Guinard IDRAMATIC Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
IDRA N
ARIANA N
IDRAMATIC
Instruction Manual 6
Manuel d’instructions 10
Betriebsanleitung 14
Manuale di istruzioni 18
Manual de instruções 22
NL
Gebruiksaanwijzing 26
Инструкция по эксплуатации 30
ZH
Փ⫼䇈ᯢ
34
AR
38
Pompes
Guinard
Loisirs
Manual de instrucciones 2
2
Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos1.
(Fig. 9)
A Atención a los limites de empleo. G Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
H No transportar la bomba por el cable eléctrico.
C Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de los
contactos de al menos 3 mm.
I La bomba sólo puede ser desmontada por personal
autorizado.
D Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (0.03A).
J Atención a la formación de hielo.
E Efectúe la toma a tierra de la bomba. K Sacar la corriente de la electrobomba antes de
cualquier intervención de mantenimiento.
F Utilice la bomba en el campo de prestaciones indicado
en la placa.
Advertencia para la seguridad de personas y cosas2.
Esta simbología junto con las palabras “peligro” y “atención” indican la posibilidad de peligro como
consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de electrocución.
PELIGRO
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daño a personas o cosas.
ATENCIÓN
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a la bomba o a la
instalación.
Generalidades3.
Recomendamos lea atentamente las instrucciones que a continuación facilitamos, con el objeto de obtener una correcta
instalación exenta de problemas así como un óptimo rendimiento de nuestras electrobombas.
Las ,'5$1$5,$1$1 son bombas sumergibles verticales de fácil instalación concebidas para trabajar con agua limpia,
H[HQWDde elementos de suspensión y a una temperatura máxima de 35 C.
Los modelos ,'5$0$7,& son bombas con regulador electrónico de presión incorporado que están compuestos de
válvula de retención y electrónica de control. Estas bombas han sido desarrolladas para automatizar el arranque y paro,
y evitar que ésta pueda funcionar sin agua. Con un consumo de agua superior a 1.4 l/minuto (4.31 US g.p.m.) la bomba
está siempre en marcha.
La presión de arranque de los modelos ,'5$0$7,& se realiza a EDU3 bar. Mientras se mantenga algún
JULIRDELHUWRODbomba permanecerá en funcionamiento. Al cerrar los grifos, la bomba se para.
Estas bombas sumergibles han sido construidas con materiales de primera calidad y sometidas a estrictos controles
hidráulicos y eléctricos, verificados rigurosamente.
Se obtendrá una instalación correcta siguiendo las presentes instrucciones y las del esquema eléctrico so pena de
sobrecargas en el motor y cualesquiera otras consecuencias de todo tipo que pudieran derivarse acerca de las cuales
declinamos toda responsabilidad.
Instalación4.
Las bombas no deben descansar sobre el fondo del pozo, ni quedar muy cerca de las paredes. Para evitarlo, se
suspenderá la bomba de un cable a través del asa que existe en la parte superior.
Nunca deberá suspenderse la bomba por el cable eléctrico o por la tubería de impulsión. La bomba debe quedar
totalmente sumergida a fin de obtener una buena refrigeración. Ver fig.1 y 2.
Manual de instrucciones
Pompes
Guinard
Loisirs
3
Asegúrese de que el caudal del pozo es superior al necesitado, para evitar que la bomba trabaje en seco o
arranque y pare con una frecuencia superior a la normal.
Si el pozo tiene fluctuaciones importantes de nivel, es recomendable instalar un equipo de electrosondas de
nivel.
Para no estropear el cable de alimentación del motor y los de las electrosondas de nivel, cuando los baje en el
pozo fíjelos mediante abrazaderas al tubo de impulsión.
En los modelos ,'5$0$7,& la altura geomètrica desde la posición de la bomba al punto más alto de la
instalación no debe sobrepasar los 0m.Ver fig. 3.
Montaje de tuberías de impulsión5.
Las bombas se sirven preparadas para ser conectadas a una tubería de 1”, no obstante, para aquellos casos en que la
altura geométrica sea considerable y existan recorridos largos y sinuosos recomendamos la utilización de tuberías con un
diámetro mayor, a fin de evitar al máximo las pérdidas de carga por rozamiento y obtener el mayor rendimiento hidráulico
posible.
Instale una válvula de retención a la salida de la bomba así evitará que la tubería se vacíe cada vez que se pare la
bomba.
En los modelos ,'5$0$7,& la válvula de retención está incorporada. NO INSTALE NINGUNA OTRA VALVULA. Instale el
vaso expansor (Kit Pres) adjunto en algún punto de la tubería de impulsión. Ver fig. 3.
Si elige una manguera de plástico en vez de una tubería metálica, procure que aguante la presión que nos da la bomba.
Evite que dicha manguera quede doblada ya que, además de no obtener el caudal deseado, está obstaculizando el
normal funcionamiento de la bomba.
Conexión eléctrica6.
Las conexiones eléctricas y empalmes, deben ser realizadas por instaladores profesiones autorizados.
La bomba deberá instalarse con un interruptor diferencial (1 fn = 30 mA). I∆n
La instalación eléctrica deberá tener un interruptor con apertura de contactos de al menos 3 mm. Las bombas
se suministran con cable.
Para la prolongación del cable eléctrico, usar únicamente empalmes de conexión de resina. Poner especial
atención para que los colores de los cables de la bomba coincidan con los de la prolongación.
Es imperativo conectar el cable de masa (color amarilloverde).
En los motores monofásicos con condensador externo debe conectar el condensador junto con el cuadro de
protección al exterior del pozo.
La protección térmica debe ser suministrada por el usuario (de acuerdo a las normativas de la instalación
vigentes).
Para una correcta conexión eléctrica, siga los esquemas de la fig. 4 (condesador exterior),
5 (condensador interior) o 6 (trifàsico).
Controles previos a la puesta en marcha inicial7.
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la red corresponde con la indicada en la placa de características.
Asegúrese de que el valor del condensador sea igual al descrito en la placa (sólo versión monofásica).
Controle que la bomba esté totalmente sumergida. Si el caudal es menor al esperado, invierta dos fases de la
alimentación en el cuadro de protección (sólo versión trifásica).
LA BOMBANO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
Puesta en marcha8.
Si existe alguna válvula de paso, ábrala totalmente.
Conecte el interruptor de suministro eléctrico; en ningún caso el agua manará al final de la tubería al momento; si el
recorrido es considerable, espere unos minutos.
Verifique que la corriente absorbida sea como la marcada en la placa de características y ajuste el relé térmico
debidamente (sólo en la versión trifásica).
Manual de instrucciones
Pompes
Guinard
Loisirs
4
Si el motor no arranca o no brota agua al final de la tubería, procure descubrir la anomalía a través de la relación de
averías más habituales y sus posibles soluciones que facilitamos en el punto nº 10.
En los modelos ,'5$0$7,& espere unos 10 segundos para el cebado. En caso de que el circuito electrónico detecte la
falta de agua la bomba se para. El circuito realizará 4 intentos. Si en ningún reintento se consigue restablecer la presión
por falta de agua, el circuito permanecerá en fallo indefinidamente hasta que se reactive manualmente (desconectando y
volviendo a conectar la alimentación eléctrica).
On
Off
1 reintento 2 reintento 3 reintento 4 reintento
,'5$0$7,& está provista de seguridad antibloqueo. Cada 100 horas de inactividad la bomba realiza un arranque de
2 segundos de forma automática para evitar el bloqueo de la parte hidráulica.
Mantenimiento9.
Estas bombas sumergibles están exentas de mantenimiento.
En épocas de heladas, tenga la precaución de vaciar la tubería.
Si la inactividad de la bomba va a ser prolongada, es conveniente que se saque del pozo y se guarde en un
lugar seco y ventilado.
Atención: en caso de avería, tanto la sustitución del cable eléctrico como la manipulación de la bomba, sólo
podrá ser efectuado por un servicio técnico autorizado.
Posibles averías, causas y soluciones10.
La bomba no se pone en marcha.1.
La bomba funciona pero no da caudal.2.
La bomba se para automáticamente.3.
El caudal no corresponde a la curva facilitada.4.
Averías Causas Soluciones
1 Falta de corriente Verificar fusibles y demás dispositivos de
protección
2 Descenso del nivel de agua en el pozo Verifique que la bomba quede totalmente
sumergida
3 Error de voltaje Verifique que el voltaje corresponda al marcado
en la placa de características
4 Altura manométrica total superior a la
prevista
Verifique altura geométrica más pérdidas de
carga
1, 3 Intervención de la protección térmica Rearme térmico o espere a que se enfríe
2 Tubería de impulsión desconectada Conecte dicha tubería a la boca de salida de la
bomba
3, 4 Caudal del pozo insuficiente Ponga la válvula de compuerta a la salida para
reducir el caudal de la bomba
4 Fitro de entrada de agua obstruído Limpie filtro de aspiración
1, 3 Paro por sondas de nivel Espere la recuperación del pozo
2 Válvula de retención montada al revés Invierta el sentido de la válvula
4 Desgaste en la parte hidráulica Contacte con un Servicio Técnico Oficial
1, 4 Condensador mal conectado (versión II) Vea esquema de conexión
4 Tubería de impulsión defectuosa Reponga dicha tubería por otra de nueva
1 Cable de alimentación cortado Revise el cable eléctrico
Manual de instrucciones
Pompes
Guinard
Loisirs
4
Pompes
Guinard
Loisirs
1’
60
5’ 15’
Relación de componentes principales11.
(Fig.8)
Los materiales utilizados son de máxima calidad, sometidos a estrictos controles y verificados con rigurosidad extrema.
La relación de los principales componentes se puede consultar en Fig. 8.
Declaración de Conformidad12.
PRODUCTOS: ,'5$1 / A5,$1$1,'5$0$7,&
Los productos arriba mencionados se hallan conformes a:
Directiva de máquinas 2006/42/CE y a la Norma EN 809, Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE y a la norma EN 60335-
2-41, Directiva EMC 2004/108/CE.
Pompes
Guinard
Loisirs
)LUPD/&DUJR:3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
6
Damage prevention and safety instructions1.
(Fig. 9)
A Warning! Observe limitations of use. G Be careful with hazardous liquids and environments.
B The plate voltage must be the same as the mains
voltage.
H Do not carry the pump by the power cable.
C Connect the pump to the mains via an omnipolar
switch (that interrupts all the power supply wires) with
at least a 3-mm opening between contacts.
I The pump should only be dismantled by authorized
personnel.
D Install a high-sensitivity differential switch (0.03A) as
extra protection against lethal electric shocks.
J Warning! Avoid icing.
E Connect the pump to the ground. K Cut the power supply before servicing the electrical pump.
F Use pump only within performance limits indicated on
the name plate.
Safety warning for persons and objects2.
This symbol together with the words “Danger” or “Warning” indicate the risk involved in failing to observe
the corresponding safety prescriptions.
DANGER!
Risk of
electrocution
Not observing this precaution involves a risk of electrocution.
DANGER!
Not observing this precaution involves a risk of damage to people and/or objects.
WARNING
Not observing this precaution involves a risk of damage to the pump or the installation.
General3.
Please read the following instructions carefully in order to obtain a correct installation, free from problems, as well as
optimum performance of our electrical pumps.
The ,'5$1$5,$1$1 range consists of vertical submersible pumps, easy to install and designed to operate with clean
ZDWHUfree from elements in suspension, at a maximum temperature of 35° C.
The ,'5$0$7,& models are pumps with built-in electronic pressure regulator made up of a check valve and control
electronics. These pumps have been designed to automate the starting and stopping process and to prevent them
from operating without water. With water consumption of more than 1.4 l/minute (4.31 US g.p.m.) the pump is always
operational.
The ,'5$0$7,& models have a start-up pressure of barEDU. The pump remains operational while a faucet
IDXFHWLVOHIWUXQQLQJThe pump stops when, all the faucets are closed.
These submersible pumps are manufactured with top-quality materials and subjected to strict hydraulic and electrical
controls, with rigorous testing.
The pumps must be installed correctly according to these instructions and those of the wiring diagram, at the risk of
overloading the motor and any other consequences of any type that may appear, for which we will accept no responsibility.
Installation4.
Pumps should not rest on the bottom of the well, nor be placed very near the walls. To avoid this, hang the pump
from a cable through the handle on the top.
Never hang the pump from the power cable or the discharge line. The pump must be completely submerged to
ensure proper cooling. See fig. 1 and fig. 2
Instruction Manual
Pompes
Guinard
Loisirs
Make sure the well flow is higher than required, to prevent the pump from running dry or from starting and
stopping more often than normal.
If the well water level fluctuates significantly, we recommend installing level electroprobe equipment.
To avoid ruining the motor power cable and level electroprobe cables, attach them to the discharge line with
clamps when lowering them into the well.
In the ,'5$0$7,& models, the geometrical height from the position of the pump to the highest point of the
installation should not exceed 0mP. See fig. 3.
Discharge line assembly5.
The pumps are supplied ready to be connected a 1" line. However, if the geometric height is considerable and the paths
are long and winding, we recommend using lines with a larger diameter, to avoid head loss due to friction as much as
possible and to obtain the best hydraulic performance possible.
Install a check valve on the outlet of the pump to prevent the line from emptying every time the pump stops.
The check valve is already included in the ,'5$0$7,& models. DO NOT ATTEMPT TO INSTALL ANOTHER VALVE.
Install the included expansion vessel (Kit Pres) at some point of the discharge line. See fig. 3.
If a plastic hose is chosen instead of a metallic line, make sure it can withstand the pressure provided by the pump. Prevent
the hose from becoming twisted because, in addition to preventing the desired flow, proper pump operation will be hindered.
Electrical connection6.
All electrical connections and splices should be performed by authorized professional installers.
The pump must be installed with a differential switch (1 fn = 30 mA). I∆n
The electrical installation must have a switch with at least a 3-mm opening between contacts. The pumps are
supplied with a cable.
To lengthen the electrical cable, use resin connection splices only. Pay special attention ensuring that the colors
of pump cables match those of the extension.
It is imperative to connect the ground cable (yellow-green color).
In the single-phase motors with external capacitor, connect the capacitor together with the protective panel to the
outside of the well.
Thermal protection must be provided by the user (in accordance with current installation rules).
For correct electrical connection, follow the diagrams in fig. 4 (external capacitor), 5 (internal capacitor) or
6 (three-phase).
Verifications prior to initial start-up7.
Make sure the mains frequency and voltage match the indications of the name plate.
Make sure the value of the capacitor is the same as described on the plate (single-phase version only).
Check that the pump is completely submerged. If the flow is less than expected, invert two phases of the power
supply in the protective panel (three-phase version only).
NEVER LET RUN THE PUMP DRY.
Start-up8.
If there is a line valve, open it completely.
Connect the power supply switch. Water will never flow at the end of the line immediately; if the path is long, wait a few minutes.
Check that the absorbed current is the same as marked on the name plate and adjust the thermal relay accordingly
(three-phase version only).
If the motor does not start or no water flows at the end of the line, try to find the anomaly using the troubleshooting guide
in point 10.
Instruction Manual
Pompes
Guinard
Loisirs
In the ,'5$0$7,& models, wait around 10 seconds for priming. If the electronic circuit detects no water the pump stops.
The circuit will make 4 attempts. If the pressure cannot be restored during any of these attempts due to a lack of water,
the circuit will remain in permanent fault until it is reactivated manually (disconnecting and reconnecting the power supply).
On
Off
1 retry 2 retry 3 retry 4 retry
,'5$0$7,& is equipped with an anti-blocking safety device. Every 100 hours of inactivity, the pump starts up for
2 seconds automatically to prevent the hydraulics from blocking up.
Maintenance9.
These submersible pumps do not require maintenance.
During frosty periods, remember to drain the line.
If the pump will be out of service for extended periods, it should be removed from the well and stored in a
dry, well-ventilated location.
Warning: In the event of a breakdown, only an authorized technician may replace the power cable or handle
the pump.
Troubleshooting10.
The pump does not start.1.
The pump works but does not produce any flow.2.
The pump stops automatically.3.
The flow does not match the supplied curve.4.
Problems Causes Solutions
1 No electricity Check fuses and other protection devices
2 Drop in the well water level Check that the pump is completely submerged
3 Voltage error Check that the voltage is the same as indicated
on the name plate
4 Total manometric head greater than
foreseen
Check geometric height plus head loss
1, 3 Thermal protection activated Reset the thermal protection or wait for it to cool
2 Discharge line disconnected Connect this line to the outlet of the pump
3, 4 Insufficient well flow Install the gate valve on the outlet to reduce the
flow of the pump
4 Water intake filter clogged Clean intake filter
1, 3 Stop caused by level probes Wait for the well to recover
2 Check valve installed in the wrong direction Install the valve in the opposite direction
4 Wear in the hydraulics Contact an Official Repair Center
1, 4 Capacitor not properly connected
(version II)
See wiring diagram
4 Faulty discharge line Replace the line with a new one
1 Power cable cut Check the power cable
Instruction Manual
Pompes
Guinard
Loisirs
1’
60
5’ 15’
List of main components11.
(Fig. 8)
The materials used are top quality, submitted to strict controls and checked with maximum thoroughness.
The list of main components can be seen in Fig. 8.
Compliance Statement12.
PRODUCTS: ,'5$1$5,$1$1 /,'5$0$7,&
The products indicated above comply with:
Machinery Directive 2006/42/EC and Standard EN 809, Low-Voltage Directive 2006/95/EC and Standard EN 60335-2-41,
EMC Directive 2004/108/EC.
Signature/Position:3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
Instruction Manual
Pompes
Guinard
Loisirs
10
Instructions relatives à la sécurité et à la prévention de dommages aux personnes et 1.
aux biens
(Fig. 9)
A Attention aux limites d'emploi. G Attention aux liquides et aux environnements
dangereux.
B La tension inscrite sur la plaque doit être la même que
celle du réseau.
H Ne pas transporter la pompe en la tenant par le câble
électrique.
C Branchez l'électropompe au réseau à l'aide d'un
interrupteur omnipolaire (qui puisse interrompre
tous les câbles d'alimentation), avec une distance
d'ouverture des contacts de 3 mm minimum.
I La pompe ne peut être démontée que par du
personnel autorisé.
D Installez un interrupteur différentiel de haute sensibilité
(0,03 A), comme protection supplémentaire contre les
électrocutions, qui peuvent s'avérer mortelles.
J Attention à la formation de glace.
E Réalisez un raccordement à la terre de la pompe. K Débranchez l'électropompe avant toute intervention de
maintenance.
F Utilisez la pompe en respectant les utilisations prévues
indiquées sur la plaque.
Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens.2.
Les symboles , associés aux mots « danger » et « attention », indiquent une situation dangereuse, si les
recommandations ne sont pas respectées.
DANGER
risque
d'électrocution
Le non-respect de cette recommandation comporte un risque d'électrocution.
DANGER
Le non-respect de cette recommandation comporte un risque de dommage aux personnes
ou aux biens.
ATTENTION
Le non-respect de cette recommandation comporte un risque de dommage pour la pompe
ou l'installation.
Généralités3.
Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes, afin de réaliser une installation correcte et sans
aucun problème, et obtenir ainsi le meilleur rendement de nos électropompes.
Les pompes ,'5$1$5,$1$1 sont des pompes submersibles verticales faciles à mettre en place ;elles ont été conçues
SRXUun travail en eau propre, sans éléments en suspension, et à une température maximum de 35°C.
Les modèles ,'5$0$7,& sont des pompes à régulateur électronique de pression intégré, qui comprennent une soupape
anti-retour et un système électronique de contrôle. Ces pompes sont conçues pour automatiser le démarrage et l'arrêt, et
pour éviter que la pompe ne fonctionne sans eau. Si la consommation d'eau est supérieure à 1,4 l/min (4,31 US g.p.m.),
la pompe restera toujours en marche.
La pression au démarrage des modèles ,'5$0$7,& est de barsEDU. La pompe fonctionne tant que OH
URELQHWHVWRXYHUWDès que l'on ferme les robinets, la pompe s'arrête.
Ces pompes submersibles ont été fabriquées avec des matériaux de première qualité et soumises à des contrôles
hydrauliques et électriques stricts, qui ont été rigoureusement vérifiés.
Vous obtiendrez une installation correcte en suivant ces instructions et celles du schéma électrique ; sans cela il existe un
risque de surcharge dans le moteur ou d'autres conséquences, pour lesquelles nous ne serions pas responsables.
Installation4.
Les pompes ne doivent pas être posées au fond du puits, ni placées trop près des murs. Pour éviter cela, il faut
suspendre la pompe à un câble par la anse qui se trouve sur sa partie supérieure.
La pompe ne doit jamais être suspendue par son câble électrique ou par les tuyaux de refoulement. La pompe
doit être partiellement immergée afin d'obtenir un bon refroidissement. Voir fig. 1 et 2.
Manuel d'instructions
Pompes
Guinard
Loisirs
Vérifiez que le débit du puits est supérieur au débit nécessaire, afin d'éviter que la pompe ne travaille à sec ou
ne démarre et s'arrête trop fréquemment.
Si le puits a des fluctuations importantes de niveau, il est recommandé d'installer des électrosondes de niveau.
Afin de ne pas abîmer le câble d'alimentation du moteur et des électrosondes de niveau, fixez-les au tuyau de
refoulement à l'aide de colliers lorsque vous les descendez dans le puits.
Sur les modèles ,'5$0$7,&, la hauteur géométrique de la position de la pompe au point le plus haut de
l'installation ne doit pas dépasser 0mP. Voir fig. 3.
Montage des tuyaux de refoulement5.
Les pompes sont prêtes à être connectées à des tuyaux de 1" ; cependant, lorsque la hauteur géométrique est
considérable et que les parcours sont longs et sinueux, nous recommandons l'utilisation de tuyaux d'un diamètre plus
important, afin d'éviter au maximum les pertes de charge par friction, et d'obtenir le meilleur rendement hydraulique
possible.
Installez une soupape anti-retour à la sortie de la pompe ; vous éviterez ainsi que le tuyau ne se vide à chaque arrêt de la
pompe.
La soupape anti-retour est déjà installée sur les modèles ,'5$0$7,&. N'INSTALLEZ AUCUNE AUTRE SOUPAPE.
Installez le vase d'expansion joint (Kit Pres) sur le tube d'impulsion. Voir fig. 3.
Si vous choisissez un tube en plastique plutôt qu'un tuyau métallique, assurez-vous qu'il résiste à la pression de la
pompe. Évitez que ce tuyau soit plié car, en plus de ne pas atteindre le débit souhaité, il entraverait le fonctionnement
normal de la pompe.
Connexion électrique6.
Les connexions électriques ainsi que les raccords doivent être effectués par des installateurs professionnels
autorisés.
La pompe doit être installée avec un interrupteur différentiel (1 fn = 30 mA). I∆n
L'installation électrique devra disposer d'un interrupteur à ouverture de contact d'au moins 3 mm.
Pour prolonger le câble électrique, n'utilisez que des raccords de connexion en résine. Il faut faire très attention
à ce que les couleurs des câbles de la pompe coïncident avec ceux de la rallonge.
Il est impératif de brancher le câble à la terre (couleur jaune-vert).
Sur les moteurs monophasés à condensateur externe, le condensateur doit être branché au tableau de
protection à l'extérieur du puits.
La protection thermique doit être fournie par l'utilisateur (en accord avec les normes de l'installation en vigueur).
Pour que la connexion électrique soit correctement installée, suivre les schémas de la fig. 4 (condensateur
extérieur), 5 (condensateur intérieur) ou 6 (triphasé).
Contrôles précédant une première mise en marche7.
Vérifiez que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles indiquées sur la plaque des
caractéristiques.
Vérifiez que la valeur du condensateur soit la même que celle indiquée sur la plaque (seulement pour la version
monophasée).
Vérifiez que la pompe se trouve complètement submergée. Si le débit est inférieur au débit requis, inverser deux
phases d'alimentation dans le tableau de protection (seulement pour la version triphasée).
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À SEC.
Mise en marche8.
S'il existe une vanne de passage, ouvrez-la à fond.
Branchez l'interrupteur d'alimentation électrique ; à aucun moment l'eau ne jaillira des tuyaux instantanément ; si le
parcours est long, attendez quelques minutes.
Vérifiez que le courant absorbé corresponde à celui indiqué sur la plaque de caractéristiques et ajustez le relais thermique
(seulement sur la version triphasée).
Manuel d'instructions

Pompes
Guinard
Loisirs
12
Si le moteur ne démarre pas ou si l'eau ne coule pas en fin de tuyau, recherchez l'anomalie parmi les pannes les plus
courantes ; vous pourrez trouver une solution à ces pannes au point n°10.
Sur les modèles ,'5$0$7,& attendre environ 10 secondes pour l'amorçage. Lorsque le circuit électronique détecte
un manque d'eau, la pompe s'arrête. Le circuit réalise alors 4 nouvelles tentatives. Si lors de ces essais il n'est pas
possible de rétablir la pression, par manque d'eau, le circuit reste défaillant jusqu'à ce qu'il soit réactivé manuellement
(en débranchant puis rebranchant l'alimentation électrique).
On
Off
1 nouvel essai 2 nouvel essai 3 nouvel essai 4 nouvel essai
,'5$0$7,& dispose d'une sécurité anti-blocage. Après 100 heures d'inactivité la pompe réalise automatiquement un
démarrage de 2 secondes afin d'éviter le blocage de la partie hydraulique.
Maintenance9.
Ces pompes submersibles n'ont besoin d'aucune maintenance.
En période de gel, prenez la précaution de vider l'eau dans les tuyaux.
Si la pompe doit rester inactive plus longtemps, il est recommandé de la sortir du puits et de la ranger dans
un endroit sec et aéré.
Attention : en cas de panne, le changement du câble électrique et la manipulation de la pompe ne peuvent
être effectués que par un service technique autorisé.
Pannes éventuelles, causes et solutions10.
La pompe ne se met pas en marche.1.
La pompe fonctionne mais il n'y a pas de débit.2.
La pompe s'arrête automatiquement.3.
Le débit ne correspond pas à la courbe fournie.4.
Pannes Causes Solutions
1 Manque de courant Vérifier les fusibles et tous les dispositifs de
protection
2 Baisse du niveau de l'eau dans le puits Vérifiez que la pompe se trouve complètement
submergée
3 Erreur de tension électrique Vérifiez que la tension électrique correspond à
celle marquée sur la plaque de caractéristiques
4 Hauteur manométrique totale supérieure
à celle prévue
Vérifier la hauteur géométrique et les pertes de
charge
1, 3 Intervention de la protection thermique Remettre à zéro le relais thermique, ou attendre
qu'il refroidisse
2 Tube d'impulsion débranché Brancher ce tuyau au canal d'évacuation de la
pompe
3, 4 Débit du puits insuffisant Mettre la vanne à la sortie pour réduire le débit
de la pompe
4 Filtre d'entrée d'eau obstrué Nettoyer le filtre d'aspiration
1, 3 Arrêt par les sondes de niveau Attendre la récupération du niveau du puits
2 Soupape anti-retour montée à l'envers Inverser le sens de la soupape
4 Usure de la partie hydraulique Contactez un Service Technique Agréé
1, 4 Condensateur mal branché (version II) Voir le schéma de connexion
4 Tuyau d'impulsion défectueux Remplacer ce tuyau par un tuyau neuf
1 Câble d'alimentation coupé Vérifier le câble électrique
Manuel d'instructions
Pompes
Guinard
Loisirs
1’
60
5’ 15’
Rapport des principaux éléments.11.
(Fig. 8)
Les matériaux utilisés sont d'excellente qualité, ils ont été soumis à des contrôles stricts puis rigoureusement vérifiés.
Le rapport des principaux éléments peut être consulté sur la Fig.8.
Déclaration de Conformité12.
PRODUITS : ,'5$1 / A5,$1$1,'5$0$7,&
Les produits décrits ci-dessus sont conformes à :
Directive des machines 2006/42/CE et Norme EN 809, Directive de Basse Tension 2006/95/CE et Norme EN 60335-2-41,
Directive CEM 2004/108/CE.
Signature/Poste:3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
Manuel d'instructions
Pompes
Guinard
Loisirs
1
14
Sicherheitsvorschriften und Vermeidung von Personen- und Geräteschäden1.
(Abb. 9)
A Beachten Sie die Verwendungseinschränkungen. G Achten Sie auf Flüssigkeiten und gefährliche Umgebungen.
B Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss
mit der Netzspannung übereinstimmen.
H Die Pumpe nicht mittels des elektrischen
Anschlusskabels transportieren.
C Schließen Sie die elektrische Pumpe mittels eines
allpoligen Schalters (der alle Versorgungsdrähte
unterbricht) mit einer Kontaktöffnung von mindestens
3 mm an das Netz an.
I Die Pumpe darf nur von autorisiertem Personal
ausgebaut werden.
D Als Zusatzschutz vor tödlichen Stromschlägen ist ein
FI-Schutzschalter mit erhöhter Empfindlichkeit (0,03 A)
zu installieren.
J Vorsicht bei Frostgefahr.
E Die Pumpe muss geerdet werden. K Klemmen Sie vor jedem Wartungseingriff die
Stromzufuhr der Pumpe ab.
F Verwenden Sie die Pumpe ausschließlich innerhalb des
auf dem Typenschild angegebenen Leistungsfeldes.
Hinweis für die Sicherheit von Personen und Objekten2.
Diese Symbole nebst den Worten „Gefahr“ und „Achtung“ verweisen auf mögliche Gefahren bei
Nichtbeachtung der entsprechenden Vorschriften.
GEFAHR
Risiko eines elektrischen
Schocks
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift zieht das Risiko eines elektrischen Schocks
nach sich.
GEFAHR
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift hat eine Gefährdung von Personen oder
Sachen zur Folge.
ACHTUNG
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift zieht ein Schadensrisiko für die Pumpe oder
Anlage nach sich.
Allgemeines3.
Wir empfehlen Ihnen, die nachstehende Anleitung aufmerksam durchzulesen, um eine korrekte und problemfreie
Installation sowie eine optimale Leistung unserer Elektropumpen zu gewährleisten.
Bei den ,'5$1$5,$1$1 handelt es sich um senkrechte, versenkbare Pumpen, die leicht zu installieren sind. Diese sind
IUden Betrieb in sauberem Wasser ohne Schwebkörper bei einer Höchsttemperatur von 35 ºC konzipiert.
Die ,'5$0$7,&-Modelle sind Pumpen mit eingebautem, elektronischem Druckregler, bestehend aus Rückhalteventil und
Steuerelektronik. Diese Pumpen wurden entwickelt, um den Start und das Anhalten zu automatisieren und zu vermeiden,
dass eine Pumpe ohne Wasser läuft. Bei einem Wasserverbrauch von mehr als 1,4 l/Minute (4.31 US-Gallonen
pro Minute) ist die Pumpe dauernd im Betrieb.
Der Anlaufdruck der drei ,'5$0$7,&-Modelle beträgt barEDU. Während irgendein Wasserhahn geöffnet
LVWEOHLEWGLHPumpe in Betrieb. Beim Schliessen der Hähne stoppt die Pumpe.
Diese versenkbaren Pumpen sind aus erstklassigen Materialien gebaut und werden strengsten hydraulischen und
elektrischen Prüfverfahren unterworfen.
Durch Befolgung der vorliegenden Anleitung und des elektrischen Schaltplans wird eine korrekte Installation erzielt, wobei
eine Überlastung des Motors und jegliche sonstige Folgen, für die wir keinerlei Haftung übernehmen, vermieden werden.
Installation4.
Die Pumpen dürfen nicht auf dem Grund des Brunnens ruhen und sich nicht zu nahe an den Wänden desselben
angebracht werden. Um dies zu vermeiden wird die Pumpe an einem über den oben befindlichen Griff laufendes
Kabel befestigt.
Die Pumpe darf keinesfalls am elektrischen Anschlusskabel oder am Einströmrohr befestigt werden. Die Pumpe
muss für eine gute Kühlung vollständig unter Wasser getaucht bleiben. Siehe Abb. 1 und 2.
Stellen Sie sicher, dass die Wassermenge des Brunnens größer ist als die benötigte Wassermenge, um zu
vermeiden, dass die Pumpe im Trockenen läuft oder zu häufig anspringt und abschaltet.
Wenn der Brunnen erhebliche Wasserspiegelschwankungen aufweist, ist die Installation eines Wasserspiegelmessers
zu empfehlen.
Um die Stromkabel des Motors und des Wasserspiegelmessers nicht zu beschädigen, befestigen Sie diese beim
Hinablassen in den Brunnen mittels Rohrschellen am Einströmrohr.
Betriebsanleitung
Pompes
Guinard
Loisirs
Für die,'5$0$7,&-Modelle darf die geometrische Höhe von der Pumpenposition aus bis zum höchsten Punkt
der Installation nicht mehr als 0mP betragen. Siehe Abb. 3.
Montage der Einströmrohre5.
Die Pumpen sind bei Auslieferung für den Anschluss an ein 1"-Rohr vorbereitet. In Fällen, wo die geometrische Höhe erheblich
ist und lange und kurvige Verläufe vorhanden sind, empfehlen wir jedoch die Verwendung von Rohrleitungen mit einem größeren
Durchmesser, um Reibungsverluste weitestgehend zu vermeiden und die größtmögliche hydraulische Leistung zu erlangen.
Installieren Sie am ein Rückhalteventil am Pumpenausgang. So verhindern Sie, dass sich die Leitung jedes Mal beim
Anhalten der Pumpe leert.
Bei den ,'5$0$7,&-Modelen ist das Rückhalteventil bereits eingebaut. INSTALLIEREN SIE KEIN ANDERES VENTIL.
Installieren Sie das beigefügte Dehnungsgefäss (Kit Pres) an irgendeinem Punkt des Einströmrohrs. Siehe Abb. 3.
Falls Sie an Stelle von Metallrohren einen Kunststoffschlauch wählen, stellen Sie sicher, dass dieser dem Druck der
Pumpe standhält. Vermeiden Sie mögliche Knicke im Schlauch, da dies nicht nur die Erlangung der gewünschten
Wassermenge, sondern auch die normale Funktion der Pumpe verhindert.
Elektrischer Anschluss6.
Die elektrischen Anschlüsse und Verbindung müssen immer von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.
Die elektrischen Anschlüsse und Verbindung müssen immer von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.
Die Pumpe ist mit einem FI-Schutzschalter zu installieren (1 fn = 30 mA). I∆n
Die elektrische Installation muss über einen Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm verfügen.
Die Pumpen werden mit Kabel geliefert.
Zur Verlängerung des Stromkabels der Pumpe dürfen nur Anschlussstücke aus Harz verwendet werden. Es
ist insbesondere darauf zu achten, dass die Farben der Kabel der Pumpe mit den Farben der Verlängerung
übereinstimmen.
Das Erdungskabel (Farbe gelbgrün) ist verpflichtend anzuschliessen.
Bei Einphasenmotoren mit Aussenkondensator muss der Kondensator zusammen mit der Schutztafel an den
Aussenbereich des Brunnens angeschlossen werden.
Der Wärmeschutz ist vom Benutzer zur Verfügung zu stellen (gemäss den gültigen Installationsvorschriften).
Befolgen Sie für eine korrekten elektrischen Anschluss die Skizzen der Abb. 4 (Aussenkondensator),
5 (Innenkondensator) oder 6 (Dreiphasenmotor).
Vor der ersten Inbetriebnahme durchzuführende Überprüfungen7.
Überprüfen Sie, ob die Spannung und Frequenz des Stromnetzes den Angaben auf dem Typenschild der
Pumpe entsprechen.
Stellen Sie sicher, dass der Wert des Kondensators dem auf dem Typenschild vermerkten Wert entspricht (nur
einphasige Ausführung).
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig eingetaucht ist. Falls das Durchflussvolumen unter dem erwarteten
Volumen liegt, tauschen Sie zwei Versorgungsphasen in der Schutztafel (nur dreiphasige Ausführung).
DIE PUMPE DARF NIE IM TROCKENEN LAUFEN.
Inbetriebnahme8.
Öffnen Sie ggf. vorhandene Durchlaufventile vollständig.
Schalten Sie den Stromschalter ein. Das Wasser läuft keinesfalls sofort aus dem Rohrende; falls die Strecke erheblich ist,
warten Sie einige Minuten ab.
Stellen Sie sicher, dass der aufgenommene Strom der auf dem Typenschild angegebenen Stromstärke entspricht und
stellen Sie das Thermorelais entsprechend ein (gilt nur für das dreiphasige Gerät).
Falls der Motor nicht anspringt oder am Rohrende kein Wasser herausläuft, versuchen Sie, das Problem mit Hilfe der
Aufstellung der häufigsten Defekte und deren möglichen Lösungen in Punkt Nr. 10 zu lösen.
Betriebsanleitung
Pompes
Guinard
Loisirs
1
16
Warten Sie bei den ,'5$0$7,&-Modellen ca. 10 Sekunden mit der Zündung. Wenn der elektronische Kreislauf das
Fehlen von Wasser feststellt, stoppt die Pumpe. Der Kreislauf unternimmt 4 Versuche. Falls bei keinem Versuch wegen
Wassermangel der Druck wiederhergestellt werden kann, behält der Kreislauf auf unbestimmte Zeit die Störungsmeldung
bei, bis dieser manuell neu aktiviert wird (durch Abschalten und erneutes Einschalten der Stromversorgung).
On
Off
1 Neuversuch 2 Neuversuch 3 Neuversuch 4 Neuversuch
,'5$0$7,& ist mit einer Antiblockiersicherung ausgestattet. Nach 100 Stunden Inaktivität wird die Pumpe automatisch für
2 Sekunden angeschaltet, um eine Blockierung des Hydraulikteils zu vermeiden.
Wartung9.
Diese versenkbaren Pumpen sind wartungsfrei.
Entleeren Sie bei Frostgefahr die Rohrleitungen.
Bei längerer Nichtbenutzung der Pumpe sollte diese aus dem Brunnen entfernt und an einem trockenen und
gut belüfteten Ort aufbewahrt werden.
Achtung: Im Falle einer Störung darf sowohl der Austausch des Stromkabels als auch die Reparatur der
Pumpe nur durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen.
Mögliche Störungen, Ursachen und Lösungen10.
Die Pumpe springt nicht an.1.
Die Pumpe funktioniert zwar, hat aber kein Durchlaufvolumen.2.
Die Pumpe stoppt automatisch.3.
Das Durchlaufvolumen entspricht nicht der angegebenen Kurve.4.
Störungen Ursachen Lösungen
1 Fehlende Stromversorgung Sicherungen und sonstige Schutzvorrichtungen
überprüfen
2 Absinken des Wasserspiegels des Brunnens Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vollständig
eingetaucht ist.
3 Spannungsfehler Stellen Sie sicher, dass die Spannung der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung entspricht
4 Gemessene Gesamthöhe höher als die
vorgesehene Höhe
Prüfen Sie die geometrische Höhe plus Ladeverlust
1, 3 Auslösung der Überhitzungssicherung Thermischer Neustart oder Abkuhlung abwarten
2 Einströmrohr nicht angeschlossen Schliessen Sie das besagte Rohr an die
Ausgangsöffnung der Pumpe an
3, 4 Ungenügende Wassermenge im Brunnen Setzen Sie den Schieber an den Ausgang, um das
Durchflussvolumen der Pumpe zu verringern
4 Wassereintrittsfilter verstopft Ansaugfilter reinigen
1, 3 Stopp durch Wasserspiegelmesser Ansteigen des Wasserspiegels im Brunnen abwarten
2 Rückhalteventil verkehrt herum montiert Ventilrichtung ändern
4 Abnutzung am Hydrauliksystem Kontaktieren Sie einen offiziellen Kundendienst
1, 4 Falsch angeschlossener Kondensator
(Version II)
Siehe Anschlussskizze
4 Einströmrohr defekt Einströmrohr durch ein neues ersetzen
1 Stromkabel unterbrochen Stromkabel überprüfen
Betriebsanleitung
Pompes
Guinard
Loisirs
1’
60
5’ 15’
Aufstellung der Hauptkomponenten11.
(Abb. 8)
Die verwendeten Materialien verfügen über höchste Qualität und werden strikten Kontrollen und strengsten
Überprüfungen unterworfen.
Die Aufstellung der Hauptkomponenten entnehmen Sie bitte aus Abb. 8.
Konformitätserklärung12.
PRODUKTE: ,'5$1 / A5,$1$1,'5$0$7,&
Die oben bezeichneten Produkte sind konform mit:
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und der Norm EN 809, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/(*und der Norm EN
60335-2-41, der EMV-Richtlinie 2004/108/(*.
Betriebsanleitung
Pompes
Guinard
Loisirs
1
8QWHUVFKULIW3RVWHQ3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
18
Norme di sicurezza e di prevenzione danni per le persone e le apparecchiature1.
(Fig. 9)
A Attenzione alle limitazioni d'impiego. G Attenzione ai liquidi e agli ambienti pericolosi.
B La tensione di targa deve essere uguale a quella di
rete.
H Non spostare la pompa tirandola dal cavo elettrico.
C Collegare l'elettropompa alla rete tramite un
interruttore onnipolare (che interrompe tutti i fili di
alimentazione) con distanza di apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
I La pompa può essere smontata solo da personale
autorizzato.
D Quale protezione supplementare dalle scosse
elettriche letali, installare un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (0,03 A).
J Attenzione alla formazione di ghiaccio.
E Eseguire la messa a terra della pompa. K Togliere la corrente all'elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
F Utilizzare la pompa nel suo campo di prestazioni
indicato in targa.
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose2.
Questi simboli assieme alle relative diciture - “Pericolo” e “Avvertenza” - indicano la potenzialità del
rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono abbinati.
PERICOLO
rischio di
scosse
elettriche
La mancata osservanza di questa prescrizione comporta il rischio di ricevere scosse
elettriche.
PERICOLO
La mancata osservanza di questa prescrizione comporta un rischio di danno alle persone
o alle cose.
AVVERTENZA
La mancata osservanza di questa prescrizione comporta un rischio di danno alla pompa o
all'impianto.
Generalità3.
Al fine di ottenere una corretta installazione esente da problemi e il rendimento ottimale delle nostre elettropompe si
raccomanda l'attenta lettura delle istruzioni qui fornite.
Le ,'5$1$5,$1$1 sono pompe sommergibili verticali facilmente installabili concepite per lavorare con acqua pulita,
SULYDGLelementi in sospensione e a una temperatura massima di 35º C.
I modelli ,'5$0$7,& sono pompe munite di regolatore di pressione elettronico incorporato composto da valvola di
ritegno ed elettronica di controllo. Tali pompe sono state sviluppate per automatizzare l'avvio e l'arresto, e per evitare
il funzionamento in assenza di acqua. Con un consumo di acqua superiore a 1,4 l/minuto (4,31 US g/m), la pompa è
sempre in funzione.
La pressione di avviamento dei modelli ,'5$0$7,& si ottiene a barEDU. Finché c'è almeno un rubinetto
DSHUWRODSRPSDresterà in funzionamento. Una volta chiusi tutti i rubinetti, si arresterà.
Queste pompe sommergibili sono realizzate in materiali di prima qualità e sottoposte a rigidi controlli idraulici ed elettrici,
rigorosamente verificati.
Seguendo le presenti istruzioni e le indicazioni dello schema elettrico si otterrà una corretta installazione; il mancato
rispetto, al contrario, può comportare sovraccarichi al motore e altre conseguenze di ogni tipo rispetto alle quali
decliniamo qualsiasi responsabilità.
Installazione4.
Le pompe non devono poggiare sul fondo del pozzo, né stare troppo vicino alle pareti. Per evitarlo, mantenere
sospesa la pompa passando un cavo attraverso la maniglia posta sulla parte superiore.
La pompa non andrà mai sospesa tramite il cavo elettrico o la tubazione di mandata. Per ottenere una buona
refrigerazione, mantenere la pompa completamente sommersa. Vedere figg. 1 e 2.
Manuale di istruzioni
Pompes
Guinard
Loisirs
Accertarsi che la portata del pozzo sia superiore a quella necessaria per evitare che la pompa lavori a secco
oppure si avvii e si arresti con una frequenza superiore al normale.
Se il livello del pozzo muta considerevolmente, si consiglia di installare un dispositivo a elettrosonde di livello.
Per non danneggiare il cavo di alimentazione del motore e quelli delle elettrosonde di livello, quando li si cala nel
pozzo occorre fissarli con delle fascette al tubo di mandata.
Nei modelli ,'5$0$7,& l'altezza geometrica dalla posizione della pompa al punto più alto dell'impianto non deve
superare i 0mP. Vedere fig. 3.
Montaggio delle tubazioni di mandata5.
Le pompe vengono fornite predisposte per essere collegate a una tubazione da 1”, tuttavia, nei casi in cui l'altezza
geometrica sia considerevole ed esistano tracciati lunghi e tortuosi, si raccomanda l'uso di tubazioni di diametro maggiore
per evitare al massimo le perdite di carico dovute all'attrito e ottenere il massimo rendimento idraulico possibile.
Installare una valvola di ritegno all'uscita della pompa per evitare che la tubazione si svuoti ogni volta che la pompa si
arresta.
I modelli ,'5$0$7,& sono già muniti di valvola di ritegno. NON INSTALLARE ALTRE VALVOLE. Installare la tazza di
espansione (Kit Pres) fornita a corredo in un punto qualsiasi della tubazione di mandata. Vedere fig. 3.
Se si sceglie un tubo flessibile di plastica al posto di una tubazione metallica, assicurarsi che sopporti la pressione erogata
dalla pompa. Evitare che il tubo flessibile si pieghi dato che, oltre a non consentire la portata desiderata, ostacolerà il
normale funzionamento della pompa.
Connessione elettrica6.
Le connessioni elettriche e gli allacciamenti devono essere realizzati da installatori professionali autorizzati.
La pompa dovrà essere installata con un interruttore differenziale (1 fn = 30 mA). I∆n
L'impianto elettrico dovrà disporre di un interruttore con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Le pompe sono
fornite di cavo.
Per il prolungamento del cavo elettrico, usare soltanto collegamenti elettrici in resina. Prestare particolare
attenzione alla corrispondenza tra i colori dei cavi della pompa e della prolunga.
È obbligatorio collegare il cavo di messa a terra (colore giallo-verde).
Nei motori monofase con condensatore esterno occorre collegare il condensatore insieme al quadro di
protezione all'esterno del pozzo.
La protezione termica deve essere fornita dall'utente (in base alle norme di installazione vigenti).
Per una corretta connessione elettrica, seguire gli schemi della fig. 4 (condensatore esterno),
5 (condensatore interno) o 6 (trifase).
Controlli precedenti alla messa in funzione iniziale7.
Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targa di caratteristiche.
Accertarsi che il valore del condensatore sia identico a quello descritto sulla targa (solo versione monofase).
Controllare che la pompa sia completamente sommersa. Se la portata è inferiore alle attese, invertire due fasi
dell'alimentazione nel quadro di protezione (solo versione trifase).
LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.
Messa in funzione8.
Se è presente una valvola di erogazione, aprirla del tutto.
Collegare l'interruttore di alimentazione elettrica; l'acqua non sgorgherà immediatamente dall'estremità della tubazione:
se il tracciato è particolarmente lungo, attendere alcuni minuti.
Verificare che la corrente assorbita corrisponda a quando riportato sulla targa delle caratteristiche e regolare
opportunamente il relè termico (solo sulla versione trifase).
Se il motore non funziona o non fuoriesce acqua dall'estremità della tubazione, cercare di individuare l'anomalia
avvalendosi dell'elenco delle avarie più comuni e delle possibili soluzioni, che si trova al punto numero 10.
Manuale di istruzioni
Pompes
Guinard
Loisirs
1
20
Nei modelli ,'5$0$7,& attendere 10 secondi circa per l'adescamento. Nel caso in cui il circuito elettronico rilevi la
mancanza d'acqua, la pompa si arresta. Il circuito effettuerà 4 tentativi. Se in nessun tentativo riuscirà a ristabilire la
pressione per mancanza d'acqua, il circuito resterà in stato di errore in modo indefinito fino a quando non verrà riattivato
manualmente (disinserendo e reinserendo l'alimentazione elettrica).
On
Off
1 tentativo 2 tentativo 3 tentativo 4 tentativo
,'5$0$7,& è dotata di una sicurezza antibloccaggio. Ogni 100 ore di inattività la pompa esegue automaticamente un
avvio di 2 secondi per evitare il bloccaggio dei componenti idraulici.
Manutenzione9.
Queste pompe sommergibili sono esenti da manutenzione.
Nei periodi di gelate avere la precauzione di svuotare la tubazione.
In caso di inattività prolungata, si consiglia di togliere la pompa dal pozzo e riporla in un luogo asciutto e
ventilato.
Attenzione: in caso di avaria, la sostituzione del cavo elettrico e la manipolazione della pompa sono
eseguibili solo da un servizio autorizzato di assistenza tecnica.
Possibili avarie, motivi e soluzioni.10.
La pompa non si mette in funzione.1.
La pompa funziona ma non dà portata.2.
La pompa si arresta automaticamente.3.
La portata non corrisponde alla curva fornita.4.
Avarie Motivi Soluzioni
1 Mancanza di corrente Verificare i fusibili e gli altri dispositivi di
protezione
2 Diminuzione del livello di acqua nel
pozzo
Verificare che la pompa sia completamente
sommersa
3 Errore di tensione Verificare che la tensione corrisponda a quella
riportata sulla targa delle caratteristiche
4 Altezza manometrica totale superiore a
quella prevista
Verificare l'altezza geometrica e le perdite di
carico
1, 3 Intervento della protezione termica Riarmare il relè termico o attendere che si
raffreddi
2 Tubazione di mandata scollegata Collegare tale tubazione al raccordo di uscita
della pompa
3, 4 Portata del pozzo insufficiente Posizionare la valvola a saracinesca all'uscita
per ridurre la portata della pompa
4 Filtro di ingresso dell'acqua ostruito Pulire il filtro di aspirazione
1, 3 Arresto dovuto alle sonde di livello Attendere che il pozzo recuperi il livello
2 Valvola di ritegno montata al contrario Invertire il senso della valvola
4 Usura dei componenti idraulici Rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica
ufficiale
1, 4 Condensatore collegato male (versione
II)
Consultare lo schema di collegamento
4 Tubazione di mandata difettosa Sostituire la tubazione con una nuova
1 Cavo di alimentazione interrotto Revisionare il cavo elettrico
Manuale di istruzioni
1’
60
5’ 15’
Elenco dei componenti principali11.
(Fig. 8)
I materiali utilizzati sono della massima qualità, sottoposti a rigidi controlli e verificati con estremo rigore.
L'elenco dei principali componenti è consultabile nella Fig. 8.
Dichiarazione di conformità12.
PRODOTTI: ,'5$1 / A5,$1$1,'5$0$7,&
I summenzionati prodotti sono conformi a:
Direttiva Macchine 2006/42/CE e alla Norma EN 809, Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e alla norma EN 60335-2-41,
Direttiva EMC 2004/108/CE.
Firma/Qualifica:3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
Manuale di istruzioni
Pompes
Guinard
Loisirs

22
Instruções de segurança e prevenção de danos para pessoas e equipamentos1.
(Fig. 9)
A Atenção às limitações de utilização. G Atenção aos líquidos e ambientes perigosos.
B A tensão da placa tem que ser a mesma da rede. H Não puxar a bomba pelo cabo eléctrico.
C Ligue a electrobomba à rede através de um interruptor
omnipolar (que interrompa todos os cabos da
alimentação) com uma distância de abertura dos
contactos de pelo menos 3 mm.
I A bomba só pode ser desmontada por pessoal
autorizado.
D Como protecção suplementar contra descargas
eléctricas letais, instale um interruptor diferencial de
elevada sensibilidade (0,03 A).
J Atenção à formação de gelo.
E Ligue a bomba a uma linha de terra. K Desligar a electrobomba da corrente antes de
qualquer intervenção de manutenção.
F Utilize a bomba de acordo com as recomendações
indicadas na placa.
Advertência para a segurança de pessoas e bens2.
Esta simbologia juntamente com as palavras “perigo” e “atenção” indicam a possibilidade de perigo
como consequência do desrespeito das recomendações correspondentes.
PERIGO risco
de electrocução
O desrespeito por esta recomendação implica um risco de electrocução.
PERIGO
O desrespeito por esta recomendação implica um risco de danos para pessoas e bens.
ATENÇÃO
O desrespeito por esta recomendação implica um risco de danos para a bomba ou a
instalação.
Generalidades3.
Recomendamos que leia atentamente as instruções que facultamos de modo a que consiga uma correcta instalação
isenta de problemas bem como um óptimo rendimento das nossas electrobombas.
As ,'5$1$5,$1$1são bombas submersíveis verticais de fácil instalação concebidas para trabalharem com água
OLPSDVHPelementos em suspensão e a uma temperatura máxima de 35 C.
Os modelos ,'5$0$7,& são bombas com regulador electrónico de pressão incorporado constituídos por válvula de
retenção e electrónica de controlo. Estas bombas foram desenvolvidas para automatizar o arranque e paragem, e evitar
que funcionem sem água. Com um consumo de água superior a 1,4 l/minuto (4,31 US g.p.m.) a bomba está sempre em
funcionamento.
A pressão de arranque dos modelos ,'5$0$7,& é feita a barEDU. Desde que haja uma torneira aberta,
DERPEDpermanecerá em funcionamento. Quando se fecham as torneiras a bomba pára.
Estas bombas submersíveis foram construídas com materiais de primeira qualidade e submetidas a rigorosos controlos
hidráulicos e eléctricos.
Para se obter uma instalação correcta devem ser seguidas estas instruções e as do esquema eléctrico sob pena de
sobrecargas no motor bem como outras consequências de todo o tipo que poderão ocorrer e das quais declinamos toda
a responsabilidade.
Instalação4.
As bombas não devem pousar sobre o fundo do poço, nem ficar muito perto das paredes. Para o evitar,
suspender-se-á a bomba com um cabo através da pega que existe na parte superior.
Nunca deverá suspender-se a bomba pelo cabo eléctrico ou pelo tubo de impulsão. A fim de obter uma boa
refrigeração, a bomba deve estar totalmente submergida.Ver fig.1 e 2
Manual de instruções
Pompes
Guinard
Loisirs
Assegure-se de que o caudal do poço é superior ao necessitado, para evitar que a bomba trabalhe em seco ou
arranque e pare com frequência superior à normal.
Se o poço tiver flutuações de nível importantes, é recomendável instalar um equipamento de electrosondas de
nível.
Para não estragar o cabo de alimentação do motor e os das electrosondas de nível, quando os baixar no poço
fixe-os com abraçadeiras ao tubo de impulsão.
Nos modelos ,'5$0$7,& a altura geométrica desde a posição da bomba ao ponto mais alto da instalação não
deve ultrapassar os 0mP.Ver fig. 3.
Montagem das tubagens de impulsão5.
As bombas vêm preparadas para ser ligadas a uma tubagem de 1”, no entanto, para os casos em que a altura
geométrica seja considerável e existam percursos longos e sinuosos recomendamos a utilização de tubagens com um
diâmetro maior, a fim de evitar ao máximo as perdas de carga por atrito e obter o maior rendimento hidráulico possível.
Instale uma válvula de retenção na saída da bomba e assim evitará que a tubagem se esvazie de cada vez que se
desligue a bomba.
Nos modelos ,'5$0$7,& a válvula de retenção está incorporada. NÃO INSTALE NENHUMA OUTRA VÁLVULA. Instale
o vaso de expansão junto (Kit Pres) num ponto da tubagem de impulsão. Ver fig. 3.
Se preferir uma mangueira de plástico em vez de uma tubagem metálica, certifique-se de que aguenta a pressão que
a bomba. Evite que essa mangueira fique dobrada uma vez que, para além de não obter o caudal desejado, estará a
dificultar o normal funcionamento da bomba.
Ligação eléctrica6.
As ligações eléctricas e derivações, devem ser realizadas por instaladores profissionais autorizados.
A bomba deverá ser instalada com um interruptor diferencial (1 fn = 30 mA). I∆n
A instalação eléctrica deverá dispor de um sistema de separação múltipla com abertura de contactos de pelo
menos 3 mm. As bombas são fornecidas com cabo.
Para a realização de extensões do cabo eléctrico da bomba, usar unicamente ligações de resina. Ter muito
cuidado para que as cores dos cabos da bomba coincidam com os da extensão.
É obrigatório ligar o cabo de terra (cor amarelo-verde).
Nos motores monofásicos com condensador externo deve ligar-se o condensador junto ao quadro de protecção
no exterior do poço.
A protecção térmica deve ser fornecida pelo utilizador (de acordo com as normas de instalação vigentes).
Para uma correcta ligação eléctrica, siga os esquemas da fig. 4 (condensador exterior), 5 (condensador interior)
ou 6 (trifásico).
Controlos prévios ao arranque inicial7.
Certifique-se de que a tensão e frequência da rede correspondem à indicada na placa de características.
Assegure-se de que o valor do condensador seja igual ao descrito na placa (apenas versão monofásica).
Certifique-se de que a bomba está parcialmente submergida. Se o caudal for inferior ao esperado, inverta duas
fases da alimentação no quadro de protecção (apenas na versão trifásica).
A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EM SECO.
Arranque8.
Se existe alguma válvula de passagem, abra-a totalmente.
Ligue o interruptor de fornecimento de energia; a água nunca atingirá o final da tubagem nesse instante; se o percurso da
água for considerável, espere uns minutos.
Verifique que a corrente absorvida seja a que está marcada na placa de características e ajuste correctamente o relé
térmico (só na versão trifásica).
Se o motor não funcionar ou não extrair água procure descobrir a anomalia através da listagem de avarias mais habituais
e as possíveis soluções que facultamos no ponto nº 10.
Manual de instruções
Pompes
Guinard
Loisirs

24
Nos modelos ,'5$0$7,& espere cerca de 10 segundos para ferrar a bomba. No caso de o circuito electrónico detectar
falta de água, a bomba parará. O circuito fará 4 tentativas. Se em nenhuma delas conseguir restabelecer a pressão por
falta de água, o circuito permanecerá em falha indefinidamente até ser reactivado manualmente (desligando e voltando a
ligar a alimentação eléctrica).
On
Off
1 tentativa 2 tentativa 3 tentativa 4 tentativa
,'5$0$7,& está dotada de segurança anti bloqueio. A cada 100 horas de inactividade a bomba realiza automaticamente
um arranque de 2 segundos para evitar o bloqueio da parte hidráulica.
Manutenção9.
Estas bombas submersíveis não precisam de manutenção.
Em épocas geladas tenha o cuidado de esvaziar as tubagens.
Se a bomba for estar muito tempo sem ser usada, é conveniente retirá-la do poço e guardá-la num lugar
seco e ventilado.
Atenção: no caso de avaria, tanto a substituição do cabo eléctrico como o manuseamento da bomba só
podem ser efectuados por um serviço técnico autorizado.
Possíveis avarias, causas e soluções10.
A bomba não enche.1.
A bomba funciona mas não debita caudal.2.
A bomba pára automaticamente.3.
O caudal não corresponde à curva facultada.4.
Avarias Causas Soluções
1 Falta de corrente Verificar fusíveis e outros dispositivos de
protecção
2 Descida do nível de água do poço Certifique-se de que a bomba está totalmente
submergida
3 Erro de tensão Verifique se a voltagem corresponde ao indicado
na placa de características
4 Altura manométrica total superior à
prevista
Verificar altura geométrica e as perdas de carga
1, 3 Intervenção da protecção térmica Rearme o térmico ou espere que este arrefeça
2 Tubagem de impulsão desligada Ligue a tubagem à boca de saída da bomba
3, 4 Caudal do poço insuficiente Ponha a válvula da comporta na saída para
reduzir o caudal da bomba
4 Filtro de entrada de água obstruído Limpe o filtro de aspiração
1, 3 Paragem por sondas de nível Esperar a recuperação do poço
2 Válvula de retenção montada ao
contrário
Inverta o sentido da válvula
4 Desgaste na parte hidráulica Contacte um Serviço Técnico Oficial
1, 4 Condensador mal ligado (versão II) Veja esquema de ligação
4 Tubagem de impulsão defeituosa Substitua essa tubagem por uma nova
1 Cabo de alimentação cortado Rever o cabo eléctrico
Manual de instruções
Pompes
Guinard
Loisirs
1’
60
5’ 15’
Relação dos componentes principais11.
(Fig.8)
Os materiais utilizados são de máxima qualidade, submetidos a controlos estritos e verificados com todo o rigor.
A relação dos principais componentes pode ser consultada na Fig 8.
Declaração de Conformidade12.
PRODUTOS: ,'5$1A5,$1$1 / ,'5$0$7,&
Os produtos acima mencionados estão conformes com a:
Directiva de máquinas 2006/42/CE e na Norma EN 809, Directiva de Baixa Tensão 2006/95/CE e na norma EN 60335-2-
41, Directiva EMC 2004/108/CE.
Assinatura/Cargo:3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
Manual de instruções
Pompes
Guinard
Loisirs

26
Veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaatregelen om schade aan personen en 1.
apparatuur te voorkomen
(Fig. 9)
A Let op de gebruikslimieten. G Let op met gevaarlijke vloeistoffen en dampen.
B De spanning vermeld op het kenplaatje moet identiek
zijn aan deze van het net.
H Verplaats de pomp niet via de elektrische kabel.
C Sluit de elektropomp aan op het net via een
meerpolige schakelaar (die alle voedingsdraden
verbreekt) met een minimale opening tussen de
contacten van 3 mm.
I De pomp mag enkel worden gedemonteerd door
erkende vaklui.
D Installeer een differentieelschakelaar met een hoge
gevoeligheid (0,03 A) als bijkomende bescherming
tegen dodelijke elektrische schokken.
J Let op voor ijsvorming.
E Verbind de aardleiding van de pomp. K Verbreek de stroomverbinding alvorens aan de pomp
te werken.
F Gebruik de pomp voor de toepassingen vermeld op
het kenplaatje.
Veiligheidswaarschuwing voor personen en apparatuur2.
De symbolen bij de woorden ‘gevaar en ‘waarschuwing’ duiden op een mogelijk gevaar indien de
bijhorende voorschriften niet worden nageleefd.
GEVAARrisico
voor elektrocutie
Het niet-naleven van dit voorschrift houdt een risico op elektrocutie in.
GEVAAR
Het niet-naleven van dit voorschrift houdt een risico op schade aan personen en
materieel in.
WAARSCHUWING
Het niet-naleven van dit voorschrift houdt een risico op schade aan de pomp of de
installatie in.
Algemeen3.
Lees de hierna volgende instructies aandachtig door voor een probleemloze installatie en een optimaal rendement van
onze elektrische pompen.
De ,'5$1$5,$1$1 zijn gemakkelijk te installeren dompelpompen die ontworpen zijn voor het werken met zuiver
ZDWHUYULMvan suspensie en bij een temperatuur van maximaal 35ºC.
De modellen ,'5$0$7,& zijn pompen met ingebouwde elektronische drukregeling die bestaat uit een voetklep
en stuurelektronica. Deze pompen zijn ontworpen voor een automatische in en buiten bedrijfstelling, waarbij wordt
voorkomen dat ze droog zouden lopen. Bij een waterverbruik dat hoger is dan 1.4 l/minuut (4.31 US g.p.m.) blijft de pomp
continu in bedrijf.
De startdruk van de modellen ,'5$0$7,& is barEDU. De pomp blijft in bedrijf zolang ergens een kraan
RSHQVWDDW%LMKHWsluiten van de kraan stopt de pomp.
Deze dompelpompen zijn gefabriceerd met materialen van de hoogste kwaliteit en worden onderworpen aan strikte
elektrische en hydraulische controles.
Door het opvolgen van deze instructies verkrijgt men een correcte installatie. Wanneer hiervan wordt afgeweken bestaat
het risico op overbelasting van de motor en andere mogelijke gevolgen waarvoor wij alle aansprakelijkheid afwijzen.Door
het opvolgen van deze instructies verkrijgt men een correcte installatie. Wanneer hiervan wordt afgeweken bestaat het
risico op overbelasting van de motor en andere mogelijke gevolgen waarvoor wij alle aansprakelijkheid afwijzen.
Installatie4.
De pomp mag niet rusten op de bodem van de put of heel dicht bij de wanden worden geplaatst. Om dit te
vermijden, kan de pomp worden neergelaten met een kabel vastgemaakt aan het handvat bovenaan de pomp.
Laat de pomp nooit neer via de elektrische kabel of de persleiding. De pomp dient gedeeltelijk ondergedompeld
te zijn om een goede koeling te bekomen. Zie fig.1 en 2.
Gebruiksaanwijzing
Pompes
Guinard
Loisirs
Controleer of het waterpeil in de put voldoende hoog is om te vermijden dat de pomp droog draait of te vaak in
en buiten bedrijf wordt gesteld.
Wanneer er aanzienlijke niveauschommelingen zijn in de put, is het aanbevolen een uitrusting met elektronische
peilsondes te installeren.
Maak bij het neerlaten de kabel van de motor en de kabels van de elektronische peilsondes met klemmen vast
aan de persleiding zodat deze niet worden beschadigd.
Bij de modellen ,'5$0$7,& mag de opvoerhoogte vanaf de pomp tot het hoogste punt van de installatie de 20m
(1000)/30m(1200) niet overschrijden. Zie fig. 3.
Monteren van de persleidingen5.
De pompen zijn ontworpen om te worden aangesloten op een leiding van 1”; niettegenstaande kan in geval van een
aanzienlijke geometrische hoogte, en lange en kronkelende afstanden het gebruik van leidingen met een grotere diameter
worden aanbevolen om zo het ladingsverlies door wrijving optimaal te beperken en het beste hydraulische rendement te
bekomen.
Installeer een voetklep op de pompuitgang om te voorkomen dat de leiding leegloopt bij het stoppen van de pomp.
Bij de modellen ,'5$0$7,& is deze voetklep ingebouwd. MONTEER GEEN ANDERE KLEP. Installeer het bijhorend
expansievat (Kit Pres) op een ander punt van de persleiding. Zie fig. 3.
Indien u een plastic slang kiest in plaats van een metalen leiding, controleer of deze de druk van de pomp verdraagt. Zorg
ervoor dat er geen plooien zijn in de slang, want dit verhindert het gewenste debiet en de normale werking van de pomp.
Elektrische aansluiting6.
De elektrische aansluitingen en verbindingen moeten worden uitgevoerd door professionele en erkende
installateurs.
De pomp moet worden geïnstalleerd met een verliesstroomschakelaar (1 fn = 30 mA). I∆n
De elektrische installatie moet worden uitgerust met een schakelaar met minimale afstand tussen de contacten
van 3 mm. De pompen worden met kabel geleverd.
Gebruik enkel koppelingen in hars om de elektrische kabel van de pomp te verlengen. Zorg ervoor dat de
kleuren van de kabels van de pomp overeenstemmen met deze van het verlengstuk.
De massakabel (groen/geel gekleurd) moet verplicht worden aangesloten.
Bij de eenfasemotoren met externe condensator moet deze worden aangesloten samen met het
beschermingspaneel buiten de put.
De thermische zekering moet door de gebruiker worden geleverd (conform de geldende installatieregelgeving).
Volg voor een correcte elektrische aansluiting de schema's van de fig. 4 (externe condensator),
5 (interne condensator) of 6 (driefasen).
Revisies alvorens de eerste inbedrijfstelling7.
Controleer of de netspanning en netfrequentie overeenstemmen met deze vermeld op het kenplaatje.
Controleer of de waarde van de condensator identiek is als de waarde vermeldt op het kenplaatje (enkel bij
eenfase).
Controleer of de pomp volledig is ondergedompeld. Indien het debiet geringer is dan verwacht, verwissel dan
twee twee fases in de voeding op het beschermingspaneel (enkel versie driefase).
LAAT DE POMP NOOIT DROOG DRAAIEN.
Inbedrijfstelling8.
Indien er een afsluiter is, open deze volledig.
Sluit aan op de stroomvoorziening; het water vloeit niet onmiddellijk tot aan het einde van de leiding. Indien het om een
lange afstand gaat, wacht enkele minuten.
Controleer of de opgenomen stroom overeenkomt met deze die is aangegeven op het kenplaatje en pas de thermische
zekering hieraan aan (enkel bij de driefaseversie).
Gebruiksaanwijzing
Pompes
Guinard
Loisirs

28
Als de motor niet start of er geen water uit het leidingeinde komt, speur dan de oorzaak op met behulp van het overzicht
met de meest frequente storingen en hun mogelijke oplossing dat is te vinden onder punt nr. 10.
Wacht bij de modellen ,'5$0$7,& zo een 10 seconden voor het verwijderen van de resterende lucht uit de pomp. Indien
het elektronisch circuit watergebrek vaststelt, zal de pomp stoppen. Het circuit zal 4 pogingen uitvoeren. Indien bij geen
enkele poging de nodige druk kan worden opgebouwd wegens gebrek aan water, blijft het circuit blijvend gestoord tot dit
handmatig wordt gereset (door de elektrische voeding uit- en weer in te schakelen).
On
Off
1 poging 2 poging 3 poging 4 poging
,'5$0$7,& is voorzien van een blokkeerbeveiliging. Na 100 uur van niet-activiteit start de pomp automatisch gedurende
2 seconden op, om de blokkering van het hydraulisch gedeelte te voorkomen.
Onderhoud9.
Deze dompelpompen zijn onderhoudsvrij.
Tijdens vorstperiodes moeten de leidingen uit voorzorg worden leeg gemaakt.
Wanneer de pomp langdurig inactief zal zijn, is het beter deze uit de put te verwijderen en in een droge en
goed geventileerde ruimte te bewaren.
Opgelet: In geval van een defect mag de vervanging van de elektrische kabel en het herstel van de pomp
enkel gebeuren door een erkende technische dienst.
Mogelijke problemen, oorzaken en oplossingen10.
De pomp start niet.1.
De pomp functioneert maar produceert geen debiet.2.
De pomp stopt automatisch3.
Het debiet voldoet niet aan de debietscurve.4.
Defecten Oorzaken Oplossingen
1 Geen stroom Controleer de zekeringen en andere
beschermingssystemen
2 Daling van het waterpeil in de put Controleer of de pomp volledig is
ondergedompeld
3 Verkeerde spanning Controleer of de spanning overeenkomt met
deze die is aangegeven op het kenplaatje
4 Voorziene opvoerhoogte overschreden Controleer de opvoerhoogte en zoek
drukverliezen
1, 3 Thermische zekering slaat uit Reset de thermische zekering of wacht tot deze
afkoelt
2 Persleiding losgekoppeld Verbind deze leiding met de pompuitgang
3, 4 Putdebiet onvoldoende Plaats een afsluiter op de uitgang om het debiet
te reduceren.
4 Ingangsfilter van het water verstopt Maak de aanzuigfilter schoon
1, 3 Pomp stilgelegd door peilsondes Wacht tot het peil van de put zich herstelt
2 Voetklep omgekeerd gemonteerd Keer de kleprichting om
4 Slijtage in het hydraulisch gedeelte Neem contact op met de Servicedienst
1, 4 Condensator niet goed aangesloten
(versie II)
Zie verbindingsschema
4 Persleiding defect Vervang deze leiding door een nieuwe
1 Voedingskabel verbroken Controleer de elektrische kabel
Gebruiksaanwijzing
Pompes
Guinard
Loisirs
1’
60
5’ 15’
Overzicht van de belangrijkste onderdelen.11.
(Fig. 8)
De gebruikte materialen zijn van hoogstaande kwaliteit en onderworpen aan zeer strenge controles.
De belangrijkste onderdelen worden aangegeven in figuur 8.
Conformiteitsverklaring12.
PRODUCTEN: ,'5$1A5,$1$1 / ,'5$0$7,&
Bovenvermelde producten zijn conform:
Machinerichtlijn 2006/42/EG en Norm EN 809, Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en Norm EN 60335-2-41, EMC-richtlijn
2004/108/EG.
Handtekening/Functie:3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
Gebruiksaanwijzing
Pompes
Guinard
Loisirs

30
Инструкции по технике безопасности и предупреждению поражения людей и 1.
повреждения предметов
(Рис.9)
А Обратите внимание на ограничения применения. G Соблюдайте осторожность при обращении с
опасными жидкостями и при работе в опасной
среде.
В Напряжение в сети должно соответствовать
указанному на табличке.
H Не перемещать насос, держа его за электрокабель.
С Подключайте электронасос к сети с помощью
всеполюсного выключателя (который выключает
все провода питания), с расстоянием размыкания
контактов.не менее 3 мм.
I Насос может демонтироваться только
уполномоченным на это персоналом.
D В качестве дополнительной защиты от
смертельных электрических ударов установите
высокочувствительный дифференциальный
выключатель (0,03 А).
J Следите за тем, чтобы не произошло образование
льда.
E Произведите заземление насоса. K Перед любыми работами по техническому
обслуживанию отключить электронасос от сети.
F Используйте насос в допустимых пределах его
технических характеристик, обозначенных на
табличке.
Предупреждение в целях безопасности людей и сохранности предметов2.
Данные символы вместе со словами «Опасно» или «Внимание» указывают на возможную
опасность при несоблюдении соответствующих мер предосторожности.
ОПАСНО
риск поражения
электрическим
током
Несоблюдение мер предосторожности может привести к поражению электротоком.
ОПАСНО
Несоблюдение мер предосторожности может привести к поражению людей или
повреждению предметов.
ВНИМАНИЕ
Несоблюдение мер предосторожности может привести к повреждению насоса или
оборудования.
Основные сведения3.
Рекомендуем вам внимательно прочитать приведенные ниже инструкции, с той целью, чтобы наш электронасос
был установлен правильно, не вызывал никаких проблем и функционировал оптимальным образом.
,'5$ N$5,$1$ N - это погружаемые вертикальные насосы, легко устанавливаемые. Они предназначены для
работы с чистой водой, лишенной взвешенных в ней элементов, при температуре не более, чем 35 С.
Модели ,'5$0$7,& - это бомбы со встроенным электронным регулятором давления, которые состоят
из запорного клапана и электронной системы контроля. Эти насосы были разработаны для того, чтобы
автоматизировать запуск и остановку, а также избежать возможности функционирования насоса без воды. При
потреблении воды более 1,4 л в минуту (4,31 американских галлона в минуту) насос всегда находится в действии.
Давление при запуске в моделях ,'5$0$7,& составляет 2 бар(1000)/3 бар(1200). Пока будет открыт хотя бы
какой-нибудь кран, насос будет находиться в действии. Когда все краны закрыты, насос останавливается.
Данные погружаемые насосы были изготовлены из высококачественных материалов и подвержены строгому
контролю и проверке в отношении гидравлической и электрической систем.
Правильную установку надлежит осуществлять в соответствии с настоящими инструкциями, а также с
инструкциями по электросхеме. В противном случае может иметь место перегрузка двигателя, причем
в отношении как этого, так и других могущих возникнуть последствий любого типа мы не несем никакой
ответственности.
Инструкция по эксплуатации
Pompes
Guinard
Loisirs
Установка4.
Насосы не должны лежать на дне колодца или находиться очень близко от стен. Чтобы избежать этого,
насос должен подвешиваться за кабель с помощью ручки, существующей в верхней части.
Никогда не следует подвешивать насос за электрокабель или за трубы нагнетающей секции. Насос
должен быть полностью погруженным, чтобы таким образом достигать хорошего охлаждения.
См. рис.1 и 2.
Удостоверьтесь в том, что объем воды в колодце больше требуемого, чтобы избежать ситуации, в которой
насос работал бы всухую или запускался и останавливался с частотой, превышающей нормальную.
Если в колодце наблюдаются значительные колебания уровня, рекомендуется установить набор
уровневых электрозондов.
Чтобы не испортить кабель питания двигателя и кабели уровневых электрозондов, при опускании их в
колодец прикрепляйте их к трубе нагнетающей секции.
Для моделей ,'5$0$7,& геометрическая высота от положения насоса до самой высокой точки установки
не должна превышать 20(1000)/30(1200) м. См. рис. 3.
Монтаж труб нагнетающей секции.5.
Насосы поставляются подготовленными к тому, чтобы подсоединять их к трубам 1”, и тем не менее, в тех случаях,
когда геометрическая высота является значительной и существуют длинные и извилистые пробеги, рекомендуется
использование труб с бóльшим диаметром, с той целью, чтобы с как можно большей долей вероятности избежать
потери давления по причине трения и добиться как можно большей гидравлической производительности.
Установите запорный клапан на выходе насоса: таким образом вы избежите того, чтобы трубы опорожнялись
каждый раз при остановке насоса.
В моделях ,'5$0$7,& запорный клапан поставляется встроенным. НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ НИКАКОЙ ДРУГОЙ
КЛАПАН. Установите прилагаемый расширительный резервуар (Kit Pres) в какой-либо точке нагнетающей секции
трубопровода. См. рис. 3.
Если вместо металлического трубопровода вы выберете пластиковый шланг, удостоверьтесь в том, что он
выдерживает давление, производимое насосом. Избегайте того, чтобы указанный шланг перегибался, поскольку
при этом вы не получите желаемый объем потока воды, а кроме того, это воспрепятствует нормальному
функционированию насоса.
Электрическое подключение6.
Электроподключения и стыковки соединительных элементов должны осуществляться уполномоченными
на это профессиональными специалистами.
Насос должен устанавливаться с дифференциальным переключателем (1 fn = 30 мА). I∆n
Электроустановка должна иметь один выключатель с размыканием контактов по меньшей мере 3 см.
Насосы поставляются с кабелем.
Для удлинения электрокабеля следует использовать исключительно соединительные элементы из смолы.
Особое внимание следует обратить на то, чтобы цвета кабелей насоса совпадали с цветами кабелей
удлинения.
Следует обязательно подключить провод заземления (желто-зеленого цвета).
В монофазных двигателях с внешним конденсатором следует подсоединить конденсатор вместе с
защитным электрощитом к внешней части колодца.
Тепловая защита должна обеспечиваться пользователем (в соответствии с действующими нормами
установки).
Для осуществления правильного электрического подключения, следуйте схемам рисунка 4 (внешний
конденсатор), 5 (внутренний конденсатор) или 6 (трехфазный).
Инструкция по эксплуатации
Pompes
Guinard
Loisirs

32
Контроль перед первым запуском7.
Удостоверьтесь в том, что напряжение и частота в сети соответствуют указанным на табличке с
техническими характеристиками.
Удостоверьтесь в том, что значение конденсатора равно значению, указанному на табличке (только
однофазный вариант).
Проконтролируйте. чтобы насос был полностью погружен. Если объем потока воды меньше ожидаемого,
поменяйте местами две фазы питания на защитном электрощите (только трехфазный вариант).
НАСОС НИКОГДА НЕ ДОЛЖЕН РАБОТАТЬ ВСУХУЮ.
Запуск8.
Если существует какой-либо перепускной клапан, откройте его полностью.
Подсоедините выключатель электропитания. Вода ни в коем случае не должна течь в конце трубопровода в этот
момент. Если маршрут прохода воды составляет значительное расстояние, подождите несколько минут.
Удостоверьтесь в том, что поглощенный поток воды таков, как это указано на табличке технических характеристик,
и отрегулируйте тепловое реле надлежащим образом (только в трехфазной версии).
Если двигатель не запускается или вода не течет в конце трубопровода, постарайтесь определить, в чем
заключается причина неисправности, воспользовавшись для этого приведенным в пункте 10 перечнем наиболее
часто встречающихся аварий и возможных путей их устранения.
Для моделей ,'5$0$7,& следует подождать 10 секунд для заливки. В том случае, если электроцепь обнаружит
нехватку воды, насос остановится. Цепь произведет 4 попытки. Если ни при одной из этих попыток не удастся
восстановить давление из-за нехватки воды, цепь окажется в состоянии неисправности на неопределенное время,
вплоть до того как она вновь будет приведена в действие вручную (для этого надо отключить и снова подключить
электропитание).
Вкл.
Выкл.
1 повторная
попытка
2 повторная
попытка
3 повторная
попытка
4 повторная
попытка
,'5$0$7,& снабжен противоблокировочным защитным устройством. Каждые 100 часов бездействия насос
осуществляет автоматический запуск на 2 секунды, чтобы избежать блокировки гидравлической части.
Техническое обслуживание9.
Эти погружаемые насосы не нуждаются в техническом обслуживании.
Во время заморозков примите меры предосторожности, опорожнив трубопровод.
Если насос будет находиться в течение длительного времени в состоянии бездействия,
целесообразно извлечь его из колодца и положить на хранение в сухом вентилируемом месте.
Внимание! В случае аварии как замена электрокабеля, так и манипулирование насоса может
осуществляться только представителем уполномоченной на это службы технической поддержки.
Инструкция по эксплуатации
Pompes
Guinard
Loisirs
1’
60
5’ 15’
Возможные аварии, их причины и способы устранения10.
Насос не запускается.1.
Насос функционирует, но не обеспечивает объема потока воды.2.
Насос останавливается автоматически.3.
Объем потока воды не соответствует данному изгибу.4.
Аварии Причины Возможные способы устранения
1 Отсутствие тока в сети Проверить плавкие предохранители и
остальные защитные устройства
2 Снижение уровня воды в колодце Удостоверьтесь в том, что насос полностью
погружен
3 Ошибка напряжения Проверьте, соответствует ли напряжение
тому, которое указано в табличке с
техническими характеристиками
4 Общая манометрическая высота
выше предусмотренной
Проверьте геометрическую высоту плюс
потери давления
1, 3 Срабатывает тепловая защита Перезапустите тепловой элемент или
подождите, пока он остынет
2 Трубы нагнетающей секции отключены Подсоедините указанные трубы к выходному
отверстию насоса
3, 4 Объем воды в колодце недостаточен Поставьте шлюзовый затвор на выходе, чтобы
сократить объем потока воды в насосе
4 Водозаборный фильтр засорен Прочистите всасывающий фильтр
1, 3 Остановка из-за уровневых зондов Подождите, пока колодец восстановится
2 Запорный клапан смонтирован в
обратном направлении
Измените направление клапана на
противоположное
4 Износ в гидравлической части Свяжитесь с официальной службой
технической поддержки
1, 4 Конденсатор подключен
ненадлежащим образом (версия II)
См. схему соединения
4 В трубах нагнетающей секции имеется
дефект
Замените указанные трубы на новые
1 Кабель электропитания отрезан от
сети
Осмотрите электрокабель
Состав основных компонентов11.
(Рис. 8)
Использованы высококачественные материалы, прошедшие строгий контроль и тщательнейшим образом
проверенные.
Состав основных компонентов можно посмотреть на рис. 8.
Декларация о соответствии12.
ИЗДЕЛИЯ: ,'5$1$5,$1$1 / ,'5$0$7,&
Вышеуказанные изделия соответствуют следующим нормам:
Директиве о машинах 2006/42/CE и норме EN 809, Директиве о низком напряжении 2006/95/CE и норме EN 60335-
2-41, директиве об электромагнитной совместимости 2004/108/CE.
Подпись/Должность:3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
Инструкция по эксплуатации
Pompes
Guinard
Loisirs

34
乘䰆ᤳണ੠ᅝܼ乏ⶹ
˄೒˅
$ 䄺ਞʽ䇋䙉ᅜՓ⫼䰤ࠊDŽ * 䇋ᆚߛ⊼ᛣॅ䰽⎆ԧ੠⦃๗DŽ
% ᵓᵕ⬉य़ᖙ乏Ϣ⬉⑤⬉य़ⳌৠDŽ + ⿏ࡼ∈⋉ᯊˈ䇋ᢨϟ⬉⑤㒓DŽ
& 䗮䖛ܼᵕᗻᓔ݇˄㛑໳Ёᮁ᠔᳝⬉⑤㒓˅ᡞ∈⋉䖲᥹ࠄ
⬉⑤Ϟˈ㾺⚍П䯈㟇ᇥ᳝ˏPPⱘᓔষDŽ
, ∈⋉া㛑⬅㒣ᥜᴗⱘҎਬᢚ㾷DŽ
' ᅝ㺙ϔϾ催ᑺ♉ᬣⱘᏂࡼᓔ݇˄$˅԰Ў䕙ࡽֱ
ᡸˈҹܡথ⫳㟈ੑⱘ㾺⬉ॅ䰽DŽ
- 䄺ਞʽ䙓ܡ㒧ބDŽ
( ᇚ∈⋉᥹ഄDŽ . 㓈ᡸ⬉⋉ࠡˈ䇋ߛᮁ⬉⑤DŽ
) ҙ೼䫁⠠Ϟ⊼ᯢⱘᗻ㛑䰤ࠊݙՓ⫼∈⋉DŽ
Ҏ䑿੠䋶ѻᅝܼⱘ䄺ਞ
䆹ヺো䖲ৠ Āॅ䰽ā៪Ā䄺ਞāᄫḋ㸼⼎≵㛑䙉ᅜⳌᑨᅝܼ㾘ᅮᇚᇐ㟈ⱘॅ䰽DŽ
ॅ䰽ʽ
㾺⬉⅏ѵⱘॅ䰽
᳾䙉ᅜ䆹㾘ᅮᇚᇐ㟈᳝㾺⬉⅏ѵⱘॅ䰽DŽ
ॅ䰽ʽ
᳾䙉ᅜ䆹㾘ᅮᇚᇐ㟈᳝Ҏ䑿Ӹᆇ੠៪䋶ѻᤳ༅ⱘॅ䰽DŽ
䄺ਞ
᳾䙉ᅜ䆹㾘ᅮᇚᇐ㟈∈⋉៪ᭈϾ㺙㕂᳝থ⫳ᤳᆇⱘॅ䰽DŽ
ϔ㠀џ乍
䇋Ҩ㒚䯙䇏ϟ߫䇈ᯢˈҹ⹂ֱℷ⹂ᅝ㺙ǃ᮴ᬙ䱰䖤㸠੠⬉⋉ⱘ᳔Շᗻ㛑ᕫҹথ᣹DŽ
,'5$1$5,$1$1㋏߫⬅ൖⳈ┰∈⋉ᵘ៤ˈ݊ᆍᯧᅝ㺙ˈ䆒䅵Փ⫼⏙⋕∈᪡԰ˈ᮴ ⍂ܗӊˈ᳔催Ꮉ԰∈⏽e&DŽ
,'5$0$7,&ൟোⱘ∈⋉ݙ㕂᳝ऩ৥䯔੠⬉ᄤ᥻ࠊ఼ᵘ៤П⬉ᄤय़࡯䇗㡖఼DŽ䖭ѯ∈⋉ഛ䆒䅵㞾ࡼᠻ㸠ਃࡼ੠ذℶ䖛⿟ˈᑊৃ
ҹ᳝ᬜ䰆ℶ೼≵᳝∈ⱘᚙމϟᎹ԰DŽ೼㗫∈䞣䍙䖛छߚ䩳˄86JSP˅ᯊˈ∈⋉ྟ㒜ৃҹᎹ԰DŽ
,'5$0$7,&ൟোⱘਃࡼय़࡯ЎᏈᏈDŽ೼᳝ϔϾ∈啭༈ֱᣕ䖤䕀ᯊˈ∈⋉֓ৃᣕ㓁Ꮉ԰DŽ
೼᠔᳝∈啭༈ഛ݇䯁ᯊˈ∈⋉ذℶᎹ԰DŽ
䖭ѯ┰∈⋉Փ⫼乊㑻ᴤ᭭ࠊ៤ˈᑊ᥹ফњϹḐⱘ⎆य़੠⬉⇨᥻ࠊҹঞϹ㢯ⱘ⌟䆩DŽ
∈⋉ᖙ乏ḍ᥂䇈ᯢкҹঞᏗ㒓೒ℷ⹂ᅝ㺙ˈ৺߭ˈৃ㛑ߎ⦄⬉ᴎ䖛䕑੠݊ᅗ㉏ൟⱘৢᵰˈ㗠៥Ӏᇍℸϡᡓᢙӏԩ䋷ӏDŽ
ᅝ㺱
∈⋉ϡᕫ㕂Ѣѩᑩˈгϡᕫ䴲ᐌ䴴䖥ѩຕDŽЎњ䙓ܡ䖭⾡ᚙމˈ䗮䖛乊䚼ⱘᡞ᠟ ᣖ∈⋉DŽ
ߛ࣓Ң⬉⑤㒓៪㗙ᥦ∈ㅵ㒓 ᣖ∈⋉DŽЎњ⹂ֱ䗖ᔧދैˈ∈⋉ᖙ乏ᅠܼ⍌ܹ∈ЁDŽ䇋খ㾕೒੠೒
⹂ֱѩ∈⌕䗳催Ѣ㾘ᅮؐˈҹܡ∈⋉ᑆ䖤䕀ˈѺ៪䖛Ѣ乥㐕ഄਃࡼ੠ذℶDŽ
བᵰѩ∈ⱘ⎆ԡ࠻⚜⊶ࡼˈ៥Ӏᓎ䆂ᅝ㺙⎆ԡ⬉⌟䅵˄OHYHOHOHFWURSUREH˅䆒໛DŽ
Ўњ䙓ܡ⸈ണ⬉ᴎⱘ⬉⑤㒓੠⎆ԡ⬉⌟䅵ⱘ⬉㓚ˈ೼ᇚϸ㗙ᬒԢ䖯ܹ∈ѩᯊˈ䇋Փ⫼།ᄤˈᇚᅗӀ䖲᥹ࠄᥦ∈ㅵ
㒓ϞDŽ
೼,'5$0$7,&ൟোЁˈҢ∈⋉ᅝ㺙ԡ㕂ࠄᅝ㺙᳔催⚍П䯈ⱘ޴ԩ催ᑺϡᕫ䍙䖛PPDŽ䇋খ㾕೒DŽ
ᥦ∈ㅵ㒓ᘏ៤
∈⋉೼կᑨᯊˈᏆޚ໛ད䖲᥹ㅵ㒓DŽԚᰃˈབᵰ޴ԩ催ᑺؐᕜ໻ˈ៪䏃ᕘᕜ䭓ˈϨ㓴㒩ˈ៥Ӏᓎ䆂Փ⫼䕗໻Ⳉᕘⱘㅵ
㒓ˈҹሑৃ㛑䙓ܡ಴ᨽ᪺থ⫳⛁ᤳ༅ˈᑊሑ䞣㦋ᕫ᳔Շⱘ⎆य़ᗻ㛑DŽ
೼∈⋉ߎষᅝ㺙ϔϾऩ৥䯔ˈ䰆ℶ↣⃵∈⋉ذℶᎹ԰ᯊˈㅵ㒓ᥦぎDŽ
ऩ৥䯔Ꮖ㒣ࣙ৿೼,'5$0$7,&ൟোЁDŽ䇋࣓䆩೒ᅝ㺙݊ᅗ䯔䮼DŽ೼ᥦ∈ㅵ㒓ⱘᶤϔ⚍ᅝ㺙䰘ᏺⱘ㝼㚔ᆍ఼˄.LW3UHV˅DŽ
খ㾕೒DŽ
བᵰ䗝ᢽњล᭭䕃ㅵ㗠ϡᰃ䞥ሲㅵ㒓ˈ⹂ֱ݊㛑໳ᢉᡫ∈⋉ᦤկⱘय़࡯DŽᑨ䰆ℶ䕃ㅵᡁ㒧ˈҹܡོ⹡᠔䳔ⱘ∈⌕੠∈⋉䗖
ᔧ䖤䕀DŽ
Փ⫼䇈ᯢ
Pompes
Guinard
Loisirs
⬉⇨䖲᥹
᠔᳝⬉᥹༈੠᥏᥹Ꮉ԰ᑨᔧ⬅㒣䖛ᥜᴗⱘϧϮᅝ㺙Ꮉᠻ㸠DŽ
∈⋉ᖙ乏ᅝ㺙Ꮒࡼᓔ݇˄IQ P$˅DŽI∆n
⬉⇨㺙㕂ⱘᓔ݇೼㾺⚍П䯈ᖙ乏㟇ᇥ᳝PPⱘᓔষDŽ∈⋉կᑨ᳝⬉㓚DŽ
㢹㽕ᓊ䭓⬉㓚ˈা㛑Փ⫼ᷥ㛖᥹༈᥏᥹DŽᇸ݊⊼ᛣ⹂ֱ∈⋉⬉㓚ⱘ买㡆Ϣᓊ䭓㒓ⳌヺDŽ
ᖙ乏䖲᥹ഄ㒓˄咘㡆㓓㡆˅DŽ
ᇍѢ䜡໛໪䚼⬉ᆍ఼ⱘऩⳌ⬉ᴎˈᇚ⬉ᆍ఼䖲ৠֱᡸᵓϔ䍋䖲᥹㟇∈ѩ໪䚼DŽ
⫼᠋ᖙ乏ᦤկ⛁ֱᡸ˄ḍ᥂⦄㸠ⱘᅝ㺙㾘߭˅DŽ
Ўњ⹂ֱℷ⹂ⱘ⬉⇨䖲᥹ˈ䇋䙉ᕾ೒˄໪䚼⬉ᆍ఼˅ǃ˄ݙ䚼⬉ᆍ఼˅៪㗙˄ϝⳌ˅Ёⱘ⼎ᛣ೒DŽ
߱⃵ਃࡼࠡПẔᶹ
⹂ֱ⬉⑤乥⥛੠⬉य़Ϣ䫁⠠Ϟᷛ⊼ⱘⳌヺDŽ
⹂ֱ⬉ᆍ఼ⱘ᭄ؐϢ䫁⠠᠔⼎Ⳍৠ˄ҙ䰤ऩⳌൟᓣ˅DŽ
Ẕᶹ⹂ᅮ∈⋉ᅠܼ⍌ܹ∈ЁDŽབᵰ⌕䞣ԢѢ乘ᳳˈѸᤶֱᡸᵓϞ⬉⑤ⱘϸⳌ˄ҙ䰤ϝⳌൟᓣ˅DŽ
∈⋉ϡৃᑆ䖤䕀DŽ
ਃࡼ
བᵰ᳝ㅵ㒓䯔ˈᅠܼᠧᓔПDŽ
䖲᥹⬉⑤ᓔ݇DŽ೼ㅵ㒓᳿ッˈ∈ϡӮゟे⌕ࠄ˗བᵰ䏃ᕘᕜ䭓ˈ䇋ㄝᕙ᭄ߚ䩳DŽ
Ẕᶹ⹂ᅮ਌ᬊⱘ⬉⌕Ϣ䫁⠠Ϟᷛ⊼ⱘⳌৠˈᑊⳌᑨ䇗ᭈ⛁㒻⬉఼˄ҙ䰤ϝⳌൟᓣ˅DŽ
བᵰ⬉ᴎ≵᳝ਃࡼˈ៪㗙೼ㅵ㒓᳿ッ≵᳝∈⌕ˈᇱ䆩Փ⫼㄀乍Ёⱘᬙ䱰ẔׂᣛफᶹᡒᓖᐌDŽ೼,'5$0$7,&ൟোЁˈ߱⃵
ܙ㺙໻㑺䳔㽕⾦DŽ
བᵰ⬉ᄤಲ䏃Ẕ⌟ࠄ≵᳝∈ˈ∈⋉ᇚذℶᎹ԰DŽಲ䏃ᇱ䆩Ẕ⌟⃵DŽ೼ᅲᮑ䖭ѯᇱ䆩ᯊˈབᵰय़࡯⬅Ѣ㔎∈㗠≵᳝ᘶ໡ˈ
ಲ䏃ᇚֱᣕ∌Йᬙ䱰⢊ᗕˈⳈ㟇݊㹿䞡ᮄ᠟ࡼਃࡼ˄ᮁᓔ੠䞡ᮄ䖲᥹⬉⑤˅DŽ
On
Off
1 ⃵䞡䆩 2 ⃵䞡䆩 3 ⃵䞡䆩 4 ⃵䞡䆩
,'5$0$7,&䜡໛᳝䰆㉬䖲ᅝܼ㺙㕂DŽ↣ᔧ᳝ᇣᯊ≵᳝⌏ࡼᯊˈ∈⋉㞾ࡼਃࡼ⾦䩳ˈҹ䰆⎆य़㺙㕂㉬䖲DŽ
㓈ᡸ
䖭ѯ┰∈⋉ϡ䳔㽕㓈ᡸDŽ
೼㒧䳰ᳳ䯈ˈ䇋䆄ᕫᥦぎㅵ㒓DŽ
བᵰ∈⋉䭓ᯊ䯈䯆㕂ˈᑨᔧҢ∈ѩЁᢚ䰸ˈᑊ䌂ᄬ೼ᑆ➹ˈϨ䗮亢㡃དⱘԡ㕂DŽ
䄺ਞ˖བᵰথ⫳ᬙ䱰ˈা㛑⬅㒣ᥜᴗⱘᡔᏜ᳈ᤶ⬉⑤㒓៪໘⧚∈⋉DŽ
Փ⫼䇈ᯢ
Pompes
Guinard
Loisirs

1’
60
5’ 15’
36
ᬙ䱰Ẕׂ
∈⋉ϡਃࡼDŽ
∈⋉Ꮉ԰ˈԚ≵᳝ѻ⫳ӏԩ∈⌕DŽ
∈⋉㞾ࡼذℶᎹ԰DŽ
∈⌕Ϣᦤկⱘ᳆㒓ϡⳌヺDŽ
䯂乬 ॳ಴ 㾷އᮍḜ
≵᳝⬉ Ẕᶹֱ䰽ϱ੠݊ᅗֱᡸ㺙㕂
ѩ∈∈ԡϟ䰡 Ẕᶹ⹂ᅮ∈⋉ᅠܼ⍌ܹ∈Ё
⬉य़䫭䇃 Ẕᶹ⹂ᅮ⬉य़Ϣ䫁⠠Ϟ᠔⼎ⱘⳌৠ
ᘏⱘ⌟य़∈༈໻Ѣ乘ᳳ Ẕᶹ޴ԩ催ᑺࡴϞय़༈ᤳ༅
 ਃࡼњ⛁ֱᡸ ໡ԡ⛁ֱᡸˈ៪㗙ㄝᕙ݊ދै
ᥦ∈ㅵ㒓Ꮖᮁᓔ ᇚ䆹ㅵ㒓䖲᥹㟇∈⋉ߎষ
 ѩ∈⌕䞣ϡ䎇 ೼∈⋉ߎষᅝ㺙䯌ᓣ䯔ˈҹޣᇥ∈⋉⌕䞣
䖯∈䖛Ⓒ఼ฉา ⏙⋕䖯∈䖛Ⓒ఼
 ⎆ԡ᥶༈ᇐ㟈ذℶ ㄝᕙѩ∈ᘶ໡
ऩ৥䯔ᅝ㺙ᮍ৥䫭䇃 ೼Ⳍডⱘᮍ৥ᅝ㺙ऩ৥䯔
⎆य़㺙㕂⺼ᤳ Ϣᅬᮍ㓈ׂЁᖗ㘨㋏
 ⬉ᆍ఼≵᳝䗖ᔧ䖲᥹˄ൟᓣ,,˅ 䇋খ㾕Ꮧ㒓೒
ᥦ∈ㅵ㒓᳝ᬙ䱰 ᳈ᤶϞᮄⱘᥦ∈ㅵ㒓
⬉⑤㒓㹿ߛᮁ Ẕᶹ⬉⑤㒓
Џܗӊ⏙ऩ
˄೒˅
Փ⫼ⱘᴤ᭭݋᳝乊㑻ક䋼ˈ᥹ফњϹḐⱘ᥻ࠊˈᑊ䖯㸠њ᳔䆺ሑⱘẔᶹDŽ
Џܗӊ⏙ऩ䇋খ㾕೒DŽ
ヺড়ᗻໄᯢ
ѻક˖,'5$1$5,$1$1,'5$0$7,&
Ϟ䗄ѻકヺড়ϟ߫ᷛޚ˖
(&ᴎẄᣛҸ੠(1ᷛޚǃ(&Ԣय़ᣛҸ੠(1ᷛޚǃ(&(0&ᣛҸDŽ

ㅒৡ㘠ࡵ˖3DWULFH0RQWVHUUDW3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO
Փ⫼䇈ᯢ
Pompes
Guinard
Loisirs
Pompes
Guinard
Loisirs

IDRAMATIC
IDRA N/ARIANA N
30/
(6M/4M)
IDRAMATIC
/2
IDRAMATIC
38
On
Off
123 4
I∆n
Pompes
Guinard
Loisirs
IDRAMATIC
IDRAMATIC
IDRAMATIC
1’
60
5’ 15’
Pompes
Guinard
Loisirs

40
Pompes
Guinard
Loisirs
3UHVLGHQW'LUHFWRU*HQHUDO3DWULFH0RQWVHUUDW
Fig. 1
+
Fig. 2
Fig. 3
Pompes
Guinard
Loisirs

42
L1
N
P
F1
4
2
1
Fig. 5
L1
N
P
F1
C1
F2
4
3
2
1
Fig. 6
L1
L2
L3
PE
F1
S1
F2
Q1
2
1
4
3
1. Azul Blue Bleu Blau Blu
2. Negro Black Noir Schwarz Nero
3. Marron Brown Marron Braun Marrone
4. Amarillo / Verde Yellow / Green Jaune / Vert Gelb / Grün Giallo / Verde
C1. Condensador Capacitor Condensateur Kondensator Condensatore
NL
ZH AR
1. Azul Blauw Синий
㪱㡆
2. Preto Zwart Черный
咥㡆
3. Castanho Bruin Коричневый
ẩ㡆
4. Amarelo / verde Geel / Groen Желтый / Зеленый
咘㡆㓓㡆
C1. Condensador Condensator Конденсатор
⬉ᆍ఼
Pompes
Guinard
Loisirs
Fig. 4
Temperatura líquido: 4°C a 35°C Liquid temperature: 4°C to 35°C Température liquide
:
4°C à 35°C Temperatur der Flüssigkeit:
4°C bis 35°C
Temperatura liquido: da 4°C a 35°C
Temperatura de almacenamiento:
-10°C a +50°C
Storage temperature:
-10°C to +50°C
Température de stockage
:
-10°C à +50°C
Lagertemperatur: -10°C bis +50°C Temperatura di rimessaggio:
da -10°C a +50°C
Humedad relativa del aire:
95% Max.
Relative humidity of the air:
max.
95%
Humidité relative de l'air
:
95% Max.
Luftfeuchtigkeit: 95% max. Umidità relativa dell'aria: 95% Max.
Motor classe: I Motor class: I Classe moteur
:
I Motorklasse: I Classe motore: I
NL
ZH AR
Temperatura líquido: 4°C
a
35°C Temperatuur vloeistof: 4°C tot 35°C Температура жидкости:
от 4°C до 35°C
⎆ԧ⏽ᑺ˖e&㟇e&
Temperatura de armazenamento:
-
10°C
a
+50°C
Opslagtemperatuur:
-10°C tot +50°C
Температура хранения:
от -10°C до +50°C
䌂ᄬ⏽ᑺ˖ć㟇ć
Humidade relativa do ar: 95% Max. Relatieve luchtvochtigheidsgraad:
95% Max.
Относительная влажность
воздуха: 95% макс.
ぎ⇨Ⳍᇍ⑓ᑺ˖᳔໻
Motor classe: I Motorklasse: I Класс двигателя: I
⬉ᴎㄝ㑻˖,
43
Fig. 7
Pompes
Guinard
Loisirs
3
Q
max.
[l/1’]
H
max.
[mca]
Im
max.
A 1~
230V
[A]
Cond.
[μF]
P1 1~
230V
[Kw]
IP
η
[%]
DBa
±1
L
[mm]
D
[mm]
A
max.
[cm]
A1
max.
[cm]
B
min.
[cm]
C
max.
[cm]
A
min.
[cm]
A1
min.
[cm]
B
max.
[cm]
C
min.
[cm]
Peso.
[kg]
IDRA/ARIANA 4000 N 70 35 9 2.9 6+6 0.65 68 32 <70 470 120 23 46 31 22 23 33 27 12 10.6
IDRAMATIC 1000 70 47 14 4 6+6 0.9 68 32 <70 493 120 - - - - - - - - 11.7
IDRA 5000 N 70 59 14 4.7 6+6 1 68 33 <70 517 120 23 46 38 22 23 33 44 12 12.2
IDRAMATIC 1200 70 71 14 5.8 6+6 1.2 68 34 <70 560 120 - - - - - - - - 13.6
44
Fig. 8
1. Cuerpo aspiración Intake housing Corps d'aspiration Ansaugkörper Corpo di aspirazione
2. Cuerpo bomba Pump housing Corps de pompe Pumpenkörper Corpo della pompa
3. Rodete Impeller connector Roue Läufer Girante
4. Difusor Diffuser Diffuseur Diffusor Diffusore
5. Retén mecánico Mechanical seal Garniture mécanique Mechanischer Rückhalter Tenuta meccanica
6. Cojinete Mounting Coussinet Lager Cuscinetto
7. Estator Stator Stator Ständer Statore
8. Eje motor Motor axle Axe moteur Motorwelle Asse del motore
9. Cojinete Mounting Coussinet Lager Cuscinetto
10. Condensador Capacitor Condensateur Kondensator Condensatore
NL
ZH AR
1. Corpo aspiração Aanzuiglichaam Всасывающий корпус
ܹ∈ষ໪໇
2. Corpo da bomba Pomplichaam Корпус насоса
∈⋉໪໇
3. Impulsor Waaier Крыльчатка
৊䕂᥹༈
4. Difusor Diffusor Диффузор
ᠽᬷ఼
5. Retentor mecânico Mech. afdichting Механический
удерживающий элемент
ᴎẄᆚᇕ
6. Apoio Lager Подшипник
೎ᅮӊ
7. Estator Stator Статор
ᅮᄤ
8. Veio do motor Motoras Ось двигателя
⬉ᴎ䕈
9. Apoio Lager Подшипник
೎ᅮӊ
10. Condensador Condensator Конденсатор
⬉ᆍ఼
Pompes
Guinard
Loisirs
A.
H. max. 333 min. 111
Q. max. 333 min. 111
E. I.
B. F. J.
C. G. K.
Fig. 9
D. H.
Pompes
Guinard
Loisirs

4
Pompes
Guinard
Loisirs
Pompes
Guinard
Loisirs

46
3203(6*8,1$5'/2,6,56
5RXWHGH3HUSLJQDQ
3,$)5$1&(
Cod.  3
-2004
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Guinard IDRAMATIC Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor