intermediul rmelor de expediie i transport este supus
reglementrilor transportului de mrfuri periculoase. Pregtirile
pentru expediie i transportul au voie s e efectuate numai
ROMÂNĂ
114 115
de ctre personal instruit corespunztor. Întregul proces trebuie
asistat în mod competent.
Urmtoarele puncte trebuie avute în vedere la transportul
acumulatorilor:
• Pentru a se evita scurtcircuite, asigurai-v de faptul c sunt
protejate i izolate contactele.
• Avei grij ca pachetul de acumulatori s nu poat aluneca în alt
poziie în interiorul ambalajului su.
• Este interzis transportarea unor acumulatori deteriorai sau care
pierd lichid.
Pentru indicaii suplimentare adresai-v rmei de expediie i
transport cu care colaborai.
OPERARE
Indicator de reîncărcare
Indic faptul c magazia de cuie este aproape goal, contactul cu
piesa de lucru nu va provoca compresie, prevenindu-se funcionarea
la presiune obinuit. Introducei mai multe cuie pentru a continua
lucrul.
MONTAREA SPIRALEI
Grosimea cablului Cablu simplu Cablu dublu
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
Adecvat inclusiv pentru cabluri de joas tensiune, cum sunt CAT3,
CAT5 i Coax.
ÎNDEPĂRTAREA UNUI CUI BLOCAT
Majoritatea blocajelor sunt cauzate de cuie sau pri de cuie care
rmân prinse între foaia-antrenor i ghidajului cuiului. Fâiile de cui
cu un unghi de colaionare greit sau cu dimensiunea greit pot
duce la blocaje permanente.
Îndeprtarea blocajului:
1. Scoatei acumulatorul.
AVERTISMENT! Când montai sau îndeprtai cleme, nu
îndreptai niciodat capsatorul înspre dvs. sau alte persoane.
Altminteri sunt posibile accidentri.
2. Îndeprtai fâiile de cui din magazie.
3. Tragei în jos elementul de blocare al magaziei i scoatei
magazia din dispozitiv.
4. Îndeprtai clema i toate celelalte resturi (dac este necesar,
folosii un clete cu flci plate).
5. Parcurgei paii enumerai în seciunea "Este necesar o
veri care zilnic", înainte de a reîncepe lucrul.
TESTARE ZILNICĂ OBLIGATORIE
AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de vătămare
corporală la adresa propriei persoane sau a altor persoane,
testați unealta înainte de începerea lucrului în ecare zi sau
dacă unealta este scăpată, supusă unui șoc mecanic, călcată
etc. Parcurgeți ÎN ORDINE lista de veri cări următoare. Dacă
unealta nu funcționează corespunzător, contactați imediat un
atelier de service MILWAUKEE.
Nu îndreptați niciodată unealta spre dvs. sau spre alte
persoane.
1. Scoatei acumulatorul.
AVERTISMENT! Când montai sau îndeprtai cleme, nu
îndreptai niciodat capsatorul înspre dvs. sau alte persoane.
Altminteri sunt posibile accidentri.
2. Veri cai toate uruburile, buloanele, piuliele i tifturile uneltei.
Toate dispozitivele de xare slbite trebuie strânse.
3. Apucai elementul de blocare al magaziei i scoatei magazia din
capsator (pentru a dezactiva indicatorul de încrcare). Apsai
contactul de lucru pe o pies de prelucrat. Contactul trebuie s
se poat aciona cu uurin.
4. Cu piesa de contact apsat pe piesa de lucru, apsai trgaciul.
Acesta trebuie s se mite lejer.
5. Introducei acumulatorul.
6. Asigurai-v c magazia este înc scoas în exterior. inei
contactul de lucru la distan de pies, acionai declanatorul
i meninei 5 secunde. Este interzis s declanai capsatorul.
Eliberai declanatorul.
7. Dac toate testele anterioare au fost parcurse cu succes,
reglai unealta pentru lucrarea de efectuat. Selectai modul de
funcionare i încrcai benzi de cuie.
8. Dac toate testele sunt parcurse cu succes, unealta este gata
de utilizare. Repetai aceste teste înainte de utilizare în ecare
zi sau dac unealta este scpat, supus ocurilor mecanice,
clcat, blocat etc.
INTREŢINERE
Fantele de ventilaie ale mainii trebuie pstrate întotdeauna curate.
Utilizai numai accesorii i piese de schimb Milwaukee. Dac unele
din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite , v rugm
contactai unul din agenii de service Milwaukee (vezi lista noastr
pentru service / garani
Dac este necesar, putei solicita de la centrul dvs. de service pentru
clieni sau direct la Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße
10, 71364 Winnenden, Germania un desen descompus al aparatului
prin indicarea tipului de aparat i a numrului cu ase cifre de pe
tblia indicatoare.
ROMÂNĂROMÂNĂ
SIMBOLURI
Va rugm citii cu atenie instruciunile înainte de
pornirea mainii
PERICOL! AVERTIZARE! ATENIE!
Îndeprtai acumulatorul înainte de începerea lucrului
pe maina
Purtai întotdeauna ochelari de protecie când utilizai
maina.
Purtai cti de protecie
Purtai mnui de protecie!
inei mâinile la distan!
Aparatele electrice, bateriile/acumulatorii nu se elimin
împreun cu deeurile menajere.
Aparatele electrice i acumulatorii se colecteaz
separat i se predau la un centru de reciclare, în
vederea eliminrii ecologice.
Informai-v de la autoritile locale sau de la
comercianii acreditai în legtur cu centrele de
reciclare i de colectare.
VTensiune
Curent continuu
Marc de conformitate european
Marcaj de conformitate Regatul Unic
Marc de conformitate ucrainean
Marc de conformitate eurasiatic
116 117
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
T  
 
  
 

  


   (  )
  - 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
     
    
 
Информации за бучавата:    
  EN 60745.
A-       :
   . /  K
    . /  K
Носте штитник за уши.
Информации за вибрации:   
(    )   EN 60745.
   ah/  K
ВНИМАНИЕ! Прочитајте ги безбедносните напомени
и упатства.     
      ,
 /  .
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за во
иднина.
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА ЗА БЕЗЖИЧНА
ХЕФТАЛКА ЗА КАБЛИ
Секогаш имајте во предвид дека алактката содржи иглици.
       
     .
Не насочувајте го алатот кон себе или кон некој во близина.
      
 .
Немојте да ја активирате алатката, освен ако алатот не е
поставен цврсто на работното површина.   
    ,     
   .
Исклучете ја алатката од извор на енергија кога иглицата ќе
се заглави во алатката.     
,       
.
Бидете внимателни при отстранувањето на заглавената
шајка.       
         
  .
Кога ги прицврстувате електричните кабли, осигурите
се дека каблите не се под напон. Држете ја хефталката
само за изолираните површини за држење. Користете
само спојници наменети специјално за прицврстување
електрични кабли. Осигурите се дека спојниците не ја
оштетила изолацијата на електричните кабли. 
       
     .
Носете штитник за уши.     
   .
Држете ја хефталката за изолираните површини на рачките,
пред се доколку вршите работи при кои иглицата може да
наиде на скриени електрични кабли.   
  ,      
 ,         
 .
Секогаш носете заштитни очила со странична заштита.
        .  
   .     
     .
Заштитните очила штитат ОДНАПРЕД и СТРАНИЧНО од
честичките што летаат наоколу. При полнење, ракување и
сервисирање на алатката СЕКОГАШ да се носат заштитни
очила.       
  ,      
  .
       
   .
     , 
  .
      
   .
          
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
                 
    EN 60745            .      
     .
            .      
 ,       ,        .  
          .
                   
,     .             .
             /    .:
   ,     ,    .
   
МАКЕДОНСКИ
      .
ОСТАНАТИ БЕЗБЕДНОСНИ И РАБОТНИ УПАТСТВА
       
          
 .
      .   
      .   
,          
       , 
    .
        
       .
        
        
         
.
        .
          
        .   
         
 ,       
      ,  
 .
        
  .     
    ,      
      . 
        
     .   
       
  .     
         
  .    
    ,    
     .
    ,     
       .
    .    
      ja  
.        
     .   
,        
         
     .   
     .
          ,
         
    .
        
  ,  ,  ,
.,         .
        
       .  
        
  .
       
  .      
,      .
        ( 
 ).
          
 (   ).
   12 V      12
V .      .
     ,  
   .    .
       
   .    
 ,      .  
        10
   .
Предупредување!      , 
     ,  
  ,      ,
      
     .  
 ,   , 
,      
 ,     .
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
        
 .
       
   .  ,    
  .      
         
     .   
      .
          
   .
ПРЕОСТАНАТИ РИЗИЦИ
     ,    
   .    
  ,     
 :
     .
        
    .
        
.        
.
      
.
   ,  , 
 .
  .
УПАТСТВА ЗА ЛИТИУМ-ЈОНСКИ БАТЕРИИ
Употреба на литиум-јонски батерии
         
  .
   50    
.      
    (  ).
        .
        
  .
      ,   
        .
        30 :
        27°C
  .
      30%-50% 
  .
       6 .
Заштита од преоптоварување на батеријата за литиум-
јонски батерии
       
   ,    
 ,   , 
   , -  5 ,
    -  
.
      
,   .
МАКЕДОНСКИ
118 119
       
.        
  è     .   
        .
Транспорт на литиум-јонски батерии
-      
   .
        
,    .
       
   .
   -  
      
    .   
      
 .      
.
         :
      ,
        .
        
 .
      -
 .
      
 .
РАБОТА СО УРЕДОТ
Индикатор за полнење
   ,     
      .  
       .
МОНТИРАЊЕ НА СПИРАЛАТА
Дебелина на
кабел Единечен кабел Двоен кабел
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
     ,    CAT3,
CAT5 Coax.
ОТСТРАНУВАЊЕ НА ЗАГЛАВЕНА ИГЛА
        
         
.          
      .
  :
1.   .
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!    
,        
   .  ,     .
2.       .
3.        
  .
4.      ( 
 -).
5.      ,   
  "  ".
НЕОПХОДНА Е СЕКОЈДНЕВНА ПРОВЕРКА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: За да се намали ризикот од
повреда за вас или за други лица, секојдневно, пред да
почнете со работа, вршете ја следната проверка, пред сè
ако алатката паднала на земја, доживеала силен удар или
била згазната. Извршете ги следните проверки по дадениот
РЕДОСЛЕД. Ако алатката не функционира нормално,
веднаш контактирајте ја сервисната служба за клиенти на
MILWAUKEE.
Секогаш насочувајте ја алатката понастрана од себе или од
други лица.
1.   .
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!    
,        
   .  ,     .
2.    , ,   
.       
.
3.       
   (    
 ).      
.       .
4.          ,
  .    
.
5.   .
6.    è  .  
     , 
    5 .    
 .   .
7.       ,  
    .     
     .
8.        
   .     
    ,   
   ,    ,   
,      .
МАКЕДОНСКИ МАКЕДОНСКИ
ОДРЖУВАЊЕ
         
 .
  Milwaukee   . 
         
,       
Milwaukee (    ).
        
      
        
    Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, .
СИМБОЛИ
       
    .
! ! !
     
     .
     
.
   .
 !
   !
     
        .
     
      
       
   .
       
  ,  
     .
V
 
   
    
   
   
120 121
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
 
   


 


  ( )
   EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 6,0 Ah)
     
  
  
Інформація про шум:
    EN 60745.
  ""    :
   /  K
   /  K
Використовувати засоби захисту органів слуху!
Інформація щодо вібрації:    (
  ),   EN 60745.
  ah/  K
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Прочитайте всі вказівки з
техніки безпеки та інструкції.   
       
  ,  /  .
Зберігайте всі вказівки з техніки безпеки та інструкції на
майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО БЕЗПЕКУ ЩОДО АКУМУЛЯТОРНОГО
КАБЕЛЬНОГО СТЕПЛЕРА
Завжди виходьте з того, що інструмент містить скоби.
      
    .
Не спрямовуйте інструмент на себе чи на кого- небудь
поблизу.     
 .
Не приводити в дію інструмент, якщо інструмент не
розміщений впритул до заготівлі.   
   ,   
   .
Відключайте інструмент від електромережі чи від
акумуляторної батареї у разі застрягання скоби в
інструменті.    
    ,   .
Будьте обережні при видаленні застряглою скобки.
        
     .
Перед початком кріплення електричних кабелів
переконайтеся, що кабелі не знаходяться під напругою.
Тримайте степлер лише за ізольовані поверхні захоплення.
Використовувати тільки ті скоби, які призначені для
монтажу кабелів. Переконайтеся, що скоба не пошкодила
ізоляцію електричних кабелів.   ,
 ,    
    .
Користуйтеся засобами захисту органів слуху.  
   .
Тримайте прилад за ізольовану поверхню ручки, передусім
під час виконання робіт, за яких можна пошкодити
приховану проводку. ,   
,      , 
      .
Завжди носити захисні окуляри з боковим захистом.
     .  
 .     
 .
Захисні окуляри захищають як СПЕРЕДУ, так і З БОКІВ
від частинок, які розлітаються навколо. Під час робіт з
монтажу, обслуговування та підтримування у справному
стані інструменту ЗАВЖДИ носити захисні окуляри. 
       ,  
   .
     
.
   ,    .
   ,    .
      - , 
 .
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
   ,    ,    
   EN 60745        . 
         .
           .  
           ,  
    .          
 .
              ,  
,    ,       .       
    .
         / , ,    
,   ,   .
  
УКРАЇНСЬКА
ДОДАТКОВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ТА
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
 ,    
      
 .
     . 
    .     
    .   
,         
    .
   ,     
   .   
     ,  
      
.
      . 
  ,  , 
   . ,     
 , ,  ,   
     
.
        
 .     
 ,     
 .    , , 
   .   
    - . 
  ,      
,    . 
    ,    
   .
     
   .   
,     .
     
 .     , 
       
      . 
      .
       ,  
   ,     
,     .
      
,  ,  ..,   
.
      
   .  
       .
      
    . Milwaukee
     ,
  ;    .
      
 (  ).
  ,    
  ,    
 (  ).
    12 V 
    12 V.  
   .
       
    .   .
     
     
 .      
    .   
    ,  10 ,
    .
Попередження!     
 ,    
 ,    
      
  .   ,
   ,  ,  
 ,   ,    
.
ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
      .
      
  .    
 .  ,    
,      
.       ,
    .
       ,
   .
ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ
       
 .     
,       :
  .
      ' 
   .
    .
     .
 ,   .
   ,   ,
  .
  .
ВКАЗІВКИ ЩОДО ЛІТІЙ-ІОННИХ АКУМУЛЯТОРІВ
Застосування літій-іонних акумуляторів
A ,     ,
   .
  50 °C   
.     
  .
'     
   .
    
     
.
     
     
 .
     30 :
      27
°C  .
     
30-50 %.
 6     .
Захист від перевантаження літій-іонних акумуляторів
    
   , , 
  ,  , 
   ,   5
,   ,  
.
      
.
     
.      
,     . 
   ,    .
УКРАЇНСЬКА
122 123
Транспортування літій-іонних акумуляторів
-     
   .
    
   ,  
   .
      
  .
  - 
    
    .
     
  ,   
.     
.
    
   :
 ,     ,
   .
  ,    
  .
  ,   ,
 ,   .
      
 .
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Індикатор заповнення магазину
   ,   
       . 
   .
МОНТАЖ СПІРАЛІ
Товщина кабелю одножильний
кабель двожильний
кабель
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
      ,
- CAT3, CAT5  Coax.
ВИДАЛЕННЯ ЗАСТРЯГЛОГО ЦВЯХА
   ,   ,
     . 
     
     .
 :
1.   .
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!      
       .  
  ,   .
2.    .
3.       
.
4.      (  
).
5.      
«  »
НЕОБХІДНА ЩОДЕННА ПЕРЕВІРКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: щоб звести до мінімуму ризик
отримання травм для себе та інших, перед виконанням
робіт щоденно виконувати наступну перевірку
передовсім, якщо інструмент впав, отримав сильний удар
або на нього наступили. Виконати наступні перевірки у
вказаному ПОРЯДКУ. Якщо інструмент не працює належним
чином, негайно зв'яжіться зі службою обслуговування
клієнтів MILWAUKEE.
Направляти інструмент завжди від себе та інших людей.
1.   .
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!      
       .  
  ,   .
2.   , ,    .
    .
3.       
  (   ).
    .  
 .
4.      , 
 .    .
5.   .
6. ,     . 
    ,  
  5 .   
.   .
7.       
  .    
  .
8.       
.     
      
,  , ,  
 .
ОБСЛУГОВУВАННЯ
     
.
     Milwaukee.
,    ,   
  Milwaukee (   
" /   ").
     
   ,   
     
 Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, ,     
      .
УКРАЇНСЬКА УКРАЇНСЬКА
СИМВОЛИ
    
  .
! ! !
 -    
  
      
.
    !
  !
     
!
, / 
   .
    
    
     .
      
,     
   .
V
 
  
  
  
  
124 125ﻲﺑرﻋ
مزﻼﻟا ﻲﻣوﯾﻟا رﺎﺑﺗﺧﻻا
موﯾ لﻛ ةادﻷا صﺣﻔﺑ مﻗ نﯾرﺧﻷا ﺔﺑﺎﺻإو ًﺎﯾﺻﺧﺷ تﻧأ كﺗﺑﺎﺻإ رطﺧ نﻣ لﻼﻗﻺﻟ :رﯾذﺣﺗ
.ﺦﻟإ ،ﮫﯾﻠﻋ ﻲﺷﻣﻟا مﺗ وأ ةدﺎﺣ ﺔﻣدﺻﻟ تﺿرﻌﺗ وأ ةادﻷا تطﻘﺳ اذإ وأ لﻣﻌﻟا أدﺑ لﺑﻗ
مﺳﻘﺑ لﺎﺻﺗﻻﺎﺑ مﻗ ،ﻲﻐﺑﻧﯾ ﺎﻣﻛ لﻣﻌﺗ ةادﻷا تﻧﺎﻛ اذإ .بﯾﺗرﺗﻟﺎﺑ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تارﺎﺑﺗﺧﻻا ﺔﻣﺋﺎﻗ ءادﺄﺑ مﻗ
.روﻔﻟا ﻰﻠﻋ MILWAUKEE ﺔﻛرﺷ ىدﻟ ﺔﻣدﺧﻟا
.نﯾرﺧﻷا نﻋو كﻧﻋ ًادﯾﻌﺑ ًﺎﻣﺋاد ةادﻷا ﮫﺟو
1 .  
              !رﯾذﺣﺗ
.       .
2 .  .         
.    
3 .  .(    )       
.       .     
4 .  .           
.   
5 .   
6 .        .      
.     . 5        
.  
7 .    .          
.  
8 .    .          
              
.     
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
.         
      .       
/   )        
.( 
              
          
Techtronic Induries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
Winnenden 71364

ﻻرﻣوز
.       
! ! !
.          
.      
!  
! 
! 
  /     
       .  
         
.
          
.   
V 
 
  
  
  
   
127126 ﻲﺑرﻋ
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا

 
 
 

 


( )  
(2,0 Ah ... 6,0 Ah) 01/2014  EPTA   
       
   
   
:ءﺎﺿوﺿﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣ
EN 60745        
:      
   /   
   /   
!نذﻷا تﺎﯾﻗاو دﺗرا
 (     )    :زازﺗھﻻا تﺎﻣوﻠﻌﻣ
.EN 60745   
   / (ah)   
!رﯾذﺣﺗ
    ..      EN 60745                 
.     
                   .         
.       -  -    .   
    -  -    .                      
.  
.          :              
!رﯾذﺣﺗ
.ﺎﮭﯾﻓ ﺎﻣﺑ ،تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﯾﻣﺟو ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﯾذﺣﺗ ﻊﯾﻣﺟ أرﻗا
            
.  / 
.ﻼﺑﻘﺗﺳﻣ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاو تﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟا ﻊﯾﻣﺟﺑ ظﻔﺗﺣا
ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﺳﺎﺑددﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟا تادﺎﺷرإ
        .سﯾﺑﺎﺑد ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ةادﻷا نأ ًﺎﻣﺋاد ضرﺗﻓا
.        
.كﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ صﺧﺷ يأ وﺣﻧ وأ كوﺣﻧ ةادﻷا ﮫﺟوﺗ
.       
    .لﻣﻌﻟا ﺔﻌطﻗ ﻰﻠﻋ مﻛﺣﻣ لﻛﺷﺑ ﺔﻋوﺿوﻣ ةادﻷا تﻧﺎﻛ اذإ ﻻإ ةادﻷا ﻖﻠطﺗ
.        
    .ةادﻷا ﻲﻓ سﯾﺑﺎﺑدﻠﻟ رﺎﺷﺣﻧإ ثدﺣ اذإ رﺎﯾﺗﻟا ردﺻﻣ نﻣ ةادﻷا لﺻﻓأ
.           
       .رﯾﻣﺎﺳﻣﻟا رﺎﺷﺣﻧإ ﺔﻟازإ ءﺎﻧﺛأ رذﺣﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ
.         
لزﺎﻌﻟا ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ ﺔﺳﺎﺑدﻟا كﺳﻣأ .رﺎﯾﺗﻟا لﻘﻧﺑ موﻘﺗ كﻼﺳﻷا نأ ،رﺎﯾﺗﻟا كﻼﺳأ تﯾﺑﺛﺗ لﺑﻗ ﻖﻘﺣﺗ
لزﺎﻌﺑ رﺿﺗ سﯾﺑﺎﺑدﻟا نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .كﻼﺳﻷا تﺎﺑﯾﻛرﺗﻟ طﻘﻓ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟا سﯾﺑﺎﺑدﻟا مدﺧﺗﺳا .طﻘﻓ
             .رﺎﯾﺗﻟا كﻠﺳ
.   
.ﻊﻣﺳﻟا نادﻘﻓ ءﺎﺿوﺿﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا بﺑﺳﯾ دﻗ .نذﻷا تﺎﯾﻗاو دﺗرا
بﯾﺻﯾ دﻗ يذﻟا لﻣﻌﻟا ءادأ دﻧﻋ صﺧﻷا ﻰﻠﻋ ﺢطﺳﻟا لوزﻌﻣﻟا ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةادﻷا كﺳﻣأ
          .ﺔﯾﻔﺗﺧﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ كﻼﺳأ سوﺑدﻟا ﮫﯾﻓ
              
. 
     .ﻲﺑﻧﺎﺟ ﻲﻗاوﺑ ةدوزﻣ نﯾﻌﻠﻟ ﺔﯾﻗاو ةرﺎظﻧ ًﺎﻣﺋاد يدﺗرا
         .    . 
.
بﻧﺎﺟﻟا نﻣو مﺎﻣﻷا نﻣ ءاوﺳﻟا ﻰﻠﻋ كﻟذو ةرﯾﺎطﺗﻣﻟا تﺎﺋﯾزﺟﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ رﻓوﺗ ﺔﯾﻗاوﻟا ةرﺎظﻧﻟا
نﺣﺷ ءﺎﻧﺛأ لﻣﻌﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ﻲﻓ نﯾدﺟاوﺗﻣﻟا نﯾرﺧﻷا صﺎﺧﺷﻷا نﻣو مدﺧﺗﺳﻣﻟا نﻣ ﺎﮭﺋادﺗرا بﺟﯾ اذﻟ
         .ﺎﮭﺗﻧﺎﯾﺻو ﺎﮭﺑ لﻣﻌﻟاو ةادﻷا
.       
.       
.        
.        
.             
ﺔﯾﻓﺎﺿإ لﻣﻋو نﺎﻣأ تادﺎﺷرإ
              
.       
    .     .    
              
.        
   .           
                
.     
         .     
         .     
.          
   .           
.            
.              
   ( .           
 .             
                
.
    .          
   .          .
   
      .         
.                 
.          
                
.       
               
.          
 .            
.              
    .        
.    
..(  )      
 )           
..(
  . Syem 12 V   Syem 12 V   
.  
    .           
.
              
.          .  
      10        
.
             !رﯾذﺣﺗ
              
        .    
             
.      
ةددﺣﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻻا طورﺷ
.      
    .          
           .   
        .      
.
.          
ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا رطﺎﺧﻣﻟا
    .        
.        
.   
.                   .      
..     
        .  
نﺣﺷﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا موﯾﺛﯾﻠﻟا نوﯾأ تﺎﯾرﺎطﺑﺑ ﺔﺻﺎﺧ تادﺎﺷرإ
نﺣﺷﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا موﯾﺛﯾﻠﻟا نوﯾأ تﺎﯾرﺎطﺑ مادﺧﺗﺳا
.        
 .   (122°) 50°     
..( )      
.         
.          
            
. 
: 30    
     27°        
50%-30%      
.        
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا نﻣ نﺣﺷﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا موﯾﺛﯾﻠﻟا نوﯾأ تﺎﯾرﺎطﺑ ﺔﯾﺎﻣﺣ
              
 5             
.    .      
    .         
.          
نﺣﺷﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا موﯾﺛﯾﻠﻟا نوﯾأ تﺎﯾرﺎطﺑ لﻘﻧ
.        
.         
.         .             
.             
:  
.           .          .        
       
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
نﺣﺷﻟا ةدﺎﻋإ ةرﺎﺷإ
              
.      .     
نوزﻠﺣﻟا بﯾﻛرﺗ
كﻠﺳﻟا كﻣﺳ يدرﻓ كﻠﺳ جودزﻣ كﻠﺳ
14-2
14-3
12-2
12-3
10-2
10-3
.Coax CAT5 CAT3       
روﺷﺣﻣﻟا رﺎﻣﺳﻣﻟا عزﻧأ
              
            . 
. 
:  
1 .  
              !رﯾذﺣﺗ
.       .
2 ..    
3 ..       
4 ..(      )      
5 .      "  "     
.
ﻲﺑرﻋ
M12 BCST
491315 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
2,95/s
1 "
19 mm (3/4")
25,4 mm (1")
45
2,27 kg ... 2,52 kg
-18...+50 °C
M12B...
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C
84,00 dB(A) / 3 dB(A)
95,00 dB(A) / 3 dB(A)
4,18 m/s2 / 1,5 m/s2
128 129
СЕРТИФІКАТ ВІДПОВІДНОСТІ ВИМОГАМ ЄС
 ,     , 
,  " ",   
    
,  .
ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا - ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا نﻼﻋإ
"             
.            "
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” ful lls all the listed below
relevant regulations and the directives and harmonized standards
have been used.
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
BS EN 60745-1:2009+A11:2010
BS EN 60745-2-16:2010
BS EN IEC 55014-1:2021
BS EN IEC 55014-2:2021
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-11-23
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le
2011/65/EU (RoHS)
2014/30/EU
2006/42/EC
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-16:2010
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-11-23
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Autorisé à compiler la documentation technique.
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
     .
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmitir.
Zplnomocnn k sestavování technických podklad.
Splnomocnený zostavi technické podklady.
Upenomocniony do zestawienia danych technicznych
Mszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva
Pooblašen za izdelavo spisov tehnine dokumentacije.
Ovlašten za formiranje tehnike dokumentacije.
Pilnvarotais tehnisks dokumentcijas sastdšan.
galiotas parengti techninius dokumentus.
On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
    .
     
Împuternicit s elaboreze documentaia tehnic.
     .
    .
    
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” ful lls all the listed below
relevant regulations and the directives and harmonized standards
have been used.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen
relevanten Vorschriften der nachfolgend aufgeführten Richtline und
harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons en tant que fabricant et sous notre seule
responsabilité, que le produit décrit dans « Données techniques »
est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives et
documents normatifs harmonisés mentionnés ci-après.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei "Dati tecnici" è conforme
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive e dei documenti
normativi armonizzati di seguito indicati.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad que
el producto descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad
con las normas relevantes de las directivas, normas o documentos
normalizados detallados a continuación.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade exclusiva, que
o produto descrito sob "Dados Técnicos" corresponde com todas
as disposições relevantes das diretivas abaixo ee dos documentos
normativos harmonizados.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording dat het
onder 'Technische gegevens' beschreven product overeenstemt met
alle relevante voorschriften van de onderstaand vermelde richtlijnen
en geharmoniseerde normatieve documenten.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som producent og eneansvarlig, at produktet, der er
beskrevet under "Tekniske data", er i overensstemmelse med alle
relevante bestemmelser i henhold til nedenstående direktiver og
harmoniserede normative dokumenter.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at produktet som beskrives under
«Tekniske data» samsvarer med alle relevante forskrifter i
direktivene og de harmoniserte normative dokumentene som står
oppført nedenfor.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi som tillverkare intygar och ansvarar för att den produkt som
beskrivs under "Tekniska data" överensstämmer med alla relevanta
bestämmelser i de nedan angivna direktiven och harmoniserade
normerande dokument.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Vakuutamme valmistajan ominaisuudessa yksinvastuullisesti,
että kohdassa "Tekniset tiedot" kuvattu tuote vastaa seuraavassa
lueteltujen direktiivien kaikkia sitä koskevia määräyksiä ja
harmonisoituja standardisoivia asiakirjoja.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
        
  « »      
      
   .
CE UYGUNLUK BEYANI
Üretici sıfatıyla tek sorumlu olarak "Teknik Veriler" bölümünde tarif
edilen ürünün aaıdaki direkti er ve harmonize temel belgelerin
bütün önemli hükümlerine uygun olduunu beyan etmekteyiz.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My jako výrobce výhradn na vlastní zodpovdnost prohlašujeme,
že se výrobek popsaný v "Technických údajích" shoduje se všemi
relevantními pedpisy níže uvedených smrnic a harmonizovanými
normativními dokumenty.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
My ako výrobca výhradne na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme,
že výrobok popísaný v "Technických údajoch" sa zhoduje so
všetkými relevantnými predpismi následne uvedených smerníc a
harmonizujúcimi normatívnymi dokumentmi.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Jako producent owiadczamy na nasz wyczn odpowiedzialno, e
produkt opisany w punkcie „Dane techniczne” jest zgodny ze wszystkimi
istotnymi przepisami wymienionych poniej Dyrektyw oraz z nastpujcymi
zharmonizowanymi dokumentami normatywnymi.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Gyártóként egyedüli felelsséggel kijelentjük, hogy a „Mszaki
Adatok” alatt leírt termék a következkben felsorolt irányelvek
minden releváns elírásának és a harmonizált normatív
dokumentumoknak megfelel.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Kot proizvajalec izjavljamo na svojo izkljuno odgovornost, da je
izdelek, opisan pod »Tehnini podatki«, v skladu z vsemi ustreznimi
dolobami smernic in usklajenimi normativnimi dokumenti,
navedenimi spodaj.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Mi kao proizvoa izjavljujemo na osobnu odgovornost, da
je proizvod, opisan pod "Tehniki podaci", sukladan sa svim
relevantnim propisima i u nastavku navedenim smjernicama i
harmoniziranim normativima dokumenata.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ms k ražotjs un vieng atbildg persona apliecinm, ka
“Tehniskajos datos” raksturotais produkts atbilst vism attiecgajm
turpmk minto direktvu normm un saskaotajiem normatvajiem
dokumentiem.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Kaip gamintojas atsakingai pareiškiame, kad gaminys, aprašytas
skyriuje „Techniniai duomenys“, atitinka visus toliau išvardyt
direktyv ir darnij normini dokument taikomus reikalavimus.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Kinnitame tootjana ainuisikuliselt vastutades, et jaotises „Tehnilised
andmed“ kirjeldatud toode on kooskõlas allpool nimetatud direktiivide
asjaomaste eeskirjade ja ühtlustatud normdokumentidega.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EC
      
,    « » 
    
   .
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
      
,  ,   “, 
      -
   .
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
În calitate de productor declarm pe propria rspundere c
produsul descris la "Date tehnice" este în concordan cu toate
prevederile legale relevante ale urmtoarelor directive i norme
armonizate.
ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
 ,     
      
      
   .
(11.21)
4931 4706 54
Copyright 2021
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Str. 10
71364 Winnenden
Germany
+49 (0) 7195-12-0
www.milwaukeetool.eu
Techtronic Industries (UK) Ltd
Fieldhouse Lane
Marlow Bucks SL7 1HZ
UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Milwaukee M12 BCST Sub Compact Cable Stapler Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding