Hendi 298077 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Vegetable Cutter
231852
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is not intended for household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is intended only for cutting, slicing & grating fresh vegetables (e.g. carrots,
potatoes, cabbage, etc) with the use of appropriate cutting discs in commercial use. Any
other use may lead to damage of the appliance or personal injury.
This appliance should not be used for cutting frozen vegetables, bone-in meat or fish, etc.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated and installed by specialized trained personnel in the
kitchen of the food industry such as catering, restaurant, bar, etc.
All installation, maintenance and repair works should be performed by specialized
trained authorized technicians.
Do not place the appliance on a heating object. (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Never bypass any safety interlocks on the appliance.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction.
WARNING: ALWAYS switch OFF the appliance and unplug from electrical power supply
before cleaning, maintenance or storage.
WARNING: ALWAYS keep hands, long hair and clothing away from the moving parts.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water or waterjet. Washing with water can cause leakage
and increase the risk of electric shock. No parts are dishwasher safe.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Do not move the appliance while it is under operation. Unplug the appliance when moving
and hold it at the bottom.
Do not operate the appliance without vegetables to avoid overheated.
5
EN
WARNING! Take great care when handling the cutting discs. Wear protective gloves (not
supplied) if necessary.
Intended use
The appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed only for cutting, slicing
& grating fresh vegetables (e.g. carrots,potatoes,
cabbage, etc) with the use of appropriate cutting
discs in commercial use. Anyother use may lead
to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
1. GENERAL
1.1. DESCRIPTION
The multi-purpose vegetable cutter can slice,
shred, grate, chip and dice various foodstuffs (for
the preparation of raw and cooked vegetables, fruit).
With its range of cutting discs, the device is ideal
for restaurants, high occupancy kitchens, institu-
tions and small companies.
1.2. GENERAL PRECAUTIONS
The vegetable cutter must be operated only by
qualified personnel familiar with the use and se-
fety instructions included in this manual.
In case of personnel rotation, vocational training
is necessary.
Although the device is equipped with several
safety systems, avoid touching the cutting discs
and moving parts.
Before any cleaning and maintenance opera-
tions check if the device is disconnected from the
mains.
Periodicaly check the cables and electrical ele-
ments.
Do not use the device to cut frozen food. Remove
all hard parts from foodstuffs before cutting to
avoid damage of the cutting blades.
Never replace any parts of the device by yourself.
Call the authorized service.
2. TECHNICAL DATA
2.1. SPECIFICATION SHEET
Item no.: 231852
Operating voltage & frequency: 230V ~/50Hz
Rated input power: 750W
RPM Disc: 300 RPM
Noise level: < 60 dB
Protection class: Class I
Waterproof protection class: IP23
Dimensions: 500X250X(H)470 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
6
EN
2.2. DELIVERY CONDITIONS AND PACKING DISPOSAL
The vegetable cutter is packed in a sturdy card-
board box with shaped internal edges, which guar-
antees perfect integrity of the machine during
transport.
Each device includes:
• Operations and maintenance manual.
• Ejecting disc.
All packing components (cardboard box, foam,
straps etc.) Can easily be disposed of as munic-
ipal waste.
3. INSTALLATION
3.1. SETTING THE DEVICE
The device connection and setting must be per-
formed by qualified personnel.
WARNING: both the system and location where the
equipment is to be installed must comply with the
occupational safety and health regulations as well
as other regulations in force.
The manufacturer and the seller shall not be held
liable for any the manufacturer and the seller
shall not be held liable for any regulations.
Place the device on a wide, levelled, dry and stable
surface, away from heat sources and water jets.
3.2. ELECTRIC CONNECTIONS
The device is supplied with an electrical cable to be
connected to a thermal magnetic switch switching
off the device in case of accidental contact of the
operator with moving parts.
The device must be grounded according to the local
regulations in force.
The manufacturer and the seller shall not be held liable for any direct or indirect damage which may result from failure to observe the local
regulations n force.
The vegetable cutter is manufactured to be used with 230V ~50Hz single-phase connection. If the voltage is different from the data specified
on a rating plate, please contact the seller.
SINGLE-PHASE CONNECTION
3.3. SAFETY MEASURES AND END USER TRAINING
Skilled personnel in charge of the installation and
electrical connections of the device shall be re-
sponsible for training end users. Safety measures
to be applied should be communicated to end us-
ers. This operation manual is supplied together
with each device.
7
EN
4. DEVICE OPERATION
4.1. CONTROLS
The controls and pilot light are located on the top
of the device in the middle of the alumilium base.
1. Green (I) start push button
2. Red (O) stop push button
4.2. ASSEMBLING THE DISCS
Lift up the locking handle as shown in figure no. 1
And open the cover. Remove the ejector and place
appropriate disc. Close the cover. Push the start
button to automatically hook the discs in the cor-
rect position.
Opening the cover (figure no. 1) Disc position (figure no. 2)
BE CAREFULL WITH THE DISC BLADES!
4.3. DISCS – STANDARD EQUIPMENT
PICTURE PART NO. SIZE
Shredding discs
280300 3mm
280416 5mm
280317 7mm
Slicing discs
280102 2mm (3 blades)
280126 4mm (2 blades)
8
EN
4.4. USING THE DISCS
The device is supplied with the ejector fitted to the
drive spindle. Release the cover lock and lift the
cover to remove the ejector (see figure. 1)
Before starting work always check the cleanliness
of the cutting chamber, the drive spindle, the ejec-
tor and the cutting discs.
1) Slicing, shredding and grating
Mount the ejector onto the flat surface of the
drive spindle.
Mount the required disc (slicing, shredding or
other – options.
- Turn the dics clockwise to insert the bayonet
and keep on turning closwise until it reaches
the pin.
- To remove the disc, turn it in the opposite di-
rection and lift it using the finger holes at the
edges of the disc.
- Close and lock the cover.
2) Cutting into chips or cubes (option)
Mount the ejector.
Mount the chips/dice disc in the housing and
check for correct fixing (the assembly area
must be clean). The upper edge of the chips/
dice disc must be placed slightly below the top
of the body of the device.
Then mount the slicing disc of the same size as
the chips/dice disc and close the cover.
5. CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
5.1. GENERAL INFORMATION AND PRODUCTS USED FOR CLEANING
Before carrying out any cleaning or maintenance
operations, check if the mains switch is off and the
plug is disconnected from the mains.
Clean the device and the discs thoroughly every
day to ensure correct operation and long life of the
device.
The cutting discs and the ejector can be cleaned
with a warm water jet.
Clean the device, in particular the disc assembly,
only with a cloth or a sponge damped in warm wa-
ter. Thoroughly remove all remaining foodstuff to
prevent the discs from changing their position.
Open the cover and loosen pin 1 as shown in figure
no.3. Remove the cover and wash with warm run-
ning water.
Clean the surfaces with water with soap, alcohol,
non-abrasive detergents or with water without
chlorine- or soda-based substances (chlorinated
water, hydrochloric acid).
Never use abrasives, steel wool or similar products
as they may damage the surface, coating or body
of the device.
For cleaning use non-toxic hygiene products.
figure no. 3
5.2. IN CASE OF FAILURE
When the white pilot light on the panel is on and the
device does not start, check if the handle and the
cover are closed. Safety microswitches are activat-
ed this way. The safety microswitches prevent the
machine start if the securities are not activated.
In case of failure, unplug the device and call the
maintenance service or qualified personnel.
Do not start the device or attempt self-repairs.
9
EN
5.3. DEVICE IDLE FOR A LONG TIME
If the vegetable cutter is to be idle for a long time,
unplug and thoroughly clean the device and acces-
sories. Use white vaseline oil (or any similar prod-
uct) to protect all parts of the device.
These products, mainly composed of oily substanc-
es and detergents, and available in spray cylinders
for easy application, make aluminum surfaces
glossy and prevent moisture and corrosion.
We recommend covering the device with a nylon (or
similar) cloth.
ELECTRIC CIRCUIT
Control circuit
AC motor
Electric
on-off
10
EN
VEGETABLE CUTTER – SPARE PARTS LIST
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
No. Part Name No. Part Name No. Part Name
1 Handlebar arm 28 Pin 55 Bolt
2 Screw 29 Screw 56 Front cover of motor
3 Handlebar arm 30 Stator 57 Square key
4 Gasket 31 Rotor 58 Bearing cover
5 Gasket 32 Motor shaft 59 Oil seal
6 Gasket bolt 33 Spring gasket 60 Bearing cover
7 Pusher cap 34 Bearing 61 Shalf sleeve
8 Pusher 35 Ripple gasket 62 Screw
9 Small feeder hopper 36 Motor back cover 63 Nut
10 Hopper 37 Fan 64 Bearing
11 Seat of magnet 38 Spring gasket 65 Bolt
12 Magnet steel 39 Ejector 66 Strapped wheel
13 Screw 40 Core of disc 67 Belt
14 G003 grater disc 41 Ejector device 68 Belt wheel
15 Disc 42 Output axis 69 Nut
16 Spring 43 On switch 70 Contactor
17 Hook 44 Off switch 71 Support of contactor
18 Pin 45 Pin sleeve 72 Screw
19 Locking handle 46 Flat washer 73 Support of electric box
20 Flat washer 47 Fixing flat 74 Electric box
21 Spring washer 48 Screw 75 Bottom base
22 Screw 49 Microswitch-a 76 Clamp
23 Hopper lid spindle 50 Microswitch-b 77 Capacitor
24 Gasket 51 Flat washer 78 Bottom plate
25 Power cord 52 Screw 79 Foot
26 Body 53 Support of motor
27 Seat of magnet 54 Screw
11
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
12
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nicht für den Hausgebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
13
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und dient zum Schneiden,
Zerkleinern und Abreiben von frischem Gemüse (z.B. Möhren, Kartoffeln, Kohl usw.) mit
Hilfe entsprechender Schneidscheiben. Die Verwendung des Gerätes zu irgendwelchen
anderen Zwecken kann zu seiner Beschädigung oder zu Körperverletzungen führen.
Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von tiefgefrorenen Lebensmitteln, Fleisch mit
Knochen, Fischen usw.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich nur entsprechend der vorliegenden Anleitung.
Das Gerät sollte nur durch geschultes Personal für Kücheneinrichtungen von Restaurants,
Kantinen oder durch die Bedienung von Imbissstuben usw. bedient werden.
Ebenso darf das Gerät nicht auf ein Objekt gestellt werden, das Wärme emittiert (Gas-
oder Elektroherd, Grill, usw.). Halten Sie das Gerät weit entfernt von irgendwelchen
heißen Flächen oder einer offenen Flamme. Das Gerät stellt man auf eine ebene, stabile,
saubere und trockene Fläche, die gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig
ist.
14
DE
Das Gerät darf nicht in der Nähe von explosiven oder leicht brennbaren Materialien,
Zahlkarten, Magnetscheiben oder Rundfunkempfängern verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes
Fernsteuerungssystem geeignet.
An den Sicherheitsblockaden darf absolut nicht manipuliert werden.
WARNUNG: Die Belüftungsöffnungen des Gerätes dürfen nicht verdeckt werden.
WARNUNG: Denken Sie IMMER vor dem Reinigen, der Wartung oder dem Zubehörwech
-
sel an das Ausschalten und Abtrennen des Gerätes von der Stromversorgungsquelle.
WARNUNG! Man muss IMMER daran denken, dass keine lose Kleidung getragen wird
und die beweglichen Teile des Gerätes mit den Händen berührt werden sowie die Haare
zusammengebunden sind.
Ebenso ist ein Raum von mindestens 15 cm rundum das Gerät abzusichern, um die
entsprechende Belüftung während der Nutzung zu gewährleisten.
Hinweis! Führen und schützen Sie entsprechend die Stromversorgungsleitung, damit
einem zufälligen Ziehen oder Kontakt mit einer heißen Fläche vorgebeugt wird.
Das Gerät darf weder mit Wasser noch mit einem starken Strahl gewaschen werden,
denn dadurch kann das Wasser in den elektrischen Teil des Gerätes gelangen und es
kann zu einem Stromschlag kommen. Die Teile des Gerätes dürfen auch nicht in der
Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Das Gerät ist weder zu reinigen noch an den Lagerort zu bringen, bis es nicht völlig
abgekühlt ist.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht getragen werden. Vor dem Herumtragen des
Gerätes muss man immer daran denken, das Gerät von der Elektrosteckdose zu trennen
und das Gerät immer von unten zu halten.
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden, darf man das Gerät nicht einschalten,
bevor die Lebensmittel eingebracht worden sind.
WARNUNG! Beim Berühren der Trennscheiben muss man besonders vorsichtig sein.
Falls notwendig, sind Schutzhandschuhe zu tragen (sind dem Gerät nicht beigefügt).
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet, deshalb darf es nur durch qualifiziertes
Personal bedient werden.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und dient zum Schneiden, Hobeln und
Reiben von frischem Gemüse (z.B. Karotten, Kar-
toffeln, Kohl, etc.) mit geeigneten Trennscheiben.
Die Verwendung des Gerätes für andere Zwecke
kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körper-
verletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Dispenser ist ein Gerät der I. Schutzklasse und
bedarf der Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko des elektrischen Schlages durch Anwendung
einer Ableitung des elektrischen Stromes. Das
Gerät ist mit einer Erdungsleitung mit Erdungsste-
cker ausgestattet. Stecken Sie den Stecker nicht in
die Steckdose, wenn das Gerät nicht entsprechend
installiert und geerdet wurde.
15
DE
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. BESCHREIBUNG
Der gemüseschneider mit mehreren funktionen
ermöglicht das schneiden in scheiben; das ho-
beln; reiben; schneiden in würfeln verschiedener
produkte (vorbereitung von roh- und kochgemüse
sowie obst).
Auf grund einer breiten auswahl der schneide-
scheiben eignet sich das gerät ideal für restau-
rants, küchen mit einer grossen belegung; institu-
tionen und nicht grossen firmen.
1.2. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
Den gemüseschneider sollte nur geschultes per-
sonal bedienen, die sich mit der bedien- und si-
cherheitsanleitung aus dem vorliegenden hand-
buch vertraut gemacht haben.
Bei einem personalwechsel ist die durchführung
einer erneuten beruflichen schulung erforder-
lich.
Obwohl das gerät mit einem sicherungssystem
ausgerüstet ist, muss man das annähern an die
schneidescheiben und beweglichen elemente
vermeiden.
Vor dem waschen und den wartungsarbeiten
muss man prüfen, ob das gerät von der strom-
versorgungsquelle getrennt ist:
Der zustand der stromversorgungsleitung und
der elektroelemente ist regelmässig zu prüfen.
Das gerät darf nicht zum schneiden von gefro-
renen lebensmittel verwendet werden. Vor dem
schneiden müssen vom lebensmittel sämtliche
harten elemente, die das messer beschädigen
können, entfernt werden.
Den austausch von teilen des gerätes niemals
selbsttätig vornehmen; wenden sie sich an einen
autorisierten servicedienst.
2. TECHNISCHE DATEN
2.1. SPEZIFIKATIONSBLATT
Bestellnummer: 231852
Betriebsspannung und -frequenz: 230V ~/50Hz
Nennleistungsaufnahme: 750W
Umdr. Pro min. Der scheibe: 300 obr/min
Geräuschpegel: < 60 dB
Schutzklasse: Klasse I
Wasserbeständigkeitsklasse: IP23
Abmessungen: 500X250X(H)470 mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
2.2. ANLIEFERBEDINGUNGEN UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Alle gemüseschneider werden in einem festen
wellpappkarton mit profilierten innenkanten ver-
packt, was während des transports die sicherheit
für das gerät garantiert.
Jedem gerät wird folgendes beigefügt:
• Bedien- und wartungsanleitung.
• Auswurfscheibe.
Alle elemente der verpackung (wellpappkarton,
schaum, gurte usw.) Kann man leicht als kom-
munale abfälle entsorgen.
16
DE
3. INSTALLATION
3.1. EINSTELLUNG DES GERÄTES
Das anschliessen und konfigurieren des gerätes
muss eine dazu qualifizierte person vornehmen.
WARNUNG: sowohl das system als auch der
zweckmässige standort des gerätes müssen die
vorschriften bzgl. Der vorbeugung von unfällen so-
wie die geltenden vorschriften erfüllen:
Der hersteller und verkäufer haften nicht für in-
direkte schäden, die sich aus der nichteinhaltung
der obigen vorschriften ergeben können.
Das gerät muss man auf einer breiten, ebenen,
trockenen und stabilen fläche, weit entfernt von
einer wärmequelle und wasserstrahlen, aufstellen.
3.2. ELEKTROVERBINDUNGEN
Das gerät wird zusammen mit dem elektrokabel
angeliefert, das man an den thermomagnetischen
schalter anschliessen muss, der das gerät bei ei-
nem zufälligen kontakt des bedieners mit rotieren-
den elementen sofort ausschaltet.
Das gerät muss auch entsprechend den lokal gel-
tenden vorschriften geerdet sein.
Der hersteller und verkäufer haften weder für direkte noch für indirekte schäden, die sich aus der nichteinhaltung der lokal geltenden
vorschriften ergeben können.
Der gemüseschneider ist für einen ein-phasenstrom 230V ~50Hz geeignet. Wenn sich die spannung im netz von den auf dem typenschild
angegebenen parametern unterscheidet, muss man sich an den verkäufer wenden
POŁCZENIE JEDNOFAZOWE = EINPHASENVERBINDUNG
3.3. SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SCHULUNG DES ENDNUTZERS
Die schulung des endnutzers wird von erfahrenen
mitarbeitern durchgeführt, die für die installation
und den elektrischen anschluss des gerätes verant-
wortlich sind. Der endnutzer ist über die sicherheits-
massnahmen zu informieren, die anzuwenden sind.
Jedem gerät wird eine bedienanleitung beigefügt.
4. BEDIENUNG DES GERÄTES
4.1. STEUERELEMENTE
Die steuerelemente und die kontrolllampe befin-
den sich oben am gerät, in der mitte der grund-
platte aus aluminium.
1. Die grüne taste (I) zum starten des gerätes.
2. Die rote taste (O) zum anhalten des gerätes.
4.2. MONTAGE DER SCHEIBEN AUF DEM GERÄT
Die halterung der blockade entsprechend der ab-
bildung 1 anheben und die abdeckung öffnen bzw.
Die auswurfscheibe herausnehmen, danach die
entsprechende scheibe auflegen und die abde-
ckung schliessen. Danach die taste start drücken,
damit sich die scheibe automatisch in die richtige
lage einhakt.
17
DE
Öffnen der abdeckung (abb.1) Lage der scheibe (abb.2)
ACHTEN SIE AUF DIE SCHNEIDKANTEN DER SCHEIBE!
4.3. SCHEIBEN – STANDARDAUSRÜSTUNG
ABBILDUNG NR. DES TEILES GRÖSSE
Scheiben zum Raspeln
280300 3mm
280416 5mm
280317 7mm
Scheiben zum
Scheibenschneiden
280102 2mm (3 Schneiden)
280126 4mm (2 Schneiden)
4.4. VERWENDUNG DER SCHEIBEN
Das gerät wird mit einer auswurfscheibe angelie-
fert, die an der antriebsspindel befestigt ist: um
die scheibe herauszunehmen; ist die blockade der
abdeckung 1 freizugeben und sie bis zum ende an-
zuheben (siehe abb. 1).
Vor arbeitsbeginn sind folgende baugruppen zu
prüfen: sauberkeit der schneidkammer, antriebs-
spindel, auswurfscheibe und der schneidscheiben.
1) schneiden in scheiben, hobel und reiben:
Auswurfscheibe an der ebenen fläche der an-
triebsspindel befestigen.
Entsprechende scheibe befestigen (zum
schneiden in scheiben, reiben zu raspeln oder
andere zugängliche als optionen).
- Scheibe nach rechts drehen, um das sog. Ba-
jonett anzulegen; danach in der gleichen rich-
tung drehen bis zu dem moment; wo der bol-
zen erreicht wird.
- Um die scheibe abzunehmen, dreht man sie
in entgegengesetzter richtung und hebt sie an
hand der öffnungen und den sich an der kante
der scheibe befindenden finger an.
- Schliessen und blockieren der abdeckung.
2) Schneiden von pommes frites zu würfeln (opti-
on)
Auswurfscheibe befestigen.
Scheibe für die würfel oder pommes im gehäu-
se befestigen und ihre korrekte stellung prü-
fen (der bereich der befestigung muss sauber
sein). Die obere kante für die würfel oder pom-
mes muss sich leicht unterhalb des oberen
teiles vom gehäuse des gerätes befinden.
Danach ist die scheibe zum scheibenschneiden
mit der gleichen abmessung wie die scheibe
für pommes oder würfel zu befestigen und die
abdeckung zu schliessen.
18
DE
5. KONTROLL- UND WARTUNGSTÄTIGKEITEN
5.1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND ZUM WASCHEN VORGESEHENE PRODUKTE
Vor dem waschen oder der wartung ist zu prüfen,
ob der schalter in der aus-stellung und der stecker
aus der steckdose herausgezogen ist.
Das gerät und die scheiben sind täglich sehr genau
zu waschen, um die richtige funktion und einen
langen nutzungszeitraum zu gewährleisten.
Die schneidscheiben und die auswurfscheibe kann
man unter einem warmen wasserstrahl waschen.
Das gerät und besonders der montageort der
scheiben sind nur mit einem lappen oder mit war-
men wasser angefeuchtetem schwamm zu reini-
gen: dabei sind alle rester zu entfernen, um eine
lageveränderung der scheiben nicht zu ermögli-
chen.
Die abdeckung öffnen und entsprechend der abb.
3 Den bolzen lösen. Die abdeckung abnehmen und
sie in warmen ; fliessenden wasser waschen.
abb.3
5.2. FUNKTION BEI EINER HAVARIE
Wenn auf dem paneel die weisse kontrolllampe
leuchtet aber das gerät startet nicht, dann muss
man prüfen, ob der haltegriff und die abdeckung
geschlossen sind. Auf die art und weise sind die
sicherheits-mikroschalter eingeschaltet. Sie be-
wirken, dass dadurch eine inbetriebnahme des
gerätes nicht möglich ist; wenn die sicherheitsein-
richtungen nicht eingeschaltet sind:
Bei einer havarie ist der hauptschalter an der wand
sofort auszuschalten und die wartungstechniker
oder geschultes personal zu benachrichtigen.
Starten sie weder das gerät noch probieren sie es
selbst zu reparieren.
5.3. NICHTBENUTZUNG DES GERÄTES ÜBER EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM
Wenn das gerät über einen längeren zeitraum
nicht genutzt wird; ist der hauptschalter an der
wand auszuschalten sowie das gerät und das zu-
behör zu reinigen. Zum schutz aller elemente des
gerätes ist weisses vaseline-öl zu verwenden (oder
ein ähnliches produkt). Diese produkte, die haupt-
sächlich aus öl- oder reinigungssubstanzen be-
stehen und als spray erhältlich sind; wodurch eine
leichte anwendung möglich ist, geben den alumi-
niumteilen einen glanz und schützen das gerät vor
dem eindringen des wassers und der entstehung
von rost.
Wir empfehlen das zudecken des gerätes mit ei-
nem nylonstoff (oder ähnlichem).
19
DE
ELEKTROSCHALTPLAN
Obwód sterujący
silnik AC
wł./wył.
Elektr.
20
DE
ERSATZTEILLISTE FÜR DEN GEMÜSESCHNEIDER
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
Lfd. Nr. Teilebezeichnung Lfd. Nr. Teilebezeichnung Lfd. Nr. Teilebezeichnung
1 Andrückelement 28 Bolzen 55 Schraube
2 Schraube 29 Befestigungsschraube 56 Vordere Motorabdeckung
3 Andrückelement 30 Stator 57 Rechteckschlüssel
4 Dichtung 31 Drehkolben 58 Lagerabdeckung
5 Dichtung 32 Motorwelle 59 Ölabdcihtung
6 Dichtungsschraube 33 Federdichtung 60 Lagerabdeckung
7 Andrückverschluss 34 Lager 61 Hülse
8 Andrückelement 35 Dichtung 62 Befestigungsschraube
9 kleine Einsatzöffnung 36 Hintere Abdeckung des Motors 63 Mutter
10 Einfülltrichter 37 Ventilator 64 Lager
11 Stelle des Magneten 38 Federdichtung 65 Schraube
12 Magnetischer Stahl 39 Auswurfscheibe 66 Aufsatzrad
13 Befestigungsschraube 40 Kern der Scheibe 67 Gurt
14 Scheibe zum Reiben G003 41 Ausstosselement 68 Gurtrad
15 Scheibe 42 Ausgabehülse 69 Mutter
16 Feder 43 Schalter EIN 70 Schaltschütz
17 Haken 44 Schalter AUS 71 Stütze des Schaltschützes
18 Bolzen 45 Hülse des Bolzens 72 Befestigungsschraube
19 Blockadehalterung 46 Flache Unterlegscheibe 73 Stütze des Elektrokastensj
20 Flache Unterlegscheibe 47 Befestigungsplatte 74 Elektrokasten
21 Federring 48 Befestigungsschraube 75 Untere Grundplatte
22 Befestigungsschraube 49 Mikroschalter A 76 Klemme
23 Abdeckbolzen der Einsatzöffnung 50 Mikroschalter B 77 Kondensator
24 Dichtung 51 Flache Unterlegscheibe 78 Untere Platte
25 Stromversorgungsleitung 52 Befestigungsschraube 79 Messer
26 Gehäuse 53 Grundplatte des Motors
27 Stelle des Magneten 54 Befestigungsschraube
21
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
22
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is niet bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
23
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het snijden en raspen van verse groenten
(bijv. wortelen, aardappelen, kool, etc.) met behulp van de geschikte snijschijven in een
commerciële omgeving. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of
lichamelijk letsel.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor het snijden van bevroren voedsel, vlees met
been of vis, etc.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door getraind personeel in keukens van
restaurants, kantines of barpersoneel, etc.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine,
elektriciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen,
creditcards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart afstandsbedieningssysteem.
Omzeil nooit de veiligheidsmechanismen op het apparaat.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in het apparaat vrij.
WAARSCHUWING: Schakel het apparaat ALTIJD uit en trek de stekker uit het stopcontact
alvorens het apparaat te reinigen, onderhouden of op te bergen.
WAARSCHUWING! Houd uw handen, lange haren en kleding ALTIJD uit de buurt van de
bewegende onderdelen.
Laat tijdens gebruik minimaal 15 cm ruimte vrij rond het apparaat voor voldoende
ventilatie.
24
NL
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat
het in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het
netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water of een waterstraal. Wassen met water kan lekkage
veroorzaken en het risico op elektrische schokken verhogen. Geen van de onderdelen zijn
vaatwasmachinebestendig.
Niet reinigen of opbergen tenzij het apparaat volledig is afgekoeld.
Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Trek de stekker uit het stopcontact en houd
het apparaat vast aan de onderkant als u het apparaat verplaatst.
Gebruik het apparaat niet zonder ingrediënten om oververhitting te voorkomen.
WAARSCHUWING! Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met de snijschijven. Draag
beschermende handschoenen (niet meegeleverd) indien nodig.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik en mag alleen worden bediend door ge-
kwalificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het snij-
den en raspen van verse groenten (bijv. wortelen,
aardappelen, kool, etc.) met behulp van de ge-
schikte snijschijven in een commerciële omge-
ving. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan
het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
1. ALGEMEEN PROFIEL
1.1. BESCHRIJVING
Deze multifunctionele groentesnijmachine kan
verschillende soorten voedingsmiddelen snijden,
versnipperen, raspen en fijnhakken ( voor de berei-
ding van rauwe en gekookte groente en fruit).
Met zijn scala aan snijinstrumenten met hoge uit-
voer, is het een ideaal apparaat voor restaurants,
grote keukens, instellingen en kleine bedrijven.
1.2. ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
De groentesnijmachine moet worden gebruikt door
deskundig personeel dat bekend is met de gebruiks-
en veiligheidsinstructies in deze handleiding.
Beroepstraining is noodzakelijk als er nieuw perso-
neel met de machine moet werken.
Hoewel de machine wordt geleverd met verschillen-
de veiligheidssystemen, is het belangrijk dat u uw
handen uit de buurt van de snijschijven en bewe-
gende onderdelen houdt.
Controleer of de stekker uit het stopcontact is ge-
haald voordat er reinigings- of onderhoudshande-
lingen worden uitgevoerd.
Controleer de staat van de kabels en elektrische
elementen regelmatig.
Gebruik het apparaat niet om diepvriesproducten
of bevroren voedsel te snijden. Verwijder alle har-
de delen uit het voedsel voordat u het apparaat ge-
bruikt om schade aan de snijmessen te voorkomen.
25
NL
Vervang nooit zelf onderdelen van het apparaat, maar doe een beroep op de klantenservice.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
2.1. SPECIFICATIEBLAD
Itemnr.: 231852
Bedrijfsspanning en frequentie: 230V ~/50Hz
Nominaal ingangsvermogen: 750W
TPM Schijf: 300 TPM
Geluidsniveau: < 60 dB
Beschermingsklasse: Klasse I
Beschermingsklasse waterdichtheid: IP23
Afmetingen: 500X250X(H)470 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
2.2. LEVERINGSVOORWAARDEN EN VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING
De snijmachine is verpakt in een stevige kartonnen
doos met speciale randen aan de binnenkant. De
verpakking zorgt er tijdens het transport voor dat
het apparaat in perfecte staat blijft.
De apparatuur omvat:
• Instructies voor gebruik en onderhoud.
• Uitwerpschijf.
Alle verpakkingsmaterialen (karton, schuim,
bandjes, enz.) Mogen worden weggegooid bij het
huishoudelijk afval.
3. INSTALLATIE
3.1. HET APPARAAT INSTALLEREN
De aansluiting en installatie van het apparaat op de
werkplek moeten worden uitgevoerd door deskun-
dig personeel.
WAARSCHUWING: Zowel het systeem als de loca-
tie waar de apparatuur wordt geïnstalleerd moet
voldoen aan de voorschriften voor ongevalpreventie
en de geldende elektrische voorschriften.
De fabrikant en verkoper wijzen elke verantwoor-
delijkheid af voor directe of indirecte schade die
kan ontstaan bij niet-naleving van de hierboven
genoemde voorschriften.
Zet de apparatuur op een brede, vlakke, droge en
stevige ondergrond, uit de buurt van warmtebron-
nen en waterbronnen.
3.2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
De apparatuur wordt geleverd met een elektrische
kabel die moet worden aangesloten een thermi-
sche magneetschakelaar die het apparaat stopt
als de gebruiker per ongeluk in contact komt met
de roterende onderdelen.
Het is noodzakelijk dat de apparatuur goed is ge-
aard volgens de geldende voorschriften.
De fabrikant en verkoper wijzen elke verantwoordelijkheid af voor directe of indirecte schade die kan ontstaan bij niet-naleving van de
hierboven genoemde voorschriften.
De snijmachine is geproduceerd om gebruikt te worden met éénfase 230V ~50Hz. Als de spanning afwijkt van de hierboven genoemde
spanning, neem dan contact op met de geautoriseerde distributeur,
ÉÉNFASE AANSLUITING
26
NL
3.3. VEILIGHEIDSMAATREGELEN EN TRAINING VAN DE EINDGEBRUIKER
Het deskundig personeel dat belast is met de in-
stallatie en elektrische aansluiting van de appa-
ratuur is verantwoordelijk voor de training van de
eindgebruiker, die ook moet worden geïnformeerd
over de veiligheidsmaatregelen waaraan voldaan
moet worden. Deze handleiding wordt geleverd met
de apparatuur.
4. GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
4.1. BEDIENINGSELEMENTEN
De bedieningselementen en het controlelampje
bevinden zich op de voorkant van de aluminium
voet.
1. De groene knop (I) is voor het starten van het
apparaat.
2. De rode knop (O) is voor het stoppen van het ap-
paraat.
4.2. DE SCHIJVEN INSTALLEREN OP HET APPARAAT
Til de vergrendelingshendel op, zoals getoond in
figuur 1, en open het deksel. Leg de plastic uit-
werpschijf weg en kies daarna een schijf op basis
van uw doel. Sluit het deksel. Gebruik de startknop
om de schijven automatisch vast te zetten op de
juiste positie.
Openen deksel (figuur 1) Positie schijf (figuur 2)
WEES VOORZICHTIG MET DE MESSEN OP DE SCHIJVEN!
4.3. STANDAARDSCHIJF VOOR DE GROENTESNIJMACHINE
AFBEELDING ONDERDEELNR. GROOTTE
Raspen
280300 3mm
280416 5mm
280317 7mm
Snijder (plastic)
280102 2mm (3 messen)
280126 4mm (2 messen)
27
NL
4.4. GEBRUIK VAN DE SCHIJVEN
Het apparaat wordt geleverd met de uitwerpschijf
op de aandrijfas. Open de dekselvergrendeling en
til het deksel volledig op om de uitwerpschijf te ver-
wijderen (zie figuur 1)
Controleer voordat u het apparaat gebruikt altijd
of de snijkamer, de aandrijfas, de uitwerpschijf, de
snijschijven en het rooster (optioneel) schoon zijn.
1) Voor snijden, raspen en fijnhakken
Bevestig de uitwerpschijf op het vlakke deel van
de aandrijfas.
Bevestig de schijf die u wilt gebruiken (voor
snijden, raspen of fijnhakken).
- Draai de schijf met de klok mee om de schijf in
de bajonetsluiting te plaatsen en draai daarna
in dezelfde richting door tot de pin is bereikt.
- Als u de schijf wilt verwijderen, draai de schijf
dan tegen de klok in en til de schijf met behulp
van de vingergaten bij de randen van de schijf.
- Sluit en vergrendel het deksel.
2) Voor snijden in schijfjes of blokjes (optioneel)
Plaats de uitwerpschijf.
Plaats het rooster in de behuizing en controleer
of het rooster juist is geplaatst (de montage-
plek moet schoon zijn). De bovenkant van het
rooster moet zich net onder de bovenkant van
het hoofdapparaat bevinden.
Plaats daarna de gewenste schijf en sluit het
deksel.
5. REINIGINGS- EN ONDERHOUDSHANDELINGEN
5.1. ALGEMEEN EN REINIGINGSPRODUCTEN
Controleer, voordat u reinigings- of onderhouds-
handelingen uitvoert, of de netstroom is uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Reinig de apparatuur en schijven elke dag nauw-
keurig voor een goede werking en lange levens-
duur van de apparatuur.
De schijven, het rooster voor het snijden van blok-
jes en de plastic uitwerpschijf, kunnen worden
verwijderd om te wassen onder een warme water-
straal.
Reinig het apparaat, vooral waar de schijven rus-
ten, met een doek of spons bevochtigd met warm
water, verwijder nauwkeurig al het vuil om ervoor
te zorgen dat de schijven goed op hun plaats blijven
zitten.
Open het deksel en draai pin 1 los, zoals getoond
in figuur 3. Verwijder het deksel en was het onder
een waterstraal.
Reinig de oppervlakken met water en zeep, alco-
hol, reinigingsmiddelen zonder schuurmiddelen
of stof fen op basis van chloor van chloor of soda
(chloorwater, zoutzuur).
Gebruik nooit schuurmiddelen, staalwol of soort-
gelijke producten omdat deze de verf, coating en
behuizing van het apparaat kunnen beschadigen.
Gebruik voor het reinigen niet-giftige producten en
producten die de beste hygiëne garanderen.
figure no. 3
28
NL
5.2. HANDELINGEN IN GEVAL VAN STORINGEN
Als het witte controlelampje op het paneel oplicht,
maar de machine niet start, controleer dan of de
handgreep en het deksel zijn gesloten. Dit is no-
dig om de microschakelaars te activeren. De mi-
croschakelaars voorkomen dat het apparaat kan
starten als niet alle veiligheidsmechanismen zijn
geactiveerd.
In het geval van storingen, haal de stekker uit het
stopcontact en waarschuw de technische onder-
steuningsdienst of deskundig personeel.
Probeer nooit om de apparatuur alsnog te starten
of zelf te repareren.
5.3. APPARAAT WORDT LANG NIET GEBRUIKT
Ials het apparaat voor een lange tijd niet wordt ge-
bruikt, trek de stekker dan uit het stopcontact en
reinig het apparaat en de accessoires nauwkeurig.
Gebruik witte vaseline-olie (of een soortgelijk pro-
duct) om alle onderdelen van het apparaat te be-
schermen.
Deze producten, die voornamelijk bestaan uit vette
en reinigende stoffen, zijn tegenwoordig verkrijg-
baar in spuitbussen waardoor ze eenvoudig aan te
brengen zijn. Naast voor een glanzend effect op de
aluminium-magnesiumlegering, zorgen de pro-
ducten ervoor dat er geen vocht en vuil in het appa-
raat kan komen en ze voorkomen zo ook corrosie.
We raden aan het apparaat te bedekken met een
nylon (of soortgelijke) doek.
ELECTRIC CIRCUIT
Control circuit
AC motor
Electric
on-off
29
NL
GROENTESNIJMACHINE– LIJST VAN RESERVE-ONDERDELEN
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
No. Naam onderdeel No. Naam onderdeel No. Naam onderdeel
1 Handvatarm 28 Pin 55 Bout
2 Schroef 29 Schroef 56 Voorkant behuizing motor
3 Handvatarm 30 Stator 57 Vierkantsleutel
4 Pakking 31 Rotor 58 Lagerkap
5 Pakking 32 Motoras 59 Olieafdichting
6 Bout pakking 33 Veerring 60 Lagerkap
7 Stamperkap 34 Lager 61 Asbus
8 Stamper 35 Golfpakking 62 Schroef
9 Kleine vultrechter 36 Achterkant behuizing motor 63 Moer
10 Vultrechter 37 Ventilator 64 Lager
11 Magneetbevestiging 38 Veerpakking 65 Bout
12 Magneetstaal 39 Uitgang 66 Vastgezet wiel
13 Schroef 40 Kern van schijf 67 Riem
14 G003 raspschijf 41 Uitgangsapparaat 68 Riemwiel
15 Schijf 42 Uitgangsas 69 Moer
16 Veer 43 Aan-schakelaar 70 Veiligheidsschakelaar
17 Haak 44 Uit-schakelaar 71 Ondersteuning veiligheidsschakelaar
18 Pin 45 Pinomhulsel 72 Schroef
19 Vergrendelingshendel 46 Platte ring 73 Ondersteuning elektrische kast
20 Platte ring 47 Bevestigingsplaat 74 Elektrische kast
21 Veerring 48 Schroef 75 Onderkant basis
22 Schroef 49 Microschakelaar-A 76 Klem
23 Afdekbout vultrechter 50 Microschakelaar -B 77 Condensator
24 Pakking 51 Platte ring 78 Bodemplaat
25 Netsnoer 52 Schroef 79 Voet
26 behuizing 53 Ondersteuning motor
27 Magneetbevestiging 54 Schroef
30
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
31
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku domowego.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie
-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku
wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na
-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze
-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły
-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro
-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek
-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
32
PL
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego i służy do krojenia, szatkowania
i ścierania świeżych warzyw (np. marchwi, ziemniaków, kapusty itp.) przy pomocy
odpowiednich tarcz tnących. Stosowanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może
prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Urządzenie nie nadaje się do krojenia zamrożonej żywności, mięsa z kością, ryb, itp.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel zaplecza
kuchennego restauracji, stołówek lub obsługę baru, itp.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elektryczna,
grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub otwartego
płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej
na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart
płatniczych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Nigdy nie manipuluj przy blokadach bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE pamiętaj o wyłączeniu i odłączeniu urządzenia od źródła zasila
-
nia przed czyszczeniem, konserwacją lub wymianą akcesoriów.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE pamiętaj, by nie nosić luźnej odzieży i nie dotykać ruchomych
części urządzenia rękoma oraz by związać włosy.
Zapewnij co najmniej 15-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem zapewnienia
odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec
przypadkowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
33
PL
Nie myj urządzenia wodą ani za pomocą silnego strumienia. Mycie urządzenia wodą może
spowodować przedostanie się jej do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia
prądem. Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Nie przenoś urządzenia podczas eksploatacji. Przed przeniesieniem urządzenia zawsze
pamiętaj o odłączeniu go od gniazdka elektrycznego i trzymaj je od spodu.
Nie włączaj urządzenia przed umieszczeniem w nim żywności, aby uniknąć przegrzania
silnika.
OSTRZEŻENIE! Zachowaj szczególną ostrożność podczas dotykania tarcz tnących. Jeśli
to konieczne, załóż rękawice ochronne (niedołączone do urządzenia).
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego i powinno być obsługiwane wy-
łącznie przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy do krojenia, szatkowania i ściera-
nia świeżych warzyw (np. marchwi, ziemniaków,
kapusty itp.) przy pomocy odpowiednich tarcz
tnących. Użycie urządzenia w jakimkolwiek in-
nym celu może prowadzić do jego uszkodzenia
lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wy-
posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem
uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do
gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione.
1. INFORMACJE OGÓLNE
1.1. OPIS
Wielofunkcyjna szatkownica do warzyw umożliwia
krojenie na plasterki, szatkowanie, tarcie i krojenie
w kostkę różnych produktów (przygotowanie wa-
rzyw surowych i gotowanych i owoców).
Dzięki szerokiemu wyborowi tarcz krojących urzą-
dzenie idealnie nadaje się do restauracji, kuchni o
dużym obłożeniu, instytucji i niewielkich firm.
1.2. OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Szatkownicę powinni obsługiwać wyłącznie prze-
szkoleni pracownicy, którzy zapoznali się z in-
strukcją obsługi i bezpieczeństwa zawartymi w
niniejszym podręczniku.
W przypadku zmiany personelu wymagane jest
przeprowadzenie szkolenia zawodowego.
Choć urządzenie wyposażone jest w systemy za-
bezpieczeń, należy unikać zbliżania rąk do tarcz
krojących i ruchomych elementów.
Przed przystąpieniem do mycia i konserwacji na-
leży sprawdzić, czy urządzenie odłączone jest od
źródła zasilania.
Okresowo należy sprawdzać stan kabla i elemen-
tów elektrycznych.
Nie używać urządzenia do krojenia żywności za-
mrożonej. Przed przystąpieniem do krojenia na-
leży usunąć z żywności wszelkie twarde elemen-
ty, które mogą uszkodzić ostrza.
Nigdy nie wymieniać części urządzenia samo-
dzielnie, zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
34
PL
2. DANE TECHNICZNE
2.1. ARKUSZ SPECYFIKACJI
Nr produktu: 231852
Napięcie robocze i częstotliwość: 230V ~/50Hz
Znamionowy pobór mocy: 750W
Obrotów na min. Tarczy: 300 obr/min
Poziom hałasu: < 60 dB
Stopień ochrony: Klasa I
Klasa wodoszczelności: IP23
Wymiary: 500X250X(wys.)470 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
2.2. WARUNKI DOSTAWY I UTYLIZACJI OPAKOWANIA
Wszystkie szatkownice pakowane są w wytrzymałe
tekturowe pudło o profilowanych krawędziach we-
wnętrznych, co gwarantuje bezpieczeństwo urzą-
dzenia w transporcie.
Do każdego urządzenia dołącza się:
• Instrukcję obsługi i konserwacji
• Dysk ewakuacyjny
Wszystkie elementy opakowania (pudło tekturowe,
pianka, pasy itp.) Można łatwo zutylizować jako od-
pady komunalne.
3. INSTALACJA
3.1. USTAWIENIE URZĄDZENIA
Podłączenie i konfigurację urządzenia musi prze-
prowadzić wyłącznie wykwalifikowany pracownik.
Ostrzeżenie: zarówno system, jak i docelowa lo-
kalizacja urządzenia muszą spełniać przepisy do-
tyczące zapobiegania wypadkom oraz obowiązują-
cymi przepisami.
Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej od-
powiedzialności za szkody pośrednie, które mogą
wynikać z niezastosowania się do powyższych
przepisów.
Urządzenie należy ustawić na szerokiej, równej,
suchej i stabilnej powierzchni, z dala od źródła cie-
pła i strumieni wody.
3.2. POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Urządzenie dostarczane jest razem z kablem elek-
trycznym, który należy podłączyć do wyłącznika
termomagnetycznego wyłączajcego urządzenie w
razie przypadkowego kontaktu operatora z rucho-
mymi elementami.
Urządzenie musi być uziemione zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami.
Producent oraz sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za szkody bezpośrednie ani pośrednie, które mogą wynikać z niezastoso-
wania się do loklanie obowiązujących przepisów.
Szatkownica przystosowana jest do prądu jednofazowego 230V ~50Hz. Jeśli napięcie w sieci różni się od podanych parametrów na tabliczce
znamionowej, należy zwrócić się do sprzedawcy.
POŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE
35
PL
3.3. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I SZKOLENIE UŻYTKOWNIKA KOŃCOWEGO
Szkolenie użytkownika końcowego prowadzą wy-
szkoleni pracownicy odpowiedzialni za instalację i
podłączenie elektryczne urządzenia. Użytkownika
końcowego należy poinformować o środkach bez-
pieczeństwa, które należy stosować. Do każdego
urządzenia dołączana jest instrukcja obsługi.
4. OBSŁUGA URZĄDZENIA
4.1. ELEMENTY STEROWANIA
Elementy sterowania i lampka kontrolna znajdują
się u góry urządzenia, na środku aluminiowej pod-
stawy.
1. Zielony przycisk (I) uruchamiania urządzenia.
2. Czerwony przycisk (O) zatrzymania urządzenia.
4.2. MONTAŻ TARCZ NA URZĄDZENIU
Podnieść uchwyt blokady zgodnie z rys. 1 I otworzyć
pokrywę. Wyjąć dysk ewakuacyjny, następnie zało-
żyć odpowiednią tarczę. Zamknąć pokrywę. Naci-
snąć przycisk start, aby automatycznie zahaczyć
tarcze w poprawnym położeniu.
Otwieranie pokrywy (RYS.1) Położenie tarczy (RYS.2)
UWAŻAĆ NA OSTRZE TARCZY!
4.3. TARCZE – WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
RYSUNEK NR CZĘŚCI WIELKOŚĆ
Tarcze do wiórków
280300 3mm
280416 5mm
280317 7mm
Tarcze do plasterków
280102 2mm (3 ostrza)
280126 4mm (2 ostrza)
36
PL
4.4. UŻYWANIE TARCZ
Urządzenie dostarczane jest z dyskiem ewakuacyj-
nym zamocowanym do wrzeciona napędowego.
Aby wyjąć dysk, zwolnić blokadę pokrywy i podnieść
ją do końca (patrz rys.1)
Przed przystąpieniem do pracy, sprawdzać czy-
stość komory krojenia, wrzeciona napędowego,
dysku ewakuacyjnego i tarcz krojących.
1) Krojenie na plastry, szatkowanie i tarcie:
Zamocować dysk ewakucacyjny na płaskiej po-
wierzchni wrzeciona napędowego.
Zamocować odpowiednią tarczę (do krojenia
na plastry, tarcia na wiórki albo inne dostępne
jako opcje).
- Obrócić tarcze w prawy, aby założyć bagnet,
następnie obracać w tym samym kierunku do
momentu dosięgnięcia trzpienia.
- Aby zdjąć tarczę, obrócić ją w przeciwnym kie-
runki i podnieść za pomocą otworów na palce
znajdujących się na krawędzi tarczy.
- Zamknąć i zablokować pokrywę.
2) Krojenie frytek i w kostkę (opcja):
Zamocować dysk ewakuacyjny.
Zamocować tarczę do kostek lub frytek w
obudowie i sprawdzić jej poprawne położenie
(obszar mocowania musi być czysty). Górna
krawędź tarczy do kostek lub frytek musi znaj-
dować się lekko poniżej górnej części korpusu
urządzenia.
Następnie zamocować tarczę do plastów o tym
samym wymiarze co tarcza do frytek lub ko-
stek i zamknąć pokrywę.
5. CZYNNOŚCI KONTROLNE I KONSERWACYJNE
5.1. INFORMACJE OGÓLNE I PRODUKTY PRZEZNACZONE DO MYCIA
Przed przeprowadzeniem mycia lub konserwacji
należy sprawdzić, czy przełącznik jest w położeniu
wyłączenia, a wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
Należy codziennie dokładnie myć urządzenie i tar-
cze, aby zapewnić poprawne działanie i długi okres
użytkowania urządzenia.
Tarcze krojące i dysk ewakuacyjny można myć pod
strumieniem ciepłej wody.
Urządzenie, a w szczególności miejsce monta-
żu tarcz, czyścić wyłącznie ściereczką albo gąbką
zwilżoną ciepłą wodą, dokładnie usunąć wszystkie
resztki, aby uniemożliwić zmianę położenia tarcz.
Otworzyć pokrywę i poluzować trzpień 1 zgodnie z
rys. 3. Zdjąć pokrywę i umyć ją w ciepłej, bieżącej
wodzie.
RYS.3
5.2. DZIAŁANIE W RAZIE AWARII
Gdy na panelu zapalona jest biała lampka kontro-
lna a urządzenie nie uruchamia się, sprawdzić,
czy uchwyt i pokrywa są zamknięte. Włączane są
w ten sposób mikroprzełączniki bezpieczeństwa.
Mikroprzełączniki bezpieczeństwa uniemożliwiają
uruchomienie urządzenia, jeśli zabezpieczenia nie
są włączone.
W przypadku awarii wyłączyć główny przełącznik
ścienny i zawiadomić techników konserwatorów
albo wyszkolony personel.
Nie uruchamiać urządzenia ani nie próbować na-
prawiać go samodzielnie.
37
PL
5.3. NIEUŻYWANIE URZĄDZENIA PRZEZ DŁUŻSZY OKRES
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, wyłączyć przełącznik ścienny i dokładnie
Wyczyścić urządzenie i akcesoria. Do ochrony
wszystkich elementów urządzenia
Używać białego oleju wazelinowego (albo podobne-
go produktu).
Produkty te, składające się głównie z substancji
olejowych albo czyszczących, dostępne są w ae-
rozolu, co umożliwia łatwą aplikację, nadają po-
łysk częściom aluminiowym a także zabezpieczają
urządzenie przed penetracją wody i powstaniem
rdzy.
Zalecamy przykrycie urzadzenia nylonową (lub po-
dobną) tkaniną.
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
obwód sterujcy
silnik AC
wł./ wył.
elektr.
38
PL
Lista części zamiennych do szatkownicy
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
Lp. Nazwa części Lp. Nazwa części Lp. Nazwa części
1 Ramię docisku 28 Trzpień 55 Śruba
2 Śruba 29 Śruba mocująca 56 Przednia pokrywa silnika
3 Ramię docisku 30 Stojan 57 Klucz prostokątny
4 Uszczelka 31 Tłok obrotowy 58 Pokrywa łożyska
5 Uszczelka 32 Wał silnika 59 Uszczelnienie olejowe
6 Śruba uszczelniająca 33 Uszczelka sprężynująca 60 Pokrywa łożyska
7 Zaślepka docisku 34 Łożysko 61 Tuleja
8 Docisk 35 Uszczelka 62 Śruba mocująca
9 Mały otwór wsadowy 36 Pokrywa tylna silnika 63 Nakrętka
10 Lej podajnika 37 Wentylator 64 Łożysko
11 Miejsce magnesu 38 Uszczelka sprężynująca 65 Śruba
12 Stal magnetyczna 39 Dysk ewakuacyjny 66 Koło nakładkowe
13 Śruba mocująca 40 Rdzeń tarczy 67 Pas
14 Tarcza do tarcia G003 41 Wypychacz 68 Koło pasowe
15 Tarcza 42 Tuleja wydająca 69 Nakrętka
16 Sprężyna 43 Przełącznik on 70 Stycznik
17 Hak 44 Przełącznik off 71 Wspornik stycznika
18 Trzpień 45 Tuleja trzpienia 72 Śruba mocująca
19 Uchwyt blokady 46 Podkładka płaska 73 Wspornik skrzynki elektrycznej
20 Podkładka płaska 47 Płytka mocująca 74 Skrzynka elektryczna
21 Podkładka sprężynująca 48 Śrubę mocującą 75 Podstawa dolna
22 Śruba mocująca 49 Mikroprzełącznik a 76 Zacisk
23 Trzpień pokrywy otworu
wsadowego
50 Mikroprzełącznik b 77 Kondensator
24 Uszczelka 51 Podkładka płaska 78 Płyta dolna
25 Przewód zasilania 52 Śruba mocująca 79 Nóżka
26 Korpus 53 Podstawa silnika
27 Miejsce magnesu 54 Śruba mocująca
39
PL
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urzą-
dzenie zostanie wymienione na inne, pod warun-
kiem, że było użytkowane i konserwowane zgodnie
z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do
innych celów lub w jakikolwiek inny niewłaściwy
sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika,
wynikających z przepisów prawa. W przypadku ko-
rzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas
zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód za-
kupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania
produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowa-
dzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz spe-
cyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzed-
niego powiadomienia.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
40
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil n’ est pas destiné à un usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
41
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
L’appareil est conçu pour l’utilisation commerciale et sert à couper, à trancher, à râper
des légumes frais (p.ex. carottes, pommes de terre, choux, etc.) au moyen des disques
de coupe adéquates. L’utilisation de l’appareil à toute autre fin peut entraîner son
endommagement ou les blessures.
L’appareil ne convient pas pour trancher des aliments congelés, la viande avec des os,
des poissions etc.
Utilisez l’appareil uniquement conformément au présent mode d’emploi.
L’appareil doit être utilisé uniquement par du personnel qualifié de cuisine du restaurant,
des cantines ou du bar etc.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (la cuisinière à gaz,
électrique ou les barbecues etc.) Tenez l’appareil éloigné des surfaces chaudes ou des
flammes nues. Placez l’appareil sur une surface stable, propre et sèche, résistant à des
températures élevées.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
crédits, de disques magnétiques ou de radios.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec la minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
Ne modifiez jamais les verrous de sécurité.
AVERTISSEMENT : N’obstruez pas les orifices de ventilation.
AVERTISSEMENT : Rappelez-vous TOUJOURS d’éteindre et de débrancher l’appareil de
la source d’alimentation avant de nettoyer, d’entretenir ou de remplacer les accessoires.
AVERTISSEMENT ! Rappelez-vous TOUJOURS de ne pas porter de vêtements amples
et de ne pas toucher les parties mobiles avec vos mains nues et d’attacher vos cheveux.
42
FR
Assurez un espace d’au moins 15 cm autour de l’appareil, pour garantir une ventilation
adéquate pendant l’utilisation.
ATTENTION ! Faites passer et protéger correctement le cordon d’alimentation pour évi
-
ter toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau ou avec un fort courant d’eau. Le lavage de
l’appareil avec de l’eau peut provoquer la pénétration de l’eau dans des parties électriques
et provoquer le choc électrique. Les parties de l’appareil ne peuvent pas être lavées dans
le lave-vaisselle
Ne nettoyez pas l’appareil ou ne le rangez pas avant le refroidissement complet.
Ne transportez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Avant de déplacer l’appareil
assurez-vous toujours de le débrancher de la prise électrique et tenez-le de dessous.
N’allumez pas l’appareil avant de mettre les aliments pour éviter toute surchauffe du
moteur.
AVERTISSEMENT ! Faites une attention particulière lorsque vous touchez les disques à
trancher. Si nécessaire, portez des gants de protection (non fournis).
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel et
ne doit être utilisé que par du personnel qualifié.
L’appareil est destiné à un usage commercial et
est utilisé pour couper, trancher et râper des lé-
gumes frais (par ex. des carottes, des pommes
de terre, du chou, etc.) en utilisant des disques
à trancher appropriés. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
La cuisinière est un appareil de la Ière classe de
protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
1. INFORMATIONS GENERALES
1.1. DESCRIPTION
Broyeur de legumes permet de trancher, emincer,
raper, couper en cubes divers produits (preparation
des legumes crus et cuits et des fruits).
Dzięki szerokiemu wyborowi tarcz krojących
urządzenie idealnie nadaje się do restauracji,
kuchni o dużym obłożeniu, instytucji i niewielkich
firm.
1.2. MESURES DE SECURITE GENERALES
Le broyeur doit etre utilise uniquement par les per-
sonnes qualifiees qui ont lu les informations sur
les mesures de securite presentees dans le mode
d’emploi
.
En cas de changement de personnel, il est neces-
saire d’organiser la formation
.
Bien que l’appareil soit equipe des elements de pro-
tection des endroits dangereux, il est recommande
de ne pas approcher les mains pres des disques ou
les pieces mobiles
.
Debranchez la prise electrique avant de nettoyer
l’appareil
.
43
FR
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour couper les
produits congeles. Avant de commencer la decoupe,
eliminer tout elements durs presents dans l’aliment
qui peuvent deteriorer les lames
.
Ne jamais remplacer les parties de rechange,
contacter le centre de service autorise
.
2. PARAMETRES TECHNIQUES
2.1. FICHE DE SPECIFICATIONS
Produit n°: 231852
Tension et fréquence: 230V ~/50Hz
Consommation d’énergie: 750W
Tours/minute. Du disqu: 300 tours/min
Niveau de bruit: < 60 dB
Niveau de protection: Classe I
Indice d’étanchéité à l’eau: IP23
Dimensions: 500X250X(H)470 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
2.2. CONDITIONS DE LIVRAISON DE L’ELIMINATION DE L’EMBALLAGE
Tous les broyeurs sont emballes dans une boite de
carton solide avec les bords interieures profiles
ce qui garantit la securite de l’appareil pendant le
transport.
A chaque appareil sont joints:
• Mode d’emploi de d’entretien
• Disque d’evacuation
Tous les elements de l’emballage (boite en carton,
mousse, ceintures etc.) Peuvent etre facilement
elimines comme les dechets menagers.
3. INSTALLATION
3.1. MISE EN
La connection et la configuration de l’appareil
doivent etre effectuees par un employe qualifie.
AVERTISSEMENT: le systeme et la localisation fi-
nale de l’appareil doivent satisfaire les dispositions
de prevention des accidents.
Le fabricant et le revendeur n’assument aucune
responsabilite des dommages indirects pou-
vant resulter du manquement a des dispositions
ci-dessus.
L’appareil doit etre positionne sur une surface
large, egale, sec et stable, loin des sources de cha-
leur et de courants d’eau.
3.2. CONNEXIONS ELECTRIAUES
L’appareil est fourni avec le cable electriaue qui doit
etre branche a l’interrupteur termomagnetique qui
desactive l’appareil en cas de contact accidentel de
l’operateur avec les parties mobiles.
Le fabricant n’assume aucune responsabilite des dommages directs et indirects pouvat resulter du manquement aux dispositions locales
applicables.
Le broyeur est adapte a un courant monophase de 230V ~50Hz. Si la tension est differente des parametres inscrits sur la plaque signaleti-
quem contactez le vendeur.
CONNECTION MONOPHASE
44
FR
3.3. MESURES DE SECURITE ET FORMATION DE L’UTILISATEUR FINAL
La formation de l’utilisateur final est organisee par
le personnel forme responsable de l’installation
et de la connection electrique de l’appareil. L’uti-
lisateur final doit etre informe sur les mesures de
securite applicables. Le mode d’emploi est joint a
chaque appareil.
4. UTILISATION DE LAPPAREIL
4.1. ELEMENTS DE COMMANDE
Les elements de commande et l’indicateur de
controle se trouve dans la partie superieure de
l’appareil, au milieu de la base en aluminiium.
1. Bouton de marche - vert (I).
2. Bouton d’arret - rouge (O).
4.2. MONTAGE DES DISQUES DANS LAPPAREIL
Soulevez la poignee de verrouillage conformement
a la fig. 1 Et ouvrez la couvercle. Retirer le disque
d’evacuation et inserer le disque selectionne. Fer-
mez le couvercle. Appuyer le bouton de marche
pour accrocher automatiquement le disque dans la
position correcte.
Ouverture du couvercle (fig.1) Positionnement du disque (fig.2)
FAITES ATTENTION A LA LAME DU DISQUE!
4.3. DISQUES – ÉQUIPEMENT STANDARD
FIGURE Nº DE LA PIECE DIMENSIONS
Disques pour râper
280300 3mm
280416 5mm
280317 7mm
Disques pour trancher
280102 2mm (3 lames)
280126 4mm (2 lames)
45
FR
4.4. UTILISATION DES DISQUES SUR LAPPAREIL
L’appareil est fourni avec un disque d’evacuation
installe sur la broche d’entrainement. Pour retire
le disque, relacher le verrouillage du couvercle et
soulevez-le jusqu’a la fin (voir fig.1)
Avant le travail, verifiez si la champre de decoupe,
la broche d’entrainement, le disque d’evacuation et
les disques tranchants sont propres.
1) Tranchage, rapage et grattage:
Installer le disque d’evacuation sur la surface
plate de la broche d’entraintement.
Nstaller le disque approprie (tranchage, rapage
ou autres options disponibles).
- Tournez les disques a droite pour installer la
baionette tige et tournez dans la meme direc-
tion pour arriver jusqu’au tige.
- Pour retirer le disque, tournez-le dans la direc-
tion opposee a l’aide des trous pour les doigts
qui se trouvent dans le bord du disque.
- Fermer et verrouiller le couvercle.
2) Preparation des frites et decoupe en cube (option)
:
Installez le disque d’evacuation.
Installer le disque pour les cubes ou les frites
sur le boitier et verifiez son positionnement
correcte (zone de fixation doit etre propre). La
partie superieure du disque pour les cubes ou
les frites doit se trouver un peu au-dessous de
la partie superieure du corps de l’appareil.
Ensuite intallez le disque pour les tranches
ayant les memes dimensions que.
5. OPERATIONS DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN
5.1. INFORMATIONS GENERALES ET PRODUITS DE NETTOYAGE
Avant d’effectuer le lavage ou l’entretien, verifiez
sii l’interrupteur est dans la position d’arret et si
la fiche est deconnectee de la prise murale. Lavez
l’appareil et les disque soigneusement chaque jour
afin d’assurer le fonctionnement correcte et une
longue duree de vie de l’appareil. Les disques tran-
chants et le disque d’evacuation peuvent etre laves
dans l’eau chaude.
L’appareil et en particulier le lieu du montage des
disques doit etre nettoye uniquement avec un chif-
fon ou une eponge humides. Eliminez precisement
tous les residus pour eviter le changement de po-
sition des disques.
Ouvrez le couverle et desserrez la tige et confor-
mement au fig. 3 Retirez le couvercle et lavez a
l’eau chaude courante.
Nettoyez les surface avec de l’eau savonneuse, de
l’alcool et des detergents non abrasifs et sans sub
stances a base de chlore ou de sodium (eau
chloreem acide chorhydrique).
N’utilisez jamais les produits abrasifs, la laine
d’aci-er ou de produits similaires qui peuvent de-
teriorer la surface peinte, les revetements ou le
boitier de l’appareil.
Utilisez pour le lavage les detergents non-toxiques
qui aident a maintenir de l’hygiene.
fig.3
5.2. FONCTIONNEMENT EN CAS DE PANNE
Lorsque la lumiere blanche est allumee sur le pan-
neau, l’appareil ne peut pas etre mis en marche,
verifiez si la poignee et le couvercle sont fermes
ce qui peut activer les mircocommutateurs qui em-
pechent le demarrage de l’appareil si les elements
de protections ne sont pas desactives.
En cas de panne desactivez l’interrupteur mural et
informez les techniciens ou le personnel qualifie.
N’utilisez pas l’appareil et n’essayez pas de repa-
rer l’appareil vous-meme.
46
FR
5.3. PAUSE DANS L’UTILISATION DE LAPPAREIL
Si l’appareil n’est pas utilisee pendant une longue
periode, debranchez l’interrupteur mural et net-
toyez precisement l’appareil et les accessoires.
Pour proteger les elements utilisez de l’huile
blanche (ou un produit similaire).
Les produits ci-dessus, principalement a base des
substances de petrole ou de nettoyage, disponibles
en aerosol permettent une application facile,
rendent la surface des parties en aluminium bril-
lantes, protegent l’appareil contre la penetration
de l’eau et contre la formation de la rouille.
Il est recommande de couvrir l’appareil d’un tissu
en nylon (ou similaire).
SCHEMA ELECTRIQUE
circuit de commande
moteur AC
Marche / arrêt
électrique
47
FR
LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES DU BROYEUR
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
Nom de la partie Nom de la partie Nom de la partie
1 Bras de bride 28 Tige 55 Vis
2 Vis 29 Vis de fixation 56 Couvercle du moteur antérieur
3 Bras de bride 30 Stator 57 Clé perpendiculaire
4 Joint d’étanchéité 31 Piston rotatif 58 Couvercle du roulement
5 Joint d’étanchéité 32 Arbre du moteur 59 Étanchéité d’huile
6 Vis d’étanchéité 33 Joint d’étanchéité élastique 60 Couvercle du roulement
7 Tape de la bride 34 Roulement 61 Manchon
8 Bride 35 Joint d’étanchéité 62 Vis de fixation
9 Petite ouverture d’entrée 36 Couvercle postérieur du moteur 63 Écrou
10 Goulotte du distributeur 37 Ventilateur 64 Roulement
11 Localisation de l’aimant 38 Joint d’étanchéité élastique 65 Vis
12 Acier magnétique 39 Disque d’évacuation 66 Roue superposée
13 Vis de fixation 40 Âme du disque 67 Courroie
14 Disque à râper G003 41 Poussoir 68 Poulie
15 Disque 42 Manchon de délivrance 69 Écrou
16 Ressort 43 Bouton on 70 Contacteur
17 Crochet 44 Bouton off 71 Support du contacteur
18 Tige 45 Manchon de la tige 72 Vis de fixation
19 Poignée du verrouillage 46 Rondelle plate 73 Support de l’armoire électrique
20 Rondelle plate 47 Plaque de fixation 74 L’armoire électrique
21 Rondelle élastique 48 Vis de fixation 75 Base inférieure
22 Vis de fixation 49 Microinterrupteur a 76 Borne
23 Tige du couvercle de l’ouverture
d’entrée
50 Microinterrupteur b 77 Condensateur
24 Joint d’étanchéité 51 Rondelle plate 78 Plaque inférieur
25 Câble d’alimentation 52 Vis de fixation 79 Pied
26 Corps 53 Châssis du moteur
27 Localisation de l’aimant 54 Vis de fixation
48
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environne
49
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio non è destinato all’uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
50
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
Il dispositivo è destinato all’uso commerciale e serve a tagliare, trinciare e grattugiare
verdure fresche (ad esempio carote, patate, cavoli, ecc.) utilizzando dischi da taglio
appropriati. L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
L’apparecchio non è adatto per tagliare cibo congelato, carne con ossa, pesci ecc.
Utilizzare l’apparecchio solo in base alle presenti istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale qualificato da ristorante, da mensa
o bar ecc.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica,
grill ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Posizionare
l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di credito,
dischi magnetici o radio.
L’apparecchio non è progettato per l’uso con un timer esterno o un sistema di controllo
separato.
Non modificare mai serrature di sicurezza.
AVVERTIMENTO: Non coprire le aperture di ventilazione.
AVVERTIMENTO: Prima della pulizia o prima di mettere l’apparecchio in deposito di so
-
stituire le parti, scollegare SEMPRE l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciare raf-
freddare.
AVVERTIMENTO! Ricordare SEMPRE di non indossare abiti larghi e non toccare le parti
in movimento con le mani e legare i capelli.
Fornire almeno 15 cm di distanza attorno all’apparecchio per assicurare un’adeguata
ventilazione.
51
IT
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata.
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua. La pulizia dell’apparecchio
con l’acqua può causare la penetrazione nei componenti elettrici e causare una scossa
elettrica. Le parti dell’apparecchio non possono essere lavate in lavastoviglie.
Non pulire l’apparecchio o stoccarlo in deposito prima di raffreddamento completo.
Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento. Prima di spostare l’apparecchio si
deve sempre scollegarlo dalla presa elettrica e tenerlo da sotto.
Non accendere l’apparecchio prima di mettere il cibo per evitare il surriscaldamento del
motore.
AVVERTIMENTO! Prestare particolare attenzione toccando i dischi da taglio. Se necessa
-
rio, indossare i guanti protettivi (non inclusi).
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
deve essere utilizzato esclusivamente da perso-
nale qualificato.
Il dispositivo è destinato all’uso commerciale e
serve a tagliare, trinciare e grattugiare verdure
fresche (ad esempio carote, patate, cavoli, ecc.)
utilizzando dischi da taglio appropriati. L’uso del
dispositivo per qualsiasi altro scopo può causare
danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il fornello è l’apparecchio della I classe di protezio-
ne e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1. DESCRIZIONE
Tagliatrice multifunzionale per verdure permette
affettare, sminuzzare, grattare e tagliare a dadini
diversi prodotti (preparazione di verdura cruda e di
frutta).
Grazie ad una vasta scelta di dischi di taglio, l’ap-
parecchio e ideale per il ristorante, le cucine e le
istituzioni nonche a piccole imprese.
1.2. PRECAUZIONI GENERALI
La tagliatrice deve essere utilizzata dal personale
formato che ha letto le istruzioni d’uso e di sicu-
rezza presentate nel documento.
In caso di cambiamento del personale e’ neces-
sario organizzare la formazione professionale.
Benche’ l’apparecchio e’ dotato di un sistema di
sicurezza, evitare di ravvicinare le mani ai dischi
e alle parti in movimento.
Prima del lavaggio e la manutenzione controllare
se l’apparecchio e’ scollegato dalla fonte di ali-
mentazione.
Controllare periodicamente lo stato del cavo di
alimentazione e degli elementi elettrici.
Non usare l’apparecchio per il taglio dei prodot-
ti surgelati. Prima di tagliare rimuovere dal cibo
gli elementi duri che potrebbero danneggiare la
lama.
Non sostituire le parti da se’, prendere contatto
con un centro di servizio autorizzato.
52
IT
2. SPECIFICHE TECNICHE
2.1. SCHEDA DI SPECIFICHE
N. prodotto: 231852
Tensione di lavoro e frequenza: 230V ~/50Hz
Potenza nominale assorbita: 750W
Giri/Min. Del disco: 300 giri/min.
Livello di rumore: < 60 dB
Classe di protezione: Classe I
Classe di resistenza all’acqua: IP23
Dimensioni: 500X250X(H)470 mm
Nota: Specifica tecnica è soggetta a modifiche senza preavviso.
2.2. CONDIZIONI DI CONSEGNA E IMBALLAGGIO
Tutte le tagliatrici sono imballate in una robusta
scatola di cartone con i bordi profilati interni, che
garantisce la sicurezza durante il trasporto.
Ogni apparecchio e’ accompagnato da:
• Istruzioni d’uso e di manutenzione
• Disco di evacuazione
Tutti gli elementi dell’imballaggio (scatola, schiu-
ma, cinture ecc.) Possono essere facilmente elimi-
nati come rifiuti urbani.
3. INSTALLAZIONE
3.1. LOCALIZZAZIONE DELLAPPARECCHIO
Il collegamento e la configurazione dell’apparec-
chio devono essere eseguiti unicamente dal per-
sonale qualificato.
AVVERTIMENTO: Ugualmente il sistema come la
localizzazione finale devono essere conformi con
le norme di prevenzione di incidenti e le norme vi-
genti.
Il costruttore e il venditore non assumono respon-
sabilita’ per danni indiretti che possono derivare
dalla mancata osservazione delle norme soprain-
dicate.
L’apparecchio deve essere posto sulla superficie
larga, liscia, asciutta e stabile, lontano da fonti di
calore e flussi d’acqua.
3.2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
L’apparecchio e’ consegnato con il cavo di alimen-
tazione che deve essere collegato all’interruttore
termomagnetico che spegne l’apparecchio in caso
di contatto accidentale dell’operatore con le parti
in movimento.
L’apparecchio deve essere messo a terra in confor-
mita’ alle norme vigenti.
Il costruttore e il venditore non saranno responsabili per danni diretti e indiretti che possono derivare dall’inosservanza della legge in vigore.
La tagliatrice e’ adatta al corrente monofase 230V ~50Hz. Se la tensione in rete differisce dai parametri iscritti sulla targhetta prendere
contatto col venditore.
COLLEGAMENTO MONOFASE
53
IT
3.3. MISURE DI SICUREZZA E FORMAZIONE DEGLI UTENTI FINALI
La formazione dell’utente finale e’ organizzato dal
personale specializzato responsabile per l’installa-
zione e il collegamento elettrico dell’apparecchio.
L’utente finale deve essere informato sulle misure
di sicurezza applicabili. Ogni apparecchio e’ fornito
con le istruzioni d’uso.
4. FUNZIONAMENTO
4.1. ORGANI DI CONTROLLO
Gli organi di controllo e la spia di controllo si trova-
no nella parte superiore dell’apparecchio, al centro
della base di alluminio.
1. Pulsante verde di avviamento (I) dell’apparec-
chio.
2. Pulsante rosso di spegnimento (O) dell’apparec-
chio.
4.2. INSTALLAZIONE DEI DISCHI SULLA MACCHINA
Alzare la maniglia del bloccaggio in conformita’
con la fig. 1 E aprire il coperchio. Rimuovere il di-
sco di evacuazione e inserire il disco selezionato.
Chiudere il coperchio, premere il pulsante start per
agganciare automaticamente i dischi nella posizio-
ne corretta.
Apertura del coperchio (fig.1) Posizione dei dischi (fig.2)
ATTENZIONE ALLA LAMA DEL DISCO!
4.3. DISCHI – ACCESSORI STANDARD
FIGURA N. DEL PEZZO DIMENSIONE
Dischi per trucioli
280300 3mm
280416 5mm
280317 7mm
Dischi per fette
280102 2mm (3 lame)
280126 4mm (2 lame)
54
IT
4.4. USO DEI DISCHI
L’apparecchio e’ fornito con il disco di evacuazione
attaccato al mandrino di comando. Per rimuovere
il disco, rilasciare il bloccaggio del coperchio e sol-
levarlo fino alla fine (vedere fig.1)
Prima del lavoro controllare se la camera di taglio,
il mandrino del comando, il disco di evacuazione e
i dischi di taglio sono puliti.
1) Affettare, tagliare e grattugiare:
Installare il disco di evacuazione sulla superfi-
cie piatta del mandrino di comando.
Installare un disco appropriato (per affettare,
grattugiare in trucioli o altre opzioni disponi-
bili).
- Ruotare i dischi a destra per installare la baio-
netta e girare nella stessa direzione fino a rag-
giungere il perno.
- Per rimuovere il disco, ruotarlo nella direzione
opposta e sollevarlo attraverso i fori per le dita
che si trovano sul bordo del disco.
- Chiudere e bloccare il coperchio.
2) Tagliare le fritte e tagliare a dadini (opzionale):
Installare il disco di evacuazione.
Installare il disco per dadini o per fritte sul con-
tenitore e controllare la corretta posizione (la
zona di montaggio deve essere pulita). Il bordo
superiore del disco per dadini o fritte deve es-
sere leggermente sotto la parte superiore del
corpo dell’apparecchio.
Poi installare il disco per fette con le stesse
dimensioni che il disco per fritte o per dadini e
chiudere il coperchio.
5. OPERAZIONI DI CONTROLLO E DI MANUTENZIONE
5.1. INFORMAZIONI GENERALI E PRODOTTI PER LA PULIZIA
Prima della pulizia o della manutenzione control-
lare se l’interruttore e’ in posizione di spegnimento
e la spina e’ rimossa dalla presa a muro. L’appa-
recchio e i dischi devono essere puliti ogni giorno
per garantire il corretto funzionamento e una lunga
durata dell’apparecchio.
I dischi taglienti e il disco di evacuazione possono
essere lavati sotto un getto di acqua calda.
Pulire l’apparecchio, e in particolare il luogo di
montaggio dei dischi con un panno umido o una
spugna e l’acqua tiepida. Eliminare esattamente
tutti i residui per impedire il cambiamento della
posizione dei dischi.
Aprire il coperchio e svitare il perno 1 secondo la
fig. 3. Rimuovere il coperchio e lavarlo in acqua
calda corrente.
Pulire le superfici con acqua e sapone, alcool, de-
tergenti senza sostanze abrasive e sostanze a base
di cloro o di sodio (acqua clorata, acido cloridrico).
Non usare detergenti abrasivi, lana d’acciaio o
prodotti simili perche’ potrebbero danneggiare le
superfici verniciate, il rivestimento o il contenitore
dell’apparecchio.
Utilizzare i detergenti non tossici che permettono
garantire l’igiene.
figure.3
55
IT
5.2. FUNZIONAMENTO IN CASO DI AVARIA
Quando la spia bianca sul pannello e’ accesa l’ap-
parecchio non si avvia, controllare se la maniglia e
il copercio sono chiusi. In questo modo sono avviati
i microinterruttori di sicurezza. I microinterruttori
di sicurezza impediscono l’avviamento dell’appa-
recchio se gli elementi di sicurezza sono attivati.
In caso di avaria, spegnere l’interruttore generale a
muro e informare i conservatori tecnici o il perso-
nale qualificato.
Non avviare l’apparecchio e non ripararlo da se’
stesso.
5.3. INTERRUZIONE PROLUNGATA DELL’USO DELLAPPARECCHIO
Se l’apparecchio non e’ utilizzato per un lungo
periodo, disattivare l’interruttore a muro e pulire
precisamente tutti gli accessori. Utilizzare per la
protezione dell’apparecchio la vaselina bianca (o
prodotto simile).
Questi prodotti che principalmente sono a base di
sostanze di olio, o detergenti di pulizia sono dispo-
nibili in spray e permettono una facile applicazio-
ne, fanno brillare le parti di alluminio e proteggono
l’apparecchio contro la penetrazione di acqua e la
formazione di ruggine.
Si consiglia coprire l’apparecchio con un tessuto
nylon (o simile).
SCHEMA ELETTRICO
Circuito di controllo
motore AC
Elettrico
acceso spento
56
IT
LISTA DI PEZZI DI RICAMBIO DELLA TAGLIATRICE
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
N. Nome N. Nome N. Nome
1 Braccio di serratura 28 Alberino 55 Vite
2 Vite 29 Vite di fissaggio 56 Coperchio anteriore del motore
3 Braccio di serratura 30 Statore 57 Chiavo rettangolare
4 Guarnizione 31 Pistone rotativo 58 Coperchio del cuscinetto
5 Guarnizione 32 Albero del motore 59 Guarnizione di olio
6 Vite di tenuta 33 Guarnizione elastica 60 Coperchio del cuscinetto
7 Tappo di serratura 34 Cuscinetto 61 Manicotto
8 Serratura 35 Guarnizione 62 Vite di fissaggio
9 Piccolo apertura di alimen-
tazione
36 Coperchio posteriore del motore 63 Dado
10 Tramoggia dell’alimentatore 37 Ventilatore 64 Cuscinetto
11 Localizzazione del magnete 38 Guarnizione elastica 65 Vite
12 Acciaio magnetico 39 Disco di evacuazione 66 Cerchio
13 Vite di fissaggio 40 Anima del disco 67 Cinghia
14 Disco per grattugiare g003 41 Estrattore 68 Puleggia
15 Disco 42 Manicotto di distribuzione 69 Dado
16 Molla 43 Interruttore on 70 Contattore
17 Gancio 44 Interruttore off 71 Supporto del contattore
18 Alberino 45 Manicotto dell’alberino 72 Vite di fissaggio
19 Maniglia del bloccaggio 46 Rondella piatta 73 Supporto della scatola elettrica
20 Rondella piatta 47 Pastra di fissaggio 74 Scatola elettrica
21 Rondella elastica 48 Vite di fissaggio 75 Basamento interiore
22 Vite di fissaggio 49 Microinterruttore a 76 Morsetto
23 Alberino del coperchio dell’a-
pertura di alimentazione
50 Microinterruttore b 77 Condensatore
24 Guarnizione 51 Rondella piatta 78 Piastra inferiore
25 Cavo di alimentazione 52 Vite di fissaggio 79 Pedino
26 Corpo 53 Base del motore
27 Localizzazione del magnete 54 Vite di fissaggio
57
IT
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
58
RO
Stimate client,
Vă mulumim pentru achiziionarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citii cu atenia acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordai o atenie deosebită
regulilor de sigurană.
Reguli de sigurană
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat nu este destinat uzului casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizai niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
59
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reglementări Speciale de Sigurană
Acest aparat este destinat exclusiv tăierii și răzuirii zarzavaturilor proaspete (de exemplu
morcovi, cartofi, varză etc.) cu ajutorul unor discuri tăietoare adecvate, în scopuri
comerciale. Orice altă utilizare poate provoca avarierea aparatului sau accidentarea
persoanelor.
Aparatul nu trebuie utilizat la tăierea alimentelor congelate sau a cărnii ori peștelui cu
oase etc.
Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restaurantelor,
cantinelor sau barurilor etc.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.) Mențineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise.
Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
Nu scoateți niciodată din circuit comutatoarele de siguranță ale aparatului.
AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile de ventilație ale aparatului.
AVERTISMENT: Opriți ÎNTOTDEAUNA aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare
electrică înainte de a efectua operațiuni de curățare, întreținere sau depozitare.
AVERTISMENT! Mențineți ÎNTOTDEAUNA degetele, părul lung și hainele la depărtare de
piesele în mișcare.
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 15 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
60
RO
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
Nu spălați aparatul cu apă sau sub jet de apă. Spălarea cu apă poate produce scurgeri și
crește riscul de electrocutare. Componentele nu pot fi curățate în mașina de spălat vase.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Nu mutați aparatul în timp ce acesta funcționează. Scoateți aparatul din priză atunci
când îl deplasați și țineți-l de partea din fund.
Nu folosiți aparatul fără ingrediente în el pentru a evita supraîncălzirea.
AVERTISMENT! Trebuie multă atenție la manipularea discurilor tăietoare. Dacă este ne
-
cesar, purtați mănuși de protecție (nu sunt furnizate).
Destinaia produsului
Acesta este un aparat de uz profesional și poate fi
utilizat numai de către personalul calificat.
Aparatul este destinat exclusiv tăierii și răzuirii
legumelor proaspete (de exemplu morcovi, car-
tofi, varză etc.) cu ajutorul unor discuri tăietoare
adecvate, în scopuri comerciale. Orice altă utili-
zare poate provoca avarierea aparatului sau acci-
dentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalaia de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
1. OBSERVAII GENERALE
1.1. DESCRIERE
Tocătorul multifuncțional de legume poate felia,
toca, rade, așchia și tăia în cuburi diverse produse
alimentare (pentru prepararea legumelor și fructe-
lor crude și gătite).
Datorită gamei sale de cuțite de tocare, dispozitivul
este ideal pentru restaurante, bucătării cu grad ri-
dicat de utilizare, instituții și mici companii.
1.2. MĂSURI GENERALE DE PRECAUIE
Tocătorul de legume trebuie operat numai de
către personal calificat, familiarizat cu instruc-
țiunile de utilizare și siguranță incluse în acest
manual.
În cazul rotației personalului, instruirea profesio-
nală este necesară.
Deși dispozitivul este dotat cu diverse sisteme de
siguranță, evitați contactul cu discurile de tocare
și cu elementele în mișcare.
Înainte de a efectua orice operațiune de curățare
și întreținere, verificați dacă dispozitivul este de-
conectat de la sursa de alimentare cu energie.
Verificați periodic cablurile și elementele electri-
ce.
Nu utilizați dispozitivul pentru a tăia produse ali-
mentare congelate. Îndepărtați toate părțile dure
ale produselor alimentare înainte de tocare, pen-
tru a evita deteriorarea lamelor de tăiere.
Nu înlocuiți singuri piesele dispozitivului. Contac-
tați centrul de service autorizat.
61
RO
2. DATE TEHNICE
2.1. FIȘĂ DE DATE
Articol nr.: 231852
Tensiune și frecvență: 230V ~/50Hz
Puterea nominală de intrare: 750W
RPM Disc: 300 RPM
Nivelul de zgomot: < 60 dB
Clasa de protecție: Clasa I
Clasa de protecție contra apei: IP23
Dimensiune: 500X250X(H)470 mm
Observaie: Specificaia tehnică poate fi modificată fără preaviz.
2.2. CONDIII DE LIVRARE ȘI DEBARASAREA AMBALAJULUI
Tocătorul de legume este ambalat într-o cutie din
carton robustă cu marginile interioare profilate,
care garantează integritatea dispozitivului pe du-
rata transportării.
Fiecare dispozitiv include:
• Manual de utilizare și întreținere.
• Disc de evacuare.
Toate componentele ambalajului (cutie din car-
ton, spumă, benzi etc.) Pot fi debarasate cu ușu-
rință ca deșeuri municipale.
3. INSTALARE
3.1. INSTALAREA DISPOZITIVULUI
Conectarea și instalarea dispozitivului trebuie
efectuată de către personal calificat.
AVERTISMENT: Atât sistemul, cât și locul în care
echipamentul urmează să fie instalat trebuie să
respecte prevederile de siguranță și sănătate, pre-
cum și alte reglementări în vigoare.
Producătorul și vânzătorul nu vor fi trași la răs-
pundere pentru nicio pagubă indirectă rezultată
în urma nerespectării reglementărilor meniona-
te mai sus.
Amplasați Dispozitivul Pe O Suprafață Întinsă, Ni-
velată, Uscată Și Stabilă, Departe De Orice Sursă
De Căldură Și De Apă.
3.2. CONEXIUNILE ELECTRICE
Dispozitivul este dotat cu un cablu electric și un
întrerupător termomagnetic care oprește echipa-
mentul în caz de contact accidental al operatorului
cu piesele în mișcare.
Dispozitivul trebuie împământat conform regle-
mentărilor locale în vigoare.
Producătorul și vânzătorul nu vor fi trași la răspundere pentru nicio pagubă directă sau indirectă rezultată în urma nerespectării reglemen-
tărilor locale în vigoare.
Tocătorul de legume este produs pentru a fi utilizat cu un cablu de conectare cu fază unică de 230V ~50Hz. Dacă tensiunea este diferită de
cea specificată pe fișa cu caracteristicile tehnice, vă rugăm să contactați vânzătorul.
CONEXIUNE MONOFAZICĂ
62
RO
3.3. MĂSURI DE SIGURANĂ ȘI INSTRUIREA UTILIZATORULUI FINAL
Personalul competent responsabil cu instalarea și
conexiunile electrice ale dispozitivului va răspun-
de și de instruirea utilizatorilor finali. Măsurile de
siguranță obligatorii trebuie comunicate utilizato-
rilor finali. Acest manual de utilizare este furnizat
împreună cu fiecare dispozitiv.
4. UTILIZAREA DISPOZITIVULUI
4.1. COMENZILE
Comenzile și ledul de funcționare sunt amplasate
pe partea superioară a dispozitivului, în centrul ba-
zei de aluminiu.
1. Butonul verde de pornire (I)
2. Butonul roșu de oprire (O)
4.2. MONTAJUL DISCURILOR
Ridicați mânerul de blocare așa cum este indicat
în imaginea nr. 1 Și deschideți capacul. Îndepărtați
ejectorul și poziționați discul corespunzător. Închi-
deți capacul. Apăsați butonul de pornire pentru a
prinde automat discurile în poziția corectă.
Deschiderea capacului (imaginea nr. 1) Poziția discului (imaginea nr. 2)
MANIPULAI CU ATENIE LAMELE DISCURILOR!
4.3. DISCURI - ECHIPAMENTUL STANDARD
IMAGINE NR. PIESĂ MĂRIMEA
Discuri de tocare
280300 3mm
280416 5mm
280317 7mm
Discuri de feliere
280102 2mm (3 lame)
280126 4mm (2 lame)
63
RO
4.4. UTILIZAREA DISCURILOR
Dispozitivul este furnizat împreună cu un ejector
montat pe tija de comandă. Dezactivați sistemul de
închidere al capacului și ridicați-l pentru a scoate
ejectorul (a se consulta imaginea. 1)
Înainte de utilizare verificați starea de curățenie a
camerelor de tocare, a tijei de comandă, a ejecto-
rului și a discurilor de tocare.
1) Feliere, tocare și răzuire
Montați ejectorul pe suprafața plană a tijei de
comandă.
Montați discul necesar (feliere, tocare sau alte
- opțiuni.
- Rotiți discurile în sens orar pentru a introdu-
ce baioneta și continuați până în momentul în
care atinge nitul.
- Rotiți discul în direcția opusă dacă doriți să-l
scoateți și ridicați-l cu ajutorul orificiilor pentru
degete de pe marginile discului.
- Închideți și blocați capacul.
2) Tăierea în felii foarte subțiri sau cuburi (opțiune)
Instalați ejectorul.
Instalați discul de așchiere/tăiere în cuburi în
carcasă și verificați dacă a fost montat corect
(carcasa trebuie să fie curată). Marginea supe-
rioară a discului de așchiere/tăiere în cuburi
trebuie să fie amplasată ușor sub partea supe-
rioară a corpului dispozitivului.
Instalați apoi discul de feliere având aceeași
dimensiune ca și discul de așchiere/tăiere în
cuburi și închideți capacul.
5. OPERAIUNI DE CURĂARE ȘI ÎNTREINERE
5.1. INFORMAII GENERALE ȘI PRODUSE UTILIZATE PENTRU CURĂARE
Înainte de a efectua orice operațiune de curățare și
întreținere, verificați dacă dispozitivul este oprit și
cablul este deconectat de la sursa de alimentare
cu energie.
Curățați zilnic foarte bine discurile pentru a asigu-
ra operarea corectă și durata de viață mai lungă a
dispozitivului.
Discurile de tăiere și ejectorul trebuie curățate cu
un jet de apă caldă.
Curățați dispozitivul, în special ansamblul de dis-
curi, numai cu o lavetă sau un burete înmuiat în
apă caldă. Îndepărtați foarte bine toate resturile de
produse alimentare pentru a preveni schimbarea
poziției discurilor.
Deschideți capacul și slăbiți nitul 1 potrivit imaginii
nr.3. Scoateți capacul și spălați-l cu un jet de apă
caldă.
Curățați suprafețele cu apă caldă cu săpun, alcool,
detergenți non-abrazivi sau apă fără clor ori sub-
stanțe care au la bază sodă (apă clorurată, acid
clorhidric).
Nu utilizați niciodată produse abrazive, bureți din
oțel sau produse similare, întrucât pot deteriora
suprafața, învelișul sau corpul dispozitivului.
Pentru curățare utilizați produse de igienizare
non-toxice.
imaginea nr. 3
64
RO
5.2. ÎN CAZUL UNOR PROBLEME DE FUNCIONARE
Atunci când ledul de funcționare cu lumină albă
de pe panou este aprins și dispozitivul nu porneș-
te, verificați dacă mânerul și capacul sunt închise.
Micro-comutatoarele de siguranță sunt activate în
acest mod. Micro-comutatoarele de siguranță pre-
vin pornirea dispozitivului atunci când siguranțele
nu sunt activate.
În cazul în care apar probleme de funcționare, de-
conectați dispozitivul și contactați centrul de servi-
ce sau personalul calificat.
Nu porniți dispozitivul și nici nu încercați să-l repa-
rați dumneavoastră.
5.3. DISPOZITIV INACTIV PENTRU O PERIOADĂ MARE DE TIMP
Dacă tocătorul de legume nu va mai fi utilizat pen-
tru o perioadă mare de timp, deconectați-l și cură-
țați-l foarte bine împreună cu accesoriile. Utilizați
ulei alb de parafină (sau orice produs similar) pen-
tru a proteja toate piesele dispozitivului.
Aceste produse, compuse în principal din sub-
stanțe uleioase și detergenți și disponibile în pul-
verizatoare cilindrice pentru o aplicare ușoară, fac
suprafețele din aluminiu să strălucească și previn
umezeala și coroziunea.
Vă recomandăm să acoperiți dispozitivul cu o husă
din nailon (sau produse similare).
SCHEMA ELECTRICĂ
Circuit de control
Motor CA
Pornire-Oprire
electronica
65
RO
TOCĂTOR DE LEGUME – LISTA PIESELOR DE SCHIMB
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
Nr. Denumirea piesei Nr. Denumirea piesei Nr. Denumirea piesei
1 Braț cu mâner 28 Nit 55 Șurub
2 Șurub 29 Șurub 56 Capacul frontal al motorului
3 Braț cu mâner 30 Stator 57 Cheie pătrată
4 Garnitură 31 Rotor 58 Capac cuzinet
5 Garnitură 32 Ax motor 59 Garnitură ulei
6 Șurub garnitură 33 Garnitură elastică 60 Capac cuzinet
7 Capacul împingătorului 34 Cuzinet 61 Ax canelat
8 Împingător 35 Garnitură ondulată 62 Șurub
9 Container de alimentare mic 36 Capacul din spate al motorului 63 Piuliță
10 Container 37 Ventilator 64 Cuzinet
11 Suport pentru magnet 38 Garnitură elastică 65 Șurub
12 Oțel magnetic 39 Ejector 66 Roată fixă
13 Șurub 40 Centrul discului 67 Curea
14 Disc de răzuire G003 41 Dispozitiv de evacuare 68 Roată pentru curea
15 Disc 42 Ax de evacuare 69 Piuliță
16 Arc 43 Comutator de pornire 70 Contactor
17 Cârlig 44 Comutator de oprire 71 Suportul contactorului
18 Nit 45 Nit 72 Șurub
19 Mâner de blocare 46 Șaibă plată 73 Suportul cutiei electrice
20 Șaibă plată 47 Placă de fixare 74 Cutie electrică
21 Șaibă elastică 48 Șurub 75 Baza inferioară
22 Șurub 49 Micro-comutator-a 76 Clamă
23 Axul containerului cu capac 50 Micro-comutator-b 77 Condensator
24 Garnitură 51 Șaibă plată 78 Placă inferioară
25 Cablu de alimentare 52 Șurub 79 Picior
26 Corp 53 Suport motor
27 Suport pentru magnet 54 Șurub
66
RO
Garanie
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
67
RU
Уважаемый Клиент,
Благодарим Вас за покупку оборудования фирмы Hendi. Необходимо внимательно прочитать настоя-
щую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной экс-
плуатации. Советуем уделить особое внимание правилам техники безопасности.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и использование оборудования не по назначению мо-
жет привести к его поломке и травмам пользователей.
Это оборудование не предназначено для домашнего использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды и
прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же выта
-
щить из розетки электропитания и обратиться к квалифицированному специалисту
для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за собой
угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Не вскрывать корпус оборудования самостоятельно.
Не класть никаких посторонних предметов внутрь оборудования.
Не касаться штепсельной вилки мокрыми или влажными руками.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электрообору-
дование. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицирован-
ным персоналом.
Никогда не использовать поврежденное оборудование! Отключить его от электро
-
сети и обратиться к продавцу.
Внимание! Не погружать электрические компоненты в воду или другие жидкости. Не
мыть оборудование под проточной водой.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. С це
-
лью предотвращения несчастных случаев и травм поврежденную вилку или провод
отдать на ремонт в сервисный центр или обратиться к квалифицированному элек
-
трику.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов.
Держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки.
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не споткнуться о него.
Постоянно наблюдать за работающим оборудованием.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке, оборудование подключено к сети
электропитания.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, оборудование следует выключить!
Не переносить оборудование, держа за электропровод.
68
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этим оборудованием.
Оборудование следует подключать исключительно к розетке, в которой напряжение
и частота соответствует параметрам, указанным на паспортной табличке оборудова
-
ния.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно было ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания оборудования следует отсоединить его от сети электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Прежде чем вынуть вилку из розетки, необходимо сначала выключить оборудование!
Не следует использовать детали и аксессуары, не рекомендованные производите
-
лем, т.к. использование таких деталей и аксессуаров может угрожать здоровью и
жизни пользователя, а также может привести к поломке оборудования. Следует всег
-
да использовать оригинальные детали и аксессуары.
Оборудование не предназначено для использования людьми (в том числе детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также
людьми, которые не имеют соответствующих навыков и опыта.
Ни в коем случае нельзя допускать детей к использованию оборудования.
Оборудование следует хранить в месте, недоступном для детей.
Не разрешать детям использовать оборудование в качестве игрушки.
Всегда следует отсоединить оборудование от электропитания, если оставляем ее без
надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Не оставлять включенное оборудование без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Устройство предназначено для коммерческого использования и применяется для
резки, шинковки и измельчения свежих овощей (например, моркови, картофеля,
капусты и т.д.) с помощью соответствующих режущих дисков. Использование
устройства для любых других целей может привести к повреждению или травме тела.
Устройство не подходит для нарезки замороженных продуктов, мяса с костью, рыбы
и т.п.
Используйте устройство только в соответствии с настоящим руководством.
Устройство должен эксплуатировать только обученный персонал кухни, ресторанов,
предприятий общественного питания, баров и т.п.
Не размещайте устройство на теплоизлучающем объекте (газовая или электрическая
плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих поверхностей
или открытого огня. Располагайте устройство на ровной, стабильной, чистой и сухой
поверхности, стойкой к высоким температурам.
Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся
материалов, кредитных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
Устройство не предназначено для использования с внешним таймером или отдельной
системой дистанционного управления.
69
RU
Никогда не манипулируйте с предохранителями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА помните, чтобы выключать и отсоединить устройство
от источника питания перед очисткой, обслуживанием или заменой аксессуаров.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ВСЕГДА помните, чтобы не носить свободную одежду и не ка
-
саться движущихся частей руками и завязывать волосы.
Обеспечьте пространство не менее 15 см вокруг устройства, чтобы обеспечить
надлежащую вентиляцию во время использования.
Внимание! Правильно направьте и закрепите шнур питания, чтобы предотвратить
случайное вытягивание или контакт с нагретой поверхностью.
Не мойте устройство водой или сильной струёй. При мойке устройства вода может
попасть в электрические детали и привести к поражению электрическим током.
Части устройства не следует мыть в посудомоечной машине.
Не чистите и не помещайте устройство на хранение, прежде чем оно полностью не
остынет.
Не переносите устройство во время работы. Перед перенесением устройства, всегда
помните, чтобы отсоединить его от электрической розетки и держать снизу.
Не включайте устройство, прежде чем разместите в нём продукты, чтобы избежать
перегрева двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Будьте особенно осторожны при касании к режущим дискам.
При необходимости надевайте защитные перчатки (не входят в комплект к устрой
-
ству).
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования и должно эксплуати-
роваться только квалифицированным персо-
налом.
Устройство предназначено для коммерческо-
го использования и используется для резки,
шинковки и измельчения свежих овощей (на-
пример, моркови, картофеля, капусты и т.д.) с
помощью соответствующих режущих дисков.
Использование устройства для любых других
целей может привести к повреждению или
травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж устройства
Гранитор является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено заземляющим проводом с вилкой с
заземляющим контактом. Не вставляйте вилку в
розетку, если устройство не установлено надле-
жащим образом и не заземлено.
70
RU
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.1. ОПИСАНИЕ
Многофункциональная овощерезка обеспечива-
ет нарезку ломтиками, измельчение, тёрку и на-
резку кубиками различных продуктов (подготовку
сырых и варёных овощей и фруктов).
Благодаря широкому выбору режущих дисков,
устройство идеально подходит для ресторанов,
предприятий общественного питания, учрежде-
ний и малых компаний.
1.2. ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Овощерезку должен обслуживать исключитель-
но обученный персонал, который ознакомился
с руководством по эксплуатации и правилами
безопасности, указанными в этом руководстве.
В случае кадровых изменений необходимо
провести профессиональное обучение.
Хотя устройство оснащено системой защит,
следует избегать приближения рук к режущим
дискам и движущимся частям.
Перед мытьём и техническим обслуживанием
следует проверить, чтобы устройство было от-
ключено от источника питания.
Периодически проверяйте состояние шнура и
электрических элементов.
Не используйте для резки замороженных про-
дуктов. Перед резкой удалите с продуктов пи-
тания все твёрдые элементы, которые могут
повредить лезвия.
Никогда не заменяйте самостоятельно деталей
устройства, обратитесь в авторизованный сер-
висный центр.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
2.1. БЛАНК СПЕЦИФИКАЦИИ
Номер продукта: 231852
Рабочее напряжение и частота: 230В ~/50Гц
Потребляемая мощность: 750Вт
Вращение Диска: 300 об/мин
Уровень шума: < 60 dB
Степень защиты: I Класс
Степень водонепроницаемости: IP23
Размеры: 500X250X(H)470 мм
Внимание:Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
2.2. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ И УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Все овощерезки упаковываются в прочные кар-
тонные коробки с профилированными внутрен-
ними кромками, что гарантирует безопасность
устройства во время транспорта.
К каждому устройству прикладывается:
• Руководство по эксплуатации
• Сбрасывающий диск
Все элементы упаковки (картонная коробка, пе-
нопласт, ленты и т.П.) Можно легко утилизиро-
вать, как коммунальные отходы.
71
RU
3. УСТАНОВКА
3.1. УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
Подключение и настройку устройства должен
выполнить исключительно квалифицированный
специалист.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Операционная система и
рабочее месторасположение устройства долж-
ны выполнять правила для предупреждения не-
счастных случаев, а также действующие правила.
Производитель и продавец не несут никакой
ответственности за любые косвенные ущербы,
которые возникли из-за несоблюдения указан-
ных выше положений.
Устройство следует установить на широкой, ров-
ной, сухой и стабильной поверхности, вдали от
источника тепла и воды.
3.2. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Устройство поставляется вместе со шнуром пита-
ния, который следует соединить с термомагнит-
ным выключателем, выключающим устройство в
случае случайного контакта оператора с движу-
щимися частями.
Устройство должно быть заземлено в соответ-
ствии с местными действующими правилами.
Производитель и продавец не несут никакой ответственности за любые прямые или косвенные ущербы, которые могут быть результа-
том несоблюдения местных действующих правил.
Овощерезка подходит для однофазной СЕТИ 230 В ~50 Гц. Если напряжение сети отличается от параметров, указанных на щитке,
следует обратиться к продавцу.
ОДНОФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
3.3. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ОБУЧЕНИЕ КОНЕЧНОГО ПОТРЕБИТЕЛЯ
Обучение конечного потребителя проводит обу-
ченный персонал, ответственный за установку и
электрические соединения устройства. Конеч-
ного потребителя следует ознакомить с мерами
безопасности. К каждому устройству прилагается
руководство по эксплуатации.
4. РАБОТА С УСТРОЙСТВОМ
4.1. ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
Элементы управления и контрольный индикатор
расположены в верхней части устройства, по се-
редине алюминиевого основания.
1. Зелёная кнопка (I) запускает устройство.
2. Красная кнопка (O) останавливает устройство.
4.2. УСТАНОВКА ДИСКОВ НА УСТРОЙСТВЕ
Поднимите рычаг запорного устройства соглас-
но рис. 1 И откройте крышку. Выньте сбрасываю-
щий диск, затем вложите нужный диск. Закройте
крышку. Нажмите кнопку старт, чтобы автомати-
чески зацепить диск в правильном положении.
72
RU
Открытие крышки (рис.1) Положение диска (рис.2)
СЛЕДИТЕ ЗА ЛЕЗВИЕМ ДИСКА!
4.3. ДИСКИ – СТАНДАРТНОЕ ОСНАЩЕНИЕ
РИСУНОК № ЧАСТИ РАЗМЕР
Диски для стружки
280300 3мм
280416 5мм
280317 7мм
Диски для ломтиков
280102 2мм (3 лезвия)
280126 4мм (2 лезвия)
4.4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДИСКОВ
Устройство поставляется со сбрасывающим дис-
ком, прикрепленным к приводному шпинделю.
Для того, чтобы извлечь диск, освободите запи-
рающее устройство крышки и поднимите её до
конца (смотри рис.1)
Перед началом работы, проверьте чистоту каме-
ры резки, приводного шпинделя, сбрасывающе-
го диска и режущих дисков.
1) Резка на ломтики, измельчение и тёрка:
Прикрепите сбрасывающий диск на плоской
поверхности приводного шпинделя.
Установите необходимый диск (для резки на
ломтики, тёрку на стружку или другой, до-
ступный, как опция).
- Поверните диск направо, чтобы прикрепить
штык, потом поворачивайте в том же направ-
лении, пока не достигните штифта.
- Для того, чтобы снять диск, вращайте его в
противоположном направлении и поднимите
с помощью отверстий для пальцев, располо-
женных на краю диска.
- Закройте и застопорьте крышку.
2) Нарезка картофеля фри и кубиками (опция):
Прикрепите сбрасывающий диск.
Установите диск для резки кубиков или кар-
тофеля фри к корпусу и проверьте его пра-
вильное положение (зона крепления должна
быть чистая). Верхний край диска для резки
кубиков или картофеля фри должен быть чуть
ниже верхней части корпуса устройства.
Затем закрепите диск для резки ломтиков
этого же размера, как диск для резки кубиков
или картофеля фри и закройте крышку.
73
RU
5. КОНТРОЛЬ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
5.1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ПРОДУКТЫ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ МЫТЬЯ
Перед началом мытья или технического обслу-
живания, проверьте, находится ли переключа-
тель в выключенном положении, а вилка вынута
из гнезда.
Ежедневно тщательно мойте устройство и диски,
чтобы обеспечить правильную работу и длитель-
ный срок службы устройства.
Режущие диски и сбрасывающий диск мойте под
струёй тёплой воды.
Устройство, а особенно места крепления дис-
ков, чистите исключительно тканью или губкой,
замоченной в тёплой воде, тщательно удаляйте
все остатки, чтобы предотвратить изменение по-
ложения дисков.
Откройте крышку и ослабьте штифт 1 согласно
рис. 3. Снимите крышку и вымойте её в тёплой
проточной воде.
Поверхности очищайте водой с мылом, алкого-
лем, неабразивными моющими средствами, не
средствами на основе хлора или соды (хлориро-
ванная вода, соляная кислота).
Никогда не пользуйтесь абразивными средства-
ми, стальной шерстью или похожими продукта-
ми, т.К. Они могут повредить окрашенные по-
верхности, покрытие или корпус устройства.
Для мытья пользуйтесь нетоксичными средства-
ми, которые позволяют сохранить гигиену.
рис.3
5.2. ДЕЙСТВИЯ В СЛУЧАЕ АВАРИИ
Когда на панели горит белый индикатор, а
устройство не запускается, проверьте, что ручка
и крышка - закрыты. В этом случае включают-
ся микровыключатели безопасности. Микровы-
ключатели безопасности не позволяют запуск
устройства, если не включены защиты.
В случае аварии отключите главный настенный
выключатель и сообщите об этом техническим
специалистам по уходу за устройством или обу-
ченному персоналу.
Не запускайте устройства и не пробуйте его са-
мостоятельно ремонтировать.
5.3. ПРОСТОЙ УСТРОЙСТВА В ТЕЧЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ
Если устройство не было использовано в тече-
ние длительного времени, выключите настенный
выключатель и тщательно очистите устройство
и аксессуары. Для защиты всех компонентов
устройства используйте белое вазелиновое мас-
ло (или аналогичный продукт).
Эти продукты, состоящие в основном из масля-
нистых веществ или чистящих средств, доступны
в спрее, поэтому они легко наносятся, придают
блеск алюминиевым частям, а также защищают
устройство от проникновения воды и образова-
ния ржавчины.
Рекомендуем прикрыть устройство нейлоновой
тканью (или аналогичной).
74
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
Схема управления
Двигатель АС
Эл. вкл./ выкл.
75
RU
СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ ДЛЯ ОВОЩЕРЕЗКИ
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
Пн. Наименование части Пн. Наименование части Пн. Наименование части
1 Прижимная пластина 28 Штифт 55 Винт
2 Винт 29 Закрепляющий винт 56 Передняя крышка двигателя
3 Прижимная пластина 30 Статор 57 Прямоугольный ключ
4 Прокладка 31 Вращающийся поршень 58 Крышка подшипника
5 Прокладка 32 Вал двигателя 59 Сальник
6 Герметизирующий винт 33 Пружинистая шайба 60 Крышка подшипника
7 Заглушка прижима 34 Подшипник 61 Втулка
8 Прижимное устройство 35 Прокладка 62 Закрепляющий винт
9 Малое завалочное отверстие 36 Задняя крышка двигателя 63 Гайка
10 Воронка-питатель 37 Вентилятор 64 Подшипник
11 Место магнита 38 Пружинистая шайба 65 Винт
12 Магнитная сталь 39 Сбрасывающий диск 66 Колесо- накладка
13 Закрепляющий винт 40 Центр диска 67 Ремень
14 Диск-тёрка g003 41 Выталкиватель 68 Ремённый шкив
15 Диск 42 Выступающая втулка 69 Гайка
16 Пружина 43 Переключатель on 70 Контактор
17 Крючок 44 Переключатель off 71 Кронштейн контактора
18 Штифт 45 Втулка штифта 72 Закрепляющий винт
19 Фиксатор блокировки 46 Плоская шайба 73 Кронштейн электрической
коробки
20 Плоская шайба 47 Монтажная пластина 74 Электрическая коробка
21 Пружинистая шайба 48 Закрепляющий винт 75 Нижнее основание
22 Закрепляющий винт 49 Микровыключатель a 76 Зажим
23 Штифт крышки завалочного
отверстия
50 Микровыключатель b 77 Конденсатор
24 Прокладка 51 Плоская шайба 78 Нижняя пластина
25 Сетевой шнур 52 Закрепляющий винт 79 Ножка
26 Корпус 53 Основание двигателя
27 Место магнита 54 Закрепляющий винт
76
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
77
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. ιαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που πορεί να οφείλεται σε λαν- θασένη χρήση.
ιαβάστε ιδίως τους κανονισούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισοί ασφαλείας
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευ
-
μένο προσωπικό.
Μην χρησιοποιείτε ποτέ συσκευή ε βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συ
-
σκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
78
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για κοπή, τεμαχισμό και άλεση νωπών λαχανικών (π.χ.
καρότα, πατάτες, λάχανα κλπ) με τη χρήση των κατάλληλων δίσκων κοπής και για εμπορική
χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την κοπή κατεψυγμένων τροφίμων, κρεάτων
ή ψαριών κλπ.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου,
καντίνας, μπαρ κλπ.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενο θέρμανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρνο
με κάρβουνα κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές
φλόγες. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην παρακάμπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση, να
απενεργοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Διατηρείτε ΠΑΝΤΑ χέρια, μακριά μαλλιά και ενδύματα μακριά από τα
κινούμενα μέρη.
Αφήστε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
79
GR
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυχόν
ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό ή εκτοξευτήρα νερού. Το πλύσιμο με νερό μπορεί να
προκαλέσει διαρροές και να αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Τα εξαρτήματα δεν είναι
κατάλληλα για πλυντήριο πιάτων.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Μην μετακινείτε τη συσκευή ενώ λειτουργεί. Όταν μετακινείτε τη συσκευή, να την αποσυνδέετε
από τη πρίζα και να την κρατάτε από το κάτω μέρος της.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε τοποθετήσει κάποιο τρόφιμο προς κοπή για να
αποφύγετε τυχόν υπερθέρμανση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Προσέχετε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό των δίσκων κοπής. Να φοράτε
προστατευτικά γάντια (δεν παρέχονται), εάν είναι απαραίτητο.
Προβλεπόενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση
και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευ-
μένο προσωπικό.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη μόνο για την κοπή,
τον τεμαχισμό και την άλεση φρέσκων λαχανικών
(π.χ. καρότα, πατάτες, λάχανα κλπ) με τη χρήση των
κατάλληλων δίσκων κοπής και για εμπορική χρή-
ση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέ-
σει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.
1. ΓΕΝΙΚΑ
1.1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ο κόπτης λαχανικών πολλαπλών χρήσεων μπορεί να
τεμαχίσει, κόψει, αλέσει, διαλύσει σε μικρά κομμά-
τια διάφορα τρόφιμα (για την προετοιμασία ωμών και
μαγειρεμένων λαχανικών, φρούτων).
Διαθέτοντας μια σειρά δίσκων κοπής, η συσκευή
είναι ιδανική για εστιατόρια, πολυάσχολες κουζίνες,
ιδρύματα και μικρές επιχειρήσεις.
1.2. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Ο κόπτης λαχανικών πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό εξοικειωμένο
με τις οδηγίες χρήσης και ασφάλειας που περι-
λαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Σε περίπτωση εναλλαγής προσωπικού, απαιτείται
εκπαίδευση.
Αν και η συσκευή διαθέτει αρκετά συστήματα
ασφαλείας, αποφύγετε την επαφή με τους δίσκους
κοπής και τα κινούμενα μέρη.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού και
συντήρησης ελέγξτε εάν η συσκευή είναι αποσυν-
δεδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Ελέγχετε περιοδικά τα καλώδια και τα ηλεκτρικά
στοιχεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να κόψετε
κατεψυγμένα τρόφιμα. Αφαιρέστε όλα τα σκληρά
μέρη από τα τρόφιμα πριν τα κόψετε για να αποφύ-
γετε ζημιά στις λεπίδες κοπής.
Μην αντικαθιστάτε ποτέ εξαρτήματα της συσκευ-
ής μόνοι σας. Καλέστε το εξουσιοδοτημένο τμήμα
σέρβις.
80
GR
2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΟΜΕΝΑ
2.1. ΦΥΛΛΟ ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΝ
Αριθ. στοιχείου.: 231852
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 230V ~/50Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου: 750W
ΣΑΛ Δίσκος: 300 ΣΑΛ
Στάθμη θορύβου: < 60 dB
Κατηγορία προστασίας: κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού: IP23
Διαστάσεις: 500X250X(Υ)470 mm
Σηείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές πορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούενη ειδοποίηση.
2.2. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΠΑΡΑΟΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΝ
Ο κόπτης λαχανικών είναι συσκευασμένος σε ένα
γερό χαρτοκιβώτιο με διαμορφωμένες εσωτερικές
άκρες, που εγγυάται την ακεραιότητα του μηχανήμα-
τος κατά τη μεταφορά.
Κάθε συσκευή περιλαμβάνει:
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης.
Δίσκος εξαγωγής
Όλα τα υλικά συσκευασίας (κουτί από χαρτόνι,
αφρός, ιμάντες κ.λπ.) Μπορούν να απορριφθούν
εύκολα ως αστικά απόβλητα.
3.ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
3.1.ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η σύνδεση και η ρύθμιση της συσκευής πρέπει να
γίνει από ειδικευμένο προσωπικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: τόσο το σύστημα όσο και η θέση, όπου
πρόκειται να εγκατασταθεί ο εξοπλισμός, πρέπει να
συμμορφώνονται με τους κανονισμούς ασφαλείας
και προστασίας της εργασίας, καθώς και με άλλους
ισχύοντες κανονισμούς.
Ο κατασκευαστής και ο πωλητής δεν φέρουν ευ-
θύνη για τυχόν ζηιές και ο κατασκευαστής και ο
πωλητής δεν φέρουν ευθύνη για τυχόν κανονιστι-
κές διατάξεις.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε πλατιά, επίπVεδη, στε-
γνή και σταθερή επιφάνεια, μακριά από πηγές θερ-
μότητας και πίδακες νερού.
3.2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΕΣΕΙΣ
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ηλεκτρικό καλώδιο
το οποίο θα πρέπει να συνδέεται στο θερμικό μαγνη-
τικό διακόπτη, ο οποίος σβήνει τη συσκευή σε πε-
ρίπτωση τυχαίας επαφής του χειριστή με κινούμενα
μέρη.
Η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη σύμφωνα με
τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς.
Ο κατασκευαστής και ο πωλητής δεν φέρουν καμία ευθύνη για οποιαδήποτε άμεση ή έμμεση ζημιά που μπορεί να προκύψει από την μη τήρηση
των τοπικών κανονισμών που είναι σε ισχύ.
Ο κόπτης λαχανικών έχει σχεδιαστεί για χρήση με μονοφασική σύνδεση 230V ~ 50Hz. Αν η τάση είναι διαφορετική από τα δεδομένα που αναφέ-
ρονται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, επικοινωνήστε με τον πωλητή.
ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΗ ΣΥΝΕΣΗ
81
GR
3.3. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΕΥΣΗ ΤΕΛΙΚΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Το εξειδικευμένο προσωπικό που είναι επιφορτι-
σμένο με την εγκατάσταση και τις ηλεκτρικές συνδέ-
σεις της συσκευής είναι υπεύθυνο για την εκπαίδευ-
ση των τελικών χρηστών.
Τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρμόζονται
πρέπει να κοινοποιούνται στους τελικούς χρήστες.
Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας παρέχεται μαζί με
κάθε συσκευή.
4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
4.1. ΕΛΕΓΧΟΙ
Τα χειριστήρια και η ενδεικτική λυχνία βρίσκονται
στο πάνω μέρος της συσκευής στη μέση της βάσης
αλουμινίου
1. Πράσινο (I) κουμπί εκκίνησης
2. Κόκκινο (O) κουμπί διακοπής
4.2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΙΣΚΝ
Σηκώστε τη λαβή ασφάλισης όπως φαίνεται στο σχή-
μα 1 και ανοίξτε το κάλυμμα. Αφαιρέστε τον εξαγω-
γέα και τοποθετήστε τον κατάλληλο δίσκο. Κλείστε
το κάλυμμα. το κουμπί έναρξης για να συνδέσετε
αυτόματα τους δίσκους στη σωστή θέση.
Άνοιγμα του καλύμματος (εικόνα 1) Θέση δίσκου (εικόνα 2)
ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΜΕ ΤΙΣ ΛΕΠΙΕΣ ΤΝ ΙΣΚΝ!
4.3. ΙΣΚΟΙ - ΤΥΠΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
ΕΙΚΟΝΑ ΑΡ. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΜΕΓΕΘΟΣ
Δίσκοι άλεσης
280300 3mm
280416 5mm
280317 7mm
Δίσκοι κοπής
280102 2mm (3 λεπίδες)
280126 4mm (2 λεπίδες)
82
GR
4.4. ΧΡΗΣΗ ΤΝ ΙΣΚΝ
Η συσκευή παρέχεται μαζί με τον εξαγωγέα που εί-
ναι τοποθετημένος στον άξονα κίνησης. Ανοίξτε την
κλειδαριά του καλύμματος και σηκώστε το κάλυμμα
για να αφαιρέσετε τον εξαγωγέα (δείτε την εικόνα 1)
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, ελέγχετε πάντα την κα-
θαριότητα του θαλάμου κοπής, τον άξονα μετάδοσης
κίνησης, τον εξαγωγέα και τους δίσκους κοπής.
1) Κοπή, τεμαχισμός και άλεση
Τοποθετήστε τον εξαγωγέα στην επίπεδη επιφά-
νεια του άξονα κίνησης.
Τοποθετήστε τον απαιτούμενο δίσκο (τεμαχισμός,
άλεση ή άλλες - επιλογές.
- Γυρίστε τους δίσκους δεξιόστροφα για να εισάγε-
τε τη μπαγιονέτα και συνεχίστε να στρέφετε δεξι-
όστροφα μέχρι να φτάσει στον πείρο.
- Για να αφαιρέσετε το δίσκο, γυρίστε το προς την
αντίθετη κατεύθυνση και σηκώστε τον χρησιμο-
ποιώντας τις οπές των δακτύλων στις άκρες του
δίσκου
- Κλείστε και ασφαλίστε το κάλυμμα.
2) Κοπή σε κομμάτια ή κύβους (επιλογή))
Τοποθετήστε τον εξαγωγέα.
Τοποθετήστε το δίσκο κομματιών στο περίβλημα
και ελέγξτε εάν έχει στερεωθεί σωστά (ο χώρος
συναρμολόγησης πρέπει να είναι καθαρός). Η
επάνω άκρη του δίσκου κομματιών πρέπει να
τοποθετηθεί λίγο κάτω από την κορυφή του σώ-
ματος της συσκευής.
Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον δίσκο τεμαχισμού
του ίδιου μεγέθους με τον δίσκο κομματιών και
κλείστε το κάλυμμα
5. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
5.1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντή-
ρησης, ελέγξτε αν ο διακόπτης παροχής ρεύματος
είναι σβηστός και το βύσμα είναι αποσυνδεδεμένο
από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Καθαρίζετε προσεκτικά τη συσκευή και τους δίσκους
καθημερινά για να εξασφαλίσετε σωστή λειτουργία
και μεγάλη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Οι δίσκοι κοπής και ο εξαγωγέας μπορούν να καθα-
ριστούν με ζεστό νερό.
Καθαρίστε τη συσκευή, ιδιαίτερα τη διάταξη του δί-
σκου, μόνο με πανί ή σφουγγάρι που έχει βυθιστεί
σε ζεστό νερό. Αφαιρέστε εντελώς τα υπολείμματα
τροφίμων για να αποτρέψετε την αλλαγή της θέσης
των δίσκων.
Ανοίξτε το κάλυμμα και χαλαρώστε τον πείρο 1 όπως
φαίνεται στο σχήμα 3. Αφαιρέστε το κάλυμμα και
πλύνετε με ζεστό τρεχούμενο νερό.
Καθαρίστε τις επιφάνειες με νερό και σαπούνι, αλ-
κοόλ, μη διαβρωτικά απορρυπαντικά, ή με νερό χω-
ρίς χλωρίνη, ουσίες με βάση τη σόδα (χλωριωμένο
νερό, υδροχλωρικό οξύ).
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά, σύρματα ή πα-
ρόμοια προϊόντα, καθώς μπορεί να βλάψουν την επι-
φάνεια, την επικάλυψη ή το σώμα της συσκευής.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε μη τοξικά προϊ-
όντα υγιεινής.
figure no. 3
83
GR
5.2. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όταν το λευκό φως του πίνακα ελέγχου είναι αναμμέ-
νο και η συσκευή δεν ξεκινάει, ελέγξτε αν η λαβή και
το κάλυμμα είναι κλειστά. Οι μικροδιακόπτες ασφα-
λείας ενεργοποιούνται με αυτόν τον τρόπο. Οι μικρο-
διακόπτες ασφαλείας εμποδίζουν την εκκίνηση του
μηχανήματος αν δεν ενεργοποιηθούν οι ασφάλειες.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, αποσυνδέστε τη συ-
σκευή και καλέστε την υπηρεσία συντήρησης ή εξει-
δικευμένο προσωπικό.
Μην ξεκινήσετε τη συσκευή και μην προσπαθήσετε
να την επισκευάσετε μόνοι σας.
5.3. DEVICE IDLE FOR A LONG TIME
If the vegetable cutter is to be idle for a long
time, unplug and thoroughly clean the device and
accessories. Use white vaseline oil (or any similar
product) to protect all parts of the device.
These products, mainly composed of oily substances
and detergents, and available in spray cylinders for
easy application, make aluminum surfaces glossy
and prevent moisture and corrosion.
We recommend covering the device with a nylon (or
similar) cloth.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΥΚΛΜΑ
Κύκλωα ελέγχου
Κινητήρας AC
Ηλεκτρική ενεργ.-
απενεργ.
84
GR
ΚΟΠΤΗΣ ΛΑΧΑΝΙΚΝ - ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ
66
78
26
25
77
22
75
74
72
73
68
67
64
63
62
30
9
14
8
7
5
4
321
10
15
16
17
18
19
23
24
27
28
31
32
33
36
37
38
39
35
41
42
43
57
58
60
45
47
48
53
56
59
34
51
79
34
21
5
54
65
76
54
40
71
70
20 21
22
11
29
46
52
55
69
44
61
11
12
13
6
50
49
Αρ. Όνοα εξαρτήατος Αρ. Όνοα εξαρτήατος Αρ. Όνοα εξαρτήατος
1 Βραχίονας χειρολαβής 28 Πείρος 55 Μπουλόνι
2 Βίδα 29 Βίδα 56 Μπροστινό κάλυμμα του κινητήρα
3 Βραχίονας χειρολαβής 30 Στάτορας 57 Τετράγωνο κλειδί
4 Τσιμούχα 31 Στροφείο 58 Κάλυμμα ρουλεμάν
5 Τσιμούχα 32 Άξονας κινητήρα 59 Φλάντζα λαδιού
6 Βίδα φλάντζας 33 Φλάντζα ελατηρίου 60 Κάλυμμα ρουλεμάν
7 Πώμα ώθησης 34 Ρουλεμάν 61 Μανίκι άξονα
8 Ωθητήρας 35 Φλάντζα στεγανοποίησης 62 Βίδα
9 Μικρή χοάνη τροφοδοσίας 36 Πίσω κάλυμμα κινητήρα 63 Καρυδάκι
10 Χοάνη 37 Ανεμιστήρας 64 Ρουλεμάν
11 Θέση μαγνήτη 38 Φλάντζα ελατηρίου 65 Μπουλόνι
12 Μαγνητικός χάλυβας 39 Εξαγωγέας 66 Δέσιμο τροχού
13 Βίδα 40 Πυρήνας δίσκου 67 Ιμάντας
14 G003 δίσκος άλεσης 41 Συσκευή εξαγωγής 68 Τροχός ιμάντα
15 Δίσκος 42 Άξονας εξόδου 69 Καρυδάκι
16 Ελατήριο 43 Διακόπτης ενεργ. 70 Επαφέας
17 Άγκιστρο 44 Διακόπτης απενεργ. 71 Υποστήριξη επαφέα
18 Πείρος 45 Μανίκι πείρου 72 Βίδα
19 Λαβή ασφάλισης 46 Επίπεδη ροδέλα 73 Υποστήριξη ηλεκτρικού κιβωτίου
20 Επίπεδη ροδέλα 47 Επίπεδη στερέωση 74 Ηλεκτρικό κιβώτιο
21 Γκρόβερ 48 Βίδα 75 Κάτω βάση
22 Βίδα 49 Μικροδιακόπτης-a 76 Σφιγκτήρας
23 Άξονας χοάνης 50 Μικροδιακόπτης-b 77 Πυκνωτής
24 Τσιμούχα 51 Επίπεδη ροδέλα 78 Κάτω πλάκα
25 Καλώδιο τροφοδοσίας 52 Βίδα 79 Πόδι
26 Σώμα 53 Υποστήριξη κινητήρα
27 Θέση μαγνήτη 54 Βίδα
85
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
86
87
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 08-01-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hendi 298077 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor