CAME DOC-E de handleiding

Type
de handleiding
Documentazione
Tecnica
42
rev. 5.0
08/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119R42
SERIE R |
R SERIES
| SÉRIE R |
BAUREIHE R
| SERIE R |
SERIE R
FOTOCELLULE
PHOTOCELLS
PHOTOCELLULES
PHOTOZELLEN
FOTOCELULAS
FOTOCELLEN
DOC
CANCELLI AUTOMATICI
I GB
F D
E
NL
TECHNICAL CHARACTERISTICS
The photocells which requires no special alignment
Infrared frequency: 1000Hz
Range: a range of 18 m is guaranteed in any atmos-
pheric conditions
Power supply: 12/24V a.c./d.c.
Relay contact range. 1A max at 24V
Operating temperature: -20° to 70°C
Absorption: 60 mA
DOC I dimensions: 70x70 mm (Casing 1: ø60x75
mm)
DOC E dimensions: 70x70 mm; depht 34 mm)
Casings material: glass-reinforced nylon
CARATTERISTICHE TECNICHE
La fotocellula non richiede interventi di allineamento
Frequenza infrarosso: 1000Hz
Portata: 18 m garantiti anche in cattive condizioni
atmosferiche
Alimentazione: 12/24V a.c./d.c.
Portata contatti relè: 1A max a 24V
Temperatura di funzionamento: da -20° a
+70°C
Assorbimento: 60 mA
Dimensioni DOC I: 70x70 mm (contenitore 1:
ø60x75 mm)
Dimensioni DOC E: 70x70 mm, profondità 34
mm
Materiale contenitori: nylon caricato vetro
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
La fotocélula que no require alineamiento
Frequencia infrarrojo: 1000 Hz
Alcance: se garantizan 18 m con cualquier condición
atmosférica
Alimentación: 12/24V a.c./d.c.
Alcance conctatos relés: 1A máx a 24V
Temperatura de funcionamiento: de -20° a
+70° C
Absorbencia: 60 mA
Dimensiones DOC I: 70 x 70 mm (parte empotra-
ble Ø 60 mm; profundidad 75 mm)
Dimensiones DOC E: 70 x 70 mm; profundidad
34 mm
Materiales de las cajas: nylon reforzado con vi-
drio
1 - Contenedor empotrable
2 - Contenedor circuitos óptico/
electrónicos
3 - Circuitos óptico/electrónicos
4 - Tornillo de sujeción
contenedores
5 - Pantalla infrarrojos
6 - Tornillo de sujeción pantalla
TECHNISCHE DATEN
Die Photozelle, die Keine spezielle ausrichtung erfor-
dert
Infrarotfrequenz: 1000Hz
Reichweite: ohne Ausrichtung garantiert 18 m, bei
jeder Wetterlage
Stromversorgung: 12/24V a.c./d.c
Relaiskontaktleistung: 1A max bei 24V
Betriebstemperatur: zwischen -20° und +70° C
Stromentnahme: 60 mA
DOC I Abmessungen: 70 x 70 mm (versenkbarer
Teil Ø 60 mm; Tiefe: 75 mm)
DOC E Abmessungen: 70 x 70; Tiefe 34 mm
Material des Gehäuses: glasfaserverstärktes Ny-
lon
1 - Unterpuntzgehäuse
2 - Gehäuse für optisch-
elektronische Shaltkreise
3 - Optisch-elektronische
Shaltkreise
4 - Gehäusebefestigungs-
schraube
5 - Infrarotschirm
6 - Schraube Infrarotschirm-
befestigung
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
La photocellule qui ne necressite aucune intervention
en ce qui concerne l’allignement
Fréquence infrarouge: 1000Hz
Portée: la portée garantie est de 18 m, quelles que
soient les conditions atmosphériques
Alimentation: 12/24V c.a./c.c.
Portée contacts relais: 1A max a 24V
Température de fonctionnement: des -20° à
+70°C
Absorption: 60 mA
Dimensions DOC I: 70x70 mm (boîtier 1: ø60x75
mm)
Dimensions DOC E: 70x70 mm, profondeur 34 mm
Matériaux des boîtiers: nylon renforcé avec fibre
de verre
1 - Boîtier à encastrer
2 - Boîtier pour circuits optique/
électronique
3 - Circuits optique/électronique
4 - Vis de fixation des boîtiers
5 - Ecran infrarouges
6 - Vis de fixation de l’écran
DOC I
IP54
DOC E
DESCRIZIONE DI MONTAGGIO
A - Murare o fissare i contenitori da incasso sullo stesso
asse e alla stessa altezza da terra. Per l’applicazione
dei contenitori sui pilastri in ferro, asportare i 4 suppor-
ti per il fissaggio delle viti mantenendo intatta la
battuta del contenitore (DOC I).
B - Predisporre i cavi di collegamento all’interno dei
contenitori, collegati alle rispettive morsettiere del tra-
smettitore TX e del ricevitore RX (Esempi di collegamen-
to)
C - Fissare i contenitori-circuito al contenitore da in-
casso (DOC I) con le rispettive 4 viti. NB Per l’applica-
zione della fotocellula su colonnina DOC L, escludere
dall’installazione il contenitore da incasso.
D - Applicare lo schermo infrarosso con l’apposita vite
e controllare il funzionamento.
1 - Casing for embedded
installation
2 - Casing for optical/electronic
circuits
3 - Optical/electronic circuits
4 - Fixing screw
5 - Infrared panel
6 - Panel fixing screw
1 - Contenitore da incasso
2 - Contenitore circuiti ottico/
elettronici
3 - Circuiti ottico/elettronici
4 - Vite fissaggio contenitori
5 - Schermo infrarossi
6 - Vite fissaggio schermo
ASSEMBLY DESCRIPTION
A - Attach or embed the casings on the same axis and
at the same height. If the casing are fitted to a steel
pillar, remove the four supports which house the screws.
Take care not do damage the support plate
(DOC I).
B - Insert the connector cables into the casing and con-
nect to the terminals of the transmitter TX and receiver
RX (Examples of connection).
C - Fasten the circuit box to the casing (DOC I) using the
four fixing screws. NOTE: If the photocells are fitted to
the DOC L columns, the casing 1 should be discarded.
D - Fit the infrared panel and tighten the fixing screw.
Check that the unit functions correctly.
DESCRIPTION DU MONTAGE
A - Sceller ou fixer les boîtiers à encatrer sur le méme
axe et à la méme hauteur du sol. Pour appliquer les
boîtiers sur le piller en fer, enlever les 4 supports pour
la fixation des vis, en gardant intacte la surface
d’appui du boîtier (DOC I).
B - Préparer les cables de connexion à l’intérieur des
boîtiers, en les connectant sur les plaques à bornes clor-
respondantes de l’émetteur TX et du récepteur RX (Exem-
ples du branchement)
C - Fixer les boîtiers des circuits sur le boîtiers à encas-
trer (DOC I) au moyen des 4 vis correspondantes. NB
Pour l’application de la photocellule sur la colonne DOC
L, exclure la boîtier à encastrer de l’installatrion.
D - Appliquer l’écran infrarouge au moyen de la vis
appropriée et contrôler le fonctionnement.
MONTAGEBESCHREIBUNG
A - Die Unterputzgehäuse auf derselben Achse und in
derselben Bodenhöhe befestigen oder einmauern. Bei
Anbringung der Gehäuse auf Stahlpfeilern, die 4 Schrau-
benhalterungen entfernen, den Gehäuseanschlag
unversehrt lassen (DOC I).
B - Die Anschlußkabel im lnneren des Gehäuse vorbe-
reiten und an die entsprechenden Klemmbretter des
Senders TX und des Empfängers RX anschließen (An-
schlußbeispiele).
C - Die Stromkreisgehäuse mit den 4 entspechenden
Schrauben am Unterputzgehäuse (DOC I) befestigen.
Achtung: Beim Einbau der Photozelle in Standsäulen
DOC L das Unterputzgehäuse von der Montage ausschlie-
ßen.
D - Den Infrarotschirm mit der entsprechenden Schrau-
be anschrauben und nochmals eine Betriebskontrolle
durchführen.
DESCRIPCION DEL MONTAJE
A - Empotrar o fijar los contenedores empotrables a lo
largo del mismo eje y a la misma altura del suelo. Para
la aplicación de los contenedores en el pilar de hierro,
quitar los 4 soportes para la sujeción de los tornillos
sin danar la placa de soporte del contene-
dor (DOC I).
B - Predisponer los cables de conexión en el interior de
los contenedores, conectarlos a las terminales relatives
del transmisor TX y del recptor RX (Ejemplos de co-
nexión).
C - Fijar los contenedores-circuitos en el contenedor
empotrable (DOC I), con los tornillos especificos.
Nota: Para la aplicación de la fotocélula en la colum-
na DOC L, no incorporar en la instalación
el contenedor empotrable.
D - Aplicar la pantalla infrarroja mediante el tornillo
especifico y comprobar el funcionamento.
TECHNISCHE KENMERKEN
Een fotocel die geen speciale vereisten heeft naar
uitlijning
Infrarood frequentie: 1000Hz
Straal: een straal tot 18m, bij goede atmosferische
omstandigheden
Voeding: 12-24V AC/DC
Relaiscontact uitgang: 1A max 24V
Omgevingstemperatuur: -20°C +70°C
Verbruik: 60mA
DOC I: afmetingen 70 * 70mm (behuizing 1:
doorsnede 60mm * 75mm)
DOC E: afmetingen 70 * 70 * 34mm
Materiaal behuizing: nylon versterkt met glasvezel
BESCHRIJVING MONTAGE
A - Metsel of bevestig de inbouwbehuizingen op
dezelfde lijn en identieke hoogte van de grond. Om de
behuizing op metalen paaltjes te bevestigen, verwijder
de vier steunen voor de bevestiging met schroeven,
wel rekening houdend dat de behuizing niet
beschadigd wordt (DOCI).
B - Voorzie de bekabeling binnenin de behuizing en
sluit deze aan op de printplaatjes overeenstemmend
met de zender TX en de ontvanger RX (zie voorbeeld)
C - Bevestig de printplaatjes op de behuizing (DOCI)
met de vier voorziene schroeven.
NB: Om de fotocel op een paaltje DOC L te bevestigen,
heeft men de inbouwbehuizing niet nodig.
D - Bevestig de voorplaatjes met de voorziene vijs en
controleer of het systeem werkt.
1. Inbouwbehuizing
2. Behuizing voor printplaatjes
3. Printplaatjes
4. Schroeven
5. Infraroodpaneel
6. Schroef voorplaatje
NL
I
GB
F
D
E
IP54
COLLEGAMENTO
DI UNA COPPIA DI FOTOCELLULE
(fig. 1)
- Selezionare l'alimentazione con i
Dip 2 (Fig. 2).
- Procedere al collegamento elettrico
(Fig. 1 e 3).
COLLEGAMENTO DI DUE
COPPIE DI FOTOCELLULE
(fig. 4)
Come il precedente, con l'avvertenza d'in-
stallare alternativamente trasmettitore
(TX) e ricevitore (RX).
Inoltre, solo nel caso di alimentazio-
ne a.c., invertire le polarità tra coppia e
coppia di fotocellule, per evitare sovrap-
posizioni di segnali, e commutare i Dip
1 in ON (Fig. 5).
I
CONNECTION
OF ONE PAIR OF PHOTOCELLS
(fig. 1)
- Select the desired voltage using Dip 2
(Fig. 2).
- Connect up the wiring
(Fig. 1 and 3).
CONNECTION OF TWO
PAIRS OF PHOTOCELLS
(Fig. 4)
Just like beware, but installing the trans-
mitter (TX) and the receiver (RX) alter-
nately.
And, if the photocells are connected
to an a.c. power supply, reverse the
polarity with respect to the first pair of
photocells in order to avoid signal over-
lap. In this case, position Dip 1 in ON
(fig. 5).
GB
BRANCHEMENT D'UNE
COUPLE DE PHOTOCELLULES
(fig. 1)
- Sélectionner l'alimentation avec le
Dip 2 (Fig. 2).
- Procéder au branchement électrique
(Fig. 1 et 3).
BRANCHEMENT DE DEUX
COUPLES DE PHOTOCELLULES
(Fig. 4)
Procéder comme ei-dessus, en ayant ce-
pendant soin d'installer alternativement
un émetteur (TX) et un récepteur (RX).
De plus, en cas d'alimentation a.c.,
invertir les polarités entre les couples de
photocellules, afin d'éviter des super-
positions de signaux, et positionner le
Dip 1 en ON (fig. 5).
F
ANSCHLUSS VON
EINES PHOTOZELLENPAARS
(Abb. 1)
- Die Stromversorgung an den
Dip-Schaltern 2 auswählen (Abb. 2).
- Den Stromanschluß durchführen
(Abb. 1 u. 3).
ANSCHLUSS VON ZWEI
PHOTOZELLENPAAREN
(Abb. 4)
Wie oben beschrieben vorgehen. Der Sen-
der (TX) und der Empfänger (RX) sollten
dabei auf gegenüberliegenden Seiten in-
stalliert werden.
Bei Versorgung mit Wechselstrom soll-
te die Polarität zwischen den beiden
Fotozellenpaaren invertiert werden, um
eine Signalüberlagerung zu vermeiden.
Außerdem die Dip-Schalter 1 auf ON
stellen (Abb. 5)
D
CONEXIÓN DE
UNA PAREJA DE FOTOCÉLULAS
(fig. 1)
- Seleccionar la alimentación con el
dip 2 (Fig. 2).
- Proceder a la conexión eléctrica
(Fig. 1 y 3).
CONEXIÓN DE DOS
PAREJAS DE FOTOCÉLULAS
(fig. 4)
Como el precedente, con la advertencia
de instalar alternativamente el transmi-
sor TX y el receptor RX.
Además, sólo en el caso de alimenta-
ción a.c., invertir la polaridad entre pa-
reja de fotocélulas, para evitar supur-
posiciones de señales, y activar el dip 1
in ON (fig. 5).
E
RX
TX
Alimentazione A.C.
A.C. power supply
Alimentation A.C.
Stromversorg A.C.
Alimentación A.C.
Voeding A.C.
+-
NO C N C
+-
NO C N C
DOC-E
DOC-I
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
(con quadro comando CAME)
EXAMPLES OF CONNECTION
(with CAME control panel)
EXEMPLES DE BRANCHEMENT
(avec TABLEAU de commande CAME)
ANSCHLUSSBEISPIELE
(mit CAME-Steuerung)
EJEMPLOS DE CONEXIÓN
(con cuadro de mando CAME)
VOORBEELD VAN AANSLUITING MET CAME-
STUURPRINT
Stop totale
Total stop
Arrêt total
Totalstop
Stop total
Totaal stop
Stop parziale
Partial stop
Stop partiel
Teilstop
Stop parcial
Partieel stop
Riapertura durante la chiusura
Re-opening during closure
Réouverture pendant la fermeture
Erneutes Öffnen beim Schließen
Reapertura durante la fase de cierre
Heropenen tijdens sluiten
2 C0 1
(2 C1)(10 11)
1 20 1
(10 11)
2 C20 1
(2 CX)(10 11)
Richiusura durante l'apertura
Re-closing during opening
Réfermeture pendant l'ouverture
Erneutes Schließen beim Öffnen
Recierre durante la fase de apertura
Hersluiten tijdens openen
Fig. 3
2 C30 1
(2 CX)(10 11)
TX
RX
NO C NC
+ -+ -
Fig. 1
Fig. 4
dip 2 OFF
24V
dip 2 ON
12V
Fig. 2
dip 1 ON
DUE COPPIE DI FOTOCELLULE
TWO PAIRS OF PHOTOCELLS
DEUX COUPLES DE PHOTOCELLULES
ZWEI PHOTOZELLEN-PAAREN
DOS PAREJAS DE FOTOCÉLULAS
2 PAAR FOTOCELLEN
dip 1 OFF
UNA COPPIA DI FOTOCELLULE
ONE PAIR OF PHOTOCELLS
UNE COUPLE DE PHOTOCELLULES
EINES PHOTOZELLEN-PAARS
UNA PAREJA DE FOTOCÉLULAS
1 PAAR FOTOCELLEN
Fig. 5
TX
RX
RX
TX
AANSLUITING VAN
1 PAAR FOTOCELLEN MET VOEDING
(fig. 1)
- Kies de voeding met dip 2
(Fig. 2).
- Doe de electrische aansluitingen
(Fig. 1 en 3).
AANSLUITING VAN 2 OF MEER PAAR
FOTOCELLEN MET VOEDING
(fig. 4)
Dezelfde werkwijze als met één paar,
maar TX en RX moeten geswitch worden.
In geval van voeding AC, verander de
polariteit van het eerste paar fotocellen
in volgorde om signaalstoringen te voor-
komen. In dit geval moet dip 1 ge-
plaatst worden zoals hieronder beschre-
ven (fig. 5).
NL

Documenttranscriptie

SERIE R | R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R Documentazione Tecnica 42 FOTOCELLULE PHOTOCELLS PHOTOCELLULES PHOTOZELLEN FOTOCELULAS FOTOCELLEN rev. 5.0 DOC CANCELLI AUTOMATICI I 08/2002 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119R42 GB CARATTERISTICHE TECNICHE DESCRIZIONE DI MONTAGGIO TECHNICAL CHARACTERISTICS ASSEMBLY DESCRIPTION La fotocellula non richiede interventi di allineamento Frequenza infrarosso: 1000Hz Portata: 18 m garantiti anche in cattive condizioni atmosferiche Alimentazione: 12/24V a.c./d.c. Portata contatti relè: 1A max a 24V Temperatura di funzionamento: da -20° a +70°C Assorbimento: 60 mA Dimensioni DOC I: 70x70 mm (contenitore 1: ø60x75 mm) Dimensioni DOC E: 70x70 mm, profondità 34 mm Materiale contenitori: nylon caricato vetro A - Murare o fissare i contenitori da incasso sullo stesso asse e alla stessa altezza da terra. Per l’applicazione dei contenitori sui pilastri in ferro, asportare i 4 supporti per il fissaggio delle viti mantenendo intatta la battuta del contenitore (DOC I). B - Predisporre i cavi di collegamento all’interno dei contenitori, collegati alle rispettive morsettiere del trasmettitore TX e del ricevitore RX (Esempi di collegamento) C - Fissare i contenitori-circuito al contenitore da incasso (DOC I) con le rispettive 4 viti. NB Per l’applicazione della fotocellula su colonnina DOC L, escludere dall’installazione il contenitore da incasso. D - Applicare lo schermo infrarosso con l’apposita vite e controllare il funzionamento. The photocells which requires no special alignment Infrared frequency: 1000Hz Range: a range of 18 m is guaranteed in any atmospheric conditions Power supply: 12/24V a.c./d.c. Relay contact range. 1A max at 24V Operating temperature: -20° to 70°C Absorption: 60 mA DOC I dimensions: 70x70 mm (Casing 1: ø60x75 mm) DOC E dimensions: 70x70 mm; depht 34 mm) Casings material: glass-reinforced nylon A - Attach or embed the casings on the same axis and at the same height. If the casing are fitted to a steel pillar, remove the four supports which house the screws. Take care not do damage the support plate (DOC I). B - Insert the connector cables into the casing and connect to the terminals of the transmitter TX and receiver RX (Examples of connection). C - Fasten the circuit box to the casing (DOC I) using the four fixing screws. NOTE: If the photocells are fitted to the DOC L columns, the casing 1 should be discarded. D - Fit the infrared panel and tighten the fixing screw. Check that the unit functions correctly. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION DU MONTAGE TECHNISCHE DATEN La photocellule qui ne necressite aucune intervention en ce qui concerne l’allignement Fréquence infrarouge: 1000Hz Portée: la portée garantie est de 18 m, quelles que soient les conditions atmosphériques Alimentation: 12/24V c.a./c.c. Portée contacts relais: 1A max a 24V Température de fonctionnement: des -20° à +70°C Absorption: 60 mA Dimensions DOC I: 70x70 mm (boîtier 1: ø60x75 mm) Dimensions DOC E: 70x70 mm, profondeur 34 mm Matériaux des boîtiers: nylon renforcé avec fibre de verre A - Sceller ou fixer les boîtiers à encatrer sur le méme axe et à la méme hauteur du sol. Pour appliquer les boîtiers sur le piller en fer, enlever les 4 supports pour la fixation des vis, en gardant intacte la surface d’appui du boîtier (DOC I). B - Préparer les cables de connexion à l’intérieur des boîtiers, en les connectant sur les plaques à bornes clorrespondantes de l’émetteur TX et du récepteur RX (Exemples du branchement) C - Fixer les boîtiers des circuits sur le boîtiers à encastrer (DOC I) au moyen des 4 vis correspondantes. NB Pour l’application de la photocellule sur la colonne DOC L, exclure la boîtier à encastrer de l’installatrion. D - Appliquer l’écran infrarouge au moyen de la vis appropriée et contrôler le fonctionnement. Die Photozelle, die Keine spezielle ausrichtung erfordert Infrarotfrequenz: 1000Hz Reichweite: ohne Ausrichtung garantiert 18 m, bei jeder Wetterlage Stromversorgung: 12/24V a.c./d.c Relaiskontaktleistung: 1A max bei 24V Betriebstemperatur: zwischen -20° und +70° C Stromentnahme: 60 mA DOC I Abmessungen: 70 x 70 mm (versenkbarer Teil Ø 60 mm; Tiefe: 75 mm) DOC E Abmessungen: 70 x 70; Tiefe 34 mm Material des Gehäuses: glasfaserverstärktes Nylon F D MONTAGEBESCHREIBUNG A - Die Unterputzgehäuse auf derselben Achse und in derselben Bodenhöhe befestigen oder einmauern. Bei Anbringung der Gehäuse auf Stahlpfeilern, die 4 Schraubenhalterungen entfernen, den Gehäuseanschlag unversehrt lassen (DOC I). B - Die Anschlußkabel im lnneren des Gehäuse vorbereiten und an die entsprechenden Klemmbretter des Senders TX und des Empfängers RX anschließen (Anschlußbeispiele). C - Die Stromkreisgehäuse mit den 4 entspechenden Schrauben am Unterputzgehäuse (DOC I) befestigen. Achtung: Beim Einbau der Photozelle in Standsäulen DOC L das Unterputzgehäuse von der Montage ausschließen. D - Den Infrarotschirm mit der entsprechenden Schraube anschrauben und nochmals eine Betriebskontrolle durchführen. E CARACTERISTICAS TÉCNICAS DESCRIPCION DEL MONTAJE La fotocélula que no require alineamiento Frequencia infrarrojo: 1000 Hz Alcance: se garantizan 18 m con cualquier condición atmosférica Alimentación: 12/24V a.c./d.c. Alcance conctatos relés: 1A máx a 24V Temperatura de funcionamiento: de -20° a +70° C Absorbencia: 60 mA Dimensiones DOC I: 70 x 70 mm (parte empotrable Ø 60 mm; profundidad 75 mm) Dimensiones DOC E: 70 x 70 mm; profundidad 34 mm Materiales de las cajas: nylon reforzado con vidrio A - Empotrar o fijar los contenedores empotrables a lo largo del mismo eje y a la misma altura del suelo. Para la aplicación de los contenedores en el pilar de hierro, quitar los 4 soportes para la sujeción de los tornillos sin danar la placa de soporte del contenedor (DOC I). B - Predisponer los cables de conexión en el interior de los contenedores, conectarlos a las terminales relatives del transmisor TX y del recptor RX (Ejemplos de conexión). C - Fijar los contenedores-circuitos en el contenedor empotrable (DOC I), con los tornillos especificos. Nota: Para la aplicación de la fotocélula en la columna DOC L, no incorporar en la instalación el contenedor empotrable. D - Aplicar la pantalla infrarroja mediante el tornillo especifico y comprobar el funcionamento. DOC I IP54 NL TECHNISCHE KENMERKEN Een fotocel die geen speciale vereisten heeft naar uitlijning Infrarood frequentie: 1000Hz Straal: een straal tot 18m, bij goede atmosferische omstandigheden Voeding: 12-24V AC/DC Relaiscontact uitgang: 1A max 24V Omgevingstemperatuur: -20°C +70°C Verbruik: 60mA DOC I: afmetingen 70 * 70mm (behuizing 1: doorsnede 60mm * 75mm) DOC E: afmetingen 70 * 70 * 34mm Materiaal behuizing: nylon versterkt met glasvezel BESCHRIJVING MONTAGE A - Metsel of bevestig de inbouwbehuizingen op dezelfde lijn en identieke hoogte van de grond. Om de behuizing op metalen paaltjes te bevestigen, verwijder de vier steunen voor de bevestiging met schroeven, wel rekening houdend dat de behuizing niet beschadigd wordt (DOCI). B - Voorzie de bekabeling binnenin de behuizing en sluit deze aan op de printplaatjes overeenstemmend met de zender TX en de ontvanger RX (zie voorbeeld) C - Bevestig de printplaatjes op de behuizing (DOCI) met de vier voorziene schroeven. NB: Om de fotocel op een paaltje DOC L te bevestigen, heeft men de inbouwbehuizing niet nodig. D - Bevestig de voorplaatjes met de voorziene vijs en controleer of het systeem werkt. DOC E IP54 I 1 - Contenitore da incasso 2 - Contenitore circuiti ottico/ elettronici 3 - Circuiti ottico/elettronici 4 - Vite fissaggio contenitori 5 - Schermo infrarossi 6 - Vite fissaggio schermo GB 1 - Casing for embedded installation 2 - Casing for optical/electronic circuits 3 - Optical/electronic circuits 4 - Fixing screw 5 - Infrared panel 6 - Panel fixing screw F 1 - Boîtier à encastrer 2 - Boîtier pour circuits optique/ électronique 3 - Circuits optique/électronique 4 - Vis de fixation des boîtiers 5 - Ecran infrarouges 6 - Vis de fixation de l’écran D 1 - Unterpuntzgehäuse 2 - Gehäuse für optischelektronische Shaltkreise 3 - Optisch-elektronische Shaltkreise 4 - Gehäusebefestigungsschraube 5 - Infrarotschirm 6 - Schraube Infrarotschirmbefestigung E 1 - Contenedor empotrable 2 - Contenedor circuitos óptico/ electrónicos 3 - Circuitos óptico/electrónicos 4 - Tornillo de sujeción contenedores 5 - Pantalla infrarrojos 6 - Tornillo de sujeción pantalla NL 1. Inbouwbehuizing 2. Behuizing voor printplaatjes 3. Printplaatjes 4. Schroeven 5. Infraroodpaneel 6. Schroef voorplaatje GB I COLLEGAMENTO DI UNA COPPIA DI FOTOCELLULE (fig. 1) CONNECTION OF ONE PAIR OF PHOTOCELLS (fig. 1) F D BRANCHEMENT D'UNE COUPLE DE PHOTOCELLULES (fig. 1) ANSCHLUSS VON EINES PHOTOZELLENPAARS (Abb. 1) E NL CONEXIÓN DE UNA PAREJA DE FOTOCÉLULAS (fig. 1) AANSLUITING VAN 1 PAAR FOTOCELLEN MET VOEDING (fig. 1) - Selezionare l'alimentazione con i Dip 2 (Fig. 2). - Procedere al collegamento elettrico (Fig. 1 e 3). - Select the desired voltage using Dip 2 (Fig. 2). - Connect up the wiring (Fig. 1 and 3). - Sélectionner l'alimentation avec le Dip 2 (Fig. 2). - Procéder au branchement électrique (Fig. 1 et 3). - Die Stromversorgung an den Dip-Schaltern 2 auswählen (Abb. 2). - Den Stromanschluß durchführen (Abb. 1 u. 3). COLLEGAMENTO DI DUE COPPIE DI FOTOCELLULE (fig. 4) CONNECTION OF TWO PAIRS OF PHOTOCELLS (Fig. 4) BRANCHEMENT DE DEUX COUPLES DE PHOTOCELLULES (Fig. 4) ANSCHLUSS VON ZWEI PHOTOZELLENPAAREN (Abb. 4) CONEXIÓN DE DOS PAREJAS DE FOTOCÉLULAS (fig. 4) AANSLUITING VAN 2 OF MEER PAAR FOTOCELLEN MET VOEDING (fig. 4) Come il precedente, con l'avvertenza d'installare alternativamente trasmettitore (TX) e ricevitore (RX). Inoltre, solo nel caso di alimentazione a.c., invertire le polarità tra coppia e coppia di fotocellule, per evitare sovrapposizioni di segnali, e commutare i Dip 1 in ON (Fig. 5). Just like beware, but installing the transmitter (TX) and the receiver (RX) alternately. And, if the photocells are connected to an a.c. power supply, reverse the polarity with respect to the first pair of photocells in order to avoid signal overlap. In this case, position Dip 1 in ON (fig. 5). Procéder comme ei-dessus, en ayant cependant soin d'installer alternativement un émetteur (TX) et un récepteur (RX). De plus, en cas d'alimentation a.c., invertir les polarités entre les couples de photocellules, afin d'éviter des superpositions de signaux, et positionner le Dip 1 en ON (fig. 5). Wie oben beschrieben vorgehen. Der Sender (TX) und der Empfänger (RX) sollten dabei auf gegenüberliegenden Seiten installiert werden. Bei Versorgung mit Wechselstrom sollte die Polarität zwischen den beiden Fotozellenpaaren invertiert werden, um eine Signalüberlagerung zu vermeiden. Außerdem die Dip-Schalter 1 auf ON stellen (Abb. 5) Como el precedente, con la advertencia de instalar alternativamente el transmisor TX y el receptor RX. Además, sólo en el caso de alimentación a.c., invertir la polaridad entre pareja de fotocélulas, para evitar supurposiciones de señales, y activar el dip 1 in ON (fig. 5). Dezelfde werkwijze als met één paar, maar TX en RX moeten geswitch worden. In geval van voeding AC, verander de polariteit van het eerste paar fotocellen in volgorde om signaalstoringen te voorkomen. In dit geval moet dip 1 geplaatst worden zoals hieronder beschreven (fig. 5). DOC-E DOC-I - Seleccionar la alimentación con el dip 2 (Fig. 2). - Proceder a la conexión eléctrica (Fig. 1 y 3). - Kies de voeding met dip 2 (Fig. 2). - Doe de electrische aansluitingen (Fig. 1 en 3). Fig. 2 dip 2 ON + - NO C NC dip 2 OFF      + - NO C NC 24V  Fig. 3 Fig. 1  RX  12V ESEMPI DI COLLEGAMENTO (con quadro comando CAME) EXAMPLES OF CONNECTION (with CAME control panel) EXEMPLES DE BRANCHEMENT (avec TABLEAU de commande CAME) ANSCHLUSSBEISPIELE (mit CAME-Steuerung) EJEMPLOS DE CONEXIÓN (con cuadro de mando CAME) VOORBEELD VAN AANSLUITING MET CAMESTUURPRINT TX RX + - + - NO C NC TX Stop parziale Partial stop Stop partiel Teilstop Stop parcial 0 1 Partieel stop (10 11) Fig. 4  Alimentazione A.C. A.C. power supply Alimentation A.C. Stromversorg A.C. Alimentación A.C. Voeding A.C. RX Stop totale Total stop Arrêt total Totalstop Stop total Totaal stop 0 1 (10 11) Richiusura durante l'apertura Re-closing during opening Réfermeture pendant l'ouverture Erneutes Schließen beim Öffnen Recierre durante la fase de apertura 0 1 Hersluiten tijdens openen (10 11) Riapertura durante la chiusura Re-opening during closure Réouverture pendant la fermeture Erneutes Öffnen beim Schließen 0 1 Reapertura durante la fase de cierre Heropenen tijdens sluiten (10 11)  2 C3 (2 CX) 1 2 2 C2 (2 CX) 2 C (2 C1) TX TX Fig. 5   RX UNA COPPIA DI FOTOCELLULE ONE PAIR OF PHOTOCELLS UNE COUPLE DE PHOTOCELLULES EINES PHOTOZELLEN-PAARS UNA PAREJA DE FOTOCÉLULAS 1 PAAR FOTOCELLEN dip 1 ON  dip 1 OFF  DUE COPPIE DI FOTOCELLULE TWO PAIRS OF PHOTOCELLS DEUX COUPLES DE PHOTOCELLULES ZWEI PHOTOZELLEN-PAAREN DOS PAREJAS DE FOTOCÉLULAS 2 PAAR FOTOCELLEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME DOC-E de handleiding

Type
de handleiding