DeWalt DCN701 Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding
DCN701
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 16
English (original instructions) 30
Español (traducido de las instrucciones originales) 42
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 56
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 70
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 83
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 97
Português (traduzido das instruções originais) 109
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 123
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 135
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 147
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 159
1
Fig. A
Fig. B
9
10
9
10
1
2
3
5
6
7
8
4
9
10
12
XXXXX XX XX
11
2
Fig. C
Fig. E
Fig. G Fig. H
Fig. D
Fig. F
2
13
14
6
8
7
5
DANSK
3
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Kabelhæftemaskine
DCN701
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.02.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCN701
Spænding V
DC
18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Magasinvinkel 0°
Fyldningskapacitet 35
Klammelængder mm 25
Klammekrone mm 19,7
Vægt (uden batteripakke) kg 2,2
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-16:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 82
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 93
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
=
m/s
2
3,9
Usikkerhed K = m/s
2
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
KABELHÆFTEMASKINE
DCN701
4
DANSK
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DC
Ah Vægt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
5
DANSK
Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine
Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder søm eller
klammer. Skødesløs håndtering af hæftemaskinen kan
medføre uventet udløsning af klammer ogpersonskader.
Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående.
Uventet udløsning kan løsne lukkemekanismen og
medførepersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 40 °C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
6
DANSK
arbejdsområde, hvor det at skifte område indebærer at
bruge stilladser, trapper, stiger o.lign., mens batteripakken er
tilsluttet. Undlad at foretage justeringer, udføre vedligeholdelse
eller fjerne fastklemte klammer, mens batteriet erisat.
Undlad at fjerne, manipulere med eller på anden
vis forårsage, at værktøjet eller udløseren ikke kan
betjenes. Undlad at fastklæbe eller binde kontaktudløseren
i tændt-positionen. Undlad at fjerne fjederen fra
kontaktudløseren. Lav daglige eftersyn af den frie bevægelse af
udløseren. Det kan resultere i ukontrolleretudløsning.
Efterse værktøjet inden brug. Undlad at betjene et
værktøj, hvis en eller flere dele af værktøjet eller
udløseren ikke fungerer, er ændret eller ikke virker
korrekt. Beskadigede dele eller manglende dele skal repareres
eller udskiftes inden brug. SeVedligeholdelse.
Undlad at ændre eller modificere produktet på
nogenmåde.
Hold omkringstående, børn og besøgende på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen. Når værktøj ikke anvendes,
bør det låses væk et sikkert sted, uden for børnsrækkevidde.
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en
god fodstilling og balance. Tab af balance kan
medførepersonskade.
Brug kun dette værktøj til det, det er beregnettil.
Undlad at udløse klammer i den åbne luft eller
materiale, der er for hårdt til, at klammen kan
trænge ind. En udløst klamme kan følge en uventet sti og
forårsagepersonskade.
Undlad at bruge værktøjets krop eller den øverste hætte
som enhammer.
Hold altid fingrene væk for kontaktudløseren for at
forhindre personskade forårsaget af utilsigtet udløsning
afklammen.
Se afsnittene Vedligeholdelse for detaljeret information
om den korrekte vedligeholdelse afværktøjet.
Betjen altid værktøjet i et rent, oplyst område. Sørg for, at
arbejdsfladen er fri for rester, og pas på ikke at miste fodfæstet,
når du arbejder i højt placerede miljøer, såsomtage.
Klammer skal drives lige ind i materialet. Vip ikke
hæftemaskinen under arbejde med klammer. Der kan opstå
personskade fra rikochetterede eller fastklemteklammer.
Undlad at bruge værktøj under tilstedeværelse af
brændbart støv, gasser eller dampe. Dette værktøj
genererer gnister, der kan antænde gasser eller støv, som
forårsager en eksplosion. Hvis en klamme hamres ind i en
anden klamme, kan det også afgive engnist.
Hold ansigt og kropsdele væk fra bagsiden af
værktøjshætten, når du arbejder i snævre områder. Et
pludseligt tilbageslag kan resultere i kropsskade, især ved
hæftning i hårdt eller kompaktmateriale.
Tag godt fat i værktøjet for at bevare kontrollen, mens
du lader værktøjet slå væk fra arbejdsfladen, mens
klammenhæftes.
Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er anbragt solidt
helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke har kontakt
til arbejdsemnet, kan klammen blive ledt væk framålet.
Kobl værktøjet fra strømkilden, hvis klammen sidder
fast i værktøjet. Mens fastklemte klammer fjernes,
kan hæftemaskinen blive aktiveret, hvis stikket sidder
istikkontakten.
Vær forsigtig, når fastklemte søm eller klammer
fjernes. Mekanismen kan være under tryk, og klammer kan
blive skudt ud med stor kraft under forsøget på at frigøre et
fastklemtemne.
Ved fastgørelse af elektriske kabler skal du sørge for, at
kablerne ikke er strømforsynede. Hold kun klammen i
isolerede gribeflader. Brug kun klammer, der er designet
til elektriske kabelinstallationer. Undersøg, at klammen
ikke har beskadiget de elektriske kablers isolation. En
klamme, der beskadiger elektriske kablers isolation kan føre til
elektrisk stød ogbrandfarer.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hæftemaskine
FORSIGTIG: Overhold altid nationale krav til fastgørelse
af elektriske kabler påtræoverflader.
ADVARSEL: Under anvendelsen af hvilken som helst
hæftemaskine skal alle sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrevet herunder, følges med henblik på at undgå risiko
for dødsfald eller alvorlig personskade. Læs og forstå alle
anvisninger, inden du betjenerværktøjet.
FORSIGTIG: Klammer kan ramme ved siden af eller
gennemtrænge arbejdsemner og forårsage personskade!
Især hvis dele fra arbejdsoverfladen eller plastikdele
fra klammen kan splintre og forårsage øjenskader.
Bærsikkerhedsbriller!
Sluk strømmen til kredsløbet, inden du forsøger at hæfte
ledninger. Hæft ikke strømtilførteledninger.
Brug kun
DeWALT
-klammer til fastgørelse af elektriske
kabler. Den er udformet til installation af elektriskekabler.
Betjen aldrig værktøj, når magasinet er frakoblet eller
adskilt fraværktøjet.
Hold hænderne og kropsdelene væk fra værktøjets
udløsningsområde. Mens det er i brug må du ALDRIG tag
fat i værktøjet på magasinet eller tromlen; en forkert affyret
klamme kan komme ud af spidsen og forårsage personskade.
Hold altid værktøjet i de isolerende gribeflader, når
du hæfter ledninger. Antag, at de er strømførte, selv
hvis den er slukket. Hvis det kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det
elektriske værktøj gøres strømførende og give stød tilbrugeren.
Bær altid passende personligt høreværn og anden
beskyttelse under brug. Under nogle forhold og varigheden
af brug, kan støj fra dette produkt givehøretab.
Kobl batteripakken fra værktøjet, når det ikke er i brug.
Tag altid batteripakken ud, og fjern klammer fra magasinet,
inden du forlader området eller overdrager værktøjet til
en anden operatør. Undlad at bære værktøjet til et andet
7
DANSK
Vær opmærksom på materialetykkelsen, når du
bruger hæftemaskinen. En klamme, der stikker ud, kan
forårsagepersonskade.
Kontrollér ledningen efter hver affyring for at sørge for,
at kabelbeklædningen forbliverintakt.
Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et værktøj, når du er træt eller er påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorligpersonskade.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
DeWALT
genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
8
DANSK
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
10
i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
9
på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
9
DANSK
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
TM
batteri
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
TM
batteriet står alene
eller er i et
DeWALT
18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLT
TM
batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLT
TM
batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
10
DANSK
Batteritype
DCN701 bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Kabelhæftemaskine
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
DeWALT
er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
CABLE
STAPLE
Kun til hæfteklammer
25 mm
Længde afklammer.
35
Kapacitet imagasin.
Elektrisk stød
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
11
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de
specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier med en
DeWALT
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watttimer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watttimer).
11
DANSK
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløser
2
Værktøjskrog
3
Kabeljusteringsguide
4
Ledningsindikator
5
Forlygte/LED-arbejdslys
6
Magasin
7
Magasinudløserknap
8
Skubber
9
Batteriudløserknap
10
Batteri
Tilsigtet Brug
Din kabelhæftemaskine er KUN beregnet til at drive klammer
ind i træ.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Denne kabelhæftemaskine er et professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Tørskydningslås
Din hæftemaskine er udstyret med en tørskydningslås, som
forhindrer værktøjet i at blive aktiveret, når magasinet er tomt.
Når den sidste klamme er affyret, holder værktøjet op med at
fungere. Se Fyldning af værktøjet for at genopfylde en stok
med kollationeredeklammer.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for enheden og tage
batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet aktivering kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
-batteripakker
og-opladere.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
10
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken
10
ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
9
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
12
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Værktøjskrog (Fig. C)
Den ledningsfrie
DeWALT
hæftemaskine indeholder en
integreret værktøjskrog
2
og kan installeres på hver
side af værktøjet, så den både passer til venstre- og
højrehåndedebrugere.
Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Sådan installeres værktøjskrogen
1. Fjern klammer og batteripakken fraværktøjet.
2. Kun ved hjælp af den medfølgende skrue
13
kan
værktøjskrogen
2
installeres på hver side af værktøjet. For
at skifte værktøjet fra højre- eller venstrehåndsbrug skal
du blot fjerne skruen og installere værktøjskrogen på den
modsatteside.
3. Ilæg klammer og udskiftbatteripakken.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for enheden og tage
batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet aktivering kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Læs afsnittet med titlen
Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine i begyndelsen
af denne vejledning. Bær altid sikkerhedsbriller og
høreværn under arbejde med dette værktøj. Sørg for, at
hæftemaskinen vender væk fra dig selv og andre. For sikker
drift, afslut følgende procedurer og kontroller før hver
anvendelse afhæftemaskinen.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade,
frakobl batteripakken fra værktøjet, før du udfører
vedligeholdelse, udtagning af fastklemte klammer,
forlader arbejdsområdet, flytter værktøjet til et andet sted
eller afleverer værktøjet til en andenperson.
12
DANSK
2. Lad klammestrimler falde ned i magasinets
påfyldningsrille
6
, mens du kontrollerer, at
klammehovederne rettes korrekt ind efter rilleåbningen. (Se
Tekniske data for at afgøre kompatibel størrelse.)
3. Hold fingrene væk fra sporet, mens du lukker magasinet ved
at udløse skubberlåsen. Lad låsen glide forsigtigt fremad og
aktivereklammestrimlen.
BEMÆRK: Smæk ikke magasinkernesamlingen ind i
magasinet, da det kan beskadigeklammerne.
Tømning af værktøjet
ADVARSEL: Tag altid batteripakken ud før påfyldning eller
udtagning afklammer.
1. Hold magasinlåsen
7
, og skub magasinkernen og
-skubberen
8
ud, indtil den når enden af densrejse.
2. Vip værktøjets højre side op, indtil klammestrimlerne falder
frit ud afmagasinet.
3. Luk magasinet ved at skubbe magasinkernen helt tilbage
i magasinet, indtil det låses. Smæk magasinkernen ind
imagasinet.
Forlygte/LED-arbejdslys (Fig. F)
Der findes en forlygte/LED-arbejdslys
5
placeret på forsiden af
enheden. Forlygterne tændes, når batteriet isættes, udløseren
aktiveres, eller kontaktudløseren holdes nede. Lyset slukkes
automatisk efter 20 sekunder, med mindre værktøjet forbliver
ibrug.
BEMÆRK: Forlygten er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
INDIKATOR FOR LAV BATTERISTAND: Forlygten blinker fire
gange i træk og slukkes derefter for at indikere lavtbatteri.
Aktivering af værktøjet (Fig. G)
ADVARSEL: Sluk strømmen til kredsløbet,
inden du forsøger at hæfte ledninger. Hæft ikke
strømtilførteledninger.
ADVARSEL: Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder
klammer. Skødesløs håndtering af hæftemaskinen kan
medføre uventet udløsning af klammer og personskader.
Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående.
Uventet udløsning kan udløse en klamme og medføre
personskade. Ingen leg! Arbejd sikkert! Værktøjet skal
håndteres som etarbejdsredskab.
ADVARSEL: Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er
anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet
ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan klammen blive ledt
væk framålet.
Der er ikke brug fordybdejustering.
1. Fyld enhed medklammer.
2. Anbring batteriet iværktøjet.
3. Placer kabeljusteringsguiden
3
direkte over det kabel eller
den ledning, du ønsker at hæfte, så ledningen er centreret så
meget som muligt mellem kabelguidens 2tænder.
ADVARSEL: Klammer skal drives lige ind i materialet.
Vip ikke hæftemaskinen under arbejde med klammer. Se
ADVARSEL: Brug ALDRIG et værktøj, der har
kontaktudløseren tilbageholdt i op-positionen.
ADVARSEL: Brug ALDRIG et værktøj med
beskadigededele.
Korrekt håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på håndtaget
14
, som
vist i Fig. D.
Klargøring af værktøjet (Fig. A)
BEMÆRK: Spray ALDRIG
eller anvend på nogen måde
smøremidler eller rengøringsmidler
inde i værktøjet. Dette kan få en
alvorlig indvirkning på værktøjets
levetid ogydeevne.
Bemærk: Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det.
Følg de beskrevne anvisninger (seOpladning af et batteri).
1. Læs afsnittet Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine i
dennebetjeningsvejledning.
2. Bær sikkerhedsbriller oghøreværn.
3. Fjern batteriet fraværktøjet.
4. Kontrollér, at magasinet
6
er helttomt.
5. Kontrollér for smidig og korrekt drift af
kabeljusteringsguide
3
, ledningsindikator
4
og
nedstoppersamlinger. Brug ikke værktøjet, hvis en af
samlingerne ikke fungerer korrekt. Brug ALDRIG et
værktøj, der har kontaktudløseren tilbageholdt i den
aktiveredeposition.
6. Sørg for, at værktøjet vender væk fra dig selv ogandre.
7. Indsæt fuldt opladetbatteripakke.
BEMÆRK: Opbevar ikke værktøjet med isat batteripakke.
For at forebygge beskadigelse af pakken og for at sikre
lang levetid for batteriet, skal batteripakker tages ud af
værktøjet eller opladeren og skal opbevares på et køligt,
tørtsted.
Fyldning af værktøjet (Fig. E)
ADVARSEL: Sørg for, at værktøjet vender væk fra dig selv
ogandre.
ADVARSEL: Påfyld aldrig klammer med aktiveret
kontaktudløser ellerudløser.
ADVARSEL: Tag altid batteripakken ud før påfyldning
eller udtagning afklammer.
FORSIGTIG: Hold fingrene på afstand af skubberlåsens
spor for at forhindrepersonskade.
ADVARSEL: Denne hæftemaskine kræver brug af
D
eWALT
-klammer.
1. Hold magasinlåsen
7
, og skub magasinkernen og
-skubberen
8
ud, indtil den når enden af densrejse.
13
DANSK
SKEMA OVER DAGLIG VEDLIGEHOLDELSE
HANDLING Rengør magasin, skubber
ogkontaktudløsermekanisme.
HVORFOR Giver en problemfri drift af magasin, reducerer slid
og forhindrerblokeringer.
HVORDAN Udblæsning af værktøjet med trykluft er den
mest effektive måde at rengøre værktøjet på.
Det anbefales ikke at bruge olier og smøremidler
regelmæssigt samt opløsningsmidler, da de har
tendens til at tiltrække snavs og/eller beskadige
værktøjetsplastikdele.
HANDLING
Inden hver anvendelse bør du kontrollere,
at alle skruer og klammer er stramme
ogubeskadigede.
HVORFOR Forhindrer blokeringer og for tidlig svigt
afværktøjsdele.
HVORDAN Stram løse skruer med den passende unbrako
ellerskruetrækker.
Smøring
BEMÆRK: Spray ALDRIG
eller anvend på nogen
måde smøremidler eller
rengøringsmidler inde i
værktøjet. Dette kan få en
alvorlig indvirkning på
værktøjets levetid ogydeevne.
DeWALT
-værktøjer smøres korrekt på fabrikken og er klar til brug. Det
anbefales dog, at du en gang om året tager eller sender dit værktøj
til et certificeret servicecenter for en grundig rengøring ogkontrol.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
FigurG. Værdier for klammefastholdelse forbedres, når
værktøjet affyres vinkelret medmaterialet.
4. Skub værktøjet godt mod kablet for at trykke
kabeljusteringsguiden
3
helt ned samt
ledningsindikatoren
4
, træk udløseren
1
, og der affyres
enklamme.
5. Se ledningen efter for beskadigelse efter hveraffyring.
BEMÆRK: Ved hæftning i visse træmaterialer kan det være
nødvendigt med yderligere kraft mod træet for at placere
klammenkorrekt.
ADVARSEL: Vær forsigtig, når du placerer hæftemaskinen
over kablet eller ledningen for at forhindre, at klammen
trænger ind i kabelforingen eller -isolationen. Efter du har
affyret hver klamme skal du inspicere den isatte klamme
visuelt for at sørge for, at ledningsisolationen ikke er
beskadiget. Udskift ledningen, hvis den erbeskadiget.
Udtagning af en fastklemt klamme (Fig. A, H)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du koble batteripakken fra værktøjet,
inden du foretager justeringer, udskifter tilbehør, foretager
service eller flytter værktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet affyres utilsigtet.
1. Fjern batteripakken
10
fraværktøjet.
2. Hold magasinlåsen
7
, og skub magasinkernen og
-skubberen
8
ud, indtil den når enden af densrejse.
3. Vip værktøjets højre side op, indtil evt. løse klammestrimler
falder frit ud af magasinet. Eventuelle fastklemte klammer
kanfjernes.
4. Genfyld magasinet med nyeklammer.
Drift i koldt vejr
Ved betjening af værktøjer ved temperaturer under frysepunktet:
1. Hold værktøjet så varmt som muligt førbrug.
2. Aktiver værktøjet nogle få gange ind i skrottømmer over et
stykke skrotkabel indenbrug.
Drift i varmt vejr
Værktøjet bør fungere normalt. Du skal dog sørge for at
holde værktøjet ude af direkte sollys, da stærk varme kan
forringe stødfangere og andre gummidele og resultere i
øgetvedligeholdelse.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for enheden og tage
batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager
justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet aktivering kan forårsagekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
14
DANSK
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
Mange almindelige problemer kan let løses ved hjælp af skemaet nedenfor. For mere alvorlige eller vedvarende problemer bedes du
kontakte et
DeWALT
servicecenter.
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved ALTID at frakoble batteripakken fra værktøjet før
allereparationer.
SYMPTOM ÅRSAG LØS
Værktøjet vil ikke affyre Tørskydningslås aktiveret, blokerer
kontaktspidsen i fuld bevægelse.
Læg flere klammer i magasinet.
Batteriet er varmt. Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke.
Værktøjet er varmt. Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det.
Bøjet kontaktudløser. Kontakt autoriseret servicecenter.
Poler er snavsede eller ødelagte. Kontakt autoriseret servicecenter.
Ødelagt intern elektronik. Kontakt autoriseret servicecenter.
Ødelagt udløser. Kontakt autoriseret servicecenter.
Fastklemt klamme/indslåningsbladet er ikke
vendt tilbage til startposition.
Tag batteriet ud, fjern fastklemt klamme, genindsæt batteripakke,
indslåningsbladet nulstilles ved at bruge værktøjet normalt (første cyklus
affyrer ikke en klamme).
Beskadiget indslåning. Kontakt autoriseret servicecenter.
Fastklemt intern mekanisme. Kontakt autoriseret servicecenter.
Ødelagt intern elektronik. Kontakt autoriseret servicecenter.
Værktøjet kører, men slår ikke
sømmene helt i
Værktøjet sidder ikke helt op til arbejdsemnet. Anvend tilstrækkelig kraft til at sikre, at det sidder tæt op ad arbejdsemnet. Se
Aktivering af værktøjet.
Ødelagt eller slidt indslåningspids. Kontakt autoriseret servicecenter.
Ødelagt aktiveringsmekanisme. Kontakt autoriseret servicecenter.
15
DANSK
SYMPTOM ÅRSAG LØS
Værktøjet kører, men intet
fastgørelseselement køres
Forkert størrelse eller klammer. Brug kun anbefalede klammer. Se Tekniske data.
Snavs i spidsen. Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små stykker brækket
klamme i stien.
Snavs i magasinet. Rens magasinet.
Ødelagt skubbefjeder. Udskift fjeder. Kontakt autoriseret servicecenter.
Slidt magasin. Udskift magasin. Kontakt autoriseret servicecenter.
Fastklemte klammer Forkert størrelse eller klammer. Brug kun anbefalede klammer. Se Tekniske data.
Magasin ikke sikret efter foregående
udredning af fastklemning/inspektion.
Sørg for, at magasinet er låst korrekt.
Længde på materiale og fastgørelseselement. Hvis enheden fortsætter med at stalle, bedes du kontakte et
autoriseret servicecenter.
Snavs i spidsen. Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små stykker brækket
klamme i stien.
Slidt magasin. Udskift magasin. Kontakt autoriseret servicecenter.
Ødelagt skubbefjeder. Udskift fjedre. Kontakt autoriseret servicecenter.
Ødelagt eller slidt indslåning. Udskift indslåning med kit.
Klammer passer ikke Bekræft, at der bruges D
e
WALT-klammer. Din hæftemaskine er kun kompatibel med D
e
WALT-klammer.
16
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCN701
Spannung V
GS
18
Typ 1
Akkutyp Li-Ion
Magazinwinkel 0°
Ladekapazität 35
Länge der Stiftnägel mm 25
Krone der Stiftnägel mm 19,7
Gewicht (ohne Akku) kg 2,2
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 82
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 93
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Vibrationskennwert a
h
=
m/s
2
3,9
Unsicherheitswert K =
m/s
2
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Stiftnagler zur Kabelbefestigung
DCN701
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
28.02.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
STIFTNAGLER ZUR KABELBEFESTIGUNG
DCN701
17
DEUTSCH
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
18
DEUTSCH
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 40 °C kann
zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
19
DEUTSCH
Sicherheitswarnhinweise für Stiftnagler
Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Befestigungselemente enthält. Die sorglose Behandlung
des Stiftnaglers kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel
und zu Verletzungenführen.
Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst oder
in Richtung anderer Personen. Bei unerwarteter Auslösung
könnten Nägel abgegeben werden, wodurch eine Verletzung
verursachtwird.
Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am
Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und
Werkstück kein Kontakt besteht, kann die Klammer vom
vorgesehenen Ziel abgelenktwerden.
Wenn ein Befestigungselement im Werkzeug stecken
bleibt, trennen Sie die Stromversorgung. Wenn der
Stiftnagler angeschlossen ist, kann er beim Entfernen einer
steckengebliebenen Klammer versehentlich ausgelöstwerden.
Gehen Sie beim Entfernen einer steckengebliebenen
Klammer vorsichtig vor. Möglicherweise steht der
Mechanismus unter Druck, sodass die Klammer beim Beheben
der Blockade mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen
werdenkann.
Achten Sie beim Befestigen von Stromkabeln darauf,
dass die Kabel nicht unter Spannung stehen. Halten
Sie den Stiftnagler nur an den isolierten Griffflächen
fest. Verwenden Sie nur Klammern, die zum Befestigen
von Stromkabeln vorgesehen sind. Überprüfen Sie,
dass die Klammer die Isolierung der Stromkabel nicht
beschädigt hat. Eine Klammer, welche die Isolierung von
Stromkabeln beschädigt, kann zu elektrischem Schlag und
Brandgefahrführen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Stiftnagler
VORSICHT: Beachten Sie immer die nationalen
Anforderungen für die Befestigung von Stromkabeln
aufHolzoberflächen.
WARNUNG: Bei der Verwendung eines Stiftnaglers sollten
alle wie unten beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen
beachtet werden, um das Risiko von tödlichen oder
schweren Verletzungen zu vermeiden. Lesen und verstehen
Sie alle Anweisungen, bevor Sie das Werkzeugbedienen.
VORSICHT: Klammern können Werkstücke verfehlen
oder durchdringen und Personen verletzen! Insbesondere
wenn Teile von der Arbeitsfläche oder Kunststoffteile
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
des Stiftnaglers abplatzen, besteht die Gefahr von
Augenverletzungen. Tragen Sie eine Schutzbrille!
Schalten Sie immer die Stromzufuhr zum Stromkreis ab,
bevor Sie versuchen, die Kabel zu befestigen. Befestigen
Sie keine „spannungsführenden“Kabel.
Verwenden Sie zum Befestigen von Stromkabeln nur
Klammern von
DeWALT
. Sie sind zum Befestigen von
Stromkabelnvorgesehen.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals mit
ausgekuppeltem oder getrenntemMagazin.
Halten Sie Hände und andere Körperteile vom
Austrittsbereich des Geräts fern. Fassen Sie das Werkzeug
während des Gebrauchs NIEMALS am Magazin oder am
Klammerbehälter an; eine falsch aus dem Mundstück
austretender Stiftnagel kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Werkzeug beim Befestigen von Kabeln
immer an den isolierten Griffflächen fest. Gehen Sie
immer davon aus, dass sie spannungsführend sind,
auch wenn der Stromkreis ausgeschaltet ist. Ein Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einenStromschlag.
Tragen Sie während des Gebrauchs immer geeigneten
Gehörschutz und andere Schutzausrüstung. Unter
bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer
kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlustführen.
Trennen Sie den Akku vom Gerät, wenn er nicht benutzt
wird. Nehmen Sie immer den Akku ab und entfernen Sie die
Stiftnägel aus dem Magazin, bevor Sie den Arbeitsbereich
verlassen oder das Gerät an einen anderen Benutzer
weitergeben. Nehmen Sie erst den Akku ab, bevor Sie das
Werkzeug in einen anderen Arbeitsbereich bringen, der nur
durch die Benutzung von Gerüsten, Treppen, Leitern und
dergleichen erreichbar ist. Nehmen Sie keine Einstellungen
vor, führen Sie keine Wartungsarbeiten durch und entfernen
Sie keine eingeklemmten Stiftnägel, solange der Akku
angebrachtist.
Entfernen Sie keine Teile vom Werkzeug, manipulieren
Sie sie nicht und bewirken Sie auf keine andere Art,
dass Werkzeug oder Auslöser nicht ordnungsgemäß
betrieben werden können. Kleben oder binden Sie den
Auslöser nicht in der eingeschalteten Position fest. Entfernen
Sie nicht die Feder von der Kontaktauslösung. Führen Sie
tägliche Inspektionen durch, ob sich der Auslöser frei bewegen
lässt. Sonst kann unkontrolliertes Auslösen die Folgesein.
Werkzeug vor dem Gebrauch überprüfen. Verwenden
Sie kein Werkzeug, wenn ein Teil des Werkzeugs oder
der Auslöser abgetrennt oder verändert wurde oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Beschädigte Teile oder
fehlende Teile müssen vor Gebrauch repariert oder ersetzt
werden. SieheWartung.
Verändern oder modifizieren Sie das Werkzeug auf
keinenFall.
Halten Sie Kinder, Besucher und andere Personen
während der Benutzung eines Elektrogeräts fern.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
20
DEUTSCH
Gerät verlieren. Bewahren Sie das Werkzeug bei Nichtgebrauch
an einem sicher verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindernauf.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie jederzeit für einen sicheren Stand und halten Sie
das Gleichgewicht. Der Verlust des Gleichgewichts kann
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie das Werkzeug nur für den
vorgesehenenZweck.
Lassen Sie keine Stiftnägel in die Luft ab und
versuchen Sie nicht, sie in Materialien einzutreiben,
die für die Stiftnägel zu hart sind. Freigegebene
Stiftnägel können einen unerwarteten Weg nehmen und
Verletzungenverursachen.
Benutzen Sie das Werkzeuggehäuse oder das Oberteil
nicht alsHammer.
Halten Sie die Finger stets von der Kontaktauslösung
fern, um Verletzungen durch unbeabsichtigtes Lösen des
Stiftnagels zuvermeiden.
Detaillierte Informationen zur ordnungsgemäßen
Wartung des Werkzeugs finden Sie im Abschnitt
zuWartung.
Benutzen Sie das Gerät immer in einem sauberen,
beleuchteten Bereich. Vergewissern Sie sich, dass die
Arbeitsfläche frei von Verunreinigungen ist, und achten Sie
darauf, dass Sie nicht ihren sicheren Stand verlieren, wenn Sie
in erhöhten Umgebungen wie auf Dächernarbeiten.
Die Stiftnägel müssen gerade in das Material
eingetrieben werden. Kippen Sie den Stiftnagler nicht,
wenn Sie die Stiftnägel eintreiben. Zurückspringende oder
klemmende Stiftnägel können zu Verletzungenführen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht bei Vorhandensein
von entflammbarem Staub, Gasen oder Dämpfen. Dieses
Werkzeug erzeugt Funken, die Gase oder Staub entzünden
können, die zu einer Explosion führen können. Das Eintreiben
eines Stiftnagels in einen anderen Stiftnagel kann ebenfalls
Funkenverursachen.
Halten Sie das Gesicht und andere Körperteile von
der Rückseite der Werkzeugkappe fern, wenn Sie in
Bereichen mit wenig Platz arbeiten. Ein plötzlicher
Rückstoß kann zu einem Stoß gegen den Körper führen,
insbesondere wenn das Eintreiben in hartes oder dichtes
Materialerfolgt.
Halten Sie das Werkzeug gut fest, um die Kontrolle
zu behalten, wenn das Werkzeug etwas von der
Arbeitsfläche zurückspringt, wenn der Stiftnagel
eingetriebenwird.
Achten Sie bei der Verwendung des Stiftnaglers auf
die Werkstückdicke. Vorstehende Stiftnägel können
Verletzungenverursachen.
Überprüfen Sie das Kabel nach jedem angebrachten
Stiftnagel, um sicherzustellen, dass die
Kabelummantelung intakt gebliebenist.
Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
DeWALT
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
DeWALT
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-
Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
21
DEUTSCH
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
10
in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf
9
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
22
DEUTSCH
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
23
DEUTSCH
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT
den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
TM
-Akkus
Der
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
TM
-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
DeWALT
18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLT
TM
-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLT
TM
-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
24
DEUTSCH
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
Laden Sie
DeWALT
-Akkus nur mit den dazu
bestimmten
DeWALT
-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten
DeWALT
-
Akkus mit einem
DeWALT
-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus
mit 36Wh).
Akkutyp
Das Modell DCN701 wird mit einem 18 Volt-Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Stiftnagler zur Kabelbefestigung
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkusausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch
DeWALT
erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den
Lichtstrahlschauen.
CABLE
STAPLE
Nur für Stiftnagler zur Kabelbefestigung
25 mm
Länge derStiftnägel.
35
Magazinkapazität.
Elektrischer Schlag
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode
11
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Auslöser
2
Mehrzweckhaken
3
Kabelausrichtungsführung
4
Kabelanzeige
5
Lampe/LED-Arbeitsleuchte
6
Magazin
25
DEUTSCH
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige
DeWALT
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
12
gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Mehrzweckhaken (Abb. C)
Der
DeWALT
Stiftnagler zur Kabelbefestigung verfügt über
einen integrierten Mehrzweckhaken
2
, der an beiden Seiten
des Werkzeugs angebracht werden kann, um den links- oder
rechtshändigen Gebrauch zuermöglichen.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom
Werkzeug abgenommen werden.
Anbringen des Mehrzweckhakens
1. Nehmen Sie Stiftnägel und Akku aus demWerkzeug.
2. Sie benötigen nur die mitgelieferte Schraube
13
, um den
Mehrzweckhaken
2
an einer der beiden Werkzeugseiten
anzubringen. Um das Werkzeug vom rechtshändigen auf
den linkshändigen Gebrauch umzustellen, entfernen Sie
einfach die Schraube und bringen Sie den Mehrzweckhaken
an der gegenüberliegenden Seitean.
3. Bestücken Sie das Gerät mit Stiftnägeln und setzen Sie den
Akku wiederein.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken,
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte
Betätigung kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Lesen Sie den Abschnitt mit dem Titel
Sicherheitshinweise zu Stiftnaglern am Anfang
dieses Handbuchs. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie den
Stiftnagler von sich und anderen weg. Für einen sicheren
Betrieb führen Sie vor jeder Benutzung des Stiftnaglers die
folgenden Arbeiten und Kontrollendurch.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, trennen Sie den Akku vom Werkzeug, bevor
Sie Wartungsarbeiten durchführen, gestaute Stiftnägel
7
Magazinlöseknopf
8
Schieber
9
Akku-Löseknopf
10
Akku
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Stiftnagler zur Kabelbefestigung ist NUR für das Eintreiben
von Stiftnägeln in Holz bestimmt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Dieser Stiftnagler zur Kabelbefestigung ist ein Elektrowerkzeug
für den professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Trockeneinschlagsperre
Der Stiftnagler ist mit einer Trockeneinschlagsperre ausgestattet,
mit der verhindert wird, dass das Werkzeug betätigt wird, wenn
das Magazin leer ist. Nach dem Ausgeben des letzten Stiftnagels
ist das Werkzeug nicht mehr bedienbar. Siehe Bestücken des
Werkzeugs, um eine Stange passender Stiftnägel neu zuladen.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken,
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte
Betätigung kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
DeWALT
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
10
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
10
an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
9
und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
26
DEUTSCH
beseitigen, den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug
an eine andere Stelle bringen oder das Werkzeug einer
anderen Personübergeben.
WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS ein
Werkzeug, bei dem der Kontaktauslöser in der oberen
Positionsteckenbleibt.
WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS ein Werkzeug,
dessen Teile beschädigt sind.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand wie in
AbbildungD gezeigt auf dem Handgriff
14
.
Vorbereiten des Werkzeugs (Abb. A)
HINWEIS: Sprühen Sie
NIE Schmiermittel oder
Reinigungslösungen in das Innere
des Werkzeugs oder tragen diese
auf irgendeine andere Weise auf.
Das kann die Lebensdauer und
Leistung des Werkzeugs ernsthaftbeeinträchtigen.
HINWEIS: Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig
aufgeladen. Befolgen Sie die beschriebenen Anweisungen
(sieheLaden des Akkus).
1. Lesen Sie die Sicherheitshinweise zu Stiftnaglern in
dieserAnleitung.
2. Tragen Sie Augen- undGehörschutz.
3. Nehmen Sie den Akku aus demWerkzeug.
4. Stellen Sie sicher, dass im Magazin
6
keine Stiftnägel mehr
vorhandensind.
5. Überprüfen Sie, dass die Baugruppen von Kabelführung
3
,
Kabelanzeige
4
und Schieber reibungslos und
ordnungsgemäß funktionieren. Sehen Sie von einer
Verwendung des Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen
nicht einwandfrei arbeitet. Verwenden Sie NIEMALS ein
Werkzeug, bei dem der Kontaktauslöser in der betätigten
Positionsteckenbleibt.
6. Halten Sie das Werkzeug von sich und anderenweg.
7. Setzen Sie nur einen vollständig geladenen Akkuein.
HINWEIS: Lagern Sie das Werkzeug nicht mit eingelegtem
Akkupack. Damit der Akkupack nicht beschädigt wird
und beste Akkulebensdauer erreicht wird, lagern Sie die
Akkupacks außerhalb des Werkzeugs oder Ladegeräts an
einer kühlen, trockenenStelle.
Bestücken des Werkzeugs (Abb. E)
WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug von sich und
anderenweg.
WARNUNG: Legen Sie niemals Stiftnägel ein, wenn die
Kontaktauslösung oder der Auslöser aktiviertist.
WARNUNG: Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor
Sie Stiftnägel einlegen oderherausnehmen.
VORSICHT: Halten Sie die Finger vom Schieberiegel weg,
um Verletzungen zuvermeiden.
WARNUNG: In diesem Stiftnagler müssen Stiftnägel von
D
eWALT verWenDeTWerDen.
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung
7
herunter und
schieben Sie den Magazinkern und den Schieber
8
bis zum
Ende seines Hubwegsheraus.
2. Lassen Sie Stiftnagelstreifen in den Ladeeinschub des
Magazins
6
fallen und stellen Sie sicher, dass die Stiftköpfe
korrekt an der Einschuböffnung ausgerichtet sind.
(Informationen zur Bestimmung der passenden Größe
finden Sie unter Technische Daten.)
3. Halten Sie die Finger von der Führung fern und schließen Sie
das Magazin, indem Sie den Schieberiegel lösen. Lassen Sie
den Schieberiegel sich vorsichtig nach vorn schieben und
die Stiftnagelstangeergreifen.
HINWEIS: Drücken Sie den Magazinkern nicht mit Gewalt
in das Magazin hinein, da sonst Stiftnägel beschädigt
werdenkönnten.
Entladen des Geräts
WARNUNG: Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor
Sie Stiftnägel einlegen oderherausnehmen.
1. Drücken Sie die Magazinverriegelung
7
herunter und
schieben Sie den Magazinkern und den Schieber
8
bis zum
Ende seines Hubwegsheraus.
2. Kippen Sie das Werkzeug mit der rechten Seite nach oben,
bis die Streifen mit den Stiftnägeln aus dem Magazinfallen.
3. Schließen Sie das Magazin, indem Sie den Magazinkern
vollständig ins Magazin zurückschieben, bis er einrastet.
Drücken Sie den Magazinkern nicht mit Gewalt in das
Magazinhinein.
Lampe/LED-Arbeitsleuchte (Abb. F)
Vorne am Gerät befindet sich eine Lampe/LED-
Arbeitsleuchte
5
. Die Leuchte schaltet sich beim Einsetzen des
Akkus, bei der Aktivierung des Auslösers oder beim Drücken
der Kontaktauslösung ein. Die Leuchte schaltet sich innerhalb
von 20 Sekunden automatisch aus, außer wenn das Werkzeug
wieder verwendetwird.
HINWEIS: Die Leuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zufungieren.
ANZEIGE FÜR SCHWACHE BATTERIE: Die Leuchte blinkt vier
Mal hintereinander und geht dann aus, um einen schwachen
Akkuanzuzeigen.
Betreiben des Werkzeugs (Abb. G)
WARNUNG: Schalten Sie immer die Stromzufuhr zum
Stromkreis ab, bevor Sie versuchen, die Kabel zu befestigen.
Befestigen Sie keine „spannungsführenden“Kabel.
WARNUNG: Gehen Sie stets davon aus, dass das
Werkzeug Stiftnägel enthält. Die sorglose Behandlung
des Stiftnaglers kann zum unerwarteten Abfeuern der
Stiftnägel und zu Verletzungen führen. Zeigen Sie mit dem
27
DEUTSCH
Werkzeug nicht auf sich selbst oder in Richtung anderer
Personen. Bei unerwarteter Auslösung könnten Stiftnägel
abgegeben werden, wodurch eine Verletzung verursacht
wird. Das ist kein Spaß! Arbeiten Sie sicher! Respektieren
Sie das Werkzeug alsArbeitsgerät.
WARNUNG: Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es
fest am Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und
Werkstück kein Kontakt besteht, kann der Stiftnagel vom
vorgesehenen Ziel abgelenktwerden.
Es ist keine Tiefeneinstellungerforderlich.
1. Bestücken Sie das Gerät mitStiftnägeln.
2. Setzen Sie den Akku in das Werkzeugein.
3. Platzieren Sie die Kabelausrichtungsführung
3
direkt über
dem Kabel oder Draht, den Sie befestigen möchten, und
zwar so, dass der Draht möglichst genau zwischen den
beiden Stiften der Kabelführung zentriertist.
WARNUNG: Die Stiftnägel müssen gerade in das Material
eingetrieben werden. Kippen Sie den Stiftnagler nicht,
wenn Sie die Stiftnägel eintreiben. Siehe AbbildungG. Die
Werte für das Haltevermögen der Stiftnägel verbessern
sich, wenn das Werkzeug senkrecht zum Material
eingetriebenwird.
4. Drücken Sie das Werkzeug fest gegen das Kabel, um die
Kabelausrichtungsführung
3
sowie die Kabelanzeige
4
vollständig einzudrücken, und ziehen Sie dann den
Auslöser
1
, um einen Stiftnagelabzufeuern.
5. Überprüfen Sie das Kabel nach jedem angebrachten
Stiftnagel aufBeschädigungen.
HINWEIS: Beim Befestigen in bestimmten Holzwerkstoffen
kann eine zusätzliche Kraft in Richtung Holz erforderlich sein,
um die Stiftnägel richtig zusetzen.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Stiftnagler
über einem Kabel oder Draht platzieren, um zu verhindern,
dass der Stiftnagel den Mantel oder die Isolierung des
Kabels durchdringt. Überprüfen Sie nach dem Abfeuern
jedes Stiftnagels den eingetriebenen Stiftnagel, um
sicherzustellen, dass die Isolierung nicht beschädigt wurde.
Falls beschädigt, ersetzen Sie dasKabel.
Beseitigen eines klemmenden Stiftnagels
(Abb. A, H)
WARNUNG: Trennen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen den Akku vom Werkzeug, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln, das
Werkzeug warten oder an einen anderen Ort bringen.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt auslöst.
1. Nehmen Sie den Akku
10
aus demWerkzeug.
2. Drücken Sie die Magazinverriegelung
7
herunter und
schieben Sie den Magazinkern und den Schieber
8
bis zum
Ende seines Hubwegsheraus.
3. Kippen Sie das Werkzeug mit der rechten Seite nach oben,
bis lose Streifen mit Stiftnägeln aus dem Magazin fallen.
Klemmende Stiftnägel können dann entferntwerden.
4. Füllen Sie das Magazin mit neuen Stiftnägelnauf.
Betrieb bei kaltem Wetter
Betrieb von Werkzeugen bei Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt:
1. Bewahren Sie das Werkzeug vor der Verwendung so warm
wie möglichauf.
2. Probieren Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Verwendung einige Male an einem Stück Abfallkabel auf
einem Stück Abfallholzaus.
Betrieb bei heißem Wetter
Das Werkzeug sollte normal funktionieren. Halten Sie Werkzeug
jedoch von direkter Sonneneinstrahlung fern, das übermäßige
Hitze die Dämpfer und andere Gummiteile beeinträchtigen
kann, was zu erhöhter Wartungführt.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken,
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte
Betätigung kann Verletzungenverursachen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
DIAGRAMM TÄGLICHE WARTUNG
MASSNAHME Magazin, Schieber und
Kontaktauslösemechanismussäubern.
WARUM Ermöglicht die problemlose Verwendung
des Magazins, reduziert Verschleiß und
verhindertSteckenbleiben.
WIE Das Abblasen des Werkzeugs mit Druckluft
ist die effektivste Methode, das Werkzeug zu
reinigen. Die regelmäßige Verwendung von
Ölen, Schmiermitteln oder Lösungsmitteln
wird nicht empfohlen, da sie dazu neigen,
Verschmutzungen anzuziehen und/oder
Schäden an den Kunststoffteilen des Werkzeugs
zuverursachen.
MASSNAHME
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle
Schrauben und Stiftnägel festgezogen und
unbeschädigtsind.
WARUM Verhindert Steckenbleiben und vorzeitigen
Ausfall derWerkzeugteile.
WIE Ziehen Sie lockere Schrauben mit dem
entsprechenden Sechskantschlüssel oder
Schraubendreheran.
28
DEUTSCH
Schmierung
HINWEIS: Sprühen Sie
NIE Schmiermittel oder
Reinigungslösungen in das
Innere des Werkzeugs oder
tragen diese auf irgendeine
andere Weise auf. Das kann die
Lebensdauer und Leistung des
Werkzeugs ernsthaftbeeinträchtigen.
Werkzeuge von
DeWALT
werden werkseitig korrekt geschmiert und
sind daher gebrauchsfertig. Es wird jedoch empfohlen, dass Sie das
Werkzeug einmal jährlich zur gründlichen Reinigung und Inspektion
an eine zertifizierte Kundendienststelle geben oderschicken.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
29
DEUTSCH
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
Viele häufige Probleme können leicht mithilfe der Tabelle unten gelöst werden. Bei schwerwiegenderen oder wiederkehrenden
Problemen wenden Sie sich bitte an eine
DeWALT
Vertragswerkstatt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, trennen Sie den Akkupack vor allen Reparaturen
IMMER vomWerkzeug.
SYMPTOM URSACHE BESEITIGUNG
Werkzeug feuert nicht Trockeneinschlagsperre eingekuppelt,
Kontaktauslösung kann nicht voll fahren.
Laden Sie mehr Stiftnägel in das Magazin.
Akku ist heiß. Lassen Sie den Akkupack abkühlen oder ersetzen Sie ihn durch einen
kühlen Akkupack.
Werkzeug ist heiß. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie weitermachen.
Kontaktauslösung verbogen. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Klemmen sind schmutzig oder beschädigt. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Beschädigte innere Elektronik. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Beschädigter Auslöser. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Klemmender Stiftnagel/Einschlagklinge kehrt
nicht in die Ausgangsstellung zurück.
Entfernen Sie Batterie, beseitigen Sie den klemmenden Stiftnagel und setzen
Sie den Akku wieder ein. Der Eintreiber wird dann zurückgesetzt, indem das
Werkzeug wieder normal verwendet wird (dabei wird im ersten Zyklus kein
Stiftnagel ausgelöst).
Beschädigter Eintreiber. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Klemmender innerer Mechanismus. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Beschädigte innere Elektronik. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Werkzeug funktioniert, aber
schlägt die Nägel nicht vollständig
ein
Werkzeug nicht fest auf Werkstück aufgelegt. Drücken Sie ausreichend stark auf das Werkzeug, indem Sie es fest am
Werkstück sichern. Siehe Betreiben des Werkzeugs.
Beschädigte oder
verschlissene Eintreiberspitze.
Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Beschädigter Betätigungsmechanismus. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Werkzeug funktioniert, aber es
wird kein Nagel eingeschlagen
Stiftnagelgröße oder -typ falsch. Benutzen Sie nur die empfohlenen Stiftnägel. Siehe Technische Daten.
Verschmutzungen im Mundstück. Reinigen Sie den Mundbereich, und suchen Sie genau nach kleinen Teilen
zerbrochener Stiftnägel, die in der Führung stecken geblieben sind.
Verschmutzungen im Magazin. Reinigen Sie das Magazin.
Beschädigte Drückerfeder. Wechseln Sie die Feder. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Verschlissenes Magazin. Wechseln Sie das Magazin. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Klemmende Stiftnägel Stiftnagelgröße oder -typ falsch. Benutzen Sie nur die empfohlenen Stiftnägel. Siehe Technische Daten.
Das Magazin wurde nach der
vorangegangenen Staubeseitigung/Inspektion
nicht gesichert.
Stellen Sie sicher, dass das Magazin richtig eingerastet ist.
Material und Nagellänge. Wenn das Gerät weiterhin blockiert, wenden Sie sich an eine
autorisierte Vertragswerkstatt.
Verschmutzungen im Mundstück. Reinigen Sie den Mundbereich, und suchen Sie genau nach kleinen Teilen
zerbrochener Stiftnägel, die in der Führung stecken geblieben sind.
Verschlissenes Magazin. Wechseln Sie das Magazin. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Beschädigte Drückerfeder. Wechseln Sie die Federn. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen.
Beschädigter oder verschlissener Eintreiber. Eintreiber mit dem Kit austauschen.
Stiftnägel passen nicht Stellen Sie sicher, dass Stiftnägel von D
e
WALT
verwendet werden.
Ihr Stiftnagler ist nur mit Stiftnägeln von D
e
WALT kompatibel.
30
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cable Stapler
DCN701
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.02.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DCN701
Voltage V
DC
18
Type 1
Battery type Li-Ion
Magazine angle 0°
Loading capacity 35
Staple lengths mm 25
Staple crown mm 19.7
Weight (without battery pack) kg 2.2
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-16:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 82
L
WA
(sound power level) dB(A) 93
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value a
h
= m/s
2
3.9
Uncertainty K = m/s
2
1.5
The noise and vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised
test given in EN60745 and may be used to compare one tool
with another. It may be used for a preliminary assessment
ofexposure.
WARNING: The declared noise and vibration emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the noise and vibration
emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to noise and
vibration should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of noise and vibration such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm,
organisation of workpatterns.
English (original instructions)
CABLE STAPLER
DCN701
31
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah Weight (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
32
ENGLISH
Stapler Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners. Careless
handling of the stapler can result in unexpected firing of
fasteners and personalinjury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering could discharge a fastener
causing aninjury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the fastener may be deflected away from
yourtarget.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the stapler may be accidentally activated if it is
pluggedin.
Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammedcondition.
When fastening electrical cables, make sure the cables
are not energized. Hold the stapler only by insulated
gripping surfaces. Use only fasteners designed for
electrical cable installations. Inspect that the fastener
has not damaged the insulation of the electrical cables.
A fastener that damages the insulation of electric cables can
lead to electric shock and firehazards.
Additional Stapler Safety Warnings
CAUTION: Always consider national requirements for
fastening electrical cables on woodsurfaces.
WARNING: When using any stapler, all safety precautions,
as outlined below, should be followed to avoid the risk
of death or serious injury. Read and understand all
instructions before operating thetool.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accesories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 40 °C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
33
ENGLISH
CAUTION: Fasteners can miss or penetrate workpieces
and cause injury to persons! Especially if parts from the
work surface or plastic parts of the stapler can splinter off
and injure the eyes. Wear safety glasses!
Always turn off power to circuit before attempting to
staple wires. Do not staple “live”wires.
Use only D
e
WALT staples for fastening electrical cables.
It is designed for electric cableinstallation.
Never operate tool with magazine disengaged or
separated fromtool.
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven staple can exit the nose
causing injury.
Always hold tool by insulated gripping surfaces when
stapling wires. Assume that they are live even if turned
off. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock theoperator.
Always wear appropriate personal hearing and other
protection during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to hearingloss.
Disconnect battery pack from the tool when not in
use. Always remove battery pack and remove staples from
magazine before leaving the area or passing the tool to
another operator. Do not carry tool to another work area in
which changing location involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, and the like, with battery pack connected. Do
not make adjustments, perform maintenance or clear jammed
staples while battery is inplace.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the
tool or trigger to become inoperable. Do not tape or tie
trigger in the on position. Do not remove spring from contact
trip. Make daily inspections for free movement of trigger.
Uncontrolled discharge couldresult.
Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool or trigger is inoperable, disconnected,
altered, or not working properly. Damaged parts or
missing parts should be repaired or replaced before use. Refer
toMaintenance.
Do not alter or modify the tool in anyway.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control. When tool is not in use, it should be locked in a safe
place, out of the reach ofchildren.
Do not overreach. Maintain proper footing and balance
at all times. Loss of balance may cause personal injury.
Use the tool only for its intendeduse.
Do not discharge staples into open air or any material
too hard for the staple to penetrate. Discharged staple
may follow unexpected path and causeinjury.
Do not use the body of the tool or top cap as ahammer.
Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of thestaple.
Refer to the Maintenance section for detailed
information on the proper maintenance of thetool.
Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure
the work surface is clear of any debris and be careful not to
lose footing when working in elevated environments such
asrooftops.
Staples must be driven straight into the material. Do not
tilt the stapler while driving staples. Personal injury can result
from ricocheted or jammedstaples.
Do not use tool in the presence of flammable dust, gases
or fumes. This tool produces sparks that can ignite gases or
dust causing an explosion. Driving a staple into another staple
may also cause aspark.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil can
result in impact to the body, especially when stapling into
hard or densematerial.
Grip tool firmly to maintain control while allowing tool
to recoil away from work surface as staple isdriven.
Be aware of material thickness when using stapler. A
protruding staple may causeinjury.
Check the wire after each shot to make sure the cable
sheathing remainsintact.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personalinjury.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
DeWALT
charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
34
ENGLISH
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DeWALT
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
DeWALT
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
10
into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
9
on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
35
ENGLISH
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
36
ENGLISH
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
TM
Battery
The
DeWALT
FLEXVOLT
TM
battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the
FLEXVOLT
TM
battery
stands alone or is in a
DeWALT
18V product, it
will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLT
TM
battery is
in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as
a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
TM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode,
strings of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating might indicate 3x36 Wh,
meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Example of Use and Transport Label Marking
37
ENGLISH
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
DeWALT
battery packs only with designated
DeWALT
chargers. Charging battery packs other
than the designated
DeWALT
batteries with a
DeWALT
charger may make them burst or lead to
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36Wh).
Battery Type
The DCN701 operates on a 18 volt batterypack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for moreinformation.
Package Contents
The package contains:
1 Cable stapler
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Visible radiation. Do not stare intolight.
CABLE
STAPLE
Only for cable staples
25 mm
Length ofstaples.
35
Loadingcapacity.
Electric shock
Date Code Position (Fig. A)
The date code
11
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger
2
Utility hook
3
Cable alignment guide
4
Wire indicator
5
Headlight/LED work light
6
Magazine
7
Magazine release button
8
Pusher
9
Battery release button
10
Battery
Intended Use
Your cable stapler is intended ONLY for use in driving staples
intowood.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This cable stapler is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Dry Fire Lock Out
Your stapler is equipped with a dry fire lockout which prevents
the tool from actuating when the magazine is empty. After the
last staple is fired the tool ceases to operate. Refer to Loading
the Tool to reload a stick of collatedstaples.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before loading staples, making any adjustments or
38
ENGLISH
removing/installing attachments or accessories. An
accidental actuation can causeinjury.
WARNING: Use only
DeWALT
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
10
is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
10
with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
9
and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
DeWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button
12
. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
Utility Hook (Fig. C)
The
DeWALT
cordless stapler includes an integrated utility
hook
2
and can be installed on either side of the tool to
accommodate left- or right-handedusers.
If the hook is not desired at all, it can be removed from thetool.
To Install the Utility Hook
1. Remove staples and battery pack fromtool.
2. Using only the provided screw
13
, the utility hook
2
can
be be installed on either side of the tool. To switch the tool
from right- or left-hand usage simply remove the screw and
install the utility hook on the oppositeside.
3. Load staples and replace battery pack .
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before loading staples, making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental actuation can causeinjury.
WARNING: Read the section titled Stapler Safety
Warnings at the beginning of this manual. Always wear
eye and ear protection when operating this tool. Keep the
stapler pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and checks
before each use of thestapler.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
disconnect battery pack from tool before performing
maintenance, clearing a jammed staple, leaving work
area, moving tool to another location or handing the tool
to anotherperson.
WARNING: NEVER use a tool that has the contact trip
restrained in the upposition.
WARNING: NEVER use a tool that has damagedparts.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle
14
as
shown in Fig. D.
Preparing the Tool (Fig. A)
NOTICE: NEVER spray or in any
other way apply lubricants or
cleaning solvents inside the tool.
This can seriously affect the life and
performance of thetool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton.
Follow instructions outlined (refer to Charging aBattery).
1. Read the Stapler Safety Warnings section of thismanual.
2. Wear eye and earprotection.
3. Remove battery fromtool.
4. Ensure magazine
6
is empty of allstaples.
5. Check for smooth and proper operation of cable alignment
guide
3
, wire indicator
4
and pusher assemblies. Do
not use tool if either assembly is not functioning properly.
NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the
actuatedposition.
6. Keep tool pointed away from yourself andothers.
7. Insert fully charged batterypack.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To
prevent damage to the pack and to ensure best battery
life, store battery packs out of the tool or charger in a cool,
drylocation.
Loading the Tool (Fig. E)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
andothers.
WARNING: Never load staples with the contact trip or
triggeractivated.
39
ENGLISH
WARNING: Always remove battery pack before loading or
unloadingstaples.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to
preventinjury.
WARNING: This stapler requires the use of
D
e
WALTstaples.
1. Depress magazine release button
7
and slide the magazine
core and pusher
8
out until it reaches the end of itstravel.
2. Drop staple strips into the loading slot of the magazine
6
,
making sure the staple heads align correctly with the
slot opening. (Refer to Technical Data to determine
compatiblesize.)
3. Keeping fingers clear of the track, close the magazine by
releasing the pusher latch. Carefully allow the latch to slide
forward and engage the staplestrip.
NOTE: Do not slam magazine core assembly into magazine
or you could damagestaples.
Unloading the Tool
WARNING: Always remove battery pack before loading or
unloadingstaples.
1. Depress magazine release button
7
and slide the magazine
core and pusher
8
out until it reaches the end of itstravel.
2. Tip the tool right side up until the staple strips fall freely out
of themagazine.
3. Close the magazine by sliding the magazine core back into
the magazine fully until it latches. Do not slam magazine
core into themagazine.
Headlight/LED Worklight (Fig. F)
There is a headlight/LED worklight
5
located at the front of the
unit. The headlight turns on upon battery insertion, activation
of the trigger, or depressing the contact trip. The light will
automatically shut off after 20 seconds unless tool remains
inuse.
NOTE: The headlight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as aflashlight.
LOW BATTERY INDICATOR: The headlight will flash four
consecutive times and then shut down to indicate lowbattery.
Actuating the Tool (Fig. G)
WARNING: Always turn off power to circuit before
attempting to staple wires. Do not staple “live”wires.
WARNING: Always assume that the tool contains staples.
Careless handling of the stapler can result in unexpected
firing of staples and personal injury. Do not point the tool
towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering
could discharge a staple causing an injury. No horseplay!
Work Safe! Respect the tool as a workingimplement.
WARNING: Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the staple may be deflected
away from yourtarget.
There is no need for depthadjustment.
1. Load unit withstaples.
2. Place battery intotool.
3. Locate cable alignment guide
3
directly over the cable or
wire you wish to staple so that the wire is centered as much
as possible between the 2 prongs of the cableguide.
WARNING: Staples must be driven straight into the
material. Do not tilt stapler while driving staples. Refer to
Figure G. Staple retention values improve when tool is fired
perpendicular to thematerial.
4. Push tool against cable firmly to depress cable alignment
guide
3
all the way as well as wire indicator
4
, pull
trigger
1
and a staple will befired.
5. Check wire for damage after eachshot.
NOTE: When fastening into certain wood materials, additional
force applied towards the wood may be needed to properly
seat thestaple.
WARNING: Use caution in locating stapler over cable or
wire to prevent the staple from piercing the cable jacket or
insulation. After firing each staple, visually inspect driven
staple to make sure wire insulation was not damaged. If
damaged replacewire.
Clearing a Jammed Staple (Fig. A, H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
disconnect battery pack from tool before making any
adjustments, changing accessories, servicing, or moving
the tool. Such preventative safety measures reduce the risk
of firing the tool accidentally.
1. Remove battery pack
10
fromtool.
2. Depress magazine latch
7
and slide the magazine core and
pusher
8
out until it reaches the end of itstravel.
3. Tip the tool right side up until any loose staple strips fall
freely out of the magazine. Any jammed staples can then
beremoved.
4. Refill magazine with newstaples.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior touse.
2. Actuate the tool a few times into scrap lumber over a piece
of scrap cable beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct
sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other
rubber parts resulting in increasedmaintenance.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before loading staples, making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental actuation can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
40
ENGLISH
DAILY MAINTENANCE CHART
ACTION
Clean magazine, pusher, and contact
tripmechanism.
WHY
Permits smooth operation of magazine, reduces
wear, and preventsjams.
HOW
Blowing off the tool with compressed air is the
most effective way to clean the tool. The use
of oils, lubricants periodically or solvents is not
recommended as they tend to attract debris
and/or damage the plastic parts of thetool.
ACTION
Before each use, check to ensure all screws and
staples are tight andundamaged.
WHY
Prevents jams and premature failure of toolparts.
HOW
Tighten loose screws using the appropriate hex
wrench orscrewdriver.
Lubrication
NOTICE: NEVER spray or in
any other way apply lubricants
or cleaning solvents inside the
tool. This can seriously affect
the life and performance of
thetool.
DeWALT
tools are properly lubricated at the factory and are
ready for use. However, it is recommended that, once a year,
you take or send the tool to a certified service centre for a
thorough cleaning andinspection.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
41
ENGLISH
TROUBLESHOOTING GUIDE
Many common problems can be solved easily by utilizing the chart below. For more serious or persistent problems, contact a
DeWALT
service center .
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before all repairs.
SYMPTOM CAUSE FIX
Tool will not fire Dryfire lock out engaged, blocking contact trip
from traveling fully.
Load more staples into magazine.
Battery is hot. Let the battery cool or replace it with a cool pack.
Tool is hot. Let the tool cool down before continuing use.
Bent contact trip. See authorised service centre.
Terminals are dirty or damaged. See authorised service centre.
Damaged internal electronics. See authorised service centre.
Damaged trigger. See authorised service centre.
Jammed staple/drive blade not returned to
home position.
Remove battery, clear jammed staple, reinsert battery pack, driver blade will
reset by using the tool normally (first cycle will not fire a staple).
Damaged driver. See authorised service centre.
Jammed internal mechanism. See authorised service centre.
Damaged internal electronics. See authorised service centre.
Tool operates but does not drive
fasteners fully
Tool not firmly applied to workpiece. Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece. Refer to
Actuating the Tool.
Damaged or worn driver tip. See authorised service centre.
Damaged actuation mechanism. See authorised service centre.
Tool operates, but no fastener
is driven
Wrong size or staples. Use only the recommended staples. Refer to Technical Data.
Debris in nosepiece. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken staples stuck in
the track.
Debris in magazine. Clean magazine.
Damaged pusher spring. Replace spring. See authorised service centre.
Worn magazine. Replace magazine. See authorised service centre.
Jammed staples Wrong size or staples. Use only the recommended staples. Refer to Technical Data.
Magazine not secured after previous jam
clear/inspection.
Make sure the magazine is latched properly.
Material and fastener length. If the unit continues to stall, see authorized service center.
Debris in nosepiece. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken staples stuck in
the track.
Worn magazine. Replace magazine. See authorised service centre.
Damaged pusher spring. Replace springs. See authorised service centre.
Damaged or worn driver. Replace driver with kit.
Staples do not fit Confirm D
e
WALT staples are being used. Your stapler is only compatable with D
e
WALT staples.
42
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DCN701
Voltaje V
DC
18
Tipo 1
Tipo de batería Li-Ion
Ángulo del cargador 0°
Capacidad de carga 35
Longitudes de las grapas mm 25
Corona de la grapa mm 19,7
Peso (sin paquete de batería) kg 2,2
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-16.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 82
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 93
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Valor de la emisión de vibración a
h
= m/s
2
3,9
Incertidumbre K = m/s
2
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Grapadora de cables
DCN701
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
28.02.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Español (traducido de las instrucciones originales)
GRAPADORA DE CABLES
DCN701
43
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
44
ESPAÑOL
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
45
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para grapadoras
Manipule siempre la herramienta como si estuviera
cargada con sujeciones. El uso negligente de la grapadora
puede dar lugar a una descarga imprevista de las fijaciones y
a lesionespersonales.
No apunte la herramienta hacia usted ni hacia las
personas que se encuentren cerca. La activación
imprevista puede hacer que se descargue una fijación y que
cause lesionespersonales.
No accione la herramienta a menos que esta esté
firmemente colocada sobre la pieza de trabajo. Si la
herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, la
sujeción podría desviarse delobjetivo.
Si la fijación se atasca en la herramienta, desconecte la
herramienta de la fuente de alimentación. Cuando saque
una fijación atascada, la clavadora podría activarse de forma
accidental si estáconectada.
Tenga cuidado al extraer una sujeción atascada. El
mecanismo podría estar bajo compresión y hacer que la
fijación se dispare con fuerza mientras se intenta eliminar un
atasco en laherramienta.
Cuando fije cables eléctricos, asegúrese de que los
cables no estén bajo tensión. Aferre la grapadora
solo por las superficies de agarre aisladas. Utilizar
solo fijaciones diseñadas para instalaciones de cables
eléctricos. Compruebe que las fijaciones no hayan
dañado el aislamiento de los cables eléctricos. Si una
fijación daña el aislamiento de los cables eléctricos puede
producirse una descarga eléctrica y riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad adicionales para
grapadoras
ATENCIÓN: Tenga en cuenta siempre los requisitos
nacionales para la fijación de cables eléctricos en
superficies demadera.
ADVERTENCIA: Al usar una grapadora deberán seguirse
todas las precauciones de seguridad que se exponen
abajo, para evitar el riesgo de muerte y lesiones graves.
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de utilizar
laherramienta.
ATENCIÓN: Las sujeciones pueden fallar o penetrar
en las piezas de trabajo y causar lesiones personales.
Especialmente si las partes de la superficie de trabajo o
las partes de plástico de la grapadora pueden astillarse y
dañar los ojos. Utilice gafas deseguridad.
Apague siempre la alimentación del circuito antes de
grapar cables. No grape cables bajotensión.
Para fijar cables eléctricos, use solo las grapas
DeWALT
.
Han sido diseñadas para la instalación de cableseléctricos.
Nunca utilice la herramienta si el cargador está
desenganchado o separado de laherramienta.
Mantenga las manos y las demás partes del cuerpo
alejadas de la zona de descarga de la herramienta.
Mientras use la herramienta, nunca la aferre por el cargador o
el bote, una grapa mal impulsada puede salirse por la boca y
causar lesiones.
Aferre siempre la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando grape cables. Haga de cuenta
que está siempre bajo tensión, incluso si está apagada.
El contacto con un cable con corriente hará que las piezas
metálicas expuestas de la herramienta se carguen de corriente
y produzcan una descarga eléctrica aloperador.
Durante el uso, póngase siempre protectores auditivos
y otros protectores apropiados. En algunas condiciones y
durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir a
la pérdidaauditiva.
Desconecte la batería de la herramienta cuando no
utilice la herramienta. Saque siempre la batería y retire las
grapas del cargador antes de abandonar la zona de trabajo
o entregar la herramienta a otro operador. No traslade la
herramienta hacia otra zona de trabajo en la cual se utilicen
andamios, escaleras, escaleras de mano o similares, con la
batería conectada. No efectúe ajustes, no realice operaciones
de mantenimiento ni libere fijaciones atascadas cuando esté
colocada labatería.
No elimine, manipule o altere de ninguna otra manera
la herramienta o el gatillo para que se vuelvan
inoperativos. No fije con cinta ni ate el gatillo en la posición
de encendido. No extraiga el muelle del activador de contacto.
Inspeccione diariamente que el gatillo se mueva libremente.
Pueden producirse descargasincontroladas.
Controle la herramienta antes del uso. No utilice la
herramienta si cualquier pieza de la misma o el gatillo
están inoperativos, están desconectados, han sido
alterados o no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas o faltantes deben repararse o sustituirse antes del
uso. ConsulteMaintenance.
No altere ni modifique de ningún modo laherramienta.
Mantenga alejados a los niños, visitantes y otras
personas que estén cerca mientras utiliza una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 40 °C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
46
ESPAÑOL
que pierda el control. Cuando no utilice la herramienta, deberá
guardarla en un lugar seguro, alejada del alcance de losniños.
No se estire demasiado. Mantenga constantemente
la estabilidad y el equilibrio adecuados. La pérdida de
equilibrio puede causar lesiones personales.
Use la herramienta solo para el usoprevisto.
No dispare grapas al aire libre o en materiales
demasiado duros para que penetre la grapa. Las
grapas disparadas pueden seguir un trayecto imprevisto y
causarlesiones.
No use el cuerpo de la herramienta ni la tapa superior
comomartillo.
Mantenga siempre los dedos alejados del activador
de contacto para prevenir lesiones causadas por la
liberación inadvertida de lagrapa.
Consulte las seccione Mantenimiento para más
información sobre el mantenimiento correcto de
laherramienta.
Utilice siempre la herramienta en un lugar limpio y
bien iluminado. Compruebe que la superficie de trabajo
esté despejada de residuos y tenga cuidado de no perder
el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados tales
comotechos.
Las grapas deben clavarse rectas en el material. No
incline la grapadora cuando clave las grapas. Si las grapas
rebotan o se atascan pueden causar lesionespersonales.
No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o
humos inflamables. Esta herramienta produce chispas que
pueden encender el polvo o los gases y causar una explosión.
Clavar una grapa sobre otra también puede producirchispas.
Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la parte
posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje
en espacios reducidos. Un contragolpe improviso puede
repercutir en el cuerpo, especialmente cuando se clavan
grapas en materiales duros odensos.
Aferre bien la herramienta para mantener el control
mientras deja que retroceda de la superficie de trabajo
después de clavar lagrapa.
Esté atento al espesor del material cuando use la
grapadora. Una grapa sobresaliente puede causarlesiones.
Compruebe el cable después de cada disparo
para asegurarse de que la vaina del cable haya
quedadointacta.
Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personalesgraves.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
DeWALT
no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
DatosTécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
DeWALT
.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
47
ESPAÑOL
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
10
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
9
del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
48
ESPAÑOL
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
DeWALT
.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
49
ESPAÑOL
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de
DeWALT
cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
DeWALT
está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
DeWALT
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-
hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola
o en un producto de 18V
DeWALT
, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
50
ESPAÑOL
Cargue los paquetes de baterías
DeWALT
únicamente con los cargadores
DeWALT
indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
DeWALT
en un cargador
DeWALT
, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías deWh).
Tipo de batería
El DCN701 funciona con un paquete de baterías de 18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para
másinformación.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Grapadora de cables
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y1)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de
DeWALT
se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivosdueños.
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
CABLE
STAPLE
Solo para grapas de cables
25 mm
Longitud de lasgrapas.
35
Capacidad decarga.
Descarga eléctrica
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
11
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Gatillo
2
Gancho para colgar
3
Guía de alineación del
cable
4
Indicador de cable
5
Faro delantero/Luz de
trabajo LED
6
Cargador
7
Botón de desbloqueo del
cargador
8
Empujador de grapas
9
Botón de extracción de la
batería
10
Batería
Uso Previsto
La grapadora de cables ha sido diseñada SOLO para clavar
grapa en madera.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta grapadora de cables es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
51
ESPAÑOL
Bloqueo de disparo en vacío
La grapadora está equipada con un bloqueo de disparo en vacío
que impide que la herramienta se active cuando el cargador
está vacío. Después de disparar la última grapa, la herramienta
deja de funcionar. Consulte Cargar la herramienta para
recargar una tira de grapaspegadas.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes
o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La
activación accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
DeWALT
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
10
está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
10
con los rieles ubicados en
el interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
9
y tire firmemente
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
12
. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Gancho para colgar (Fig. C)
La grapadora sin cable
DeWALT
se suministra con un gancho
para colgar incorporado
2
, que puede colocarse a ambos lados
de la herramienta para adaptarla a usuarios diestros ozurdos.
Si no desea utilizar el gancho, puede sacarlo de la herramienta.
Instalar el gancho para colgar
1. Extraiga las grapas y la batería de laherramienta.
2. El gancho para colgar
2
puede instalarse en cualquiera
de los lados de la herramienta utilizando solo el tornillo
suministrado
13
. Para cambiar la herramienta para usarla
con la mano derecha o izquierda solo tiene que extraer el
tornillo y colocarlo en el ladoopuesto.
3. Cargue las grapas y vuelva a colocar labatería.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes
o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La
activación accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Advertencias de
seguridad para grapadoras al inicio de este manual.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección
ocular y auditiva. Mantenga la grapadora apuntando
en sentido contrario a usted y a otras personas. Para
un funcionamiento más seguro, realice los siguientes
procedimientos y comprobaciones antes de usar cada vez
lagrapadora.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, desconecte la batería de la herramienta antes
de realizar el mantenimiento, liberar un atasco de grapas,
dejar la zona de trabajo, llevar la herramienta hacia otro
lado o pasársela a otrapersona.
ADVERTENCIA: NUNCA use la herramienta si tiene el
activador de contacto trabado en posición haciaarriba.
ADVERTENCIA: NUNCA use una herramienta que tenga
piezas dañadas.
Posición adecuada de las manos (Fig. D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano repose
en la empuñadura
14
como se muestra en la Fig. D.
Preparar la herramienta (Fig. A)
AVISO: NUNCA pulverice ni
aplique de otro modo lubricantes
o disolventes de limpieza dentro
de la herramienta. Esto puede
afectar seriamente la duración y los
resultados de laherramienta.
52
ESPAÑOL
NOTA: La batería no está totalmente cargada al sacarla del
embalaje. Siga las instrucciones indicadas (consulte Cargar
labatería).
1. Lea la sección Advertencias de seguridad para
grapadoras de estemanual.
2. Use protección ocular yauditiva.
3. Extraiga la batería de laherramienta.
4. Compruebe que el cargador
6
no contenga ningunagrapa.
5. Compruebe que el guía de alineación del cable
3
,
el indicador de cable
4
y los conjuntos del impulsor
funcionen correctamente y sin inconvenientes. No utilice
la herramienta si cualquiera de los dos conjuntos no
funciona adecuadamente. NUNCA use la herramienta
si tiene el activador de contacto trabado en la posición
defuncionamiento.
6. Mantenga la herramienta apuntando en sentido contrario a
usted y a otraspersonas.
7. Inserte la batería totalmentecargada.
AVISO: No guarde la herramienta con la batería puesta.
Para evitar daños a la batería y garantizar su mayor
duración, guárdela fuera de la herramienta y del cargador,
en un lugar fresco yseco.
Cargar la herramienta (Fig. E)
ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntando en
sentido contrario a usted y a otraspersonas.
ADVERTENCIA: Nunca cargue grapas con el activador de
contacto o el gatilloactivados.
ADVERTENCIA: Extraiga siempre la batería antes de
cargar o descargargrapas.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de la guía del
pestillo del empujador, para prevenirlesiones.
ADVERTENCIA: Con esta grapadora deben usarse las
grapasD
eWALT
.
1. Apriete el pestillo del cargador
7
y deslice el núcleo y
el empujador del cargador
8
hacia fuera hasta el final
decarrera.
2. Inserte las tiras de grapas en la ranura de carga del
cargador
6
asegurándose de que las cabezas de las grapas
estén correctamente alineadas con la abertura de la ranura.
(Consulte Datos técnicos para determinar el tamaño
compatible.)
3. Mantenga los dedos alejados de la guía y cierre el cargador
soltando el pestillo del empujador. Con cuidado, deje que el
pestillo se deslice hacia adelante y bloquee la tira degrapas.
NOTA: No golpee el conjunto del núcleo del cargador
contra el cargador pues podrían dañarse lasgrapas.
Descargar la herramienta
ADVERTENCIA: Extraiga siempre la batería antes de
cargar o descargargrapas.
1. Apriete el pestillo del cargador
7
y deslice el núcleo y
el empujador del cargador
8
hacia fuera hasta el final
decarrera.
2. Golpee la herramienta hacia arriba para que la tira de grapas
se deslice libremente fuera delcargador.
3. Cierre el cargador deslizando el núcleo del cargador
totalmente hacia atrás en el cargador hasta que quede
trabado. No golpee el núcleo del cargador en elcargador.
Faro delantero/Luz de trabajo de LED (Fig. F)
La herramienta tiene un faro delantero/luz de trabajo de LED
5
situada en la parte delantera de la unidad. El faro delantero se
enciende al insertar la batería, al activar el gatillo o apretar el
activador de contacto. La luz se apaga automáticamente al cabo
de 20 segundos si no se usa laherramienta.
NOTA: El faro de cabecera sirve para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz dealumbrado.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA: El faro delantero parpadea
cuatro veces consecutivas y después se apaga para indicar que
la carga de la batería estábaja.
Accionar la herramienta (Fig. G)
ADVERTENCIA: Apague siempre la alimentación
del circuito antes de grapar cables. No grape cables
bajotensión.
ADVERTENCIA: Manipule siempre la herramienta como
si estuviera cargada con grapas. El uso negligente de la
grapadora puede dar lugar a una descarga imprevista
de grapas y causar lesiones personales. No apunte la
herramienta hacia usted ni hacia las personas que se
encuentren cerca. El disparo imprevisto puede hacer que
se descargue una grapa y que cause lesiones personales.
No juegue con la herramienta. Trabaje en modo seguro.
Respete la herramienta como elemento detrabajo.
ADVERTENCIA: No accione la herramienta a menos que
esta esté firmemente colocada sobre la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, la grapa podría desviarse delobjetivo.
No es necesario realizar ajustes deprofundidad.
1. Cargue la unidad congrapas.
2. Coloque la batería en laherramienta.
3. Coloque la guía de alineación del cable
3
directamente
sobre el cable o alambre que desee grapar para que el
cable se centre lo más posible entre los 2 dientes de la guía
delcable.
ADVERTENCIA: Las grapas deben clavarse rectas en
el material. No incline la grapadora cuando clave las
grapas. Consulte la Fig. G. Los valores de retención de
las grapas mejoran cuando se dispara la herramienta
perpendicularmente almaterial.
4. Empuje bien la herramienta contra el cable para apretar
la guía de alineación del cable
3
todo el recorrido, y el
indicador de cable
4
, apriete el gatillo
1
y se disparará
unagrapa.
5. Compruebe que el cable no tenga daños después de
cadadisparo.
NOTA: Cuando clave grapas en determinados materiales de
madera, deberá aplicar una fuerza adicional a la madera para
clavar adecuadamente lagrapa.
53
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Tenga cuidado cuando coloque la
grapadora sobre un alambre o cable para evitar que la
grapa perfore la vaina o el aislamiento del cable. Después
de disparar cada grapa, inspeccione visualmente la grapa
clavada para asegurarse de que no se haya dañado el
aislamiento de cable. Si está dañado, cambie elcable.
Liberar grapas atascadas (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, desconecte la batería de la herramienta
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios,
hacer operaciones de mantenimiento o desplazar la
herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de disparar accidentalmente
laherramienta.
1. Extraer la batería
10
de laherramienta.
2. Apriete el pestillo del cargador
7
y deslice el núcleo y
el empujador del cargador
8
hacia fuera hasta el final
decarrera.
3. Golpee la herramienta hacia arriba para que cualquier grapa
suelta caiga libremente fuera del cargador. Se pueden sacar
las grapasatascadas.
4. Llene el cargador con grapasnuevas.
Funcionamiento en clima frío
Cuando se utilizan las herramientas a temperaturas bajo cero:
1. Mantenga la herramienta a una temperatura tan cálida
como sea posible antes deluso.
2. Accione la herramienta un par de veces sobre una madera
de desecho y sobre un trozo de cable de desecho antes
deutilizarla.
Funcionamiento en clima cálido
La herramienta debería funcionar normalmente. No obstante,
mantenga la herramienta alejada de la luz solar directa pues
el calor excesivo puede deteriorar los amortiguadores y otras
piezas de caucho y hacer que requiera másmantenimiento.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes
o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La
activación accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
CUADRO DE MANTENIMIENTO DIARIO
ACCIÓN Limpie el cargador, el empujador y el mecanismo
del activador decontacto.
POR QUÉ Permite facilitar el funcionamiento del cargador,
reduce el desgaste y previeneatascos.
CÓMO Soplar la herramienta con aire comprimido es el
modo más efectivo de limpiarla. Se recomienda
no usar aceites o lubricantes periódicamente ni
disolventes pues estos suelen atraer los restos y
dañan las piezas plásticas de laherramienta.
ACCIÓN
Antes de cada uso, compruebe que todos
los tornillos y las grapas estén apretados y no
presentendaños.
POR QUÉ Previene atascos y fallos prematuros de las piezas de
laherramienta.
CÓMO Apriete los tornillos flojos usando una llave
hexagonal o destornilladorapropiados.
Lubricación
AVISO: NUNCA rocíe ni
aplique de ningún otro modo
lubricantes o disolventes
limpiadores dentro de la
herramienta. Esto puede afectar
gravemente a la duración y al
rendimiento de laherramienta.
Las herramientas de
DeWALT
han sido correctamente lubricadas
en fábrica y están listas para ser utilizadas. No obstante, se
aconseja llevar o enviar la herramienta una vez al año a un centro
de reparaciones habilitado para que realice una limpieza y una
inspeccióncompleta.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
54
ESPAÑOL
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Muchos problemas comunes pueden resolverse fácilmente utilizando el siguiente cuadro. Para problemas más graves o persistentes,
póngase en contacto con un centro de servicios
DeWALT
.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la herramienta
antes de realizar cualquierreparación.
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La herramienta no dispara Bloqueo de accionamiento en vacío activado,
que bloquea la carrera completa del activador
de contacto.
Cargue más grapas en el cargador.
La batería está caliente. Deje que la batería se enfríe o sustitúyala con otra fría.
La herramienta está caliente. Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir utilizándola.
Activador de contacto doblado. Consulte un centro de servicios autorizado.
Los terminales están sucios o dañados. Consulte un centro de servicios autorizado.
Dispositivos electrónicos internos dañados. Consulte un centro de servicios autorizado.
Gatillo dañado. Consulte un centro de servicios autorizado.
Grapa atascada/vástago del impulsor que no
vuelve a la posición inicial.
Saque la batería, elimine la grapa atascada, vuelva a colocar la batería, el
vástago del impulsor se reiniciará utilizando la herramienta normalmente (el
primer ciclo no disparará una grapa).
Impulsor dañado. Consulte un centro de servicios autorizado.
Mecanismo interno atascado. Consulte un centro de servicios autorizado.
Dispositivos electrónicos internos dañados. Consulte un centro de servicios autorizado.
55
ESPAÑOL
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La herramienta funciona, pero no
clava las fijaciones completamente
Herramienta no colocada firmemente contra
la pieza de trabajo.
Aplique una fuerza adecuada a la herramienta, para garantizar su apriete con
la pieza de trabajo. Consulte Accionar la herramienta.
Punta del impulsor dañada o desgastada. Consulte un centro de servicios autorizado.
Mecanismo de accionamiento dañado. Consulte un centro de servicios autorizado.
La herramienta funciona, pero no
clava sujeciones
Tamaño o grapas incorrectos. Utilice solo las grapas recomendadas. Consulte Datos Técnico.
Restos en la boquilla. Limpie la zona de la boca y compruebe atentamente que no haya fragmentos
de grapas rotas pegadas en la guía.
Restos en el cargador. Limpie el cargador.
Muelle del empujador dañado. Cambie el muelle. Consulte un centro de servicios autorizado.
Cargador desgastado. Cambie el cargador. Consulte un centro de servicios autorizado.
Grapas atascadas Tamaño o grapas incorrectos. Utilice solo las grapas recomendadas. Consulte Datos Técnico.
Cargador no bien cerrado después
de liberar un atasco o hacer una
inspección previamente.
Compruebe que el cargador esté bien trabado.
Material y longitud de las fijaciones. Si la unidad sigue parada, consulte un centro de servicios autorizado.
Restos en la boquilla. Limpie la zona de la boca y compruebe atentamente que no haya fragmentos
de grapas rotas pegadas en la guía.
Cargador desgastado. Cambie el cargador. Consulte un centro de servicios autorizado.
Muelle del empujador dañado. Sustituya los muelles. Consulte un centro de servicios autorizado.
Impulsor dañado o gastado. Sustituya el impulsor con otro juego.
Las grapas no entran Compruebe que esté usando grapas D
e
WALT. La grapadora es compatible solo con las grapas D
e
WALT.
56
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCN701
Tension V
DC
18
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Angle du magasin 0°
Capacité de charge 35
Longueurs des agrafes mm 25
Couronne de l'agrafe mm 19,7
Poids (sans le bloc-piles) kg 2,2
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-16.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 82
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 93
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
3,9
Incertitude K = m/s
2
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Agrafeuse de câble
DCN701
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
28.02.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AGRAFEUSE DE CÂBLES
DCN701
57
FRANÇAIS
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah Poids (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
58
FRANÇAIS
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu
ou à des températures dépassant 40° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
59
FRANÇAIS
l’outil par son magasin ou par sa cartouche, une agrafe mal
dirigée pourrait être éjectée du nez et provoquer des blessures.
Tenez toujours l’outil par ses surfaces de préhension
isolées pour agrafer des fils. Présumez toujours que
les fils sont sous tension même si le courant est coupé.
Tout contact avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un
choc électrique à l’utilisateur.
Portez toujours des équipements de protection auditive
et autres équipements de protection individuelle
appropriés pendant l’utilisation. Dans certaines
circonstances et en fonction des durées d’utilisation, le bruit
émis par ce produit peut contribuer à la perte de l’ouïe.
Retirez le bloc-batterie de l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé. Retirez toujours le bloc-batterie et les agrafes du
magasin avant de quitter la zone de travail ou de passer
l’outil à une autre personne. Ne transportez pas l’outil d’une
zone de travail à une autre si le changement de lieu implique
l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles, etc., si le
bloc-batterie est en place. N’exécutez aucun réglage, aucune
opération de maintenance et ne retirez aucune agrafe restée
coincée si la batterie est enplace.
N’altérez d’aucune sorte l’outil, la gâchette et ne
procédez à aucune modification qui pourrait les rendre
inutilisables. Ne fixez et ne bloquez pas la gâchette en
position Marche. Ne retirez pas le ressort du déclencheur par
contact. Contrôlez quotidiennement le mouvement sans
entrave de la gâchette. L’éjection inattendue de pointes
pourrait sinon endécouler.
Contrôlez l’outil avant de l’utiliser. Ne faites pas
fonctionner l’outil si l’une de ses pièces ou la
gâchette sont inutilisables, s’ils sont déconnectés,
s’ils ont été altérés ou s’ils ne fonctionnent pas
correctement. Toute pièce endommagée ou manquante
doit être réparée ou remplacée avant utilisation. Consultez la
sectionMaintenance.
N’altérez ni ne modifiez l’outil d’aucunemanière.
Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. Quand il n’est pas
utilisé, l’outil doit être enfermé dans un endroit sûr, hors de
portée desenfants.
Ne tendez pas trop les bras. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence. La
perte d’équilibre peut provoquer des blessures.
N’utilisez l’outil que pour l’usage pour lequel il estprévu.
N’agrafez pas dans le vide ou dans une matière trop
dure dans laquelle les agrafes ne pourraient pas
pénétrer. Les agrafes éjectées pourraient faire fausse route et
provoquer desblessures.
Ne vous servez pas du corps de l’outil ou du cache
supérieur comme d’unmarteau.
Gardez toujours vos doigts loin du déclencheur par
contact afin d’éviter toute blessure due à la libération
inattendue d’uneagrafe.
Avertissements de sécurité pour l’agrafeuse
Partez toujours du principe que l’outil contient des
fixations. Une manipulation négligente de l'agrafeuse
peut entraîner la projection inattendue d'agrafes et donc
desblessures.
Ne pointez l’outil ni vers vous ni vers toute autre
personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de
la gâchette peut éjecter une agrafe qui peut provoquer de
gravesblessures.
N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé fermement
contre l'ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec
l'ouvrage, la pointe peut dévier de sacible.
Débranchez l'outil de la source d'alimentation électrique
si une pointe reste coincée dans l'outil. Au moment de
retirer une agrafe coincée, l'agrafeuse peut accidentellement
être activée si elle est toujoursbranchée.
Soyez vigilant lorsque vous retirez une pointe restée
coincée. Il se peut que le mécanisme soit comprimé et la
fixation peut être éjectée avec force pendant que vous tentez
de ladécoincer.
Pour fixer des câbles électriques, assurez-vous que les
câbles ne sont pas alimentés. Ne tenez l'agrafeuse que
par ses surfaces de préhension isolées. N'utilisez que des
agrafes conçues pour l'installation de câbles électriques.
Contrôlez que l'agrafe n'a pas endommagé l'isolant
des câbles électriques. Si une agrafe endommage l'isolant
des câbles électriques cela peut créer un choc électrique ou
unincendie.
Avertissements de sécurité supplémentaires
liés aux agrafeuses
ATTENTION: tenez toujours compte des exigences
nationales liées à la fixation des câbles électriques sur les
surfaces enbois.
AVERTISSEMENT: quelle que soit l’agrafeuse, toutes les
précautions liées à la sécurité décrites ci-dessous doivent
être respectées pendant l’utilisation afin d’éviter tout risque
mortel ou blessures graves. Vous devez lire et assimiler
toutes les consignes avant de faire fonctionner l’outil.
ATTENTION: les agrafes peuvent louper ou pénétrer
des pièces de l’ouvrage et provoquer des blessures ! Tout
particulièrement si des morceaux de la surface de l’ouvrage
ou des morceaux en plastique de l’agrafeuse peuvent
éclater et provoquer des blessures aux yeux. Portez des
lunettes de protection !
Coupez toujours le courant avant de commencer à
agrafer des fils. N'agrafez pas des fils soustension.
N'utilisez que des agrafes
DeWALT
prévus pour agrafer
des câbles électriques. Elle est conçue pour l'installation de
câblesélectriques.
Ne faites jamais fonctionner l'outil si le magasin n'est
pas bien inséré ou qu'il est séparé de l'outil.
Gardez vos mains et votre corps loin de la zone
d'éjection de l'outil. Pendant l’utilisation, ne tenez JAMAIS
60
FRANÇAIS
Consultez les section Maintenance pour obtenir plus de
détails sur la façon correcte d’entretenir l’outil.
Utilisez toujours l’outil dans une zone propre et bien
éclairée. Assurez-vous que la zone de travail est dégagée et
veillez à ne pas perdre l’équilibre lorsque vous intervenez en
hauteur, sur un toit parexemple.
Les agrafes doivent être entraînées droites dans la
matière. Ne penchez pas l’agrafeuse pendant la pose des
agrafes. Des graves blessures pourraient être occasionnées si
une agrafe ricoche ou qu’elle restecoincée.
N’utilisez pas l’outil en présence de poussières, gaz ou
fumées inflammables. Cet outil produit des étincelles qui
peuvent enflammer les gaz ou les poussières et provoquer une
explosion. L’insertion d’une agrafe dans une autre agrafe peut
également provoquer uneétincelle.
Gardez votre visage et les autres parties de votre
corps loin de l’arrière du cache de l’outil lorsque vous
intervenez dans des espaces réduits. L’outil pourrait vous
heurter par un soudain mouvement de recul, notamment si
vous agrafez dans une matière dure oudense.
Tenez fermement l’outil afin d’en garder le contrôle
tout en le laissant s’éloigner de la surface de travail au
moment où l’agrafe estinsérée.
Prenez en compte l’épaisseur de la matière lorsque
vous utilisez l’agrafeuse. Une agrafe qui ressort pourrait
vousblesser.
Inspectez le fil après chaque pose d’agrafe afin de
garantir que la gaine du câble estintacte.
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de gravesblessures.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
CaractéristiquesTechniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
61
FRANÇAIS
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
10
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
9
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
62
FRANÇAIS
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
63
FRANÇAIS
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le
transport peut par exemple
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune.
La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement
avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
64
FRANÇAIS
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36Wh).
Type de Batterie
Le DCN701 fonctionne avec un bloc batterie de 18volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Caractéristiques
techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Agrafeuse de câble
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
CABLE
STAPLE
Destinée à des agrafes pour câbles uniquement
25 mm
Longueur desagrafes.
35
Capacité dechargement.
Choc électrique
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
11
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette
2
Crochet
3
Guide d’alignement des
câbles
4
Repère de fil
5
Éclairage avant/Éclairage
de travail à LED
6
Magasin
7
Bouton de libération du
magasin
8
Poussoir
9
Bouton de libération de la
batterie
10
Batterie
Utilisation Prévue
Votre agrafeuse de câbles N’A ÉTÉ CONÇUE QUE pour la pose
d’agrafes dans le bois.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cette agrafeuse de câbles est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Verrouillage tir à vide
Votre agrafeuse est dotée d’un verrouillage anti-tir à vide qui
empêche l’activation de l’outil lorsque le magasin est vide. Loutil
cesse de fonctionner une fois la dernière agrafe posée. Consultez
la section Remplir l’outil pour savoir comment réinsérer une
bande d’agrafes.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l’outil et retirez le bloc-
batterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer
un quelconque réglage ou de retirer/installer toute
pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut
provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
DeWALT
.
65
FRANÇAIS
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
10
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie
10
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
9
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
12
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Crochet (Fig. C)
L’agrafeuse sans fil
DeWALT
intègre un crochet
2
qui peut être
installé d›un côté ou de l›autre de l›outil afin de répondre au
besoin des utilisateurs gauchers oudroitiers.
Si le crochet nest pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil.
Pour installer le crochet
1. Retirez les agrafes et le bloc-batterie de l’outil.
2. À l›aide de la vis fournie uniquement
13
, le crochet
2
peut
être installé d›un côté ou de l›autre de l›outil. Pour adapter
l’outil d’une utilisation pour droitiers à une utilisation pour
gauchers, retirez simplement la vis et réinstallez le crochet
de l’autrecôté.
3. Réinsérez les agrafes et réinstallez le bloc-batterie.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l’outil et retirez le bloc-
batterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer
un quelconque réglage ou de retirer/installer toute
pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut
provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: lisez la section intitulée
Avertissements de sécurité pour l’agrafeuse au
début de ce manuel. Portez toujours des protections
oculaires et auditives pendant l’utilisation de l’outil. Ne
pointez l’agrafeuse ni vers vous-même ni vers les autres.
Pour un fonctionnement sûr de l’outil, respectez les
procédures et les vérifications suivantes avant chaque
utilisation de l’agrafeuse.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
débranchez le bloc-batterie de l’outil avant d’en effectuer
la maintenance, de retirer une agrafe coincée, de quitter la
zone de travail, de déplacer l’outil à un autre endroit ou de
passer l’outil à une autrepersonne.
AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS un outil dont le
déclencheur par contact est maintenu en positionhaute.
AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS un outil dont des
pièces sont endommagées.
Position correcte des mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée
14
comme illustré par la Figure D.
Préparation de l’outil (Fig. A)
AVIS : Ne pulvérisez et n’appliquez
JAMAIS aucun lubrifiant ou
solvant de nettoyage à l’intérieur de
l’outil. Cela peut nuire gravement à
la durée de vie et aux performances
de l’outil.
REMARQUE : Le bloc-batterie n’est pas complètement chargé à
la livraison. Respectez les directives décrites (consultez la section
Recharger une batterie).
1. Lisez la section Avertissements de sécurité pour
l’agrafeuse de cemanuel.
2. Portez une protection oculaire et des protectionsauditives.
3. Retirez la batterie de l’outil.
4. Assurez-vous que le magasin
6
est complètementvide.
5. Contrôlez le bon fonctionnement sans entrave du guide
d’alignement des câbles
3
, du repère de fil
4
et du
poussoir. N’utilisez pas l’outil si l’un de ces éléments ne
fonctionne pas correctement. N’utilisez JAMAIS un outil
dont le déclencheur par contact est maintenu en position
dedéclenchement.
6. Ne pointez l’outil ni vers vous-même ni vers lesautres.
7. Insérez le bloc-batterie complètementrechargé.
66
FRANÇAIS
Actionner loutil (Fig. G)
AVERTISSEMENT : coupez toujours le courant avant
de commencer à agrafer des fils. N’agrafez pas des fils
soustension.
AVERTISSEMENT : partez toujours du principe que
l’outil contient des agrafes. Une manipulation négligente
de l’agrafeuse peut entraîner la projection inattendue
d’agrafes et donc des blessures. Ne pointez l’outil ni
vers vous ni vers toute autre personne à proximité. Tout
déclenchement inattendu de la gâchette peut déclencher
l’éjection d’une agrafe qui peut provoquer de graves
blessures. Pas de bousculades ! Travaillez de façon sûre !
Servez-vous de l’outil comme d’un outil detravail.
AVERTISSEMENT : n’actionnez pas l’outil avant de l’avoir
placé fermement contre l’ouvrage. Si l’outil nest pas en
contact avec l’ouvrage, l’agrafe peut dévier de sacible.
Aucun réglage de profondeur nestnécessaire.
1. Remplissez l’appareil d’agrafes.
2. Installez la batterie dans l’outil.
3. Placez le guide d’alignement de câble
3
directement par-
dessus le câble ou le fil que vous souhaitez agrafer de sorte
que le fil soit centré le plus possible entre les 2 pattes du
guide-câble.
AVERTISSEMENT: les agrafes doivent être entraînées
droites dans la matière. Ne penchez pas l’agrafeuse
pendant la pose des agrafes. Consultez la Figure G. La
tenue des agrafes est améliorée quand l’outil est actionner
perpendiculairement à l’ouvrage.
4. Poussez fermement l’outil contre le câble pour enfoncer le
guide d’alignement du câble
3
tout du long tout comme
le repère de câble
4
, actionnez la gâchette
1
pour éjecter
uneagrafe.
5. Contrôlez l’absence de dommage sur le câble après chaque
pose d’agrafe.
REMARQUE: Pour la pose dans certains types de bois, il se
peut que plus de force soit nécessaire sur le bois pour poser
correctement l’agrafe.
AVERTISSEMENT: soyez prudent lors de la pose d’agrafe
sur un câble ou un fil, afin que l’agrafe nendommage pas
la gaine ou l’isolant du câble. Après chaque pose d’agrafe,
inspectez visuellement l’agrafe posée pour vous assurer
que l’isolant du fil n’a pas été endommagé. En cas de
dommage, remplacez lefil.
Retirer une agrafe coincée (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, débranchez le bloc-batterie de l’outil avant
d’effectuer des réglages, de remplacer un accessoire, de
procéder à des réparations ou de déplacer l’outil. Ces
mesures préventives permettent de réduire tout risque de
démarrage accidentel de l’outil.
1. Retirez le bloc-batterie
10
de l’outil.
2. Appuyez sur l’attache du magasin
7
et glissez la partie
principale du magasin et le poussoir
8
vers l’extérieur
jusqu’enbutée.
AVIS : ne rangez pas l’outil avec le bloc batterie en place.
Pour éviter les dégâts au bloc et pour assurer la meilleure
durée de la batterie, conservez les blocs batteries hors de
l’outil ou du chargeur dans un lieu frais etsec.
Remplir l’outil (Fig. E)
AVERTISSEMENT: ne pointez l’outil ni vous-même ni vers
lesautres.
AVERTISSEMENT: ne remplissez jamais l’outil d’agrafes
si le déclencheur par contact ou la gâchette sontactivés.
AVERTISSEMENT: retirez toujours le bloc-batterie avant
de remplir ou de vider l’outil d’agrafes.
ATTENTION: gardez vos doigts éloignés du rail d’attache
du poussoir afin d’éviter lesblessures.
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’agrafes D
eWALT
est
obligatoire avec cetteagrafeuse.
1. Appuyez sur l’attache du magasin
7
et glissez la partie
principale du magasin et le poussoir
8
vers l’extérieur
jusqu’enbutée.
2. Insérez les bandes d’agrafes dans la fente de remplissage
du magasin
6
, en vous assurant que les têtes des agrafes
s’alignent correctement avec l’ouverture de la fente.
(Consultez la section Fiche techniques pour connaître les
tailles compatibles.)
3. En gardant vos doigts loin du rail, refermez le magasin en
libérant l’attache du poussoir. Laissez doucement l’attache
coulisser vers l’avant et s’engager dans la bande d’agrafes.
REMARQUE: Ne faites pas claquer la partie principale du
magasin dans le magasin car cela pourrait endommager
lesagrafes.
Vider l’outil
AVERTISSEMENT: retirez toujours le bloc-batterie avant
de remplir ou de vider l’outil d’agrafes.
1. Appuyez sur l’attache du magasin
7
et glissez la partie
principale du magasin et le poussoir
8
vers l’extérieur
jusqu’enbutée.
2. Basculez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les bandes
d’agrafes glissent librement hors dumagasin.
3. Refermez le magasin en glissant la partie principale du
magasin vers le magasin jusqu’à ce quil soit parfaitement
attaché. Ne faites pas claquer la partie principale du magasin
dans lemagasin.
Éclairage avant/Éclairage de travail à LED
(Fig. F)
Un éclairage de travail
5
se trouve à l’avant de l’outil. Léclairage
s’allume après insertion de la batterie, activation de la gâchette
ou si le déclencheur par contact est enfoncé. Léclairage s’éteint
automatiquement après 20 secondes d’inactivité de l’outil.
REMARQUE: Léclairage sert à éclairer la surface de travail
immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampetorche.
INDICATEUR BATTERIE FAIBLE : Léclairage clignote quatre
fois à la suite puis séteint pour indiquer que le niveau de charge
de la batterie estfaible.
67
FRANÇAIS
3. Basculez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les bandes
d’agrafes désolidarisées glissent librement hors du
magasin. Il est ensuite possible de retirer les éventuelles
agrafescoincées.
4. Re-remplissez le magasin avec des agrafesneuves.
Fonctionnement par temps froid
Si vous utilisez l’outil en cas de gel :
1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible avant
l’utilisation.
2. Actionnez plusieurs fois l’outil dans une chute de bois sur
une chute de câble avant de leréutiliser.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil doit fonctionner normalement. Cependant, maintenez
l’outil éloigné des rayons directs du soleil car la chaleur excessive
peut détériorer les tampons et autres pièces en caoutchouc ce
qui augmente leurmaintenance.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez l’outil et retirez le bloc-
batterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer
un quelconque réglage ou de retirer/installer toute
pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut
provoquer desblessures.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
TABLEAU DE MAINTENANCE JOURNALIÈRE
ACTION
Nettoyez le magasin, le pousseur et le
mécanisme du déclencheur parcontact.
POURQUOI
Cela permet le fonctionnement sans entrave
du magasin, de réduire l'usure et d'éviter le
coincement despointes.
COMMENT
Souffler de l'air comprimé est le moyen le
plus efficace de nettoyer l'outil. L'utilisation
d'huiles, de lubrifiants ou de solvants n'est
pas recommandée car ces substances ont
tendance à attirer les salissures et/ou à
endommager les pièces en plastique de
l'outil.
ACTION
Avant chaque utilisation, contrôlez que toutes
les vis et toutes les agrafes sont droites et en
bonétat.
POURQUOI
Permet d'éviter les coincements et les pannes
précoces sur les pièces de l'outil.
COMMENT
Serrez les vis à l'aide d'une clé hexagonale ou
d'un tournevisadapté.
Lubrification
AVIS : ne pulvérisez et
n’appliquez JAMAIS aucun
lubrifiant ou solvant de
nettoyage à l’intérieur de l’outil.
Cela peut nuire gravement
à la durée de vie et aux
performances del’outil.
Les outils
DeWALT
sont correctement lubrifiés en usine et sont
déjà prêts à l’emploi. Toutefois, il est recommandé d’apporter ou
d’expédier l’outil une fois par an dans un centre d’assistance agréé
pour un nettoyage et une inspectionapprofondis.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
68
FRANÇAIS
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
GUIDE DE DÉPANNAGE
De nombreux problèmes peuvent être facilement résolus en utilisant le tableau ci-dessous. Si les problèmes sont plus graves ou qu’ils
persistent, contactez un centre d’assistance
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: afin de réduire les risques de blessures, débranchez TOUJOURS le bloc-batterie de l'outil avant
touteréparation.
SYMPTÔME CAUSE REMÈDE
Loutil n'éjecte pas d'agrafe Il se peut que le système anti-tir à vide soit
enclenché et qu'il bloque le fonctionnement
du déclencheur par contact.
Placez davantage d'agrafes dans le magasin.
La batterie est chaude. Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid.
L'outil est chaud. Laissez l'outil refroidir avant de poursuivre.
Déclencheur par contact tordu. Consultez un centre d'assistance agréé.
Les bornes sont sales ou endommagées. Consultez un centre d'assistance agréé.
Circuit électronique interne endommagé. Consultez un centre d'assistance agréé.
Gâchette endommagée. Consultez un centre d'assistance agréé.
Agrafe coincée ou la lame d'entraînement non
revenue en position initiale.
Retirez la batterie, retirez l'agrafe coincée, réinsérez le bloc-batterie, la lame
d'entraînement est réinitialisée en utilisant l'outil normalement (le premier
cycle n'éjecte pas d'agrafe).
Mécanisme d'entraînement endommagé. Consultez un centre d'assistance agréé.
Mécanisme interne coincé. Consultez un centre d'assistance agréé.
Circuit électronique interne endommagé. Consultez un centre d'assistance agréé.
L'outil fonctionne, mais n'enfonce
pas complètement les fixations
L'outil n'est pas fermement appuyé contre
l'ouvrage.
Appuyez suffisamment fort sur l’outil pour le maintenir sur l’ouvrage. Consultez
la section Actionner l’outil.
Extrémité du mécanisme d'entraînement
endommagé ou usé.
Consultez un centre d'assistance agréé.
Mécanisme d'actionnement endommagé. Consultez un centre d'assistance agréé.
L'outil fonctionne, mais aucune
fixation n'est enfoncée
Mauvaise taille d'agrafes ou
mauvaises agrafes.
N’utilisez que les agrafes recommandées. Consultez la section
Fiche technique.
Débris dans le nez. Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l'absence de petites chutes
d'agrafes cassées dans le rail.
Débris dans le magasin. Nettoyez le magasin.
Ressort du poussoir endommagé. Remplacez le ressort. Consultez un centre d'assistance agréé.
Magasin usé. Remplacez le magasin. Consultez un centre d'assistance agréé.
69
FRANÇAIS
SYMPTÔME CAUSE REMÈDE
Agrafes coincées Mauvaise taille d'agrafes ou
mauvaises agrafes.
N’utilisez que les agrafes recommandées. Consultez la section
Fiche technique.
Le magasin a mal été refixé après
la suppression d'une bourrage ou
une inspection.
Assurez-vous que le magasin est correctement fixé.
Matériau et longueur des agrafes. Si l'outil continue de caler, consultez un centre d'assistance agréé.
Débris dans le nez. Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l'absence de petites chutes
d'agrafes cassées dans le rail.
Magasin usé. Remplacez le magasin. Consultez un centre d'assistance agréé.
Ressort du poussoir endommagé. Remplacez le ressort. Consultez un centre d'assistance agréé.
Mécanisme d'entraînement endommagé
ou usé.
Remplacez le mécanisme d'entraînement à l'aide d'un kit.
Les agrafes ne sont mal posées Vérifiez que vous utilisez bien des
agrafes D
e
WALT.
Votre agrafeuse n’est compatible quavec les agrafes D
e
WALT.
70
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DCN701
Tensione V
DC
18
Tipo 1
Tipo di batterie Li-Ion
Angolo caricatore 0°
Capacità di carico 35
Lunghezze dei punti mm 25
Corona dei punti mm 19,7
Peso (senza blocco batteria) kg 2,2
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60745-2-16
L
PA
(livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 82
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 93
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s
2
3,9
Incertezza K = m/s
2
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Graffatrice per cavi
DCN701
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
28.02.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
GRAFFATRICE PER CAVI
DCN701
71
ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
72
ITALIANO
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco o a
una temperatura superiore a 40 °C potrebbe provocare
unesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
73
ITALIANO
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
Non utilizzare mai l'utensile con il caricatore
disinnestato o staccato dall’utensile.
Tenere le mani e le parti del corpo lontane dalla zona
di scarico dell’utensile. Durante l’uso NON afferrare MAI
l’utensile per il caricatore o contenitore, un punto sparato in
modo errato può fuoriuscire dal nasello provocando lesioni.
Tenere sempre l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si graffano i fili. L’operatore deve sempre
partire dal presupposto che siano sotto tensione anche
se l’alimentazione è disattivata. In caso di contatto
con un cavo sotto tensione le parti metalliche dell’utensile
verrebbero sottoposte a tensione e l’operatore subirebbe una
scossaelettrica.
Indossare sempre otoprotezioni adeguate e altre forme
di protezione durante l’uso. In determinate condizioni di
utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto
potrebbe contribuire alla perdita dell’udito.
Scollegare il pacco batteria dall’utensile quando non è
in uso. Rimuovere sempre il pacco batteria e rimuovere i punti
dal caricatore prima di lasciare la zona di lavoro o passare
l’utensile ad un altro operatore. Non trasportare l’utensile in
un’altra zona di lavoro in cui il cambio di posizione implica
l’uso di ponteggi, scale, scale a pioli e simili, con il pacco
batteria collegato. Non effettuare regolazioni, eseguire la
manutenzione o rimuovere punti inceppati mentre la batteria
èinserita.
Non rimuovere o manomettere, o comunque rendere
inutilizzabili l’utensile o il grilletto. Non fissare
con un nastro o legare il grilletto in posizione ON. Non
rimuovere la molla dall’interruttore di contatto. Controllare
quotidianamente il libero movimento del grilletto. Potrebbe
verificarsi un avvioincontrollato.
Ispezionare l’utensile prima dell’uso. Non utilizzare
un utensile se qualsiasi parte dell’utensile o del
grilletto risulta inutilizzabile, disconnessa, alterata o
malfunzionante. Le parti danneggiate o mancanti devono
essere riparate o sostituite prima dell’uso. Fare riferimento
aManutenzione.
Non alterare o modificare l’apparato in alcunmodo.
Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani gli
astanti, i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo. Quando
l’elettroutensile non viene usato, deve essere conservato in un
luogo sicuro e fuori dalla portata deibambini.
Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e
un equilibrio adeguati. La perdita di equilibrio può causare
lesioni alla persona.
Utilizzare l’apparato esclusivamente per la sua
destinazione d’uso.
Non sparare i punti all’aria aperta o in un materiale
troppo duro per essere penetrato dal punto metallico.
Il punto metallico sparato potrebbe seguire un percorso
inaspettato e causare lesioni apersone.
Non utilizzare il corpo dell’utensile o il tappo superiore
comemartello.
Avvertenze di sicurezza per le graffatrici
Presumere sempre che la graffatrice sia carica. Se non
si presta attenzione quando si maneggia la graffatrice è
possibile sparare inavvertitamente dei punti e provocare
lesioni apersone.
Non puntare l’utensile verso sé stessi o altre persone
presenti nelle vicinanze. Attivando inavvertitamente
l'utensile è possibile sparare punti e provocarelesioni.
Non attivare l'utensile a meno che non sia appoggiato
in modo ben saldo contro il pezzo. Se l'utensile non è
a contatto del pezzo, il chiodo potrebbe non raggiungere
ilbersaglio.
Scollegare l'utensile dalla presa di corrente se un chiodo
si inceppa al suo interno. Mentre si sta rimuovendo un
punto metallico inceppato la graffatrice potrebbe essere
attivata inavvertitamente se è collegata alla presa dicorrente.
Prestare la massima cautela quando si rimuove un
chiodo inceppato. Il meccanismo potrebbe essere compresso
e il punto potrebbe venire espulso con forza se è inceppato e si
tenta diliberarlo.
Durante il fissaggio di cavi elettrici, assicurarsi che i
cavi non siano alimentati. Tenere la graffatrice solo per
le superfici di presa isolate. Utilizzare esclusivamente
dispositivi di fissaggio progettati per installazioni di
cavi elettrici. Verificare che il dispositivo di fissaggio
non abbia danneggiato l'isolamento dei cavi elettrici.
Un dispositivo di fissaggio che danneggia l'isolamento dei cavi
elettrici può provocare scosse elettriche e rischi diincendio.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti le
graffatrici
ATTENZIONE: considerare sempre i requisiti nazionali per
il fissaggio di cavi elettrici su superfici inlegno.
AVVERTENZA: durante l’utilizzo di qualsiasi graffatrice,
è necessario osservare tutte le precauzioni di sicurezza
descritte in seguito per evitare il rischio di morte o lesioni
gravi. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
utilizzare l’utensile.
ATTENZIONE: gli elementi di fissaggio possono mancare
o penetrare pezzi in lavorazione e causare lesioni alle
persone! Soprattutto qualora parti della superficie di
lavoro o parti in plastica della graffatrice dovessero
scheggiarsi e causare lesioni gli occhi. Indossare occhiali
di sicurezza!
Spegnere sempre il circuito prima di tentare di graffare i
fili. Non graffare fili sottotensione.
Utilizzare solo punti
DeWALT
per il fissaggio di cavi
elettrici. L’utensile è progettato per l'installazione di
cavielettrici.
74
ITALIANO
Tenere sempre le dita lontano dall’interruttore
a contatto per evitare infortuni dovuti al rilascio
accidentale di unpunto.
Fare riferimento alle sezioni Manutenzione per
informazioni dettagliate sulla corretta manutenzione
dell’apparato.
Utilizzare sempre l’apparato in una zona pulita e
illuminata. Assicurarsi che la superficie di lavoro sia priva di
detriti e fare attenzione a non perdere l’equilibrio quando si
lavora in ambienti sopraelevati, come itetti.
i punti devono essere inseriti direttamente nel
materiale. Non inclinare la graffatrice durante l’inserimento
dei punti metallici. Potrebbero verificarsi lesioni personali
dovute al rimbalzo o all’inceppamento deipunti.
Non utilizzare l’utensile in presenza di polveri
infiammabili, gas o vapori. Questo apparato genera
scintille che possono incendiare gas o polveri provocando
un’esplosione. Anche l’inserimento di un punto in un altro
punto può generare unascintilla.
Tenere il viso e le parti del corpo lontano dal retro del
tappo dell’utensile quando si lavora in spazi ristretti. Il
rinculo improvviso può causare un urto al corpo, specialmente
durante l’inserimento di punti in materiali duri ospessi.
Afferrare saldamente l’apparato per mantenere il
controllo, facendo sì che l’apparato indietreggi dalla
superficie di lavoro durante l’inserimento delpunto.
Prestare attenzione allo spessore del materiale
quando si utilizza la graffatrice. Un punto sporgente può
causarelesioni.
Controllare il filo dopo ogni sparo per assicurarsi che la
guaina del cavo rimangaintatta.
Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo
e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
DeWALT
non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
DeWALT
.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
75
ITALIANO
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
10
nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
9
sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
76
ITALIANO
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
DeWALT
.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie
DeWALT
sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
77
ITALIANO
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
TM
La batteria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
ha due modalità: Uso
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
TM
è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto
DeWALT
18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLT
TM
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLT
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteriaimplicita).
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
DeWALT
esclusivamente
con i caricabatteria designati da
DeWALT
. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
DeWALT
con un caricabatteria
DeWALT
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108Wh).
78
ITALIANO
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36Wh).
Tipo batterie
Il modello DCN701 funziona con un pacco batteria da 18volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati
Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Graffatrice per cavi
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di
DeWALT
è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
CABLE
STAPLE
Solo per punti metallici per cavi
25 mm
Lunghezza deipunti.
35
Capacità dicarico.
Scossa elettrica
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
11
, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Grilletto di azionamento
2
Gancio multiuso
3
Guida di allineamento
dei cavi
4
Indicatore del filo
5
Luce/Luce di lavoro a LED
6
Caricatore
7
Pulsante di rilascio del
caricatore
8
Dispositivo di spinta
9
Pulsante di rilascio batteria
10
Batteria
Utilizzo Previsto
La graffatrice per cavi è destinata ESCLUSIVAMENTE all’uso per
l’inserimento di punti metallici nel legno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questa graffatrice per cavi è un elettroutensileprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Blocco sparo a vuoto
La graffatrice è dotata di un sistema di blocco sparo a vuoto
che impedisce all’utensile di funzionare quando il caricatore
è vuoto. Una volta sparato l’ultimo punto metallico, l’utensile
cessa di funzionare. Per ricaricare una stecca di punti consultare
la sezione Caricamento dell’utensile.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, spegnere l’unità e staccare
la batteria prima di caricare i punti, eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
DeWALT
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
10
sia completamentecarico.
79
ITALIANO
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
10
alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
9
ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria
DeWALT
comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
12
. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
Gancio multiuso (Fig. C)
La graffatrice senza filo
DeWALT
è munita di un gancio multiuso
integrato
2
che può essere fissato su entrambi i lati dell›utensile
per gli utilizzatori mancini odestrorsi.
Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio
dall’elettroutensile.
Per installare il gancio multiuso
1. Rimuovere i punti metallici e la batteria dall’utensile.
2. Utilizzando esclusivamente la vite fornita in dotazione
13
,
il gancio multiuso
2
può essere installato su entrambi i lati
dell’utensile. Per passare dall’uso dell’utensile con la mano
destra a quello con la mano sinistra è sufficiente rimuovere
la vite e installare il gancio multiuso dall’altrolato.
3. Caricare i punti metallici e sostituire labatteria.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, spegnere l’unità e staccare
la batteria prima di caricare i punti, eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocarelesioni.
AVVERTENZA: leggere la sezione Avvertenze di
sicurezza per le graffatrici all’inizio di questo manuale.
Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi e
l’udito quando si usa l’elettroutensile. Tenere la graffatrice
rivolta lontano da sé e dagli altri. Per un funzionamento
sicuro, completare le seguenti procedure e verifiche prima
di ciascun utilizzo dellagraffatrice.
AVVERTENZA: al fine di ridurre il rischio di lesioni
personali, scollegare la batteria dall’utensile prima
di eseguire la manutenzione, eliminare eventuali
punti inceppati, lasciare l’area di lavoro, spostare
l’elettroutensile in una posizione diversa o consegnarlo ad
un’altrapersona.
AVVERTENZA: non utilizzare MAI un utensile con
l’interruttore di contatto nella posizionerialzata.
AVVERTENZA: non utilizzare MAI un utensile con parti
danneggiate.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura
14
come illustrato in Fig. D.
Preparazione dell’apparato (Fig. A)
AVVISO: Non spruzzare o
applicare MAI in qualsiasi altro
modo lubrificanti o solventi
all’interno dell’utensile. Questo può
compromettere seriamente la vita e
le prestazioni dell’utensile.
NOTA: il pacco batteria non è completamente carico nella
confezione. Seguire le istruzioni riportate (fare riferimento a
Caricamento di una batteria).
1. Leggere la sezione Avvertenze di sicurezza per le
graffatrici del presentemanuale.
2. Indossare protezioni oculari eotoprotezioni.
3. Rimuovere la batteria dall’apparato.
4. Assicurarsi che il caricatore
6
sia completamentevuoto.
5. Verificare il corretto funzionamento della guida di
allineamento dei cavi
3
, dell’indicatore del filo
4
e del
dispositivo di spinta. Non utilizzare l’utensile se uno dei due
pezzi di assemblaggio non funziona correttamente. Non
utilizzare MAI un utensile con l’interruttore di contatto nella
posizioneazionata.
6. Tenere l’utensile puntato lontano da sé e daglialtri.
7. Inserire un pacco batteria completamentecarico.
AVVISO: non conservare l’utensile con la batteria inserita.
Per evitare di danneggiare il pacco batteria e per garantire
80
ITALIANO
INDICATORE DI BATTERIA IN ESAURIMENTO: La luce
lampeggia quattro volte consecutive, quindi si spegne per
indicare che la batteria èscarica.
Attivazione dell’utensile (Fig. G)
AVVERTENZA: spegnere sempre il circuito prima di
tentare di graffare i fili. Non graffare fili sottotensione.
AVVERTENZA: presumere sempre che la graffatrice sia
carica. Se non si presta attenzione quando si maneggia
la graffatrice è possibile sparare inavvertitamente dei
punti e provocare lesioni a persone. Non puntare l’utensile
verso sé stessi o altre persone presenti nelle vicinanze.
Attivando inavvertitamente l’utensile è possibile sparare
punti e provocare lesioni. Niente scherzi! Lavorare in modo
sicuro! Avere cura dell’elettroutensile considerandolo uno
strumento dilavoro.
AVVERTENZA: non attivare l’utensile a meno che non
sia appoggiato in modo ben saldo contro il pezzo. Se
l’utensile non è a contatto del pezzo, il punto potrebbe non
raggiungere ilbersaglio.
Non è necessario regolare laprofondità.
1. Caricare l’unità con puntimetallici.
2. Inserire la batteria nell’utensile.
3. Posizionare la guida di allineamento del cavo
3
direttamente sul cavo o filo che si desidera graffare in modo
che il filo sia centrato il più possibile tra i 2 poli della guida
delcavo.
AVVERTENZA: i punti devono essere inseriti direttamente
nel materiale. Non inclinare la graffatrice durante
l’inserimento dei punti metallici. Fare riferimento alla
Fig.G. I valori di tenuta dei punti migliorano quando
l’utensile viene azionato perpendicolarmente almateriale.
4. Spingere saldamente l’utensile contro il cavo per premere
fino in fondo la guida di allineamento del cavo
3
e
l’indicatore del filo
4
, tirare il grilletto
1
e si sparerà un
puntometallico.
5. Controllare la presenza di eventuali danni al filo dopo
ognisparo.
NOTA: Durante il fissaggio in determinati materiali in legno, può
essere necessario applicare una forza aggiuntiva verso il legno
per posizionare correttamente il puntometallico.
AVVERTENZA: prestare attenzione nel posizionare
la graffatrice sul cavo o sul filo per evitare che il punto
metallico penetri all’interno della guaina del cavo o
dell’isolamento. Dopo aver sparato ciascun punto,
ispezionare visivamente il punto metallico per assicurarsi
che l’isolamento del filo non sia stato danneggiato. Se è
danneggiato, sostituire ilfilo.
Rimozione di un punto inceppato (Fig. A, H)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, scollegare il pacco batteria dall’apparato prima di
effettuare qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori,
eseguire la manutenzione o lo spostamento dell’apparato.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’utensile accidentalmente.
al meglio la vita della batteria, conservare i pacchi batteria
fuori dell’utensile o del caricabatteria in luogo fresco
easciutto.
Caricamento dell’utensile (Fig. E)
AVVERTENZA: tenere l’utensile puntato lontano da sé e
daglialtri.
AVVERTENZA: non caricare mai i punti con il
meccanismo di scatto per contatto o il grilletto di
azionamentoattivato.
AVVERTENZA: rimuovere sempre la batteria prima di
caricare o scaricare ipunti.
ATTENZIONE: tenere le dita lontano dal percorso del
dispositivo di spinta per impedirelesioni.
AVVERTENZA: questa graffatrice richiede l’uso di
puntiD
eWALT
.
1. Premere il fermo del caricatore
7
e far scorrere il nucleo del
caricatore e il dispositivo di spinta
8
verso l’esterno fino a
che non raggiunge la fine della suacorsa.
2. Inserire le stecche di punti metallici nella fessura di
caricamento del caricatore
6
, assicurandosi che le teste dei
punti siano allineate correttamente all’apertura della fessura.
(Fare riferimento a la sezione Dati tecnici per stabilire la
dimensione compatibile.)
3. Tenendo le dita lontano dalla traiettoria, chiudere il
caricatore rilasciando il fermo di spinta. Facendo attenzione,
lasciare scorrere il fermo in avanti e innestare la stecca di
puntimetallici.
NOTA: Non incastrare il gruppo del nucleo del caricatore
nel caricatore, altrimenti si possono danneggiare i
puntimetallici.
Scaricamento dell’utensile
AVVERTENZA: rimuovere sempre la batteria prima di
caricare o scaricare ipunti.
1. Premere il fermo del caricatore
7
e far scorrere il nucleo del
caricatore e il dispositivo di spinta
8
verso l’esterno fino a
che non raggiunge la fine della suacorsa.
2. Inclinare l’utensile con il lato destro rivolto verso l’alto
fino a che la stecca di punti non fuoriesce liberamente
dalcaricatore.
3. Chiudere il caricatore facendo scorrere completamente il
nucleo del caricatore nuovamente all’interno del caricatore
finché non si blocca. Non incastrare il nucleo del caricatore
nelcaricatore.
Luce/Luce di lavoro a LED (Fig. F)
Sulla parte anteriore dell’unità è presente una luce/luce di
lavoro a LED
5
. La luce si accende all’inserimento della batteria,
all’attivazione del grilletto di azionamento, oppure alla pressione
dell’interruttore di contatto. La luce si spegne automaticamente
dopo 20 secondi a meno che l’utensile non rimanga inuso.
NOTA: la luce è intesa per l’illuminazione della superficie di
lavoro immediata e non deve essere usata cometorcia.
81
ITALIANO
1. Rimuovere la batteria
10
dall’utensile.
2. Premere il fermo del caricatore
7
e far scorrere il nucleo del
caricatore e il dispositivo di spinta
8
verso l’esterno fino a
che non raggiunge la fine della suacorsa.
3. Inclinare l’utensile con il lato destro rivolto verso l’alto
fino a che la stecca di punti non fuoriesce liberamente
dal caricatore. Eventuali punti metallici inceppati possono
quindi essererimossi.
4. Ricaricare il caricatore con nuovipunti.
Funzionamento con il freddo
Durante l’utilizzo degli utensili a temperature sotto lo zero:
1. Mantenere l’utensile più caldo possibile prima dell’uso.
2. Prima dell’uso, attivare l’utensile alcune volte in legname di
scarto su un pezzo di cavo discarto.
Funzionamento con il caldo
L’utensile dovrebbe funzionare normalmente. Tuttavia, tenere
l’utensile lontano dalla luce solare diretta poiché il calore
eccessivo potrebbe danneggiare il paraurti e altre parti in
gomma con conseguente aumento dellamanutenzione.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi
lesioni personali, spegnere l’unità e staccare
la batteria prima di caricare i punti, eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
TABELLA DI MANUTENZIONE GIORNALIERA
INTERVENTO Pulire il caricatore, il dispositivo di spinta e il
meccanismo dell'interruttore acontatto.
PERCHÉ Consente il buon funzionamento del caricatore,
riduce l'usura e previene gliinceppamenti.
COME Il soffiaggio dell'utensile con aria compressa è il
modo più efficace per pulire lo strumento. L'uso
di oli lubrificanti o solventi periodicamente è
sconsigliato in quanto tendono ad attirare detriti
e/o danneggiare le parti in plastica dell'utensile.
INTERVENTO
Prima di ogni utilizzo, controllare che tutte
le viti e i punti metallici siano stretti e
nondanneggiati.
PERCHÉ Previene inceppamenti e il guasto prematuro
delle parti dell'utensile.
COME Serrare le viti allentate utilizzando la chiave
esagonale adeguata o uncacciavite.
Lubrificazione
AVVISO: Non spruzzare o
applicare MAI in qualsiasi altro
modo lubrificanti o solventi
all’interno dell’utensile. Questo
può compromettere seriamente
la vita e le prestazioni
dell’utensile.
Gli apparati
DeWALT
sono lubrificati correttamente in fabbrica e sono
pronti per l’uso. Tuttavia, una volta l’anno, si consiglia di portare o
spedire l’apparato presso un centro di assistenza certificato per una
pulizia e ispezioneaccurate.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
82
ITALIANO
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Molti problemi comuni possono essere risolti facilmente utilizzando il seguente grafico. Per problemi più seri o persistenti, contattare
un centro di assistenza
DeWALT
.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, staccare SEMPRE il pacco batteria dall’utensile prima di
tutte leriparazioni.
SINTOMO CAUSA SOLUZIONE
L’utensile non si accende Blocco sparo a vuoto innestato, impedendo
all’interruttore di contatto di effettuare la
corsa completa.
Inserire altri punti nel caricatore.
La batteria è calda. Lasciar raffreddare la batteria o sostituirla con un pacco batteria freddo.
L'utensile è caldo. Lasciar raffreddare l'utensile prima di continuare a utilizzarlo.
Interruttore di contatto piegato. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
I terminali sono sporchi o danneggiati. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Circuito elettronico interno danneggiato. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Grilletto di azionamento danneggiato. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Punto inceppato/la lama di guida non torna
nella posizione iniziale.
Rimuovere la batteria, rimuovere il punto inceppato, reinserire il pacco batteria,
la lama di inserimento si ripristinerà usando l’utensile normalmente (il primo
ciclo non sparerà un punto).
Lama di inserimento danneggiata. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Meccanismo interno inceppato. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Circuito elettronico interno danneggiato. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
L'utensile funziona ma non guida
fino in fondo i chiodi/punti
L'utensile non è saldamente a contatto
del pezzo.
Applicare una forza adeguata a far aderire saldamente l’utensile al pezzo. Fare
riferimento al capitolo Attivazione dell'utensile.
Bordo della lama di inserimento usurato
o danneggiato.
Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Meccanismo di azionamento danneggiato. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
L'utensile funziona, ma non spara
chiodi/punti
Dimensione errata dei punti. Utilizzare solo i punti raccomandati. Fare riferimento a Dati tecnici.
Residui nel nasello. Pulire la zona del nasello e guardare da vicino se ci sono frammenti di punti
metallici inceppati nella guida.
Residui nel caricatore. Pulire il caricatore.
Molla del dispositivo di spinta danneggiata. Sostituire la molla. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Caricatore usurato. Sostituire il caricatore Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Punti inceppati Dimensione errata dei punti. Utilizzare solo i punti raccomandati. Fare riferimento a Dati tecnici.
Caricatore non stretto dopo l'ultima ispezione/
rimozione per inceppamento.
Assicurarsi che il caricatore sia bloccato correttamente.
Materiale e lunghezza dei punti. Se l'unità continua a bloccarsi, consultare il centro di assistenza autorizzato.
Residui nel nasello. Pulire la zona del nasello e guardare da vicino se ci sono frammenti di punti
metallici inceppati nella guida.
Caricatore usurato. Sostituire il caricatore Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Molla del dispositivo di spinta danneggiata. Sostituire le molle. Consultare un centro di assistenza autorizzato.
Lama di inserimento danneggiata o usurata. Sostituire la lama di inserimento con il kit.
I punti metallici non entrano Verificare che si stiano utilizzando punti
metallici D
e
WALT.
La graffatrice è compatibile esclusivamente con punti metallici D
e
WALT.
83
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DCN701
Spanning V
DC
18
Type 1
Accutype Li-Ion
Magazijnhoek 0°
Laadcapaciteit 35
Nagellengten mm 25
Nagelkroon mm 19,7
Gewicht (zonder accuset) kg 2,2
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-16.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 82
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 93
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
3,9
Onzekerheid K = m/s
2
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Kabeltacker
DCN701
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
28.02.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
KABELTACKER
DCN701
84
NEDERLANDS
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
85
NEDERLANDS
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op
Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
86
NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen tacker
Ga er altijd vanuit dat het gereedschap
bevestigingsmateriaal bevat. Onzorgvuldig gebruik
van de tacker kan ertoe leiden dat er onverwacht
bevestigingsmateriaal wordt afgeschoten en persoonlijk
letselontstaat.
Richt het gereedschap niet op uzelf of op iemand die bij
u is. Wanneer de trekker onverwacht wordt overgehaald, kan
een niet/spijker worden afgevuurd en dat kan persoonlijk letsel
tot gevolghebben.
Zet het gereedschap pas aan wanneer u het
stevig tegen het werkstuk hebt geplaatst. Als het
gereedschap geen contact maakt met het werkstuk,
kan het bevestigingsmateriaal een ander doel dan het
bedoeldetreffen.
Neem de accu uit het gereedschap als binnenin
bevestigingsmateriaal is komen vast te zitten.
Als de tacker is ingeschakeld, terwijl u vastgelopen
bevestigingsmateriaal verwijdert, kan het gereedschap per
ongeluk worden in werkingtreden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van
vastgelopen bevestigingsmateriaal. Er kan een veer
in het mechanisme onder druk staan en het vastgelopen
bevestigingsmateriaal kan met kracht worden afgeschoten
wanneer u dit probeert teverwijderen.
Controleer, wanneer u elektrische kabels vast zet, dat
er geen spanning op de kabels staat. Houd de tacker
alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen. Gebruik
uitsluitend bevestigingsmateriaal dat is bedoeld voor
de installatie van elektrische kabels. Kijk goed dat het
bevestigingsmateriaal niet de isolatie van de elektrische
kabels heeft beschadigd. Bevestigingsmateriaal dat de
isolatie van elektrische kabels beschadigt, kan een elektrische
schok en risico van brand tot gevolghebben.
of een temperatuur boven de 40 °C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen bij
de tacker
VOORZICHTIG: Houd altijd rekening met de nationaal
geldende voorschriften voor het vastzetten van elektrische
kabels op houtenoppervlakken.
WAARSCHUWING: Wanneer u een tacker gebruikt, moet
u alle veiligheidsmaatregelen zoals deze hieronder worden
uiteengezet, volgen, zodat het risico van een ongeluk met
dodelijke afloop of ernstig letsel wordt voorkomen. Lees
alle instructies en zorg ervoor dat u ze begrijpt, voordat u
het gereedschap in gebruikneemt.
VOORZICHTIG: Bevestigingsmateriaal kan werkstukken
missen of doorboren en personen verwonden! Vooral
als onderdelen van het werkoppervlak of kunststof
onderdelen van de tacker kunnen versplinteren en de ogen
verwonden. Draag een veiligheidsbril!
Schakel altijd de stroomvoorziening uit wanneer u
draden wilt vastzetten met de tacker. Zet geen draden
vast met het bevestigingsmateriaal als deze draden onder
spanningstaan.
Gebruik voor het vastzetten van elektrische kabels
uitsluitend
DeWALT
nagels. Deze zijn ontworpen voor het
plaatsen van elektrischekabels.
Werk nooit met het gereedschap wanneer het magazijn
is losgekoppeld of is losgemaakt van hetgereedschap.
Blijf met handen en delen van het lichaam uit de buurt
van het toepassingsgebied van het gereedschap. Grijp
tijdens het gebruik NOOIT het gereedschap vast aan het
magazijn of het reservoir, er kan een niet goed afgeschoten
nagel uit het neusstuk komen en letsel veroorzaken.
Houd het gereedschap altijd vast aan de geïsoleerde
handgrepen wanneer u bedrading vastzet. Ga ervan uit
dat er spanning op staat ook als de stroomvoorziening
is uitgeschakeld. Contact met een draad waar spanning
op staat, zet de blootgestelde metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning en maakt dat de gebruiker een
schokkrijgt.
Draag tijdens gebruik altijd de juiste
gehoorbescherming en ander beveiligingsmateriaal.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere
gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden
totgehoorbeschadiging.
Haal de accu uit het gereedschap wanneer u het
gereedschap niet gebruikt. Haal altijd de accu uit het
gereedschap en nagels uit het magazijn voordat u de
werkplek verlaat of het gereedschap overdraagt aan een
andere gebruiker. Draag het gereedschap niet met de
accu in het gereedschap naar een andere werkplek waar
steigers, trappen, ladders en dergelijke worden gebruikt.
Voer geen aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden uit
en haal geen vastgelopen nagels los, terwijl de accu in het
gereedschapzit.
Knoei niet met het gereedschap, verwijder of wijzig de
aan/uit-schakelaar niet en maak deze voorzieningen
niet op een andere manier onbruikbaar. Zet niet met tape
87
NEDERLANDS
of een tie-wrap de aan/uit-schakelaar vast in de ingeschakelde
stand. Verwijder niet de veer uit het contactmechanisme.
Inspecteer dagelijks of de aan/uit-schakelaar wel vrij kan
bewegen. Is dat niet het geval, dan kan het gereedschap
ongecontroleerd in werkingtreden.
Inspecteer het gereedschap voordat u het gebruikt.
Werk niet met gereedschap als een deel ervan of
de vergrendeling in de uit-stand niet goed werkt, is
losgemaakt of gewijzigd. Beschadigde onderdelen moeten
worden gerepareerd en ontbrekende onderdelen moeten
worden vervangen. RaadpleegOnderhoud.
Breng aan dit product op geen enkele manier
wijzigingenaan.
Houd omstanders, kinderen en bezoekers op een
afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen. Berg het gereedschap na gebruik op een afgesloten
en veilige plaats op, buiten het bereik vankinderen.
Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht staan en houd beide voeten aan de grond.
Verlies van evenwicht kan leiden tot persoonlijk letsel.
Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het
isbedoeld.
Schiet geen nagels in de lucht of in materiaal waarin
de nagel niet kan doordringen. Een nagel die wordt
weggeschoten, kan een weg volgen die u niet had voorzien en
letselveroorzaken.
Gebruik de behuizing van het gereedschap of de
bovenzijde ervan niet alshamer.
Houd uw vingers altijd weg van de contactschakelaar
omdat u zich zou kunnen verwonden wanneer
onverwacht een nagel wordtafgevuurd.
Raadpleeg de hoofdstukken Onderhoud voor
uitgebreide informatie over het juiste onderhoud van
hetgereedschap.
Werk altijd met het gereedschap in een schone, goed
verlichte ruimte. Controleer dat het werkoppervlak vrij is van
vuil en let er goed op dat u niet uw evenwicht verliest wanneer
u op een hoge plek werkt, zoals op eendak.
Nagels moeten recht in het materiaal worden
gedreven. Kantel de tacker niet tijdens het indrijven van
nagels. Door nagels die afketsen of vastlopen kan persoonlijk
letselontstaan.
Gebruik het gereedschap niet in aanwezigheid van
brandbare stof, brandbare gassen of dampen. Dit
gereedschap produceert vonken die gassen of stof kunnen
doen ontbranden en een explosie kunnen veroorzaken.
Wanneer u een nagel in een andere nagel schiet, kan dat ook
een vonkveroorzaken.
Houd uw gezicht en delen van uw lichaam weg van de
achterzijde van de kap van het gereedschap wanneer u
in beperkte ruimten werkt. Door een plotselinge terugslag
kan het gereedschap uw lichaam raken, vooral wanneer u
nagels in hard of dicht materiaalschiet.
Pak het gereedschap stevig vast zodat u de controle
behoudt en laat ook het gereedschap ruimte voor
terugslag wanneer de nagel wordtingeslagen.
Houd bij het gebruik van een tacker rekening met de
dikte van het materiaal. U zou zich kunnen verwonden aan
een nagel dieuitsteekt.
Controleer de draad na iedere nagel zodat u zeker weet
dat de afscherming van de kabel intactblijft.
Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt.
Werk niet met het gereedschap wanneer u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijkletsel.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
DeWALT
oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
88
NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg TechnischeGegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
DeWALT
. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
10
in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
9
op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
89
NEDERLANDS
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-
laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in
DeWALT
-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
90
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT
-
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
DeWALT
in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLT
TM
-accu vervoeren
De
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-accu heeft twee standen: Gebruiks-
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu op zichzelf staat of in
een
DeWALT
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
91
NEDERLANDS
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Laad
DeWALT
-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen
DeWALT
-accu’s oplaadt met een
DeWALT
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36Wh).
Accutype
De DCN701 werkt op een 18-Vaccu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische Gegevens
voor meerinformatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Kabeltacker
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door
DeWALT
is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
CABLE
STAPLE
Uitsluitend voor kabelnagels
25 mm
Lengte vannagels.
35
Laadcapaciteit
Elektrische schok
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode
11
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan/uit-schakelaar
2
Hulphaak
3
Geleider voor uitlijning van
de kabel
4
Draadindicator
5
Hoofdlamp/LED-werklamp
6
Magazijn
7
Magazijn-ontgrendelknop
8
Aanduwmechanisme
9
Accu-ontgrendelknop
10
Accu
Gebruiksdoel
Deze kabeltacker is UITSLUITEND bedoeld voor het bevestigen
van nagels in hout.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze kabeltacker is professioneel elektrischgereedschap.
92
NEDERLANDS
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Uitschakeling bij leeg magazijn
De tacker is voorzien van een functie voor uitschakeling
wanneer de nagels opraken en deze functie voorkomt dat het
gereedschap werkt wanneer het magazijn leeg is. Wanneer de
laatste nagel is afgevuurd, werkt het gereedschap niet meer.
Raadpleeg Het gereedschap laden voor het laden van een
strook aaneengehechtenagels.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de
accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in
werking wordt gezet, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
DeWALT
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu
10
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
1. Houd de accu
10
tegenover de rails in de handgreep van
de lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
9
en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn
DeWALT
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
12
in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Hulphaak (Afb. C)
De snoerloze tacker van
DeWALT
is ook voorzien van een
geïntegreerde hulphaak
2
en deze kan aan één van beide
zijden van het gereedschap worden geplaatst voor links- of
rechtshandigegebruikers.
Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
gereedschap afhalen.
De hulphaak plaatsen
1. Haal de nagels en de accu uit hetgereedschap.
2. Gebruik alleen de meegeleverde schroef
13
voor het
plaatsen van de hulphaak
2
aan één van beide zijden
van het gereedschap. U kunt het gereedschap voor
rechtshandig of voor linkshandig gebruik geschikt maken
door gewoon de schroef los te draaien en de haak aan de
andere zijde teplaatsen.
3. Laad nagels en plaats de accuweer.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de
accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in
werking wordt gezet, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Lees het hoofdstuk
Veiligheidswaarschuwingen Tacker aan het begin
van deze handleiding. Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming wanneer u dit gereedschap gebruikt.
Richt de tacker nooit op uzelf en andere personen. Gebruik
het gereedschap veilig, voer steeds de volgende procedures
en controles uit voor u de tackergebruikt.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op persoonlijk
letsel, neem de accu uit het gereedschap en schakel
de vergrendeling in voordat u onderhoud uitvoert, een
vastgelopen nagel loshaalt, de werkplek verlaat, het
gereedschap naar een andere plek verplaatst of het
gereedschap aan iemand andersgeeft.
WAARSCHUWING: Gebruik gereedschap NOOIT als de
contactschakelaar hogeropvastzit.
WAARSCHUWING: Gebruik gereedschap NOOIT als er
onderdelen beschadigd zijn.
93
NEDERLANDS
Juiste positie van de handen (Afb. D)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de handgreep
14
,
zoals Afb. D laat zien.
Het gereedschap gereed maken voor
gebruik (Afb. A)
OPMERKING: Breng
NOOIT op welke manier
dan ook smeermiddelen of
reinigingsmiddelen in het
gereedschap aan. Dit kan een zeer
nadelige invloed hebben op de
levensduur en de prestaties van hetgereedschap.
OPMERKING: Wanneer u de accu uit de verpakking haalt
is deze niet geheel opgeladen. Volg de gegeven instructies
(raadpleegEen accu opladen).
1. Lees het hoofdstuk Veiligheidswaarschuwingen Tacker in
dezehandleiding.
2. Draag oog- engehoorbescherming.
3. Neem de accu los van hetgereedschap.
4. Controleer dat er helemaal geen nagels in het
magazijn
6
zitten.
5. Controleer dat de geleider voor uitlijning van de kabel
3
,
draadindicator
4
en het duwmechanisme soepel werken.
Gebruik het gereedschap niet als een onderdeel niet
goed werkt. Gebruik NOOIT gereedschap waarvan de
contactschakelaar vastzit in de werkendepositie.
6. Richt het gereedschap nooit op uzelf of op iemandanders.
7. Plaats een volledig opgeladen accu in hetgereedschap.
OPMERKING: Berg het gereedschap niet op met de accu
erin. Voorkom beschadiging van de accu en zorg ervoor
dat de accu zo lang mogelijk meegaat, berg de accu's op,
op een koele, droge plaats, buiten het gereedschap en
delader.
Het gereedschap laden (Afb. E)
WAARSCHUWING: Richt het gereedschap nooit op uzelf
en anderepersonen.
WAARSCHUWING: Laad nooit nagels wanneer de
contactschakelaar of de trekker isingeschakeld.
WAARSCHUWING: Neem altijd de accu uit voordat u
nagels laadt ofverwijdert.
VOORZICHTIG: Voorkom letsel, houd uw vingers uit de
buurt van hetaanduwmechanisme.
WAARSCHUWING: Met deze tacker moeten D
e
WALT
nAgeLs WorDengebruikT.
1. Druk op de magazijnvergrendeling
7
en schuif de
magazijnkern en het aanduwmechanisme
8
zover mogelijk
naarbuiten.
2. Steek de nagelstroken in de laadsleuf van het magazijn
6
,
en let er daarbij op dat de koppen van de nagels goed
tegenover de sleufopening uitkomen. (Raadpleeg
Technische gegevens voor het bepalen van het
geschikteformaat.)
3. Houd uw vingers weg uit de route van de pennen,
sluit het magazijn door de vergrendeling van het
aanduwmechanisme los te laten. Laat de grendel
voorzichtig naar voren schuiven zodat de nagelstrook vast
komt tezitten.
OPMERKING: Druk niet de magazijnkern ruw in het
magazine omdat u dan de nagels kuntbeschadigen.
Het gereedschap ontladen
WAARSCHUWING: Neem altijd de accu uit voordat u
nagels laadt ofverwijdert.
1. Druk op de magazijnvergrendeling
7
en schuif de
magazijnkern en het aanduwmechanisme
8
zover mogelijk
naarbuiten.
2. Houd het gereedschap met de rechterzijde omhoog tot de
strook nagels makkelijk uit het magazijnvalt.
3. Sluit het magazijn door de magazijnkern geheel in het
magazijn terug te duwen tot deze vastklikt. Duw niet de
magazijnkern ruw terug in hetmagazijn.
Hoofdlamp/LED-werklamp (Afb. F)
Er bevindt zich een hoofdlamp/werklamp
5
aan de voorzijde
van de unit. De hoofdlamp gaat branden wanneer de
accu wordt ingezet, de trekker wordt overgehaald of de
contactschakelaar wordt ingedrukt. De lamp gaat binnen
20 seconden automatisch uit, tenzij het gereedschap in
gebruikblijft.
OPMERKING: De hoofdlamp is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u de lamp gebruikt alszaklantaarn.
INDICATOR LAGE ACCUSPANNING: De hoofdlamp knippert
viermaal achtereen en gaat vervolgens uit ten teken dat de accu
leegraakt.
Het gereedschap in werking stellen (Afb. G)
WAARSCHUWING: Schakel altijd de stroomvoorziening
uit wanneer u draden wilt vastzetten met de tacker. Zet
geen draden vast met het bevestigingsmateriaal als deze
draden onder spanningstaan.
WAARSCHUWING: Ga er altijd vanuit dat het
gereedschap nagels bevat. Onzorgvuldig gebruik van
de tacker kan ertoe leiden dat er onverwacht nagels
worden afgeschoten en persoonlijk letsel ontstaat. Richt
het gereedschap niet op uzelf of op iemand die bij u is.
Wanneer de trekker onverwacht wordt overgehaald, kan
een nagel worden afgevuurd en dat kan persoonlijk letsel
tot gevolg hebben. Speel niet met dit gereedschap! Werk
veilig! Bedenk dat dit apparaat een stuk gereedschapis.
94
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Zet het gereedschap pas aan
wanneer u het stevig tegen het werkstuk hebt
geplaatst. Als het gereedschap geen contact maakt
met het werkstuk, kan de nagel een ander doel dan het
bedoeldetreffen.
U hoeft niet de diepte van de inslag af testellen.
1. Laad de unit metnagels.
2. Plaats de accu in hetgereedschap.
3. Plaats de geleider
3
voor uitlijning van de kabel direct
over de kabel of de draad die u wilt vastzetten, zo dat de
draad zo veel mogelijk gecentreerd tussen de 2 vorken van
dekabelgeleider.
WAARSCHUWING: Nagels moeten recht in het materiaal
worden gedreven. Kantel de tacker niet tijdens het
indrijven van nagels. Zie Afbeelding G. Nagels worden
beter bevestigd wanneer het gereedschap haaks op het
materiaal wordtafgevuurd.
4. Deal het gereedschap stevig tegen de kabel zodat de
geleider
3
voor uitlijning van de kabel geheel wordt
ingedrukt, en ook de draadindicator
4
, haal de trekker
1
over en er wordt een nagelafgevuurd.
5. Controleer na iedere nagel dat de draad niet isbeschadigd.
OPMERKING: Er zijn houtsoorten waarbij het nodig is dat u nog
meer kracht toepast om de nagel goed vast tezetten.
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk bij het
plaatsen van de tacker over de kabel of de draad zodat
wordt voorkomen dat de nagel de mantel of de isolatie
van de kabel doorboort. Voer na iedere nagel een visuele
inspectie uit van de ingeslagen nagel zodat u zeker weet
dat de isolatie niet is beschadigd. Vervang de draad als
deze isbeschadigd.
Een vastgelopen nagel verwijderen (Afb. A, H)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, haal de accu uit het gereedschap vóór
u aanpassingen uitvoert, accessoires wisselt, onderhoud
verricht of het gereedschap verplaatst. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het gereedschap per ongeluk in werking wordt gesteld.
1. Neem de accu
10
los van hetgereedschap.
2. Druk op de magazijnvergrendeling
7
en schuif de
magazijnkern en het aanduwmechanisme
8
zover mogelijk
naarbuiten.
3. Houd het gereedschap met de rechterzijde omhoog tot
de strook nagels makkelijk uit het magazijn valt. Eventuele
vastgelopen nagels kunnen dan wordenverwijderd.
4. Vul het magazijn weer met dienagels.
Gebruik bij koud weer
Wanneer u met het gereedschap werkt bij temperaturen
ondernul:
1. Houd het gereedschap voor gebruik zo warmmogelijk.
2. Laat het gereedschap enkele malen nagels over een stuk
afvaldraad in een stuk afvalhout vuren voordat u het
gereedschap weergebruikt.
Gebruik bij warm weer
Het gereedschap brood normaal werken. Houd de tacker wel
zoveel mogelijk uit direct zonlicht, omdat overmatige hitte de
bumpers en andere rubberen onderdelen kan beschadigen
waardoor er meer onderhoud nodigis.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de
accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in
werking wordt gezet, kan dat leiden totletsel.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
SCHEMA DAGELIJKS ONDERHOUD
HANDELING Reinig magazijn, aanduwmechanisme en
mechanisme van decontactschakelaar.
WAAROM Zorgt voor soepele werking van magazijn,
vermindert slijtage en voorkomtvastlopen.
HOE Het gereedschap schoon blazen met druklucht
is de meest effectieve manier van reinigen. Het
zo nu en dan gebruiken van olie, smeermiddelen
of oplosmiddelen wordt niet aanbevolen, omdat
ze meestal vuil aantrekken en/of de kunststof
onderdelen van het gereedschapbeschadigen.
HANDELING
Controleer steeds voor gebruik dat alle
schroeven en nagels goed vastzitten en niet
beschadigdzijn.
WAAROM Voorkomt vastlopen en voortijdige storingen van
onderdelen van hetgereedschap.
HOE Zet losgeraakte schroeven vast met de juiste
inbussleutel ofschroevendraaier.
Smering
OMPERKING: Breng
NOOIT op welke manier
dan ook smeermiddelen of
reinigingsmiddelen in het
gereedschap aan. Dit kan een
zeer nadelige invloed hebben op
de levensduur en de prestaties
van hetgereedschap.
DeWALT
-gereedschap is goed gesmeerd in de fabriek en is klaar
voor gebruik. U wordt echter geadviseerd het gereedschap één keer
per jaar naar een officieel servicecentrum te brengen of op te sturen
voor een grondige schoonmaak- eninspectiebeurt.
95
NEDERLANDS
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
96
NEDERLANDS
GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Veel problemen die veel voorkomen kunnen gemakkelijk worden opgelost aan de hand van onderstaande tabel. Neem voor ernstige
problemen of problemen die aanhouden, contact op met een
DeWALT
servicecentrum.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, neem ALTIJD de accu los van het gereedschap
voordat u reparaties gaatuitvoeren.
SYMPTOOM OORZAAK OPLOSSING
Gereedschap vuurt geen nagels af Vergrendeling aandrijving zonder nagels in
werking getreden, zodat de contactschakelaar
wordt geblokkeerd.
Laad meer nagels in het magazijn.
Accu is heet. Laat de accu afkoelen of vervang de accu door een koel exemplaar.
Gereedschap is heet. Laat het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt.
Verbogen contactschakelaar. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Aansluitpunten zijn vuil of beschadigd. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Beschadigde interne elektronica. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Beschadigde trekker. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vastgelopen nagel / aandrijfblad niet
teruggekeerd in uitgangspositie.
Neem de accu uit, haal vastgelopen nagel los, plaats de accu weer, het blad
van het aandrijfmechanisme zal worden gereset wanneer u het gereedschap
gebruikt zoals u gewoon bent (bij de eerste omloop zal geen nagel
worden afgevuurd).
Beschadigd aandrijfblad. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vastgelopen intern mechanisme. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Beschadigde interne elektronica. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Gereedschap werkt wel maar drijft
nagels niet geheel in
Gereedschap wordt niet stevig tegen het
werkstuk gezet.
Oefen de juiste hoeveelheid druk uit door het gereedschap stevig tegen het
werkstuk te drukken. Raadpleeg Het gereedschap in werking stellen.
Beschadigde of versleten tip van
het aandrijfblad.
Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Beschadigd slagmechanisme. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Gereedschap werkt, maar er
wordt geen bevestigingsmateriaal
ingedreven
Niet de juiste maat of niet de juiste nagels. Gebruik alleen de aanbevolen nagels. Raadpleeg Technische gegevens.
Vuil in het neusgedeelte. Maak neusgedeelte schoon en kijk goed of er misschien kleine stukjes
afgebroken nagel in de baan zitten.
Vuil in magazijn. Maak magazijn schoon.
Beschadigde veer duwmechanisme. Vervang veer. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Versleten magazijn. Vervang magazijn. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Vastgelopen nagels Niet de juiste maat of niet de juiste nagels. Gebruik alleen de aanbevolen nagels. Raadpleeg Technische gegevens.
Het magazijn is niet goed vastgezet na de
vorige vastloper/inspectie.
Controleer dat het magazijn goed is vergrendeld.
Materiaal en lengte nagels. Blijft de unit vastlopen, vraag dan advies in een geautoriseerd servicecentrum.
Vuil in het neusgedeelte. Maak neusgedeelte schoon en kijk goed of er misschien kleine stukjes
afgebroken nagel in de baan zitten.
Versleten magazijn. Vervang magazijn. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Beschadigde veer duwmechanisme. Vervang veren. Vraag advies in een erkend servicecentrum.
Beschadigd of versleten aandrijfblad. Vervang aandrijfblad met onderdelen uit pakket.
Nagels passen niet Controleer dat er nagels van het merk
D
e
WALT worden gebruikt.
Uw tacker is uitsluitend geschikt voor gebruik met D
e
WALT nagels.
97
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DCN701
Spenning V
DC
18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Magasinvinkel 0°
Ladekapasitet 35
Stiftlengder mm 25
Stiftkrone mm 19,7
Vekt (uten batteripakke) kg 2,2
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-16:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 82
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 93
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Verdi vibrasjonsutslipp a
h
= m/s
2
3,9
Usikkerhet K = m/s
2
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Kabelstiftemaskin
DCN701
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
28.02.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
KABELSTIFTEMASKIN
DCN701
98
NORSK
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DC
Ah Vekt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
99
NORSK
Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner
Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter. Uforsiktig
håndtering av stiftemaskinen kan føre til at stifter avfyres og
tilpersonskader.
Ikke rett verktøyet mot deg selv eller andre personer i
nærheten. Utilsiktet innrykking av avtrekkeren vil avfyre spiker
og kan føre tilpersonskade.
Ikke aktiver verktøyet før det er plassert tett inntil
arbeidsstykket. Hvis verktøyet ikke har god kontakt
med arbeidsstykket, kan stiften/spikeren skytes ut og bort
frafestestedet.
Koble verktøyet fra strømkilden hvis stifter setter
seg fast i verktøyet. Hvis stiftepistolen er tilkoblet, kan
den aktiveres ved en feiltakelse mens du fjerner stifter som
sitterfast.
Vær forsiktig når du fjerner stifter som sitter fast.
Mekanismen kan være under trykk, og stifter kan skytes ut med
stor kraft mens du forsøker å løsne den fastklemtestiften.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 40 °C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
100
NORSK
Ved stifting av elektriske kabler, pass på at det ikke
er strøm i ledningene. Hold stiftemaskinen kun i de
isolerte gripeflatene. Bruk kun stifter som er designet
for installasjon av elektriske ledninger. Sjekk at stiftene
ikke har skadet isolasjonen på de elektriske ledningene.
En stift som skader isolasjonen på elektriske ledninger kan føre
til elektrisk støt ogbrannfare.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
stiftemaskiner
FORSIKTIG: Ta alltid hensyn til nasjonale bestemmelser
for festing av elektriske ledninger på overflater avtre.
ADVARSEL: Ved bruk av en stiftemaskin, skal alle
sikkerhetsanvisninger som angitt under følges for å unngå
risiko for dødelige eller alvorlige personskader. Les og
forstå alle instruksene før bruk avverktøyet.
FORSIKTIG: Stifter kan bomme eller trenge gjennom
arbeidsstykker og føre til personskader! Spesielt dersom
deler av arbeidsflaten eller plastdeler på stiftemaskinen
sprekker kan splinter føre til øyeskader. Bruk vernebriller!
Slå alltid av strømmen før du skal stifte ledninger. Ikke
stift ledninger der strømmen er slåttpå.
Bruk kun
DeWALT
-stifter for å feste elektriske ledninger.
Den er designet for installasjon av elektriskeledninger.
Bruk aldri verktøyet med magasinet løsnet eller tatt
avverktøyet.
Hold hendene og kroppsdeler unna stifteområdet på
verktøyet. Under bruk, ALDRI grip verktøyet i magasinet
/beholderen, en feilskutt stift kan komme ut og føre
tilpersonskade.
Hold alltid verktøyet i de isolerte gripeflatene ved
stifting av ledninger. Alltid anta at de er strømførende,
selv om strømmen er slått av. Kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatørenstøt.
Bruk alltid passende personlig hørselvern eller annen
beskyttelse ved bruk. Under viss forhold og bruksvarighet
kan støy fra dette produktet bidra tilhørselstap.
Koble fra batteripakken fra verktøyet når det ikke er i
bruk. Ta alltid av batteripakken og ta ut stiftene fra magasinet
før du forlater området eller gir verktøyet til en annen
bruker. Ikke bær verktøyet til et annet arbeidsområdet med
batteripakken tilkoblet dersom bytte av området medfører
bruk av stillas, stiger eller lignende. Ikke foreta justeringer,
utfør vedlikehold eller fjern fastkilte stifter når batteripakken
ertilkoblet.
Ikke ta av, foreta endringer eller noe annet som kan
føre til verktøyet eller avtrekkeren blir deaktivert. Ikke
tape eller binde fast avtrekkeren i på-posisjon. Ikke fjern
fjæren fra kontaktutløseren. Foreta daglig inspeksjon for
å sikre at avtrekker beveger seg fritt. Det kan ellers føre til
utilsiktetutløsning.
Inspiser verktøyet før bruk. Ikke bruk et verktøy dersom
noen del av verktøyet eller avtrekker er ute av funksjon,
frakoblet, endret eller ikke fungerer ordentlig. Skadede
eller manglende deler skal repareres eller byttes ut før bruk.
SeVedlikehold.
Ikke endre eller modifiser verktøyet på noenmåte.
Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. Når
verktøyet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et trygt sted
utilgjengelig forbarn.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Å miste balansen kan forårsake personskade.
Bruk verktøyet utelukkende somforeskrevet.
Ikke avfyr stifter i løse luften eller i materiale som er for
hardt for stiftene. Stifter som avfyres kan følge en uventet
bane og føre tilpersonskader.
Ikke bruk huset på verktøyet eller topphetten
somhammer.
Hold alltid fingrene unna kontaktutløseren for å hindre
personskade ved utilsiktet avfyring avstifter.
Se Vedlikehold for detaljert info om korrekt vedlikehold
avverktøyet.
Bruk alltid verktøyet på et rent og godt opplyst sted. Pass
på at arbeidsflaten er fri for rusk, og vær nøye med å holde
balansen når du jobber i høyden, for eksempel på ettak.
Stifter skal drives rett inn i materialet. Ikke vipp
stiftemaskinen når du slår inn stiftene. Rikosjetter eller fastlåste
stifter kan føre tilpersonskade.
Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbart støv, gass
eller damp. Dette verktøyet avgir gnister som kan antenne
gass eller støv og føre til en eksplosjon. En stift som avfyres inn i
en annen stift kan føre tilgnister.
Hold ansikt og kroppsdeler unna baksiden av
verktøyhetten når du jobber på trange steder. Kraftig
rekyl kan føre til slag mot kroppen, spesielt ved stifting i hardt
eller tettmateriale.
Grip verktøyet fast for å beholde kontrollen mens du lar
verktøyet rekylere vekk fra arbeidsflaten når dustifter.
Vær oppmerksom på materialtykkelsen ved bruk av
stiftemaskinen. En utstikkende stift kan føre tilpersonskade.
Sjekk ledningen etter hver stift for å sikre at isolasjonen
erintakt.
Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorligpersonskade.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
101
NORSK
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DeWALT
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
DeWALT
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-
merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
DeWALT
oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
10
i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
9
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
102
NORSK
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-
kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i
DeWALT
ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg
påsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
103
NORSK
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT
batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-
forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
DeWALT
batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
TM
-batteriet står alene eller er
montert i et
DeWALT
18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLT
TM
-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
TM
-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3x36
Wh, som betyr 3 batterier
Eksemple på merking for bruk og
for transport
på 36 Wh hver. Wh-
spesifikasjonen for USE
(bruk) kan være 108Wh
(som betyr 1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
104
NORSK
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
DeWALT
batteripakker med de angitte
DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker
enn de angitte
DeWALT
batteriene med en
DeWALT
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
Batteritype
DCN701 bruker en 18 voltbatteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Se TekniskeData for merinformasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Kabelstiftemaskin
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved
DeWALT
er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
CABLE
STAPLE
Kun for kabelstifter
25 mm
Lengde avstifter.
35
Magasinkapasitet
Elektrisk støt
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
11
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Utløser
2
Beltekrok
3
Kabelstyring
4
Ledningsindikator
5
Lys/LED-arbeidslampe
6
Magasin
7
Utløserknapp for magasin
8
Skyver
9
Festeknapp for batteriet
10
Batteri
Tiltenkt Bruk
Din kablestiftemaskin er KUN ment for å stifte i treverk.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Kabelstiftemaskinen er et profesjonelt elektriskverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Klikk-lås
Stiftepistolen er utstyrt med en klikk-lås for å hindre at verktøyet
skyter dersom magasinet er tomt. Etter at siste stift er avfyrt
slutter verktøyet å fungere. Se Lade verktøyet for å sette inn en
stripe av sammenlimtestifter.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra
batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet avfyring kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra
DeWALT
.
105
NORSK
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
10
er helt
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken
10
mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
9
og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen
DeWALT
batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen
12
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
Beltekrok (Fig. C)
DeWALT
trådløse stiftepistoler har en integrert belte-krok
2
som kan festes på begge sider av verktøyet for venstre- eller
høyrehendtebrukere.
Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å installere beltekroken
1. Ta stiftene batteripakken avverktøyet.
2. Bruk kun den medfølgende skruen
13
, beltekroken
2
kan
festes på begge sider av verktøyet. For å skifte verktøyet
fra høyre- til venstrehånds bruk, ta av skruen og sett
beltekroken på igjen på motsattside.
3. Lad stifter og sett på igjenbatteripakken.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra
batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet avfyring kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Les avsnittet som heter
Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner i begynnelsen
av denne bruksanvisningen. Benytt hørselvern og
vernebriller når du bruker dette verktøyet. Hold
stiftepistolen vendt bort fra deg selv og andre. Før hver
bruk skal du gjennomføre de følgende prosedyrene og
sjekker. Dette er for å forsikre deg om sikkerbruk.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade skal
du koble fra batteripakken fra verktøyet før du utfører
vedlikehold, tar ut fastlåste stift, går bort fra arbeidsstedet,
flytter verktøyet til et annet sted eller gir verktøyet til en
annenperson.
ADVARSEL: ALDRI bruk et verktøy der kontaktutløseren er
låst i øvreposisjon.
ADVARSEL: ALDRI bruk et verktøy som har skadede deler.
Korrekt plassering av hendene (Fig. D)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på håndtaket
14
som vist i
Figur D.
Klargjøring av verktøyet (Fig. A)
MERK: ALDRI spray eller på annen
måte påfør smøremidler eller
rengjøringsmidler inn i verktøyet.
Dette kan kraftig redusere levetid
og ytelser påverktøyet.
MERK: Batteripakken er ikke helt
oppladet når det er nytt. Følg de angitte anvisningene (seLade
et batteri).
1. Les avsnittet Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner i
dennebruksanvisningen.
2. Bruk vernebriller oghørselsvern.
3. Ta batteriet ut avverktøyet.
4. Forsikre deg om at magasinet
6
er helt tomt forspiker.
5. Sjekk for glidende og riktig drift i kabelstyring
3
,
ledningsindikator
4
og drivermodulen. Ikke bruk maskinen
dersom jordfeilbryteren ikke fungerer riktig. ALDRI bruk et
verktøy der kontaktutløseren er låst i aktivertposisjon.
6. Hold verktøyet vendt bort fra deg selv ogandre.
7. Sett inn en fulladetbatteripakke.
MERK: Ikke lagre verktøyet med installert batteripakke.
For å hindre skader på pakken og for å sikre beste
batterilevetid, lagre batteripakker separat fra verktøyet
eller i laderen, på et kjølig og tørtsted.
Lade verktøyet (Fig. E)
ADVARSEL: Hold stiftemaskinen vendt bort fra deg selv
ogandre.
ADVARSEL: Du skal aldri fylle på stifter når
kontaktutløseren eller avtrekkeren eraktivert.
ADVARSEL: Du skal alltid fjerne batteripakken før du fyller
på eller fjernerstifter.
106
NORSK
FORSIKTIG: Hold fingre unna kontaktutløseren for å
unngåpersonskade.
ADVARSEL: Denne stiftemaskinen krever bruk av
D
eWALT
-stifter.
1. Trykk inn magasinlåsen
7
og skyv magasinkjernen og
skyveren
8
ut til de ikke gårlenger.
2. Legg inn stiftremse i ladesporet på magasinet
6
, pass på at
stifthodene er korrekt rettet inn mot åpningen. (Se Tekniske
data for å finne passende størrelse.)
3. Hold fingrene unna banen, lukk magasinet ved å løsne
skyvelåsen. Skyv låsen forsiktig forover og feststiftestripen.
MERK: Ikke slå magasinkjernen i magasinet, det kan
skadestiftene.
Tømme verktøyet
ADVARSEL: Du skal alltid fjerne batteripakken før du fyller
på eller fjernerstifter.
1. Trykk inn magasinlåsen
7
og skyv magasinkjernen og
skyveren
8
ut til de ikke gårlenger.
2. Vipp verktøyet opp til stiftstripen faller fritt ut avmagasinet.
3. Lukk magasinet ved å skyve magasinkjernen helt tilbake
i magasinet, til den går i lås. Ikke slå magasinkjernen inn
imagasinet.
Lys/LED-arbeidslampe (Fig. F)
Det er en LED-arbeidslampe
5
på fronten av verktøyet.
Arbeidslampen slås på når batteriet settes inn, når avtrekkeren
brukes eller når kontaktutløseren trykkes ned. Lyset slås av
automatisk etter 20 sekunder dersom verktøyet ikkebrukes.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som enlykt.
LAVT BATTERI-INDIKATOR: Arbeidslampen vil blinke fire
ganger på rad og deretter slukkes, som indikasjon på lavtbatteri.
Avfyre verktøyet (Fig. G)
ADVARSEL: Slå alltid av strømmen før du skal stifte
ledninger. Ikke stift ledninger der strømmen er slåttpå.
ADVARSEL: Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter.
Uforsiktig håndtering av stiftemaskinen kan føre til at
stifter avfyres og til personskader. Ikke rett verktøyet mot
deg selv eller andre personer i nærheten. Utilsiktet bruk av
avtrekkeren vil avfyre stift og kan føre til personskade. Ikke
lek med verktøyet! Arbeid trygt! Ha respekt for produktet,
husk at det er etarbeidsverktøy.
ADVARSEL: Ikke aktiver verktøyet før det er plassert tett
inntil arbeidsstykket. Hvis verktøyet ikke har god kontakt
med arbeidsstykket, kan stiften skytes ut bort framålet.
Det er ikke behov fordybdejustering.
1. Lade enheten medstifter.
2. Sett batteriet isporet.
3. Plasser ledningsføringen
3
rett over kabel/ledning du skal
stifte slik at ledningen er sentrert så godt som mulig mellom
de 2 utstikkerne påledningsføringen.
ADVARSEL: Stifter skal drives rett inn i materialet. Ikke
vipp stiftemaskinen når du slår inn stiftene. Se FigurG.
Verdiene for stiftefesting øker når verktøyet fyres av
vinkelrett påmaterialet.
4. Skyv verktøyet hardt helt inn mot kabelen for å trykke inn
ledningsføringen
3
sammen med ledningsindikatoren
4
,
trykk inn avtrekkeren
1
for å avfyre enstift.
5. Sjekk ledningen for skader etter hvertskudd.
MERK: Ved stifting i visse tresorter, kan det være nødvendig
med ekstra kraft for å drive stiften heltinn.
ADVARSEL: Vær forsiktig ved plassering av stifter
over kabelen/ledningen for å hindre at stiften skader
skjermingen/isolasjonen. Etter avfyring av hver stift, sjekk
visuelt stiften for å forsikre deg om at isolasjonen ikke er
skadet. Dersom det er skader, må ledningen skiftesut.
Fjerne en fastkilt stift (Fig. A, H)
ADVARSEL: For å unngå personskader, koble
batteripakken fra verktøyet før du gjør noen justeringer,
bytter tilbehør, utfører vedlikehold eller flytter verktøyet.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å fyre av verktøyet ved et uhell.
1. Ta batteripakken
10
avverktøyet.
2. Trykk inn magasinlåsen
7
og skyv magasinkjernen og
skyveren
8
ut til de ikke gårlenger.
3. Vipp verktøyet opp til den løse stiftstripen faller fritt ut av
magasinet. Du kan så fjerne fastkiltestifter.
4. Fyll magasinet med stifterigjen.
Drift i kaldt vær
Når du bruker verktøyet ved temperaturer under frysepunktet:
1. Hold verktøyet så varmt som mulig før du brukerdet.
2. Fyr av verktøyet over en kablebit i restmateriale et par
ganger førbruk.
Drift i varmt vær
Verktøyet skal virke som normalt. Hold verktøyet unna direkte
sollys da overoppheting kan forringe støtdempere og andre
gummideler. Dette kan resultere i øktvedlikehold.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra
batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer
eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet avfyring kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
107
NORSK
DAGLIG VEDLIKEHOLDSPLAN
TILTAK
Rengjør magasinet, skyvere
ogkontaktutløsermekanismen.
HVORFOR
Gir jevn funksjon av magasinet, reduserer slitasje
og forhindrerforkiling.
HVORDAN
Blås av verktøyet med trykkluft er den mest
effektive måten å rengjøre verktøyet. Periodisk
bruk av olje, smøremidler eller løsemidler
anbefales ikke siden det ofte vil samle rusk og/
eller skade plastdelene påverktøyet.
TILTAK
Før hver bruk, sjekk at alle skruer og stifter er
faste og utenskader.
HVORFOR
Forhindrer forkiling og for tidlig svikt av deler
påverktøyet.
HVORDAN
Stram til løse skruer med passende
sekskantnøkkel ellerskrutrekker.
Smøring
MERK: ALDRI spray eller på
annen måte påfør smøremidler
eller rengjøringsmidler inn i
verktøyet. Dette kan kraftig
redusere levetid og ytelser
påverktøyet.
DeWALT
verktøy er riktig smørt fra
fabrikken og er klare til bruk. Imidlertid anbefales det at verktøyet
tas med eller sendes til et sertifisert servicesenter en gang i året for
grundig rengjøring ogkontroll.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
108
NORSK
FEILRETTINGSGUIDE
Mange vanlige problemer kan løses forholdsvis enkelt ved hjelp av tabellen under. For mer alvorlige eller vedvarende problemer,
kontakt et
DeWALT
servicesenter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, koble ALLTID batteripakken fra verktøyet førreparasjon.
SYMPTOM ÅRSAK LØSNING
Verktøyet avfyres ikke Klikk-lås satt på og hindrer full bevegelse
av kontaktutløseren.
Lade flere stifter i magasinet.
Batteriet er varmt. La batteriet kjøle seg av eller sett på en kald pakke.
Verktøyet er varmt. La verktøyet kjøle seg av før du fortsetter.
Bøyd kontaktutløser. Kontakt autorisert servicesenter.
Batteripolene er skitne eller skadet. Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet intern elektronikk. Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet avtrekker. Kontakt autorisert servicesenter.
Låst spiker/drivblad går ikke tilbake
til utgangsposisjon.
Ta av batteriet, fjern fastlås stift, sett inn igjen batteriet, driverbladet
tilbakestilles ved å bruke verktøyet som normalt (første avtrekk vil ikke avfyre
en stift).
Skadet driver. Kontakt autorisert servicesenter.
Låst intern mekanisme. Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet intern elektronikk. Kontakt autorisert servicesenter.
Verktøyet fungerer, men slår ikke
spikrene helt inn
Verktøyet ikke fast presset mot arbeidsstykket. Bruk passe kraft for å presse verktøyet mot arbeidsstykket. Se
Avfyre verktøyet.
Skadet eller slitt tupp på driveren. Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet utløsermekanisme. Kontakt autorisert servicesenter.
Verktøyet fungerer, men slår ikke
inn stifter
Feil størrelse eller feil stifter. Bruk kun anbefalte stifter. Se Tekniske data.
Avfall i nesestykket. Rengjør tuppen og se nøye etter små biter fra stiftene i sporet.
Rusk i magasinet. Rengjør magasinet.
Skadet skyvefjær. Skift ut fjæren. Kontakt autorisert servicesenter.
Slitt magasin. Skift ut magasinet. Kontakt autorisert servicesenter.
Fastkilt stift Feil størrelse eller feil stifter. Bruk kun anbefalte stifter. Se Tekniske data.
Magasinet er ikke festet etter tidligere
inspeksjon ved låsing/blokkering.
Pass på at magasinet er ordentlig i lås.
Materiale og stiftlengde. Dersom enheten fortsatt kiler seg, kontakt autorisert servicesenter.
Avfall i nesestykket. Rengjør tuppen og se nøye etter små biter fra stiftene i sporet.
Slitt magasin. Skift ut magasinet. Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet skyvefjær. Skift ut fjæren. Kontakt autorisert servicesenter.
Skadet eller slitt driver. Skift ut driveren med settet.
Stiftene passer ikke Sjekk at det brukes D
e
WALT-stifter. Stiftemaskinen kan bare bruke stifter fra D
e
WALT.
109
PORTUGUÊS
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões detrabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Agrafador para cabos
DCN701
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
28.02.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DCN701
Voltagem V
CC
18
Tipo 1
Tipo de bateria Li-Ion
Ângulo do carregador 0°
Capacidade de carga 35
Comprimento dos agrafos mm 25
Coroa do agrafo mm 19,7
Peso (sem bateria) kg 2,2
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-16:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 82
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 93
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3
Valor de emissão de vibrações a
h
= m/s
2
3,9
K de variabilidade = m/s
2
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
Português (traduzido das instruções originais)
AGRAFADOR PARA CABOS
DCN701
110
PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
Indica risco deincêndio.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. V
CC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
111
PORTUGUÊS
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com
Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco
de incêndio se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 40 °C pode causar umaexplosão.
112
PORTUGUÊS
Avisos de segurança sobre o agrafador
Parta sempre do pressuposto que a ferramenta contém
agrafos. Um manuseio descuidado do agrafador pode
resultar num disparo inesperado dos agrafos e emferimentos.
Não aponte a ferramenta para si ou qualquer pessoa
próxima. O accionamento inesperado pode disparar um
agrafo e causarferimentos.
Não accione a ferramenta, exceto se a ferramenta
estiver colocada com firmeza contra a peça. Se a
ferramenta não estiver em contacto com a peça, o agrafo
pode desviar-se do respectivoalvo.
Desligue a ferramenta da fonte de alimentação se
o agrafo encravar na ferramenta. Quando remover
um agrafo encravado, o agrafador pode ser activado
acidentalmente se estiver ligada àcorrente.
Tenha cuidado quando remover um agrafo encravado.
O mecanismo pode estar sob compressão e o agrafo pode ser
vigorosamente descarregado quando tentar eliminar uma
situação deencravamento.
Quando agrafar cabos eléctricos, certifique-se de que
os cabos não estão sob tensão. Segure o agrafador
apenas pelas superfícies da pega isoladas. Utilize
apenas agrafos concebidos para instalações com cabos
eléctricos. Inspeccione se o agrafo não danificou o
isolamento dos cabos eléctricos. Um agrafo que danifique
o isolamento dos cabos eléctricos pode dar origem a choques
eléctricos e a risco deincêndio.
Avisos de segurança adicionais sobre o
agrafador
CUIDADO: tenha sempre em consideração os requisitos
nacionais de fixação de cabos eléctricos em superfícies
demadeira.
ATENÇÃO: quando utilizar um agrafador, todas as
precauções de segurança, como indicado abaixo, devem
ser respeitadas para evitar o risco de morte ou ferimentos
graves. Leia e compreenda todas as instruções antes de
utilizar aferramenta.
CUIDADO: os agrafos podem não acertar ou penetrar
as peças de trabalho e causar ferimentos em pessoas! Em
especial porque as peças na superfície de trabalho ou as
peças de plástico do agrafador podem estilhaçar-se e ferir
os olhos. Utilize óculos de protecção!
Desligue sempre a energia no circuito antes de tentar
agrafar fios. Não agrafe fios “sob tensão”.
Utilize apenas agrafos da
DeWALT
para fixar
cabos eléctricos. São concebidos para instalações com
caboseléctricos.
Nunca utilize a ferramenta com o carregador
desencaixado ou fora daferramenta.
Mantenha as mãos e as partes do corpo afastadas
da área de descarga da ferramenta. Quando utilizar
a ferramenta, NUNCA segure-a pelo carregador ou pela
caixa, um agrafo disparado acidentalmente pelo bocal pode
causarferimentos.
Segure sempre a ferramenta pelas superfícies da
pega isoladas quando fixar fios. Mesmo que estejam
desligados, verifique se estão sob tensão. O contacto
com um fio sob tensão irá fazer também com que as partes
metálicas expostas da ferramenta fiquem com corrente e
provoquem um choque elétrico noutilizador.
Durante a utilização, use sempre proteção auricular
adequada e outra proteção. Em algumas condições e
duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento
pode causar perdaauditiva.
Quando não estiver a utilizar a ferramenta, retire a
bateria. Retire sempre a bateria e os agrafos do carregador
antes de sair da área ou dar a ferramenta a outro utilizador.
Não transporte a ferramenta para outra área de trabalho
que implique a utilização de andaimes, escadas, escadotes
e objetos semelhantes com a bateria inserida. Não faça
ajustes, tarefas de manutenção ou retire agrafos com a
bateriainserida.
Não retire, adultere ou faça com que a ferramenta ou o
gatilho fiquem inoperacionais. Não coloque fita adesiva
ou ate o gatilho na posição de ligado. Não retire a mola do
activador de contacto. Faça inspecções diárias para verificar
se o gatilho se desloca sem problemas. Pode ocorrer uma
descarga nãocontrolada.
Inspeccione a ferramenta antes de utilizá-la. Não utilize
a ferramenta se alguma parte da ferramenta ou do
gatilho estiver inoperacional, desligado, alterado ou
não funcionar correctamente. As peças danificadas ou em
falta devem ser reparadas ou substituídas antes da utilização.
ConsulteManutenção.
Nunca altere ou modifique aferramenta.
Quando utilizar a ferramenta, mantenha afastadas as
pessoas que estejam por perto, crianças e visitantes. As
distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta.
Quando não utilizar a ferramenta, deve guardá-la num local
seguro e longe do alcance dascrianças.
Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e
equilibrado. A perda de equilíbrio pode causar ferimentos.
Utilize a ferramenta apenas para o fim a que sedestina.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
113
PORTUGUÊS
Não dispare agrafos para o ar ou na direção de material
que seja demasiado duro para ser penetrado. Os agrafos
disparados podem descrever um caminho inesperado e
causarferimentos.
Não utilize a estrutura da ferramenta ou a tampa
superior comomartelo.
Mantenha sempre os dedos afastados do activador
de contacto para evitar ferimentos causados pela
libertação inadvertida doagrafo.
Consulte as secçõe Manutenção para obter informações
pormenorizadas sobre a manutenção adequada
daferramenta.
Utilize sempre a ferramenta numa área limpa e
iluminada. Certifique-se de que a superfície de trabalho não
tem resíduos e tenha cuidado para não perder o equilíbrio
quando trabalhar em locais elevados, comotelhados.
Os agrafos devem ser fixados directamente no material.
Não incline o agrafador quando disparar agrafos. Podem
ocorrer ferimentos causados por agrafos encravados ou que
tenham sofridoricochete.
Não utilize a ferramenta perto de poeiras, gases ou
vapores inflamáveis. Esta ferramenta produz faíscas que
podem libertar gases ou poeira e dar origem a uma explosão.
Fixar um agrafo sobre outro também pode produzirfaíscas.
Quando trabalhar em áreas reservadas, mantenha o
rosto e as partes do corpo afastadas da parte de trás
da tampa da ferramenta. Um recuo repentino pode causar
impacto no corpo, especialmente quando colocar agrafos em
material duro oudenso.
Agarre a ferramenta com firmeza para manter
o controlo, ao mesmo tempo que permite que a
ferramenta se afaste da superfície de trabalho enquanto
o agrafo éinserido.
Quando utilizar o agrafador, tenha em atenção
a espessura do material. Um agrafo saliente pode
causarferimentos.
Após cada disparo, verifique o fio para certificar-se de
que o revestimento do cabo permaneceintacto.
Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use
o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize a ferramenta se estiver cansado ou sob o
efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
pode causar ferimentosgraves.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da
DeWALT
não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
DeWALT
.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
114
PORTUGUÊS
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
DeWALT
. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
apilha.
2. Insira a bateria
10
no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria
9
.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-
se um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
115
PORTUGUÊS
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4mm com uma cabeça do parafuso com 7–9mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira-
os por completo nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadores
DeWALT
.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
40˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de
metal durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
116
PORTUGUÊS
As pilhas da
DeWALT
estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria
DeWALT
não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT
não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
transporte aéreo, independentemente da classificação de watt-
horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLT
TM
A bateria
DeWALT
FLEXVOLT
TM
tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT
TM
não está
instalada ou está instalada num equipamento
DeWALT
de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLT
TM
está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de
54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLT
TM
, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3x 36 Wh, o que significa
3 pilhas de 36 Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo decarregamento.
Não toque nos contactos com objectoscondutores.
Não carregue bateriasdanificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro decasa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
117
PORTUGUÊS
Carregue as baterias da
DeWALT
apenas com os
carregadores
DeWALT
concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas
DeWALT
com um carregador
da
DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações deperigo.
Não queime abateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36Wh).
Tipo de bateria
O modelo DCN701 utiliza uma pilha de 18volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados Técnicos para
obter maisinformações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Agrafador para cabos
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela
DeWALT
é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use uma protecçãoauditiva.
Use uma protecçãoocular.
Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
CABLE
STAPLE
Apenas para agrafos para cabos
25 mm
Comprimento dosagrafos.
35
Capacidade decarga.
Choque eléctrico
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
11
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Gatilho
2
Gancho utilitário
3
Guia de alinhamento do
cabo
4
Detector de fios
5
Indicador luminoso/luz de
trabalho LED
6
Carregador
7
Patilha de libertação do
carregador
8
Impulsor
9
Patilha de libertação da
bateria
10
Bateria
Utilização Adequada
O agrafador para cabos é concebido APENAS para fixar agrafos
em madeira.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Este agrafador para cabos é uma ferramenta
eléctricaprofissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Bloqueio de disparo sem agrafos
O agrafador está equipado com um sistema de bloqueio de
disparo sem agrafos, que impede a activação da ferramenta
quando o carregador está vazio. Quando o último agrafo é
disparado, a ferramenta deixa de funcionar. Consulte Carregar a
ferramenta para recarregar um carregador deagrafos.
118
PORTUGUÊS
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Uma activação acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadores
DeWALT
.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
(Fig. B)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria
10
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria
10
com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.B).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
não sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria
9
e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig. B)
Algumas baterias
DeWALT
incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível
12
. Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
Gancho utilitário (Fig. C)
O agrafador sem fio da
DeWALT
inclui um gancho utilitário
integrado
2
que pode ser instalado em qualquer lado
da ferramenta para se adaptar a utilizadores destros
ouesquerdinos.
Se não quiser utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta.
Instalar o gancho utilitário
1. Retire os agrafos e a bateria daferramenta.
2. Ao utilizar apenas o parafuso fornecido
13
, o gancho
utilitário
2
pode ser instalado em qualquer lado da
ferramenta. Para mudar a utilização da ferramenta da direita
para a esquerda, basta retirar o parafuso e inserir o gancho
utilitário no ladooposto.
3. Carregue agrafos e retire abateria.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Uma activação acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: leia a secção intitulada Avisos de
segurança sobre o agrafador no início deste manual.
Utilize sempre protecção para os olhos e ouvidos quando
utilizar esta ferramenta. Nunca aponte o agrafador na sua
direcção ou de outras pessoas. Para um funcionamento
seguro, efectue os seguintes procedimentos e verificações
antes de cada utilização doagrafador.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, retire a
bateria da ferramenta antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção, retirar agrafos encravados, sair da área
de trabalho, transportar a ferramenta para outro local ou
entregar a ferramenta a outrapessoa.
ATENÇÃO: NUNCA utilize uma ferramenta se o activador
de contacto estiver fixado na posiçãosuperior.
ATENÇÃO: NUNCA utilize uma ferramenta com
peçasdanificadas.
Posição correcta das mãos (Fig. D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega
14
, como indicado na Fig. D.
Preparar a ferramenta (Fig. A)
AVISO: NUNCA utilize lubrificantes
por pulverização ou por qualquer
outro meio ou solventes de limpeza
no interior da ferramenta. Isto pode
afetar gravemente a duração e o
desempenho daferramenta.
NOTA: A bateria não está totalmente carregada quando a
retira da embalagem. Siga as instruções delineadas (consulte
Carregar uma bateria).
1. Leia a secção Avisos de segurança sobre o agrafador
destemanual.
2. Use proteção ocular eauricular.
119
PORTUGUÊS
3. Retire a bateria daferramenta.
4. Certifique-se de que retira todos os agrafos do
carregador
6
.
5. Verifique se o guia de alinhamento do cabo
3
, o detector
de fios
4
e os conjuntos de impulsores estão a funcionar
correctamente. Não utilize a ferramenta se algum dos
conjuntos não estiver a funcionar corretamente. NUNCA
utilize a ferramenta se o activador de contacto estiver fixado
na posição deactuação.
6. Nunca aponte a pistola de pregos na sua direção ou de
outraspessoas.
7. Insira a bateria totalmentecarregada.
AVISO: não armazene a ferramenta com a bateria
instalada. Para evitar danos na bateria e garantir a
melhor duração da bateria, armazene as baterias fora da
ferramenta ou do carregador num local fresco eseco.
Carregar a ferramenta (Fig. E)
ATENÇÃO: nunca aponte a ferramenta na sua direcção
ou de outraspessoas.
ATENÇÃO: nunca coloque agrafos com o activador de
contacto ou o gatilhoactivados.
ATENÇÃO: retire sempre a bateria antes de colocar ou
retiraragrafos.
CUIDADO: deve manter os dedos afastados da pista da
patilha do impulsor para evitarferimentos.
ATENÇÃO: este agrafador requer a utilização de agrafos
daD
eWALT
.
1. Liberte a patilha do carregador
7
e deslize a parte central
do carregador e o impulsor
8
para fora até alcançar o fim
docurso.
2. Insira tiras de agrafos na ranhura de carga do
carregador
6
, certificando-se de que as cabeças dos
agrafos ficam alinhadas correctamente com a abertura
da ranhura. (Consulte Dados técnicos para determinar o
tamanhocompatível.)
3. Mantenha os dedos afastados da pista, feche o carregador
libertando a patilha do impulsor. Faça deslizar com cuidado
a patilha para a frente e encaixe a tira deagrafos.
NOTA: Não insira o conjunto principal do carregador no
carregador caso contrário pode danificar osagrafos.
Descarregar a ferramenta
ATENÇÃO: retire sempre a bateria antes de colocar ou
retiraragrafos.
1. Liberte a patilha do carregador
7
e deslize a parte central
do carregador e o impulsor
8
para fora até alcançar o fim
docurso.
2. Incline a ferramenta para cima até as tiras de agrafos
deslizarem livremente para fora docarregador.
3. Feche o carregador deslizando a parte central do carregador
para dentro do carregador até encaixarem por completo.
Não insira a parte central do carregador com força dentro
docarregador.
Indicador luminoso/luz de trabalho LED
(Fig. F)
A parte da frente da unidade tem um indicador luminoso/luz de
trabalho
5
. O indicador luminoso acende-se depois de inserir
a bateria, premir o gatilho ou libertar o activador de contacto. O
indicador luminoso desliga-se automaticamente 20 segundos se
a ferramenta não forutilizada.
NOTA: O indicador luminoso permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizado comolanterna.
INDICADOR DE BATERIA FRACA: O indicador luminoso
acende-se quatro vezes consecutivas e depois apaga-se para
indicar que a bateria estáfraca.
Activar a ferramenta (Fig. G)
ATENÇÃO: desligue sempre a energia no circuito antes de
tentar agrafar fios. Não agrafe fios “sob tensão.
ATENÇÃO: parta sempre do pressuposto de que a
ferramenta tem agrafos. Um manuseio descuidado do
agrafador pode resultar no disparo inesperado de agrafos
e em ferimentos. Não aponte a ferramenta para si ou
qualquer pessoa próxima. O accionamento inesperado
pode disparar um agrafo e causar ferimentos. Não brinque
com a ferramenta! Trabalhe em segurança! Respeite a
ferramenta como um utensílio detrabalho.
ATENÇÃO: não accione a ferramenta, exceto se a
ferramenta estiver colocada com firmeza contra a peça.
Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça, o
agrafo pode desviar-se do respectivoalvo.
Não é necessário efectuar o ajuste deprofundidade.
1. Carregue agrafos naunidade.
2. Insira a bateria naferramenta.
3. Localize a guia de alinhamento do cabo
3
directamente
sobre o cabo ou o fio que pretende agrafar para que o fio
fique centrado o máximo possível entre as 2 pontas da guia
docabo.
ATENÇÃO: os agrafos devem ser fixados directamente
no material. Não incline o agrafador quando disparar
agrafos. Consulte a Figura G. Os valores de fixação dos
agrafos melhoram quando a ferramenta é disparada na
perpendicular em relação aomaterial.
4. Empurre a ferramenta com firmeza contra o cabo para
libertar por completo a guia de alinhamento do cabo
3
,
assim como o detector de fios
4
, puxe o gatilho
1
para
disparar umagrafo.
5. Após cada disparo, verifique se o fio apresentadanos.
NOTA: Quando fixar agrafos em determinados materiais de
madeira, pode ser necessária aplicar força adicional para prender
bem oagrafo.
ATENÇÃO: tenha cuidado quando colocar o agrafador
sobre o cabo ou o fio para impedir que o agrafo perfure o
revestimento ou o isolamento do cabo. Depois de disparar
cada agrafo, inspeccione se o isolamento do fio não foi
danificado. Se estiver danificado substitua ofio.
120
PORTUGUÊS
Retirar um agrafo encravado (Fig. A, H)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a
bateria da ferramenta antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios, reparar ou transportar a ferramenta.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de disparar a ferramenta acidentalmente.
1. Retire a bateria
10
daferramenta.
2. Liberte a patilha do carregador
7
e deslize a parte central
do carregador e o impulsor
8
para fora até alcançar o fim
docurso.
3. Incline a ferramenta para cima até as tiras de agrafos soltas
deslizarem livremente para fora do carregador. Em seguida,
pode retirar os agrafosencravados.
4. Carregue novos agrafos nocarregador.
Funcionamento em tempo frio
Quando utilizar ferramentas em temperaturas negativas:
1. Mantenha a ferramenta o mais quente possível antes de
autilizar.
2. Antes de utilizar a ferramenta, dispare-a algumas vezes num
pedaço de madeira sobre um fio derefugo.
Funcionamento em tempo quente
A ferramenta deve funcionar normalmente. No entanto, mantenha
a ferramenta afastada de luz solar direta porque o excesso de calor
pode deteriorar os amortecedores e outras peças de borracha, o que
pode resultar numa manutenção maisprolongada.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e retire a bateria antes
de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Uma activação acidental pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
TABELA DE MANUTENÇÃO DIÁRIA
AÇÃO Limpe o cartucho, impulsor e o mecanismo do
ativador decontacto.
PORQUÊ Permite um bom funcionamento do cartucho, reduz
o desgaste e evitaencravamentos.
COMO Limpar a ferramenta com ar comprimido é a
maneira mais eficiente de limpar a ferramenta.
A utilização frequente de óleos, lubrificantes
ou solventes não é recomendável, porque têm
tendência a atrair resíduos e/ou causar danos nas
peças de plástico daferramenta.
AÇÃO
Antes de cada utilização, certifique-se de que
todos os parafusos e agrafos estão apertados e
não apresentamdanos.
PORQUÊ Impede encravamentos e falha prematura das peças
daferramenta.
COMO Aperte os parafusos soltos com uma chave
sextavada ou uma chave de parafusosadequada.
Lubrificação
AVISO: NUNCA utilize
lubrificantes por pulverização
ou por qualquer outro meio ou
solventes de limpeza no interior
da ferramenta. Isto pode afetar
gravemente a duração e o
desempenho daferramenta.
As ferramentas
DeWALT
são devidamente lubrificadas de fábrica e
estão prontas a serem utilizadas. Contudo, recomenda-se que, uma
vez por ano, leve ou envie a ferramenta a um centro de assistência
certificado para proceder a uma limpeza e inspeçãocompletas.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
121
PORTUGUÊS
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
GUIA DE RESOLÃO DE PROBLEMAS
É possível resolver muitos problemas comuns se consultar o gráfico indicado abaixo. Se ocorrerem problemas mais graves ou
persistentes, contacte um centro de assistência da
DeWALT
.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, retire SEMPRE a bateria antes de efectuar quaisquerreparações.
SINTOMA CAUSA SOLUÇÃO
A ferramenta não dispara O bloqueio de disparo sem agrafos está
ativado, que impede o curso completo do
ativador de contacto.
Coloque mais agrafos no carregador.
A bateria está quente. Deixe a bateria arrefecer ou substitua-a por uma fresca.
A ferramenta está quente. Deixe a ferramenta arrefecer antes de continuar a utilizá-la.
Activador de contacto dobrado. Contacte o centro de assistência autorizado.
Os terminais estão sujos ou danificados. Contacte o centro de assistência autorizado.
Os componentes eletrónicos internos
estão danificados.
Contacte o centro de assistência autorizado.
Gatilho danificado. Contacte o centro de assistência autorizado.
Um agrafo/lâmina propulsora encravada não
voltou para a posição inicial.
Retire a bateria, retire o agrafo encravado, volte a inserir a bateria. Utilize a
ferramenta normalmente para repor a lâmina propulsora (o primeiro ciclo não
dispara um agrafo).
Lâmina propulsora danificada. Contacte o centro de assistência autorizado.
Mecanismo interno encravado. Contacte o centro de assistência autorizado.
Os componentes eletrónicos internos
estão danificados.
Contacte o centro de assistência autorizado.
A ferramenta funciona, mas não
fixa totalmente os agrafos
A ferramenta não foi encostada com firmeza
na peça.
Aplique uma força adequada à ferramenta, para fixá-la com firmeza na peça.
Consulte Activar a ferramenta.
Ponta da lâmina propulsora danificada
ou gasta.
Contacte o centro de assistência autorizado.
Mecanismo de activação danificado. Contacte o centro de assistência autorizado.
122
PORTUGUÊS
SINTOMA CAUSA SOLUÇÃO
A ferramenta funciona, mas não é
fixado qualquer agrafo
Os agrafos têm um tamanho incorrecto. Utilize apenas os agrafos recomendados. Consulte Dados técnicos.
Resíduos na ponteira. Limpe a ponteira e verifique com atenção se há pedaços pequenos de agrafos
partidos no trajecto.
Resíduos no carregador. Limpe o carregador.
A mola do impulsor está danificada. Substitua a mola. Contacte o centro de assistência autorizado.
Carregador gasto. Substitua o carregador. Contacte o centro de assistência autorizado.
Agrafos encravados Os agrafos têm um tamanho incorrecto. Utilize apenas os agrafos recomendados. Consulte Dados técnicos.
O carregador não foi bem fixado após a
inspecção/remoção de agrafos encravados.
Certifique-se de que o carregador está encaixado corretamente.
Comprimento do material e dos agrafos. Se a unidade continuar a encravar, consulte o centro de assistência autorizado.
Resíduos na ponteira. Limpe a ponteira e verifique com atenção se há pedaços pequenos de agrafos
partidos no trajecto.
Carregador gasto. Substitua o carregador. Contacte o centro de assistência autorizado.
A mola do impulsor está danificada. Substitua as molas. Contacte o centro de assistência autorizado.
Lâmina propulsora danificada ou gasta. Substitua a lâmina propulsora fornecida com o kit.
Os agrafos não encaixam Confirme se está a utilizar agrafos da D
e
WALT. O agrafador é apenas compatível com agrafos da D
e
WALT.
123
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Kaapelinitoja
DCN701
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.02.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DCN701
Jännite V
DC
18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Li-Ion
Lipaskulma 0°
Latauskapasiteetti 35
Niitin pituudet mm 25
Niitin kruunu mm 19,7
Paino (ilman akkupakkausta) kg 2,2
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-16
mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 82
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 93
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
3,9
Vaihtelu K = m/s
2
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
KAAPELINITOJA
DCN701
124
SUOMI
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # V
DC
Ah Paino (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
125
SUOMI
Niittauskoneen turvallisuutta koskevia
varoituksia
Toimi aina oletuspohjalta, että laitteessa on
kiinnittimiä. Niittauskoneen huolimaton käsittely voi
johtaa kiinnittimien odottamattomaan laukaisemiseen
jahenkilövahinkoihin.
Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään lähettyvillä
olevaa henkilöä. Odottamaton laukaisemisen yhteydessä
laitteesta sinkoaa naula, joka voi aiheuttaahenkilövahinkoja.
Älä laukaise työkalua, ellei se ole tiiviisti työkappaletta
vasten. Jos työkalu ei ole kiinni työkappaleessa, kiinnitin
saattaa ponnahtaa irtikohteesta.
Irrota työkalu virtalähteestä, jos kiinnitin juuttuu
työkalun sisään. Kun poistat kiinni jääneen kiinnittimen,
niittauskone voi kytkeytyä vahingossa päälle, jos se on
liitettysähköverkkoon.
Ole varovainen poistaessasi juuttunutta kiinnitintä.
Mekanismi voi olla paineistetussa tilassa ja laukaista
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
40 °C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
126
SUOMI
kiinni juuttuneen kiinnittimen hyvin voimallisesti
sitävapautettaessa.
Sähkökaapeleita kiinnittäessä tulee varmistaa, ettei
kaapeleissa ole virtaa. Pitele niittauskonetta ainoastaan
sen eristetyistä kädensijoista. Käytä ainoastaan
sähkökaapeliasennuksiin tarkoitettuja kiinnittimiä.
Tarkista, ettei kiinnitin vahingoita sähkökaapelien
eristettä. Jos kiinnitin vahingoittaa sähkökaapelin eristettä,
olemassa on sähköiskun ja tulipalonvaara.
Niittauskoneen lisäturvavaroitukset
HUOMIO: Noudata aina paikallisia vaatimuksia
kiinnittäessä sähkökaapeleitapuupintoihin.
VAROITUS: Noudata niittauskoneen käytön aikana
kaikkia alla annettuja varotoimenpiteitä kuoleman- ja
henkilövahinkovaaran välttämiseksi. Lue kaikki ohjeet
ennen työkalun käyttöä ja varmista, että ymmärrätne.
HUOMIO: Kiinnittimet voivat mennä työkappaleen ohi tai
lävistää sen aiheuttaen henkilövahinkoja! Erityisesti silloin,
jos työpinnasta tai niittauskoneen muoviosista sinkoaa
osia aiheuttaen silmävammoja. Käytä suojalaseja!
Katkaise aina piirin virta ennen johtojen niittaamista.
Älä niittaa jännitteenalaisiajohtoja.
Käytä ainoastaan
DeWALT
in niittejä
sähkökaapelien kiinnittämiseen. Ne on tarkoitettu
sähkökaapelienasentamiseen.
Älä koskaan käytä työkalua, jos lipas on kytketty pois
tai irrotettutyökalusta.
Pidä kädet ja kehonosat pois työkalun laukaisualueelta.
Älä KOSKAAN tartu työkalun lippaaseen tai säiliöön sen käytön
aikana, virheellisesti ohjattu niitti voi tulla kärkikappaleesta
ulos aiheuttaen henkilövahinkoja.
Pitele työkalua aina sen eristetyistä kädensijoista
johtojen niittaamisen aikana. Oleta, että niissä
on jännitettä, vaikka virta olisi katkaistu. Kosketus
jännitteelliseen johtoon tekee jotkut työkalun näkyvillä olevat
metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun
työkalunkäyttäjälle.
Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia ja muita
suojavarusteita käytön aikana. Joissakin olosuhteissa
ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa
kuulonheikentymiseen.
Irrota akku työkalusta, kun sitä ei käytetä. Irrota aina
akku ja niitit lippaasta ennen alueelta poistumista tai työkalun
antamista toiselle käyttäjälle. Älä kuljeta työkalua toiselle
työalueelle akun ollessa paikoillaan, jos kuljetuksen aikana on
käytettävä rakennustelineitä, portaita, tikkaita tai vastaavia.
Älä suorita säätöjä, huoltotoimenpiteitä tai poista kiinni
juuttuneita niittejä akun ollessapaikoillaan.
Älä poista tai käsittele työkalua tai liipaisinta tai
aiheuta muutoin niihin toimintahäiriöitä. Älä teippaa tai
sido liipaisinta päälle-asentoon. Älä poista kärkilaukaisimen
jousta. Tarkista liipaisimen vapaa liike päivittäin. Muutoin
vaarana on kontrolloimatonlaukeaminen.
Tarkista työkalu ennen sen käyttöä. Älä käytä työkalua,
jos työkalun tai liipaisimen jokin osa ei toimi, jokin
osa on irti tai ei toimi oikein tai jos jotakin osaa on
muutettu. Vaurioituneet tai puuttuvat osat on korjattava tai
vaihdettava ennen käyttöä. Katso kohtaKunnossapito.
Älä muuta tai muokkaa työkalua millääntavalla.
Pidä sivulliset, lapset ja vierailijat kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen
voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Kun työkalua ei
käytetä, se tulee lukita varmaan paikkaan, jossa se on pois
lastenulottuvilta.
Älä kurkottele. Varmista aina tukeva jalansija ja
hyvä tasapaino. Tasapainon menetys voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Käytä työkalua ainoastaan sen
suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
Älä laukaise niittejä ilmaan tai liian koviin
materiaaleihin, joita niitti ei läpäise. Työkalusta
laukeavat niitit voivat sinkoutua odottamattomalla tavalla ja
aiheuttaahenkilövahinkoja.
Älä käytä työkalun runkoa tai yläkanttavasarointiin.
Pidä sormet aina kaukana kärkilaukaisimesta niitin
odottamattoman vapautumisen ja siitä aiheutuvien
henkilövahinkojenvälttämiseksi.
Katso lisätietoa työkalun oikeaoppisesta huollosta
osioistaKunnossapito.
Käytä työkalua aina puhtaalla ja hyvin valaistulla
alueella. Varmista korkealla (esim. katolla) työskennellessä,
ettei työstettävällä pinnalla ole roskia ja että jalansija onhyvä.
Niitit tulee kiinnittää suoraan materiaaliin.
Niittauskonetta ei saa kallistaa niittaamisen
aikana. Kimpoavat tai kiinni juuttuneet niitit voivat
aiheuttaahenkilövahinkoja.
Älä käytä työkalua, jos alueella on syttyvää pölyä,
kaasua tai höyryä. Tämä työkalu aiheuttaa kipinöitä, jotka
voivat sytyttää kaasuja tai pölyä aiheuttaen räjähdyksen.
Niitin osuminen toiseen niittiin voi myös aiheuttaakipinöitä.
Pidä kasvot ja kehonosat kaukana työkalun kannen
takaosasta rajoitetuilla alueilla työskennellessä.
Yllättävä takaisku voi aiheuttaa kehoon kohdistuvan iskun,
erityisesti kovaa tai tiheää materiaalianiitatessa.
Pidä työkalusta hyvin kiinni hallinnan säilyttämiseksi
ja anna työkalun iskeytyä taakse työstökappaleesta irti
niittaamisenaikana.
Huomioi materiaalin paksuus niittauskonetta
käyttäessä. Ulos tuleva niitti voi aiheuttaahenkilövahinkoja.
Tarkista johto aina niitin kiinnittämisen jälkeen
varmistaaksesi, ettei kaapelin suojakuori
olevaurioitunut.
Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi
aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
127
SUOMI
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
DeWALT
-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
Tämä
DeWALT
-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedot).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia
DeWALT
-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT
-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku
10
laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta
9
.
128
SUOMI
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain
DeWALT
-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten
kesällä ulkokatoksissa taimetallirakennuksissa).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
129
SUOMI
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT
-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa
DeWALT
-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT
ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLT
TM
-akun kuljetus
DeWALT
FLEXVOLT
TM
-akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLT
TM
-akkua käytetään sellaisenaan tai
se on
DeWALT
18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLT
TM
-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT
TM
-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissätiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akutheti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vainulkona.
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
130
SUOMI
Lataa
DeWALT
-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT
-latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT
-akkuja
ladataan
DeWALT
-laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muitavaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:nparisto).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:nparistoa).
Akun Tyyppi
DCN701 toimii 18 voltinakulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta Teknisettiedot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kaapelinitoja
1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita
DeWALT
käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulosuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
CABLE
STAPLE
Ainoastaan kaapeliniitteihin
25 mm
Niittienpituus.
35
Makasiinintilavuus.
Sähköisku
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A)
Päivämääräkoodi
11
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Liipaisin
2
Ripustuskoukku
3
Kaapelin kohdistusohjain
4
Johdon ilmaisin
5
Valo/LED-työvalo
6
Lipas
7
Lippaan vapautuspainike
8
Työntökappale
9
Akun vapautuspainike
10
Akku
Käyttötarkoitus
Kaapelinitoja on tarkoitettu käytettäväksi VAIN niittien
kiinnittämiseen puumateriaaliin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Tämä kaapelinitoja on ammattimainensähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Tyhjentymislukitus
Niittauskoneessa on tyhjentymislukitus, joka estää työkalun
käyttämisen, kun lipas on tyhjä. Työkalu sammuu, kun
viimeinen niitti on laukaistu. Katso Työkalun lataaminen
niittisarjojenlataamiseksi.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista
akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä
tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaahenkilövahinkoja.
VAROITUS: Käytä ainoastaan
DeWALT
-akkupakkauksia
ja -latureita.
131
SUOMI
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (Kuva B)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku
10
on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku
10
kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta
9
ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassakuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
Joissakin
DeWALT
-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta
12
alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
Ripustuskoukku (Kuva C)
Langaton
DeWALT
-niittauskone sisältää integroidun
ripustuskoukun
2
, joka voidaan asentaa työkalun molemmille
puolille vasen- tai oikeakätisiä käyttäjiävarten.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Ripustuskoukun asentaminen
1. Poista niitit ja irrota akkutyökalusta.
2. Ripustuskoukku
2
voidaan asentaa työkalun molemmille
puolille käyttäen ainoastaan pakkaukseen kuuluvaa
ruuvia
13
. Voit siirtää työkalun oikeakätisestä käytöstä
vasenkätiseen käyttöön yksinkertaisesti irrottamalla ruuvin ja
asentamalla ripustuskoukun toisellepuolelle.
3. Lisää niitit ja asenna akkupaikoilleen.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista
akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä
tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaahenkilövahinkoja.
VAROITUS: Lue tämän ohjekirjan alussa oleva osio
Niittauskoneen turvallisuutta koskevia varoituksia.
Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia, kun käytät
työkalua. Vältä kohdistamasta niittauskonetta itseesi
tai muihin päin. Turvallisuuden takaamiseksi noudata
seuraavia ohjeita ja suorita seuraavat tarkistukset aina
ennen niittauskoneenkäyttämistä.
VAROITUS: Jotta henkilövahingot vältettäisiin, irrota
akku työkalusta ennen huoltotoimenpiteitä, niittojen
tukoksien poistoa, työalueelta poistumista, työkalun
siirtoa muualle tai työkalun antamistatoisille.
VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN käytä työkalua, jonka
kärkilaukaisin on rajoitettuyläasentoon.
VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN käytä työkalua, jossa on
vaurioituneita osia.
Käsien oikea asento (Kuva D)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä kahvassa
14
Kuvan D mukaisesti.
Työkalun valmistelu (Kuva A)
HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN
suihkuta tai levitä muulla tavoin
voiteluaineita tai liuottimia
työkalun sisälle. Tämä voi
vaikuttaa huomattavasti työkalun
käyttöikään jatehoon.
HUOMAA: Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Noudata
annettuja ohjeita (ks. kohtaAkun lataaminen).
1. Lue tämän ohjekirjan kohta Niittauskoneen turvallisuutta
koskevia varoituksia.
2. Käytä suojalaseja jakuulonsuojaimia.
3. Irrota akkutyökalusta.
4. Varmista, että lipas
6
on tyhjennettyniiteistä.
5. Tarkista kaapelin kohdistusohjain
3
, johdon ilmaisin
4
ja
työntökappaleen virheetön ja tehokas toiminta. Älä käytä
konetta, jos jokin niistä ei toimi oikein. ÄLÄ KOSKAAN käytä
työkalua, jonka kärkilaukaisin on rajoitettukäyttöasentoon.
6. Vältä kohdistamasta naulauskonetta itseesi tai muihinpäin.
7. Aseta täyteen ladattu akkupaikoilleen.
HUOMAUTUS: Älä säilytä työkalua akku asennettuna.
Säilytä akkuja erillään työkalusta tai laturista viileässä ja
kuivassa paikassa, jotta akku ei vaurioituisi ja jotta akun
käyttöikä olisi mahdollisimmanpitkä.
Työkalun lataaminen (Kuva E)
VAROITUS: Vältä kohdistamasta työkalua itseesi tai
muihinpäin.
VAROITUS: Älä koskaan lisää niittejä, kun kärkilaukaisin
tai liipaisin onaktivoitu.
VAROITUS: Irrota akku aina ennen niittien lisäämistä
taipoistamista.
HUOMIO: Pidä sormet kaukana työntökappaleen
lukitsimen liikealueelta henkilövahinkojenvälttämiseksi.
132
SUOMI
VAROITUS: Niittauskone edellyttää D
eWALT
-
niittienkäyttöä.
1. Paina liipaisimen lukitsinta
7
ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä
työntökappaletta
8
ulos ääriasentoonsaakka.
2. Pudota niittisarjat lippaan
6
täyttöaukkoon ja varmista,
että niitin päät kohdistuvat oikein aukkoon. (Katso kohta
Tekniset tiedot oikean koonmäärittämiseksi).
3. Pidä sormet pois liikealueelta, sulje lipas vapauttamalla
työntökappaleen lukitsin. Anna lukituksen liukua varoen
eteenpäin ja lukitseniittisarja.
HUOMAA: Älä työnnä lippaan sisäosaa lippaaseen voimalla,
muutoin niitit voivatvaurioitua.
Naulojen poistaminen työkalusta
VAROITUS: Irrota akku aina ennen niittien lisäämistä
taipoistamista.
1. Paina liipaisimen lukitsinta
7
ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä
työntökappaletta
8
ulos ääriasentoonsaakka.
2. Kallista työkalun oikeaa puolta ylöspäin, kunnes niittisarjat
putoavat vapaasti uloslippaasta.
3. Sulje lipas liu’uttamalla lippaan sisäosa takaisin lippaaseen,
kunnes se lukittuu paikoilleen. Älä työnnä lippaan sisäosaa
voimallalippaaseen.
Valo/LED-työvalo (Kuva F)
Työkalun etuosassa on valo/LED-työvalo
5
. Valo syttyy akun
kytkemisen, liipaisimen aktivoimisen tai kärkilaukaisimen
painamisen yhteydessä. Valo sammuu automaattisesti
20sekunnin kuluttua, ellei työkalun käyttöäjatketa.
HUOMAA: Työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksitaskulamppuna.
ALHAISEN AKKUVIRRAN MERKKIVALO: Valo vilkkuu
neljä kertaa peräkkäin ja sammuu sen jälkeen ilmoittaen
alhaisestaakkuvirrasta.
Työkalun käynnistäminen (Kuva G)
VAROITUS: Katkaise aina piirin virta ennen johtojen
niittaamista. Älä niittaa jännitteenalaisiajohtoja.
VAROITUS: Toimi aina oletuspohjalta, että laitteessa
on niittejä. Niittauskoneen huolimaton käsittely voi
johtaa niittien odottamattomaan laukaisemiseen ja
henkilövahinkoihin. Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään
lähettyvillä olevaa henkilöä. Odottamaton laukaisemisen
yhteydessä laitteesta sinkoaa niitti, joka voi aiheuttaa
henkilövahinkoja. Laitteella ei saa pilailla! Varmista aina
työturvallisuus! Laitetta on aina pidettävätyövälineenä.
VAROITUS: Älä laukaise työkalua, ellei se ole
tiiviisti työkappaletta vasten. Jos työkalu ei ole kiinni
työkappaleessa, niitti saattaa ponnahtaa irtikohteesta.
Syvyyden säätäminen ei oletarpeen.
1. Lisää niititlaitteeseen.
2. Aseta työkalun akkupaikoilleen.
3. Aseta kaapelin kohdistusohjain
3
suoraan niitattavan
kaapelin tai johdon yläpuolelle niin, että johto on keskitetty
mahdollisimman hyvin kaapelinohjaimen kahden
piikinväliin.
VAROITUS: Niitit tulee kiinnittää suoraan materiaaliin.
Niittauskonetta ei saa kallistaa niittaamisen aikana.
Katso Kuva G. Niitin kiinnitysteho paranee, kun työkalu
laukaistaan sen ollessa kohtisuorassamateriaaliin.
4. Paina työkalu hyvin kaapelia vasten kaapelin
kohdistusohjaimen
3
painamiseksi kokonaan alas
johdon ilmaisimen
4
ohella, vedä liipaisimesta
1
ja kone
laukaiseeniitin.
5. Tarkista johto vaurioiden varalta jokaisen niitin
laukaisemisenjälkeen.
HUOMAA: Kun kiinnität niittejä tiettyihin puumateriaaleihin,
puuhun voi olla tarpeen kohdistaa enemmän voimaa
niitinkiinnittämiseksi.
VAROITUS: Sijoita niittauskone huolellisesti kaapelin tai
johdon päälle, jotta niitti ei lävistäisi kaapelin suojakuorta
tai eristettä. Tarkista kiinnitetty niitti silmämääräisesti aina
laukausemisen jälkeen varmistaaksesi, ettei johdon eriste
ole vaurioitunut. Jos havaitset vaurioita, vaihdajohto.
Kiinni jääneen niitin poistaminen (Kuvat A, H)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi
akku on irrotettava työkalusta ennen sen säätämistä,
lisävarusteiden vaihtamista, työkalun huoltamista tai
siirtämistä. Näin voit vähentää tahattoman laukaisun
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
1. Irrota akku
10
työkalusta.
2. Paina liipaisimen lukitsinta
7
ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä
työntökappaletta
8
ulos ääriasentoonsaakka.
3. Kallista työkalun oikeaa puolta ylöspäin, kunnes irtonaiset
niittisarjat putoavat vapaasti ulos lippaasta. Voit sitten
poistaa mahdolliset kiinni jääneetniitit.
4. Täytä lipas uudelleenniiteillä.
Käyttö alhaisessa lämpötilassa
Kun työkaluja käytetään pakkasella:
1. Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennenkäyttöä.
2. Käytä työkalua muutamia kertoja kaapelin koekappaleeseen
ennen varsinaistakäyttöä.
Käyttö korkeassa lämpötilassa
Työkalu toimii normaalisti. Pidä se kuitenkin poissa suorasta
auringonvalosta, sillä liiallinen lämpö voi heikentää puskurien ja
muiden kumiosien kuntoa, jolloin lisähuolto ontarpeen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista
akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä
tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaahenkilövahinkoja.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
133
SUOMI
PÄIVITTÄINEN HUOLTO
TOIMENPIDE Puhdista lipas, työntökappale
jakärkilaukaisinmekanismi.
MIKSI Mahdollistaa lippaan tasaisen toiminnan,
vähentää kulumista ja estäätukokset.
MITEN Tehokkain tapa puhdistaa työkalu on
käyttää paineilmaa. Öljyjen, voiteluaineiden
tai liuottimien säännöllinen käyttö ei ole
suositeltavaa, sillä ne keräävät roskia ja/tai
vahingoittavat työkalunmuoviosia.
TOIMENPIDE
Tarkista aina ennen käyttöä, että kaikki ruuvit
ja niitit ovat tiukkoja jaehjiä.
MIKSI Estää tukokset ja osien
ennenaikaisenvaurioitumisen.
MITEN Kiristä löystyneet ruuvit asianmukaista
kuusiokoloavainta tai ruuvimeisseliäkäyttäen.
Voiteleminen
HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN
suihkuta tai levitä muulla
tavoin voiteluaineita tai
liuottimia työkalun sisälle. Tämä
voi vaikuttaa huomattavasti
työkalun käyttöikään jatehoon.
DeWALT
-työkalut on voideltu
asianmukaisesti tehtaalla ja ne ovat valmiita käyttöön.
Suosittelemme kuitenkin, että viet tai lähetät työkalun valtuutettuun
huoltoon perusteelliseen puhdistukseen jatarkastukseen.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetäänoikein.
134
SUOMI
VIANMÄÄRITYSOPAS
Monet yleiset ongelmat voidaan ratkaista helposti alla olevan taulukon ohjeiden avulla. Vakavampien tai toistuvien ongelmien
esiintyessä ota yhteyttä
DeWALT
-huoltopalveluun.
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran vähentämiseksi akku tulee AINA poistaa työkalusta
ennenkorjaustoimenpiteitä.
ONGELMA SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Työkalua ei voi laukaista Tyhjentymislukitus on aktivoitunut, se estää
kärkilaukaisimen liikkumisen.
Lisää niittoja lippaaseen.
Akku on kuuma. Anna akun jäähtyä tai vaihda se viileään akkuun.
Työkalu on kuuma. Anna työkalun jäähtyä ennen käytön jatkamista.
Kärkilaukaisin on taittunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Liitännät ovat likaiset tai vaurioituneet. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Sisäinen elektroniikka on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Liipaisin on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Kiinni juuttunut niitti/käyttöterä ei ole
palautunut lähtöasentoon.
Irrota akku, poista kiinni jäänyt niitti, asenna akku takaisin paikoilleen,
käyttöyksikön terä nollautuu käyttämällä työkalua normaalisti (kone ei laukaise
niittiä ensimmäisellä kerralla).
Käyttöyksikkö on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Sisämekanismi on juuttunut kiinni. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Sisäinen elektroniikka on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Työkalu toimii, mutta naulat eivät
kiinnity kokonaan
Työkalua ei paineta riittävän
voimakkaasti työstökappaleeseen.
Paina työkalua asianmukaisella voimalla työkappaleeseen. Katso kohta
Työkalun käynnistäminen.
Käyttöyksikön kärki on vaurioitunut
tai kulunut.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Käyttömekanismi on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Työkalu toimii, mutta se ei laukaise
nauloja
Väärä koko tai vääränlaiset niitit. Käytä vain suositeltuja niittejä. Katso kohta Teknisistä tiedoista.
Kärkikappaleessa on epäpuhtauksia. Puhdista kärkikappale ja varo, ettei siihen jää pieniä niitin kappaleita.
Lippaassa on epäpuhtauksia. Puhdista naulakotelo.
Työntökappaleen jousi on vaurioitunut. Vaihda jousi. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Lipas on kulunut. Vaihda lipas. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Kiinni jääneet niitit Väärä koko tai vääränlaiset niitit. Käytä vain suositeltuja niittejä. Katso kohta Teknisistä tiedoista.
Lipasta ei ole varmistettu paikoilleen
edellisen kiinni jäämisen poistamisen/
tarkistuksen jälkeen.
Varmista, että lipas on lukittu oikeaoppisesti paikoilleen.
Materiaalin ja naulan pituus. Jos yksikkö leikkautuu toistuvasti kiinni, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Kärkikappaleessa on epäpuhtauksia. Puhdista kärkikappale ja varo, ettei siihen jää pieniä niitin kappaleita.
Lipas on kulunut. Vaihda lipas. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Työntökappaleen jousi on vaurioitunut. Vaihda jouset. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Käyttöyksikkö on vaurioitunut tai kulunut. Vaihda käyttöyksikkö pakkauksen avulla.
Niitit eivät sovi laitteeseen Tarkista, että käytät D
e
WALTin niittejä. Niittauskoneessa voidaan käyttää ainoastaan D
e
WALTin niittejä.
135
SVENSKA
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
DCN701
Spänning V
DC
18
Typ 1
Batterityp Li-jon
Magasinvinkel 0°
Laddningskapacitet 35
Klammerlängd mm 25
Klammerkrona mm 19,7
Vikt (utan batteripaket) kg 2,2
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-16.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 82
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 93
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Vibration, emissionsvärde a
h
= m/s
2
3,9
Osäkerhet K = m/s
2
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organiseraarbetsgången.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Kabelklammerpistol
DCN701
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-16:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.02.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
KABELKLAMMERPISTOL
DCN701
136
SVENSKA
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT
ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # V
DC
Ah Vikt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
137
SVENSKA
Säkerhetsvarningar klammerpistol
Utgå alltid från att verktyget innehåller klamrar.
Oförsiktig hantering av klammerpistolen kan resultera i
oväntad avfyrning av klammer ochpersonskador.
Rikta inte verktyget mot dig själv eller mot personer i
närheten. Oväntad avfyrning kommer att avfyra en klammer
och orsakaskador.
Använd inte verktyget om det inte ligger an ordentligt
mot arbetsstycket. Om verktyget inte har full kontakt med
arbetsstycket kan klammern vika av frånmålet.
Koppla bort verktyget från strömkällan om klammern
fastnar i verktyget. Om klammerpistolen är inkopplad
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 40 °C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
138
SVENSKA
kan den aktiveras av misstag vid borttagning av klammer
somfastnat.
Var försiktig när du tar bort klammer som fastnat.
Mekanismen kan vara under tryck och klammer kan
avfyras med full kraft medan du försöker ta bort föremålet
somfastnat.
Vid fastsättning av elektriska kablar, se till att kablarna
inte är strömsatta. Håll endast klammerpistolen i
de isolerade greppytorna. Använd endast klamrar
som är avsedda för installation av elektriska kablar.
Inspektera att klammern inte har skadat isoleringen på
de elektriska kablarna. En klammer som skadar isoleringen
på elektriska kablar kan leda till elektriska stötar och utgöra
enbrandrisk.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
klammerpistol
SE UPP: Följ alltid nationella krav för fastsättning av
elektriska kablar påträytor.
VARNING: När en klammerpistol används skall alla
säkerhetsåtgärder som anges nedan följas för att undvika
risk för dödsfall eller skador. Läs igenom och förstå alla
instruktioner innan verktygetanvänds.
SE UPP: Klammer kan missa eller penetrera arbetsstycken
och skada personer! Särskilt om delar av arbetsytan eller
platsdelar från klammerpistolen splittras och skadar
ögonen. Använd säkerhetsglasögon!
Stäng alltid av strömmen till kretsen innan klamring
sker av ledningar. Klamra inte strömförandeledningar.
Använd endast
DeWALT
klamrar för fastsättning av
elektriska kablar. De är designade för installation av
elektriskakablar.
Använd aldrig verktyget med magasinet lossat eller
separerat frånverktyget.
Håll händerna och kroppsdelar borta från verktygets
avfyrningsområde. Under användning, greppa ALDRIG tag
i verktyget i magasinet eller behållaren, en felaktigt avfyrad
klammer kan komma ut från munstycket och orsaka skador.
Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna
vid klamring av ledningar. Anta alltid att den är
strömförande även om den är avstängd. Kontakt med en
strömförande ledning kommer att göra vissa metalldelar på
verktyget strömförande och ge operatörenelstötar.
Använd alltid lämpliga personliga hörselskydd och
annan skyddsutrustning under användningen. Under
vissa omständigheter och vid användning kan buller från
denna produkt bidra tillhörselskador.
Koppla bort batteripaketet från verktyget när det inte
används. Ta alltid bort batteripaketet och ta bort klamrar
från magasinet innan området lämnas eller verktyget
överlämnas till annan användare. Bär inte verktyget till ett
annat arbetsområde där byte av plats innebär användning
av byggnadsställning, trappor, stegar och liknande, med
batteripaketet anslutet. Gör inga inställningar, utför underhåll
eller rensa klamrar som fastnat när batteriet sitter påplats.
Ta inte bort, mixtra med eller på annat sätt göra att
verktyget eller avtryckaren blir inoperabel. Tejpa inte eller
bind fast avtryckaren i påslaget läge. Ta inte bort fjädern från
kontakttungan. Kontrollera dagligen att avtryckaren kan röra
sig fritt. Okontrollerad avfyrning kanuppstå.
Inspektera verktyget före användning. Använd inte
verktyget om någon del av verktyget eller avtryckaren
är inoperabel, frånkopplad, ändrad eller inte fungerar
korrekt. Skadade eller saknade delar skall repareras eller
ersättas innan användning. SeUnderhåll.
Modifiera inte verktyget på någotsätt.
Håll åskådare, barn och besökare borta medan du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen. När verktyget inte används ska det förvaras
inlåst på en säker plats utom räckhåll förbarn.
Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Förlorad balans kan orsaka personskador.
Använd endast verktyget för dess avseddaanvändning.
Avfyra inte klamrar ut i luften eller material som är för
hårt för klamrar att tränga in i. Avfyrade klamrar kan följa
en oväntad väg och orsakaskador.
Använd inte verktygsstommen eller överdelen
somhammare.
Håll alltid fingrarna borta från kontakttungan
för att förhindra skador från oavsiktlig utlösning
avklammerpistolen.
Se sektionerna Underhåll för detaljerad information om
korrekt underhåll avverktyget.
Använd alltid verktyget i ett rent och välbelyst område.
Se till att arbetsytan är ren från skräp och var försiktig så att
du inte förlorar fotfästet när du arbetar på upphöjda platser,
såsom påtak.
Klamrar måste drivas rakt in i materialet. Luta inte
klammerpistolen när klamrar drivs. Personskador kan uppstå
från klamrar som studsar ellerfastnar.
Använd inte verktyget i närheten av lättantändligt
damm, gaser eller ångor. Detta verktyg producerar gnistor
som kan antända gaser eller damm och orsaka en explosion.
Drivning av en klammer in i andra material kan också
orsakagnistor.
Håll ansiktet och kroppsdelar undan från baksidan av
verktygskåpan vid arbete i trånga utrymmen. Plötslig
rekyl kan resultera slag mot kroppen, särskilt vid klamring i
hårt eller tättmaterial.
Håll ett fast grepp i verktyget för att bibehålla
kontrollen samtidigt som verktyget rekylerar bort från
arbetsytan när klamrardrivs.
Var medveten om materialets tjocklek när
klammerpistol används. En utstickande klammer kan
orsakaskador.
Kontrollera ledningen efter varje avfyrning för att
garantera att kabelns hölje ärintakt.
Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte verktyg när du är trött eller påverkad av droger,
139
SVENSKA
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarligpersonskada.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
DeWALT
laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
Din
DeWALT
-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60335; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALT
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast
DeWALT
laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av
DeWALT
laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
140
SVENSKA
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteripaketet
10
i laddaren, se till att batteripaketet
är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan
börjar blinka upprepade gånger för att indikera att
laddningsprocessen harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen
9
påbatteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i
DeWALT
laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill
eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
metallbyggnader undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
141
SVENSKA
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-
jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT
batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett
DeWALT
batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte
DeWALT
flygtransport av endast litium-
jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT
FLEXVOLT
TM
batteri har två lägen: Använd
ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLT
TM
batteriet är fristående eller är i
en
DeWALT
18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLT
TM
batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54V batteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLT
TM
batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport
Wh-klassificering kan
indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36
Wh var. Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ettbatteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
142
SVENSKA
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Se Tekniska data angåendeladdningstid.
Stick inte in ledandeföremål.
Ladda inte skadadebatteripaket.
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användninginomhus.
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
Ladda endast
DeWALT
batteripaket med avsedda
DeWALT
laddare. Laddning av batteripaket med
andra än de avsedda
DeWALT
batterierna med en
DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan
det leda till farligasituationer.
Bränn intebatteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på
36Wh).
Batterityp
DCN701 arbetar med ett 18 voltbatteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för merinformation.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Kabelklammerpistol
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X, Y1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth®, SIG, Inc. och
DeWALT
använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Bäröronskydd.
Bärögonskydd.
Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
CABLE
STAPLE
Endast för kabelklamrar
25 mm
Längd påklamrar.
35
Laddningskapacitet
Elektrisk stöt
Datumkodplacering (Bild A)
Datumkoden
11
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Avtryckare
2
Hjälpkrok
3
Kabelstyrning
4
Ledningsindikator
5
Strålkastare/LED-
arbetsbelysning
6
Magasin
7
Låsknapp för magasin
8
Påskjutarhake
9
Batterilåsknapp
10
Batteri
143
SVENSKA
Avsedd Användning
Din kabelklammerpistol är ENDAST avsedd för att driva klamrar
in i trä.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Denna kabelklammerpistol är ett professionelltelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Spärr mot tomavfyrning
Klammerpistolen är utrustad med en spärr mot tomavfyrning
vilket förhindrar verktyget att aktiveras när magasinet är
tomt. Efter att sista klammern avfyrats slutar verktyget att
arbeta. Se Ladda verktyget för att ladda om en remsa med
samladeklamrar.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart
DeWALT
batteripaket
ochladdare.
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (Bild B)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet
10
ärfulladdat.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet
10
mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild B).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen
9
och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Bränslemätare batteripaket (Bild B)
Vissa
DeWALT
batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen
12
. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Hjälpkrok (Bild C)
DeWalts sladdlösa klammerpistol inkluderar en integrerad
hjälpkrok
2
som kan fästas på valfri sida av verktyget för att
passa för vänster- eller högerhäntaanvändare.
Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget.
Avinstallera hjälpkroken
1. Ta bort klamrarna och batteripaketet frånverktyget.
2. Använd endast den medföljande skruven
13
,
hjälpkroken
2
kan installeras på valfri sida av verktyget.
För att växla verktyget från höger- eller vänsterhänt
användning, ta bara bort skruven och installera hjälpkroken
på motsattsida.
3. Ladda klamrar och sätt tillbakabatteripaketet.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsakaskador.
VARNING: Läs igenom sektionen med titeln
Säkerhetsvarningar klammerpistol i början av
denna manual. Bär alltid ögon- och hörselskydd när
du använder verktyget. Håll klammerpistolen riktad
bort från dig och andra personer. För säker hantering,
fullfölj följande procedurer och kontroller innan
klammerpistolenanvänds.
VARNING: För att minska risken för personskador, koppla
ifrån batteripaketet från verktyget innan underhåll utförs.
borttagning av klamrar som fastnat, arbetsområdet
lämnas, verktyget flyttas till annan plats eller verktyget
överlämnas till en annanperson.
VARNING: Använd ALDRIG ett verktyg som har
kontakttungan inspänd i upp-positionen.
VARNING: Använd ALDRIG ett verktyg som har
skadadedelar.
Korrekt Handplacering (Bild D)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
144
SVENSKA
Korrekt handplacering kräver en hand på handtaget
14
såsom
visas i Bild D.
Förberedelse av verktyget (Bild A)
OBSERVERA: Spreja ALDRIG eller
använd på annat sätt smörjmedel
eller rengöringsmedel inuti
verktyget. Detta kan allvarligt
påverka verktygets livslängd
ochprestanda.
NOTERA: Batteripaketet är inte fulladdat direkt från kartongen.
Följ angivna instruktioner (seLaddning av ett batteri).
1. Läs igenom sektionen Säkerhetsvarningar klammerpistol
i dennamanual.
2. Använd ögon- ochhörselskydd.
3. Ta bort batteriet frånverktyget.
4. Se till att magasinet
6
är tomt påklamrar.
5. Kontrollera att det är smidig drift av kabelstyrning
3
ledningsindikato
4
och avtryckarmontaget. Använd inte
verktyget om något av montagen inte fungerar korrekt.
Använd ALDRIG ett verktyg som har kontakttungan inspänd
i aktiveradposition.
6. Håll verktyget riktad bort från dig och andrapersoner.
7. Sätt i fulladdatbatteripaket.
OBSERVERA: Förvara inte verktyget med batteripaketet
installerat. För att förhindra skador på paketet och för
att garantera bästa batterilivslängd bör batteripaketet
förvaras utanför verktyget eller laddaren på en sval och
torrplats.
Ladda verktyget (Bild E)
VARNING: Håll verktyget riktad bort från dig och
andrapersoner.
VARNING: Ladda aldrig klamrar med kontakttungan eller
avtryckarenaktiverad.
VARNING: Ta alltid bort batteripaketet vid laddning och
urladdning avklamrar.
SE UPP: Håll fingrarna borta från påskjutarhakspåren för
att förhindraolyckor.
VARNING: Denna klammerpistol kräver användning av
D
eWALT
klamrar.
1. Tryck på magasinets låshake
7
och dra ut magasinet och
påskjutaren
8
ut till de når slutet av dessbana.
2. Sätt in klammerbandet i laddningsöppningen på
magasinet
6
, se till att klammerhuvudena är i korrekt
linje med öppningen. (Se Tekniska data för att avgöra
kompatibel storlek.)
3. Håll fingrar borta från spåret, stäng magasinet genom att
släppa påskjutarhaken. Låt spärren försiktigt glida framåt och
aktiveraklammerbandet.
NOTERA: Slå inte in magasinmontaget in i magasinet då
klamrarna kanskadas.
Tömma verktyget
VARNING: Ta alltid bort batteripaketet vid laddning och
urladdning avklamrar.
1. Tryck på magasinets låshake
7
och dra ut magasinet och
påskjutaren
8
ut till de når slutet av dessbana.
2. Vänd upp verktygets högra sida tills klamrarna glider fritt ut
frånmagasinet.
3. Stäng magasinet genom att glida magasinkärnan tillbaka in
i magasinet helt innan det låses. Slå inte in magasinkärnan
imagasinet.
Strålkastare/LED-arbetsbelysning (Bild F)
Det finns en strålkastare/LED-arbetsbelysning
5
placerad fram
på enheten. Strålkastaren slås på vid isättande av batteriet,
aktivering av avtryckaren eller nedtryckning av kontakttungan.
Lampan slocknar automatiskt efter 20 sekunder om verktyget
inteanvänds.
NOTERA: Strålkastaren är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas somficklampa.
INDIKATOR LÅGT BATTERI: Strålkastaren kommer att
blinka fyra gånger i följd och sedan slockna för att indikera
svagtbatteri.
Aktivering av verktyget (Bild G)
VARNING: Stäng alltid av strömmen till kretsen
innan klamring sker av ledningar. Klamra inte
strömförandeledningar.
VARNING: Utgå alltid från att verktyget innehåller
klamrar. Oförsiktig hantering av klammerpistolen
kan resultera i oväntad avfyrning av klamrar och
personskador. Rikta inte verktyget mot dig själv eller
mot personer i närheten. Oväntad avfyrning kan avfyra
en klammer och orsaka skador. Inget spexande! Arbeta
säkert! Respektera verktyget som ettarbetsredskap.
VARNING: Använd inte verktyget om det inte ligger
an ordentligt mot arbetsstycket. Om verktyget inte har
full kontakt med arbetsstycket kan klammern vika av
frånmålet.
Det finns inget behov adjupinställning.
1. Ladda enheten medklamrar.
2. Sätt i batteriet iverktyget.
3. Placera kabelstyrningen
3
direkt över kabeln eller ledningen
som du vill klamra så att ledningen är så centrerad som
möjligt mellan de 2 uddarna påkabelstyrningen.
VARNING: Klamrar måste drivas rakt in i materialet.
Luta inte klammerpistolen när klamrar drivs. Se Bild G.
Klammerinträngningsvärden förbättras när verktyget
avfyras vinkelrätt motmaterialet.
4. Skjut verktyget mot kabeln med ett fast tryck för att trycka
kabelstyrningen
3
hela vägen samt ledningsindikatorn
4
,
tryck in avtryckaren
1
och en klammer kommer attavfyras.
5. Kontrollera ledningen efter varjeavfyrning.
NOTERA: Vid fastsättning i vissa trämaterial kan ytterligare
kraft behöva användas mot trät för att klammern skall
fastnaordentligt.
VARNING: Var försiktig vi placering av klamrar över
kablar eller ledningar för att förhindra att klammern
sticker igenom kabeluttaget eller isoleringen. Efter varje
avfyrning av klamrar, inspektera manuellt varje driven
klammer för att garantera att ledningsisoleringen inte
skadats. Om den är skadad, bytledning.
145
SVENSKA
Rensa en klammer som fastnat (Bild A, H)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, koppla bort batteripaketet från verktyget
innan några inställningar, byte av tillbehör, service
ges eller verktyget flyttas. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att elverktyget avfyrar
oavsiktligt.
1. Ta bort batteripaketet
10
frånverktyget.
2. Tryck på magasinets låshake
7
och dra ut magasinet och
påskjutaren
8
ut till de når slutet av dessbana.
3. Vänd upp verktygets högra sida tills alla lösa klamrarna faller
fritt ut från magasinet. Alla klamrar som fastnat kan sedan
tasbort.
4. Fyll magasinet med nyaklamrar.
Användning i kallt väder
När verktyget används vid temperaturer under fryspunkten:
1. Håll verktyget så varmt som möjligt föreanvändning.
2. Aktivera verktyget några gånger i skräpträ över en bit med
skräpkabel innananvändning.
Användning i varmt väder
Verktyget bör arbeta normalt. Håll emellertid verktyg utanför
direkt solljus då överdriven hetta kan slita på stötdämpare och
andra gummidelar vilket resulterar i ökandeunderhåll.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsakaskador.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
TABELL DAGLIGT UNDERHÅLL
ÅTGÄRD Rengör magasinet, påskjutaren och mekanismen
förkontakttungan.
VARFÖR Möjliggör smidig användning av magasinet, minskar
slitaget och förhindrarstopp.
HUR Renblåsning av verktyget med tryckluft är den mest
effektiva metoden för rengöring. Användning av
oljor, regelbunden smörjning eller lösningsmedel
rekommenderas inte eftersom de tenderar att dra åt
sig skräp och/eller skada plastdelarna påverktyget.
ÅTGÄRD
Innan varje användning, kontrollera för att
garantera att alla skruvar och klamrar är åtdragna
ochoskadade.
VARFÖR Förhindrar stopp och för tidiga fel
hosverktygsdelarna.
HUR Dra åt lösa skruvar med lämplig insexnyckel
ellerskruvmejsel.
Smörjning
OBSERVERA: Spreja ALDRIG eller
använd på annat sätt smörjmedel
eller rengöringsmedel inuti
verktyget. Detta kan allvarligt
påverka verktygets livslängd
ochprestanda.
DeWALT
verktyg är ordentligt smorda på fabriken och klara att
använda. Vi rekommenderar emellertid att du en gång per år tar
med dig eller skickar verktyget till ett certifierat servicecenter för en
grundlig rengöring ochinspektion.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
146
SVENSKA
FELSÖKNINGSGUIDE
Många vanliga problem kan enkelt lösas genom att använda tabellen nedan. För mer allvarliga eller bestående problem, kontakta ett
DeWALT
servicecenter.
VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, koppla ALLTID ifrån batteriet från verktyget innan
reparationerutförs.
SYMPTOM ORSAK LÖSNING
Verktyget avfyrar inte Tomkörningslåset är aktiverat, blockerar
kontakttungan från att helt tryckas in.
Ladda fler klamrar i magasinet.
Batteriet är hett. Låt batteriet svalna eller byt till ett paket som är svalt.
Verktyget är hett. Låt verktyget svalna innan fortsatt användning.
Böjd kontakttunga. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Terminalerna är smutsiga eller skadade. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Skadad intern elektronik. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Skadad avtryckare. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Klamrar som fastnat/drivarblad som inte
återgår till startposition.
Ta bort batteriet, rensa bort klamrar som fastnat, sätt tillbaka batteripaketet,
drivarbladet kommer att återställas när verktyget används normalt (första
cykeln kommer inte att avfyra en klammer).
Skadad drivare. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Intern mekanism har fastnat. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Skadad intern elektronik. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Verktyget arbetar men driver inte
in klammern helt
Verktyget ligger inte fast an
mot arbetsstycket.
Använd lämplig kraft så att verktyget ligger tätt an mot arbetsstycket. Se
Aktivering av verktyget.
Skadad eller sliten drivarspets. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Skada aktiveringsmekanism. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Verktyget arbetar men inga
klamrar sätts i rörelse
Fel storlek eller klamrar. Använd endast rekommenderade klamrar. Se Tekniska data.
Skräp i nosdelen. Rensa nosdelen och leta noga efter små delar av trasiga klamrar som fastnat
i spåret.
Skräp i magasinet. Rengör magasinet.
Skadad påskjutarfjäder. Byt fjäder. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Slitet magasin. Byt magasin. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Klammer som fastnat Fel storlek eller klamrar. Använd endast rekommenderade klamrar. Se Tekniska data.
Magasinet inte fastsatta efter tidigare
rensning efter stopp/inspektion.
Se till att magasinet hakat fast ordentligt.
Material och fästelements längd. Om enheten fortsätter att fastna, kontakta autkoriserat servicecenter.
Skräp i nosdelen. Rensa nosdelen och leta noga efter små delar av trasiga klamrar som fastnat
i spåret.
Slitet magasin. Byt magasin. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Skadad påskjutarfjäder. Byt fjäder. Kontakta auktoriserat servicecenter.
Skadad eller sliten drivare. Byt drivare med satsen.
Klamrar passar inte Bekräfta att D
e
WALT klamrar används. Din klammerpistol är endast kompatibel med D
e
WALT klamrar.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
147
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Kablo Zımba Tabancası
DCN701
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
28.02.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DCN701
Voltaj V
DC
18
Tip 1
Akü tipi Li-Ion
Şarjör açısı 0°
Yükleme kapasitesi 35
Zımba uzunlukları mm 25
Zımba taç mm 19,7
Ağırlık (akü hariç) kg 2,2
EN60745-2-16’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç
yönün vektör toplamı):
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 82
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 93
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s
2
3,9
Belirsizlik K = m/s
2
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KABLO ZIMBA TABANCASI
DCN701
148
TÜRKÇE
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # V
DC
Ah Ağırlık (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
149
TÜRKÇE
Zımba Tabancası Güvenlik Uyarıları
Daima cihazın içinde çivi olduğunu varsayın. Zımba
tabancasının dikkatsiz kullanımı zımba tellerinin beklenmedik
şekilde fırlamasına ve yaralanmalara sebepolabilir.
Aleti kendinize veya yakınınızdaki insanlara doğru
tutmayın. Tetiğe yanlışlıkla dokunulması zımba telinin
fırlamasına ve yaralanmalara sebepolabilir.
Alet çalışılacak yüzey üzerine sağlam yerleştirilmeden
çalıştırmayın. Alet çalışılacak yüzey ile temas halinde değilse
çivi hedefinizdensapabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılma
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 40 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti
şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
150
TÜRKÇE
Çivi aletin içinde sıkıştığında, aletin güç kaynağı
bağlantısını kesin. Zımba tabancasının elektriğe bağlı
olması durumunda sıkışan zımba kazarafırlayabilir.
Sıkışmış bir çiviyi çıkartırken dikkat edin. Sıkışan bir zımba
teli çıkartılırken mekanizmaya baskı uygulanabilir ve zımba
teli çok güçlü bir şekildefırlayabilir.
Elektrik kablolarını bağlarken, kablolarda elektrik
olmadığından emin olun. Zımba tabancasını yalnızca
yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Sadece elektrik
kablosu kurulumları için tasarlanmış zımba telleri
kullanın. Zımba telinin elektrik kablolarının yalıtımına
zarar vermediğinden emin olun. Elektrik kablolarının
yalıtımına zarar veren bir zımba teli elektrik çarpmasına ve
yangın tehlikesine nedenolabilir.
Zımba Tabancası İlave Güvenlik Uyarıları
DİKKAT: Elektrik kablolarını ahşap yüzeylere tutturma
sırasında daima ulusal düzenlemelere dikkatealın.
UYARI: Herhangi bir zımba tabancasını kullanırken,
ölüm veya ciddi yaralanma riskini önlemek için aşağıdaki
önlemler alınmalıdır. Aleti çalıştırmadan önce tüm
talimatları okuyun veanlayın.
DİKKAT: Zımba telleri iş parçalarını ıskalayabilir veya
delip geçebilir ve yaralanmalara neden olabilir! Özellikle,
çalışma yüzeyindeki parçalar veya zımbanın plastik
parçaları sıçrayabilir ve gözlere zarar verebilir. Güvenlik
gözlüğü kullanın!
Kabloları zımbalayarak tutturmaya çalışmadan
önce daima elektriği kapatın. "Akım taşıyan"
kablolarızımbalamayın.
Elektrik kablolarını sabitlemek için sadece
DeWALT
zımba kullanın. Bu, elektrik kablosu kurulumu
içintasarlanmıştır.
Aleti asla şarjör çıkarılmış veya aletten ayrılmış
şekildeçalıştırmayın.
Ellerinizi ve vücut uzuvlarınızı aletin boşaltma
alanından uzak tutun. Aleti kullanımdayken asla şarjör
veya kartuştan kavramayın, yanlış ateşlenen bir zımba
yaralanmaya neden olabilir.
Kabloları zımbalarken daima aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kapalı olsa bile akım taşıyor
olduklarını varsayın. Elektrik akımı bulunan kablolarla
temas halinde akım, aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yolaçacaktır.
Kullanım sırasında daima uygun kişisel işitme ve diğer
koruma tertibatı sağlayın. Bazı durumlarda ve uzun
süreli kullanımda, bu ürünün oluşturduğu ses işitme kaybına
sebepolabilir.
Kullanılmadığı zaman bataryayı aletten çıkarın. Alanı
terk etmeden veya aleti başka bir operatöre teslim etmeden
önce daima bataryayı ayırın ve zımba tellerini kartuştan
çıkartın. Aleti, batarya takılı durumdayken iskele, basamaklar,
merdivenler ve benzeri gibi yer değişimi yapılmasını
içeren başka bir çalışma alanına taşımayın. Batarya takılı
durumdayken ayarlama yapmayın, bakım gerçekleştirmeyin
veya sıkışan zımba telleriniçıkartmayın.
Alet veya tetiği çalışamaz hale getirecek şekilde
sökmeyin, kurcalamayın veya başka işlem yapmayın.
Tetiği basılı konumda bantlamayın ya da bağlamayın. Temas
tetiğindeki yayı çıkartmayın. Tetiğin serbest şekilde hareket
ettiğini günlük olarak kontrol edin. Kontrolsüz boşalma
meydanagelebilir.
Kullanmadan önce aleti kontrol edin. Aletin herhangi bir
parçası veya tetiği çalışmaz durumdaysa, çıkartılmışsa,
değiştirilmişse veya düzgün işlev göstermiyorsa o aleti
çalıştırmayın. Hasar gören veya eksik parçalar, kullanımdan
önce onarılmalı veya değiştirilmelidir. Bkz.Bakım.
Alet üzerinde hiç bir değişiklik veya
modifikasyonyapmayın.
Bir elektrikli aleti çalıştırırken etraftaki kişilerden,
çocuklardan ve ziyaretçilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. Alet
kullanılmadığında çocukların ulaşamayacağı, güvenli bir
yerde kilitli olarak muhafazaedilmelidir.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Ayaklarınızı daima sağlam ve dengeli şekilde basın.
Denge kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Aleti yalnızca üretildiği amaç içinkullanın.
Zımbayı açık havada veya zımbanın nüfuz etmesinin
çok zor olduğu sert malzemelerde kullanmayın.
Fırlayan zımba beklenmedik şekilde gidebilir ve yaralanmaya
nedenolabilir.
Aletin gövdesini veya üst kapağı bir çekiç
gibikullanmayın.
Zımbanın yanlışlıkla fırlamasından kaynaklanan
yaralanmaları önlemek için parmaklarınızı temas
tetiğinden uzaktutun.
Aletin doğru şekilde bakımıyla ilgili ayrıntılı bilgi için
Bakım bölümlerinebakın.
Aleti her zaman temiz, aydınlatılmış bir alanda
çalıştırın. Çalışma yüzeyinin herhangi bir pislikten uzak
olduğundan emin olun ve çatı gibi yüksek yerlerde çalışırken
dengeyi kaybetmemeye dikkatedin.
Zımba telleri doğrudan malzemeye çakılmalıdır.
Zımbalama sırasında tabancayı eğmeyin. Seken veya sıkışan
zımbalar yaralanmaya nedenolabilir.
Aleti yanıcı bir toz, gaz veya duman bulunan ortamlarda
kullanmayın. Bu alet toz veya gazların alev almasına neden
olabilecek kıvılcımlar üretebilir. Başka bir zımba telinin üzerine
zımba teli çakılması da kıvılcıma nedenolabilir.
Dar alanlarda çalışırken yüz ve vücut uzuvları alet
başlığının arka kısmından uzak tutun. Ani geri tepme,
özellikle sert veya sıkı bir malzeme üzerine zımba teli çakma
sırasında vücuda darbe ilesonuçlanabilir.
Zımba teli çakılırken alet geri tepmesini çalışma
yüzeyinden uzağa olacak şekilde kontrol etmek için aleti
sıkıcakavrayın.
Zımba tabancasını kullanırken malzeme kalınlığına
dikkat edin. Çıkıntı yapan bir zımba teli yaralanmaya
nedenolabilir.
151
TÜRKÇE
Kablo koruyucunun sağlam kaldığından emin olmak
için her zımbalama sonrasında teli kontroledin.
Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj Cihazları
DeWALT
şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
DeWALT
şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca
DeWALT
şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları
DeWALT
şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
152
TÜRKÇE
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı
10
şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine
9
basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca
DeWALT
şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (104° F) ulaştığı veya
bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya
metal binalar gibi) depolamayın veyakullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
153
TÜRKÇE
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT
bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir
DeWALT
bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle,
DeWALT
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLT
TM
Bataryanın Taşınması
DeWALT
FLEXVOLT
TM
bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLT
TM
batarya tek başına olduğunda
veya bir
DeWALT
18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT
TM
batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLT
TM
bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3
bataryanın daha yüksek bir Watt
saati (Wh) değerine sahip 1
bataryaya kıyasla daha düşük bir
Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde
elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati
değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha
yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu
belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden
olabilir.
Örneğin, 3x36 Wh
olarak belirtilen
Transport (Taşıma) Wh
değeri, her biri 36Wh
olan 3 bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108Wh
olarak belirtilebilir (1 bataryakasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
154
TÜRKÇE
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzuokuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
İletken nesnelerle temasetmeyin.
Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarjedin.
Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
DeWALT
aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan
DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin.
DeWALT
aküleri haricindeki akülerin
DeWALT
şarj cihazlarıyla
şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
Aküyü ateşeatmayın.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek:
Wh değeri108 Wh olarak belirtilir (108 Wh
değerindeki 1batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).
Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh
değerindeki 3batarya).
Akü tipi
DCN701 18 volt akülerleçalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümünebakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kablo zımba tabancası
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryalarıiçerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların
DeWALT
tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibineaittir.
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Görünür radyasyon. Işığabakmayın.
CABLE
STAPLE
Sadece kablo zımbaları için
25 mm
Zımba telininuzunluğu.
35
Yüklemekapasitesi.
Elektrik şoku
Tarih Kodu Konumu (Şek. A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
11
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Tetik
2
Alet kancası
3
Kablo hizalama kılavuzu
4
Kablo göstergesi
5
Ön lamba/LED çalışma
lambası
6
Şarjör
7
Şarjör çıkarma düğmesi
8
İtici
9
Batarya çıkarma düğmesi
10
Batarya
Kullanim Amaci
Kablo zımba tabancası SADECE zımba tellerini tahtaya çakmak
için kullanılmak amacıyla tasarlanmıştır.
155
TÜRKÇE
Alet Kancası (Şek. C)
DeWALT
şarjlı zımba tabancası entegre bir alet kancası
2
içerir
ve bu kanca sol veya sağ elini kullananlar için kolaylık sağlayacak
şekilde aletin iki tarafına datakılabilir.
Kanca istenmiyorsa aletten çıkartılabilir.
Alet Kancasını Takmak İçin
1. Zımba tellerini ve bataryayı alettençıkartın.
2. Alet kancası
2
aletin her iki tarafına sadece sağlanan
vidayı
13
kullanarak monte edilebilir. Sağ veya sol elle
kullanım amacıyla aletin yönünü değiştirmek için vidayı
çıkarın ve alet kancasını karşı tarafatakın.
3. Zımba tellerini yükleyin ve bataryayıtakın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba
tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan
ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce
üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması
yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Bu kılavuzun başında yer alan Zımba Tabancası
Güvenlik Uyarıları başlıklı bölüme bakın. Bu aleti
çalıştırırken, daima göz ve kulak koruyucu kullanın.
Tabancayı siz ve başkalarından uzağa bakacak şekilde
tutun. Güvenli çalışma için, zımba tabancasını her
kullanmadan önce aşağıdaki prosedürleri tamamlayın ve
kontrolleriyapın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, bakım
yapmadan, sıkışan bir zımba telini çıkartmadan, çalışma
alanını terk etmeden, aleti başka bir konuma taşımadan
veya aleti başka bir kişiye teslim etmeden önce bataryayı
alettençıkartın.
UYARI: ASLA temas tetiğini yukarı konumda tutan bir
aletkullanmayın.
UYARI: ASLA bazı parçaları hasarlı bir aleti kullanmayın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu Şekil D’de gösterildiği gibi, bir elin
tutamak
14
üzerinde olduğu konumdur.
Aletin Hazırlanması (Şek. A)
İKAZ: ASLA aletin iç kısmına
yağ veya temizlik malzemesi
püskürtmeyin veya herhangi
bir diğer Şek.de girmesine izin
vermeyin. Bunu yapmanız aletin
performansını ve ömrünü ciddi Şek.
deetkiler.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu kablo zımba tabancası, profesyonel kullanım amaçlı bir
elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Boş Atış Kilidi
Zımba tabancanızdaki şarjör boşaldığında aletin atış yapmasını
engelleyen boş atış kilidi bulunmaktadır. Son zımba teli
ateşlendikten sonra alet ateşlemeyi durdurur. Bir grup karışık
zımba telin, yüklemek için Aleti Doldurma bölümünebakın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba
tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan
ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce
üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması
yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca
DeWALT
akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B)
NOT: Akünün
10
tamamen şarjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü
10
kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içinekaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine
9
basın ve aküyü sıkıca çekerek
aletin kolundançıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazınatakın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
Bazı
DeWALT
aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
düğmesine
12
basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken,
gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişimetabidir.
156
TÜRKÇE
NOT: Batarya ambalajından çıkarıldığında tam şarj edilmiş
durumda değildir. İlgili talimatları takip edin (bkz. Bir
Bataryanın Şarj Edilmesi).
1. Bu kılavuzdaki Zımba Tabancası Güvenlik Uyarıları
bölümünüokuyun.
2. Göz ve kulak için koruyucukullanın.
3. Bataryayı alettençıkartın.
4. Şarjördeki
6
tüm tellerin boşaltılmış olduğundan eminolun.
5. Kablo kablo hizalama kılavuzu
3
, kablo göstergesi
4
ve itici mekanizmalarının sorunsuz ve düzgün çalışıp
çalışmadığını kontrol edin. Mekanizma düzgün çalışmıyorsa
aleti kullanmayın. ASLA temas tetiğini harekete geçirilmiş
konumda tutan bir aletkullanmayın.
6. Aleti kendinizden ve başkalarından uzağa bakacak Şek.
detutun.
7. Tam şarj olmuş bataryayıtakın.
İKAZ: Aleti bataryası takılı Şek.de saklamayın. Bataryanın
zarar görmesini engellemek ve en iyi batarya ömrünü
elde etmek için bataryaları alete veya şarj aletine takılı
olmadan, serin ve kuru bir yerdesaklayın.
Aleti Doldurma (Şek. E)
UYARI: Aleti kendiniz ve başkalarından uzağa bakacak
şekildetutun.
UYARI: Temas tetiği veya tetik basılıyken kesinlikle zımba
telidoldurmayın.
UYARI: Zımba tellerini doldurmadan veya boşaltmadan
önce daima bataryayıçıkartın.
DİKKAT: Yaralanmayı önlemek için parmaklarınızı itme
mandalı hareket alanından uzaktutun.
UYARI: Bu zımba tabancasında D
eWALT
zımba tellerinin
kullanılmasıgerekir.
1. Şarjör mandalına
7
bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini
8
hareket edebildiği son noktaya kadarkaydırın.
2. Zımba teli şeritlerini şarjörün
6
yükleme yuvasına yerleştirin
ve zımba teli başlarının yuvanın ağız kısmıyla doğru şekilde
hizalandığından emin olun. (Uygun zımba teli büyüklüğü
için bkz. Teknik Özellikleri.)
3. Parmakları hareket alanından uzak tutmak için, itici mandalı
bırakarak şarjörü kapatın. Dikkatlice mandalın kayarak zımba
teli şeridine geçmesinisağlayın.
NOT: Şarjör göbeği mekanizmasını şarjöre çarparak
kapatmayın, aksi takdirde zımba telleri hasargörebilir.
Aletin Boşaltılması
UYARI: Zımba tellerini doldurmadan veya boşaltmadan
önce daima bataryayıçıkartın.
1. Şarjör mandalına
7
bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini
8
hareket edebildiği son noktaya kadarkaydırın.
2. Zımba telleri serbestçe şarjörün dışına düşene kadar aletin
sağ tarafını yukarıitin.
3. Şarjör göbeğini, yerine oturuncaya kadar tamamen şarjör
içine kaydırarak şarjörü kapatın. Şarjör göbeğini şarjöre
vurarakkapatmayın.
Ön lamba/LED çalışma lambası (Şek. F)
Aletin ön tarafında bir ön lamba/LED çalışma lambası
5
bulunmaktadır. Ön lamba, batarya takıldığında, tetiğin
etkinleştirilmesiyle veya temas tetiğine basarak açılır. Alet
kullanımda olmadığında, lamba 20 saniye sonra otomatik
olaraksönecektir.
NOT: Lamba, el feneri olarak kullanılmak için değil yakın çalışma
yüzeyini aydınlatmak içintasarlanmıştır.
ZAYIF BATARYA GÖSTERGESİ: Lamba, bataryanın zayıf
olduğunu belirtmek için önce dört kez arka arkaya yanıp söner
ve ardından tamamensöner.
Aleti Çalıştırma (Şek. G)
UYARI: Kabloları zımbalayarak tutturmaya çalışmadan
önce daima elektriği kapatın. “Akım taşıyan
kablolarızımbalamayın.
UYARI: Daima aletin içinde zımba teli olduğunu varsayın.
Zımba tabancasının dikkatsiz kullanılması zımba tellerinin
beklenmedik şekilde fırlamasına ve yaralanmalara sebep
olabilir. Aleti kendinize veya yakınınızdaki insanlara doğru
tutmayın. Tetiğe yanlışlıkla dokunulması zımba telinin
fırlamasına ve yaralanmalara sebep olabilir. Eşek şakaları
yapmayın! Emniyetli Çalışın! Alete bir çalışma aracı
olarakyaklaşın.
UYARI: Alet çalışılacak yüzey üzerine sağlam
yerleştirilmeden çalıştırmayın. Alet çalışılacak yüzey ile
temas halinde değilse zımba teli hedefinizdensapabilir.
Derinlik ayarına gerekyoktur.
1. Üniteye zımba tellerinidoldurun.
2. Bataryayı yerinetakın.
3. Kablo hizalama kılavuzunu
3
doğrudan kablo kılavuzunun
2 ucu arasında mümkün olduğunca ortalanacak şekilde
zımbalamak istediğiniz kablonun üzerinegetirin.
UYARI: Zımba telleri doğrudan malzemeye çakılmalıdır.
Zımbalama işlemi sırasında tabancayı eğmeyin. Bkz.
ŞekilG. Zımba telleri malzemeye dik şekilde çakıldığında
zımba teli tutma değerleriartar.
4. Kablo hizalama kılavuzunu
3
tüm hareket alanı boyunca ve
kablo göstergesini
4
bastırmak için aleti kabloya sıkıca itin,
tetiği
1
çekin ve bir zımba teliateşlenir.
5. Her zımbalama sonrası kabloda hasar olup olmadığını
kontroledin.
NOT: Bazı ahşap malzemelere tuttururken, zımbanın uygun
şekilde oturması için tahtaya ek kuvvet uygulanmasıgerekebilir.
UYARI: Zımba telinin kablo koruyucusu veya yalıtımını
delmesini önlemek için zımba telini kablonun üzerine
yerleştirirken dikkatli olun. Her bir zımba telini ateşledikten
sonra, kablo yalıtımının zarar görmediğinden emin olmak
için zımba telini görsel olarak inceleyin. Hasar görmüşse
kabloyudeğiştirin.
Sıkışmış Bir Zımba Telinin Çıkarılması
(Şek. A, H)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, herhangi
bir ayarlama yapmadan, aksesuarları değiştirmeden,
157
TÜRKÇE
bakım gerçekleştirmeden veya aleti hareket ettirmeden
önce bataryayı aletten çıkartın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istemeden çalışması riskini azaltacaktır.
1. Bataryayı
10
alettençıkartın.
2. Şarjör mandalına
7
bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini
8
hareket edebildiği son noktaya kadarkaydırın.
3. Tüm gevşek zımba telleri serbestçe şarjörün dışına düşene
kadar aletin sağ tarafını yukarı itin. Sıkışmış zımba telleri daha
sonraçıkarılabilir.
4. Şarjöre yeni zımba telleritakın.
Soğuk Havada Çalıştırılması
Aletleri donma sıcaklığının altında çalıştırırken:
1. Kullanmadan önce aleti olabildiğince sıcaktutun.
2. Aleti kullanmadan önce bir parça hurda kabloyu birkaç kez
hurda kereste üzerineçakın.
Sıcak Havada Çalıştırılması
Alet normal çalışmalıdır. Bununla birlikte, aşırı sıcaklık
tamponların ve diğer kauçuk parçaların bozulmasına sonucunda
da bakım maliyetinin artmasına neden olacağı için, aleti direk
güneş ışığından uzaktutun.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba
tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan
ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce
üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması
yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
GÜNLÜK BAKIM TABLOSU
İŞLEM Şarjör, itici ve temas tetiği
mekanizmasınıtemizleyin.
NEDEN Şarjörün düzgün çalışmasını sağlar, aşınmayı azaltır
ve sıkışmayıönler.
NASIL Aleti temizlemenin en etkili yolu, basınçlı hava
üflemesi şeklindedir. Kir çekme ve/veya aletin plastik
parçalarına zarar verme eğiliminde olduğu için
yağların, periyodik yağlayıcıların veya solventlerin
kullanılması tavsiyeedilmez.
İŞLEM
Her kullanımdan önce, tüm vidaların ve zımba
tellerinin sıkı ve hasarsız olduğunu iyice
kontroledin.
NEDEN Sıkışmaları ve alet parçalarının erken
bozulmasınıönler.
NASIL Uygun altıgen anahtar veya tornavida kullanarak
gevşemiş vidalarısıkın.
Yağlama
İKAZ: ASLA aletin iç kısmına
yağ veya temizlik malzemesi
püskürtmeyin veya herhangi
bir diğer Şek.de girmesine izin
vermeyin. Bunu yapmanız aletin
performansını ve ömrünü ciddi
Şek.deetkiler.
DeWALT
aletleri fabrikada düzgün Şek.de yağlanır ve kullanıma
hazır gelir. Bununla birlikte, yılda bir kez iyice yağlanması ve
kontrol edilmesi için aleti bir yetkili servis merkezine götürmeniz
tavsiyeedilir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik
ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek
atın:
158
TÜRKÇE
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra alettençıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekildeatılacaktır.
SORUN GİDERME REHBERİ
Aşağıdaki tablo kullanılarak birçok ortak problem kolayca çözülebilir. Daha ciddi veya kalıcı problemler için, bir
DeWALT
servismerkezine.
UYARI: Fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, tüm tamir işlemlerinden önce HER ZAMAN bataryayı alettençıkarın.
SORUN SEBEP ÇÖZÜM
Alet ateşleme yapmıyor Boş atış kilidi açıktır ve temas tetiğinin
tamamen basılmasını engelliyordur.
Şarjöre daha fazla zımba teli doldurun.
Batarya sıcak. Bataryayı soğutun veya soğuk bir bataryayla değiştirin.
Alet sıcak. Kullanmaya devam etmeden önce aletin soğumasını bekleyin.
Temas tetiği bükülmüş. Yetkili servis merkezine bakın.
Terminaller pis veya hasarlı. Yetkili servis merkezine bakın.
Dahili elektronik parçalar hasarlı. Yetkili servis merkezine bakın.
Tetik hasarlı. Yetkili servis merkezine bakın.
Sıkışan zımba teli/sürücü bıçağı normal
pozisyonuna dönmüyor.
Bataryayı çıkartın, sıkışmış zımba telini temizleyin, bataryayı yeniden takın,
sürücü bıçağı aleti normal şekilde kullanarak sıfırlar (ilk döngüde bir zımba
teli ateşlemez).
Hasarlı sürücü. Yetkili servis merkezine bakın.
Dahili mekanizmada sıkışma. Yetkili servis merkezine bakın.
Dahili elektronik parçalar hasarlı. Yetkili servis merkezine bakın.
Alet çalışıyor fakat çivileri tam
çakmıyor
Alet iş parçasına sıkıca oturmuyor. Aleti iş parçasına sıkıca oturtmak için uygun gücü uygulayın. Bkz.
Aleti Çalıştırma.
Hasarlı veya eski sürücü ucu. Yetkili servis merkezine bakın.
Hasarlı çalışma mekanizması. Yetkili servis merkezine bakın.
Alet çalışıyor fakat çivi çakmıyor Yanlış ebat veya zımba teli. Sadece önerilen zımba tellerini kullanın. Bkz. Teknik Özellikleri.
Uç kısımda kir birikmiş. Uç kısmını temizleyin ve yatağa sıkışan kırık zımba teli parçaları olup
olmadığını kontrol edin.
Şarjörde kir birikmiş. Kartuşu temizleyin.
İtme yayı hasarlı. Yayı değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın.
Eskimiş şarjör. Şarjörü değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın.
Sıkışmış zımba telleri Yanlış ebat veya zımba teli. Sadece önerilen zımba tellerini kullanın. Bkz. Teknik Özellikleri.
Önceki sıkışma temizliği/kontrolden sonra
şarjör sağlam takılmamış.
Şarjörün yerine tam yerleştiğinden emin olun.
Malzeme ve çivi uzunluğu. Alet istemsiz durmaya devam ederse, yetkili servis merkezine başvurun.
Uç kısımda kir birikmiş. Uç kısmını temizleyin ve yatağa sıkışan kırık zımba teli parçaları olup
olmadığını kontrol edin.
Eskimiş şarjör. Şarjörü değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın.
İtme yayı hasarlı. Yayları değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın.
Hasarlı veya eski sürücü. Kit ile birlikte sürücüyü değiştirin.
Zımba telleri uymuyor D
e
WALT zımba telleri kullandığınızdan
emin olun.
Zımba tabancanız sadece D
e
WALT zımba telleriyle uyumludur.
159
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Συρραπτικό καλωδίων
DCN701
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
28.02.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DCN701
Τάση V
DC
18
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Li-Ion
Γωνία γεμιστήρα 0°
Χωρητικότητα φόρτωσης 35
Μήκη συρραπτήρων mm 25
Κορδόνι συρραφής mm 19,7
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 2,2
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με
EN60745-2-16:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 82
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 93
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= m/s
2
3,9
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
DCN701
160
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ. V
DC
Ah Βάρος (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ.κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
161
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
ζ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
ζ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των
δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
162
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για συρραπτικά
Πάντα να θεωρείτε ότι το εργαλείο περιέχει συνδετήρες.
Ο απρόσεκτος χειρισμός του συρραπτικού μπορεί να έχει
ως συνέπεια μη αναμενόμενη εκτόξευση συνδετήρων και
τραυματισμόατόμων.
Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς τα εσάς ή προς
οποιονδήποτε γύρω σας. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση
θα μπορούσε να προκαλέσει εξαγωγή του καρφιού
προκαλώνταςτραυματισμό.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός και αν έχει τεθεί
σταθερά σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Αν το
εργαλείο δεν είναι σε επαφή με το κατεργαζόμενο τεμάχιο, το
καρφί ενδέχεται να εκτραπεί από το στόχοτου.
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος αν
σφηνώσει καρφί μέσα στο εργαλείο. Όταν αφαιρείτε
ένα συνδετήρα που έχει σφηνώσει, το συρραπτικό μπορεί
να ενεργοποιηθεί κατά λάθος αν είναι συνδεδεμένο στην
πηγήρεύματος.
Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση ενός καρφιού
που έχει σφηνώσει. Ο μηχανισμός ενδέχεται να είναι υπό
συμπίεση και ο συνδετήρας ενδέχεται να απελευθερωθεί βίαια
κατά την προσπάθειααπεμπλοκής.
Όταν στερεώνετε ηλεκτρικά καλώδια, βεβαιωθείτε ότι
τα καλώδια δεν έχουν ρεύμα. Κρατήστε το συρραπτικό
μόνο από μονωμένες επιφάνειες πιασίματος.
επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση
σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 40 °C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
Χρησιμοποιείτε μόνο συνδετήρες σχεδιασμένους για
εγκαταστάσεις ηλεκτρικών καλωδίων. Ελέγξτε ότι οι
συνδετήρες δεν έχουν προκαλέσει ζημιά στη μόνωση
των ηλεκτρικών καλωδίων. Ένας συνδετήρας που
καταστρέφει τη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία καιπυρκαγιά.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
συρραπτικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να λαμβάνονται υπόψη οι εθνικές
απαιτήσεις για τη στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων σε
ξύλινεςεπιφάνειες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
συρραπτικό, πρέπει να τηρείτε όλες τις προφυλάξεις
ασφαλείας, όπως περιγράφονται παρακάτω, για την
αποφυγή κινδύνου θανάτου ή σοβαρού τραυματισμού.
Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε τοεργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι συνδετήρες μπορεί να μην πιάσουν ή να
διαπεράσουν τα κομμάτια εργασίας και να προκαλέσουν
τραυματισμό σε άτομα! Ειδικά αν τα μέρη από την
επιφάνεια εργασίας ή τα πλαστικά μέρη του συρραπτικού
μπορεί να σπάσουν και να τραυματίσουν τα μάτια. Φοράτε
γυαλιά ασφαλείας!
Απενεργοποιείτε πάντα το κύκλωμα τροφοδοσίας
ρεύματος πριν προσπαθήσετε να καρφώσετε καλώδια.
Μην καρφώνετε καλώδια"υπό τάση".
Χρησιμοποιήστε μόνο συνδετήρες
DeWALT
για τη
στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων. Είναι σχεδιασμένοι για
εγκατάστασηηλεκτρικώνκαλωδίων.
Ποτέ μην χειρίζεστε το εργαλείο με τον γεμιστήρα
αποσυνδεδεμένο ή διαχωρισμένο από τοεργαλείο
Κρατήστε τα χέρια και τα μέρη του σώματος μακριά από
την περιοχή εκτόνωσης του εργαλείου. Κατά τη χρήση
ΠΟΤΕ μην πιάνετε το εργαλείο από τον γεμιστήρα ή το δοχείο,
ένας λανθασμένα διοχετευμένος συνδετήρας μπορεί να βγει
από τη μύτη προκαλώντας τραυματισμό.
Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες πιασίματος κατά το κάρφωμα καλωδίων.
Να θεωρείτε ότι είναι υπό τάση ακόμα κι’ αν έχουν
απενεργοποιηθεί. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση θα θέσει
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στοχειριστή.
Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία ακοής και
άλλη προστασία κατά τη χρήση. Υπό ορισμένες συνθήκες
και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να
συμβάλει σε απώλειαακοής.
Αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο
όταν δεν χρησιμοποιείται. Πάντα να αφαιρείτε το πακέτο
μπαταρίας και τους συνδετήρες από τον γεμιστήρα πριν
αφήσετε το εργαλείο μόνο του ή το παραδώσετε σε άλλον
χειριστή. Μη μεταφέρετε το εργαλείο σε άλλο χώρο εργασίας
με το πακέτο μπαταρίας συνδεδεμένο, αν για την αλλαγή θέσης
χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν σκαλωσιές, μόνιμες ή κινητές
σκάλες και παρόμοια μέσα. Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε
163
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εργασία ρύθμισης, συντήρησης ή απεμπλοκής σφηνωμένων
συνδετήρων αν η μπαταρία παραμένει στη θέσητης.
Μην αφαιρέσετε, επεμβείτε ή με άλλο τρόπο
καταστήσετε μη λειτουργικό το εργαλείο, τη σκανδάλη.
Μη στερεώσετε με ταινία ή δέσετε στην ενεργοποιημένη
θέση τη σκανδάλη. Μην αφαιρέσετε το ελατήριο από τον
ενεργοποιητή επαφής. Να βεβαιώνεστε με καθημερινούς
ελέγχους για την ελεύθερη κίνηση της σκανδάλης. Θα
μπορούσε να προκληθεί ανεξέλεγκτη εξαγωγήκαρφιών.
Επιθεωρείτε το εργαλείο πριν τη χρήση. Μη
χρησιμοποιήσετε κανένα εργαλείο του οποίου
οποιοδήποτε εξάρτημα, και ιδιαίτερα η σκανδάλη
δεν λειτουργεί, έχει αποσυνδεθεί, τροποποιηθεί ή δεν
λειτουργεί σωστά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή
λείπουν πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται πριν τη
χρήση. Ανατρέξτε στην ενότηταΣυντήρηση.
Μη μετασκευάσετε ή τροποποιήσετε με κανένα τρόπο
τοεργαλείο.
Κρατάτε μακριά τους παρευρισκόμενους, τα παιδιά
και τους επισκέπτες κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί
να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. Όταν δε χρησιμοποιείται
ο εργαλείο, πρέπει να φυλάσσεται σε ασφαλές μέρος,
μακριάαπόπαιδιά.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στηρίζεστε καλά στα
πόδια σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Η
απώλεια ισορροπίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για την προβλεπόμενη
χρήσητου.
Μην εξάγετε συνδετήρες στον αέρα ή σε οποιοδήποτε
υλικό είναι υπερβολικά σκληρό για να διεισδύσει
ο συνδετήρας. Οι εξαγόμενοι συρραπτήρες μπορεί
να ακολουθήσουν μη αναμενόμενη διαδρομή και να
προκαλέσουντραυματισμό.
Μη χρησιμοποιείτε ως σφυρί τον κορμό του εργαλείου ή
το πάνωκάλυμμα.
Πάντα να κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από την
επαφή ενεργοποίησης για να αποτρέψετε τραυματισμό
από αθέλητη απελευθέρωσησυρραπτήρα.
Ανατρέξτε στης ενότητες Συντήρηση, για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με τη σωστή συντήρηση
τουεργαλείου.
Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε τακτοποιημένο,
καλά φωτισμένο χώρο. Να βεβαιώνεστε ότι η επιφάνεια
εργασίας είναι απαλλαγμένη από ξένα σώματα και υλικά και
να προσέχετε να μη χάσετε τη στήριξη στα πόδια σας καθώς
εργάζεστε σε υπερυψωμένες θέσεις, όπως σεστέγες.
Οι συρραπτήρες πρέπει να καρφώνονται κάθετα μέσα
στο υλικό. Μη γέρνετε το συρραπτικό ενώ καρφώνετε. Θα
μπορούσε να προκληθεί τραυματισμός από εξοστρακισμό ή
σφήνωμασυρραπτήρων.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν στο χώρο
υπάρχουν εύφλεκτη σκόνη, αέρια ή αναθυμιάσεις.
Το εργαλείο αυτό παράγει σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη σε αέρια ή σκόνη, με αποτέλεσμα την
πρόκληση έκρηξης. Το κάρφωμα ενός συρραπτήρα πάνω σε
άλλο συρραπτήρα μπορεί επίσης να προκαλέσεισπινθήρα.
Κρατάτε το πρόσωπο και τα μέρη του σώματός σας
μακριά από το πίσω μέρος του καλύμματος του
εργαλείου όταν εργάζεστε σε περιορισμένους χώρους.
Η ξαφνική ανάδραση μπορεί να προκαλέσει χτύπημα στο
σώμα, ειδικά κατά το κάρφωμα συρραπτήρων σε σκληρό ή
πυκνόυλικό.
Κρατάτε το εργαλείο σταθερά για να διατηρείτε τον
έλεγχο ενώ επιτρέπετε στο εργαλείο να απομακρυνθεί
λόγω ανάδρασης από την επιφάνεια εργασίας καθώς
καρφώνετετονσυνδετήρα.
Να έχετε υπόψη σας το πάχος του υλικού κατά τη χρήση
του συρραπτικού. Ένας συρραπτήρας που προεξέχει μπορεί
να προκαλέσειτραυματισμό.
Ελέγξτε το καλώδιο μετά από κάθε κάρφωμα,
για να βεβαιωθείτε ότι η επένδυση του καλωδίου
παραμένειανέπαφη.
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν είστε κουρασμένοι ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
μπορεί να επιφέρει σοβαρότραυματισμό.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές
DeWALT
δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
Ο φορτιστής της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
164
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα ΤεχνικάΣτοιχεία).
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
DeWALT
. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
DeWALT
.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστέςμαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.]B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτομπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας
10
μέσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι
μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
165
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης της μπαταρίας
9
στο πακέτομπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτηχρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
* Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
μεφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντροσέρβις.
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
τηςμπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρίαθερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές
DeWALT
.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
166
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F)
(όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια
τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες
DeWALT
συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας
DeWALT
δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης
9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή
σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον,
λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η
DeWALT
δεν συνιστά τη
μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-
ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι
μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα
κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική
τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη
από 100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLT
TM
Η μπαταρία
DeWALT
FLEXVOLT
TM
διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η μπαταρία FLEXVOLT
TM
δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν
DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLT
TM
έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο
μπαταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην μπαταρία FLEXVOLT
TM
, η
167
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για
την περίπτωσημεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας,
με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh
Μεταφοράς μπορεί να είναι
3x36 Wh, που σημαίνει 3
μπαταρίες των 36 Wh η μία.
Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί
να είναι 108Wh (υπονοείται 1μπαταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτισης.
Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σενερό.
Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40 °C.
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών
DeWALT
μόνο
με τους προβλεπόμενους φορτιστές
DeWALT
.
Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις
προβλεπόμενες μπαταρίες
DeWALT
με χρήση
φορτιστή
DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή άλλες επικίνδυνεςκαταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η
τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3μπαταρίες
των 36Wh).
Τύπος μπαταριών
Το DCN701 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18V.
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Συρραπτικό καλωδίων
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
την
DeWALT
γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτεςτους.
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
168
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για ταμάτια.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στοφως.
CABLE
STAPLE
Μόνο για συνδετήρες καλωδίων
25 mm
Μήκοςσυρραπτήρων.
35
Χωρητικότηταφόρτωσης.
Ηλεκτροπληξία
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
11
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Σκανδάλη
2
Βοηθητικό άγκιστρο
3
Οδηγός ευθυγράμμισης
καλωδίων
4
Ένδειξη καλωδίου
5
Φωτισμός εργασίας
προβολέα/λυχνίας LED
6
Γεμιστήρας
7
Κουμπί απελευθέρωσης
γεμιστήρα
8
Προωθητής
9
Κουμπί απελευθέρωσης
μπαταρίας
10
Μπαταρία
Προοριζομενη Χρηση
Το συρραπτικό καλωδίων προορίζεται ΜΟΝΟ για κάρφωμα
συρραπτήρων σε ξύλο.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτό το συρραπτικό καλωδίων είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικόεργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
Κλείδωμα προστασίας από λειτουργία εν κενώ
Το συρραπτικό είναι εξοπλισμένο με σύστημα κλειδώματος
προστασίας από πυροδότηση εν κενώ, το οποίο εμποδίζει
την ενεργοποίηση του εργαλείου όταν ο γεμιστήρας είναι
κενός. Μετά την εκτόξευση του τελευταίου συρραπτικού,
το εργαλείο παύει να λειτουργεί. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ανεφοδιασμός του εργαλείου σχετικά με τη φόρτωση νέας
δεσμίδαςσυρραπτήρων.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα
και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε
συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές της
DeWALT
.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (εικ. B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο μπαταριών
10
είναι πλήρωςφορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών
10
με τις ράγες μέσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ. B).
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο το
εργαλειο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
9
της μπαταρίας και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντοςεγχειριδίου.
Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών
DeWALT
περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες
LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει
στο πακέτομπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί
12
του δείκτη φορτίου. Θα
ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
169
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η
μπαταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικούχρήστη.
Βοηθητικό άγκιστρο (Εικ. C)
Το συρραπτικό μπαταρίας
DeWALT
περιλαμβάνει ένα
ενσωματωμένο βοηθητικό άγκιστρο
2
το οποίο μπορεί
να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του
εργαλείου, για να εξυπηρετεί καλύτερα αριστερόχειρες ή
δεξιόχειρεςχρήστες.
Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό, μπορεί να αφαιρεθεί από
το εργαλείο.
Για να τοποθετήσετε το βοηθητικό άγκιστρο
1. Αφαιρέστε τους συνδετήρες και το πακέτο μπαταρίας από
τοεργαλείο.
2. Χρησιμοποιώντας μόνο την παρεχόμενη βίδα
13
, το
βοηθητικό άγκιστρο
2
μπορεί να εγκατασταθεί σε κάθε
πλευρά του εργαλείου. Για να αλλάξετε το εργαλείο
για χρήση από τη δεξιά ή την αριστερή πλευρά, απλώς
αφαιρέστε τη βίδα και τοποθετήστε το βοηθητικό άγκιστρο
στην αντίθετηπλευρά.
3. Τοποθετήστε συρραπτικά και αντικαταστήστε τημπαταρία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα
και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε
συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε την ενότητα με τίτλο
Προειδοποιήσει ασφαλεία για συρραπτικά
στην αρχή του παρόντος εγχειριδίου. Πάντα να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά οφθαλμών και ωτασπίδες
όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Να κρατάτε το
συρραπτικό στραμμένο μακριά από εσάς και άλλους.
Για την ασφαλή λειτουργία του, ολοκληρώστε τις
ακόλουθες διαδικασίες και ελέγχους πριν από κάθε χρήση
τουσυρραπτικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε την πιθανότητα
τραυματισμού, αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από το
εργαλείο πριν τη συντήρηση, την αφαίρεση σφηνωμένων
συρραπτήρων, την έξοδο από την περιοχή εργασίας, τη
μετακίνηση του εργαλείου σε διαφορετικό σημείο ή την
παράδοση του εργαλείου σε άλλοάτομο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο με τον ενεργοποιητή επαφής στερεωμένο στην
πάνωθέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο που έχει εξαρτήματα που έχουν υποστείζημιά.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη
λαβή
14
όπως δείχνει η Εικ. D.
Προετοιμασία του εργαλείου (Εικ. Α)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε
ή εφαρμόσετε με οποιοδήποτε
άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες
καθαρισμού στο εσωτερικό
του εργαλείου. Αυτό μπορεί να
επηρεάσει σημαντικά το χρόνο
ζωής και την απόδοση τουεργαλείου.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι πλήρως φορτισμένο
κατά την παράδοσή του. Ακολουθείτε τις αναφερόμενες οδηγίες
(ανατρέξτε στις Φόρτιση μιας μπαταρίας).
1. Διαβάστε την ενότητα Προειδοποιήσεις ασφαλείας για
συρραπτικά στο παρόνεγχειρίδιο.
2. Φοράτε εξοπλισμό προστασίας των ματιών και τηςακοής.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία από τοεργαλείο.
4. Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας
6
είναι τελείως άδειος
απόσυνδετήρες.
5. Βεβαιωθείτε ότι ο oδηγός ευθυγράμμισης καλωδίων
3
,
ο ένδειξη καλωδίου
4
του συγκροτήματος προωθητή
λειτουργούν ομαλά και σωστά. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο εάν κάποιο από αυτά τα εξαρτήματα δεν
λειτουργεί σωστά. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο με τον ενεργοποιητή επαφής στερεωμένο στην
ενεργοποιημένηθέση.
6. Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς
καιάλλους.
7. Τοποθετήστε ένα πλήρως φορτισμένο πακέτομπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αποθηκεύετε το εργαλείο με
τοποθετημένο το πακέτο μπαταρίας. Για να αποτρέψετε
ζημιά στο πακέτο μπαταριών και να εξασφαλίσετε
το μεγαλύτερο δυνατό χρόνο ζωής της μπαταρίας,
αποθηκεύετε τα πακέτα μπαταριών έξω από το εργαλείο ή
το φορτιστή, σε δροσερή και ξηρήθέση.
Ανεφοδιασμός του εργαλείου (Εικ. E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο
μακριά από εσάς καιάλλους.
170
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τοποθετείτε συρραπτήρες
στο εργαλείο όταν έχει ενεργοποιηθεί ο ενεργοποιητής
επαφής ή ησκανδάλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να αφαιρείτε το πακέτο
μπαταρίας πριν προσθέσετε ή αφαιρέσετεσυρραπτήρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από τη ράγα
της ασφάλισης προωθητή, για τη αποφυγήτραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το συρραπτικό απαιτεί τη χρήση
συνδετήρωνD
eWALT
.
1. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα
7
και σπρώξτε τον πυρήνα
του γεμιστήρα και το ωστήριο
8
μέχρι να φτάσει στο τέλος
της διαδρομήςτου.
2. Τοποθετήστε τις δεσμίδες συνδετήρων μέσα στην υποδοχή
φόρτωσης του γεμιστήρα
6
, διασφαλίζοντας ότι οι κεφαλές
των συνδετήρων ευθυγραμμίζονται σωστά με το άνοιγμα
της υποδοχής. (Ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα
για να προσδιορίσετε ένα συμβατό μέγεθος.)
3. Κρατώντας τα δάχτυλα σε απόσταση ασφαλείας από τη
ράγα, κλείστε το γεμιστήρα ελευθερώνοντας την ασφάλιση
προωθητή. Προσεκτικά, αφήστε την ασφάλιση να κινηθεί
εμπρός και να συμπλέξει τη δεσμίδασυρραπτήρων.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην χτυπάτε το κύριο συγκρότημα του
γεμιστήρα στον γεμιστήρα επειδή μπορεί να βλάψετε
τουςσυνδετήρες.
Αφαίρεση των καρφιών από το εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να αφαιρείτε το πακέτο
μπαταρίας πριν προσθέσετε ή αφαιρέσετεσυρραπτήρες.
1. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα
7
και σπρώξτε τον πυρήνα
του γεμιστήρα και το ωστήριο
8
μέχρι να φτάσει στο τέλος
της διαδρομήςτου.
2. Γείρετε το εργαλείο με τη δεξιά πλευρά επάνω έως ότου οι
λωρίδες συνδετήρων πέσουν ελεύθερα από τονγεμιστήρα.
3. Κλείστε τον γεμιστήρα σύροντας τον κύριο μέρος του
γεμιστήρα τέρμα πίσω στον γεμιστήρα μέχρι να ασφαλίσει.
Μην χτυπάτε το κύριο μέρος του γεμιστήρα στονγεμιστήρα.
Φως εργασίας LED (Εικ. F)
Υπάρχει ένα φως εργασίας προβολέας/LED
5
που βρίσκεται
στο μπροστινό μέρος της μονάδας. Το φως ανάβει με την
εισαγωγή της μπαταρίας, το πάτημα της σκανδάλης ή την πίεση
του ενεργοποιητή επαφής. Το φως απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 20 δευτερόλεπτα αν δεν χρησιμοποιηθεί εν τω μεταξύ
τοεργαλείο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο προβολέας προορίζεται για τον φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ωςφακός.
ΕΝΕΙΞΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: Το φως
εργασίας θα αναβοσβήσει διαδοχικά τέσσερις φορές και κατόπιν
θα σβήσει, για να υποδείξει εξαντλημένημπαταρία.
Ενεργοποίηση του εργαλείου (Εικ. G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιείτε πάντα το κύκλωμα
τροφοδοσίας ρεύματος πριν προσπαθήσετε να καρφώσετε
καλώδια. Μην καρφώνετε καλώδια«υπό τάση».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να θεωρείτε ότι το εργαλείο
περιέχει συνδετήρες. Ο απρόσεκτος χειρισμός του
συρραπτικού μπορεί να έχει ως συνέπεια μη αναμενόμενη
εκτόξευση συνδετήρων και τραυματισμό ατόμων.
Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς τα εσάς ή προς
οποιονδήποτε γύρω σας. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση
θα μπορούσε να προκαλέσει εξαγωγή του συνδετήρα
προκαλώντας τραυματισμό. Όχι παιχνίδια! Να εργάζεστε
με ασφάλεια! Να σέβεστε το εργαλείο ως μέσονεργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός
και αν έχει τεθεί σταθερά σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας. Αν το εργαλείο δεν είναι σε επαφή με το
κατεργαζόμενο τεμάχιο, ο συνδετήρας ενδέχεται να
εκτραπεί από τονστόχοτου.
Δεν υπάρχει ανάγκη προσαρμογήςβάθους.
1. Φορτώστε τη μονάδα μεσυνδετήρες.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στοεργαλείο.
3. Εντοπίστε τον οδηγό ευθυγράμμισης καλωδίων
3
απευθείας
πάνω από το καλώδιο ή το σύρμα που θέλετε να καρφώσετε,
έτσι ώστε το καλώδιο να είναι στο κέντρο όσο το δυνατόν
περισσότερο μεταξύ των 2 δοντιών του οδηγούκαλωδίων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι συρραπτήρες πρέπει να
καρφώνονται κάθετα μέσα στο υλικό. Μη γέρνετε το
συρραπτικό ενώ καρφώνετε. Βλ. Εικόνα G. Οι τιμές
συγκράτησης των συρραπτήρων βελτιώνονται όταν το
εργαλείο χρησιμοποιείται κάθετα στουλικό.
4. Σπρώξτε καλά το εργαλείο πάνω στο καλώδιο για να πιέσετε
τέρμα τον οδηγό ευθυγράμμισης καλωδίων
3
, καθώς και
τον δείκτη καλωδίου
4
, τραβήξτε τη σκανδάλη
1
και θα
εκτοξευθεί ένασυρραπτικό.
5. Ελέγξτε το καλώδιο για ζημιά μετά από κάθεκάρφωμα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Όταν καρφώνετε σε ορισμένα ξύλινα υλικά,
ενδέχεται να χρειαστεί πρόσθετη δύναμη προς το ξύλο για να
τοποθετηθεί σωστά οσυνδετήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέξτε να εντοπίσετε το
συρραπτικό πάνω από το καλώδιο ή το σύρμα για να
εμποδίσετε το συρραπτικό να τρυπήσει το περίβλημα
του καλωδίου ή τη μόνωση του. Αφού καρφώσετε
κάθε συνδετήρα, επιθεωρήστε οπτικά τον συνδετήρα
για να βεβαιωθείτε ότι η μόνωση του καλωδίου δεν
καταστράφηκε Σε περίπτωση ζημιάς αντικαταστήστε
τοκαλώδιο
Αφαίρεση ενός σφηνωμένου συνδετήρα
(Εικ. A, Ή)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από
το εργαλείο πριν προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλαγή αξεσουάρ, σέρβις ή μεταφορά του εργαλείου.
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης ενεργοποίησης του εργαλείου.
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
10
από τοεργαλείο.
2. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα
7
και σπρώξτε τον πυρήνα
του γεμιστήρα και το ωστήριο
8
μέχρι να φτάσει στο τέλος
της διαδρομήςτου.
171
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Γείρετε το εργαλείο με τη δεξιά πλευρά επάνω έως
ότου τυχόν χαλαροί συνδετήρες πέσουν ελεύθερα από
τονγεμιστήρα. Τυχόν μπλοκαρισμένοι συνδετήρες μπορούν
στη συνέχεια νααφαιρεθούν.
4. Γεμίστε ξανά τον γεμιστήρα με καινούργιουςσυνδετήρες.
Λειτουργία σε κρύο καιρό
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία σε θερμοκρασίες κάτω του
μηδενός:
1. Διατηρείτε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο ζεστό πριν από
τηχρήση.
2. Ενεργοποιήστε το εργαλείο μερικές φορές σε
θραύσματα ξυλείας πάνω σε ένα κομμάτι καλωδίου πριν
τοχρησιμοποιήσετε.
Λειτουργία σε ζεστό καιρό
Το εργαλείο θα πρέπει να λειτουργεί φυσιολογικά. Ωστόσο,
αποφύγετε την επαφή του εργαλείου με το φως του ήλιου καθώς
η υπερβολική ζέστη μπορεί να αλλοιώσει τη λαβή και άλλα μέρη
από καουτσούκ, με αποτέλεσμα την ανάγκη γιασυντήρηση.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα
και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε
συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΕΝΕΡΓΕΙΑ Καθαρίστε το μηχανισμό γεμιστήρα, προωθητή και
επαφήςενεργοποίησης.
ΓΙΑΤΙ Επιτρέπει την ομαλή λειτουργία του γεμιστήρα,
μειώνει τη φθορά και αποτρέπεισφηνώματα.
ΠΩΣ Το φύσημα του εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα
είναι ο πιο αποδοτικός τρόπος καθαρισμού του
εργαλείου. Η χρήση λαδιών, λιπαντικών περιοδικά
ή διαλυτών, δεν συνιστάται, γιατί αυτά τα υλικά
τείνουν να προσελκύουν ακαθαρσίες και/ή να
προκαλούν ζημιές στα πλαστικά εξαρτήματα
τουεργαλείου.
ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε για να
βεβαιωθείτε ότι όλες οι βίδες και οι συνδετήρες
είναι σφιγμένοι και δεν έχουν υποστείζημιά.
ΓΙΑΤΙ Αποτρέπει σφηνώματα και πρόωρη αστοχία των
εξαρτημάτων τουεργαλείου.
ΠΩΣ Σφίξτε τις λασκαρισμένες βίδες με το κατάλληλο
κλειδί Άλεν ήκατσαβίδι.
Λίπανση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε
ή εφαρμόσετε με οποιοδήποτε
άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες
καθαρισμού στο εσωτερικό
του εργαλείου. Αυτό μπορεί να
επηρεάσει σημαντικά το χρόνο
ζωής και την απόδοση τουεργαλείου.
Τα εργαλεία
DeWALT
έχουν λιπανθεί σωστά στο εργοστάσιο και
είναι έτοιμα για χρήση. Ωστόσο, συνιστάται, μία φορά το χρόνο, να
παραδίδεται ή να αποστέλλετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για σχολαστικό καθαρισμό καιέλεγχο.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
172
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
ΟΔΉΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΉΣ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΏΝ
Πολλα συνηθισμενα προβληματα μπορουν να επιλυθουν ευκολα με χρηση του παρακατω πινακα. Για πιο σοβαρά ή επίμονα
προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα κέντρο εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών
από το εργαλείο πριν από οποιαδήποτεεπισκευή.
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Το εργαλείο δεν θα ενεργοποιηθεί Συμπλεγμένο κλείδωμα προστασίας από
κάρφωμα εν κενώ, που εμποδίζει την πλήρη
κίνηση του ενεργοποιητή επαφής
Φορτώστε περισσότερους συρραπτήρες στον γεμιστήρα.
Η μπαταρία έχει υψηλή θερμοκρασία. Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή αντικαταστήστε την με ένα κρύο
πακέτο μπαταρίας.
Το εργαλείο έχει υψηλή θερμοκρασία. Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν συνεχίσετε τη χρήση του.
Λυγισμένος ενεργοποιητής επαφής Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Οι ακροδέκτες είναι λερωμένοι ή έχουν
υποστεί ζημιά
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Το εσωτερικό ηλεκτρονικό σύστημα έχει
υποστεί ζημιά
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ζημιά στη σκανδάλη Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σφηνωμένος συρραπτήρας/η λάμα
καρφώματος δεν επανήλθε στη βασική
της θέση.
Αφαιρέστε τη μπαταρία, καθαρίστε το μπλοκαρισμένο συρραπτικό,
επανατοποθετήστε την μπαταρία, η λεπίδα του οδηγού θα επαναρυθμιστεί
χρησιμοποιώντας το εργαλείο κανονικά (ο πρώτος κύκλος δεν θα πυροδοτήσει
ένα συρραπτικό).
Ζημιά σε μηχανισμό καρφώματος Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σφηνωμένος εσωτερικός μηχανισμός Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Το εσωτερικό ηλεκτρονικό σύστημα έχει
υποστεί ζημιά
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Το εργαλείο λειτουργεί αλλά δεν
καρφώνει πλήρως τα καρφιά
Το εργαλείο δεν έχει πατηθεί σταθερά πάνω
στο τεμάχιο εργασίας
Χρησιμοποιήστε επαρκή δύναμη στο εργαλείο σταθεροποιώντας το
σφιχτά πάνω στο αντικείμενο εργασίας. Ανατρέξτε στην Ενεργοποίηση
του εργαλείου.
Ζημιά ή φθορά στη μύτη του
μηχανισμού καρφώματος
Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ζημιά στο μηχανισμό εκβολής των καρφιών Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
173
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Το εργαλείο λειτουργεί, αλλά δεν
καρφώνεται καρφί
Λανθασμένο μέγεθος συνδετήρων Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους συρραπτήρες. Ανατρέξτε στις
Τεχνικά δεδομένα.
Υπολείμματα στο μπροστινό τμήμα Καθαρίστε την περιοχή της μύτης και παρατηρήστε προσεκτικά για μικρά
κομματάκια σπασμένων συρραπτήρων που έχουν κολλήσει στις ράγες.
Υπολείμματα στον γεμιστήρα Καθαρίστε το γεμιστήρα.
Ζημιά στο ελατήριο του προωθητήρα Αντικαταστήστε το ελατήριο. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Φθαρμένος γεμιστήρας Αντικαταστήστε το γεμιστήρα. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σφηνωμένος συνδετήρας Λανθασμένο μέγεθος συνδετήρων Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους συρραπτήρες. Ανατρέξτε στις
Τεχνικά δεδομένα.
Ο γεμιστήρας δεν έχει συσφιχτεί μετά από
προηγούμενο καθαρισμό/έλεγχο για σφήνωμα
Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας έχει ασφαλίσει σωστά.
Υλικό και μήκος συνδετήρων Εάν η μονάδα συνεχίζει να κολλάει, ανατρέξτε στο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Υπολείμματα στο μπροστινό τμήμα Καθαρίστε την περιοχή της μύτης και παρατηρήστε προσεκτικά για μικρά
κομματάκια σπασμένων συρραπτήρων που έχουν κολλήσει στις ράγες.
Φθαρμένος γεμιστήρας Αντικαταστήστε το γεμιστήρα. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ζημιά στο ελατήριο του προωθητήρα Αντικαταστήστε τα ελατήρια. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ζημιά ή φθορά στον μηχανισμό καρφώματος. Αντικαταστήστε τον μηχανισμό καρφώματος με το κιτ.
Οι συνδετήρες δεν ταιριάζουν Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε
συνδετήρες D
e
WALT.
Το συρραπτικό σας είναι συμβατό μόνο με συνδετήρες D
e
WALT.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N572999
01/19

Documenttranscriptie

DCN701 Final page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 16 English (original instructions) 30 Español (traducido de las instrucciones originales) 42 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 56 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 70 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 83 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 97 Português (traduzido das instruções originais) 109 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 123 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 135 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 147 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 159 Copyright DeWALT B Fig. A 5 4 3 1 XXXXX XX XX 6 11 9 10 2 8 7 Fig. B 9 10 9 10 12 1 Fig. C Fig. D 13 2 14 Fig. E Fig. F 5 6 8 Fig. G 2 7 Fig. H Dansk KABELHÆFTEMASKINE DCN701 Tillykke! EF-Konformitetserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data Spænding Type Batteritype Magasinvinkel Fyldningskapacitet Klammelængder Klammekrone Vægt (uden batteripakke) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-16: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 82 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 93 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3 Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.  Kabelhæftemaskine DCN701 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 28.02.2019 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.      Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. 3 *Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJER  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. 4 d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Dansk e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer. 5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke. b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader. f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 40 °C kan medføre en eksplosion. g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 6) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine • • Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder søm eller klammer. Skødesløs håndtering af hæftemaskinen kan medføre uventet udløsning af klammer og personskader. Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående. Uventet udløsning kan løsne lukkemekanismen og medføre personskade. 5 Dansk • • • • Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan klammen blive ledt væk fra målet. Kobl værktøjet fra strømkilden, hvis klammen sidder fast i værktøjet. Mens fastklemte klammer fjernes, kan hæftemaskinen blive aktiveret, hvis stikket sidder i stikkontakten. Vær forsigtig, når fastklemte søm eller klammer fjernes. Mekanismen kan være under tryk, og klammer kan blive skudt ud med stor kraft under forsøget på at frigøre et fastklemt emne. Ved fastgørelse af elektriske kabler skal du sørge for, at kablerne ikke er strømforsynede. Hold kun klammen i isolerede gribeflader. Brug kun klammer, der er designet til elektriske kabelinstallationer. Undersøg, at klammen ikke har beskadiget de elektriske kablers isolation. En klamme, der beskadiger elektriske kablers isolation kan føre til elektrisk stød og brandfarer. Yderligere sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine   FORSIGTIG: Overhold altid nationale krav til fastgørelse af elektriske kabler på træoverflader. ADVARSEL: Under anvendelsen af hvilken som helst hæftemaskine skal alle sikkerhedsforanstaltninger, som beskrevet herunder, følges med henblik på at undgå risiko for dødsfald eller alvorlig personskade. Læs og forstå alle anvisninger, inden du betjener værktøjet. FORSIGTIG: Klammer kan ramme ved siden af eller gennemtrænge arbejdsemner og forårsage personskade! Især hvis dele fra arbejdsoverfladen eller plastikdele fra klammen kan splintre og forårsage øjenskader. Bær sikkerhedsbriller! Sluk strømmen til kredsløbet, inden du forsøger at hæfte ledninger. Hæft ikke strømtilførte ledninger. Brug kun DeWALT-klammer til fastgørelse af elektriske kabler. Den er udformet til installation af elektriske kabler. Betjen aldrig værktøj, når magasinet er frakoblet eller adskilt fra værktøjet. Hold hænderne og kropsdelene væk fra værktøjets udløsningsområde. Mens det er i brug må du ALDRIG tag fat i værktøjet på magasinet eller tromlen; en forkert affyret klamme kan komme ud af spidsen og forårsage personskade. Hold altid værktøjet i de isolerende gribeflader, når du hæfter ledninger. Antag, at de er strømførte, selv hvis den er slukket. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren. Bær altid passende personligt høreværn og anden beskyttelse under brug. Under nogle forhold og varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Kobl batteripakken fra værktøjet, når det ikke er i brug. Tag altid batteripakken ud, og fjern klammer fra magasinet, inden du forlader området eller overdrager værktøjet til en anden operatør. Undlad at bære værktøjet til et andet  • • • • • • • 6 • • • • • • • • • • • • • • • arbejdsområde, hvor det at skifte område indebærer at bruge stilladser, trapper, stiger o.lign., mens batteripakken er tilsluttet. Undlad at foretage justeringer, udføre vedligeholdelse eller fjerne fastklemte klammer, mens batteriet er isat. Undlad at fjerne, manipulere med eller på anden vis forårsage, at værktøjet eller udløseren ikke kan betjenes. Undlad at fastklæbe eller binde kontaktudløseren i tændt-positionen. Undlad at fjerne fjederen fra kontaktudløseren. Lav daglige eftersyn af den frie bevægelse af udløseren. Det kan resultere i ukontrolleret udløsning. Efterse værktøjet inden brug. Undlad at betjene et værktøj, hvis en eller flere dele af værktøjet eller udløseren ikke fungerer, er ændret eller ikke virker korrekt. Beskadigede dele eller manglende dele skal repareres eller udskiftes inden brug. Se Vedligeholdelse. Undlad at ændre eller modificere produktet på nogen måde. Hold omkringstående, børn og besøgende på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. Når værktøj ikke anvendes, bør det låses væk et sikkert sted, uden for børns rækkevidde. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Tab af balance kan medføre personskade. Brug kun dette værktøj til det, det er beregnet til. Undlad at udløse klammer i den åbne luft eller materiale, der er for hårdt til, at klammen kan trænge ind. En udløst klamme kan følge en uventet sti og forårsage personskade. Undlad at bruge værktøjets krop eller den øverste hætte som en hammer. Hold altid fingrene væk for kontaktudløseren for at forhindre personskade forårsaget af utilsigtet udløsning af klammen. Se afsnittene Vedligeholdelse for detaljeret information om den korrekte vedligeholdelse af værktøjet. Betjen altid værktøjet i et rent, oplyst område. Sørg for, at arbejdsfladen er fri for rester, og pas på ikke at miste fodfæstet, når du arbejder i højt placerede miljøer, såsom tage. Klammer skal drives lige ind i materialet. Vip ikke hæftemaskinen under arbejde med klammer. Der kan opstå personskade fra rikochetterede eller fastklemte klammer. Undlad at bruge værktøj under tilstedeværelse af brændbart støv, gasser eller dampe. Dette værktøj genererer gnister, der kan antænde gasser eller støv, som forårsager en eksplosion. Hvis en klamme hamres ind i en anden klamme, kan det også afgive en gnist. Hold ansigt og kropsdele væk fra bagsiden af værktøjshætten, når du arbejder i snævre områder. Et pludseligt tilbageslag kan resultere i kropsskade, især ved hæftning i hårdt eller kompakt materiale. Tag godt fat i værktøjet for at bevare kontrollen, mens du lader værktøjet slå væk fra arbejdsfladen, mens klammen hæftes. • • • Vær opmærksom på materialetykkelsen, når du bruger hæftemaskinen. En klamme, der stikker ud, kan forårsage personskade. Kontrollér ledningen efter hver affyring for at sørge for, at kabelbeklædningen forbliver intakt. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Anvend ikke et værktøj, når du er træt eller er påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug.     • GEM DISSE INSTRUKTIONER Opladere DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt. • Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding. Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. • • • • Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data). • Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet. • • • • Dansk ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen. Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning. Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet. Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. 7 Dansk • • • • Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko. Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden. Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer. Opladning af et batteri (Fig. B) 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i. 2. Indsæt batteripakken 10 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 9 på batteripakken for at udtage batteripakken. BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. Betjening af oplader Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus. Ladeindikatorer oplader fuldt opladet En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer. DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet. Vægmontering Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne. Instruktioner om rengøring af opladeren  ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske. forsinkelse ved varmt/koldt batteri* *Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse. BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. 8 Batteripakke Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure. LÆS ALLE INSTRUKTIONER • • Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe. Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe Dansk • • • • • • ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere. Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren). Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker. Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.     Transport  ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage. DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods. I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer. Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav. Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer. Transport af FLEXVOLTTM batteri DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse. Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer. Eksempelvis kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri). Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For 9 Dansk optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. Batteritype Mærkater på oplader og batteripakke Pakken indeholder: 1 Kabelhæftemaskine 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker. BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer: Læs brugsvejledningen før brug. Se Tekniske data vedrørende opladningstid. B erør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Må ikke udsættes for vand. DCN701 bruger et batteri på 18 volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for flere informationer. Pakkens indhold Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Defekte ledninger skal udskiftes omgående. Læs brugsvejledningen før brug. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. Bær høreværn. Kun til indendørs brug. Brug øjeværn. T ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken. Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer. Synlig stråling Kig ikke ind i lyset. CABLE STAPLE 25 mm Kun til hæfteklammer Længde af klammer. Destruér ikke batteripakken. ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer). 10 35 Kapacitet i magasin. Elektrisk stød Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 11 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Dansk Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 6 Magasin Udløser 7 Magasinudløserknap Værktøjskrog 8 Skubber Kabeljusteringsguide 9 Batteriudløserknap Ledningsindikator 10 Batteri Forlygte/LED-arbejdslys Tilsigtet Brug Din kabelhæftemaskine er KUN beregnet til at drive klammer ind i træ. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Denne kabelhæftemaskine er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. Tørskydningslås Din hæftemaskine er udstyret med en tørskydningslås, som forhindrer værktøjet i at blive aktiveret, når magasinet er tomt. Når den sidste klamme er affyret, holder værktøjet op med at fungere. Se Fyldning af værktøjet for at genopfylde en stok med kollationerede klammer. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet aktivering kan forårsage kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere. 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B) Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 12 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Værktøjskrog (Fig. C) Den ledningsfrie DeWALT hæftemaskine indeholder en integreret værktøjskrog 2 og kan installeres på hver side af værktøjet, så den både passer til venstre- og højrehåndede brugere. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den fjernes fra værktøjet. Sådan installeres værktøjskrogen 1. Fjern klammer og batteripakken fra værktøjet. 2. Kun ved hjælp af den medfølgende skrue 13 kan værktøjskrogen 2 installeres på hver side af værktøjet. For at skifte værktøjet fra højre- eller venstrehåndsbrug skal du blot fjerne skruen og installere værktøjskrogen på den modsatte side. 3. Ilæg klammer og udskift batteripakken. BETJENING Brugsvejledning    BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 10 er fuldt opladet.  Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B) Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Ret batteripakken 10 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B). 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Tryk på udløserknappen 9 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag. ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet aktivering kan forårsage kvæstelser. ADVARSEL: Læs afsnittet med titlen Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine i begyndelsen af denne vejledning. Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn under arbejde med dette værktøj. Sørg for, at hæftemaskinen vender væk fra dig selv og andre. For sikker drift, afslut følgende procedurer og kontroller før hver anvendelse af hæftemaskinen. ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, frakobl batteripakken fra værktøjet, før du udfører vedligeholdelse, udtagning af fastklemte klammer, forlader arbejdsområdet, flytter værktøjet til et andet sted eller afleverer værktøjet til en anden person.  11 Dansk     ADVARSEL: Brug ALDRIG et værktøj, der har kontaktudløseren tilbageholdt i op-positionen. ADVARSEL: Brug ALDRIG et værktøj med beskadigede dele. Korrekt håndposition (Fig. D) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver en hånd på håndtaget 14 , som vist i Fig. D. Klargøring af værktøjet (Fig. A) BEMÆRK: Spray ALDRIG eller anvend på nogen måde smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet. Dette kan få en alvorlig indvirkning på værktøjets levetid og ydeevne. Bemærk: Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Følg de beskrevne anvisninger (se Opladning af et batteri). 1. Læs afsnittet Sikkerhedsadvarsler for hæftemaskine i denne betjeningsvejledning. 2. Bær sikkerhedsbriller og høreværn. 3. Fjern batteriet fra værktøjet. 4. Kontrollér, at magasinet 6 er helt tomt. 5. Kontrollér for smidig og korrekt drift af kabeljusteringsguide 3 , ledningsindikator 4 og nedstoppersamlinger. Brug ikke værktøjet, hvis en af samlingerne ikke fungerer korrekt. Brug ALDRIG et værktøj, der har kontaktudløseren tilbageholdt i den aktiverede position. 6. Sørg for, at værktøjet vender væk fra dig selv og andre. 7. Indsæt fuldt opladet batteripakke. BEMÆRK: Opbevar ikke værktøjet med isat batteripakke. For at forebygge beskadigelse af pakken og for at sikre lang levetid for batteriet, skal batteripakker tages ud af værktøjet eller opladeren og skal opbevares på et køligt, tørt sted. Fyldning af værktøjet (Fig. E)      ADVARSEL: Sørg for, at værktøjet vender væk fra dig selv og andre. ADVARSEL: Påfyld aldrig klammer med aktiveret kontaktudløser eller udløser. ADVARSEL: Tag altid batteripakken ud før påfyldning eller udtagning af klammer. FORSIGTIG: Hold fingrene på afstand af skubberlåsens spor for at forhindre personskade. ADVARSEL: Denne hæftemaskine kræver brug af DeWALT-klammer. 1. Hold magasinlåsen 7 , og skub magasinkernen og -skubberen 8 ud, indtil den når enden af dens rejse. 12 2. Lad klammestrimler falde ned i magasinets påfyldningsrille 6 , mens du kontrollerer, at klammehovederne rettes korrekt ind efter rilleåbningen. (Se Tekniske data for at afgøre kompatibel størrelse.) 3. Hold fingrene væk fra sporet, mens du lukker magasinet ved at udløse skubberlåsen. Lad låsen glide forsigtigt fremad og aktivere klammestrimlen. BEMÆRK: Smæk ikke magasinkernesamlingen ind i magasinet, da det kan beskadige klammerne. Tømning af værktøjet  ADVARSEL: Tag altid batteripakken ud før påfyldning eller udtagning af klammer. 1. Hold magasinlåsen 7 , og skub magasinkernen og -skubberen 8 ud, indtil den når enden af dens rejse. 2. Vip værktøjets højre side op, indtil klammestrimlerne falder frit ud af magasinet. 3. Luk magasinet ved at skubbe magasinkernen helt tilbage i magasinet, indtil det låses. Smæk magasinkernen ind i magasinet. Forlygte/LED-arbejdslys (Fig. F) Der findes en forlygte/LED-arbejdslys 5 placeret på forsiden af enheden. Forlygterne tændes, når batteriet isættes, udløseren aktiveres, eller kontaktudløseren holdes nede. Lyset slukkes automatisk efter 20 sekunder, med mindre værktøjet forbliver i brug. BEMÆRK: Forlygten er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte. INDIKATOR FOR LAV BATTERISTAND: Forlygten blinker fire gange i træk og slukkes derefter for at indikere lavt batteri. Aktivering af værktøjet (Fig. G)   ADVARSEL: Sluk strømmen til kredsløbet, inden du forsøger at hæfte ledninger. Hæft ikke strømtilførte ledninger. ADVARSEL: Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder klammer. Skødesløs håndtering af hæftemaskinen kan medføre uventet udløsning af klammer og personskader. Ret ikke værktøjet mod dig selv eller omkringstående. Uventet udløsning kan udløse en klamme og medføre personskade. Ingen leg! Arbejd sikkert! Værktøjet skal håndteres som et arbejdsredskab. ADVARSEL: Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er anbragt solidt helt op mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke har kontakt til arbejdsemnet, kan klammen blive ledt væk fra målet. Der er ikke brug for dybdejustering. 1. Fyld enhed med klammer. 2. Anbring batteriet i værktøjet. 3. Placer kabeljusteringsguiden 3 direkte over det kabel eller den ledning, du ønsker at hæfte, så ledningen er centreret så meget som muligt mellem kabelguidens 2 tænder. ADVARSEL: Klammer skal drives lige ind i materialet. Vip ikke hæftemaskinen under arbejde med klammer. Se   Dansk Figur G. Værdier for klammefastholdelse forbedres, når værktøjet affyres vinkelret med materialet. 4. Skub værktøjet godt mod kablet for at trykke kabeljusteringsguiden 3 helt ned samt ledningsindikatoren 4 , træk udløseren 1 , og der affyres en klamme. 5. Se ledningen efter for beskadigelse efter hver affyring. BEMÆRK: Ved hæftning i visse træmaterialer kan det være nødvendigt med yderligere kraft mod træet for at placere klammen korrekt. ADVARSEL: Vær forsigtig, når du placerer hæftemaskinen over kablet eller ledningen for at forhindre, at klammen trænger ind i kabelforingen eller -isolationen. Efter du har affyret hver klamme skal du inspicere den isatte klamme visuelt for at sørge for, at ledningsisolationen ikke er beskadiget. Udskift ledningen, hvis den er beskadiget.  Udtagning af en fastklemt klamme (Fig. A, H)  1. 2. 3. 4. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du koble batteripakken fra værktøjet, inden du foretager justeringer, udskifter tilbehør, foretager service eller flytter værktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet affyres utilsigtet. Fjern batteripakken 10 fra værktøjet. Hold magasinlåsen 7 , og skub magasinkernen og -skubberen 8 ud, indtil den når enden af dens rejse. Vip værktøjets højre side op, indtil evt. løse klammestrimler falder frit ud af magasinet. Eventuelle fastklemte klammer kan fjernes. Genfyld magasinet med nye klammer. Drift i koldt vejr Ved betjening af værktøjer ved temperaturer under frysepunktet: 1. Hold værktøjet så varmt som muligt før brug. 2. Aktiver værktøjet nogle få gange ind i skrottømmer over et stykke skrotkabel inden brug. Drift i varmt vejr Værktøjet bør fungere normalt. Du skal dog sørge for at holde værktøjet ude af direkte sollys, da stærk varme kan forringe stødfangere og andre gummidele og resultere i øget vedligeholdelse. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du ilægger klamper, foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet aktivering kan forårsage kvæstelser. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.  SKEMA OVER DAGLIG VEDLIGEHOLDELSE HANDLING Rengør magasin, skubber og kontaktudløsermekanisme. HVORFOR Giver en problemfri drift af magasin, reducerer slid og forhindrer blokeringer. HVORDAN Udblæsning af værktøjet med trykluft er den mest effektive måde at rengøre værktøjet på. Det anbefales ikke at bruge olier og smøremidler regelmæssigt samt opløsningsmidler, da de har tendens til at tiltrække snavs og/eller beskadige værktøjets plastikdele. HANDLING Inden hver anvendelse bør du kontrollere, at alle skruer og klammer er stramme og ubeskadigede. HVORFOR Forhindrer blokeringer og for tidlig svigt af værktøjsdele. HVORDAN Stram løse skruer med den passende unbrako eller skruetrækker. Smøring BEMÆRK: Spray ALDRIG eller anvend på nogen måde smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet. Dette kan få en alvorlig indvirkning på værktøjets levetid og ydeevne. DeWALT-værktøjer smøres korrekt på fabrikken og er klar til brug. Det anbefales dog, at du en gang om året tager eller sender dit værktøj til et certificeret servicecenter for en grundig rengøring og kontrol. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. 13 Dansk Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Genopladelig batteripakke Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde: • Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet. • Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet. FEJLFINDINGSVEJLEDNING Mange almindelige problemer kan let løses ved hjælp af skemaet nedenfor. For mere alvorlige eller vedvarende problemer bedes du kontakte et DeWALT servicecenter. ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for alvorlig personskade ved ALTID at frakoble batteripakken fra værktøjet før alle reparationer.  SYMPTOM Værktøjet vil ikke affyre Værktøjet kører, men slår ikke sømmene helt i 14 ÅRSAG Tørskydningslås aktiveret, blokerer kontaktspidsen i fuld bevægelse. Batteriet er varmt. Værktøjet er varmt. Bøjet kontaktudløser. Poler er snavsede eller ødelagte. Ødelagt intern elektronik. Ødelagt udløser. Fastklemt klamme/indslåningsbladet er ikke vendt tilbage til startposition. LØS Læg flere klammer i magasinet. Lad batteriet afkøle eller udskift det med en kold pakke. Lad værktøjet afkøle før du fortsætter med at bruge det. Kontakt autoriseret servicecenter. Kontakt autoriseret servicecenter. Kontakt autoriseret servicecenter. Kontakt autoriseret servicecenter. Tag batteriet ud, fjern fastklemt klamme, genindsæt batteripakke, indslåningsbladet nulstilles ved at bruge værktøjet normalt (første cyklus affyrer ikke en klamme). Beskadiget indslåning. Kontakt autoriseret servicecenter. Fastklemt intern mekanisme. Kontakt autoriseret servicecenter. Ødelagt intern elektronik. Kontakt autoriseret servicecenter. Værktøjet sidder ikke helt op til arbejdsemnet. Anvend tilstrækkelig kraft til at sikre, at det sidder tæt op ad arbejdsemnet. Se Aktivering af værktøjet. Ødelagt eller slidt indslåningspids. Kontakt autoriseret servicecenter. Ødelagt aktiveringsmekanisme. Kontakt autoriseret servicecenter. Dansk SYMPTOM Værktøjet kører, men intet fastgørelseselement køres ÅRSAG Forkert størrelse eller klammer. Snavs i spidsen. Fastklemte klammer Snavs i magasinet. Ødelagt skubbefjeder. Slidt magasin. Forkert størrelse eller klammer. Magasin ikke sikret efter foregående udredning af fastklemning/inspektion. Længde på materiale og fastgørelseselement. Snavs i spidsen. Klammer passer ikke Slidt magasin. Ødelagt skubbefjeder. Ødelagt eller slidt indslåning. Bekræft, at der bruges DeWALT-klammer. LØS Brug kun anbefalede klammer. Se Tekniske data. Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små stykker brækket klamme i stien. Rens magasinet. Udskift fjeder. Kontakt autoriseret servicecenter. Udskift magasin. Kontakt autoriseret servicecenter. Brug kun anbefalede klammer. Se Tekniske data. Sørg for, at magasinet er låst korrekt. Hvis enheden fortsætter med at stalle, bedes du kontakte et autoriseret servicecenter. Rens spidsområdet og vær meget opmærksom på små stykker brækket klamme i stien. Udskift magasin. Kontakt autoriseret servicecenter. Udskift fjedre. Kontakt autoriseret servicecenter. Udskift indslåning med kit. Din hæftemaskine er kun kompatibel med DeWALT-klammer. 15 Deutsch STIFTNAGLER ZUR KABELBEFESTIGUNG DCN701 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Maschinenrichtlinie Technische Daten Stiftnagler zur Kabelbefestigung DCN701 Spannung Typ Akkutyp Magazinwinkel Ladekapazität Länge der Stiftnägel Krone der Stiftnägel Gewicht (ohne Akku) VGS mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-16. LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 82 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 93 K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3 Vibrationskennwert ah = Unsicherheitswert K = m/s m/s2 2 3,9 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.  DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 28.02.2019 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. 16 *Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher Deutsch Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) Kat # VGS Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 *Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE  WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der 17 Deutsch d) e) f) g) h) AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den 18 Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird. b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen. c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen. d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen. f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 40 °C kann zur Explosion führen. g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen. Deutsch 6) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden. Sicherheitswarnhinweise für Stiftnagler • • • • • • Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug Befestigungselemente enthält. Die sorglose Behandlung des Stiftnaglers kann zum unerwarteten Abfeuern der Nägel und zu Verletzungen führen. Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst oder in Richtung anderer Personen. Bei unerwarteter Auslösung könnten Nägel abgegeben werden, wodurch eine Verletzung verursacht wird. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und Werkstück kein Kontakt besteht, kann die Klammer vom vorgesehenen Ziel abgelenkt werden. Wenn ein Befestigungselement im Werkzeug stecken bleibt, trennen Sie die Stromversorgung. Wenn der Stiftnagler angeschlossen ist, kann er beim Entfernen einer steckengebliebenen Klammer versehentlich ausgelöst werden. Gehen Sie beim Entfernen einer steckengebliebenen Klammer vorsichtig vor. Möglicherweise steht der Mechanismus unter Druck, sodass die Klammer beim Beheben der Blockade mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden kann. Achten Sie beim Befestigen von Stromkabeln darauf, dass die Kabel nicht unter Spannung stehen. Halten Sie den Stiftnagler nur an den isolierten Griffflächen fest. Verwenden Sie nur Klammern, die zum Befestigen von Stromkabeln vorgesehen sind. Überprüfen Sie, dass die Klammer die Isolierung der Stromkabel nicht beschädigt hat. Eine Klammer, welche die Isolierung von Stromkabeln beschädigt, kann zu elektrischem Schlag und Brandgefahr führen. • • • • • • • • Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stiftnagler   VORSICHT: Beachten Sie immer die nationalen Anforderungen für die Befestigung von Stromkabeln auf Holzoberflächen. WARNUNG: Bei der Verwendung eines Stiftnaglers sollten alle wie unten beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, um das Risiko von tödlichen oder schweren Verletzungen zu vermeiden. Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das Werkzeug bedienen. VORSICHT: Klammern können Werkstücke verfehlen oder durchdringen und Personen verletzen! Insbesondere wenn Teile von der Arbeitsfläche oder Kunststoffteile  • • • des Stiftnaglers abplatzen, besteht die Gefahr von Augenverletzungen. Tragen Sie eine Schutzbrille! Schalten Sie immer die Stromzufuhr zum Stromkreis ab, bevor Sie versuchen, die Kabel zu befestigen. Befestigen Sie keine „spannungsführenden“ Kabel. Verwenden Sie zum Befestigen von Stromkabeln nur Klammern von DeWALT. Sie sind zum Befestigen von Stromkabeln vorgesehen. Betreiben Sie das Werkzeug niemals mit ausgekuppeltem oder getrenntem Magazin. Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Austrittsbereich des Geräts fern. Fassen Sie das Werkzeug während des Gebrauchs NIEMALS am Magazin oder am Klammerbehälter an; eine falsch aus dem Mundstück austretender Stiftnagel kann Verletzungen verursachen. Halten Sie das Werkzeug beim Befestigen von Kabeln immer an den isolierten Griffflächen fest. Gehen Sie immer davon aus, dass sie spannungsführend sind, auch wenn der Stromkreis ausgeschaltet ist. Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag. Tragen Sie während des Gebrauchs immer geeigneten Gehörschutz und andere Schutzausrüstung. Unter bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Trennen Sie den Akku vom Gerät, wenn er nicht benutzt wird. Nehmen Sie immer den Akku ab und entfernen Sie die Stiftnägel aus dem Magazin, bevor Sie den Arbeitsbereich verlassen oder das Gerät an einen anderen Benutzer weitergeben. Nehmen Sie erst den Akku ab, bevor Sie das Werkzeug in einen anderen Arbeitsbereich bringen, der nur durch die Benutzung von Gerüsten, Treppen, Leitern und dergleichen erreichbar ist. Nehmen Sie keine Einstellungen vor, führen Sie keine Wartungsarbeiten durch und entfernen Sie keine eingeklemmten Stiftnägel, solange der Akku angebracht ist. Entfernen Sie keine Teile vom Werkzeug, manipulieren Sie sie nicht und bewirken Sie auf keine andere Art, dass Werkzeug oder Auslöser nicht ordnungsgemäß betrieben werden können. Kleben oder binden Sie den Auslöser nicht in der eingeschalteten Position fest. Entfernen Sie nicht die Feder von der Kontaktauslösung. Führen Sie tägliche Inspektionen durch, ob sich der Auslöser frei bewegen lässt. Sonst kann unkontrolliertes Auslösen die Folge sein. Werkzeug vor dem Gebrauch überprüfen. Verwenden Sie kein Werkzeug, wenn ein Teil des Werkzeugs oder der Auslöser abgetrennt oder verändert wurde oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Beschädigte Teile oder fehlende Teile müssen vor Gebrauch repariert oder ersetzt werden. Siehe Wartung. Verändern oder modifizieren Sie das Werkzeug auf keinen Fall. Halten Sie Kinder, Besucher und andere Personen während der Benutzung eines Elektrogeräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das 19 Deutsch • • • • • • • • • • • • • • 20 Gerät verlieren. Bewahren Sie das Werkzeug bei Nichtgebrauch an einem sicher verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie jederzeit für einen sicheren Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Der Verlust des Gleichgewichts kann Verletzungen verursachen. Verwenden Sie das Werkzeug nur für den vorgesehenen Zweck. Lassen Sie keine Stiftnägel in die Luft ab und versuchen Sie nicht, sie in Materialien einzutreiben, die für die Stiftnägel zu hart sind. Freigegebene Stiftnägel können einen unerwarteten Weg nehmen und Verletzungen verursachen. Benutzen Sie das Werkzeuggehäuse oder das Oberteil nicht als Hammer. Halten Sie die Finger stets von der Kontaktauslösung fern, um Verletzungen durch unbeabsichtigtes Lösen des Stiftnagels zu vermeiden. Detaillierte Informationen zur ordnungsgemäßen Wartung des Werkzeugs finden Sie im Abschnitt zu Wartung. Benutzen Sie das Gerät immer in einem sauberen, beleuchteten Bereich. Vergewissern Sie sich, dass die Arbeitsfläche frei von Verunreinigungen ist, und achten Sie darauf, dass Sie nicht ihren sicheren Stand verlieren, wenn Sie in erhöhten Umgebungen wie auf Dächern arbeiten. Die Stiftnägel müssen gerade in das Material eingetrieben werden. Kippen Sie den Stiftnagler nicht, wenn Sie die Stiftnägel eintreiben. Zurückspringende oder klemmende Stiftnägel können zu Verletzungen führen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht bei Vorhandensein von entflammbarem Staub, Gasen oder Dämpfen. Dieses Werkzeug erzeugt Funken, die Gase oder Staub entzünden können, die zu einer Explosion führen können. Das Eintreiben eines Stiftnagels in einen anderen Stiftnagel kann ebenfalls Funken verursachen. Halten Sie das Gesicht und andere Körperteile von der Rückseite der Werkzeugkappe fern, wenn Sie in Bereichen mit wenig Platz arbeiten. Ein plötzlicher Rückstoß kann zu einem Stoß gegen den Körper führen, insbesondere wenn das Eintreiben in hartes oder dichtes Material erfolgt. Halten Sie das Werkzeug gut fest, um die Kontrolle zu behalten, wenn das Werkzeug etwas von der Arbeitsfläche zurückspringt, wenn der Stiftnagel eingetrieben wird. Achten Sie bei der Verwendung des Stiftnaglers auf die Werkstückdicke. Vorstehende Stiftnägel können Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie das Kabel nach jedem angebrachten Stiftnagel, um sicherzustellen, dass die Kabelummantelung intakt geblieben ist. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht. Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). Deutsch • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen. HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird. Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.     • • • • • • • • • • • • • • Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert. Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden. Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen. 2. Legen Sie das Akkupack 10 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. 3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 9 am Akkupack. HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus. Anzeigen am Ladegerät Wird geladen Vollständig aufgeladen Verzögerung heißer/kalter Akku* *Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. 21 Deutsch Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet. HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird. Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können. Elektronischen Schutzsystem XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist. Wandmontage Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts  WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts 22 entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Akkus Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang. LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN • • • • • • • • Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf. Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals   Deutsch einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.   Transport  WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus ‑sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden. DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet. In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt. Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren. Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen. Transport des FLEXVOLTTM-Akkus Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten: Anwendung und Transport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku. Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf. Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können. Zum Beispiel kann für Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen den Transport Wh-Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku). Empfehlungen für die Lagerung 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden. 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden. 23 Deutsch Schilder am Ladegerät und Akku Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.  ie Ladezeit ist den Technischen Daten D zu entnehmen.  icht mit elektrisch leitenden N Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Beschädigte Kabel sofort austauschen. Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen. Tragen Sie Gehörschutz. Nur in Innenräumen verwenden. Tragen Sie Augenschutz. Akku umweltgerecht entsorgen. Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen. Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen. Den Akku nicht verbrennen. VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh). TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh). Akkutyp Das Modell DCN701 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Stiftnagler zur Kabelbefestigung 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle) 24 3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert. HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. CABLE STAPLE 25 mm 35 Nur für Stiftnagler zur Kabelbefestigung Länge der Stiftnägel. Magazinkapazität. Elektrischer Schlag Lage des Datumscodes (Abb. A) Der Datumscode 11 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 1 Auslöser 4 Kabelanzeige 2 Mehrzweckhaken 5 Lampe/LED-Arbeitsleuchte 3 Kabelausrichtungsführung 6 Magazin Deutsch 7 Magazinlöseknopf 9 Akku-Löseknopf 8 Schieber 10 Akku Bestimmungsgemässe Verwendung Ihr Stiftnagler zur Kabelbefestigung ist NUR für das Eintreiben von Stiftnägeln in Holz bestimmt. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Dieser Stiftnagler zur Kabelbefestigung ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Trockeneinschlagsperre Der Stiftnagler ist mit einer Trockeneinschlagsperre ausgestattet, mit der verhindert wird, dass das Werkzeug betätigt wird, wenn das Magazin leer ist. Nach dem Ausgeben des letzten Stiftnagels ist das Werkzeug nicht mehr bedienbar. Siehe Bestücken des Werkzeugs, um eine Stange passender Stiftnägel neu zu laden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken, Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte Betätigung kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.  Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B) HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 10 vollständig aufgeladen sein. Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff 1. Richten Sie den Akku 10 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B). 2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann. Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 9 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät. Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B) Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 12 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden. HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren. Mehrzweckhaken (Abb. C) Der DeWALT Stiftnagler zur Kabelbefestigung verfügt über einen integrierten Mehrzweckhaken 2 , der an beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden kann, um den links- oder rechtshändigen Gebrauch zu ermöglichen. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden. Anbringen des Mehrzweckhakens 1. Nehmen Sie Stiftnägel und Akku aus dem Werkzeug. 2. Sie benötigen nur die mitgelieferte Schraube 13 , um den Mehrzweckhaken 2 an einer der beiden Werkzeugseiten anzubringen. Um das Werkzeug vom rechtshändigen auf den linkshändigen Gebrauch umzustellen, entfernen Sie einfach die Schraube und bringen Sie den Mehrzweckhaken an der gegenüberliegenden Seite an. 3. Bestücken Sie das Gerät mit Stiftnägeln und setzen Sie den Akku wieder ein. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken, Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte Betätigung kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Lesen Sie den Abschnitt mit dem Titel Sicherheitshinweise zu Stiftnaglern am Anfang dieses Handbuchs. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Halten Sie den Stiftnagler von sich und anderen weg. Für einen sicheren Betrieb führen Sie vor jeder Benutzung des Stiftnaglers die folgenden Arbeiten und Kontrollen durch. WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie den Akku vom Werkzeug, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, gestaute Stiftnägel   25 Deutsch beseitigen, den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug an eine andere Stelle bringen oder das Werkzeug einer anderen Person übergeben. WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS ein Werkzeug, bei dem der Kontaktauslöser in der oberen Position steckenbleibt. WARNUNG: Verwenden Sie NIEMALS ein Werkzeug, dessen Teile beschädigt sind.     Richtige Haltung der Hände (Abb. D) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand wie in Abbildung D gezeigt auf dem Handgriff 14 . Vorbereiten des Werkzeugs (Abb. A) HINWEIS: Sprühen Sie NIE Schmiermittel oder Reinigungslösungen in das Innere des Werkzeugs oder tragen diese auf irgendeine andere Weise auf. Das kann die Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs ernsthaft beeinträchtigen. HINWEIS: Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Befolgen Sie die beschriebenen Anweisungen (siehe Laden des Akkus). 1. Lesen Sie die Sicherheitshinweise zu Stiftnaglern in dieser Anleitung. 2. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. 3. Nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug. 4. Stellen Sie sicher, dass im Magazin 6 keine Stiftnägel mehr vorhanden sind. 5. Überprüfen Sie, dass die Baugruppen von Kabelführung 3 , Kabelanzeige 4 und Schieber reibungslos und ordnungsgemäß funktionieren. Sehen Sie von einer Verwendung des Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen nicht einwandfrei arbeitet. Verwenden Sie NIEMALS ein Werkzeug, bei dem der Kontaktauslöser in der betätigten Position steckenbleibt. 6. Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg. 7. Setzen Sie nur einen vollständig geladenen Akku ein. HINWEIS: Lagern Sie das Werkzeug nicht mit eingelegtem Akkupack. Damit der Akkupack nicht beschädigt wird und beste Akkulebensdauer erreicht wird, lagern Sie die Akkupacks außerhalb des Werkzeugs oder Ladegeräts an einer kühlen, trockenen Stelle. Bestücken des Werkzeugs (Abb. E)   WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg. WARNUNG: Legen Sie niemals Stiftnägel ein, wenn die Kontaktauslösung oder der Auslöser aktiviert ist. 26    WARNUNG: Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Stiftnägel einlegen oder herausnehmen. VORSICHT: Halten Sie die Finger vom Schieberiegel weg, um Verletzungen zu vermeiden. WARNUNG: In diesem Stiftnagler müssen Stiftnägel von DeWALT verwendet werden. 1. Drücken Sie die Magazinverriegelung 7 herunter und schieben Sie den Magazinkern und den Schieber 8 bis zum Ende seines Hubwegs heraus. 2. Lassen Sie Stiftnagelstreifen in den Ladeeinschub des Magazins 6 fallen und stellen Sie sicher, dass die Stiftköpfe korrekt an der Einschuböffnung ausgerichtet sind. (Informationen zur Bestimmung der passenden Größe finden Sie unter Technische Daten.) 3. Halten Sie die Finger von der Führung fern und schließen Sie das Magazin, indem Sie den Schieberiegel lösen. Lassen Sie den Schieberiegel sich vorsichtig nach vorn schieben und die Stiftnagelstange ergreifen. HINWEIS: Drücken Sie den Magazinkern nicht mit Gewalt in das Magazin hinein, da sonst Stiftnägel beschädigt werden könnten. Entladen des Geräts  WARNUNG: Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Stiftnägel einlegen oder herausnehmen. 1. Drücken Sie die Magazinverriegelung 7 herunter und schieben Sie den Magazinkern und den Schieber 8 bis zum Ende seines Hubwegs heraus. 2. Kippen Sie das Werkzeug mit der rechten Seite nach oben, bis die Streifen mit den Stiftnägeln aus dem Magazin fallen. 3. Schließen Sie das Magazin, indem Sie den Magazinkern vollständig ins Magazin zurückschieben, bis er einrastet. Drücken Sie den Magazinkern nicht mit Gewalt in das Magazin hinein. Lampe/LED-Arbeitsleuchte (Abb. F) Vorne am Gerät befindet sich eine Lampe/LEDArbeitsleuchte 5 . Die Leuchte schaltet sich beim Einsetzen des Akkus, bei der Aktivierung des Auslösers oder beim Drücken der Kontaktauslösung ein. Die Leuchte schaltet sich innerhalb von 20 Sekunden automatisch aus, außer wenn das Werkzeug wieder verwendet wird. HINWEIS: Die Leuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren. ANZEIGE FÜR SCHWACHE BATTERIE: Die Leuchte blinkt vier Mal hintereinander und geht dann aus, um einen schwachen Akku anzuzeigen. Betreiben des Werkzeugs (Abb. G)   WARNUNG: Schalten Sie immer die Stromzufuhr zum Stromkreis ab, bevor Sie versuchen, die Kabel zu befestigen. Befestigen Sie keine „spannungsführenden“ Kabel. WARNUNG: Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug Stiftnägel enthält. Die sorglose Behandlung des Stiftnaglers kann zum unerwarteten Abfeuern der Stiftnägel und zu Verletzungen führen. Zeigen Sie mit dem Deutsch Werkzeug nicht auf sich selbst oder in Richtung anderer Personen. Bei unerwarteter Auslösung könnten Stiftnägel abgegeben werden, wodurch eine Verletzung verursacht wird. Das ist kein Spaß! Arbeiten Sie sicher! Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsgerät. WARNUNG: Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und Werkstück kein Kontakt besteht, kann der Stiftnagel vom vorgesehenen Ziel abgelenkt werden. Es ist keine Tiefeneinstellung erforderlich. 1. Bestücken Sie das Gerät mit Stiftnägeln. 2. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein. 3. Platzieren Sie die Kabelausrichtungsführung 3 direkt über dem Kabel oder Draht, den Sie befestigen möchten, und zwar so, dass der Draht möglichst genau zwischen den beiden Stiften der Kabelführung zentriert ist. WARNUNG: Die Stiftnägel müssen gerade in das Material eingetrieben werden. Kippen Sie den Stiftnagler nicht, wenn Sie die Stiftnägel eintreiben. Siehe Abbildung G. Die Werte für das Haltevermögen der Stiftnägel verbessern sich, wenn das Werkzeug senkrecht zum Material eingetrieben wird. 4. Drücken Sie das Werkzeug fest gegen das Kabel, um die Kabelausrichtungsführung 3 sowie die Kabelanzeige 4 vollständig einzudrücken, und ziehen Sie dann den Auslöser 1 , um einen Stiftnagel abzufeuern. 5. Überprüfen Sie das Kabel nach jedem angebrachten Stiftnagel auf Beschädigungen. HINWEIS: Beim Befestigen in bestimmten Holzwerkstoffen kann eine zusätzliche Kraft in Richtung Holz erforderlich sein, um die Stiftnägel richtig zu setzen. WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Stiftnagler über einem Kabel oder Draht platzieren, um zu verhindern, dass der Stiftnagel den Mantel oder die Isolierung des Kabels durchdringt. Überprüfen Sie nach dem Abfeuern jedes Stiftnagels den eingetriebenen Stiftnagel, um sicherzustellen, dass die Isolierung nicht beschädigt wurde. Falls beschädigt, ersetzen Sie das Kabel.    Betrieb bei kaltem Wetter Betrieb von Werkzeugen bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt: 1. Bewahren Sie das Werkzeug vor der Verwendung so warm wie möglich auf. 2. Probieren Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Verwendung einige Male an einem Stück Abfallkabel auf einem Stück Abfallholz aus. Betrieb bei heißem Wetter Das Werkzeug sollte normal funktionieren. Halten Sie Werkzeug jedoch von direkter Sonneneinstrahlung fern, das übermäßige Hitze die Dämpfer und andere Gummiteile beeinträchtigen kann, was zu erhöhter Wartung führt. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie es mit Stiftnägeln bestücken, Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewollte Betätigung kann Verletzungen verursachen. Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.  DIAGRAMM TÄGLICHE WARTUNG MASSNAHME Magazin, Schieber und Kontaktauslösemechanismus säubern. WARUM Ermöglicht die problemlose Verwendung des Magazins, reduziert Verschleiß und verhindert Steckenbleiben. WIE Das Abblasen des Werkzeugs mit Druckluft ist die effektivste Methode, das Werkzeug zu reinigen. Die regelmäßige Verwendung von Ölen, Schmiermitteln oder Lösungsmitteln wird nicht empfohlen, da sie dazu neigen, Verschmutzungen anzuziehen und/oder Schäden an den Kunststoffteilen des Werkzeugs zu verursachen. MASSNAHME Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle Schrauben und Stiftnägel festgezogen und unbeschädigt sind. WARUM Verhindert Steckenbleiben und vorzeitigen Ausfall der Werkzeugteile. WIE Ziehen Sie lockere Schrauben mit dem entsprechenden Sechskantschlüssel oder Schraubendreher an. Beseitigen eines klemmenden Stiftnagels (Abb. A, H)  1. 2. 3. 4. WARNUNG: Trennen Sie zur Vermeidung von schweren Verletzungen den Akku vom Werkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln, das Werkzeug warten oder an einen anderen Ort bringen. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt auslöst. Nehmen Sie den Akku 10 aus dem Werkzeug. Drücken Sie die Magazinverriegelung 7 herunter und schieben Sie den Magazinkern und den Schieber 8 bis zum Ende seines Hubwegs heraus. Kippen Sie das Werkzeug mit der rechten Seite nach oben, bis lose Streifen mit Stiftnägeln aus dem Magazin fallen. Klemmende Stiftnägel können dann entfernt werden. Füllen Sie das Magazin mit neuen Stiftnägeln auf. 27 Deutsch Schmierung HINWEIS: Sprühen Sie NIE Schmiermittel oder Reinigungslösungen in das Innere des Werkzeugs oder tragen diese auf irgendeine andere Weise auf. Das kann die Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs ernsthaft beeinträchtigen. Werkzeuge von DeWALT werden werkseitig korrekt geschmiert und sind daher gebrauchsfertig. Es wird jedoch empfohlen, dass Sie das Werkzeug einmal jährlich zur gründlichen Reinigung und Inspektion an eine zertifizierte Kundendienststelle geben oder schicken. Reinigung  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.  Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung 28 leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt. Deutsch ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE Viele häufige Probleme können leicht mithilfe der Tabelle unten gelöst werden. Bei schwerwiegenderen oder wiederkehrenden Problemen wenden Sie sich bitte an eine DeWALT Vertragswerkstatt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, trennen Sie den Akkupack vor allen Reparaturen IMMER vom Werkzeug.  SYMPTOM Werkzeug feuert nicht URSACHE Trockeneinschlagsperre eingekuppelt, Kontaktauslösung kann nicht voll fahren. Akku ist heiß. Werkzeug ist heiß. Kontaktauslösung verbogen. Klemmen sind schmutzig oder beschädigt. Beschädigte innere Elektronik. Beschädigter Auslöser. Klemmender Stiftnagel/Einschlagklinge kehrt nicht in die Ausgangsstellung zurück. Beschädigter Eintreiber. Klemmender innerer Mechanismus. Beschädigte innere Elektronik. Werkzeug nicht fest auf Werkstück aufgelegt. Werkzeug funktioniert, aber schlägt die Nägel nicht vollständig ein Beschädigte oder verschlissene Eintreiberspitze. Beschädigter Betätigungsmechanismus. Werkzeug funktioniert, aber es Stiftnagelgröße oder -typ falsch. wird kein Nagel eingeschlagen Verschmutzungen im Mundstück. Klemmende Stiftnägel Stiftnägel passen nicht BESEITIGUNG Laden Sie mehr Stiftnägel in das Magazin. Lassen Sie den Akkupack abkühlen oder ersetzen Sie ihn durch einen kühlen Akkupack. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie weitermachen. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Entfernen Sie Batterie, beseitigen Sie den klemmenden Stiftnagel und setzen Sie den Akku wieder ein. Der Eintreiber wird dann zurückgesetzt, indem das Werkzeug wieder normal verwendet wird (dabei wird im ersten Zyklus kein Stiftnagel ausgelöst). Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Drücken Sie ausreichend stark auf das Werkzeug, indem Sie es fest am Werkstück sichern. Siehe Betreiben des Werkzeugs. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Benutzen Sie nur die empfohlenen Stiftnägel. Siehe Technische Daten. Reinigen Sie den Mundbereich, und suchen Sie genau nach kleinen Teilen zerbrochener Stiftnägel, die in der Führung stecken geblieben sind. Reinigen Sie das Magazin. Wechseln Sie die Feder. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Wechseln Sie das Magazin. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Benutzen Sie nur die empfohlenen Stiftnägel. Siehe Technische Daten. Stellen Sie sicher, dass das Magazin richtig eingerastet ist. Verschmutzungen im Magazin. Beschädigte Drückerfeder. Verschlissenes Magazin. Stiftnagelgröße oder -typ falsch. Das Magazin wurde nach der vorangegangenen Staubeseitigung/Inspektion nicht gesichert. Material und Nagellänge. Wenn das Gerät weiterhin blockiert, wenden Sie sich an eine autorisierte Vertragswerkstatt. Verschmutzungen im Mundstück. Reinigen Sie den Mundbereich, und suchen Sie genau nach kleinen Teilen zerbrochener Stiftnägel, die in der Führung stecken geblieben sind. Verschlissenes Magazin. Wechseln Sie das Magazin. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Beschädigte Drückerfeder. Wechseln Sie die Federn. Autorisierte Vertragswerkstatt aufsuchen. Beschädigter oder verschlissener Eintreiber. Eintreiber mit dem Kit austauschen. Stellen Sie sicher, dass Stiftnägel von DeWALT Ihr Stiftnagler ist nur mit Stiftnägeln von DeWALT kompatibel. verwendet werden. 29 English CABLE STAPLER DCN701 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Machinery Directive Technical Data Voltage Type Battery type Magazine angle Loading capacity Staple lengths Staple crown Weight (without battery pack) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19.7 2.2 Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-16: LPA (emission sound pressure level) dB(A) 82 LWA (sound power level) dB(A) 93 K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3 Vibration emission value ah = Uncertainty K = m/s2 m/s2 3.9 1.5 The noise and vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared noise and vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the noise and vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to noise and vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.  Cable Stapler DCN701 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 28.02.2019 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.      Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. 30 *Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later English Batteries Chargers/Charge Times (Minutes) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 12.0/4.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 4.0 Weight (kg) DCB104 1.05 1.46 1.44 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.54 0.54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 31 English h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 40 °C may cause explosion. g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accesories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Stapler Safety Warnings • • • • • 5) Battery Tool Use and Care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid 32 • Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the stapler can result in unexpected firing of fasteners and personal injury. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering could discharge a fastener causing an injury. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target. Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the stapler may be accidentally activated if it is plugged in. Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition. When fastening electrical cables, make sure the cables are not energized. Hold the stapler only by insulated gripping surfaces. Use only fasteners designed for electrical cable installations. Inspect that the fastener has not damaged the insulation of the electrical cables. A fastener that damages the insulation of electric cables can lead to electric shock and fire hazards. Additional Stapler Safety Warnings   CAUTION: Always consider national requirements for fastening electrical cables on wood surfaces. WARNING: When using any stapler, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool.  • • • • • • • • • • • • • • • • • CAUTION: Fasteners can miss or penetrate workpieces and cause injury to persons! Especially if parts from the work surface or plastic parts of the stapler can splinter off and injure the eyes. Wear safety glasses! Always turn off power to circuit before attempting to staple wires. Do not staple “live” wires. Use only DeWALT staples for fastening electrical cables. It is designed for electric cable installation. Never operate tool with magazine disengaged or separated from tool. Keep hands and body parts away from the discharge area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the magazine or canister, a mis-driven staple can exit the nose causing injury. Always hold tool by insulated gripping surfaces when stapling wires. Assume that they are live even if turned off. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Disconnect battery pack from the tool when not in use. Always remove battery pack and remove staples from magazine before leaving the area or passing the tool to another operator. Do not carry tool to another work area in which changing location involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery pack connected. Do not make adjustments, perform maintenance or clear jammed staples while battery is in place. Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool or trigger to become inoperable. Do not tape or tie trigger in the on position. Do not remove spring from contact trip. Make daily inspections for free movement of trigger. Uncontrolled discharge could result. Inspect tool before use. Do not operate a tool if any portion of the tool or trigger is inoperable, disconnected, altered, or not working properly. Damaged parts or missing parts should be repaired or replaced before use. Refer to Maintenance. Do not alter or modify the tool in any way. Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. When tool is not in use, it should be locked in a safe place, out of the reach of children. Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. Loss of balance may cause personal injury. Use the tool only for its intended use. Do not discharge staples into open air or any material too hard for the staple to penetrate. Discharged staple may follow unexpected path and cause injury. Do not use the body of the tool or top cap as a hammer. Always keep fingers clear of contact trip to prevent injury from inadvertent release of the staple. Refer to the Maintenance section for detailed information on the proper maintenance of the tool. English • • • • • • • • Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops. Staples must be driven straight into the material. Do not tilt the stapler while driving staples. Personal injury can result from ricocheted or jammed staples. Do not use tool in the presence of flammable dust, gases or fumes. This tool produces sparks that can ignite gases or dust causing an explosion. Driving a staple into another staple may also cause a spark. Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when stapling into hard or dense material. Grip tool firmly to maintain control while allowing tool to recoil away from work surface as staple is driven. Be aware of material thickness when using stapler. A protruding staple may cause injury. Check the wire after each shot to make sure the cable sheathing remains intact. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. SAVE THESE INSTRUCTIONS Chargers DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. 33 English Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.  Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. • • • • • • Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data). • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.     34 • • • • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution. Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre. Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard. Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. NEVER attempt to connect two chargers together. The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. Charging a Battery (Fig. B) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack 10 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 9 on the battery pack. NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack. English Charge Indicators Charging Fully Charged Charger Cleaning Instructions  WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Hot/Cold Pack Delay* *The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light. NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger. Electronic Protection System XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged. Battery Packs Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS • • • • • • • Wall Mounting These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. • Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Charge the battery packs only in DeWALT chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.   35 English  WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.  Transportation  WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checked baggage. DeWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr. Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements. The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations. Transporting the FLEXVOLTTM Battery The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and Transport. Example of Use and Transport Label Marking Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DeWALT 18V product, it 36 will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery. Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping. When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries. For example, the Transport Wh rating might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied). Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. Labels on Charger and Battery Pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs: Read instruction manual before use. See Technical Data for charging time. Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. English Only for indoor use. Discard the battery pack with due care for the environment. USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh). TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh). Battery Type The DCN701 operates on a 18 volt battery pack. These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for more information. Package Contents The package contains: 1 Cable stapler 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. Visible radiation. Do not stare into light. Length of staples. 25 mm Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Do not incinerate the battery pack. Only for cable staples CABLE STAPLE Loading capacity. 35 Electric shock Date Code Position (Fig. A) The date code 11 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 6 Magazine Trigger 7 Magazine release button Utility hook 8 Pusher Cable alignment guide 9 Battery release button Wire indicator 10 Battery Headlight/LED work light Intended Use Your cable stapler is intended ONLY for use in driving staples into wood. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. This cable stapler is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Dry Fire Lock Out Your stapler is equipped with a dry fire lockout which prevents the tool from actuating when the magazine is empty. After the last staple is fired the tool ceases to operate. Refer to Loading the Tool to reload a stick of collated staples. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before loading staples, making any adjustments or 37 English removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. WARNING: Read the section titled Stapler Safety Warnings at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the stapler pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and checks before each use of the stapler. WARNING: To reduce the risk of personal injury, disconnect battery pack from tool before performing maintenance, clearing a jammed staple, leaving work area, moving tool to another location or handing the tool to another person. WARNING: NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the up position.   NOTE: Make sure your battery pack 10 is fully charged.  WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B) To Install the Battery Pack into the Tool Handle 1. Align the battery pack 10 with the rails inside the tool’s handle (Fig. B). 2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place. To Remove the Battery Pack from the Tool 1. Press the release button 9 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. 2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual. Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button 12 . A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. Utility Hook (Fig. C) The DeWALT cordless stapler includes an integrated utility hook 2 and can be installed on either side of the tool to accommodate left- or right-handed users. If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool. To Install the Utility Hook 1. Remove staples and battery pack from tool. 2. Using only the provided screw 13 , the utility hook 2 can be be installed on either side of the tool. To switch the tool from right- or left-hand usage simply remove the screw and install the utility hook on the opposite side. 3. Load staples and replace battery pack . OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before loading staples, making any adjustments or 38     WARNING: NEVER use a tool that has damaged parts. Proper Hand Position (Fig. D) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the handle 14 as shown in Fig. D. Preparing the Tool (Fig. A) NOTICE: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow instructions outlined (refer to Charging a Battery). 1. Read the Stapler Safety Warnings section of this manual. 2. Wear eye and ear protection. 3. Remove battery from tool. 4. Ensure magazine 6 is empty of all staples. 5. Check for smooth and proper operation of cable alignment guide 3 , wire indicator 4 and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the actuated position. 6. Keep tool pointed away from yourself and others. 7. Insert fully charged battery pack. NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To prevent damage to the pack and to ensure best battery life, store battery packs out of the tool or charger in a cool, dry location. Loading the Tool (Fig. E)   WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others. WARNING: Never load staples with the contact trip or trigger activated.    WARNING: Always remove battery pack before loading or unloading staples. CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to prevent injury. WARNING: This stapler requires the use of DeWALT staples. 1. Depress magazine release button 7 and slide the magazine core and pusher 8 out until it reaches the end of its travel. 2. Drop staple strips into the loading slot of the magazine 6 , making sure the staple heads align correctly with the slot opening. (Refer to Technical Data to determine compatible size.) 3. Keeping fingers clear of the track, close the magazine by releasing the pusher latch. Carefully allow the latch to slide forward and engage the staple strip. NOTE: Do not slam magazine core assembly into magazine or you could damage staples. Unloading the Tool  WARNING: Always remove battery pack before loading or unloading staples. 1. Depress magazine release button 7 and slide the magazine core and pusher 8 out until it reaches the end of its travel. 2. Tip the tool right side up until the staple strips fall freely out of the magazine. 3. Close the magazine by sliding the magazine core back into the magazine fully until it latches. Do not slam magazine core into the magazine. Headlight/LED Worklight (Fig. F) There is a headlight/LED worklight 5 located at the front of the unit. The headlight turns on upon battery insertion, activation of the trigger, or depressing the contact trip. The light will automatically shut off after 20 seconds unless tool remains in use. NOTE: The headlight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. LOW BATTERY INDICATOR: The headlight will flash four consecutive times and then shut down to indicate low battery. Actuating the Tool (Fig. G)   WARNING: Always turn off power to circuit before attempting to staple wires. Do not staple “live” wires. WARNING: Always assume that the tool contains staples. Careless handling of the stapler can result in unexpected firing of staples and personal injury. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering could discharge a staple causing an injury. No horseplay! Work Safe! Respect the tool as a working implement. WARNING: Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the staple may be deflected away from your target. There is no need for depth adjustment. 1. Load unit with staples. 2. Place battery into tool.  English 3. Locate cable alignment guide 3 directly over the cable or wire you wish to staple so that the wire is centered as much as possible between the 2 prongs of the cable guide. WARNING: Staples must be driven straight into the material. Do not tilt stapler while driving staples. Refer to Figure G. Staple retention values improve when tool is fired perpendicular to the material. 4. Push tool against cable firmly to depress cable alignment guide 3 all the way as well as wire indicator 4 , pull trigger 1 and a staple will be fired. 5. Check wire for damage after each shot. NOTE: When fastening into certain wood materials, additional force applied towards the wood may be needed to properly seat the staple. WARNING: Use caution in locating stapler over cable or wire to prevent the staple from piercing the cable jacket or insulation. After firing each staple, visually inspect driven staple to make sure wire insulation was not damaged. If damaged replace wire.   Clearing a Jammed Staple (Fig. A, H)  1. 2. 3. 4. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, disconnect battery pack from tool before making any adjustments, changing accessories, servicing, or moving the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of firing the tool accidentally. Remove battery pack 10 from tool. Depress magazine latch 7 and slide the magazine core and pusher 8 out until it reaches the end of its travel. Tip the tool right side up until any loose staple strips fall freely out of the magazine. Any jammed staples can then be removed. Refill magazine with new staples. Cold Weather Operation When operating tools at temperatures below freezing: 1. Keep tool as warm as possible prior to use. 2. Actuate the tool a few times into scrap lumber over a piece of scrap cable before using. Hot Weather Operation Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before loading staples, making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. The charger and battery pack are not serviceable.  39 English DAILY MAINTENANCE CHART Protecting the Environment ACTION Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism. WHY Permits smooth operation of magazine, reduces wear, and prevents jams. HOW Blowing off the tool with compressed air is the most effective way to clean the tool. The use of oils, lubricants periodically or solvents is not recommended as they tend to attract debris and/or damage the plastic parts of the tool. Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. ACTION Before each use, check to ensure all screws and staples are tight and undamaged. WHY Prevents jams and premature failure of tool parts. HOW Tighten loose screws using the appropriate hex wrench or screwdriver. Lubrication NOTICE: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. DeWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a certified service centre for a thorough cleaning and inspection. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. 40 Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly. English TROUBLESHOOTING GUIDE Many common problems can be solved easily by utilizing the chart below. For more serious or persistent problems, contact a DeWALT service center .  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before all repairs. SYMPTOM Tool will not fire Tool operates but does not drive fasteners fully Tool operates, but no fastener is driven Jammed staples Staples do not fit CAUSE Dryfire lock out engaged, blocking contact trip from traveling fully. Battery is hot. Tool is hot. Bent contact trip. Terminals are dirty or damaged. Damaged internal electronics. Damaged trigger. Jammed staple/drive blade not returned to home position. Damaged driver. Jammed internal mechanism. Damaged internal electronics. Tool not firmly applied to workpiece. Damaged or worn driver tip. Damaged actuation mechanism. Wrong size or staples. Debris in nosepiece. Debris in magazine. Damaged pusher spring. Worn magazine. Wrong size or staples. Magazine not secured after previous jam clear/inspection. Material and fastener length. Debris in nosepiece. Worn magazine. Damaged pusher spring. Damaged or worn driver. Confirm DeWALT staples are being used. FIX Load more staples into magazine. Let the battery cool or replace it with a cool pack. Let the tool cool down before continuing use. See authorised service centre. See authorised service centre. See authorised service centre. See authorised service centre. Remove battery, clear jammed staple, reinsert battery pack, driver blade will reset by using the tool normally (first cycle will not fire a staple). See authorised service centre. See authorised service centre. See authorised service centre. Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece. Refer to Actuating the Tool. See authorised service centre. See authorised service centre. Use only the recommended staples. Refer to Technical Data. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken staples stuck in the track. Clean magazine. Replace spring. See authorised service centre. Replace magazine. See authorised service centre. Use only the recommended staples. Refer to Technical Data. Make sure the magazine is latched properly. If the unit continues to stall, see authorized service center. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken staples stuck in the track. Replace magazine. See authorised service centre. Replace springs. See authorised service centre. Replace driver with kit. Your stapler is only compatable with DeWALT staples. 41 Español GRAPADORA DE CABLES DCN701 ¡Enhorabuena! Declaración de Conformidad CE Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Directriz de la Maquinaria Datos técnicos Grapadora de cables DCN701 Voltaje Tipo Tipo de batería Ángulo del cargador Capacidad de carga Longitudes de las grapas Corona de la grapa Peso (sin paquete de batería) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-16. LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 82 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 93 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.  42 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 28.02.2019 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. *Código de fecha 201811475B o posterior **Código de fecha 201536 o posterior Español Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Código de fecha 201811475B o posterior **Código de fecha 201536 o posterior ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. 43 Español c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con 44 e) f) g) h) estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas. 5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones. f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una temperatura superior a 40 °C puede causar explosión. g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.  • • • • • Manipule siempre la herramienta como si estuviera cargada con sujeciones. El uso negligente de la grapadora puede dar lugar a una descarga imprevista de las fijaciones y a lesiones personales. No apunte la herramienta hacia usted ni hacia las personas que se encuentren cerca. La activación imprevista puede hacer que se descargue una fijación y que cause lesiones personales. No accione la herramienta a menos que esta esté firmemente colocada sobre la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, la sujeción podría desviarse del objetivo. Si la fijación se atasca en la herramienta, desconecte la herramienta de la fuente de alimentación. Cuando saque una fijación atascada, la clavadora podría activarse de forma accidental si está conectada. Tenga cuidado al extraer una sujeción atascada. El mecanismo podría estar bajo compresión y hacer que la fijación se dispare con fuerza mientras se intenta eliminar un atasco en la herramienta. Cuando fije cables eléctricos, asegúrese de que los cables no estén bajo tensión. Aferre la grapadora solo por las superficies de agarre aisladas. Utilizar solo fijaciones diseñadas para instalaciones de cables eléctricos. Compruebe que las fijaciones no hayan dañado el aislamiento de los cables eléctricos. Si una fijación daña el aislamiento de los cables eléctricos puede producirse una descarga eléctrica y riesgo de incendio. Advertencias de seguridad adicionales para grapadoras  ATENCIÓN: Tenga en cuenta siempre los requisitos nacionales para la fijación de cables eléctricos en superficies de madera. ADVERTENCIA: Al usar una grapadora deberán seguirse todas las precauciones de seguridad que se exponen abajo, para evitar el riesgo de muerte y lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de utilizar la herramienta. ATENCIÓN: Las sujeciones pueden fallar o penetrar en las piezas de trabajo y causar lesiones personales. Especialmente si las partes de la superficie de trabajo o las partes de plástico de la grapadora pueden astillarse y dañar los ojos. Utilice gafas de seguridad. Apague siempre la alimentación del circuito antes de grapar cables. No grape cables bajo tensión. Para fijar cables eléctricos, use solo las grapas DeWALT. Han sido diseñadas para la instalación de cables eléctricos. Nunca utilice la herramienta si el cargador está desenganchado o separado de la herramienta. Mantenga las manos y las demás partes del cuerpo alejadas de la zona de descarga de la herramienta. Mientras use la herramienta, nunca la aferre por el cargador o el bote, una grapa mal impulsada puede salirse por la boca y causar lesiones. Aferre siempre la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando grape cables. Haga de cuenta que está siempre bajo tensión, incluso si está apagada. El contacto con un cable con corriente hará que las piezas metálicas expuestas de la herramienta se carguen de corriente y produzcan una descarga eléctrica al operador. Durante el uso, póngase siempre protectores auditivos y otros protectores apropiados. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Desconecte la batería de la herramienta cuando no utilice la herramienta. Saque siempre la batería y retire las grapas del cargador antes de abandonar la zona de trabajo o entregar la herramienta a otro operador. No traslade la herramienta hacia otra zona de trabajo en la cual se utilicen andamios, escaleras, escaleras de mano o similares, con la batería conectada. No efectúe ajustes, no realice operaciones de mantenimiento ni libere fijaciones atascadas cuando esté colocada la batería. No elimine, manipule o altere de ninguna otra manera la herramienta o el gatillo para que se vuelvan inoperativos. No fije con cinta ni ate el gatillo en la posición de encendido. No extraiga el muelle del activador de contacto. Inspeccione diariamente que el gatillo se mueva libremente. Pueden producirse descargas incontroladas. Controle la herramienta antes del uso. No utilice la herramienta si cualquier pieza de la misma o el gatillo están inoperativos, están desconectados, han sido alterados o no funcionan correctamente. Las piezas dañadas o faltantes deben repararse o sustituirse antes del uso. Consulte Maintenance. No altere ni modifique de ningún modo la herramienta. Mantenga alejados a los niños, visitantes y otras personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar  • • • • Advertencias de seguridad para grapadoras • Español • • • • • • • 45 Español • • • • • • • • • • • • • • que pierda el control. Cuando no utilice la herramienta, deberá guardarla en un lugar seguro, alejada del alcance de los niños. No se estire demasiado. Mantenga constantemente la estabilidad y el equilibrio adecuados. La pérdida de equilibrio puede causar lesiones personales. Use la herramienta solo para el uso previsto. No dispare grapas al aire libre o en materiales demasiado duros para que penetre la grapa. Las grapas disparadas pueden seguir un trayecto imprevisto y causar lesiones. No use el cuerpo de la herramienta ni la tapa superior como martillo. Mantenga siempre los dedos alejados del activador de contacto para prevenir lesiones causadas por la liberación inadvertida de la grapa. Consulte las seccione Mantenimiento para más información sobre el mantenimiento correcto de la herramienta. Utilice siempre la herramienta en un lugar limpio y bien iluminado. Compruebe que la superficie de trabajo esté despejada de residuos y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados tales como techos. Las grapas deben clavarse rectas en el material. No incline la grapadora cuando clave las grapas. Si las grapas rebotan o se atascan pueden causar lesiones personales. No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o humos inflamables. Esta herramienta produce chispas que pueden encender el polvo o los gases y causar una explosión. Clavar una grapa sobre otra también puede producir chispas. Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la parte posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en espacios reducidos. Un contragolpe improviso puede repercutir en el cuerpo, especialmente cuando se clavan grapas en materiales duros o densos. Aferre bien la herramienta para mantener el control mientras deja que retroceda de la superficie de trabajo después de clavar la grapa. Esté atento al espesor del material cuando use la grapadora. Una grapa sobresaliente puede causar lesiones. Compruebe el cable después de cada disparo para asegurarse de que la vaina del cable haya quedado intacta. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: 46 • • • • Deterioro auditivo. Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos Técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados     Español • • • • • • • • • • • • • • por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. 2. Introduzca el paquete de baterías 10 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 9 del paquete de baterías. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Indicadores de carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no se encenderá. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. 47 Español Sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador  ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • • • • 48 No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DeWALT. NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. • • • • No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.     Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. Español NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luz de alumbrado. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte en Wh para el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Sólo para uso en interior. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. 49 Español Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Póngase protección para los ojos. Radiación visible. No mire fijamente a la luz. CABLE STAPLE 25 mm 35 Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Grapadora de cables 1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2, S2, T2, X2, Y1) 3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Manual de instrucciones NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con Bluetooth® NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras marcas registradas y nombres registrados lo son de sus respectivos dueños. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. 50 Longitud de las grapas. Capacidad de carga. Descarga eléctrica Tipo de batería El DCN701 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para más información. Solo para grapas de cables Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 11 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 6 Cargador Gatillo 7 Botón de desbloqueo del Gancho para colgar cargador Guía de alineación del 8 Empujador de grapas cable 9 Botón de extracción de la Indicador de cable batería Faro delantero/Luz de 10 Batería trabajo LED Uso Previsto La grapadora de cables ha sido diseñada SOLO para clavar grapa en madera. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta grapadora de cables es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Español Bloqueo de disparo en vacío Si no desea utilizar el gancho, puede sacarlo de la herramienta. La grapadora está equipada con un bloqueo de disparo en vacío que impide que la herramienta se active cuando el cargador está vacío. Después de disparar la última grapa, la herramienta deja de funcionar. Consulte Cargar la herramienta para recargar una tira de grapas pegadas. Instalar el gancho para colgar MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire la batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La activación accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DeWALT.  Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B) NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías 10 está completamente cargado. Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta 1. Alinee el paquete de baterías 10 con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. B). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. Para retirar el paquete de baterías de la herramienta 1. Pulse el botón de liberación de baterías 9 y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. B) Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga 12 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Gancho para colgar (Fig. C) La grapadora sin cable DeWALT se suministra con un gancho para colgar incorporado 2 , que puede colocarse a ambos lados de la herramienta para adaptarla a usuarios diestros o zurdos. 1. Extraiga las grapas y la batería de la herramienta. 2. El gancho para colgar 2 puede instalarse en cualquiera de los lados de la herramienta utilizando solo el tornillo suministrado 13 . Para cambiar la herramienta para usarla con la mano derecha o izquierda solo tiene que extraer el tornillo y colocarlo en el lado opuesto. 3. Cargue las grapas y vuelva a colocar la batería. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire la batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La activación accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Advertencias de seguridad para grapadoras al inicio de este manual. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección ocular y auditiva. Mantenga la grapadora apuntando en sentido contrario a usted y a otras personas. Para un funcionamiento más seguro, realice los siguientes procedimientos y comprobaciones antes de usar cada vez la grapadora. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la batería de la herramienta antes de realizar el mantenimiento, liberar un atasco de grapas, dejar la zona de trabajo, llevar la herramienta hacia otro lado o pasársela a otra persona. ADVERTENCIA: NUNCA use la herramienta si tiene el activador de contacto trabado en posición hacia arriba. ADVERTENCIA: NUNCA use una herramienta que tenga piezas dañadas.       Posición adecuada de las manos (Fig. D) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano repose en la empuñadura 14 como se muestra en la Fig. D. Preparar la herramienta (Fig. A) AVISO: NUNCA pulverice ni aplique de otro modo lubricantes o disolventes de limpieza dentro de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la duración y los resultados de la herramienta. 51 Español NOTA: La batería no está totalmente cargada al sacarla del embalaje. Siga las instrucciones indicadas (consulte Cargar la batería). 1. Lea la sección Advertencias de seguridad para grapadoras de este manual. 2. Use protección ocular y auditiva. 3. Extraiga la batería de la herramienta. 4. Compruebe que el cargador 6 no contenga ninguna grapa. 5. Compruebe que el guía de alineación del cable 3 , el indicador de cable 4 y los conjuntos del impulsor funcionen correctamente y sin inconvenientes. No utilice la herramienta si cualquiera de los dos conjuntos no funciona adecuadamente. NUNCA use la herramienta si tiene el activador de contacto trabado en la posición de funcionamiento. 6. Mantenga la herramienta apuntando en sentido contrario a usted y a otras personas. 7. Inserte la batería totalmente cargada. AVISO: No guarde la herramienta con la batería puesta. Para evitar daños a la batería y garantizar su mayor duración, guárdela fuera de la herramienta y del cargador, en un lugar fresco y seco. Cargar la herramienta (Fig. E)      ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntando en sentido contrario a usted y a otras personas. ADVERTENCIA: Nunca cargue grapas con el activador de contacto o el gatillo activados. ADVERTENCIA: Extraiga siempre la batería antes de cargar o descargar grapas. ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de la guía del pestillo del empujador, para prevenir lesiones. ADVERTENCIA: Con esta grapadora deben usarse las grapas DeWALT. 1. Apriete el pestillo del cargador 7 y deslice el núcleo y el empujador del cargador 8 hacia fuera hasta el final de carrera. 2. Inserte las tiras de grapas en la ranura de carga del cargador 6 asegurándose de que las cabezas de las grapas estén correctamente alineadas con la abertura de la ranura. (Consulte Datos técnicos para determinar el tamaño compatible.) 3. Mantenga los dedos alejados de la guía y cierre el cargador soltando el pestillo del empujador. Con cuidado, deje que el pestillo se deslice hacia adelante y bloquee la tira de grapas. NOTA: No golpee el conjunto del núcleo del cargador contra el cargador pues podrían dañarse las grapas. Descargar la herramienta  ADVERTENCIA: Extraiga siempre la batería antes de cargar o descargar grapas. 1. Apriete el pestillo del cargador 7 y deslice el núcleo y el empujador del cargador 8 hacia fuera hasta el final de carrera. 52 2. Golpee la herramienta hacia arriba para que la tira de grapas se deslice libremente fuera del cargador. 3. Cierre el cargador deslizando el núcleo del cargador totalmente hacia atrás en el cargador hasta que quede trabado. No golpee el núcleo del cargador en el cargador. Faro delantero/Luz de trabajo de LED (Fig. F) La herramienta tiene un faro delantero/luz de trabajo de LED 5 situada en la parte delantera de la unidad. El faro delantero se enciende al insertar la batería, al activar el gatillo o apretar el activador de contacto. La luz se apaga automáticamente al cabo de 20 segundos si no se usa la herramienta. NOTA: El faro de cabecera sirve para iluminar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado. INDICADOR DE BATERÍA BAJA: El faro delantero parpadea cuatro veces consecutivas y después se apaga para indicar que la carga de la batería está baja. Accionar la herramienta (Fig. G)   ADVERTENCIA: Apague siempre la alimentación del circuito antes de grapar cables. No grape cables bajo tensión. ADVERTENCIA: Manipule siempre la herramienta como si estuviera cargada con grapas. El uso negligente de la grapadora puede dar lugar a una descarga imprevista de grapas y causar lesiones personales. No apunte la herramienta hacia usted ni hacia las personas que se encuentren cerca. El disparo imprevisto puede hacer que se descargue una grapa y que cause lesiones personales. No juegue con la herramienta. Trabaje en modo seguro. Respete la herramienta como elemento de trabajo. ADVERTENCIA: No accione la herramienta a menos que esta esté firmemente colocada sobre la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, la grapa podría desviarse del objetivo. No es necesario realizar ajustes de profundidad. 1. Cargue la unidad con grapas. 2. Coloque la batería en la herramienta. 3. Coloque la guía de alineación del cable 3 directamente sobre el cable o alambre que desee grapar para que el cable se centre lo más posible entre los 2 dientes de la guía del cable. ADVERTENCIA: Las grapas deben clavarse rectas en el material. No incline la grapadora cuando clave las grapas. Consulte la Fig. G. Los valores de retención de las grapas mejoran cuando se dispara la herramienta perpendicularmente al material. 4. Empuje bien la herramienta contra el cable para apretar la guía de alineación del cable 3 todo el recorrido, y el indicador de cable 4 , apriete el gatillo 1 y se disparará una grapa. 5. Compruebe que el cable no tenga daños después de cada disparo. NOTA: Cuando clave grapas en determinados materiales de madera, deberá aplicar una fuerza adicional a la madera para clavar adecuadamente la grapa.    ADVERTENCIA: Tenga cuidado cuando coloque la grapadora sobre un alambre o cable para evitar que la grapa perfore la vaina o el aislamiento del cable. Después de disparar cada grapa, inspeccione visualmente la grapa clavada para asegurarse de que no se haya dañado el aislamiento de cable. Si está dañado, cambie el cable. Liberar grapas atascadas (Fig. A, H)  1. 2. 3. 4. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la batería de la herramienta antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios, hacer operaciones de mantenimiento o desplazar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de disparar accidentalmente la herramienta. Extraer la batería 10 de la herramienta. Apriete el pestillo del cargador 7 y deslice el núcleo y el empujador del cargador 8 hacia fuera hasta el final de carrera. Golpee la herramienta hacia arriba para que cualquier grapa suelta caiga libremente fuera del cargador. Se pueden sacar las grapas atascadas. Llene el cargador con grapas nuevas. Funcionamiento en clima frío Cuando se utilizan las herramientas a temperaturas bajo cero: 1. Mantenga la herramienta a una temperatura tan cálida como sea posible antes del uso. 2. Accione la herramienta un par de veces sobre una madera de desecho y sobre un trozo de cable de desecho antes de utilizarla. Funcionamiento en clima cálido La herramienta debería funcionar normalmente. No obstante, mantenga la herramienta alejada de la luz solar directa pues el calor excesivo puede deteriorar los amortiguadores y otras piezas de caucho y hacer que requiera más mantenimiento. Español o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La activación accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. CUADRO DE MANTENIMIENTO DIARIO ACCIÓN Limpie el cargador, el empujador y el mecanismo del activador de contacto. POR QUÉ Permite facilitar el funcionamiento del cargador, reduce el desgaste y previene atascos. CÓMO Soplar la herramienta con aire comprimido es el modo más efectivo de limpiarla. Se recomienda no usar aceites o lubricantes periódicamente ni disolventes pues estos suelen atraer los restos y dañan las piezas plásticas de la herramienta. ACCIÓN Antes de cada uso, compruebe que todos los tornillos y las grapas estén apretados y no presenten daños. POR QUÉ Previene atascos y fallos prematuros de las piezas de la herramienta. CÓMO Apriete los tornillos flojos usando una llave hexagonal o destornillador apropiados. Lubricación AVISO: NUNCA rocíe ni aplique de ningún otro modo lubricantes o disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto puede afectar gravemente a la duración y al rendimiento de la herramienta. Las herramientas de DeWALT han sido correctamente lubricadas en fábrica y están listas para ser utilizadas. No obstante, se aconseja llevar o enviar la herramienta una vez al año a un centro de reparaciones habilitado para que realice una limpieza y una inspección completa. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire la batería antes de cargar las grapas, realizar ajustes  Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.  53 Español Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Muchos problemas comunes pueden resolverse fácilmente utilizando el siguiente cuadro. Para problemas más graves o persistentes, póngase en contacto con un centro de servicios DeWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la herramienta antes de realizar cualquier reparación.  SÍNTOMA La herramienta no dispara CAUSA Bloqueo de accionamiento en vacío activado, que bloquea la carrera completa del activador de contacto. La batería está caliente. La herramienta está caliente. Activador de contacto doblado. Los terminales están sucios o dañados. Dispositivos electrónicos internos dañados. Gatillo dañado. Grapa atascada/vástago del impulsor que no vuelve a la posición inicial. Impulsor dañado. Mecanismo interno atascado. Dispositivos electrónicos internos dañados. 54 SOLUCIÓN Cargue más grapas en el cargador. Deje que la batería se enfríe o sustitúyala con otra fría. Deje que la herramienta se enfríe antes de seguir utilizándola. Consulte un centro de servicios autorizado. Consulte un centro de servicios autorizado. Consulte un centro de servicios autorizado. Consulte un centro de servicios autorizado. Saque la batería, elimine la grapa atascada, vuelva a colocar la batería, el vástago del impulsor se reiniciará utilizando la herramienta normalmente (el primer ciclo no disparará una grapa). Consulte un centro de servicios autorizado. Consulte un centro de servicios autorizado. Consulte un centro de servicios autorizado. Español SÍNTOMA CAUSA La herramienta funciona, pero no Herramienta no colocada firmemente contra clava las fijaciones completamente la pieza de trabajo. Punta del impulsor dañada o desgastada. Mecanismo de accionamiento dañado. La herramienta funciona, pero no Tamaño o grapas incorrectos. clava sujeciones Restos en la boquilla. Grapas atascadas Las grapas no entran Restos en el cargador. Muelle del empujador dañado. Cargador desgastado. Tamaño o grapas incorrectos. Cargador no bien cerrado después de liberar un atasco o hacer una inspección previamente. Material y longitud de las fijaciones. Restos en la boquilla. Cargador desgastado. Muelle del empujador dañado. Impulsor dañado o gastado. Compruebe que esté usando grapas DeWALT. SOLUCIÓN Aplique una fuerza adecuada a la herramienta, para garantizar su apriete con la pieza de trabajo. Consulte Accionar la herramienta. Consulte un centro de servicios autorizado. Consulte un centro de servicios autorizado. Utilice solo las grapas recomendadas. Consulte Datos Técnico. Limpie la zona de la boca y compruebe atentamente que no haya fragmentos de grapas rotas pegadas en la guía. Limpie el cargador. Cambie el muelle. Consulte un centro de servicios autorizado. Cambie el cargador. Consulte un centro de servicios autorizado. Utilice solo las grapas recomendadas. Consulte Datos Técnico. Compruebe que el cargador esté bien trabado. Si la unidad sigue parada, consulte un centro de servicios autorizado. Limpie la zona de la boca y compruebe atentamente que no haya fragmentos de grapas rotas pegadas en la guía. Cambie el cargador. Consulte un centro de servicios autorizado. Sustituya los muelles. Consulte un centro de servicios autorizado. Sustituya el impulsor con otro juego. La grapadora es compatible solo con las grapas DeWALT. 55 Français AGRAFEUSE DE CÂBLES DCN701 Félicitations ! Certificat de Conformité CE Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Directives Machines Fiche technique Agrafeuse de câble DCN701 Tension Type Type de batterie Angle du magasin Capacité de charge Longueurs des agrafes Couronne de l'agrafe Poids (sans le bloc-piles) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-16. LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 82 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 93 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 Valeur d’émission de vibration ah = Incertitude K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail  56 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 28.02.2019 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur Français Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES  AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. 57 Français d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier 58 d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. 5) Utilisation et entretien de la batterie a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 40° C peut provoquer une explosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie. 6) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés. Français Avertissements de sécurité pour l’agrafeuse • • • • • • Partez toujours du principe que l’outil contient des fixations. Une manipulation négligente de l'agrafeuse peut entraîner la projection inattendue d'agrafes et donc des blessures. Ne pointez l’outil ni vers vous ni vers toute autre personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de la gâchette peut éjecter une agrafe qui peut provoquer de graves blessures. N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé fermement contre l'ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec l'ouvrage, la pointe peut dévier de sa cible. Débranchez l'outil de la source d'alimentation électrique si une pointe reste coincée dans l'outil. Au moment de retirer une agrafe coincée, l'agrafeuse peut accidentellement être activée si elle est toujours branchée. Soyez vigilant lorsque vous retirez une pointe restée coincée. Il se peut que le mécanisme soit comprimé et la fixation peut être éjectée avec force pendant que vous tentez de la décoincer. Pour fixer des câbles électriques, assurez-vous que les câbles ne sont pas alimentés. Ne tenez l'agrafeuse que par ses surfaces de préhension isolées. N'utilisez que des agrafes conçues pour l'installation de câbles électriques. Contrôlez que l'agrafe n'a pas endommagé l'isolant des câbles électriques. Si une agrafe endommage l'isolant des câbles électriques cela peut créer un choc électrique ou un incendie. Avertissements de sécurité supplémentaires liés aux agrafeuses • • • • •   • •  • • • • • • • ATTENTION : tenez toujours compte des exigences nationales liées à la fixation des câbles électriques sur les surfaces en bois. AVERTISSEMENT : quelle que soit l’agrafeuse, toutes les précautions liées à la sécurité décrites ci-dessous doivent être respectées pendant l’utilisation afin d’éviter tout risque mortel ou blessures graves. Vous devez lire et assimiler toutes les consignes avant de faire fonctionner l’outil. ATTENTION : les agrafes peuvent louper ou pénétrer des pièces de l’ouvrage et provoquer des blessures ! Tout particulièrement si des morceaux de la surface de l’ouvrage ou des morceaux en plastique de l’agrafeuse peuvent éclater et provoquer des blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection ! Coupez toujours le courant avant de commencer à agrafer des fils. N'agrafez pas des fils sous tension. N'utilisez que des agrafes DeWALT prévus pour agrafer des câbles électriques. Elle est conçue pour l'installation de câbles électriques. Ne faites jamais fonctionner l'outil si le magasin n'est pas bien inséré ou qu'il est séparé de l'outil. Gardez vos mains et votre corps loin de la zone d'éjection de l'outil. Pendant l’utilisation, ne tenez JAMAIS • • l’outil par son magasin ou par sa cartouche, une agrafe mal dirigée pourrait être éjectée du nez et provoquer des blessures. Tenez toujours l’outil par ses surfaces de préhension isolées pour agrafer des fils. Présumez toujours que les fils sont sous tension même si le courant est coupé. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Portez toujours des équipements de protection auditive et autres équipements de protection individuelle appropriés pendant l’utilisation. Dans certaines circonstances et en fonction des durées d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à la perte de l’ouïe. Retirez le bloc-batterie de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé. Retirez toujours le bloc-batterie et les agrafes du magasin avant de quitter la zone de travail ou de passer l’outil à une autre personne. Ne transportez pas l’outil d’une zone de travail à une autre si le changement de lieu implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles, etc., si le bloc-batterie est en place. N’exécutez aucun réglage, aucune opération de maintenance et ne retirez aucune agrafe restée coincée si la batterie est en place. N’altérez d’aucune sorte l’outil, la gâchette et ne procédez à aucune modification qui pourrait les rendre inutilisables. Ne fixez et ne bloquez pas la gâchette en position Marche. Ne retirez pas le ressort du déclencheur par contact. Contrôlez quotidiennement le mouvement sans entrave de la gâchette. L’éjection inattendue de pointes pourrait sinon en découler. Contrôlez l’outil avant de l’utiliser. Ne faites pas fonctionner l’outil si l’une de ses pièces ou la gâchette sont inutilisables, s’ils sont déconnectés, s’ils ont été altérés ou s’ils ne fonctionnent pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou remplacée avant utilisation. Consultez la section Maintenance. N’altérez ni ne modifiez l’outil d’aucune manière. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. Quand il n’est pas utilisé, l’outil doit être enfermé dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Ne tendez pas trop les bras. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. La perte d’équilibre peut provoquer des blessures. N’utilisez l’outil que pour l’usage pour lequel il est prévu. N’agrafez pas dans le vide ou dans une matière trop dure dans laquelle les agrafes ne pourraient pas pénétrer. Les agrafes éjectées pourraient faire fausse route et provoquer des blessures. Ne vous servez pas du corps de l’outil ou du cache supérieur comme d’un marteau. Gardez toujours vos doigts loin du déclencheur par contact afin d’éviter toute blessure due à la libération inattendue d’une agrafe. 59 Français • • • • • • • • • Consultez les section Maintenance pour obtenir plus de détails sur la façon correcte d’entretenir l’outil. Utilisez toujours l’outil dans une zone propre et bien éclairée. Assurez-vous que la zone de travail est dégagée et veillez à ne pas perdre l’équilibre lorsque vous intervenez en hauteur, sur un toit par exemple. Les agrafes doivent être entraînées droites dans la matière. Ne penchez pas l’agrafeuse pendant la pose des agrafes. Des graves blessures pourraient être occasionnées si une agrafe ricoche ou qu’elle reste coincée. N’utilisez pas l’outil en présence de poussières, gaz ou fumées inflammables. Cet outil produit des étincelles qui peuvent enflammer les gaz ou les poussières et provoquer une explosion. L’insertion d’une agrafe dans une autre agrafe peut également provoquer une étincelle. Gardez votre visage et les autres parties de votre corps loin de l’arrière du cache de l’outil lorsque vous intervenez dans des espaces réduits. L’outil pourrait vous heurter par un soudain mouvement de recul, notamment si vous agrafez dans une matière dure ou dense. Tenez fermement l’outil afin d’en garder le contrôle tout en le laissant s’éloigner de la surface de travail au moment où l’agrafe est insérée. Prenez en compte l’épaisseur de la matière lorsque vous utilisez l’agrafeuse. Une agrafe qui ressort pourrait vous blesser. Inspectez le fil après chaque pose d’agrafe afin de garantir que la gaine du câble est intacte. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque 60 signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques). • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de     Français • • • • • • • • • • • • • • la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière. Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier. Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacer immédiatement. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. Recharger une batterie (Fig. B) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie. 2. Insérez le bloc-batterie 10 dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie 9 sur le bloc batterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge* *Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la 61 Français batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée. Fixation murale • Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes. • Consignes de nettoyage du chargeur  AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après. LIRE TOUTES CES CONSIGNES • • • • • • 62 Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT. NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides. Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 ˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été). Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.     Transport  AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court‑circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagages enregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises Français dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. Transport de la batterie FLEXVOLTTM La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le Exemple de marquage pour l’utilisation et transport peut par exemple le transport être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.  e pas mettre en contact avec des N objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Ne pas exposer à l’eau. R emplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur.  ettre la batterie au rebut conformément à la M réglementation en matière d’environnement. R echarger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. 63 Français UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le DCN701 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Agrafeuse de câble 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles) 1 Notice d’instructions REMARQUE : les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèles N. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétaires respectifs. • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 11 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 6 Magasin Gâchette 7 Bouton de libération du Crochet magasin Guide d’alignement des 8 Poussoir câbles 9 Bouton de libération de la Repère de fil batterie Éclairage avant/Éclairage 10 Batterie de travail à LED Utilisation Prévue Votre agrafeuse de câbles N’A ÉTÉ CONÇUE QUE pour la pose d’agrafes dans le bois. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Cette agrafeuse de câbles est un outil électrique professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Verrouillage tir à vide Porter un dispositif de protection auditive. Votre agrafeuse est dotée d’un verrouillage anti-tir à vide qui empêche l’activation de l’outil lorsque le magasin est vide. L’outil cesse de fonctionner une fois la dernière agrafe posée. Consultez la section Remplir l’outil pour savoir comment réinsérer une bande d’agrafes. Porter un dispositif de protection oculaire. MONTAGE ET RÉGLAGES Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière. CABLE STAPLE 25 mm 35 Destinée à des agrafes pour câbles uniquement Longueur des agrafes. Capacité de chargement. Choc électrique 64  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l’outil et retirez le blocbatterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer un quelconque réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DeWALT.  Français Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B) REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie 10 est complètement chargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil 1. Alignez le bloc batterie 10 avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. B). 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 9 et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge 12 . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. Crochet (Fig. C) L’agrafeuse sans fil DeWALT intègre un crochet 2 qui peut être installé d›un côté ou de l›autre de l›outil afin de répondre au besoin des utilisateurs gauchers ou droitiers. Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil. Pour installer le crochet 1. Retirez les agrafes et le bloc-batterie de l’outil. 2. À l›aide de la vis fournie uniquement 13 , le crochet 2 peut être installé d›un côté ou de l›autre de l›outil. Pour adapter l’outil d’une utilisation pour droitiers à une utilisation pour gauchers, retirez simplement la vis et réinstallez le crochet de l’autre côté. 3. Réinsérez les agrafes et réinstallez le bloc-batterie. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l’outil et retirez le bloc- batterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer un quelconque réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : lisez la section intitulée Avertissements de sécurité pour l’agrafeuse au début de ce manuel. Portez toujours des protections oculaires et auditives pendant l’utilisation de l’outil. Ne pointez l’agrafeuse ni vers vous-même ni vers les autres. Pour un fonctionnement sûr de l’outil, respectez les procédures et les vérifications suivantes avant chaque utilisation de l’agrafeuse. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, débranchez le bloc-batterie de l’outil avant d’en effectuer la maintenance, de retirer une agrafe coincée, de quitter la zone de travail, de déplacer l’outil à un autre endroit ou de passer l’outil à une autre personne. AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS un outil dont le déclencheur par contact est maintenu en position haute. AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS un outil dont des pièces sont endommagées.       Position correcte des mains (Fig. D) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée 14 comme illustré par la Figure D. Préparation de l’outil (Fig. A) AVIS : Ne pulvérisez et n’appliquez JAMAIS aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil. Cela peut nuire gravement à la durée de vie et aux performances de l’outil. REMARQUE : Le bloc-batterie n’est pas complètement chargé à la livraison. Respectez les directives décrites (consultez la section Recharger une batterie). 1. Lisez la section Avertissements de sécurité pour l’agrafeuse de ce manuel. 2. Portez une protection oculaire et des protections auditives. 3. Retirez la batterie de l’outil. 4. Assurez-vous que le magasin 6 est complètement vide. 5. Contrôlez le bon fonctionnement sans entrave du guide d’alignement des câbles 3 , du repère de fil 4 et du poussoir. N’utilisez pas l’outil si l’un de ces éléments ne fonctionne pas correctement. N’utilisez JAMAIS un outil dont le déclencheur par contact est maintenu en position de déclenchement. 6. Ne pointez l’outil ni vers vous-même ni vers les autres. 7. Insérez le bloc-batterie complètement rechargé. 65 Français AVIS : ne rangez pas l’outil avec le bloc batterie en place. Pour éviter les dégâts au bloc et pour assurer la meilleure durée de la batterie, conservez les blocs batteries hors de l’outil ou du chargeur dans un lieu frais et sec. Remplir l’outil (Fig. E)      AVERTISSEMENT : ne pointez l’outil ni vous-même ni vers les autres. AVERTISSEMENT : ne remplissez jamais l’outil d’agrafes si le déclencheur par contact ou la gâchette sont activés. AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-batterie avant de remplir ou de vider l’outil d’agrafes. ATTENTION : gardez vos doigts éloignés du rail d’attache du poussoir afin d’éviter les blessures. AVERTISSEMENT : l’utilisation d’agrafes DeWALT est obligatoire avec cette agrafeuse. 1. Appuyez sur l’attache du magasin 7 et glissez la partie principale du magasin et le poussoir 8 vers l’extérieur jusqu’en butée. 2. Insérez les bandes d’agrafes dans la fente de remplissage du magasin 6 , en vous assurant que les têtes des agrafes s’alignent correctement avec l’ouverture de la fente. (Consultez la section Fiche techniques pour connaître les tailles compatibles.) 3. En gardant vos doigts loin du rail, refermez le magasin en libérant l’attache du poussoir. Laissez doucement l’attache coulisser vers l’avant et s’engager dans la bande d’agrafes. REMARQUE : Ne faites pas claquer la partie principale du magasin dans le magasin car cela pourrait endommager les agrafes. Vider l’outil  AVERTISSEMENT : retirez toujours le bloc-batterie avant de remplir ou de vider l’outil d’agrafes. 1. Appuyez sur l’attache du magasin 7 et glissez la partie principale du magasin et le poussoir 8 vers l’extérieur jusqu’en butée. 2. Basculez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les bandes d’agrafes glissent librement hors du magasin. 3. Refermez le magasin en glissant la partie principale du magasin vers le magasin jusqu’à ce qu’il soit parfaitement attaché. Ne faites pas claquer la partie principale du magasin dans le magasin. Éclairage avant/Éclairage de travail à LED (Fig. F) Un éclairage de travail 5 se trouve à l’avant de l’outil. L’éclairage s’allume après insertion de la batterie, activation de la gâchette ou si le déclencheur par contact est enfoncé. L’éclairage s’éteint automatiquement après 20 secondes d’inactivité de l’outil. REMARQUE : L’éclairage sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche. INDICATEUR BATTERIE FAIBLE : L’éclairage clignote quatre fois à la suite puis s’éteint pour indiquer que le niveau de charge de la batterie est faible. 66 Actionner l’outil (Fig. G)   AVERTISSEMENT : coupez toujours le courant avant de commencer à agrafer des fils. N’agrafez pas des fils sous tension. AVERTISSEMENT : partez toujours du principe que l’outil contient des agrafes. Une manipulation négligente de l’agrafeuse peut entraîner la projection inattendue d’agrafes et donc des blessures. Ne pointez l’outil ni vers vous ni vers toute autre personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de la gâchette peut déclencher l’éjection d’une agrafe qui peut provoquer de graves blessures. Pas de bousculades ! Travaillez de façon sûre ! Servez-vous de l’outil comme d’un outil de travail. AVERTISSEMENT : n’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec l’ouvrage, l’agrafe peut dévier de sa cible. Aucun réglage de profondeur n’est nécessaire. 1. Remplissez l’appareil d’agrafes. 2. Installez la batterie dans l’outil. 3. Placez le guide d’alignement de câble 3 directement pardessus le câble ou le fil que vous souhaitez agrafer de sorte que le fil soit centré le plus possible entre les 2 pattes du guide-câble. AVERTISSEMENT : les agrafes doivent être entraînées droites dans la matière. Ne penchez pas l’agrafeuse pendant la pose des agrafes. Consultez la Figure G. La tenue des agrafes est améliorée quand l’outil est actionner perpendiculairement à l’ouvrage. 4. Poussez fermement l’outil contre le câble pour enfoncer le guide d’alignement du câble 3 tout du long tout comme le repère de câble 4 , actionnez la gâchette 1 pour éjecter une agrafe. 5. Contrôlez l’absence de dommage sur le câble après chaque pose d’agrafe. REMARQUE : Pour la pose dans certains types de bois, il se peut que plus de force soit nécessaire sur le bois pour poser correctement l’agrafe. AVERTISSEMENT : soyez prudent lors de la pose d’agrafe sur un câble ou un fil, afin que l’agrafe n’endommage pas la gaine ou l’isolant du câble. Après chaque pose d’agrafe, inspectez visuellement l’agrafe posée pour vous assurer que l’isolant du fil n’a pas été endommagé. En cas de dommage, remplacez le fil.    Retirer une agrafe coincée (Fig. A, H)  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure grave, débranchez le bloc-batterie de l’outil avant d’effectuer des réglages, de remplacer un accessoire, de procéder à des réparations ou de déplacer l’outil. Ces mesures préventives permettent de réduire tout risque de démarrage accidentel de l’outil. 1. Retirez le bloc-batterie 10 de l’outil. 2. Appuyez sur l’attache du magasin 7 et glissez la partie principale du magasin et le poussoir 8 vers l’extérieur jusqu’en butée. Français 3. Basculez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les bandes d’agrafes désolidarisées glissent librement hors du magasin. Il est ensuite possible de retirer les éventuelles agrafes coincées. 4. Re-remplissez le magasin avec des agrafes neuves. Fonctionnement par temps froid Si vous utilisez l’outil en cas de gel : 1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible avant l’utilisation. 2. Actionnez plusieurs fois l’outil dans une chute de bois sur une chute de câble avant de le réutiliser. Fonctionnement par temps chaud L’outil doit fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil éloigné des rayons directs du soleil car la chaleur excessive peut détériorer les tampons et autres pièces en caoutchouc ce qui augmente leur maintenance. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l’outil et retirez le blocbatterie avant de le remplir d’agrafes, d’effectuer un quelconque réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un déclenchement accidentel peut provoquer des blessures. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.  TABLEAU DE MAINTENANCE JOURNALIÈRE ACTION Nettoyez le magasin, le pousseur et le mécanisme du déclencheur par contact. POURQUOI Cela permet le fonctionnement sans entrave du magasin, de réduire l'usure et d'éviter le coincement des pointes. COMMENT Souffler de l'air comprimé est le moyen le plus efficace de nettoyer l'outil. L'utilisation d'huiles, de lubrifiants ou de solvants n'est pas recommandée car ces substances ont tendance à attirer les salissures et/ou à endommager les pièces en plastique de l'outil. ACTION Avant chaque utilisation, contrôlez que toutes les vis et toutes les agrafes sont droites et en bon état. POURQUOI Permet d'éviter les coincements et les pannes précoces sur les pièces de l'outil. COMMENT Serrez les vis à l'aide d'une clé hexagonale ou d'un tournevis adapté. Lubrification AVIS : ne pulvérisez et n’appliquez JAMAIS aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil. Cela peut nuire gravement à la durée de vie et aux performances de l’outil. Les outils DeWALT sont correctement lubrifiés en usine et sont déjà prêts à l’emploi. Toutefois, il est recommandé d’apporter ou d’expédier l’outil une fois par an dans un centre d’assistance agréé pour un nettoyage et une inspection approfondis. Entretien  AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.  Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie 67 Français au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement : • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil. • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement. GUIDE DE DÉPANNAGE De nombreux problèmes peuvent être facilement résolus en utilisant le tableau ci-dessous. Si les problèmes sont plus graves ou qu’ils persistent, contactez un centre d’assistance DeWALT. AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures, débranchez TOUJOURS le bloc-batterie de l'outil avant toute réparation.  SYMPTÔME L’outil n'éjecte pas d'agrafe L'outil fonctionne, mais n'enfonce pas complètement les fixations L'outil fonctionne, mais aucune fixation n'est enfoncée CAUSE Il se peut que le système anti-tir à vide soit enclenché et qu'il bloque le fonctionnement du déclencheur par contact. La batterie est chaude. L'outil est chaud. Déclencheur par contact tordu. Les bornes sont sales ou endommagées. Circuit électronique interne endommagé. Gâchette endommagée. Agrafe coincée ou la lame d'entraînement non revenue en position initiale. Mécanisme d'entraînement endommagé. Mécanisme interne coincé. Circuit électronique interne endommagé. L'outil n'est pas fermement appuyé contre l'ouvrage. Extrémité du mécanisme d'entraînement endommagé ou usé. Mécanisme d'actionnement endommagé. Mauvaise taille d'agrafes ou mauvaises agrafes. Débris dans le nez. Débris dans le magasin. Ressort du poussoir endommagé. Magasin usé. 68 REMÈDE Placez davantage d'agrafes dans le magasin. Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid. Laissez l'outil refroidir avant de poursuivre. Consultez un centre d'assistance agréé. Consultez un centre d'assistance agréé. Consultez un centre d'assistance agréé. Consultez un centre d'assistance agréé. Retirez la batterie, retirez l'agrafe coincée, réinsérez le bloc-batterie, la lame d'entraînement est réinitialisée en utilisant l'outil normalement (le premier cycle n'éjecte pas d'agrafe). Consultez un centre d'assistance agréé. Consultez un centre d'assistance agréé. Consultez un centre d'assistance agréé. Appuyez suffisamment fort sur l’outil pour le maintenir sur l’ouvrage. Consultez la section Actionner l’outil. Consultez un centre d'assistance agréé. Consultez un centre d'assistance agréé. N’utilisez que les agrafes recommandées. Consultez la section Fiche technique. Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l'absence de petites chutes d'agrafes cassées dans le rail. Nettoyez le magasin. Remplacez le ressort. Consultez un centre d'assistance agréé. Remplacez le magasin. Consultez un centre d'assistance agréé. Français SYMPTÔME Agrafes coincées Les agrafes ne sont mal posées CAUSE Mauvaise taille d'agrafes ou mauvaises agrafes. Le magasin a mal été refixé après la suppression d'une bourrage ou une inspection. Matériau et longueur des agrafes. Débris dans le nez. Magasin usé. Ressort du poussoir endommagé. Mécanisme d'entraînement endommagé ou usé. Vérifiez que vous utilisez bien des agrafes DeWALT. REMÈDE N’utilisez que les agrafes recommandées. Consultez la section Fiche technique. Assurez-vous que le magasin est correctement fixé. Si l'outil continue de caler, consultez un centre d'assistance agréé. Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement l'absence de petites chutes d'agrafes cassées dans le rail. Remplacez le magasin. Consultez un centre d'assistance agréé. Remplacez le ressort. Consultez un centre d'assistance agréé. Remplacez le mécanisme d'entraînement à l'aide d'un kit. Votre agrafeuse n’est compatible qu’avec les agrafes DeWALT. 69 Italiano GRAFFATRICE PER CAVI DCN701 Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Direttiva Macchine Dati Tecnici Graffatrice per cavi DCN701 Tensione Tipo Tipo di batterie Angolo caricatore Capacità di carico Lunghezze dei punti Corona dei punti Peso (senza blocco batteria) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-16 LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 82 LWA (livello potenza sonora) dB(A) 93 K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3 Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.  70 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 28.02.2019 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. *Codice data 201811475B o successivo **Codice data 201536 o successivo Italiano Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Codice data 201811475B o successivo **Codice data 201536 o successivo AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER APPARATI ELETTRICI  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il 71 Italiano d) e) f) g) h) dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi 72 affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 5) Uso e Manutenzione Della Batteria a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente. b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio. c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio. d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio. f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 40 °C potrebbe provocare un’esplosione. g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio. 6) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali Italiano identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati. Avvertenze di sicurezza per le graffatrici • • • • • • Presumere sempre che la graffatrice sia carica. Se non si presta attenzione quando si maneggia la graffatrice è possibile sparare inavvertitamente dei punti e provocare lesioni a persone. Non puntare l’utensile verso sé stessi o altre persone presenti nelle vicinanze. Attivando inavvertitamente l'utensile è possibile sparare punti e provocare lesioni. Non attivare l'utensile a meno che non sia appoggiato in modo ben saldo contro il pezzo. Se l'utensile non è a contatto del pezzo, il chiodo potrebbe non raggiungere il bersaglio. Scollegare l'utensile dalla presa di corrente se un chiodo si inceppa al suo interno. Mentre si sta rimuovendo un punto metallico inceppato la graffatrice potrebbe essere attivata inavvertitamente se è collegata alla presa di corrente. Prestare la massima cautela quando si rimuove un chiodo inceppato. Il meccanismo potrebbe essere compresso e il punto potrebbe venire espulso con forza se è inceppato e si tenta di liberarlo. Durante il fissaggio di cavi elettrici, assicurarsi che i cavi non siano alimentati. Tenere la graffatrice solo per le superfici di presa isolate. Utilizzare esclusivamente dispositivi di fissaggio progettati per installazioni di cavi elettrici. Verificare che il dispositivo di fissaggio non abbia danneggiato l'isolamento dei cavi elettrici. Un dispositivo di fissaggio che danneggia l'isolamento dei cavi elettrici può provocare scosse elettriche e rischi di incendio. • • • • • • • Altre avvertenze di sicurezza riguardanti le graffatrici   ATTENZIONE: considerare sempre i requisiti nazionali per il fissaggio di cavi elettrici su superfici in legno. AVVERTENZA: durante l’utilizzo di qualsiasi graffatrice, è necessario osservare tutte le precauzioni di sicurezza descritte in seguito per evitare il rischio di morte o lesioni gravi. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare l’utensile. ATTENZIONE: gli elementi di fissaggio possono mancare o penetrare pezzi in lavorazione e causare lesioni alle persone! Soprattutto qualora parti della superficie di lavoro o parti in plastica della graffatrice dovessero scheggiarsi e causare lesioni gli occhi. Indossare occhiali di sicurezza! Spegnere sempre il circuito prima di tentare di graffare i fili. Non graffare fili sotto tensione. Utilizzare solo punti DeWALT per il fissaggio di cavi elettrici. L’utensile è progettato per l'installazione di cavi elettrici.  • • • • • • • • Non utilizzare mai l'utensile con il caricatore disinnestato o staccato dall’utensile. Tenere le mani e le parti del corpo lontane dalla zona di scarico dell’utensile. Durante l’uso NON afferrare MAI l’utensile per il caricatore o contenitore, un punto sparato in modo errato può fuoriuscire dal nasello provocando lesioni. Tenere sempre l’utensile per le superfici di presa isolate quando si graffano i fili. L’operatore deve sempre partire dal presupposto che siano sotto tensione anche se l’alimentazione è disattivata. In caso di contatto con un cavo sotto tensione le parti metalliche dell’utensile verrebbero sottoposte a tensione e l’operatore subirebbe una scossa elettrica. Indossare sempre otoprotezioni adeguate e altre forme di protezione durante l’uso. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita dell’udito. Scollegare il pacco batteria dall’utensile quando non è in uso. Rimuovere sempre il pacco batteria e rimuovere i punti dal caricatore prima di lasciare la zona di lavoro o passare l’utensile ad un altro operatore. Non trasportare l’utensile in un’altra zona di lavoro in cui il cambio di posizione implica l’uso di ponteggi, scale, scale a pioli e simili, con il pacco batteria collegato. Non effettuare regolazioni, eseguire la manutenzione o rimuovere punti inceppati mentre la batteria è inserita. Non rimuovere o manomettere, o comunque rendere inutilizzabili l’utensile o il grilletto. Non fissare con un nastro o legare il grilletto in posizione ON. Non rimuovere la molla dall’interruttore di contatto. Controllare quotidianamente il libero movimento del grilletto. Potrebbe verificarsi un avvio incontrollato. Ispezionare l’utensile prima dell’uso. Non utilizzare un utensile se qualsiasi parte dell’utensile o del grilletto risulta inutilizzabile, disconnessa, alterata o malfunzionante. Le parti danneggiate o mancanti devono essere riparate o sostituite prima dell’uso. Fare riferimento a Manutenzione. Non alterare o modificare l’apparato in alcun modo. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani gli astanti, i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. Quando l’elettroutensile non viene usato, deve essere conservato in un luogo sicuro e fuori dalla portata dei bambini. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. La perdita di equilibrio può causare lesioni alla persona. Utilizzare l’apparato esclusivamente per la sua destinazione d’uso. Non sparare i punti all’aria aperta o in un materiale troppo duro per essere penetrato dal punto metallico. Il punto metallico sparato potrebbe seguire un percorso inaspettato e causare lesioni a persone. Non utilizzare il corpo dell’utensile o il tappo superiore come martello. 73 Italiano • • • • • • • • • • Tenere sempre le dita lontano dall’interruttore a contatto per evitare infortuni dovuti al rilascio accidentale di un punto. Fare riferimento alle sezioni Manutenzione per informazioni dettagliate sulla corretta manutenzione dell’apparato. Utilizzare sempre l’apparato in una zona pulita e illuminata. Assicurarsi che la superficie di lavoro sia priva di detriti e fare attenzione a non perdere l’equilibrio quando si lavora in ambienti sopraelevati, come i tetti. i punti devono essere inseriti direttamente nel materiale. Non inclinare la graffatrice durante l’inserimento dei punti metallici. Potrebbero verificarsi lesioni personali dovute al rimbalzo o all’inceppamento dei punti. Non utilizzare l’utensile in presenza di polveri infiammabili, gas o vapori. Questo apparato genera scintille che possono incendiare gas o polveri provocando un’esplosione. Anche l’inserimento di un punto in un altro punto può generare una scintilla. Tenere il viso e le parti del corpo lontano dal retro del tappo dell’utensile quando si lavora in spazi ristretti. Il rinculo improvviso può causare un urto al corpo, specialmente durante l’inserimento di punti in materiali duri o spessi. Afferrare saldamente l’apparato per mantenere il controllo, facendo sì che l’apparato indietreggi dalla superficie di lavoro durante l’inserimento del punto. Prestare attenzione allo spessore del materiale quando si utilizza la graffatrice. Un punto sporgente può causare lesioni. Controllare il filo dopo ogni sparo per assicurarsi che la guaina del cavo rimanga intatta. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione 74 del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici). • Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica. AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.     Italiano • • • • • • • • • • • • • • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo. NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme. Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare. Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione. Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento. Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituire immediatamente. Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. Caricamento di una batteria (Fig. B) 1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie. 2. Inserire il pacco batteria 10 nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica. 3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria 9 sul pacco batteria. NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. Funzionamento del caricabatterie Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria. Indicatori di carica in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo* *La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento. I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non si illuminerà. NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria. Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Ritardo pacco caldo/freddo Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda. Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie. Sistema di protezione elettronico Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, 75 Italiano riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica. Montaggio a parete Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure. Istruzioni di pulizia per il caricabatteria  AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Pacco batteria Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • • • • • • 76 Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT. NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 ˚C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate). Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco • • batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici. Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio. AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.     Trasporto  AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito. NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della superficie di lavoro immediata e non devono essere usate come torcia. Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo Italiano europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose. Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione, DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh. A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione. Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore. Trasporto della batteria FLEXVOLTTM La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e Trasporto. Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V. Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione. In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattora superiore. Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso Per esempio, la classificazione di Trasporto e trasporto Wh potrebbe indicare 3 x 36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh (1 batteria implicita). Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica. Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all’acqua. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.  aricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e C 40 ˚C. Solo per uso interno. S maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.  aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente C con i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo. Non bruciare il pacco batteria. UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). 77 Italiano TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh). Tipo batterie Il modello DCN701 funziona con un pacco batteria da 18 volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Graffatrice per cavi 1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelli) 2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelli) 3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelli) 1 Manuale di istruzioni NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®. NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 11 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazione Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. 6 Caricatore Grilletto di azionamento 7 Pulsante di rilascio del Gancio multiuso caricatore Guida di allineamento 8 Dispositivo di spinta dei cavi 9 Pulsante di rilascio batteria Indicatore del filo 10 Batteria Luce/Luce di lavoro a LED Utilizzo Previsto La graffatrice per cavi è destinata ESCLUSIVAMENTE all’uso per l’inserimento di punti metallici nel legno. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questa graffatrice per cavi è un elettroutensile professionale. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Blocco sparo a vuoto Utilizzare protezioni acustiche. La graffatrice è dotata di un sistema di blocco sparo a vuoto che impedisce all’utensile di funzionare quando il caricatore è vuoto. Una volta sparato l’ultimo punto metallico, l’utensile cessa di funzionare. Per ricaricare una stecca di punti consultare la sezione Caricamento dell’utensile. Utilizzare protezioni oculari. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce. CABLE STAPLE 25 mm 35 Solo per punti metallici per cavi Lunghezza dei punti. Capacità di carico. Scossa elettrica 78  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’unità e staccare la batteria prima di caricare i punti, eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DeWALT.  Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. B) NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 10 sia completamente carico. Italiano Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato 1. Allineare il pacco batteria 10 alle guide all’interno dell’impugnatura dell’apparato (Fig. B). 2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti. Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato 1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 9 ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato. 2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale. Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. B) Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria. Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante 12 . Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria. NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale. Gancio multiuso (Fig. C) La graffatrice senza filo DeWALT è munita di un gancio multiuso integrato 2 che può essere fissato su entrambi i lati dell›utensile per gli utilizzatori mancini o destrorsi. Se lo si desidera, è possibile rimuovere completamente il gancio dall’elettroutensile. Per installare il gancio multiuso 1. Rimuovere i punti metallici e la batteria dall’utensile. 2. Utilizzando esclusivamente la vite fornita in dotazione 13 , il gancio multiuso 2 può essere installato su entrambi i lati dell’utensile. Per passare dall’uso dell’utensile con la mano destra a quello con la mano sinistra è sufficiente rimuovere la vite e installare il gancio multiuso dall’altro lato. 3. Caricare i punti metallici e sostituire la batteria. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso   AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’unità e staccare la batteria prima di caricare i punti, eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. AVVERTENZA: leggere la sezione Avvertenze di sicurezza per le graffatrici all’inizio di questo manuale. Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi e l’udito quando si usa l’elettroutensile. Tenere la graffatrice rivolta lontano da sé e dagli altri. Per un funzionamento sicuro, completare le seguenti procedure e verifiche prima di ciascun utilizzo della graffatrice. AVVERTENZA: al fine di ridurre il rischio di lesioni personali, scollegare la batteria dall’utensile prima di eseguire la manutenzione, eliminare eventuali punti inceppati, lasciare l’area di lavoro, spostare l’elettroutensile in una posizione diversa o consegnarlo ad un’altra persona. AVVERTENZA: non utilizzare MAI un utensile con l’interruttore di contatto nella posizione rialzata. AVVERTENZA: non utilizzare MAI un utensile con parti danneggiate.       Corretto posizionamento delle mani (Fig. D) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura 14 come illustrato in Fig. D. Preparazione dell’apparato (Fig. A) AVVISO: Non spruzzare o applicare MAI in qualsiasi altro modo lubrificanti o solventi all’interno dell’utensile. Questo può compromettere seriamente la vita e le prestazioni dell’utensile. NOTA: il pacco batteria non è completamente carico nella confezione. Seguire le istruzioni riportate (fare riferimento a Caricamento di una batteria). 1. Leggere la sezione Avvertenze di sicurezza per le graffatrici del presente manuale. 2. Indossare protezioni oculari e otoprotezioni. 3. Rimuovere la batteria dall’apparato. 4. Assicurarsi che il caricatore 6 sia completamente vuoto. 5. Verificare il corretto funzionamento della guida di allineamento dei cavi 3 , dell’indicatore del filo 4 e del dispositivo di spinta. Non utilizzare l’utensile se uno dei due pezzi di assemblaggio non funziona correttamente. Non utilizzare MAI un utensile con l’interruttore di contatto nella posizione azionata. 6. Tenere l’utensile puntato lontano da sé e dagli altri. 7. Inserire un pacco batteria completamente carico. AVVISO: non conservare l’utensile con la batteria inserita. Per evitare di danneggiare il pacco batteria e per garantire 79 Italiano al meglio la vita della batteria, conservare i pacchi batteria fuori dell’utensile o del caricabatteria in luogo fresco e asciutto. Caricamento dell’utensile (Fig. E)      AVVERTENZA: tenere l’utensile puntato lontano da sé e dagli altri. AVVERTENZA: non caricare mai i punti con il meccanismo di scatto per contatto o il grilletto di azionamento attivato. AVVERTENZA: rimuovere sempre la batteria prima di caricare o scaricare i punti. ATTENZIONE: tenere le dita lontano dal percorso del dispositivo di spinta per impedire lesioni. AVVERTENZA: questa graffatrice richiede l’uso di punti DeWALT. 1. Premere il fermo del caricatore 7 e far scorrere il nucleo del caricatore e il dispositivo di spinta 8 verso l’esterno fino a che non raggiunge la fine della sua corsa. 2. Inserire le stecche di punti metallici nella fessura di caricamento del caricatore 6 , assicurandosi che le teste dei punti siano allineate correttamente all’apertura della fessura. (Fare riferimento a la sezione Dati tecnici per stabilire la dimensione compatibile.) 3. Tenendo le dita lontano dalla traiettoria, chiudere il caricatore rilasciando il fermo di spinta. Facendo attenzione, lasciare scorrere il fermo in avanti e innestare la stecca di punti metallici. NOTA: Non incastrare il gruppo del nucleo del caricatore nel caricatore, altrimenti si possono danneggiare i punti metallici. Scaricamento dell’utensile  AVVERTENZA: rimuovere sempre la batteria prima di caricare o scaricare i punti. 1. Premere il fermo del caricatore 7 e far scorrere il nucleo del caricatore e il dispositivo di spinta 8 verso l’esterno fino a che non raggiunge la fine della sua corsa. 2. Inclinare l’utensile con il lato destro rivolto verso l’alto fino a che la stecca di punti non fuoriesce liberamente dal caricatore. 3. Chiudere il caricatore facendo scorrere completamente il nucleo del caricatore nuovamente all’interno del caricatore finché non si blocca. Non incastrare il nucleo del caricatore nel caricatore. Luce/Luce di lavoro a LED (Fig. F) Sulla parte anteriore dell’unità è presente una luce/luce di lavoro a LED 5 . La luce si accende all’inserimento della batteria, all’attivazione del grilletto di azionamento, oppure alla pressione dell’interruttore di contatto. La luce si spegne automaticamente dopo 20 secondi a meno che l’utensile non rimanga in uso. NOTA: la luce è intesa per l’illuminazione della superficie di lavoro immediata e non deve essere usata come torcia. 80 INDICATORE DI BATTERIA IN ESAURIMENTO: La luce lampeggia quattro volte consecutive, quindi si spegne per indicare che la batteria è scarica. Attivazione dell’utensile (Fig. G)   AVVERTENZA: spegnere sempre il circuito prima di tentare di graffare i fili. Non graffare fili sotto tensione. AVVERTENZA: presumere sempre che la graffatrice sia carica. Se non si presta attenzione quando si maneggia la graffatrice è possibile sparare inavvertitamente dei punti e provocare lesioni a persone. Non puntare l’utensile verso sé stessi o altre persone presenti nelle vicinanze. Attivando inavvertitamente l’utensile è possibile sparare punti e provocare lesioni. Niente scherzi! Lavorare in modo sicuro! Avere cura dell’elettroutensile considerandolo uno strumento di lavoro. AVVERTENZA: non attivare l’utensile a meno che non sia appoggiato in modo ben saldo contro il pezzo. Se l’utensile non è a contatto del pezzo, il punto potrebbe non raggiungere il bersaglio. Non è necessario regolare la profondità. 1. Caricare l’unità con punti metallici. 2. Inserire la batteria nell’utensile. 3. Posizionare la guida di allineamento del cavo 3 direttamente sul cavo o filo che si desidera graffare in modo che il filo sia centrato il più possibile tra i 2 poli della guida del cavo. AVVERTENZA: i punti devono essere inseriti direttamente nel materiale. Non inclinare la graffatrice durante l’inserimento dei punti metallici. Fare riferimento alla Fig. G. I valori di tenuta dei punti migliorano quando l’utensile viene azionato perpendicolarmente al materiale. 4. Spingere saldamente l’utensile contro il cavo per premere fino in fondo la guida di allineamento del cavo 3 e l’indicatore del filo 4 , tirare il grilletto 1 e si sparerà un punto metallico. 5. Controllare la presenza di eventuali danni al filo dopo ogni sparo. NOTA: Durante il fissaggio in determinati materiali in legno, può essere necessario applicare una forza aggiuntiva verso il legno per posizionare correttamente il punto metallico. AVVERTENZA: prestare attenzione nel posizionare la graffatrice sul cavo o sul filo per evitare che il punto metallico penetri all’interno della guaina del cavo o dell’isolamento. Dopo aver sparato ciascun punto, ispezionare visivamente il punto metallico per assicurarsi che l’isolamento del filo non sia stato danneggiato. Se è danneggiato, sostituire il filo.    Rimozione di un punto inceppato (Fig. A, H)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, scollegare il pacco batteria dall’apparato prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori, eseguire la manutenzione o lo spostamento dell’apparato. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’utensile accidentalmente. Italiano 1. Rimuovere la batteria 10 dall’utensile. 2. Premere il fermo del caricatore 7 e far scorrere il nucleo del caricatore e il dispositivo di spinta 8 verso l’esterno fino a che non raggiunge la fine della sua corsa. 3. Inclinare l’utensile con il lato destro rivolto verso l’alto fino a che la stecca di punti non fuoriesce liberamente dal caricatore. Eventuali punti metallici inceppati possono quindi essere rimossi. 4. Ricaricare il caricatore con nuovi punti. Funzionamento con il freddo Durante l’utilizzo degli utensili a temperature sotto lo zero: 1. Mantenere l’utensile più caldo possibile prima dell’uso. 2. Prima dell’uso, attivare l’utensile alcune volte in legname di scarto su un pezzo di cavo di scarto. Funzionamento con il caldo L’utensile dovrebbe funzionare normalmente. Tuttavia, tenere l’utensile lontano dalla luce solare diretta poiché il calore eccessivo potrebbe danneggiare il paraurti e altre parti in gomma con conseguente aumento della manutenzione. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’unità e staccare la batteria prima di caricare i punti, eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.  TABELLA DI MANUTENZIONE GIORNALIERA INTERVENTO Pulire il caricatore, il dispositivo di spinta e il meccanismo dell'interruttore a contatto. PERCHÉ Consente il buon funzionamento del caricatore, riduce l'usura e previene gli inceppamenti. COME Il soffiaggio dell'utensile con aria compressa è il modo più efficace per pulire lo strumento. L'uso di oli lubrificanti o solventi periodicamente è sconsigliato in quanto tendono ad attirare detriti e/o danneggiare le parti in plastica dell'utensile. INTERVENTO Prima di ogni utilizzo, controllare che tutte le viti e i punti metallici siano stretti e non danneggiati. PERCHÉ Previene inceppamenti e il guasto prematuro delle parti dell'utensile. COME Serrare le viti allentate utilizzando la chiave esagonale adeguata o un cacciavite. Lubrificazione AVVISO: Non spruzzare o applicare MAI in qualsiasi altro modo lubrificanti o solventi all’interno dell’utensile. Questo può compromettere seriamente la vita e le prestazioni dell’utensile. Gli apparati DeWALT sono lubrificati correttamente in fabbrica e sono pronti per l’uso. Tuttavia, una volta l’anno, si consiglia di portare o spedire l’apparato presso un centro di assistenza certificato per una pulizia e ispezione accurate. Pulizia  AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.  Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente. 81 Italiano • Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio. Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato. • GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Molti problemi comuni possono essere risolti facilmente utilizzando il seguente grafico. Per problemi più seri o persistenti, contattare un centro di assistenza DeWALT. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, staccare SEMPRE il pacco batteria dall’utensile prima di tutte le riparazioni.  SINTOMO L’utensile non si accende L'utensile funziona ma non guida fino in fondo i chiodi/punti L'utensile funziona, ma non spara chiodi/punti Punti inceppati I punti metallici non entrano 82 CAUSA Blocco sparo a vuoto innestato, impedendo all’interruttore di contatto di effettuare la corsa completa. La batteria è calda. L'utensile è caldo. Interruttore di contatto piegato. I terminali sono sporchi o danneggiati. Circuito elettronico interno danneggiato. Grilletto di azionamento danneggiato. Punto inceppato/la lama di guida non torna nella posizione iniziale. Lama di inserimento danneggiata. Meccanismo interno inceppato. Circuito elettronico interno danneggiato. L'utensile non è saldamente a contatto del pezzo. Bordo della lama di inserimento usurato o danneggiato. Meccanismo di azionamento danneggiato. Dimensione errata dei punti. Residui nel nasello. SOLUZIONE Inserire altri punti nel caricatore. Lasciar raffreddare la batteria o sostituirla con un pacco batteria freddo. Lasciar raffreddare l'utensile prima di continuare a utilizzarlo. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Rimuovere la batteria, rimuovere il punto inceppato, reinserire il pacco batteria, la lama di inserimento si ripristinerà usando l’utensile normalmente (il primo ciclo non sparerà un punto). Consultare un centro di assistenza autorizzato. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Applicare una forza adeguata a far aderire saldamente l’utensile al pezzo. Fare riferimento al capitolo Attivazione dell'utensile. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Utilizzare solo i punti raccomandati. Fare riferimento a Dati tecnici. Pulire la zona del nasello e guardare da vicino se ci sono frammenti di punti metallici inceppati nella guida. Residui nel caricatore. Pulire il caricatore. Molla del dispositivo di spinta danneggiata. Sostituire la molla. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Caricatore usurato. Sostituire il caricatore Consultare un centro di assistenza autorizzato. Dimensione errata dei punti. Utilizzare solo i punti raccomandati. Fare riferimento a Dati tecnici. Caricatore non stretto dopo l'ultima ispezione/ Assicurarsi che il caricatore sia bloccato correttamente. rimozione per inceppamento. Materiale e lunghezza dei punti. Se l'unità continua a bloccarsi, consultare il centro di assistenza autorizzato. Residui nel nasello. Pulire la zona del nasello e guardare da vicino se ci sono frammenti di punti metallici inceppati nella guida. Caricatore usurato. Sostituire il caricatore Consultare un centro di assistenza autorizzato. Molla del dispositivo di spinta danneggiata. Sostituire le molle. Consultare un centro di assistenza autorizzato. Lama di inserimento danneggiata o usurata. Sostituire la lama di inserimento con il kit. Verificare che si stiano utilizzando punti La graffatrice è compatibile esclusivamente con punti metallici DeWALT. metallici DeWALT. Nederlands KABELTACKER DCN701 Hartelijk gefeliciteerd! EG-conformiteitsverklaring U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Richtlijn Voor Machines Technische gegevens Kabeltacker DCN701 Spanning Type Accutype Magazijnhoek Laadcapaciteit Nagellengten Nagelkroon Gewicht (zonder accuset) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-16. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 82 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 93 K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3 Vibratie-emissiewaarde ah = Onzekerheid K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.  DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 28.02.2019 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. 83 *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel. c) d) BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. e) 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen 84 f) en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. Nederlands c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden. 5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu. b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken. d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken. e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico van letsel. f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand 85 Nederlands of een temperatuur boven de 40 °C kunnen de accu doen exploderen. g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen. 6) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer. b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra. Veiligheidswaarschuwingen tacker • • • • • • Ga er altijd vanuit dat het gereedschap bevestigingsmateriaal bevat. Onzorgvuldig gebruik van de tacker kan ertoe leiden dat er onverwacht bevestigingsmateriaal wordt afgeschoten en persoonlijk letsel ontstaat. Richt het gereedschap niet op uzelf of op iemand die bij u is. Wanneer de trekker onverwacht wordt overgehaald, kan een niet/spijker worden afgevuurd en dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Zet het gereedschap pas aan wanneer u het stevig tegen het werkstuk hebt geplaatst. Als het gereedschap geen contact maakt met het werkstuk, kan het bevestigingsmateriaal een ander doel dan het bedoelde treffen. Neem de accu uit het gereedschap als binnenin bevestigingsmateriaal is komen vast te zitten. Als de tacker is ingeschakeld, terwijl u vastgelopen bevestigingsmateriaal verwijdert, kan het gereedschap per ongeluk worden in werking treden. Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van vastgelopen bevestigingsmateriaal. Er kan een veer in het mechanisme onder druk staan en het vastgelopen bevestigingsmateriaal kan met kracht worden afgeschoten wanneer u dit probeert te verwijderen. Controleer, wanneer u elektrische kabels vast zet, dat er geen spanning op de kabels staat. Houd de tacker alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen. Gebruik uitsluitend bevestigingsmateriaal dat is bedoeld voor de installatie van elektrische kabels. Kijk goed dat het bevestigingsmateriaal niet de isolatie van de elektrische kabels heeft beschadigd. Bevestigingsmateriaal dat de isolatie van elektrische kabels beschadigt, kan een elektrische schok en risico van brand tot gevolg hebben. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen bij de tacker    • • • • • • • • 86 VOORZICHTIG: Houd altijd rekening met de nationaal geldende voorschriften voor het vastzetten van elektrische kabels op houten oppervlakken. WAARSCHUWING: Wanneer u een tacker gebruikt, moet u alle veiligheidsmaatregelen zoals deze hieronder worden uiteengezet, volgen, zodat het risico van een ongeluk met dodelijke afloop of ernstig letsel wordt voorkomen. Lees alle instructies en zorg ervoor dat u ze begrijpt, voordat u het gereedschap in gebruik neemt. VOORZICHTIG: Bevestigingsmateriaal kan werkstukken missen of doorboren en personen verwonden! Vooral als onderdelen van het werkoppervlak of kunststof onderdelen van de tacker kunnen versplinteren en de ogen verwonden. Draag een veiligheidsbril! Schakel altijd de stroomvoorziening uit wanneer u draden wilt vastzetten met de tacker. Zet geen draden vast met het bevestigingsmateriaal als deze draden onder spanning staan. Gebruik voor het vastzetten van elektrische kabels uitsluitend DeWALT nagels. Deze zijn ontworpen voor het plaatsen van elektrische kabels. Werk nooit met het gereedschap wanneer het magazijn is losgekoppeld of is losgemaakt van het gereedschap. Blijf met handen en delen van het lichaam uit de buurt van het toepassingsgebied van het gereedschap. Grijp tijdens het gebruik NOOIT het gereedschap vast aan het magazijn of het reservoir, er kan een niet goed afgeschoten nagel uit het neusstuk komen en letsel veroorzaken. Houd het gereedschap altijd vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u bedrading vastzet. Ga ervan uit dat er spanning op staat ook als de stroomvoorziening is uitgeschakeld. Contact met een draad waar spanning op staat, zet de blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning en maakt dat de gebruiker een schok krijgt. Draag tijdens gebruik altijd de juiste gehoorbescherming en ander beveiligingsmateriaal. Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging. Haal de accu uit het gereedschap wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Haal altijd de accu uit het gereedschap en nagels uit het magazijn voordat u de werkplek verlaat of het gereedschap overdraagt aan een andere gebruiker. Draag het gereedschap niet met de accu in het gereedschap naar een andere werkplek waar steigers, trappen, ladders en dergelijke worden gebruikt. Voer geen aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden uit en haal geen vastgelopen nagels los, terwijl de accu in het gereedschap zit. Knoei niet met het gereedschap, verwijder of wijzig de aan/uit-schakelaar niet en maak deze voorzieningen niet op een andere manier onbruikbaar. Zet niet met tape Nederlands • • • • • • • • • • • • • of een tie-wrap de aan/uit-schakelaar vast in de ingeschakelde stand. Verwijder niet de veer uit het contactmechanisme. Inspecteer dagelijks of de aan/uit-schakelaar wel vrij kan bewegen. Is dat niet het geval, dan kan het gereedschap ongecontroleerd in werking treden. Inspecteer het gereedschap voordat u het gebruikt. Werk niet met gereedschap als een deel ervan of de vergrendeling in de uit-stand niet goed werkt, is losgemaakt of gewijzigd. Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd en ontbrekende onderdelen moeten worden vervangen. Raadpleeg Onderhoud. Breng aan dit product op geen enkele manier wijzigingen aan. Houd omstanders, kinderen en bezoekers op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Berg het gereedschap na gebruik op een afgesloten en veilige plaats op, buiten het bereik van kinderen. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht staan en houd beide voeten aan de grond. Verlies van evenwicht kan leiden tot persoonlijk letsel. Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het is bedoeld. Schiet geen nagels in de lucht of in materiaal waarin de nagel niet kan doordringen. Een nagel die wordt weggeschoten, kan een weg volgen die u niet had voorzien en letsel veroorzaken. Gebruik de behuizing van het gereedschap of de bovenzijde ervan niet als hamer. Houd uw vingers altijd weg van de contactschakelaar omdat u zich zou kunnen verwonden wanneer onverwacht een nagel wordt afgevuurd. Raadpleeg de hoofdstukken Onderhoud voor uitgebreide informatie over het juiste onderhoud van het gereedschap. Werk altijd met het gereedschap in een schone, goed verlichte ruimte. Controleer dat het werkoppervlak vrij is van vuil en let er goed op dat u niet uw evenwicht verliest wanneer u op een hoge plek werkt, zoals op een dak. Nagels moeten recht in het materiaal worden gedreven. Kantel de tacker niet tijdens het indrijven van nagels. Door nagels die afketsen of vastlopen kan persoonlijk letsel ontstaan. Gebruik het gereedschap niet in aanwezigheid van brandbare stof, brandbare gassen of dampen. Dit gereedschap produceert vonken die gassen of stof kunnen doen ontbranden en een explosie kunnen veroorzaken. Wanneer u een nagel in een andere nagel schiet, kan dat ook een vonk veroorzaken. Houd uw gezicht en delen van uw lichaam weg van de achterzijde van de kap van het gereedschap wanneer u in beperkte ruimten werkt. Door een plotselinge terugslag kan het gereedschap uw lichaam raken, vooral wanneer u nagels in hard of dicht materiaal schiet. • • • • Pak het gereedschap stevig vast zodat u de controle behoudt en laat ook het gereedschap ruimte voor terugslag wanneer de nagel wordt ingeslagen. Houd bij het gebruik van een tacker rekening met de dikte van het materiaal. U zou zich kunnen verwonden aan een nagel die uitsteekt. Controleer de draad na iedere nagel zodat u zeker weet dat de afscherming van de kabel intact blijft. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Werk niet met het gereedschap wanneer u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. 87 Nederlands Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. • Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. • Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. • Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. • Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de     88 • • • • • • • buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen. Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. Een accu opladen (Afb. [Fig.] B) 1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt. 2. Plaats de accu 10 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart. 3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 9 op de accu. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Werking van de lader Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu. Laadindicaties bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging* *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. Nederlands De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goed is. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt. De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen. Elektronisch Beveiligingssysteem XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is. Accu Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. LEES ALLE INSTRUCTIES • • • • • • • Montage aan de wand Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader  WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders. Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.   89 Nederlands  WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.  Transport  WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage worden gestopt. DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht 90 nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. De FLEXVOLTTM-accu vervoeren De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiksen Transport-. Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu. Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending. In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit. Voorbeeld, de transport Voorbeeld van markering met etiket Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport aangeven, dit betekend 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Nederlands • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. • Laad geen beschadigde accu‘s op. Markering op het gereedschap Niet blootstellen aan water. De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Z org dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Draag gehoorbescherming. Alleen voor gebruik binnenshuis. Draag oogbescherming. B ied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. Zichtbare straling. Staar niet in het licht. Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. CABLE STAPLE 25 mm Gooi de accu niet in het vuur 35 GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Accutype De DCN701 werkt op een 18-V accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Kabeltacker 1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen) 2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen) 3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen) 1 Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu. OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. Uitsluitend voor kabelnagels Lengte van nagels. Laadcapaciteit Elektrische schok Positie Datumcode (Afb. A) De datumcode 11 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 6 Magazijn Aan/uit-schakelaar 7 Magazijn-ontgrendelknop Hulphaak Geleider voor uitlijning van 8 Aanduwmechanisme de kabel 9 Accu-ontgrendelknop Draadindicator 10 Accu Hoofdlamp/LED-werklamp Gebruiksdoel Deze kabeltacker is UITSLUITEND bedoeld voor het bevestigen van nagels in hout. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze kabeltacker is professioneel elektrisch gereedschap. 91 Nederlands LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Uitschakeling bij leeg magazijn De tacker is voorzien van een functie voor uitschakeling wanneer de nagels opraken en deze functie voorkomt dat het gereedschap werkt wanneer het magazijn leeg is. Wanneer de laatste nagel is afgevuurd, werkt het gereedschap niet meer. Raadpleeg Het gereedschap laden voor het laden van een strook aaneengehechte nagels. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in werking wordt gezet, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van DeWALT.  De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. B) OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu 10 volledig oplaadt. De accu in de handgreep van het gereedschap installeren 1. Houd de accu 10 tegenover de rails in de handgreep van de lamp (Afb. B). 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt. De accu uit het gereedschap halen 1. Druk op de accu-ontgrendelknop 9 en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. Vermogenmeter (Afb. B) Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter 12 in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau 92 ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. Hulphaak (Afb. C) De snoerloze tacker van DeWALT is ook voorzien van een geïntegreerde hulphaak 2 en deze kan aan één van beide zijden van het gereedschap worden geplaatst voor links- of rechtshandige gebruikers. Als u de haak niet wilt gebruiken, kunt u deze van het gereedschap afhalen. De hulphaak plaatsen 1. Haal de nagels en de accu uit het gereedschap. 2. Gebruik alleen de meegeleverde schroef 13 voor het plaatsen van de hulphaak 2 aan één van beide zijden van het gereedschap. U kunt het gereedschap voor rechtshandig of voor linkshandig gebruik geschikt maken door gewoon de schroef los te draaien en de haak aan de andere zijde te plaatsen. 3. Laad nagels en plaats de accu weer. BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in werking wordt gezet, kan dat leiden tot letsel. WAARSCHUWING: Lees het hoofdstuk Veiligheidswaarschuwingen Tacker aan het begin van deze handleiding. Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming wanneer u dit gereedschap gebruikt. Richt de tacker nooit op uzelf en andere personen. Gebruik het gereedschap veilig, voer steeds de volgende procedures en controles uit voor u de tacker gebruikt. WAARSCHUWING: Beperk het risico op persoonlijk letsel, neem de accu uit het gereedschap en schakel de vergrendeling in voordat u onderhoud uitvoert, een vastgelopen nagel loshaalt, de werkplek verlaat, het gereedschap naar een andere plek verplaatst of het gereedschap aan iemand anders geeft. WAARSCHUWING: Gebruik gereedschap NOOIT als de contactschakelaar hogerop vastzit. WAARSCHUWING: Gebruik gereedschap NOOIT als er onderdelen beschadigd zijn.     Nederlands Juiste positie van de handen (Afb. D)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor de juiste handpositie zet u één hand op de handgreep 14 , zoals Afb. D laat zien. Het gereedschap gereed maken voor gebruik (Afb. A) OPMERKING: Breng NOOIT op welke manier dan ook smeermiddelen of reinigingsmiddelen in het gereedschap aan. Dit kan een zeer nadelige invloed hebben op de levensduur en de prestaties van het gereedschap. OPMERKING: Wanneer u de accu uit de verpakking haalt is deze niet geheel opgeladen. Volg de gegeven instructies (raadpleeg Een accu opladen). 1. Lees het hoofdstuk Veiligheidswaarschuwingen Tacker in deze handleiding. 2. Draag oog- en gehoorbescherming. 3. Neem de accu los van het gereedschap. 4. Controleer dat er helemaal geen nagels in het magazijn 6 zitten. 5. Controleer dat de geleider voor uitlijning van de kabel 3 , draadindicator 4 en het duwmechanisme soepel werken. Gebruik het gereedschap niet als een onderdeel niet goed werkt. Gebruik NOOIT gereedschap waarvan de contactschakelaar vastzit in de werkende positie. 6. Richt het gereedschap nooit op uzelf of op iemand anders. 7. Plaats een volledig opgeladen accu in het gereedschap. OPMERKING: Berg het gereedschap niet op met de accu erin. Voorkom beschadiging van de accu en zorg ervoor dat de accu zo lang mogelijk meegaat, berg de accu's op, op een koele, droge plaats, buiten het gereedschap en de lader. Het gereedschap laden (Afb. E)      WAARSCHUWING: Richt het gereedschap nooit op uzelf en andere personen. WAARSCHUWING: Laad nooit nagels wanneer de contactschakelaar of de trekker is ingeschakeld. WAARSCHUWING: Neem altijd de accu uit voordat u nagels laadt of verwijdert. VOORZICHTIG: Voorkom letsel, houd uw vingers uit de buurt van het aanduwmechanisme. WAARSCHUWING: Met deze tacker moeten DeWALT nagels worden gebruikt. 1. Druk op de magazijnvergrendeling 7 en schuif de magazijnkern en het aanduwmechanisme 8 zover mogelijk naar buiten. 2. Steek de nagelstroken in de laadsleuf van het magazijn 6 , en let er daarbij op dat de koppen van de nagels goed tegenover de sleufopening uitkomen. (Raadpleeg Technische gegevens voor het bepalen van het geschikte formaat.) 3. Houd uw vingers weg uit de route van de pennen, sluit het magazijn door de vergrendeling van het aanduwmechanisme los te laten. Laat de grendel voorzichtig naar voren schuiven zodat de nagelstrook vast komt te zitten. OPMERKING: Druk niet de magazijnkern ruw in het magazine omdat u dan de nagels kunt beschadigen. Het gereedschap ontladen  WAARSCHUWING: Neem altijd de accu uit voordat u nagels laadt of verwijdert. 1. Druk op de magazijnvergrendeling 7 en schuif de magazijnkern en het aanduwmechanisme 8 zover mogelijk naar buiten. 2. Houd het gereedschap met de rechterzijde omhoog tot de strook nagels makkelijk uit het magazijn valt. 3. Sluit het magazijn door de magazijnkern geheel in het magazijn terug te duwen tot deze vastklikt. Duw niet de magazijnkern ruw terug in het magazijn. Hoofdlamp/LED-werklamp (Afb. F) Er bevindt zich een hoofdlamp/werklamp 5 aan de voorzijde van de unit. De hoofdlamp gaat branden wanneer de accu wordt ingezet, de trekker wordt overgehaald of de contactschakelaar wordt ingedrukt. De lamp gaat binnen 20 seconden automatisch uit, tenzij het gereedschap in gebruik blijft. OPMERKING: De hoofdlamp is bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u de lamp gebruikt als zaklantaarn. INDICATOR LAGE ACCUSPANNING: De hoofdlamp knippert viermaal achtereen en gaat vervolgens uit ten teken dat de accu leeg raakt. Het gereedschap in werking stellen (Afb. G)   WAARSCHUWING: Schakel altijd de stroomvoorziening uit wanneer u draden wilt vastzetten met de tacker. Zet geen draden vast met het bevestigingsmateriaal als deze draden onder spanning staan. WAARSCHUWING: Ga er altijd vanuit dat het gereedschap nagels bevat. Onzorgvuldig gebruik van de tacker kan ertoe leiden dat er onverwacht nagels worden afgeschoten en persoonlijk letsel ontstaat. Richt het gereedschap niet op uzelf of op iemand die bij u is. Wanneer de trekker onverwacht wordt overgehaald, kan een nagel worden afgevuurd en dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Speel niet met dit gereedschap! Werk veilig! Bedenk dat dit apparaat een stuk gereedschap is. 93 Nederlands  WAARSCHUWING: Zet het gereedschap pas aan wanneer u het stevig tegen het werkstuk hebt geplaatst. Als het gereedschap geen contact maakt met het werkstuk, kan de nagel een ander doel dan het bedoelde treffen. U hoeft niet de diepte van de inslag af te stellen. 1. Laad de unit met nagels. 2. Plaats de accu in het gereedschap. 3. Plaats de geleider 3 voor uitlijning van de kabel direct over de kabel of de draad die u wilt vastzetten, zo dat de draad zo veel mogelijk gecentreerd tussen de 2 vorken van de kabelgeleider. WAARSCHUWING: Nagels moeten recht in het materiaal worden gedreven. Kantel de tacker niet tijdens het indrijven van nagels. Zie Afbeelding G. Nagels worden beter bevestigd wanneer het gereedschap haaks op het materiaal wordt afgevuurd. 4. Deal het gereedschap stevig tegen de kabel zodat de geleider 3 voor uitlijning van de kabel geheel wordt ingedrukt, en ook de draadindicator 4 , haal de trekker 1 over en er wordt een nagel afgevuurd. 5. Controleer na iedere nagel dat de draad niet is beschadigd. OPMERKING: Er zijn houtsoorten waarbij het nodig is dat u nog meer kracht toepast om de nagel goed vast te zetten. WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk bij het plaatsen van de tacker over de kabel of de draad zodat wordt voorkomen dat de nagel de mantel of de isolatie van de kabel doorboort. Voer na iedere nagel een visuele inspectie uit van de ingeslagen nagel zodat u zeker weet dat de isolatie niet is beschadigd. Vervang de draad als deze is beschadigd.   Een vastgelopen nagel verwijderen (Afb. A, H)  1. 2. 3. 4. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, haal de accu uit het gereedschap vóór u aanpassingen uitvoert, accessoires wisselt, onderhoud verricht of het gereedschap verplaatst. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het gereedschap per ongeluk in werking wordt gesteld. Neem de accu 10 los van het gereedschap. Druk op de magazijnvergrendeling 7 en schuif de magazijnkern en het aanduwmechanisme 8 zover mogelijk naar buiten. Houd het gereedschap met de rechterzijde omhoog tot de strook nagels makkelijk uit het magazijn valt. Eventuele vastgelopen nagels kunnen dan worden verwijderd. Vul het magazijn weer met die nagels. Gebruik bij koud weer Wanneer u met het gereedschap werkt bij temperaturen onder nul: 1. Houd het gereedschap voor gebruik zo warm mogelijk. 2. Laat het gereedschap enkele malen nagels over een stuk afvaldraad in een stuk afvalhout vuren voordat u het gereedschap weer gebruikt. 94 Gebruik bij warm weer Het gereedschap brood normaal werken. Houd de tacker wel zoveel mogelijk uit direct zonlicht, omdat overmatige hitte de bumpers en andere rubberen onderdelen kan beschadigen waardoor er meer onderhoud nodig is. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel: schakel de unit uit en neem de accu uit, voordat u nagels laadt, een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk in werking wordt gezet, kan dat leiden tot letsel. Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.  SCHEMA DAGELIJKS ONDERHOUD HANDELING Reinig magazijn, aanduwmechanisme en mechanisme van de contactschakelaar. WAAROM Zorgt voor soepele werking van magazijn, vermindert slijtage en voorkomt vastlopen. HOE Het gereedschap schoon blazen met druklucht is de meest effectieve manier van reinigen. Het zo nu en dan gebruiken van olie, smeermiddelen of oplosmiddelen wordt niet aanbevolen, omdat ze meestal vuil aantrekken en/of de kunststof onderdelen van het gereedschap beschadigen. HANDELING Controleer steeds voor gebruik dat alle schroeven en nagels goed vastzitten en niet beschadigd zijn. WAAROM Voorkomt vastlopen en voortijdige storingen van onderdelen van het gereedschap. HOE Zet losgeraakte schroeven vast met de juiste inbussleutel of schroevendraaier. Smering OMPERKING: Breng NOOIT op welke manier dan ook smeermiddelen of reinigingsmiddelen in het gereedschap aan. Dit kan een zeer nadelige invloed hebben op de levensduur en de prestaties van het gereedschap. DeWALT-gereedschap is goed gesmeerd in de fabriek en is klaar voor gebruik. U wordt echter geadviseerd het gereedschap één keer per jaar naar een officieel servicecentrum te brengen of op te sturen voor een grondige schoonmaak- en inspectiebeurt. Nederlands Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.  Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. 95 Nederlands GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Veel problemen die veel voorkomen kunnen gemakkelijk worden opgelost aan de hand van onderstaande tabel. Neem voor ernstige problemen of problemen die aanhouden, contact op met een DeWALT servicecentrum. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, neem ALTIJD de accu los van het gereedschap voordat u reparaties gaat uitvoeren.  SYMPTOOM OORZAAK Gereedschap vuurt geen nagels af Vergrendeling aandrijving zonder nagels in werking getreden, zodat de contactschakelaar wordt geblokkeerd. Accu is heet. Gereedschap is heet. Verbogen contactschakelaar. Aansluitpunten zijn vuil of beschadigd. Beschadigde interne elektronica. Beschadigde trekker. Vastgelopen nagel / aandrijfblad niet teruggekeerd in uitgangspositie. Beschadigd aandrijfblad. Vastgelopen intern mechanisme. Beschadigde interne elektronica. Gereedschap werkt wel maar drijft Gereedschap wordt niet stevig tegen het nagels niet geheel in werkstuk gezet. Beschadigde of versleten tip van het aandrijfblad. Beschadigd slagmechanisme. Gereedschap werkt, maar er Niet de juiste maat of niet de juiste nagels. wordt geen bevestigingsmateriaal Vuil in het neusgedeelte. ingedreven Vastgelopen nagels Nagels passen niet 96 Vuil in magazijn. Beschadigde veer duwmechanisme. Versleten magazijn. Niet de juiste maat of niet de juiste nagels. Het magazijn is niet goed vastgezet na de vorige vastloper/inspectie. Materiaal en lengte nagels. Vuil in het neusgedeelte. Versleten magazijn. Beschadigde veer duwmechanisme. Beschadigd of versleten aandrijfblad. Controleer dat er nagels van het merk DeWALT worden gebruikt. OPLOSSING Laad meer nagels in het magazijn. Laat de accu afkoelen of vervang de accu door een koel exemplaar. Laat het gereedschap afkoelen voordat u het weer gebruikt. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Neem de accu uit, haal vastgelopen nagel los, plaats de accu weer, het blad van het aandrijfmechanisme zal worden gereset wanneer u het gereedschap gebruikt zoals u gewoon bent (bij de eerste omloop zal geen nagel worden afgevuurd). Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Oefen de juiste hoeveelheid druk uit door het gereedschap stevig tegen het werkstuk te drukken. Raadpleeg Het gereedschap in werking stellen. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Gebruik alleen de aanbevolen nagels. Raadpleeg Technische gegevens. Maak neusgedeelte schoon en kijk goed of er misschien kleine stukjes afgebroken nagel in de baan zitten. Maak magazijn schoon. Vervang veer. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vervang magazijn. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Gebruik alleen de aanbevolen nagels. Raadpleeg Technische gegevens. Controleer dat het magazijn goed is vergrendeld. Blijft de unit vastlopen, vraag dan advies in een geautoriseerd servicecentrum. Maak neusgedeelte schoon en kijk goed of er misschien kleine stukjes afgebroken nagel in de baan zitten. Vervang magazijn. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vervang veren. Vraag advies in een erkend servicecentrum. Vervang aandrijfblad met onderdelen uit pakket. Uw tacker is uitsluitend geschikt voor gebruik met DeWALT nagels. Norsk KABELSTIFTEMASKIN DCN701 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring med EU Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Maskineridirektiv Tekniske data Spenning Type Batteritype Magasinvinkel Ladekapasitet Stiftlengder Stiftkrone Vekt (uten batteripakke) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-16: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 82 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 93 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3 Verdi vibrasjonsutslipp ah = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.  Kabelstiftemaskin DCN701 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 28.02.2019 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.      Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. 97 *Datokode 201811475B eller senere ** Datokode 201536 eller senere Norsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datokode 201811475B eller senere ** Datokode 201536 eller senere GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR ELEKTRISKE VERKTØY  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. 98 d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Norsk f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann. c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann. d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger. e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade. f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 40 °C kan føre til en eksplosjon. g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren. 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner. 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke. 6) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker. Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder. Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner • • • • • Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter. Uforsiktig håndtering av stiftemaskinen kan føre til at stifter avfyres og til personskader. Ikke rett verktøyet mot deg selv eller andre personer i nærheten. Utilsiktet innrykking av avtrekkeren vil avfyre spiker og kan føre til personskade. Ikke aktiver verktøyet før det er plassert tett inntil arbeidsstykket. Hvis verktøyet ikke har god kontakt med arbeidsstykket, kan stiften/spikeren skytes ut og bort fra festestedet. Koble verktøyet fra strømkilden hvis stifter setter seg fast i verktøyet. Hvis stiftepistolen er tilkoblet, kan den aktiveres ved en feiltakelse mens du fjerner stifter som sitter fast. Vær forsiktig når du fjerner stifter som sitter fast. Mekanismen kan være under trykk, og stifter kan skytes ut med stor kraft mens du forsøker å løsne den fastklemte stiften. 99 Norsk • Ved stifting av elektriske kabler, pass på at det ikke er strøm i ledningene. Hold stiftemaskinen kun i de isolerte gripeflatene. Bruk kun stifter som er designet for installasjon av elektriske ledninger. Sjekk at stiftene ikke har skadet isolasjonen på de elektriske ledningene. En stift som skader isolasjonen på elektriske ledninger kan føre til elektrisk støt og brannfare. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner    • • • • • • • • • 100 FORSIKTIG: Ta alltid hensyn til nasjonale bestemmelser for festing av elektriske ledninger på overflater av tre. ADVARSEL: Ved bruk av en stiftemaskin, skal alle sikkerhetsanvisninger som angitt under følges for å unngå risiko for dødelige eller alvorlige personskader. Les og forstå alle instruksene før bruk av verktøyet. FORSIKTIG: Stifter kan bomme eller trenge gjennom arbeidsstykker og føre til personskader! Spesielt dersom deler av arbeidsflaten eller plastdeler på stiftemaskinen sprekker kan splinter føre til øyeskader. Bruk vernebriller! Slå alltid av strømmen før du skal stifte ledninger. Ikke stift ledninger der strømmen er slått på. Bruk kun DeWALT-stifter for å feste elektriske ledninger. Den er designet for installasjon av elektriske ledninger. Bruk aldri verktøyet med magasinet løsnet eller tatt av verktøyet. Hold hendene og kroppsdeler unna stifteområdet på verktøyet. Under bruk, ALDRI grip verktøyet i magasinet /beholderen, en feilskutt stift kan komme ut og føre til personskade. Hold alltid verktøyet i de isolerte gripeflatene ved stifting av ledninger. Alltid anta at de er strømførende, selv om strømmen er slått av. Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. Bruk alltid passende personlig hørselvern eller annen beskyttelse ved bruk. Under viss forhold og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til hørselstap. Koble fra batteripakken fra verktøyet når det ikke er i bruk. Ta alltid av batteripakken og ta ut stiftene fra magasinet før du forlater området eller gir verktøyet til en annen bruker. Ikke bær verktøyet til et annet arbeidsområdet med batteripakken tilkoblet dersom bytte av området medfører bruk av stillas, stiger eller lignende. Ikke foreta justeringer, utfør vedlikehold eller fjern fastkilte stifter når batteripakken er tilkoblet. Ikke ta av, foreta endringer eller noe annet som kan føre til verktøyet eller avtrekkeren blir deaktivert. Ikke tape eller binde fast avtrekkeren i på-posisjon. Ikke fjern fjæren fra kontaktutløseren. Foreta daglig inspeksjon for å sikre at avtrekker beveger seg fritt. Det kan ellers føre til utilsiktet utløsning. Inspiser verktøyet før bruk. Ikke bruk et verktøy dersom noen del av verktøyet eller avtrekker er ute av funksjon, frakoblet, endret eller ikke fungerer ordentlig. Skadede • • • • • • • • • • • • • • • • eller manglende deler skal repareres eller byttes ut før bruk. Se Vedlikehold. Ikke endre eller modifiser verktøyet på noen måte. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. Når verktøyet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et trygt sted utilgjengelig for barn. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Å miste balansen kan forårsake personskade. Bruk verktøyet utelukkende som foreskrevet. Ikke avfyr stifter i løse luften eller i materiale som er for hardt for stiftene. Stifter som avfyres kan følge en uventet bane og føre til personskader. Ikke bruk huset på verktøyet eller topphetten som hammer. Hold alltid fingrene unna kontaktutløseren for å hindre personskade ved utilsiktet avfyring av stifter. Se Vedlikehold for detaljert info om korrekt vedlikehold av verktøyet. Bruk alltid verktøyet på et rent og godt opplyst sted. Pass på at arbeidsflaten er fri for rusk, og vær nøye med å holde balansen når du jobber i høyden, for eksempel på et tak. Stifter skal drives rett inn i materialet. Ikke vipp stiftemaskinen når du slår inn stiftene. Rikosjetter eller fastlåste stifter kan føre til personskade. Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbart støv, gass eller damp. Dette verktøyet avgir gnister som kan antenne gass eller støv og føre til en eksplosjon. En stift som avfyres inn i en annen stift kan føre til gnister. Hold ansikt og kroppsdeler unna baksiden av verktøyhetten når du jobber på trange steder. Kraftig rekyl kan føre til slag mot kroppen, spesielt ved stifting i hardt eller tett materiale. Grip verktøyet fast for å beholde kontrollen mens du lar verktøyet rekylere vekk fra arbeidsflaten når du stifter. Vær oppmerksom på materialtykkelsen ved bruk av stiftemaskinen. En utstikkende stift kan føre til personskade. Sjekk ledningen etter hver stift for å sikre at isolasjonen er intakt. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. Norsk TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN • Ladere DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. • • Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. • • • Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data). • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. • IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.     • • • • • • • Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. Ikke utsett laderen for regn eller snø. Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med en gang. Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. Lade et batteri (Fig. B) 1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken. 2. Sett batteripakken 10 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet. 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 9 på batteripakken og ta den av. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. 101 Norsk Bruk av lader fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand. Ladeindikatorer lading Batteripakke fulladet Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker varm/kald ladeforsinkelse* *Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes. MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet. LES ALLE INSTRUKSJONER • Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen. Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere. IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren). Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker. Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter. Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer. ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning. ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen. • Veggmontering   Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter 7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene. Rengjøringsanvisninger for lader  ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes 102 • • • • • •  Norsk eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.  Transport  ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning. MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i innsjekket bagasje. DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”. I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh. Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon. Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer. Transport av FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og transport. Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT -batteriet, er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse. I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer. For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3 x 36 Wh, som betyr 3 batterier Eksemple på merking for bruk og for transport på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108 Wh (som betyr 1 batteri). TM Anbefalinger for lagring 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen. MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk. Merking på laderen og batteripakken I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer: Les instruksjonshåndboken før bruk. Se Tekniske data for ladetid. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. Ikke lad skadede batteripakker. Ikke utsett for vann. Få byttet defekte ledninger omgående. Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Kun for innendørs bruk. 103 Norsk Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Kun for kabelstifter CABLE STAPLE Lengde av stifter. 25 mm Magasinkapasitet 35 Ikke brenn batteripakken. BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh). Batteritype DCN701 bruker en 18 volt batteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for mer informasjon. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Kabelstiftemaskin 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller) 1 Instruksjonshåndbok MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker. MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Synlig stråling. Ikke se inn i lyset. 104 Elektrisk støt Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 11 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. 6 Magasin Utløser 7 Utløserknapp for magasin Beltekrok 8 Skyver Kabelstyring 9 Festeknapp for batteriet Ledningsindikator 10 Batteri Lys/LED-arbeidslampe Tiltenkt Bruk Din kablestiftemaskin er KUN ment for å stifte i treverk. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Kabelstiftemaskinen er et profesjonelt elektrisk verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Klikk-lås Stiftepistolen er utstyrt med en klikk-lås for å hindre at verktøyet skyter dersom magasinet er tomt. Etter at siste stift er avfyrt slutter verktøyet å fungere. Se Lade verktøyet for å sette inn en stripe av sammenlimte stifter. MONTERING OG JUSTERING   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten og koble fra batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet avfyring kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT. Norsk Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. B) MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 10 er helt oppladet før bruk. For å installer batteripakken i verktøyets håndtak 1. Rett inn batteripakken 10 mot skinnene i håndtaket (Fig. B). 2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner. For å fjerne batteripakken fra verktøyet 1. Trykk batteriets festeknapp 9 og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket. 2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen. Ladeindikator batteripakker (Fig. B) Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken. For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen 12 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. Beltekrok (Fig. C) DeWALT trådløse stiftepistoler har en integrert belte-krok 2 som kan festes på begge sider av verktøyet for venstre- eller høyrehendte brukere. Dersom kroken ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet. For å installere beltekroken 1. Ta stiftene batteripakken av verktøyet. 2. Bruk kun den medfølgende skruen 13 , beltekroken 2 kan festes på begge sider av verktøyet. For å skifte verktøyet fra høyre- til venstrehånds bruk, ta av skruen og sett beltekroken på igjen på motsatt side. 3. Lad stifter og sett på igjen batteripakken. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten og koble fra batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet avfyring kan føre til personskader. ADVARSEL: Les avsnittet som heter Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner i begynnelsen  av denne bruksanvisningen. Benytt hørselvern og vernebriller når du bruker dette verktøyet. Hold stiftepistolen vendt bort fra deg selv og andre. Før hver bruk skal du gjennomføre de følgende prosedyrene og sjekker. Dette er for å forsikre deg om sikker bruk. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade skal du koble fra batteripakken fra verktøyet før du utfører vedlikehold, tar ut fastlåste stift, går bort fra arbeidsstedet, flytter verktøyet til et annet sted eller gir verktøyet til en annen person. ADVARSEL: ALDRI bruk et verktøy der kontaktutløseren er låst i øvre posisjon.      ADVARSEL: ALDRI bruk et verktøy som har skadede deler. Korrekt plassering av hendene (Fig. D) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig håndstilling er å ha en hånd på håndtaket 14 som vist i Figur D. Klargjøring av verktøyet (Fig. A) MERK: ALDRI spray eller på annen måte påfør smøremidler eller rengjøringsmidler inn i verktøyet. Dette kan kraftig redusere levetid og ytelser på verktøyet. MERK: Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Følg de angitte anvisningene (se Lade et batteri). 1. Les avsnittet Sikkerhetsadvarsler for stiftemaskiner i denne bruksanvisningen. 2. Bruk vernebriller og hørselsvern. 3. Ta batteriet ut av verktøyet. 4. Forsikre deg om at magasinet 6 er helt tomt for spiker. 5. Sjekk for glidende og riktig drift i kabelstyring 3 , ledningsindikator 4 og drivermodulen. Ikke bruk maskinen dersom jordfeilbryteren ikke fungerer riktig. ALDRI bruk et verktøy der kontaktutløseren er låst i aktivert posisjon. 6. Hold verktøyet vendt bort fra deg selv og andre. 7. Sett inn en fulladet batteripakke. MERK: Ikke lagre verktøyet med installert batteripakke. For å hindre skader på pakken og for å sikre beste batterilevetid, lagre batteripakker separat fra verktøyet eller i laderen, på et kjølig og tørt sted. Lade verktøyet (Fig. E)    ADVARSEL: Hold stiftemaskinen vendt bort fra deg selv og andre. ADVARSEL: Du skal aldri fylle på stifter når kontaktutløseren eller avtrekkeren er aktivert. ADVARSEL: Du skal alltid fjerne batteripakken før du fyller på eller fjerner stifter. 105 Norsk   FORSIKTIG: Hold fingre unna kontaktutløseren for å unngå personskade. ADVARSEL: Denne stiftemaskinen krever bruk av DeWALT-stifter. 1. Trykk inn magasinlåsen 7 og skyv magasinkjernen og skyveren 8 ut til de ikke går lenger. 2. Legg inn stiftremse i ladesporet på magasinet 6 , pass på at stifthodene er korrekt rettet inn mot åpningen. (Se Tekniske data for å finne passende størrelse.) 3. Hold fingrene unna banen, lukk magasinet ved å løsne skyvelåsen. Skyv låsen forsiktig forover og fest stiftestripen. MERK: Ikke slå magasinkjernen i magasinet, det kan skade stiftene. Tømme verktøyet  ADVARSEL: Du skal alltid fjerne batteripakken før du fyller på eller fjerner stifter. 1. Trykk inn magasinlåsen 7 og skyv magasinkjernen og skyveren 8 ut til de ikke går lenger. 2. Vipp verktøyet opp til stiftstripen faller fritt ut av magasinet. 3. Lukk magasinet ved å skyve magasinkjernen helt tilbake i magasinet, til den går i lås. Ikke slå magasinkjernen inn i magasinet. Lys/LED-arbeidslampe (Fig. F) Det er en LED-arbeidslampe 5 på fronten av verktøyet. Arbeidslampen slås på når batteriet settes inn, når avtrekkeren brukes eller når kontaktutløseren trykkes ned. Lyset slås av automatisk etter 20 sekunder dersom verktøyet ikke brukes. MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som en lykt. LAVT BATTERI-INDIKATOR: Arbeidslampen vil blinke fire ganger på rad og deretter slukkes, som indikasjon på lavt batteri. Avfyre verktøyet (Fig. G)   ADVARSEL: Slå alltid av strømmen før du skal stifte ledninger. Ikke stift ledninger der strømmen er slått på. ADVARSEL: Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder stifter. Uforsiktig håndtering av stiftemaskinen kan føre til at stifter avfyres og til personskader. Ikke rett verktøyet mot deg selv eller andre personer i nærheten. Utilsiktet bruk av avtrekkeren vil avfyre stift og kan føre til personskade. Ikke lek med verktøyet! Arbeid trygt! Ha respekt for produktet, husk at det er et arbeidsverktøy. ADVARSEL: Ikke aktiver verktøyet før det er plassert tett inntil arbeidsstykket. Hvis verktøyet ikke har god kontakt med arbeidsstykket, kan stiften skytes ut bort fra målet. Det er ikke behov for dybdejustering. 1. Lade enheten med stifter. 2. Sett batteriet i sporet. 3. Plasser ledningsføringen 3 rett over kabel/ledning du skal stifte slik at ledningen er sentrert så godt som mulig mellom de 2 utstikkerne på ledningsføringen. ADVARSEL: Stifter skal drives rett inn i materialet. Ikke vipp stiftemaskinen når du slår inn stiftene. Se Figur G.   106 Verdiene for stiftefesting øker når verktøyet fyres av vinkelrett på materialet. 4. Skyv verktøyet hardt helt inn mot kabelen for å trykke inn ledningsføringen 3 sammen med ledningsindikatoren 4 , trykk inn avtrekkeren 1 for å avfyre en stift. 5. Sjekk ledningen for skader etter hvert skudd. MERK: Ved stifting i visse tresorter, kan det være nødvendig med ekstra kraft for å drive stiften helt inn. ADVARSEL: Vær forsiktig ved plassering av stifter over kabelen/ledningen for å hindre at stiften skader skjermingen/isolasjonen. Etter avfyring av hver stift, sjekk visuelt stiften for å forsikre deg om at isolasjonen ikke er skadet. Dersom det er skader, må ledningen skiftes ut.  Fjerne en fastkilt stift (Fig. A, H)  1. 2. 3. 4. ADVARSEL: For å unngå personskader, koble batteripakken fra verktøyet før du gjør noen justeringer, bytter tilbehør, utfører vedlikehold eller flytter verktøyet. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å fyre av verktøyet ved et uhell. Ta batteripakken 10 av verktøyet. Trykk inn magasinlåsen 7 og skyv magasinkjernen og skyveren 8 ut til de ikke går lenger. Vipp verktøyet opp til den løse stiftstripen faller fritt ut av magasinet. Du kan så fjerne fastkilte stifter. Fyll magasinet med stifter igjen. Drift i kaldt vær Når du bruker verktøyet ved temperaturer under frysepunktet: 1. Hold verktøyet så varmt som mulig før du bruker det. 2. Fyr av verktøyet over en kablebit i restmateriale et par ganger før bruk. Drift i varmt vær Verktøyet skal virke som normalt. Hold verktøyet unna direkte sollys da overoppheting kan forringe støtdempere og andre gummideler. Dette kan resultere i økt vedlikehold. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten og koble fra batteripakken før du lader stifter, gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet avfyring kan føre til personskader. Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.  Norsk DAGLIG VEDLIKEHOLDSPLAN Beskyttelse av miljøet TILTAK Rengjør magasinet, skyvere og kontaktutløsermekanismen. HVORFOR Gir jevn funksjon av magasinet, reduserer slitasje og forhindrer forkiling. Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. HVORDAN Blås av verktøyet med trykkluft er den mest effektive måten å rengjøre verktøyet. Periodisk bruk av olje, smøremidler eller løsemidler anbefales ikke siden det ofte vil samle rusk og/ eller skade plastdelene på verktøyet. TILTAK Før hver bruk, sjekk at alle skruer og stifter er faste og uten skader. HVORFOR Forhindrer forkiling og for tidlig svikt av deler på verktøyet. HVORDAN Stram til løse skruer med passende sekskantnøkkel eller skrutrekker. Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. • Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt. Smøring MERK: ALDRI spray eller på annen måte påfør smøremidler eller rengjøringsmidler inn i verktøyet. Dette kan kraftig redusere levetid og ytelser på verktøyet. DeWALT verktøy er riktig smørt fra fabrikken og er klare til bruk. Imidlertid anbefales det at verktøyet tas med eller sendes til et sertifisert servicesenter en gang i året for grundig rengjøring og kontroll. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. 107 Norsk FEILRETTINGSGUIDE Mange vanlige problemer kan løses forholdsvis enkelt ved hjelp av tabellen under. For mer alvorlige eller vedvarende problemer, kontakt et DeWALT servicesenter.  ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, koble ALLTID batteripakken fra verktøyet før reparasjon. SYMPTOM Verktøyet avfyres ikke Verktøyet fungerer, men slår ikke spikrene helt inn Verktøyet fungerer, men slår ikke inn stifter Fastkilt stift Stiftene passer ikke 108 ÅRSAK Klikk-lås satt på og hindrer full bevegelse av kontaktutløseren. Batteriet er varmt. Verktøyet er varmt. Bøyd kontaktutløser. Batteripolene er skitne eller skadet. Skadet intern elektronikk. Skadet avtrekker. Låst spiker/drivblad går ikke tilbake til utgangsposisjon. LØSNING Lade flere stifter i magasinet. La batteriet kjøle seg av eller sett på en kald pakke. La verktøyet kjøle seg av før du fortsetter. Kontakt autorisert servicesenter. Kontakt autorisert servicesenter. Kontakt autorisert servicesenter. Kontakt autorisert servicesenter. Ta av batteriet, fjern fastlås stift, sett inn igjen batteriet, driverbladet tilbakestilles ved å bruke verktøyet som normalt (første avtrekk vil ikke avfyre en stift). Skadet driver. Kontakt autorisert servicesenter. Låst intern mekanisme. Kontakt autorisert servicesenter. Skadet intern elektronikk. Kontakt autorisert servicesenter. Verktøyet ikke fast presset mot arbeidsstykket. Bruk passe kraft for å presse verktøyet mot arbeidsstykket. Se Avfyre verktøyet. Skadet eller slitt tupp på driveren. Kontakt autorisert servicesenter. Skadet utløsermekanisme. Kontakt autorisert servicesenter. Feil størrelse eller feil stifter. Bruk kun anbefalte stifter. Se Tekniske data. Avfall i nesestykket. Rengjør tuppen og se nøye etter små biter fra stiftene i sporet. Rusk i magasinet. Rengjør magasinet. Skadet skyvefjær. Skift ut fjæren. Kontakt autorisert servicesenter. Slitt magasin. Skift ut magasinet. Kontakt autorisert servicesenter. Feil størrelse eller feil stifter. Bruk kun anbefalte stifter. Se Tekniske data. Magasinet er ikke festet etter tidligere Pass på at magasinet er ordentlig i lås. inspeksjon ved låsing/blokkering. Materiale og stiftlengde. Dersom enheten fortsatt kiler seg, kontakt autorisert servicesenter. Avfall i nesestykket. Rengjør tuppen og se nøye etter små biter fra stiftene i sporet. Slitt magasin. Skift ut magasinet. Kontakt autorisert servicesenter. Skadet skyvefjær. Skift ut fjæren. Kontakt autorisert servicesenter. Skadet eller slitt driver. Skift ut driveren med settet. Sjekk at det brukes DeWALT-stifter. Stiftemaskinen kan bare bruke stifter fra DeWALT. Português AGRAFADOR PARA CABOS DCN701 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Dados técnicos Voltagem Tipo Tipo de bateria Ângulo do carregador Capacidade de carga Comprimento dos agrafos Coroa do agrafo Peso (sem bateria) VCC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-16: LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 82 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 93 K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3 Valor de emissão de vibrações ah = K de variabilidade = m/s2 m/s2 3,9 1,5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais  Agrafador para cabos DCN701 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 28.02.2019 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.     Indica risco de choque eléctrico. 109 *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior Português Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) # de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior  Indica risco de incêndio. AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A FERRAMENTAS ELÉCTRICAS c) ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. d)  GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR e) Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu 110 f) corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou Português d) e) f) g) h) transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas. 5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias. b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio. c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras. e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos. f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 40 °C pode causar uma explosão. 111 Português g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio. • • 6) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados. Avisos de segurança sobre o agrafador • • • • • • Parta sempre do pressuposto que a ferramenta contém agrafos. Um manuseio descuidado do agrafador pode resultar num disparo inesperado dos agrafos e em ferimentos. Não aponte a ferramenta para si ou qualquer pessoa próxima. O accionamento inesperado pode disparar um agrafo e causar ferimentos. Não accione a ferramenta, exceto se a ferramenta estiver colocada com firmeza contra a peça. Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça, o agrafo pode desviar-se do respectivo alvo. Desligue a ferramenta da fonte de alimentação se o agrafo encravar na ferramenta. Quando remover um agrafo encravado, o agrafador pode ser activado acidentalmente se estiver ligada à corrente. Tenha cuidado quando remover um agrafo encravado. O mecanismo pode estar sob compressão e o agrafo pode ser vigorosamente descarregado quando tentar eliminar uma situação de encravamento. Quando agrafar cabos eléctricos, certifique-se de que os cabos não estão sob tensão. Segure o agrafador apenas pelas superfícies da pega isoladas. Utilize apenas agrafos concebidos para instalações com cabos eléctricos. Inspeccione se o agrafo não danificou o isolamento dos cabos eléctricos. Um agrafo que danifique o isolamento dos cabos eléctricos pode dar origem a choques eléctricos e a risco de incêndio. Avisos de segurança adicionais sobre o agrafador   CUIDADO: tenha sempre em consideração os requisitos nacionais de fixação de cabos eléctricos em superfícies de madeira. ATENÇÃO: quando utilizar um agrafador, todas as precauções de segurança, como indicado abaixo, devem ser respeitadas para evitar o risco de morte ou ferimentos graves. Leia e compreenda todas as instruções antes de utilizar a ferramenta. CUIDADO: os agrafos podem não acertar ou penetrar as peças de trabalho e causar ferimentos em pessoas! Em especial porque as peças na superfície de trabalho ou as  112 • • • • • • • • • • • peças de plástico do agrafador podem estilhaçar-se e ferir os olhos. Utilize óculos de protecção! Desligue sempre a energia no circuito antes de tentar agrafar fios. Não agrafe fios “sob tensão”. Utilize apenas agrafos da DeWALT para fixar cabos eléctricos. São concebidos para instalações com cabos eléctricos. Nunca utilize a ferramenta com o carregador desencaixado ou fora da ferramenta. Mantenha as mãos e as partes do corpo afastadas da área de descarga da ferramenta. Quando utilizar a ferramenta, NUNCA segure-a pelo carregador ou pela caixa, um agrafo disparado acidentalmente pelo bocal pode causar ferimentos. Segure sempre a ferramenta pelas superfícies da pega isoladas quando fixar fios. Mesmo que estejam desligados, verifique se estão sob tensão. O contacto com um fio sob tensão irá fazer também com que as partes metálicas expostas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um choque elétrico no utilizador. Durante a utilização, use sempre proteção auricular adequada e outra proteção. Em algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido pelo equipamento pode causar perda auditiva. Quando não estiver a utilizar a ferramenta, retire a bateria. Retire sempre a bateria e os agrafos do carregador antes de sair da área ou dar a ferramenta a outro utilizador. Não transporte a ferramenta para outra área de trabalho que implique a utilização de andaimes, escadas, escadotes e objetos semelhantes com a bateria inserida. Não faça ajustes, tarefas de manutenção ou retire agrafos com a bateria inserida. Não retire, adultere ou faça com que a ferramenta ou o gatilho fiquem inoperacionais. Não coloque fita adesiva ou ate o gatilho na posição de ligado. Não retire a mola do activador de contacto. Faça inspecções diárias para verificar se o gatilho se desloca sem problemas. Pode ocorrer uma descarga não controlada. Inspeccione a ferramenta antes de utilizá-la. Não utilize a ferramenta se alguma parte da ferramenta ou do gatilho estiver inoperacional, desligado, alterado ou não funcionar correctamente. As peças danificadas ou em falta devem ser reparadas ou substituídas antes da utilização. Consulte Manutenção. Nunca altere ou modifique a ferramenta. Quando utilizar a ferramenta, mantenha afastadas as pessoas que estejam por perto, crianças e visitantes. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. Quando não utilizar a ferramenta, deve guardá-la num local seguro e longe do alcance das crianças. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado. A perda de equilíbrio pode causar ferimentos. Utilize a ferramenta apenas para o fim a que se destina. Português • • • • • • • • • • • • Não dispare agrafos para o ar ou na direção de material que seja demasiado duro para ser penetrado. Os agrafos disparados podem descrever um caminho inesperado e causar ferimentos. Não utilize a estrutura da ferramenta ou a tampa superior como martelo. Mantenha sempre os dedos afastados do activador de contacto para evitar ferimentos causados pela libertação inadvertida do agrafo. Consulte as secçõe Manutenção para obter informações pormenorizadas sobre a manutenção adequada da ferramenta. Utilize sempre a ferramenta numa área limpa e iluminada. Certifique-se de que a superfície de trabalho não tem resíduos e tenha cuidado para não perder o equilíbrio quando trabalhar em locais elevados, como telhados. Os agrafos devem ser fixados directamente no material. Não incline o agrafador quando disparar agrafos. Podem ocorrer ferimentos causados por agrafos encravados ou que tenham sofrido ricochete. Não utilize a ferramenta perto de poeiras, gases ou vapores inflamáveis. Esta ferramenta produz faíscas que podem libertar gases ou poeira e dar origem a uma explosão. Fixar um agrafo sobre outro também pode produzir faíscas. Quando trabalhar em áreas reservadas, mantenha o rosto e as partes do corpo afastadas da parte de trás da tampa da ferramenta. Um recuo repentino pode causar impacto no corpo, especialmente quando colocar agrafos em material duro ou denso. Agarre a ferramenta com firmeza para manter o controlo, ao mesmo tempo que permite que a ferramenta se afaste da superfície de trabalho enquanto o agrafo é inserido. Quando utilizar o agrafador, tenha em atenção a espessura do material. Um agrafo saliente pode causar ferimentos. Após cada disparo, verifique o fio para certificar-se de que o revestimento do cabo permanece intacto. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso quando operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta se estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar ferimentos graves. Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica. O seu carregador da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos). • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA ou menos. CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida     113 Português uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto. Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. Não exponha o carregador a chuva ou neve. Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão. Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura. Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os de imediato. Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. • • • • • • • • • • • • • • Carregar uma bateria (Fig. B) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha. 2. Insira a bateria 10 no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso 114 vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria 9 . NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Funcionamento do carregador Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria. Indicadores de carga em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria* *O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior do carregador. Português Sistema de protecção electrónica As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda. A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada. • • • Montagem na parede Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insiraos por completo nas ranhuras. Instruções de limpeza do carregador  ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Baterias • • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.   Instruções de segurança importantes para todas as baterias  Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções.  LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • • • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT. Transporte  ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito. NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em bagagem despachada. 115 Português As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas. Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. Transportar a bateria FLEXVOLTTM A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização e transporte. Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de 18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V. Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria. No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma 116 capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade. Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização e transporte Wh (watt-hora) de transporte pode indicar 3 x 36 Wh, o que significa 3 pilhas de 36 Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é necessário utilizar 1 pilha). Recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: L eia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Não toque nos contactos com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Não exponha o equipamento à água.  ande substituir imediatamente quaisquer M cabos danificados.  arregue a bateria apenas com uma temperatura C ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C. Apenas para uso dentro de casa.  esfaça-se da bateria de uma forma D ambientalmente responsável. Português  arregue as baterias da DeWALT apenas com os C carregadores DeWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DeWALT com um carregador da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo. Não queime a bateria. Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz. CABLE STAPLE 25 mm UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh). TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh). Tipo de bateria O modelo DCN701 utiliza uma pilha de 18 volts. Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Agrafador para cabos 1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Manual de instruções NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias Bluetooth®. NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. 35 Apenas para agrafos para cabos Comprimento dos agrafos. Capacidade de carga. Choque eléctrico Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 11 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 6 Carregador Gatilho 7 Patilha de libertação do Gancho utilitário carregador Guia de alinhamento do 8 Impulsor cabo 9 Patilha de libertação da Detector de fios bateria Indicador luminoso/luz de 10 Bateria trabalho LED Utilização Adequada O agrafador para cabos é concebido APENAS para fixar agrafos em madeira. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Este agrafador para cabos é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Bloqueio de disparo sem agrafos O agrafador está equipado com um sistema de bloqueio de disparo sem agrafos, que impede a activação da ferramenta quando o carregador está vazio. Quando o último agrafo é disparado, a ferramenta deixa de funcionar. Consulte Carregar a ferramenta para recarregar um carregador de agrafos. 117 Português MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade e retire a bateria antes de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Uma activação acidental pode causar ferimentos. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DeWALT.  Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B) NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria 10 está totalmente carregada antes de a utilizar. Instalar a bateria na pega da ferramenta 1. Alinhe a bateria 10 com as calhas que se encontram dentro da pega da ferramenta (Fig. B). 2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta. Retirar a bateria da ferramenta 1. Prima a patilha de libertação da bateria 9 e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. B) Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível 12 . Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final. Gancho utilitário (Fig. C) O agrafador sem fio da DeWALT inclui um gancho utilitário integrado 2 que pode ser instalado em qualquer lado da ferramenta para se adaptar a utilizadores destros ou esquerdinos. Se não quiser utilizar o gancho, pode removê-lo da ferramenta. Instalar o gancho utilitário 1. Retire os agrafos e a bateria da ferramenta. 2. Ao utilizar apenas o parafuso fornecido 13 , o gancho utilitário 2 pode ser instalado em qualquer lado da 118 ferramenta. Para mudar a utilização da ferramenta da direita para a esquerda, basta retirar o parafuso e inserir o gancho utilitário no lado oposto. 3. Carregue agrafos e retire a bateria. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade e retire a bateria antes de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Uma activação acidental pode causar ferimentos. ATENÇÃO: leia a secção intitulada Avisos de segurança sobre o agrafador no início deste manual. Utilize sempre protecção para os olhos e ouvidos quando utilizar esta ferramenta. Nunca aponte o agrafador na sua direcção ou de outras pessoas. Para um funcionamento seguro, efectue os seguintes procedimentos e verificações antes de cada utilização do agrafador. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, retire a bateria da ferramenta antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção, retirar agrafos encravados, sair da área de trabalho, transportar a ferramenta para outro local ou entregar a ferramenta a outra pessoa. ATENÇÃO: NUNCA utilize uma ferramenta se o activador de contacto estiver fixado na posição superior. ATENÇÃO: NUNCA utilize uma ferramenta com peças danificadas.       Posição correcta das mãos (Fig. D) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega 14 , como indicado na Fig. D. Preparar a ferramenta (Fig. A) AVISO: NUNCA utilize lubrificantes por pulverização ou por qualquer outro meio ou solventes de limpeza no interior da ferramenta. Isto pode afetar gravemente a duração e o desempenho da ferramenta. NOTA: A bateria não está totalmente carregada quando a retira da embalagem. Siga as instruções delineadas (consulte Carregar uma bateria). 1. Leia a secção Avisos de segurança sobre o agrafador deste manual. 2. Use proteção ocular e auricular. Português 3. Retire a bateria da ferramenta. 4. Certifique-se de que retira todos os agrafos do carregador 6 . 5. Verifique se o guia de alinhamento do cabo 3 , o detector de fios 4 e os conjuntos de impulsores estão a funcionar correctamente. Não utilize a ferramenta se algum dos conjuntos não estiver a funcionar corretamente. NUNCA utilize a ferramenta se o activador de contacto estiver fixado na posição de actuação. 6. Nunca aponte a pistola de pregos na sua direção ou de outras pessoas. 7. Insira a bateria totalmente carregada. AVISO: não armazene a ferramenta com a bateria instalada. Para evitar danos na bateria e garantir a melhor duração da bateria, armazene as baterias fora da ferramenta ou do carregador num local fresco e seco. Carregar a ferramenta (Fig. E)      ATENÇÃO: nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou de outras pessoas. ATENÇÃO: nunca coloque agrafos com o activador de contacto ou o gatilho activados. ATENÇÃO: retire sempre a bateria antes de colocar ou retirar agrafos. CUIDADO: deve manter os dedos afastados da pista da patilha do impulsor para evitar ferimentos. ATENÇÃO: este agrafador requer a utilização de agrafos da DeWALT. 1. Liberte a patilha do carregador 7 e deslize a parte central do carregador e o impulsor 8 para fora até alcançar o fim do curso. 2. Insira tiras de agrafos na ranhura de carga do carregador 6 , certificando-se de que as cabeças dos agrafos ficam alinhadas correctamente com a abertura da ranhura. (Consulte Dados técnicos para determinar o tamanho compatível.) 3. Mantenha os dedos afastados da pista, feche o carregador libertando a patilha do impulsor. Faça deslizar com cuidado a patilha para a frente e encaixe a tira de agrafos. NOTA: Não insira o conjunto principal do carregador no carregador caso contrário pode danificar os agrafos. Descarregar a ferramenta  ATENÇÃO: retire sempre a bateria antes de colocar ou retirar agrafos. 1. Liberte a patilha do carregador 7 e deslize a parte central do carregador e o impulsor 8 para fora até alcançar o fim do curso. 2. Incline a ferramenta para cima até as tiras de agrafos deslizarem livremente para fora do carregador. 3. Feche o carregador deslizando a parte central do carregador para dentro do carregador até encaixarem por completo. Não insira a parte central do carregador com força dentro do carregador. Indicador luminoso/luz de trabalho LED (Fig. F) A parte da frente da unidade tem um indicador luminoso/luz de trabalho 5 . O indicador luminoso acende-se depois de inserir a bateria, premir o gatilho ou libertar o activador de contacto. O indicador luminoso desliga-se automaticamente 20 segundos se a ferramenta não for utilizada. NOTA: O indicador luminoso permite iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destina a ser utilizado como lanterna. INDICADOR DE BATERIA FRACA: O indicador luminoso acende-se quatro vezes consecutivas e depois apaga-se para indicar que a bateria está fraca. Activar a ferramenta (Fig. G)   ATENÇÃO: desligue sempre a energia no circuito antes de tentar agrafar fios. Não agrafe fios “sob tensão”. ATENÇÃO: parta sempre do pressuposto de que a ferramenta tem agrafos. Um manuseio descuidado do agrafador pode resultar no disparo inesperado de agrafos e em ferimentos. Não aponte a ferramenta para si ou qualquer pessoa próxima. O accionamento inesperado pode disparar um agrafo e causar ferimentos. Não brinque com a ferramenta! Trabalhe em segurança! Respeite a ferramenta como um utensílio de trabalho. ATENÇÃO: não accione a ferramenta, exceto se a ferramenta estiver colocada com firmeza contra a peça. Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça, o agrafo pode desviar-se do respectivo alvo. Não é necessário efectuar o ajuste de profundidade. 1. Carregue agrafos na unidade. 2. Insira a bateria na ferramenta. 3. Localize a guia de alinhamento do cabo 3 directamente sobre o cabo ou o fio que pretende agrafar para que o fio fique centrado o máximo possível entre as 2 pontas da guia do cabo. ATENÇÃO: os agrafos devem ser fixados directamente no material. Não incline o agrafador quando disparar agrafos. Consulte a Figura G. Os valores de fixação dos agrafos melhoram quando a ferramenta é disparada na perpendicular em relação ao material. 4. Empurre a ferramenta com firmeza contra o cabo para libertar por completo a guia de alinhamento do cabo 3 , assim como o detector de fios 4 , puxe o gatilho 1 para disparar um agrafo. 5. Após cada disparo, verifique se o fio apresenta danos. NOTA: Quando fixar agrafos em determinados materiais de madeira, pode ser necessária aplicar força adicional para prender bem o agrafo. ATENÇÃO: tenha cuidado quando colocar o agrafador sobre o cabo ou o fio para impedir que o agrafo perfure o revestimento ou o isolamento do cabo. Depois de disparar cada agrafo, inspeccione se o isolamento do fio não foi danificado. Se estiver danificado substitua o fio.    119 Português Retirar um agrafo encravado (Fig. A, H)  1. 2. 3. 4. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a bateria da ferramenta antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios, reparar ou transportar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de disparar a ferramenta acidentalmente. Retire a bateria 10 da ferramenta. Liberte a patilha do carregador 7 e deslize a parte central do carregador e o impulsor 8 para fora até alcançar o fim do curso. Incline a ferramenta para cima até as tiras de agrafos soltas deslizarem livremente para fora do carregador. Em seguida, pode retirar os agrafos encravados. Carregue novos agrafos no carregador. Funcionamento em tempo frio Quando utilizar ferramentas em temperaturas negativas: 1. Mantenha a ferramenta o mais quente possível antes de a utilizar. 2. Antes de utilizar a ferramenta, dispare-a algumas vezes num pedaço de madeira sobre um fio de refugo. Funcionamento em tempo quente A ferramenta deve funcionar normalmente. No entanto, mantenha a ferramenta afastada de luz solar direta porque o excesso de calor pode deteriorar os amortecedores e outras peças de borracha, o que pode resultar numa manutenção mais prolongada. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade e retire a bateria antes de carregar agrafos, efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Uma activação acidental pode causar ferimentos. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.  TABELA DE MANUTENÇÃO DIÁRIA AÇÃO Limpe o cartucho, impulsor e o mecanismo do ativador de contacto. PORQUÊ Permite um bom funcionamento do cartucho, reduz o desgaste e evita encravamentos. COMO Limpar a ferramenta com ar comprimido é a maneira mais eficiente de limpar a ferramenta. A utilização frequente de óleos, lubrificantes ou solventes não é recomendável, porque têm tendência a atrair resíduos e/ou causar danos nas peças de plástico da ferramenta. AÇÃO Antes de cada utilização, certifique-se de que todos os parafusos e agrafos estão apertados e não apresentam danos. PORQUÊ Impede encravamentos e falha prematura das peças da ferramenta. COMO Aperte os parafusos soltos com uma chave sextavada ou uma chave de parafusos adequada. Lubrificação AVISO: NUNCA utilize lubrificantes por pulverização ou por qualquer outro meio ou solventes de limpeza no interior da ferramenta. Isto pode afetar gravemente a duração e o desempenho da ferramenta. As ferramentas DeWALT são devidamente lubrificadas de fábrica e estão prontas a serem utilizadas. Contudo, recomenda-se que, uma vez por ano, leve ou envie a ferramenta a um centro de assistência certificado para proceder a uma limpeza e inspeção completas. Limpeza  ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.  Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta 120 Português poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS É possível resolver muitos problemas comuns se consultar o gráfico indicado abaixo. Se ocorrerem problemas mais graves ou persistentes, contacte um centro de assistência da DeWALT.  ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, retire SEMPRE a bateria antes de efectuar quaisquer reparações. SINTOMA A ferramenta não dispara A ferramenta funciona, mas não fixa totalmente os agrafos CAUSA SOLUÇÃO O bloqueio de disparo sem agrafos está Coloque mais agrafos no carregador. ativado, que impede o curso completo do ativador de contacto. A bateria está quente. Deixe a bateria arrefecer ou substitua-a por uma fresca. A ferramenta está quente. Deixe a ferramenta arrefecer antes de continuar a utilizá-la. Activador de contacto dobrado. Contacte o centro de assistência autorizado. Os terminais estão sujos ou danificados. Contacte o centro de assistência autorizado. Os componentes eletrónicos internos Contacte o centro de assistência autorizado. estão danificados. Gatilho danificado. Contacte o centro de assistência autorizado. Um agrafo/lâmina propulsora encravada não Retire a bateria, retire o agrafo encravado, volte a inserir a bateria. Utilize a voltou para a posição inicial. ferramenta normalmente para repor a lâmina propulsora (o primeiro ciclo não dispara um agrafo). Lâmina propulsora danificada. Contacte o centro de assistência autorizado. Mecanismo interno encravado. Contacte o centro de assistência autorizado. Os componentes eletrónicos internos Contacte o centro de assistência autorizado. estão danificados. A ferramenta não foi encostada com firmeza Aplique uma força adequada à ferramenta, para fixá-la com firmeza na peça. na peça. Consulte Activar a ferramenta. Ponta da lâmina propulsora danificada Contacte o centro de assistência autorizado. ou gasta. Mecanismo de activação danificado. Contacte o centro de assistência autorizado. 121 Português SINTOMA CAUSA A ferramenta funciona, mas não é Os agrafos têm um tamanho incorrecto. fixado qualquer agrafo Resíduos na ponteira. Agrafos encravados Os agrafos não encaixam 122 Resíduos no carregador. A mola do impulsor está danificada. Carregador gasto. Os agrafos têm um tamanho incorrecto. O carregador não foi bem fixado após a inspecção/remoção de agrafos encravados. Comprimento do material e dos agrafos. Resíduos na ponteira. SOLUÇÃO Utilize apenas os agrafos recomendados. Consulte Dados técnicos. Limpe a ponteira e verifique com atenção se há pedaços pequenos de agrafos partidos no trajecto. Limpe o carregador. Substitua a mola. Contacte o centro de assistência autorizado. Substitua o carregador. Contacte o centro de assistência autorizado. Utilize apenas os agrafos recomendados. Consulte Dados técnicos. Certifique-se de que o carregador está encaixado corretamente. Se a unidade continuar a encravar, consulte o centro de assistência autorizado. Limpe a ponteira e verifique com atenção se há pedaços pequenos de agrafos partidos no trajecto. Carregador gasto. Substitua o carregador. Contacte o centro de assistência autorizado. A mola do impulsor está danificada. Substitua as molas. Contacte o centro de assistência autorizado. Lâmina propulsora danificada ou gasta. Substitua a lâmina propulsora fornecida com o kit. Confirme se está a utilizar agrafos da DeWALT. O agrafador é apenas compatível com agrafos da DeWALT. Suomi KAAPELINITOJA DCN701 Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Akkutyyppi Lipaskulma Latauskapasiteetti Niitin pituudet Niitin kruunu Paino (ilman akkupakkausta) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-16 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 82 LWA (äänitehotaso) dB(A) 93 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3 Tärinäpäästöarvo ah = Vaihtelu K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  Kaapelinitoja DCN701 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 28.02.2019 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. 123 *Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi **Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi Suomi Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina) Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi **Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET TURVALLISUUSVAROITUKSET  VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. 124 d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Suomi f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. b) c) d) 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa. e) f) g) 6) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja. Niittauskoneen turvallisuutta koskevia varoituksia • • • • 5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa. Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran. Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon. Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja. Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 40 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. • Toimi aina oletuspohjalta, että laitteessa on kiinnittimiä. Niittauskoneen huolimaton käsittely voi johtaa kiinnittimien odottamattomaan laukaisemiseen ja henkilövahinkoihin. Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään lähettyvillä olevaa henkilöä. Odottamaton laukaisemisen yhteydessä laitteesta sinkoaa naula, joka voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä laukaise työkalua, ellei se ole tiiviisti työkappaletta vasten. Jos työkalu ei ole kiinni työkappaleessa, kiinnitin saattaa ponnahtaa irti kohteesta. Irrota työkalu virtalähteestä, jos kiinnitin juuttuu työkalun sisään. Kun poistat kiinni jääneen kiinnittimen, niittauskone voi kytkeytyä vahingossa päälle, jos se on liitetty sähköverkkoon. Ole varovainen poistaessasi juuttunutta kiinnitintä. Mekanismi voi olla paineistetussa tilassa ja laukaista 125 Suomi • kiinni juuttuneen kiinnittimen hyvin voimallisesti sitä vapautettaessa. Sähkökaapeleita kiinnittäessä tulee varmistaa, ettei kaapeleissa ole virtaa. Pitele niittauskonetta ainoastaan sen eristetyistä kädensijoista. Käytä ainoastaan sähkökaapeliasennuksiin tarkoitettuja kiinnittimiä. Tarkista, ettei kiinnitin vahingoita sähkökaapelien eristettä. Jos kiinnitin vahingoittaa sähkökaapelin eristettä, olemassa on sähköiskun ja tulipalon vaara. Niittauskoneen lisäturvavaroitukset    • • • • • • • • • 126 HUOMIO: Noudata aina paikallisia vaatimuksia kiinnittäessä sähkökaapeleita puupintoihin. VAROITUS: Noudata niittauskoneen käytön aikana kaikkia alla annettuja varotoimenpiteitä kuoleman- ja henkilövahinkovaaran välttämiseksi. Lue kaikki ohjeet ennen työkalun käyttöä ja varmista, että ymmärrät ne. HUOMIO: Kiinnittimet voivat mennä työkappaleen ohi tai lävistää sen aiheuttaen henkilövahinkoja! Erityisesti silloin, jos työpinnasta tai niittauskoneen muoviosista sinkoaa osia aiheuttaen silmävammoja. Käytä suojalaseja! Katkaise aina piirin virta ennen johtojen niittaamista. Älä niittaa jännitteenalaisia johtoja. Käytä ainoastaan DeWALTin niittejä sähkökaapelien kiinnittämiseen. Ne on tarkoitettu sähkökaapelien asentamiseen. Älä koskaan käytä työkalua, jos lipas on kytketty pois tai irrotettu työkalusta. Pidä kädet ja kehonosat pois työkalun laukaisualueelta. Älä KOSKAAN tartu työkalun lippaaseen tai säiliöön sen käytön aikana, virheellisesti ohjattu niitti voi tulla kärkikappaleesta ulos aiheuttaen henkilövahinkoja. Pitele työkalua aina sen eristetyistä kädensijoista johtojen niittaamisen aikana. Oleta, että niissä on jännitettä, vaikka virta olisi katkaistu. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee jotkut työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle. Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia ja muita suojavarusteita käytön aikana. Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Irrota akku työkalusta, kun sitä ei käytetä. Irrota aina akku ja niitit lippaasta ennen alueelta poistumista tai työkalun antamista toiselle käyttäjälle. Älä kuljeta työkalua toiselle työalueelle akun ollessa paikoillaan, jos kuljetuksen aikana on käytettävä rakennustelineitä, portaita, tikkaita tai vastaavia. Älä suorita säätöjä, huoltotoimenpiteitä tai poista kiinni juuttuneita niittejä akun ollessa paikoillaan. Älä poista tai käsittele työkalua tai liipaisinta tai aiheuta muutoin niihin toimintahäiriöitä. Älä teippaa tai sido liipaisinta päälle-asentoon. Älä poista kärkilaukaisimen jousta. Tarkista liipaisimen vapaa liike päivittäin. Muutoin vaarana on kontrolloimaton laukeaminen. Tarkista työkalu ennen sen käyttöä. Älä käytä työkalua, jos työkalun tai liipaisimen jokin osa ei toimi, jokin • • • • • • • • • • • • • • • • osa on irti tai ei toimi oikein tai jos jotakin osaa on muutettu. Vaurioituneet tai puuttuvat osat on korjattava tai vaihdettava ennen käyttöä. Katso kohta Kunnossapito. Älä muuta tai muokkaa työkalua millään tavalla. Pidä sivulliset, lapset ja vierailijat kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. Kun työkalua ei käytetä, se tulee lukita varmaan paikkaan, jossa se on pois lasten ulottuvilta. Älä kurkottele. Varmista aina tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Tasapainon menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. Käytä työkalua ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Älä laukaise niittejä ilmaan tai liian koviin materiaaleihin, joita niitti ei läpäise. Työkalusta laukeavat niitit voivat sinkoutua odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä käytä työkalun runkoa tai yläkantta vasarointiin. Pidä sormet aina kaukana kärkilaukaisimesta niitin odottamattoman vapautumisen ja siitä aiheutuvien henkilövahinkojen välttämiseksi. Katso lisätietoa työkalun oikeaoppisesta huollosta osioista Kunnossapito. Käytä työkalua aina puhtaalla ja hyvin valaistulla alueella. Varmista korkealla (esim. katolla) työskennellessä, ettei työstettävällä pinnalla ole roskia ja että jalansija on hyvä. Niitit tulee kiinnittää suoraan materiaaliin. Niittauskonetta ei saa kallistaa niittaamisen aikana. Kimpoavat tai kiinni juuttuneet niitit voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä käytä työkalua, jos alueella on syttyvää pölyä, kaasua tai höyryä. Tämä työkalu aiheuttaa kipinöitä, jotka voivat sytyttää kaasuja tai pölyä aiheuttaen räjähdyksen. Niitin osuminen toiseen niittiin voi myös aiheuttaa kipinöitä. Pidä kasvot ja kehonosat kaukana työkalun kannen takaosasta rajoitetuilla alueilla työskennellessä. Yllättävä takaisku voi aiheuttaa kehoon kohdistuvan iskun, erityisesti kovaa tai tiheää materiaalia niitatessa. Pidä työkalusta hyvin kiinni hallinnan säilyttämiseksi ja anna työkalun iskeytyä taakse työstökappaleesta irti niittaamisen aikana. Huomioi materiaalin paksuus niittauskonetta käyttäessä. Ulos tuleva niitti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Tarkista johto aina niitin kiinnittämisen jälkeen varmistaaksesi, ettei kaapelin suojakuori ole vaurioitunut. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. Suomi Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Latauslaitteet DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi. • • • • • Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedot). • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin     • • • • • • • • • aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä. Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta. Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon. Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä. ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen. Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia. Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B) 1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen. 2. Aseta akku 10 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. 3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 9 . 127 Suomi HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Laturin toiminta Laturin puhdistusohjeet  VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista. Laturin merkkivalot lataus käynnissä Akkuyksikkö ladattu täyteen Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä kuuma-/kylmäviive* *Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalo ei syty, akku on viallinen. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi. DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä. Elektroninen suojausjärjestelmä XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta. Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut. Asennus seinään Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin. 128 Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita. LUE KAIKKI OHJEET • • • • • • • • Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun. Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion. Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla. ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin. Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta. Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin. VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.    VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne. HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.  Kuljetus  VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan menevissä matkatavaroissa. DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä. Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh. Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä. Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista. FLEXVOLTTM-akun kuljetus DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö ja kuljetus. Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa, se toimii 54 V akkuna. Suomi Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT -akkuun, se on kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten. Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää. Kuljetuksen Wh-arvo Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta merkinnästä voi esimerkiksi ilmoittaa 3 x 36 Wh, toisin sanoen kolme 36 Wh:n paristoa. Käytön Wh-arvo voi ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa). TM Säilytyssuositukset 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä. 2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista. HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä. Latauslaitteen ja akun tarrat Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Älä lataa vaurioitunutta akkua. Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C. Käytettäväksi vain ulkona. T oimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. 129 Suomi Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla DeWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo). KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36 Wh:n paristoa). Akun Tyyppi DCN701 toimii 18 voltin akulla. Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Kaapelinitoja 1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 mallit) 2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 mallit) 3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 mallit) 1 Käyttöohje HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin. Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat Bluetooth®-akut. HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon. CABLE STAPLE 25 mm 130 Ainoastaan kaapeliniitteihin Niittien pituus. Makasiinin tilavuus. 35 Sähköisku Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A) Päivämääräkoodi 11 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (Kuva A)  1 2 3 4 5 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. 6 Lipas Liipaisin 7 Lippaan vapautuspainike Ripustuskoukku 8 Työntökappale Kaapelin kohdistusohjain 9 Akun vapautuspainike Johdon ilmaisin 10 Akku Valo/LED-työvalo Käyttötarkoitus Kaapelinitoja on tarkoitettu käytettäväksi VAIN niittien kiinnittämiseen puumateriaaliin. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Tämä kaapelinitoja on ammattimainen sähkötyökalu. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Tyhjentymislukitus Niittauskoneessa on tyhjentymislukitus, joka estää työkalun käyttämisen, kun lipas on tyhjä. Työkalu sammuu, kun viimeinen niitti on laukaistu. Katso Työkalun lataaminen niittisarjojen lataamiseksi. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja. VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia ja -latureita.  Suomi Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta (Kuva B) HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku 10 on ladattu täyteen. Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan 1. Kohdista akku 10 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B). 2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa. Akun Poistaminen Työkalusta 1. Paina akun vapautuspainiketta 9 ja vedä akku ulos työkalun kahvasta. 2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan. Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B) Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta 12 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava. HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan. Ripustuskoukku (Kuva C) Langaton DeWALT-niittauskone sisältää integroidun ripustuskoukun 2 , joka voidaan asentaa työkalun molemmille puolille vasen- tai oikeakätisiä käyttäjiä varten. Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta. Ripustuskoukun asentaminen 1. Poista niitit ja irrota akku työkalusta. 2. Ripustuskoukku 2 voidaan asentaa työkalun molemmille puolille käyttäen ainoastaan pakkaukseen kuuluvaa ruuvia 13 . Voit siirtää työkalun oikeakätisestä käytöstä vasenkätiseen käyttöön yksinkertaisesti irrottamalla ruuvin ja asentamalla ripustuskoukun toiselle puolelle. 3. Lisää niitit ja asenna akku paikoilleen. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja. VAROITUS: Lue tämän ohjekirjan alussa oleva osio Niittauskoneen turvallisuutta koskevia varoituksia. Käytä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia, kun käytät  työkalua. Vältä kohdistamasta niittauskonetta itseesi tai muihin päin. Turvallisuuden takaamiseksi noudata seuraavia ohjeita ja suorita seuraavat tarkistukset aina ennen niittauskoneen käyttämistä. VAROITUS: Jotta henkilövahingot vältettäisiin, irrota akku työkalusta ennen huoltotoimenpiteitä, niittojen tukoksien poistoa, työalueelta poistumista, työkalun siirtoa muualle tai työkalun antamista toisille. VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN käytä työkalua, jonka kärkilaukaisin on rajoitettu yläasentoon. VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN käytä työkalua, jossa on vaurioituneita osia.      Käsien oikea asento (Kuva D) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä kahvassa 14 Kuvan D mukaisesti. Työkalun valmistelu (Kuva A) HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai levitä muulla tavoin voiteluaineita tai liuottimia työkalun sisälle. Tämä voi vaikuttaa huomattavasti työkalun käyttöikään ja tehoon. HUOMAA: Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Noudata annettuja ohjeita (ks. kohta Akun lataaminen). 1. Lue tämän ohjekirjan kohta Niittauskoneen turvallisuutta koskevia varoituksia. 2. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. 3. Irrota akku työkalusta. 4. Varmista, että lipas 6 on tyhjennetty niiteistä. 5. Tarkista kaapelin kohdistusohjain 3 , johdon ilmaisin 4 ja työntökappaleen virheetön ja tehokas toiminta. Älä käytä konetta, jos jokin niistä ei toimi oikein. ÄLÄ KOSKAAN käytä työkalua, jonka kärkilaukaisin on rajoitettu käyttöasentoon. 6. Vältä kohdistamasta naulauskonetta itseesi tai muihin päin. 7. Aseta täyteen ladattu akku paikoilleen. HUOMAUTUS: Älä säilytä työkalua akku asennettuna. Säilytä akkuja erillään työkalusta tai laturista viileässä ja kuivassa paikassa, jotta akku ei vaurioituisi ja jotta akun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä. Työkalun lataaminen (Kuva E)     VAROITUS: Vältä kohdistamasta työkalua itseesi tai muihin päin. VAROITUS: Älä koskaan lisää niittejä, kun kärkilaukaisin tai liipaisin on aktivoitu. VAROITUS: Irrota akku aina ennen niittien lisäämistä tai poistamista. HUOMIO: Pidä sormet kaukana työntökappaleen lukitsimen liikealueelta henkilövahinkojen välttämiseksi. 131 Suomi  VAROITUS: Niittauskone edellyttää DeWALTniittien käyttöä. 1. Paina liipaisimen lukitsinta 7 ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä työntökappaletta 8 ulos ääriasentoon saakka. 2. Pudota niittisarjat lippaan 6 täyttöaukkoon ja varmista, että niitin päät kohdistuvat oikein aukkoon. (Katso kohta Tekniset tiedot oikean koon määrittämiseksi). 3. Pidä sormet pois liikealueelta, sulje lipas vapauttamalla työntökappaleen lukitsin. Anna lukituksen liukua varoen eteenpäin ja lukitse niittisarja. HUOMAA: Älä työnnä lippaan sisäosaa lippaaseen voimalla, muutoin niitit voivat vaurioitua. Naulojen poistaminen työkalusta  VAROITUS: Irrota akku aina ennen niittien lisäämistä tai poistamista. 1. Paina liipaisimen lukitsinta 7 ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä työntökappaletta 8 ulos ääriasentoon saakka. 2. Kallista työkalun oikeaa puolta ylöspäin, kunnes niittisarjat putoavat vapaasti ulos lippaasta. 3. Sulje lipas liu’uttamalla lippaan sisäosa takaisin lippaaseen, kunnes se lukittuu paikoilleen. Älä työnnä lippaan sisäosaa voimalla lippaaseen.  VAROITUS: Niitit tulee kiinnittää suoraan materiaaliin. Niittauskonetta ei saa kallistaa niittaamisen aikana. Katso Kuva G. Niitin kiinnitysteho paranee, kun työkalu laukaistaan sen ollessa kohtisuorassa materiaaliin. 4. Paina työkalu hyvin kaapelia vasten kaapelin kohdistusohjaimen 3 painamiseksi kokonaan alas johdon ilmaisimen 4 ohella, vedä liipaisimesta 1 ja kone laukaisee niitin. 5. Tarkista johto vaurioiden varalta jokaisen niitin laukaisemisen jälkeen. HUOMAA: Kun kiinnität niittejä tiettyihin puumateriaaleihin, puuhun voi olla tarpeen kohdistaa enemmän voimaa niitin kiinnittämiseksi. VAROITUS: Sijoita niittauskone huolellisesti kaapelin tai johdon päälle, jotta niitti ei lävistäisi kaapelin suojakuorta tai eristettä. Tarkista kiinnitetty niitti silmämääräisesti aina laukausemisen jälkeen varmistaaksesi, ettei johdon eriste ole vaurioitunut. Jos havaitset vaurioita, vaihda johto.  Kiinni jääneen niitin poistaminen (Kuvat A, H)  Valo/LED-työvalo (Kuva F) Työkalun etuosassa on valo/LED-työvalo 5 . Valo syttyy akun kytkemisen, liipaisimen aktivoimisen tai kärkilaukaisimen painamisen yhteydessä. Valo sammuu automaattisesti 20 sekunnin kuluttua, ellei työkalun käyttöä jatketa. HUOMAA: Työvalo on tarkoitettu välittömän työpinnan valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna. ALHAISEN AKKUVIRRAN MERKKIVALO: Valo vilkkuu neljä kertaa peräkkäin ja sammuu sen jälkeen ilmoittaen alhaisesta akkuvirrasta. Työkalun käynnistäminen (Kuva G)   VAROITUS: Katkaise aina piirin virta ennen johtojen niittaamista. Älä niittaa jännitteenalaisia johtoja. VAROITUS: Toimi aina oletuspohjalta, että laitteessa on niittejä. Niittauskoneen huolimaton käsittely voi johtaa niittien odottamattomaan laukaisemiseen ja henkilövahinkoihin. Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään lähettyvillä olevaa henkilöä. Odottamaton laukaisemisen yhteydessä laitteesta sinkoaa niitti, joka voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Laitteella ei saa pilailla! Varmista aina työturvallisuus! Laitetta on aina pidettävä työvälineenä. VAROITUS: Älä laukaise työkalua, ellei se ole tiiviisti työkappaletta vasten. Jos työkalu ei ole kiinni työkappaleessa, niitti saattaa ponnahtaa irti kohteesta. Syvyyden säätäminen ei ole tarpeen. 1. Lisää niitit laitteeseen. 2. Aseta työkalun akku paikoilleen. 3. Aseta kaapelin kohdistusohjain 3 suoraan niitattavan kaapelin tai johdon yläpuolelle niin, että johto on keskitetty mahdollisimman hyvin kaapelinohjaimen kahden piikin väliin.  132 1. 2. 3. 4. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi akku on irrotettava työkalusta ennen sen säätämistä, lisävarusteiden vaihtamista, työkalun huoltamista tai siirtämistä. Näin voit vähentää tahattoman laukaisun aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Irrota akku 10 työkalusta. Paina liipaisimen lukitsinta 7 ja liu’uta lippaan sisäosaa sekä työntökappaletta 8 ulos ääriasentoon saakka. Kallista työkalun oikeaa puolta ylöspäin, kunnes irtonaiset niittisarjat putoavat vapaasti ulos lippaasta. Voit sitten poistaa mahdolliset kiinni jääneet niitit. Täytä lipas uudelleen niiteillä. Käyttö alhaisessa lämpötilassa Kun työkaluja käytetään pakkasella: 1. Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennen käyttöä. 2. Käytä työkalua muutamia kertoja kaapelin koekappaleeseen ennen varsinaista käyttöä. Käyttö korkeassa lämpötilassa Työkalu toimii normaalisti. Pidä se kuitenkin poissa suorasta auringonvalosta, sillä liiallinen lämpö voi heikentää puskurien ja muiden kumiosien kuntoa, jolloin lisähuolto on tarpeen. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen niittien lisäämistä, laitteen säätämistä tai lisävarusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Laturia tai akkua ei voida huoltaa.  Suomi PÄIVITTÄINEN HUOLTO Ympäristön suojeleminen TOIMENPIDE Puhdista lipas, työntökappale ja kärkilaukaisinmekanismi. MIKSI Mahdollistaa lippaan tasaisen toiminnan, vähentää kulumista ja estää tukokset. MITEN Tehokkain tapa puhdistaa työkalu on käyttää paineilmaa. Öljyjen, voiteluaineiden tai liuottimien säännöllinen käyttö ei ole suositeltavaa, sillä ne keräävät roskia ja/tai vahingoittavat työkalun muoviosia. Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. TOIMENPIDE Tarkista aina ennen käyttöä, että kaikki ruuvit ja niitit ovat tiukkoja ja ehjiä. MIKSI Estää tukokset ja osien ennenaikaisen vaurioitumisen. MITEN Kiristä löystyneet ruuvit asianmukaista kuusiokoloavainta tai ruuvimeisseliä käyttäen. Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein. Voiteleminen HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai levitä muulla tavoin voiteluaineita tai liuottimia työkalun sisälle. Tämä voi vaikuttaa huomattavasti työkalun käyttöikään ja tehoon. DeWALT-työkalut on voideltu asianmukaisesti tehtaalla ja ne ovat valmiita käyttöön. Suosittelemme kuitenkin, että viet tai lähetät työkalun valtuutettuun huoltoon perusteelliseen puhdistukseen ja tarkastukseen. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. 133 Suomi VIANMÄÄRITYSOPAS Monet yleiset ongelmat voidaan ratkaista helposti alla olevan taulukon ohjeiden avulla. Vakavampien tai toistuvien ongelmien esiintyessä ota yhteyttä DeWALT-huoltopalveluun. VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran vähentämiseksi akku tulee AINA poistaa työkalusta ennen korjaustoimenpiteitä.  ONGELMA Työkalua ei voi laukaista SYY Tyhjentymislukitus on aktivoitunut, se estää kärkilaukaisimen liikkumisen. Akku on kuuma. Työkalu on kuuma. Kärkilaukaisin on taittunut. KORJAUSTOIMENPIDE Lisää niittoja lippaaseen. Liitännät ovat likaiset tai vaurioituneet. Sisäinen elektroniikka on vaurioitunut. Liipaisin on vaurioitunut. Kiinni juuttunut niitti/käyttöterä ei ole palautunut lähtöasentoon. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Irrota akku, poista kiinni jäänyt niitti, asenna akku takaisin paikoilleen, käyttöyksikön terä nollautuu käyttämällä työkalua normaalisti (kone ei laukaise niittiä ensimmäisellä kerralla). Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Paina työkalua asianmukaisella voimalla työkappaleeseen. Katso kohta Työkalun käynnistäminen. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Käyttöyksikkö on vaurioitunut. Sisämekanismi on juuttunut kiinni. Sisäinen elektroniikka on vaurioitunut. Työkalu toimii, mutta naulat eivät Työkalua ei paineta riittävän kiinnity kokonaan voimakkaasti työstökappaleeseen. Käyttöyksikön kärki on vaurioitunut tai kulunut. Käyttömekanismi on vaurioitunut. Työkalu toimii, mutta se ei laukaise Väärä koko tai vääränlaiset niitit. nauloja Kärkikappaleessa on epäpuhtauksia. Lippaassa on epäpuhtauksia. Työntökappaleen jousi on vaurioitunut. Lipas on kulunut. Kiinni jääneet niitit Väärä koko tai vääränlaiset niitit. Lipasta ei ole varmistettu paikoilleen edellisen kiinni jäämisen poistamisen/ tarkistuksen jälkeen. Materiaalin ja naulan pituus. Niitit eivät sovi laitteeseen 134 Kärkikappaleessa on epäpuhtauksia. Lipas on kulunut. Työntökappaleen jousi on vaurioitunut. Käyttöyksikkö on vaurioitunut tai kulunut. Tarkista, että käytät DeWALTin niittejä. Anna akun jäähtyä tai vaihda se viileään akkuun. Anna työkalun jäähtyä ennen käytön jatkamista. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Käytä vain suositeltuja niittejä. Katso kohta Teknisistä tiedoista. Puhdista kärkikappale ja varo, ettei siihen jää pieniä niitin kappaleita. Puhdista naulakotelo. Vaihda jousi. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Vaihda lipas. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Käytä vain suositeltuja niittejä. Katso kohta Teknisistä tiedoista. Varmista, että lipas on lukittu oikeaoppisesti paikoilleen. Jos yksikkö leikkautuu toistuvasti kiinni, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Puhdista kärkikappale ja varo, ettei siihen jää pieniä niitin kappaleita. Vaihda lipas. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Vaihda jouset. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Vaihda käyttöyksikkö pakkauksen avulla. Niittauskoneessa voidaan käyttää ainoastaan DeWALTin niittejä. Svenska KABELKLAMMERPISTOL DCN701 Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Maskindirektiv Tekniska data Kabelklammerpistol DCN701 Spänning Typ Batterityp Magasinvinkel Laddningskapacitet Klammerlängd Klammerkrona Vikt (utan batteripaket) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-jon 0° 35 25 19,7 2,2 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-16. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 82 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 93 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3 Vibration, emissionsvärde ah = Osäkerhet K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.  DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-16:2010. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 28.02.2019 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.      Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. 135 *Datumkod 201811475B eller senare **Datumkod 201536 eller senare Svenska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter) Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datumkod 201811475B eller senare **Datumkod 201536 eller senare SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT ELVERKTYG  VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från 136 strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Svenska f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund. 5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket. b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda. c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda. d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador. e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador. f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 40 °C kan orsaka en explosion. g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken. 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 6) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer. Säkerhetsvarningar klammerpistol • • • • Utgå alltid från att verktyget innehåller klamrar. Oförsiktig hantering av klammerpistolen kan resultera i oväntad avfyrning av klammer och personskador. Rikta inte verktyget mot dig själv eller mot personer i närheten. Oväntad avfyrning kommer att avfyra en klammer och orsaka skador. Använd inte verktyget om det inte ligger an ordentligt mot arbetsstycket. Om verktyget inte har full kontakt med arbetsstycket kan klammern vika av från målet. Koppla bort verktyget från strömkällan om klammern fastnar i verktyget. Om klammerpistolen är inkopplad 137 Svenska • • kan den aktiveras av misstag vid borttagning av klammer som fastnat. Var försiktig när du tar bort klammer som fastnat. Mekanismen kan vara under tryck och klammer kan avfyras med full kraft medan du försöker ta bort föremålet som fastnat. Vid fastsättning av elektriska kablar, se till att kablarna inte är strömsatta. Håll endast klammerpistolen i de isolerade greppytorna. Använd endast klamrar som är avsedda för installation av elektriska kablar. Inspektera att klammern inte har skadat isoleringen på de elektriska kablarna. En klammer som skadar isoleringen på elektriska kablar kan leda till elektriska stötar och utgöra en brandrisk. Ytterligare säkerhetsanvisningar för klammerpistol    • • • • • • • 138 SE UPP: Följ alltid nationella krav för fastsättning av elektriska kablar på träytor. VARNING: När en klammerpistol används skall alla säkerhetsåtgärder som anges nedan följas för att undvika risk för dödsfall eller skador. Läs igenom och förstå alla instruktioner innan verktyget används. SE UPP: Klammer kan missa eller penetrera arbetsstycken och skada personer! Särskilt om delar av arbetsytan eller platsdelar från klammerpistolen splittras och skadar ögonen. Använd säkerhetsglasögon! Stäng alltid av strömmen till kretsen innan klamring sker av ledningar. Klamra inte strömförande ledningar. Använd endast DeWALT klamrar för fastsättning av elektriska kablar. De är designade för installation av elektriska kablar. Använd aldrig verktyget med magasinet lossat eller separerat från verktyget. Håll händerna och kroppsdelar borta från verktygets avfyrningsområde. Under användning, greppa ALDRIG tag i verktyget i magasinet eller behållaren, en felaktigt avfyrad klammer kan komma ut från munstycket och orsaka skador. Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna vid klamring av ledningar. Anta alltid att den är strömförande även om den är avstängd. Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra vissa metalldelar på verktyget strömförande och ge operatören elstötar. Använd alltid lämpliga personliga hörselskydd och annan skyddsutrustning under användningen. Under vissa omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt bidra till hörselskador. Koppla bort batteripaketet från verktyget när det inte används. Ta alltid bort batteripaketet och ta bort klamrar från magasinet innan området lämnas eller verktyget överlämnas till annan användare. Bär inte verktyget till ett annat arbetsområde där byte av plats innebär användning av byggnadsställning, trappor, stegar och liknande, med batteripaketet anslutet. Gör inga inställningar, utför underhåll eller rensa klamrar som fastnat när batteriet sitter på plats. • • • • • • • • • • • • • • • • • • Ta inte bort, mixtra med eller på annat sätt göra att verktyget eller avtryckaren blir inoperabel. Tejpa inte eller bind fast avtryckaren i påslaget läge. Ta inte bort fjädern från kontakttungan. Kontrollera dagligen att avtryckaren kan röra sig fritt. Okontrollerad avfyrning kan uppstå. Inspektera verktyget före användning. Använd inte verktyget om någon del av verktyget eller avtryckaren är inoperabel, frånkopplad, ändrad eller inte fungerar korrekt. Skadade eller saknade delar skall repareras eller ersättas innan användning. Se Underhåll. Modifiera inte verktyget på något sätt. Håll åskådare, barn och besökare borta medan du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. När verktyget inte används ska det förvaras inlåst på en säker plats utom räckhåll för barn. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Förlorad balans kan orsaka personskador. Använd endast verktyget för dess avsedda användning. Avfyra inte klamrar ut i luften eller material som är för hårt för klamrar att tränga in i. Avfyrade klamrar kan följa en oväntad väg och orsaka skador. Använd inte verktygsstommen eller överdelen som hammare. Håll alltid fingrarna borta från kontakttungan för att förhindra skador från oavsiktlig utlösning av klammerpistolen. Se sektionerna Underhåll för detaljerad information om korrekt underhåll av verktyget. Använd alltid verktyget i ett rent och välbelyst område. Se till att arbetsytan är ren från skräp och var försiktig så att du inte förlorar fotfästet när du arbetar på upphöjda platser, såsom på tak. Klamrar måste drivas rakt in i materialet. Luta inte klammerpistolen när klamrar drivs. Personskador kan uppstå från klamrar som studsar eller fastnar. Använd inte verktyget i närheten av lättantändligt damm, gaser eller ångor. Detta verktyg producerar gnistor som kan antända gaser eller damm och orsaka en explosion. Drivning av en klammer in i andra material kan också orsaka gnistor. Håll ansiktet och kroppsdelar undan från baksidan av verktygskåpan vid arbete i trånga utrymmen. Plötslig rekyl kan resultera slag mot kroppen, särskilt vid klamring i hårt eller tätt material. Håll ett fast grepp i verktyget för att bibehålla kontrollen samtidigt som verktyget rekylerar bort från arbetsytan när klamrar drivs. Var medveten om materialets tjocklek när klammerpistol används. En utstickande klammer kan orsaka skador. Kontrollera ledningen efter varje avfyrning för att garantera att kabelns hölje är intakt. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte verktyg när du är trött eller påverkad av droger, Svenska alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. SPARA DESSA INSTRUKTIONER • • Laddare DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning. Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. • • • • • Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se tekniska data). • Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast DeWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.     • • • • • • • OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. Utsätt inte laddaren för regn eller snö. Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas. Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström. Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet. Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt— byt ut dem omedelbart. Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken. Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans. Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. 139 Svenska Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B) 1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i. 2. Sätt i batteripaketet 10 i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat. 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterifrigöringsknappen 9 på batteripaketet. NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. Laddning Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus. Laddningsindikatorer laddar fullständigt laddad Elektroniskt skyddssystem XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning. Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat. Väggmontering Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna. Rengöringsinstruktioner för laddaren  VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Varmt/kallt paket fördröjning* *Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren. Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra lysa. NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt. DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan av laddaren. 140 Batteripaket Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • • • • • • Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare. Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska. Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren). Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Svenska • • Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litiumjon bränns. Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning. VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc. SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas.     Transport  VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning. NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det incheckade bagaget. DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större än 100 Wh. Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentation uppfylls. Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser. Transportera FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd och Transport. Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri. Transport-läge: När locket är fäst på FLEXVOLTTM batteriet är batteriet i transport-läge. Behåll locket på för varutransport. I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt-timmar. Exempel. transport Exempel på etikettmärkning för användning och transport Wh-klassificering kan indikera 3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36 Wh var. Användningen av Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri). Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. 141 Svenska Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram: Läs instruktionshandbok före användning. Se Tekniska data angående laddningstid. Stick inte in ledande föremål. Ladda inte skadade batteripaket. 3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller) 1 Instruktionshandbok NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket. NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör Bluetooth®, SIG, Inc. och DeWALT använder dessa märken under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare. • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Utsätt inte för vatten. Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut. Bär öronskydd. Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Bär ögonskydd. Endast för användning inomhus. Synlig strålning. Titta inte in i ljuset. K assera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer. CABLE STAPLE 25 mm 35 Batterityp DCN701 arbetar med ett 18 volt batteripaket. Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för mer information. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Kabelklammerpistol 1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X, Y1 modeller) 2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller) Laddningskapacitet Datumkodplacering (Bild A) Datumkoden 11 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2019 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 6 142 Längd på klamrar. Elektrisk stöt Bränn inte batteripaketet. ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh). TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock, Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh). Endast för kabelklamrar VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 7 Låsknapp för magasin Avtryckare 8 Påskjutarhake Hjälpkrok 9 Batterilåsknapp Kabelstyrning 10 Batteri Ledningsindikator Strålkastare/LEDarbetsbelysning Magasin Svenska Avsedd Användning Din kabelklammerpistol är ENDAST avsedd för att driva klamrar in i trä. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Denna kabelklammerpistol är ett professionellt elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Spärr mot tomavfyrning Klammerpistolen är utrustad med en spärr mot tomavfyrning vilket förhindrar verktyget att aktiveras när magasinet är tomt. Efter att sista klammern avfyrats slutar verktyget att arbeta. Se Ladda verktyget för att ladda om en remsa med samlade klamrar. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsaka skador. VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket och laddare.  Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild B) NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 10 är fulladdat. Installation av batteriet i verktygshandtaget. 1. Rikta in batteripaketet 10 mot listerna inuti verktyget handtag (Bild B). 2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar. Borttagning av batteriet från verktygshandtaget. 1. Tryck på batterilåsknappen 9 och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget. 2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual. Bränslemätare batteripaket (Bild B) Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet. För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen 12 . En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning. Hjälpkrok (Bild C) DeWalts sladdlösa klammerpistol inkluderar en integrerad hjälpkrok 2 som kan fästas på valfri sida av verktyget för att passa för vänster- eller högerhänta användare. Om kroken inte önskas kan den tas bort från verktyget. Avinstallera hjälpkroken 1. Ta bort klamrarna och batteripaketet från verktyget. 2. Använd endast den medföljande skruven 13 , hjälpkroken 2 kan installeras på valfri sida av verktyget. För att växla verktyget från höger- eller vänsterhänt användning, ta bara bort skruven och installera hjälpkroken på motsatt sida. 3. Ladda klamrar och sätt tillbaka batteripaketet. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsaka skador. VARNING: Läs igenom sektionen med titeln Säkerhetsvarningar klammerpistol i början av denna manual. Bär alltid ögon- och hörselskydd när du använder verktyget. Håll klammerpistolen riktad bort från dig och andra personer. För säker hantering, fullfölj följande procedurer och kontroller innan klammerpistolen används. VARNING: För att minska risken för personskador, koppla ifrån batteripaketet från verktyget innan underhåll utförs. borttagning av klamrar som fastnat, arbetsområdet lämnas, verktyget flyttas till annan plats eller verktyget överlämnas till en annan person. VARNING: Använd ALDRIG ett verktyg som har kontakttungan inspänd i upp-positionen.       VARNING: Använd ALDRIG ett verktyg som har skadade delar. Korrekt Handplacering (Bild D) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. 143 Svenska Korrekt handplacering kräver en hand på handtaget 14 såsom visas i Bild D. Förberedelse av verktyget (Bild A) OBSERVERA: Spreja ALDRIG eller använd på annat sätt smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget. Detta kan allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda. NOTERA: Batteripaketet är inte fulladdat direkt från kartongen. Följ angivna instruktioner (se Laddning av ett batteri). 1. Läs igenom sektionen Säkerhetsvarningar klammerpistol i denna manual. 2. Använd ögon- och hörselskydd. 3. Ta bort batteriet från verktyget. 4. Se till att magasinet 6 är tomt på klamrar. 5. Kontrollera att det är smidig drift av kabelstyrning 3 ledningsindikato 4 och avtryckarmontaget. Använd inte verktyget om något av montagen inte fungerar korrekt. Använd ALDRIG ett verktyg som har kontakttungan inspänd i aktiverad position. 6. Håll verktyget riktad bort från dig och andra personer. 7. Sätt i fulladdat batteripaket. OBSERVERA: Förvara inte verktyget med batteripaketet installerat. För att förhindra skador på paketet och för att garantera bästa batterilivslängd bör batteripaketet förvaras utanför verktyget eller laddaren på en sval och torr plats. Ladda verktyget (Bild E)      VARNING: Håll verktyget riktad bort från dig och andra personer. VARNING: Ladda aldrig klamrar med kontakttungan eller avtryckaren aktiverad. VARNING: Ta alltid bort batteripaketet vid laddning och urladdning av klamrar. SE UPP: Håll fingrarna borta från påskjutarhakspåren för att förhindra olyckor. VARNING: Denna klammerpistol kräver användning av DeWALT klamrar. 1. Tryck på magasinets låshake 7 och dra ut magasinet och påskjutaren 8 ut till de når slutet av dess bana. 2. Sätt in klammerbandet i laddningsöppningen på magasinet 6 , se till att klammerhuvudena är i korrekt linje med öppningen. (Se Tekniska data för att avgöra kompatibel storlek.) 3. Håll fingrar borta från spåret, stäng magasinet genom att släppa påskjutarhaken. Låt spärren försiktigt glida framåt och aktivera klammerbandet. NOTERA: Slå inte in magasinmontaget in i magasinet då klamrarna kan skadas. Tömma verktyget  VARNING: Ta alltid bort batteripaketet vid laddning och urladdning av klamrar. 144 1. Tryck på magasinets låshake 7 och dra ut magasinet och påskjutaren 8 ut till de når slutet av dess bana. 2. Vänd upp verktygets högra sida tills klamrarna glider fritt ut från magasinet. 3. Stäng magasinet genom att glida magasinkärnan tillbaka in i magasinet helt innan det låses. Slå inte in magasinkärnan i magasinet. Strålkastare/LED-arbetsbelysning (Bild F) Det finns en strålkastare/LED-arbetsbelysning 5 placerad fram på enheten. Strålkastaren slås på vid isättande av batteriet, aktivering av avtryckaren eller nedtryckning av kontakttungan. Lampan slocknar automatiskt efter 20 sekunder om verktyget inte används. NOTERA: Strålkastaren är till för att belysa det omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa. INDIKATOR LÅGT BATTERI: Strålkastaren kommer att blinka fyra gånger i följd och sedan slockna för att indikera svagt batteri. Aktivering av verktyget (Bild G)   VARNING: Stäng alltid av strömmen till kretsen innan klamring sker av ledningar. Klamra inte strömförande ledningar. VARNING: Utgå alltid från att verktyget innehåller klamrar. Oförsiktig hantering av klammerpistolen kan resultera i oväntad avfyrning av klamrar och personskador. Rikta inte verktyget mot dig själv eller mot personer i närheten. Oväntad avfyrning kan avfyra en klammer och orsaka skador. Inget spexande! Arbeta säkert! Respektera verktyget som ett arbetsredskap. VARNING: Använd inte verktyget om det inte ligger an ordentligt mot arbetsstycket. Om verktyget inte har full kontakt med arbetsstycket kan klammern vika av från målet. Det finns inget behov a djupinställning. 1. Ladda enheten med klamrar. 2. Sätt i batteriet i verktyget. 3. Placera kabelstyrningen 3 direkt över kabeln eller ledningen som du vill klamra så att ledningen är så centrerad som möjligt mellan de 2 uddarna på kabelstyrningen. VARNING: Klamrar måste drivas rakt in i materialet. Luta inte klammerpistolen när klamrar drivs. Se Bild G. Klammerinträngningsvärden förbättras när verktyget avfyras vinkelrätt mot materialet. 4. Skjut verktyget mot kabeln med ett fast tryck för att trycka kabelstyrningen 3 hela vägen samt ledningsindikatorn 4 , tryck in avtryckaren 1 och en klammer kommer att avfyras. 5. Kontrollera ledningen efter varje avfyrning. NOTERA: Vid fastsättning i vissa trämaterial kan ytterligare kraft behöva användas mot trät för att klammern skall fastna ordentligt. VARNING: Var försiktig vi placering av klamrar över kablar eller ledningar för att förhindra att klammern sticker igenom kabeluttaget eller isoleringen. Efter varje avfyrning av klamrar, inspektera manuellt varje driven klammer för att garantera att ledningsisoleringen inte skadats. Om den är skadad, byt ledning.    Svenska Rensa en klammer som fastnat (Bild A, H)  1. 2. 3. 4. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, koppla bort batteripaketet från verktyget innan några inställningar, byte av tillbehör, service ges eller verktyget flyttas. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att elverktyget avfyrar oavsiktligt. Ta bort batteripaketet 10 från verktyget. Tryck på magasinets låshake 7 och dra ut magasinet och påskjutaren 8 ut till de når slutet av dess bana. Vänd upp verktygets högra sida tills alla lösa klamrarna faller fritt ut från magasinet. Alla klamrar som fastnat kan sedan tas bort. Fyll magasinet med nya klamrar. Användning i kallt väder När verktyget används vid temperaturer under fryspunkten: 1. Håll verktyget så varmt som möjligt före användning. 2. Aktivera verktyget några gånger i skräpträ över en bit med skräpkabel innan användning. Användning i varmt väder Verktyget bör arbeta normalt. Håll emellertid verktyg utanför direkt solljus då överdriven hetta kan slita på stötdämpare och andra gummidelar vilket resulterar i ökande underhåll. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du laddar klamrar, gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig aktivering kan orsaka skador. Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.  TABELL DAGLIGT UNDERHÅLL ÅTGÄRD Rengör magasinet, påskjutaren och mekanismen för kontakttungan. VARFÖR Möjliggör smidig användning av magasinet, minskar slitaget och förhindrar stopp. HUR Renblåsning av verktyget med tryckluft är den mest effektiva metoden för rengöring. Användning av oljor, regelbunden smörjning eller lösningsmedel rekommenderas inte eftersom de tenderar att dra åt sig skräp och/eller skada plastdelarna på verktyget. ÅTGÄRD Innan varje användning, kontrollera för att garantera att alla skruvar och klamrar är åtdragna och oskadade. VARFÖR Förhindrar stopp och för tidiga fel hos verktygsdelarna. HUR Dra åt lösa skruvar med lämplig insexnyckel eller skruvmejsel. Smörjning OBSERVERA: Spreja ALDRIG eller använd på annat sätt smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget. Detta kan allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda. DeWALT verktyg är ordentligt smorda på fabriken och klara att använda. Vi rekommenderar emellertid att du en gång per år tar med dig eller skickar verktyget till ett certifierat servicecenter för en grundlig rengöring och inspektion. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: • Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. 145 Svenska • Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt. FELSÖKNINGSGUIDE Många vanliga problem kan enkelt lösas genom att använda tabellen nedan. För mer allvarliga eller bestående problem, kontakta ett DeWALT servicecenter. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, koppla ALLTID ifrån batteriet från verktyget innan reparationer utförs.  SYMPTOM Verktyget avfyrar inte Verktyget arbetar men driver inte in klammern helt Verktyget arbetar men inga klamrar sätts i rörelse Klammer som fastnat Klamrar passar inte 146 ORSAK Tomkörningslåset är aktiverat, blockerar kontakttungan från att helt tryckas in. Batteriet är hett. Verktyget är hett. Böjd kontakttunga. Terminalerna är smutsiga eller skadade. Skadad intern elektronik. Skadad avtryckare. Klamrar som fastnat/drivarblad som inte återgår till startposition. Skadad drivare. Intern mekanism har fastnat. Skadad intern elektronik. Verktyget ligger inte fast an mot arbetsstycket. Skadad eller sliten drivarspets. Skada aktiveringsmekanism. Fel storlek eller klamrar. Skräp i nosdelen. Skräp i magasinet. Skadad påskjutarfjäder. Slitet magasin. Fel storlek eller klamrar. Magasinet inte fastsatta efter tidigare rensning efter stopp/inspektion. Material och fästelements längd. Skräp i nosdelen. Slitet magasin. Skadad påskjutarfjäder. Skadad eller sliten drivare. Bekräfta att DeWALT klamrar används. LÖSNING Ladda fler klamrar i magasinet. Låt batteriet svalna eller byt till ett paket som är svalt. Låt verktyget svalna innan fortsatt användning. Kontakta auktoriserat servicecenter. Kontakta auktoriserat servicecenter. Kontakta auktoriserat servicecenter. Kontakta auktoriserat servicecenter. Ta bort batteriet, rensa bort klamrar som fastnat, sätt tillbaka batteripaketet, drivarbladet kommer att återställas när verktyget används normalt (första cykeln kommer inte att avfyra en klammer). Kontakta auktoriserat servicecenter. Kontakta auktoriserat servicecenter. Kontakta auktoriserat servicecenter. Använd lämplig kraft så att verktyget ligger tätt an mot arbetsstycket. Se Aktivering av verktyget. Kontakta auktoriserat servicecenter. Kontakta auktoriserat servicecenter. Använd endast rekommenderade klamrar. Se Tekniska data. Rensa nosdelen och leta noga efter små delar av trasiga klamrar som fastnat i spåret. Rengör magasinet. Byt fjäder. Kontakta auktoriserat servicecenter. Byt magasin. Kontakta auktoriserat servicecenter. Använd endast rekommenderade klamrar. Se Tekniska data. Se till att magasinet hakat fast ordentligt. Om enheten fortsätter att fastna, kontakta autkoriserat servicecenter. Rensa nosdelen och leta noga efter små delar av trasiga klamrar som fastnat i spåret. Byt magasin. Kontakta auktoriserat servicecenter. Byt fjäder. Kontakta auktoriserat servicecenter. Byt drivare med satsen. Din klammerpistol är endast kompatibel med DeWALT klamrar. Türkçe KABLO ZIMBA TABANCASI DCN701 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Makıne Dırektıfı Teknik Özellikleri Kablo Zımba Tabancası DCN701 Voltaj Tip Akü tipi Şarjör açısı Yükleme kapasitesi Zımba uzunlukları Zımba taç Ağırlık (akü hariç) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 EN60745-2-16’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 82 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 93 K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3 Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.  DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 28.02.2019 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. 147 *Veri kodu 201811475B veya sonrası **Veri kodu 201536 veya sonrası Türkçe Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Kat. # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Ağırlık (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 *Veri kodu 201811475B veya sonrası **Veri kodu 201536 veya sonrası ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI  UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. 148 d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. Türkçe e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir. h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez. 5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir. b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir. c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir. d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir. e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik durumlara neden olabilir. f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. 40 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya neden olabilir. g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 6) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın. Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis tarafından yapılabilir. Zımba Tabancası Güvenlik Uyarıları • • • Daima cihazın içinde çivi olduğunu varsayın. Zımba tabancasının dikkatsiz kullanımı zımba tellerinin beklenmedik şekilde fırlamasına ve yaralanmalara sebep olabilir. Aleti kendinize veya yakınınızdaki insanlara doğru tutmayın. Tetiğe yanlışlıkla dokunulması zımba telinin fırlamasına ve yaralanmalara sebep olabilir. Alet çalışılacak yüzey üzerine sağlam yerleştirilmeden çalıştırmayın. Alet çalışılacak yüzey ile temas halinde değilse çivi hedefinizden sapabilir. 149 Türkçe • • • Çivi aletin içinde sıkıştığında, aletin güç kaynağı bağlantısını kesin. Zımba tabancasının elektriğe bağlı olması durumunda sıkışan zımba kazara fırlayabilir. Sıkışmış bir çiviyi çıkartırken dikkat edin. Sıkışan bir zımba teli çıkartılırken mekanizmaya baskı uygulanabilir ve zımba teli çok güçlü bir şekilde fırlayabilir. Elektrik kablolarını bağlarken, kablolarda elektrik olmadığından emin olun. Zımba tabancasını yalnızca yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Sadece elektrik kablosu kurulumları için tasarlanmış zımba telleri kullanın. Zımba telinin elektrik kablolarının yalıtımına zarar vermediğinden emin olun. Elektrik kablolarının yalıtımına zarar veren bir zımba teli elektrik çarpmasına ve yangın tehlikesine neden olabilir. • • • • Zımba Tabancası İlave Güvenlik Uyarıları    • • • • • • • 150 DİKKAT: Elektrik kablolarını ahşap yüzeylere tutturma sırasında daima ulusal düzenlemelere dikkate alın. UYARI: Herhangi bir zımba tabancasını kullanırken, ölüm veya ciddi yaralanma riskini önlemek için aşağıdaki önlemler alınmalıdır. Aleti çalıştırmadan önce tüm talimatları okuyun ve anlayın. DİKKAT: Zımba telleri iş parçalarını ıskalayabilir veya delip geçebilir ve yaralanmalara neden olabilir! Özellikle, çalışma yüzeyindeki parçalar veya zımbanın plastik parçaları sıçrayabilir ve gözlere zarar verebilir. Güvenlik gözlüğü kullanın! Kabloları zımbalayarak tutturmaya çalışmadan önce daima elektriği kapatın. "Akım taşıyan" kabloları zımbalamayın. Elektrik kablolarını sabitlemek için sadece DeWALT zımba kullanın. Bu, elektrik kablosu kurulumu için tasarlanmıştır. Aleti asla şarjör çıkarılmış veya aletten ayrılmış şekilde çalıştırmayın. Ellerinizi ve vücut uzuvlarınızı aletin boşaltma alanından uzak tutun. Aleti kullanımdayken asla şarjör veya kartuştan kavramayın, yanlış ateşlenen bir zımba yaralanmaya neden olabilir. Kabloları zımbalarken daima aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kapalı olsa bile akım taşıyor olduklarını varsayın. Elektrik akımı bulunan kablolarla temas halinde akım, aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açacaktır. Kullanım sırasında daima uygun kişisel işitme ve diğer koruma tertibatı sağlayın. Bazı durumlarda ve uzun süreli kullanımda, bu ürünün oluşturduğu ses işitme kaybına sebep olabilir. Kullanılmadığı zaman bataryayı aletten çıkarın. Alanı terk etmeden veya aleti başka bir operatöre teslim etmeden önce daima bataryayı ayırın ve zımba tellerini kartuştan çıkartın. Aleti, batarya takılı durumdayken iskele, basamaklar, merdivenler ve benzeri gibi yer değişimi yapılmasını içeren başka bir çalışma alanına taşımayın. Batarya takılı durumdayken ayarlama yapmayın, bakım gerçekleştirmeyin veya sıkışan zımba tellerini çıkartmayın. • • • • • • • • • • • • Alet veya tetiği çalışamaz hale getirecek şekilde sökmeyin, kurcalamayın veya başka işlem yapmayın. Tetiği basılı konumda bantlamayın ya da bağlamayın. Temas tetiğindeki yayı çıkartmayın. Tetiğin serbest şekilde hareket ettiğini günlük olarak kontrol edin. Kontrolsüz boşalma meydana gelebilir. Kullanmadan önce aleti kontrol edin. Aletin herhangi bir parçası veya tetiği çalışmaz durumdaysa, çıkartılmışsa, değiştirilmişse veya düzgün işlev göstermiyorsa o aleti çalıştırmayın. Hasar gören veya eksik parçalar, kullanımdan önce onarılmalı veya değiştirilmelidir. Bkz. Bakım. Alet üzerinde hiç bir değişiklik veya modifikasyon yapmayın. Bir elektrikli aleti çalıştırırken etraftaki kişilerden, çocuklardan ve ziyaretçilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. Alet kullanılmadığında çocukların ulaşamayacağı, güvenli bir yerde kilitli olarak muhafaza edilmelidir. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Ayaklarınızı daima sağlam ve dengeli şekilde basın. Denge kaybı yaralanmaya neden olabilir. Aleti yalnızca üretildiği amaç için kullanın. Zımbayı açık havada veya zımbanın nüfuz etmesinin çok zor olduğu sert malzemelerde kullanmayın. Fırlayan zımba beklenmedik şekilde gidebilir ve yaralanmaya neden olabilir. Aletin gövdesini veya üst kapağı bir çekiç gibi kullanmayın. Zımbanın yanlışlıkla fırlamasından kaynaklanan yaralanmaları önlemek için parmaklarınızı temas tetiğinden uzak tutun. Aletin doğru şekilde bakımıyla ilgili ayrıntılı bilgi için Bakım bölümlerine bakın. Aleti her zaman temiz, aydınlatılmış bir alanda çalıştırın. Çalışma yüzeyinin herhangi bir pislikten uzak olduğundan emin olun ve çatı gibi yüksek yerlerde çalışırken dengeyi kaybetmemeye dikkat edin. Zımba telleri doğrudan malzemeye çakılmalıdır. Zımbalama sırasında tabancayı eğmeyin. Seken veya sıkışan zımbalar yaralanmaya neden olabilir. Aleti yanıcı bir toz, gaz veya duman bulunan ortamlarda kullanmayın. Bu alet toz veya gazların alev almasına neden olabilecek kıvılcımlar üretebilir. Başka bir zımba telinin üzerine zımba teli çakılması da kıvılcıma neden olabilir. Dar alanlarda çalışırken yüz ve vücut uzuvları alet başlığının arka kısmından uzak tutun. Ani geri tepme, özellikle sert veya sıkı bir malzeme üzerine zımba teli çakma sırasında vücuda darbe ile sonuçlanabilir. Zımba teli çakılırken alet geri tepmesini çalışma yüzeyinden uzağa olacak şekilde kontrol etmek için aleti sıkıca kavrayın. Zımba tabancasını kullanırken malzeme kalınlığına dikkat edin. Çıkıntı yapan bir zımba teli yaralanmaya neden olabilir. • • Kablo koruyucunun sağlam kaldığından emin olmak için her zımbalama sonrasında teli kontrol edin. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.   Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. BU TALİMATLARI SAKLAYIN Şarj Cihazları DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır. • • • • Elektrik Güvenliği Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun. DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. • • • Uzatma Kablolarının Kullanımı Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik Özellikleri bölümüne bakın). • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir.   • • • • • • • Türkçe DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir. DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır. İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır. Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın— bunları derhal değiştirin. Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün. Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir. 151 Türkçe Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B) 1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın. 2. Bataryayı 10 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma düğmesine 9 basın. NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam olarak şarj edin. Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun. Duvara Montaj Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın. Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun. Şarj ışıkları Şarj Cihazı Temizlik Talimatları Şarj Cihazının Çalışması şarj edilmesi tamamen şarj oldu  UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. sıcak/soğuk akü gecikmesi* *Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam edecektir. Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir. NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir. DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin. Elektronik Koruma Sistemi XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır. 152 Akü Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • • • • • • • Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN. Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (104° F) ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın. Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar. Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika Türkçe • boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir. UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb. içerisine koymayın. DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir     Nakliyat  UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş bagaja konmamalıdır. DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar test edilmiştir. Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir. Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur. Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır. FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve Taşıma modunu kullanın. Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır. Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin. Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir. Örneğin, 3 x 36 Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği olarak belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her biri 36 Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir). Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir. NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir. Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: 153 Türkçe Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın. İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. Suya maruz bırakmayın. NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryaları içerir. NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir. • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın. Kulaklık takın. Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin. Koruyucu gözlük takın. Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir. Görünür radyasyon. Işığa bakmayın. Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın. DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. CABLE STAPLE 25 mm 35 Sadece kablo zımbaları için Zımba telinin uzunluğu. Yükleme kapasitesi. Aküyü ateşe atmayın. Elektrik şoku USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya). TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya). Akü tipi DCN701 18 volt akülerle çalışır. Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Kablo zımba tabancası 1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri) 2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri) 3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri) 1 Kullanım kılavuzu 154 Tarih Kodu Konumu (Şek. A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 11 gövdeye basılıdır. Örnek: 2019 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 6 Şarjör Tetik 7 Şarjör çıkarma düğmesi Alet kancası 8 İtici Kablo hizalama kılavuzu 9 Batarya çıkarma düğmesi Kablo göstergesi 10 Batarya Ön lamba/LED çalışma lambası Kullanim Amaci Kablo zımba tabancası SADECE zımba tellerini tahtaya çakmak için kullanılmak amacıyla tasarlanmıştır. Türkçe Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu kablo zımba tabancası, profesyonel kullanım amaçlı bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. Boş Atış Kilidi Zımba tabancanızdaki şarjör boşaldığında aletin atış yapmasını engelleyen boş atış kilidi bulunmaktadır. Son zımba teli ateşlendikten sonra alet ateşlemeyi durdurur. Bir grup karışık zımba telin, yüklemek için Aleti Doldurma bölümüne bakın. MONTAJ VE AYARLAMALAR   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın. Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B) NOT: Akünün 10 tamamen şarjlı olduğundan emin olun. Aküyü Aletin Koluna Takma 1. Aküyü 10 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B). 2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen oturana kadar kolun içine kaydırın. Aküyü Aletten çıkarma 1. Serbest bırakma düğmesine 9 basın ve aküyü sıkıca çekerek aletin kolundan çıkarın. 2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj cihazına takın. Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B) Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir. Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine 12 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir. NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamaya göre değişime tabidir. Alet Kancası (Şek. C) DeWALT şarjlı zımba tabancası entegre bir alet kancası 2 içerir ve bu kanca sol veya sağ elini kullananlar için kolaylık sağlayacak şekilde aletin iki tarafına da takılabilir. Kanca istenmiyorsa aletten çıkartılabilir. Alet Kancasını Takmak İçin 1. Zımba tellerini ve bataryayı aletten çıkartın. 2. Alet kancası 2 aletin her iki tarafına sadece sağlanan vidayı 13 kullanarak monte edilebilir. Sağ veya sol elle kullanım amacıyla aletin yönünü değiştirmek için vidayı çıkarın ve alet kancasını karşı tarafa takın. 3. Zımba tellerini yükleyin ve bataryayı takın. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Bu kılavuzun başında yer alan Zımba Tabancası Güvenlik Uyarıları başlıklı bölüme bakın. Bu aleti çalıştırırken, daima göz ve kulak koruyucu kullanın. Tabancayı siz ve başkalarından uzağa bakacak şekilde tutun. Güvenli çalışma için, zımba tabancasını her kullanmadan önce aşağıdaki prosedürleri tamamlayın ve kontrolleri yapın. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, bakım yapmadan, sıkışan bir zımba telini çıkartmadan, çalışma alanını terk etmeden, aleti başka bir konuma taşımadan veya aleti başka bir kişiye teslim etmeden önce bataryayı aletten çıkartın. UYARI: ASLA temas tetiğini yukarı konumda tutan bir alet kullanmayın.       UYARI: ASLA bazı parçaları hasarlı bir aleti kullanmayın. Uygun El Pozisyonu (Şek. D) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu Şekil D’de gösterildiği gibi, bir elin tutamak 14 üzerinde olduğu konumdur. Aletin Hazırlanması (Şek. A) İKAZ: ASLA aletin iç kısmına yağ veya temizlik malzemesi püskürtmeyin veya herhangi bir diğer Şek.de girmesine izin vermeyin. Bunu yapmanız aletin performansını ve ömrünü ciddi Şek. de etkiler. 155 Türkçe NOT: Batarya ambalajından çıkarıldığında tam şarj edilmiş durumda değildir. İlgili talimatları takip edin (bkz. Bir Bataryanın Şarj Edilmesi). 1. Bu kılavuzdaki Zımba Tabancası Güvenlik Uyarıları bölümünü okuyun. 2. Göz ve kulak için koruyucu kullanın. 3. Bataryayı aletten çıkartın. 4. Şarjördeki 6 tüm tellerin boşaltılmış olduğundan emin olun. 5. Kablo kablo hizalama kılavuzu 3 , kablo göstergesi 4 ve itici mekanizmalarının sorunsuz ve düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Mekanizma düzgün çalışmıyorsa aleti kullanmayın. ASLA temas tetiğini harekete geçirilmiş konumda tutan bir alet kullanmayın. 6. Aleti kendinizden ve başkalarından uzağa bakacak Şek. de tutun. 7. Tam şarj olmuş bataryayı takın. İKAZ: Aleti bataryası takılı Şek.de saklamayın. Bataryanın zarar görmesini engellemek ve en iyi batarya ömrünü elde etmek için bataryaları alete veya şarj aletine takılı olmadan, serin ve kuru bir yerde saklayın. Aleti Doldurma (Şek. E)      UYARI: Aleti kendiniz ve başkalarından uzağa bakacak şekilde tutun. UYARI: Temas tetiği veya tetik basılıyken kesinlikle zımba teli doldurmayın. UYARI: Zımba tellerini doldurmadan veya boşaltmadan önce daima bataryayı çıkartın. DİKKAT: Yaralanmayı önlemek için parmaklarınızı itme mandalı hareket alanından uzak tutun. UYARI: Bu zımba tabancasında DeWALT zımba tellerinin kullanılması gerekir. 1. Şarjör mandalına 7 bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini 8 hareket edebildiği son noktaya kadar kaydırın. 2. Zımba teli şeritlerini şarjörün 6 yükleme yuvasına yerleştirin ve zımba teli başlarının yuvanın ağız kısmıyla doğru şekilde hizalandığından emin olun. (Uygun zımba teli büyüklüğü için bkz. Teknik Özellikleri.) 3. Parmakları hareket alanından uzak tutmak için, itici mandalı bırakarak şarjörü kapatın. Dikkatlice mandalın kayarak zımba teli şeridine geçmesini sağlayın. NOT: Şarjör göbeği mekanizmasını şarjöre çarparak kapatmayın, aksi takdirde zımba telleri hasar görebilir. Aletin Boşaltılması  UYARI: Zımba tellerini doldurmadan veya boşaltmadan önce daima bataryayı çıkartın. 1. Şarjör mandalına 7 bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini 8 hareket edebildiği son noktaya kadar kaydırın. 2. Zımba telleri serbestçe şarjörün dışına düşene kadar aletin sağ tarafını yukarı itin. 3. Şarjör göbeğini, yerine oturuncaya kadar tamamen şarjör içine kaydırarak şarjörü kapatın. Şarjör göbeğini şarjöre vurarak kapatmayın. 156 Ön lamba/LED çalışma lambası (Şek. F) Aletin ön tarafında bir ön lamba/LED çalışma lambası 5 bulunmaktadır. Ön lamba, batarya takıldığında, tetiğin etkinleştirilmesiyle veya temas tetiğine basarak açılır. Alet kullanımda olmadığında, lamba 20 saniye sonra otomatik olarak sönecektir. NOT: Lamba, el feneri olarak kullanılmak için değil yakın çalışma yüzeyini aydınlatmak için tasarlanmıştır. ZAYIF BATARYA GÖSTERGESİ: Lamba, bataryanın zayıf olduğunu belirtmek için önce dört kez arka arkaya yanıp söner ve ardından tamamen söner. Aleti Çalıştırma (Şek. G)   UYARI: Kabloları zımbalayarak tutturmaya çalışmadan önce daima elektriği kapatın. “Akım taşıyan” kabloları zımbalamayın. UYARI: Daima aletin içinde zımba teli olduğunu varsayın. Zımba tabancasının dikkatsiz kullanılması zımba tellerinin beklenmedik şekilde fırlamasına ve yaralanmalara sebep olabilir. Aleti kendinize veya yakınınızdaki insanlara doğru tutmayın. Tetiğe yanlışlıkla dokunulması zımba telinin fırlamasına ve yaralanmalara sebep olabilir. Eşek şakaları yapmayın! Emniyetli Çalışın! Alete bir çalışma aracı olarak yaklaşın. UYARI: Alet çalışılacak yüzey üzerine sağlam yerleştirilmeden çalıştırmayın. Alet çalışılacak yüzey ile temas halinde değilse zımba teli hedefinizden sapabilir. Derinlik ayarına gerek yoktur. 1. Üniteye zımba tellerini doldurun. 2. Bataryayı yerine takın. 3. Kablo hizalama kılavuzunu 3 doğrudan kablo kılavuzunun 2 ucu arasında mümkün olduğunca ortalanacak şekilde zımbalamak istediğiniz kablonun üzerine getirin. UYARI: Zımba telleri doğrudan malzemeye çakılmalıdır. Zımbalama işlemi sırasında tabancayı eğmeyin. Bkz. Şekil G. Zımba telleri malzemeye dik şekilde çakıldığında zımba teli tutma değerleri artar. 4. Kablo hizalama kılavuzunu 3 tüm hareket alanı boyunca ve kablo göstergesini 4 bastırmak için aleti kabloya sıkıca itin, tetiği 1 çekin ve bir zımba teli ateşlenir. 5. Her zımbalama sonrası kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin. NOT: Bazı ahşap malzemelere tuttururken, zımbanın uygun şekilde oturması için tahtaya ek kuvvet uygulanması gerekebilir. UYARI: Zımba telinin kablo koruyucusu veya yalıtımını delmesini önlemek için zımba telini kablonun üzerine yerleştirirken dikkatli olun. Her bir zımba telini ateşledikten sonra, kablo yalıtımının zarar görmediğinden emin olmak için zımba telini görsel olarak inceleyin. Hasar görmüşse kabloyu değiştirin.    Sıkışmış Bir Zımba Telinin Çıkarılması (Şek. A, H)  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuarları değiştirmeden, Türkçe 1. 2. 3. 4. bakım gerçekleştirmeden veya aleti hareket ettirmeden önce bataryayı aletten çıkartın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istemeden çalışması riskini azaltacaktır. Bataryayı 10 aletten çıkartın. Şarjör mandalına 7 bastırın ve şarjör göbeğini ve iticisini 8 hareket edebildiği son noktaya kadar kaydırın. Tüm gevşek zımba telleri serbestçe şarjörün dışına düşene kadar aletin sağ tarafını yukarı itin. Sıkışmış zımba telleri daha sonra çıkarılabilir. Şarjöre yeni zımba telleri takın. Soğuk Havada Çalıştırılması Aletleri donma sıcaklığının altında çalıştırırken: 1. Kullanmadan önce aleti olabildiğince sıcak tutun. 2. Aleti kullanmadan önce bir parça hurda kabloyu birkaç kez hurda kereste üzerine çakın. Sıcak Havada Çalıştırılması Alet normal çalışmalıdır. Bununla birlikte, aşırı sıcaklık tamponların ve diğer kauçuk parçaların bozulmasına sonucunda da bakım maliyetinin artmasına neden olacağı için, aleti direk güneş ışığından uzak tutun. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için zımba tellerini yüklemeden, herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalışması yaralanmaya neden olabilir. Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.  GÜNLÜK BAKIM TABLOSU İŞLEM Şarjör, itici ve temas tetiği mekanizmasını temizleyin. NEDEN Şarjörün düzgün çalışmasını sağlar, aşınmayı azaltır ve sıkışmayı önler. NASIL Aleti temizlemenin en etkili yolu, basınçlı hava üflemesi şeklindedir. Kir çekme ve/veya aletin plastik parçalarına zarar verme eğiliminde olduğu için yağların, periyodik yağlayıcıların veya solventlerin kullanılması tavsiye edilmez. İŞLEM Her kullanımdan önce, tüm vidaların ve zımba tellerinin sıkı ve hasarsız olduğunu iyice kontrol edin. NEDEN Sıkışmaları ve alet parçalarının erken bozulmasını önler. NASIL Uygun altıgen anahtar veya tornavida kullanarak gevşemiş vidaları sıkın. Yağlama İKAZ: ASLA aletin iç kısmına yağ veya temizlik malzemesi püskürtmeyin veya herhangi bir diğer Şek.de girmesine izin vermeyin. Bunu yapmanız aletin performansını ve ömrünü ciddi Şek.de etkiler. DeWALT aletleri fabrikada düzgün Şek.de yağlanır ve kullanıma hazır gelir. Bununla birlikte, yılda bir kez iyice yağlanması ve kontrol edilmesi için aleti bir yetkili servis merkezine götürmeniz tavsiye edilir. Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur Şarj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın: 157 Türkçe • • Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın. Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır. SORUN GIDERME REHBERI Aşağıdaki tablo kullanılarak birçok ortak problem kolayca çözülebilir. Daha ciddi veya kalıcı problemler için, bir DeWALT servis merkezine.  UYARI: Fiziksel yaralanma riskini azaltmak için, tüm tamir işlemlerinden önce HER ZAMAN bataryayı aletten çıkarın. SORUN Alet ateşleme yapmıyor Alet çalışıyor fakat çivileri tam çakmıyor Alet çalışıyor fakat çivi çakmıyor Sıkışmış zımba telleri Zımba telleri uymuyor 158 SEBEP Boş atış kilidi açıktır ve temas tetiğinin tamamen basılmasını engelliyordur. Batarya sıcak. Alet sıcak. Temas tetiği bükülmüş. Terminaller pis veya hasarlı. Dahili elektronik parçalar hasarlı. Tetik hasarlı. Sıkışan zımba teli/sürücü bıçağı normal pozisyonuna dönmüyor. Hasarlı sürücü. Dahili mekanizmada sıkışma. Dahili elektronik parçalar hasarlı. Alet iş parçasına sıkıca oturmuyor. Hasarlı veya eski sürücü ucu. Hasarlı çalışma mekanizması. Yanlış ebat veya zımba teli. Uç kısımda kir birikmiş. Şarjörde kir birikmiş. İtme yayı hasarlı. Eskimiş şarjör. Yanlış ebat veya zımba teli. Önceki sıkışma temizliği/kontrolden sonra şarjör sağlam takılmamış. Malzeme ve çivi uzunluğu. Uç kısımda kir birikmiş. Eskimiş şarjör. İtme yayı hasarlı. Hasarlı veya eski sürücü. DeWALT zımba telleri kullandığınızdan emin olun. ÇÖZÜM Şarjöre daha fazla zımba teli doldurun. Bataryayı soğutun veya soğuk bir bataryayla değiştirin. Kullanmaya devam etmeden önce aletin soğumasını bekleyin. Yetkili servis merkezine bakın. Yetkili servis merkezine bakın. Yetkili servis merkezine bakın. Yetkili servis merkezine bakın. Bataryayı çıkartın, sıkışmış zımba telini temizleyin, bataryayı yeniden takın, sürücü bıçağı aleti normal şekilde kullanarak sıfırlar (ilk döngüde bir zımba teli ateşlemez). Yetkili servis merkezine bakın. Yetkili servis merkezine bakın. Yetkili servis merkezine bakın. Aleti iş parçasına sıkıca oturtmak için uygun gücü uygulayın. Bkz. Aleti Çalıştırma. Yetkili servis merkezine bakın. Yetkili servis merkezine bakın. Sadece önerilen zımba tellerini kullanın. Bkz. Teknik Özellikleri. Uç kısmını temizleyin ve yatağa sıkışan kırık zımba teli parçaları olup olmadığını kontrol edin. Kartuşu temizleyin. Yayı değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın. Şarjörü değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın. Sadece önerilen zımba tellerini kullanın. Bkz. Teknik Özellikleri. Şarjörün yerine tam yerleştiğinden emin olun. Alet istemsiz durmaya devam ederse, yetkili servis merkezine başvurun. Uç kısmını temizleyin ve yatağa sıkışan kırık zımba teli parçaları olup olmadığını kontrol edin. Şarjörü değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın. Yayları değiştirin. Yetkili servis merkezine bakın. Kit ile birlikte sürücüyü değiştirin. Zımba tabancanız sadece DeWALT zımba telleriyle uyumludur. Ελληνικά ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΌ ΚΑΛΩΔΊΩΝ DCN701 Συγχαρητήρια! Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Τεχνικά δεδομένα Συρραπτικό καλωδίων DCN701 Τάση Τύπος Τύπος μπαταρίας Γωνία γεμιστήρα Χωρητικότητα φόρτωσης Μήκη συρραπτήρων Κορδόνι συρραφής Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) VDC mm mm kg DCN701 18 1 Li-Ion 0° 35 25 19,7 2,2 Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-16: LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 82 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 93 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 3,9 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.  Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 28.02.2019 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.      Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. 159 Βάρος *Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος **Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος Ελληνικά Μπαταρίες Αρ. κατ. VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά) Βάρος (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 *Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος **Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ ΕΡΓΑΛΕΊΑ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 160 β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, Ελληνικά γ) δ) ε) ζ) η) θ) αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού δ) ε) ζ) η) θ) του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο τύπο μπαταριών. β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά. δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την 161 Ελληνικά επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού. ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 40 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς. 6) Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο συνδετήρες σχεδιασμένους για εγκαταστάσεις ηλεκτρικών καλωδίων. Ελέγξτε ότι οι συνδετήρες δεν έχουν προκαλέσει ζημιά στη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων. Ένας συνδετήρας που καταστρέφει τη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για συρραπτικά    • • Προειδοποιήσεις ασφαλείας για συρραπτικά • Πάντα να θεωρείτε ότι το εργαλείο περιέχει συνδετήρες. Ο απρόσεκτος χειρισμός του συρραπτικού μπορεί να έχει ως συνέπεια μη αναμενόμενη εκτόξευση συνδετήρων και τραυματισμό ατόμων. Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς τα εσάς ή προς οποιονδήποτε γύρω σας. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση θα μπορούσε να προκαλέσει εξαγωγή του καρφιού προκαλώντας τραυματισμό. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός και αν έχει τεθεί σταθερά σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Αν το εργαλείο δεν είναι σε επαφή με το κατεργαζόμενο τεμάχιο, το καρφί ενδέχεται να εκτραπεί από το στόχο του. Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος αν σφηνώσει καρφί μέσα στο εργαλείο. Όταν αφαιρείτε ένα συνδετήρα που έχει σφηνώσει, το συρραπτικό μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος αν είναι συνδεδεμένο στην πηγή ρεύματος. Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση ενός καρφιού που έχει σφηνώσει. Ο μηχανισμός ενδέχεται να είναι υπό συμπίεση και ο συνδετήρας ενδέχεται να απελευθερωθεί βίαια κατά την προσπάθεια απεμπλοκής. Όταν στερεώνετε ηλεκτρικά καλώδια, βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν έχουν ρεύμα. Κρατήστε το συρραπτικό μόνο από μονωμένες επιφάνειες πιασίματος. • • • • • • • 162 ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να λαμβάνονται υπόψη οι εθνικές απαιτήσεις για τη στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων σε ξύλινες επιφάνειες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε συρραπτικό, πρέπει να τηρείτε όλες τις προφυλάξεις ασφαλείας, όπως περιγράφονται παρακάτω, για την αποφυγή κινδύνου θανάτου ή σοβαρού τραυματισμού. Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι συνδετήρες μπορεί να μην πιάσουν ή να διαπεράσουν τα κομμάτια εργασίας και να προκαλέσουν τραυματισμό σε άτομα! Ειδικά αν τα μέρη από την επιφάνεια εργασίας ή τα πλαστικά μέρη του συρραπτικού μπορεί να σπάσουν και να τραυματίσουν τα μάτια. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας! Απενεργοποιείτε πάντα το κύκλωμα τροφοδοσίας ρεύματος πριν προσπαθήσετε να καρφώσετε καλώδια. Μην καρφώνετε καλώδια "υπό τάση". Χρησιμοποιήστε μόνο συνδετήρες DeWALT για τη στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων. Είναι σχεδιασμένοι για εγκατάσταση ηλεκτρικών καλωδίων. Ποτέ μην χειρίζεστε το εργαλείο με τον γεμιστήρα αποσυνδεδεμένο ή διαχωρισμένο από το εργαλείο Κρατήστε τα χέρια και τα μέρη του σώματος μακριά από την περιοχή εκτόνωσης του εργαλείου. Κατά τη χρήση ΠΟΤΕ μην πιάνετε το εργαλείο από τον γεμιστήρα ή το δοχείο, ένας λανθασμένα διοχετευμένος συνδετήρας μπορεί να βγει από τη μύτη προκαλώντας τραυματισμό. Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες πιασίματος κατά το κάρφωμα καλωδίων. Να θεωρείτε ότι είναι υπό τάση ακόμα κι’ αν έχουν απενεργοποιηθεί. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία ακοής και άλλη προστασία κατά τη χρήση. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής. Αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο όταν δεν χρησιμοποιείται. Πάντα να αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας και τους συνδετήρες από τον γεμιστήρα πριν αφήσετε το εργαλείο μόνο του ή το παραδώσετε σε άλλον χειριστή. Μη μεταφέρετε το εργαλείο σε άλλο χώρο εργασίας με το πακέτο μπαταρίας συνδεδεμένο, αν για την αλλαγή θέσης χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν σκαλωσιές, μόνιμες ή κινητές σκάλες και παρόμοια μέσα. Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε • • • Ελληνικά • • • • • • • • • • • • • εργασία ρύθμισης, συντήρησης ή απεμπλοκής σφηνωμένων συνδετήρων αν η μπαταρία παραμένει στη θέση της. Μην αφαιρέσετε, επεμβείτε ή με άλλο τρόπο καταστήσετε μη λειτουργικό το εργαλείο, τη σκανδάλη. Μη στερεώσετε με ταινία ή δέσετε στην ενεργοποιημένη θέση τη σκανδάλη. Μην αφαιρέσετε το ελατήριο από τον ενεργοποιητή επαφής. Να βεβαιώνεστε με καθημερινούς ελέγχους για την ελεύθερη κίνηση της σκανδάλης. Θα μπορούσε να προκληθεί ανεξέλεγκτη εξαγωγή καρφιών. Επιθεωρείτε το εργαλείο πριν τη χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε κανένα εργαλείο του οποίου οποιοδήποτε εξάρτημα, και ιδιαίτερα η σκανδάλη δεν λειτουργεί, έχει αποσυνδεθεί, τροποποιηθεί ή δεν λειτουργεί σωστά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή λείπουν πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται πριν τη χρήση. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση. Μη μετασκευάσετε ή τροποποιήσετε με κανένα τρόπο το εργαλείο. Κρατάτε μακριά τους παρευρισκόμενους, τα παιδιά και τους επισκέπτες κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. Όταν δε χρησιμοποιείται ο εργαλείο, πρέπει να φυλάσσεται σε ασφαλές μέρος, μακριά από παιδιά. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στηρίζεστε καλά στα πόδια σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Η απώλεια ισορροπίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για την προβλεπόμενη χρήση του. Μην εξάγετε συνδετήρες στον αέρα ή σε οποιοδήποτε υλικό είναι υπερβολικά σκληρό για να διεισδύσει ο συνδετήρας. Οι εξαγόμενοι συρραπτήρες μπορεί να ακολουθήσουν μη αναμενόμενη διαδρομή και να προκαλέσουν τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε ως σφυρί τον κορμό του εργαλείου ή το πάνω κάλυμμα. Πάντα να κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από την επαφή ενεργοποίησης για να αποτρέψετε τραυματισμό από αθέλητη απελευθέρωση συρραπτήρα. Ανατρέξτε στης ενότητες Συντήρηση, για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη σωστή συντήρηση του εργαλείου. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε τακτοποιημένο, καλά φωτισμένο χώρο. Να βεβαιώνεστε ότι η επιφάνεια εργασίας είναι απαλλαγμένη από ξένα σώματα και υλικά και να προσέχετε να μη χάσετε τη στήριξη στα πόδια σας καθώς εργάζεστε σε υπερυψωμένες θέσεις, όπως σε στέγες. Οι συρραπτήρες πρέπει να καρφώνονται κάθετα μέσα στο υλικό. Μη γέρνετε το συρραπτικό ενώ καρφώνετε. Θα μπορούσε να προκληθεί τραυματισμός από εξοστρακισμό ή σφήνωμα συρραπτήρων. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν στο χώρο υπάρχουν εύφλεκτη σκόνη, αέρια ή αναθυμιάσεις. Το εργαλείο αυτό παράγει σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη σε αέρια ή σκόνη, με αποτέλεσμα την • • • • • πρόκληση έκρηξης. Το κάρφωμα ενός συρραπτήρα πάνω σε άλλο συρραπτήρα μπορεί επίσης να προκαλέσει σπινθήρα. Κρατάτε το πρόσωπο και τα μέρη του σώματός σας μακριά από το πίσω μέρος του καλύμματος του εργαλείου όταν εργάζεστε σε περιορισμένους χώρους. Η ξαφνική ανάδραση μπορεί να προκαλέσει χτύπημα στο σώμα, ειδικά κατά το κάρφωμα συρραπτήρων σε σκληρό ή πυκνό υλικό. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά για να διατηρείτε τον έλεγχο ενώ επιτρέπετε στο εργαλείο να απομακρυνθεί λόγω ανάδρασης από την επιφάνεια εργασίας καθώς καρφώνετε τον συνδετήρα. Να έχετε υπόψη σας το πάχος του υλικού κατά τη χρήση του συρραπτικού. Ένας συρραπτήρας που προεξέχει μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ελέγξτε το καλώδιο μετά από κάθε κάρφωμα, για να βεβαιωθείτε ότι η επένδυση του καλωδίου παραμένει ανέπαφη. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου. Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. 163 Ελληνικά Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. • • • Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά Στοιχεία). • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. • ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. • Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.     164 • • • • • • • • Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί. Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος. Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B) 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 10 μέσα στο φορτιστή και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. 3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε Ελληνικά το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας 9 στο πακέτο μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. Λειτουργία του φορτιστή Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας. Ενδείξεις φόρτισης φορτίζει πλήρως φορτισμένο καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών* *Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτική λυχνία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί. Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό του φορτιστή. Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση. Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως. Στερέωση στον τοίχο Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. Μπαταρία Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται. ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ • • • • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT. ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. 165 Ελληνικά • • • • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου. Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν.     Μεταφορά  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή 166 με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές. Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh. Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης. Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς. Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις: Χρήσης και Μεταφοράς. Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT 18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V. Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η Ελληνικά μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς. Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Για παράδειγμα, η τιμή Wh Παραδειγμα σημανσης χρησης και Μεταφοράς μπορεί να είναι μεταφορας στην ετικετα 3 x 36 Wh, που σημαίνει 3 μπαταρίες των 36 Wh η μία. Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία). Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Να μην εκτίθεται σε νερό.  ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν Φ ελαττωματικών καλωδίων.  φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C Η έως 40 °C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.  ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο Φ με τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις. Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά. ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh). ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των 36 Wh). Τύπος μπαταριών Το DCN701 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V. Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Συρραπτικό καλωδίων 1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 μοντέλα) 2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 μοντέλα) 3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 μοντέλα) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από την DeWALT γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους. • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. 167 Ελληνικά Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως. CABLE STAPLE 25 mm 35 Μόνο για συνδετήρες καλωδίων Μήκος συρραπτήρων. Χωρητικότητα φόρτωσης. Ηλεκτροπληξία Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. A) Ο κωδικός ημερομηνίας 11 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  1 2 3 4 5 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. 6 Γεμιστήρας Σκανδάλη 7 Κουμπί απελευθέρωσης Βοηθητικό άγκιστρο γεμιστήρα Οδηγός ευθυγράμμισης 8 Προωθητής καλωδίων 9 Κουμπί απελευθέρωσης Ένδειξη καλωδίου μπαταρίας Φωτισμός εργασίας 10 Μπαταρία προβολέα/λυχνίας LED Προοριζομενη Χρηση Το συρραπτικό καλωδίων προορίζεται ΜΟΝΟ για κάρφωμα συρραπτήρων σε ξύλο. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτό το συρραπτικό καλωδίων είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. 168 • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Κλείδωμα προστασίας από λειτουργία εν κενώ Το συρραπτικό είναι εξοπλισμένο με σύστημα κλειδώματος προστασίας από πυροδότηση εν κενώ, το οποίο εμποδίζει την ενεργοποίηση του εργαλείου όταν ο γεμιστήρας είναι κενός. Μετά την εκτόξευση του τελευταίου συρραπτικού, το εργαλείο παύει να λειτουργεί. Ανατρέξτε στην ενότητα Ανεφοδιασμός του εργαλείου σχετικά με τη φόρτωση νέας δεσμίδας συρραπτήρων. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και φορτιστές της DeWALT.  Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο (εικ. B) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών 10 είναι πλήρως φορτισμένο. Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη Λαβη Του Εργαλειου 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 10 με τις ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου (εικ. B). 2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θα απασφαλιστεί. Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο το εργαλειο 1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 9 της μπαταρίας και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου. Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ. B) Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών. Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί 12 του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. Βοηθητικό άγκιστρο (Εικ. C) Το συρραπτικό μπαταρίας DeWALT περιλαμβάνει ένα ενσωματωμένο βοηθητικό άγκιστρο 2 το οποίο μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου, για να εξυπηρετεί καλύτερα αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν είναι επιθυμητό, μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο. Για να τοποθετήσετε το βοηθητικό άγκιστρο 1. Αφαιρέστε τους συνδετήρες και το πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο. 2. Χρησιμοποιώντας μόνο την παρεχόμενη βίδα 13 , το βοηθητικό άγκιστρο 2 μπορεί να εγκατασταθεί σε κάθε πλευρά του εργαλείου. Για να αλλάξετε το εργαλείο για χρήση από τη δεξιά ή την αριστερή πλευρά, απλώς αφαιρέστε τη βίδα και τοποθετήστε το βοηθητικό άγκιστρο στην αντίθετη πλευρά. 3. Τοποθετήστε συρραπτικά και αντικαταστήστε τη μπαταρία. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε την ενότητα με τίτλο Προειδοποιήσεις ασφαλείας για συρραπτικά στην αρχή του παρόντος εγχειριδίου. Πάντα να φοράτε προστατευτικά γυαλιά οφθαλμών και ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Να κρατάτε το συρραπτικό στραμμένο μακριά από εσάς και άλλους. Για την ασφαλή λειτουργία του, ολοκληρώστε τις ακόλουθες διαδικασίες και ελέγχους πριν από κάθε χρήση του συρραπτικού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε την πιθανότητα τραυματισμού, αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο πριν τη συντήρηση, την αφαίρεση σφηνωμένων συρραπτήρων, την έξοδο από την περιοχή εργασίας, τη μετακίνηση του εργαλείου σε διαφορετικό σημείο ή την παράδοση του εργαλείου σε άλλο άτομο.       Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο με τον ενεργοποιητή επαφής στερεωμένο στην πάνω θέση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο που έχει εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. D) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη λαβή 14 όπως δείχνει η Εικ. D. Προετοιμασία του εργαλείου (Εικ. Α) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε ή εφαρμόσετε με οποιοδήποτε άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες καθαρισμού στο εσωτερικό του εργαλείου. Αυτό μπορεί να επηρεάσει σημαντικά το χρόνο ζωής και την απόδοση του εργαλείου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι πλήρως φορτισμένο κατά την παράδοσή του. Ακολουθείτε τις αναφερόμενες οδηγίες (ανατρέξτε στις Φόρτιση μιας μπαταρίας). 1. Διαβάστε την ενότητα Προειδοποιήσεις ασφαλείας για συρραπτικά στο παρόν εγχειρίδιο. 2. Φοράτε εξοπλισμό προστασίας των ματιών και της ακοής. 3. Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. 4. Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας 6 είναι τελείως άδειος από συνδετήρες. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο oδηγός ευθυγράμμισης καλωδίων 3 , ο ένδειξη καλωδίου 4 του συγκροτήματος προωθητή λειτουργούν ομαλά και σωστά. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν κάποιο από αυτά τα εξαρτήματα δεν λειτουργεί σωστά. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο με τον ενεργοποιητή επαφής στερεωμένο στην ενεργοποιημένη θέση. 6. Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς και άλλους. 7. Τοποθετήστε ένα πλήρως φορτισμένο πακέτο μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αποθηκεύετε το εργαλείο με τοποθετημένο το πακέτο μπαταρίας. Για να αποτρέψετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών και να εξασφαλίσετε το μεγαλύτερο δυνατό χρόνο ζωής της μπαταρίας, αποθηκεύετε τα πακέτα μπαταριών έξω από το εργαλείο ή το φορτιστή, σε δροσερή και ξηρή θέση. Ανεφοδιασμός του εργαλείου (Εικ. E)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να κρατάτε το εργαλείο στραμμένο μακριά από εσάς και άλλους. 169 Ελληνικά     ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τοποθετείτε συρραπτήρες στο εργαλείο όταν έχει ενεργοποιηθεί ο ενεργοποιητής επαφής ή η σκανδάλη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν προσθέσετε ή αφαιρέσετε συρραπτήρες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά από τη ράγα της ασφάλισης προωθητή, για τη αποφυγή τραυματισμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το συρραπτικό απαιτεί τη χρήση συνδετήρων DeWALT. 1. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα 7 και σπρώξτε τον πυρήνα του γεμιστήρα και το ωστήριο 8 μέχρι να φτάσει στο τέλος της διαδρομής του. 2. Τοποθετήστε τις δεσμίδες συνδετήρων μέσα στην υποδοχή φόρτωσης του γεμιστήρα 6 , διασφαλίζοντας ότι οι κεφαλές των συνδετήρων ευθυγραμμίζονται σωστά με το άνοιγμα της υποδοχής. (Ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα για να προσδιορίσετε ένα συμβατό μέγεθος.) 3. Κρατώντας τα δάχτυλα σε απόσταση ασφαλείας από τη ράγα, κλείστε το γεμιστήρα ελευθερώνοντας την ασφάλιση προωθητή. Προσεκτικά, αφήστε την ασφάλιση να κινηθεί εμπρός και να συμπλέξει τη δεσμίδα συρραπτήρων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χτυπάτε το κύριο συγκρότημα του γεμιστήρα στον γεμιστήρα επειδή μπορεί να βλάψετε τους συνδετήρες. Αφαίρεση των καρφιών από το εργαλείο  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε να αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν προσθέσετε ή αφαιρέσετε συρραπτήρες. 1. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα 7 και σπρώξτε τον πυρήνα του γεμιστήρα και το ωστήριο 8 μέχρι να φτάσει στο τέλος της διαδρομής του. 2. Γείρετε το εργαλείο με τη δεξιά πλευρά επάνω έως ότου οι λωρίδες συνδετήρων πέσουν ελεύθερα από τον γεμιστήρα. 3. Κλείστε τον γεμιστήρα σύροντας τον κύριο μέρος του γεμιστήρα τέρμα πίσω στον γεμιστήρα μέχρι να ασφαλίσει. Μην χτυπάτε το κύριο μέρος του γεμιστήρα στον γεμιστήρα. Φως εργασίας LED (Εικ. F) Υπάρχει ένα φως εργασίας προβολέας/LED 5 που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της μονάδας. Το φως ανάβει με την εισαγωγή της μπαταρίας, το πάτημα της σκανδάλης ή την πίεση του ενεργοποιητή επαφής. Το φως απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 20 δευτερόλεπτα αν δεν χρησιμοποιηθεί εν τω μεταξύ το εργαλείο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο προβολέας προορίζεται για τον φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως φακός. ΕΝΔΕΙΞΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ: Το φως εργασίας θα αναβοσβήσει διαδοχικά τέσσερις φορές και κατόπιν θα σβήσει, για να υποδείξει εξαντλημένη μπαταρία. Ενεργοποίηση του εργαλείου (Εικ. G)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιείτε πάντα το κύκλωμα τροφοδοσίας ρεύματος πριν προσπαθήσετε να καρφώσετε καλώδια. Μην καρφώνετε καλώδια «υπό τάση». 170  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να θεωρείτε ότι το εργαλείο περιέχει συνδετήρες. Ο απρόσεκτος χειρισμός του συρραπτικού μπορεί να έχει ως συνέπεια μη αναμενόμενη εκτόξευση συνδετήρων και τραυματισμό ατόμων. Μην κατευθύνετε το εργαλείο προς τα εσάς ή προς οποιονδήποτε γύρω σας. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση θα μπορούσε να προκαλέσει εξαγωγή του συνδετήρα προκαλώντας τραυματισμό. Όχι παιχνίδια! Να εργάζεστε με ασφάλεια! Να σέβεστε το εργαλείο ως μέσον εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός και αν έχει τεθεί σταθερά σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Αν το εργαλείο δεν είναι σε επαφή με το κατεργαζόμενο τεμάχιο, ο συνδετήρας ενδέχεται να εκτραπεί από τον στόχο του. Δεν υπάρχει ανάγκη προσαρμογής βάθους. 1. Φορτώστε τη μονάδα με συνδετήρες. 2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο εργαλείο. 3. Εντοπίστε τον οδηγό ευθυγράμμισης καλωδίων 3 απευθείας πάνω από το καλώδιο ή το σύρμα που θέλετε να καρφώσετε, έτσι ώστε το καλώδιο να είναι στο κέντρο όσο το δυνατόν περισσότερο μεταξύ των 2 δοντιών του οδηγού καλωδίων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι συρραπτήρες πρέπει να καρφώνονται κάθετα μέσα στο υλικό. Μη γέρνετε το συρραπτικό ενώ καρφώνετε. Βλ. Εικόνα G. Οι τιμές συγκράτησης των συρραπτήρων βελτιώνονται όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται κάθετα στο υλικό. 4. Σπρώξτε καλά το εργαλείο πάνω στο καλώδιο για να πιέσετε τέρμα τον οδηγό ευθυγράμμισης καλωδίων 3 , καθώς και τον δείκτη καλωδίου 4 , τραβήξτε τη σκανδάλη 1 και θα εκτοξευθεί ένα συρραπτικό. 5. Ελέγξτε το καλώδιο για ζημιά μετά από κάθε κάρφωμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν καρφώνετε σε ορισμένα ξύλινα υλικά, ενδέχεται να χρειαστεί πρόσθετη δύναμη προς το ξύλο για να τοποθετηθεί σωστά ο συνδετήρας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέξτε να εντοπίσετε το συρραπτικό πάνω από το καλώδιο ή το σύρμα για να εμποδίσετε το συρραπτικό να τρυπήσει το περίβλημα του καλωδίου ή τη μόνωση του. Αφού καρφώσετε κάθε συνδετήρα, επιθεωρήστε οπτικά τον συνδετήρα για να βεβαιωθείτε ότι η μόνωση του καλωδίου δεν καταστράφηκε Σε περίπτωση ζημιάς αντικαταστήστε το καλώδιο    Αφαίρεση ενός σφηνωμένου συνδετήρα (Εικ. A, Η)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο πριν προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγή αξεσουάρ, σέρβις ή μεταφορά του εργαλείου. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης ενεργοποίησης του εργαλείου. 1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας 10 από το εργαλείο. 2. Πιέστε το κλιπ του γεμιστήρα 7 και σπρώξτε τον πυρήνα του γεμιστήρα και το ωστήριο 8 μέχρι να φτάσει στο τέλος της διαδρομής του. Ελληνικά 3. Γείρετε το εργαλείο με τη δεξιά πλευρά επάνω έως ότου τυχόν χαλαροί συνδετήρες πέσουν ελεύθερα από τον γεμιστήρα. Τυχόν μπλοκαρισμένοι συνδετήρες μπορούν στη συνέχεια να αφαιρεθούν. 4. Γεμίστε ξανά τον γεμιστήρα με καινούργιους συνδετήρες. Λειτουργία σε κρύο καιρό Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία σε θερμοκρασίες κάτω του μηδενός: 1. Διατηρείτε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο ζεστό πριν από τη χρήση. 2. Ενεργοποιήστε το εργαλείο μερικές φορές σε θραύσματα ξυλείας πάνω σε ένα κομμάτι καλωδίου πριν το χρησιμοποιήσετε. Λίπανση ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ μην ψεκάσετε ή εφαρμόσετε με οποιοδήποτε άλλο τρόπο λιπαντικά ή διαλύτες καθαρισμού στο εσωτερικό του εργαλείου. Αυτό μπορεί να επηρεάσει σημαντικά το χρόνο ζωής και την απόδοση του εργαλείου. Τα εργαλεία DeWALT έχουν λιπανθεί σωστά στο εργοστάσιο και είναι έτοιμα για χρήση. Ωστόσο, συνιστάται, μία φορά το χρόνο, να παραδίδεται ή να αποστέλλετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για σχολαστικό καθαρισμό και έλεγχο. Λειτουργία σε ζεστό καιρό Το εργαλείο θα πρέπει να λειτουργεί φυσιολογικά. Ωστόσο, αποφύγετε την επαφή του εργαλείου με το φως του ήλιου καθώς η υπερβολική ζέστη μπορεί να αλλοιώσει τη λαβή και άλλα μέρη από καουτσούκ, με αποτέλεσμα την ανάγκη για συντήρηση. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν φορτώσετε συνδετήρες, κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη ενεργοποίηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις.  ΠΊΝΑΚΑΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΉΣ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ ΕΝΈΡΓΕΙΑ Καθαρίστε το μηχανισμό γεμιστήρα, προωθητή και επαφής ενεργοποίησης. ΓΙΑΤΊ Επιτρέπει την ομαλή λειτουργία του γεμιστήρα, μειώνει τη φθορά και αποτρέπει σφηνώματα. ΠΏΣ Το φύσημα του εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα είναι ο πιο αποδοτικός τρόπος καθαρισμού του εργαλείου. Η χρήση λαδιών, λιπαντικών περιοδικά ή διαλυτών, δεν συνιστάται, γιατί αυτά τα υλικά τείνουν να προσελκύουν ακαθαρσίες και/ή να προκαλούν ζημιές στα πλαστικά εξαρτήματα του εργαλείου. ΕΝΈΡΓΕΙΑ Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε για να βεβαιωθείτε ότι όλες οι βίδες και οι συνδετήρες είναι σφιγμένοι και δεν έχουν υποστεί ζημιά. ΓΙΑΤΊ Αποτρέπει σφηνώματα και πρόωρη αστοχία των εξαρτημάτων του εργαλείου. ΠΏΣ Σφίξτε τις λασκαρισμένες βίδες με το κατάλληλο κλειδί Άλεν ή κατσαβίδι. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.  Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 171 Ελληνικά Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. • Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο. ΟΔΗΓΌΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Πολλα συνηθισμενα προβληματα μπορουν να επιλυθουν ευκολα με χρηση του παρακατω πινακα. Για πιο σοβαρά ή επίμονα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα κέντρο εξυπηρέτησης της DeWALT. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο πριν από οποιαδήποτε επισκευή.  ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΑΙΤΙΑ Το εργαλείο δεν θα ενεργοποιηθεί Συμπλεγμένο κλείδωμα προστασίας από κάρφωμα εν κενώ, που εμποδίζει την πλήρη κίνηση του ενεργοποιητή επαφής Η μπαταρία έχει υψηλή θερμοκρασία. Το εργαλείο έχει υψηλή θερμοκρασία. Λυγισμένος ενεργοποιητής επαφής Οι ακροδέκτες είναι λερωμένοι ή έχουν υποστεί ζημιά Το εσωτερικό ηλεκτρονικό σύστημα έχει υποστεί ζημιά Ζημιά στη σκανδάλη Σφηνωμένος συρραπτήρας/η λάμα καρφώματος δεν επανήλθε στη βασική της θέση. Το εργαλείο λειτουργεί αλλά δεν καρφώνει πλήρως τα καρφιά Ζημιά σε μηχανισμό καρφώματος Σφηνωμένος εσωτερικός μηχανισμός Το εσωτερικό ηλεκτρονικό σύστημα έχει υποστεί ζημιά Το εργαλείο δεν έχει πατηθεί σταθερά πάνω στο τεμάχιο εργασίας Ζημιά ή φθορά στη μύτη του μηχανισμού καρφώματος Ζημιά στο μηχανισμό εκβολής των καρφιών 172 ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Φορτώστε περισσότερους συρραπτήρες στον γεμιστήρα. Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή αντικαταστήστε την με ένα κρύο πακέτο μπαταρίας. Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν συνεχίσετε τη χρήση του. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Αφαιρέστε τη μπαταρία, καθαρίστε το μπλοκαρισμένο συρραπτικό, επανατοποθετήστε την μπαταρία, η λεπίδα του οδηγού θα επαναρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το εργαλείο κανονικά (ο πρώτος κύκλος δεν θα πυροδοτήσει ένα συρραπτικό). Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Χρησιμοποιήστε επαρκή δύναμη στο εργαλείο σταθεροποιώντας το σφιχτά πάνω στο αντικείμενο εργασίας. Ανατρέξτε στην Ενεργοποίηση του εργαλείου. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Ελληνικά ΣΥΜΠΤΩΜΑ Το εργαλείο λειτουργεί, αλλά δεν καρφώνεται καρφί ΑΙΤΙΑ Λανθασμένο μέγεθος συνδετήρων Υπολείμματα στο μπροστινό τμήμα Σφηνωμένος συνδετήρας Οι συνδετήρες δεν ταιριάζουν Υπολείμματα στον γεμιστήρα Ζημιά στο ελατήριο του προωθητήρα Φθαρμένος γεμιστήρας Λανθασμένο μέγεθος συνδετήρων ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους συρραπτήρες. Ανατρέξτε στις Τεχνικά δεδομένα. Καθαρίστε την περιοχή της μύτης και παρατηρήστε προσεκτικά για μικρά κομματάκια σπασμένων συρραπτήρων που έχουν κολλήσει στις ράγες. Καθαρίστε το γεμιστήρα. Αντικαταστήστε το ελατήριο. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Αντικαταστήστε το γεμιστήρα. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους συρραπτήρες. Ανατρέξτε στις Τεχνικά δεδομένα. Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας έχει ασφαλίσει σωστά. Ο γεμιστήρας δεν έχει συσφιχτεί μετά από προηγούμενο καθαρισμό/έλεγχο για σφήνωμα Υλικό και μήκος συνδετήρων Εάν η μονάδα συνεχίζει να κολλάει, ανατρέξτε στο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Υπολείμματα στο μπροστινό τμήμα Καθαρίστε την περιοχή της μύτης και παρατηρήστε προσεκτικά για μικρά κομματάκια σπασμένων συρραπτήρων που έχουν κολλήσει στις ράγες. Φθαρμένος γεμιστήρας Αντικαταστήστε το γεμιστήρα. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Ζημιά στο ελατήριο του προωθητήρα Αντικαταστήστε τα ελατήρια. Επισκεφθείτε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Ζημιά ή φθορά στον μηχανισμό καρφώματος. Αντικαταστήστε τον μηχανισμό καρφώματος με το κιτ. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε Το συρραπτικό σας είναι συμβατό μόνο με συνδετήρες DeWALT. συνδετήρες DeWALT. 173 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: www.dewalt.it Fax: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N572999 971 4 812 7400 971 4 2822765 01/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

DeWalt DCN701 Handleiding

Categorie
Nagel pistool
Type
Handleiding