Danfoss AVDA Handleiding

Type
Handleiding
4 VI.55.C7.60 © Danfoss 8/96 BC-HM
Los tubos de impulso debe de ser
montados horizontalmente en las lineas
principales. (Si es necesarin se
montaran válvulas de estrangulación).
Véase sección A-A, fig. 2. La conexión
de tubería (+) fig. 4, ha de ser conectada
a la presión de impulsión, la conexión de
tubería (–) a la presión de retorno.
Limpiar los tubos de impulso antes de
conectar la unidad de diafragma.
Para purgar airé
Aflojar las 2 tuercas que unen el tubo
capilar a los conectores del diafragma.
Comprobación de la presión
Al comprobar la presión del sistema,
verificar si ambos tubos de impulso
están conectados y si todas las válvulas
de estrangulación estan abiertas. En
caso contrario el diafragma se
estropearía. Presión de prueba
máxima 16 bar.
Reglaje
Es aconsejable situar las conexiones del
manómetro cerca de los tubos de
impulso cuando éstos están conectados
a las lineas principales. El reglaje puede
realizarse utilizando manómetros.
Conviene notar que los valores de la
escala en la unidad de reglaje no indican
la presión diferencial. Los valores de
escala sirven sólo como valores de
referencia.
La empaquetadura puede cambiarse
sin vaciar el sistema. Véase »Piezas de
Repuesto«, página 4. Ajustar la válvula
en 0. Desarmar la unidad de diafragma,
fig. 6. Sustituir la empaquetadura y montar
de nuevo la unidad de diafragma.
Comprobar si el muelle y la copa del
muelle están situados correctamente.
Sellado del ajuste, véase fig. 7 y 8.
Localizacion de un defecto
Si la válvula tipo AVDA no funciona
normalmente, comprobar los siguientes
puntos:
1. Están el cuerpo de la válvula y los
tubos de impulso instalados
correctamente?
2. Ha sido purgado de aire el diafragma?
3. Están los tubos de impulso o la
tubería de conexión de la unidad de
diafragma atascados?
Als het type AVDA wordt toegepast als
verschiltend bij toenemend verschil-
drukregelaar, of hoeveelheidsbegrenzer,
(dus sluitend bij toenemend drukverschil),
moeten de letters RA rechtop staan.
Verandering van de functie van de
afsluiter
Het type AVDA wordt geleverd met de
afsluiter die opent bij toenemende
verschildruk. Indien een omgekeerde
werking, dus sluitend bij toenemende
verschildruk wordt verlangd, als volgt
handelen: Stel de regelaar in op 0. Draai
de 8 schroeven waarmee boven- en
onderkant van de regelaar op de afsluiter
zijn devestigd los. afb. 5. Draai het
afsluiterhuis om en controleer of de veer
en de veerschotel juist gemonteerd zijn.
Schroef boven- en onderkant weer op
afsluiter.
Het bovenste gedeelte kan worden
gedraaid t. o. v. het afsluiterhuis om het
aflezen van de schaal te vergemakke-
lijken. Stel de regelaar in op 0. Draai de
4 schroeven die het bovengedeelte op de
afsluiter houden los. Draai het boven-
gedeelte en zet het in de nieuwe stand
vast. Het bovengedeelte kan worden ver-
draaid zonder de installatie af te tappen.
Het membraanhuis kan worden
verdraaid voor gemakkelijke montage
van de impulsleiding. Draai de 3
schroven van het onderstuk los met een
2.5 mm imbussleutel,. afb. 3.
Draai het membraanhuis en monteer het
in de nieuwe stand. Het onderstuk kan
worden gedraaid zonder de installatie af
te tappen.
De impulsleidingen moeten horizontaal
aan de hoofdleidingen worden gemon-
teerd, zie sectie A-A, afb. 2, (indien
gewenst kunnen naaldafsluiters worden
ingebouwd). De leiding (+) afb. 4, moet
worden aangesloten op de aanvoerdruk,
de leiding (–) op de retourdruk.
Spoel de impulsleidingen door
alvorens deze op het membraanhuis
te monteren.
Ontluchting
Draai de 2 wartels van de capillaire
leidingen los van de aansluitingen op het
membraanhuis.
Druk beproeving
Als de installatie op druk beproefd wordt
let er op dat beide impulsleidingen aange-
sloten zijn en eventuele naaldafsluiters
geopend, anders zal het membraan
scheuren. Maximum proefdruk 16 bar.
Instelling
Het is aan te bevelen op de plaats waar
de impulsleidingen op de hoofdleidingen
zijn gemonteerd drukmeters te monteren.
Instelling kan dan m. b. v. deze druk-
meters worden uitgevoerd. Let er op dat
de waarden op de schaalverdeling van
de instelunit niet de verschildruk
aangeven. Deze waarden dienen alleen
als vergelijkende waarden.
De pakkingbus kan worden vervangen
zonder de installatie af te tappen. Zie
»reservedelen«, pag. 4. Stel de regelaar
in op 0. Demonteer het membraanhuis,
afb. 6. Vervang de pakkingbus en
monteer het membraanhuis. Let er op
dat de veer en de veerschotel juist zijn
gemonteerd.
Verzegel de instelling, zie afb. 7 en 8.
Het opsporen van fouten
Alt het type AVDA niet werkt zoals
gewenst, ga de volgende punten na:
1. Zijn het afsluiterhuis en de impuls-
leidingen just gemonteerd?
2. Is het membraangedeelte ontlucht?
3. Zijn de impulsleidingen of
aansluitingen van het
membraangedeelte verstopt?
Overstortventiel
Montage
Spoel het leidingssysteem door. Het is
aan te bevelen een filter – b.v. het
Danfoss type FV – voor de afsluiter te
monteren met de pijl in de
stromingsrichting. De afsluiter kan in elke
stand worden gemonteerd.
Letters RA-DA afb. 1
Als het type AVDA wordt toegepast als
overstortventiel, (dus openend bij
toenemend drukverschil), moeten de
letters RA rechtop staan.
NEDERLANDS
Ylivirtausventtiilinä
Asennus
Huuhdo putkijärjestelmä kokonaan. On
suositeltavaa asentaa mudanerotin,
esim. Danfoss malli FV, venttiilin eteen.
Läpivirtauksen on tapahduttava nuolen
suuntaan. Venttiili voidaan sijoittaa
haluttuun asentoon.
Kirjaimet RA-DA, kuva 1
Kun malli AVDA toimii ylivirtausventtiilinä,
kuva 2, (ts. avautuvana venttiilinä) on
kirjaimien RA oltava luettavissaoikeinpäin.
Kun malli AVDA toimii paine-erosäätimenä,
tai määräsäätimenä, (ts. sulkeutuvana
venttiilinä) on kirjaimien DA altava
luettavissa oikeinpäin.
Venttiilin toiminnan muuttaminen
Malli AVDA toimitetaan avantuvana
venttiilinä, ts. se avautuu paine-eron
noustessa. Jos sen on toimittava
sulkeutuvana venttiilinä tehdään
seuraavasti: Säädä venttiili 0: aan. Irrota
ne 8 ruuvia, jotka kiinnittävät ylä- ja
alaosan venttiiliin, kuva 5. Käännä
venttiilipesä. Tarkista, että joisi ja
jousiistukka ovat oikeassa asennossa.
Kiinnitä ylä- ja alaosa.
Yläosa voidaan kääntää venttiilipesään
nähden asteikon lukemisen
helpottamiseksi. Säädä 0: aan. Irrota ne
4 ruuvia, jotka kiinnittävät yläosan ja
venttiilipesän. Käännä yläosa ja kiinnitä
se uuteen asentoon. Asennon muutos
voidaan tehdä järjestelmää tyhjentämättä.
Painekammio voidaan kääntää
impulssijohtojen asennuksen
helpottamiseksi. Avaa alaosan 3 ruuvia
2,5 mm avaimella, kuva 3. Käännä
painekammio. Kiinnitä se uuteen
asentoon. Asennon muutos voidaan
tehdä järjestelmää tyhjentämättä.
Impulssijohdot liitetään vaakasuoraan
asentoon meno- ja paluujohtoihin
mahdollisine neulaventtiileineen, katso
leikkaus A-A kuva 2. Nippaan (+), kuva
4, liitetään menopaine ja nippaan (–)
paluupaine. Huuhdo impulssijohdot
ennen painekammioon liittämistä.
SUOMEKSI

Documenttranscriptie

Los tubos de impulso debe de ser montados horizontalmente en las lineas principales. (Si es necesarin se montaran válvulas de estrangulación). Véase sección A-A, fig. 2. La conexión de tubería (+) fig. 4, ha de ser conectada a la presión de impulsión, la conexión de tubería (–) a la presión de retorno. Limpiar los tubos de impulso antes de conectar la unidad de diafragma. Para purgar airé Aflojar las 2 tuercas que unen el tubo capilar a los conectores del diafragma. Comprobación de la presión Al comprobar la presión del sistema, verificar si ambos tubos de impulso están conectados y si todas las válvulas de estrangulación estan abiertas. En caso contrario el diafragma se estropearía. Presión de prueba máxima 16 bar. Reglaje Es aconsejable situar las conexiones del manómetro cerca de los tubos de impulso cuando éstos están conectados a las lineas principales. El reglaje puede realizarse utilizando manómetros. Conviene notar que los valores de la escala en la unidad de reglaje no indican la presión diferencial. Los valores de escala sirven sólo como valores de referencia. La empaquetadura puede cambiarse sin vaciar el sistema. Véase »Piezas de Repuesto«, página 4. Ajustar la válvula en 0. Desarmar la unidad de diafragma, fig. 6. Sustituir la empaquetadura y montar de nuevo la unidad de diafragma. Comprobar si el muelle y la copa del muelle están situados correctamente. Sellado del ajuste, véase fig. 7 y 8. Localizacion de un defecto Si la válvula tipo AVDA no funciona normalmente, comprobar los siguientes puntos: 1. Están el cuerpo de la válvula y los tubos de impulso instalados correctamente? 2. Ha sido purgado de aire el diafragma? 3. Están los tubos de impulso o la tubería de conexión de la unidad de diafragma atascados? NEDERLANDS Overstortventiel Montage Spoel het leidingssysteem door. Het is aan te bevelen een filter – b.v. het Danfoss type FV – voor de afsluiter te monteren met de pijl in de stromingsrichting. De afsluiter kan in elke stand worden gemonteerd. Letters RA-DA afb. 1 Als het type AVDA wordt toegepast als overstortventiel, (dus openend bij toenemend drukverschil), moeten de letters RA rechtop staan. 4 Als het type AVDA wordt toegepast als verschiltend bij toenemend verschildrukregelaar, of hoeveelheidsbegrenzer, (dus sluitend bij toenemend drukverschil), moeten de letters RA rechtop staan. Verandering van de functie van de afsluiter Het type AVDA wordt geleverd met de afsluiter die opent bij toenemende verschildruk. Indien een omgekeerde werking, dus sluitend bij toenemende verschildruk wordt verlangd, als volgt handelen: Stel de regelaar in op 0. Draai de 8 schroeven waarmee boven- en onderkant van de regelaar op de afsluiter zijn devestigd los. afb. 5. Draai het afsluiterhuis om en controleer of de veer en de veerschotel juist gemonteerd zijn. Schroef boven- en onderkant weer op afsluiter. De pakkingbus kan worden vervangen zonder de installatie af te tappen. Zie »reservedelen«, pag. 4. Stel de regelaar in op 0. Demonteer het membraanhuis, afb. 6. Vervang de pakkingbus en monteer het membraanhuis. Let er op dat de veer en de veerschotel juist zijn gemonteerd. Verzegel de instelling, zie afb. 7 en 8. Het opsporen van fouten Alt het type AVDA niet werkt zoals gewenst, ga de volgende punten na: 1. Zijn het afsluiterhuis en de impulsleidingen just gemonteerd? 2. Is het membraangedeelte ontlucht? 3. Zijn de impulsleidingen of aansluitingen van het membraangedeelte verstopt? SUOMEKSI Het bovenste gedeelte kan worden gedraaid t. o. v. het afsluiterhuis om het aflezen van de schaal te vergemakkelijken. Stel de regelaar in op 0. Draai de 4 schroeven die het bovengedeelte op de afsluiter houden los. Draai het bovengedeelte en zet het in de nieuwe stand vast. Het bovengedeelte kan worden verdraaid zonder de installatie af te tappen. Ylivirtausventtiilinä Asennus Huuhdo putkijärjestelmä kokonaan. On suositeltavaa asentaa mudanerotin, esim. Danfoss malli FV, venttiilin eteen. Läpivirtauksen on tapahduttava nuolen suuntaan. Venttiili voidaan sijoittaa haluttuun asentoon. Het membraanhuis kan worden verdraaid voor gemakkelijke montage van de impulsleiding. Draai de 3 schroven van het onderstuk los met een 2.5 mm imbussleutel,. afb. 3. Draai het membraanhuis en monteer het in de nieuwe stand. Het onderstuk kan worden gedraaid zonder de installatie af te tappen. Kirjaimet RA-DA, kuva 1 Kun malli AVDA toimii ylivirtausventtiilinä, kuva 2, (ts. avautuvana venttiilinä) on kirjaimien RA oltava luettavissa oikeinpäin. Kun malli AVDA toimii paine-erosäätimenä, tai määräsäätimenä, (ts. sulkeutuvana venttiilinä) on kirjaimien DA altava luettavissa oikeinpäin. De impulsleidingen moeten horizontaal aan de hoofdleidingen worden gemonteerd, zie sectie A-A, afb. 2, (indien gewenst kunnen naaldafsluiters worden ingebouwd). De leiding (+) afb. 4, moet worden aangesloten op de aanvoerdruk, de leiding (–) op de retourdruk. Spoel de impulsleidingen door alvorens deze op het membraanhuis te monteren. Venttiilin toiminnan muuttaminen Malli AVDA toimitetaan avantuvana venttiilinä, ts. se avautuu paine-eron noustessa. Jos sen on toimittava sulkeutuvana venttiilinä tehdään seuraavasti: Säädä venttiili 0: aan. Irrota ne 8 ruuvia, jotka kiinnittävät ylä- ja alaosan venttiiliin, kuva 5. Käännä venttiilipesä. Tarkista, että joisi ja jousiistukka ovat oikeassa asennossa. Kiinnitä ylä- ja alaosa. Ontluchting Draai de 2 wartels van de capillaire leidingen los van de aansluitingen op het membraanhuis. Druk beproeving Als de installatie op druk beproefd wordt let er op dat beide impulsleidingen aangesloten zijn en eventuele naaldafsluiters geopend, anders zal het membraan scheuren. Maximum proefdruk 16 bar. Instelling Het is aan te bevelen op de plaats waar de impulsleidingen op de hoofdleidingen zijn gemonteerd drukmeters te monteren. Instelling kan dan m. b. v. deze drukmeters worden uitgevoerd. Let er op dat de waarden op de schaalverdeling van de instelunit niet de verschildruk aangeven. Deze waarden dienen alleen als vergelijkende waarden. VI.55.C7.60 © Danfoss 8/96 Yläosa voidaan kääntää venttiilipesään nähden asteikon lukemisen helpottamiseksi. Säädä 0: aan. Irrota ne 4 ruuvia, jotka kiinnittävät yläosan ja venttiilipesän. Käännä yläosa ja kiinnitä se uuteen asentoon. Asennon muutos voidaan tehdä järjestelmää tyhjentämättä. Painekammio voidaan kääntää impulssijohtojen asennuksen helpottamiseksi. Avaa alaosan 3 ruuvia 2,5 mm avaimella, kuva 3. Käännä painekammio. Kiinnitä se uuteen asentoon. Asennon muutos voidaan tehdä järjestelmää tyhjentämättä. Impulssijohdot liitetään vaakasuoraan asentoon meno- ja paluujohtoihin mahdollisine neulaventtiileineen, katso leikkaus A-A kuva 2. Nippaan (+), kuva 4, liitetään menopaine ja nippaan (–) paluupaine. Huuhdo impulssijohdot ennen painekammioon liittämistä. BC-HM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Danfoss AVDA Handleiding

Type
Handleiding