Microlife BP W100 Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Microlife BP W100
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
IB BP W100 V13-1 0511
EN Ä 1
FR Ä 12
NL Ä 24
SV Ä 36
FI Ä 46
DA Ä 56
NO Ä 66
LV Ä 76
LT Ä 86
EE Ä 96
RU Ä 106
DE Ä 118
IT Ä 129
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
www.microlife.com
1
Microlife BP W100
1
4
2
3
6 5
I
AT
7
8
9
AO
AK
AN
AL AM
II
Guarantee Card BP W100
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper /
Inköparens namn / Ostajan
nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя /
Name des Käufers /
Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero /
Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber /
Серийный номер / Serien-Nr. /
Numero di serie
Date of Purchase / Date d'achat / Datum van aankoop /
Inköpsdatum / Ostopäivä-
määrä / Købsdato / Kjøpsdato / Legādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev /
Дата покупки / Kaufdatum /
Data d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Specialist Dealer /
Återförsäljare / Alan kauppias /
Specialforhandler / Spesialist forhandler / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga /
Ametlik müügiesindaja /
Специализированный дилер / Fachhändler /
Categoria
rivenditore
1BP W100
EN
Display
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the wrist. It is simple to use,
accurate and comes highly recommended for blood pressure moni-
toring in your home. This instrument was developed in collaboration
with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to
be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be happy
with your Microlife product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts, please contact Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address
of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet
at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable
information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument is clinically tested according to the British Hyper-
tension Society (BHS) protocol. Highest possible grading for Systolic
(A) and Diastolic (A) measurement accuracy.
Microlife BP W100
EN
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Battery Compartment
4
Cuff
5
M-Button (Memory)
6
Time Button
7
Systolic Value
8
Diastolic Value
9
Pulse
AT
Date/Time
AK
Alarm Time
AL
Stored Value
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
Read the instructions carefully before using this device.
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Setting the date and time
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
6. Setting the Alarm Function
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure
is the pressure of the blood flowing in the arteries
generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic
(upper) value and the
diastolic
(lower) value, are always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of times
the heart beats in a minute).
3BP W100
EN
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
A number of factors can affect the accuracy of measure-
ments taken on the wrist. In some cases, the result may differ
from the measurement taken on the upper arm. We therefore
advise you to compare these values with those produced by the
upper arm measurement and discuss them with your doctor.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively
high blood pressure
values
. Your doctor will explain them in more detail and offer treat-
ment where appropriate. Besides medication, relaxation tech-
niques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed. Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the
pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situ-
ations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than just
one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very
closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers.
4
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood
pressure too high».
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 3.
Setting the date and time
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure
too low
z 100 z 60 Consult your doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
normal
120 - 130 80 - 85 Self-check
3. blood pressure
slightly high
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
4. blood pressure
too high
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
5. blood pressure
far too high
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
6. blood pressure
dangerously high
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 5. To
confirm and then set the month, press the time button 6.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time
button to confirm and then set the day.
3.
Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
5BP W100
EN
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol
AM
indicates that certain pulse irregularities were detected
during the measurement. In this case, the result may deviate from your
normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is
no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis
(e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you
to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
2.
Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always take the measurement on the left arm while in a sitting
position.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in
the pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a
wrist diameter of 13.5 to 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the
instrument is at the same height as your heart.
8. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
9. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
10.
When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
11. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
12.
The result, comprising the systolic
7
and the diastolic
8
blood
pressure and the pulse
9
is displayed and longer beep is heard.
Note also the explanations on further displays in this booklet.
13. Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off
automatically after approx. 1 min.).
)
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres-
sure sensation).
6
5. Data Memory
At the end of a measurement, this instrument automatically stores
each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button 5 briefly, when the instrument is switched off.
The display first shows «M» AL and then a value, e.g. «M 17». This
means that there are 17 values in the memory. The instrument then
switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored value
to another.
Memory full
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the instrument must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button while
«CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
Press the ON/OFF button 1 while the reading is being displayed.
Keep the button pressed until «M» AL is flashing and then release it.
Confirm by pressing the M-button.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The instrument is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
When the memory has stored 200 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by
overwriting the oldest value.
7BP W100
EN
6. Setting the Alarm Function
This instrument allows you to set 2 alarm times at which an alarm
signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance as
a reminder to take medication.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO
will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery
displayed). Although the instrument will continue to measure reliably,
you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1.
To set an alarm time, press the time button
6
(the instrument must
have been switched off beforehand) and immediately afterwards
the M-button
5
and hold both down until the bell symbol
AK
appears in the bottom left of the display. Then release both buttons.
The flashing «
1
» in the display indicates that the first alarm time
can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes
and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To
confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the M-button. To confirm, press the time button again.
4.
The bell symbol will now flash. Use the M-button to select whether
the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossed-out bell). To
confirm, press the time button.
X
To set a second alarm time, proceed as above but if the «
1
» flashes,
press the M-button to select «
2
» and confirm with the time button.
X
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display.
X
The alarm will sound at the set time every day.
X
To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF button
1
.
X
To permanently switch off the alarm, proceed as above and select the
crossed-out bell symbol. This will then disappear from the display.
X
The alarm times must be re-entered each time the batteries are
replaced.
1. Open the battery compartment 3 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3.
To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
8
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is inter-
rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
)
The memory retains all values although date and time (and
possibly also set alarm times) must be reset – the year number
therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
)
Use 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries if the instrument is not going to be used for
a prolonged period.
)
Only use «NiMH» type reusable batteries.
)
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
instrument as they may become damaged (total discharge as
a result of low use of the instrument, even when switched off).
)
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the instrument for a week or more.
)
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is
not too loose. Replace the batteries if neces-
sary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no
result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
9BP W100
EN
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
)
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
This instrument may be used only for the purpose described in this
booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section!
Error Description Potential cause and remedy
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections of
this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
10
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
detergent.
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years
or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
10. Guarantee
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
11. Technical Specifications
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 130 g (including batteries)
Dimensions: 80 x 70 x 70 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V dias-
tolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
11BP W100
EN
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V Batteries; size AAA
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Type BF applied part
12
Ecran
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension au niveau du poignet. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les
résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes
les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet
instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service
Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez
acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du
représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter
notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument a fait l'objet d'une validation clinique selon le proto-
cole de la Société Britannique d'Hypertension (BHS). Meilleur niveau
Microlife BP W100
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Logement des piles
4
Brassard
5
Bouton M (mémoire)
6
Bouton de réglage du temps
7
Tension systolique
8
Tension diastolique
9
Pouls
AT
Date/Heure
AK
Heure de déclenchement de l'alarme
AL
Valeur enregistrée
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
13BP W100
FR
de précision de mesure de la tension systolique (A) et de la tension
diastolique (A).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Réglage de la date et de l'heure
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
Comment ne pas enregistrer une lecture
6. Réglage de la fonction Alarme
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'instrument
Nettoyage du brassard
Test de précision
Elimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systo-
lique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la
plus basse), sont toujours mesurées.
14
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui
part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous
basez jamais sur une seule prise de tension.
Un certain nombre de facteurs peut se répercuter sur la préci-
sion des mesures prises au niveau du poignet.
Dans certains
cas, le résult peut différer de la mesure réalisée sur le haut du bras.
Nous vous recommandons de ce fait de comparer ces valeurs à celles
relevées sur le haut du bras et d'en parler à votre médecin.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre
médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une
tension trop élevée
.
Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à
ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médica-
ments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation,
de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts
physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer
les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand
vous vous sentez détendu! Prenez au moins deux mesures par
jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous
effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension
très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations
pendant cette période!
Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir
«section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet
instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
15BP W100
FR
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une
lecture entre
150/85
et
120/98
mmHg indique une «tension trop haute».
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 3.
Réglage de la date et de l'heure
Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes
selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003.
Données exprimées en mmHg.
Plage Systolique Diastolique Recommandation
Tension trop
basse
z 100 z 60 Consultation médi-
cale
1. Tension opti-
male
100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension
normale
120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension légè-
rement élevée
130 - 140 85 - 90 Consultation médi-
cale
4. Tension trop
haute
140 - 160 90 - 100 Consultation médi-
cale
5. Tension nette-
ment trop
haute
160 - 180 100 - 110 Consultation médi-
cale
6. Tension
dangereuse-
ment haute
180 y 110 y Consultation médi-
cale immédiate!
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année cligno-
tent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le
bouton M 5. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton
de réglage du temps 6.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton
M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis
réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure
et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage
du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du
temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année
commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
16
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer
directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le bras gauche en position assise.
4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple,
pour que votre poignet soit dégagé.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du bras-
sard, conformément aux illustrations sur la carte d'instructions
succinctes.
6. Ajustez le brassard confortablement autour du poignet en
évitant de trop le serrer. Le brassard convient à un diamètre de
poignet de 13,5 à 21,5 cm (5,25 - 8,5 pouces).
7. Placez votre bras sur un support de façon qu'il ne soit pas tendu
et assurez-vous que l'instrument se trouve à la hauteur du
coeur.
8. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
9. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne
bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras
avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez
de parler.
10. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus
d'air dans le brassard.
11. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran
et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est
détecté.
12. Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension
diastolique 8 et du pouls, 9 s'affiche et un bip long retentit.
Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi-
chages dans ce manuel.
13. Retirez le tensiomètre, mettez-le hors tension et notez le
résultat dans l'agenda joint. (Le tensiomètre se met hors
tension au bout de 1 min environ).
)
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
17BP W100
FR
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la
mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle
– répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est
pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement
(par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quoti-
dienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin.
Montrez-lui alors l'explication ci-après:
5. Mémoire
Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date
et l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 5 brièvement quand l'instrument est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AL puis une valeur, par ex. «M
17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe
ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les
valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées,
maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été mis hors
tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton.
Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irré-
gulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus
souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter
son médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il
contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
Il est possible d'enregistrer 200 résultats au maximum par
utilisateur. A partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée
remplace la plus vieille valeurmorisée.
18
bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des
valeurs individuelles.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Pressez le bouton ON/OFF 1 pendant l'affichage de la lecture. Main-
tenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que «M» AL clignote, puis relâ-
chez-le. Confirmer en appuyant sur le bouton M.
6. Réglage de la fonction Alarme
L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un
signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par exemple
comme rappel de prise de médicament.
1.
Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps
6
(l'instrument doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement
après le bouton M
5
et maintenez les deux boutons enfoncés
jusqu'à ce que le symbole cloche
AK
s'affiche sur le côté gauche de
l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux boutons. Le signe cligno-
tant «
1
» sur l'écran montre que la première alarme peut être réglée.
2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les
chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous
pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez
régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur le
bouton de réglage du temps pour confirmer.
4. Le symbole cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M pour
activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme. Appuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
X
Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus mais
si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2» et
confirmer avec le bouton de réglage du temps.
X
Une alarme activée est signalée par le symbole cloche sur l'écran.
X
L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée.
X
Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez le bouton ON/
OFF 1.
X
Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformément
aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole cloche
barrée. Celui-ci disparaîtra de l'écran.
X
Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement des
piles.
19BP W100
FR
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles
rechargeables.
1. Ouvrez le compartiment de piles 3 en enlevant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section2.».
)
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies
– les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le
remplacement des piles.
)
Veuillez utiliser 2 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format
AAA.
)
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
)
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «
NiMH
»!
)
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à
l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument,
même s'il est hors tension).
)
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
)
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un char-
geur externe et observez les instructions relatives à la charge,
à l'entretien et à la durée de vie!
20
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et
un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard sont
trop faibles. Repositionnez le brassard et
répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incorrects ont
été détectés par le brassard suite à des mouve-
ments du bras ou à un effort musculaire.
Répétez la mesure sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pression
requise. Des fuites peuvent s'être produites.
Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffi-
samment serré. Remplacez les piles si néces-
saire. Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun
résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez
la liste de contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
«HI» Pouls ou pres-
sion de bras-
sard trop élevé
La pression du brassard est trop élevée (plus de
300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de
200 battements par minute). Reposez-vous 5
minutes, puis répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop bas Le pouls est trop bas (moins de 40 battements
par minute). Répétez la mesure.*
)
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
21BP W100
FR
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
l'instrument.
Nettoyage du brassard
Enlevez avec précaution toutes traces sur le brassard avec un chiffon
humide et un détergent doux.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez
vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir
avant-propos).
Elimination de l'équipement
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humidité
des températures extrêmes
des chocs et chutes
les saletés et la poussière
des rayons solaires directs
la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans
les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées.
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
22
10. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de
la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec
la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
11. Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Température de fonc-
tionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de stoc-
kage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 130 g (avec piles)
Dimensions: 80 x 70 x 70 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression affi-
chée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec-
trique: 2 x piles de 1,5 V; format AAA
Référence aux normes: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Partie appliquée du type BF
23BP W100
FR
24
Weergave
Geachte klant,
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch
instrument om metingen aan de pols te nemen. Het is eenvoudig in
gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het controleren van
uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samenwerking met
artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aangetoond dat de
meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument
zeer teveden bent. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn of
u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op
met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het
adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook
een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u een
rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit instrument is klinisch getest in overeenstemming met het
British Hypertension Society (BHS) protocol. Hoogst mogelijke classi-
ficatie voor systolische (A) en diastolische (A) meetnauwkeurigheid.
Microlife BP W100
NL
1
AAN/UIT knop
2
Weergave
3
Batterijcompartiment
4
Manchet
5
M-knop (geheugen)
6
Tijdknop
7
Systolische waarde
8
Diastolische waarde
9
Pols
AT
Datum /tijd
AK
Alarmtijd
AL
Opgeslagen waarden
AM
Hart Aritmie Indicator
AN
Polsfrequentie
AO
Batterijweergave
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies
aandachtig door.
25BP W100
NL
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen
hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het instrument
Activeren van geplaatste batterijen
Instellen van datum en tijd
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige
detectie
5. Datageheugen
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
Het niet opslaan van een uitlezing
6. Instellen van de alarmfunctie
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
8. Foutmeldingen
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwij-
dering
Veiligheid en bescherming
Instrumentonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
10. Garantie
11. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf
opnemen hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt
veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de
systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde
worden altijd gemeten.
26
Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren dat
het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn
voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden
behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent.
Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
Een aantal factoren kunnen de nauwkeurigheid van de
metingen genomen op de pols beïnvloeden. In sommige
gevallen kan het resultaat afwijken van de meting genomen op de
bovenarm. Daarom raden wij aan deze waarden te vergelijken met
de waarden geproduceerd door de meting aan de bovenarm en
deze met uw arts te bespreken.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. Uw
arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een
behandeling voorstellen. Naast medicatie, ontspanningsoefeningen,
gewichtafname en oefening kunt u uw bloeddruk ook verlagen.
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk onder-
hevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom
de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstandigheden op
te nemen en wanneer u zich ontspannen voelt!
Neem minimaal
twee metingen per dag, één in de ochtend en één in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal,
omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje dan
slechts een enkele meting.
Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
metingen.
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan
veranderen!
Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf
4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden
beoordeeld in overleg met uw arts.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
27BP W100
NL
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoor-
beeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont
«bloeddruk te hoog».
2. Eerste gebruik van het instrument
Activeren van geplaatste batterijen
Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje 3.
Instellen van datum en tijd
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstem-
ming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Bereik Systolisch Diastolisch Advies
bloeddruk te laag z100 z60 Raadpleeg uw
arts
1. bloeddruk optimum 100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole
2. bloeddruk normaal 120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole
3. bloeddruk licht
verhoogd
130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw
arts
4. bloeddruk te hoog 140 - 160 90 - 100 Win medisch
advies in
5. bloeddruk veel te
hoog
160 - 180 100 - 110 Win medisch
advies in
6. bloeddruk gevaarlijk
hoog
180y 110y Win dringend
medisch advies
in!
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in de weer-
gave. U kunt het jaar instellen door op de M-knop te drukken 5.
Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, drukt u op
de tijdknop 6.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop
om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn de
datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden tot het jaarnummer begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
beschreven.
28
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroeg-
tijdige detectie
Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden
tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resul-
taat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de
Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en
ontspannen.
3. Neem altijd de meting aan de linker arm terwijl u zit.
4. Verwijder kleding en uw horloge, bijvoorbeeld zo dat uw pols
vrij is.
5. Garandeer altijd dat de manchet juist is bevestigd, zoals aange-
geven in de afbeelding geïllustreerd op de korte instructiekaart.
6. Bevestig de manchet comfortabel maar niet te strak. De
manchet zal een polsdiameter van 13.5 tto 21.5 cm (5.25 -
8.5 inches bedekken).
7. Steun uw arm in een ontspannen positie en garandeer dat het
instrument op dezelfde hoogte is als uw hart.
8. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
9. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan, beweeg
niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat
wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
10. Wanneer de juiste druk is bereikt,stompt het pompen en daalt
de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal
het instrument automatisch meer lucht in de manchet pompen.
11. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en
een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming van
een hartslag.
12. Het resultaat, inclusief de systolische 7 en de diastolische 8
bloeddruk en de polsslag 9 wordt weergegeven en een
langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op verdere
weergaven in dit boekje in acht.
13. Verwijder en schakel de monitor uit en noteer het resultaat in
het bijgevoegde bloeddrukpasje. (De monitor gaat automatisch
uit na ca. 1 min.).
)
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door op
de AAN/UIT knop te drukken (b.v. wanneer u een ongemakke-
lijke of een onplezierige druk voelt).
29BP W100
NL
meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als het
symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met dage-
lijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen. Laat uw
arts de volgende uitleg zien:
5. Datageheugen
Aan het eind van een meting slaat dit instrument automatisch elk
resultaat op inclusief datum en tijd.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-button 5, wanneer het instrument is uitge-
schakeld. De weergave toont eerst «M» AL en dan een waarde, b.v.
«M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het
instrument schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom de M-knop indrukken toont de vorige waarde. Herhaalde-
lijk indrukken van de M-knop laat u heen en weer bewegen van de
ene opgeslagen waarde naar de andere.
Geheugen vol
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan
houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn uitgescha-
keld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om
het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl hij
knippert «CL». Individuele waarden kunnen niet worden gewist.
Het niet opslaan van een uitlezing
Druk op de AAN/UIT knop 1 terwijl de uitlezing wordt weergegeven.
Houd de knop ingedrukt totdat «M» AL knippert en laat hem weer los.
Bevestig door de M-knop opnieuw in te drukken.
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
weergave van de aritmie indicator
Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook de
polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het instru-
ment is klinisch gevalideerd.
Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polson-
regelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool
vaker verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks
verrichte metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te
winnen.
Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om
polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.
Als het geheugen
200
resultaten heeft opgeslagen is het
geheugen vol. Vanaf dit punt en verder wordt een nieuwe waarde
opgeslagen door
ode oudste waarde te overschrijven.
30
6. Instellen van de alarmfunctie
Dit instrument laat u 2 alarmtijden instellen waarbij een alarmsig-
naal geactiveerd zal worden. Dit kan een handig hulpmiddel zijn
bijvoorbeeld ter herinnering voor het innemen van uw medicijnen.
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
symbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (gedeel-
telijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het instrument
door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervangende batterijen
op voorraad houden.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knipperen
zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U
kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Voor het instellen van de alarmtijd,drukt u op de tijdknop 6 het
instrument moet van tevoren zijn uitgeschakeld)en direct erna de
M-knop 5 en houdt beide ingedrukt tot het kloksymbool AK links
onderaan in de weergave verschijnt. Laat dan beide knoppen los.
Het knipperen «1» in de weergave geeft aan dat het eerst alarm nu
kan worden ingesteld.
2. Druk op de tijdknop om de uren in te stellen – de urenweergave
knippert en het indrukken van M-knop laat u de uren instellen.
Druk op de tijdknop ter bevestiging
3. Nu knippert de minutenweergave. De minuten kunnen met de M-
knop worden ingesteld. ter bevestiging drukt u weer op de tijdknop.
4. Het kloksymbool zal nu knipperen. Gebruik de M-knop om te selec-
teren of de alarmtijd actief klok) of inactief moet zijn (doorge-
kruiste klok). Druk op de tijdknop ter bevestiging
X
Om een tweede alarmtijd in te stellen gaat u als hierboven te werk
maar als de «1» flashes, press the M-button to select «2» and
confirm with the time button.
X
Wordt een actief alarm aangegeven door het kloksymbool in de
weergave.
X
Het alarm zal op de ingestelde tijd elke dag klinken.
X
Om het alarm uit te zetten wanneer een alarm weerklinkt drukt u
op de ON/OFF knop 1.
X
Om het alarm permanent uit te schakelen als hierboven
beschreven te werk gaan, en kies het doorgekruiste kloksymbool.
Dit zal dan van de weergave verdwijnen.
X
De alarmtijden moeten opnieuw worden ingevoerd elke keer dat
de batterijen vervangen zijn.
31BP W100
NL
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
8. Foutmeldingen
Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en
wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
1. Maak het batterijvakje open 3 door het dekseltje eraf te trekken.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen de procedure volgen zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
)
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd (en
mogelijk ook ingestelde alarmtijden) gereset moeten worden
– het jaartal knippert darom automatisch nadat de batterijen
zijn vervangen.
)
Gebruik a.u.b. 2 nieuwe, long-life 1.5V, size AAA batterijen.
)
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum is
verstreken.
)
Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
)
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
)
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als het
batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het
instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volle-
dige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het
instrument, zelfs wanneer het uitstaat).
)
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken!
)
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddruk
monitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en
houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen,
onderhoud en duurzaamheider!
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«
ERR 1
» Signaal te
zwak
De polssignalen op de manchet zijn te zwak.
Plaats de manchet opnieuw en herhaal de
meting.*
32
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
«
ERR 2
» Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen door
de manchet geconstateerd, door bijvoor-
beeld een beweging of samentrekking van
een spier. Herhaal de meting terwijl u uw
arm stil houdt.
«
ERR 3
» Geen druk in de
manchet
Een adequate druk kan niet in de manchet
worden geproduceerd. Er kan een lek zijn
opgetreden. Controleer of de manchet goed
is aangesloten en niet te los. Vervang de
batterijen indien nodig. Herhaal de meting.
«
ERR 5
» Abnormaal
resultaat
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en
daarom kan geen resultaat worden weerge-
geven. Lees de controlelijst door voordat u
betrouwbare metingen verricht en herhaal
dan de metingen.
«
HI
» Polsslag of
manchetdruk te
hoog
De druk in de manchet is te hoog (boven
300 mmHg) OF de polsslag is te hoog (boven
200 slagen per minuut). Ontspan gedurende
5 minuten en herhaal de meting.*
«
LO
» Polsslag te
laag
De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen
per minuut). Herhaal de meting.*
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
)
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf1.».
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voor-
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedienings-
condities beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in
acht!
Bescherm het tegen:
water en vochtigheid
extreme temperaturen
schokken en laten vallen
vervuiling en stof
direct zonlicht
warmte en kou
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
33BP W100
NL
Instrumentonderhoud
Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder voorzichtig eventuele markeringen op de manchet met een
vochtige doek en zacht wasmiddel.
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit instrument elke
2
jaar op nauwkeuigheid te laten
testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. contact op
met de
Microlife
-Service afdeling om een test te regelen (zie voor-
woord).
Verwijdering
10. Garantie
Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een garan-
tiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met bevestiging van
de aankoopdatum of kassabon.
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het bescha-
digd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het instrument nooit.
Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt.
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de
plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huis-
houdelijke afval.
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de garantie
ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
34
11. Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Werkingstemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht: 130 g (inclusief batterijen)
Afmetingen: 80 x 70 x 70 mm
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V
diastolisch
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
Polsslagnauw-
keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde
Spanningsbron: 2 x 1.5 V Batterijen; size AAA
Verwijzing naar
normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Geleverd onderdeel type BF
35BP W100
NL
36
Display
Bäste kund
Din nya
Microlife
blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instrument
för mätningar på handleden. Instrumentet är enkelt att använda,
noggrannt och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet.
Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester
bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*
Läs igenom instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funk-
tioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd med ditt
Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa
reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återförsäl-
jare eller ditt apotek kan ge dig information samt kontaktuppgifter till
en Microlife-återförsäljare i ditt land. Alternativt kan du besöka
adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om
våra produkter.
Ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Apparaten är kliniskt validerad enligt Brittiska Hypertonisällskapets
protokoll (British Hypertension Society - BHS). Högsta möjliga grade-
ring för systolisk (A) och diastolisk (A) exakthet i mätningen.
Microlife BP W100
SV
1
PÅ/AV-knapp
2
Bildskärm (display)
3
Batterifack
4
Manschett
5
M-knapp (minne)
6
Tidsknapp
7
Systoliskt värde
8
Diastoliskt värde
9
Puls
AT
Datum/Tid
AK
Larmtid
AL
Sparat värde
AM
Indikator för hjärtarytmi
AN
Pulsslag
AO
Batteridisplay
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
37BP W100
SV
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
Aktivera batterierna
Inställning av tid och datum
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid
5. Dataminne
Hämta sparade värden
Minnet fullt
Radering av alla värden
Hur gör man för att inte spara ett uppmätt värde
6. Inställning av larmfunktion
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet är nästan slut
Tomma batterier – utbyte
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
8. Felmeddelanden
9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshan-
tering
Säkerhet och skydd
Instrumentunderhåll
Rengöring av manschett
Nogrannhetstest
Avfallshantering
10. Garanti
11. Tekniska data
Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning
hemma
Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artärerna
när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och
det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
38
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för honom/
henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker.
Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Ett antal faktorer kan påverka mätnoggrannheten vid
mätningar på handleden. I vissa fall, kan resultatet variera från
mätningar på överarmen. Vi rekommenderar därför att du jämför
de olika värdena från mätningar på handled och överarm och
diskuterar dem med din läkare.
Skriv upp mätningarna i bifogad blodtrycksjournal. Denna ger
din läkare en snabb översikt.
Det finns många orsaker till mycket höga blodtrycksvärden. Din
läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behandling om
nödvändigt. Utöver medicinering kan även avslappningsteknik,
viktminskning och fysisk aktivitet sänka ditt blodtryck.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läke-
medel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod-
trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket vid
samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är
avslappnad. Mät minst två gånger om dagen, en gång på
morgonen och en gång på kvällen.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra
kan ge olika resultat.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma,
eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger ett tillförlitligare resultat än en enstaka
mätning.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom
det kan ändras drastiskt under denna tid.
Om du lider av oregelbunden hjärtrytm (arytmier, se «avsnitt
4.»), bör mätningar som gjorts med detta instrument endast
bedömas efter konsultation med din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek-
vensen hos en pacemaker.
39BP W100
SV
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett uppmätt värde
mellan 150/85 eller 120/98 mmHg indikerar «för högt blodtryck».
2. Användning av instrumentet första gången
Aktivera batterierna
Avlägsna skyddstejpen i batterifacket 3.
Inställning av tid och datum
Tabell för bedöming av blodtrycksvärden för vuxna enligt World
Health Organisation (WHO) 2003. Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blod-
tryck
z100 z60 Konsultera din
läkare
1. Optimalt blod-
tryck
100 - 120 60 - 80 Självkontroll
2. Normalt blod-
tryck
120 - 130 80 - 85 Självkontroll
3. got för högt
blodtryck
130 - 140 85 - 90 Konsultera din
läkare
4. För högt blod-
tryck
140 - 160 90 - 100 Sök medicinsk
rådgivning
5. Alldeles för
högt blodtryck
160 - 180 100 - 110 Sök medicinsk
rådgivning
6. Farligt högt
blodtryck
180y 110y Sök läkarhjälp
omedelbart.
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan
ställa in år genom att trycka på M-knappen 5. Tryck på
tidsknappen 6 för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att trycka på M-knappen. Tryck
in tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa in rätt datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och
minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den
intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll
den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu
ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
40
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid
Denna symbol AM indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i
pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt
normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen
anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger
i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa
läkaren följande förklaring:
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på vänster arm och sitt ner under mätningen.
4. Ta av klädesplagg på handleden och din armbandsklocka så att
handleden är helt fri.
5. Kontrollera alltid att manschetten sitter rätt, så som visas på
bilderna på instruktionskortet.
6. Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt. Manschetten
räcker för handled med omkrets 13.5 - 21.5 cm (5.25 - 8.5 inch).
7. Placera armen avslappnat och kontroller att instrumentet
sitter i samma höjd som ditt hjärta.
8. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
9. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas.
Andas normalt och tala inte.
10. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och
trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instru-
mentet ytterligare luft till manschetten.
11. Hjärtsymbolen AN blinkar i displayen under mätningen och ett
pip hörs för varje hjärtslag.
12. Resultatet med systoliskt 7 och diastoliskt 8 blodtryck och
puls 9 visas och ett långt pip hörs. Observera även förklaring-
arna för de övriga displayerna i detta häfte.
13.
Ta bort och stäng av mätaren och notera resultatet i bifogad blod-
trycksjournal (Mätaren stänger av automatiskt efter ca. 1 min.).
)
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka PÅ/
AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns
obekvämt).
41BP W100
SV
5. Dataminne
Instrumentet sparar automatiskt varje resultat inkl. datum och tid
efter avslutad mätning.
Hämta sparade värden
Tryck M-knappen 5 kort med avstängt instrument. Displayen visar
först «M» AL och sedan ett värde, t.ex. «M 17». Detta betyder att 17
värden finns sparade i minnet. Sedan visar instrumentet senaste
sparade resultat.
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-
knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
Radering av alla värden
Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden, tryck ner M-
knappen (instrumentet måste vara avstängt) tills «CL» visas, släpp
sedan knappen. Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att radera
minnet helt. Individuella värden kan inte raderas.
Hur gör man för att inte spara ett uppmätt värde
Tryck på PÅ/AV-knappen 1 medan det uppmätta värdet visas. Håll
knappen intryckt tills «M» AL blinkar och släpp den sedan. Bekräfta
genom att trycka på M-knappen igen.
Information till läkare ang. återkommande indikering av
arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som även
analyserar pulsfrekvensen. Instrumentet har genomgått kliniska
tester.
Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas
symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i
veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare.
Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka
oregelbunden puls i ett tidigt skede.
Minnet är fullt när det innehåller 200 sparade resultat. Fr.o.m.
nu raderas det äldsta värdet varje gång en ny mätning
sparas.
42
6. Inställning av larmfunktion
Du har möjlighet att ställa in 2 olika larmtider på detta instrument.
Larmet ljuder när tiden är inne. Denna funktion kan vara bra att
använda t.ex. vid medicinering.
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AO
när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instru-
mentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AO när instru-
mentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar
utan att ersätta batterierna.
1. Tryck in tidsknappen 6 (instrumentet måste vara avstängt) och
omedelbart efter M-knappen 5. Håll sedan båda knapparna
nedtryckta tills klocksymbolen AK visas i nedre vänstra hörnet på
displayen för att ställa in larmtiden. Släpp sedan knapparna. En
blinkande «1» i displayen indikerar att den första larmtiden nu kan
ställas in.
2. Tryck in tidsknappen för att ställa in timmar – timdisplayen blinkar,
tryck M-knappen för att ställa in tidpunkten för larmet. Tryck in
tidsknappen för att bekräfta.
3. Minutdisplayen blinkar. Ställ in minuterna med M-knappen. Tryck
in tidsknappen för att bekräfta.
4. Klocksymbolen blinkar. Tryck in M-knappen för att välja om larm-
tiden skall aktiveras (klocka) eller inaktiveras (korsad klocka). Tryck
in tidsknappen för att bekräfta.
X
För att ställa in nästa larmtid, upprepa ovanstående steg men när
«1» blinkar, tryck M-knappen för att välja «2» och bekräfta med
tidsknappen.
X
Ett aktivt larm visas med en klocksymbol i displayen.
X
Larmet ljuder varje dag vid inställd tid.
X
Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att stänga av larmet när det ljuder.
X
Upprepa ovanstående steg och välj den korsade klockan när du vill
stänga av larmet helt och hållet. Klockan försvinner ur displayen.
X
Larmtiderna måste anges igen när batterierna har ersatts.
1. Öppna batterifacket 3 genom att dra bort locket.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
43BP W100
SV
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
8. Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmedde-
lande, t.ex. «ERR 3» visas.
)
Minnet innehåller alla värden men datum och tid (och även
inställda larmtider) måste anges igen – årssiffran blinkar
därför automatiskt när batterierna har ersatts.
)
Använd alltid 2 nya, long-life batterier med 1.5V, storlek AAA.
)
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
)
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
)
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
batterier.
)
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen (tomt
batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instrumentet
eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av
oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt).
)
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer att
använda instrumentet inom en vecka.
)
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycksmä-
taren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande
information angående laddning, hantering och livslängd.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«
ERR 1
» För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för svaga.
Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*
«
ERR 2
» Fel signal Felsignaler har uppstått under mätningen,
antagligen till följd av rörelse eller muskelspän-
ning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.
«
ERR 3
» Inget tryck i
manschetten
Trycket kan inte genereras i manschetten.
Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är
ordentligt ansluten och inte för lös. Ersätt
batterierna vid behov. Upprepa mätningen.
«
ERR 5
» Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och
kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för
säkra mätningar och upprepa mätningen.*
«
HI
» För hög puls
eller
manschet-
tryck
Trycket i manschetten är för högt (över
300 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över
200 slag per minut). Slappna av i 5 minuter och
upprepa mätningen.*
«
LO
» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per minut).
Upprepa mätningen.*
44
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regel-
bundet.
9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls-
hantering
Säkerhet och skydd
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Ta bort smuts på manschetten med fuktig duk och milt rengörings-
medel.
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller
efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet).
Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord).
)
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga
igenom informationen i «avsnitt 1.» .
Detta instrument får endast användas för det syfte som beskrivs i
detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på
grund av fel användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras
varsamt. Observera förvarings- och användningsinstruktionerna i
avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
Vatten och fukt
Extremt hög temperatur
Stötar och fall
Smuts och damm
Direkt solljus
Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska fält,
t.ex. mobiltelefoner eller radioapparater.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller
uppvisar ovanliga funktioner.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda
avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn, vissa delar
är tillräckligt små för att kunna sväljas.
45BP W100
SV
Avfallshantering
10. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Garantin gäller
endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan)
uppvisas tillsammans med köpekvitto eller bevis för inköpsdatum.
Vänligen kontakta Microlife-service (se förord).
11. Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
Batterier, manschetter och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering,
tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvaringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 130 g (med batterier)
Dimensioner: 80 x 70 x 70 mm
Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för
manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg
Statisk noggrann-
hetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg
Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde
Strömkälla: 2 x 1.5 V batterier; storlek AAA
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Tillämplighetsklass BF
46
Näyttö
Hyvä asiakas,
Uusi Microlife verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen inst-
rumentti ranteesta suoritettavaan mittaukseen. Se on helppokäyt-
töinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona.
Instrumentti on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit
ovat osoittaneet sen mittaustarkkuuden olevan erityisen tarkan.*
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja
turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyytyväinen
Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai jos
tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. Saat
paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai
apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustol-
lamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite on kliinisesti testattu British Hypertension Society (BHS)
-yhdistyksen ohjesääntöjen mukaisesti. Korkein mahdollinen systo-
lisen (A) ja diastolisen (A) verenpainemittauksen tarkkuustaso.
Microlife BP W100
FI
1
ON/OFF-painike
2
Näyttö
3
Paristolokero
4
Mansetti
5
M-painike (muisti)
6
Aika-painike
7
Systolinen arvo
8
Diastolinen arvo
9
Pulssi
AT
Päivämäärä/kellonaika
AK
Hälytysaika
AL
Tallennettu arvo
AM
Sydämen rytmihäiriön osoitin
AN
Pulssin taajuus
AO
Pariston näyttö
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
47BP W100
FI
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta
mittaamisesta
Miten arvioin verenpainettani?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Aktivoi sisään asetetut paristot
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa
rytmihäiriöstä ajoissa
5. Tietomuisti
Tallennettujen arvojen katselu
Muisti täynnä
Tyhjennä kaikki arvot
Tallentamatta jättäminen
6. Hälytystoiminnon asettaminen
7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Ladattavien paristojen käyttäminen
8. Virheilmoitukset
9. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Laitteen huolto
Mansetin puhdistaminen
Tarkkuustesti
Hävittäminen
10. Takuu
11. Tekniset tiedot
Takuukortti (katso takakantta)
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta
mittaamisesta
Verenpaine on se veressä oleva paine, joka virtaa valtimoissa
sydämen pumppaamisen ansiosta. Mittauksen yhteydessä mita-
taan aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diastolinen
(alempi) arvo.
48
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö
minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haital-
lisia terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan
lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro
hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista tai jos olet epävarma
jostakin. Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpaineluke-
miin.
Useat eri tekijät saattavat vaikuttaa ranteesta suoritet-
tavan mittauksen tarkkuuteen. Joissakin tapauksissa tulos
saattaa erota mittaustuloksesta, joka on saatu käsivarren
yläosasta. Suosittelemme sen takia vertaamaan näitä arvoja käsi-
varsimittauksen tuloksiin ja keskustelemaan asiasta lääkärin
kanssa.
Syötä lukemasi ohessa olevaan verenpainepäiväkirjaan. Tämä
antaa lääkärillesi nopean yleiskatsauksen tilanteestasi.
Liian korkeisiin verenpainearvoihin on olemassa monia syitä.
Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja
ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Paitsi lääkitys, myös rentoutustek-
niikat, painon pudotus ja liikunta voivat alentaa verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi
määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysisestä
ponnistelusta ja kunnosta. Sen takia sinun tulee suorittaa
mittauksesi aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja
silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! Suorita mittaus
ainakin kaksi kertaa päivässä, kerran aamulla ja kerran illalla.
On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa
huomattavan erilaiset tulokset.
Erot lääkärisi tai apteekkarisi suorittamien mittausten ja kotona
saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet
ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset antavat paljon selvemmän kuvan kuin
ainoastaan yksi mittaus.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin
mittainen tauko.
Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolel-
lisesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson
aikana!
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»),
tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan
lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen.
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssiti-
heyden tarkistamiseen!
49BP W100
FI
Miten arvioin verenpainettani?
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: arvojen
150/85
tai
120/98
mmHg välisen lukeman merkitys on «liian korkea verenpaine».
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Aktivoi sisään asetetut paristot
Vedä ulos paristolokerosta 3 ulos työntyvä suojakaistale.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Taulukko aikuisten verenpainearvojen kategorisointia varten
Maailman terveysjärjestön (WHO) normien mukaan vuonna 2003.
Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli Systolinen Diastolinen Suositus
liian alhainen
paine
z
100
z
60
Käänny lääkärin
puoleen
1. optimaalinen
verenpaine
100 - 120 60 - 80
Omatoiminen
seuranta
2. normaali veren-
paine
120 - 130 80 - 85
Omatoiminen
seuranta
3. lievästi korkea
verenpaine
130 - 140 85 - 90
Käänny lääkärin
puoleen
4. liian korkea veren-
paine
140 - 160 90 - 100
Pyydä lääkinnällistä
apua
5. aivan liian korkea
verenpaine
160 - 180 100 - 110
Pyydä lääkinnällistä
apua
6. vaarallisen korkea
verenpaine
180
y
110
y
Pyydä kiireesti
lääkinnällistä apua!
1.
Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu vuosi-
luku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta
5
.
Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta
6
.
2. Voit nyt asettaa kuukauden käyttämällä M-painiketta. Vahvista
painamalla aika-painiketta ja aseta päivämäärä.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä-
määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina ja pidä
painettuna aika-painiketta noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosiluku
alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla tavalla.
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittö-
mästi ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
50
4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa
rytmihäiriöstä ajoissa
Tämä symboli AM merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä
pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa
tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus.
Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos symboli
ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia
suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden ottamista lääkäriin.
Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
3.
Suorita mittaus aina istuma-asennossa vasemmasta käsivarresta.
4. Poista kaikki vaatetus ja kello yms., jotta ranteesi jää vapaaksi.
5. Varmista aina, että olkamansetti on asetettu oikein paikoilleen,
kuten ohjekortin kuvissa on esitetty.
6.
Aseta mansetti mukavasti ja ei liian kireälle. Mansetti peittää
ranteen, jonka ympärysmitta on 13,5 - 21,5 cm (5,25 - 8,5 tuumaa).
7. Tue käsivarttasi rennossa asennossa ja varmista, että instru-
mentti on samalla korkeudella sydämesi kanssa.
8. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1 .
9. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä
jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos
ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
10. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja
paine laskee vähitellen. Jos vaadittua painetta ei saavutettu,
laite pumppaa automaattisesti hieman lisää ilmaa mansettiin.
11. Mittauksen aikana sydän-symboli AN vilkkuu näytöllä. Laite
antaa äänimerkin aina kun se havaitsee sydämen lyönnin.
12. Tulos, johon kuuluvat systolinen 7 ja diastolinen 8 veren-
paine sekä pulssi 9, näkyvät näytöllä ja laitteesta kuuluu pitkä
äänimerkki. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt näyt-
töselitykset.
13. Irrota verenpainemittari, kytke se pois päältä ja kirjaa tulos
oheiseen verenpainepassiin (mittari kytkeytyy automaattisesti
pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.).
)
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla
ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiel-
lyttävää painetta).
51BP W100
FI
5. Tietomuisti
Mittauksen loppuvaiheessa laite tallentaa automaattisesti jokaisen
tuloksen, mukaan lukien päivämäärän ja kellonajan.
Tallennettujen arvojen katselu
Paina M-painiketta 5 lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä
näkyy ensin «M» AL ja sitten arvo, esim. «M 17». Tämä tarkoittaa,
että muistissa on 17 arvoa. Laite kytkeytyy sitten viimeisen tallen-
netun arvon kohdalle.
Painamalla uudelleen M-painiketta saat näyttöön edellisen arvon.
Painamalla M-painiketta toistuvasti voit vaihtaa yhden tallennetun
arvon ja toisen tallennetun arvon välillä.
Muisti täynnä
Tyhjennä kaikki arvot
Jos olet varma siitä, että haluat poistaa pysyvästi kaikki tallennetut
arvot, pidä M-painiketta painettuna (laitteen täytyy olla sammutettu
ennen sitä), kunnes näyttöön ilmestyy «CL» ja vapauta sitten painike.
Kun haluat tyhjentää muistin pysyvästi, paina M-painiketta silloin
kun «CL» vilkkuu. Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
Tallentamatta jättäminen
Paina ON/OFF-painiketta 1, kun mittaustulos näkyy näytöllä. Pidä
painike painettuna niin kauan, että «M» AL alkaa vilkkua, ja vapauta
se sitten. Vahvista painamalla M-painiketta uudelleen.
Lääkärille näytettävät tiedot usein esiintyvästä sydämen
rytmihäiriön osoittimesta
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka myös analysoi
pulssin taajuuden mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu.
Arytmia-symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos mitta-
uksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöllisyyttä. Jos symboli
ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori-
tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista.
Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan
sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.
Muistiin mahtuu 200 tallennettua mittaustulosta. Tästä
hetkestä lähtien jokainen uusi mitattu arvo tallentuu
vanhimman arvon päälle.
52
6. Hälytystoiminnon asettaminen
Voit asettaa laitteeseen 2 hälytysaikaa, jolloin hälytyssignaali alkaa
kuulua. Tämä saattaa olla hyödyllistä esimerkiksi silloin, kun haluat
että sinua muistutetaan lääkkeiden ottamisesta.
7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾ , paristojen symboli AO alkaa
vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain
ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, sinun
tulee vaihtaa paristot.
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AO alkaa vilkkua heti kun
laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida
suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Kun haluat asettaa hälytysajan, paina aika-painiketta 6 (laitteen
täytyy olla sammutettu ennen sitä) ja välittömästi sen jälkeen M-
painiketta 5 ja pidä molempia painettuina, kunnes kello-symboli
AK ilmestyy näytön vasempaan alareunaan. Vapauta sitten
molemmat painikkeet. Näytön vilkkuva «1» merkitsee sitä, että
ensimmäinen hälytys voidaan nyt asettaa.
2. Aseta tunnit painamalla aika-painiketta – tuntinäyttö vilkkuu,
jolloin voit asettaa hälytysajan tunnin painamalla M-painiketta.
Vahvista painamalla aika-painiketta.
3.
Minuutti-näyttö alkaa nyt vilkkua. Minuutit voidaan asettaa käyttä-
mällä M-painiketta. Vahvista painamalla uudelleen aika-painiketta.
4. Seuraavaksi vilkkuu kello-symboli. Valitse M-painiketta käyttäen
tuleeko hälytysajan olla aktiivinen (kello) tai estetty (yli vedetty
kello). Vahvista painamalla aika-painiketta.
X
Kun haluat asettaa toisen hälytysajan, toimi kuten edellä on
esitetty, mutta jos «1» vilkkuu, valitse «2» painamalla M-paini-
ketta ja vahvista aika-painikkeella.
X
Näytön kello-symboli osoittaa aktiivisen hälytysajan.
X
Hälytys kuuluu asetettuun aikaan joka päivä.
X
Kun haluat sammuttaa hälytyksen silloin kun se soi, paina
ON/OFF-painiketta 1.
X
Kun haluat sammuttaa hälytyksen pysyvästi, toimi kuten edellä on
esitetty ja valitse yli vedetty kello-symboli. Se katoaa näin
näytöstä.
X
Hälytysajat täytyy syöttää uudelleen aina paristojen vaihdon yhte-
ydessä.
1. Avaa paristolokero 3 vetämällä lokeron kansi irti.
2. Vaihda paristot – huolehdi napojen tulemisesta oikein päin paris-
tolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
53BP W100
FI
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
8. Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyt-
töön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
3. Kun haluat asettaa päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita,
jotka on kuvattu «osiossa 2.».
)
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellonaika
(ja mahdollisesti myös asetetut hälytysajat) täytyy asettaa
uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu automaattisesti, kun
paristot on vaihdettu.
)
Käytä 2 uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AAA-tyypin paristoa.
)
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän
jälkeen.
)
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, tulee paristo
poistaa siitä.
)
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
)
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön
ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää lait-
teen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen
purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammu-
tetussa tilassa).
)
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik-
koon tai sitä pidempään aikaan!
)
Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa!
Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden
latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«
ERR 1
» Liian heikko
signaali
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heikkoja. Aseta
mansetti uudelleen paikoilleen ja toista mittaus.*
«
ERR 2
»
Virhesig-
naali
Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhesig-
naaleja, jotka aiheutuivat esim. liikkumisesta tai
lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsi-
vartesi hiljaa paikoillaan.
«
ERR 3
»Manse-
tissa ei ole
painetta
Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siihen on
saattanut syntyä vuoto. Tarkista, että mansetti on
oikein kytketty ja ettei se ole liian löysällä. Vaihda
paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
«
ERR 5
»
Poikkeava
tulos
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi
sen takia näyttää tulosta. Lue luotettavat
tulokset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
54
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy
toistuvasti.
9. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Laitteen huolto
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
«
HI
» Liian korkea
pulssi tai
mansetin
paine
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli
300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli
200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin
ajan ja toista mittaus.*
«
LO
»
Liian
matala
pulssi
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin
40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
)
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti
«osiossa 1.» olevat tiedot.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä kirjasessa mainittuihin
tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutu-
neista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata
säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu
«Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
Seuraavat asiat voivat vaurioittaa laitetta:
vesi ja kosteus
äärimmäiset lämpötilat
iskut ja putoamiset
lika ja pöly
suora auringonvalo
kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
Pumppaa mansetti ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoilleen.
Älä käytä laitetta sähkömagneettisten kenttien lähellä kuten esim.
matkapuhelimen tai radiolaitteiden lähettyvillä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.
Älä milloinkaan avaa laitetta.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.
Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvallisuus-
ohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa;
jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
55BP W100
FI
Mansetin puhdistaminen
Poista varovasti kaikki mansetissa olevat läikät kostealla kankaalla ja
miedolla puhdistusaineella.
Tarkkuustesti
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaa-
nisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä
testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso johdanto).
Hävittäminen
10. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on
voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä
esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka
vahvistaa laitteen osto- tai vastaanottopäivämäärän.
Ota yhteys Microlife-palveluun (katso johdantoa).
11. Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista
asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät-
teiden mukana.
Takuu ei koske paristoja, mansettia eikä kulutusosia.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä,
lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15-95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytyslämpötila: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15-95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Paino: 130 g (mukaan lukien paristot)
Mitat: 80 x 70 x 70 mm
Mittaustapa: oskillometrinen, vastaa Korotkoff-mene-
telmää: vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen
Mittausalue: 20 - 280 mmHg – verenpaine
40 - 200 lyöntiä minuutissa – pulssi
Mansettipaineen
näyttöalue: 0 - 299 mmHg
Resoluutio: 1 mmHg
Staattinen tarkkuus:
paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg
Pulssin tarkkuus: ±5 % lukemasta
Virtalähde: 2 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AAA
Viittaukset
normeihin:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
56
Display
Kære kunde,
Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instru-
ment til at foretage målinger på håndleddet. Det er simpelt at bruge,
præcist og kan i høj grad anbefales til blodtryksmåling i hjemmet.
Dette instrument blev udviklet i samarbejde med læger, og kliniske
test viser, at dets målenøjagtighed er meget høj.*
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle funk-
tioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at du er tilfreds med dit
Microlife produkt. Kontakt Microlife-kundeservice, hvis du har
spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din
forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren
i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor
du kan finde masser af information om vore produkter.
Hold dig sund – Microlife AG!
* Dette instrument er klinisk testet ifølge protokollen fra British
Hypertension Society (BHS). Højest mulig vurdering af Systolisk (A)
og Diastolisk (A) målenøjagtighed.
Microlife BP W100
DA
1
Tænd/sluk-knap
2
Display
3
Batterirum
4
Manchet
5
M-knap (Memory/hukommelse)
6
Tidsknap
7
Systolisk værdi
8
Diastolisk værdi
9
Puls
AT
Dato/tid
AK
Alarm-tid
AL
Gemte værdier
AM
Hjertearytmi-indikator
AN
Puls (hjertefrekvens)
AO
Batteri-display
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
57BP W100
DA
Indholdsfortegnelse
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
2. Brug af instrumentet for første gang
Aktiver de indsatte batterier
Indstilling af dato og tid
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel
5. Datahukommelse
Visning af de gemte værdier
Hukommelse fuld
Slet alle værdier
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
6. Indstilling af alarmfunktionen
7. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Batterier flade – udskiftning
Hvilke batterier og hvordan?
Brug af genopladelige batterier
8. Fejlmeddelelser
9. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaf-
felse
Sikkerhed og beskyttelse
Instrumentvedligeholdelse
Rengøring af manchet
Præcisionstest
Bortskaffelse
10. Garanti
11. Tekniske specifikationer
Garantikort (se bagside)
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund af
hjertets pumpen. To værdier, den systoliske (øvre) værdi og den
diastoliske (nedre) værdi, måles altid.
Instrumentet angiver også pulsfrekvensen (antal gange hjertet
slår pr minut).
Permanent højt blodtryk kan skade dit helbred og skal
behandles af din læge!
58
Drøft altid dine blodtryksværdier med din læge og fortæl ham/
hende, hvis du har bemærket noget usædvanligt eller føler dig
usikker. Stol ikke på en enkeltstående måling.
En række faktorer kan påvirke nøjagtigheden af målinger
foretaget på håndleddet.I nogle tilfælde kan resultatet afvige
fra målinger taget på overarmen. Vi anbefaler dig derfor at
sammenligne disse værdier med målingerne fra overarmen og
diskutere dem med din læge.
Skriv dine målinger i medfølgende blodtryksdagbog. Det vil give
din læge et hurtigt overblik.
Der kan være mange årsager til for høje blodtryksværdier. Din
læge vil forklare den yderligere og om nødvendigt tilbyde behand-
ling. Ud over medicin, kan afslapningsteknikker, vægttab og
motion også sænke dit blodtryk.
Du bør under ingen omstændigheder ændre doseringen af
medicin ordineret af din læge!
Blodtrykket kan tage store udsving i løbet af en dag afhængigt af
fysiske anstrengelser og forhold. Du bør derfor gennemføre
dine målinger under samme rolige forhold, og når du føler
dig afslappet! Tag mindst to målinger pr. dag - en om morgenen
og en om aftenen.
Det er normalt, at to målinger taget lige efter hinanden vil vise
forskellige resultater.
Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på
apoteket og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse situ-
ationer er helt forskellige.
Flere målinger giver et langt bedre billede end blot en enkelt
måling.
Hold en pause på mindst 15 sekunder mellem to målinger.
Hvis du er gravid, bør du overvåge dit blodtryk nøje, da det kan
ændre sig drastisk i den tid!
Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se
«Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i samråd
med din læge.
Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på
pacemakere!
59BP W100
DA
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
Det er den højeste værdi, der afgør vurderingen Eksempel: en aflæst
værdi mellem 150/85 eller 120/98 mmHg angiver at «blodtrykket er
for højt».
2. Brug af instrumentet for første gang
Aktiver de indsatte batterier
Træk beskyttelsestapen ud fra batterirummet 3.
Indstilling af dato og tid
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
Tabel til klassificering af blodtryksværdier for voksne i overensstem-
melse med World Health Organisation (WHO) i 2003. Data i mmHg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefalinger
blodtryk for lavt z100 z60 Spørg din læge
1. optimalt blodtryk 100 - 120 60 - 80 Selvkontrol
2. normalt blodtryk 120 - 130 80 - 85 Selvkontrol
3. lidt højt blodtryk 130 - 140 85 - 90 Spørg din læge
4. for højt blodtryk 140 - 160 90 - 100 Søg lægehjælp
5. alt for højt blodtryk 160 - 180 100 - 110 Søg lægehjælp
6. faretruende højt
blodtryk
180y 110y Søg straks læge-
hjælp!
1. Efter at batterierne er klargjort, blinker årstallet i displayet. Du kan
indstille året ved at trykke på M-knappen 5. For at bekræfte og
derefter indstille måned, trykkes på tidsknappen 6.
2. Du kan indstille måned ved at trykke på M-knappen. Tryk på tids-
knappen og indstil derefter dato.
3. Følg anvisningerne ovenfor til at indstille dag, time og minutter.
4. Når du har indstillet minutterne og trykket på tidsknappen, vil dato
og tid være indstillet, og tiden vises.
5. Hvis du ønsker at ændre dato og tid, holdes tidsknappen inde i ca.
3 sekunder indtil årstallet begynder at blinke. Du kan nu indkode
de nye værdier, som beskrevet ovenfor.
Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger
1. Undgå aktivitet, spisning eller rygning lige før målingen.
2. Sid ned i mindst 5 minutter før målingen - og slap af.
3. Tag altid målingen på venstre arm, når du sidder.
4. Fjern f.eks. tøj og dit ur fra dit håndled, så det er frit.
5. Vær altid sikker på, at manchetten er placeret korrekt, som vist
på billedet på kortet med kort instruktion.
60
4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel
Dette symbol AM angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev
opfanget under målingen. I så fald kan resultatet afvige fra dit
normale blodtryk – gentag målingen. I de fleste tilfælde er der ingen
grund til bekymring. Men hvis symbolet viser sig jævnligt (f.eks. flere
gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi at fortælle din
læge det. Vis din læge følgende forklaring:
6. Manchetten skal sættes behageligt stramt, men ikke for
stramt, på. Manchetten passer på en håndledsdiameter på
13,5 til 21,5 cm (5,25 - 8,5 inch).
7. Støt din arm i en afslappet position og sørg for at instrumentet
er i samme højde som dit hjerte.
8. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen.
9. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg
dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens resultat
vises. Træk vejret normalt og tal ikke.
10. Når det korrekte tryk er nået, stopper pumpen og trykket falder
gradvist. Hvis det nødvendige tryk ikke blev nået, vil instru-
mentet automatisk pumpe mere luft ind i manchetten.
11. Under målingen vil hjertesymbolet AN blinke i displayet og et
bip høres hver gang et hjerteslag opfanges.
12. Resultatet, bestående af det systoliske 7 og det diastoliske
8 blodtryk og pulsen 9 vises og et længere bip høres.
Bemærk også forklaringerne af andre visninger i dette hæfte.
13.
Tag måleren af og sluk den og skriv resultatet i det medfølgende
blodtrykshæfte. (Måleren slukker automatisk efter ca. 1 min.).
)
Du kan stoppe målingen når som helst ved at trykke på tænd/
sluk-knappen (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en følelse af
et ubehageligt tryk).
Information til lægen om jævnlig forekomst af arytmi-indi-
katoren
Dette instrument er en oscillometrisk blodtryksmonitor, som også
analyserer hjertefrekvens under målingen. Instrumentet er klinisk
testet.
Arytmi-symbolet vises efter målingen, hvis puls-uregelmæssig-
heder opstår under måling. Men hvis symbolet viser sig oftere
(f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi
patienten at søge lægelig rådgivning.
Instrumentet kan ikke gøre det ud for en hjerteundersøgelse, men
tjener til at opfange pulsuregelmæssigheder på et tidligt stadie.
61BP W100
DA
5. Datahukommelse
Efter hver måling gemmer dette instrument automatisk hvert resultat,
incl. dato og tid.
Visning af de gemte værdier
Tryk kort på M-knappen
5
, når instrumentet er slukket. Displayet viser
først «
M
»
AL
og så en værdi, f.eks. «
M 17
». Dette betyder, at der er 17
værdier i hukommelsen. Instrumentet skifter så til senest gemte resultat.
Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på M-
knappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier.
Hukommelse fuld
Slet alle værdier
Hvis du er sikker på, at du vil fjerne alle gemte værdier permanent, holdes
M-knappen nede (instrumentet skal være slukket) indtil «
CL
» vises og
derefter slippes knappen. For permanent at tømme hukommelsen, trykkes
på M-knappen mens «
CL
» blinker. Værdier kan ikke slettes enkeltvist.
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
Tryk på tænd/sluk-knappen
1
når værdien vises. Hold tasten nede, indtil
«
M
»
AL
blinker, og slip den så. Bekræft ved at trykke på M-knappen.
6. Indstilling af alarmfunktionen
Dette instrument giver dig mulighed for 2 alarmtider, hvor et alarm-
signal vil blive udløst. Det kan være en god hjælp, f.eks. som en
reminder om at tage medicin.
Når memory har gemt 200 resultater, er memoryen fuld. Fra
det tidspunkt er en ny målt værdig gemt ved at overskrive
den ældste værdi.
1.
For at indstille et alarmtidspunkt trykkes på tidsknappen
6
(instru-
mentet skal være slukket) og umiddelbart derefter på M-knappen
5
og hold begge nede, indtil klokkesymbolet
AK
kommer frem nede til
venstre i displayet. Derefter slippes begge knapper. Det blinkende
«
1
» i displayet angiver, at første alarmtidspunkt nu kan indstilles.
2. Tryk på tidsknappen for at indstille timer – visningen af timer
blinker og tryk på M-knappen giver mulighed for at vælge time for
alarm. For at bekræfte trykkes igen på tidsknappen .
3. Visningen af minut vil nu blinke. Minut kan vælges ved hjælp af M-
knappen. For at bekræfte trykkes igen på tidsknappen.
4. Klokkesymbolet vil nu blinke. Brug M-knappen til at vælge, om
alarmtidspunktet skal være aktivt (klokke) eller inaktivt (over-
streget klokke). For at bekræfte trykkes igen på tidsknappen .
X
For at indstille et andet alarmtidspunkt, gåes frem som ovenfor,
men hvis «1» blinker, trykkes på M-knappen for at vælge «2» og der
bekræftes ved at trykke på tidsknappen.
X
Et aktivt alarmtidspunkt angives af klokkesymbolet i displayet.
X
Alarmen vil lyde på fastsatte tidspunkt hver dag.
62
7. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AO blinke så
snart instrumentet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom
instrumentet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i
batterier til udskiftning.
Batterier flade – udskiftning
Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AO blinke så
snart instrumentet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre
flere målinger og skal udskifte batterierne.
Hvilke batterier og hvordan?
Brug af genopladelige batterier
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge genopladelige
batterier.
X
For at slå alarmen fra, når den lyder, trykkes på tænd/sluk-knappen
1
.
X
Alarmen slås permanent fra ved at gå frem som ovenfor og vælge
det overstregede klokkesymbol. Det vil så forsvinde fra displayet.
X
Alarmtidspunkterne skal genindtastes, hver gang batterierne
udskiftes.
1. Åben for batterirummet 3 ved at tage låget af.
2. Udskift batterierne – og sørg for at de vender korrekt som vist af
symbolerne i rummet.
3.
Dato og tid indstillet ved at følge proceduren beskrevet i «Afsnit 2.».
)
Hukommelsen gemmer alle værdier, selvom dato og tid (og
muligvis også alarmtidspunkter) skal indstilles igen – årstallet
blinker derfor automatisk efter batterierne er blevet skiftet.
)
Anvend 2 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AAA batterier.
)
Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato.
)
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør batte-
rierne fjernes.
)
Brug kun type «NiMH» genbrugelige batterier!
)
Batterierne skal fjernes og genoplades, hvis batterisymbolet
(fladt batteri vises! De må ikke forblive inde i instrumentet, da
de kan blive beskadiget (totalt afladede som et resultat kun lidt
brug af instrumentet, selv når det er slukket).
)
Hvis instrumentet ikke bruges i en uge eller længere, bør
batterierne altid fjernes!
)
Batterierne kan IKKE genoplades i blodtryksmonitoren!
Genoplad disse batterier i en ekstern oplader og overhold
informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid!
63BP W100
DA
8. Fejlmeddelelser
Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der
vises en fejlmeddelelse, f.eks. «ERR 3», vises.
* Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange.
9. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og
bortskaffelse
Sikkerhed og beskyttelse
Fejl Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
«ERR 1» Signal for
svagt
Pulssignaler i manchetten er for svage.
Flyt manchetten og gentag målingen.*
«ERR 2» Fejl-signal Under målingen blev fejl-signaler opfanget
af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes
bevægelse eller muskelspændinger.
Gentag målingen, hold din arm stille.
«ERR 3» Intet tryk i
manchetten
Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i
manchetten. Der kan være en utæthed.
Kontrollér at manchetten er korrekt
tilsluttet og ikke for løs. Udskift batteri-
erne om nødvendigt. Gentag målingen.
«ERR 5» Unormalt
result
De målte signaler er upræcise, og der kan
derfor ikke vises noget resultat. Læs check-
listen for gennemførelse af pålidelige
målinger og gentag derefter målingen.*
«HI» Puls eller
manchettryk
for højt
Manchettrykket er for højt (over 300 mmHg)
ELLER pulsen er for høj (over 200 slag pr
minut). Slap af i 5 minutter og gentag
målingen.*
«LO» Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr
minut). Gentag målingen.*
)
Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse infor-
mationen i «Afsnit 1.» omhyggeligt.
Dette instrument må kun anvendes til de formål, som er beskrevet
i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på
grund af forkert anvendelse.
Dette instrument består af følsomme komponenter og bør
behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstempera-
turerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
Fejl Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
64
Instrumentvedligeholdelse
Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud.
Rengøring af manchet
Fjern forsigtigt snavs på manchetten med en fugtig klud og mildt
rengøringsmiddel.
Præcisionstest
Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år
eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt
Microlife-Service for at få gennemført test (se forord).
Bortskaffelse
10. Garanti
Dette instrument er dækket af en 5 års garanti fra købsdatoen.
Garantien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhand-
leren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering.
Kontakt Microlife-Service (se forord).
Beskyt det mod:
vand og fugt
ekstreme temperaturer
slag og tab
vand og støv
direkte sollys
varme og kulde
Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.
Pump kun op, når manchetten er sat på.
Anvend ikke instrumentet tæt på elektromagnetiske felter som
f.eks. mobil telefoner eller radioinstallationer.
Brug ikke instrumentet, hvis du tror det er beskadiget eller du
bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig instrumentet.
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør batteri-
erne fjernes.
Læs de yderligere sikkerhedsanvisninger i de enkelte afsnit i dette
hæfte.
Sørg for at børn ikke anvender instrumentet uden opsyn, da
nogle dele er små nok til at kunne sluges.
Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i over-
ensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke
sammen med husholdningsaffald.
Batterier, manchet og sliddele er ikke omfattet.
Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien.
Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling, afla-
dede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjenings-
vejledningen.
65BP W100
DA
11. Tekniske specifikationer
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/
42/EEC.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Anvendelsestem-
peratur:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % max. relativ fugtighed
Opbevaringstem-
peratur:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % max. relativ fugtighed
Vægt: 130 g (incl. batterier)
Dimensioner: 80 x 70 x 70 mm
Måleprocedure: oscillometrisk, svarende til Korotkoff metode:
Fase I systolisk, Fase V diastolisk
Måleområde: 20 - 280 mmHg – blodtryk
40 - 200 slag pr minut – puls
Visningsområde
for manchettryk: 0 - 299 mmHg
Opløsning: 1 mmHg
Statisk præcision: tryk indenfor ± 3 mmHg
Puls præcision: ±5 % seneste læste værdi
Spændingskilde: 2 x 1,5 V Batterier; størrelse AAA
Reference til
standarder:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Type BF godkendt
66
Display
Kjære kunde,
Din nye Microlife blodtrykksmåler er et pålitelig medisinsk apparat
for måling på håndleddet. Det er enkelt i bruk, nøyaktig og anbefales
for å måle blodtrykket hjemme. Dette apparatet er spesielt utviklet i
samarbeid med leger, og dets store målenøyaktighet er bevist
gjennom kliniske tester.*
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår alle funk-
sjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker at du skal være
fornøyd med ditt Microlife-apparat. Dersom du har noen spørsmål,
problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt
med Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg
adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er også
mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes en lang
rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
* Dette instrumentet er klinisk testet iht. British Hypertension Society
(BHS)-protokollen. Det har høyeste klassifisering for systolisk (A) og
diastolisk (A) målenøyaktighet.
Microlife BP W100
NO
1
PÅ/AV-tast
2
Display
3
Batterirom
4
Mansjett
5
M-tast (minne)
6
Tidstast
7
Systolisk verdi
8
Diastolisk verdi
9
Puls
AT
Dato/klokkeslett
AK
Alarmtid
AL
Lagret måleresultat
AM
Indikator for hjertearytmi
AN
Pulsfrekvens
AO
Batteridisplay
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
67BP W100
NO
Innholdsfortegnelse
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
2. Første gangs bruk av apparatet
Aktivere de innlagte batteriene
Innstilling av dato og klokkeslett
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi
5. Dataminne
Visning av lagrede måleresultater
Minne fullt
Slette alle måleresultater
Hvordan ikke lagre en avlesing
6. Innstilling av alarmfunksjonen
7. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Batterier flate – bytte
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk av oppladbare batterier
8. Feilmeldinger
9. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
Sikkerhet og beskyttelse
Stell av apparatet
Rengjøring av mansjetten
Nøyaktighetstest
Avfallshåndtering
10. Garanti
11. Tekniske spesifikasjoner
Garantikort (se omslagets bakside)
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Blodtrykk er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn
av hjertets pumpefunksjon. Det er to verdier, den systoliske
(høye) verdien og den diastoliske (lave) verdien som alltid måles.
Apparatet viser dessuten pulsen (det antall ganger hjertet slår i
løpet av ett minutt).
68
Vedvarende høyt blodtrykk kan være skadelig for helsen
og må behandles av lege!
Drøft alltid måleresultatene dine med legen og fortell ham/henne
om du har merket noe unormalt eller om du føler deg utrygg. Du
må aldri stole på bare enkelte blodtrykksmålinger.
Det er mange faktorer som kan påvirke nøyaktigheten til
målinger på håndleddet.I noen tilfelle kan resultatet avvike fra
det som er målt på overarmen. Vi anbefaler derfor å sammenlikne
disse måleresultatene med de som er målt på overarmen og drøfte
dette med legen.
Noter avlesningene i vedlagte blodtrykkslogg. Dette vil gi legen
en rask oversikt.
Det er mange grunner til altfor høye blodtrykksverdier. Legen
vil forklare disse mer inngående og foreslå behandling når det er
behov for det. Dessuten kan medisinering, avlappingsteknikker,
redusert vekt og mosjon også redusere blodtrykket.
Du må under ingen omstendigheter endre doseringen av
noen medikamenter som legen har foreskrevet!
Avhengig av fysisk anstrengelse og kondisjon, vil blodtrykket
kunne variere en god del i løpet av dagen. Du bør derfor alltid
måle blodtrykket under samme rolige forhold og mens du
føler deg avslappet! Ta minst to målinger om dagen, en om
morgenen og en om kvelden.
Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre, kan
gi vesentlig ulike resultater.
Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell og
de som er tatt hjemme, er normalt, fordi disse situasjonene er
svært ulike.
Flere målinger gir et mye bedre bilde en bare en enkelt måling.
Hold en kort pause på mist 15 sekunder mellom 2 målinger.
Gravide bør overvåke blodtrykket meget nøye, da det kan variere
drastisk i denne tiden!
Dersom du lider av en
uregelmessig puls
(arytmi, se «Avsnitt 4.»),
bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med
legen.
Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til
pacemakere!
69BP W100
NO
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel:
en avlest måleresultat mellom 150/85 og 120/98 mm Hg viser et «for
høyt blodtrykk».
2. Første gangs bruk av apparatet
Aktivere de innlagte batteriene
Dra ut beskyttelsesbåndet fra batterirommet 3.
Innstilling av dato og klokkeslett
Tabell med klassifisering av blodtrykksverdier for voksne ifølge
Verdens Helseorganisasjon (WHO) i 2003. Data i mm Hg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefaling
blodtrykk for
lavt
z100 z60 Ta kontakt med legen
1. Blodtrykk
optimalt
100 - 120 60 - 80 Egenkontroll
2. Blodtrykk
normalt
120 - 130 80 - 85 Egenkontroll
3. Blodtrykk litt
høyt
130 - 140 85 - 90 Ta kontakt med legen
4. Blodtrykk for
høyt
140 - 160 90 - 100 Søk legehjelp
5. Blodtrykk alt
for høyt
160 - 180 100 - 110 Søk legehjelp
6. Blodtrykk
farlig høyt
180y 110y Søk straks legehjelp!
1. Etter at nye batterier er lagt inn, vil årstallet blinke på displayet.
Årstallet kan innstilles ved å trykke på tasten M 5. Bekreftelse og
etterfølgende innstilling av måneden skjer ved hjelp av
tidstasten 6.
2. Måneden kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk på tids-
tasten for å bekrefte og deretter innstille datoen.
3. Følg instruksjonene ovenfor for å innstille dato, time og minutter.
4. Etter at minutter er innstilt og det er trykket på tidstasten, er dato
og klokkeslett innstilt og klokkeslettet vises på displayet.
5. Når dato og klokkeslett skal endres må tidstasten holdes inne i
cirka 3 sekunder inntil årstallet begynner å blinke. Nå kan nye
måleresultater legges inn som forklart ovenfor Nå kan du taste inn
de nye verdiene som forklart ovenfor.
70
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi
Dette symbolet AM indikerer at det ble detektert noen uregelmessige
pulsslag under målingen. I dette tilfellet kan resultatet avvike fra det
normale blodtrykket – gjenta målingen. Dette gir vanligvis ikke grunn
til engstelse. Men hvis symbolet forekommer regelmessig (f.eks.
flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefales det å
informere legen. Vis legen følgende forklaring:
Sjekkliste for en pålitelig måling
1. Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før
målingen.
2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av.
3. Mål alltid på venstre arm i en sittende stilling.
4. Ta av alle klesplagg og for eksempel armbåndsur, slik at hånd-
leddet er fritt.
5. Sørg alltid for at mansjetten er festet riktig, som er illustrert i
instruksjonskortet.
6. Fest mansjetten komfortabelt, men ikke for stramt. Mansjetten
vil dekke håndledd som måler mellom 13,5 og 21,5 cm (5,25 -
8,5 tommer).
7. Støtt armen i en avslappet stilling og sørg for at apparatet er
i samme høyde som hjertet.
8. Trykk på tasten PÅ/AV 1 for å starte målingen.
9. Mansjetten blir nå automatisk pumpet opp. Slapp av, unngå
bevegelser og stramning av armens muskler før måleresultatet
blir vist. Pust normalt og unngå prating.
10. Etter at korrekt trykk er oppnådd, stopper pumpingen og trykket
faller gradvis. Dersom nødvendig trykk ikke ble oppnådd, vil
apparatet automatisk pumpe mer luft inn i mansjetten.
11. Under målingen blinker hjertesymbolet AN på displayet og det
høres en pipetone hver gang et hjerteslag detekteres.
12. Resultatet med systolisk 7 og diastolisk 8 blodtrykk pluss
puls 9 vises og det høres en lengre pipetone. Merk også
forklaringene til andre displayvisninger i dette heftet.
13. Fjern monitoren, slå den av og noter resultatet i vedlagte blod-
trykkslogg. (Monitoren slås automatisk av etter ca. 1 min.).
)
Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten PÅ/AV
(f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubehagelig trykk).
71BP W100
NO
5. Dataminne
Ved slutten av en måling vil apparatet automatisk lagre hvert enkelt
resultat, inklusive dato og klokkeslett.
Visning av lagrede måleresultater
Trykk på tasten M 5 et kort øyeblikk når apparatet er slått av.
Displayet viser først «M» AL og deretter et måleresultat, f.eks. «M
17». Dette betyr at det er 17 måleresultater i minnet. Apparatet
veksler da til sist lagret resultat.
Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte trykk
på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater.
Minne fullt
Slette alle måleresultater
Hvis du er sikker på at samtlige lagrede måleresultater skal slettes
for godt, skal tasten M holdes inne (apparatet må være slått av) inntil
«CL» vises, og deretter slippes tasten. Minnet slettes for godt med et
trykk på tasten M mens «CL» blinker. Enkeltverdier kan ikke slettes.
Hvordan ikke lagre en avlesing
Trykk på tasten PÅ/AV 1 mens avlesningen vises. Hold knappen
inntrykket til «M» AL blinker, og slipp den deretter. Bekreft ved å
trykke M-knappen på nytt.
Opplysninger til legen om hyppige visninger av arytmiindi-
katoren
Dette apparatet er en oscillometrisk blodtrykksmonitor som også
analyserer pulsen under måling. Apparatet er klinisk testet.
Arytmisymbolet vises etter målingen hvis det forekommer noen
uregelmessige pulsslag under målingen. Dersom symbolet vises
ofte (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger)
anbefaler vi pasienten å søke legehjelp.
Apparatet erstatter ikke en undersøkelse av hjertet, men tjener til
å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
Når minnet har lagret 200 resultater, er det fullt. Heretter vil et
nytt måleresultat lagres ved at det eldste måleresultatet
overskrives.
72
6. Innstilling av alarmfunksjonen
På dette apparatet kan det innstilles 2 alarmtidspunkter for utløsning
av et alarmsignal. Dette kan være et nyttig hjelpemiddel, for
eksempel som en påminnelse om å ta medisinen.
7. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AO blinke straks
apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om apparatet
fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes.
Batterier flate – bytte
Når batteriene er flate vil batterisymbolet AO blinke straks apparatet
slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må
bytte batteriene.
1. Alarmtidspunktet innstilles ved å trykke på tasten for klokkeslett 6
(apparatet må være slått av på forhånd) og umiddelbart deretter på
tasten M 5 og hold begge nede inntil klokkesymbolet AK vises
nederst på displayet. Deretter slippes begge tastene. Den blinkende
«1» på displayet indikerer at første alarmtidspunkt nå kan innstilles.
2.
Trykk på tidstasten for å innstille timer – timedisplayet blinker og
alarmtime kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk TID-knappen
for å bekrefte.
3. Nå blinker minuttvisningen. Minuttene kan innstilles ved hjelp av
tasten M. Trykk TID-knappen for å bekrefte.
4. Nå blinker klokkesymbolet. Bruk tasten M til å velge hvilken
alarmtid som skal være aktiv (klokke) eller ikke-aktiv (overstreket
klokke). Trykk TID-knappen for å bekrefte.
X
En alarmtid nummer 2 innstilles som beskrevet ovenfor, men hvis «
1
»
blinker trykkes tasten M for å velge «
2
» og bekrefte med tidstasten.
X
Trykk på tasten PÅ/AV for å slå av alarmen mens den lyder.
X
Alarmen høres hver dag ved det innstilte klokkeslettet.
X
Alarmen slås av med et trykk på tasten PÅ/AV 1 når den lyder.
X
Alarmen slås av for godt ved å gå frem som beskrevet ovenfor og velge
det symbolet som er overstreket. Dette vil da forsvinne fra displayet.
X
Alarmtidene må innstilles på nytt hver gang batteriene byttes.
1. Åpne batterilommene 3 ved å skyve av dekslet.
2. Bytt batteriene – sørg for riktig polaritet som vist med symbolet i
rommet.
3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som er
beskrevet i «avsnitt 2.».
)
Minnet bevarer alle måleresultater selv om dato og klokkeslett
(og eventuelt også innstilte alarmtidspunkter) må innstilles på
nytt – derfor vil årstallet blinke automatisk etter at batteriene
er byttet.
73BP W100
NO
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk av oppladbare batterier
Dette apparatet kan også brukes med oppladbare batterier.
8. Feilmeldinger
Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt og
en feilmelding, f.eks. «ERR 3», vises.
)
Bruk 2 nye batterier av typen, long-life 1,5V, størrelse AAA.
)
Bruk ikke batterier som er gått ut på dato.
)
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
)
Bruk bare type «NiMH» oppladbare batterier!
)
Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet (batteri
flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet da de kan
skades (total utladning som resultat av lite bruk av apparatet,
selv når det er slått av).
)
Ta alltid ut oppladbare batterier hvis det ikke er meningen at
apparatet skal brukes i løpet av en eller flere uker!
)
Batteriene kan IKKE lades opp i blodtrykksmonitoren! Lad opp
disse batteriene på nytt i et eksternt ladeapparat og følg infor-
masjonen som gjelder ladning, pleie og varighet!
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«
ERR 1
» Signal for
svakt
Pulssignalet på mansjetten er for svakt. Flytt
litt på mansjetten og gjenta målingen.*
«
ERR 2
» Feilsignal Det ble detektert feilsignaler fra mansjetten
under målingen, dette kan skyldes f.eks.
bevegelse eller muskelstramning. Gjenta
målingen mens armen holdes i ro.
«
ERR 3
» Intet trykk i
mansjetten
Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i
mansjetten. Det kan ha oppstått en lekkasje.
Sjekk at mansjetten er tilkoblet korrekt og at
den ikke sitter for løst. Bytt batteriene ved
behov. Gjenta målingen.
«
ERR 5
»Unormalt
resultat
Målesignalene er unøyaktige og det kan
derfor ikke vises noe resultat. Les sjekklisten
for gjennomføring av pålitelige målinger og
gjenta deretter målingen.*
«
HI
» Puls eller
mansjett-
trykk for høyt
Trykket i mansjetten er for høyt (over
300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig (over
200 slag per minutt). Slapp av i 5 minutter og
gjenta målingen.*
74
* Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg.
9. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
Sikkerhet og beskyttelse
Stell av apparatet
Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut.
Rengjøring av mansjetten
Fjern varsomt alle merker på mansjetten med en fuktig klut og et
mildt vaskemiddel.
Nøyaktighetstest
Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller
etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife-
Service for å planlegge testen (se innledningen).
«
LO
» Puls for sakte Pulsen er for sakte (mindre enn 40 slag per
minutt). Gjenta målingen.*
)
Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye lese
opplysningene i «avsnitt 1.».
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet i
dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes
feil bruk.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må
behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og
betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Beskytt det mot:
vann og fukt
ekstreme temperaturer
slag og fall
forurensning og støv
direkte sollys
varme og kulde
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig.
Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet.
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felter
som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner
Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er
skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene tas ut.
Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i
dette heftet
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn, fordi noen
deler er så små at de kan svelges.
75BP W100
NO
Avfallshåndtering
10. Garanti
Dette apparatet er dekket av en
5
års garanti
regnet fra kjøpsdatoen.
Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som er fylt ut
av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en
kvittering.
Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen).
11. Tekniske spesifikasjoner
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk
utstyr 93/42/EEC.
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med
lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
Garantien omfatter ikke batterier, mansjett og forbruksdeler.
Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet eller
modifisert.
Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate
batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å overholde
betjeningsinstruksjonene.
Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
Vekt: 130 g (inklusive batterier)
Dimensjoner: 80 x 70 x 70 mm
Fremgangsmåte: oscillometrisk, i samsvar med Korotkoff-
metoden: fase I systolisk, fase V diastolisk
Måleområde: 20 - 280 mm Hg – blodtrykk
40 - 200 slag per minutt – i puls
Måleområde for
mansjett-trykk: 0 - 299 mm Hg
Oppløsning: 1 mmHg
Statisk nøyaktighet: trykk innenfor ± 3 mm Hg
Puls nøyaktighet: ±5 % av avlest måleresultat
Spenningsforsyning: 2 x 1,5 V-batterier; størrelse AAA
Referanse til
standarder:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Type BF utstyr
76
Displejs
Cien./god. lietotāj!
Jūsu jaunais
Microlife
asinsspiediena mērītājs ir uzticams medicīnas
instruments, lai veiktu asinsspiediena mērījumus uz plaukstas
locītavas. Tas ir vienkārši un ērti lietojams, sniedz precīzus mērījumus
un to ir ļoti ieteicams izmantot asinsspiediena mērīšanai mājas
apstākļos. Šis instruments tika izstrādāts sadarbībā ar mediķiem, un
klīniskie testi ir pierādījuši, ka tā mērīšanas precizitāte ir ļoti augsta.*
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas un
drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar
Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja
vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife klientu
servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot
Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa
vietni www.microlife.lv, kur Jūs varēsiet atrast plašu un vērtīgu
informāciju par mūsu produktiem.
Lai Jums laba veselība Microlife AG!
* Šis instruments ir klīniski testēts saskaņā ar Britu Hipertonijas
sabiedrība
s (BHS) protokolu. Sistoliskā (A) un diastoliskā (A)
mērījuma precizitātes augstākā iespējamā pakāpe.
Microlife BP W100
LV
1
Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
2
Displejs
3
Bateriju nodalījums
4
Aproce
5
Poga M (ATMIŅA)
6
Laika regulēšanas poga
7
Sistoliskais asinsspiediens
8
Diastoliskais asinsspiediens
9
Pulss
AT
Datums/laiks
AK
Trauksmes signāls
AL
Saglabātie mērījumi
AM
Sirds aritmijas indikators
AN
Pulsa biežums
AO
Bateriju displejs
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet norādījumus.
77BP W100
LV
Saturs
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam
veicot mērījumu
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Ievietoto bateriju aktivēšana
Laika un datuma iestatīšana
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas
atklāšanas nolūkā
5. Datu atmiņa
Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Pilna atmiņa
Visu mērījumu dzēšana
Kā nesaglabāt rādījumu
6. Trauksmes funkcijas iestatīšana
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Tu
kšas baterijas, to nomaiņa
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
8. Kļūdas ziņojumi
9. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
Drošība un aizsardzība
Instrumenta kopšana
Aproces tīrīšana
Precizitātes tests
Likvidēšana
10. Garantija
11. Tehniskās specifikācijas
Garantijas talons
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu,
pašam veicot mērījumu
Aizsardzības klase: BF
Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada
sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais
(augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens.
78
Instruments parāda arī pulsa biežumu (cik reizes sirds saraujas
vienā minūtē).
Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai, un
šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta!
Vienmēr pārrunājiet savu asinsspiedienu ar ārstu, un informējiet
viņu, ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas
neskaidrības. Nekad nepaļaujieties uz vienu asinsspiediena
mērījumu.
Vairāki faktori var ietekmēt mērījumu precizitāti, mērot
asinsspiedienu uz plaukstas locītavas. Dažos gadījumos
rezultāts var atšķirties no mērījumiem, kas veikti uz augšdelma.
Tāpēc mēs Jums
iesakām salīdzināt šos mērījumus ar tiem, kas
iegūti no augšdelma, un pārrunājiet tos ar Jūsu ārstu.
Ierakstiet savus mērījumu rezultātus pievienotajā asinsspiediena
dienasgrāmatā. Tas nodrošinās Jūsu ārstam ātri pārskatāmu
informāciju.
Pastāv vairāki iemesli, kāpēc ir vērojams pārmērīgi augsts
asinsspiediens. Jūsu ārsts pastāstīs par tiem sīkāk un, ja
nepieciešams, piedāvās ārstēšanas kursu. Papildus
medika
mentiem Jūsu asinsspiedienu var samazināt arī
relaksācijas metodes, svara zaudēšana un fiziski vingrinājumi.
Nekādā gadījumā nemainiet zāļu devu, ko Jums noteicis
ārsts!
Atkarībā no fiziskās slodzes un sagatavotības asinsspiediens
dienas gaitā var ļoti mainīties. Tāpēc ir ieteicams veikt
asinsspiediena mērījumus vienmēr vienādos mierīgos
apstākļos, kad esat atpūties! Veiciet vismaz divus mērījumus
dienā: vienu no rīta un vienu vakarā.
Ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrādīti
ievērojami atšķirīgi
rezultāti.
Atšķirības mērījumu rezultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai
aptiekāra, un rezultātos, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla
parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas.
Vairāki mērījumi sniedz daudz skaidrāku priekšstatu, nekā viens
mērījums.
Ievērojiet nelielu pauzi vismaz 15 sekunžu garumā starp diviem
mērījumiem.
Ja esat stāvoklī, Jums vajadzētu rūpīgi sekot savam
asinsspiedienam, jo šajā periodā
tas var ievērojami mainīties!
Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt
4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē
konsultācijā ar Jūsu ārstu.
Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja
Jums ir elektrokardiostimlators!
79BP W100
LV
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu? Novērtējumu nosaka augstākā mērījuma vērtība. Piemēram, ja,
mērījuma vērtība ir starp 150/85 vai 120/98 mmHg, Jums ir
«paaugstināts asinsspiediens».
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Ievietoto bateriju aktivēšana
Izvelciet aizsarglentīti, kas izvirzīta no bateriju nodalījuma 3.
Laika un datuma iestatīšana
Tabula asinsspiediena mērījumu klasificēšanai pieaugušajiem
saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas (WHO) norādījumiem
2003. gadā. Mērvienība: mmHg.
Amplitūda Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums
pazemināts
asinsspiediens
z
100
z
60
Konsultējieties ar
ārstu!
1. optimāls
asinsspiediens
100 - 120 60 - 80
Veiciet pašpārbaudi!
2. normāls
asinsspiediens
120 - 130 80 - 85
Veiciet pašpārbaudi!
3. nedaudz
paaugstināts
asinsspiediens
130 - 140 85 - 90
Konsultējieties ar
ārstu!
4. paaugstināts
asinsspiediens
140 - 160 90 - 100
Meklējiet medi-
cīnisku palīdzību!
5. ļoti paaugstināts
asinsspiediens
160 - 180 100 - 110
Meklējiet medi-
cīnisku palīdzību!
6. asinsspiediens
bīstami augsts
180
y
110
y
Nekavējoties mek-
lējiet medicīnisku
palīdzību!
1.
Kad ir ievietotas jaunas baterijas, uz displeja sāk mirgot gadskaitlis.
Jūs varat iestatīt gadu, spiežot pogu M
5
. Lai apstiprinātu un pēc
tam iestatītu mēnesi, lūdzu, spiediet laika regulēšanas pogu
6
.
2. Pēc tam Jūs varat iestatīt mēnesi, izmantojot pogu M. Spiediet
laika regulēšanas pogu, lai apstiprinātu iestatījumu un pēc tam
iestatītu dienu.
3. Lūdzu, ievērojiet šos norādījumus arī, lai iestatītu dienu, stundu un
minūtes.
4. Tiklīdz esat iestatījis minūtes un nospiedis laika regulēšanas
pogu, datums un laiks ir iestatīti un uz displeja ir redzams laiks.
5. Ja vēlaties mainīt datumu un laiku, spiediet un turiet laika
regulēšanas pogu nospiestu apmēram 3 sekundes, līdz sāk mirgot
gadskaitlis. Tagad Jūs varat ievadīt jaunas vērtības, kā aprakstīts
iepriekš.
80
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas
atklāšanas nolūkā
Šis simbols AM norāda, ka mērījuma laikā tika konstatēta pulsa
nevienmērība. Šādā gadījumā rezultāts var atšķirties no Jūsu
normālā asinsspiediena atkārtojiet mērījumu. Lielākajā daļā
Norādījumi uzticama mērījuma veikšanai
1. Izvairieties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši pirms
mērījuma veikšanas.
2. Apsēdieties vismaz 5 minūtes pirms mērījuma veikšanas un
atpūtieties.
3. Vienmēr veiciet mērījumu uz kreisās rokas, atrodoties sēdus
stāvoklī.
4. Atbrīvojieties no apģērba un noņemiet pulksteni, piemēram, tā,
lai Jūsu plaukstas locītava būtu atbrīvota.
5. Vienmēr nodrošiniet, lai aproce būtu uzlikta pareizi, kā parādīts
īsās instrukcijas kartē redzamajos attēlos.
6.
Uzlieciet žņaugu cieši, bet ne pārāk cieši. Žņaugs nosegs
plaukstas locītavu diametrā no 13,5 līdz 21,5 cm (5,25 - 8,5 collas).
7. Atbrīvojiet savu roku un atbalstiet to, pārliecinoties, ka
instruments ir vienā augstumā ar Jūsu sirdi.
8. Nospiediet pogu ON/OFF 1, lai sāktu mērījumu.
9.
Pēc tam aproce automātiski piepildīsies ar gaisu. Atslābinieties,
nekustieties un nesasprindziniet rokas muskuļus, kamēr uz
displeja nav redzams mērījuma rezultāts. Elpojiet normāli un
nesarunājieties.
10.
Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks pārtraukta
un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja vajadzīgais
spiediens nebūs sasniegts, instruments automātiski piepildīs
aproci ar papildu gaisu.
11.
Mērījuma veikšanas laikā uz displeja mirgo sirds simbols
AN
, un
īss skaņas signāls atskan ikreiz, kad tiek uztverts sirdspuksts.
12. Rezultāts, kurā ietverts sistoliskais 7 un diastoliskais 8
asinsspiediens un pulss 9, tiek parādīts uz displeja, un atskan
garāks skaņas signāls. Ņemiet vērā arī pārējos skaidrojumus
par displeja rādījumiem, kas iekļauti šajā bukletā.
13. Noņemiet un izslēdziet mērītāju, un ievadiet rezultātus
pievienotajā asinsspiediena dienasgrāmatā. (Mērītājs
automātiski izslēgsies apmēram pēc 1 minūtes).
)
Jūs varat jebkurā laikā apturēt mērījumu, nospiežot pogu
ON/OFF (piemēram, ja Jūs jūtaties nelāgi vai ir nepatīkama
spiediena sajūta).
81BP W100
LV
gadījumu tas nav pamats bažām. Tomēr, ja šis simbols parādās
regulāri (piemēram, vairākas reizes nedēļā pie nosacījuma, ja
mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs Jums iesakām vērsties pie sava
ārsta. Lūdzu, sniedziet savam ārstam šādu skaidrojumu:
5. Datu atmiņa
Mērījuma beigās šis instruments automātiski saglabā katru rezultātu,
arī datumu un laiku.
Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Īsi nospiediet pogu M 5, kad instruments ir izslēgts. Displejā
vispirms ir redzams «M» AL un pēc tam vērība, piemēram, «M 17».
Tas nozīmē, ka atmiņā ir 17 mērījumu rezultāti. Pēc tam instruments
pārslēdzas uz pēdējo saglabāto rezultātu.
Nospiežot pogu M vēlreiz, uz displeja ir redzams iepriekšējā
mērījuma rezultāts. Nospiežot pogu M atkārtoti, Jūs varat pāriet no
v
iena mērījuma uz citu.
Pilna atmiņa
Visu mērījumu dzēšana
Ja esat pārliecināts, ka vēlaties pastāvīgi dzēst visus saglabātos
mērījumus, turiet nospiestu pogu M (instruments pirms tam
jāizslēdz), līdz redzams «CL», un tad atlaidiet pogu. Lai dzēstu
atmiņu neatgriezeniski, turiet pogu M nospiestu, kamēr «CL» mirgo.
Atsevišķus mērījumu rezultātus nevar izdzēst.
Kā nesaglabāt rādījumu
Nospiediet pogu ON/OFF 1, kamēr tiek rādīts rezultāts. Turiet pogu
nospiestu, kamēr mirgo «M» AL, un tad atlaidiet to. Apstipriniet,
vēlreiz nospiežot pogu M.
Informācija ārstam par biežu aritmijas indikatora parādīšanos
Šis instruments ir oscilometriska asinsspiediena kontrolierīce, kas
mērījuma laikā analizē arī pulsa biežumu. Šis instruments ir klīniski
pārbaudīts.
Aritmijas simbols parādās uz displeja pēc mērījuma veikšanas, ja
pulsa nevienmērīgums tiek konstatēts mērījuma veikšanas laikā.
Ja simbols parādās daudz biežāk (piemēram, vairākas reizes
nedēļā, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs iesakām pacientam
lūgt ārsta padomu.
Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa
nevienmērīgumu agrīnā stadijā.
Kad atmiņā saglabāti 200 rezultāti, atmiņa ir pilna. No šī brīža
turpmāk tiek saglabāti jaunie mērījumi, pārrakstot
iepriekšējos mērījumus.
82
6. Trauksmes funkcijas iestatīšana
Šis instruments ļauj Jums uzstādīt 2 trauksmes laikus, kādos
atskanēs trauksmes signāls. Tas Jums varētu palīdzēt, piemēram, lai
atcerētos iedzert zāles.
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks
mirgot baterijas simbols AO, (uz displeja būs redzama pustukša
baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus mērījumus, ir
nepieciešams sagādāt jaunas baterijas.
Tukšas baterijas, to nomaiņa
Kad baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas
simbols
AO
(uz displeja būs redzama tukša baterija). Jūs nevarēsiet
veikt turpmākus mērījumus un būs jāveic bateriju nomaiņa.
1. Lai iestatītu trauksmes laiku, spiediet laika regulēšanas pogu 6
(instruments pirms tam ir jāizslēdz) un tūlīt pēc tam M-pogu. 5
Turiet abas pogas, kamēr parādās zvaniņa simbols AK displeja
kreisās malas apakšpusē. Mirgojošs «1» displejā norāda, ka tagad
var iestatīt pirmo trauksmes laiku.
2. Spiediet laika regulēšanas pogu, lai iestatītu stundas mirgo
stundu displejs. Spiežot M-pogu, Jūs varat iestatīt trauksmes
stundu. Lai apstiprinātu, spiediet laika regulēšanas pogu.
3. Tagad mirgos minūšu displejs. Minūtes var iestatīt, izmantojot M-
pogu. Lai apstiprinātu, atkal nospiediet laika regulēšanas pogu.
4. Tagad mirgos zvaniņa simbols. Izmantojiet M-pogu, lai izvēlētos,
vai trauksmes laiku aktivizēt (zvaniņš) vai izslēgt (pārsvītrots
zvaniņš). Lai apstiprināt
u, spiediet laika regulēšanas pogu.
X
Lai iestatītu otru trauksmes laiku, rīkojieties tāpat, kā iepriekš, bet
ja «1» mirgo, spiediet M-pogu, lai izvēlētos «2», un apstipriniet ar
laika regulēšanas pogu.
X
Aktivizēts trauksmes laiks tiek norādīts ar zvaniņa simbolu displejā.
X
Trauksmes jeb atgādinājuma signāls atskanēs iestatītajā laikā
katru dienu.
X
Lai izslēgtu atgādinājumu, kad tas atskan, spiediet ON/OFF pogu
1
.
X
Lai pastāvīgi izslēgtu trauksmes jeb atgādinājuma signālu,
rīkojieties, kā iepriekš, un izvēlieties nosvītrotu zvaniņa simbolu.
Pēc tam tas pazudīs no displeja.
X
Trauksmes laiks ir atkārtoti jāievada katru reizi, kad tiek nomainītas
baterijas.
1. Atveriet bateriju nodalījumu 3, novelkot vāciņu.
2. Nomainiet baterijas, nodrošinot pareizu polaritāti, kā tas norādīts
ar simboliem bateriju nodalījumā.
3. Lai iestatītu datumu un laiku, ievērojiet procedūru, kas aprakstīta
3. sadaļā.
83BP W100
LV
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot atkārtoti uzlādējamas
baterijas.
8. Kļūdas ziņojumi
Ja mērījuma laikā rodas kļūda, mērījums tiek pārtraukts un uz
displeja ir redzams kļūdas ziņojums, piemēram, «ERR 3».
)
Atmiņā saglabājas visi mērījumu rezultāti, tomēr datums un
laiks (un, iespējams, arī iestatītie trauksmes laiki) būs jāiestata
atkārtoti, tāpēc, kad baterijas būs nomainītas, automātiski
sāks mirgot gadskaitlis.
)
Lūdzu, izmantojiet 2 jaunas, ilgi kalpojošas 1,5V AAA tipa baterijas.
)
Neizmantojiet baterijas pēc to derīguma termiņa izbeigšanās.
)
Izņemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgāku laika
periodu.
)
Lūdzu, izmantojiet tikai
«
NiMH
»
tipa atkārtoti uzlādējamās baterijas!
)
Baterijas ir jāizņem un jāuzlādē, ja ir redzams baterijas simbols
(tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo tās var
sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta
izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts).
)
Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs
neplānojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu!
)
Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā.
Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā un ievērojiet uzlādēšanas
un kopšanas norādījumus un informāciju par lietošanas ilgumu.
Kļūda Apraksts
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
«
ERR 1
»
Signāls
pārāk vā
Pulsa signāli uz aproces ir pārāk vāji. Mainiet
aproces novietojumu un atkārtojiet mērījumu.*
«
ERR 2
»
Kļūdas
signāls
Mērījuma laikā ar aproci tika konstatēti kļūdas
signāli, ko varētu izraisīt, piemēram,
pakustēšanās vai muskuļu sasprindzinājums.
Atkārtojiet mērījumu, turot roku mierīgi.
«
ERR 3
»
Aprocē nav
spiediena
Aprocē neizdodas radīt atbilstošu spiedienu.
Iespējams, ir radusies gaisa noplūde.
Pārbaudiet, vai aproce ir pareizi pievienota un
nav pārāk vaļīga. Nomainiet baterijas, ja
nepieciešams. Atkārtojiet mērījumu.
«
ERR 5
»
Anormāls
rezultāts
Mērīšanas signāli nav precīzi un tāpēc nav
iespējams parādīt rezultātu. Pārlasiet
norādījumus uzticamu mērījumu veikšanai un
atkārtojiet mērījumu.*
«
HI
»
Pulss vai
spiediens
aprocē ir
pārāk augsts
Spiediens aprocē ir pārāk augsts (pārsniedz
300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs (vairāk
nekā 200 sitieni minūtē). 5 minūtes
atslābinieties un atkārtojiet mērījumu.*
84
* Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida problēma
tiek konstatēta atkārtoti.
9. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
Drošība un aizsardzība
Instrumenta kopšana
Tīriet instrumentu tikai ar mīkstu, sausu lupatiņu.
Aproces tīrīšana
Uzmanīgi notīriet traipus uz žņauga ar samitrinātu drāniņu un maigu
tīrīšanas līdzekli.
Precizitātes tests
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai
pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu,
sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu).
«
LO
»
Pulss pārāk
zems
Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni
minūtē). Atkārtojiet mērījumu.*
)
Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasiet
informāciju 1. sadaļā.
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā aprakstītajam
nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies
nepareizas piemērošanas dēļ.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas, un pret to ir
jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabāšanas un darba apstākļus,
kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas».
Aizsargājiet to no:
ūdens un mitruma,
galējām temperatūrām,
triecieniem un nomešanas zemē,
piesārņojuma un putekļiem,
tiešas saules gaismas,
ka
rstuma un aukstuma.
Kļūda Apraksts
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
Aproces ir viegli sabojājamas, un ar tām ir jārīkojas uzmanīgi.
Piepildiet aproci ar gaisu tikai tad, kad tā ir uzlikta.
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromagnētiskiem
laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem un radio uztvērējiem.
Neizmantojiet instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja
pamanāt kaut ko neparastu.
Nekad neatveriet instrumentu.
Ja instruments netiks izmantots ilgāku laika periodu, izņemiet
baterijas.
Izlasiet papildu drošības norādījumus atsevišķās šī bukleta sadaļās.
Raugieties, lai bērni neizmantotu šo instrumentu bez
uzraudzības! Dažas sastāvdaļas ir pietiekami mazas, lai tās
varētu norīt.
85BP W100
LV
Likvidēšana
10.Garantija
Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 5 gadus pēc
iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas talonu, ko
aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā apstiprināts iegādes
datums, vai, uzrādot čeku.
Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu (skatīt priekšvārdu).
11.Tehniskās specifikācijas
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC par medicīnas ierīcēm
prasībām.
Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar
vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves atkritumos.
Garantija neattiecas uz baterijām, aproci un nodilumam
pakļautajām daļām.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts,
garantija zaudē spēku.
Garantija nesedz zaudējumus, kas radušies neuzmanīgas
apiešanās, tukšu bateriju, negadījumu vai norādījumu
neievērošanas dēļ.
Darbības temperatūra: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums
Uzglabāšanas
temperatūra:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums
Svars: 130 g (ieskaitot baterijas)
Izmēri: 80 x 70 x 70 mm
Mērīšanas procedūra: oscilometriska, atbilst Korotkova metodei:
I fāze sistoliska, V fāze
diastoliska
Mērīšanas diapazons: 20 - 280 mmHg asinsspiediens
40 - 200 sitieni minūtē pulss
Amplitūda displejā
redzamajam
spiedienam aprocē: 0 - 299 mmHg
Izšķirtspēja: 1 mmHg
Statiskā precizitāte: spiediens ± 3 mmHg robežās
Pulsa precizitāte: ±5 % no mērījuma vērtības
Spriegums: 2 x 1,5 V baterijas; izmērs AAA
Atsauce uz
standartiem:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
86
Ekranas
Gerb. Pirkėjau,
Jūsų naujasis Microlife kraujospūdžio matuoklis yra patikimas
medicininis prietaisas, skirtas kraujospūdžio matavimui ant riešo. Jis
paprastas naudotis, tikslus ir ypatingai rekomenduojamas
kraujospūdžio matavimui namų sąlygomis. Šis prietaisas buvo
kuriamas bendradarbiaujant su gydytojais, o jo didelis tikslumas
įrodytas klinikiniais tyrimais.*
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis
prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis
Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar
norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų
aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums
praneš Microlife serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie
mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
Būkite sveiki su Microlife AG!
* Prietaisas testuotas klinikinėmis sąlygomis pagal Britų hipertenzijos
draugijos (BHS) protokolą. Tikslumas įvertintas aukščiausiu balu
sistolinio (A) bei diastolinio (A) kraujospūdžio matavime.
Microlife BP W100
LT
1
Įjungimo/išjungimo mygtukas
2
Ekranas
3
Baterijų skyrius
4
Manžetė
5
Atminties mygtukas-M
6
Laiko mygtukas
7
Sistolinis kraujospūdis
8
Diastolinis kraujospūdis
9
Pulsas
AT
Data/Laikas
AK
Aliarmo laikas
AL
Išsaugota reikšmė
AM
Širdies aritmijos indikatorius
AN
Pulso dažnumas
AO
Baterijos indikatorius
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
87BP W100
LT
Turinys
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo mata-
vimą
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų aktyvavimas
Datos ir laiko nustatymas
3. Kraujospūdžio matavimas
4. Širdies aritmijos indikatorius
5. Atminties funkcija
Duomenų peržiūra
Atmintis pilna
Visų duomenų trynimas
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
6. Aliarmo funkcijos nustatymas
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Įkraunamų baterijų naudojimas
8. Klaidų pranešimai
9. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas,
utilizavimas
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaiso priežiūra
Manžetės va
lymas
Tikslumo patikrinimas
Utilizavimas
10. Garantija
11. Techninės specifikacijos
Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo
matavimą
Panaudotos BF tipo dalys
Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis
dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai -
sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis).
88
Prietaisas taip pat parodo pulso dažnį (širdies susitraukimų
skaičių per minutę).
Pastoviai padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir
turi būti gydomas!
Visuomet su gydytoju aptarkite savo kraujospūdžio matavimo
rezultatus bei išsakykite jam savo pastebėjimus ar abejones.
Niekuomet nepasikliaukite vienkartinio kraujospūdžio
matavimo duomenimis.
Kraujospūdžio matavimo ant riešo tikslumą įtakoja daugybė
faktorių. Kartais rezultatai gali skirtis nuo ant žasto atliktų
matavimų rezultatų. Todėl siūlome tuos duomenis palyginti bei
aptarti su gydytoju.
Pažymėkte matavimo duomenis pridedamame kraujospūdžio
dienyne. Tai padės Jūsų gydytojui greitai susidaryti bendrą įspūdį
apie Jūsų kraujospūdį.
Yra d
aug pernelyg aukšto kraujospūdžio atsiradimo priežasčių.
Gydytojas jums plačiau paaiškins situaciją ir, jei reikia, paskirs
gydymą. Be vaistų, kraujospūdį sumažinti padeda atsipalaidavimo
pratimai, sumažėjęs antsvoris, mankšta.
Niekada nekeiskite gydytojo paskirtų vaistų ar jų dozių!
Priklausomai nuo fizinės būsenos bei savijautos kraujospūdis
dienos bėgyje kinta. Kraujospūdį visą laiką matuokitės
vienodomis ramybės sąlygomis! Kraujospūdį matuokitės bent
du kartus per dieną - ryte ir vakare.
Normalu, kad dviejų matavimų, atliktų vienas po kito, rezultatai
skiriasi.
Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje
yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų.
Ke
letas matavimų kraujospūdį atspindi tiksliau, nei vienkartinis
matavimas.
Tarp dviejų matavimų būtina padaryti bent 15 sekundžių
trukmės trumpą pertraukėlę.
Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes
pokyčiai gali būti labai dideli!
Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių),
kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali būti
tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju.
Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos
vertinimui!
89BP W100
LT
Kaip įvertinti savo kraujospūdį? Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio
vertinimui. Pavyzdys: kraujospūio duomenys, esantys tarp 150/85
arba 120/98 parodo, kad «kraujospūdis per aukštas».
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų aktyvavimas
Ištraukite apsauginę juostelę iš baterijų skyriaus 3.
Datos ir laiko nustatymas
Suaugusiųjų kraujospūdžio klasifikacija pagal PSO (WHO) 2003
metų duomenis (mmHg).
Zona
Sistolinis
kraujospūdis
Diastolinis
kraujospūdis Rekomendacijos
Kraujospūdis per
žemas
z100 z60 Pasitarkite su
gydytoju
1. Optimalus
kraujospūdis
100 - 120 60 - 80 Savarankiškai
matuokitės
kraujospūdį
2. Normalus
kraujospūdis
120 - 130 80 - 85 Savarankiškai
matuokitės
kraujospūdį
3. Šiek tiek
padidėjęs
kraujospūdis
130 - 140 85 - 90 Pasitarkite su
gydytoju
4. Per aukštas
kraujospūdis
140 - 160 90 - 100 Kreipkitės į
gydytoją
5. Labai smarkiai
padidėjęs
kraujospūdis
160 - 180 100 - 110 Kreipkitės į
gydytoją
6. Pavojingai
padidėjęs
kraujospūdis
180y 110y Skubiai kreipkitės
į gydytoją!
1. Įdėjus naujas baterijas ekrane ims mirksėti metų skaitmuo. M-
mygtuko 5.paspaudimu galite nustatyti metus. Patvirtinimui bei
mėnesio nustatymui spauskite laiko 6 mygtuką.
2. M-mygtuko paspaudimais nustatykite mėnesį. Paspausdami laiko
mygtuką patvirtinkite mėnesį ir nustatykite dieną.
3. Remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija nustatykite dieną,
valandą ir minutes.
4. Nustačius minutes ir paspaudus laiko mygtuką datos ir laiko
nustatymas bus baigtas, o ekrane bus rodomas laikas.
5. Norėdami pakeisti datą ir laiką 3 sekundes palaikykite nuspaudę
laiko mygtuką, kol ekrane pasirodys mirksintis metų simbolis.
Naujus duomenis įveskite remdamiesi aukščiau išdėstyta
instrukcija.
90
3. Kraujospūdžio matavimas
4. Širdies aritmijos indikatorius
Šis simbolis AM parodo, kad matavimo metu buvo nustatytas tam
tikras pulso ritmo sutrikimas. Tokiais atvejais išmatuotas
kraujospūdis gali skirtis nuo tikrojo, todėl matavimą reikia pakartoti.
Daugeliu atvejų nėra jokio pagrindo nerimauti. Tačiau, simboliui
pasirodant pastoviai (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama
kas dieną), rekomenduojame apie tai informuoti gydytoją. Prašome
perduoti savo gydytojui šį paaiškinimą:
Patikimo matavimo patarimai
1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos,
nevalgykite ir nerūkykite.
2. Ramiai pasėdėkite bent 5 minutes ir atsipalaiduokite.
3. Kraujospūdis matuojamas sėdint, visuomet ant kairės rankos.
4. Nuimkite nuo riešo laikrodžius bei kitus daiktus.
5. Visuomet stenkitės taisyklingai užsidėti manžetę (kaip
parodyta trumpų instrukcijų kortelėje).
6. Manžetę užvyniokite glaudžiai, bet neužveržkite. Manžetė
tinkama riešo apimčiai nuo 13,5 iki 21,5 cm.
7. Ranką atpalaiduokite ir pasistenkite, kad prietaisas būtų Jūsų
širdies lygyje.
8.
Pradėkite matavimą paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką
1
.
9. Manžetė prisipūs automatiškai. Atsipalaiduokite, stenkitės iki
matavimo pabaigos neįtempti raumenų. Kvėpuokite ramiai.
Nekalbėkite.
10. Pasiekus manžetėje reikiamą slėgį, siurblys nustos dirbti, o
slėgis ims palaipsniui kristi. Nepasiekus reikiamo slėgio
prietaisas papildomai automatiškai pripūs šiek tiek oro
11. Matavimo metu ekrane mirksi širdies simbolis AN, o su
kiekvienu širdies susitraukimu pasigirsta pyptelėjimas.
12.
Pasigirsta ilgas signalas, o ekrane parodomas matavimo
rezultatas, susidedantis iš sistolinio
7
ir diastolinio
8
kraujospūdžio bei pulso
9
. Atkreipkite dėmesį ir į kitų ekrano
simbolių bei parodymų paaiškinimus, pateiktus šioje instrukcijoje.
13. Nusiimkite ir išjunkite prietaisą. Pažymėkite matavimo
duomenis pridedamame kraujospūdžio pase. (Prietaisas
automatiškai išsijungia po 1 min.).
)
Nuspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką galite bet kurią
akimirką nutraukti kraujospūdžio matavimą (pvz. pajutę
silpnumą ar nemalonų slėgio pojūtį).
91BP W100
LT
5. Atminties funkcija
Matavimo pabaigoje šis prietaisas automatiškai į atmintį įrašo
kiekvieną rezultatą, įskaitant datą ir laiką.
Duomenų peržiūra
Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką 5.
Pirmiausia ekrane pasirodys «M» AL, o po to reikšmė, pvz.: «M 17».
Tai reiškia, kad atmintyje išsaugoti 17 matavimų duomenys. Vėliau
prietaisas ima rodyti paskutinio matavimo rezultatą.
Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš
tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką
galima perreiti vis prie kito matavimo rezultato.
Atmintis pilna
Visų duomenų trynimas
Jei nusprendėte iš prietaiso atminties ištrinti visų matavimų duomenis,
palaikykite nuspaustą atminties M-mygtuką (prietaisas turi būti
išjungtas), kol ekrane pasirodys užrašas
«
CL
»
. Tada mygtuką
atleiskite. Duomenų galutiniam trynimui paspauskite atminties M-
mygtuką kol mirksi
«
CL
»
. Pavienių duomenų ištrinti negalima.
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
Tuo metu, kai ekrane rodomas matavimo rezultatas, nuspauskite
įjungimo/išjungimo mygtuką
1
. Atleiskite mygtuką, kai
«
M
»
AL
nustos
mirksėti. Patvirtinkite dar kartą paspausdami atminties mygtuką.
Informacija gydytojui apie dažnai pasirodantį aritmijos indikatorių
Šis prietaisas -oscilometrinis kraujospūdžio matuoklis, matavimo
metu analizuojantis pulso dažnumą. Prietaisas kliniškai patikrintas.
Aritmijos simbolis parodomas po to matavimo, kurio metu buvo
nustatytas neritmiškas pulsas. Simboliui pasirodant dažniau (pvz.
keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), pacientui
patartina kreiptis medicininės pagalbos.
Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo,
tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus
Prietaisas atmintyje gali išsaugoti 200-ties matavimų
rezultatus. Nuo šiol naujausio matavimo duomenys į atmintį
bus įrašomi ištrinant seniausio matavimo duomenis.
92
6. Aliarmo funkcijos nustatymas
Šiame prietaise galima nustatyti du aliarmus. Atėjus jų laikui, pasigirs
garsinis signalas. Tai naudinga pagalba, pavyzdžiui, primenanti apie
laiką išgerti vaistus.
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijoms išsikrovus iki
¾
, įjungus prietaisą ekrane pradeda mirksėti
baterijos simbolis
AO
(dalinai užpildytos baterijos piešinėlis). Prietaisas
ir toliau dirbs patikimai, tačiau Jums reiktų įsigyti pakaitines baterijas.
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
Baterijoms išsikrovus, įjungus prietaisą ekrane pradės mirksėti
baterijos simbolis AO (tuščios baterijos piešinėlis). Tolimesnis
matavimas neįmanomas iki pakeičiant baterijas.
1. Aliarmo laiko nustatymui nuspauskite laiko mygtuką 6 (prietaisas
turi būti išjungtas) ir tuoj po to atminties M-mygtuką 5. Laikykite
nuspaudę abu mygtukus tol, kol ekrano apatiniame kairiajame
kampe pasirodys varpelio AK simbolis. Atleiskite abu mygtukus.
Ekrane mirksintis «1» rodo, kad galima nustatyti pirmąjį aliarmą.
2. Valandos nustatymui paspauskite laiko mygtuką - mirksint
valandos skaičiui spausdami M-mygtuką galite nustatyti aliarmo
valandą. Patvirtinimui paspauskite laiko mygtuką.
3. Dabar mirksi minučių skaitmuo. M-mygtuko pagalba galite
nustatyti minutes Patvirtinimui vėl paspauskite laiko mygtuką
4. Mirksi varpelio simbolis. M-mygtuko paspaudimu nustatomas
aktyvus (varpelis) ir neaktyvus (perbrauktas varpelis) aliarmas.
Patvirtinimui paspauskite laiko mygtuką.
X
Antrojo aliarmo nustatymui atlikite tokius pačius veiksmus, tik
mirksint «1» paspauskite M-mygtuką ir pasirinkite «2». Patvirtinkite
pasirinkimą paspausdami laiko mygtuką.
X
Aktyviojo aliarmo laikas rodomas ekrane kartu su varpelio simboliu.
X
Aliarmo garsinis signalas skambės nustatytu laiku kiekvieną dieną.
X
Skambančio aliarmo išjungimui paspauskite Įkungimo/išjungimo
mygtuką 1.
X
Nurėdami visai išjungti aliarmą, pakartokite aukščiau išdėstytus
veiksmus ir pasirinkite perbraukto varpelio simbolį. Šis simbolis
išnyks iš ekrano.
X
Aliarmo laikas turi būti įvedamas po kiekvieno baterijų keitimo.
1. Atidarykite baterijų skyrelų 3 patraukdami dangtelį.
2. Baterijas pakeiskite atkreipkite dėmesį į poliariškumo ženklus
baterijų skyrelyje.
3.
Datos ir laiko nustatymui laikykitės instrukcijų, išdėstytų skyriuje
«
2.
»
.
93BP W100
LT
Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Įkraunamų baterijų naudojimas
Prietaisu galima naudotis ir su įkraunamomis baterijomis.
8. Klaidų pranešimai
Įvykus matavimo klaidai, matavimas nutraukiamas, o ekrane atsiranda
klaidos pranešimas, pvz.
«
ERR 3
»
.
)
Pakeitus baterijas matavimų duomenys išlieka atmintyje,
tačiau datą ir laiką bei aliarmus būtina nustatyti iš naujo - todėl
po baterijų pakeitimo ekrane ima mirksėti metų skaičius.
)
Naudokite 2 naujas, didelės talpos 1.5V, AAA dydžio baterijas.
)
Nenaudokite baterijų su pasibaigusiu galiojimo laiku.
)
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
naudotis.
)
Naudokite tik «NiMH» tipo daugkartinio naudojimo baterijas!
)
Pasirodžius išsikrovusių baterijų simboliui, baterijas reikia išimti
ir įkrauti! Jų negalima palikti prietaise, nes gali būti sugadintos
dėl pilno išsikrovimo (net ir retai naudojantis ar esant išjungtam
prietaisui).
)
Jei prietaisu neketinate naudotis savaitę ar ilgiau, būtinai
išimkite įkraunamas baterijas!
)
Baterijos NEGALI būti kraunamos, neišėmus jų iš kraujospūdžio
matuoklio! Šias baterijas įkraukite naudodamiesi specialiu
krovikliu. Būtinai laikykitės visų nurodymų!
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
«
ERR 1
»
Per silpnas
signalas
Pulso bangos signalai į manžetę per silpni.
Pakeiskite manžetės padėtį ir pakartokite
matavimą.*
«
ERR 2
»
Klaidingas
signalas
Matavimo metu užfiksuotas klaidingas
signalas, sąlygotas judesio ar raumenų
įtempimo. Atpalaiduokite ranką ir pakartokite
matavimą.
«
ERR 3
»
Manžetėje
nėra slėgio
Manžetėje napavyksta pasiekti reikiamo
slėgio. Sistema praleidžia orą. Patikrinkite, ar
gerai (ne per laisvai) prijungta manžetė. Jei
reikia, pakeiskite baterijas. Pakartokite
matavimą.
«
ERR 5
»
Nenormalus
rezultatas
Matavimas buvo netikslus, todėl rezultatas
nebuvo parodytas. Perskaitykite pagrindinius
patikimo matavimo patarimus ir pakartokite
matavimą.*
94
* Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gydytoju.
9. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo
patikrinimas, utilizavimas
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaiso priežiūra
Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste.
«
HI
»
Per dažnas
pulsas arba
per aukštas
slėgis
manžetėje
Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau nei
300 mmHg) arba per dažnas pulsas (daugiau
nei 200 dūžių per minutę). Atsipalaiduokite 5
minutes ir pakartokite matavimą.*
«
LO
»
Per retas
pulsas
Per retas pulsas (mažiau 40-ies dūžių per
minutę). Pakartokite matavimą.*
)
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai
perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.».
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais.
Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prietaiso
naudojimo.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai
atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų
«Techninės specifikacijos» skyriuje!
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
Saugokite prietaisą nuo:
vandens ir drėgmės
aukštos temperatūros
sukrėtimo ar smūgių
dulkių ir purvo
tiesioginių saulės spindulių
karščio ir šalčio
Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.
Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę
Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių laukų zonoje,
pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar radijo aparatūros
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar
pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo naudotis.
Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instrukcijos
skyriuose.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai kurios
datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti.
95BP W100
LT
Manžetės valymas
Dėmes nuo manžetės valykite drėgna šluoste suvilgyta švelniu
detergentu.
Tikslumo patikrinimas
Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų)
rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo
patikrinimo kreipkitės į Microlife servisą.
Utilizavimas
10.Garantija
Prietaisui suteikiama
5
metų garantija
nuo pardavimo datos. Garantija
galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei pirkimo čekį.
Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą).
11.Techninės specifikacijos
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB
reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai.
Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų
konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti
utilizuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
Ši garantija netaikoma baterijoms.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia
garantijos galiojimą.
Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo
naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar
instrukcijų nesilaikymo.
Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
Saugojimo temperatūra: -20 - +55 °C
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
Svoris: 130 g (su baterijomis)
Dydis: 80 x 70 x 70 mm
Matavimo procedūra: oscilometrinė, paremta Korotkovo
metodu: fazė I sistolinis, fazė V
diastolinis
Matavimo ribos: 20 - 280 mmHg kraujospūdžio
40 - 200 dūžių per minutę pulso
Slėgio ribos: 0 - 299 mmHg
Raiška: 1 mmHg
Statinis tikslumas: slėgi
o ± 3 mmHg
Pulso tikslumas: ±5 % nuo parodytos vertės
Įtampos šaltinis: 2 x 1.5 V baterijos; dydis AAA
Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
96
Näidik
Austatud klient,
Teie uus Microlife vererõhuaparaat on usaldusväärne
meditsiiniseade, mille abil mõõdetakse randmelt vererõhku. Aparaati
on lihtne kasutada, see on täpne ning sobib väga hästi kodustes
tingimustes vererõhu mõõtmiseks. Aparaat on välja töötatud
koostöös arstidega ning selle täpsus on kliiniliste uuringutega
tunnistatud väga heaks.*
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki
funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me
soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib
küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke
ühendust Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife
müügiesinduse aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt.
Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.com,
kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta.
Tugevat tervist Microlife AG!
* See instrument on kliiniliselt testitud vastavalt Briti kõrgvererõhu
liiga (BHS) juhistele. Kõrgeim võimalik tase süstoolse (A) ja
diastoolse (A) vererõhu mõõtmistäpsuse osas
Microlife BP W100
EE
1
ON/OFF nupp
2
Näidik
3
Patarei sahtel
4
Mansett
5
M-nupp (mälu)
6
Aja nupp
7
Süstoolne näit
8
Diastoolne näit
9
Pulss
AT
Kuupäev/kellaaeg
AK
Alarmi kellaaeg
AL
Salvestatud mõõtmistulemus
AM
Südamerütmihäire indikaator
AN
Pulsisagedus
AO
Patarei näit
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
97BP W100
EE
Sisukord
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Aktiveerige sisestatud patareid
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine
4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoiatuseks
5. Andmemälu
Salvestatud tulemuste vaatamine
Mälu täis
Kustuta kogu mälu
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
6. Alarmi seadistus
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Patareid tühjad – asendus
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Laetavate patareide kasutus
8. Veateated
9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Ohutus ja kaitse
Aparaadi hooldus
Manseti puhastamine
Täpsustest
Käitlus
10. Garantii
11. Tehnilised andmed
Garantiikaart (vt tagakaant)
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu
mõõtmise kohta
Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud rõhk.
Alati mõõdetakse kahte näitajat - süstoolset (ülemist) ja
diastoolset (alumist) vererõhku.
Aparaat mõõdab ka pulsisagedust (arv, mis näitab, mitu lööki
teeb süda minutis).
Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see
vajab ravi arsti juhendamisel!
98
Arutage oma vererõhuväärtusi alati koos arstiga ja öelge talle, kui
olete täheldanud midagi tavalisest erinevat või te pole milleski
kindel. Ärge kunagi tuginege ainult ühele vererõhuväärtusele.
Randmelt tehtud mõõtmiste täpsust võivad mõjutada mitmed
faktorid. Osadel juhtudel võivad tulemused erineda õlavarrelt
mõõdetud vererõhunäitudest. Seetõttu soovitame teil võrrelda
saadud tulemusi õlavarrelt mõõdetud vererõhunäitudega ja
pidada nõu oma arstiga.
Märkige oma vererõhunäidud üles kaasasolevasse
vererõhupäevikusse. See annab teie arstile kiire ülevaate.
Liiga kõrgel vererõhul võib olla palju põhjuseid. Arst selgitab neid
teile täpsemalt ja määrab vajadusel ravi. Peale ravimite võivad
vererõhku alandada lõõgastumine, kehakaalu langetamine ja
kehaline aktiivsus.
Ärge ühelgi juhul muutke arsti määratud ravimite annuseid!
Sõltuvalt kehalisest koormusest ja tingimustest kõigub vererõhk
päeva lõikes oluliselt. Seetõttu peate vererõhku mõõtma alati
samades rahulikes tingimustes ja lõõgastununa! Mõõtke
vererõhku vähemalt kaks korda päevas - hommikul ja õhtul.
Kui kaks mõõtmist on tehtud vahetult teineteise järel, on
normaalne, kui saate märkimisväärselt erinevad tulemused.
Samuti on normaalne, et arsti (apteekri) juures ja kodus mõõdetud
tulemused ei ole sarnased, kuna need olukorrad erinevad
teineteisest täielikult.
Korduvad mõõtmised annavad märksa tõesema pildi kui vaid
üks kord mõõdetud näit.
Jätke kahe mõõtmise vahele vähemalt 15-sekundiline paus.
Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest see
võib oluliselt muutuda!
Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab enne
selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist
konsulteerima arstiga.
Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse
kontrolliks!
99BP W100
EE
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide:
lugem vahemikus 150/85 kuni 120/98 mmHg tähendab, et «vererõhk
on liiga kõrge».
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Aktiveerige sisestatud patareid
Tõmmake patareisahtlilt 3 ära kaitseriba.
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine
Tabelis on toodud täiskasvanute vererõhuväärtuste klassifikatsioon,
mis vastab Maailma Tervishoiuorganisatsiooni (WHO) soovitustele
seisuga 2003. Ühikud on mmHg.
Vahemik Süstoolne Diastoolne Soovitus
liiga madal
vererõhk
z
100
z
60
Pidage nõu arstiga
1. optimaalne
vererõhk
100 - 120 60 - 80
Iseseisev kontroll
2. normaalne
vererõhk
120 - 130 80 - 85
Iseseisev kontroll
3. pisut kõrgenenud
vererõhk
130 - 140 85 - 90
Pidage nõu arstiga
4. liiga kõrge
vererõhk
140 - 160 90 - 100
Pöörduge arsti poole
5. väga kõrge
vererõhk
160 - 180 100 - 110
Pöörduge arsti poole
6. ohtlikult kõrge
vererõhk
180
y
110
y
Pöörduge viivitamatult
arsti poole!
1. Kui uued patareid on sisestatud, hakkab näidikul vilkuma aasta
number. Õige aasta saate sisestada, kui vajutate M-nuppu 5. Et
aasta kinnitada ja hakata kuud sisestama, vajutage aja-nuppu 6.
2. Nüüd saate M-nuppu kasutades sisestada kuu. Vajutage
kinnitamiseks aja-nuppu ja seejärel sisestage päev.
3. Päeva, tunni ja minutite sisestamiseks järgige ülaltoodud juhiseid.
4. Kui olete minutid sisestanud ja aja-nupule vajutanud, on kuupäev
ja kellaaeg määratud ning näidikule ilmub õige aeg.
5. Kui soovite kuupäeva ja kellaaega muuta, hoidke aja-nuppu all
ligikaudu 3 sekundit kuni aasta number hakkab vilkuma. Nüüd
saate sisestusi uuendada, järgides ülaltoodud juhiseid.
Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge
sööge ega suitsetage.
2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge.
3. Mõõtke veerõhku alati vasakult käelt, olles istuvas asendis.
100
4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks
hoiatuseks
Sümbol AM näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks pulsirütmihäire.
Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust
erineda korrake mõõtmist. Enamikul juhtudest ei ole see põhjus
muretsemiseks. Kui see sümbol ilmub aga regulaarselt (nt mitu korda
nädalas, kui mõõdate vererõhku iga päev), siis pöörduge nõu
saamiseks arsti poole. Palun näidake oma arstile järgmist selgitust:
4. Ranne peab olema vaba - eemaldage mõõdetavalt käelt kõik
riideesemed ja käekell.
5. Kontrollige alati, et mansett on asetatud õigesti, nagu on
näidatud lühijuhiste kaardil olevatel piltidel.
6. Asetage mansett ümber käe tihedalt, kuid mitte liiga kitsalt.
Mansett sobib randmele ümbermõõduga 13,5 kuni 21,5 cm
(5,25 - 8,5 tolli).
7. Toetage kätt, et see oleks vabas asendis, ja kontrollige, et
vererõhumõõtja oleks südamega samal kõrgusel.
8. Alustage mõõtmist, vajutades ON/OFF nuppu 1.
9. Mansett täitub automaatselt. Olge rahulikult, ärge liigutage
ennast ega pingutage käsivarre lihaseid enne, kui näidikule
ilmub mõõtmistulemus. Hingake tavaliselt ja ärge rääkige.
10. Kui on saavutatud õige mansetirõhk, pumpamine lõpeb ja rõhk
hakkab järk-järgult langema. Kui piisavat rõhku ei saavutatud,
pumpab aparaat õhku automaatselt juurde.
11. Mõõtmise ajal vilgub näidikul südame sümbol AN ja iga
südamelöögi ajal kostub piip-toon.
12. Süstoolse 7 ja diastoolse 8 vererõhu väärtus ning pulsinäit
9 ilmuvad näidikule ja kostub pikk piip-toon. Lugege ka teisi
selles brošüüris toodud näitude selgitusi.
13. Võtke vererõhumõõtja randmelt ära, lülitage välja ja märkige
mõõdetud vererõhunäit vererõhupassi. Automaatselt lülitub
monitor ligikaudu 1 minuti möödudes välja.
)
Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF nuppu
(nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameeldivat survet).
Teave arstile arütmianäidu sagedase ilmumise kohta
See aparaat on ostsillomeetriline vererõhumonitor, mis analüüsib
mõõtmise ajal ka pulsisagedust. Aparaat on läbinud kliinilised katsed.
Arütmia sümbol ilmub näidikule mõõtmisejärgselt, kui mõõtmise ajal
on sedastatud pulsirütmihäire. Kui sümbol ilmub sageli (nt mitu
korda nädalas, kui mõõta vererõhku iga päev), soovitame patsiendil
pöörduda arsti poole.
Aparaat ei asenda südameuuringuid, kuid aitab varases staadiumis
avastada pulsirütmihäireid.
101BP W100
EE
5. Andmemälu
Kui mõõtmine on lõppenud, salvestab aparaat tulemuse automaatselt,
sh kuupäeva ja kellaaja.
Salvestatud tulemuste vaatamine
Vajutage väljalülitatud aparaadil korra M-nuppu 5. Näidikule ilmub
kõigepealt «M» AL ja seejärel väärtus, nt «M 17». See tähendab, et
mälus on 17 näitu. Aparaat lülitub viimasele salvestatud tulemusele.
Vajutades veel korra M-nupule, ilmub näidikule eelmine näit. M-nupule
korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult teisele.
Mälu täis
Kustuta kogu mälu
Kui olete kindel, et tahate kõik väärtused jäädavalt kustutada, hoidke
all M-nuppu (aparaat peab enne olema välja lülitatud) kuni ilmub
«
CL
»
ja vabastage seejärel nupp. Et mälu lõplikult kustutada, vajutage M-
nuppu, kui
«
CL
»
vilgub. Üksikuid mõõtmistulemusi ei saa kustutada.
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
Kui mõõtmistulemus ilmub aknasse, vajutage ON/OFF nuppu 1.
Hoidke nuppu all kuni «M» AL vilgub ja vabastage nupp seejärel.
Kinnitage, vajutades M-nuppu uuesti.
6. Alarmi seadistus
Sellel aparaadil saate valida 2 alarmi käivitumise kellaaega. See võib
näiteks aidata ravimi võtmise aega meeles pidada.
Kui 200 tulemust on salvestatud, on mälu täis. Alates sellest
hetkest salvestatakse uus väärtus vana üle kirjutades.
1. Alarmi sisestamiseks vajutage aja-nuppu 6 (aparaat peab enne
olema välja lülitatud) ja kohe seejärel M-nuppu 5 ning hoidke
mõlemat all kuni näidiku allosale vasakule ilmub kella sümbol AK.
Seejärel vabastage mõlemad nupud. Näidikul vilkuv «1»
tähendab, et nüüd on võimalik sisestada esimese alarmi aeg.
2. Vajutage aja-nupule, et sisestada tunnid tundide kohad
hakkavad vilkuma ja M-nupule vajutades saate sisestada tunni. Et
kinnitada, vajutage aja-nuppu.
3. Nüüd hakkavad vilkuma minutite kohad. Minuteid saab sisestada
M-nupu abil. Et kinnitada, vajutage uuesti aja nuppu.
4. Nüüd hakkab vilkuma kella sümbol. Vajutage M-nuppu, et valida,
kas alarmi kellaaeg on aktiivne (kell) või mitte (risti läbikriipsutatud
kell). Et kinnitada, vajutage aja-nuppu.
X
Et sisestada teise alarmi aeg, toimige nagu ees kirjeldatud, kuid
kui «1» hakkab vilkuma, valige M-nupu abil «2» ja kinnitage
sisestus aja-nupuga.
X
Aktiivsele alarmile viitab näidikul olev kella sümbol.
X
Alarm heliseb iga päev sisestatud kellaajal.
102
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi
sisselülitamist patarei sümbol AO (osaliselt täis patarei sümbol).
Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite muretsema
uued patareid.
Patareid tühjad asendus
Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist
patarei sümbol AO (tühja patarei sümbol). Enam ei saa aparaadiga
vererõhku mõõta, vaid tuleb vahetada patareid.
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Laetavate patareide kasutus
Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
X
Et helisema hakanud alarmi välja lülitada, vajutage ON/OFF
nuppu 1.
X
Et alarm täielikult välja lülitada, toimige nagu eespool kirjeldatud ja
valige risti läbikriipsutatud kella sümbol. See kaob nüüd näidikult.
X
Alarmi kellaajad tuleb iga kord pärast patareide asendamist uuesti
sisestada.
1. Tõmmake kaas lahti 3, et patareide pesa avada.
2. Asendage patareid veenduge, et patareide poolused asuksid
õigesti, nagu patareisahtlis näidatud.
3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige «lõigus 2» kirjeldatud
protseduuri.
)
Kõik mällu sisestatud väärtused püsivad, kuid te peate uuesti
sisestama kuupäeva ja kellaaja (ja vajadusel mõlemad
alarmiajad) aasta number süttib sellele viitavalt
automaatselt, kui patareid on asendatud.
)
Palun kasutage 2 uut, pika elueaga 1,5 V, AAA suurusega
patareid.
)
Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud.
)
Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada,
võtke palun patareid aparaadi seest välja.
)
Palun kasutage ainult «NiMH» tüüpi korduvkasutatavaid
patareisid!
)
Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb
patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid
laetavaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib
patareisid kahjustada (täielik tühjenemine tingituna aparaadi
vähesest kasutamisest, k.a. väljalülitatud oleku korral).
)
Võtke laetavad patareid alati aparaadi seest välja, kui aparaati
ei ole plaanis kasutada kauem kui üks nädal!
103BP W100
EE
8. Veateated
Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav
veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3».
* Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga.
9. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Ohutus ja kaitse
)
Patareisid EI TOHI vererõhuaparaadi sees laadida! Laadige
patareisid välises laadijas. Järgige juhiseid laadimise,
hoolduse ja kestvuse kohta!
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
«
ERR 1
»
Liiga nõrk
signaal
Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga
nõrgad. Asetage mansett uuesti ja korrake
mõõtmist.*
«
ERR 2
»
Veasignaal
Mõõtmise ajal avastati manseti kaudu
veasignaal, mille põhjuseks oli liigutamine
või lihaste pingutamine. Korrake mõõtmist,
hoides kätt rahulikult paigal.
«
ERR 3
»
Mansetirõhk ei
tõuse
Mansetti ei pumbata piisavas koguses õhku.
Võimalik on lekke olemasolu. Kontrollige, et
mansett oleks korralikult ühendatud ja
piisavalt tihedalt ümber käe. Vajadusel
vahetage patareid. Korrake mõõtmist.
«
ERR 5
»
Ebatõenäoline
tulemus
Mõõtmissignaalid on ebatäpsed ja tulemus
ei ilmu näidikule. Lugege läbi «olulised
punktid usaldusväärseks mõõtmiseks» ja
korrake mõõtmist.*
«
HI
»
Pulss või
mansetis olev
rõhk on liiga
kõrge
Mansetis olev rõhk on liiga kõrge (üle
300 mmHg) või pulss liiga sage (üle
200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit ja
korrake mõõtmist.*
«
LO
»
Pulss on liiga
aeglane
Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi minutis).
Korrake mõõtmist.*
)
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege
«1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi.
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud
otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise tagajärjel
tekkinud kahjustuste eest.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda
ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud
hoiu- ja kasutustingimusi!
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
104
Aparaadi hooldus
Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.
Manseti puhastamine
Puhastage mansett hoolikalt, kasutades niisket riidelappi ja
õrnatoimelist puhastusvahendit.
Täpsustest
Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga
2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt pärast
maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife-
teenindusse (vt eessõna).
Käitlus
10.Garantii
Sellele seadmele on antud 5 -aastane garantii, mis algab
ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud
garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Kaitske seadet:
vee ja niiskuse,
ekstreemsete temperatuuride,
põrutuste ja kukkumiste,
määrdumise ja tolmu,
otsese päikesevalguse ning,
kuuma ja külma eest.
Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaalikult käsitseda.
Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks
mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või
täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.
Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid selle
seest välja.
Lugege ohutusjuhiseid selle brošüüri vastavas lõigus.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelvalveta kasutada; mõned selle
osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata.
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi
hulka.
Garantii alla ei kuulu patareid, mansett ja kandeosad.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda
muudetud.
Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patareidest,
õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud
kahjusid.
105BP W100
EE
Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna).
11.Tehnilised andmed
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC
nõuetele.
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
Hoiutemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
Kaal: 130 g (koos patareidega)
Mõõdud: 80 x 70 x 70 mm
Mõõtmisprotseduur: ostsillomeetriline, vastab Korotkovi
meetodile: faas I süstoolne, faas V diastoolne
Mõõtevahemik: 20 - 280 mmHg vererõhk
40 - 200 lööki minutis pulss
Mansetirõhu
vahemik näidikul: 0 - 299 mmHg
Resolutsioon: 1 mmHg
Staatiline täpsus: rõhu täpsus ± 3 mmHg
Pulsi täpsus: ± 5 % tegelikust
Vooluallikas: 2 x 1,5 V patareid; suurus AAA
Vastavus
standarditele:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
BF-tüüpi kontaktosa
106
Дисплей
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр
Microlife
является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на запястье. Он прост в
использовании, точен и настоятельно рекомендован для
измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты
подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и те
хнике
безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены
качеством изделия
Microlife
. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста,
обращайтесь в сервисный центр
Microlife
. Ваш дилер или аптека
могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в Вашей стране. В
качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу
www.microlife.ru
, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по
нашему изделию.
Будьте здоровы Microlife AG!
* Этот прибор был клинически протестирован согласно протоколу
Британского общества гипертонии (BHS). Высший класс точности
измерения систолического (верхнего) (A) и диастолического
(нижнего) (A) давления.
Microlife BP W100
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Отсек для батарей
4
Манжета
5
Кнопка M (Память)
6
Кнопка Time (Время)
7
Систолическое давление
8
Диастолическое давление
9
Пульс
AT
Дата/Время
AK
Время сигнала
AL
Сохраненное значение
AM
Индикатор аритмии сердца
AN
Частота пульса
AO
Индикатор разряда батарей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
107BP W100
RU
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Установка даты и времени
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
стадии
5. Память для хранения данных
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
Ка
к отменить сохранение результата
6. Настройка сигнала
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
8. Сообщения об ошибках
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
10. Гарантия
11. Технические характеристики
Гарантийный та
лон
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов
сердца в минуту).
108
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
При измерении артериального дав
ления на запястье на
точность измерений может влиять ряд факторов. В
некоторых случаях результат может отличаться от измерений
на плече. Рекомендуется сравнить эти значения с
результатами, полученными при измерениях на плече, и
проконсультироваться с врачом.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник
артериального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более
подробно и в случае необходимости предложит метод
лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики
снятия напряжения, снижение веса и упражнения также
способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физиче
ских нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при дву
х измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения
между результатами измерений, полученных
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних
условиях, также являются вполне нормальными, поскольку
ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»),
то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
109BP W100
RU
Как определить артериальное давление?
Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения
150/85
и
120/98
мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«
артериальное
давление слишком высокое
»
.
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для батарей
3
.
Установка даты и времени
Таблица классификации артериального давления для взрослых
по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за
2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
Систоли
ческое
Диастоли
ческое Рекомендация
артериальное давление
слишком низкое
z
100
z
60
Обратитесь к врачу
1. оптимальное
артериальное давление
100 - 120 60 - 80
Самостоятельный
контроль
2. артериальное давление
в норме
120 - 130 80 - 85
Самостоятельный
контроль
3. артериальное давление
слегка повышено
130 - 140 85 - 90
Обратитесь к врачу
4. артериальное давление
слишком высокое
140 - 160 90 - 100
Обратитесь за
медицинской помощью
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
160 - 180 100 - 110
Обратитесь за
медицинской помощью
6. артериальное давление
угрожающе высокое
180
y
110
y
Срочно обратитесь за
медицинской помощью!
1.
После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее замигает
числовое значение года. Год устанавливается нажатием кнопки
M
5
. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем
установить месяц, нажмите кнопку Time (время)
6
.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем
установить день, нажмите кнопку time (время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
часы и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку time (время) приблизите
льно в течение 3 секунд, пока
не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
110
3. Выполнение измерений артериального давления
при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на левой руке в положении
сидя.
4. Снимите одежду и, например, часы для того, чтобы
освободить запястье.
5. Всегда следите за тем, чтобы манжета была наложена
правильно, так, как это показано в краткой инструкции.
6. Удобно наложите манжету, но не слишком туго. Манжета
рассчитана на запястье обхватом от 13,5 до 21,5 см (5,25 -
8,5 дюймов).
7. Расположите руку так, чтобы она оставалась
расслабленной и убедитесь в том, что прибор находится
на той же высоте, что и сердце.
8. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
9. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
10.
Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается
и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое
давление не достигнуто, прибор автоматически произведет
дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
11. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
12. Затем отображается результат, состоящий из
систолического 7 и диастолического 8 артериального
давления, а также пульса 9, и раздается длинный
звуковой сигнал. См. также пояснения по другим
показаниям дисплея в этом буклете.
13. Снимите манжету и выключите тонометр, занесите
результат в приложенную карточку артериального
давления. (Тонометр автоматически отключается
приблизительно через 1 минуту.).
)
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы
испытываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
111BP W100
RU
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
стадии
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ
появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при
ежедневных измерениях), рек
омендуется сообщить об этом
врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
5. Память для хранения данных
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет
каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 5 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AL и затем значение,
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
Повторное на
жатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет
переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку
M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо
Информация для врача при частом появлении на дисплее
индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кард
иологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
После того, как в памяти сохранены результаты
200
измерений, память прибора заполнена. Начиная с этого
момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет
записываться на место самого старого значения
.
112
выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для
очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает
«CL». Отдельные значения не могут быть удалены.
Как отменить сохранение результата
Нажмите кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 в момент индикации результата.
Удерживайте кнопку, пока не замигает «M» AL, и затем
отпустите. Подтве
рдите нажатием кнопки M.
6. Настройка сигнала
Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда
сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для
напоминания о необходимости принять лекарство.
1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время)
6 (предварительно прибор необходимо выключить) и сразу
же после этого кнопку M 5 и удерживайте их в нажатом
положении до появления символа звонка AK в левой нижн
ей
части дисплея. Затем отпустите обе кнопки. Мигающий знак
«1» на дисплее говорит о том, что сейчас может быть задано
время первого сигнала.
2. Нажмите кнопку Time (время) для установки часа индикатор
часов замигает и нажатием кнопки M можно установить час
сигнала. Для подтверждения нажмите кнопку Time (время).
3. Затем замигает индикатор мин
ут. Минуты можно установить
при помощи кнопки M. Для подтверждения повторно нажмите
кнопку Time (время).
4. Теперь замигает символ звонка. Используйте кнопку M для
того, чтобы активировать время сигнала (звонок) или
отключить сигнал (перечеркнутый звонок). Для
подтверждения нажмите кнопку Time (время).
X
Для того, чтобы задать второй сигнал, проделайте
вышеописанную процедуру, но если «1» мигает, нажмите
кнопку M для того, чтобы выбрать «2» и подтвердите при
помощи кнопки Time (время).
X
Время активного сигнала сопровождается символом звонка
на дисплее.
X
Сигнал будет звучать в установленное время каждый день.
X
Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания,
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1.
X
Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните
вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый
символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея.
X
Время сигналов необходимо вводить каждый раз после
замены батарей.
113BP W100
RU
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
включении прибора символ элементов питания AO будет мигать
(отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на
то, что прибор продолжит надежно проводить измерения,
необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AO бу
дет мигать (отображается разряженная
батарейка). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батарейки.
1. Откройте батарейный отсек 3, оттянув крышку.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в
соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте
процедуре, описанной в «Разделе 2.».
)
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
возможно заданное время сигналов) будут сброшены
поэтому после замены батарей год автоматически замигает.
)
Пожалуйста используйте 2 новые батарейки на 1,5 В с
длительным сроком службы размера AAA.
)
Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
)
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет
использоваться в течение длительного периода времени.
)
Пожалуйста, используйте только один тип
аккумуляторных батареек «NiMH».
)
Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батарейки продолжают разряжаться).
)
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
)
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном
устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке,
уходу и сроку службы!
114
8. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
либо другая проблема возникнет повторно.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«ERR 2» Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета
зафиксировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«ERR 3» Отсутствует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необход
имого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«ERR 5» Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«HI» Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в те
чение 5 минут и
повторите измерение.*
«LO» Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
в минуту). Повторите измерение.*
)
Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных,
то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в
«
Разделе 1.
»
.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
115BP W100
RU
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите все следы с манжеты при помощи влажной
ткани и мягкого моющего средства.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
Бо
лее подробную информацию о поверке Вы можете получить в
местном отделении Ростеста.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Те
хнические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
воды и влаги
экстремальных температур
ударов и падений
загрязнения и пыли
прямых солнечных лучей
жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-магнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или
ра
диостанциями.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден,
или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных
разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
116
Утилизация
10.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).
11.Технические характеристики
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в
соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и
изнашиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные
неправильным обращением, разрядившимися батареями,
несчастными случаями или невыполнением инструкций по
экс
плуатации.
Диапазон рабочих
температур:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная влажность
15 - 95
%
Температура
хранения:
от -20 до +55 °C
максимальная относительная влажность
15 - 95
%
Масса:
130 гр. (включая батареи)
Размеры:
80 x 70 x 70 мм
Процедура измерения:
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I
систолическая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
20 - 280 мм рт. ст. артериальное
давление
40 - 200 ударов в минуту пульс
Индикация давления в
манжете:
0–299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации:
1 мм рт.ст.
Статическая точность:
давление в пределах
±
3 мм рт. ст.
Точность измерения
пульса:
±
5 % считанного значения
117BP W100
RU
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Регистрационное удостоверение ФС 2006/89 от 30.01.06 г.
Сертификат соответствия Госстандарта России.
Сертификат об утверждении типа средств измерений
Федерального Агентства по техническому регулированию и
метрологии.
Согласно Закону о Защите Прав Потребителей (ст.2 п.5) cрок
службы приборовне менее 10 лет при ус
ловии соблюдения
правил эксплуатации. Учитывая высокое качество, надежность
и степень безопасности продукции «Микролайф», фактический
срок эксплуатации может значительно превышать
официальный.
Дата производства: первые четыре цифры серийного номера
прибора. Первая и вторая цифры - неделя производства, третья
и четвертая - год производства
Центральная сервисная служба «Микролайф» в России
Москва, ул. Бехтерева д.27
Те
л. (495) 325-45-63
Адреса сервисных центров в других городах узнавайте по
телефону бесплатной горячей линии 8-800-200-33-22.
Источник питания:
2
x 1,5 В батарейки; размер
AAA
Комплектность:
тонометр, элементы питания ААА - 2 шт.,
сумка-чехол, руководство по
пользованию, гарантийный талон
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Класс защиты BF
118
Display
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizi-
nisches Gerät für die Messung am Handgelenk. Es ist sehr einfach zu
bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde zusammen mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet*.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen
und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit
diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei
Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nütz-
licher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck
Gesellschaft (BHS) klinisch getestet und mit der besten Note (A/A)
für den systolischen und diastolischen Wert ausgezeichnet.
Microlife BP W100
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Batteriefach
4
Manschette
5
M-Taste (Speicher)
6
Uhrzeit-Taste
7
Systolischer Wert
8
Diastolischer Wert
9
Puls
AT
Datum/Uhrzeit
AK
Alarmzeit
AL
Speicherwert
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
119BP W100
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst-
messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
Ein Messergebnis nicht speichern
6. Einstellen der Alarmfunktion
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterie Austausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der
Selbstmessung
Anwendungsteil des Typs BF
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und
der diastolische (untere) Wert.
120
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals
nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Verschiedene Faktoren können die Messgenauigkeit am
Handgelenk beeinträchtigen. Unter Umständen kann es
Abweichungen zur Messung am Oberarm geben. Wir empfehlen
deshalb Ihre Werte mit der Oberarmmessung zu vergleichen und
mit Ihrem Arzt zu besprechen.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden
Blutdruckpass
ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Überblick
verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für
zu hohe Blutdruckwerte
.
Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf
entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch
Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie
deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedin-
gungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie
mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als
eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr
genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rück-
sprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
121BP W100
DE
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu
hoher Blutdruck» vor.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem
Batteriefach 3 heraussteht.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt
Gesundheits Organisation (
WHO
) aus dem Jahr 2003. Angaben in
mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blut-
druck
z
100
z
60
Fragen Sie Ihren
Arzt
1. optimaler Blut-
druck
100 - 120 60 - 80
Selbstkontrolle
2. normaler Blutdruck
120 - 130 80 - 85
Selbstkontrolle
3. leicht erhöhter
Blutdruck
130 - 140 85 - 90
Fragen Sie Ihren
Arzt
4. zu hoher Blutdruck
140 - 160 90 - 100
Ärztliche Kontrolle
5. deutlich zu hoher
Blutdruck
160 - 180 100 - 110
Ärztliche Kontrolle
6. schwerer Blut-
hochdruck
180
y
110
y
Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahreszahl
im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 5 das Jahr
einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstel-
lung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 6.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wech-
seln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und
Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-
Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die
Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie
die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl
zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die
neuen Werte eingeben.
122
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am linken selben
Arm durch.
4. Entfernen Sie bitte Kleidungsstücke und z.B. Ihre Armbanduhr
damit das Handgelenk frei ist.
5.
Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der
Manschette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.
6. Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. Die
Manschette deckt einen Handgelenks-Umfang von 13.5 bis
21.5 cm (5.25 . 8.5 inches) ab.
7. Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab und achten Sie darauf,
dass sich das Gerät zur Messung auf Herzhöhe befindet.
8. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
9. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
10. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen
und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausrei-
chend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
11. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
12. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 7 und diastoli-
schem 8 Blutdruck sowie dem Puls 9, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä-
rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
13. Nehmen Sie das Gerät ab, tragen das Ergebnis in den beilie-
genden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus
(Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
)
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-
Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
123BP W100
DE
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten
während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Ergebnis von
Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie die Messung.
Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Erscheint das
Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durch-
geführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen.
Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 5 wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Display erscheint zuerst kurz «M» AL und eine Zahl, z. B. «M 17».
Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum
letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein-
ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als
Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert.
Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. .
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Patienten
eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
Wenn 200 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher voll.
Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Messwerte
gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch automa-
tisch überschrieben.
124
chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte
können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste 1 während das Ergebnis angezeigt
wird. Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis das «M» AL blinkt
und lassen dann los. Bestätigen Sie durch Drücken der M-Taste.
6. Einstellen der Alarmfunktion
Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen das
Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich sein, um
Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste 6
(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach, zusätz-
lich, die M-Taste 5 und halten beide Tasten solange gedrückt, bis
das Glockensymbol AK unten links im Display erscheint. Lassen Sie
dann beide Tasten los. Die blinkende «1» im Display zeigt an, dass
nun die erste Alarmzeit eingestellt werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen – die
Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die Alarm-Stunde
eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die Uhrzeit-Taste.
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die
Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie wieder
die Uhrzeit-Taste.
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie
auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv (durch-
gekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie abschlies-
send die Uhrzeit-Taste.
X
Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der M-
Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
X
Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glockensymbol
im Display angezeigt.
X
Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
X
Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste 1.
X
Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben
beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol
aus. Im Display verschwindet das Symbol.
X
Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut
eingegeben werden.
125BP W100
DE
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie).
Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber
Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
1.
Öffnen Sie das Batteriefach
3
indem Sie die Abdeckung abziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben
ein.
)
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
(und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden
– deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die
Jahreszahl.
)
Verwenden Sie
2
neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse
AAA
.
)
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbar-
keitsdatum hinaus.
)
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
)
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
)
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört
werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch
des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
)
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
)
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
126
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abgebro-
chen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaches
Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die
Messung.*
«ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspannung.
Halten Sie den Arm ruhig und wieder-
holen Sie die Messung.
«ERR 3» Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht ausrei-
chend aufgebaut werden. Eventuell liegt
eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die
Manschette richtig verbunden ist und
nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien
austauschen. Wiederholen Sie danach
die Messung.
«ERR 5» Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«HI» Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch
(über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
)
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
127BP W100
DE
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seifenlauge entfernt werden.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle
2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen
lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe
Vorwort).
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig
behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanwei-
sungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
Wasser und Feuchtigkeit
extremen Temperaturen
Stössen und Herunterfallen
Schmutz und Staub
starker Sonneneinstrahlung
Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti-
scher Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht
benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.
128
Entsorgung
10. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-
tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
11. Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizi-
nische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-
müll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften
entsorgt werden.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Hand-
habung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Betriebstemperatur: 10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
temperatur:
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 130 g (mit Batterien)
Grösse: 80 x 70 x 70 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V diasto-
lisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle: 2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
129BP W100
IT
Display
Caro cliente,
il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento medi-
cale affidabile per la misurazione della pressione al polso. E'
semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione della
pressione sanguigna in casa. Questo strumento è stato sviluppato in
collaborazione con i medici e test clinici hanno provato che la preci-
sione della misurazione della pressione è molto elevata.*
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per comprendere
tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. Desideriamo che sia
soddisfatto/a del prodotto Microlife acquistato. In caso di domande,
problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il servizio clienti
di Microlife. Il rivenditore o farmacista dispongono sicuramente
dell'indirizzo del distributore Microlife del suo paese. In alternativa è
possibile visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime
informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo strumento e’ clinicamente testato secondo il protocollo
della British Hypertension Society (BHS). Ha ottenuto il piu’ alto
grado di accuratezza per la misurazione del valore sistolico (A) e
diastolico (A).
Microlife BP W100
IT
1
Pulsante ON/OFF
2
Display
3
Scomparto batterie
4
Bracciale
5
Pulsante M (memoria)
6
Pulsante ora
7
Pressione sistolica (massima)
8
Pressione diastolica (minima)
9
Frequenza del battito cardiaco
AT
Data/ora
AK
Indicatore del segnale di avviso
AL
Misurazioni memorizzate
AM
Indicatore aritmia cardiaca
AN
Frequenza cardiaca
AO
Livello di carica delle batterie
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo.
130
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
Come posso valutare la mia pressione arteriosa?
2. Utilizzo dello strumento per la prima volta
Attivazione delle batterie inserite
Impostazione di data e ora
3. Misurazione della pressione arteriosa
4. Comparsa dell'indicatore di aritmia cardiaca per una
determinazione precoce
5. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
Come non memorizzare una lettura
6. Impostazione della funzione segnale di avviso
7. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
8. Messaggi di errore
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura dello strumento
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
10. Garanzia
11. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa
è la pressione del sangue che fluisce nelle
arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due
valori, quello
sistolico
(massima) e quello
diastolico
(minima).
Lo strumento indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori permanentemente alti possono influire
sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico!
131BP W100
IT
E' utile riportare sempre al medico i valori misurati e comunicargli
eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai affida-
mento su un'unica misurazione della pressione.
Diversi fattori possono influenzare l’accuratezza delle
misurazioni prese al polso. In alcuni casi, il risultato può diffe-
rire da quello preso sul braccio. Quindi consigliamo di confrontare
questi valori con i valori risultanti dalla misurazione presa sul
braccio e parlarne con il proprio medico.
Annotare le letture nell'allegato diario della pressione arte-
riosa. Questo consentirà al medico una rapida visione delle
letture.
Esistono molte cause di valori della
pressione eccessivamente
alti
. Il medico potrà spiegarle i dettagli e prescriverle un trattamento
se necessario. Oltre ai farmaci, per abbassare la pressione sono utili
tecniche di rilassamento, riduzione del peso ed esercizio fisico.
Per nessun motivo il dosaggio dei farmaci prescritto dal
medico deve essere modificato!
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di
rilassamento! Effettuare almeno due misurazioni al giorno, una
al mattino e una alla sera.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvici-
nata possano dare risultati molto diversi.
Deviazioni fra le misurazioni eseguite dal medico o dal farma-
cista e quelle eseguite in casa sono normali, in quanto le situa-
zioni sono completamente diverse.
Molteplici misurazioni danno un'indicazione più chiara rispetto
ad un'unica misurazione.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In caso di gravidanza, la pressione arteriosa deve essere monito-
rata attentamente, in quanto possono manifestarsi cambiamenti
drastici!
In caso di battito
cardiaco irregolare
(aritmie, vedi «capitolo 4.»),
le misurazioni eseguite con questo apparecchio devono essere
valutate solo consultando il medico.
L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il
controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci!
132
Come posso valutare la mia pressione arteriosa? Il valore più alto è quello che determina la valutazione. Esempio: un
valore compreso fra 150/85 o 120/98 mmHg indica «una pressione
arteriosa troppo alta».
2. Utilizzo dello strumento per la prima volta
Attivazione delle batterie inserite
Rimuovere il nastro protettivo dal vano batteria 3.
Impostazione di data e ora
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Sanità
(OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg.
Ambito Sistolica Diastolica
Raccomanda-
zioni
pressione arteriosa
troppo bassa
z 100 z 60 consultare il
medico
1. pressione arteriosa
ottimale
100 - 120 60 - 80 autocontrollo
2. pressione arteriosa
normale
120 - 130 80 - 85 autocontrollo
3. pressione arteriosa
leggermente troppo
alta
130 - 140 85 - 90 consultare il
medico
4. pressione arteriosa
troppo alta
140 - 160 90 - 100 consultare il
medico
5. pressione arteriosa
molto alta
160 - 180 100 - 110 consultare il
medico
6.
pressione arteriosa
pericolosamente alta
180 y 110 y
consultare il me-
dico con urgenza!
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno lampeg-
gerà sul display. E' possibile impostare l'anno premendo il
pulsante M 5. Per confermare e impostare il mese, premere il
pulsante dell'ora 6.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il pulsante M. Per
confermare premere il pulsante dell'ora e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ore e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il pulsante dell'ora, la data
e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il
pulsante dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno
inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori
come precedentemente descritto.
133BP W100
IT
3. Misurazione della pressione arteriosa
4. Comparsa dell'indicatore di aritmia cardiaca per
una determinazione precoce
Questo simbolo AM indica che sono state rilevate alcune irregolarità
della frequenza cardiaca durante la misurazione. In questo caso il
risultato può deviare dalla pressione sanguigna abituale – ripetere la
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di mangiare o
fumare.
2. Stare seduti e rilassarsi per almeno 5 minuti prima della misu-
razione.
3.
Si prega di effettuare sempre la misurazione sul braccio sinistro
in posizione seduta.
4. Si prega di rimuovere parti di abiti e ad esempio il proprio
orologio per lasciare libero il polso.
5.
Garantire sempre che il bracciale sia posizionato correttamente,
come indicato dalle figure contenute nella breve scheda illustrata.
6. Stringere il bracciale, ma non troppo. Il bracciale coprirà una
circonferenza del polso tra i 13.5 e i 21.5 cm (5.25 - 8.5 in).
7. Sostenere il braccio in modo che sia rilassato e verificare che
lo strumento si trovi alla stessa altezza del cuore.
8. Premere il pulsante ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
9. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
10. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, lo strumento
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
11. Durante la misurazione, il simbolo del cuore AN lampeggia sul
display e si sente un bip per ogni battito cardiaco.
12. Al termine verranno visualizzati i valori della pressione
sanguigna sistolica e 7 di quella diastolica 8 oltre alla
frequenza cardiaca 9 e si sentirà un bip prolungato.Consultare
le spiegazioni delle altre visualizzazioni in questo opuscolo.
13. Rimuovere e spegnere lo strumento ed annotare il risultato sul
diario della pressione. (Il monitor si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.).
)
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi momento
premendo il pulsante ON/OFF (es. in caso di fastidio o di
sensazione di pressione fastidiosa).
134
misurazione. Nella maggior parte dei casi, ciò non è un problema.
Tuttavia, se il simbolo compare regolarmente (p.es. diverse volte
durante la settimana in caso di misurazioni giornaliere), è necessario
consultare il medico. Mostri al suo medico la seguente spiegazione:
5. Memoria dati
Al termine di una misurazione, lo strumento memorizza automatica-
mente i risultati, compresa data e ora.
Visualizzare i valori memorizzati
Premere brevemente il pulsante M 5 quando lo strumento è spento.
Il display dapprima visualizza «M» AL e poi un valore, es. «M 17». Ciò
significa che la memoria contiene 17 valori. Lo strumento passa poi
all'ultimo risultato memorizzato.
Premendo ancora il pulsante M, viene visualizzato il valore prece-
dente. La pressione ripetuta del pulsante M consente di passare da
un valore memorizzato ad un altro.
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori memo-
rizzati, tenere premuto il pulsante M (lo strumento deve prima essere
stato spento) fino a che compare «CL», poi rilasciare il pulsante. Per
cancellare permanentemente la memoria, premere il pulsante M
mentre «CL» lampeggia. Non è possibile cancellare valori individuali.
Come non memorizzare una lettura
Premere il pulsante ON/OFF 1 mentre la lettura viene visualiz-
zata.Tenere premuto il pulsante fino a che «M» AL lampeggia e poi
rilasciarlo. Confermare premendo il pulsante M.
Informazioni per il medico relative alla comparsa frequente
dell'indicatore di aritmie
Questo strumento è un misuratore di pressione oscillometrico che
analizza anche la frequenza cardiaca durante la misurazione. Lo
strumento è testato clinicamente.
Il simbolo delle aritmie viene visualizzato dopo la misurazione se
durante la misurazione vengono rilevate irregolarità della
frequenza cardiaca. Se il simbolo compare frequentemente (p.es.
diverse volte durante la settimana in caso di misurazioni giorna-
liere) consigliamo al paziente di consultare il medico.
Lo strumento non sostituisce una visita cardiologica, ma serve per
rilevare precocemente irregolarità della frequenza cardiaca.
Quando la memoria ha memorizzato
200
risultati, la memoria é
piena. Da questo punto in avanti il nuovo valore misurato viene
memorizzato e
il valore più vecchio viene sovrascritto
.
135BP W100
IT
6. Impostazione della funzione segnale di avviso
Questo strumento consente di impostare due ore in cui far suonare
un segnale di avviso. Questo può essere utile per esempio per ricor-
darsi di assumere un farmaco.
7. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria AO appena si accenderà lo strumento (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se lo strumento effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AO non
appena si accende lo strumento (visualizzazione batteria esaurita).
Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie devono
essere sostituite.
1. Per impostare un' ora per il segnale di avviso, premere il pulsante
dell'ora 6 (lo strumento deve essere spento) e subito dopo il
pulsante M 5 e tenere premuti entrambi fino a che compare il
simbolo AK in basso a sinistra sul display. Rilasciare entrambi i
pulsanti.Il lampeggiare di «1» sul display indica che l'ora del primo
segnale di avviso può essere impostata.
2. Premere il pulsante dell'ora per impostare l'ora – l'ora lampeggia
e la pressione del pulsante M consente di impostare l'ora del
segnale di avviso. Per confermare premere il pulsante dell'ora.
3. l display dei minuti lampeggia. E' possibile impostare i minuti con
il pulsante M. Per confermare, premere ancora il pulsante dell'ora.
4. Il simbolo della campana lampeggia. Usare il pulsante M per sele-
zionare se il segnale di avviso deve essere attivo o no (campana
con croce). Per confermare premere il pulsante dell'ora.
X
Per impostare una seconda ora per il segnale di avviso, procedere
come sopra ma se «1» lampeggia, premere il pulsante M per sele-
zionare «2» e confermare con il pulsante dell'ora.
X
Il segnale di avviso attivo è indicato dal simbolo della campana sul
display.
X
Il segnale di avviso suonerà ogni giorno all'ora impostata.
X
Per spegnere il segnale di avviso mentre sta suonando, premere il
pulsante ON/OFF 1.
X
Per disattivare permanentemente il segnale di avviso, procedere
come sopra e selezionare il simbolo della campana con croce.
Questo scomparirà dal display.
X
Ogni volta che si sostituiscono le batterie è necessario reimpostare
le ore dei segnali di avviso.
1. Aprire lo scomparto batterie 3 tirando via il coperchio.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata
dai simboli nel vano batterie.
136
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
E' anche possibile usare questo strumento con batterie ricaricabili.
8. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
3. Per impostare data e ora, seguire la procedura descritta nel «capi-
tolo 2.».
)
Tutte le misurazioni memorizzate verranno mantenute.
Dovranno essere reimpostati la data e l'ora. I segmenti del
display relativi a data e ora lampeggeranno.
)
Usare 2 batterie AAA da 1.5 V nuove, a lunga durata.
)
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
)
Rimuovere le batterie se lo strumento non viene usato per un
periodo prolungato.
)
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH»!
)
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario
rimuovere le batterie e ricaricarle! Le batterie non devono
restare nello strumento, potrebbero danneggiarsi (scarica-
mento totale anche a strumento spento).
)
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare lo strumento per una settimana o un periodo più lungo!
)
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un caricabatterie esterno
e osservare le informazioni su carica, cura e durata!
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«ERR 1» Segnale
troppo debole
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo deboli. Riposizionare il bracciale e
ripetere la misurazione.*
«ERR 2» Segnale di
errore
Durante la misurazione sono stati rilevati
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
«ERR 3» Assenza di
pressione nel
bracciale
Non è possibile generare una pressione
adeguata nel bracciale. Può esserci una
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se necessario.
Ripetere la misurazione.
137BP W100
IT
* Consultare il medico se questo o altri problemi si ripetono frequen-
temente.
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
«ERR 5»Risultati
anomali
I segnali della misurazione non sono
accurati e la misurazione non può essere
visualizzata. Leggere le istruzioni per
l'esecuzione di una misurazione affidabile
e ripetere la misurazione.*
«HI» Frequenza o
pressione del
bracciale
troppo alte
La pressione nel bracciale è troppo alta
(superiore a 300 mmHg) o la frequenza
cardiaca è troppo alta (superiore a
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
«LO» Frequenza
troppo bassa
La frequenza cardiaca è troppo bassa
(inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
)
Se si ritiene che i risultati sono diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
Questo strumento deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di danni causati da un'applicazione non corretta.
Questo strumento comprende componenti delicati e deve essere
trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e
funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche tecniche»!
Proteggere il dispositivo da:
acqua e umidità
temperature estreme
urti e cadute
contaminazione e polvere
luce solare diretta
caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare lo strumento vicino a forti campi elettromagnetici come
telefoni cellulari o installazioni radio.
Non usare lo strumento se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
138
Cura dello strumento
Pulire lo strumento esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimovere attentamente eventuali macchie sul bracciale con un
panno umido e sapone neutro.
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo strumento ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
10. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di
acquisto. La garanzia è valida solo dietro presentazione della carto-
lina di garanzia compilata dal rivenditore (vedi retro), che confermi la
data di acquisto o lo scontrino.
Contattare il servizio consumatori Microlife (vedi introduzione).
11. Specifiche tecniche
Non aprire mai lo strumento.
Rimuovere le batterie se lo strumento non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori istruzioni per l'uso nel relativo capitolo di
questo manuale.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino lo strumento senza la
supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potreb-
bero essere ingerite.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle regolamentazioni locali applicabili e non con i
rifiuti domestici.
Batterie, bracciale e parti soggette a usura non sono comprese
nella garanzia.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio,
batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per
l'uso.
Temperatura di eser-
cizio:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa
Temperatura di stoc-
caggio:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % umidità relativa
Peso: 130 g (comprese batterie)
Dimensioni: 80 x 70 x 70 mm
139BP W100
IT
Questo strumento è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/
42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Procedura di misura-
zione:
oscillometrica, corrispondente al metodo di
Korotkoff: fase I sistolica, fase V diastolica
Range di misurazione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del brac-
ciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione: 1 mmHg
Precisione pressione
statica: pressione entro ± 3 mmHg
Precisione pulsa-
zioni: ± 5 % del valore letto
Alimentazione: 2 x 1.5 V batterie AAA
Riferimento agli stan-
dard:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Parte tipo BF applicata
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141

Microlife BP W100 Handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten