Ingersoll Rand 107XP de handleiding

Type
de handleiding
204585063_ed2
(Dwg. 16571804-2)
I-R #-NPT I-R #-BS inch
(mm) NPT I-R # I-R # I-R # cm3I-R # cm3I-R # cm3
C241-810 C28241-810-B 3/8 (10) 1/4 MSCF33 10 66 1 66 2 28 1
4
7
5
32
1
9
6
12
11
48h
3m
6m
PMAX
30d
24h
8
10
13
2567910 11 12
04585063_ed2 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information
Manual Form 04580361.
Manuals can be downloaded from www.irtools.com.
Product Specifications
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet.
Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily.
Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device
across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails
or coupling disconnects. See drawing 16571804-2 and table on page 2.
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and
m=months. Items identified as:
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
Model(s) Drive Free
Speed
Recommended
Torque Range
Sound Level dB (A)
(ISO15744)
Vibration
Level
(ISO8662)
Size rpm ft-lb (Nm) † Pressure (Lp) ‡ Power (Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB measurement uncertanity
‡ KwA = 3dB measurement uncertanity
1. Air filter 8. Safety Air Fuse
2. Regulator 9. Oil
3. Lubricator 10. Grease - Inject between ratchet housing and yoke
4. Emergency shut-off valve to lubricate drive bushing.
5. Hose diameter 11. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate
6. Thread size components.
7. Coupling 12. Grease - Disassemble gearing and lubricate
components.
ES-1 04585063_ed2
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e
instalar elementos de fijación roscados.
Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información
de seguridad del producto.
Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.
Especificaciones
Instalación y lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento
(PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos
inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una
contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un
dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para
evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el
acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16571804-2 y la tabla en la página 2.
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como
h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identifican como:
Modelo
Tracción Velocid
ad libre
Intervalo de
par
recomendado
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Nivel de
vibración
(ISO8662)
Tamaño rpm ft-lb (Nm) † Presión
(Lp)
‡ Potencia
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB de error
‡ KwA = 3dB de error
1. Filtro de aire 8. Fusil de aire de seguridad
2. Regulador 9. Aceite
3. Lubricador 10. Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento
4. Válvula de corte de
emergencia
del trinquete y la horquilla para lubricar el cojinete
de transmisión.
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique
6. Tamaño de la rosca todos los componentes.
7. Acoplamiento 12. Grasa: desmonte los engranajes y lubrique los
componentes.
FR-1 04585063_ed2
FR
Informations de sécurité du produit
Utilisation prévue:
Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage
d'éléments de fixation filetés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir
le manuel d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet.
Les manuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.irtools.com.
Spécifications du produit
Installation et lubrification
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au
niveau de l'entrée d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées
aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un
raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de
celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans
fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571804-2 et au tableau de la
page 2.
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de
lettres (h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :
Modèle
Conduit Vitesse
libre
Gamme de
couples
recommandée
Niveau acoustique dB (A)
(ISO15744)
Niveau de
vibration
(ISO8662)
Taille t/m ft-lb (Nm) † Pression
(Lp)
‡ Puissance
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = incertitude de mesure de 3dB
‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB
1. Filtre à air 8. Raccordement à air de sûreté
2. Régulateur 9. Huile
3. Lubrificateur 10. Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet,
4. Vanne d'arrêt d'urgence de façon à lubrifier la douille d’entraînement.
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses
6. Taille du filetage composants.
7. Raccord 12. Graisse – Démonter les engrenages et lubrifier les
composants.
IT-1 04585063_ed2
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Destinazione d'uso:
Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e
installazione di dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni
sulla sicurezza prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com.
Specifiche prodotto
Installazione e lubrificazione
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all'utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare
quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura,
dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di
dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti
i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si
guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571804-2 e la tabella a
pagina 2.
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è
espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti :
Modello
Azionamen
to
Velocità
a vuoto
Intervallo
coppie
consigliato
Livello acustico dB (A)
(ISO15744)
Vibrazion
i Livello
(ISO8662)
Dimensioni giri/min ft-lb (Nm) † Pressione
(Lp)
‡ Potenza
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = incertezza misurazione 3dB
‡ KwA = incertezza misurazione 3dB
1. Filtro aria 9. Olio
2. Regolatore 10. Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa
3. Lubrificatore del cricchetto e la forcella per lubrificare la boccola
4. Valvola di arresto di emergenza di azionamento.
5. Diametro tubo flessibile 11. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e
6. Dimensione della filettatura lubrificarne i componenti.
7. Accoppiamento 12. Ingrassaggio - Smontare gli ingranaggi e
8. Fusibile di sicurezza lubrificarne i componenti.
DE-1 04585063_ed2
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren
geschraubter Befestigungselemente entwickelt.
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch
Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel.
Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden.
Technische Daten
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von
Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-
Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen
des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung
löst. Siehe Zeichnung 16571804-2 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate
angegeben. Teile:
Modell
Antrieb Nenndr
-ehzahl
Empfohlener
Drehmome-
ntbereich
Schallpegel dB (A)
(ISO15744)
Schwingung
s-intensität
(ISO8662)
Größe U/min ft-lb (Nm) † Druck
(Lp)
‡ Stromzufuhr
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB Messunsicherheit
‡ KwA = 3dB Messunsicherheit
1. Luftfilter 9. Ölen
2. Regler 10. Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel
3. Schmierbüchse einspritzen, um die Antriebsbuchse zu schmieren.
4. Notabsperrventil 11. Fett - Den Ratschenkopf auseinander bauen und
5. Schlauchdurchmesser die Bauteile schmieren.
6. Gewindegröße 12. Fett - Die Verzahnung auseinander bauen und die
7. Verbindung Bauteile schmieren.
8. Sicherheits-Druckluftsicherung
NL-1 04585063_ed2
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen
te verwijderen en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de
pneumatische ratelsleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.
Produktspesifikasjoner
Installatie en smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet
de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij
lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een
beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een
antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat
de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening
16571804-2 en tabel op pagina 2.
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren,
d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen:
Model
Aandrijvi
ng
Onbelast
toerental
Aanbevolen
bereik
koppel
Geluidsniveau dB (A)
(ISO15744)
Trillings-
niveau
(ISO8662)
Afmeting tpm ft-lb (Nm) † Druk
(Lp)
‡ Vermogen
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB
‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB
1. Luchtfilter 8. Beveiliging
2. Regelaar 9. Olie
3. Smeerinrichting 10. Vet - Inspuiten tussen de behuizing van het
4. Noodafsluitklep ratelmechanisme en het juk om de aandrijfbus te
5. Slangdiameter smeren.
6. Soort van schroefdraad 11. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen.
7. Koppeling 12. Vet - Demonteer de overbrenging en smeer de
onderdelen.
04585063_ed2 NL-2
NL
Onderdelen en onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het
gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te
bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
DA-1 04585063_ed2
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne
lukkemekanismer.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne.
Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com.
Specifikationer
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver
slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter
eller kobling adskilles. Se tegning 16571804-2 og tabel på side 2.
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og
m=måneder. Elementerne er identificeret som:
Model Drev Fri
hastighed
Anbefalet
momentområ
de
Lydniveau dB (A)
(ISO15744)
Vibration
sn-iveau
(ISO8662)
Størrelse o/min. ft-lb (Nm) † Tryk (Lp)‡ Effekt (L
w)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB måleusikkerhed
‡ KwA = 3dB måleusikkerhed
1. Luftfilter 8. Sikkerhedstryksikring
2. Regulator 9. Olie
3. Smøreapparat 10. Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til
4. Nødafspærringsventil smøring af drivbøsningen.
5. Slangediameter 11. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør
6. Gevindstørrelse komponenterne.
7. Kobling 12. Fedt - Demontér tandhjulsforbindelsen og smør
komponenterne.
SV-1 04585063_ed2
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade
fästelement.
För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form
04580361.
Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com.
Produktspecifikationer
Installation och smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets
ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta
punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek
uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar
intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller
koppling lossar. Se illustrationen 16571804-2 och tabellen på sidan 2.
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och
m=månader. Posterna definieras som:
Modell
Drivning Fri
hastighet
Rekommenderat
momentområde
Ljudstyrkenivå dB (A)
(ISO15744)
Vibration-
snivå
(ISO8662)
Storlek varv/min. ft-lb (Nm) † Tryck
(Lp)
‡ Effekt
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB mätosäkerhet
‡ KwA = 3dB mätosäkerhet
1. Luftfilter 8. Säkerhetsventil
2. Regulator 9. Olja
3. Smörjare 10. Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för
4. Nödstoppsventil att smörja bussningen.
5. Slangdiameter 11. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj
6. Gängdimension komponenterna.
7. Koppling 12. Fett - Demontera utväxlingen och smörj
komponenterna.
NO-1 04585063_ed2
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt bruk:
Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede
festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i
trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361.
Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.
Productspecificaties
Installasjon og smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved
verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og
kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-
piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske
ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16571804-2 og tabell på side 2.
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and
m=måneder. Punkter identifiseres som:
Modell
Drift Fri
hastighet
Anbefalt
momentområde
Lydnivå dB (A)
(ISO15744)
Vibrasjon
-snivå
(ISO8662)
Størrelse o/min ft-lb (Nm) † Trykk
(Lp)
‡ Styrke
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB måleusikkerhet
‡ KwA = 3dB måleusikkerhet
1. Luftfilter 8. Slangebruddsventil
2. Regulator 9. Olje
3. Smøreapparat 10. Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å
4. Nødstoppventil smøre drivbøssing.
5. Slangediameter 11. Smørefett - Framonter skallehodet og smør
6. Gjengedimensjon komponentene.
7. Kobling 12. Smørefett - Framonter tannhjulsett og smør
komponentene.
FI-1 04585063_ed2
FI
Tuotteen turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen
kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa
04580361.
Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com.
Erittelyt
Asennus ja voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun
tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-
kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen
ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa
ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa.
Katso sivun 2 piirros 16571804-2 ja taulukko.
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja
m=kuukaudet. Osien määritelmät:
Malli
Käyttölaite Vapaa
nopeus
Suositeltu
momentti
Melutaso dB (A)
(ISO15744)
Värinä
(ISO8662)
Koko rpm ft-lb (Nm) † Paine
(Lp)
‡ Teho
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB mittauksen epätarkkuus
‡ KwA = 3dB mittauksen epätarkkuus
1. Ilmansuodatin 8. Ilmavaroke
2. Säädin 9. Öljy
3. Voitelulaite 10. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja
4. Hätäsulkuventtiili haarukan väliin käyttöholkin voitelemiseksi.
5. Letkun halkaisija 11. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit.
6. Kierteen koko 12. Rasvaus - Pura vaihteisto ja voitele komponentit.
7. Liitäntä
PT-1 04585063_ed2
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização prevista:
Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de
dispositivos de fixação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência
04580361.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.
Especificações do Produto
Instalação e lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de
serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o
condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens),
do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de
tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e
antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema
interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar
ou se a união se desligar. Consulte o desenho 16571804-2 e a tabela da página 2.
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas,
d=dias e m=meses. Itens identificados como:
Modelo
Mecanismo
de
accionamento
Velocid
ade
livre
Intervalo de
binário de
aperto
recomendado
Nível de ruído dB (A)
(ISO15744)
Nível de
vibrações
(ISO8662)
Tamanho rpm ft-lb (Nm) † Pressão
(Lp)
‡ Potência
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† Incerteza de medida KpA = 3dB
‡ Incerteza de medida KwA = 3dB
1. Filtro de ar 9. Óleo
2. Regulador 10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do
3. Lubrificador roquete e a culatra do roquete, para lubrificar a
4. Válvula de interrupção de bucha de accionamento.
emergência 11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do
5. Diâmetro da mangueira roquete e lubrifique os respectivos componentes.
6. Tamanho da rosca 12. Massa lubrificante - Desmonte o conjunto de
7. União engrenagens e lubrifique os respectivos
8. Fusível de ar de segurança componentes.
SL-1 04585063_ed2
SL
Informacije o varnosti izdelka
Namen:
Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih
vezi.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s
pnevmatskimi ključi (ragljami).
Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.
Specifikacije izdelka
Namestitev in mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na
vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki
cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno
zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja
preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi,
če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16571804-2 in tabelo na strani 2.
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in
m=meseci. Postavke, označene kot:
Model Pogon
Hitrost v
praznem
teku
Priporočeni
obseg
navora
Raven hrupa dB (A)
(ISO15744)
Raven
tresljajev
(ISO8662)
Velikost obr/min ft-lb (Nm) † Pritisk (Lp)‡ Moč (Lw)m/s2
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB spremenljivost merjenja
‡ KwA = 3dB spremenljivost merjenja
1. Zračni filter 9. Olje
2. Regulator 10. Mazivo – Vbrizgajte med glavo in jarem ključa/
3. Mazalka raglje, da boste podmazali mehanizem ključa.
4. Varnostni izključitveni ventil 11. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in
5. Premer cevi podmažite sestavne dele.
6. Velikost navoja 12. Mazivo – Razstavite pogonski mehanizem in
7. Spoj podmažite sestavne dele.
8. Varnostna zračna varovalka
SK-1 04585063_ed2
SK
Bezpečnostné informácie k výrobku
Účel použitia:
Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie
závitových spojovacích prvkov.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatic
rohatkové ut’ahovače 04580361.
Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com.
Špecifikácie produktu
Inštalácia a mazanie
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak
(PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v
spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte
bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a
protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr.
16571804-2 a tabuľka na str. 2.
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace.
Prehľad položiek:
Model
Pohon Voľnobeh
Odporúčaný
rozsah
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Hladina
vibrácií
(ISO8662)
Rozmer ot./min. ft-lb (Nm) † Akustický
tlak (Lp)
‡ Akustický
výkon (Lw)m/s2
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = neurčitost’ merania 3dB
‡ KwA = neurčitost’ merania 3dB
1. Vzduchový filter 8. Bezpečnostný vzduchový istič
2. Regulátor 9. Olej
3. Mazivo 10. Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi
4. Núdzový uzatvárací ventil teleso krytu rohatku a manžetu.
5. Priemer hadice 11. Tuk – rozoberte hlavu rohatky a namažte jednotlivé
6. Veľkost’ závitu prvky.
7. Spojenie 12. Tuk – rozoberte prevodovku a namažte jednotlivé
prvky.
CS-1 04585063_ed2
CS
Bezpečnostní informace k výrobku
Účel použití:
Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování
závitových spojovacích prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové
utahováky 04580361.
Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com.
Specifikace výrobku
Instalace a mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho
maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech)
potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vede
nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez
interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě,
že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571804-2 a tabulka na str. 2.
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce.
Prehled položek:
Model
Pohon
Rychlost
při
volném
chodu
Doporučený
rozsah
utahovacího
momentu
Hladina hluku dB (A)
(ISO15744)
Hladina
vibrací
(ISO8662)
Velikost ot./min ft-lb (Nm) † Akustický-
tlak (Lp)
‡ Akustický-
výkon (Lw)m/s2
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = neurčitost měření 3dB
‡ KwA = neurčitost měření 3dB
1. Vzduchový filtr 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
2. Regulátor 9. Olej
3. Mazivo 10. Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi
4. Nouzový uzavírací ventil kryt ráčny a třmen.
5. Prumer hadice 11. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé
6. Velikost závitu prvky.
7. Spojení 12. Tuk – rozeberte převodovku a namažte jednotlivé
prvky.
ET-1 04585063_ed2
ET
Toote ohutusteave
Ettenähtud kasutamine:
Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide
eemaldamiseks ja paigaldamiseks.
Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety Information
Manual Form 04580361” (pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend).
Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.
Toote spetsifikatsioon
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga
õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja
kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt
dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel
visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite
lahtituleku korral. Vt joonis 16571804-2 ja tabel lk 2.
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi,
d = päeva ja m= kuud. Detailid on järgmised:
Mudel Mootor
Tühikäi
gu
kiirus
Ettenähtud
momendiv-
ahemik
Müratase dB (A)
(ISO15744)
Vibratsio-
onitase
(ISO8662)
Mõõt p/min ft-lb (Nm) † Rõhk (Lp)‡ Võimsus (L
w)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB mõõtemääramatus
‡ KwA = 3dB mõõtemääramatus
1. Õhufilter 9. Õli
2. Regulaator 10. Määrimine – ajami puksi määrimiseks sisestage
3. Õlitaja määret põrkmehhanismi korpuse ja hargi vahele.
4. Hädaseiskamisventiil 11. Määrimine – võtke lahti põrkmehhanismi pea ja
5. Vooliku läbimõõt määrige komponente.
6. Keerme suurus 12. Määrimine – võtke lahti hammasülekanne ja
7. Liide määrige komponente.
8. Õhukaitseklapp
HU-1 04585063_ed2
HU
A termékre vonatkozó biztonsági információk
Rendeltetés:
Ezeket a sűrített levegős racsnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására
és felszerelésére tervezték.
További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági
információkat tartalmazó kézikönyvében talál.
A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com.
A termék jellemzői
Telepítés és kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a
maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek
legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta
eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a
tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás
szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16571804-2 rajzot és a táblázatot a
2. oldalon.
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap
formátumban határozzák meg. Az elemek azonosítása:
Modell
Hajtás Lehetsége
s sebesség
Ajánlott
nyomatékta-
rtomány
Zajszint dB (A)
(ISO15744)
Vibrációs
szint
(ISO8662)
Méret rpm ft-lb (Nm) † nyomás
(Lp)
‡ teljesítmény
(Lw)m/s2
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB mérési bizonytalanság
‡ KwA = 3dB mérési bizonytalanság
1. Levegőszűrő9. Olaj
2. Nyomásszabályzó 10. Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a
3. Olajozó forgóbetét kenéséhez.
4. Vészleállító szelep 11. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az
5. Tömlőátmérőalkatrészeket.
6. Menetméret 12. Zsír – Szerelje szét a hajtószerkezetet és kenje
7. Csatlakozás meg az alkatrészeket.
8. Biztonsági levegőszelep
LT-1 04585063_ed2
LT
Gaminio saugos informacija
Paskirtis:
Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms
sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu
gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04580361.
Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.
Gaminio techniniai duomenys
Prijungimas ir sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo
antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų)
dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį
oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso
sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų
jungiamoji mova. Žiūrėkite 16571804-2 pav. ir lentelę 2 psl.
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
Modelis
Pavara
Laisvosios
eigos
greitis
Rekomen-
duojamas
sukimo
momento
diapazonas
Garso lygis dB (A)
(ISO15744)
Vibracijos
lygis
(ISO8662)
Skersmuo aps./min ft-lb (Nm) † Slėgis
(Lp)
‡ Galia
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB matavimo paklaida
‡ KwA = 3dB matavimo paklaida
1. Oro filtras 8. Apsauginis oro vožtuvas
2. Reguliatorius 9. Alyva
3. Tepimo įtaisas 10. Tepalas Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo
4. Avarinio išjungimo vožtuvas korpuso ir sankabos, kad suteptumėte
5. Žarnos skersmuo varančiąsias įvores.
6. Sriegio matmenys 11. Tepalas – Išardykite reketo mechanizmo antgalį ir
7. Jungiamoji mova sutepkite dalis.
12. Tepalas – Išardykite krumplinę pavarą ir sutepkite
dalis.
LV-1 04585063_ed2
LV
Iekārtas drošības informācija
Paredzētais lietojums:
Pneimatiskās sprūdrata uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu
noņemšanai un uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas
rokasgrāmatā 04580361.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.
Ierīces specifikācijas
Uzstādīšana un eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu
(PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu,
gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra
gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes
savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos
gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Skatīt attēlu 16571804-2 un
tabulu 2. lappusē.
Tehnisk ās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas,
d = dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:
Modelis
PiedziņaBrīvgaitas
ātrums
Ieteicamais
griezes
momenta
diapazons
Skaņas līmenis dB (A)
(ISO15744)
Vibrāciju
līmenis
(ISO8662)
Izmērs apgriezien
i minūtēft-lb (Nm) † Spiediens
(Lp)
‡ Stiprums
(Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB mērījuma nenoteiktība
‡ KwA = 3dB mērījuma nenoteiktība
1. Gaisa filtrs 8. Gaisa drošinātājs
2. Regulators 9. Eļļa
3. Smērviela 10. Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpusu un
4. Avārijas slēgvārsts aptveri, lai ieeļļotu pievada uzmavu.
5. Šļūtenes diametrs 11. Eļļošana – izjauciet sprūdrata galviņu un ieeļļojiet
6. Vītnes izmērs detaļas.
7. Savienojums 12. Eļļošana – izjauciet zobratu mehānismu un
ieeļļojiet detaļas.
PL-1 04585063_ed2
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i
wykręcania gwintowanych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących
bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361.
Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
Instalacja i smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie
robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w
nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki.
Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość
bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571804-2 i tabela na stronie 2.
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana
jako g=godziny, d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:
Model
NapędPrędkość
swobodna
Zalecany
zakres
momentu
obrotowego
Poziom głośności dB (A)
(ISO15744)
Poziom
wibracji
(ISO8662)
Wielkość obr./min. ft-lb (Nm) † Ciśnienie
(Lp)‡ Moc (Lw)m/s2
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB pomiar niepewny
‡ KwA = 3dB pomiar niepewny
1. Filtr powietrza 8. Bezpiecznik powietrzny
2. Regulator 9. Olej
3. Smarownica 10. Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki
4. Zawór bezpieczeństwa
odcinający
i jarzmo, aby zapewnić smarowanie tulei
napędowej.
dopływ powietrza 11. Smar – rozmontować głowicę zapadki i
5. Średnica węża nasmarować jej elementy.
6. Rozmiar gwintu 12. Smar – rozmontować przekładnię i nasmarować jej
7. Połączenie elementy.
ZH-1 04585063_ed2
ZH
产品安全信息
用途:
这些气动棘轮扳手专门用于拆卸和安装螺钉。
更多信息,请参考 《气动棘轮扳手产品安全信息手册表 04580361》。
手册可从 www.irtools.com 下载。
产品规格
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力 (PMAX)。每天从管道、空气
过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位
置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳
固装置来防止软管的摆动。请参阅第 2页的图 16571804-2 和表。
定期维护规定用箭头圆圈显示,定义如下:h= 小时, d= 天, m= 月。项目定义如下:
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
原版手册为英文版。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。
如有任何事宜,请就近垂询 Ingersoll Rand 办事处或经销商。
型号
打击头 空载
速度
推荐
的扭矩范围
噪音等级 dB(A)
(ISO15744)
震动等级
(ISO8662)
尺寸 每分钟
转速 英尺 -(Nm) 压力 (Lp)‡功率 (Lw)m/s²
107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6
† KpA = 3dB 测量不确定度
‡ KwA = 3dB 测量不确定度
1. 空气过滤器 8. 空气保险装置
2. 调整器 9. 机油
3. 加油器 10. 润滑油 -将润滑油注入棘轮座、棘轮外环
4. 紧急关闭阀 润滑驱动衬套。
5. 软管直径 11. 油脂 -拆卸棘轮头,然后润滑组件。
6. 螺纹尺寸
7. 联结 12. 油脂 -拆卸齿轮,然后润滑组件。
DOC-1 04585063_ed2
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de
percusión (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (IT)
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (DE)
Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (NL)
Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA)
Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt
fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet:
Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT)
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática (EL)
Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος
Model: 107XP, 1077XP / Serial Number Range:106F XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: /
Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα
Aύξοντος Aριθµού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de
ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è
conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i
seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de
volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
Date: June, 2006
(ES) Fecha: Junio, 2006: (FR) Date: Juin, 2006: (IT) Data: Giugno, 2006: (DE) Datum: Juni, 2006:
(NL) Datum: Juni, 2006: (DA) Dato: Juni, 2006: (SV) Datum: Juni, 2006: (NO) Dato: Juni, 2006:
(FI) Päiväys: Kesäkuu, 2006: (PT) Data: Junho, 2006: (EL) Ημερομηνία: Ιούνιος, 2006:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (FR) Approuvé par: (IT) Approvato da: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
04585063_ed2 DOC-2
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET)
VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES
PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na
svoju zodpovednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že
výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU)
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami
atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām,
ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriņatslēga (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że
produkt: Pneumatyczny klucz udarowy
Model: 107XP, 1077XP / Serial Number Range: 106F XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: /
Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: /
Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic:(SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovída
ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de)
sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT)
Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst
direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy
(Dyrektyw):
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok
alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus:
(PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:
Date: June, 2006
(SL) Datum: junij, 2006 (SK) Dátum: Jún, 2006 (CS) Datum: Cerven, 2006 (ET) Kuupäev: Juuni, 2006
(HU) Dátum: Június, 2006 (LT) Data: Birželis, 2006 (LV) Datums: Junijs, 2006 (PL) Data: czerwiec, 2006
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez:
David R. Hicks
Global Engineering Manager - Pneumatic Products
www.irtools.com
© 2006 Ingersoll Rand Company

Documenttranscriptie

3 9 10 30d 2 48h 12 1 6m PMAX 4 24h 8 11 7 3m 5 6 (Dwg. 16571804-2) 1 2 3 I-R #-NPT I-R #-BS 6 inch (mm) NPT I-R # 1/4 MSCF33 C241-810 C28241-810-B 3/8 (10) 2 7 5 9 12 11 10 I-R # I-R # cm3 I-R # cm3 I-R # cm3 10 66 1 66 2 28 1 04585063_ed2 EN Product Safety Information Intended Use: These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners. For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361. Manuals can be downloaded from www.irtools.com. Product Specifications Model(s) Drive Sound Level dB (A) (ISO15744) Vibration Level (ISO8662) † Pressure (Lp) ‡ Power (Lw) m/s² Free Recommended Speed Torque Range Size rpm ft-lb (Nm) 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = 3dB measurement uncertanity ‡ KwA = 3dB measurement uncertanity Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16571804-2 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items identified as: 1. Air filter 8. Safety Air Fuse 2. Regulator 9. Oil 3. Lubricator 10. Grease - Inject between ratchet housing and yoke 4. Emergency shut-off valve to lubricate drive bushing. 5. Hose diameter 11. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate 6. Thread size components. 7. Coupling 12. Grease - Disassemble gearing and lubricate components. Parts and Maintenance When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. The original language of this manual is English. Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center. Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor. 04585063_ed2 EN-1 ES Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e instalar elementos de fijación roscados. Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información de seguridad del producto. Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com. Especificaciones Tracción Velocid ad libre Intervalo de par recomendado Tamaño rpm ft-lb (Nm) † Presión (Lp) ‡ Potencia (Lw) m/s² 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 Modelo Nivel de vibración (ISO8662) Nivel sonoro dB (A) (ISO15744) † KpA = 3dB de error ‡ KwA = 3dB de error Instalación y lubricación Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16571804-2 y la tabla en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y m=meses. Los elementos se identifican como: 1. Filtro de aire 8. Fusil de aire de seguridad 2. Regulador 9. Aceite 3. Lubricador 10. Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento 4. Válvula de corte de del trinquete y la horquilla para lubricar el cojinete emergencia de transmisión. 5. Diámetro de la manguera 11. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique 6. Tamaño de la rosca todos los componentes. 7. Acoplamiento 12. Grasa: desmonte los engranajes y lubrique los componentes. ES-1 04585063_ed2 FR Informations de sécurité du produit Utilisation prévue: Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage d'éléments de fixation filetés. Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir le manuel d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet. Les manuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.irtools.com. Spécifications du produit Conduit Vitesse libre Gamme de couples recommandée Taille t/m ft-lb (Nm) † Pression (Lp) Modèle Niveau acoustique dB (A) (ISO15744) ‡ Puissance (Lw) Niveau de vibration (ISO8662) m/s² 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = incertitude de mesure de 3dB ‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB Installation et lubrification Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571804-2 et au tableau de la page 2. Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures, d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que : 1. Filtre à air 8. Raccordement à air de sûreté 2. Régulateur 9. Huile 3. Lubrificateur 10. Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet, 4. Vanne d'arrêt d'urgence de façon à lubrifier la douille d’entraînement. 5. Diamètre du tuyau 11. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses 6. Taille du filetage composants. 7. Raccord 12. Graisse – Démonter les engrenages et lubrifier les composants. FR-1 04585063_ed2 IT Informazioni sulla sicurezza del prodotto Destinazione d'uso: Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e installazione di dispositivi di fissaggio filettati. Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni sulla sicurezza prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche. I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com. Specifiche prodotto Modello Azionamen Velocità to a vuoto Intervallo coppie consigliato Dimensioni giri/min ft-lb (Nm) † Pressione (Lp) ‡ Potenza (Lw) m/s² Livello acustico dB (A) (ISO15744) Vibrazion i Livello (ISO8662) 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = incertezza misurazione 3dB ‡ KwA = incertezza misurazione 3dB Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571804-2 e la tabella a pagina 2. La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi. Componenti : 1. Filtro aria 9. Olio 2. Regolatore 10. Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa 3. Lubrificatore del cricchetto e la forcella per lubrificare la boccola 4. Valvola di arresto di emergenza di azionamento. 5. Diametro tubo flessibile 11. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e 6. Dimensione della filettatura lubrificarne i componenti. 7. Accoppiamento 12. Ingrassaggio - Smontare gli ingranaggi e 8. Fusibile di sicurezza lubrificarne i componenti. IT-1 04585063_ed2 DE Hinweise zur Produktsicherheit Vorgesehene Verwendung: Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter Befestigungselemente entwickelt. Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel. Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden. Technische Daten Antrieb Nenndr -ehzahl Empfohlener Drehmomentbereich Größe U/min ft-lb (Nm) † Druck (Lp) ‡ Stromzufuhr (Lw) m/s² 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 Modell Schallpegel dB (A) (ISO15744) Schwingung s-intensität (ISO8662) † KpA = 3dB Messunsicherheit ‡ KwA = 3dB Messunsicherheit Montage und Schmierung Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine SicherheitsDruckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine AntiSchlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16571804-2 und Tabelle auf Seite 2. Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile: 1. Luftfilter 9. Ölen 2. Regler 10. Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel 3. Schmierbüchse einspritzen, um die Antriebsbuchse zu schmieren. 4. Notabsperrventil 11. Fett - Den Ratschenkopf auseinander bauen und 5. Schlauchdurchmesser die Bauteile schmieren. 6. Gewindegröße 12. Fett - Die Verzahnung auseinander bauen und die 7. Verbindung Bauteile schmieren. 8. Sicherheits-Druckluftsicherung DE-1 04585063_ed2 NL Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen. Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische ratelsleutels voor aanvullende informatie. Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com. Produktspesifikasjoner Aandrijvi ng Onbelast toerental Aanbevolen bereik koppel Afmeting tpm ft-lb (Nm) 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 Model Geluidsniveau dB (A) (ISO15744) † Druk (Lp) ‡ Vermogen (Lw) Trillingsniveau (ISO8662) m/s² † Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB ‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB Installatie en smering Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 16571804-2 en tabel op pagina 2. Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en m=maanden. Aangegeven onderdelen: 1. Luchtfilter 8. Beveiliging 2. Regelaar 9. Olie 3. Smeerinrichting 10. Vet - Inspuiten tussen de behuizing van het 4. Noodafsluitklep ratelmechanisme en het juk om de aandrijfbus te 5. Slangdiameter smeren. 6. Soort van schroefdraad 11. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen. 7. Koppeling 12. Vet - Demonteer de overbrenging en smeer de onderdelen. NL-1 04585063_ed2 NL Onderdelen en onderhoud Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels. Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper. 04585063_ed2 NL-2 DA Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer. For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne. Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com. Specifikationer Model Drev Anbefalet Fri momentområ hastighed de Lydniveau dB (A) (ISO15744) Vibration sn-iveau (ISO8662) † Tryk (Lp) ‡ Effekt (Lw) m/s² Størrelse o/min. ft-lb (Nm) 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = 3dB måleusikkerhed ‡ KwA = 3dB måleusikkerhed Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16571804-2 og tabel på side 2. Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder. Elementerne er identificeret som: 1. Luftfilter 8. Sikkerhedstryksikring 2. Regulator 9. Olie 3. Smøreapparat 10. Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til 4. Nødafspærringsventil smøring af drivbøsningen. 5. Slangediameter 11. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør 6. Gevindstørrelse komponenterne. 7. Kobling 12. Fedt - Demontér tandhjulsforbindelsen og smør komponenterne. DA-1 04585063_ed2 SV Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement. För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form 04580361. Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com. Produktspecifikationer Drivning Modell Storlek Fri Rekommenderat Ljudstyrkenivå dB (A) hastighet momentområde (ISO15744) varv/min. ft-lb (Nm) † Tryck (Lp) ‡ Effekt (Lw) Vibrationsnivå (ISO8662) m/s² 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = 3dB mätosäkerhet ‡ KwA = 3dB mätosäkerhet Installation och smörjning Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16571804-2 och tabellen på sidan 2. Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna definieras som: 1. Luftfilter 8. Säkerhetsventil 2. Regulator 9. Olja 3. Smörjare 10. Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för 4. Nödstoppsventil att smörja bussningen. 5. Slangdiameter 11. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj 6. Gängdimension komponenterna. 7. Koppling 12. Fett - Demontera utväxlingen och smörj komponenterna. SV-1 04585063_ed2 NO Produktspesifikasjoner Tiltenkt bruk: Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger. For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361. Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com. Productspecificaties Drift Modell Størrelse Fri Anbefalt hastighet momentområde o/min ft-lb (Nm) Vibrasjon -snivå (ISO8662) Lydnivå dB (A) (ISO15744) † Trykk (Lp) ‡ Styrke (Lw) m/s² 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = 3dB måleusikkerhet ‡ KwA = 3dB måleusikkerhet Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en antipiskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16571804-2 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter identifiseres som: 1. Luftfilter 8. Slangebruddsventil 2. Regulator 9. Olje 3. Smøreapparat 10. Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å 4. Nødstoppventil smøre drivbøssing. 5. Slangediameter 11. Smørefett - Framonter skallehodet og smør 6. Gjengedimensjon komponentene. 7. Kobling 12. Smørefett - Framonter tannhjulsett og smør komponentene. NO-1 04585063_ed2 FI Tuotteen turvaohjeet Käyttötarkoitus: Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen. Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580361. Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com. Erittelyt Käyttölaite Vapaa nopeus Suositeltu momentti Koko rpm ft-lb (Nm) † Paine (Lp) ‡ Teho (Lw) m/s² 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 Malli Melutaso dB (A) (ISO15744) Värinä (ISO8662) † KpA = 3dB mittauksen epätarkkuus ‡ KwA = 3dB mittauksen epätarkkuus Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16571804-2 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien määritelmät: 1. Ilmansuodatin 8. Ilmavaroke 2. Säädin 9. Öljy 3. Voitelulaite 10. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja 4. Hätäsulkuventtiili haarukan väliin käyttöholkin voitelemiseksi. 5. Letkun halkaisija 11. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit. 6. Kierteen koko 12. Rasvaus - Pura vaihteisto ja voitele komponentit. 7. Liitäntä FI-1 04585063_ed2 PT Informações de Segurança do Produto Utilização prevista: Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de fixação roscados. Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580361. Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com. Especificações do Produto Intervalo de Mecanismo Velocid binário de de ade aperto Modelo accionamento livre recomendado Nível de ruído dB (A) (ISO15744) Nível de vibrações (ISO8662) Tamanho rpm ft-lb (Nm) † Pressão (Lp) ‡ Potência (Lw) 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 m/s² † Incerteza de medida KpA = 3dB ‡ Incerteza de medida KwA = 3dB Instalação e lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho 16571804-2 e a tabela da página 2. A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses. Itens identificados como: 1. Filtro de ar 9. Óleo 2. Regulador 10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do 3. Lubrificador roquete e a culatra do roquete, para lubrificar a 4. Válvula de interrupção de bucha de accionamento. emergência 11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do 5. Diâmetro da mangueira roquete e lubrifique os respectivos componentes. 6. Tamanho da rosca 12. Massa lubrificante - Desmonte o conjunto de 7. União engrenagens e lubrifique os respectivos 8. Fusível de ar de segurança componentes. PT-1 04585063_ed2 SL Informacije o varnosti izdelka Namen: Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi. Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi ključi (ragljami). Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com. Specifikacije izdelka Model Pogon Hitrost v praznem teku Priporočeni obseg navora Raven hrupa dB (A) (ISO15744) Raven tresljajev (ISO8662) Velikost obr/min ft-lb (Nm) † Pritisk (Lp) ‡ Moč (Lw) m/s2 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = 3dB spremenljivost merjenja ‡ KwA = 3dB spremenljivost merjenja Namestitev in mazanje Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16571804-2 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke, označene kot: 1. Zračni filter 9. Olje 2. Regulator 10. Mazivo – Vbrizgajte med glavo in jarem ključa/ 3. Mazalka raglje, da boste podmazali mehanizem ključa. 4. Varnostni izključitveni ventil 11. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in 5. Premer cevi podmažite sestavne dele. 6. Velikost navoja 12. Mazivo – Razstavite pogonski mehanizem in 7. Spoj podmažite sestavne dele. 8. Varnostna zračna varovalka SL-1 04585063_ed2 SK Bezpečnostné informácie k výrobku Účel použitia: Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích prvkov. Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické rohatkové ut’ahovače 04580361. Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com. Špecifikácie produktu Pohon Voľnobeh Odporúčaný rozsah momentu Rozmer ot./min. ft-lb (Nm) Model Hladina hluku dB (A) (ISO15744) † Akustický tlak (Lp) ‡ Akustický výkon (Lw) Hladina vibrácií (ISO8662) m/s2 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = neurčitost’ merania 3dB ‡ KwA = neurčitost’ merania 3dB Inštalácia a mazanie Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16571804-2 a tabuľka na str. 2. Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek: 1. Vzduchový filter 8. Bezpečnostný vzduchový istič 2. Regulátor 9. Olej 3. Mazivo 10. Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi 4. Núdzový uzatvárací ventil teleso krytu rohatku a manžetu. 5. Priemer hadice 11. Tuk – rozoberte hlavu rohatky a namažte jednotlivé 6. Veľkost’ závitu prvky. 7. Spojenie 12. Tuk – rozoberte prevodovku a namažte jednotlivé prvky. SK-1 04585063_ed2 CS Bezpečnostní informace k výrobku Účel použití: Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků. Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové utahováky 04580361. Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com. Specifikace výrobku Pohon Rychlost při volném chodu Doporučený rozsah utahovacího momentu Hladina hluku dB (A) (ISO15744) Hladina vibrací (ISO8662) Velikost ot./min ft-lb (Nm) † Akustický- ‡ Akustickývýkon (Lw) tlak (Lp) m/s2 Model 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = neurčitost měření 3dB ‡ KwA = neurčitost měření 3dB Instalace a mazání Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571804-2 a tabulka na str. 2. Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek: 1. Vzduchový filtr 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka 2. Regulátor 9. Olej 3. Mazivo 10. Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi 4. Nouzový uzavírací ventil kryt ráčny a třmen. 5. Prumer hadice 11. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé 6. Velikost závitu prvky. 7. Spojení 12. Tuk – rozeberte převodovku a namažte jednotlivé prvky. CS-1 04585063_ed2 ET Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja paigaldamiseks. Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361” (pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend). Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com. Toote spetsifikatsioon Mudel Mootor Tühikäi gu kiirus Ettenähtud momendivahemik Müratase dB (A) (ISO15744) Vibratsioonitase (ISO8662) † Rõhk (Lp) ‡ Võimsus (Lw) m/s² Mõõt p/min ft-lb (Nm) 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = 3dB mõõtemääramatus ‡ KwA = 3dB mõõtemääramatus Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16571804-2 ja tabel lk 2. Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud. Detailid on järgmised: 1. Õhufilter 9. Õli 2. Regulaator 10. Määrimine – ajami puksi määrimiseks sisestage 3. Õlitaja määret põrkmehhanismi korpuse ja hargi vahele. 4. Hädaseiskamisventiil 11. Määrimine – võtke lahti põrkmehhanismi pea ja 5. Vooliku läbimõõt määrige komponente. 6. Keerme suurus 12. Määrimine – võtke lahti hammasülekanne ja 7. Liide määrige komponente. 8. Õhukaitseklapp ET-1 04585063_ed2 HU A termékre vonatkozó biztonsági információk Rendeltetés: Ezeket a sűrített levegős racsnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték. További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági információkat tartalmazó kézikönyvében talál. A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com. A termék jellemzői Hajtás Modell Ajánlott Lehetsége nyomatéktas sebesség rtomány Méret rpm ft-lb (Nm) Vibrációs szint (ISO8662) Zajszint dB (A) (ISO15744) † nyomás (Lp) ‡ teljesítmény (Lw) m/s2 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 † KpA = 3dB mérési bizonytalanság ‡ KwA = 3dB mérési bizonytalanság Telepítés és kenés A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd a 16571804-2 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban határozzák meg. Az elemek azonosítása: 1. Levegőszűrő 9. Olaj 2. Nyomásszabályzó 10. Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a 3. Olajozó forgóbetét kenéséhez. 4. Vészleállító szelep 11. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az 5. Tömlőátmérő alkatrészeket. 6. Menetméret 12. Zsír – Szerelje szét a hajtószerkezetet és kenje 7. Csatlakozás meg az alkatrészeket. 8. Biztonsági levegőszelep HU-1 04585063_ed2 LT Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti. Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04580361. Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete. Gaminio techniniai duomenys Pavara Laisvosios eigos greitis Rekomenduojamas sukimo momento diapazonas Skersmuo aps./min ft-lb (Nm) † Slėgis (Lp) ‡ Galia (Lw) m/s² 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 Modelis Garso lygis dB (A) (ISO15744) Vibracijos lygis (ISO8662) † KpA = 3dB matavimo paklaida ‡ KwA = 3dB matavimo paklaida Prijungimas ir sutepimas Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje (PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 16571804-2 pav. ir lentelę 2 psl. Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip: 1. Oro filtras 8. Apsauginis oro vožtuvas 2. Reguliatorius 9. Alyva 3. Tepimo įtaisas 10. Tepalas – Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo 4. Avarinio išjungimo vožtuvas korpuso ir sankabos, kad suteptumėte 5. Žarnos skersmuo varančiąsias įvores. 6. Sriegio matmenys 11. Tepalas – Išardykite reketo mechanizmo antgalį ir 7. Jungiamoji mova sutepkite dalis. 12. Tepalas – Išardykite krumplinę pavarą ir sutepkite dalis. LT-1 04585063_ed2 LV Iekārtas drošības informācija Paredzētais lietojums: Pneimatiskās sprūdrata uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai. Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā 04580361. Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com. Ierīces specifikācijas Piedziņa Brīvgaitas ātrums Ieteicamais griezes momenta diapazons Izmērs apgriezien i minūtē ft-lb (Nm) † Spiediens (Lp) ‡ Stiprums (Lw) 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 Modelis Skaņas līmenis dB (A) (ISO15744) Vibrāciju līmenis (ISO8662) m/s² † KpA = 3dB mērījuma nenoteiktība ‡ KwA = 3dB mērījuma nenoteiktība Uzstādīšana un eļļošana Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Skatīt attēlu 16571804-2 un tabulu 2. lappusē. Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi: 1. Gaisa filtrs 8. Gaisa drošinātājs 2. Regulators 9. Eļļa 3. Smērviela 10. Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpusu un 4. Avārijas slēgvārsts aptveri, lai ieeļļotu pievada uzmavu. 5. Šļūtenes diametrs 11. Eļļošana – izjauciet sprūdrata galviņu un ieeļļojiet 6. Vītnes izmērs detaļas. 7. Savienojums 12. Eļļošana – izjauciet zobratu mehānismu un ieeļļojiet detaļas. LV-1 04585063_ed2 PL Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia Przeznaczenie: Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych. Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361. Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com. Dane techniczne narzędzia Rozmiar Zalecany Poziom zakres Poziom głośności dB (A) wibracji momentu (ISO15744) (ISO8662) obrotowego Napęd Prędkość swobodna Wielkość obr./min. ft-lb (Nm) † Ciśnienie (Lp) ‡ Moc (Lw) m/s2 107XP 3/8” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 1077XP 1/2” 160 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 Model † KpA = 3dB pomiar niepewny ‡ KwA = 3dB pomiar niepewny Instalacja i smarowanie Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571804-2 i tabela na stronie 2. Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny, d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące: 1. Filtr powietrza 8. Bezpiecznik powietrzny 2. Regulator 9. Olej 3. Smarownica 10. Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki 4. Zawór bezpieczeństwa i jarzmo, aby zapewnić smarowanie tulei odcinający napędowej. dopływ powietrza 11. Smar – rozmontować głowicę zapadki i 5. Średnica węża nasmarować jej elementy. 6. Rozmiar gwintu 12. Smar – rozmontować przekładnię i nasmarować jej 7. Połączenie elementy. PL-1 04585063_ed2 ZH 产品安全信息 用途: 这些气动棘轮扳手专门用于拆卸和安装螺钉。 更多信息,请参考 《气动棘轮扳手产品安全信息手册表 04580361》。 手册可从 www.irtools.com 下载。 产品规格 打击头 型号 推荐 的扭矩范围 英尺 - 磅 (Nm) † 压力 (Lp) ‡ 功率 (Lw) 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 10-45 (14-61) 89.4 100.4 2.6 107XP 3/8” 每分钟 转速 160 1077XP 1/2” 160 尺寸 噪音等级 dB(A) (ISO15744) 空载 速度 震动等级 (ISO8662) m/s² † KpA = 3dB 测量不确定度 ‡ KwA = 3dB 测量不确定度 安装和润滑 选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力 (PMAX)。每天从管道、空气 过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位 置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳 固装置来防止软管的摆动。请参阅第 2 页的图 16571804-2 和表。 定期维护规定用箭头圆圈显示,定义如下:h= 小时, d= 天, m= 月。项目定义如下: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 空气过滤器 调整器 加油器 紧急关闭阀 软管直径 螺纹尺寸 联结 8. 空气保险装置 9. 机油 10. 润滑油 - 将润滑油注入棘轮座、棘轮外环 润滑驱动衬套。 11. 油脂 - 拆卸棘轮头,然后润滑组件。 12. 油脂 - 拆卸齿轮,然后润滑组件。 部件和维护 当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。 原版手册为英文版。 工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。 如有任何事宜,请就近垂询 Ingersoll Rand 办事处或经销商。 ZH-1 04585063_ed2 DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión (FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος Model: 107XP, 1077XP / Serial Number Range:106F ➞ XXXXX (ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα Aύξοντος Aριθµού: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery) (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792 (ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα: Date: June, 2006 (ES) Fecha: Junio, 2006: (FR) Date: Juin, 2006: (IT) Data: Giugno, 2006: (DE) Datum: Juni, 2006: (NL) Datum: Juni, 2006: (DA) Dato: Juni, 2006: (SV) Datum: Juni, 2006: (NO) Dato: Juni, 2006: (FI) Päiväys: Kesäkuu, 2006: (PT) Data: Junho, 2006: (EL) Ημερομηνία: Ιούνιος, 2006: Approved By: (ES) Aprobado por: (FR) Approuvé par: (IT) Approvato da: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό: David R. Hicks Global Engineering Manager - Pneumatic Products DOC-1 04585063_ed2 DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: P neumatický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy Model: 107XP, 1077XP / Serial Number Range: 106F ➞ XXXXX (SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery) (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic:(SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO8662, EN792 (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm: Date: June, 2006 (SL) Datum: junij, 2006 (SK) Dátum: Jún, 2006 (CS) Datum: Cerven, 2006 (ET) Kuupäev: Juuni, 2006 (HU) Dátum: Június, 2006 (LT) Data: Birželis, 2006 (LV) Datums: Junijs, 2006 (PL) Data: czerwiec, 2006 Approved By: (SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez: David R. Hicks Global Engineering Manager - Pneumatic Products 04585063_ed2 DOC-2 www.irtools.com © 2006 Ingersoll Rand Company
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ingersoll Rand 107XP de handleiding

Type
de handleiding