Kress MSL 60-2 de handleiding

Type
de handleiding
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 9
Mode d’emploi 14
Gebruiksaanwijzing 19
Manuale di servizio 24
Instrucciones de servicio 29
Instruções de utilização 34
Bruksanvisning 39
Betjeningsvejledning 44
Bruksanvisning 49
Käyttöohje 54
59
D
GB
F
NL
I
E
P
S
DK
N
FIN
GR
MSL 60, MSL 60/2,
CSS 15, CSS 20/45
32554/0004 TC
Ladegeräte - Buch Seite 1 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60 / MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Ladegeräte - Buch Seite 3 Montag, 3. April 2000 2:45 14
4
Deutsch MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Technische Daten
Ladegerät Typ MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Eingangsspannung 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Ausgangsspannung 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Ladestrom
Schnellladung
Erhaltungsladung (Mittelwert)
max. 1,65 A
6 mA
max. 3,2 A
60 mA
max. 8,0 A
100 mA
max. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Ladezeit bei Akku-Kapazität
*)
am Beispiel der Basis-Akkus
1,5 Ah NiCd / 13,2 V
2,0 Ah NiCd / 13,2 V
3,0 Ah NiMH / 13,2 V
2,0 Ah NiCd / 24 V
3,0 Ah NiMH / 24 V
max. 60 Min.
max. 40 Min.
max. 60 Min.
max. 15 Min.
max. 20 Min.
max. 45 Min.
Gewicht ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Schutzklasse
/ II / II / II / II
*) Abhängig von der Akku-Spannung, der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkus können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Ladegeräte - Buch Seite 4 Montag, 3. April 2000 2:45 14
9
English MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Technical Data
Battery Charger Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Article number 98033401 98034301 98023904 98035201
Input voltage 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Output voltage 12 - 13.2 V 7.2 - 13.2 V 7.2 - 14.4 V 24 V
Charging current
Quick charging
Sustaining charge (average value)
max. 1.65 A
6 mA
max. 3.2 A
60 mA
max. 8.0 A
100 mA
max. 8.0 A (at 2.0 Ah/NiCd)
max. 4.0 A (at 3.0 Ah/NiMH)
100 mA
Charging time for battery capacity
*)
,
based on the standard batteries.
1.5 Ah NiCd/13.2 V
2.0 Ah NiCd/13.2 V
3.0 Ah NiMH/13.2 V
2.0 Ah NiCd/24 V
3.0 Ah NiMH/24 V
max. 60 min
max. 40 min
max. 60 min
max. 15 min
max. 20 min
max. 45 min
Weight approx. 1.3 kg approx. 0.5 kg approx. 1.5 kg approx. 1.1 kg
Safety class
/ II / II / II / II
*) The actual charging times can deviate from the specified times, depending on the battery voltage, the residual capacity and also the temperature of the battery.
Ladegeräte - Buch Seite 9 Montag, 3. April 2000 2:45 14
14 Français MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Caractéristiques techniques
Chargeur d’accu, type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Référence 98033401 98034301 98023904 98035201
Tension d’entrée 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Tension de sortie 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Courant de charge
Charge rapide
Charge de maintien (valeur moyenne)
max. 1,65 A
6 mA
max. 3,2 A
60 mA
max. 8,0 A
100 mA
max. 8,0 A (pour 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (pour 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Temps de charge pour capacité de l’accu
*)
avec comme exemple les accus de
base
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
max. 60 min.
max. 40 min.
max. 60 min.
max. 15 min.
max. 20 min.
max. 45 min.
Poids env. 1,3 kg env. 0,5 kg env. 1,5 kg env. 1,1 kg
Classe de protection
/ II / II / II / II
*) Les temps de charge réels peuvent différencier des indications en fonction de la tension de l’accu, de la capacité résiduelle ainsi que de la température de l’accu.
Ladegeräte - Buch Seite 14 Montag, 3. April 2000 2:45 14
19 Nederlands MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Technische gegevens
Snellader type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Ingangsspanning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Uitgangsspanning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Oplaadstroom
Snellading
Druppelladen (gemiddelde waarde)
max. 1,65 A
6 mA
max. 3,2 A
60 mA
max. 8,0 A
100 mA
max. 8,0 A (bij 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (bij 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Oplaadtijd bij accucapaciteit
*)
met basisaccu als voorbeeld
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
max. 60 min
max. 40 min
max. 60 min
max. 15 min
max. 20 min
max. 45 min
Gewicht ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Beschermingsklasse
/ II / II / II / II
*) Afhankelijk van de accuspanning, de restcapaciteit en de temperatuur van de accu kunnen verschillen voorkomen tussen de werkelijke oplaadtijden en de vermelde gegevens.
Ladegeräte - Buch Seite 19 Montag, 3. April 2000 2:45 14
20 Nederlands MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Voor ons assortiment acculaders hebben wij oplaad-
apparaten ontwikkeld waarin de actuele technische
kennis op dit gebied is verwerkt. Het opladen met
computerbewaking waarborgt optimale oplaadveilig-
heid en maximale levensduur en capaciteitsbenutting
van de accu’s.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiks-
aanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmoge-
lijkheden van de oplaadapparaten.
LET OP! Bij het gebruik van op accu’s werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaat-
regelen in acht worden genomen, waaronder de vol-
gende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het
laadapparaat nooit voor het laden van andere elek-
trische toestellen.
Gebruik geen defecte of vervormde accu’s.
De machine en accu’s die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat
altijd in het oog worden gehouden.
Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizing lekt en het electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2. Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3. Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door
vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort-
sluiting door mechanische overbrugging bestaat
brand- en explosiegevaar!
Geen andere accu’s opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
1 Gebruik
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
Ladegeräte - Buch Seite 20 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Nederlands 21
Belangrijk!
Laad met dit apparaat alleen accu's op die door de
fabrikant voor dit apparaat geadviseerd zijn.
De nominale spanning van de akku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
De accu’s zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu’s worden opgeladen.
Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
De maximale levensduur van de accu’s wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgeving-
stemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwar-
mingsperiode.
Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accu’s regelmatig bij.
Of beter: steekt u de accu in het oplaadapparaat
dat op het net is aangesloten, welke, nadat de accu
is volgeladen, overschakelt op behoud van span-
ning. Het onderhoud, de optimale inzetbaarheid en
de levensduur van de accu worden er positief door
beïnvloed.
Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
Indien het niet mogelijk is de accu’s goed te laden:
1. Controleer of het stopcontact spanning voert.
2. Controleer of de laadpunten goed contact maken.
3. Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine en het oplaadapparaat aan onze
dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu:
Voor een lange levensduur is het van belang dat u
er voor zorgt, dat de accu’s altijd weer tijdig worden
opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wan-
neer u constateert dat de prestatie van het appa-
raat minder wordt.
Om een maximale levensduur van de accu te
bereiken, de accu na kort gebruik niet onmiddellijk
weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de
onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer
opladen.
Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor
veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontla-
ding en meer slijtage van de accu.
Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per
oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Repareer het oplaadapparaat niet zelf.
Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defecte net-
kabel) aan onze dichtstbijgelegen servicewerkplaats.
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen
van Kress NiCd-accu’s met spanningen tussen
12 en 13,2 V.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiks-
aanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmoge-
lijkheden van de oplaadapparaten.
Ingebruikneming
Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng
de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de
accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer
verder kan.
Opladen
Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcon-
tact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken.
Het „intelligente” oplaadapparaat onderkent de
oplaadtoestand van de accu en schakelt bij een vol
opgeladen accu onmiddellijk over op konditieladen.
Door deze oplaadmethode wordt de accu ontzien en
wordt hij altijd volledig opgeladen.
Snelladen is uitsluitend mogelijk indien de tempera-
tuur van de accu tussen +5 °C en +45 °C ligt.
Het oplaadapparaat is geschikt voor continu gebruik.
Indicatie en betekenis
Knipperend licht groen: De accu heeft contact, het
opladen vindt plaats (max. 60 minuten).
Permanent licht groen: De accu is geladen, het
laadapparaat is omgeschakeld naar behouden van de
lading.
Permanent licht rood: Accu maakt geen contact of is
te warm. Accu uit het laadapparaat halen en er
opnieuw in steken of op omgevingstemperatuur laten
afkoelen en opnieuw met laden beginnen.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Controleer of zich geen voorwerp in de laad-
schacht bevindt.
3 Accu’s laden
4
Acculader Type: MSL 60
Ladegeräte - Buch Seite 21 Montag, 3. April 2000 2:45 14
22 Nederlands MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het
opladen van Kress accu’s met spanningen
van 7,2 V en 13,2 V.
Er kunnen zowel NiCd-accu’s als NiMH-accu’s
worden opgeladen.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiks-
aanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmoge-
lijkheden van de oplaadapparaten.
Ingebruikneming
Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng
de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de
accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer
verder kan.
Opladen
Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcon-
tact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken.
Het „intelligente” oplaadapparaat onderkent de
oplaadtoestand van de accu en schakelt bij een vol
opgeladen accu onmiddellijk over op konditieladen.
Door deze oplaadmethode wordt de accu ontzien en
wordt hij altijd volledig opgeladen.
Snelladen is uitsluitend mogelijk indien de tempera-
tuur van de accu tussen +5 °C en +45 °C ligt.
Het oplaadapparaat is geschikt voor continu gebruik.
Indicatie en betekenis
Permanent licht geel: Het apparaat is gereed voor
gebruik; er bevindt zich geen accu in de oplaad-
schacht.
Knipperend licht groen: De accu heeft contact, het
opladen vindt plaats (ca. 40 minuten voor NiCd-accu,
ca. 60 minuten voor NiMH-accu).
Permanent licht groen: De accu is geladen, het
laadapparaat is omgeschakeld naar behouden van de
lading.
Permanent licht rood: Accu is te heet of te koud. Het
opladen begint automatisch zodra de accu zich in het
toegestane temperatuurbereik bevindt.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Controleer of zich geen voorwerp in de laad-
schacht bevindt.
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van
Kress NiCd-accu's met spanningen tussen 7,2 en
14,4 V.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiks-
aanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmoge-
lijkheden van de oplaadapparaten.
Ingebruikneming
Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng
de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de
accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer
verder kan.
Opladen
Het computer-snellaadapparaat heeft een uitgebreide
accu- en oplaadparameterbewaking en laadt de accu
afhankelijk van de temperatuur altijd op met de opti-
male snellaadstroom. Dit leidt tot korte oplaadtijden
en een lange levensduur van de accu.
Na het beëindigen van het snelladen schakelt het
oplaadapparaat automatisch over op druppelladen.
Dit compenseert de natuurlijke zelfontlading van de
accu.
Indicatie en betekenis
Permanent licht geel: Oplaadapparaat is correct
aangesloten op het stroomnet en gereed voor
gebruik; geen accu in oplaadschacht of geen goed
contact.
Knipperend licht groen: Accu heeft goed contact;
snelladen is bezig.
Permanent licht groen: Snelladen beëindigd;
oplaadapparaat is overgeschakeld op druppelladen.
De accu is volledig opgeladen en kan worden verwij-
derd.
Permanent licht rood: Accutemperatuur buiten het
toegestane bereik; opladen begint zodra de accutem-
peratuur zich weer in het voorgeschreven tempera-
tuurbereik bevindt.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Controleer of zich geen voorwerp in de laad-
schacht bevindt.
Montage van het oplaadapparaat aan de muur
Het oplaadapparaat kan bij gebruik van de meegele-
verde wandhouder met behulp van in de handel ver-
krijgbare schroeven aan de muur worden bevestigd.
Het oplaadapparaat kan op elk moment worden ver-
wijderd door het omhoog te bewegen en los te maken
en kan bijvoorbeeld op een tafel worden neergezet.
5
Acculader Type: MSL 60/2
6
Acculader Type: CSS 15
Ladegeräte - Buch Seite 22 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Nederlands 23
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van
Kress-accu’s met een spanning van 24 V.
Er kunnen zowel NiCd-accu’s als NiMH-accu’s
worden opgeladen.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiks-
aanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmoge-
lijkheden van de oplaadapparaten.
Ingebruikneming
Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng
de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de
accu in de acculaadschacht tot de accu voelbaar of
hoorbaar vastklikt. Druk voor het verwijderen van de
accu op de beide ontgrendelingsknoppen tot de accu
zonder weerstand uit het oplaadapparaat kan worden
getrokken. Forceer niet!
Opladen
Het computer-snellaadapparaat heeft een uitgebreide
accu- en oplaadparameterbewaking en laadt de accu
afhankelijk van de temperatuur altijd op met de opti-
male snellaadstroom. Dit leidt tot korte oplaadtijden en
een lange levensduur van de accu.
Na het beëindigen van het snelladen schakelt het
oplaadapparaat automatisch over op druppelladen.
Dit compenseert de natuurlijke zelfontlading van de
accu.
Indicatie en betekenis
Permanent licht geel: Oplaadapparaat is correct
aangesloten op het stroomnet en gereed voor
gebruik; geen accu in oplaadschacht of geen goed
contact.
Knipperend licht groen: Accu heeft goed contact;
snelladen is bezig.
Permanent licht groen: Snelladen beëindigd;
oplaadapparaat is overgeschakeld op druppelladen.
De accu is volledig opgeladen en kan worden verwij-
derd.
Permanent licht rood: Accutemperatuur buiten het
toegestane bereik; opladen begint zodra de accutem-
peratuur zich weer in het voorgeschreven tempera-
tuurbereik bevindt.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Controleer of zich geen voorwerp in de laad-
schacht bevindt.
Montage van het oplaadapparaat aan de muur
Het oplaadapparaat kan bij gebruik van de meegele-
verde wandhouder met behulp van in de handel ver-
krijgbare schroeven aan de muur worden bevestigd.
Het oplaadapparaat kan op elk moment worden ver-
wijderd door het omhoog te bewegen en los te maken
en kan bijvoorbeeld op een tafel worden neergezet.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Defecte accu’s
moeten worden
gerecycled
volgens richtlijn
91/157/EEG.
Gooi de lege accu
niet bij het huis-
vuil, in het vuur of
in het water.
Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamel-
plaats.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
7 Acculader Type: CSS 20/45
8 Milieubescherming
Recycling
Akku
Ladegeräte - Buch Seite 23 Montag, 3. April 2000 2:45 14
24 Italiano MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Dati tecnici
Caricabatteria Tipo MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Codice di ordinazione 98033401 98034301 98023904 98035201
Tensione di entrata 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Tensione di uscita 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Corrente di carica
Ricarica rapida
Ricarica di mantenimento
(valore medio)
mass. 1,65 A
6 mA
mass. 3,2 A
60 mA
mass. 8,0 A
100 mA
mass. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd)
mass. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Tempo di ricarica con autonomia
batteria
*)
con esempio delle
batterie di base
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
mass. 60 min.
mass. 40 min.
mass. 60 min.
mass. 15 min.
mass. 20 min.
mass. 45 min.
Peso ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Classe di protezione
/ II / II / II / II
*) A seconda della tensione della batteria, dell'autonomia rimanente così pure della temperatura della batteria, i reali tempi di ricarica possono differire dai dati riportati.
Ladegeräte - Buch Seite 24 Montag, 3. April 2000 2:45 14
29 Español MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Datos técnicos
Cargador Tipo MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Nº de artículo 98033401 98034301 98023904 98035201
Tensión de entrada 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Tensión de salida 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Corriente de carga
Carga rápida
Carga de mantenimiento (valor medio)
máx. 1,65 A
6 mA
máx. 3,2 A
60 mA
máx. 8,0 A
100 mA
máx. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd)
máx. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Tiempo de carga válido para el acumula-
dort
*)
de referencia de la capacidad indi-
cada
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
máx. 60 min
máx. 40 min
máx. 60 min
máx. 15 min
máx. 20 min
máx. 45 min
Peso aprox. 1,3 kg aprox. 0,5 kg aprox. 1,5 kg aprox. 1,1 kg
Protección
/ II / II / II / II
*) Dependiendo de la tensión del acumulador, de la capacidad residual, así como de la temperatura del acumulador, puede ocurrir que los tiempos de carga reales difieran de estas indica-
ciones.
Ladegeräte - Buch Seite 29 Montag, 3. April 2000 2:45 14
34 Portugues MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Dados técnicos
Tipo de carregador MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Número de artigo 98033401 98034301 98023904 98035201
Tensão de entrada 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Tensão de saída 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Corrente de carga:
Carga rápida
Carga de compensação
(Valores médios)
máx. 1,65 A
6 mA
máx. 3,2 A
60 mA
máx. 8,0 A
100 mA
máx. 8,0 A (a 2,0 Ah/NiCd)
máx. 4,0 A (a 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Tempo de carregamento com capacidade
do acumulador
*)
no exemplo do acumula-
dor básico
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
máx. 60 min.
máx. 40 min.
máx. 60 min.
máx. 15 min.
máx. 20 min.
máx. 45 min.
Peso aprox. 1,3 kg aprox. 0,5 kg aprox. 1,5 kg aprox. 1,1 kg
Classe de protecção
/ II / II / II / II
*) Dependendo da tensão do acumulador, da capacidade restante, assim como da temperatura do acumulador, estes períodos reais de carregamento podem divergir das indicações.
Ladegeräte - Buch Seite 34 Montag, 3. April 2000 2:45 14
39 Svenska MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tekniska data
Batteriladdartyp MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Ingångsspänning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Utgångsspänning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Laddningsström
Snabbladdning
Underhållsladdning (medelvärde)
max. 1,65 A
6 mA
max. 3,2 A
60 mA
max. 8,0 A
100 mA
max. 8,0 A (vid 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (vid 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Laddningstid vid batterikapacitet
*)
enligt exempel för basbatteriet
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
max. 60 min
max. 40 min
max. 60 min
max. 15 min
max. 20 min
max. 45 min
Vikt ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Skyddstyp
/ II / II / II / II
*) Beroende på batteriets spänning, resterande kapacitet samt dess temperatur kan de reella laddningstiderna avvika från angivna data.
Ladegeräte - Buch Seite 39 Montag, 3. April 2000 2:45 14
44 Dansk MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tekniske data
Ladeaggregat Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Varenummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Indgangsspænding 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Udgangsspænding 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Ladestrøm
Hurtigladning
Kompensationsladning (middelværdi)
maks. 1,65 A
6 mA
maks. 3,2 A
60 mA
maks. 8,0 A
100 mA
maks. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd)
maks. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Ladetid ved akku-kapacitet
*)
ved hjælp af basis-akkuerne
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
maks. 60 min
maks. 40 min
maks. 60 min
maks. 15 min
maks. 20 min
maks. 45 min
Vægt ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Dobbeltisoleret
/ II / II / II / II
*) De faktiske ladetider afhænger af akkuspænding, restkapacitet og akkuens temperatur og kan derfor afvige fra angivelserne.
Ladegeräte - Buch Seite 44 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Dansk 45
Til vores akku-maskine-program har vi udviklet lade-
aggregater, som opfylder de nyeste tekniske krav på
dette område. Den computerstyrede ladning sikrer
optimal ladesikkerhed, maksimal levetid og kapaci-
tetsudnyttelse af akkuerne.
Tabellen bagest i denne betjeningsvejledning giver et
overblik over ladeaggregatets forskellige anvendel-
sesområder.
OBS! Brug af akkudrevet værktøj kræver, at princi-
pielle sikkerhedsforskrifter samt efterfølgende forskrif-
ter overholdes for at forringe faren for brand, udlø-
bende akkuer og kvæstelser.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse
hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikker-
hedshenvisningerne i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i
vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før
ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at
De overholder:
Til opladning af akkuerne bør De udelukkende
anvende en oplader, som er anbefalet af producen-
ten. Samtidig bør De aldrig anvende den anbefa-
lede oplader til opladning af andre elektriske appa-
rater.
Brug aldrig defekte eller deformerede akkuer.
Når værktøj og akkuer ikke er i brug, bør de opbe-
vares på et tørt sted som kan låses, gerne højt
oppe, hvor de er utilgængelige for børn. Også af
sikkerhedstekniske grunde anbefales det at holde
øje med værktøj, som er tilsluttet strømnettet.
Værktøj, akku og oplader må ikke udsættes for
regn. Værktøj må ikke benyttes i våde eller fugtige
omgivelser.
Hold altid akkumulator og ladeaggregat rene og
tørre.
Akkumulatoren må ikke åbnes og skal beskyttes
mod stød.
Akkumulatoren skal beskyttes mod varme og
brand: Eksplosionsfare! Akkumulatorer må ikke
fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes
for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er
skadelige.
Under ekstreme betingelser kan der flyde noget
akku-væske ud; det betyder dog ikke, at der fore-
ligger en defekt. Hvis huset i en sådan situation
skulle blive utæt eller der skulle komme akku-
væske ud på huden skal De gøre følgende:
1. Vask straks det pågældende område af huden med
vand og sæbe.
2. Neutralisér akku-væsken med eddike eller citron-
saft.
3. Skulle der komme akku-væske i øjet, skal øjet skyl-
les mindst 10 minutter i klart vand. Søg derefter
straks læge!
Kontrollér om spændingen på strømnettet stemmer
overens med den netspænding, som er angivet på
opladerens typeskilt, før De slutter opladeren til
strømnettet.
Før enhver brug skal stikket og ledningen kontrol-
leres. Lad beskadigede dele reparere af en fag-
mand.
Pas på stærkstrøm: Åben ikke opladeren!
Sørg for, at ladeaggregat - akkumulator er forbun-
det rigtigt til hinanden og ikke er forstyrres af frem-
mede elementer.
Hold ladeskakten fri for fremmde genstande, og
beskyt den mod smuds og fugt. Skal opbevares på
et tørt og frostsikkert sted.
Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den opbe-
vares uden for opladningsapparatet. Ved kortslut-
ning, som er forårsaget af metalliske brodannelser,
består der brand- og eksplosionsfare!
Der må ikke oplades fremmede akkumulatorer.
Brug kun originalt tilbehør..
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
1 Anvendelse
2
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
Ladegeräte - Buch Seite 45 Montag, 3. April 2000 2:45 14
49 Norsk MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tekniske data
Ladeapparat Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Artikkelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201
Inngangsspenning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Utgangsspenning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Ladestrøm
Hurtiglading
Kompensasjonslading
(gjennomsnittsverdi)
maks. 1,65 A
6 mA
maks. 3,2 A
60 mA
maks. 8,0 A
100 mA
maks. 8,0 A (ved 2,0 Ah/NiCd)
maks. 4,0 A (ved 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Oppladingstid ved batteri-kapasitet
*)
med basis-batteriet som eksempel
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
maks. 60 min.
maks. 40 min.
maks. 60 min.
maks. 15 min.
maks. 20 min.
maks. 45 min.
Vekt ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg
Beskyttelsesklasse
/ II / II / II / II
*) Avhengig av batterispenningen, restkapasiteten og temperaturen til batteriene kan de virkelige oppladingstidene avvike noen fra angivelsene.
Ladegeräte - Buch Seite 49 Montag, 3. April 2000 2:45 14
54 Suomi MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tekniset tiedot
Latauslaitteen malli MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45
Tuotenumero 98033401 98034301 98023904 98035201
Siäänmenojännite 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~
Ulostulojännite 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V
Latausvirta
Pikalataus
Ylläpitolataus (keskiarvo)
maks. 1,65 A
6 mA
maks. 3,2 A
60 mA
maks. 8,0 A
100 mA
maks. 8,0 A (2,0 Ah/NiCd akulla)
maks. 4,0 A (3,0 Ah/NiMH akulla)
100 mA
Esimerkki latausajasta akkukapasiteetin
*)
mukaan perusakuille
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
maks. 60 min
maks. 40 min
maks. 60 min
maks. 15 min
maks. 20 min
maks. 45 min
Paino n. 1,3 kg n. 0,5 kg n. 1,5 kg n. 1,1 kg
Suojausluokka
/ II / II / II / II
*) Riippuen akkujännitteestä, jäännöskapasiteetista sekä akun lämpötilasta, voivat todelliset latausajat poiketa ilmoitetuista.
Ladegeräte - Buch Seite 54 Montag, 3. April 2000 2:45 14
/ II / II / II / II
Ladegeräte - Buch Seite 59 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 61
Ladegeräte - Buch Seite 61 Montag, 3. April 2000 2:45 14
62 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Ladegeräte - Buch Seite 62 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 63
Recycling
Akku
Ladegeräte - Buch Seite 63 Montag, 3. April 2000 2:45 14
KRESS
OSW 04/00
CE-Erklärungen Ladegeräte
page 64
D
Konformitätserklärung
GB
Declaration of conformity
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335,
EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
00
Bisingen, den 01. März 2000
Alfred Binder Josef Leins
Entwicklungsleiter Leiter Qualitätssicherung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Do-
kumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EEG, 89/336/EEG.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3- according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC.
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller norma-
tive dokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelser-
ne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux ter-
mes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overens-
temmelse med følgende standarder eller standard-
dokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestem-
melsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336.
S
Konformitetsförklaringen
DK
Konformitetserklæring
F
Déclaration de conformité
N
Erklæring av konformitet
NL
Konformiteitsverklaring
FIN
Todistus
standardinmukaisuudesta
I
Dichiarazione di conformità
GR
E
Declaracion de conformidad
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE.
P
Declaração de conformidade
KRESS
OSW 04/00
Garantie Ladegeräte
page 65
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré-
servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien-
nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver-
ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha-
bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re-
vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-
intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi-
ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject-
ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of pur-
chase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un-
authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee im-
plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales re-
ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig-
heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver-
koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan-
gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on-
derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan-
tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver-
dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver-
nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge-
sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver-
mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge-
treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
GB
Guarantee
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda-
tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek-
te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch-
te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein-
senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde-
rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei-
genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
D
Garantie
F
GarantieGarantie
NL
Übersicht über die Verwendbarkeit der Kress-Ladegeräte
Overview showing the application possibilities for the Kress battery charger of device type
Ist Ihr Typ nicht aufgeführt? Dann fragen Sie bitte Ihren Fachhändler bzw. eine unserer Service-Stellen oder
direkt unseren technischen Kundendienst.
Is your type not listed? Then please inquire with your specialist dealer or one of our after-sales centres, or our
technical customer service centre directly.
Geräte-Typ
Cordless type
AS 72 S
AS 72/3
AMT 132
APS 132
ASX 132/1
EDS 132
MAX 132
MSX 132
132 MDX
132 ADSE
132 KAP
133 MDX
133 ADSE
133 KAP
Akku-Typ
Battery charger type
A 6 A 132 A 132 A 133
Technische Daten
Technical Data
NiCd
7,2 V
1,5 Ah
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
NiCd
13,2 V
2,0 Ah
NiMH
13,2 V
3,0 Ah
Artikelnummer
Article number
98016201 98024701 98028301 98034401
Ladegerät Typ
Battery Charger Type
Akkuaudruck
*)
Battery imprint
†)
*) Wichtig! Laden Sie bitte nur Akkus mit diesen Symbolaufdrucken mit dem gekennzeichneten Ladegerät!
†) Important! Please only charge batteries bearing these imprinted symbols with the designated battery
charger!
MSL 60 ••
MSL 60/2 •••
CSS 15 ••
CSS 20/45
Ladegeräte - Buch Seite 68 Montag, 3. April 2000 2:45 14
EDS 96
9.6 ECO
9.6 EURO/1h
EDS 120
120 ADSE
240 PAH 240 APBE
240 ABE
ASX 132/3
13.2 EURO 1
12 EURO 1
12 EURO 2
9.6 EURO 1
A 96 A 120 A 240 A 24 A 132/3 / Euro Euro Euro
NiCd
9,6 V
1,5 Ah
NiCd
12 V
1,5 Ah / 1,7 Ah
NiCd / NiMH
24 V
2,0 Ah / 3,0 Ah
NiCd
24 V
2,0 Ah
NiCd
13,2 V
1,3 - 1,5 Ah
NiCd
12 V
1,3 Ah
NiCd
9,6 V
1,3 Ah
98024501 98024601 /
98028201
98033001/
98033002
98024803 98027701 98026701 98026401
Ladegerät Typ: CS 180 verwenden!
Artikelnummer 98024204
Use battery charger type: CS 180!
Article number 98024204
Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden!
Artikelnummer 27662
Use battery charger type: A 31540 G
Article number 27662
Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden!
Artikelnummer 27662
Use battery charger type: A 31540 G
Article number 27662
Ladegerät Typ: A 31240 G verwenden!
Artikelnummer 27600
Use battery charger type: A 31240 G
Article number 27662
••
Ladegeräte - Buch Seite 69 Montag, 3. April 2000 2:45 14
KRESS
OSW 04/00
Anschriften Ladegeräte
page 70
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.:
Date purchased: Serial No.:
Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.:
Type: Manufacturing No.:
Type : Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48 – Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
A-1150 Wien
Iheringgasse 22
Telefon 01 / 893 60 77 – Telefax 01 / 893 60 16
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon 0 14 / 25 74 74 – Telefax 0 14 / 25 74 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone 04 74 75 01 33 – Téléfax 04 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mölnlycke
Tel.: 31 38 27 00 – Telefax: 31 88 55 18
Norway:
Ensto Component
Bjørnerudveien 24
P.O.B. 80
N-1214 Oslo
Tel.: 22 62 16 30 – Telefax: 22 62 19 48
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Tools
Evelpidon Str. 51
GR-11362 Athens
Tel.: 18 82 57 38 – Telefax: 18 84 04 51
Spain:
Apolo Reido S.A.
Ctra. Prats de Lluçanes, 545
Pol. La Lanera
E-08200 Sabadell (Barcelona)
Tel.: 93-723-7416 – Fax. 93-716-8858
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Telefon 0 71 / 987 40 40 – Telefax 0 71 / 987 40 41
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale – Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono 02/48 84 25 97 – Telèfax 02/48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151
DK-2610 Rødovre
Tel.: 36 70 65 55 – Telefax: 31 41 44 72
Finland:
Oy Hedengren AB
P.O. Box 190, Lauttasaarentie 50
SF- 00101 Helsinki
Tel.: 06 82 81 – Telefax: 06 73 019
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading, Berkshire RG2 ONH
Tel.: 0118 975 1727 – Telefax: 0118 975 2212
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua da Cooperativa n° 2
P-2401-903 Leiria
Tel.: 044-819060 – Fax: 044-813402
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie

Documenttranscriptie

Ladegeräte - Buch Seite 1 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 D Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Instruções de utilização Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje FIN O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ GR GB F NL I E P S DK N 4 9 14 19 24 29 34 39 44 49 54 59 32554/0004 TC Ladegeräte - Buch Seite 3 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60 / MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 4 Ladegerät Typ MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Eingangsspannung 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Ausgangsspannung 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Ladestrom – Schnellladung max. 1,65 A max. 3,2 A max. 8,0 A – Erhaltungsladung (Mittelwert) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd) max. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Gewicht Schutzklasse *) max. 60 Min. – – – max. 40 Min. max. 60 Min. – – max. 15 Min. – – – – – – max. 20 Min. max. 45 Min. ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II Abhängig von der Akku-Spannung, der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkus können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Ladezeit bei Akku-Kapazität *) am Beispiel der Basis-Akkus 1,5 Ah NiCd / 13,2 V 2,0 Ah NiCd / 13,2 V 3,0 Ah NiMH / 13,2 V 2,0 Ah NiCd / 24 V 3,0 Ah NiMH / 24 V Ladegeräte - Buch Seite 4 Montag, 3. April 2000 2:45 14 Deutsch Technische Daten 9 Battery Charger Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Article number 98033401 98034301 98023904 98035201 Input voltage 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Output voltage 12 - 13.2 V 7.2 - 13.2 V 7.2 - 14.4 V 24 V Charging current – Quick charging max. 1.65 A max. 3.2 A max. 8.0 A – Sustaining charge (average value) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8.0 A (at 2.0 Ah/NiCd) max. 4.0 A (at 3.0 Ah/NiMH) 100 mA Weight Safety class *) max. 60 min – – – max. 40 min max. 60 min – – – – – – – – max. 20 min max. 45 min approx. 1.3 kg approx. 0.5 kg approx. 1.5 kg approx. 1.1 kg / II max. 15 min / II / II / II The actual charging times can deviate from the specified times, depending on the battery voltage, the residual capacity and also the temperature of the battery. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Charging time for battery capacity *), based on the standard batteries. 1.5 Ah NiCd/13.2 V 2.0 Ah NiCd/13.2 V 3.0 Ah NiMH/13.2 V 2.0 Ah NiCd/24 V 3.0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 9 Montag, 3. April 2000 2:45 14 English Technical Data Français Chargeur d’accu, type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Référence 98033401 98034301 98023904 98035201 Tension d’entrée 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Tension de sortie 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Courant de charge – Charge rapide max. 1,65 A max. 3,2 A max. 8,0 A – Charge de maintien (valeur moyenne) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8,0 A (pour 2,0 Ah/NiCd) max. 4,0 A (pour 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Poids Classe de protection *) max. 60 min. – – – max. 40 min. max. 60 min. – – max. 15 min. – – – – – – max. 20 min. max. 45 min. env. 1,3 kg env. 0,5 kg env. 1,5 kg env. 1,1 kg / II / II / II / II Les temps de charge réels peuvent différencier des indications en fonction de la tension de l’accu, de la capacité résiduelle ainsi que de la température de l’accu. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Temps de charge pour capacité de l’accu *) avec comme exemple les accus de base 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 14 Montag, 3. April 2000 2:45 14 14 Caractéristiques techniques Nederlands Snellader type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Ingangsspanning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Uitgangsspanning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Oplaadstroom – Snellading max. 1,65 A max. 3,2 A max. 8,0 A – Druppelladen (gemiddelde waarde) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8,0 A (bij 2,0 Ah/NiCd) max. 4,0 A (bij 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Gewicht Beschermingsklasse *) max. 60 min – – – max. 40 min max. 60 min – – max. 15 min – – – – – – max. 20 min max. 45 min ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II Afhankelijk van de accuspanning, de restcapaciteit en de temperatuur van de accu kunnen verschillen voorkomen tussen de werkelijke oplaadtijden en de vermelde gegevens. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Oplaadtijd bij accucapaciteit *) met basisaccu als voorbeeld 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 19 Montag, 3. April 2000 2:45 14 19 Technische gegevens Ladegeräte - Buch Seite 20 Montag, 3. April 2000 2:45 14 20 Nederlands 1 Gebruik Voor ons assortiment acculaders hebben wij oplaadapparaten ontwikkeld waarin de actuele technische kennis op dit gebied is verwerkt. Het opladen met computerbewaking waarborgt optimale oplaadveiligheid en maximale levensduur en capaciteitsbenutting van de accu’s. De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten. 2 Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen LET OP! Bij het gebruik van op accu’s werkende gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder de volgende, ter beperking van het gevaar van brand, een lekkende accu en verwondingen van personen. Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen moeten worden en waarvan wij een strikt naleven aanbevelen: – Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het laadapparaat nooit voor het laden van andere elektrische toestellen. – Gebruik geen defecte of vervormde accu’s. – De machine en accu’s die niet worden gebruikt moeten apart worden bewaard op een droge en hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat altijd in het oog worden gehouden. – Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in een natte of vochtige omgeving. – Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en droog. – Open de accu niet en bescherm deze tegen schokken. – Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiegevaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 – Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de behuizing lekt en het electrolyte in contact zou komen met de huid: 1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid met water en zeep. 2. Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap. 3. Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was het oog met stromend water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts! – Alvorens het laadapparaat op het net aan te sluiten, controleer of uw netspanning dezelfde is als die op het typeplaatje van het laadapparaat staat – Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele beschadiging door een vakman laten vervangen. – Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat niet. – Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadapparaat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door vreemde voorwerpen gehinderd wordt. – Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de acculaadschacht komen en bescherm de laadschacht tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren. – De contacten van de accu afdekken wanneer hij buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kortsluiting door mechanische overbrugging bestaat brand- en explosiegevaar! – Geen andere accu’s opladen. Uitsluitend originele toebehoren gebruiken. – Let op de richtlijnen voor de milieubescherming. Ladegeräte - Buch Seite 21 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 3 Accu’s laden Belangrijk! Laad met dit apparaat alleen accu's op die door de fabrikant voor dit apparaat geadviseerd zijn. De nominale spanning van de akku moet overeenkomen met de gegevens op de machine. – De accu’s zijn niet opgeladen. Voor ingebruikneming moeten de accu’s worden opgeladen. – Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaaden ontlaadcycli zijn volledige vermogen. – De maximale levensduur van de accu’s wordt bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C. – Wanneer de accu zich in een omgevingstemperatuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwarmingsperiode. – Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u daarom de accu’s regelmatig bij. Of beter: steekt u de accu in het oplaadapparaat dat op het net is aangesloten, welke, nadat de accu is volgeladen, overschakelt op behoud van spanning. Het onderhoud, de optimale inzetbaarheid en de levensduur van de accu worden er positief door beïnvloed. – Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wanneer deze niet in werking is. Indien het niet mogelijk is de accu’s goed te laden: 1. Controleer of het stopcontact spanning voert. 2. Controleer of de laadpunten goed contact maken. 3. Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de accumachine en het oplaadapparaat aan onze dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden. Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu: – Voor een lange levensduur is het van belang dat u er voor zorgt, dat de accu’s altijd weer tijdig worden opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wanneer u constateert dat de prestatie van het apparaat minder wordt. – Om een maximale levensduur van de accu te bereiken, de accu na kort gebruik niet onmiddellijk weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer opladen. – Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontlading en meer slijtage van de accu. – Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet worden vervangen. Nederlands 21 Repareer het oplaadapparaat niet zelf. Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defecte netkabel) aan onze dichtstbijgelegen servicewerkplaats. 4 Acculader Type: MSL 60 Gebruik volgens bestemming Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van Kress NiCd-accu’s met spanningen tussen 12 en 13,2 V. De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten. Ingebruikneming Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer verder kan. Opladen Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken. Het „intelligente” oplaadapparaat onderkent de oplaadtoestand van de accu en schakelt bij een vol opgeladen accu onmiddellijk over op konditieladen. Door deze oplaadmethode wordt de accu ontzien en wordt hij altijd volledig opgeladen. Snelladen is uitsluitend mogelijk indien de temperatuur van de accu tussen +5 °C en +45 °C ligt. Het oplaadapparaat is geschikt voor continu gebruik. Indicatie en betekenis Knipperend licht groen: De accu heeft contact, het opladen vindt plaats (max. 60 minuten). Permanent licht groen: De accu is geladen, het laadapparaat is omgeschakeld naar behouden van de lading. Permanent licht rood: Accu maakt geen contact of is te warm. Accu uit het laadapparaat halen en er opnieuw in steken of op omgevingstemperatuur laten afkoelen en opnieuw met laden beginnen. Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting tussen de oplaadcontacten. – Verwijder de accu uit het oplaadapparaat. – Trek de stekker uit het stopcontact. – Controleer of zich geen voorwerp in de laadschacht bevindt. Ladegeräte - Buch Seite 22 Montag, 3. April 2000 2:45 14 22 Nederlands 5 Acculader Type: MSL 60/2 Gebruik volgens bestemming Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van Kress accu’s met spanningen van 7,2 V en 13,2 V. Er kunnen zowel NiCd-accu’s als NiMH-accu’s worden opgeladen. De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten. Ingebruikneming Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer verder kan. Opladen Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken. Het „intelligente” oplaadapparaat onderkent de oplaadtoestand van de accu en schakelt bij een vol opgeladen accu onmiddellijk over op konditieladen. Door deze oplaadmethode wordt de accu ontzien en wordt hij altijd volledig opgeladen. Snelladen is uitsluitend mogelijk indien de temperatuur van de accu tussen +5 °C en +45 °C ligt. Het oplaadapparaat is geschikt voor continu gebruik. Indicatie en betekenis Permanent licht geel: Het apparaat is gereed voor gebruik; er bevindt zich geen accu in de oplaadschacht. Knipperend licht groen: De accu heeft contact, het opladen vindt plaats (ca. 40 minuten voor NiCd-accu, ca. 60 minuten voor NiMH-accu). Permanent licht groen: De accu is geladen, het laadapparaat is omgeschakeld naar behouden van de lading. Permanent licht rood: Accu is te heet of te koud. Het opladen begint automatisch zodra de accu zich in het toegestane temperatuurbereik bevindt. Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting tussen de oplaadcontacten. – Verwijder de accu uit het oplaadapparaat. – Trek de stekker uit het stopcontact. – Controleer of zich geen voorwerp in de laadschacht bevindt. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 6 Acculader Type: CSS 15 Gebruik volgens bestemming Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van Kress NiCd-accu's met spanningen tussen 7,2 en 14,4 V. De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten. Ingebruikneming Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer verder kan. Opladen Het computer-snellaadapparaat heeft een uitgebreide accu- en oplaadparameterbewaking en laadt de accu afhankelijk van de temperatuur altijd op met de optimale snellaadstroom. Dit leidt tot korte oplaadtijden en een lange levensduur van de accu. Na het beëindigen van het snelladen schakelt het oplaadapparaat automatisch over op druppelladen. Dit compenseert de natuurlijke zelfontlading van de accu. Indicatie en betekenis Permanent licht geel: Oplaadapparaat is correct aangesloten op het stroomnet en gereed voor gebruik; geen accu in oplaadschacht of geen goed contact. Knipperend licht groen: Accu heeft goed contact; snelladen is bezig. Permanent licht groen: Snelladen beëindigd; oplaadapparaat is overgeschakeld op druppelladen. De accu is volledig opgeladen en kan worden verwijderd. Permanent licht rood: Accutemperatuur buiten het toegestane bereik; opladen begint zodra de accutemperatuur zich weer in het voorgeschreven temperatuurbereik bevindt. Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting tussen de oplaadcontacten. – Verwijder de accu uit het oplaadapparaat. – Trek de stekker uit het stopcontact. – Controleer of zich geen voorwerp in de laadschacht bevindt. Montage van het oplaadapparaat aan de muur Het oplaadapparaat kan bij gebruik van de meegeleverde wandhouder met behulp van in de handel verkrijgbare schroeven aan de muur worden bevestigd. Het oplaadapparaat kan op elk moment worden verwijderd door het omhoog te bewegen en los te maken en kan bijvoorbeeld op een tafel worden neergezet. Ladegeräte - Buch Seite 23 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 7 Acculader Type: CSS 20/45 Gebruik volgens bestemming Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van Kress-accu’s met een spanning van 24 V. Er kunnen zowel NiCd-accu’s als NiMH-accu’s worden opgeladen. De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten. Ingebruikneming Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de accu in de acculaadschacht tot de accu voelbaar of hoorbaar vastklikt. Druk voor het verwijderen van de accu op de beide ontgrendelingsknoppen tot de accu zonder weerstand uit het oplaadapparaat kan worden getrokken. Forceer niet! Opladen Het computer-snellaadapparaat heeft een uitgebreide accu- en oplaadparameterbewaking en laadt de accu afhankelijk van de temperatuur altijd op met de optimale snellaadstroom. Dit leidt tot korte oplaadtijden en een lange levensduur van de accu. Na het beëindigen van het snelladen schakelt het oplaadapparaat automatisch over op druppelladen. Dit compenseert de natuurlijke zelfontlading van de accu. Indicatie en betekenis Permanent licht geel: Oplaadapparaat is correct aangesloten op het stroomnet en gereed voor gebruik; geen accu in oplaadschacht of geen goed contact. Knipperend licht groen: Accu heeft goed contact; snelladen is bezig. Permanent licht groen: Snelladen beëindigd; oplaadapparaat is overgeschakeld op druppelladen. De accu is volledig opgeladen en kan worden verwijderd. Permanent licht rood: Accutemperatuur buiten het toegestane bereik; opladen begint zodra de accutemperatuur zich weer in het voorgeschreven temperatuurbereik bevindt. Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting tussen de oplaadcontacten. – Verwijder de accu uit het oplaadapparaat. – Trek de stekker uit het stopcontact. – Controleer of zich geen voorwerp in de laadschacht bevindt. Nederlands 23 Montage van het oplaadapparaat aan de muur Het oplaadapparaat kan bij gebruik van de meegeleverde wandhouder met behulp van in de handel verkrijgbare schroeven aan de muur worden bevestigd. Het oplaadapparaat kan op elk moment worden verwijderd door het omhoog te bewegen en los te maken en kan bijvoorbeeld op een tafel worden neergezet. 8 Milieubescherming Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Defecte accu’s Akku moeten worden gerecycled volgens richtlijn Recycling 91/157/EEG. Gooi de lege accu niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamelplaats. Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress. Wijzigingen voorbehouden Italiano MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Codice di ordinazione 98033401 98034301 98023904 98035201 Tensione di entrata 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Tensione di uscita 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Corrente di carica – Ricarica rapida mass. 1,65 A mass. 3,2 A mass. 8,0 A mass. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd) mass. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH) – Ricarica di mantenimento (valore medio) 6 mA 60 mA 100 mA 100 mA mass. 15 min. Tempo di ricarica con autonomia batteria *) con esempio delle batterie di base 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Peso Classe di protezione *) mass. 60 min. – – – mass. 40 min. mass. 60 min. – – – – – – – – mass. 20 min. mass. 45 min. ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II A seconda della tensione della batteria, dell'autonomia rimanente così pure della temperatura della batteria, i reali tempi di ricarica possono differire dai dati riportati. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Caricabatteria Tipo Ladegeräte - Buch Seite 24 Montag, 3. April 2000 2:45 14 24 Dati tecnici Español Cargador Tipo MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Nº de artículo 98033401 98034301 98023904 98035201 Tensión de entrada 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Tensión de salida 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Corriente de carga – Carga rápida máx. 1,65 A máx. 3,2 A máx. 8,0 A – Carga de mantenimiento (valor medio) 6 mA 60 mA 100 mA máx. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd) máx. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Peso Protección *) máx. 60 min – – – máx. 40 min máx. 60 min – – – – – – – – máx. 20 min máx. 45 min aprox. 1,3 kg aprox. 0,5 kg aprox. 1,5 kg aprox. 1,1 kg / II máx. 15 min / II / II / II Dependiendo de la tensión del acumulador, de la capacidad residual, así como de la temperatura del acumulador, puede ocurrir que los tiempos de carga reales difieran de estas indicaciones. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Tiempo de carga válido para el acumuladort *) de referencia de la capacidad indicada 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 29 Montag, 3. April 2000 2:45 14 29 Datos técnicos Portugues MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Número de artigo 98033401 98034301 98023904 98035201 Tensão de entrada 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Tensão de saída 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Corrente de carga: – Carga rápida máx. 1,65 A máx. 3,2 A máx. 8,0 A máx. 8,0 A (a 2,0 Ah/NiCd) máx. 4,0 A (a 3,0 Ah/NiMH) – Carga de compensação (Valores médios) 6 mA 60 mA 100 mA 100 mA máx. 15 min. Tempo de carregamento com capacidade do acumulador *) no exemplo do acumulador básico 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Peso Classe de protecção *) máx. 60 min. – – – máx. 40 min. máx. 60 min. – – – – – – – – máx. 20 min. máx. 45 min. aprox. 1,3 kg aprox. 0,5 kg aprox. 1,5 kg aprox. 1,1 kg / II / II / II / II Dependendo da tensão do acumulador, da capacidade restante, assim como da temperatura do acumulador, estes períodos reais de carregamento podem divergir das indicações. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Tipo de carregador Ladegeräte - Buch Seite 34 Montag, 3. April 2000 2:45 14 34 Dados técnicos Svenska Batteriladdartyp MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Artikelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Ingångsspänning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Utgångsspänning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Laddningsström – Snabbladdning max. 1,65 A max. 3,2 A max. 8,0 A – Underhållsladdning (medelvärde) 6 mA 60 mA 100 mA max. 8,0 A (vid 2,0 Ah/NiCd) max. 4,0 A (vid 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Vikt Skyddstyp *) max. 60 min – – – max. 40 min max. 60 min – – max. 15 min – – – – – – max. 20 min max. 45 min ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II Beroende på batteriets spänning, resterande kapacitet samt dess temperatur kan de reella laddningstiderna avvika från angivna data. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Laddningstid vid batterikapacitet *) enligt exempel för basbatteriet 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 39 Montag, 3. April 2000 2:45 14 39 Tekniska data Dansk Ladeaggregat Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Varenummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Indgangsspænding 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Udgangsspænding 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Ladestrøm – Hurtigladning maks. 1,65 A maks. 3,2 A maks. 8,0 A – Kompensationsladning (middelværdi) 6 mA 60 mA 100 mA maks. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd) maks. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH) 100 mA Vægt Dobbeltisoleret *) maks. 60 min – – – maks. 40 min maks. 60 min – – maks. 15 min – – – – – – maks. 20 min maks. 45 min ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II De faktiske ladetider afhænger af akkuspænding, restkapacitet og akkuens temperatur og kan derfor afvige fra angivelserne. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Ladetid ved akku-kapacitet *) ved hjælp af basis-akkuerne 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 44 Montag, 3. April 2000 2:45 14 44 Tekniske data Ladegeräte - Buch Seite 45 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 1 Anvendelse Til vores akku-maskine-program har vi udviklet ladeaggregater, som opfylder de nyeste tekniske krav på dette område. Den computerstyrede ladning sikrer optimal ladesikkerhed, maksimal levetid og kapacitetsudnyttelse af akkuerne. Tabellen bagest i denne betjeningsvejledning giver et overblik over ladeaggregatets forskellige anvendelsesområder. 2 Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld OBS! Brug af akkudrevet værktøj kræver, at principielle sikkerhedsforskrifter samt efterfølgende forskrifter overholdes for at forringe faren for brand, udløbende akkuer og kvæstelser. Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvisningerne i denne vejledning samt de generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte. Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at De overholder: – Til opladning af akkuerne bør De udelukkende anvende en oplader, som er anbefalet af producenten. Samtidig bør De aldrig anvende den anbefalede oplader til opladning af andre elektriske apparater. – Brug aldrig defekte eller deformerede akkuer. – Når værktøj og akkuer ikke er i brug, bør de opbevares på et tørt sted som kan låses, gerne højt oppe, hvor de er utilgængelige for børn. Også af sikkerhedstekniske grunde anbefales det at holde øje med værktøj, som er tilsluttet strømnettet. – Værktøj, akku og oplader må ikke udsættes for regn. Værktøj må ikke benyttes i våde eller fugtige omgivelser. – Hold altid akkumulator og ladeaggregat rene og tørre. – Akkumulatoren må ikke åbnes og skal beskyttes mod stød. – Akkumulatoren skal beskyttes mod varme og brand: Eksplosionsfare! Akkumulatorer må ikke fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er skadelige. Dansk 45 – Under ekstreme betingelser kan der flyde noget akku-væske ud; det betyder dog ikke, at der foreligger en defekt. Hvis huset i en sådan situation skulle blive utæt eller der skulle komme akkuvæske ud på huden skal De gøre følgende: 1. Vask straks det pågældende område af huden med vand og sæbe. 2. Neutralisér akku-væsken med eddike eller citronsaft. 3. Skulle der komme akku-væske i øjet, skal øjet skylles mindst 10 minutter i klart vand. Søg derefter straks læge! – Kontrollér om spændingen på strømnettet stemmer overens med den netspænding, som er angivet på opladerens typeskilt, før De slutter opladeren til strømnettet. – Før enhver brug skal stikket og ledningen kontrolleres. Lad beskadigede dele reparere af en fagmand. – Pas på stærkstrøm: Åben ikke opladeren! – Sørg for, at ladeaggregat - akkumulator er forbundet rigtigt til hinanden og ikke er forstyrres af fremmede elementer. – Hold ladeskakten fri for fremmde genstande, og beskyt den mod smuds og fugt. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted. – Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den opbevares uden for opladningsapparatet. Ved kortslutning, som er forårsaget af metalliske brodannelser, består der brand- og eksplosionsfare! – Der må ikke oplades fremmede akkumulatorer. Brug kun originalt tilbehør.. – Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse. Norsk Ladeapparat Type MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Artikkelnummer 98033401 98034301 98023904 98035201 Inngangsspenning 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Utgangsspenning 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Ladestrøm – Hurtiglading maks. 1,65 A maks. 3,2 A maks. 8,0 A 6 mA 60 mA 100 mA maks. 8,0 A (ved 2,0 Ah/NiCd) maks. 4,0 A (ved 3,0 Ah/NiMH) 100 mA – Kompensasjonslading (gjennomsnittsverdi) Vekt Beskyttelsesklasse *) maks. 60 min. – – – maks. 40 min. maks. 60 min. – – maks. 15 min. – – – – – – maks. 20 min. maks. 45 min. ca. 1,3 kg ca. 0,5 kg ca. 1,5 kg ca. 1,1 kg / II / II / II / II Avhengig av batterispenningen, restkapasiteten og temperaturen til batteriene kan de virkelige oppladingstidene avvike noen fra angivelsene. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Oppladingstid ved batteri-kapasitet *) med basis-batteriet som eksempel 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 49 Montag, 3. April 2000 2:45 14 49 Tekniske data Suomi Latauslaitteen malli MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 Tuotenumero 98033401 98034301 98023904 98035201 Siäänmenojännite 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ Ulostulojännite 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V Latausvirta – Pikalataus maks. 1,65 A maks. 3,2 A maks. 8,0 A – Ylläpitolataus (keskiarvo) 6 mA 60 mA 100 mA maks. 8,0 A (2,0 Ah/NiCd akulla) maks. 4,0 A (3,0 Ah/NiMH akulla) 100 mA Paino Suojausluokka *) maks. 60 min – – – maks. 40 min maks. 60 min – – – – – – – – maks. 20 min maks. 45 min n. 1,3 kg n. 0,5 kg n. 1,5 kg n. 1,1 kg / II maks. 15 min / II Riippuen akkujännitteestä, jäännöskapasiteetista sekä akun lämpötilasta, voivat todelliset latausajat poiketa ilmoitetuista. / II / II MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 Esimerkki latausajasta akkukapasiteetin *) mukaan perusakuille 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V Ladegeräte - Buch Seite 54 Montag, 3. April 2000 2:45 14 54 Tekniset tiedot EÏÏËÓÈο MSL 60 MSL 60/2 CSS 15 CSS 20/45 ∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 98033401 98034301 98023904 98035201 ∆¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ 230 V ~ ∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ 12 - 13,2 V 7,2 - 13,2 V 7,2 - 14,4 V 24 V ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘ – ∆·¯˘ÊfiÚÙÈÛË Ì¤Á. 1,65 A ̤Á. 3,2 A ̤Á. 8,0 A – ¢È·Ù‹ÚËÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ (̤ÛË ÙÈÌ‹) 6 mA 60 mA 100 mA ̤Á. 8,0 A (ÛÙȘ 2,0 Ah/NiCd) ̤Á. 4,0 A (ÛÙȘ 3,0 Ah/NiMH) 100 mA ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Û Ì·Ù·Ú›Â˜ *) ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ì ÙË ‚·ÛÈ΋ Ì·Ù·Ú›· 1,5 Ah NiCd/13,2 V 2,0 Ah NiCd/13,2 V 3,0 Ah NiMH/13,2 V 2,0 Ah NiCd/24 V 3,0 Ah NiMH/24 V ̤Á. 60 min – – – ̤Á. 40 min ̤Á. 60 min – – µ¿ÚÔ˜ ÂÚ›Ô˘. 1,3 kg ÂÚ›Ô˘. 0,5 kg ªfiÓˆÛË *) / II / II ̤Á. 15 min – – – – – – ̤Á. 20 min ̤Á. 45 min ÂÚ›Ô˘. 1,5 kg ÂÚ›Ô˘. 1,1 kg / II / II ™Â ÂÍ¿ÚÙËÛË ·fi ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ηıÒ˜ ÎÈ ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÔÈ Ú·ÁÌ·ÙÈÎÔ› ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜. MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜, Ù‡Ô˜ Ladegeräte - Buch Seite 59 Montag, 3. April 2000 2:45 14 59 ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ladegeräte - Buch Seite 61 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 – ∏ ̤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ˘fi ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ +5 ÆC Î·È ÙÔ Ôχ +45 ÆC. – AÓ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 5 Î·È 45 ‚·ıÌÒÓ KÂÏÛ›Ô˘) Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË. – ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! OÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÎÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ºÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ù·ÎÙÈο. AÎfiÌ· ηχÙÂÚ· ı· ‹Ù·Ó ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ Ì ÙÔ Ú‡̷, Î·È Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÂÚÓ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. A˘Ùfi ÚÔÛʤÚÂÈ È‰È·›ÙÂÚ· ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. – ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο: 1. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Ù¿ÛË Ë Ú›˙·. 2. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹ ÛÙ· ÛËÌ›· ÊfiÚÙÈÛ˘. 3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ·ÎfiÌË ·‰‡Ó·ÙË, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi Service ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜: – °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ ¤ÁηÈÚ·. A˘Ùfi ··ÈÙÂ›Ù·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ fiÙ·Ó ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ fiÙÈ Ë ·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. – °È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰˘Ó·Ù‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ۇÓÙÔÌË ¯Ú‹ÛË, ·ÏÏ¿, ÂÊfiÛÔÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÒÛÔ˘ Ó· ÂÎÊÔÚÙÈÛÙ› ̤¯ÚÈ ÙÔ Î·ÙÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿˜ Ù˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙ›. – ∞ÔʇÁÂÙ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ·˘ÍË̤ÓÔ Ú‡̷ Ô˘ ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ô‰ËÁ› ÛÙË ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚË ÂÎÊfiÚÙÈÛË Î·È Û ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. – ŒÓ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÛÌÈÎÚ˘ÓfiÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÊfiÚÙÈÛË ·ÔÙÂÏ› ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ Êı·Ú› Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ªËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹! °ÂÓÈο, ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ ÙË ¯·Ï·Ṳ̂ÓË Û˘Û΢‹ (·ÎfiÌË Î·È ÁÈ· Ù· ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ηÏ҉ȷ) ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜ ÙÔ˘ Service! EÏÏËÓÈο 4 61 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ T‡Ô˜: MSL 60 ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd (Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ ÌÂٷ͇ 12 V Î·È 13,2 V. √ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ºfiÚÙÈÛË ∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ ‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜ ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜. ∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 Î·È +45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›· ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Â·Ê‹, Ë ÊfiÚÙÈÛË Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ (ÌÂÁ. 60 ÏÂÙ¿). ™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· fiÂÓ Â›Ó·È Û Â·Ê‹ ‹ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÔÙ‹. ∞Ê·ÈÚ¤ÔÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÊÔÚوً Î·È Í·Ó·ÚÔÛ·ÚÌÒÛÙ ÙËÓ ‹ ·„‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘Ò·ÂÈ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙËÓ fiÈ·fiÈηۛ· ÊfiÚÙÈÔ˘. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›· ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘. – µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·! – ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: Ladegeräte - Buch Seite 62 Montag, 3. April 2000 2:45 14 62 5 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 EÏÏËÓÈο ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ T‡Ô˜: MSL 60/2 ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÌfiÓÔ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛË 7,2 V ¤ˆ˜ 13,2 V. ªÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiMH. √ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ºfiÚÙÈÛË ∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ ‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜ ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜. ∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 Î·È +45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›· ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ì·Ù·Ú›·. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Â·Ê‹, Ë ÊfiÚÙÈÛË Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· (ÂÚ›Ô˘ 40 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd / ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ NiMH). ™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È Â›Ù Ôχ ˙ÂÛÙ‹ ›Ù Ôχ ÎÚ‡·. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã ·Ú¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌfiÏȘ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚ÚÂı› ÛÙËÓ ÂÈÙÚÂÙ‹ ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›· ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘. – µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·! – ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·. ¢È·ÚΤ˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜: 6 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ T‡Ô˜: CSS 15 ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd (Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ ÌÂٷ͇ 7,2 V Î·È 14,4 V. √ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ºfiÚÙÈÛË √ Ù·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì Computer ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¢Ú›· ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú¿ÌÂÙÚˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ÙÔ ÂοÛÙÔÙ ‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ú‡̷ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂ÙÛÈ ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·È Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›˙ÂÙ·È Ë Ê˘ÛÈ΋ ·˘ÙÔÂÎÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›· √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, Ë Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹, Ë Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ¿‚ËΠÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ÌÔÚ› Óã ·Ê·ÈÚÂı›. ™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÂÈÙÚÂÙÒÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã ·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· ÌÂÙ·‚› ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›· ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘. – µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·! – ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·. ™˘Ó¯¤˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜: Ladegeräte - Buch Seite 63 Montag, 3. April 2000 2:45 14 MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45 ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· Î·È ÎÔÈÓÒÓ ‚ȉÒÓ ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Óã ·Ó·ÛËΈı› Î·È Ó· ÍÂÎÚÂÌ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› .¯. Û·Ó ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹. 7 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ T‡Ô˜: CSS 20/45 ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi ∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¿ÛË 24 V. ªÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiMH. √ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Ù¤ÚÌ· ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ Ì·Ó‰¿ÏˆÛÂ. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·Ù‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô Ï‹ÎÙÚ· ·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘ ÒÛÔ˘ Ë Ì·Ù·Ú›· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ¯ˆÚ›˜ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ªËÓ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ‚›·! ºfiÚÙÈÛË √ Ù·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì Computer ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¢Ú›· ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú¿ÌÂÙÚˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ÙÔ ÂοÛÙÔÙ ‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ú‡̷ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂ÙÛÈ ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·È Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. √Ù·Ó ÙÏÈÒÛÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ë Û˘Û΢‹ ÌÙ·‚·›ÓÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ª' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›˙Ù·È Ë Ê˘ÛÈ΋ ·˘ÙÔÎÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›· √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, Ë Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ Î·Ï‹ Â·Ê‹, Ë Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ¿‚ËΠÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ÌÔÚ› Óã ·Ê·ÈÚÂı›. ™˘Ó¯¤˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜: EÏÏËÓÈο 63 ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÂÈÙÚÂÙÒÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã ·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı· ÌÂÙ·‚› ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›· ‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘. – µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. – µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·! – ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·. ™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· Î·È ÎÔÈÓÒÓ ‚ȉÒÓ ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Óã ·Ó·ÛËΈı› Î·È Ó· ÍÂÎÚÂÌ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› .¯. Û·Ó ÂÈÙÚ·¤˙È· Û˘Û΢‹. 8 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿, ¿¯ÚËÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË ÊÂȉˆÏ‹ Û ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó, ¯¿ÚË ÛÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÙÚfiÔ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó· ‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· Â› ̤ÚÔ˘˜ Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο ÙÔ˘˜. √È ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜ Akku Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È Recycling Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 91/157/∂√∫. ªËÓ Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ·ÔÚڛ̷ٷ ÙÔ˘ ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡ Û·˜, ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi. MËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÏÏ¿ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ˘ËÚÂۛ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ Kress. ¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ KRESS D • OSW 04/00 • CE-Erklärungen Ladegeräte • page 64 Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG. GB Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3- according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC. F Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE. NL Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG. I Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336. E Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE. Declaração de conformidade P Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE. Konformitetsförklaringen S Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EEG, 89/336/EEG. Konformitetserklæring DK Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF. Erklæring av konformitet N Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF. FIN Todistus standardinmukaisuudesta Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY. GR ¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎfiÙËÙÔ˜ ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘¢ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/E√∫, 89/336/E√∫. Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen 00 Bisingen, den 01. März 2000 Alfred Binder Entwicklungsleiter Josef Leins Leiter Qualitätssicherung KRESS D • OSW 04/00 • Garantie Ladegeräte • page 65 Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. GB Guarantee 1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls. 2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property. 3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. F Garantie 1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts. 2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété. 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne. NL Garantie 1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek. 2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. Ladegeräte - Buch Seite 68 Montag, 3. April 2000 2:45 14 Übersicht über die Verwendbarkeit der Kress-Ladegeräte Overview showing the application possibilities for the Kress battery charger of device type Geräte-Typ Cordless type AS 72 S AS 72/3 AMT 132 APS 132 ASX 132/1 EDS 132 MAX 132 MSX 132 132 MDX 132 ADSE 132 KAP 133 MDX 133 ADSE 133 KAP Akku-Typ Battery charger type A6 A 132 A 132 A 133 Technische Daten Technical Data NiCd 7,2 V 1,5 Ah NiCd 13,2 V 1,5 Ah NiCd 13,2 V 2,0 Ah NiMH 13,2 V 3,0 Ah Artikelnummer Article number 98016201 98024701 98028301 98034401 Ladegerät Typ Battery Charger Type Akkuaudruck *) Battery imprint †) MSL 60 • • MSL 60/2 • • • CSS 15 • • • • CSS 20/45 *) †) Wichtig! Laden Sie bitte nur Akkus mit diesen Symbolaufdrucken mit dem gekennzeichneten Ladegerät! Important! Please only charge batteries bearing these imprinted symbols with the designated battery charger! Ist Ihr Typ nicht aufgeführt? Dann fragen Sie bitte Ihren Fachhändler bzw. eine unserer Service-Stellen oder direkt unseren technischen Kundendienst. Is your type not listed? Then please inquire with your specialist dealer or one of our after-sales centres, or our technical customer service centre directly. EDS 96 EDS 120 9.6 ECO 120 ADSE 9.6 EURO/1h 240 PAH 240 APBE 240 ABE ASX 132/3 13.2 EURO 1 12 EURO 1 12 EURO 2 9.6 EURO 1 A 96 A 120 A 240 A 24 A 132/3 / Euro Euro Euro NiCd 9,6 V 1,5 Ah NiCd NiCd / NiMH NiCd 12 V 24 V 24 V 1,5 Ah / 1,7 Ah 2,0 Ah / 3,0 Ah 2,0 Ah NiCd 13,2 V 1,3 - 1,5 Ah NiCd 12 V 1,3 Ah NiCd 9,6 V 1,3 Ah 98024501 98024601 / 98028201 98024803 98027701 98026701 98026401 Ladegerät Typ: CS 180 verwenden! Artikelnummer 98024204 Use battery charger type: CS 180! Article number 98024204 Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden! Artikelnummer 27662 Use battery charger type: A 31540 G Article number 27662 Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden! Artikelnummer 27662 Use battery charger type: A 31540 G Article number 27662 Ladegerät Typ: A 31240 G verwenden! Artikelnummer 27600 Use battery charger type: A 31240 G Article number 27662 Ladegeräte - Buch Seite 69 Montag, 3. April 2000 2:45 14 • • • • 98033001/ 98033002 • • KRESS • OSW 04/00 • Anschriften Ladegeräte • page 70 Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II 72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48 – Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75 Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H. A-1150 Wien Iheringgasse 22 Telefon 01 / 893 60 77 – Telefax 01 / 893 60 16 Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG. CH-9630 Wattwil Telefon 0 71 / 987 40 40 – Telefax 0 71 / 987 40 41 België/Belgique + Nederland: Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon 0 14 / 25 74 74 – Telefax 0 14 / 25 74 75 Italia: Hodara Utensili S.p.A. Viale – Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono 02/48 84 25 97 – Telèfax 02/48 84 27 75 France: S.A.R.L. INDUBA Rue de Viaduc - B.P. 1 F-01130 Les Neyrolles Téléphone 04 74 75 01 33 – Téléfax 04 74 75 23 62 Sweden: Kaj Mandorf AB Box 241, Metallvägen 20 S-43525 Mölnlycke Tel.: 31 38 27 00 – Telefax: 31 88 55 18 Norway: Ensto Component Bjørnerudveien 24 P.O.B. 80 N-1214 Oslo Tel.: 22 62 16 30 – Telefax: 22 62 19 48 Greece: D. Nicolaou & Co LTD. Tools Evelpidon Str. 51 GR-11362 Athens Tel.: 18 82 57 38 – Telefax: 18 84 04 51 Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rødovrevej 151 DK-2610 Rødovre Tel.: 36 70 65 55 – Telefax: 31 41 44 72 Finland: Oy Hedengren AB P.O. Box 190, Lauttasaarentie 50 SF- 00101 Helsinki Tel.: 06 82 81 – Telefax: 06 73 019 Great Britain: BMJ POWER Ltd. 27 Boulton Rd. Reading, Berkshire RG2 ONH Tel.: 0118 975 1727 – Telefax: 0118 975 2212 Portugal: Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua da Cooperativa n° 2 P-2401-903 Leiria Tel.: 044-819060 – Fax: 044-813402 Spain: Apolo Reido S.A. Ctra. Prats de Lluçanes, 545 Pol. La Lanera E-08200 Sabadell (Barcelona) Tel.: 93-723-7416 – Fax. 93-716-8858 Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat : Serie No.: Serial No.: No. de série : Typ: Type: Type : Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Kress MSL 60-2 de handleiding

Type
de handleiding