Documenttranscriptie
Ladegeräte - Buch Seite 1 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2,
CSS 15, CSS 20/45
D
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
FIN
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
GR
GB
F
NL
I
E
P
S
DK
N
4
9
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
32554/0004 TC
Ladegeräte - Buch Seite 3 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60 / MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
4
Ladegerät Typ
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Artikelnummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Eingangsspannung
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Ausgangsspannung
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Ladestrom
– Schnellladung
max. 1,65 A
max. 3,2 A
max. 8,0 A
– Erhaltungsladung (Mittelwert)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Gewicht
Schutzklasse
*)
max. 60 Min.
–
–
–
max. 40 Min.
max. 60 Min.
–
–
max. 15 Min.
–
–
–
–
–
–
max. 20 Min.
max. 45 Min.
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Abhängig von der Akku-Spannung, der Restkapazität sowie der Temperatur des Akkus können die realen Ladezeiten von den Angaben abweichen.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Ladezeit bei Akku-Kapazität *)
am Beispiel der Basis-Akkus
1,5 Ah NiCd / 13,2 V
2,0 Ah NiCd / 13,2 V
3,0 Ah NiMH / 13,2 V
2,0 Ah NiCd / 24 V
3,0 Ah NiMH / 24 V
Ladegeräte - Buch Seite 4 Montag, 3. April 2000 2:45 14
Deutsch
Technische Daten
9
Battery Charger Type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Article number
98033401
98034301
98023904
98035201
Input voltage
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Output voltage
12 - 13.2 V
7.2 - 13.2 V
7.2 - 14.4 V
24 V
Charging current
– Quick charging
max. 1.65 A
max. 3.2 A
max. 8.0 A
– Sustaining charge (average value)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8.0 A (at 2.0 Ah/NiCd)
max. 4.0 A (at 3.0 Ah/NiMH)
100 mA
Weight
Safety class
*)
max. 60 min
–
–
–
max. 40 min
max. 60 min
–
–
–
–
–
–
–
–
max. 20 min
max. 45 min
approx. 1.3 kg
approx. 0.5 kg
approx. 1.5 kg
approx. 1.1 kg
/ II
max. 15 min
/ II
/ II
/ II
The actual charging times can deviate from the specified times, depending on the battery voltage, the residual capacity and also the temperature of the battery.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Charging time for battery capacity *),
based on the standard batteries.
1.5 Ah NiCd/13.2 V
2.0 Ah NiCd/13.2 V
3.0 Ah NiMH/13.2 V
2.0 Ah NiCd/24 V
3.0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 9 Montag, 3. April 2000 2:45 14
English
Technical Data
Français
Chargeur d’accu, type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Référence
98033401
98034301
98023904
98035201
Tension d’entrée
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Tension de sortie
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Courant de charge
– Charge rapide
max. 1,65 A
max. 3,2 A
max. 8,0 A
– Charge de maintien (valeur moyenne)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8,0 A (pour 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (pour 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Poids
Classe de protection
*)
max. 60 min.
–
–
–
max. 40 min.
max. 60 min.
–
–
max. 15 min.
–
–
–
–
–
–
max. 20 min.
max. 45 min.
env. 1,3 kg
env. 0,5 kg
env. 1,5 kg
env. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Les temps de charge réels peuvent différencier des indications en fonction de la tension de l’accu, de la capacité résiduelle ainsi que de la température de l’accu.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Temps de charge pour capacité de l’accu
*) avec comme exemple les accus de
base
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 14 Montag, 3. April 2000 2:45 14
14
Caractéristiques techniques
Nederlands
Snellader type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Artikelnummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Ingangsspanning
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Uitgangsspanning
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Oplaadstroom
– Snellading
max. 1,65 A
max. 3,2 A
max. 8,0 A
– Druppelladen (gemiddelde waarde)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8,0 A (bij 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (bij 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Gewicht
Beschermingsklasse
*)
max. 60 min
–
–
–
max. 40 min
max. 60 min
–
–
max. 15 min
–
–
–
–
–
–
max. 20 min
max. 45 min
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Afhankelijk van de accuspanning, de restcapaciteit en de temperatuur van de accu kunnen verschillen voorkomen tussen de werkelijke oplaadtijden en de vermelde gegevens.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Oplaadtijd bij accucapaciteit *)
met basisaccu als voorbeeld
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 19 Montag, 3. April 2000 2:45 14
19
Technische gegevens
Ladegeräte - Buch Seite 20 Montag, 3. April 2000 2:45 14
20
Nederlands
1
Gebruik
Voor ons assortiment acculaders hebben wij oplaadapparaten ontwikkeld waarin de actuele technische
kennis op dit gebied is verwerkt. Het opladen met
computerbewaking waarborgt optimale oplaadveiligheid en maximale levensduur en capaciteitsbenutting
van de accu’s.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten.
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
LET OP! Bij het gebruik van op accu’s werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder de volgende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
– Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het
laadapparaat nooit voor het laden van andere elektrische toestellen.
– Gebruik geen defecte of vervormde accu’s.
– De machine en accu’s die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat
altijd in het oog worden gehouden.
– Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
– Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
– Open de accu niet en bescherm deze tegen schokken.
– Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiegevaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
– Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizing lekt en het electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2. Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3. Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
– Alvorens het laadapparaat op het net aan te sluiten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
– Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
– Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
– Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadapparaat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door
vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
– Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de acculaadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
– De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kortsluiting door mechanische overbrugging bestaat
brand- en explosiegevaar!
– Geen andere accu’s opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
– Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
Ladegeräte - Buch Seite 21 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
3
Accu’s laden
Belangrijk!
Laad met dit apparaat alleen accu's op die door de
fabrikant voor dit apparaat geadviseerd zijn.
De nominale spanning van de akku moet overeenkomen met de gegevens op de machine.
– De accu’s zijn niet opgeladen. Voor ingebruikneming moeten de accu’s worden opgeladen.
– Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaaden ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
– De maximale levensduur van de accu’s wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
– Wanneer de accu zich in een omgevingstemperatuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwarmingsperiode.
– Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accu’s regelmatig bij.
Of beter: steekt u de accu in het oplaadapparaat
dat op het net is aangesloten, welke, nadat de accu
is volgeladen, overschakelt op behoud van spanning. Het onderhoud, de optimale inzetbaarheid en
de levensduur van de accu worden er positief door
beïnvloed.
– Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wanneer deze niet in werking is.
Indien het niet mogelijk is de accu’s goed te laden:
1. Controleer of het stopcontact spanning voert.
2. Controleer of de laadpunten goed contact maken.
3. Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine en het oplaadapparaat aan onze
dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu:
– Voor een lange levensduur is het van belang dat u
er voor zorgt, dat de accu’s altijd weer tijdig worden
opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wanneer u constateert dat de prestatie van het apparaat minder wordt.
– Om een maximale levensduur van de accu te
bereiken, de accu na kort gebruik niet onmiddellijk
weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de
onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer
opladen.
– Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor
veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontlading en meer slijtage van de accu.
– Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per
oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Nederlands
21
Repareer het oplaadapparaat niet zelf.
Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defecte netkabel) aan onze dichtstbijgelegen servicewerkplaats.
4
Acculader Type: MSL 60
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen
van Kress NiCd-accu’s met spanningen tussen
12 en 13,2 V.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten.
Ingebruikneming
Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng
de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de
accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer
verder kan.
Opladen
Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken.
Het „intelligente” oplaadapparaat onderkent de
oplaadtoestand van de accu en schakelt bij een vol
opgeladen accu onmiddellijk over op konditieladen.
Door deze oplaadmethode wordt de accu ontzien en
wordt hij altijd volledig opgeladen.
Snelladen is uitsluitend mogelijk indien de temperatuur van de accu tussen +5 °C en +45 °C ligt.
Het oplaadapparaat is geschikt voor continu gebruik.
Indicatie en betekenis
Knipperend licht groen: De accu heeft contact, het
opladen vindt plaats (max. 60 minuten).
Permanent licht groen: De accu is geladen, het
laadapparaat is omgeschakeld naar behouden van de
lading.
Permanent licht rood: Accu maakt geen contact of is
te warm. Accu uit het laadapparaat halen en er
opnieuw in steken of op omgevingstemperatuur laten
afkoelen en opnieuw met laden beginnen.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
– Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
– Trek de stekker uit het stopcontact.
– Controleer of zich geen voorwerp in de laadschacht bevindt.
Ladegeräte - Buch Seite 22 Montag, 3. April 2000 2:45 14
22
Nederlands
5
Acculader Type: MSL 60/2
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het
opladen van Kress accu’s met spanningen
van 7,2 V en 13,2 V.
Er kunnen zowel NiCd-accu’s als NiMH-accu’s
worden opgeladen.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten.
Ingebruikneming
Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng
de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de
accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer
verder kan.
Opladen
Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken.
Het „intelligente” oplaadapparaat onderkent de
oplaadtoestand van de accu en schakelt bij een vol
opgeladen accu onmiddellijk over op konditieladen.
Door deze oplaadmethode wordt de accu ontzien en
wordt hij altijd volledig opgeladen.
Snelladen is uitsluitend mogelijk indien de temperatuur van de accu tussen +5 °C en +45 °C ligt.
Het oplaadapparaat is geschikt voor continu gebruik.
Indicatie en betekenis
Permanent licht geel: Het apparaat is gereed voor
gebruik; er bevindt zich geen accu in de oplaadschacht.
Knipperend licht groen: De accu heeft contact, het
opladen vindt plaats (ca. 40 minuten voor NiCd-accu,
ca. 60 minuten voor NiMH-accu).
Permanent licht groen: De accu is geladen, het
laadapparaat is omgeschakeld naar behouden van de
lading.
Permanent licht rood: Accu is te heet of te koud. Het
opladen begint automatisch zodra de accu zich in het
toegestane temperatuurbereik bevindt.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
– Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
– Trek de stekker uit het stopcontact.
– Controleer of zich geen voorwerp in de laadschacht bevindt.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
6
Acculader Type: CSS 15
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van
Kress NiCd-accu's met spanningen tussen 7,2 en
14,4 V.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten.
Ingebruikneming
Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng
de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de
accu in het oplaadapparaat tot de accu niet meer
verder kan.
Opladen
Het computer-snellaadapparaat heeft een uitgebreide
accu- en oplaadparameterbewaking en laadt de accu
afhankelijk van de temperatuur altijd op met de optimale snellaadstroom. Dit leidt tot korte oplaadtijden
en een lange levensduur van de accu.
Na het beëindigen van het snelladen schakelt het
oplaadapparaat automatisch over op druppelladen.
Dit compenseert de natuurlijke zelfontlading van de
accu.
Indicatie en betekenis
Permanent licht geel: Oplaadapparaat is correct
aangesloten op het stroomnet en gereed voor
gebruik; geen accu in oplaadschacht of geen goed
contact.
Knipperend licht groen: Accu heeft goed contact;
snelladen is bezig.
Permanent licht groen: Snelladen beëindigd;
oplaadapparaat is overgeschakeld op druppelladen.
De accu is volledig opgeladen en kan worden verwijderd.
Permanent licht rood: Accutemperatuur buiten het
toegestane bereik; opladen begint zodra de accutemperatuur zich weer in het voorgeschreven temperatuurbereik bevindt.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
– Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
– Trek de stekker uit het stopcontact.
– Controleer of zich geen voorwerp in de laadschacht bevindt.
Montage van het oplaadapparaat aan de muur
Het oplaadapparaat kan bij gebruik van de meegeleverde wandhouder met behulp van in de handel verkrijgbare schroeven aan de muur worden bevestigd.
Het oplaadapparaat kan op elk moment worden verwijderd door het omhoog te bewegen en los te maken
en kan bijvoorbeeld op een tafel worden neergezet.
Ladegeräte - Buch Seite 23 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
7
Acculader Type: CSS 20/45
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van
Kress-accu’s met een spanning van 24 V.
Er kunnen zowel NiCd-accu’s als NiMH-accu’s
worden opgeladen.
De overzichtstabel aan het einde van deze gebruiksaanwijzing biedt u informatie over de gebruiksmogelijkheden van de oplaadapparaten.
Ingebruikneming
Verwijder de accu uit de machine zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van uw accumachine. Breng
de accu weer op omgekeerde wijze aan. Steek de
accu in de acculaadschacht tot de accu voelbaar of
hoorbaar vastklikt. Druk voor het verwijderen van de
accu op de beide ontgrendelingsknoppen tot de accu
zonder weerstand uit het oplaadapparaat kan worden
getrokken. Forceer niet!
Opladen
Het computer-snellaadapparaat heeft een uitgebreide
accu- en oplaadparameterbewaking en laadt de accu
afhankelijk van de temperatuur altijd op met de optimale snellaadstroom. Dit leidt tot korte oplaadtijden en
een lange levensduur van de accu.
Na het beëindigen van het snelladen schakelt het
oplaadapparaat automatisch over op druppelladen.
Dit compenseert de natuurlijke zelfontlading van de
accu.
Indicatie en betekenis
Permanent licht geel: Oplaadapparaat is correct
aangesloten op het stroomnet en gereed voor
gebruik; geen accu in oplaadschacht of geen goed
contact.
Knipperend licht groen: Accu heeft goed contact;
snelladen is bezig.
Permanent licht groen: Snelladen beëindigd;
oplaadapparaat is overgeschakeld op druppelladen.
De accu is volledig opgeladen en kan worden verwijderd.
Permanent licht rood: Accutemperatuur buiten het
toegestane bereik; opladen begint zodra de accutemperatuur zich weer in het voorgeschreven temperatuurbereik bevindt.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
– Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
– Trek de stekker uit het stopcontact.
– Controleer of zich geen voorwerp in de laadschacht bevindt.
Nederlands
23
Montage van het oplaadapparaat aan de muur
Het oplaadapparaat kan bij gebruik van de meegeleverde wandhouder met behulp van in de handel verkrijgbare schroeven aan de muur worden bevestigd.
Het oplaadapparaat kan op elk moment worden verwijderd door het omhoog te bewegen en los te maken
en kan bijvoorbeeld op een tafel worden neergezet.
8
Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Defecte accu’s
Akku
moeten worden
gerecycled
volgens richtlijn
Recycling
91/157/EEG.
Gooi de lege accu
niet bij het huisvuil, in het vuur of
in het water.
Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamelplaats.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
Italiano
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Codice di ordinazione
98033401
98034301
98023904
98035201
Tensione di entrata
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Tensione di uscita
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Corrente di carica
– Ricarica rapida
mass. 1,65 A
mass. 3,2 A
mass. 8,0 A
mass. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd)
mass. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH)
– Ricarica di mantenimento
(valore medio)
6 mA
60 mA
100 mA
100 mA
mass. 15 min.
Tempo di ricarica con autonomia
batteria *) con esempio delle
batterie di base
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Peso
Classe di protezione
*)
mass. 60 min.
–
–
–
mass. 40 min.
mass. 60 min.
–
–
–
–
–
–
–
–
mass. 20 min.
mass. 45 min.
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
A seconda della tensione della batteria, dell'autonomia rimanente così pure della temperatura della batteria, i reali tempi di ricarica possono differire dai dati riportati.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Caricabatteria Tipo
Ladegeräte - Buch Seite 24 Montag, 3. April 2000 2:45 14
24
Dati tecnici
Español
Cargador Tipo
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Nº de artículo
98033401
98034301
98023904
98035201
Tensión de entrada
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Tensión de salida
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Corriente de carga
– Carga rápida
máx. 1,65 A
máx. 3,2 A
máx. 8,0 A
– Carga de mantenimiento (valor medio)
6 mA
60 mA
100 mA
máx. 8,0 A (con 2,0 Ah/NiCd)
máx. 4,0 A (con 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Peso
Protección
*)
máx. 60 min
–
–
–
máx. 40 min
máx. 60 min
–
–
–
–
–
–
–
–
máx. 20 min
máx. 45 min
aprox. 1,3 kg
aprox. 0,5 kg
aprox. 1,5 kg
aprox. 1,1 kg
/ II
máx. 15 min
/ II
/ II
/ II
Dependiendo de la tensión del acumulador, de la capacidad residual, así como de la temperatura del acumulador, puede ocurrir que los tiempos de carga reales difieran de estas indicaciones.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tiempo de carga válido para el acumuladort *) de referencia de la capacidad indicada
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 29 Montag, 3. April 2000 2:45 14
29
Datos técnicos
Portugues
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Número de artigo
98033401
98034301
98023904
98035201
Tensão de entrada
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Tensão de saída
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Corrente de carga:
– Carga rápida
máx. 1,65 A
máx. 3,2 A
máx. 8,0 A
máx. 8,0 A (a 2,0 Ah/NiCd)
máx. 4,0 A (a 3,0 Ah/NiMH)
– Carga de compensação
(Valores médios)
6 mA
60 mA
100 mA
100 mA
máx. 15 min.
Tempo de carregamento com capacidade
do acumulador *) no exemplo do acumulador básico
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Peso
Classe de protecção
*)
máx. 60 min.
–
–
–
máx. 40 min.
máx. 60 min.
–
–
–
–
–
–
–
–
máx. 20 min.
máx. 45 min.
aprox. 1,3 kg
aprox. 0,5 kg
aprox. 1,5 kg
aprox. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Dependendo da tensão do acumulador, da capacidade restante, assim como da temperatura do acumulador, estes períodos reais de carregamento podem divergir das indicações.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Tipo de carregador
Ladegeräte - Buch Seite 34 Montag, 3. April 2000 2:45 14
34
Dados técnicos
Svenska
Batteriladdartyp
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Artikelnummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Ingångsspänning
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Utgångsspänning
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Laddningsström
– Snabbladdning
max. 1,65 A
max. 3,2 A
max. 8,0 A
– Underhållsladdning (medelvärde)
6 mA
60 mA
100 mA
max. 8,0 A (vid 2,0 Ah/NiCd)
max. 4,0 A (vid 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Vikt
Skyddstyp
*)
max. 60 min
–
–
–
max. 40 min
max. 60 min
–
–
max. 15 min
–
–
–
–
–
–
max. 20 min
max. 45 min
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Beroende på batteriets spänning, resterande kapacitet samt dess temperatur kan de reella laddningstiderna avvika från angivna data.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Laddningstid vid batterikapacitet *)
enligt exempel för basbatteriet
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 39 Montag, 3. April 2000 2:45 14
39
Tekniska data
Dansk
Ladeaggregat Type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Varenummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Indgangsspænding
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Udgangsspænding
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Ladestrøm
– Hurtigladning
maks. 1,65 A
maks. 3,2 A
maks. 8,0 A
– Kompensationsladning (middelværdi)
6 mA
60 mA
100 mA
maks. 8,0 A (bei 2,0 Ah/NiCd)
maks. 4,0 A (bei 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
Vægt
Dobbeltisoleret
*)
maks. 60 min
–
–
–
maks. 40 min
maks. 60 min
–
–
maks. 15 min
–
–
–
–
–
–
maks. 20 min
maks. 45 min
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
De faktiske ladetider afhænger af akkuspænding, restkapacitet og akkuens temperatur og kan derfor afvige fra angivelserne.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Ladetid ved akku-kapacitet *)
ved hjælp af basis-akkuerne
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 44 Montag, 3. April 2000 2:45 14
44
Tekniske data
Ladegeräte - Buch Seite 45 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
1
Anvendelse
Til vores akku-maskine-program har vi udviklet ladeaggregater, som opfylder de nyeste tekniske krav på
dette område. Den computerstyrede ladning sikrer
optimal ladesikkerhed, maksimal levetid og kapacitetsudnyttelse af akkuerne.
Tabellen bagest i denne betjeningsvejledning giver et
overblik over ladeaggregatets forskellige anvendelsesområder.
2
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
OBS! Brug af akkudrevet værktøj kræver, at principielle sikkerhedsforskrifter samt efterfølgende forskrifter overholdes for at forringe faren for brand, udløbende akkuer og kvæstelser.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse
hele betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerhedshenvisningerne i denne vejledning samt de
generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj i
vedlagte hæfte.
Vigtige henvisninger, som De absolut bør læse før
ibrugtagning og som vi indtrængende anbefaler at
De overholder:
– Til opladning af akkuerne bør De udelukkende
anvende en oplader, som er anbefalet af producenten. Samtidig bør De aldrig anvende den anbefalede oplader til opladning af andre elektriske apparater.
– Brug aldrig defekte eller deformerede akkuer.
– Når værktøj og akkuer ikke er i brug, bør de opbevares på et tørt sted som kan låses, gerne højt
oppe, hvor de er utilgængelige for børn. Også af
sikkerhedstekniske grunde anbefales det at holde
øje med værktøj, som er tilsluttet strømnettet.
– Værktøj, akku og oplader må ikke udsættes for
regn. Værktøj må ikke benyttes i våde eller fugtige
omgivelser.
– Hold altid akkumulator og ladeaggregat rene og
tørre.
– Akkumulatoren må ikke åbnes og skal beskyttes
mod stød.
– Akkumulatoren skal beskyttes mod varme og
brand: Eksplosionsfare! Akkumulatorer må ikke
fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes
for stærke solstråler. Temperaturer over 50 °C er
skadelige.
Dansk
45
– Under ekstreme betingelser kan der flyde noget
akku-væske ud; det betyder dog ikke, at der foreligger en defekt. Hvis huset i en sådan situation
skulle blive utæt eller der skulle komme akkuvæske ud på huden skal De gøre følgende:
1. Vask straks det pågældende område af huden med
vand og sæbe.
2. Neutralisér akku-væsken med eddike eller citronsaft.
3. Skulle der komme akku-væske i øjet, skal øjet skylles mindst 10 minutter i klart vand. Søg derefter
straks læge!
– Kontrollér om spændingen på strømnettet stemmer
overens med den netspænding, som er angivet på
opladerens typeskilt, før De slutter opladeren til
strømnettet.
– Før enhver brug skal stikket og ledningen kontrolleres. Lad beskadigede dele reparere af en fagmand.
– Pas på stærkstrøm: Åben ikke opladeren!
– Sørg for, at ladeaggregat - akkumulator er forbundet rigtigt til hinanden og ikke er forstyrres af fremmede elementer.
– Hold ladeskakten fri for fremmde genstande, og
beskyt den mod smuds og fugt. Skal opbevares på
et tørt og frostsikkert sted.
– Tildæk akkumulatorens kontakter, hvis den opbevares uden for opladningsapparatet. Ved kortslutning, som er forårsaget af metalliske brodannelser,
består der brand- og eksplosionsfare!
– Der må ikke oplades fremmede akkumulatorer.
Brug kun originalt tilbehør..
– Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
Norsk
Ladeapparat Type
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Artikkelnummer
98033401
98034301
98023904
98035201
Inngangsspenning
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Utgangsspenning
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Ladestrøm
– Hurtiglading
maks. 1,65 A
maks. 3,2 A
maks. 8,0 A
6 mA
60 mA
100 mA
maks. 8,0 A (ved 2,0 Ah/NiCd)
maks. 4,0 A (ved 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
– Kompensasjonslading
(gjennomsnittsverdi)
Vekt
Beskyttelsesklasse
*)
maks. 60 min.
–
–
–
maks. 40 min.
maks. 60 min.
–
–
maks. 15 min.
–
–
–
–
–
–
maks. 20 min.
maks. 45 min.
ca. 1,3 kg
ca. 0,5 kg
ca. 1,5 kg
ca. 1,1 kg
/ II
/ II
/ II
/ II
Avhengig av batterispenningen, restkapasiteten og temperaturen til batteriene kan de virkelige oppladingstidene avvike noen fra angivelsene.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Oppladingstid ved batteri-kapasitet *)
med basis-batteriet som eksempel
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 49 Montag, 3. April 2000 2:45 14
49
Tekniske data
Suomi
Latauslaitteen malli
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
Tuotenumero
98033401
98034301
98023904
98035201
Siäänmenojännite
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
Ulostulojännite
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
Latausvirta
– Pikalataus
maks. 1,65 A
maks. 3,2 A
maks. 8,0 A
– Ylläpitolataus (keskiarvo)
6 mA
60 mA
100 mA
maks. 8,0 A (2,0 Ah/NiCd akulla)
maks. 4,0 A (3,0 Ah/NiMH akulla)
100 mA
Paino
Suojausluokka
*)
maks. 60 min
–
–
–
maks. 40 min
maks. 60 min
–
–
–
–
–
–
–
–
maks. 20 min
maks. 45 min
n. 1,3 kg
n. 0,5 kg
n. 1,5 kg
n. 1,1 kg
/ II
maks. 15 min
/ II
Riippuen akkujännitteestä, jäännöskapasiteetista sekä akun lämpötilasta, voivat todelliset latausajat poiketa ilmoitetuista.
/ II
/ II
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
Esimerkki latausajasta akkukapasiteetin *)
mukaan perusakuille
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
Ladegeräte - Buch Seite 54 Montag, 3. April 2000 2:45 14
54
Tekniset tiedot
EÏÏËÓÈο
MSL 60
MSL 60/2
CSS 15
CSS 20/45
∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
98033401
98034301
98023904
98035201
∆¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘
12 - 13,2 V
7,2 - 13,2 V
7,2 - 14,4 V
24 V
ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘
– ∆·¯˘ÊfiÚÙÈÛË
̤Á. 1,65 A
̤Á. 3,2 A
̤Á. 8,0 A
– ¢È·Ù‹ÚËÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ (̤ÛË ÙÈÌ‹)
6 mA
60 mA
100 mA
̤Á. 8,0 A (ÛÙȘ 2,0 Ah/NiCd)
̤Á. 4,0 A (ÛÙȘ 3,0 Ah/NiMH)
100 mA
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Û ̷ٷڛ˜ *)
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ì ÙË ‚·ÛÈ΋
Ì·Ù·Ú›·
1,5 Ah NiCd/13,2 V
2,0 Ah NiCd/13,2 V
3,0 Ah NiMH/13,2 V
2,0 Ah NiCd/24 V
3,0 Ah NiMH/24 V
̤Á. 60 min
–
–
–
̤Á. 40 min
̤Á. 60 min
–
–
µ¿ÚÔ˜
ÂÚ›Ô˘. 1,3 kg
ÂÚ›Ô˘. 0,5 kg
ªfiÓˆÛË
*)
/ II
/ II
̤Á. 15 min
–
–
–
–
–
–
̤Á. 20 min
̤Á. 45 min
ÂÚ›Ô˘. 1,5 kg
ÂÚ›Ô˘. 1,1 kg
/ II
/ II
™Â ÂÍ¿ÚÙËÛË ·fi ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ηıÒ˜ ÎÈ ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÔÈ Ú·ÁÌ·ÙÈÎÔ› ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó
·fi ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜.
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜, Ù‡Ô˜
Ladegeräte - Buch Seite 59 Montag, 3. April 2000 2:45 14
59
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Ladegeräte - Buch Seite 61 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
– ∏ ̤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ˘fi
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ +5 ÆC ηÈ
ÙÔ Ôχ +45 ÆC.
– AÓ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 5 Î·È 45 ‚·ıÌÒÓ
KÂÏÛ›Ô˘) Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È
ηٿ ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ „‡Í˘ ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ·
ÌÂ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË.
– ™ËÌ·ÓÙÈÎfi! OÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÎÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È fiÙ·Ó Ë
Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ºÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ
̷ٷڛ˜ Ù·ÎÙÈο.
AÎfiÌ· ηχÙÂÚ· ı· ‹Ù·Ó ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙȘ
̷ٷڛ˜ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ Ì ÙÔ Ú‡̷, Î·È Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙË
ÊfiÚÙÈÛË ÂÚÓ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË
‰È·Ù‹ÚËÛ˘. A˘Ùfi ÚÔÛʤÚÂÈ È‰È·›ÙÂÚ·
ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙËÓ
ÂÙÔÈÌfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
– ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ fiÙ·Ó
·˘Ùfi˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο:
1. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Ù¿ÛË Ë Ú›˙·.
2. EÍÂÙ¿ÛÙ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ï‹ ·ʋ ÛÙ· ÛËÌ›·
ÊfiÚÙÈÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ·ÎfiÌË
·‰‡Ó·ÙË, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi Service
ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜.
Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜:
– °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙȘ ¤ÁηÈÚ·. A˘Ùfi
··ÈÙÂ›Ù·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ fiÙ·Ó ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ fiÙÈ Ë
·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
– °È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‰˘Ó·Ù‹˜
‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ӷÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
Û‡ÓÙÔÌË ¯Ú‹ÛË, ·ÏÏ¿, ÂÊfiÛÔÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÒÛÔ˘ Ó· ÂÎÊÔÚÙÈÛÙ› ̤¯ÚÈ ÙÔ
ηÙÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿˜ Ù˘ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ·ӷÊÔÚÙÈÛÙ›.
– ∞ÔʇÁÂÙ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ·˘ÍË̤ÓÔ Ú‡̷ Ô˘
ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ô‰ËÁ› ÛÙË
ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚË ÂÎÊfiÚÙÈÛË Î·È Û ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
– ŒÓ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÛÌÈÎÚ˘ÓfiÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÊfiÚÙÈÛË ·ÔÙÂÏ› ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ
Êı·Ú› Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
ªËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹!
°ÂÓÈο, ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ ÙË ¯·Ï·Ṳ̂ÓË Û˘Û΢‹
(·ÎfiÌË Î·È ÁÈ· Ù· ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ηÏ҉ȷ) ÛÙÔ ÈÔ
ÎÔÓÙÈÓfi ηٿÛÙËÌ¿ Ì·˜ ÙÔ˘ Service!
EÏÏËÓÈο
4
61
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T‡Ô˜: MSL 60
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd
(Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ
ÌÂٷ͇ 12 V Î·È 13,2 V.
√ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏
·ӷÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ
ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ºfiÚÙÈÛË
∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘.
∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ
‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜
ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜
ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜
ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜.
∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 ηÈ
+45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ
·ʋ, Ë ÊfiÚÙÈÛË Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ (ÌÂÁ. 60 ÏÂÙ¿).
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· fiÂÓ Â›Ó·È ÛÂ
·ʋ ‹ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÔÙ‹. ∞Ê·ÈÚ¤ÔÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÊÔÚوً Î·È Í·Ó·ÚÔÛ·ÚÌÒÛÙÂ
ÙËÓ ‹ ·„‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘Ò·ÂÈ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÙ ÂÎ
Ó¤Ô˘ ÙËÓ fiÈ·fiÈηۛ· ÊfiÚÙÈÔ˘.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜:
Ladegeräte - Buch Seite 62 Montag, 3. April 2000 2:45 14
62
5
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
EÏÏËÓÈο
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T‡Ô˜: MSL 60/2
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÌfiÓÔ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛË 7,2 V ¤ˆ˜ 13,2 V.
ªÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd ηÈ
̷ٷڛ˜ NiMH.
√ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏
·ӷÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ
ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ºfiÚÙÈÛË
∏ ÊfiÚÙÈÛË ·Ú¯›˙ÂÈ, ÌfiÏȘ ‚¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘.
∏ «Â͢ÓË» Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÈ ÙÔ
‚·ıÌfi ÊfiÚÙÈÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÈ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜
ÊÔÚÙˆı› Ï‹Úˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜
ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ï‹Úˆ˜
ÊÔÚو̤ÓÔ˜ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ·fi ÊıÔÚ¤˜.
∏ Ù·¯Â›· ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÂٷ͇ +5 ηÈ
+45 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û˘Ó¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
Ì·Ù·Ú›·.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ
·ʋ, Ë ÊfiÚÙÈÛË Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· (ÂÚ›Ô˘ 40
ÏÂÙ¿ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ NiCd / ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿ ÁÈ·
̷ٷڛ˜ NiMH).
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È Â›Ù Ôχ
˙ÂÛÙ‹ ›Ù Ôχ ÎÚ‡·. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã
·Ú¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌfiÏȘ Ë Ì·Ù·Ú›· ‚ÚÂı› ÛÙËÓ
ÂÈÙÚÂÙ‹ ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
¢È·ÚΤ˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜:
6
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T‡Ô˜: CSS 15
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË NiCd
(Ó›ÎÂÏ-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Kress Ì ٿÛÂȘ
ÌÂٷ͇ 7,2 V Î·È 14,4 V.
√ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏
·ӷÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ
ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ºfiÚÙÈÛË
√ Ù·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì Computer ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¢Ú›·
ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú¿ÌÂÙÚˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ù˘
ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ÙÔ ÂοÛÙÔÙÂ
‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ú‡̷ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂ÙÛÈ ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·È
Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ë Û˘Û΢‹
ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›˙ÂÙ·È Ë Ê˘ÛÈ΋ ·˘ÙÔÂÎÊfiÚÙÈÛË Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, Ë Û‹Ú·ÁÁ·
ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ
οÓÂÈ Î·Ï‹ ·ʋ.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ
ηϋ ·ʋ, Ë Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ¿‚ËΠÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ÌÔÚ›
Óã ·Ê·ÈÚÂı›.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
ÙˆÓ ÂÈÙÚÂÙÒÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã
·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı·
ÌÂÙ·‚› ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
™˘Ó¯¤˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜:
Ladegeräte - Buch Seite 63 Montag, 3. April 2000 2:45 14
MSL 60, MSL 60/2, CSS 15, CSS 20/45
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÌÂ
ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· ηÈ
ÎÔÈÓÒÓ ‚ȉÒÓ ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Óã
·Ó·ÛËΈı› Î·È Ó· ÍÂÎÚÂÌ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı›
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› .¯. Û·Ó ÂÈÙÚ·¤˙È·
Û˘Û΢‹.
7
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
T‡Ô˜: CSS 20/45
ÃÚ‹ÛË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Ù˘ Kress Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¿ÛË 24 V.
ªÔÚ›Ù ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd ηÈ
̷ٷڛ˜ NiMH.
√ ›Ó·Î·˜ ÂÈÛÎfiËÛ˘ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ.
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏
·ӷÙÔÔı¤ÙËÛË ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊÔ
ÙÚfiÔ. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Ù¤ÚÌ· ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ·
ÊfiÚÙÈÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù fiÙÈ
Ì·Ó‰¿ÏˆÛÂ. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
·Ù‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô Ï‹ÎÙÚ· ·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘
ÒÛÔ˘ Ë Ì·Ù·Ú›· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ¯ˆÚ›˜
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ªËÓ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ‚›·!
ºfiÚÙÈÛË
√ Ù·¯˘ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì Computer ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ¢Ú›·
ÂÈÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú¿ÌÂÙÚˆÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ù˘
ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ÙÔ ÂοÛÙÔÙÂ
‚¤ÏÙÈÛÙÔ Ú‡̷ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛ˘. ∂ÙÛÈ ÂÙ˘¯·›ÓÔÓÙ·È
Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
√Ù·Ó ÙÏÈÒÛÈ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ë Û˘Û΢‹
ÌÙ·‚·›ÓÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ª' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·ÓÙÈÛÙ·ıÌ›˙Ù·È
Ë Ê˘ÛÈ΋ ·˘ÙÔÎÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·È ÛËÌ·Û›·
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, Ë Û‹Ú·ÁÁ·
ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ¿‰ÂÈ· ‹ Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ
οÓÂÈ Î·Ï‹ ·ʋ.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ì·Ù·Ú›· οÓÂÈ
ηϋ ·ʋ, Ë Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
™˘Ó¯¤˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜: ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÏ›ˆÛÂ, Ô
ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ¿‚ËΠÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ‰È·Ù‹ÚËÛ˘
Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È ÌÔÚ›
Óã ·Ê·ÈÚÂı›.
™˘Ó¯¤˜ ΛÙÚÈÓÔ Êˆ˜:
EÏÏËÓÈο
63
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
ÙˆÓ ÂÈÙÚÂÙÒÓ ÔÚ›ˆÓ, Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ıã
·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ı·
ÌÂÙ·‚› ¿ÏÈ ÛÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜: ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·
‹ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ ÊfiÚÙÈÛ˘.
– µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
– µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
– ∂ϤÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ ÛÙË Û‹Ú·ÁÁ· ÊfiÚÙÈÛ˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ͤӷ ÛÒÌ·Ù·.
™˘Ó¯¤˜ ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜:
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÛÙÂÚˆı› ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÌÂ
ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ˘ Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ú· ηÈ
ÎÔÈÓÒÓ ‚ȉÒÓ ·fi ÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹ Óã
·Ó·ÛËΈı› Î·È Ó· ÍÂÎÚÂÌ·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚÂı›
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› .¯. Û·Ó ÂÈÙÚ·¤˙È·
Û˘Û΢‹.
8
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿, ¿¯ÚËÛÙ·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË ÊÂȉˆÏ‹ ÛÂ
ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆·
Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó,
¯¿ÚË ÛÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ
ÙÚfiÔ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó·
‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· ›
̤ÚÔ˘˜ ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ˘ÏÈο
ÙÔ˘˜.
√È ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜
Akku
̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ
Ó·
·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È
Recycling
Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›·
91/157/∂√∫.
ªËÓ Âٿ٠ÙȘ
̷ٷڛ˜ ÛÙ·
·ÔÚڛ̷ٷ ÙÔ˘
ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡ Û·˜,
ÛÙË ÊˆÙÈ¿ ‹ ÛÙÔ
ÓÂÚfi.
MËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÏÏ¿ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ
ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ˘ËÚÂۛ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ¿¯ÚËÛÙÔ Kress-Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ÛÙÔÓ
¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ
Kress.
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
KRESS
D
•
OSW 04/00
• CE-Erklärungen Ladegeräte •
page 64
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335,
EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG.
GB
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3- according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC.
F
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE.
NL
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG.
I
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336.
E
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335,
EN 55 014-1,
EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE.
Declaração de conformidade
P
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60 335,
EN 55 014-1,
EN 55-014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE.
Konformitetsförklaringen
S
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EEG, 89/336/EEG.
Konformitetserklæring
DK
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF.
Erklæring av konformitet
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF.
FIN
Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote
en
allalueteltujen
standardien
ja
standardoimisasiakirjojen
vaatimusten
mukainen
EN 60 335, EN 55 014-1, EN 55-014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3
seuraavien
ohjeiden
määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY.
GR
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙÈÎfiÙËÙÔ˜
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â˘ı‡Óˆ˜ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: EN 60 335, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/E√∫, 89/336/E√∫.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
00
Bisingen, den 01. März 2000
Alfred Binder
Entwicklungsleiter
Josef Leins
Leiter Qualitätssicherung
KRESS
D
•
OSW 04/00
• Garantie Ladegeräte •
page 65
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
F
Garantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
Ladegeräte - Buch Seite 68 Montag, 3. April 2000 2:45 14
Übersicht über die Verwendbarkeit der Kress-Ladegeräte
Overview showing the application possibilities for the Kress battery charger of device type
Geräte-Typ
Cordless type
AS 72 S
AS 72/3
AMT 132
APS 132
ASX 132/1
EDS 132
MAX 132
MSX 132
132 MDX
132 ADSE
132 KAP
133 MDX
133 ADSE
133 KAP
Akku-Typ
Battery charger type
A6
A 132
A 132
A 133
Technische Daten
Technical Data
NiCd
7,2 V
1,5 Ah
NiCd
13,2 V
1,5 Ah
NiCd
13,2 V
2,0 Ah
NiMH
13,2 V
3,0 Ah
Artikelnummer
Article number
98016201
98024701
98028301
98034401
Ladegerät Typ
Battery Charger Type
Akkuaudruck *)
Battery imprint †)
MSL 60
•
•
MSL 60/2
•
•
•
CSS 15
•
•
•
•
CSS 20/45
*)
†)
Wichtig! Laden Sie bitte nur Akkus mit diesen Symbolaufdrucken mit dem gekennzeichneten Ladegerät!
Important! Please only charge batteries bearing these imprinted symbols with the designated battery
charger!
Ist Ihr Typ nicht aufgeführt? Dann fragen Sie bitte Ihren Fachhändler bzw. eine unserer Service-Stellen oder
direkt unseren technischen Kundendienst.
Is your type not listed? Then please inquire with your specialist dealer or one of our after-sales centres, or our
technical customer service centre directly.
EDS 96
EDS 120
9.6 ECO
120 ADSE
9.6 EURO/1h
240 PAH
240 APBE
240 ABE
ASX 132/3
13.2 EURO 1
12 EURO 1
12 EURO 2
9.6 EURO 1
A 96
A 120
A 240
A 24
A 132/3 / Euro
Euro
Euro
NiCd
9,6 V
1,5 Ah
NiCd
NiCd / NiMH
NiCd
12 V
24 V
24 V
1,5 Ah / 1,7 Ah 2,0 Ah / 3,0 Ah 2,0 Ah
NiCd
13,2 V
1,3 - 1,5 Ah
NiCd
12 V
1,3 Ah
NiCd
9,6 V
1,3 Ah
98024501
98024601 /
98028201
98024803
98027701
98026701
98026401
Ladegerät Typ: CS 180 verwenden!
Artikelnummer 98024204
Use battery charger type: CS 180!
Article number 98024204
Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden!
Artikelnummer 27662
Use battery charger type: A 31540 G
Article number 27662
Ladegerät Typ: A 31540 G verwenden!
Artikelnummer 27662
Use battery charger type: A 31540 G
Article number 27662
Ladegerät Typ: A 31240 G verwenden!
Artikelnummer 27600
Use battery charger type: A 31240 G
Article number 27662
Ladegeräte - Buch Seite 69 Montag, 3. April 2000 2:45 14
•
•
•
•
98033001/
98033002
•
•
KRESS
•
OSW 04/00
• Anschriften Ladegeräte •
page 70
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Hechinger Straße 48 – Telefon (0 74 76) 8 74 50 – Telefax (0 74 76) 8 73 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
A-1150 Wien
Iheringgasse 22
Telefon 01 / 893 60 77 – Telefax 01 / 893 60 16
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
CH-9630 Wattwil
Telefon 0 71 / 987 40 40 – Telefax 0 71 / 987 40 41
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A. Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon 0 14 / 25 74 74 – Telefax 0 14 / 25 74 75
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale – Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono 02/48 84 25 97 – Telèfax 02/48 84 27 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone 04 74 75 01 33 – Téléfax 04 74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20
S-43525 Mölnlycke
Tel.: 31 38 27 00 – Telefax: 31 88 55 18
Norway:
Ensto Component
Bjørnerudveien 24
P.O.B. 80
N-1214 Oslo
Tel.: 22 62 16 30 – Telefax: 22 62 19 48
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Tools
Evelpidon Str. 51
GR-11362 Athens
Tel.: 18 82 57 38 – Telefax: 18 84 04 51
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151
DK-2610 Rødovre
Tel.: 36 70 65 55 – Telefax: 31 41 44 72
Finland:
Oy Hedengren AB
P.O. Box 190, Lauttasaarentie 50
SF- 00101 Helsinki
Tel.: 06 82 81 – Telefax: 06 73 019
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd.
Reading, Berkshire RG2 ONH
Tel.: 0118 975 1727 – Telefax: 0118 975 2212
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua da Cooperativa n° 2
P-2401-903 Leiria
Tel.: 044-819060 – Fax: 044-813402
Spain:
Apolo Reido S.A.
Ctra. Prats de Lluçanes, 545
Pol. La Lanera
E-08200 Sabadell (Barcelona)
Tel.: 93-723-7416 – Fax. 93-716-8858
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur:
Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Typ:
Type:
Type :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :