Tefal TD4100 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.tefal.com
www.disneybaby.com
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
HUMIDIFICATEUR D’AIR AROMA
Aroma air humidifier
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 1
2
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 2
1A 1B 1C
1D 1E
2A 2B
1
2
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 3
3A 3B 3C
4A
5A
3
4
5
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 4
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
5
Le repos de bébé est important pour son développement.
TEFAL vous propose une large gamme d’articles de puériculture parmi lesquels cet humidificateur d’air qui
améliore le confort de respiration de bébé en ramenant le taux d’humidité de la chambre à un niveau idéal.
Le taux d’humidité est la part d’eau contenue dans l’air. Votre humidificateur est fourni avec un
hygromètre, qui permet de surveiller ce taux. Pour un meilleur confort, il doit être compris entre 30 % et
50 %.
Cet humidificateur est équipé du système exclusif Aroma de Tefal. Il permet de diffuser des huiles
essentielles dans l’air, afin de le purifier ou d’améliorer encore le confort de respiration. Grâce à la vapeur
froide, ces huiles ne sont pas détériorées car elles ne sont pas chauffées.
Description
1. Sortie vapeur froide orientable 7. Bouton Marche/Arrêt
2. Diffuseur pour huiles essentielles 8. Voyant d’absence d’eau
3. Réservoir d’eau gradué 4,5 l maxi 9. Bouton de réglage du débit de vapeur
4. Cartouche anti-calcaire 10. Corps
5. Bouchon du réservoir 11. 2 mousses supplémentaires
6. Voyant Marche/Arrêt 12. Hygromètre
Précautions d’emploi
Cet appareil est conforme aux règles de sécurité et normes en
vigueur.
Toute utilisation non appropriée ou non-conforme au mode
d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du
constructeur.
– Lire attentivement les consignes et les conserver soigneusement.
Vérifier que le voltage de l’appareil correspond bien à celui de
l’installation électrique. Ne pas utiliser de rallonge.
– Toujours installer l’appareil en hauteur sur une surface plane, stable,
ne craignant pas l’humidité (proscrire meubles en bois, prise ou
appareil électrique…) et le tenir hors de portée des enfants.
– Dérouler entièrement le cordon.
– Toujours débrancher l’appareil après utilisation, pour le déplacer ou
pour le nettoyer. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon.
– Veiller à aérer la pièce quotidiennement.
– N’utiliser que de l’eau potable, l’eau froide du robinet (40° maxi), si
possible non calcaire. Ne pas utiliser de l’eau déminéralisée ou
adoucie, ni aucune autre substance.
TEFAL ne garantit pas la qualité des senteurs diffusées et ne peut
pas être tenu responsable des éventuelles conséquences de leurs
diffusions : en cas de doute, prendre conseil en pharmacie ou auprès
de votre médecin.
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci ou son cordon sont défectueux, s’il
est tombé et présente des détériorations visibles ou anomalies de
fonctionnement. Dans ce cas, s’adresser à un Centre Service Agréé
par TEFAL.
Eteindre l’appareil si vous
constatez de la condensation
sur les vitres ou les meubles.
Ne jamais démonter le corps.
Ne pas l’utiliser près d’une
projection d’eau.
Ne pas disposer sur une surface
chaude, en plein soleil, ou à
proximité d’une source de
chaleur.
Ne jamais remplir le réservoir
d’eau lorsque l’appareil est
branché.
Ne jamais utiliser l’appareil
sans la cartouche anti-calcaire ;
prévoir de la renouveler en
moyenne tous les 6 mois, à
raison d’une utilisation de
2 heures par jour.
En cas de dépôt de poussière
blanche de calcaire dans la
pièce, prévoir le remplacement
immédiat de la cartouche.
N’utiliser que des cartouches
spécifiques Tefal vendues
comme accessoires.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 5
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
6
Fonctionnement de l’humidificateur
Retourner le réservoir par sa poignée et dévisser le bouchon (sans
dévisser la cartouche anti-calcaire).
– Remplir le réservoir d’eau au robinet et revisser le bouchon (fig. 1A,
1B, 1C, 1D et 1E).
– Reposer le réservoir sur son corps et brancher l’appareil sur le secteur.
Mettre en marche l’appareil en tournant le bouton de gauche sur
position 1, régler le débit de vapeur avec l’autre bouton (fig. 2A et
2B).
Disposer l’appareil en hauteur et orienter la sortie vapeur vers le
centre de la pièce. Ne pas diriger vers l’enfant.
Fonction AROMA
Si vous souhaitez utiliser une huile essentielle, avant la mise en
marche, retirer la sortie vapeur, verser 4 à 5 gouttes sur la mousse
(fig. 3A, 3B et 3C) et remettre en place.
Pour utiliser au mieux votre système AROMA, nous vous
recommandons de sélectionner avec votre pharmacien, l’huile
essentielle, qui apportera le meilleur confort à votre enfant.
Si la mousse est trop imprégnée, vous disposez de 2 mousses
supplémentaires.
Pour changer la mousse, retirer le diffuseur (fig. 3A, 3B et 3C) et
procéder au changement.
NE JAMAIS UTILISER DE PARFUM OU D’EXTRAIT DE PARFUM.
Entretien
Il est vivement recommandé de nettoyer régulièrement votre
appareil afin d’éviter le développement de bactéries.
Avant chaque remplissage, nettoyer la pastille ultrasons à l’aide de la
petite brosse imbibée de vinaigre blanc, jusqu’à disparition des traces
blanches (fig. 4A).
Bien penser à changer régulièrement la cartouche anti-calcaire
(fig. 5A).
Pour détartrer, retirer la cartouche anti-calcaire et verser 250 ml de
vinaigre (ou détartrant pour cafetière) dans le réservoir, visser le
bouchon et laisser reposer jusqu’à élimination complète du calcaire.
Vider le réservoir, rincer abondamment et essuyer avec un chiffon doux.
Pour désinfecter, retirer la cartouche et verser dans le réservoir
2 cuillères à soupe de javel diluées dans 3 litres d’eau, visser le
bouchon et laisser reposer 20 minutes. Vider le réservoir, rincer
abondamment et essuyer avec un chiffon doux.
Attention, la diffusion d’huiles
essentielles n’est pas anodine.
Leur utilisation ne doit pas être
systématique et permanente.
Ne mettre les huiles
essentielles que sur la mousse
destinée à cet usage, jamais
dans le réservoir, ni sur le
produit, au risque
d’endommager l’appareil.
Ne pas mélanger les senteurs :
pour cela bien rincer la mousse
sous l’eau avec du détergent
vaisselle.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour
que son traitement soit effectué.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 6
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
7
Voldoende rust is belangrijk voor de ontwikkeling van uw baby.
TEFAL biedt een ruim assortiment aan artikelen voor kinderverzorging waaronder deze luchtbevochtiger die
het ademcomfort van uw baby verbeterd door de vochtigheidsgraad van de kamer op het ideale niveau te
brengen.
Het vochtgehalte is het in de lucht aanwezige water. Uw luchtbevochtiger wordt geleverd met een
vochtmeter waarmee dit gehalte in de gaten gehouden kan worden. Voor een beter comfort moet dit
gehalte tussen 30 % en 50 % zijn.
Deze luchtbevochtiger is voorzien van het exclusieve Aroma systeem van Tefal. Dit maakt het mogelijk
etherische oliën in de lucht te verstuiven om deze te zuiveren of het ademcomfort nog te verhogen. Dankzij
de koude stoom worden deze oliën niet afgebroken omdat ze niet verhit worden.
Omschrijving
1. Uitgang voor koude waterdamp met draaikop 7. Aan/uit-knop
2. Schenktuit voor essentiële oliën 8. Controlelampje "waterreservoir leeg"
3. Waterreservoir met schaalverdeling max. 4,5 l 9. Regelknop voor waterdampinstelling
4. Anti-kalkpatroon 10. Voetstuk
5. Reservoirdop 11. 2 extra schuimrubbers
6. Aan/uit-controlelampje 12. Vochtmeter
Voorzorgmaatregelen voor gebruik
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften en
normen.
Bij een onjuist of niet in de handleiding vermeld gebruik kan de
fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden en is de garantie niet
geldig.
– Lees de instructies aandachtig door en bewaar ze zorgvuldig.
Controleer of de stroomsterkte van het apparaat overeenkomt met
die van het elektriciteitsnet. Gebruik geen verlengsnoer.
Installeer het apparaat hoog op een vlakke, stabiele en
vochtbestendige ondergrond (geen houten meubels of in de buurt
van een stopcontact of elektrische apparatuur…) en houd het
buiten bereik van kinderen.
– Rol het snoer volledig uit.
Haal na ieder gebruik, bij verplaatsing en voor het reinigen de
stekker uit het stopcontact. De stekker niet uit het stopcontact halen
door aan het snoer te trekken.
– Ventileer het vertrek iedere dag.
– Uitsluitend koud drinkwater uit de kraan (max. 40°), indien mogelijk
zonder kalk, gebruiken. Geen gedemineraliseerd, zacht water of
enige andere vloeistof gebruiken.
– TEFAL garandeert de kwaliteit van de verspreide geuren niet en kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van hun
verspreiding: vraag in geval van twijfel om advies bij de apotheker of
uw huisarts.
Het apparaat niet gebruiken wanneer dit, of het netsnoer, defect is
of wanneer het apparaat gevallen is en zichtbare schade of
storingen tijdens het gebruik vertoont. Wendt u zich in dat geval tot
de klantenservice van TEFAL.
Schakel het apparaat uit indien
u ziet dat er condens op de
ramen of meubels zit.
Nooit het voetstuk
demonteren.
Niet in de buurt van
waterspatten gebruiken.
Niet op een warme
ondergrond, in de volle zon of
in de buurt van een
warmtebron plaatsen.
Het waterreservoir nooit vullen
wanneer de stekker in het
stopcontact zit.
Nooit het apparaat zonder het
anti-kalkpatroon gebruiken;
vervang deze gemiddeld om de
6 maanden bij een gebruik van
2 uur per dag.
In geval van witte kalkaanslag
in het vertrek dient u het
patroon onmiddellijk te
vervangen.
Gebruik uitsluitend de speciale
Tefalpatronen, die als
accessoire worden verkocht.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 7
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
8
Werking van de luchtbevochtiger
Draai het reservoir om bij de handgreep en schroef de dop los
(zonder het anti-kalkpatroon los te draaien).
Vul het reservoir met water uit de kraan en draai de dop weer vast
(fig. 1A, 1B, 1C, 1D en 1E).
Zet het reservoir terug op het voetstuk en steek de stekker in het
stopcontact.
– Zet het apparaat aan door de linker knop op stand 1 te draaien, stel
de hoeveelheid stoom af met de andere knop (fig. 2A en 2B).
Plaats het apparaat hoog en richt de straal van de damp op het
midden van het vertrek. Niet op het kind richten.
AROMA functie
– Als u een essentiële olie wilt gebruiken, verwijder dan voordat u het
apparaat aanzet de stoomuitgang, schenk 4 tot 5 druppels op het
schuimrubber (fig. 3A, 3B en 3C) en zet hem weer op zijn plaats.
Voor een zo goed mogelijk gebruik van uw AROMA systeem, raden
wij u aan om samen met uw apotheker de essentiële olie te
selecteren die het meest geschikt is voor het comfort van uw kind.
– Wanneer het schuimrubber te veel geïmpregneerd is, beschikt u over
2 extra stukken schuimrubber.
– Verwijder voor het vervangen van het schuimrubber de diffusor (fig.
3A, 3B en 3C) en vervang het.
NOOIT PARFUM OF PARFUMEXTRACT GEBRUIKEN.
Onderhoud
Het wordt van harte aanbevolen regelmatig uw apparaat schoon te
maken om de groei van bacteriën tegen te gaan.
Reinig voor iedere vulbeurt de ultrasone pastille met behulp van het
met huishoudazijn doordrenkte borsteltje totdat alle witte sporen
verdwenen zijn (fig. 4A).
Denk erom dat u het anti-kalkpatroon regelmatig vervangt (fig. 5A).
Verwijder voor het ontkalken het anti-kalkpatroon en giet 250 ml
azijn (of ontkalkingsmiddel voor het koffiezetapparaat) in het
reservoir, draai de dop vast en laat het azijn staan totdat alle kalk
verdwenen is. Maak het reservoir leeg, spoel met overvloedig water
om en droog het apparaat af met een zachte doek.
Verwijder voor het desinfecteren de patroon en giet in het reservoir 2
eetlepels bleekwater aangelengd met 3 liter water, draai de dop vast
en laat het geheel 20 minuten staan. Maak het reservoir leeg, spoel
met overvloedig water om en droog het apparaat af met een zachte
doek.
Let op, het verspreiden van
essentiële oliën is niet zonder
risico. Het gebruik hiervan
mag niet systematisch en
permanent zijn.
Doe uitsluitend essentiële
oliën op het hiervoor
bedoelde schuimrubber,
nooit in het reservoir of op
het apparaat, om niet het
risico te lopen het apparaat
te beschadigen.
Geen geuren met elkaar
mengen: spoel hiervoor het
schuimrubber af onder de
kraan met afwasmiddel.
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 8
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
9
Der Schlaf des Babys ist für sein Wachstum wichtig.
TEFAL führt eine breit gefächerte Palette an Artikeln zur Kinderpflege, darunter diesen Luftbefeuchter für
einen verbesserten Atemkomfort des Babys, der in seinem Zimmer einen idealen Grad der Luftfeuchtigkeit
schafft.
Unter Luftfeuchtigkeit versteht man den in der Luft enthaltenen Wasseranteil. Ihr Luftbefeuchter wird mit
einem Hygrometer geliefert, mit dem dieser Gehalt überwacht werden kann. Die Luftfeuchtigkeit sollte für
Ihren Komfort zwischen 30 % und 50 % liegen.
Dieser Luftbefeuchter ist mit dem exklusiven Aroma-System von Tefal ausgestattet, mit dem ätherische Öle
in der Luft verteilt werden, welche die Luft reinigen und den Atemkomfort noch weiter verbessern. Diese Öle
werden dank des Kaltdampfsystems nicht erwärmt und nehmen deshalb auch keinen Schaden.
Beschreibung
1. Kaltdampfauslass mit Drehknopf 7. An/Aus Knopf
2. Zerstäubertülle für ätherische Essenzen 8. Anzeige bei leerem Wasserbehälter
3. Wasserreservoir mit Gradeinteilung max. 4,5 l 9. Einstellknopf der Dampfmenge
4. Anti-Kalk-Patrone 10. Gehäuse
5. Verschluss des Wasserbehälters 11. 2 zusätzliche Schaumstoffrollen
6. An-/Aus-Anzeigelampe 12. Hygrometer
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät entspricht den anwendbaren
Sicherheitsbestimmungen und Normen.
Bei unsachgemäßer oder nicht der Gebrauchsanweisung
entsprechender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
– Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch und heben Sie sie gut
auf.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung des Geräts der Spannung
Ihrer Elektroinstallation entspricht. Benutzen Sie kein
Verlängerungskabel.
– Stellen Sie das Gerät nicht auf den Boden. Stellen Sie das Gerät auf
einer ebenen, stabilen und vor Feuchtigkeit geschützten Fläche ab
(nicht auf Möbeln aus Holz, über Steckdosen und auf elektrischen
Geräten…). Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder
Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren
Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor
unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu
gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden Sie nur
original Zubehör. Tauchen Sie das Gerät fill in : das Stromkabel oder
den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Jeder Eingriff,
außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Das Gerät ist nur für
den privaten Hausgebrauch bestimmt. Lassen Sie das Gerät nie leer
laufen.
– Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab.
Stecken Sie das Gerät nach der Benutzung, zum Transport und zur
Reinigung grundsätzlich aus. Stecken Sie das Gerät nicht durch
Ziehen am Stromkabel aus. Lassen Sie das Stromkabel nicht runter
hängen und legen Sie es nicht über scharfe Kanten.
– Lüften Sie den Raum täglich.
Benutzen Sie ausschließlich Trinkwasser und kaltes Leitungswasser
(maximal 40°), das möglichst nicht kalkhaltig sein sollte. Benutzen
Sie kein destilliertes oder künstlich weich gemachtes Wasser und
keinerlei sonstige Substanzen.
Schalten Sie das Gerät aus,
wenn sich an den
Fensterscheiben oder auf den
Möbeln Kondenzwasser bildet.
Nehmen Sie das Gehäuse nicht
auseinander.
Benutzen Sie das Gerät nicht
an Plätzen, an denen es
Wasserspritzern ausgesetzt ist.
Stellen Sie das Gerät nicht auf
heiße Flächen, in die pralle
Sonne oder in die Nähe einer
Hitzequelle.
Füllen Sie den Wasserbehälter
nicht auf, solange das Gerät
angeschlossen ist.
Gerät niemals ohne die
Antikalkpatrone verwenden; sie
muss bei einer täglichen
Verwendungsdauer von circa
2 Stunden durchschnittlich alle
6 Monate ausgewechselt
werden.
Sollte sich im Gerät weißer
Staub ablagern, muss die
Patrone sofort ausgewechselt
werden.
Es dürfen nur spezielle, als
Zubehör vertriebene Patronen
von Tefal benutzt werden.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 9
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
10
Tefal übernimmt keine Garantie für die Qualität der verbreiteten
Düfte und kann für etwaige Folgen ihrer Verbreitung nicht haftbar
gemacht werden: lassen Sie sich im Zweifelsfall von Ihrem Apotheker
oder Ihrem Arzt beraten.
Wenn das Gerät oder das Stromkabel beschädigt sind, wenn das
Gerät heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen
hat oder Betriebsstörungen auftreten, darf das Gerät nicht benutzt
werden. Wenden Sie sich in diesen Fällen bitte an ein zugelassenes
Servicecenter von TEFAL.
Funktionsweise des Luftbefeuchters
– Den Vorratsbehälter mit seinem Griff umdrehen und den Verschluss
abschrauben (ohne dabei die Antikalkpatrone abzuschrauben).
Vorratsbehälter mit Leitungswasser füllen und Verschluss wieder
aufschrauben (fig. 1A, 1B, 1C, 1D und 1E).
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder auf sein Gehäuse und
schließen Sie das Gerät an.
Linken Knopf auf Position 1 drehen, um das Gerät wieder
einzuschalten, Dampfmengenabgabe mit dem anderen Knopf
einstellen (fig. 2A und 2B).
Das Gerät auf einem hohen Platz aufstellen und den Dampfausgang
in Richtung des Zentrums des Raumes orientieren. Nicht in Richtung
von Kindern orientieren.
Die AROMA-Funktion
Wenn Sie ein ätherisches Öl benutzen wollen: Nehmen Sie vor dem
Einschalten des Geräts den Dampfaustritt heraus, geben Sie 4 bis 5
Tropfen des Öls auf die Schaumstoffrolle (fig. 3A, 3B und 3C) und
setzen Sie ihn wieder ein.
Um das AROMA-System optimal zu nutzen, sollten Sie zusammen
mit Ihrem Apotheker das für Ihr Kind am besten geeignete
ätherische Öl auswählen.
Für den Fall, dass die Schaumstoffrolle zu stark durchnässt ist, stehen
Ihnen zwei zusätzliche Schaumstoffrollen zur Verfügung.
– Auswechseln der Schaumstoffrolle: nehmen Sie den Verteiler heraus
(fig. 3A, 3B und 3C) und wechseln Sie die Rolle aus.
BENUTZEN SIE NIE PARFÜM ODER PARFÜMEXTRAKTE.
Achtung, ätherische Öle sind
aktive Stoffe. Sie dürfen nicht
systematisch und ständig
abgegeben werden.
Geben Sie die ätherischen Öle
nur auf die dazu vorgesehene
Schaumstoffrolle und nie in
den Wasserbehälter oder auf
das Gerät, da dieses in diesem
Falle beschädigt werden
könnte.
Die verschiedenen Duftnoten
dürfen nicht untereinander
gemischt werden: reinigen
Sie die Schaumstoffrolle
deshalb mit Spülmittel unter
fließendem Wasser.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 10
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
11
Wartung
Es wird stark empfohlen, Ihr Gerät regelmäßig zu reinigen, um die
Entwicklung von Bakterien zu vermeiden.
Vor jedem Auffüllen am Ultraschallteil mit der zuvor in weißem Essig
eingetauchten kleinen Bürste die weißen Spuren entfernen (fig. 4A).
–Regelmäßiges Austauschen der Antikalkpatrone nicht vergessen
(fig. 5A).
Zur Entkalkung die Antikalkpatrone entfernen und 250 ml Essig (oder
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen) in den Behälter füllen.
Verschluss zuschrauben und bis zum vollkommenen Ablösen des Kalks
ruhen lassen. Behälter entleeren, gründlich ausspülen und mit einem weichen
Tuch abwischen.
Zur Desinfektion die Patrone entfernen und eine Mischung aus 2 EL
Bleiche und 3 Liter Leitungswasser in den Behälter füllen, Verschluss
zuschrauben und 20 Minuten lang einwirken lassen. Behälter
entleeren, gründlich ausspülen und mit einem weichen Tuch
abwischen.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 11
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
12
Il riposo del bebé è importante per la sua crescita.
TEFAL vi propone una vasta gamma di articoli di puericultura fra i quali si trova l’umidificatore d’aria che
migliora il confort del respiro del bebé, riportando il tasso di umidità della stanza al livello ideale.
Il tasso di umidità è la parte di acqua contenuta nell’aria. Il vostro umidificatore è fornito con un igrometro,
che permette di sorvegliare questo tasso. Per un migliore comfort, deve essere compreso tra il 30% e il 50%.
Questo umidificatore è dotato dell’esclusivo sistema Aroma di Tefal, che permette di diffondere oli
essenziali nell’aria, per purificarla o migliorare ulteriormente il confort del respiro. Grazie ai vapori freddi, e
per il fatto che non vengono riscaldati, questi oli essenziali non perdono le loro caratteristiche.
Descrizione
1. Uscita orientabile vapore freddo 7. Tasto On/Off
2. Diffusore per oli essenziali 8. Livello dell’acqua visibile
3. Serbatoio dell’acqua da 4,5 litri 9. Tasto regolazione del flusso del vapore
4. Ricarica anticalcare 10. Corpo
5. Tappo del serbatoio 11. 2 spugne supplementari
6. Spia Marcia/Arresto 12. Igrometro
Precauzioni d’impiego
– Questo apparecchio è conforme alle regole di sicurezza e alle norme
in vigore.
– Qualsiasi utilizzo non appropriato o non-conforme alle istruzioni per
l’uso non impegna la responsabilità né la garanzia del costruttore.
– Leggere attentamente le istruzioni e conservarle accuratamente.
Verificare che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’impianto elettrico. Non utilizzare prolunghe.
– Installare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, che
non tema l’umidità ( evitare mobili in legno, prese o apparecchi
elettrici…) e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
– Srotolare completamente il cavo.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo l’utilizzo, per
spostarlo o per pulirlo. Non staccare la spina tirando il cavo.
– Ricordare di aerare la stanza quotidianamente.
Utilizzare solo acqua potabile, l’acqua fredda del rubinetto
(massimo 40°), se possibile non calcarea. Non utilizzare acqua
demineralizzata o addolcita, né nessun’altra sostanza.
Tefal non garantisce la qualità dei profumi diffusi e non può essere
considerata responsabile di eventuali conseguenze della loro
diffusione: in caso di dubbio, chiedere consiglio in farmacia o al
vostro medico.
– Non utilizzare l’apparecchio se questo o il suo cavo è difettoso, se è
caduto e presenta deterioramenti visibili o anomalie di
funzionamento. In questo caso, rivolgersi a un Centro Assistenza
Autorizzato da TEFAL.
Spegnere l’apparecchio se
notate della condensa sui vetri
o sui mobili.
Non smontare mai il corpo
dell’apparecchio.
Non utilizzarlo vicino a schizzi
d’acqua.
Non mettere su una superficie
calda, in pieno sole, o vicino a
una fonte di calore.
Non riempire mai il serbatoio
dell’acqua quando
l’apparecchio è collegato alla
corrente.
Non utilizzare mai
l'apparecchio senza la
cartuccia anti-calcare;
sostituire quest'ultima in
media ogni sei mesi, in ragione
di un utilizzo di 2 ore al giorno.
Nel caso in cui si depositasse
della polvere bianca di calcare
nella stanza, sostituire
immediatamente la cartuccia.
Utilizzare solo ricariche
specifiche Tefal in vendita
come accessori.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 12
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
13
Funzionamento dell’umidificatore
Girare il serbatoio servendosi dal manico e svitare il tappo (senza
svitare la cartuccia anti-calcare).
– Riempire il serbatoio d'acqua del rubinetto e riavvitare il tappo (fig.
1A, 1B, 1C, 1D e 1E).
Riposizionare il serbatoio sul suo corpo e collegare l’apparecchio alla
corrente di rete..
– Avviare l'apparecchio girando la manopola di sinistra sulla posizione
1 e regolare la portata di vapore con l'altra manopola (fig. 2A e 2B).
Posizionare l'apparecchio in alto e orientare l'uscita vapore verso il
centro della stanza. Non dirigerlo verso il bambino.
Funzione AROMA
– Se volete utilizzare un olio essenziale, prima dell’accensione, togliere
l’uscita vapore, versare 4 o 5 gocce sulla spugna (fig. 3A, 3B e 3C) e
rimettere a posto.
– Per utilizzare al meglio il vostro sistema AROMA, vi raccomandiamo
di selezionare con il vostro farmacista, l’olio essenziale, che
apporterà un grande comfort al vostro bambino.
– Se la spugna è troppo impregnata, avete a disposizione di 2 spugne
supplementari.
Per cambiare spugna, togliere il diffusore (fig. 3A, 3B e 3C) e
procedere alla sostituzione.
NON UTILIZZARE MAI PROFUMI O ESTRATTI DI PROFUMI.
Manutenzione
– Si raccomanda di pulire l'apparecchio al fine di evitare lo sviluppo di
batteri.
Prima di riempirlo, pulire sempre la pastiglia a ultrasuoni con la
spazzolina imbevuta di aceto bianco, fino alla scomparsa delle
tracce bianche (fig. 4A).
– Cambiare regolarmente la cartuccia anti-calcare (fig. 5A).
Per decalcificare l'apparecchio, togliere la cartuccia anti-calcare e
versare 250 ml di aceto (o decalcificante per caffettiere) nel
serbatoio, avvitare il tappo e lasciare riposare fino a completa
eliminazione del calcare. Svuotare il serbatoio, sciacquare
abbondantemente e asciugare con un panno.
Per disinfettare, togliere la cartuccia e versare nel serbatoio 2
cucchiai di candeggina diluita in 3 litri d'acqua, avvitare il tappo e
lasciare riposare 20 minuti. Svuotare il serbatoio, sciacquare
abbondantemente e asciugare con un panno.
Attenzione, la diffusione di
oli essenziali non è irrilevante.
Il loro utilizzo non deve essere
sistematico e permanente.
Mettere gli oli essenziali
solo sull’apposita spugna,
mai nel serbatoio, né sul
prodotto, a rischio di
danneggiare l’apparecchio.
Non mescolare i profumi:
per questo risciacquare bene la
spugna sotto l’acqua con del
detersivo per piatti.
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 13
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
14
Rest is crucial for baby's development.
TEFAL offers a wide range of baby care products including this air humidifier which improves breathing
comfort for the child by ensuring the level of humidity in the bedroom is absolutely ideal.
The humidity level is the amount of water in the air. Your humidifier comes with a hygrometer, which
enables you to keep track of the humidity level. For optimum comfort, it should be between 30% and 50%.
This humidifier is equipped with the exclusive Aroma system by Tefal. It disseminates essential oils in the
air, to purify it or improve breathing comfort. Thanks to the cold steam, the oils are not deteriorated
because they are not heated.
Description
1. Adjustable cold-steam outlet 7. On/Off button
2. Essential oil diffuser 8. No water light
3. 4.5 litre water tank 9. Steam setting button
4. Anti-scale cartridge 10. Body
5. Tank cap 11. 2 additional foams
6. «ON/OFF» indicator light 12. Hygrometer
Operating precautions
– This appliance conforms with applicable safety rules and standards.
This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
– Read these instructions carefully and keep them in a safe place.
Make sure that the voltage of the appliance matches that of your
electrical system. Do not use any extension cord.
– Always install the appliance in a high place, on a flat, stable surface,
resistant to humidity (avoid wooden furniture, contact with electrical
appliances or sockets, etc.) and keep it out of children’s reach.
– Fully unwind the power cord.
Always unplug the appliance after use, to move it or to clean it. Do
not unplug it by pulling the cord.
– Air out the room every day.
Only use cold tap water (max. temp. 40°C), avoiding hard water as
much as possible. Do not use demineralised or softened water, or
any other substance.
Tefal does not guarantee the quality of the scents diffused and
cannot be held liable for any consequences of their diffusion: if in
doubt, seek the advice of a pharmacist or that of your doctor.
Do not use the appliance if it is defective, if its cord is damaged, or
if it has fallen and shows visible signs of damage or operating
abnormalities. In such cases, contact an approved TEFAL Service
Centre.
Switch off the appliance if you
notice condensation on the
windows or on the furniture.
Never dismantle the body of
the appliance.
Do not use the appliance near
spraying water.
Do not place it on a hot
surface, in the sun or near a
source of heat.
Never fill up the water tank
when the appliance is plugged
in.
Never use the appliance
without the anti-calc cartridge;
it should be replaced on
average every 6 months, based
on 2 hours’ use per day.
Should white calcareous dust
be deposited in the room, the
cartridge should be replaced
immediately.
Only use Tefal special
cartridges, sold as an
accessory.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 14
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
15
Humidifier operation
Turn the tank by its handle and unscrew the cap (without unscrewing
the anti-calc cartridge).
Fill the tank with tap water and screw the cap back on (fig. 1A, 1B,
1C, 1D and 1E).
Put the tank back on its body and plug the appliance into a mains
socket.
Start the appliance by turning the left button to position 1; adjust
the steam flow rate with the other button (fig. 2A and 2B).
– Place the appliance at a height and direct the steam outlet towards
the centre of the room. Do not point it towards children.
AROMA Function
If you want to use an essential oil, before you switch on the
appliance, remove the steam outlet, put 4 to 5 drops of essential oil
on the foam (fig. 3A, 3B and 3C) then put it back in place.
– To get the most out of your AROMA system, we recommend that you
seek your pharmacist’s advice on the essential oil that will give your
child the greatest amount of comfort.
– If the foam becomes saturated, you have 2 additional foams at your
disposal. To change the foam, remove the diffuser (fig. 3A, 3B and
3C) then replace the foam.
NEVER USE PERFUME OR A PERFUME EXTRACT.
Maintenance
You are strongly recommended to clean your appliance regularly to
prevent bacteria from developing.
Before you fill the appliance each time, clean the ultrasound disc
using the small brush soaked in white vinegar, until the white marks
have disappeared (fig. 4A).
Remember to change the anti-calc cartridge regularly (fig. 5A).
To descale the appliance, remove the anti-calc cartridge and pour
250 ml of vinegar (or descaler for coffee makers) into the tank, screw
on the cap and leave until the scale has completely disappeared.
Empty the tank, rinse thoroughly and wipe with a soft cloth.
To disinfect the appliance, remove the cartridge and pour
2 tablespoons of bleach diluted in 3 litres of water into the tank,
screw on the cap and leave for 20 minutes. Empty the tank, rinse
thoroughly and wipe with a soft cloth.
Caution: the diffusion of
essential oils is not innocuous.
They must not be used in a
constant or permanent way.
Only put the essential oils on
the foam designed for that
purpose, never in the tank
or on the appliance as this
could damage the device.
Do not mix scents: to this
effect, rinse out the foam
under running water with
washing-up liquid.
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 15
El descanso del bebé es vital para su desarrollo.
TEFAL le ofrece una amplia gama de artículos de puericultura como este humidificador para hacer más
cómoda la respiración del bebé manteniendo el índice de humedad ideal de la habitación.
El índice de humedad es la parte de agua que contiene el aire. Su humidificador está equipado con un
higrómetro que permite vigilar este índice. A fin de obtener un mayor confort, el nivel de humedad debe
encontrarse entre el 30 y el 50%.
Este humidificador está equipado con el sistema exclusivo Aroma de Tefal. Este sistema permite la difusión
de aceites esenciales en el aire, a fin de purificarlo o hacer que la respiración del bebé sea más cómoda.
Gracias al vapor frío, estos aceites no se deterioran al no calentarse.
Descripción
1. Salida de vapor frío orientable 7. Botón de funcionamiento/parada
2. Difusor de aceites esenciales 8. Indicador de nivel de agua
3. Depósito de agua con escala (capacidad máx. 4,5 l) 9. Botón de ajuste del flujo de vapor
4. Cartucho antical 10. Cuerpo
5. Tapón del depósito 11. 2 espumas suplementarias
6. Indicador funcionamiento/parada 12. Higrómetro
Precauciones de uso
Este aparato cumple las normas de seguridad y la normativa en
vigor
– Toda utilización inadecuada o que no cumpla el modo de empleo no
implica la responsabilidad, ni la garantía del fabricante.
– Lea cuidadosamente las instrucciones y consérvelas.
Compruebe que el voltaje del aparato se corresponde con el del
sistema eléctrico. No utilizar alargadores eléctricos.
Instale siempre el aparato en alto sobre una superficie plana y
estable, sin temor a la humedad (evite los muebles de madera, los
tomacorrientes o los aparatos eléctricos…) y mantenerlo fuera del
alcance de los niños.
– Desenrolle el cable por completo.
Desconecte siempre el aparato después de su utilización, para
desplazarlo o para su limpieza. No lo desenchufe tirando del cable.
– Ventile la habitación diariamente.
Utilice únicamente agua potable, agua fría del grifo (a un máx. de
40°), y libre de cal si es posible. No utilice agua desmineralizada ni
destilada, ni ninguna otra sustancia.
TEFAL no garantiza la calidad de los aromas de difusión y no será
responsable de las consecuencias eventuales de sus difusiones: en
caso de duda, acuda a su farmacéutico o a su médico.
No utilice el aparato si la unidad o el cable estuvieran defectuosos,
la unidad cae al suelo o presenta señales visibles de deterioro o
anomalías de funcionamiento. En ese caso, diríjase a un Centro de
Servicio Autorizado de TEFAL.
Apague el aparato si detecta
condensación en las ventanas
o en los muebles.
Nunca desmonte el chasis.
No utilice la unidad cerca de
una proyección de agua.
No colocar en una superficie
caliente, bajo la luz directa del
sol, o cerca de una fuente de
calor.
Nunca llene el depósito con el
aparato conectado.
Nunca utilice el aparato sin el
cartucho antical. Prevea
sustituir el cartucho como
media cada 6 meses, a razón
de una utilización de 2 horas al
día.
En caso de que se deposite
polvo blanco de cal en la pieza,
sustituya el cartucho
inmediatamente.
Utilice solamente los cartuchos
de Tefal que se comercializan
como accesorios.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
16
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 16
Funcionamiento del humidificador
Ponga al revés el depósito agarrándolo por su asa y desenrosque el
tapón (sin desenroscar el cartucho antical).
– Llene el depósito con agua del grifo y enrosque el tapón (fig. 1A, 1B,
1C, 1D y 1E).
Vuelva a poner el depósito en el cuerpo y conéctelo a la toma de
corriente.
Ponga en marcha el aparato girando el botón a la izquierda en la
posición 1, ajuste el flujo de vapor con el otro botón (fig. 2A y 2B).
– Ponga el aparato en alto y oriente la salida de vapor hacia el centro
de la habitación. No lo oriente hacia el niño.
Función AROMA
Si desea utilizar un aceite esencial, antes de poner en
funcionamiento el aparato, retire la salida de vapor, vierta de 4 a 5
gotas en la espuma (fig. 3A, 3B y 3C) y vuelva a colocarla.
Para sacar el máximo partido a su sistema AROMA, le
recomendamos que elija, junto con su farmacéutico, el aceite
esencial que aportará el mayor confort a su hijo.
– Si la espuma se impregna en exceso, tiene 2 espumas adicionales.
– Para sustituir la espuma, retire el difusor (fig. 3A, 3B y 3C) y realice
el cambio.
NUNCA USE PERFUME O EXTRACTO DE PERFUME.
Mantenimiento
– Se recomienda encarecidamente la limpieza habitual de su aparato
a fin de evitar la aparición de bacterias.
Antes de cada llenado, limpie la pastilla de ultrasonido con un cepillo
pequeño impregnado de vinagre blanco, hasta que desaparezcan
los restos blancos (fig. 4A).
– Recuerde sustituir el cartucho antical regularmente (fig. 5A).
Para desincrustar, retire el cartucho antical y vierta 250 ml de
vinagre (o producto desincrustante para cafeteras) en el depósito,
enrosque el tapón y déjelo hasta la eliminación completa de la cal.
Vacíe el depósito, lávelo con agua abundante y secar con un paño
suave.
Para desinfectar la unidad, retire el cartucho y vierta el depósito
2 cucharadas soperas de lejía diluidas en 3 litros de agua, enrosque
el tapón y déjelo reposar durante 20 minutos. Vacíe el depósito,
lávelo con agua abundante y secar con un paño suave.
Atención: La difusión de
aceites esenciales no es inocua.
Su utilización no debe ser
sistemática ni permanente.
Ponga los aceites esenciales
solamente en la espuma al
efecto, nunca en el depósito, ni
en el producto. Si lo hace,
existe el riesgo de averiar la
unidad.
No mezcle los aromas: para
evitarlo, lave bien la espuma
con agua abundante y
lavavajillas.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
17
¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 17
O repouso é muito importante para o desenvolvimento do bebé.
A TEFAL têm à sua disposição uma vasta gama de artigos de puericultura, entre eles este humidificador do
ar, que melhora o conforto respiratório do bebé, restabelecendo a taxa de humidade do quarto a um nível
ideal.
A taxa de humidade é a parte da água contida no ar. O seu humidificador é fornecido com um higrómetro,
que permite monitorizar esta taxa. Para um melhor conforto, esta deve estar compreendida entre 30% e
50%.
Este humidificador está equipado com o sistema exclusivo Aroma da Tefal, que permite difundir óleos
essenciais no ar, a fim de purificá-lo ou melhorar ainda mais o conforto respiratório. Graças ao vapor fresco,
estes óleos não são deteriorados, visto que não são aquecidos.
Descrição
1. Saída de vapor frio orientável 7. Botão Ligar/Desligar
2. Difusor para óleos essenciais 8. Indicador de falta de água
3. Depósito de água graduado 4,5 l máx 9. Botão de regulação do débito de vapor
4. Cartucho anti-calcário 10. Corpo
5. Tampa do reservatório 11. 2 espumas suplementares
6. Luz piloto Ligar/Desligar 12. Higrómetro
Precauções de utilização
Este aparelho está em conformidade com as regras de segurança e
as normas em vigor.
– Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta o
fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
– Ler atentamente as instruções e guardá-las para futuras utilizações.
Verificar se a voltagem do aparelho corresponde à voltagem da
instalação eléctrica. Não utilizar uma extensão.
Colocar sempre o aparelho numa zona alta, sobre uma superfície
plana e estável, que não se altere com a humidade (excluir móveis
de madeira, tomada ou aparelho eléctrico…) e mantê-lo fora do
alcance das crianças.
– Desenrolar totalmente o cabo.
Desligar sempre o aparelho da corrente após a utilização, para o
deslocar ou proceder à sua limpeza. Não puxar o cabo para desligar
o aparelho.
– Arejar o quarto todos os dias.
Utilizar apenas água fria, potável, directamente da torneira (40°
máx.), se possível não-calcária. Não utilizar água desmineralizada ou
suavizada, nem nenhuma outra substância.
A TEFAL não garante a qualidade dos aromas difundidos e não pode
ser responsabilizada por eventuais consequências decorrentes das
difusões: em caso de dúvida, aconselhe-se na sua farmácia ou junto
do seu médico.
– Não utilizar o aparelho se este ou o respectivo cabo se encontrarem
de alguma forma danificados, se este tiver caído e apresentar danos
visíveis ou anomalias de funcionamento. Neste caso, contactar um
Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL.
Desligar o aparelho se observar
condensação nos vidros e nos
móveis.
Nunca deve desmontar o corpo
do aparelho.
Não utilizar o aparelho junto a
uma projecção de água.
Não colocar sobre uma
superfície quente, expor ao sol,
ou nas proximidades de uma
fonte de calor.
Não encher o reservatório de
água com o aparelho ligado.
Não utilizar o aparelho sem o
cartucho anti-calcário, o qual
deverá ser substituído, em
média, a cada 6 meses, à razão
de uma utilização de 2 horas
por dia.
No caso de depósito de pó
branco de calcário no quarto,
substituir imediatamente o
cartucho.
Utilizar apenas os cartuchos
específicos Tefal vendidos
como acessórios.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
18
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 18
Funcionamento do humidificador
Segurar o reservatório pela pega e desenroscar a tampa (sem
desenroscar o cartucho anti-calcário).
Encher o reservatório de água da torneira e enroscar a tampa (fig.
1A, 1B, 1C, 1D e 1E).
Encaixar o reservatório no corpo do aparelho e ligar o mesmo à
corrente.
Ligar o aparelho rodando o botão da esquerda para a posição 1,
regular o débito de vapor com o outro botão (fig. 2A e 2B).
– Colocar o aparelho numa zona alta e orientar a saída de vapor para
o centro do quarto. Não direccionar para a criança.
Função AROMA
Se pretender utilizar um óleo essencial, antes de ligar o aparelho,
retirar o elemento de saída do vapor, deitar 4 a 5 gotas sobre a
espuma (fig. 3A, 3B e 3C) e voltar a colocar no lugar.
Para optimizar a utilização do sistema AROMA, recomendamos-lhe
que seleccione com o seu farmacêutico o óleo essencial que trará
maior conforto para o seu filho.
Se a espuma estiver muito impregnada, dispõe de 2 espumas
suplementares.
– Para proceder à substituição da espuma, retire o difusor (fig. 3A, 3B
e 3C).
NÃO UTILIZAR PERFUME OU EXTRACTO DE PERFUME.
Limpeza
– Recomenda-se vivamente a limpeza regular do aparelho, para evitar
o desenvolvimento de bactérias.
– Antes de cada enchimento, limpar o disco de ultra-sons com a ajuda
da escova pequena embebida com vinagre branco, até ao
desaparecimento das marcas brancas (fig. 4A).
– Substituir regularmente o cartucho anti-calcário (fig. 5A).
Para desincrustar, retirar o cartucho anti-calcário e deitar 250 ml de
vinagre (ou desincrustante para cafeteira) no depósito, colocar a
tampa e deitar repousar até à eliminação completa do calcário.
Esvaziar o reservatório, enxaguar abundantemente e secar com um
pano macio.
Para desinfectar, retirar o cartucho e deitar no depósito 2 colheres de
sopa de lixívia diluídas em 3 litros de água, colocar a tampa e deixar
repousar 20 minutos. Esvaziar o reservatório, enxaguar
abundantemente e secar com um pano macio.
Tenha em atenção que a
difusão de óleos essenciais não
é inofensiva. A sua utilização
não deve ser sistemática e
permanente.
Colocar os óleos essenciais
apenas sobre a espuma
destinada para o efeito e
nunca dentro do reservatório,
nem sobre o produto, sob risco
de danificar o aparelho.
Não misturar os aromas: para
isso, lavar bem a espuma com
água e detergente da loiça.
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
19
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 19
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
20
∏ ÍÂÎÔ‡Ú·ÛË ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿Ù˘Í‹ ÙÔ˘.
∏ TEFAL Û¿˜ ÚÔÙ›ÓÂÈ ÌÈ· ÂÎÙÂÓ‹ ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·È‰È΋˜ ÊÚÔÓÙ›‰·˜, ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔÓ ·ÚfiÓÙ·
˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·¤Ú· Ô˘ ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙËÓ ¿ÓÂÛË ·Ó·ÓÔ‹˜ ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡ Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ÔÛÔÛÙfi ˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡ Û ȉ·ÓÈÎfi Â›‰Ô.
ΔÔ ÔÛÔÛÙfi ˘ÁÚ·Û›·˜ ·ÔÙÂÏ› ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ ·¤Ú·. √ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ·¤Ú· ‰È·ı¤ÙÂÈ
¤Ó· ˘ÁÚfiÌÂÙÚÔ, Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË ÙÔ˘ ÔÛÔÛÙÔ‡ ·˘ÙÔ‡. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¿ÓÂÛË, ÙÔ ÔÛÔÛÙfi
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ 30 % Î·È 50 %.
√ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ·¤Ú· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Aroma Ù˘ Tefal. ∂ÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È¿¯˘ÛË ·Èı¤ÚȈÓ
ÂÏ·›ˆÓ ÛÙÔÓ ·¤Ú· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙÔÓ ·¤Ú· Î·È ‚ÂÏÙÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ¿ÓÂÛË ·Ó·ÓÔ‹˜. ÿÚË ÛÙÔÓ ÎÚ‡Ô ·ÙÌfi,
Ù· ¤Ï·È· ·˘Ù¿ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÔÓÙ·È ·ÚÓËÙÈο ηıÒ˜ ‰ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È ı¤ÚÌ·ÓÛË.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1. ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ¤ÍÔ‰Ô˜ ÎÚ‡Ô˘ ·ÙÌÔ‡ 7. ∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ / ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜
2. ¢È·¯‡Ù˘ ·Èı¤ÚÈˆÓ ÂÏ·›ˆÓ 8. ŒÓ‰ÂÈÍË ·Ô˘Û›·˜ ÓÂÚÔ‡
3. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 4,5 Ï›ÙÚ· 9. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
4. º›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ 10. ™ÒÌ· Û˘Û΢‹˜
5. ¶ÒÌ· ‰Ô¯Â›Ô˘ 11. 2 ÂÈϤÔÓ Ê›ÏÙÚ· ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi
6. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜/ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ 12. ÀÁÚfiÌÂÙÚÔ
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ¯Ú‹Û˘
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÚÔ‡Û·˜ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÚfiÙ˘·.
°È· οı ›‰Ô˘˜ ¯Ú‹ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹ Û˘Ì‚·Ù‹ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË Ô‡Ù ·Ú¤¯ÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË Ô
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÂÈÌÂÏÒ˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ Â›Ó·È ›‰È· ÌÂ
·˘Ù‹Ó Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘.
– ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Á›ÓÂÙ·È Û „ËÏfi ÛËÌ›Ô
¿Óˆ Û Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙË ÛÙËÓ
˘ÁÚ·Û›· (·ÔʇÁÂÙ ¤ÈÏ· ·fi ͇ÏÔ, Â·Ê‹ Ì Ú›˙˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜…) Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
•ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶¿ÓÙ· Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ηÈ
ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ
ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·ÂÚ›˙ÂÙ ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο fiÛÈÌÔ ÓÂÚfi, ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË
(ηٿ ̤ÁÈÛÙÔ 40
°
), Â¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ¯ˆÚ›˜ ¿Ï·Ù·. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ‹ ·ÔÛÎÏËÚ˘Ì¤ÓÔ ÓÂÚfi, Ô‡Ù ηÈ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Ô˘Û›·.
∏ Tefal ‰ÂÓ ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÚˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‰È·¯¤ÔÓÙ·È Î·È
‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÙȘ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÈÙÒÛÂȘ ·fi ÙË
‰È¿¯˘ÛË ÙˆÓ ·ÚˆÌ¿ÙˆÓ ·˘ÙÒÓ : Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ Ê·ÚÌ·ÎÔÔÈfi ‹ ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Ë ›‰È· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ˘¤ÛÙË ÙÒÛË Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÚ·Ù¤˜
‚Ï¿‚˜ ‹ ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÎÔÈÓˆÓ›Ù Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘
ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ TEFAL.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
Â¿Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ¿Óˆ ÛÙ· Ù˙¿ÌÈ· ‹
Ù· ¤ÈÏ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ
ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ‹ Ú›„˘ ÓÂÚÔ‡.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
¿Óˆ ÛÂ ˙ÂÛÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÛÂ
̤ÚÔ˜ Ì ¿ÌÂÛË ¤ÎıÂÛË ÛÙÔÓ
‹ÏÈÔ, ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ ËÁ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË
Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Î·Û¤Ù· ηٿ
ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ Ó· ÙËÓ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÚ›Ô˘ οı 6 Ì‹Ó˜
·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
2 ÒÚ˜ ÙËÓ Ë̤ڷ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
¿ÛÚ˘ ÛÎfiÓ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ̤۷
ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ·ÏÏ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂȉÈο Ê›ÏÙÚ·
Tefal, Ù· ÔÔ›· ˆÏÔ‡ÓÙ·È ˆ˜
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 20
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
21
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·¤Ú·
– ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô È¿ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Î·È Í‚ȉÒÛÙÂ
ÙËÓ Ù¿· (¯ˆÚ›˜ Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ).
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿·
(fig. 1A, 1B, 1C, 1D et 1E).
– ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ
Ú‡̷.
μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÎÔ˘Ì› ÛÙË ı¤ÛË
1, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ÎÔ˘Ì›
(fig. 2A et 2B).
– ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘„ËÏfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡
ÚÔ˜ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ªËÓ ÙËÓ ÛÙÚ¤„ÂÙ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·È‰ÈÔ‡.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AROMA
∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Èı¤ÚÈÔ ¤Ï·ÈÔ, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡, Ú›ÍÙÂ
4 ¤ˆ˜ 5 ÛÙ·ÁfiÓ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi
(fig. 3A, 3B et
3C)
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
°È· ‚¤ÏÙÈÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ AROMA, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
ÂÈϤÍÂÙ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Ê·ÚÌ·ÎÔÔÈÔ‡ Û·˜, ¤Ó· ·Èı¤ÚÈÔ ¤Ï·ÈÔ
Ô˘ ı· ÂÈʤÚÂÈ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ¿ÓÂÛË ÛÙÔ ·È‰› Û·˜.
∂¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔ‡ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‰È·ÔÙÈṲ̂ÓÔ, ÛÙË Û˘Û΢·Û›·
ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È 2 ÂÈϤÔÓ Ê›ÏÙÚ· ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi. °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·¯‡ÙË
(fig. 3A, 3B et 3C)
Î·È ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙÂ
ÛÙËÓ ·ÏÏ·Á‹.
¶√Δ∂ ª∏¡ Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∂ ∞ƒøª∞ ◊ ∂∫ÃÀ§π™ª∞ ∞ƒøª∞Δ√™.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ‚·ÎÙËÚȉ›ˆÓ.
¶ÚÈÓ ·fi οı Á¤ÌÈÛÌ·, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ·ÛÙ›ÏÈ· ˘ÂÚ‹¯ˆÓ Ì ÌÈ· ÌÈÎÚ‹
‚Ô‡ÚÙÛ· ÂÌÔÙÈṲ̂ÓË Ì ¿ÛÚÔ Í›‰È, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ¿ÛÚÔÈ
ÏÂΤ‰Â˜
(fig. 4A)
.
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
(fig. 5A
.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ
·Ï¿ÙˆÓ Î·È Ú›ÍÙ 250 ml ¿ÛÚÔ Í›‰È (‹ ÚÔ˚fiÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ÂȉÈÎfi
ÁÈ· ηÊÂÙȤÚ˜) ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ
̤¯ÚÈ Ó· ʇÁÔ˘Ó ÙÂÏ›ˆ˜ fiÏ· Ù· ¿Ï·Ù·. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú,
ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
°È· Ó· ·ÔÏ˘Ì¿ÓÂÙÂ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ Î·È Ú›ÍÙ ̤۷
ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú 2 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ Ù˘ ÛÔ‡·˜ ¯ÏˆÚ›ÓË ·Ú·ÈˆÌ¤ÓË Û 3 Ï›ÙÚ·
ÓÂÚfi, ‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ 20 ÏÂÙ¿. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi
·Ó›.
¶ÚÔÛÔ¯‹, Ë ‰È¿¯˘ÛË ·Èı¤ÚȈÓ
ÂÏ·›ˆÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·‚Ï·‚‹˜. ∏
¯Ú‹ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘Ù‹˜
‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Û˘ÛÙËÌ·ÙÈ΋ Î·È ÌfiÓÈÌË.
¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ·Èı¤ÚÈ·
¤Ï·È· ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ¿Óˆ ÛÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔ‡ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ·˘Ù‹Ó ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÙ¤ ̤۷
ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, Ô‡ÙÂ Î·È ¿Óˆ ÛÙË
Û˘Û΢‹, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ÚfiÎÏËÛ˘ ‚Ï¿‚˘ ÛÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ٷ ·ÚÒÌ·Ù· :
ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, Ó·
ÍÂϤÓÂÙ ηϿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
·ÊÚÔ‡ Ì ÓÂÚfi Î·È ˘ÁÚfi È¿ÙˆÓ.
∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌ›˜ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜!
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙË ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 21
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
22
Bebeğin dinlenmesi gelişmesi için önemlidir.
TEFAL geniş yelpazeli çocuk bakm ürünleri arasndan sizlere, odann nem orann ideal bir seviyeye
getirerek bebeğin rahatça nefes almasn sağlayan bu hava nemlendiricisini sunmaktadr.
Nem oran havadaki su miktardr. Nemlendiriciniz bu orann takip edilmesini sağlayan bir nem ölçer ile
birlikte tasarlanmştr. Rahat bir ortam içim bu orann % 30 ile % 50 arasnda olmas gerekmektedir.
Bu nemlendirici, Tefal’e özel bir aroma sistemi ile donatlmştr. Soluma konforunu daha da arndrmak
veya artrmak amacyla havaya aromatik yağlarn yaylmasn sağlar. Soğuk hava sayesinde bu yağlar
hasar görmez çünkü snmazlar.
Tanm
1. Ayarlanabilir soğuk buhar çkş 7. Açma/Kapama düğmesi
2. Uçucu yağlar için difüzör 8. Su olmadğn belirten şkl gösterge
3. 4,5 litrelik su haznesi 9. Buhar çkş ayar düğmesi
4. Kireç giderici kartuş 10. Gövde
5. Hazne kapağ 11. 2 ilave köpük
6. Açma/Kapama ikaz şğ 12. Nem ölçer
Kullanm önlemleri
Bu cihaz yürürlükteki güvenlik kurallarna ve standartlarna
uygundur.
Kullanm klavuzunda onaylanmayan veya uygun olmayan her türlü
kullanm imalatç firmay sorumluluk ve garantiden kapsam
dşndadr.
Talimatlar dikkatle okuyun ve özenle saklayn.
Cihaz voltajnn elektrik tesisatnnkine uygun olmasndan emin
olun. Uzatma kablosu kullanmayn.
Cihaz her zaman yüksek bir yere düz, sabit ve neme dayankl bir
yüzey üzerine koyun (ahşap mobilyalar, priz veya elektrikli
cihazlar kaldrn) ve çocuklarn ulaşamayacaklar yerde
bulundurun.
Elektrik kordonunu tamamen açn.
Kullanm sonrasnda, yerini değiştirmek için veya temizlemek için
her zaman cihazn fişini prizden çekin. Fişi asla elektrik
kablosundan çekerek çkarmayn.
Oday günlük olarak havalandrmaya özen gösterin.
Sadece içme suyu, soğuk musluk suyu (azami 40°), mümkünse
kireçsiz su kullann. Minerali giderilmiş veya yumuşatlmş su veya
başka herhangi bir madde kullanmayn.
Tefal yaylan kokularn kalitesini garanti etmez ve yaylmalarnn
olas sonuçlarndan sorumlu tutulamaz: tereddüt halinde, eczane
veya doktorunuza danşn.
Cihaz veya elektrik kablosu hasarl ise, cihaz yere düşürüldü ise
ve gözle görülür hasarlar veya çalşma bozukluklar olmas
durumunda cihaz kullanmayn. Böyle bir durumda, TEFAL
tarafndan onayl bir Servis Merkezi? ne müracaat ediniz.
Camlar veya mobilyalar
üzerinde yoğunlaşmalar
oluşursa cihaz kapatn.
Asla cihazn gövdesini
sökmeyin.
Cihaz su sçrayabilecek
yerlerin yaknnda
kullanmayn.
Cihaz scak bir yüzey
üzerine, güneşte veya bir
scaklk kaynağnn yaknnda
kullanmayn.
Cihaz elektriğe bağl iken
asla hazneye su
doldurmayn.
Kireç önleyici kartuş
olmadan cihaznz hiçbir
şekilde kullanmayn; günde
2 saatlik bir kullanm
neticesinde, kartuşun
ortalama her 6 ayda bir
değiştirilmesi
öngörülmektedir.
Cihaz bölmesi içinde beyaz
kireç kalntlarnn birikmesi
halinde, kartuşun kesinlikle
değiştirilmesi öngörülür.
Sadece aksesuar olarak
satlan özel Tefal kartuşlarn
kullannz.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 22
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
23
Nemlendiricinin çalşmas
Sap yardmyla hazneyi ters çevirin ve tapasn açn (kireç önleyici
kartuşu çkarmadan).
Musluktan akan su ile hazneyi doldurun ve tapay yeniden yerine
takn (fig. 1A, 1B, 1C, 1D et 1E).
Hazneyi yeniden gövdesi üzerine yerleştirin ve cihaz elektriğe
bağlayn.
Sol düğmeyi konum 1 yönünde döndürerek cihaz çalştrn, diğer
düğme yardmyla buhar püskürtme debisini ayarlayn (fig. 2A et
2B).
Cihaz yükseğe yerleştirin ve buhar çkşn odann merkezine
doğru yöneltin. Çocuklara doğru yöneltmeyin.
AROMA fonksiyonu
Eğer bir uçucu yağ kullanmak istiyorsanz, çalştrmadan önce,
buhar çkş yerini çekin, köpük üzerine 4–5 damla damlatn (fig.
3A, 3B et 3C) ve yeniden yerine yerleştirin.
AROMA sistemini en iyi şekilde kullanmak için, çocuğunuza en
fazla rahatlğ sağlayacak olan uçucu yağ eczacnzla birlikte
seçmenizi öneriyoruz.
Eğer köpük çok slak ise, kullanabileceğiniz 2 ek köpük
bulunmaktadr. Köpüğü değiştirmek için, difüzörü çekin (fig. 3A, 3B
et 3C) ve değiştirme işlemini gerçekleştirin.
ASLA PARFÜM VEYA PARFÜM ÖZÜ KULLANMAYIN.
Bakm
Bakteri oluşumunu önlemek amacyla cihaznz düzenli olarak
temizlemeniz önemle tavsiye edilir.
Her doldurma işleminden önce, beyaz sirkeye batrlmş bir frça
yardmyla, ültrason tabletini beyaz lekeler kayboluncaya kadar
temizleyin (fig. 4A).
Kireç önleyici kartuşu düzenli olarak değiştirmeyi unutmayn
(fig. 5A).
Tortu oluşumunu önlemek için, kireç önleyici kartuşu çekip çkarn
ve haznenin içine 250 ml sirke (veya kahve makinesi kireç
sökücüsü) koyun, tapay kapatn ve kireç tamamen çözülünceye
kadar bekletin. Hazneyi boşaltn, bol suyla durulayn ve yumuşak
bir bezle kurulayn.
Dezenfekte etmek için, kartuşu çekip çkarn ve haznenin içine
3 litre suda sulandrlmş 2 çorba kaşğ çamaşr suyu koyun, tapay
kapatn ve 20 dakika bu şekilde bekletin. Hazneyi boşaltn, bol
suyla durulayn ve yumuşak bir bezle kurulayn.
Dikkat, uçucu yağlarn
kullanm zararsz değildir.
Kullanmlarnn düzenli ve
sürekli olmamas
gerekmektedir.
Uçucu yağlar sadece bu
amaca yönelik köpüğün
üzerine koyun, cihaza zarar
vermemek için asla hazneye,
ürün üzerine koymayn.
Kokular karştrmayn: bunun
için köpüğü su ve bulaşk
deterjan ile iyice durulayn.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 23
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
24
éÚ‰˚ı ·ÂÌ͇ ËÏÂÂÚ ·Óθ¯Ó Á̇˜ÂÌË ‰Îfl Â„Ó ‡Á‚ËÚËfl.
TEFAL Ô‰·„‡ÂÚ ‚‡Ï ¯ËÓÍÛ˛ „‡ÏÏÛ ÚÓ‚‡Ó‚ ÔÓ ÛıÓ‰Û Á‡ Ï·‰Â̈‡ÏË Ë Ï‡ÎÓÎÂÚÌËÏË ‰ÂÚ¸ÏË, Ë, ‚ ÚÓÏ
˜ËÒΠ˝ÚÓÚ Û‚Î‡ÊÌËÚÂθ ‚ÓÁ‰Ûı‡, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÁ‰‡ÂÚ ÍÓÏÙÓÚÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‰Îfl ‰˚ı‡ÌËfl ·ÂÌ͇,
ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡fl ˉ‡θÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‚·ÊÌÓÒÚË ‚ ‰ÂÚÒÍÓÈ ÍÓÏ̇ÚÂ.
ìÓ‚Â̸ ‚·ÊÌÓÒÚË ‚ÓÁ‰Ûı‡ – ˝ÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚, ÒÓ‰Âʇ˘ÂÂÒfl ‚ ‚ÓÁ‰ÛıÂ. LJ¯ ÔË·Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì
„Ë„ÓÏÂÚÓÏ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÚÓÓ„Ó ÏÓÊÌÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ˝ÚÓÚ ÔÓ͇Á‡ÚÂθ. ÑÎfl ̇˷ÓΠÍÓÏÙÓÚÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚ËÈ ÛÓ‚Â̸ ‚·ÊÌÓÒÚË ‚ ‚ÓÁ‰Ûı ‰ÓÎÊÂÌ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÚ 30 % ‰Ó 50 %.
ì‚·ÊÌËÚÂθ ‚ÓÁ‰Ûı‡ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì ˝ÍÒÍβÁË‚ÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ Aroma, ‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌÓÈ ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Tefal.
ëËÒÚÂχ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÚ¸ ‚ ‚ÓÁ‰Ûı ˝ÙËÌ˚ χÒ·, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚Û˛˘ËÂ Ó˜Ë˘ÂÌ˲ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ËÎË
¢ ·Óθ¯ÂÈ ÍÓÏÙÓÚÌÓÒÚË ‰˚ı‡ÌËfl. Å·„Ó‰‡fl ıÓÎÓ‰ÌÓÏÛ Ô‡Û, ˝ÙËÌ˚ χÒ· Ì ‡ÁÛ¯‡˛ÚÒfl, Ú.Í.
Ì ÔÓ‰‚Â„‡˛ÚÒfl ̇„‚‡Ì˲.
éÔËÒ‡ÌËÂ
1. ê„ÛÎËÛÂχfl Ú۷͇ ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó Ô‡‡ 7. ì͇Á‡ÚÂθ ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚
2. ÑËÙÙÛÁÓ ‰Îfl ˝ÙËÌ˚ı χÒÂÎ 8. ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ëfl ‚Ó‰˚
3. êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÂÏÍÓÒÚ¸˛ 4,5 ÎËÚ‡ 9. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ‡ÒıÓ‰‡ Ô‡‡
4. îËθÚ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÈ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ̇ÍËÔË 10. äÓÔÛÒ
5. èӷ͇ ÂÁÂ‚Û‡‡ 11. 2 ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ „Û·ÍË
6. ì͇Á‡ÚÂθ èÛÒÍ/éÒÚ‡Ìӂ͇ 12. ÉË„ÓÏÂÚ
åÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ô‡‚ËÎ‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚‡Ï ‚ ӷ·ÒÚË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
îËχ-ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË·Ó‡, Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ËÌÒÚÛ͈ËË.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ë ÒÓı‡ÌËÚ ÂÂ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‡·Ó˜Â ̇ÔflÊÂÌË ‚‡¯ÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÔË·ÓÂ. çÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ.
èË·Ó ÒΉÛÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇ ‚˚ÒÓÍÓÏ ÏÂÒÚÂ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ
‰Îfl ‰ÂÚÂÈ, ̇ Ó‚ÌÓÈ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ì ·Ófl˘ÂÈÒfl
‚·ÊÌÓÒÚË (Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Â‚flÌÌÛ˛ Ï·Âθ,
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÓÁÂÚÍË ËÎË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚).
èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡Á‚ÂÌËÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ „Ó
ÔÂ‰‚ËÌÛÚ¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸, ‚Ò„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ËÁ ÒÂÚË.
ç ÚflÌËÚ ÔË·Ó Á‡ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË.
ä‡Ê‰˚È ‰Â̸ ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÈÚ ÍÓÏ̇ÚÛ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÔËÚ¸Â‚Û˛ ‚Ó‰Û, ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û ËÁ-ÔÓ‰ Í‡Ì‡
(χÍÒËχθ̇fl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ 40
°
), ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÌÂ ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Û˛.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ÂÏËÌÂ‡ÎËÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ËÎË
ÓÔÂÒÌÂÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Û„Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡.
îËχ TEFAL Ì „‡‡ÌÚËÛÂÚ Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ı
‡ÓχÚ˘ÂÒÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ Ë Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Â
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl Ëı ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌÂÌËfl ‚ ‚ÓÁ‰ÛıÂ: ‚ ÒÎÛ˜‡Â
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÓÏÌÂÌËÈ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Á‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ
ËÌÙÓχˆËÂÈ ‚ ‡ÔÚÂÍÛ ËÎË Í ‚‡¯ÂÏÛ Î˜‡˘ÂÏÛ ‚‡˜Û.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ۂ·ÊÌËÚÂÎÂÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
Ò‡ÏÓ„Ó ÔË·Ó‡ ËÎË ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl Ë
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË·Ó‡, ËÎË ÔË Â„Ó ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚÂ. Ç Ú‡ÍÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ëÂ‚ËÒÌ˚È ñÂÌÚ
TEFAL.
éÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË ‚˚
ӷ̇ÛÊËÎË ÒΉ˚
ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆËË Ì‡ ÓÍÓÌÌÓÏ
ÒÚÂÍΠËÎË Ï·ÂÎË.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡Á·Ë‡Ú¸
ÍÓÔÛÒ ÔË·Ó‡.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ‚
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË
ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ‚Ó‰˚.
ç ÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ̇ „Ófl˜Û˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, ̇ ÒÓÎ̈Â, ËÎË
ÓÍÓÎÓ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ÔÓÎÌflÚ¸
‚Ó‰ÓÈ ÂÁÂ‚Û‡ ÔË
‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÔË·ÓÂ.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÎÓÍ,
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
Ó·‡ÁÓ‚‡Ì˲ ̇ÍËÔË; ˝ÚÓÚ
·ÎÓÍ ÌÛÊÌÓ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚Â
¯ÂÒÚ¸ ÏÂÒflˆÂ‚ (ÂÒÎË ‚˚
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ÓÍÓÎÓ
2 ˜‡ÒÓ‚ ‚ ‰Â̸). ÖÒÎË ‚˚
Á‡ÏÂÚËÎË, ˜ÚÓ ‚ÌÛÚË ÔË·Ó‡
Ó·‡ÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ·Â·fl
͇θˆËÓ‚‡Ì̇fl Ô˚θ, ·ÎÓÍ
ÌÛÊÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ.
ê‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÚÓθÍÓ ÒÔˆˇθÌ˚ ÙËθÚ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Tefal, ÍÓÚÓ˚Â
ÔÓ‰‡˛ÚÒfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 24
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
25
îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ۂ·ÊÌËÚÂÎfl ‚ÓÁ‰Ûı‡
èÂ‚ÂÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡, ‰Âʇ Â„Ó Á‡ Û˜ÍÛ, Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ
(Ì ‚˚‚Ë̘˂‡fl ·ÎÓÍ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ̇ÍËÔË).
– á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡ ‚Ó‰ÓÈ ËÁ-ÔÓ‰ Í‡Ì‡ Ë Á‡‚ËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ
(fig.
1A, 1B, 1C, 1D et 1E).
ëÌÓ‚‡ ÔÂ‚ÂÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÍÓÔÛÒÂ
ÔË·Ó‡, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Í ÒÂÚË.
ÇÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ‚ ‡·ÓÚÛ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ΂˚È ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË 1. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÓÚ„ÛÎËÛÈÚÂ
‡ÒıÓ‰ Ô‡‡
(fig. 2A et 2B).
– ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚˚ÒÓÚ ڇÍ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ıÓ‰ Ô‡‡
·˚Π̇Ô‡‚ÎÂÌ Í ˆÂÌÚÛ ÔÓÏ¢ÂÌËfl. ç ̇Ô‡‚ÎflÈÚÂ Â„Ó Ì‡
‰ÂÚÂÈ.
îÛÌ͈Ëfl AROMA
ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˝ÙËÌ˚ χÒ·, ÔÂʉ ˜ÂÏ
‚Íβ˜ËÚ¸ ÔË·Ó, ÒÌËÏËÚ ÚÛ·ÍÛ ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡ Ô‡‡, ̇ÎÂÈÚ 4 – 5
͇ÔÂθ ˝ÙËÌÓ„Ó Ï‡Ò· ̇ „Û·ÍÛ
(fig. 3A, 3B et 3C)
Ë ÒÌÓ‚‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÛ·ÍÛ ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡ Ô‡‡ ̇ ÏÂÒÚÓ.
– ÑÎfl ÎÛ˜¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒËÒÚÂÏ˚ AROMA Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚‡Ï
‚˚·‡Ú¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚‡¯Â„Ó Ù‡χˆÂ‚Ú‡ ˝ÙËÌÓ χÒÎÓ, ÍÓÚÓÓÂ
ÎÛ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ÔÓ‰ÓȉÂÚ ‰Îfl ÒÓÁ‰‡ÌËfl χÍÒËχθÌÓ ÍÓÏÙÓÚÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚ËÈ ‚‡¯ÂÏÛ ·ÂÌÍÛ.
ÖÒÎË „۷͇ ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ ÔÓÔËڇ̇, Û ‚‡Ò ÂÒÚ¸ 2
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ „Û·ÍË.
ÑÎfl Á‡ÏÂÌ˚ „Û·ÍË ÒÌËÏËÚ ‰ËÙÙÛÁÓ
(fig. 3A, 3B et 3C)
Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ „Û·ÍÛ.
áÄèêÖôÄÖíëü àëèéãúáéÇÄíú Ñìïààãà ùäëíêÄäí ÑìïéÇ.
íÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
–ç‡ÒÚÓflÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÔË·Ó ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ·‡ÍÚÂËÈ.
èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÛθÚ‡Á‚ÛÍÓ‚Û˛ ÏÂÏ·‡ÌÛ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ χÎÂ̸ÍÓÈ ˘ÂÚÓ˜ÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ·ÂÎ˚Ï ÛÍÒÛÒÓÏ, ‰Ó
ÔÓÎÌÓ„Ó Û‰‡ÎÂÌËfl ·ÂÎ˚ı ÔflÚÂÌ
(fig. 4A)
.
–ç Á‡·˚‚‡ÈÚ „ÛÎflÌÓ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ·ÎÓÍ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ̇ÍËÔË
(fig. 5A)
.
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË ÒÌËÏËÚ ·ÎÓÍ Ë Á‡ÎÂÈÚ 250 ÏÎ ÛÍÒÛÒ‡ (ËÎË
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË Ò ÍÓÙ‚‡ÓÍ) ‚ ÂÁÂ‚Û‡.
ᇂËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË.
éÔÓÓÊÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡, ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚
Ë ‚˚ÚËÚÂ Ïfl„ÍÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
ÑÎfl ‰ÂÁËÌÙÂ͈ËË ÒÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl
̇ÍËÔË Ë Á‡ÎÂÈÚ ‚ ÂÁÂ‚Û‡ 2 ÒÚÓÎÓ‚˚ ÎÓÊÍË Ê‡‚Â΂ÓÈ
ÍËÒÎÓÚ˚, ‡Á‚‰ÂÌÌ˚ ‚ 3 ÎËÚ‡ı ‚Ó‰˚. ᇂËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ Ë
ÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ 20 ÏËÌÛÚ. éÔÓÓÊÌËÚ ÂÁÂ‚Û‡, ÔÓÏÓÈÚ „Ó
·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚ Ë ‚˚ÚËÚ Ïfl„ÍÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
ÇÌËχÌËÂ, ‡ÒÔ˚ÎÂÌË ‚
‚ÓÁ‰Ûı ˝ÙËÌ˚ı χÒÂÎ ÌÂ
fl‚ÎflÂÚÒfl ·ÂÁӷˉÌ˚Ï.
àı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì ‰ÓÎÊÌÓ
·˚Ú¸ ÒËÒÚÂχÚ˘ÂÒÍËÏ Ë
ÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË·Ó‡
Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓÏ¢‡Ú¸
˝ÙËÌ˚ χÒ· ‚ ÂÁÂ‚Û‡
ËÎË Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡,
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÚÓθÍÓ
„Û·ÍÛ, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÛ˛ ‰Îfl
˝ÚÓÈ ˆÂÎË.
ç Òϯ˂‡ÈÚ ‡ÓχÚ˚: ‰Îfl
˝ÚÓ„Ó ıÓÓ¯Ó ÔÓÏÓÈÚÂ
„Û·ÍÛ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ
Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl
Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚.
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 25
RC 301 520 920 – Ref. 2000942924A – 08/10 – © Disney – Based on the «Winnie the Pooh» works by A.A. Milne and E.H. Shepard.
www.tefal.com
www.disneybaby.com
FR
NL
DE
IT
EN
ES
PT
EL
TR
RU
p. 2 + 5
p. 2 +7
p. 2 + 9
p. 2 + 12
p. 2 + 14
p. 2 + 16
p. 2 + 18
p. 2 + 20
p. 2 + 22
p. 2 + 24
Service consommateurs & commande accessoires 09 74 50 47 74 www.tefal.fr
Consumenten-service + 31 318 58 24 24 www.tefal.nl
Kundenservice + 49 212 387 400 www.tefal.de
Servizio consumatori + 39 199 20 73 54 www.tefal.it
Consumer Service & Accessories ordering 44 845 725 85 88 www.tefal.co.uk
Servicio al consumidor + 34 902 312 400 www.tefal.es
Clube Consumidor + 351 808 284 735 www.tefal.pt
+ 30 801 11 97 101 www.tefal.gr
şteri hizmetleri
444 40 50 www.tefal.com.tr
+ 40 213 10 34 47 www.tefal.com.ru
www.tefal.com
www.disneybaby.com
TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 26

Documenttranscriptie

TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 1 FR NL DE IT HUMIDIFICATEUR D’AIR AROMA Aroma air humidifier EN ES PT EL TR RU www.tefal.com www.disneybaby.com TefDis-HumidAroma 08-10 2 26/07/10 15:02 Page 2 TefDis-HumidAroma 08-10 1 2 26/07/10 15:02 1A 1B 1D 1E 2A 2B Page 3 1C TefDis-HumidAroma 08-10 3A 3 4A 4 5A 5 26/07/10 15:02 3B Page 4 3C TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 5 Le repos de bébé est important pour son développement. TEFAL vous propose une large gamme d’articles de puériculture parmi lesquels cet humidificateur d’air qui améliore le confort de respiration de bébé en ramenant le taux d’humidité de la chambre à un niveau idéal. Le taux d’humidité est la part d’eau contenue dans l’air. Votre humidificateur est fourni avec un hygromètre, qui permet de surveiller ce taux. Pour un meilleur confort, il doit être compris entre 30 % et 50 %. Cet humidificateur est équipé du système exclusif Aroma de Tefal. Il permet de diffuser des huiles essentielles dans l’air, afin de le purifier ou d’améliorer encore le confort de respiration. Grâce à la vapeur froide, ces huiles ne sont pas détériorées car elles ne sont pas chauffées. FR NL DE IT EN Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. ES Sortie vapeur froide orientable Diffuseur pour huiles essentielles Réservoir d’eau gradué 4,5 l maxi Cartouche anti-calcaire Bouchon du réservoir Voyant Marche/Arrêt 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bouton Marche/Arrêt Voyant d’absence d’eau Bouton de réglage du débit de vapeur Corps 2 mousses supplémentaires Hygromètre Précautions d’emploi Eteindre l’appareil si vous constatez de la condensation sur les vitres ou les meubles. Ne jamais démonter le corps. Ne pas l’utiliser près d’une projection d’eau. Ne pas disposer sur une surface chaude, en plein soleil, ou à proximité d’une source de chaleur. Ne jamais remplir le réservoir d’eau lorsque l’appareil est branché. Ne jamais utiliser l’appareil sans la cartouche anti-calcaire ; prévoir de la renouveler en moyenne tous les 6 mois, à raison d’une utilisation de 2 heures par jour. En cas de dépôt de poussière blanche de calcaire dans la pièce, prévoir le remplacement immédiat de la cartouche. N’utiliser que des cartouches spécifiques Tefal vendues comme accessoires. PT EL TR RU – Cet appareil est conforme aux règles de sécurité et normes en vigueur. – Toute utilisation non appropriée ou non-conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du constructeur. – Lire attentivement les consignes et les conserver soigneusement. – Vérifier que le voltage de l’appareil correspond bien à celui de l’installation électrique. Ne pas utiliser de rallonge. – Toujours installer l’appareil en hauteur sur une surface plane, stable, ne craignant pas l’humidité (proscrire meubles en bois, prise ou appareil électrique…) et le tenir hors de portée des enfants. – Dérouler entièrement le cordon. – Toujours débrancher l’appareil après utilisation, pour le déplacer ou pour le nettoyer. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. – Veiller à aérer la pièce quotidiennement. – N’utiliser que de l’eau potable, l’eau froide du robinet (40° maxi), si possible non calcaire. Ne pas utiliser de l’eau déminéralisée ou adoucie, ni aucune autre substance. – TEFAL ne garantit pas la qualité des senteurs diffusées et ne peut pas être tenu responsable des éventuelles conséquences de leurs diffusions : en cas de doute, prendre conseil en pharmacie ou auprès de votre médecin. – Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci ou son cordon sont défectueux, s’il est tombé et présente des détériorations visibles ou anomalies de fonctionnement. Dans ce cas, s’adresser à un Centre Service Agréé par TEFAL. 5 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES 26/07/10 15:02 Page 6 Fonctionnement de l’humidificateur – Retourner le réservoir par sa poignée et dévisser le bouchon (sans dévisser la cartouche anti-calcaire). – Remplir le réservoir d’eau au robinet et revisser le bouchon (fig. 1A, 1B, 1C, 1D et 1E). – Reposer le réservoir sur son corps et brancher l’appareil sur le secteur. – Mettre en marche l’appareil en tournant le bouton de gauche sur position 1, régler le débit de vapeur avec l’autre bouton (fig. 2A et 2B). – Disposer l’appareil en hauteur et orienter la sortie vapeur vers le centre de la pièce. Ne pas diriger vers l’enfant. PT EL TR RU Fonction AROMA Attention, la diffusion d’huiles essentielles n’est pas anodine. Leur utilisation ne doit pas être systématique et permanente. Ne mettre les huiles essentielles que sur la mousse destinée à cet usage, jamais dans le réservoir, ni sur le produit, au risque d’endommager l’appareil. Ne pas mélanger les senteurs : pour cela bien rincer la mousse sous l’eau avec du détergent vaisselle. – Si vous souhaitez utiliser une huile essentielle, avant la mise en marche, retirer la sortie vapeur, verser 4 à 5 gouttes sur la mousse (fig. 3A, 3B et 3C) et remettre en place. – Pour utiliser au mieux votre système AROMA, nous vous recommandons de sélectionner avec votre pharmacien, l’huile essentielle, qui apportera le meilleur confort à votre enfant. – Si la mousse est trop imprégnée, vous disposez de 2 mousses supplémentaires. – Pour changer la mousse, retirer le diffuseur (fig. 3A, 3B et 3C) et procéder au changement. NE JAMAIS UTILISER DE PARFUM OU D’EXTRAIT DE PARFUM. Entretien – Il est vivement recommandé de nettoyer régulièrement votre appareil afin d’éviter le développement de bactéries. – Avant chaque remplissage, nettoyer la pastille ultrasons à l’aide de la petite brosse imbibée de vinaigre blanc, jusqu’à disparition des traces blanches (fig. 4A). – Bien penser à changer régulièrement la cartouche anti-calcaire (fig. 5A). Pour détartrer, retirer la cartouche anti-calcaire et verser 250 ml de vinaigre (ou détartrant pour cafetière) dans le réservoir, visser le bouchon et laisser reposer jusqu’à élimination complète du calcaire. Vider le réservoir, rincer abondamment et essuyer avec un chiffon doux. Pour désinfecter, retirer la cartouche et verser dans le réservoir 2 cuillères à soupe de javel diluées dans 3 litres d’eau, visser le bouchon et laisser reposer 20 minutes. Vider le réservoir, rincer abondamment et essuyer avec un chiffon doux. Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que son traitement soit effectué. 6 TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 7 Voldoende rust is belangrijk voor de ontwikkeling van uw baby. TEFAL biedt een ruim assortiment aan artikelen voor kinderverzorging waaronder deze luchtbevochtiger die het ademcomfort van uw baby verbeterd door de vochtigheidsgraad van de kamer op het ideale niveau te brengen. Het vochtgehalte is het in de lucht aanwezige water. Uw luchtbevochtiger wordt geleverd met een vochtmeter waarmee dit gehalte in de gaten gehouden kan worden. Voor een beter comfort moet dit gehalte tussen 30 % en 50 % zijn. Deze luchtbevochtiger is voorzien van het exclusieve Aroma systeem van Tefal. Dit maakt het mogelijk etherische oliën in de lucht te verstuiven om deze te zuiveren of het ademcomfort nog te verhogen. Dankzij de koude stoom worden deze oliën niet afgebroken omdat ze niet verhit worden. FR NL DE IT EN ES Omschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. Uitgang voor koude waterdamp met draaikop Schenktuit voor essentiële oliën Waterreservoir met schaalverdeling max. 4,5 l Anti-kalkpatroon Reservoirdop Aan/uit-controlelampje 7. 8. 9. 10. 11. 12. Aan/uit-knop Controlelampje "waterreservoir leeg" Regelknop voor waterdampinstelling Voetstuk 2 extra schuimrubbers Vochtmeter Voorzorgmaatregelen voor gebruik Schakel het apparaat uit indien u ziet dat er condens op de ramen of meubels zit. Nooit het voetstuk demonteren. Niet in de buurt van waterspatten gebruiken. Niet op een warme ondergrond, in de volle zon of in de buurt van een warmtebron plaatsen. Het waterreservoir nooit vullen wanneer de stekker in het stopcontact zit. Nooit het apparaat zonder het anti-kalkpatroon gebruiken; vervang deze gemiddeld om de 6 maanden bij een gebruik van 2 uur per dag. In geval van witte kalkaanslag in het vertrek dient u het patroon onmiddellijk te vervangen. Gebruik uitsluitend de speciale Tefalpatronen, die als accessoire worden verkocht. PT EL TR RU – Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften en normen. – Bij een onjuist of niet in de handleiding vermeld gebruik kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden en is de garantie niet geldig. – Lees de instructies aandachtig door en bewaar ze zorgvuldig. – Controleer of de stroomsterkte van het apparaat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet. Gebruik geen verlengsnoer. – Installeer het apparaat hoog op een vlakke, stabiele en vochtbestendige ondergrond (geen houten meubels of in de buurt van een stopcontact of elektrische apparatuur…) en houd het buiten bereik van kinderen. – Rol het snoer volledig uit. – Haal na ieder gebruik, bij verplaatsing en voor het reinigen de stekker uit het stopcontact. De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. – Ventileer het vertrek iedere dag. – Uitsluitend koud drinkwater uit de kraan (max. 40°), indien mogelijk zonder kalk, gebruiken. Geen gedemineraliseerd, zacht water of enige andere vloeistof gebruiken. – TEFAL garandeert de kwaliteit van de verspreide geuren niet en kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van hun verspreiding: vraag in geval van twijfel om advies bij de apotheker of uw huisarts. – Het apparaat niet gebruiken wanneer dit, of het netsnoer, defect is of wanneer het apparaat gevallen is en zichtbare schade of storingen tijdens het gebruik vertoont. Wendt u zich in dat geval tot de klantenservice van TEFAL. 7 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES 26/07/10 15:02 Page 8 Werking van de luchtbevochtiger – Draai het reservoir om bij de handgreep en schroef de dop los (zonder het anti-kalkpatroon los te draaien). – Vul het reservoir met water uit de kraan en draai de dop weer vast (fig. 1A, 1B, 1C, 1D en 1E). – Zet het reservoir terug op het voetstuk en steek de stekker in het stopcontact. – Zet het apparaat aan door de linker knop op stand 1 te draaien, stel de hoeveelheid stoom af met de andere knop (fig. 2A en 2B). – Plaats het apparaat hoog en richt de straal van de damp op het midden van het vertrek. Niet op het kind richten. PT EL TR RU AROMA functie Let op, het verspreiden van essentiële oliën is niet zonder risico. Het gebruik hiervan mag niet systematisch en permanent zijn. Doe uitsluitend essentiële oliën op het hiervoor bedoelde schuimrubber, nooit in het reservoir of op het apparaat, om niet het risico te lopen het apparaat te beschadigen. Geen geuren met elkaar mengen: spoel hiervoor het schuimrubber af onder de kraan met afwasmiddel. – Als u een essentiële olie wilt gebruiken, verwijder dan voordat u het apparaat aanzet de stoomuitgang, schenk 4 tot 5 druppels op het schuimrubber (fig. 3A, 3B en 3C) en zet hem weer op zijn plaats. – Voor een zo goed mogelijk gebruik van uw AROMA systeem, raden wij u aan om samen met uw apotheker de essentiële olie te selecteren die het meest geschikt is voor het comfort van uw kind. – Wanneer het schuimrubber te veel geïmpregneerd is, beschikt u over 2 extra stukken schuimrubber. – Verwijder voor het vervangen van het schuimrubber de diffusor (fig. 3A, 3B en 3C) en vervang het. NOOIT PARFUM OF PARFUMEXTRACT GEBRUIKEN. Onderhoud –Het wordt van harte aanbevolen regelmatig uw apparaat schoon te maken om de groei van bacteriën tegen te gaan. –Reinig voor iedere vulbeurt de ultrasone pastille met behulp van het met huishoudazijn doordrenkte borsteltje totdat alle witte sporen verdwenen zijn (fig. 4A). –Denk erom dat u het anti-kalkpatroon regelmatig vervangt (fig. 5A). Verwijder voor het ontkalken het anti-kalkpatroon en giet 250 ml azijn (of ontkalkingsmiddel voor het koffiezetapparaat) in het reservoir, draai de dop vast en laat het azijn staan totdat alle kalk verdwenen is. Maak het reservoir leeg, spoel met overvloedig water om en droog het apparaat af met een zachte doek. Verwijder voor het desinfecteren de patroon en giet in het reservoir 2 eetlepels bleekwater aangelengd met 3 liter water, draai de dop vast en laat het geheel 20 minuten staan. Maak het reservoir leeg, spoel met overvloedig water om en droog het apparaat af met een zachte doek. Wees vriendelijk voor het milieu! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. 8 TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 9 Der Schlaf des Babys ist für sein Wachstum wichtig. TEFAL führt eine breit gefächerte Palette an Artikeln zur Kinderpflege, darunter diesen Luftbefeuchter für einen verbesserten Atemkomfort des Babys, der in seinem Zimmer einen idealen Grad der Luftfeuchtigkeit schafft. Unter Luftfeuchtigkeit versteht man den in der Luft enthaltenen Wasseranteil. Ihr Luftbefeuchter wird mit einem Hygrometer geliefert, mit dem dieser Gehalt überwacht werden kann. Die Luftfeuchtigkeit sollte für Ihren Komfort zwischen 30 % und 50 % liegen. Dieser Luftbefeuchter ist mit dem exklusiven Aroma-System von Tefal ausgestattet, mit dem ätherische Öle in der Luft verteilt werden, welche die Luft reinigen und den Atemkomfort noch weiter verbessern. Diese Öle werden dank des Kaltdampfsystems nicht erwärmt und nehmen deshalb auch keinen Schaden. FR NL DE IT EN ES Beschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kaltdampfauslass mit Drehknopf Zerstäubertülle für ätherische Essenzen Wasserreservoir mit Gradeinteilung max. 4,5 l Anti-Kalk-Patrone Verschluss des Wasserbehälters An-/Aus-Anzeigelampe 7. 8. 9. 10. 11. 12. An/Aus Knopf Anzeige bei leerem Wasserbehälter Einstellknopf der Dampfmenge Gehäuse 2 zusätzliche Schaumstoffrollen Hygrometer Vorsichtsmaßnahmen Schalten Sie das Gerät aus, wenn sich an den Fensterscheiben oder auf den Möbeln Kondenzwasser bildet. Nehmen Sie das Gehäuse nicht auseinander. Benutzen Sie das Gerät nicht an Plätzen, an denen es Wasserspritzern ausgesetzt ist. Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen, in die pralle Sonne oder in die Nähe einer Hitzequelle. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht auf, solange das Gerät angeschlossen ist. Gerät niemals ohne die Antikalkpatrone verwenden; sie muss bei einer täglichen Verwendungsdauer von circa 2 Stunden durchschnittlich alle 6 Monate ausgewechselt werden. Sollte sich im Gerät weißer Staub ablagern, muss die Patrone sofort ausgewechselt werden. Es dürfen nur spezielle, als Zubehör vertriebene Patronen von Tefal benutzt werden. PT EL TR RU – Dieses Gerät entspricht den anwendbaren Sicherheitsbestimmungen und Normen. – Bei unsachgemäßer oder nicht der Gebrauchsanweisung entsprechender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt. – Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch und heben Sie sie gut auf. – Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung des Geräts der Spannung Ihrer Elektroinstallation entspricht. Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. – Stellen Sie das Gerät nicht auf den Boden. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, stabilen und vor Feuchtigkeit geschützten Fläche ab (nicht auf Möbeln aus Holz, über Steckdosen und auf elektrischen Geräten…). Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Verwenden Sie nur original Zubehör. Tauchen Sie das Gerät fill in : das Stromkabel oder den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Das Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch bestimmt. Lassen Sie das Gerät nie leer laufen. – Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab. – Stecken Sie das Gerät nach der Benutzung, zum Transport und zur Reinigung grundsätzlich aus. Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus. Lassen Sie das Stromkabel nicht runter hängen und legen Sie es nicht über scharfe Kanten. – Lüften Sie den Raum täglich. – Benutzen Sie ausschließlich Trinkwasser und kaltes Leitungswasser (maximal 40°), das möglichst nicht kalkhaltig sein sollte. Benutzen Sie kein destilliertes oder künstlich weich gemachtes Wasser und keinerlei sonstige Substanzen. 9 TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 FR DE IT EN PT EL TR RU Page 10 – Tefal übernimmt keine Garantie für die Qualität der verbreiteten Düfte und kann für etwaige Folgen ihrer Verbreitung nicht haftbar gemacht werden: lassen Sie sich im Zweifelsfall von Ihrem Apotheker oder Ihrem Arzt beraten. – Wenn das Gerät oder das Stromkabel beschädigt sind, wenn das Gerät heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat oder Betriebsstörungen auftreten, darf das Gerät nicht benutzt werden. Wenden Sie sich in diesen Fällen bitte an ein zugelassenes Servicecenter von TEFAL. NL ES 15:02 Funktionsweise des Luftbefeuchters – Den Vorratsbehälter mit seinem Griff umdrehen und den Verschluss abschrauben (ohne dabei die Antikalkpatrone abzuschrauben). – Vorratsbehälter mit Leitungswasser füllen und Verschluss wieder aufschrauben (fig. 1A, 1B, 1C, 1D und 1E). – Setzen Sie den Wasserbehälter wieder auf sein Gehäuse und schließen Sie das Gerät an. – Linken Knopf auf Position 1 drehen, um das Gerät wieder einzuschalten, Dampfmengenabgabe mit dem anderen Knopf einstellen (fig. 2A und 2B). – Das Gerät auf einem hohen Platz aufstellen und den Dampfausgang in Richtung des Zentrums des Raumes orientieren. Nicht in Richtung von Kindern orientieren. Die AROMA-Funktion Achtung, ätherische Öle sind aktive Stoffe. Sie dürfen nicht systematisch und ständig abgegeben werden. Geben Sie die ätherischen Öle nur auf die dazu vorgesehene Schaumstoffrolle und nie in den Wasserbehälter oder auf das Gerät, da dieses in diesem Falle beschädigt werden könnte. Die verschiedenen Duftnoten dürfen nicht untereinander gemischt werden: reinigen Sie die Schaumstoffrolle deshalb mit Spülmittel unter fließendem Wasser. 10 – Wenn Sie ein ätherisches Öl benutzen wollen: Nehmen Sie vor dem Einschalten des Geräts den Dampfaustritt heraus, geben Sie 4 bis 5 Tropfen des Öls auf die Schaumstoffrolle (fig. 3A, 3B und 3C) und setzen Sie ihn wieder ein. – Um das AROMA-System optimal zu nutzen, sollten Sie zusammen mit Ihrem Apotheker das für Ihr Kind am besten geeignete ätherische Öl auswählen. – Für den Fall, dass die Schaumstoffrolle zu stark durchnässt ist, stehen Ihnen zwei zusätzliche Schaumstoffrollen zur Verfügung. – Auswechseln der Schaumstoffrolle: nehmen Sie den Verteiler heraus (fig. 3A, 3B und 3C) und wechseln Sie die Rolle aus. BENUTZEN SIE NIE PARFÜM ODER PARFÜMEXTRAKTE. TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 11 Wartung –Es wird stark empfohlen, Ihr Gerät regelmäßig zu reinigen, um die Entwicklung von Bakterien zu vermeiden. –Vor jedem Auffüllen am Ultraschallteil mit der zuvor in weißem Essig eingetauchten kleinen Bürste die weißen Spuren entfernen (fig. 4A). –Regelmäßiges Austauschen der Antikalkpatrone nicht vergessen (fig. 5A). Zur Entkalkung die Antikalkpatrone entfernen und 250 ml Essig (oder Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen) in den Behälter füllen. Verschluss zuschrauben und bis zum vollkommenen Ablösen des Kalks ruhen lassen. Behälter entleeren, gründlich ausspülen und mit einem weichen Tuch abwischen. Zur Desinfektion die Patrone entfernen und eine Mischung aus 2 EL Bleiche und 3 Liter Leitungswasser in den Behälter füllen, Verschluss zuschrauben und 20 Minuten lang einwirken lassen. Behälter entleeren, gründlich ausspülen und mit einem weichen Tuch abwischen. FR NL DE IT EN ES PT EL TR RU Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 11 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES PT EL 26/07/10 Descrizione 1. 2. 3. 4. 5. 6. Uscita orientabile vapore freddo Diffusore per oli essenziali Serbatoio dell’acqua da 4,5 litri Ricarica anticalcare Tappo del serbatoio Spia Marcia/Arresto 7. 8. 9. 10. 11. 12. Tasto On/Off Livello dell’acqua visibile Tasto regolazione del flusso del vapore Corpo 2 spugne supplementari Igrometro Precauzioni d’impiego Spegnere l’apparecchio se notate della condensa sui vetri o sui mobili. Non smontare mai il corpo dell’apparecchio. Non utilizzarlo vicino a schizzi d’acqua. Non mettere su una superficie calda, in pieno sole, o vicino a una fonte di calore. Non riempire mai il serbatoio dell’acqua quando l’apparecchio è collegato alla corrente. Non utilizzare mai l'apparecchio senza la cartuccia anti-calcare; sostituire quest'ultima in media ogni sei mesi, in ragione di un utilizzo di 2 ore al giorno. Nel caso in cui si depositasse della polvere bianca di calcare nella stanza, sostituire immediatamente la cartuccia. Utilizzare solo ricariche specifiche Tefal in vendita come accessori. 12 Page 12 Il riposo del bebé è importante per la sua crescita. TEFAL vi propone una vasta gamma di articoli di puericultura fra i quali si trova l’umidificatore d’aria che migliora il confort del respiro del bebé, riportando il tasso di umidità della stanza al livello ideale. Il tasso di umidità è la parte di acqua contenuta nell’aria. Il vostro umidificatore è fornito con un igrometro, che permette di sorvegliare questo tasso. Per un migliore comfort, deve essere compreso tra il 30% e il 50%. Questo umidificatore è dotato dell’esclusivo sistema Aroma di Tefal, che permette di diffondere oli essenziali nell’aria, per purificarla o migliorare ulteriormente il confort del respiro. Grazie ai vapori freddi, e per il fatto che non vengono riscaldati, questi oli essenziali non perdono le loro caratteristiche. TR RU 15:02 – Questo apparecchio è conforme alle regole di sicurezza e alle norme in vigore. – Qualsiasi utilizzo non appropriato o non-conforme alle istruzioni per l’uso non impegna la responsabilità né la garanzia del costruttore. – Leggere attentamente le istruzioni e conservarle accuratamente. – Verificare che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico. Non utilizzare prolunghe. – Installare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, che non tema l’umidità ( evitare mobili in legno, prese o apparecchi elettrici…) e tenerlo fuori dalla portata dei bambini. – Srotolare completamente il cavo. – Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo l’utilizzo, per spostarlo o per pulirlo. Non staccare la spina tirando il cavo. – Ricordare di aerare la stanza quotidianamente. – Utilizzare solo acqua potabile, l’acqua fredda del rubinetto (massimo 40°), se possibile non calcarea. Non utilizzare acqua demineralizzata o addolcita, né nessun’altra sostanza. – Tefal non garantisce la qualità dei profumi diffusi e non può essere considerata responsabile di eventuali conseguenze della loro diffusione: in caso di dubbio, chiedere consiglio in farmacia o al vostro medico. – Non utilizzare l’apparecchio se questo o il suo cavo è difettoso, se è caduto e presenta deterioramenti visibili o anomalie di funzionamento. In questo caso, rivolgersi a un Centro Assistenza Autorizzato da TEFAL. TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 13 FR Funzionamento dell’umidificatore NL – Girare il serbatoio servendosi dal manico e svitare il tappo (senza svitare la cartuccia anti-calcare). – Riempire il serbatoio d'acqua del rubinetto e riavvitare il tappo (fig. 1A, 1B, 1C, 1D e 1E). – Riposizionare il serbatoio sul suo corpo e collegare l’apparecchio alla corrente di rete.. – Avviare l'apparecchio girando la manopola di sinistra sulla posizione 1 e regolare la portata di vapore con l'altra manopola (fig. 2A e 2B). – Posizionare l'apparecchio in alto e orientare l'uscita vapore verso il centro della stanza. Non dirigerlo verso il bambino. Attenzione, la diffusione di oli essenziali non è irrilevante. Il loro utilizzo non deve essere sistematico e permanente. Mettere gli oli essenziali solo sull’apposita spugna, mai nel serbatoio, né sul prodotto, a rischio di danneggiare l’apparecchio. Non mescolare i profumi: per questo risciacquare bene la spugna sotto l’acqua con del detersivo per piatti. DE IT EN ES Funzione AROMA PT – Se volete utilizzare un olio essenziale, prima dell’accensione, togliere l’uscita vapore, versare 4 o 5 gocce sulla spugna (fig. 3A, 3B e 3C) e rimettere a posto. – Per utilizzare al meglio il vostro sistema AROMA, vi raccomandiamo di selezionare con il vostro farmacista, l’olio essenziale, che apporterà un grande comfort al vostro bambino. – Se la spugna è troppo impregnata, avete a disposizione di 2 spugne supplementari. – Per cambiare spugna, togliere il diffusore (fig. 3A, 3B e 3C) e procedere alla sostituzione. EL TR RU NON UTILIZZARE MAI PROFUMI O ESTRATTI DI PROFUMI. Manutenzione – Si raccomanda di pulire l'apparecchio al fine di evitare lo sviluppo di batteri. – Prima di riempirlo, pulire sempre la pastiglia a ultrasuoni con la spazzolina imbevuta di aceto bianco, fino alla scomparsa delle tracce bianche (fig. 4A). – Cambiare regolarmente la cartuccia anti-calcare (fig. 5A). Per decalcificare l'apparecchio, togliere la cartuccia anti-calcare e versare 250 ml di aceto (o decalcificante per caffettiere) nel serbatoio, avvitare il tappo e lasciare riposare fino a completa eliminazione del calcare. Svuotare il serbatoio, sciacquare abbondantemente e asciugare con un panno. Per disinfettare, togliere la cartuccia e versare nel serbatoio 2 cucchiai di candeggina diluita in 3 litri d'acqua, avvitare il tappo e lasciare riposare 20 minuti. Svuotare il serbatoio, sciacquare abbondantemente e asciugare con un panno. Partecipiamo alla protezione dell'ambiente ! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. 13 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES PT EL 26/07/10 Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. Adjustable cold-steam outlet Essential oil diffuser 4.5 litre water tank Anti-scale cartridge Tank cap «ON/OFF» indicator light 7. 8. 9. 10. 11. 12. On/Off button No water light Steam setting button Body 2 additional foams Hygrometer Operating precautions Switch off the appliance if you notice condensation on the windows or on the furniture. Never dismantle the body of the appliance. Do not use the appliance near spraying water. Do not place it on a hot surface, in the sun or near a source of heat. Never fill up the water tank when the appliance is plugged in. Never use the appliance without the anti-calc cartridge; it should be replaced on average every 6 months, based on 2 hours’ use per day. Should white calcareous dust be deposited in the room, the cartridge should be replaced immediately. Only use Tefal special cartridges, sold as an accessory. 14 Page 14 Rest is crucial for baby's development. TEFAL offers a wide range of baby care products including this air humidifier which improves breathing comfort for the child by ensuring the level of humidity in the bedroom is absolutely ideal. The humidity level is the amount of water in the air. Your humidifier comes with a hygrometer, which enables you to keep track of the humidity level. For optimum comfort, it should be between 30% and 50%. This humidifier is equipped with the exclusive Aroma system by Tefal. It disseminates essential oils in the air, to purify it or improve breathing comfort. Thanks to the cold steam, the oils are not deteriorated because they are not heated. TR RU 15:02 – This appliance conforms with applicable safety rules and standards. – This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. – Read these instructions carefully and keep them in a safe place. – Make sure that the voltage of the appliance matches that of your electrical system. Do not use any extension cord. – Always install the appliance in a high place, on a flat, stable surface, resistant to humidity (avoid wooden furniture, contact with electrical appliances or sockets, etc.) and keep it out of children’s reach. – Fully unwind the power cord. – Always unplug the appliance after use, to move it or to clean it. Do not unplug it by pulling the cord. – Air out the room every day. – Only use cold tap water (max. temp. 40°C), avoiding hard water as much as possible. Do not use demineralised or softened water, or any other substance. – Tefal does not guarantee the quality of the scents diffused and cannot be held liable for any consequences of their diffusion: if in doubt, seek the advice of a pharmacist or that of your doctor. – Do not use the appliance if it is defective, if its cord is damaged, or if it has fallen and shows visible signs of damage or operating abnormalities. In such cases, contact an approved TEFAL Service Centre. TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 15 FR Humidifier operation NL –Turn the tank by its handle and unscrew the cap (without unscrewing the anti-calc cartridge). –Fill the tank with tap water and screw the cap back on (fig. 1A, 1B, 1C, 1D and 1E). – Put the tank back on its body and plug the appliance into a mains socket. – Start the appliance by turning the left button to position 1; adjust the steam flow rate with the other button (fig. 2A and 2B). – Place the appliance at a height and direct the steam outlet towards the centre of the room. Do not point it towards children. Caution: the diffusion of essential oils is not innocuous. They must not be used in a constant or permanent way. Only put the essential oils on the foam designed for that purpose, never in the tank or on the appliance as this could damage the device. Do not mix scents: to this effect, rinse out the foam under running water with washing-up liquid. DE IT EN ES AROMA Function PT – If you want to use an essential oil, before you switch on the appliance, remove the steam outlet, put 4 to 5 drops of essential oil on the foam (fig. 3A, 3B and 3C) then put it back in place. – To get the most out of your AROMA system, we recommend that you seek your pharmacist’s advice on the essential oil that will give your child the greatest amount of comfort. – If the foam becomes saturated, you have 2 additional foams at your disposal. To change the foam, remove the diffuser (fig. 3A, 3B and 3C) then replace the foam. EL TR RU NEVER USE PERFUME OR A PERFUME EXTRACT. Maintenance –You are strongly recommended to clean your appliance regularly to prevent bacteria from developing. –Before you fill the appliance each time, clean the ultrasound disc using the small brush soaked in white vinegar, until the white marks have disappeared (fig. 4A). –Remember to change the anti-calc cartridge regularly (fig. 5A). To descale the appliance, remove the anti-calc cartridge and pour 250 ml of vinegar (or descaler for coffee makers) into the tank, screw on the cap and leave until the scale has completely disappeared. Empty the tank, rinse thoroughly and wipe with a soft cloth. To disinfect the appliance, remove the cartridge and pour 2 tablespoons of bleach diluted in 3 litres of water into the tank, screw on the cap and leave for 20 minutes. Empty the tank, rinse thoroughly and wipe with a soft cloth. Environment protection first! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. 15 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES PT EL TR RU 26/07/10 Page 16 El descanso del bebé es vital para su desarrollo. TEFAL le ofrece una amplia gama de artículos de puericultura como este humidificador para hacer más cómoda la respiración del bebé manteniendo el índice de humedad ideal de la habitación. El índice de humedad es la parte de agua que contiene el aire. Su humidificador está equipado con un higrómetro que permite vigilar este índice. A fin de obtener un mayor confort, el nivel de humedad debe encontrarse entre el 30 y el 50%. Este humidificador está equipado con el sistema exclusivo Aroma de Tefal. Este sistema permite la difusión de aceites esenciales en el aire, a fin de purificarlo o hacer que la respiración del bebé sea más cómoda. Gracias al vapor frío, estos aceites no se deterioran al no calentarse. Descripción 1. Salida de vapor frío orientable 2. Difusor de aceites esenciales 3. Depósito de agua con escala (capacidad máx. 4,5 l) 4. Cartucho antical 5. Tapón del depósito 6. Indicador funcionamiento/parada 7. 8. 9. 10. 11. 12. Botón de funcionamiento/parada Indicador de nivel de agua Botón de ajuste del flujo de vapor Cuerpo 2 espumas suplementarias Higrómetro Precauciones de uso Apague el aparato si detecta condensación en las ventanas o en los muebles. Nunca desmonte el chasis. No utilice la unidad cerca de una proyección de agua. No colocar en una superficie caliente, bajo la luz directa del sol, o cerca de una fuente de calor. Nunca llene el depósito con el aparato conectado. Nunca utilice el aparato sin el cartucho antical. Prevea sustituir el cartucho como media cada 6 meses, a razón de una utilización de 2 horas al día. En caso de que se deposite polvo blanco de cal en la pieza, sustituya el cartucho inmediatamente. Utilice solamente los cartuchos de Tefal que se comercializan como accesorios. 16 15:02 – Este aparato cumple las normas de seguridad y la normativa en vigor – Toda utilización inadecuada o que no cumpla el modo de empleo no implica la responsabilidad, ni la garantía del fabricante. – Lea cuidadosamente las instrucciones y consérvelas. – Compruebe que el voltaje del aparato se corresponde con el del sistema eléctrico. No utilizar alargadores eléctricos. – Instale siempre el aparato en alto sobre una superficie plana y estable, sin temor a la humedad (evite los muebles de madera, los tomacorrientes o los aparatos eléctricos…) y mantenerlo fuera del alcance de los niños. – Desenrolle el cable por completo. – Desconecte siempre el aparato después de su utilización, para desplazarlo o para su limpieza. No lo desenchufe tirando del cable. – Ventile la habitación diariamente. – Utilice únicamente agua potable, agua fría del grifo (a un máx. de 40°), y libre de cal si es posible. No utilice agua desmineralizada ni destilada, ni ninguna otra sustancia. – TEFAL no garantiza la calidad de los aromas de difusión y no será responsable de las consecuencias eventuales de sus difusiones: en caso de duda, acuda a su farmacéutico o a su médico. – No utilice el aparato si la unidad o el cable estuvieran defectuosos, la unidad cae al suelo o presenta señales visibles de deterioro o anomalías de funcionamiento. En ese caso, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado de TEFAL. TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 17 FR Funcionamiento del humidificador NL – Ponga al revés el depósito agarrándolo por su asa y desenrosque el tapón (sin desenroscar el cartucho antical). – Llene el depósito con agua del grifo y enrosque el tapón (fig. 1A, 1B, 1C, 1D y 1E). – Vuelva a poner el depósito en el cuerpo y conéctelo a la toma de corriente. – Ponga en marcha el aparato girando el botón a la izquierda en la posición 1, ajuste el flujo de vapor con el otro botón (fig. 2A y 2B). – Ponga el aparato en alto y oriente la salida de vapor hacia el centro de la habitación. No lo oriente hacia el niño. Atención: La difusión de aceites esenciales no es inocua. Su utilización no debe ser sistemática ni permanente. Ponga los aceites esenciales solamente en la espuma al efecto, nunca en el depósito, ni en el producto. Si lo hace, existe el riesgo de averiar la unidad. No mezcle los aromas: para evitarlo, lave bien la espuma con agua abundante y lavavajillas. DE IT EN ES Función AROMA PT – Si desea utilizar un aceite esencial, antes de poner en funcionamiento el aparato, retire la salida de vapor, vierta de 4 a 5 gotas en la espuma (fig. 3A, 3B y 3C) y vuelva a colocarla. – Para sacar el máximo partido a su sistema AROMA, le recomendamos que elija, junto con su farmacéutico, el aceite esencial que aportará el mayor confort a su hijo. – Si la espuma se impregna en exceso, tiene 2 espumas adicionales. – Para sustituir la espuma, retire el difusor (fig. 3A, 3B y 3C) y realice el cambio. EL TR RU NUNCA USE PERFUME O EXTRACTO DE PERFUME. Mantenimiento – Se recomienda encarecidamente la limpieza habitual de su aparato a fin de evitar la aparición de bacterias. – Antes de cada llenado, limpie la pastilla de ultrasonido con un cepillo pequeño impregnado de vinagre blanco, hasta que desaparezcan los restos blancos (fig. 4A). – Recuerde sustituir el cartucho antical regularmente (fig. 5A). Para desincrustar, retire el cartucho antical y vierta 250 ml de vinagre (o producto desincrustante para cafeteras) en el depósito, enrosque el tapón y déjelo hasta la eliminación completa de la cal. Vacíe el depósito, lávelo con agua abundante y secar con un paño suave. Para desinfectar la unidad, retire el cartucho y vierta el depósito 2 cucharadas soperas de lejía diluidas en 3 litros de agua, enrosque el tapón y déjelo reposar durante 20 minutos. Vacíe el depósito, lávelo con agua abundante y secar con un paño suave. ¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. 17 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES PT EL TR 26/07/10 Page 18 O repouso é muito importante para o desenvolvimento do bebé. A TEFAL têm à sua disposição uma vasta gama de artigos de puericultura, entre eles este humidificador do ar, que melhora o conforto respiratório do bebé, restabelecendo a taxa de humidade do quarto a um nível ideal. A taxa de humidade é a parte da água contida no ar. O seu humidificador é fornecido com um higrómetro, que permite monitorizar esta taxa. Para um melhor conforto, esta deve estar compreendida entre 30% e 50%. Este humidificador está equipado com o sistema exclusivo Aroma da Tefal, que permite difundir óleos essenciais no ar, a fim de purificá-lo ou melhorar ainda mais o conforto respiratório. Graças ao vapor fresco, estes óleos não são deteriorados, visto que não são aquecidos. Descrição 1. Saída de vapor frio orientável 2. Difusor para óleos essenciais 3. Depósito de água graduado 4,5 l máx 4. Cartucho anti-calcário 5. Tampa do reservatório 6. Luz piloto Ligar/Desligar RU 7. 8. 9. 10. 11. 12. Botão Ligar/Desligar Indicador de falta de água Botão de regulação do débito de vapor Corpo 2 espumas suplementares Higrómetro Precauções de utilização Desligar o aparelho se observar condensação nos vidros e nos móveis. Nunca deve desmontar o corpo do aparelho. Não utilizar o aparelho junto a uma projecção de água. Não colocar sobre uma superfície quente, expor ao sol, ou nas proximidades de uma fonte de calor. Não encher o reservatório de água com o aparelho ligado. Não utilizar o aparelho sem o cartucho anti-calcário, o qual deverá ser substituído, em média, a cada 6 meses, à razão de uma utilização de 2 horas por dia. No caso de depósito de pó branco de calcário no quarto, substituir imediatamente o cartucho. Utilizar apenas os cartuchos específicos Tefal vendidos como acessórios. 18 15:02 – Este aparelho está em conformidade com as regras de segurança e as normas em vigor. – Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia. – Ler atentamente as instruções e guardá-las para futuras utilizações. – Verificar se a voltagem do aparelho corresponde à voltagem da instalação eléctrica. Não utilizar uma extensão. – Colocar sempre o aparelho numa zona alta, sobre uma superfície plana e estável, que não se altere com a humidade (excluir móveis de madeira, tomada ou aparelho eléctrico…) e mantê-lo fora do alcance das crianças. – Desenrolar totalmente o cabo. – Desligar sempre o aparelho da corrente após a utilização, para o deslocar ou proceder à sua limpeza. Não puxar o cabo para desligar o aparelho. – Arejar o quarto todos os dias. – Utilizar apenas água fria, potável, directamente da torneira (40° máx.), se possível não-calcária. Não utilizar água desmineralizada ou suavizada, nem nenhuma outra substância. – A TEFAL não garante a qualidade dos aromas difundidos e não pode ser responsabilizada por eventuais consequências decorrentes das difusões: em caso de dúvida, aconselhe-se na sua farmácia ou junto do seu médico. – Não utilizar o aparelho se este ou o respectivo cabo se encontrarem de alguma forma danificados, se este tiver caído e apresentar danos visíveis ou anomalias de funcionamento. Neste caso, contactar um Serviço de Assistência Técnica autorizado TEFAL. TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 19 FR Funcionamento do humidificador NL – Segurar o reservatório pela pega e desenroscar a tampa (sem desenroscar o cartucho anti-calcário). – Encher o reservatório de água da torneira e enroscar a tampa (fig. 1A, 1B, 1C, 1D e 1E). – Encaixar o reservatório no corpo do aparelho e ligar o mesmo à corrente. – Ligar o aparelho rodando o botão da esquerda para a posição 1, regular o débito de vapor com o outro botão (fig. 2A e 2B). – Colocar o aparelho numa zona alta e orientar a saída de vapor para o centro do quarto. Não direccionar para a criança. Tenha em atenção que a difusão de óleos essenciais não é inofensiva. A sua utilização não deve ser sistemática e permanente. Colocar os óleos essenciais apenas sobre a espuma destinada para o efeito e nunca dentro do reservatório, nem sobre o produto, sob risco de danificar o aparelho. Não misturar os aromas: para isso, lavar bem a espuma com água e detergente da loiça. DE IT EN ES Função AROMA PT – Se pretender utilizar um óleo essencial, antes de ligar o aparelho, retirar o elemento de saída do vapor, deitar 4 a 5 gotas sobre a espuma (fig. 3A, 3B e 3C) e voltar a colocar no lugar. – Para optimizar a utilização do sistema AROMA, recomendamos-lhe que seleccione com o seu farmacêutico o óleo essencial que trará maior conforto para o seu filho. – Se a espuma estiver muito impregnada, dispõe de 2 espumas suplementares. – Para proceder à substituição da espuma, retire o difusor (fig. 3A, 3B e 3C). EL TR RU NÃO UTILIZAR PERFUME OU EXTRACTO DE PERFUME. Limpeza – Recomenda-se vivamente a limpeza regular do aparelho, para evitar o desenvolvimento de bactérias. – Antes de cada enchimento, limpar o disco de ultra-sons com a ajuda da escova pequena embebida com vinagre branco, até ao desaparecimento das marcas brancas (fig. 4A). – Substituir regularmente o cartucho anti-calcário (fig. 5A). Para desincrustar, retirar o cartucho anti-calcário e deitar 250 ml de vinagre (ou desincrustante para cafeteira) no depósito, colocar a tampa e deitar repousar até à eliminação completa do calcário. Esvaziar o reservatório, enxaguar abundantemente e secar com um pano macio. Para desinfectar, retirar o cartucho e deitar no depósito 2 colheres de sopa de lixívia diluídas em 3 litros de água, colocar a tampa e deixar repousar 20 minutos. Esvaziar o reservatório, enxaguar abundantemente e secar com um pano macio. Protecção do ambiente em primeiro lugar ! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 19 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES PT EL TR 26/07/10 Page 20 ∏ ÍÂÎÔ‡Ú·ÛË ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó¿Ù˘Í‹ ÙÔ˘. ∏ TEFAL Û¿˜ ÚÔÙ›ÓÂÈ ÌÈ· ÂÎÙÂÓ‹ ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ·È‰È΋˜ ÊÚÔÓÙ›‰·˜, ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔÓ ·ÚfiÓÙ· ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·¤Ú· Ô˘ ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙËÓ ¿ÓÂÛË ·Ó·ÓÔ‹˜ ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡ ·ӷʤÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ÔÛÔÛÙfi ˘ÁÚ·Û›·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡ Û ȉ·ÓÈÎfi ›‰Ô. ΔÔ ÔÛÔÛÙfi ˘ÁÚ·Û›·˜ ·ÔÙÂÏ› ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ ·¤Ú·. √ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ·¤Ú· ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ˘ÁÚfiÌÂÙÚÔ, Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË ÙÔ˘ ÔÛÔÛÙÔ‡ ·˘ÙÔ‡. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¿ÓÂÛË, ÙÔ ÔÛÔÛÙfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ 30 % Î·È 50 %. √ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú·˜ ·¤Ú· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Aroma Ù˘ Tefal. ∂ÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È¿¯˘ÛË ·Èı¤ÚÈˆÓ ÂÏ·›ˆÓ ÛÙÔÓ ·¤Ú· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙÔÓ ·¤Ú· Î·È ‚ÂÏÙÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ¿ÓÂÛË ·Ó·ÓÔ‹˜. ÿÚË ÛÙÔÓ ÎÚ‡Ô ·ÙÌfi, Ù· ¤Ï·È· ·˘Ù¿ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÔÓÙ·È ·ÚÓËÙÈο ηıÒ˜ ‰ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·ÓÙ·È ı¤ÚÌ·ÓÛË. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 1. 2. 3. 4. 5. 6. ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ¤ÍÔ‰Ô˜ ÎÚ‡Ô˘ ·ÙÌÔ‡ ¢È·¯‡Ù˘ ·Èı¤ÚÈˆÓ ÂÏ·›ˆÓ ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ 4,5 Ï›ÙÚ· º›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ¶ÒÌ· ‰Ô¯Â›Ô˘ ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜/ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ RU 7. 8. 9. 10. 11. 12. ∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ / ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ ŒÓ‰ÂÈÍË ·Ô˘Û›·˜ ÓÂÚÔ‡ ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ™ÒÌ· Û˘Û΢‹˜ 2 ÂÈϤÔÓ Ê›ÏÙÚ· ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi ÀÁÚfiÌÂÙÚÔ ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ¯Ú‹Û˘ ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ¿Óˆ ÛÙ· Ù˙¿ÌÈ· ‹ Ù· ¤ÈÏ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ‹ Ú›„˘ ÓÂÚÔ‡. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ Û ˙ÂÛÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Û ̤ÚÔ˜ Ì ¿ÌÂÛË ¤ÎıÂÛË ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ, ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Î·Û¤Ù· ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÙËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÚ›Ô˘ οı 6 Ì‹Ó˜ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ 2 ÒÚ˜ ÙËÓ Ë̤ڷ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ¿ÛÚ˘ ÛÎfiÓ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ̤۷ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ·ÏÏ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂȉÈο Ê›ÏÙÚ· Tefal, Ù· ÔÔ›· ˆÏÔ‡ÓÙ·È ˆ˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. 20 15:02 – ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÚÔ‡Û·˜ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÚfiÙ˘·. – °È· οı ›‰Ô˘˜ ¯Ú‹ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹ Û˘Ì‚·Ù‹ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË Ô‡Ù ·Ú¤¯ÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜. – ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÂÈÌÂÏÒ˜. – μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹Ó Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘. – ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Á›ÓÂÙ·È Û „ËÏfi ÛËÌÂ›Ô ¿Óˆ Û Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙË ÛÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· (·ÔʇÁÂÙ ¤ÈÏ· ·fi ͇ÏÔ, ·ʋ Ì Ú›˙˜ ‹ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜…) Î·È Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. – •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. – ¶¿ÓÙ· Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, Î·È ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. – ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ·ÂÚ›˙ÂÙ ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹. – ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο fiÛÈÌÔ ÓÂÚfi, ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË (ηٿ ̤ÁÈÛÙÔ 40°), Â¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ¯ˆÚ›˜ ¿Ï·Ù·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ‹ ·ÔÛÎÏËÚ˘Ì¤ÓÔ ÓÂÚfi, Ô‡ÙÂ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Ô˘Û›·. – ∏ Tefal ‰ÂÓ ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÚˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ‰È·¯¤ÔÓÙ·È Î·È ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÙȘ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÈÙÒÛÂȘ ·fi ÙË ‰È¿¯˘ÛË ÙˆÓ ·ÚˆÌ¿ÙˆÓ ·˘ÙÒÓ : Û ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ Ê·ÚÌ·ÎÔÔÈfi ‹ ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜. – ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Ë ›‰È· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ˘¤ÛÙË ÙÒÛË Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÚ·Ù¤˜ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›Ù Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ TEFAL. TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 21 FR §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ˘ÁÚ·ÓÙ‹Ú· ·¤Ú· – ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô È¿ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· (¯ˆÚ›˜ Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ). – °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· (fig. 1A, 1B, 1C, 1D et 1E). – ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ú‡̷. – μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÎÔ˘Ì› ÛÙË ı¤ÛË 1, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ÎÔ˘Ì› (fig. 2A et 2B). – ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘„ËÏfi ÛËÌÂ›Ô Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡ ÚÔ˜ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ªËÓ ÙËÓ ÛÙÚ¤„ÂÙ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·È‰ÈÔ‡. ¶ÚÔÛÔ¯‹, Ë ‰È¿¯˘ÛË ·Èı¤ÚÈˆÓ ÂÏ·›ˆÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·‚Ï·‚‹˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘Ù‹˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘ÛÙËÌ·ÙÈ΋ Î·È ÌfiÓÈÌË. ¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ·Èı¤ÚÈ· ¤Ï·È· ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔ‡ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·˘Ù‹Ó ÙË ¯Ú‹ÛË, ÔÙ¤ ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô, Ô‡ÙÂ Î·È ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ‚Ï¿‚˘ ÛÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ ٷ ·ÚÒÌ·Ù· : ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, Ó· ÍÂϤÓÂÙ ηϿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔ‡ Ì ÓÂÚfi Î·È ˘ÁÚfi È¿ÙˆÓ. NL DE IT EN ES §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AROMA PT – ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Èı¤ÚÈÔ ¤Ï·ÈÔ, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·ÙÌÔ‡, Ú›ÍÙ 4 ¤ˆ˜ 5 ÛÙ·ÁfiÓ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi (fig. 3A, 3B et 3C) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. – °È· ‚¤ÏÙÈÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ AROMA, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÈϤÍÂÙ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Ê·ÚÌ·ÎÔÔÈÔ‡ Û·˜, ¤Ó· ·Èı¤ÚÈÔ ¤Ï·ÈÔ Ô˘ ı· ÂÈʤÚÂÈ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ¿ÓÂÛË ÛÙÔ ·È‰› Û·˜. – ∂¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔ‡ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‰È·ÔÙÈṲ̂ÓÔ, ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È 2 ÂÈϤÔÓ Ê›ÏÙÚ· ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi. °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·¯‡ÙË (fig. 3A, 3B et 3C) Î·È ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÙ ÛÙËÓ ·ÏÏ·Á‹. EL TR RU ¶√Δ∂ ª∏¡ Ã∏™πª√¶√π∂πΔ∂ ∞ƒøª∞ ◊ ∂∫ÃÀ§π™ª∞ ∞ƒøª∞Δ√™. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË –™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È È‰È·›ÙÂÚ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ‚·ÎÙËÚȉ›ˆÓ. –¶ÚÈÓ ·fi οı Á¤ÌÈÛÌ·, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ·ÛÙ›ÏÈ· ˘ÂÚ‹¯ˆÓ Ì ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ· ÂÌÔÙÈṲ̂ÓË Ì ¿ÛÚÔ Í›‰È, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ¿ÛÚÔÈ ÏÂΤ‰Â˜ (fig. 4A). –ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ (fig. 5A. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ Î·È Ú›ÍÙ 250 ml ¿ÛÚÔ Í›‰È (‹ ÚÔ˚fiÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ÂȉÈÎfi ÁÈ· ηÊÂÙȤÚ˜) ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ʇÁÔ˘Ó ÙÂÏ›ˆ˜ fiÏ· Ù· ¿Ï·Ù·. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. °È· Ó· ·ÔÏ˘Ì¿ÓÂÙÂ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ Î·È Ú›ÍÙ ̤۷ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú 2 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ Ù˘ ÛÔ‡·˜ ¯ÏˆÚ›ÓË ·Ú·ÈˆÌ¤ÓË Û 3 Ï›ÙÚ· ÓÂÚfi, ‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ù¿· Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ 20 ÏÂÙ¿. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ∞˜ Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ì ÎÈ ÂÌ›˜ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜! ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙË ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘. 21 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES PT EL 26/07/10 Tanm 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ayarlanabilir soğuk buhar çkş Uçucu yağlar için difüzör 4,5 litrelik su haznesi Kireç giderici kartuş Hazne kapağ Açma/Kapama ikaz şğ 7. 8. 9. 10. 11. 12. Açma/Kapama düğmesi Su olmadğn belirten şkl gösterge Buhar çkş ayar düğmesi Gövde 2 ilave köpük Nem ölçer Kullanm önlemleri Camlar veya mobilyalar üzerinde yoğunlaşmalar oluşursa cihaz kapatn. Asla cihazn gövdesini sökmeyin. Cihaz su sçrayabilecek yerlerin yaknnda kullanmayn. Cihaz scak bir yüzey üzerine, güneşte veya bir scaklk kaynağnn yaknnda kullanmayn. Cihaz elektriğe bağl iken asla hazneye su doldurmayn. Kireç önleyici kartuş olmadan cihaznz hiçbir şekilde kullanmayn; günde 2 saatlik bir kullanm neticesinde, kartuşun ortalama her 6 ayda bir değiştirilmesi öngörülmektedir. Cihaz bölmesi içinde beyaz kireç kalntlarnn birikmesi halinde, kartuşun kesinlikle değiştirilmesi öngörülür. Sadece aksesuar olarak satlan özel Tefal kartuşlarn kullannz. 22 Page 22 Bebeğin dinlenmesi gelişmesi için önemlidir. TEFAL geniş yelpazeli çocuk bakm ürünleri arasndan sizlere, odann nem orann ideal bir seviyeye getirerek bebeğin rahatça nefes almasn sağlayan bu hava nemlendiricisini sunmaktadr. Nem oran havadaki su miktardr. Nemlendiriciniz bu orann takip edilmesini sağlayan bir nem ölçer ile birlikte tasarlanmştr. Rahat bir ortam içim bu orann % 30 ile % 50 arasnda olmas gerekmektedir. Bu nemlendirici, Tefal’e özel bir aroma sistemi ile donatlmştr. Soluma konforunu daha da arndrmak veya artrmak amacyla havaya aromatik yağlarn yaylmasn sağlar. Soğuk hava sayesinde bu yağlar hasar görmez çünkü snmazlar. TR RU 15:02 – Bu cihaz yürürlükteki güvenlik kurallarna ve standartlarna uygundur. – Kullanm klavuzunda onaylanmayan veya uygun olmayan her türlü kullanm imalatç firmay sorumluluk ve garantiden kapsam dşndadr. – Talimatlar dikkatle okuyun ve özenle saklayn. – Cihaz voltajnn elektrik tesisatnnkine uygun olmasndan emin olun. Uzatma kablosu kullanmayn. – Cihaz her zaman yüksek bir yere düz, sabit ve neme dayankl bir yüzey üzerine koyun (ahşap mobilyalar, priz veya elektrikli cihazlar kaldrn) ve çocuklarn ulaşamayacaklar yerde bulundurun. – Elektrik kordonunu tamamen açn. – Kullanm sonrasnda, yerini değiştirmek için veya temizlemek için her zaman cihazn fişini prizden çekin. Fişi asla elektrik kablosundan çekerek çkarmayn. – Oday günlük olarak havalandrmaya özen gösterin. – Sadece içme suyu, soğuk musluk suyu (azami 40°), mümkünse kireçsiz su kullann. Minerali giderilmiş veya yumuşatlmş su veya başka herhangi bir madde kullanmayn. – Tefal yaylan kokularn kalitesini garanti etmez ve yaylmalarnn olas sonuçlarndan sorumlu tutulamaz: tereddüt halinde, eczane veya doktorunuza danşn. – Cihaz veya elektrik kablosu hasarl ise, cihaz yere düşürüldü ise ve gözle görülür hasarlar veya çalşma bozukluklar olmas durumunda cihaz kullanmayn. Böyle bir durumda, TEFAL tarafndan onayl bir Servis Merkezi? ne müracaat ediniz. TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 23 FR Nemlendiricinin çalşmas – Sap yardmyla hazneyi ters çevirin ve tapasn açn (kireç önleyici kartuşu çkarmadan). – Musluktan akan su ile hazneyi doldurun ve tapay yeniden yerine takn (fig. 1A, 1B, 1C, 1D et 1E). – Hazneyi yeniden gövdesi üzerine yerleştirin ve cihaz elektriğe bağlayn. – Sol düğmeyi konum 1 yönünde döndürerek cihaz çalştrn, diğer düğme yardmyla buhar püskürtme debisini ayarlayn (fig. 2A et 2B). – Cihaz yükseğe yerleştirin ve buhar çkşn odann merkezine doğru yöneltin. Çocuklara doğru yöneltmeyin. AROMA fonksiyonu Dikkat, uçucu yağlarn kullanm zararsz değildir. Kullanmlarnn düzenli ve sürekli olmamas gerekmektedir. Uçucu yağlar sadece bu amaca yönelik köpüğün üzerine koyun, cihaza zarar vermemek için asla hazneye, ürün üzerine koymayn. Kokular karştrmayn: bunun için köpüğü su ve bulaşk deterjan ile iyice durulayn. – Eğer bir uçucu yağ kullanmak istiyorsanz, çalştrmadan önce, buhar çkş yerini çekin, köpük üzerine 4–5 damla damlatn (fig. 3A, 3B et 3C) ve yeniden yerine yerleştirin. – AROMA sistemini en iyi şekilde kullanmak için, çocuğunuza en fazla rahatlğ sağlayacak olan uçucu yağ eczacnzla birlikte seçmenizi öneriyoruz. – Eğer köpük çok slak ise, kullanabileceğiniz 2 ek köpük bulunmaktadr. Köpüğü değiştirmek için, difüzörü çekin (fig. 3A, 3B et 3C) ve değiştirme işlemini gerçekleştirin. NL DE IT EN ES PT EL TR RU ASLA PARFÜM VEYA PARFÜM ÖZÜ KULLANMAYIN. Bakm – Bakteri oluşumunu önlemek amacyla cihaznz düzenli olarak temizlemeniz önemle tavsiye edilir. – Her doldurma işleminden önce, beyaz sirkeye batrlmş bir frça yardmyla, ültrason tabletini beyaz lekeler kayboluncaya kadar temizleyin (fig. 4A). – Kireç önleyici kartuşu düzenli olarak değiştirmeyi unutmayn (fig. 5A). Tortu oluşumunu önlemek için, kireç önleyici kartuşu çekip çkarn ve haznenin içine 250 ml sirke (veya kahve makinesi kireç sökücüsü) koyun, tapay kapatn ve kireç tamamen çözülünceye kadar bekletin. Hazneyi boşaltn, bol suyla durulayn ve yumuşak bir bezle kurulayn. Dezenfekte etmek için, kartuşu çekip çkarn ve haznenin içine 3 litre suda sulandrlmş 2 çorba kaşğ çamaşr suyu koyun, tapay kapatn ve 20 dakika bu şekilde bekletin. Hazneyi boşaltn, bol suyla durulayn ve yumuşak bir bezle kurulayn. 23 TefDis-HumidAroma 08-10 FR NL DE IT EN ES PT EL TR 26/07/10 Page 24 éÚ‰˚ı ·ÂÌ͇ ËÏÂÂÚ ·Óθ¯Ó Á̇˜ÂÌË ‰Îfl Â„Ó ‡Á‚ËÚËfl. TEFAL Ô‰·„‡ÂÚ ‚‡Ï ¯ËÓÍÛ˛ „‡ÏÏÛ ÚÓ‚‡Ó‚ ÔÓ ÛıÓ‰Û Á‡ Ï·‰Â̈‡ÏË Ë Ï‡ÎÓÎÂÚÌËÏË ‰ÂÚ¸ÏË, Ë, ‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠ˝ÚÓÚ Û‚Î‡ÊÌËÚÂθ ‚ÓÁ‰Ûı‡, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÁ‰‡ÂÚ ÍÓÏÙÓÚÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‰Îfl ‰˚ı‡ÌËfl ·ÂÌ͇, ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡fl ˉ‡θÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‚·ÊÌÓÒÚË ‚ ‰ÂÚÒÍÓÈ ÍÓÏ̇ÚÂ. ìÓ‚Â̸ ‚·ÊÌÓÒÚË ‚ÓÁ‰Ûı‡ – ˝ÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚, ÒÓ‰Âʇ˘ÂÂÒfl ‚ ‚ÓÁ‰ÛıÂ. LJ¯ ÔË·Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì „Ë„ÓÏÂÚÓÏ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÚÓÓ„Ó ÏÓÊÌÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ˝ÚÓÚ ÔÓ͇Á‡ÚÂθ. ÑÎfl ̇˷ÓΠÍÓÏÙÓÚÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÛÓ‚Â̸ ‚·ÊÌÓÒÚË ‚ ‚ÓÁ‰Ûı ‰ÓÎÊÂÌ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÚ 30 % ‰Ó 50 %. ì‚·ÊÌËÚÂθ ‚ÓÁ‰Ûı‡ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì ˝ÍÒÍβÁË‚ÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ Aroma, ‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌÓÈ ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ Tefal. ëËÒÚÂχ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÚ¸ ‚ ‚ÓÁ‰Ûı ˝ÙËÌ˚ χÒ·, ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚Û˛˘ËÂ Ó˜Ë˘ÂÌ˲ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ËÎË Â˘Â ·Óθ¯ÂÈ ÍÓÏÙÓÚÌÓÒÚË ‰˚ı‡ÌËfl. Å·„Ó‰‡fl ıÓÎÓ‰ÌÓÏÛ Ô‡Û, ˝ÙËÌ˚ χÒ· Ì ‡ÁÛ¯‡˛ÚÒfl, Ú.Í. Ì ÔÓ‰‚„‡˛ÚÒfl ̇„‚‡Ì˲. éÔËÒ‡ÌË 1. 2. 3. 4. 5. 6. ê„ÛÎËÛÂχfl Ú۷͇ ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó Ô‡‡ ÑËÙÙÛÁÓ ‰Îfl ˝ÙËÌ˚ı χÒÂÎ êÂÁ‚ۇ ‰Îfl ‚Ó‰˚ ÂÏÍÓÒÚ¸˛ 4,5 ÎËÚ‡ îËθÚ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÈ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ̇ÍËÔË èӷ͇ ÂÁ‚ۇ‡ ì͇Á‡ÚÂθ èÛÒÍ/éÒÚ‡Ìӂ͇ RU 7. 8. 9. 10. 11. 12. ì͇Á‡ÚÂθ ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚ ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ëfl ‚Ó‰˚ ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ‡ÒıÓ‰‡ Ô‡‡ äÓÔÛÒ 2 ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ „Û·ÍË ÉË„ÓÏÂÚ åÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË éÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË ‚˚ ӷ̇ÛÊËÎË ÒΉ˚ ÍÓ̉ÂÌÒ‡ˆËË Ì‡ ÓÍÓÌÌÓÏ ÒÚÂÍΠËÎË Ï·ÂÎË. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡Á·Ë‡Ú¸ ÍÓÔÛÒ ÔË·Ó‡. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ‚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ‚Ó‰˚. ç ÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ̇ „Ófl˜Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, ̇ ÒÓÎ̈Â, ËÎË ÓÍÓÎÓ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ÔÓÎÌflÚ¸ ‚Ó‰ÓÈ ÂÁ‚ۇ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÔË·ÓÂ. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·ÎÓÍ, ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ Ó·‡ÁÓ‚‡Ì˲ ̇ÍËÔË; ˝ÚÓÚ ·ÎÓÍ ÌÛÊÌÓ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ͇ʉ˚ ¯ÂÒÚ¸ ÏÂÒflˆÂ‚ (ÂÒÎË ‚˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ ÓÍÓÎÓ 2 ˜‡ÒÓ‚ ‚ ‰Â̸). ÖÒÎË ‚˚ Á‡ÏÂÚËÎË, ˜ÚÓ ‚ÌÛÚË ÔË·Ó‡ Ó·‡ÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ·Â·fl ͇θˆËÓ‚‡Ì̇fl Ô˚θ, ·ÎÓÍ ÌÛÊÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÌÂωÎÂÌÌÓ. ê‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÒÔˆˇθÌ˚ ÙËθÚ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Tefal, ÍÓÚÓ˚ ÔÓ‰‡˛ÚÒfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ. 24 15:02 – чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ô‡‚ËÎ‡Ï Ë ÌÓχÚË‚‡Ï ‚ ӷ·ÒÚË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. – îËχ-ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË·Ó‡, Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ËÌÒÚÛ͈ËË. – ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ë ÒÓı‡ÌËÚ ÂÂ. – ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‡·Ó˜Â ̇ÔflÊÂÌË ‚‡¯ÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÔË·ÓÂ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ. – èË·Ó ÒΉÛÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇ ‚˚ÒÓÍÓÏ ÏÂÒÚÂ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ, ̇ Ó‚ÌÓÈ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ì ·Ófl˘ÂÈÒfl ‚·ÊÌÓÒÚË (Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Â‚flÌÌÛ˛ Ï·Âθ, ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÓÁÂÚÍË ËÎË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚). – èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡Á‚ÂÌËÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl. – èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ Â„Ó Ô‰‚ËÌÛÚ¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸, ‚Ò„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ËÁ ÒÂÚË. ç ÚflÌËÚ ÔË·Ó Á‡ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË. – ä‡Ê‰˚È ‰Â̸ ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÈÚ ÍÓÏ̇ÚÛ. – àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÔËÚ¸Â‚Û˛ ‚Ó‰Û, ıÓÎÓ‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û ËÁ-ÔÓ‰ ͇̇ (χÍÒËχθ̇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 40°), ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ì ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚Û˛. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ÂÏË̇ÎËÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ËÎË ÓÔÂÒÌÂÌÌÛ˛ ‚Ó‰Û, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Û„Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡. – îËχ TEFAL Ì „‡‡ÌÚËÛÂÚ Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ı ‡ÓχÚ˘ÂÒÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ Ë Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl Ëı ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌÂÌËfl ‚ ‚ÓÁ‰ÛıÂ: ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÓÏÌÂÌËÈ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Á‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ËÌÙÓχˆËÂÈ ‚ ‡ÔÚÂÍÛ ËÎË Í ‚‡¯ÂÏÛ Î˜‡˘ÂÏÛ ‚‡˜Û. – ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ۂ·ÊÌËÚÂÎÂÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ò‡ÏÓ„Ó ÔË·Ó‡ ËÎË ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Ô‡‰ÂÌËfl Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË·Ó‡, ËÎË ÔË Â„Ó ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚÂ. Ç Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ë‚ËÒÌ˚È ñÂÌÚ TEFAL. TefDis-HumidAroma 08-10 26/07/10 15:02 Page 25 FR îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ۂ·ÊÌËÚÂÎfl ‚ÓÁ‰Ûı‡ – è‚ÂÌËÚ ÂÁ‚ۇ, ‰Âʇ Â„Ó Á‡ Û˜ÍÛ, Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ (Ì ‚˚‚Ë̘˂‡fl ·ÎÓÍ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ̇ÍËÔË). – á‡ÔÓÎÌËÚ ÂÁ‚ۇ ‚Ó‰ÓÈ ËÁ-ÔÓ‰ ͇̇ Ë Á‡‚ËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ (fig. 1A, 1B, 1C, 1D et 1E). – ëÌÓ‚‡ Ô‚ÂÌËÚ ÂÁ‚ۇ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÍÓÔÛÒ ÔË·Ó‡, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Í ÒÂÚË. – ÇÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ‚ ‡·ÓÚÛ, ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ΂˚È ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË 1. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡ÒıÓ‰ Ô‡‡ (fig. 2A et 2B). – ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚˚ÒÓÚ ڇÍ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ıÓ‰ Ô‡‡ ·˚Π̇Ô‡‚ÎÂÌ Í ˆÂÌÚÛ ÔÓÏ¢ÂÌËfl. ç ̇Ô‡‚ÎflÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ‰ÂÚÂÈ. DE IT EN ES PT îÛÌ͈Ëfl AROMA ÇÌËχÌËÂ, ‡ÒÔ˚ÎÂÌË ‚ ‚ÓÁ‰Ûı ˝ÙËÌ˚ı χÒÂÎ Ì fl‚ÎflÂÚÒfl ·ÂÁӷˉÌ˚Ï. àı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÒËÒÚÂχÚ˘ÂÒÍËÏ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË·Ó‡ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓÏ¢‡Ú¸ ˝ÙËÌ˚ χÒ· ‚ ÂÁ‚ۇ ËÎË Ì‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÚÓθÍÓ „Û·ÍÛ, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÛ˛ ‰Îfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË. ç Òϯ˂‡ÈÚ ‡ÓχÚ˚: ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ıÓÓ¯Ó ÔÓÏÓÈÚ „Û·ÍÛ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚. NL – ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ˝ÙËÌ˚ χÒ·, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÔË·Ó, ÒÌËÏËÚ ÚÛ·ÍÛ ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡ Ô‡‡, ̇ÎÂÈÚ 4 – 5 ͇ÔÂθ ˝ÙËÌÓ„Ó Ï‡Ò· ̇ „Û·ÍÛ (fig. 3A, 3B et 3C) Ë ÒÌÓ‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÛ·ÍÛ ‰Îfl ‚˚ıÓ‰‡ Ô‡‡ ̇ ÏÂÒÚÓ. – ÑÎfl ÎÛ˜¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒËÒÚÂÏ˚ AROMA Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚‡Ï ‚˚·‡Ú¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚‡¯Â„Ó Ù‡χˆÂ‚Ú‡ ˝ÙËÌÓ χÒÎÓ, ÍÓÚÓÓ ÎÛ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ÔÓ‰ÓȉÂÚ ‰Îfl ÒÓÁ‰‡ÌËfl χÍÒËχθÌÓ ÍÓÏÙÓÚÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ ‚‡¯ÂÏÛ ·ÂÌÍÛ. – ÖÒÎË „۷͇ ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ ÔÓÔËڇ̇, Û ‚‡Ò ÂÒÚ¸ 2 ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ „Û·ÍË. – ÑÎfl Á‡ÏÂÌ˚ „Û·ÍË ÒÌËÏËÚ ‰ËÙÙÛÁÓ (fig. 3A, 3B et 3C) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ „Û·ÍÛ. EL TR RU áÄèêÖôÄÖíëü àëèéãúáéÇÄíú Ñìïààãà ùäëíêÄäí ÑìïéÇ. íÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË –ç‡ÒÚÓflÚÂθÌÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÔË·Ó ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ·‡ÍÚÂËÈ. –èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÛθÚ‡Á‚ÛÍÓ‚Û˛ ÏÂÏ·‡ÌÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ χÎÂ̸ÍÓÈ ˘ÂÚÓ˜ÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ·ÂÎ˚Ï ÛÍÒÛÒÓÏ, ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó Û‰‡ÎÂÌËfl ·ÂÎ˚ı ÔflÚÂÌ (fig. 4A). –ç Á‡·˚‚‡ÈÚ „ÛÎflÌÓ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ·ÎÓÍ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ̇ÍËÔË (fig. 5A). ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË ÒÌËÏËÚ ·ÎÓÍ Ë Á‡ÎÂÈÚ 250 ÏÎ ÛÍÒÛÒ‡ (ËÎË Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË Ò ÍÓÙ‚‡ÓÍ) ‚ ÂÁ‚ۇ. ᇂËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó Û‰‡ÎÂÌËfl ̇ÍËÔË. éÔÓÓÊÌËÚ ÂÁ‚ۇ, ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚ Ë ‚˚ÚËÚ Ïfl„ÍÓÈ ÚflÔÍÓÈ. ÑÎfl ‰ÂÁËÌÙÂ͈ËË ÒÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ̇ÍËÔË Ë Á‡ÎÂÈÚ ‚ ÂÁ‚ۇ 2 ÒÚÓÎÓ‚˚ ÎÓÊÍË Ê‡‚Â΂ÓÈ ÍËÒÎÓÚ˚, ‡Á‚‰ÂÌÌ˚ ‚ 3 ÎËÚ‡ı ‚Ó‰˚. ᇂËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ 20 ÏËÌÛÚ. éÔÓÓÊÌËÚ ÂÁ‚ۇ, ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚ Ë ‚˚ÚËÚ Ïfl„ÍÓÈ ÚflÔÍÓÈ. 25 26/07/10 15:02 Page 26 FR p. 2 + 5 Service consommateurs & commande accessoires 09 74 50 47 74 www.tefal.fr NL p. 2 +7 Consumenten-service + 31 318 58 24 24 www.tefal.nl DE p. 2 + 9 Kundenservice + 49 212 387 400 www.tefal.de IT p. 2 + 12 Servizio consumatori + 39 199 20 73 54 www.tefal.it EN p. 2 + 14 Consumer Service & Accessories ordering 44 845 725 85 88 www.tefal.co.uk ES p. 2 + 16 Servicio al consumidor + 34 902 312 400 www.tefal.es PT p. 2 + 18 Clube Consumidor + 351 808 284 735 www.tefal.pt EL p. 2 + 20 + 30 801 11 97 101 www.tefal.gr TR p. 2 + 22 444 40 50 www.tefal.com.tr RU p. 2 + 24 + 40 213 10 34 47 www.tefal.com.ru Müşteri hizmetleri www.tefal.com www.disneybaby.com RC 301 520 920 – Ref. 2000942924A – 08/10 – © Disney – Based on the «Winnie the Pooh» works by A.A. Milne and E.H. Shepard. TefDis-HumidAroma 08-10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Tefal TD4100 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor