Documenttranscriptie
Form 04580395
Edition 2
May 2005
Air Sander
Model 317A
Product Information
Technische Produktdaten
Produktspecifikationer
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Tuote-erittely
Specifiche prodotto
Produktspesifikasjoner
Productspecificaties
Especificações do Produto
Produktspecifikationer
Προδιαγραφές προϊόντος
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
Špecifikácie produktu
Specifikacije izdelka
Технические характеристики
изделия
Save These Instructions
3
9
2
1
48h
4
8
6
24h
7
5
(Dwg. 16578577)
1 2 3
2
5
9
6
I-R # - NPT
I-R # - BS
inch (mm)
NPT
I-R #
C241-810
C28241-810B
3/8 (10)
1/4
10
Form 04580395-Edition 2
Product Safety Information
Intended Use:
This Sander is designed for light sanding, feather edging and rust removal.
For additional information refer to Rotary Air Sander, Polisher and Buffers Product Safety Information
Manual Form 04580387.
Manuals can be downloaded from www.irtools.com.
Product Specifications
Free
Speed
Sound Level dB (A)
(ISO 15744)
Pad Diameter
Model
317A
Vibration Level
(ISO 8662)
rpm
inch
mm
Pressure (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Power (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from
valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse
upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent
hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16578577 and table on page 2.
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items
identified as:
1.
2.
3.
4.
5.
Air filter
Regulator
Lubricator
Emergency shut-off valve
Hose diameter
6.
7.
8.
9.
Thread size
Coupling
Safety Air Fuse
Oil
Sandpaper Installation
WARNING
•
•
Disconnect the air supply before servicing or changing the sanding pads.
Backing Pads (16) should be inspected for signs of irregularities such as fractures, excessive wear,
nicks, cuts, at the edges of center hole. Pads showing such characteristics should not be used.
Aluminum oxide, resin bond abrasive paper is recommended. Paper can have 7/8" diameter center hole, or
pressure sensitive adhesive.
Select Proper sandpaper and pad for application. Use either resin-backed or pressure-sensitive sandpaper.
For resin-backed paper:
1.
2.
3.
4.
5.
Insert Pad Nut (15) through sandpaper and Backing Pads (16).
Always use both Backing Pads (discs), with 3" pad positioned closest to sander. Make sure the pad's
label faces the Sander. See illustration (Dwg. TP PF150).
Thread Pad Nut (15) into Flange (14) of Sander.
Hold sanding adapter with the Insert Holding Tool (17). Turn backing pad and sandpaper until Pad Nut
(15) is tight against Flange (14).
Remove Insert Holding Tool (17).
Form 04580395-Edition 2
3
5" Backing
Pad
Insert Holding Tool here
HIGH
SPEED
Pad Nut
3" Backing
Pad
LOW
SPEED
Faces Sander
(Dwg. TP PF150)
For pressure sensitive paper:
1.
2.
3.
4.
5.
Insert Pad Nut (15) through Backing Pads (16).
Always use both Backing Pads (discs), with 3" pad positioned closest to sander. Make sure the pad's
label faces the Sander. See illustration (Dwg. TP PF150).
Thread Pad Nut (15) into Flange (14) of Sander.
Hold Sanding Adapter with the Insert Holding Tool (17). Turn the Backing Pad and sandpaper until Pad
Nut (15) is tight against Flange (14).
Remove backing. Press paper firmly against backing Pad. Paper should be centered into pad, over
hanging no edge of the pad by more than ¼".
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts
be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.
4
Form 04580395-Edition 2
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Modell werden eingesetzt für leichte Arbeiten, scharfe Kanten und Rostabnahme.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für die Druckluft-Dorn- und Kegel-Schleifmaschine 04580387.
Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Nenndrehzahl
VorsatzDurchmesser
Schallpegel dB (A)
(ISO15744)
Modell (e)
317A
Schwingungs
intensität
(ISO8662)
U/min
Zoll
mm
Druck (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Stromzufuhr (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s2
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine AntiSchlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu
verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16578577 und
Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:
1.
2.
3.
4.
5.
Luftfilter
Regler
Schmierbüchse
Notabsperrventil
Schlauchdurchmesser
6.
7.
8.
9
Gewindegröße
Verbindung
Sicherheits-Druckluftsicherung
Ölen
Installation des Schleifpapiers:
ACHTUNG
•
•
Die Luftzufuhr abklemmen, bevor die Schleifbacken gewartet oder ausgetauscht werden.
Die Grundplatten (16) müssen an den Kanten des Mittellochs auf Zeichen von Unregelmäßigkeiten
wie etwa Brüche, übermäßigen Verschleiß, Kerben oder Schnitte überprüft werden. Grundplatten,
die solche Anzeichen aufweisen, sollten nicht wiederverwendet werden.
Es wird organisch gebundenes Edelkorud-Schleifpapier empfohlen. Das Papier kann ein Mittelloch mit einem
Durchmesser von 7/8" (17,5/20 cm) haben oder über Haftkleber verfügen.
Wählen Sie das geeignete Schleifpapier und den geeigneten Belag für die Anwendung. Verwenden Sie
Schleifpapier mit Harzrückseite oder druckempfindlichem Haftkleber.
Für Papier mit Harzrückseite:
1.
Belagmutter (15) durch Schleifpapier und Verstärkungsbeläge (16) einführen.
Form 04580395-Edition 2
5
DE
2.
3.
4.
5.
Immer beide Verstärkungsbeläge (Scheiben) verwenden und den 3"-Belag (7,5 cm) näher an der
Schleifmaschine positionieren. Stellen Sie sicher, dass das Etikett des Belags in Richtung
Schleifmaschine sieht. Siehe Abb. TP PF150.
Belagmutter (15) in den Flansch (14) der Schleifmaschine schrauben.
Schleifmaschinen-Adapter mit Flanschknarre (17) halten. Verstärkungsbelag und Schleifpapier drehen,
bis Belagmutter (15) fest am Flansch (14) sitzt.
Flanschknarre (17) entfernen.
5" Verstärkungsbeläge
Haltewerkzeug hier einführen
HIGH
SPEED
Belagmutter
3" Verstärkungsbeläge
LOW
SPEED
In Richtung Schleifmaschine
(Dwg. TP PF150)
Für Papier mit Haftkleber:
1.
2.
3.
4.
5.
1. Belagmutter (15) durch Verstärkungsbeläge (16) einführen.
Immer beide Verstärkungsbeläge (Scheiben) verwenden und den 3"-Belag (7,5 cm) näher an der
Schleifmaschine positionieren. Stellen Sie sicher, dass das Etikett des Belags in Richtung
Schleifmaschine sieht. Siehe Abb. TP- PF150.
Belagmutter (15) in den Flansch (14) der Schleifmaschine schrauben.
Schleifmaschinen-Adapter mit Flanschknarre (17) halten. Verstärkungsbelag und Schleifpapier drehen,
bis Belagmutter (15) fest am Flansch (14) sitzt.
Verstärkung entfernen. Papier fest gegen Verstärkungsbelag drücken. Das Papier muss zentriert auf den
Belag positioniert werden und darf um maximal 1/4" (8 mm) über den Belag hinaus stehen.
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt
der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt
werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten
Fachhandel.
6
Form 04580395-Edition 2
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Denne slibemaskine er designet til let slibning, tynde kanter og rustfjernelse.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til Trykluftslibemaskinen
med konisk og propformet slibeskive i vejledning 04580387.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com.
Specifikationer
Fri
hastighed
Lydniveau dB (A)
(ISO15744)
Bagskivediameter
Model (ler)
317A
Vibrations
niveau
(ISO8662)
o/min.
Tommer
mm
Tryk (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Effekt (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16578577 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.
Elementerne er identificeret som:
1.
2.
3.
4.
5.
Luftfilter
Regulator
Smøreapparat
Nødafspærringsventil
Slangediameter
6.
7.
8.
9.
Gevindstørrelse
Kobling
Sikkerhedstryksikring
Olie
Montering af sandpapir:
ADVARSEL
•
•
Afbryd lufttilførslen inden der udføres servicearbejder på eller udskiftning af slibeklodserne.
Bagskiverne (16) skal undersøges for tegn på uregelmæssigheder såsom brud, overdreven slid,
hak og skrammer ved kanterne af centerhullet. Skiver, der viser sådanne karakteristika, bør ikke
anvendes.
Aluminiumoxyd, harpiksbundet slibepapir anbefales. Papiret kan have et centerhul på 7/8" (2,22 cm) diameter
eller trykfølsomt adhæsiv.
Vælg det korrekte sandpapir og skive til brugen. Brug enten harpiksbelagt eller trykfølsomt sandpapir.
Til harpiksbelagt papir:
1. Isæt skivemøtrikken (15) gennem sandpapiret og bagskiverne (16).
2. Brug altid begge bagskiver, og anbring skiven på 3" (7,62 cm) diameter tættest på slibemaskinen. Sørg
for, at skivens mærkat vender mod slibemaskinen. Se tegning TP PF150.
3. Indsæt skivemøtrikken (15) i slibemaskinens flange (14).
4. Hold slibeadapteren med flangenøglen (17). Drej bagskiven og sandpapiret, indtil skivemøtrikken (15) er
strammet fast mod flangen (14).
5. 5. Tag flangenøglen ud (17).
Form 04580395-Edition 2
7
DA
5" (12.7 cm)
Bagskive
Isæt håndholdt værktøj her
HIGH
SPEED
Skivemøtrik
3" (7.62 cm)
Bagskive
LOW
SPEED
Vender mod slibemaskinen.
(Dwg. TP PF150)
Til trykfølsomt papir:
1.
2.
3.
4.
5.
Indsæt skivemøtrikken (15) gennem bagskiverne (16).
Brug altid begge bagskiver, og anbring skiven på 3" (7,62 cm) diameter tættest på slibemaskinen. Sørg
for, at skivens mærkat vender mod slibemaskinen. Se tegning TP- PF150.
Indsæt skivemøtrikken (15) i slibemaskinens flange (14).
Hold slibeadapteren med flangenøglen (17). Drej bagskiven og sandpapiret, indtil skivemøtrikken (15) er
strammet fast mod flangen (14).
Fjern bagskiven. Tryk papiret fast mod bagskiven. Papiret skal anbringes midt på skiven, og må ikke
hænge ud over skivens kant med mere end 1/4" (6,4 mm).
Reservedele og vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter
ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærmeste kontor eller distributør.
8
Form 04580395-Edition 2
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Esta lijadora está diseñada para trabajos de lijado ligeros, como lijar biseles o eliminar óxido.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de producto 04580387
Amoladora neumática con muela cónica.
Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.
Especificaciones
Velocidad
libre
Diámetro de
plato
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Modelo
317A
Nivel de
vibración
(ISO8662)
rpm
Pulgadas
mm
Presión (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Potencia (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de
aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16578577 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y
m=meses. Los elementos se identifican como:
1.
2.
3.
4.
5.
Filtro de aire
Regulador
Lubricador
Válvula de corte de emergencia
Diámetro de la manguera
6.
7.
8.
9.
Tamaño de la rosca
Acoplamiento
Fusil de aire de seguridad
Aceite
Instalación de papel de lija:
ADVERTENCIA
•
•
Desconecte el suministro de aire antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o cambiar las
almohadillas de lijado.
Las almohadillas de refuerzo (16) deben examinarse en busca de irregularidades como fracturas,
desgaste excesivo, muescas o cortes en los bordes del orificio central. No se deben usar aquellas
almohadillas que presenten tales desperfectos.
se recomienda utilizar papel abrasivo de óxido de aluminio ligado con resina. El papel debe tener un orificio
central de 7/8" (2,22 cm), o un adhesivo sensible a la presión.
Seleccione un papel de lija y un disco de soporte adecuados a la aplicación. Utilice papel de lija resinado o
sensible a la presión.
En el caso de papel resinado:
1.
Inserte la tuerca del soporte (15) a través del papel de lija y de los discos de soporte (16).
Form 04580395-Edition 2
9
ES
2.
3.
4.
5.
Utilice siempre los dos discos de soporte, colocando el disco de soporte de 3" (7,62 cm) de diámetro en
la posición más próxima a la lijadora. Asegúrese de que la etiqueta del disco de soporte apunte a la
lijadora. Vea Esq. TP PF150.
Enrosque la tuerca del soporte (15) en la brida (14) de la lijadora.
Sujete el adaptador de la lijadora con la llave para bridas roscadas (17). Haga girar el disco de soporte y
el papel de lija hasta que la tuerca del soporte (15) quede apretada contra la brida (14).
Retire la llave para bridas roscadas (17).
discos de
soporte de 5"
Inserte aqul la llave de sujeción
HIGH
SPEED
Tuerca del
soporte
discos de
soporte de 3"
LOW
SPEED
Mirando a la lijadora
(Dwg. TP PF150)
En el caso de papel sensible a la presión:
1.
2.
3.
4.
5.
Inserte la tuerca del soporte (15) a través de los discos de soporte (16).
Utilice siempre los dos discos de soporte, colocando el de 3" (7,62 cm) en la posición más próxima a la
lijadora. Asegúrese de que la etiqueta del disco de soporte (situada en la cara rebajada del soporte)
apunte a la lijadora. Vea Esq. TP- PF150.
Enrosque la tuerca del soporte (15) en la brida (14) de la lijadora.
Sujete el adaptador de la lijadora con la llave para bridas roscadas (17). Haga girar el disco de soporte y
el papel de lija hasta que la tuerca del soporte (15) quede apretada contra la brida (14).
Retire la protección. Presione con fuerza el papel contra el disco de soporte. El papel debe estar
centrado en el disco de soporte, sin que sobresalga del borde del mismo en más de ¼" (0,64 cm).
Piezas y mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
10
Form 04580395-Edition 2
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Cette ponceuse est conçue pour le meulage léger, le biseautage et l'élimination de la rouille.
Pour des informations complémentaires, reportezvous au manuel 04580387 d'information de sécurité
du produit Meuleuse pneumatique à meule conique ou cylindrique.
Les manuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.irtools.com.
Spécifications du produit
Vitesse
libre
Diamètre du plateau
Niveau acoustique dB (A)
(ISO15744)
Modèle(s)
317A
Niveau de
vibration
(ISO8662)
t/m
Pounces
mm
Pression (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Puissance (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16578577 et au tableau de la page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que:
1.
2.
3.
4.
5.
Filtre à air
Régulateur
Lubrificateur
Vanne d'arrêt d'urgence
Diamètre du tuyau
6.
7.
8.
9.
Taille du filetage
Raccord
Raccordement à air de sûreté
Huile
Installation du papier abrasif :
ADVERTISSEMENT
•
•
Débranchez l'alimentation en air avant toute maintenance ou tout remplacement des patins de
ponçage.
Inspectez les disques de renfort (16) pour détecter d'éventuelles anomalies, telles que des
fissures, une usure excessive, des éraflures ou des coupures, en périphérie du trou central. Les
patins présentant ce type d'anomalies ne doivent pas être utilisés.
Il est recommandé d'utiliser du papier abrasif à l'oxyde d'aluminium, collé à la résine. recommended. Les
feuilles peuvent avoir un trou central de 7/ 8" de diamètre ou être collées par un adhésif de contact.
Choisissez un papier abrasif et un tampon approprié pour la mise en place. Utilisez un papier abrasif à dos
résine ou collé par contact.
Pour le papier à dos résine :
1.
Insérez l'écrou de plaquette (15) à travers le papier abrasif et les disques de renfort (16).
Form 04580395-Edition 2
11
FR
2.
3.
4.
5.
Utilisez toujours les deux disques de renfort, en plaçant le disque de 3" de diamètre le plus près de la
ponceuse. Vérifiez que l'étiquette du disque fait face à la ponceuse. Voir le schéma TP PF150.
Vissez l'écrou du disque (15) contre la bride (14) de la ponceuse.
Maintenez l'adaptateur de ponçage avec la clé à bride (17). Faites tourner le disque de renfort et le papier
abrasif jusqu'à ce que l'écrou (15) soit serré contre la bride (14).
Retirez la clé à bride (17).
disque
de renfort 5"
Insérez ici l'outil de maintien
HIGH
SPEED
Ecrou de
fixation
disque
de renfort 3"
LOW
SPEED
Côté ponceuse
(Dwg. TP PF150)
Pour le papier adhésif :
1.
2.
3.
4.
5.
Insérez l'écrou de plaquette (15) à travers les disques de renfort (16).
Utilisez toujours les deux disques de renfort, en plaçant la plaquette de 3" le plus près de la ponceuse.
Vérifiez que l'étiquette du disque est face à la ponceuse. Voir le schéma TP- PF150.
Vissez l'écrou du disque (15) contre la bride (14) de la ponceuse.
Maintenez l'adaptateur de ponçage avec la clé à bride (17). Faites tourner le disque de renfort et le papier
abrasif jusqu'à ce que l'écrou (15) soit serré contre la bride (14).
Retirez la feuille de protection. Appuyez fermement le papier contre le disque de renfort. Le papier devrait
être centré sur le disque, sans le dépasser de plus de 1/4".
Pièces détachées et maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer
en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
12
Form 04580395-Edition 2
FI
Tuotteen turvaohjeet
Tämä hiomakone on tarkoitettu kevyeen hiontaan, liitoskielten reunaohennukseen ja
ruosteenpoistoon.
Katso lisätietoja kartio- ja tappihiomakoneen turvaohjekirjasta 04580387.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com.
Erittelyt
Vapaa
nopeus
317A
Melutaso dB (A)
(ISO15744)
Laikan läpimitta
Malli(t)
Värinä
(ISO8662)
rpm
tuumaa
mm
Paine (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Teho (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16578577 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien
määritelmät:
1.
2.
3.
4.
5.
Ilmansuodatin
Säädin
Voitelulaite
Hätäsulkuventtiili
Letkun halkaisija
6.
7.
8.
9.
Kierteen koko
Liitäntä
Ilmavaroke
Öljy
Hiomapaperin asentaminen:
VAROITUS
•
•
Irrota paineilmaliitäntä ennen huoltoa tai hiontalevyjen vaihtamista.
Taustalevyt (16) on tarkistettava murtumien, kulumien, nirhautumien ja muiden vikojen varalta
keskireiän reunojen ympäriltä. Tällaisia viallisia levyjä ei saa käyttää.
Hiomapaperin asentaminen:
Käytettäväksi suositellaan hartsisidoksista alumiinioksidihiomapaperia. Paperissa saa olla läpimitaltaan 2,22
cm keskusaukko tai kiinnipainettava tarrapinta.
Valitse käyttötarkoitukseen sopiva hiomapaperi ja aluslevy. Käytä joko hartsitaustaista tai kiinnipainettavaa
hiomapaperia.
Hartsitaustainen paperi:
1.
2.
3.
Työnnä taustalevymutteri (15) hiomapaperin ja taustalevyjen (16) läpi.
Käytä aina molempia taustalevyjä (kiekkoja) niin, että läpimitaltaan 7,5 cm levy on lähempänä
hiomakonetta. Varmista, että levyn etiketti on hiomakonetta vasten. Katso kuvaa TP PF150.
Kierrä taustalevymutteri (15) hiomakoneen laippaan (14).
Form 04580395-Edition 2
13
FI
4.
5.
Pitele hioma-adapteria laippa-avaimella (17). Käännä taustalevyä ja hiomapaperia, kunnes
taustalevymutteri (15) on kiristynyt laippaa (14) vasten.
Irrota laippa-avain (17).
5" taustalevy
Aseta laippa-avain t~hän
HIGH
SPEED
taustalevymutteri
3" taustalevy
LOW
SPEED
T~m~ puoli hiomakonetta vasten
(Dwg. TP PF150)
Kiinnipainettava paperi:
1.
2.
3.
4.
5.
Työnnä taustalevymutteri (15) taustalevyjen (16) läpi.
Käytä aina molempia taustalevyjä (kiekkoja) niin, että läpimitaltaan 7,5 cm levy on lähempänä
hiomakonetta. Varmista, että levyn etiketti (levyn syvennetyllä puolella) on hiomakonetta vasten. Katso
kuvaa TP PF150.
Kierrä taustalevymutteri (15) hiomakoneen laippaan (14).
Pitele hioma-adapteria laippa-avaimella (17). Käännä taustalevyä ja hiomapaperia, kunnes
taustalevymutteri (15) on kiristynyt laippaa (14) vasten.
Poista tarrapinnan suojus. Paina hiomapaperi tiiviisti taustalevyä vasten. Paperin tulee olla levyn
keskellä, eikä se saa ylittää levyn reunaa 0,6 cm enempää.
Varaosat ja huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
14
Form 04580395-Edition 2
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d'uso:
Questa smerigliatrice serve per eseguire piccoli lavori di sabbiatura, sbavatura e rimozione della
ruggine.
Per ulteriori informazioni, vedasi Rettificatrici con mola a cono o spinotto Manuale delle Informazioni
sulla sicurezza del prodotto 04580387.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com.
Specifiche prodotto
Velocità
a vuoto
Diametro del
tampone
Livello acustico dB (A)
(ISO15744)
Modello/i
317A
Vibrazioni
Livello
(ISO8662)
giri/min
Pollici
mm
Pressione (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Potenza (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su
tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16578577 e la tabella a pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,
d=giorni e m=mesi. Componenti:
1.
2.
3.
4.
5.
Filtro aria
Regolatore
Lubrificatore
Valvola di arresto di emergenza
Diametro tubo flessibile
6.
7.
8.
9.
Dimensione della filettatura
Accoppiamento
Fusibile di sicurezza
Olio
Montaggio della carta abrasiva:
AVVERTIMENTO
\
•
•
Scollegare la presa dell'aria prima di eseguire interventi di manutenzione o prima di cambiare la
carta per smerigliatura.
Controllare che i tamponi di supporto per la carta abrasiva (16) non presentino irregolarità come
fratture, usura eccessiva, scheggiature e tagli, ai bordi del foro centrale. Se i tamponi hanno
queste caratteristiche, non utilizzarli.
Si consiglia di utilizzare carta abrasiva resinata all'ossido di alluminio. La carta deve avere un foro centrale del
diametro di 7/8" oppure essere carta adesiva sensibile alla pressione.
Scegliere la carta abrasiva e il tampone idonei per l'applicazione. Usare carta abrasiva resinata o sensibile
alla pressione.
Se si usa carta abrasiva resinata:
1. Inserire il dado del tampone (15) nel foglio di carta abrasiva e nei tamponi di supporto (16).
Form 04580395-Edition 2
15
IT
2.
3.
4.
5.
Usare sempre entrambi i tamponi di supporto (dischi), posizionando il tampone di diametro 3" il più vicino
possibile alla smerigliatrice. Assicurarsi che l'etichetta del tampone sia rivolta verso la smerigliatrice.
Vedasi disegno TP PF150.
Avvitare il dado del tampone (15) nella flangia (14) della smerigliatrice.
Afferrare l'adattatore della smerigliatrice con la chiave con flangia (17). Girare il tampone di supporto e la
smerigliatrice fino a che il dado del tampone (15) è ben fisso sulla flangia (14).
Togliere la chiave con flangia (17).
tamponi di
supporto da 5"
Inserire lo strumento di
supporto in questo punto
HIGH
SPEED
Dado tamponi
tamponi di
supporto da 3"
LOW
SPEED
Lato smerigliatrice
(Dwg. TP PF150)
Se si usa della carta abrasiva sensibile alla pressione:
1.
2.
3.
4.
5.
Inserire il dado del tampone (15) nei tamponi di supporto (16).
Usare sempre entrambi i tamponi di supporto (dischi), posizionando il tampone da 3" di diametro il più
vicino possibile alla smerigliatrice. Assicurarsi che l'etichetta del tampone sia rivolta verso la
smerigliatrice. Vedasi disegno TP PF150.
Avvitare il dado del tampone (15) nella flangia (14) della smerigliatrice.
Afferrare l'adattatore della smerigliatrice con la chiave con flangia (17). Girare il tampone di supporto e la
smerigliatrice fino a che il dado del tampone (15) è ben fisso sulla flangia (14).
Rimuovere il supporto. Premere la carta con forza contro il tampone di supporto. La carta deve essere
posizionata centralmente sul tampone, sporgendo fuori dal bordo del tampone di 1/4" al massimo.
Ricambi e manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti
secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l'inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza
Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
16
Form 04580395-Edition 2
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Denne pussemaskinen er designet til lett pussearbeid, fin kanting og fjerning av rust.
For ytterligere informasjon henvises det til sikkerhetsinformasjonen i 04580387-håndboken til "Konus
og pluggskive" slipemaskin med trykkluft.
Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.
Productspecificaties
Fri
hastighet
Lydnivå dB (A)
(ISO15744)
Rondell diameter
Modell(er)
317A
Vibrasjons
nivå
(ISO8662)
rpm
Tommer
mm
Trykk (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Styrke (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning
16578577 og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter
identifiseres som:
1.
2.
3.
4.
5.
Luftfilter
Regulator
Smøreapparat
Nødstoppventil
Slangediameter
6.
7.
8.
9.
Gjengedimensjon
Kobling
Slangebruddsventil
Olje
Installasjon av sandpapir:
ADVARSEL
•
•
Demonter lufttilførselen før service eller bytte av poleringsputer.
Bakputer (16) bør inspiseres for tegn på uregelmessigheter som frakturer, overdreven slitasje,
skår eller kutt rundt kanten av hullet. Puter med slike tegn bør ikke brukes.
Harpiksbindende slipepapir med aluminiumoksid anbefales. Papir kan ha et sentrumshul med 7/8" (2,2 cm)
diameter, eller trykkfølsomt adhesiv.
Velg korekt sandpapir og pute til applisering. Bruk enten harpiksbindende eller trykkfølsomt sandpapir.
For harpiksbindende papir:
1.
2.
3.
4.
Sett inn putemutteren (15) gjennom sandpapiret og klebeputene (16).
Bruk alltid begge klebeputer (skiver) og plasser puten med en 3" (7,6 cm) diameter nærmest
pussemaskinen. Sørg for at putemerket vender mot pussemaskinen. Se tegn. TP PF150.
Skru putemutteren (15) på pussemaskinens flens (14).
Hold pusseadapteren med flensnøkkelen (17). Vri klebeputen og sandpapiret til putemutteren (15) sitter
stramt mot flensen (14).
Form 04580395-Edition 2
17
NO
5.
Fjern flensnøkkelen (17).
5” klebepute
Sett inn holdeverktøy
HIGH
SPEED
Putmutter
3" klebepute
LOW
SPEED
Vender mot pussemaskinen
(Dwg. TP PF150)
For trykkfølsomt papir:
1.
2.
3.
4.
5.
Sett inn putemutteren (15) gjennom klebeputene (16).
Bruk også alltid begge klebeputer (skiver) og plasser puten med en 3" (7,6 cm) diameter nærmest
pussemaskinen. Sørg for at putemerket vender mot pussemaskinen. Se tegn. TP PF150.
Skru putemutteren (15) på pussemaskinens flens (14).
Hold pusseadapteren med flensnøkkelen (17). Vri klebeputen og sandpapiret til putemutteren (15) sitter
stramt mot flensen (14).
Ta av bakpapiret. Trykk papiret med fast trykk mot klebeputen. Papiret skal sitte midt på puten, og skal
ikke henge mer enn ¼" (0,6 cm) over putekanten.
Deler og vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter
materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.
18
Form 04580395-Edition 2
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze schuurmachine is bedoeld voor licht schuurwerk, het afwerken van randen en het verwijderen
van roest.
Raadpleeg de productveiligheidshandleiding 04580387 van de kegel- en plugslijpschijfmachine voor
aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.
Produktspesifikasjoner
Onbelast
toerental
Diameter van Schijf
Geluidsniveau dB (A)
(ISO15744)
Model(len)
317A
Trillingsniveau
(ISO8662)
tpm
inch
mm
Druk (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Vermogen (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie
tekening 16578577 en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en
m=maanden. Aangegeven onderdelen:
1.
2.
3.
4.
5.
Luchtfilter
Regelaar
Smeerinrichting
Noodafsluitklep
Slangdiameter
6.
7.
8.
9.
Soort van schroefdraad
Koppeling
Beveiliging
Olie
Schuurpapier aanbrengen:
WAARSCHUWING
•
•
Koppel de luchttoevoer los voordat de schuurplaten worden vervangen of onderhoud wordt
uitgevoerd.
De steunplaten (16) moeten worden gecontroleerd op onregelmatigheden zoals breuk, overmatige
slijtage, inkepingen en insnijdingen aan de randen van het middengat. Platen met zulke enmerken
mogen niet worden gebruikt.
Er wordt aluminiumoxidehoudend, harsgebonden schuurpapier aanbevolen. Het papier kan zijn voorzien van
een centraal gat met een diameter van 7/8" (22,2 mm) of van een drukgevoelige kleeflaag.
Kies het juiste schuurpapier en de juiste zool voor de toepassing. Gebruik schuurpapier met een harslaag aan
de achterzijde of drukgevoelig schuurpapier.
Voor schuurpapier met een harslaag aan de achterzijde:
1. Steek de moer (15) van de zool door het schuurpapier en de steunplaten (16).
Form 04580395-Edition 2
19
NL
2.
3.
4.
5.
Gebruik altijd beide steunplaten (schijven) en plaats de plaat van 3" (76,2 mm) in diameter het dichtst bij
de schuurmachine. Zorg ervoor dat het label van de plaat op de schuurmachine is gericht. Zie tekening
TP PF150.
Draai de moer (15) van de zool in de flens (14) van de schuurmachine.
Houd de schuuradapter tegen met de moersleutel (17) voor de flens. Draai de steunplaat en het
schuurpapier tot de moer (15) van de zool strak tegen de flens (14) ligt.
Verwijder de moersleutel (17) van de flens.
Steunplaat 12.7 cm
Houdgereedschap hier insteken
HIGH
SPEED
Moer zool
Steunplaat
7.62 cm
LOW
SPEED
Op schuurmachine gericht
(Dwg. TP PF150)
Voor drukgevoelig schuurpapier:
1.
2.
3.
4.
5.
Steek de moer (15) van de zool door de steunplaten (16).
Gebruik altijd beide steunplaten (schijven) en plaats de plaat van 3" (76,2 mm) het dichtst bij de
schuurmachine. Zorg ervoor dat het label van de plaat op de schuurmachine is gericht. Zie tekening
TP- PF150.
Draai de moer (15) van de zool in de flens (14) van de schuurmachine.
Houd de schuuradapter tegen met de moersleutel (17) voor de flens. Draai de steunplaat en het
schuurpapier tot de moer (15) van de zool strak tegen de flens (14) ligt.
Verwijder het grondpapier. Druk het schuurpapier stevig tegen de steunplaat. Het schuurpapier moet op
de zool worden gecentreerd en mag niet meer dan 1/4" (6,35 mm) over de rand van de zool uitsteken.
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te
demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen
worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.
20
Form 04580395-Edition 2
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Este lixador foi concebido para trabalhos de lixagem ligeiros, de biselamento em toda a espessura
das peças e de remoção de ferrugem.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do
produto do rectificador de mó cilíndrica e cónica pneumático 04580387.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.
Especificações do Produto
Velocida
de livre
Diametro da
Almofada
Nível de ruído dB (A)
(ISO15744)
Modelo(s)
317A
Nível de
vibrações
(ISO8662)
rpm
Polegadas
mm
Pressão (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Potência (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um
dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a
união se desligar. Consulte o desenho 16578577 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.
Itens identificados como:
1.
2.
3.
4.
5.
Filtro de ar
Regulador
Lubrificador
Válvula de interrupção de emergência
Diâmetro da mangueira
6.
7.
8.
9.
Tamanho da rosca
União
Fusível de ar de segurança
Óleo
Instalação da Lixa:
AVISO
•
•
Desligue a alimentação de ar antes de qualquer trabalho de assistência ou de proceder à
substituição das almofadas de lixagem.
Inspeccione as almofadas de apoio (16) para se certificar de que não apresentam sinais de
irregularidades como, por exemplo, fracturas, desgaste excessivo, entalhes, cortes nas margens
ou no orifício central. As almofadas que apresentem os sinais acima referidos não devem ser
O fabricante recomenda a utilização de papel abrasivo de liga de resina/óxido de zinco. A lixa pode ter um
orifício central de 7/8" (22,22 mm) ou dispor de adesivo sensível à pressão.
Seleccione a lixa e a almofada adequados à aplicação em vista. Use lixa com a parte de trás revestida com
resina ou sensível à pressão.
Lixa com a parte de trás revestida com resina:
1. Insira a porca (15) da almofada através da lixa e das almofadas de apoio (16).
Form 04580395-Edition 2
21
PT
2.
3.
4.
5.
Utilize sempre as duas almofadas de apoio (discos), instalando a almofada de 3" (76 mm) de diâmetro
mais perto do lixador. Certifique-se de que a etiqueta da almofada está voltada para o lixador. Vide o
desenho TP PF150.
Aparafuse a porca (15) da almofada à flange (14) do lixador.
Segure no adaptador de lixar com a chave de flange (17). Rode a almofada de apoio e a lixa até a porca
(15) da almofada ficar firmemente encostada à flange (14).
Remova a chave de flange (17).
Almofada
de apoio de
5 pol. (127 mm)
Introduza aquia
ferramenta retentora
HIGH
SPEED
Porca da
almofada
Almofada
de apoio de
3 pol. (76 mm)
LOW
SPEED
Virada para o lixador
(Dwg. TP PF150)
Lixa sensível à pressão:
1. Insira a porca (15) da almofada através das almofadas de apoio (16).
2. Utilize sempre as duas almofadas de apoio (discos), instalando a almofada de 3" (76 mm) mais perto do
lixador. Certifique-se de que a etiqueta da almofada está voltada para o lixador. Vide o desenho
TP- PF150.
3. Aparafuse a porca (15) da almofada à flange (14) do lixador.
4. Segure no adaptador de lixar com a chave de flange (17). Rode a almofada de apoio e a lixa até a porca
(15) da almofada ficar firmemente encostada à flange (14).
5. Remova o revestimento. Prima firmemente a lixa contra a almofada de apoio. A lixa tem de ficar centrada
na almofada, não se projectando mais de ¼" (6,3 mm) para além da margem da almofada.
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa
e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.
22
Form 04580395-Edition 2
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Den här ytslipmaskinen är konstruerad för fin ytslipning, kilslipning och borttagning av rost.
För mer information, se informationshandboken för produktsäkerhet 04580387 för kon- och
pluggslipmaskin.
Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com.
Produktspecifikationer
Fri
hastighet
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ISO15744)
Dynans diameter
Modell(er)
Vibrations
nivå
(ISO8662)
varv/min.
Tum
mm
Tryck (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Effekt (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
317A
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla
slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16578577 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna
definieras som:
1.
2.
3.
4.
5.
Luftfilter
Regulator
Smörjare
Nödstoppsventil
Slangdiameter
6.
7.
8.
9.
Gängdimension
Koppling
Säkerhetsventil
Olja
Installation av sandpapper:
VARNING
•
•
Koppla bort luftförsörjningen före service eller utbyte av slipdynorna.
Monteringsdynorna (16) ska inspekteras så att dom inte har några tecken på fel såsom sprickor,
förslitningar eller hack på centrumhålets kant. Dynor som har något av dessa tecken får inte
användas.
Hartsbundet slippapper med aluminiumoxid rekommenderas. Pappret kan ha ett centrumhål med 7/8 tum (22
mm) diameter eller tryckkänslig gummering.
Välj sandpapper och dyna som är lämpliga för användningsområdet. Använd sandpapper med antingen
plastbelagd eller tryckkänslig baksida.
För papper med plastbelagd baksida:
1.
2.
3.
För in dynmuttern (15) genom sandpappret och monteringsdynorna (16).
Använd alltid båda monteringsdynorna (skivorna) och placera dynan med 3 tum (76 mm) diameter
närmast ytslipmaskinen. Se till att dynans etikett är riktad mot ytslipmaskinen. Se ill. TP PF150.
Gänga in dynmuttern (15) i ytslipmaskinens fläns (14).
Form 04580395-Edition 2
23
SV
4.
5.
Håll slipadaptern med flänsnyckeln (17). Vrid monteringsdynan och sandpappret tills det att dynmuttern
(15) är åtdragen mot flänsen (14).
Ta bort flänsnyckeln (17).
Monteringsdyna
5 tum (127 mm)
För in låsverktyget här
HIGH
SPEED
Dynmutter
Monteringsdyna
3 tum (76 mm)
LOW
SPEED
Riktade mot ytslipmaskinen
(Dwg. TP PF150)
För tryckkänsligt papper:
1.
2.
3.
4.
5.
För in dynmuttern (15) genom monteringsdynorna (16).
Använd alltid båda monteringsdynorna (skivorna) och placera dynan med 3 tum (76 mm) diameter
närmast ytslipmaskinen. Se till att dynans etikett är riktad mot ytslipmaskinen. Se ill. TP- PF150.
Gänga in dynmuttern (15) i ytslipmaskinens fläns (14).
Håll slipadaptern med flänsnyckeln (17). Vrid monteringsdynan och sandpappret tills det att dynmuttern
(15) är åtdragen mot flänsen (14).
Ta bort skyddspappret. Tryck pappret hårt mot monteringsdynan. Pappret ska centreras på dynan och får
inte sticka ut mer från dynan är 1/4 tum (6 mm).
Delar och underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för
återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor eller distributör.
24
Form 04580395-Edition 2
EL
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος
Προοριζόµενη χρήση:
Αυτό το τριβείο έχει σχεδιαστεί για ελαφρές εργασίες τριβής, καθαρισµό γρεζιών και αφαίρεση
σκουριάς.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας προϊόντος
04580387 για Κωνικό και βυσµατούµενο δίσκο τροχού.
Η λήψη των εγχειριδίων µπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.
Προδιαγραφές προϊόντος
Μοντέλο(α)
317A
Ηχητική στάθµη dB (A)
(ISO15744)
Στάθµη
κραδασµών
(ISO8662)
Ελεύθερη
ταχύτητα
∆ιάµετρος δίσκου
λείανσης
στροφές
ανά
λεπτό
σε
ίντσες
mm
Πίεση (Lp)
“KpA”=3dB(A)
Ισχύς (Lw)
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρµόστε το µέγεθος της γραµµής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της µέγιστης πίεσης λειτουργίας
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθηµερινά το συµπύκνωµα από τη βαλβίδα(ες) στο
χαµηλό σηµείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαµενή συµπιεστή. Εγκαταστήστε µία βαλβίδα
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαµπτου σωλήνα και χρησιµοποιήστε µία συσκευή προστασίας σε
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαµπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγµατος
του εύκαµπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο
16578577 και τον πίνακα στη σελίδα 2.
Η συχνότητα συντήρησης εµφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ηµέρες, και
µ=µήνες. Αντικείµενα αναγνωρίζονται ως:
1.
2.
3.
4.
5.
Φίλτρο αέρα
Ρυθµιστής
Λιπαντής
Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης
∆ιάµετρος εύκαµπτου σωλήνα
6.
7.
8.
9.
Μέγεθος σπειρώµατος
Σύζευξη
Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
Λάδι
Εγκατάσταση γυαλόχαρτου:
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
•
•
Αποσυνδέστε την παροχή αέρα πριν από επισκευή ή αλλαγή µαξιλαριών λείανσης.
Τα Μαξιλάρια Ενίσχυσης (16) θα πρέπει να ελέγχονται για τυχόν ανωµαλίες όπως θραύσεις,
υπερβολική φθορά, χαρακιές ή κοψίµατα στα άκρα της κεντρικής οπής. Τα µαξιλάρια µε
τέτοιες ενδείξεις φθοράς δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται.
Οξείδιο του αλουµινίου, συνιστάται φύλλο λείανσης µε επίστρωση ρητίνης Το χαρτί µπορεί να έχει
κεντρική οπή διαµέτρου 7/8 ίντσαςή να είναι αυτοκόλλητο.
Επιλέξτε το κατάλληλο γυαλόχαρτο και µαξιλάρι για εφαρµογή. Χρησιµοποιήστε γυαλόχαρτο είτε µε
ενίσχυση ρητίνης είτε αυτοκόλλητο.
Form 04580395-Edition 2
25
EL
χαρτί µε ενίσχυση ρητίνης:
1.
2.
3.
4.
5.
Εισάγετε το περικόχλιο του µαξιλαριού (15) µέσα από το γυαλόχαρτο και τα µαξιλάρια ενίσχυσης
(16).
Χρησιµοποιείτε πάντα και τα δύο µαξιλάρια ενίσχυσης (δίσκους), τοποθετώντας το µαξιλάρι
διαµέτρου 3 ιντσών πιο κοντά στο τριβείο. Βεβαιωθείτε ότι η ετικέτα του µαξιλαριού βλέπει προς το
τριβείο. Βλέπε Σχ. TP PF150.
Περάστε το περικόχλιο σπειρώµατος του µαξιλαριού (15) στη φλάντζα (14) του τριβείου.
Κρατήστε τον προσαρµογέα του τριβείου µε το φλαντζωτό κλειδί (17). Στρέψτε το µαξιλάρι
ενίσχυσης και το γυαλόχαρτο µέχρι να σφίξει το περικόχλιο του µαξιλαριού (15) στη φλάντζα (14).
Αφαιρέστε το φλαντζωτό κλειδί (17).
Μαξιλάρι ενίσχυσης
5 ιντσών
Εισάγετε το εργαλείο
συγκράτησης εδώ
HIGH
SPEED
περικόχλιο
μαξιλαριού
Μαξιλάρι
ενίσχυσης
3 ιντσών
LOW
SPEED
επιφάνειες τριβείου
(Dwg. TP PF150)
Για αυτοκόλλητο χαρτί:
1.
2.
3.
4.
5.
Εισάγετε το περικόχλιο µαξιλαριού (15) µέσα από τα µαξιλάρια ενίσχυσης (16).
Χρησιµοποιείτε πάντα και τα δύο µαξιλάρια ενίσχυσης (δίσκους), τοποθετώντας το µαξιλάρι 3
ιντσών πιο κοντά στο τριβείο. Βεβαιωθείτε ότι η ετικέτα του µαξιλαριού βλέπει προς το τριβείο.
Βλέπε Σχ. TP- PF150.
Περάστε το περικόχλιο του µαξιλαριού (15) στη φλάντζα (14) του τριβείου.
Κρατήστε τον προσαρµογέα του τριβείου µε το φλαντζωτό κλειδί (17). Στρέψτε το µαξιλάρι
ενίσχυσης και το γυαλόχαρτο µέχρι να σφίξει το περικόχλιο του µαξιλαριού (15) στη φλάντζα (14).
Αφαιρέστε την ενίσχυση. Πιέστε δυνατά το χαρτί στο µαξιλάρι ενίσχυσης. Το χαρτί πρέπει να είναι
κεντραρισµένο στο µαξιλάρι, η γωνία του µαξιλαριού που περισσεύει δεν πρέπει να υπερβαίνει το
1/4 ίντσας.
Εξαρτήµατα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για
να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand
Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.
26
Form 04580395-Edition 2
CS
Bezpečnostní informace k produktu
Účel použití:
Tato bruska je určena pro lehké smirkování, úpravu hran a odstranění rzi.
Další informace naleznete ve formuláři číslo 04580387 příručky Bezpečnostní informace pro rotační
vzduchové brusky, leštící stroje a leštičky.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com.
Specifikace produktu
Model
317A
Rychlost
při volném
chodu
Průměr podložky
Zvuková hladina dB (A)
(ISO 15744)
Vibrační
hladina
(ISO 8662)
ot./min
palec
mm
Tlak (L p)
“K pA”=3dB(A)
Výkon (Lp )
“K pA”=3dB(A)
m/s 2
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Instalace a mazání
Stanovte takovou velikost přívodního potrubí vzduchu, aby byl u vstupu do nářadí zajištěn jeho
maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty denně vypouštějte pomocí ventilů umístěných v
nejnižším místě potrubí, na vzduchovém filtru a na nádržce kompresoru. Nainstalujte bezpečnostní
vzduchový ventil nebo pojistku správné velikosti před každou spojku, která nemá vnitřní uzavírací
ventil, aby se zabránilo prudkým pohybům hadice v případě, že by spojka selhala nebo hadice praskla.
Viz. výkres 16578577 a tabulka na straně 2. Frekvence údržby je zobrazena v kruhové šipce a
specifikována jako h=hodiny, d=dny a m=měsíce. Přehled položek:
1.
2.
3.
4.
5.
Vzduchový filtr
Regulátor
Mazadlo
Nouzový zavírací ventil
Průměr hadice
6.
7.
8.
9.
Velikost závitu
Spojení
Bezpečnostní vzduchová pojistka
Olej
Nasazení brusného papíru
•
•
Před výměnou brusných destiček nebo před zahájením údržby odpojte přívod vzduchu.
Podkladové destičky (16) je nutné zkontrolovat, jestli nevykazují známky nepravidelností,
jako jsou například praskliny, opotřebování, pukliny, zářezy na okrajích centrálního otvoru.
Destičky vykazující takové známky by se neměly dále používat.
Doporučujeme brusný papír s oxidem hlinitým tvrzeným pryskyřicí. Papír může mít středový otvor o
průměru 7/8“ nebo na tlak citlivé lepidlo.
Zvolte si brusný papír i destičku, které jsou vhodné pro vaši specifickou aplikaci. Používejte buď
pryskyřicový nebo na tlak citlivý brusný papír.
Pryskyřicový papír:
1.
2.
3.
Prostrčte matici destičky (15) skrz brusný papír a skrz podkladové destičky (16).
Vždy používejte obě podkladové destičky (disky). 3“ destička musí být blíže k brusce. Ujistěte se,
že nápis na destičce je směrem k brusce. Viz. výkres (obr. TP PF150).
Našroubujte matici destičky (15) do příruby (14) brusky.
Form 04580395-Edition 2
27
CS
4.
5.
Uchopte brousící adaptér pomocí zasunovatelného uchopovacího nástroje (17). Otáčejte
podkladovou destičkou a brusným papírem dokud nebude matice destičky (15) pevně utažená k
přírubě (14).
Vyjměte nástroj (17).
Brusná
podložka 5”
Zasuňte uchopovací nástroj zde
HIGH
SPEED
Matice
podložky
Brusná
podložka 3”
LOW
SPEED
Směrem k brusce
(Obr. TP PF150).
Na tlak citlivý papír:
1.
2.
3.
4.
5.
Prostrčte matici destičky (15) skrz podkladové destičky (16).
Vždy používejte obě podkladové destičky (disky). 3“ destička musí být blíže k brusce. Ujistěte se,
že nápis na destičce je směrem k brusce. Viz. výkres (obr. TP PF150).
Našroubujte matici destičky (15) do příruby (14) brusky.
Uchopte brousící adaptér pomocí zasunovatelného uchopovacího nástroje (17). Otáčejte
podkladovou destičkou a brusným papírem dokud nebude matice destičky (15) pevně utažená k
přírubě (14).
Odstraňte krycí vrstvu. Přitlačte papír na podkladovou destičku. Papír by měl být vystředěný na
destičce, neměl by přesahovat okraje destičky o více než ¼".
Díly a údržba
Když je dosaženo hranice životnosti nástroje, doporučujeme nástroj rozebrat, odstranit mazadlo a
roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nástroje by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributora společnosti.
28
Form 04580395-Edition 2
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine
Käesolev lihvmasin on ette nähtud kergeteks lihvimistöödeks, liistude servamiseks ning rooste
eemaldamiseks.
Lisateavet leiate pneumolihvimis-poleerimismasina või poleerimisseadme ohutusteabe juhendist
(vorm 04580387).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.
Toote spetsifikatsioon
Tühikäigu
kiirus
Helitase dB (A)
(ISO 15744)
Lihvpadja läbimõõt
Mudel
317 A
Vibratsioonitase
(ISO 8662)
p/min
tolli
mm
Rõhk (Lp)
“K pA ” = 3
dB(A)
Võimsus (L w)
“K wA” = 3
dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige õhutoiteliin. Laske iga päev
torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle
purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonist 16578577 ja tabelit lk 2. Hoolduse sagedus on näha
ringikujulise noole juures ning tähistatud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m = kuud. Detailid on
järgmised:
1.
2.
3.
4.
5.
Õhufilter
Regulaator
Määrimisseadis
Hädaseiskamisventiil
Vooliku läbimõõt
6.
7.
8.
9.
Keerme suurus
Liide
Õhukaitseklapp
Õli
Lihvpaberi paigaldamine
•
•
Enne hooldustöid või lihvpatjade vahetamist lahutage õhutoide.
Tugipatjade (16) läbivaatamisel tuleb kontrollida, kas keskava servadel ei ole näha
kahjustusi, näiteks pragusid, liigset kulumist, sälke ja sisselõikeid. Selliste kahjustustega
patju ei tohi kasutada.
Soovitav on kasutada polümeerkihiga alumiiniumoksiid-abrasiivpaberit. Paberil võib olla 7/8-tolline
keskava või rõhutundlik liim.
Valige töö jaoks sobiv lihvpaber ja padi. Kasutage kas polümeeralusega või rõhutundlikku lihvpaberit.
Polümeeralusega paberi puhul:
1.
2.
3.
Pistke padjamutter (15) läbi lihvpaberi ja tugipatjade (16).
Kasutage alati mõlemat tugipatja (ketast), 3"-padi lihvseadmele kõige lähemal. Veenduge, et padja
silt on suunatud lihvseadme poole. Vt joonist ( TP PF150).
Keerake padjamutter (15) lihvseadme äärikule (14).
Form 04580395-Edition 2
29
ET
4.
5.
Hoidke lihvadapterit sisehoidevahendiga (17). Keerake tugipatja ning lihvpaberit, kuni padjamutter
(15) on tugevasti vastu äärikut (14).
Eemaldage sisehoidevahend (17).
5-tolline
tugiplaat
Pistke hoideriist siia
HIGH
SPEED
Survemutter
3-tolline
tugiplaat
LOW
SPEED
Otselihvmasin
(joonis TP PF150)
Rõhutundliku paberi puhul:
1.
2.
3.
4.
5.
Pistke padjamutter (15) läbi tugipatjade (16).
Kasutage alati mõlemat tugipatja (ketast), 3"-padi lihvseadmele kõige lähemal. Veenduge, et padja
silt on suunatud lihvseadme poole. Vt joonist ( TP PF150).
Keerake padjamutter (15) lihvseadme äärikule (14).
Hoidke lihvadapterit sisehoidevahendiga (17). Keerake tugipatja ning lihvpaberit, kuni padjamutter
(15) on tugevasti vastu äärikut (14).
Eemaldage tugi. Vajutage paber tugevasti vastu tugipatja. Paber tuleb rihtida padja keskele, nii et
üle padja serva ei ulatuks rohkem kui ¼".
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning
eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
30
Form 04580395-Edition 2
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Felhasználási terület:
Ezeket a csiszológépeket könnyű csiszolási munkára, finom leélezésre és rozsda eltávolítására
tervezték.
További információt a sűrített levegős rotációs homokszóró, polírozó és csiszológépek 04580387 jelű,
biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com.
A termék jellemzői
Lehetséges
sebesség
Korongátmérő
Zajszint dB (A)
(ISO 15744)
Modell
317A
Vibrációs
szint
(ISO 8662)
fordulatszám
inch
mm
Nyomás (L p )
“KpA”=3dB(A)
Teljesítmény
(L p )
“K wA”=3dB(A)
m/s 2
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Felszerelés és kenés
Úgy méretezze a levegőellátás vezetékét, hogy a szerszám bemenetén annak maximális működési
nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Engedje le a kondenzvizet a szelep(ek)ből a csőrendszer, a
levegőszűrő és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelő méretű biztonsági
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a
tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16578577 sz. rajzot és a 2. oldalon található táblázatot. A
karbantartási gyakoriságot kör alakú nyíl mutatja, meghatározása: h=óra, d=nap, és m=hónap
formátumú. Az elemek azonosítása:
1.
2.
3.
4.
5.
Légszűrő
Szabályozó
Kenőberendezés
Vészkikapcsoló szelep
Légtömlő-átmérő
6.
7.
8.
9.
Menetméret
Csatlakozás
Biztonsági levegőszelep
Olaj
A csiszolópapír felszerelése
•
•
Szervizelés vagy a polírozókorong cseréje előtt kapcsolja le a levegőellátásról.
Ellenőrizni kell a támasztókorong (16) esetleges rendellenességeit, pl. repedések,
nagymértékű kopás, csorbulások, vágások, a központi lyuk szélei. A fenti rendellenességeket
felmutató korongot használni tilos.
Ajánlatos műgyantával ragasztott, alumínium-oxid anyagú csiszolópapír használata. A papír lehet 7/8"
átmérőjű középponti lyukkal, vagy nyomásra érzékeny ragasztóanyaggal ellátott.
Alkalmazásához válassza ki a megfelelő csiszolópapírt és támasztókorongot. Használjon hátlapján
gyantázott vagy nyomásérzékeny csiszolópapírt.
A hátlapján gyantázott papír esetén:
1.
Dugja át a felerősítő anyát (15) a csiszolópapíron és a támasztókorongokon (16).
Form 04580395-Edition 2
31
HU
2.
3.
4.
5.
Mindig használja mindkét támasztókorongot (tárcsát), a 3" átmérőjű legyen közelebb a
csiszológéphez. Győződjön meg róla, hogy a korongok felirata néz a csiszológép felé. Lásd a
következő illusztrációt (rajzot): TP PF150).
Csavarja fel a felerősítő anyát (15) a csiszológép tengelyére (14).
Tartsa meg a csiszolóadaptert a beilleszthető rögzítőszerszámmal (17). Forgassa a
támasztókorongot és a csiszolópapírt addig, amíg a felerősítő anya (15) rászorul a tengelyre (14).
Távolítsa el a beilleszthető rögzítőszerszámot (17).
Támasztókorong
(5”)
Ide helyezze be a rögzítőszerszámot
HIGH
SPEED
Felerősítő anya
Támasztókorong
(3”)
LOW
SPEED
Csiszológéppel szemben áll
(Rajzszám: TP PF150)
Nyomásérzékeny papír esetén:
1.
2.
3.
4.
5.
Dugja át a felerősítő anyát (15) a támasztókorongokon (16).
Mindig használja mindkét támasztókorongot (tárcsát), a 3" átmérőjű legyen közelebb a
csiszológéphez. Győződjön meg róla, hogy a korongok felirata néz a csiszológép felé. Lásd a
következő illusztrációt (rajzot): TP PF150).
Csavarja fel a felerősítő anyát (15) a csiszológép tengelyére (14).
Tartsa meg a csiszolóadaptert a beilleszthető rögzítőszerszámmal (17). Forgassa a
támasztókorongot és a csiszolópapírt addig, amíg a felerősítő anya (15) rászorul a tengelyre (14).
Távolítsa el a hátoldalt. Nyomja a papírt erősen a támasztókorongra. A papír központosan
helyezkedjen el a korongon, a túlnyúlás annak szélén nem lehet több mint ¼".
Alkatrészek és karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy forgalmazóhoz.
32
Form 04580395-Edition 2
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis
Šis šlifuoklis skirtas nedideliems šlifavimo, lydinių siūlių lyginimo ir rūdžių šalinimo darbams.
Daugiau informacijos ieškokite rotacinių pneumatinių šlifuoklių, poliruoklių ir būgninių poliruoklių
saugos informacijos instrukcijos formoje 04580387.
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.irtools.com.
Gaminio techniniai duomenys
Modelis
317A
Laisvosios
eigos
greitis
Garso lygis dB (A)
(ISO 15744)
Disko skersmuo
Vibracijos
lygis
(ISO 8662)
aps./min
coliais
mm
Slėgis (L p)
„KpA“=3 dB(A)
Galia (L w )
„KpA“=3 dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Prijungimas ir sutepimas
Oro tiekimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį (PMAX) įrankio įleidimo antgalyje.
Kondensatą iš vožtuvo(-ų), esančio(-ių) žemutinėje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus bako išleiskite
kasdien. Virš žarnos sumontuokite reikiamo dydžio apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis
jungiamosiomis žarnos movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai
mėtytis į šalis, jeigu ji nutrūktų arba atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 16578577 pav. ir lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v (valandomis), d (dienomis) ir m
(mėnesiais). Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1.
2.
3.
4.
5.
Oro filtras
Reguliatorius
Teptuvas
Avarinio išjungimo vožtuvas
Žarnos skersmuo
6.
7.
8.
9.
Sąvaržos dydis
Jungiamoji mova
Apsauginis oro vožtuvas
Alyva
Švitrinio popieriaus tvirtinimas
•
•
Prieš atlikdami prietaiso priežiūros darbus arba keisdami šlifavimo diskus išjunkite oro
tiekimą.
Patikrinkite, ar ant pagalbinių diskų (16) kiaurymių kraštų nėra pažeidimų žymių – įtrūkimų,
pernelyg didelio nusidėvėjimo, plyšių ir įpjovų. Diskų su tokiomis žymėmis nereikėtų
naudoti.
Rekomenduojama naudoti aliuminio oksido švitrinį popierių su kanifolijos rišikliu. Popieriaus viduryje
gali būti 7/8 colio skersmens kiaurymė; jame gali būti slėgiui jautraus rišiklio.
Pasirinkite konkrečiam darbui tinkamą švitrinį popierių ir diską. Naudokite arba kanifolinį, arba slėgiui
jautrų švitrinį popierių.
Jeigu naudojate kanifolinį popierių:
1.
2.
3.
Per švitrinį popierių ir pagalbinius diskus (16) įkiškite diskų veržlę (15).
Būtinai naudokite abu pagalbinius diskus; 3 colių storio diską tvirtinkite arčiau šlifuoklio. Diską
uždėkite taip, kad jo pusė su etiketėmis būtų nukreipta į šlifuoklį. Žiūrėkite pav. (brėž. TP PF150).
Į šlifuoklio jungę (14) įsukite diskų veržlę (15).
Form 04580395-Edition 2
33
LT
4.
5.
Šlifavimo adapterį prilaikykite su įvorės laikymo įtaisu (17). Pagalbinį diską ir švitrinį popierių sukite
tol, kol disko veržlė (15) gerai prisitvirtins prie jungės (14).
Išimkite įvorės laikymo įtaisą (17).
5 in skersmens
pagalbinis diskas
Įdėkite laikymo įtaisą čia
HIGH
SPEED
Disko veržlė
3 in skersmens
pagalbinis diskas
LOW
SPEED
Nukreipta į šlifuoklį
(Brėž. TP PF150)
Jeigu naudojate slėgiui jautrų popierių:
1.
2.
3.
4.
5.
Įkiškite diskų veržlę (15) per pagalbinius diskus (16).
Būtinai naudokite abu pagalbinius diskus; 3 colių storio diską tvirtinkite arčiau šlifuoklio. Diską
uždėkite taip, kad jo pusė su etiketėmis būtų nukreipta į šlifuoklį. Žiūrėkite pav. (brėž. TP PF150).
Į šlifuoklio jungę (14) įsukite diskų veržlę (15).
Prilaikykite šlifavimo adapterį su įvorės laikymo įtaisu (17). Pagalbinį diską ir švitrinį popierių sukite
tol, kol disko veržlė (15) bus gerai pritvirtinta prie jungės (14).
Išimkite prilaikymo priemonź. Tvirtai prispauskite popierių prie pagalbinio disko. Popierius turi būti
išlygiuotas su disku; jo kraštas negali išsikišti virš disko krašto daugiau kaip ¼ colio.
Dalys ir techninė priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatavimo terminui, rekomenduojame jį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą,
dalis suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba platintoją.
34
Form 04580395-Edition 2
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums
Šī slīpmašīna ir konstruēta viegliem slīpēšanas darbiem ar smilšpapīru, ierievju šķautņu apstrādei un
rūsas noņemšanai.
Papildu informāciju meklējiet rotācijas slīpmašīnas, pulējamās mašīnas un buferu iekārtas drošības
informācijas pamācības veidlapā 04580387.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.
Ierīces specifikācijas
Brīvgaita
s ātrums
Pamatnes diametrs
Skaņas līmenis dB (A)
(ISO 15744)
Modelis
317A
Vibrācijas
līmenis
(ISO 8662)
apgriezie
ni minūtē
collas
mm
Spiediens (Lp )
“K pA”=3dB(A)
Spēks (L p )
“KwA”=3dB(A)
m/s²
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa padeves vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms
šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Skatīt attēlu 16578577 un tabulu 2. lappusē. Tehniskās apkopes biežums ir norādīts
apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas,
d = dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1.
2.
3.
4.
5.
Gaisa filtrs
Regulators
Eļļotājs
Avārijas slēgvārsts
Šļūtenes diametrs
6.
7.
8.
9.
Vītnes izmērs
Savienojums
Gaisa drošinātājs
Eļļa
Smilšpapīra uzstādīšana
•
•
Pirms slīpēšanas pamatņu apkopes vai maiņas atvienojiet gaisa padevi.
Pamatnes (16) jāpārbauda, vai tām nav bojājumu pazīmju, piemēram, plaisas, pārliecīgs
nodilums, robi vai iešķēlumi malās vai centrālajā caurumā. Pamatnes ar šādām pazīmēm
nedrīkst izmantot.
Ieteicams alumīnija oksīda abrazīvais papīrs ar mastikas saistvielu. Papīram var būt 7/8" diametra
centra caurums vai spiedienjutīga līme.
Izvēlieties attiecīgam lietojumam piemērotu smilšpapīru un pamatni. Izmantojiet vai nu smilšpapīru ar
mastikas pamatu, vai spiedienjutīgu smilšpapīru.
Smilšpapīram ar mastikas pamatu
1.
2.
Ievietojiet pamatnes uzgriezni (15) caur smilšpapīru un pamatnēm (16).
Obligāti izmantojiet abas pamatnes (diskus), 3'' pamatni novietojot tuvāk smilšapapīram.
Pārliecinieties, ka pamatnes uzraksts ir vērsts pret slīpmašīnu. Skatīt attēlu (attēls TP PF150).
Form 04580395-Edition 2
35
LV
3.
4.
5.
Uzskrūvējiet pamatnes uzgriezni (15) slīpmašīnas stiprinājumam (14).
Turiet slīpēšanas adapteru ar ievietotā instrumenta turēšanas palīgrīku (17). Grieziet pamatni un
smilšpapīru, līdz pamatnes uzgrieznis (15) ir stingri nostiprināts pret stiprinājumu (14).
Izņemiet ievietotā instrumenta turēšanas palīgrīku (17).
5” pamatne
Instrumenta turēšanas palīgrīks
HIGH
SPEED
Pamatnes
uzgrieznis
3” pamatne
LOW
SPEED
Vērsts pret slīpmašīnu
(Attēls TP PF150)
Spiedienjutīgam papīram
1.
2.
3.
4.
5.
Ievietojiet pamatnes uzgriezni (15) caur pamatnēm (16).
Obligāti izmantojiet abas pamatnes (diskus), 3'' pamatni novietojot tuvāk smilšapapīram.
Pārliecinieties, ka pamatnes uzraksts ir vērsts pret slīpmašīnu. Skatīt attēlu (attēls TP PF150).
Uzskrūvējiet pamatnes uzgriezni (15) slīpmašīnas stiprinājumam (14).
Turiet slīpēšanas adapteru ar ievietotā instrumenta turēšanas palīgrīku (17). Grieziet pamatni un
smilšpapīru, līdz pamatnes uzgrieznis (15) ir stingri nostiprināts pret stiprinājumu (14).
Noņemiet segumu. Stingri piespiediet papīru pie pamatnes. Papīram jābūt centrētam pret pamatni,
nevienā malā tas nedrīkst sniegties pāri vairāk nekā ¼".
Detaļas un tehniskā apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.
36
Form 04580395-Edition 2
PL
Informacja bezpieczeństwa produktu
Przeznaczenie:
Szlifierka ta została zaprojektowana do lekkich prac szlifierskich, takich jak wygładzanie krawędzi czy
usuwanie rdzy.
Więcej danych na ten temat patrz formularz 04580387 w instrukcji informacyjnej dotyczącej
bezpieczeństwa obrotowych, pneumatycznych szlifierek/polerek oraz wygładzarek.
Instrukcje obsługi dostępne są w internecie na stronie www.irtools.com.
Specyfikacje produktu
Model
317A
Prędkość
swobodn
a
Poziom hałasu dB (A)
(ISO 15744)
Średnica podkładki
Poziom
wibracji
(ISO 8662)
obr./min.
cal
mm
Ciśnienie (Lp )
“KpA”=3dB(A)
Moc (L w )
“K wA”=3dB(A)
m/s2
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Instalacja i smarowanie
Wielkość linii dopływu powietrza musi zapewniać maksymalne cieśninie robocze narzędzia (PMAX) na
jego wejściu. Codziennie należy spuszczać kondensat z zaworu(ów) w najniższym punkcie(punktach)
instalacji, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub
rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez
odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz rysunek 16578577 oraz tabela na stronie 2.
Częstotliwość przeglądów podana jest w okrągłej strzałce i zdefiniowana w następujący sposób:
h=godziny, d=dni oraz m=miesiącee. Element:
1.
2.
3.
4.
5.
Filtr powietrza
Regulator
Smarownica
Awaryjny zawór zamykający
Średnica węża
6.
7.
8.
9.
Wielkość gwintu
Połączenie
Bezpiecznik powietrzny
Olej
Zakładanie papieru ściernego
•
•
Przed przystąpieniem do prac serwisowych lub wymiany papieru ściernego należy odłączyć
sprężone powietrze.
Należy sprawdzić tarcze szlifujące (16), czy na obrzeżach lub w otworze środkowym nie
pojawiają się oznaki nieregularności, takie jak: pękanie, nadmierne zużycie, wyszczerbienia
lub nacięcia. Tarcze wykazujące takie oznaki nie powinny być używane.
Zalecany jest papier ścierny wykonany z tlenku glinu sklejonego żywicą Papier może mieć średnicę
otworu centralnego 7/8" lub podłoże przyczepne.
Wybierz właściwy papier ścierny i podkładkę. Użyj papier ze spodem z żywicy lub z podłożem
przyczepnym.
Papier ze spodem z żywicy:
1.
Przełóż nakrętkę (15) przez papier ścierny i podkładki (16).
Form 04580395-Edition 2
37
PL
2.
3.
4.
5.
Zawsze należy używać obydwu podkładek (krążków), a podkładka 3" powinna być ustawiona bliżej
szlifierki. Upewnij się że etykiety podkładek skierowane są w stronę szlifierki. Patrz ilustracja
(Rys. TP PF150).
Wkręć nakrętkę (15) do kołnierza (14) szlifierki.
Zablokuj adapter szlifierki przy pomocy narzędzia blokującego (17). Obracaj podkładką z papierem
ściernym, aż nakrętka (15) będzie mocno wkręcona w kołnierz (14).
Wyjmij narzędzie blokujące (17).
Podkładka 5”
Tutaj włóż narzędzie blokujące
HIGH
SPEED
Nakrętka
Podkładka 3”
LOW
SPEED
W stronę szlifierki
(Rys. TP PF150)
Papier ścierny z podłożem przyczepnym:
1.
2.
3.
4.
5.
Przełóż nakrętkę (15) przez podkładki (16).
Zawsze należy używać obydwu podkładek (krążków), a podkładka 3" powinna być ustawiona bliżej
szlifierki. Upewnij się, że etykiety podkładek skierowane są w stronę szlifierki. Patrz ilustracja
(Rys. TP PF150).
Wkręć nakrętkę (15) do kołnierza (14) szlifierki.
Zablokuj adapter szlifierki przy pomocy narzędzia blokującego (17). Obracaj podkładką z papierem
ściernym, aż nakrętka (15) będzie mocno wkręcona w kołnierz (14).
Wyjmij narzędzie blokujące. Przyciśnij mocno papier ścierny do podkładki. Papier powinien być
wycentrowany na podkładce i nie powinien wystawać więcej niż ¼".
Części i konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie,
odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów, w celu przygotowania do utylizacji.
Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany Serwis.
Wszelkie uwagi proszę kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll-Rand.
38
Form 04580395-Edition 2
SK
Bezpečnostné informácie o výrobku
Určené použitie:
Tento pneumatický šmirgľovací nástroj je určený na ľahké šmirgľovanie, úpravu hrán a odstraňovanie
hrdze.
Ďalšie informácie nájdete vo formulári číslo 04580387 príručky Bezpečnostné inštrukcie pre rotačnú
pneumatickú brúsku, leštičku a zdrsňovačku.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej stránky www.irtools.com.
Špecifikácie produktu
Voľnobeh
Hladina hluku v dB (A)
(ISO 15744)
Priemer podložky
Model
317A
Hladina
vibrácií
(ISO 8662)
ot./min.
palec
mm
Tlak (L p)
„K pA “=3dB(A)
Výkon (Lw )
„KwA“=3dB(A)
m/s˛
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Inštalácia a mazanie
Nastavte takú veľkost’ prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny
prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach)
potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil
správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým
pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla. Pozri nákres 16578577 a
tabuľku na strane 2. Údaje o tom, ako často treba vykonávat’ údržbu, sú uvedené v zatočených
šípkach a definované v h=hodincáh, d=dňoch a m=mesiacoch. Prehľad položiek:
1.
2.
3.
4.
5.
Vzduchový filter
Regulátor
Olejovač
Núdzový zatvárací ventil
Priemer hadice
6.
7.
8.
9.
Veľkost’ závitov
Spojenie
Bezpečnostný vzduchový istič
Olej
Nasadzovanie brúsneho papiera
•
•
Pred servisným úkonom, alebo výmenou brúsneho papiera vždy odpojte prívod vzduchu.
Skontrolujte oporné podložky (16), či nie sú zlomené, opotrebované, alebo poškriabané v
blízkosti stredového otvoru. Podložky, ktoré sú takto poškodené, by ste nemali používat’.
Odporúča sa používat’ brúsny papier s korundom lepeným živicou. Prípustné sú papiere so stredovým
otvorom s priemerom 7/8", alebo s lepidlom citlivým na tlak.
Vyberte vhodný brúsny papier a podložku. Použite buď papier so živicovým podkladom alebo papier
citlivý na tlak.
V prípade papiera so živicovým podkladom:
1.
2.
3.
Nasuňte maticu podložky (15) cez brúsny papier a oporné podložky (16).
Vždy použite obe oporné podložky (disky) s menšou (3") podložkou bližšie k brúsnemu papieru.
Uistite sa, či štítok na podložke je obrátený k brúske. Pozri nákres (Obr. TP PF150).
Zaskrutkujte maticu podložky (15) do príruby (14) brúsky.
Form 04580395-Edition 2
39
SK
4.
5.
Pridržte brúsny adaptér pridržiavačom (17). Otáčajte opornou podložkou a brúsnym papierom,
pokým nepritiahnete maticu podložky (15) pevne k prírube (14).
Vyberte pridržiavač (17).
Brúsna podložka 5”
Zasuňte uchopovací nástroj sem
HIGH
SPEED
Matica podložky
Brúsna
podložka 3”
LOW
SPEED
Smerom k brúske
(Obr. TP PF150)
V prípade papiera citlivého na tlak:
1.
2.
3.
4.
5.
Nasuňte maticu podložky (15) cez oporné podložky (16).
Vždy použite obe oporné podložky (disky) s menšou (3") podložkou bližšie k brúsnemu papieru.
Uistite sa, či štítok na podložke je obrátený k brúske. Pozri nákres (Obr. TP PF150).
Zaskrutkujte maticu podložky (15) do príruby (14) brúsky.
Pridržte brúsny adaptér pridržiavačom (17). Otáčajte opornou podložkou a brúsnym papierom,
pokým nepritiahnete maticu podložky (15) pevne k prírube (14).
Odlepte ochrannú vrstvu. Pevne pritlačte papier na opornú podložku. Papier by mal byt’ v strede
podložky a na žiadnej strane by nemal prečnievat’ viac, než ¼".
Časti a údržba
Keď sa skončí životnost’ nástroja, odporúča sa nástroj demontovat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’
podľa materiálu, aby sa mohli recyklovat’.
Táto príručka bola pôvodne napísaná v angličtine.
Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetku korešpondenciu a otázky adresujte na najbližšiu pobočku alebo distribútora spoločnosti
Ingersoll-Rand.
40
Form 04580395-Edition 2
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen
Brusilnik je namenjen finemu brušenju, odstranjevanju ostrih robov in odstranjevanju rje.
Več informacij najdete v Priročniku varstvenih informacij 04580387 za rotacijski zračni brusilnik,
loščilec in gladilnik.
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.
Specifikacije izdelka
Model
317A
Hitrost v
praznem
teku
Raven hrupa dB (A)
(ISO 15744)
Premer ploščice
Raven
tresljajev
(ISO 8662)
obr/min
cole
mm
Tlak (L p)
“K pA ”=3dB(A)
Moč (L w )
“KwA”=3dB(A)
m/s˛
18000
5
127
86.7
99.7
1.2
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih
filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pnevmatsko varovalo primerne velikosti za cev v smeri
proti toku in pritrdite pripravo za preprečevanje opletanje preko vseh spojk brez vgrajene zapore ter na
ta način preprečite opletanje v slučaju odpovedi cevi ali ločitve spojke. Poglejte načrt 16578577 in
tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je pokazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi
in m=meseci. Postavke, označene kot:
1.
2.
3.
4.
5.
Zračni filter
Regulator
Mazalka
Varnostni izključitveni ventil
Premer cevi
6.
7.
8.
9.
Velikost navoja
Spoj
Varnostna zračna varovalka
Olje
Namestitev brusilnega papirja
•
•
Pred servisiranjem ali zamenjavo brusilnih plošč odklopite dovod zraka.
Oporne plošče (16) morajo biti pregledane zaradi morebitnih znakov nepravilnosti, kot so
zlomi, prekomerna izraba, reže ali zareze na robovih srednje luknje. Plošč, na katerih so vidni
takšni znaki, ne smete uporabljati.
Priporočamo uporabo aluminijsko oksidnega, s smolo vezanega brusilnega papirja. Papir ima lahko
luknjo premera 7/8" na sredini ali tlačno občutljivo lepilo.
Glede na uporabo izberite primeren brusilni papir in ploščo. Uporabite lahko brusilni papir, ki je ali
podložen s smolo ali tlačno občutljiv.
S smolo podložen papir
1.
2.
3.
Skozi brusilni papir in oporno ploščo (16) vstavite ploščno matico (15).
Oporne plošče (kolute) vedno uporabljajte s ploščo 3", ki je nameščena najbližje brusilniku.
Prepričajte se, da je etiketa plošče na strani brusilnika. Glejte sliko TP PF150.
Navijajte ploščno matico (15) v prirobnico (14) brusilnika.
Form 04580395-Edition 2
41
SL
4.
5.
Adapter brusilnika držite z držalnim orodjem za vstavljanje (17). Obračajte oporno ploščo in
brusilni papir, dokler ploščna matica (15) ni tesno privita na prirobnico (14).
Odstranite držalno orodje za vstavljanje (17).
5” Oporna plošča
Vstavite držalno orodje tukaj
HIGH
SPEED
Ploščna matica
3” Oporna
plošča
LOW
SPEED
Čelni brusilec
(Risba: TP PF150)
Za tlačno občutjiv papir:
1.
2.
3.
4.
5.
Vstavite ploščno matico (15) skozi oporno ploščo (16).
Oporne plošče (kolute) vedno uporabljajte s ploščo 3", ki je nameščena najbližje brusilniku.
Prepričajte se, da je etiketa plošče na strani brusilnika. Glejte sliko TP PF150.
Navijajte ploščno matico (15) v prirobnico (14) brusilnika.
Adapter brusilnika držite z držalnim orodjem za vstavljanje (17) Obračajte oporno ploščo in bruslini
papir, dokler ploščna matica (15) ni tesno privita na prirobnico (14).
Odstranite oporo. Papir trdo držite proti oporni plošči. Postavljen mora biti točno na oporo, in sicer
tako, da robovi ne segajo čez oporo za več kot ¼".
Sestavni deli in vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih
surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll-Rand.
42
Form 04580395-Edition 2
RU
Информация о безопасности изделия
Предполагаемое использование:
Этот шлифовальный инструмент предназначен для чистовой полировки, сглаживания краев и
удаления ржавчины.
За дополнительными сведениями обратитесь к Руководству по безопасности вращающегося
пневматического шлифовального, полировального и компрессорного инструмента, форма
04580387.
Руководства можно загрузить с веб-страницы www.irtools.com.
Технические характеристики изделия
Модель
317A
Скорость
свободного
вращения
Диаметр
накладки
Уровень шума дБ (A)
(ISO 15744)
Уровень
вибрации
(ISO 8662)
об./мин.
дюйм
мм
Давление (L p )
“KpA”=3 дБ(A)
Мощность (Lw )
“K wA”=3 дБ(A)
м/s2
18000
5
127
86,7
99,7
1,2
Установка и смазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на воздухозаборнике инструмента,
определите надлежащий диаметр линии воздухоподачи. Ежедневно сливайте конденсат из
клапана (клапанов) в нижней точке (точках) трубопровода, из воздушного фильтра, а также из
резервуара компрессора. Установите воздушный предохранитель надлежащего размера на
входе гибкого шланга и используйте на всех соединительных муфтах шланга, которые не имеют
встроенного устройства отключения, приспособления, предотвращающие биение шланга в
случае разрыва шланга или разъединения муфт. Обратитесь к рисунку 16578577 и таблице на
странице 2. Периодичность технического обслуживания показана круговой стрелкой и задается
как ч=часы, д=дни и м=месяцы. Элементы имеют следующие наименования:
1.
2.
3.
4.
5.
Воздушный фильтр
Регулятор
Смазочное устройство
Клапан экстренной остановки
Диаметр гибкого шланга
6.
7.
8.
9.
Размер резьбы
Соединительная муфта
Воздушный предохранитель
Масло
Установка абразивной бумаги
•
•
Отсоедините подачу воздуха перед обслуживанием или заменой шлифовальных
накладок.
Поддерживающие накладки (16) следует проверить на наличие признаков
неоднородности, например, трещин, чрезмерного износа, насечек, надрезов на краях
центрального отверстия. Накладки с подобными свойствами не должны применяться.
Рекомендуется абразивная бумага с оксидом алюминия на бакелитовой основе. Бумага может
иметь центральное отверстие 7/8 дюйма или быть самоклеящейся.
Выберите соответствующую абразивную бумагу и накладку для применения. Используйте
абразивную бумагу на бакелитовой основе или самоклеящуюся.
Для бумаги на бакелитовой основе:
Form 04580395-Edition 2
43
RU
1.
2.
3.
4.
5.
Вставьте гайку накладки (15) через абразивную бумагу и поддерживающие накладки (16).
Всегда используйте обе поддерживающие накладки (диски) с расположением 3-дюймовой
накладки со стороны шлифовального инструмента. Убедитесь, что наклейка накладки
находится со стороны абразивной бумаги. См. иллюстрацию (Рис. TP PF150).
Навинтите гайку накладки (15) на фланец (14) шлифовального инструмента.
Удерживайте адаптер шлифовального инструмента вставным фиксирующим
приспособлением (17). Поворачивайте поддерживающую накладку и абразивную бумагу,
пока гайка накладки (15) не будет затянута на фланце (14).
Извлеките вставное фиксирующее приспособление (17).
Поддерживающая
накладка 5”
Вставьте фиксирующее
приспособление здесь
HIGH
SPEED
Гайка накладки
Поддерживающая
накладка 3”
LOW
SPEED
Со стороны абразивной бумаги
(Рис. TP PF150)
Для самоклеящейся бумаги:
1.
2.
3.
4.
5.
Вставьте гайку накладки (15) через поддерживающие накладки (16).
Всегда используйте обе поддерживающие накладки (диски) с расположением 3-дюймовой
накладки со стороны шлифовального инструмента. Убедитесь, что наклейка накладки
находится со стороны абразивной бумаги. См. иллюстрацию (Рис. TP PF150).
Навинтите гайку накладки (15) на фланец (14) шлифовального инструмента.
Удерживайте адаптер шлифовального инструмента вставным фиксирующим
приспособлением (17). Поворачивайте поддерживающую накладку и абразивную бумагу,
пока гайка накладки (15) не будет затянута на фланце (14).
Удалите подложку. Плотно примжите бумагу к поддерживающей накладке. Бумага должна
находиться по центру накладки, смещение от края накладки не более ¼ дюйма.
Детали инструмента и техническое обслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать детали по материалам, чтобы они могли быть утилизированы.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным
сервисным центром.
Все сообщения следует направлять в ближайший офис или дистрибьютору Ingersoll-Rand.
44
Form 04580395-Edition 2
DECLARATION OF CONFORMITY
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE
DI CONFORMITŔ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) ABRIKATIONSERKLĆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLĆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇĂO DE CONFORMIDADE (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll-Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Sander
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Ponceuse, polisseuse ou lustreuse pneumatique
rotative (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluftbetriebe
Exzenterschleif-, Polier- oder Schwabbelmaschine (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il
prodotto: Smerigliatrice, lucidatrice o pulitrice pneumatica rotativa (ES) Declaramos que, bajo nuestra
responsabilidad exclusiva, el producto: Lijadora, pulidora o alisadora neumática rotatoria (NL) Verklaren, onder
onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Roterende pneumatische schuur-, polijst- of poetsmachine
(DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Roterende trykluftspudser, -polerer eller -buffer
(SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Rondelslip, polermaskiner
(NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Air roterende slipemaskin, glattestål eller buffer (FI) Vakuutamme ja
kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Hioma- ja kiillotuskone (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva
responsabilidade que o produto: Lixador, polidor ou brunidor pneumático rotativo (EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας
ευθύνη το προϊόν: Περιστροφικό τριβείο, στιλβωτήρας ή τροχός λείανσης
Model: 317A / Serial Number Range: 105E ➞ XXXXX
(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie:
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/
Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série:
(EL) Μοητελα: / Kλίµαχα Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung
bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO 15744, ISO 8662, EN 792
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig
de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Χρησιµοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: May, 2005
(FR) Date: Mai, 2005 (DE) Datum: Mai, 2005 (IT) Data: Maggio, 2005 (ES) Fecha: Mayo, 2005
(NL) Datum: Mei, 2005 (DA) Dato: Må, 2005 (SV) Datum: Maj, 2005 (NO) Dato: Mai, 2005
(FI) Päiväys: Toukokuu, 2005 (PT) Data: Maio, 2005 (EL) Ηµεροµηνία: Μάιος, 2005
Approved By:
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
Form 04580395-Edition 2
45
DECLARATION OF CONFORMITY
(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI
Ingersoll-Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Sander
(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: Otáčivá pneumatická lešticí bruska, leštič nebo nárazník
(ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumo-ketaslihvmasin, -poleerimismasin või –poleerimisseade
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős rotációs csiszoló, polírozó
vagy érdesítő (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys:Pneumatinis rotacinis šveistuvas, šlifuoklis
arba poliravimo prietaisas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Rotācijas pneimatiskā
slīpmašīna, pulējamā mašīna vai buferis (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt:
Obrotowa szlifierka pneumatyczna, polerka lub wygładzarka (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že
produkt: Otáčavá pneumatická leštiaca brúska, leštič alebo nárazník (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da
se izdelek: Rotacijski pnevmatski peskalnik ali polirni stroj
Model: 317A / Serial Number Range: 105E ➞ XXXXX
(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány
(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon
puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,
megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios
direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta
deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili
smernic:
By using the following Principle Standards: ISO 15744, ISO 8662, EN 792
(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:
(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot
sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:(SK) Použitím
nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi:
Date: May, 2005
(CS) Datum: Květen, 2005 (ET) Kuupäev: Mai, 2005 (HU) Dátum: Május, 2005
(LT) Data: Gegužė, 2005 (LV) Datums: Maijs, 2005 (PL) Data: maj, 2005
(SK) Dátum: Máj, 2005 (SL) Datum: maj, 2005
Approved By:
(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez:
(SK) Schválil: (SL) Odobril:
46
Form 04580395-Edition 2
Notes
Form 04580395-Edition 2
47
www.irtools.com
© 2005 Ingersoll-Rand Company