Ingersoll-Rand 77A-EU Series Instructions Manual

Type
Instructions Manual
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
03530680
Form P6523–EU
Edition 12
October, 1999
INSTRUCTIONS FOR SERIES 77A–EU
AIR ANGLE GRINDERS, SANDERS AND POLISHERS
Series 77A–EU Air Angle Grinders, Sanders and Polishers are designed for smoothing,
trimming or removing metal in close–quarter areas in foundries, shipyards, steel mills and in
construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 1/2” (13 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
GB
TPD1399
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
GRINDER SPECIFIC WARNINGS
Do not use this tool if the actual free speed exceeds
the nameplate rpm.
Before mounting a wheel, after all tool repairs and
whenever a Grinder is issued for use, check the free
speed of the Grinder with a tachometer to make
certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
does not exceed the rpm stamped or printed on the
nameplate. Grinders in use on the job must be
similarly checked at least once each shift.
Always use the IngersollRand Wheel Guard
furnished with the Grinder.
Do not use a Grinder without the recommended
wheel guard. Do not use any wheel for which the
operating speed listed on the blotter is lower than
the actual free speed of the Grinder.
Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to
mounting. Do not use a wheel that is chipped or
cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel
that has been soaked in water or any other liquid.
Make certain the grinding wheel properly fits the
arbor. The wheel should not fit too snugly or too
loosely. Plain hole wheels should have about 0.007
(0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not
use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor
unless such bushings are supplied by or recommended
by the wheel manufacturer.
After mounting a new wheel, hold the Grinder
under a steel workbench or inside a casting and run it
for at least 60 seconds. Make certain no one is
within the operating plane of the grinding wheel. If
the wheel is defective, improperly mounted or the
wrong size and speed, this is the time it will usually
fail.
When starting a cold wheel, apply it to the work
slowly until the wheel gradually warms up. Make
smooth contact with the work, and avoid any
bumping action or excessive pressure.
Always replace a damaged, bent or severely worn
wheel guard. Do not use a wheel guard that has
been subjected to a wheel failure.
Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the
diameter of the grinding wheel, free of nicks and
burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges
furnished by the manufacturer; never use a
makeshift flange or a plain washer.
Guard opening must face away from operator.
Bottom of wheel must not project beyond guard.
Always use a wheel blotter between each wheel
flange and the wheel. The blotters must be at least
as large in diameter as the wheel flanges.
Do not attempt to disassemble the Controller. The
Controller is available only as a unit and is guaranteed
for the life of the tool if it is not abused.
3
SANDER/POLISHER SPECIFIC WARNINGS
These Sanders and Polishers will operate at the free
speed specified on the nameplate if the air supply
line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure
at the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory other than
a sanding pad with these tools. Never use an
accessory having a maximum operating speed less
than the free speed of the Sander or Polisher in
which it is being used.
WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury.
Correct combinations are specified below:
Guard Part Number Wheel Type Wheel Diameter
in. (mm)
Maximum Wheel
Thickness
in. (mm)
Maximum Speed
rpm
77A–106–7 27, 28 7 (178) 1/4 (6.4) 7,500
77A–106–9 27, 28 7 (178) 1/4 (6.4) 6,000
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 68
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
For International No. C18C3FKG0
Before starting the tool, unless the air line lubricator is used,
detach the air hose and inject about 2.5 cc of oil into the air
inlet.
After each eight hours of operation, replenish the oil supply.
Remove the Oil Chamber Plug from the Throttle Handle and
fill the chamber.
After each fortyeight hours or operation, inject about 5 cc
of grease into each Grease Fitting.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
4
PLACING TOOL IN SERVICE
SPECIFICATIONS
Model Free Speed Type 27 and 28 Wheel Spindle
and Guard
HSound Level
dB (A)
Vibrations
Level
rpm inches mm Pressure Power m/s
2
77A60P107MEU 6,000 7 178 5/811, 7 85.9 98.9 1.9
77A60P109MEU 6,000 9 227 5/811, 9 85.9 98.9 1.8
77A75P107MEU 7,500 7 178 5/811, 7 91.7 104.7 2.0
Model Free Speed Backup Pad Spindle
HSound Level
dB (A)
*Vibrations
Level
rpm inches mm Pressure Power m/s
2
77A25F107EU + 2,500 7 178 5/811, 7 92.2 105.2 3.4
77A60W107EU 6,000 7 178 5/811, 7 85.9 98.9 1.2
77A45W109EU 4,500 9 228 5/811, 9 83.3 1.5
H Tested in accordance with ANSI S5.11971 at free speed
Tested in accordance with ISO86624.
* Tested in accordance with ISO86628.
ISO3744
+ Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
October, 1999
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Series 77A–EU Air Angle Grinder
October, 1999
98/37/EC
5
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
D. Vose Ray McCadden
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 1999
Imprimé aux É.U.
03530680
Manuel P6523EU
Révision 12
Octobre, 1999
MODE DEMPLOI DES MEULEUSES,
PONCEUSES ET POLISSEUSES DANGLE
DE LA SÉRIE 77AEU
NOTE
Les meuleuses, ponceuses et polisseuses dangle de la série 77AEU sont destinées au
ponçage, à l’ébavurage ou à lenlèvement du métal dans les fonderies, les chantiers navals, les
aciéries et la construction.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL
AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les réglementations
(locales, départementales, fédérales et nationales),
applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés
à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à lentrée, avec un flexible
de 13 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération dentretien quelconque
sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD9051 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une pression
maximum de 90 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne passe
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
La rotation des accessoires de loutil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer
des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus
doutils en cas dinconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances deloutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectueés que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
TPD1399
7
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas
dinconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette davertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une meule, après toute réparation
deloutil ou avant de fournir une meuleuse pour
utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse
avec un tachymètre pour sassurer que lavitesse réelle
à 6,2 bar (620 kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou
imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses
sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même
façon au moins une fois par poste.
Utiliser toujours le protège-meule IngersollRand
fourni avec la meuleuse.
Ne jamais utiliser une meuleuse sans son
protègemeule recommandé. Ne jamais utiliser de
meule dont la vitesse de fonctionnement imprimée sur
l’étiquette est inférieure à la vitesse à vide de
meuleuse.
Inspecter toutes les meules avant de les monter pour
vérifier quelles ne présentent pas d’éclats ou de
fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée
ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais
utiliser une meule qui a été trempée dans leau ou tout
autre liquide.
Sassurer que la meule se monte correctement sur
larbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni
libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu
diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de
bagues réductrices, à moins que ces bagues soient
recommandées et fournies par le fabricant de la
meule.
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la
meuleuse sous un établi enacier ou dans une pièce
coulée et la faire tourner pendant au moins 60
secondes. Sassurer que personne ne se tient dans le
plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse,
mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se
cassera généralement à ce moment là.
Pour commencer le travail avec une meule froide,
lappliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la
meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en
contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc
ou pression excessive.
Remplacer toujours un protège-meule endommagé,
tordu outrès usé. Ne pas utiliser un protège-meule qui
a été soumis à la rupture dune meule.
Sassurer que les flasques de meule couvrent au moins
1/3 du diamètre de la meule, et quils sont exempts
dentailles, de bavures et darêtes vives. Utiliser
toujours les flasques fournis par le fabricant; ne
jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou
de rondelle plate.
Louverture du protège-meule doit être orientée côté
opposé à lopérateur.Le bas de la meule ne doit pas
dépasser le protège-meule.
Monter toujours un disque en buvard entre les
flasques et la meule. Les disques doivent avoir un
diamètre au moins égal à celui des flasques.
Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce
dernier est fourni seulement comme un ensemble et
est garanti pendant toute la durée de vie de loutil sil
est utilisé correctement.
8
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS AUX PONCEUSES/POLISSEUSES
Ces ponceuses et polisseuses fonctionneront à la
vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique
lorsque le circuit dalimentation fournit de lair à une
pression de 6,2 bar (620 kPa) à loutil. Lexploitation à
une pression supérieure produira une vitesse
excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque
de polissage ou une peau de mouton de polissage avec
ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou daccessoire
d’ébavurage ou denlèvement de métal autre que le
plateau de ponçage sur ces outils. Ne jamais utiliser un
accessoire ayant une vitesse de fonctionnement
maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse
ou de la polisseuse sur laquelle il est utiliseé.
ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue daffûtage, de protection de roue et de vitesse de loutil peut provoquer un
accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées cidessous:
Référence de la
protection
Type de roue Diamètre de roue
mm (po.)
Epaisseru maximale
de roue
mm (po.)
Vitesse maximale
(t/min)
77A1067 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand N
o
. 50 IngersollRand N
o
. 68
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi du filtrerégulateurlubrificateur
suivant :
International N
o
. C18C3FKG0
Avant de mettre loutil en marche, si un lubrificateur de
ligne nest pas utilisé, débrancher le flexible dalimentation et
verser environ 2,5 cm
3
dhuile dans le raccord dadmission de
loutil.
Toutes les huit heures de fonctionnement, remplir la réserve
dhuile. Déposer le bouchon de la chambre dhuile de la
poignée de commande et remplir la chambre dhuile.
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, injecter
environ 5 cm
3
de graisse dans chaque raccord de graissage.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
9
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
SPÉCIFICATIONS
Modèle Vitesse à
vide
Meules Types 27 et 28 Arbre et
protège-meule
HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
tr/mn pouces mm Pression Puissance m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Modèle Vitesse à
vide
Plateausupport Broche
HNiveau de son
dB (A)
*Niveau de
vibration
tr/mn pouces mm Pression Puissance m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4.500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Testé conformément à ANSI S5.11971 en vitesse libre
Testé conformément à ISO86624
* Testé conformément à ISO86628
ISO3744
+ Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Octobre, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Meuleuses dangle de la série 77AEU
Octobre, 1999
98/37/CE
10
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
. Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste IngersollRand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
IngersollRand Company 1999
Druck: U.S.A.
03530680
FormNr. P6523EU
Ausgabe 12
Oktober, 1999
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
WINKELSCHLEIFMASCHINEN SCHMIRGELMASCHINEN UND
POLIERMASCHINEN DER BAUREIHE 77AEU
HINWEIS
Schleifmaschinen, Holzschleifmaschinen und Poliermaschinen der Serie 77AEU werden
eingesetzt zum Glätten, Trimmen oder Entfernen von Metall auf engem Raum in Gießereien,
Schiffswerften, Stahlwerken und bei Bauanwendungen.
IngersollRand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit IngersollRand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landes-
weitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem
maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig)
am Lufteinlaß und einem Luftzufuhr- schlauch 13 mm
(1/2) Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüße
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD9051 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf plötzliche
Rückwirkungen achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck
können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug
noch kurz weiterschlagen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen.Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von IngersollRand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht OriginalIngersollRandErsatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten
Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste IngersollRand
Niederlassung.
TPD1399
D
12
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
SCHLEIFMASCHINENSPEZIFISCHE WARNHINWEISE
Das Werkzeug nicht einsetzen, wenn die
tatsächlicheLeerlaufdrehzahl die auf dem Typenschild
angegebene Drehzahl überschreitet.
Vor dem Aufsetzen einer Schleifscheibe, nach jeder
Werkzeugreparatur oder vor dem Ersteinsatz einer
Schleifmaschine ist stets mit einem Tachometer
sicherzustellen, daß die tatsächliche Leerlaufdrehzahl
der Schleifmaschine bei 6,2 bar/620 kPa (90 psig) die
auf dem Typenschild eingestempelte oder gedruckte
Drehzahl nicht überschreitet. Ebenso müssen im
Einsatz befindliche Schleifmaschinen mindestens
einmal pro Schicht überprüft werden.
Stets die empfohlene, mit der Schleifmaschine
gelieferte IngersollRand Schleifscheiben-
schutzvorrichtung verwenden.
Die Schleifmaschine nicht ohne die empfohlene
Schutzvorrichtung betreiben. Keine Schleifscheibe
einsetzen, deren angegebene Betriebs- geschwindigkeit
geringer als die tatsächliche Leerlaufgeschwindigkeit
der Schleifmaschine ist.
Vor dem Aufsetzen alle Schleifscheiben auf Löcher
und Risse überprüfen. Keine Schleifscheiben
verwenden, die Löcher, Risse oder sonstige Schäden
aufweisen. Keine Schleifscheiben verwenden, die über
längere Zeit mit Wasser oder einer anderen
Flüssigkeit in Kontakt waren.
Darauf achten, daß die Schleifscheibe richtig auf der
Spindel sitzt. Die Schleifscheibe sollte weder zu fest
noch zu locker sitzen. Glattlochscheiben sollten
maximal 0,007 mm (0,17) Ringspiel aufweisen. Keine
Reduzierhülsen verwenden, um eine Schleifscheibe an
eine Spindel anzupassen, es sei denn, eine
entsprechende Hülse wurde vom Scheibenhersteller
mitgeliefert und empfohlen.
Nach bem Aufsetzen einer neuen Schleifscheibe die
Schleifmaschine unter einer Stahlwerkbank oder
hinter einem Metallschutz mindestens 60 Sekunden
lang laufen lassen. Darauf achten, daß sich niemand in
Reichweite der Schleifmaschine aufhält. Ist eine
Schleifscheibe defekt, unsachgemäß aufgesetzt oder
hat die falsche Größe und Drehzahl, wird sich dies
hier gewöhnlich herausstellen.
Beim Starten mit einer kalten Schleifscheibe ist diese
vorsichtig an das Werkstück heranzuführen, bis sie
sich auf Betriebstemperatur erwärmt hat. Der
Kontakt mit dem Werkstück sollte glatt und ohne
Stoßbewegungen oder zu hohen Druck erfolgen.
Beschädigte, verbogene oder stark verschlissene
Schleifscheibenschutzvorrichtungen stets auswechseln.
Keine Schleifscheibenschutzvor- richtungen
verwenden, unter deren Einsatz ein
Schleifscheibenausfall auftrat.
Darauf achten, daß die Schleifscheibenflansche
mindestens ein Drittel des Durchmessers der
Schleifscheibe haben und keine Kerben, Grate oder
scharfen Kanten aufweisen. Stets die empfohlene, mit
der Schleifmaschine gelieferte IngersollRand
Schleifscheibenflansche verwenden. Keinen
provisorischen Flansch oder eine Schleifscheibe ohne
Flansch verwenden.
Die Öffnung der Schutzvorrichtung muß vom
Bediener abgewandt sein. Der untere Rand der
Schleifscheibe darf nicht über die Schutzvorrichtung
hinausragen.
Stets Schleifscheibenpapier zwischen Scheibenflansch
und Scheibe einsetzen. Die Papierscheibe muß
mindestens so groß wie der Schleifscheibenflansch
sein.
Den Drehzahlregler nicht demontieren. Der
Drehzahlregler wird nur als vollständige Einheit
geliefert und seine Funktion ist für die Standzeit des
Werkzeuges garantiert, sofern dieses nicht falsch
behandelt wird.
13
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR HOLZSCHLEIFMASCHINEN UND
POLIERMASCHINEN
Die Holzschleifmaschinen und Poliermaschinen
arbeiten mit der auf dem Typenschild angegebenen
Leerlaufgeschwindigkeit wenn der Druck der
Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa (90 psig) beträgt. Das
Betreiben desWerkzeuges bei höherem Luftdruck hat
zu hohe Drehzahl zur Folge.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben
oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen
verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat oder
metallentfernendes Zubehör außer Schmiergel-
vorsätzen mit diesenWerkzeugen verwenden. Niemals
Zubehör verwenden, dessen
Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die
Leerlaufdrehzahl der eingesetzten Holzschleif oder
Poliermaschine ist.
ACHTUNG: Falsche Kombination von Schleifscheiben, Schutzverkleidungen und Werkzeugdrehzahl kann Verletzungen
zur Folge haven. Korrekte Kombinationen werden unten angegeben:
Schutzverkleidung
Teilnummer
Scheibentyp Scheibendurchmesser
mm (Zoll)
Scheibenbreite max.
mm (Zoll)
Höchstdrehzahl
(U/min.)
77A1067 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
IngersollRand Öl Nr. 50 IngersollRand Öl Nr. 68
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende FilterRegler–ÖlerKombination empfohlen:
IngersollRand ModellNr. C18C3FKG0
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der Inbetriebnahme
das Werkzeug von der Druckluftversorgung abschalten und
ungefähr 2,5 ccm Öl in den Lufteinlaß geben.
Nach jeweils acht Betriebsstunden den Ölvorrat auffüllen.
Die Ölkammerschraube vom Drosselgriff entfernen und die
Kammer füllen.
Nach jeweils 48 Betriebsstunden ungefähr 5 ccm Fett in
jeden Schmiernippel geben.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD9051)
14
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
TECHNISCHE DATEN
Modell Leerlauf Schleifscheibe
Typ 27 und 28
Spindel und
Schutz-
vorrichtung
HSchallpegel
dB (A)
Schwingungs
intensität
U/min in mm Druck Leistung m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Modell Leerlauf Sicherungsvorsatz Spindel
HSchallpegel
dB (A)
*Schwingungs
intensität
U/min in mm Druck Leistung m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4.500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Gemäß ANSI S5.11971 bei freier Drehzahl getestet
Gemäß ISO86624
* Gemäß ISO86628
ISO3744
+ Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 geprüft
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Oktober, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Winkelschleifmaschinen der Baureihe 77AEU
Oktober, 1999
98/37/EG
15
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
SerienNr.Bereich:
D. Vose Ray McCadden
Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio IngersollRand.
IngersollRand Company 1999
Stampato in U.S.A.
03530680
Modulo P6523EU
Edizione 12
Ottobre, 1999
ISTRUZIONI PER SMERIGLIATRICI AD ANGOLO,
PULITRICI E LEVIGATRICI DELLE SERIE 77AEU
AVVISO
Le smerigliatrici, le pulitrici e le levigatrici serie 77AEU sono state progettate per lavori di
levigatura, rifinitura o asportazione di metallo in ambienti ristretti nellambito di fonderie,
cantieri navali, acciaierie e cantieri edili.
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUESTINFORMAZIONE
NELLE MANI DELLOPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre questattrezzo
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e
nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi
a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare questattrezzo ad una
massima pressione daria di 90 psig (6,2 bar/13 kPa)
allingresso con un flessibile di alimentazione dellaria
con diametro interno di 1/2 (13 mm).
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo dallattrezzo, prima di installare, togliere
o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il
disegno TPD9051 per una tipica disposizione dei
tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso
di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo
pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi
distanti dallestremità battente dellattrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante lavviamento e luso
di qualsiasi utensile pneumatico.
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni
di coppia si possono verificare alla pressione daria
raccomandata o inferiore.
Laccessorio dellutensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
limmissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante luso.
Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
scomode possono risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso dellutensile se si
avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla IngersollRand.
Questo utensile non è stato progettato per operare in
atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica IngersollRand.
I
TPD1399
17
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso
dellutensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare lattrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nellusare lattrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. ___________
Disinserire sempre
lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZE SPECIFICHE PER LE SMERIGLIATICI
Non utilizzare questo attrezzo se la velocità libera
effettiva supera il valore indicato sulla targhetta dei
dati.
Prima di montare una mola, dopo una qualsiasi
riparazione dellattrezzo, oppure ogni qualvolta una
smerigliatrice viene consegnata alloperatore per
luso, controllare con un contagiri la velocità libera
della smergliatrice onde accertarsi che la sua velocità
effettiva alla pressione di 90 psig (6,2 bar/620kPa) non
superi il valore in giri/min. Le smerigliatrici in uso sul
luogo di lavoro devono essere sottoposte a un controllo
analogo almeno ad ogni turno di lavoro.
Usare sempre la cuffia di protezione IngersollRand
fornita insieme alla smerigliatrice.
Non adoperare una smerigliatrice priva della cuffia di
protezione raccomandata. Non adoperare nessuna
mola la cui velocità operativa indicata sul disco
intermedio sia inferiore alla velocità libera effettiva
della smerigliatrice.
Controllare che tutte le mole non presentino
scheggiature o incrinature prima di montarle
sullattrezzo. Non adoperare una mola scheggiata,
incrinata o altrimenti danneggiata. Non utilizzare una
mola che sia stata tenuta a bagno nellacqua o in altro
liquido.
Assicurarsi che la mola calza correttamente
sullalbero. La mola non deve essere troppo stretta o
troppo allentata. Le mole a foro liscio devono avere un
gioco massimo di circa 0,007 (0,17 mm) sul diametro.
Non utilizzare delle boccole di riduzione per adattare
una mola ad un albero, a meno che tali boccole non
siano state fornite o consigliate dal fabbricante della
mola.
Dopo aver montato una nuova mola, posizionare la
smerigliatrice sotto un banco di lavoro in acciaio, o
allinterno di un pezzo fuzo ed azionarla per almeno
60 secondi. Assicurarsi che nessuno si trova nel piano
operativo della smerigliatrice. Se la mola a disco è
difettosa, montata erroneamente o della dimensione o
velocità sbagliata, essa, generalmente, si romperà
durante questo collaudo.
Quando si inizia a lavorare con una mola fredda
applicarla alla superficie di lavoro lentamente, finché
si riscaldi gradualmente. Portare la mola a contatto
con la superficie di lavoro in maniera progressiva,
evitando gli urti e la pressione eccessiva.
Sostituire sempre una cuffia di protezione
danneggiata, piegata o gravemente usurata. Non
utilizzare una cuffia di protezione che sia stata
soggetta ad una rottura della mola.
Assicurarsi che le flange della mola siano pari ad
almeno 1/3 del diametro della mola, non presentino
tacche, sfridi e bordi affilati. Usare sempre le flange
della mola fornita dal fabbricante; non adoperare mai
una flangia improvvisata, oppure una rondella liscia.
Lapertura della cuffia di protezione deve essere
rivolta in direzione opposta alloperatore. La parte
inferiore della mola non deve sporgere oltre la cuffia
di protezione.
Usare sempre un disco intermedio tra ciascuna
flangia e la mola. I dischi intermedi devono avere un
diametro almeno pari a quello delle flange per la
mola.
Non tentare di smontare il controllore. Il controllore è
disponsibile soltanto come unità completa ed è
garantito per lintera durata dellustensile se non
viene adoperato erroneamente.
18
AVVERTENZE SPECIFICHE PER PULITRICI/LEVIGATRICI
Queste pultrici e levigatrici funzionano alla velocità
libera specificata sulla targhetta, se il tubo
dellalimentazione aria fornisce allutensile una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a
pressione daria maggiore causerà eccessiva v
velocità.
Con questi utensili adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non adoperare
su questi utensili alcuna mola o accessorio per
asportare bave o metalli. Non adoperare mai un
accessorio avente una velocità operativa massima
inferiore alla velocità libera della pulitrice o della
levigatrice su cui deve essere montato.
AVVERTENZA: Combinazioni scorrette di mola, coprimola e velocità dellattrezzo possono risultare in infortuni.
Le combinazioni corrette sono specificate qui di seguito:
Codice pezzo del
coprimola
Tipo di mola Diametro della mola
mm (pollici)
Spessore massimo
della mola
mm (pollici)
Velocità massima
(giri al minuto)
77A1067 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 68
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si
raccomanda luso del seguente gruppo
filtroregolatorelubrificatore:
per gli altri paesi Nr. C18C3FKG0
Prima di azionare lattrezzo, a meno che venga usato un
lubrificatore di linea, staccare il tubo dellaria ed iniettare
circa 2,5 cc di olio nel raccordo daria.
Dopo ogni otto ore di funzionamento, rabboccare lolio.
Togliere il tappo della camera dellolio dallimpugnatura di
immissione e riempire la camera.
Dopo quarantotto ore di funzionamento, iniettare circa
5 cc di grasso in ciascun iniettore lubrificante.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
ALLIMPIANTO
PNEUMATICO
ALLUTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD9051)
19
SPECIFICA
Modello Velocità
libera
Mola tipo 27 e 28 Albero e
cuffia
HLivello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
giri/min poll (mm) Pressione Potenza m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811, 7 89,5 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Modello Velocità
libera
Mola tipo 27 e 28 Albero e
Cuffia
HLivello suono
dB (A)
*Livello di
vibrazione
giri/min poll (mm) Pressione Potenza m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4.500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.11971 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO86621
* Collaudato secondo i criteri ISO86628
ISO3744
+ Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Ottobre, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Smerigliatrici ad angolo, Pulitrici e Levigatrici delle serie 77AEU
Ottobre, 1999
98/37/CE
20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando lattrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor IngersollRand más próximo.
IngersollRand Company 1999
Impreso en EE.UU.
03530680
Impreso P6523EU
Edición 12
Octubre, 1999
INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS Y
PULIDORAS, AMOLADORAS ANGULARES
NEUMATICAS ODELO 77AEU
NOTA
Las Lijadoras y Pulidoras , Amoladoras Angulares Neumáticas Serie 77AEU están diseñadas
para pulido, recorte o eliminación de metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la
industria de construcción.
IngersollRand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
IngersollRand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre
de acuerdo a todas las normativas (locales, estatales,
federales, nacionales), que apliquen a las herramientas
neumáticas de operación y agarre manual.
Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidad de
piezas, use esta herramienta a una máxima presión de
aire de 90 psig (6,2 bar/620kPa) en la admisión de
manguera de suministro de aire de diámetro interno
de 13 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y los accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD9051 para un típico arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una máxima presión
de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso
de humedad podrían estropear el motor de una
herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y el manejo
de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,
o menos de, la recomendada presión de aire.
Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haber soltado la
palanca de estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, repetición o posiciones incomodas
pueden dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de
usar la herramienta. Consulte a un médico antes de
volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios IngersollRand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand podría poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio IngersollRand
autorizado más próximo.
E
TPD1399
22
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de man-
tenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
AVISOS ESPECIFICOS DE AMOLADORA
No use esta herramienta si la actual velocidad
constante excede la indicada en la placa de
identificación.
Antes de montar una muela, y después de todas las
reparaciones de herramienta y siempre que se ofrezca
una Amoladora para uso, compruebe la velocidad
constante de la Amoladora con un tacómetro para
asegurarse que su velocidad actual a 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) no exceda las rpm estampadas o
impresas en la placa de identificación. Las
Amoladoras en uso en el trabajo deberán ser
similarmente comprobadas como mínimo en cada
turno.
Use siempre el Cubremuela IngersollRand
suministrado con la Amoladora.
No use una Amoladora sin el cubremuela
recomendado. No use ninguna muela que tenga un
registro de velocidad listado menor a la actual
velocidad constante de Amoladora.
Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para
ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que
esté rota o agrietada o de cualquier otra forma
dañada. No use una muela que haya sido empapada en
agua o en cualquier otro líquido.
Asegúrese que la muela esté bien puesta en el eje. La
muela no debe estar muy floja ni muy apretada. Las
muelas de orificio normal deberán tener así como
0,007 (0,17 mm) de máxima holgura diámetrica. No
use aros reductores para adaptar una muela al eje a
menos que estos hayan sido suministrados o
recomendados por el fabricante de muelas.
Después de haber montado una nueva muela, sujete la
Amoladora debajo de un banco de acero o en un
molde y funciónela por como mínimo 60 segundos.
Asegúrese que no haya nadie en el entorno de
operación de muela. Si la muela es defectuosa, está
mal montada o es del tamaño y velocidad incorrecta,
normalmente fallará en este tiempo.
Cuando inicie una muela fría, aplíquela lentamente al
trabajo hasta que la muela se caliente gradualmente.
Contacte el trabajo suavemente, y evite acción de
saltos o exceso de presión.
Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o
severamente desgastado. No use un cubremuela que
haya estado sujeto a un fallo de muela.
Asegúrese que las bridas de muela sean de un
diámetro mínimo de 1/3 de la muela y que estén
libres de marcas, rebabas y bordes afilados. Use
siempre las bridas de muela suministradas por el
fabricante; No use nunca una brida casera o arandela
plana.
La apertura de cubrenmuela deberá estar opuesta al
operario. La parte inferior de la muela no deberá
proyectarse fuera del cubremuela.
Use siempre un distanciador entre cada brida de
muela y muela. Los distanciadores deberán ser de un
diámetro mínimo igual al de bridas de muela.
No trate de desmontar el Controlador. El Controlador
está solamente disponible como unidad y está
garantizado por toda la vida útil de herramienta, si no
se abusa.
23
AVISOS ESPECIFICOS DE LIJADORA/PULIDORA
Estas Lijadoras y Pulidoras funcionarán a la
velocidad constante especificada en la placa de
identificación si la línea de suministro de aire a la
herramienta tiene una presión de 90 psig (6,2bar/
6,2 kPa). El funcionamiento a mayores presiones
resultará en exceso de velocidad.
Use sólo lija, placa de pulir o boina de pulir con estas
herramientas. No use muela, ni accesorio escariador o
fresador, que no sea para lijar con estas heramientas.
No use nunca un accesorio que tenga una máxima
velocidad de funcionamiento menor a la velocidad de
la Lijadora o Pulidora en la que se va a usar.
Use sólo lija, rueda de pulir o bonete de pulir con estas
herramientas. No use muela, ni accesorio escariador o
fresador, que no sea para lijar con estas herramientas.
No use nunca un accesorio que tenga una máxima
velocidad de funcionamiento menor a la velocidad de
la Lijadora o Pulidora en la que se va a usar.
AVISO: Combinaciones incorrectas de rueda de rectificación, protector de rueda y velocidad de herramienta puedan
resultar en lesionamientos. Las combinaciones correctas se especifican a continuación:
Número de Pieza del
Protector
Tipo de Rueda Diámetro de Rueda
mm (in.)
Grosor Máximo de
Rueda
mm (in.)
Velocidad Máxima
(rpm)
77A1067 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACION
IngersollRand Nº 50 IngersollRand Nº 68
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
llaves de impacto. Recomendamos la siguiente unidad de
FiltroLubricadorRegulador:
Internacional Nº. C18C3FKG0
Antes de pone la herramienta en marcha,a menos que se
haya puesto lubricante de línea de aire comprimido,
desconecte la manguera de aire e inyecte 2,5cc de aceite en la
admisión de aire.
Después de cada ocho horas de uso, reponga el suministro de
aceite. Saque el Tapón de Cámara de Aceite de la Palanca de
Estrangulador y llene la cámara.
Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, inyecte así
como 5 cc de grasa en cada engrasador.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
A SISTEMA
NEUMÁTICO
A
HERRA
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(esq. TPD9051)
24
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
ESPECIFICACIONES
Modelo Velocidad
Constante
Muela Tipo 27 y 28 Eje y
Cubremuela
HNivel de Sonido
dB (A)
Nivel de
Vibraciones
rpm pulgadas mm Presión Potencia m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Modelo Velocidad
Constante
Placa de Reserva Eje
HNivel de Sonido
*Nivel de
Vibraciones
rpm pulgadas mm Presión Potencia m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4.500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Probado en conformidad con ANSI S5.11971 a velocidad libre
Probado en conformidad con ISO86624
* Probado en conformidad con ISO86628
ISO3744
+ Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Octubre, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Lijadoras y Pulidoras, Amoladoras Angulares Neumaticas Modelo 77AEU
Octubre, 1999
98/37/CE
25
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas Name
and
signature
of
authorised
persons
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde
IngersollRand Kantoor of Wederkoper.
IngersollRand Company 1999
Gedrukt in U.S.A.
03530680
Form P6523EU
Versie 12
Oktober, 1999
INSTRUCTIES VOOR TYPEN 77AEU
PERSLUCHT SLIJP, SCHUUR EN POLIJSTMACHINES
MET HAAKSE KOP
LET WEL
De Type 77AEU Perslucht Slijp, Schuur en Polijstmachines met Haakse Kop zijn bedoeld
voor het afvlakken, afwerken of verwijderen van metaal in beperkte ruimten bij metaalgieterijen,
scheepswerven, metaalbedrijven en bij constructiewerk in de bouwnijverheid.
IngersollRand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met IngersollRand geen voorafgaand overleg
werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET
GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op handgehouden/
handbediende pneumatische gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten
werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa) bij een inlaat met een luchttoevoerslang,
die een inwendige diameter van 1/2 (13 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD9051 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum
luchtdruk van 90 psig. Stofcorroderende
uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kan de
motor van een drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal)vliegtuigbrandstoffen
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het
draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op een plotselinge verandering in
de werking van persluchtgereedschap zowel tijdens de
start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag U zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen
bij of beneden de aanbevolen luchtdruk.
De hulpstukken van het gereedschap kunnen, nadat de
regelaar is losgelaten, nog even blijven doordraaien.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
werk te hervatten.
Uitsluitend de door IngersollRand aanbevolen
bijbehorende onderdelen en hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele IngersollRand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan, en
kan een vervallen van alle garantiebepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende IngersollRand Servicenter.
NL
TPD1399
27
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJKLETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of
er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT SLIJPMACHINES
Dit gereedschap niet gebruiken wanneer het feitelijke
onbelaste toerental groter is dan het op de naamplaat
vermelde rpm.
Wanneer een gereedschap is gerepareerd, of wanneer
een slijpmachine in gebruik wordt gegeven moet,
voordat een schijf wordt aangebracht, eerst met een
tachometer het onbelast vermogen van de
slijpmachine worden gecontroleerd om er zeker van te
zijn dat het feitelijk toerental bij 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) het in naamplaat gestampte of op de
naamplaat aangebrachte rpm niet te boven gaat.
Slijpmachines die in gebruikt zijn moeten tenminste
een maal per werktijd op gelijke wijze worden
gecontroleerd.
U moet te allen tijde de IngersollRand
schijfbeveiliging gebruiken die met de Slijpmachines
wordt meegeleverd.
U mag in geen geval een Slijpmachine gebruiken
zonder de daartoe aanbevolen schijfbeveiliging. U
mag geen schijf gebruiken waarvan het opgegeven
bedrijfstoerental lager is dan het feitelijke onbelaste
toerental van de Slijpmachine.
Voordat een slijpschijf wordt aangebracht moet dit
eerst op splinters en barsten worden gecontroleerd. U
mag in geen geval slijpschijven gebruiken waar
splinters af zijn, die barsten vertonen of op andere
wijze zijn beschadigd. Gebruik geen slijpschijven die
in water of enige andere vloeistof doornat zijn
geworden.
Let erop dat de slijpschijf goed op de as past. De schijf
mag niet te nauwsluitend zijn en ook niet te los passen.
Gladde schijven met gat moeten een maximum
diametrale ruimte hebben van ongeveer 0.007 (0.17
mm). Men mag geen naafbussen gebruiken om de
slijpschijf op de as passend te maken, tenzij deze
naafbussen werden meegeleverd door defabrikant van
de slijpschijven of door hem werden goedgekeurd.
Nadat een nieuwe slijpschijf is aangebracht de
Slijpmachine onder een stalen werkbank of in een
gietstuk houden en het tenminste 60 seconden laten
lopen. Zorg ervoor dat niemand zich binnen het
werkbereik van de slijpschijf bevindt. Wanneer de
schijf defect is of op onjuiste manier is gemonteerd
en/of verkeerde maat en toerental heeft, dan is dit
gewoonlijk het moment waarop een gebrek naar voren
zal komen.
Wanneer als met het werk wordt begonnen de schijf
nog koud is doe het dan rustig aan totdat de schijf op
temperatuur is gekomen. U moet een vlak contact met
het werkstuk maken en een stotende beweging of te
hoge druk vermijden.
Een beschadigde, verbogen of versleten beveiliging
moet direct worden vervangen. Men mag geen
schijfbeveiliging gebruiken die aan een schijfstoring
bloot stond.
Zorg ervoor dat de diameter van de schijfflenzen in
grootte tenminste 1/3 van de slijpschijf zijn, en dat ze
geen knikken, bramen of scherpe kanten hebben.
Altijd schijfflenzen gebruiken die door de fabrikant
werden meegeleverd; nooit een geïmproviseerde flens
of sluitring gebruiken.
De opening van de beveiliging moet van de operateur
afstaan.De onderkant van de schijf mag niet onder de
beveiliging uitsteken.
U moet altijd tussen elke schijfflens en de slijpschijf
een vulling gebruiken. De vullingen moeten in
diameter tenminste even groot zijn als de
schijfflenzen.
U mag niet proberen de Toerenbegrenzer te
demonteren. De Toerenbegrenzer is uitsluitend als een
eenheid verkrijgbaar en wordt,wanneer niet verkeerd
gebruikt, gegarandeerd voor de levensduur van het
gereedschap.
28
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUUR/POLIJSTMACHINES
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een
luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen
deze schuur en polijstmachines op het onbelast
toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Een
laten werken bij een hogere luchtdruk zal een te hoog
toerental tot gevolg hebben.
Bij deze gereedschappen mogen uitsluitend een
schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men
mag geen andere slijpschijf of braam of metaal
verwijderende hulpstukken gebruiken dan die welke
bij het schuurblok van deze gereedschappen behoren.
Men mag in geen geval in een Slijp of Polijstmachine
een hulpstuk gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een
maximum toerental heeft dat anders is dan het
toerental van de machine waarin het wordt gebruikt.
WAARSCHUWING:Onjuiste combinaties van slifpsteen, wielbescherming en gereedschapsnelheid kunnen verwondingen
veroorzaken. Juiste combinaties zijn hieronder gespecificeerd:
Bescherming
Stuknummer
Wieltype Wieldiameter
mm (in.)
Maximale Wieldikte
in. (mm)
Maximale Snelheid
(tpm)
77A1067 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 68
Men moet steeds een inlijn aangesloten
drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de
volgende FilterSmeerinrichting Regeleenheid aan:
Voor Internationaal Nr. C18C3FKG0
Voordat het gereedschap wordt gestart, tenzij een inlijn
olienevelaar wordt gebruikt, de luchtslang losmaken en
ongeveer 2.5 cc Olie in de luchtinlaat spuiten.
Na elke acht bedrijfsuren, de olievoorraad verversen.
Verwijder de plug voor de oliekamer van de bedieningshendel
en vul de kamer.
Na elke achtenveertig bedrijfsuren, ongeveer 5 cc vet in
elke smeernippel spuiten.
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
NAAR
DRUKLUCHT
GEREED
SCHAP
SMEERINRICHTING
REGELAAR
FILTER
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
REGELMATIG
AFTAPPEN
COMPRESSOR
(Tekening TPD9051)
29
SPECIFICATIES
Type Onbelast
toerental
Type 27 en 28 Schijf Spil en
Bescherming
HGeluidsniveau
dB (A)
Trillings
niveau
rpm inches mm Deuk Vermogen m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Type Onbelast
toerental
Reserve schuurblok Spindel
HGeluidsniveau
dB (A)
*Trillings
niveau
rpm inches mm Deuk Vermogen m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4.500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Getest volgens ANSI S5.11971 bij vrije snelheid
Getest volgens ISO86624
* Getest volgens ISO86628
ISO3744
+ Getest overeenkomstig PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Oktober, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Typen 77AEU Perslucht Slijp, Schuur en Polijstmachines met Haakse Kop
Oktober, 1999
98/37/EG
30
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Ray McCadden
Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen
Datum Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
31
Service Centers
Centres dentretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
IngersollRand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
IngersollRand
Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich Bolton
Lancashire BL6 6JN
England
UK
Tel: (44) 1204 690690
Fax: (44) 1204 690388
IngersollRand
Equipements de Production
111 avenue Roger Salengro
BP 59
F 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
IngersollRand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
IngersollRand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
IngersollRand Ibérica
Camino de Rejas 1, 218
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 6695850
Fax: (34) 1 6696054
IngersollRand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 5218671
IngersollRand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
IngersollRand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
IngersollRand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH 1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
IngersollRand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
IngersollRand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
Al korrespondance bedes stilet til IngersollRands
nærmeste kontor eller distributør.
IngersollRand Company 1999
Trykt i USA
03530680
Formular P6523EU2
12. Udgave
Oktober, 1999
VEJLEDNING TIL VINKELSLIBERE,
PUDSEMASKINER OG POLERMASKINER
AF SERIE 77AEU
BEMÆRK
Vinkelslibere, pudsemaskiner og polermaskiner af serie 77AEU er designet til at polere,
kantskære og fjerne metal under trange pladsforhold i støberier, på skibsværfter og stålværker, og i
byggeriet.
IngersollRand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i
forbindelse med anvendelsesområder, som IngersollRand ikke på forhånd er blevet konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF
DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluft-
værktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk
på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en
indvendig diameter på 13 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luft-
tilførselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette
værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde
på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den
korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der
henvises til tegning TPD9051, som viser en typisk
rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller
for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et
trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes
borte fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal
man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom
over for pludselige bevægelsesændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme
reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede
lufttryk.
Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort
stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration,
hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger
kan være skadelige for operatørens hænder og arme.
Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen
form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af
værktøjet genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
IngersollRand.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmilijøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale IngersollRand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse
samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede
IngersollRand servicecenter.
DK
TPD1399
2
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedlige-
holdelse af værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelses-
arbejde på værktøjet.
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for langt
under brug af dette værktøj.
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
90 psig
(6,2bar/620kPa)
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr. ___________
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
SÆRLIGE ADVARSLER FOR SLIBEMASKINER
Dette værktøj må ikke bruges, hvis den faktiske
arbejdshastighed overskrider det på
fabriksmærkaten angivne omdrejningstal.
Før en slibemaskine udleveres til personale samt før
montering af en slibeskive og efter
reparationsarbejde, skal maskinens fri hastighed
altid kontrolleres ved hjælp af en omdrejningstæller
for at sikre, at værktøjets faktiske omdrejningstal
ved et lufttryk på 6,2 bar ikke overstiger det på
fabriksmærkaten stemplede eller trykte
omdrejningstal. Slibemaskiner, der er i varig brug
under en arbejdsopgave, skal ligeledes kontrolleres
på denne måde mindst én gang pr. skift.
Beskyttelsesskærmen fra IngersollRand, der leveres
sammen med slibemaskinen, skal altid benyttes.
Slibemaskinen må ikke bruges uden den anbefalede
beskyttelsesskærm. Der må ikke bruges slibeskiver
med en arbejdshastighed (angivet på bagskiven), der
er lavere end slibemaskinens faktiske, fri hastighed.
Alle slibeskiver skal efterses for eventuelle hak og
revner før montering. Der må ikke anvendes
slibeskiver med hakker eller revner eller slibeskiver,
som er beskadiget på anden vis. Der må ikke
anvendes slibeskiver, som har været lagt i blød i
vand eller anden væske.
Det skal sikres, at slibeskiven og akslen passer
nøjagtigt sammen. Slibeskiven må hverken være for
stramt eller løst monteret. Slibeskiver med
standardhul bør have en maksimal diametrisk
frigang på 0,17 mm. Der må ikke anvendes
reduktionsbøsninger til at tilpasse en slibeskive til en
aksel, medmindre disse er leveret eller anbefalet af
slibeskiveproducenten.
Efter montering af en slibeskive, skal slibemaskinen
holdes under en arbejdsbænk eller inden i en
udstøbning og holdes i gang i mindst ét minut. Det
skal sikres, at der ikke er andre personer inden for
slibeskivens rækkevidde. Hvis slibeskiven er defekt,
forkert monteret eller har en forkert størrelse eller
hastighed, vil den normalt svigte på dette tidspunkt.
Når der startes med en kold slibeskive, skal den
holdes mod arbejdsstykket i kort tid ad gangen til at
begynde med, indtil den gradvist bliver varmet op.
Når slibeskiven holdes mod arbejdsstykket, skal det
gøres med en blød bevægelse, og man skal undgå
stødvise bevægelser eller for kraftigt tryk.
En beskadiget, bøjet eller stærkt nedslidt
beskyttelsesskærm skal altid udskiftes. Der må ikke
anvendes beskyttelsesskærme, som har været udsat
for slibeskivesvigt.
Det skal altid sikres, at flangerne har en diameter på
mindst en tredjedel af slibeskiven, og at der ikke er
nogen form for hak, grater eller skarpe kanter på
skiven. Der skal altid anvendes flanger leveret af
producenten; hjemmelavede flanger eller
almindelige spændeskiver må aldrig bruges.
Åbningen i beskyttelsesskærmen skal pege væk fra
operatøren. Den nederste del af slibeskiven må ikke
stikke uden for beskyttelsesskærmen.
Der skal altid bruges en bagskive mellem flangen og
slibeskiven. Bagskiven skal mindst have samme
diameter som flangen.
Man må aldrig forsøge at demontere regulatoren.
Regulatoren fås kun som en samlet enhed og
garanteres at holde lige så længe som værktøjet,
forudsat at den behandles ordentligt.
3
SÆRLIGE ADVARSLER FOR PUDSE OG POLERMASKINER
Disse pudse og polermaskiner arbejder ved den fri
hastighed, som er angivet på fabriksmærkaten,
forudsat at værktøjet tilføres luft ved et tryk på
6,2 bar. Hvis der bruges et højere lufttryk, vil
arbejdshastigheden blive for høj.
Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver,
polerskiver eller lammeuldsskiver. Disse værktøjer
må kun bruges med pudseskiver, og ikke med
slibeskiver, slibestifter og metalskærende tilbehør af
nogen art. Der må aldrig bruges tilbehør, hvis
maksimale arbejdshastighed er lavere end pudse
eller polermaskinens fri hastighed.
Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver,
polerskiver eller lammeuldsskiver. Slibeskiver,
slibestifter og metalskærende tilbehør må kun
bruges på disse værktøjer sammen med en
bagskive. Der må aldrig bruges tilbehør, hvis
maksimale arbejdshastighed er lavere end pudse
eller polermaskinens fri hastighed.
ADVARSEL: Forkerte kombinationer af slibeskive, beskyttelsesskærm og værktøjets arbejdshastighed kan
forårsage personskade. De korrekte kombinationer er vist i tabellen herunder.
Reservedelsnr. for
beskyttelsesskærm
Slibeskivetype Slibeskivediameter
tommer (mm)
Maks.
slibeskivetykkelse
tommer (mm)
Maks. hastighed
o/min.
77A1067 27,28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500
77A1069 27,28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
IngersollRand nr. 50 IngersollRand nr. 68
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter, smøreanordnings
og reguleringsenhed:
Internationalt nr. C18C3FKG0
Før værktøjet startes, skal luftslangen afmonteres og der
skal sprøjtes ca. 2,5 kubikcentimeter olie ind i
lufttilslutningen, medmindre der anvendes
luftledningssmøring.
Efter hver 8. driftstime skal der efterfyldes med olie.
Oliekammerproppen fjernes fra regulatorhåndtaget, og
kammeret fyldes med olie.
For hver 48 driftstimer, eller som erfaringerne tilsiger det,
skal der sprøjtes ca. 5 kubikcentimeter fedt ind i hver
smøreanordning.
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
TIL
LUFT
SYSTEM
TIL
TRYKLUFT
VÆRKTØJ
SMØREANORDNING
REGULATOR
FILTER
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
REGELMÆSSIG
DRÆNING
KOMPRESSOR
(Tegning TPD9051)
4
SPECIFIKATIONER
Model Fri
hastighed
Slibeskive, type 27 og 28 Aksel og
beskyttel-
sesskærm
GLydniveau
dB (A)
Vibrations-
niveau
o/min. tommer mm Tryk Effekt m/s
2
77A60P107MEU 6.000 7 178 5/811,7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6.000 9 227 5/811,9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7.500 7 178 5/811,7 91,7 104,7 2,0
Model Fri
hastighed
Bagskive Spindel
GLydniveau
dB (A)
*Vibrations-
niveau
o/min. tommer mm Tryk Effekt m/s
2
77A25F107EU + 2.500 7 178 5/811,7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6.000 7 178 5/811,7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4 500 9 228 5/811,9 83,3 1,5
G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.11971 ved fri hastighed
Afprøvet i overensstemmelse med ISO86624
* Afprøvet i overensstemmelse med ISO86628
ISO3744
+ Afprøvet i overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(1994 ) XUA XXXXX
Vinkelslibere, pudsemaskiner og polermaskiner af serie 77AEU
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
Oktober, 1999 Oktober, 1999
98/37/EF
5
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
Serienr.
D. Vose Ray McCadden
Ansvarliges
navn
og
underskrift Ansvarliges
navn
og
underskrift
Dato Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra
materialetypen, så de kan genbruges.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
IngersollRand kontor eller distributör.
IngersollRand Company 1999
Tryckt in U.S.A.
03530680
Blankett P6523EU2
Utgäva 12
Oktober, 1999
ANVISNINGAR FÖR VINKELSLIPMASKINER,
YTSLIPMASKINER OCH POLERMASKINER, SERIE 77AEU
OBS!
Vinkelslipmaskiner, ytslipmaskiner och polermaskiner, serie 77AEU är tillverkade för
utjämning, nedslipning och avlägsnande av metall i trånga utrymmen i gjuterier, skeppsvarv,
stålfabriker samt vid byggnadsarbeten.
IngersollRand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till
andra användningar, om inte kunden har konsulterat IngersollRand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen
rådande myndigheters gällande regler för handhållna
pneumatiska verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum
2
)
vid intaget och med en matarslang med en
innerdiameter på 13 mm (1/2 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du
utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar
och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek
och ordentligt fastsatta. Se bild TPD9051 för en
typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck
på 6,2 bar (90 pund/tum
2
). Damm, frätande ångor
och/eller för mycket fuktighet kan förstöra motorn på
tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga
vätskor, som t.ex. fotogen, diesel eller flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller
utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från
den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt
över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehören kan fortsätta att rotera under en
kort stund efter det att pådraget släppts.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en
obekväm ställning kan vara skadligt för händer och
armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar
sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare
innan du åter använder verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
IngersollRand.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från IngersollRand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och
ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade IngersollRand
servicecenter.
S
TPD1399
7
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA.
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
VARNING
VARNING
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
VARNING
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
VARNING
VARNING
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
VARNING
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum
2
).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR SLIPMASKINEN
Använd inte detta verktyg om verklig fri hastighet
överstiger märkskyltens varvtal per minut.
Kontrollera slipmaskinens fria hastighet med en
varvräknare innan en slipskiva monteras, efter det att
verktyget har reparerats eller när helst en slipmaskin
utfärdas för användning så att dess aktuella hastighet
vid 90 6,2 bar/620 kPa (pund/tum
2
) ej överstiger det
varvtal per minut som finns stämplat eller tryckt på
märkskylten. Slipmaskiner som är i användning på
arbetsplatsen måste kontrolleras på liknande sätt,
åtminstone en gång under varje arbetspass.
Använd alltid rekommenderat IngersollRandskydd
för slipskivan, vilket medföljde slipmaskinen.
Använd ej en slipmaskin om den saknar det
rekommenderade skyddet för slipskivan. Använd
ingen slipskiva för vilken angiven driftshastighet på
slipmaterialet är lägre än slipmaskinens verkliga fria
hastighet.
Kontrollera alla slipskivor så att de inte har några
sprickor eller repor före monteringen. Använd ej en
slipskiva som har repats eller spruckit eller på annat
vis skadats. Använd ej en slipskiva som har nedsänkts
i vatten eller i annan vätska.
Se till att slipskivan passar ordentligt på axeln. Skivan
bör ej sitta för hårt eller för löst. Vanliga skivor med
hål i bör ha ett maximalt fritt diametralt utrymme av
cirka 0,17 mm (0,007 tum). Använd ej förminskande
bussningar för att anpassa en skiva till någon axel om
inte bussningarna levereras av eller rekommenderas
av slipskivans tillverkare.
Efter det att en ny slipskiva har monterats, bör
slipmaskinen hållas under en arbetsbänk av stål eller
inuti en gjuten behållare och köras i minst 60
sekunder. Se till att ingen befinner sig inom
slipskivans driftsområde. Det är vid denna tidpunkt
som en skiva kommer att visa huruvida den är defekt,
oriktigt monterad eller av fel storlek eller hastighet.
Då man börjar att använda en kall skiva skall den först
anbringas på arbetet långsamt så att den gradvis får
värmas upp. Se till att få en jämn kontakt med arbetet
och undvik hackig funktion eller för stort tryck.
Byt alltid ut ett skadad, böjt eller mycket utslitet
slipskydd. Använd ej ett slipskydd som har varit med
om funktionsfel på hjulet.
Se till att slipflänsarna är minst 1/3 av slipskivans
diameter samt att de är fria från hack, taggar och
vassa kanter. Använd alltid de slipflänsar som
tillhandahållits av tillverkaren; använd aldrig en
temporär fläns eller en vanlig mellanläggsskiva. Dra
åt flänsmuttern ordentligt.
Skyddsöppningen måste vara riktad bort från
användaren. Skivans undersida får ej skjuta ut
bortom skyddet.
Använd alltid ett skivmellanlägg mellan varje skiva
och fläns. Mellanläggen måste ha minst samma
diameter som skivflänsarna.
Försök inte att demontera regulatorn. Regulatorn
finns endast som en komplett enhet och garantin för
den gäller under verktygets livstid om den inte
misshandlats.
8
SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR YTSLIPMASKINEN/ POLERMASKINEN
Dessa ytslipmaskiner/polermaskiner går med den fria
hastighet som finns angiven på namnplåten om
lufttrycket vid maskinen är på 6,2 bar/620kPa
(90 pund/tum
2
). Användning vid högre lufttryck
medför för hög hastighet.
Använd endast slippapper, polerskiva eller polerhätta
tillsammans med dessa verktyg. Använd ej slipskiva,
fil eller metallavlägsningstillbehör förutom slipdyna
med dessa verktyg. Använd aldrig något tillbehör
vars maximala driftshastighet är lägre än hastigheten
för den ytslipdyna eller polerhätta som verktyget
används tillsammans med.
VARNING: En inkorrekt kombination av slipskiva, slipskydd och verktygshastighet kan leda till kroppsskada.
Korrekkta kombinationer specificeras nedan:
Beställningsnummer
för slipskydd
Skivtyp Skivans diameter
mm (tum)
Maximal tjocklek på
skivan mm (tum)
Maximal hastighet
varv/min.
77A1067 27, 28 7 (178) 6,4 (1/4) 7 500
77A1069 27, 28 7 (178) 6,4 (1/4) 6 000
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
IngersollRand nr. 50 IngersollRand nr. 68
Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi
rekommenderar följande filtersmörjarregulator:
Internationellt Nr. C18C3FKG0
Innan verktyget startas, om inte en tryckluftssmörjare
används, skall luftslangen kopplas loss och cirka 2,5 cm
3
olja
sprutas in i luftintaget.
Efter varje åtta timmars drift, skall oljan fyllas på.
Avlägsna oljekammarens propp från pådragets handtag och
fyll kammaren.
Efter varje 48 timmars drift, skall cirka 5 cm
3
smörjmedel
sprutas in i varje fettnippel.
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA
SOM LUFTVERKTYGETS
INTAG
TILL
LUFT
SYSTEMET
TILL
LUFT
VERKTYGET
SMÖRJARE
REGULATOR
FILTER
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
(Bild. TPD9051)
9
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SPECIFIKATIONER
Modell Fri
hastighet
Slipskivor typ 27 och 28 Spindel och
skydd
HLjudstyrkenivå
dB (A)
Vibrations
nivå
varv/min. tum mm Tryck Kraft m/s
2
77A60P107MEU 6 000 7 178 5/811, 7 tum 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6 000 9 227 5/811, 9 tum 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7 500 7 178 5/811, 7 tum 91,7 104,7 2,0
Modell Fri
hastighet
Stödrondell Spindel
HLjudstyrkenivå
dB (A)
*Vibrations
nivå
varv/min. tum mm Tryck Kraft m/s
2
77A25F107EU + 2 500 7 178 5/811, 7 tum 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6 000 7 178 5/811, 7 tum 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4 500 9 228 5/811, 9 tum 83,3 1,5
H Testad i enlighet med ANSI S5.11971 vid fri hastighet.
Testad i enlighet med ISO86624
* Testad i enlighet med ISO86628
ISO3744
+ Testad i enlighet med PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Oktober, 1999 Oktober, 1999
ISO8662 , PNEUROP PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Vinkelslipmaskin. Serie 77AEU
98/37/EG
10
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
(leverantörens namn)
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven.
Genom at använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
D. Vose Ray McCadden
Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift
Datum Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
Henvendelser skal rettes til nærmeste IngersollRand
avdeling eller forhandler.
IngersollRand Company 1999
Trykt i USA
03530680
Formular P6523EU2
12. utgave
Oktober, 1999
77AEU TRYKKLUFTDREVNE VINKELSLIPEMASKINER,
PUSSE OG POLERINGSMASKINER
MERK
Trykkluftdreven serien 77AEU vinkelslipemaskin, pusse og poleringsmaskin er konstruerte
for a sliping, trimming og fjerning av metaller i støperier, skipsverft, stålverk og i
anleggsindustrien.
IngersollRand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner utført av kunden uten at
IngersollRand ikk var rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONENE I DENNE
INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i
følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for
håndholdt trykkluftverktøy.
For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på
deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt
lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved
luftinntaket når en 13 mm (1/2 tomme) innvendig
diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført
på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD9051 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt
lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
BRUK AV VERKTØY
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøy.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøy.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len deg
ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme
ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt.
Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere etter at av/på
håndtaket er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon,
gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan
være skadelig for hender og armer. Stans bruken av
ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller
hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid
gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av IngersollRand.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der
det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale IngersollRandreservedeler, kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøyytelse og økt
vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente IngersollRandverksted.
N
TPD1399
12
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE
FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk alltid hørselvern un-
der arbeid med dette
verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for luft-
tilførselen før installering,
fjerning eller justering av til-
behør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjen-
tatte bevegelser eller ubek-
vemme stillinger kan være ska-
delig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smert-
er. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob
linger.
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og stødig stilling. Len deg
ikke for langt forover under
bruken av dette verktøyet.
ADVARSEL
Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90
psig) maksimalt lufttrykk.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer _______
SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPEMASKINER
Bruk ikke dette verktøyet hvis den frie
rotasjonshastigheten er høyere enn den rpm som står
på navneskiltet.
Før en slipeskive blir satt på, etter en
verktøyreparasjon eller når en slipemaskin er utlevert
til bruk, sjekk den frie hastigheten på slipemaskinen
med en turteller for å være sikker på at den aktuelle
rotasjonshastighet ved 6,2 bar/620 kPa, (90 psig) ikke
overstiger den rotasjonshastighet som står stemplet
eller trykket på navneplaten. Slipemaskiner som er i
bruk på jobben, må likeledes sjekkes minst en gang
per skift.
Bruk alltid det anbefalte IngersollRand
beskyttelsesdekselet som er levert med slipemaskinen.
Bruk ikke en slipemaskin uten det anbefalte
beskyttelsesdekselet. Bruk ikke en slipeskive som har
en angitt arbeidshastighet lavere enn den frie
hastigheten på slipemaskinen den er montert på.
Inspiser alle slipeskiver for skår eller sprekker før de
blir montert. Bruk ikke en slipeskive som har skår, er
sprukket eller ødelagt på annet vis. Bruk ikke en
slipeskive som har ligget i vann eller annen væske.
Kontroller på at slipeskiven er festet ordentlig på
akselen. Slipeskiven må ikke sitte for fast eller for løst.
Vanlige hullskiver bør ha en maksimal diameter
toleranse på omtrent 0,17 mm (0,007 tomme). Bruk
ikke en reduseringsforing for å tilpasse en slipeskive
til en aksel unntatt der hvor slipeskivefabrikanten har
levert og anbefalt sådan.
Etter at en ny slipeskive er montert, hold
slipemaskinen under en stålbenk eller inne i et støpt
avlukke og kjør den i minst 60 sekunder. Kontroller
på at ingen befinner seg innenfor rekkevidden av
slipeskiven. Hvis en slipeskive er defekt, ikke skikkelig
montert eller har feil størrelse og hastighet, er dette
tidspunktet da den vil gå i stykker.
Når man starter med en ny slipeskive, begynn å
bearbeide materialet forsiktig, slik at slipeskiven
varmes opp gradvis. Sett slipeskiven forsiktig an,
unngå støt eller for stort trykk.
Skift alltid ut et beskyttelsesdeksel som er ødelagt,
bøyd eller slitt for mye. Bruk ikke en
sikkerhetsskjerm som har vært brukt i et
slipeskivehavari.
Kontroller på at flensen har minst en diameter som er
1/3 av diameteren på slipeskiven, og at den er uten
hakk, grader og skarpe kanter. Bruk alltid flenser som
er levert av fabrikanten; bruk aldri en hjemmelaget
flens eller en enkel stålskive. Skru flensmutteren
forsvarlig fast.
Åpningen på sikkerhetsskjermen må monteres bort
fra operatøren. Bunnen på slipeskiven må ikke gå
utenfor skjermen.
Bruk alltid et skiveunderlag mellom hver skiveflens og
slipeskiven. Underlaget må minst ha samme diameter
som skiveflensen.
Forsøk ikke å ta kontrollenheten fra hverandre.
Kontrollenheten er bare tilgjengelig som en komplett
del og er garantert for livstiden på verktøyet hvis den
ikke mishandles.
13
SPESIELLE ADVARSLER FOR PUSSE OG POLERINGSMASKINER
Disse pusse og poleringsmaskinene vil fungere ved de
arbeidshastigheter som er oppgitt på merkeskiltet hvis
lufttilførselstrykket er 6,2 bar/620 kPa (90 psig) ved
verktøyet.
Bruk ved høyere trykk vil resultere i for høy hastighet.
Bruk kun en støtterondell for sliperondeller,
poleringsskive eller polerhette på disse verktøyene.
Bruk ikke slipeskiver eller tilbehør for fjerning av
metaller unntatt smergelduk på disse verktøyer. Bruk
aldri tilbehør som har en maksimal arbeidshastighet
som er lavere enn den maksimale hastigheten på
pusse og poleringsmaskinen som tilbehøret er
montert på.
ADVARSEL: Ukorrekte kombinasjoner av slipeskive, sikkerhetsskjerm og hastighet på verktøyet kan føre til
personskade. Riktige kombinajoner er angitt nedenfor:
Delenummer på
sikkerhetsskjerm
Slipeskivetype Diameter på
slipeskive
mm (tommer)
Maks.
slipeskivetykkelse
mm (tommer)
Maks. hastighet
o/min
77A1067 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 7 500
77A1069 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 6 000
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SMØRING
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 68
Bruk alltid et rørmontert smøreapparat sammen med disse
verktøyene.
Vi anbefaler følgende filtersmøreapparatregulator enhet:
InternasjonaltNr. C18C3FKG0
Før verktøyet tas i bruk, hvis ikke et rørmontert
smøreapparat er brukt, koble fra luftslangen og fyll 2,5 cm
3
med IngersollRandolje inn i luftåpningen.
Etter hver åttende timers bruk, etterfyll oljeforsyningen.
Fjern oljepluggen fra håndtaket og fyll beholderen.
Etter førtiåtte timers bruk, injiser ca. 5 cm
3
med fett inn i
smørenippelen.
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET.
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET.
TIL
LUFTKRETSEN
TIL
VERKTØYET
SMØREENHET
REGULATOR
FILTER
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM.
KOMPRESSOR
(Tegning TPD9051)
14
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SPECIFIKASJONER
Modell Hastighet Type 27 og 28 skiver Skaft og
skjerm
HLydnivå
dB (A)
Vibra
sjonsnivå
rpm tommer mm Trykk Styrke m/s
2
77A60P107MEU 6 000 7 178 5/811,
7 tommer
85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6 000 9 227 5/811,
9 tommer
85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7 500 7 178 5/811,
7 tommer
91,7 104,7 2,0
Modell Hastighet Støtterondel Skaft
HLydnivå
dB (A)
*Vibra
sjonsnivå
rpm tommer mm Trykk Styrke m/s
2
77A25F107EU + 2 500 7 178 5/811,
7 tommer
92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6 000 7 178 5/811,
7 tommer
85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4 500 9 228 5/811,
9 tommer
83,3 1,5
H Testet i følge ANSI S5.11971 ved fri hastighet
Testet i følge ISO86624
* Testet i følge ISO86628
ISO3744
+ Testet i henhold til PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Oktober, 1999 Oktober, 1999
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Serien 77AEU trykkluftdreven vinkelslipemaskin
98/37/CE
15
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EUdirectivene
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
Serienr.:
D. Vose Ray McCadden
Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer
Dato Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
IngersollRandin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
IngersollRand Company 1999
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
03530680
Kaavake P6523EU2
Versio 12
Lokakuu, 1999
OHJEITA 77AEU SARJAN PAINEILMAKULMAHIOMAKONEISIIN,
HIOMAKONEISIIN JA KIILLOITUSKONEISIIN
HUOMAA
77AEU sarjan paineilmakulmahiomakoneet, hiomakoneet ja kiilloituskoneet on tarkoitettu
pintojen tasoitukseen, viimeistelyyn tai ylimääräisen metallin poistoon valimoissa, telakoilla,
terästehtailla ja rakennustöissä.
IngersollRand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin,
joista IngersollRandille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien
käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin
liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja liitä
se 13 mm (1/2) paineilmaletkuun, jotta työkalu
toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja
pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat
huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD9051 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine
on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai liika
kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai
JetApolttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana
työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa
yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä
suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä
paineella toimittaessa.
Työkalun lisälaitteet saattavat pyöriä vielä hetken
aikaa käynnistimestä irtipäästämisen jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot
saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi.
Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja
kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat
työkalun käyttöä.
Käytä IngersollRandin suosittelemia lisälaitteita.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin IngersollRandin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä IngersollRandin
merkkihuoltokeskuksesta.
FIN
TPD1399
17
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiel-
lyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsi-
varsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea ki-
helmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
VAROITUS
VAROITUS
Älä kanna työkalua paineil-
maletkusta..
VAROITUS
VAROITUS
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
liittimiä.
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
VAROITUS
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero _____________
ERITYISESTI HIOMAKONEISIIN LIITTYVÄT VAROITUKSET
Älä käytä tätä työkalua, jos työkalun vapaa nopeus
ylittää nimikilvessä mainitun kierrosnopeuden.
Ennen kuin asennat koneeseen työstöpään (laikan
tms.), aina korjausten jälkeen ja kun kone
ensimmäiseksi otetaan käyttöön, tarkasta koneen
vapaa kierrosnopeus kierroslukumittarilla. Varmistu,
että vapaa nopeus 6,2 barin ilmanpaineella ei ylitä
koneen nimikilvessä mainittua kierrosnopeutta.
Käytössä olevat koneet on tarkastettava samalla
tavalla vähintään kerran työvuoron aikana.
Käytä aina koneen kanssa IngersollRandin
suosittelemaa työstöpään suojaa.
Älä käytä hiomakonetta ilman suositeltua
laikansuojusta. Älä käytä laikkoja, joiden aluslaipassa
mainittu suurin sallittu kierrosnopeus on pienempi
kuin jyrsimen vapaa nopeus.
Tarkasta aina ennen työn aloittamista työstölaikoissa
olevat säröt ja halkeamat. Älä käytä laikkaa, joka on
halkeillut, särööntynyt tai jossa näkyy muita
vaurioita. Älä käytä laikkaa, joka on kastunut vedessä
tai muussa nesteessä.
Varmistu, että laikka sopii asianmukaisesti
istukkaansa. Laikka ei saa kiinnittyä istukkaansa liian
tiukasti tai liian löysästi. Sileäreunaisen laikan suurin
säteittäisvälys saa olla noin 0,17 mm. Älä käytä
sovitepuslia sovittaaksesi laikkaa mihinkään työkalun
akseliin, ellei tällainen sovite ole laikan valmistajan
toimittama tai erityisesti suosittelema.
Uuden laikan asentamisen jälkeen käytä konetta
yhden minuutin ajan työpenkin alla tai jonkun
teräsrakenteen sisällä. Varmistu, että kukaan ei ole
laikan työstötasossa tänä aikana. Jos laikka on
viallinen, huonosti asennettu, väärän kokoinen tai sitä
käytetään väärällä nopeudella, se yleensä hajoaa
ensimmäisen käyttöminuutin aikana.
Kun aloitat työstön kylmällä laikalla, työstä pienellä
paineella ja kitkalla, kunnes laikka vähitellen
lämpenee. Koeta saada aikaan pehmeä kontakti laikan
ja työkappaleen välillä ja vältä takovaa liikettä ja
kovaa painetta.
Vaihda aina vahingoittuneen, taipuneen tai hyvin
kuluneen työstöpään suojan tilalle uusi. Älä käytä
suojaa, joka on joskus ollut käytössä laikan
hajoamisen yhteydessä.
Varmistu, että laikkojen laippojen läpimitta on
vähintään 1/3 laikan läpimitasta ja että laipoissa ei ole
iskujälkiä, syviä naarmuja tai teräviä särmiä. Käytä
aina laikan valmistajan toimittamia laippoja; älä
koskaan käytä itse tehtyjä laippoja tai tavallisia
aluslevyjä. Kiristä laipan mutteri lujasti.
Työstöpään suojan avoimen osan täytyy aina olla
poispäin koneen käyttäjästä. Laikan alaosa ei saa tulla
ulos suojasta.
Käytä aina aluslaikkaa jokaisen laikan ja suojalaipan
yhteydessä. Aluslaikkojen läpimitan tulee olla
vähintään sama kuin jyrsinlaikkojen.
Kierrosluvun säädintä ei kannata yrittää purkaa.
Säädin toimitetaan ainoastaan kokonaisena yksikkönä
ja sen mukana tulee elinikäinen takuu edellyttäen, että
työkalua ei käytetä väärin.
18
ERITYISESTI HIOMAKONEITA JA KIILLOITUSKONEITA
KOSKEVAT VAROITUKSET
Kyseessä olevat hiomakoneet ja kiilloituskoneet
toimivat työkalun nimikilvessä mainitulla vapaalla
nopeudella edellyttäen, että työkaluihin syötetyn
paineilman paine on 6,2 bar. Jos käytät työkalua
suuremmalla paineella, se toimii ylikierroksilla.
Käytä ainoastaan tasohiomalaikkaa, läppäyspyörää
tai kiillotustyynyä näiden työkalujen lisälaitteina. Älä
missään tapauksessa käytä jyrsinlaikkoja,
valujätteiden poistoon tarkoitettuja laikkoja tai muuta
metallimateriaalin poistoon tai työstöön tarkoitettua
lisälaitetta kuin tasohiomalaikkaa näiden työkalujen
yhteydessä. Älä koskaan käytä lisälaitetta, jonka
maksimi sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin
hiomakoneen tai kiilloituskoneen vapaa
kierrosnopeus.
VAROITUS: Väärä hiomalaikan, laikansuojuksen ja pyörimisnopeuden yhdistelmä voi johtaa loukkaantumiseen.
Oikeat yhdistelmät on eritelty alla olevassa taulukossa:
Suojuksen
osanumero
Laikan
tyyppi
Laikan läpimitta
mm (tuumaa)
Laikan
maksimipaksuus
mm (tuumaa)
Maksiminopeus
l/min
77A1067 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 7 500
77A1069 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 6 000
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 68
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatinvoitelupaineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
Kansainvälisessä käytössä C18C3FKG0
Jos paineilmavoitelu ei ole käytössä, irroita paineilmaletku ja
ruiskuta noin 2,5 cm
3
öljyä ilman tuloaukkoon aina
käynnistäessäsi työkalun.
Täytä öljytila aina 8 käyttötunnin välein. Irroita öljytilan
tulppa ja täytä tila öljyllä.
Ruiskuta noin 5 cm
3
rasvaa rasvanippaan aina 48
käyttötunnin välein.
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KER-
TAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
VOITELUYKSIKKÖ
PAINEENSÄÄDIN
SUODATIN
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD9051)
PAINEILMA
TYÖKALUUN
19
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
ERITTELY
Malli Vapaa nopeus 27 ja 28tyypin laikka Akseli ja suojus
HMelutaso
dB (A)
Värinä
1/min tuumaa mm Paine Teho m/s
2
77A60P107MEU, 6 000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU, 6 000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7 500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Malli Vapaa nopeus Taustatyyny Akseli
HMelutaso
dB (A)
*Värinä
1/min tuumaa mm Paine Teho m/s
2
77A25F107EU + 2 500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6 000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4 500 9 228 5/811, 9 83,3 1,5
H Koestettu ANSI S5.11971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella.
Koestettu ISO86624
* Koestettu ISO86628
ISO3744
+ Testattu PNEUROP PN8NTC1.2:n vaatimusten mukaisesti
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Lokakuu, 1999
ISO8662, PNEUROP
PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
77AEU sarjan kulmahiomakone
Lokakuu, 1999
98/37/EY
20
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
(toimittajan nimi)
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
Sarjanumerot:
D. Vose Ray McCadden
Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus
Päiväys Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou
Escritório da IngersollRand Mais Próximo.
IngersollRand Company 1999
Impresso nos E.U.A.
03530680
Formulário P6523EU2
Edição 12
Outubro, 1999
INSTRUÇÕES PARA
ESMERILADORAS , LIXADORAS E POLIDORAS DE ÂNGULO
PNEUMÁTICAS SÉRIES 77AEU
AVISO
As Esmeriladoras, Lixadoras e Polidoras de Ângulo Pneumáticas Séries 77AEU são
concebidas para alisamento, corte de sebes ou remoção de metais em fundições, estaleiros,
siderúrgias e em aplicações de construções metálicas.
A IngersollRand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais
a IngersollRand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM
FUNCIONAMENTO
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta
de acordo com todas regulamentações (local, estadual,
federal e do país), que possam ser aplicadas às
ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou
seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma
pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na
entrada da mangueira de alimentação de ar com
diâmetro interno de 13mm (1/2).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta,
ou antes de executar qualquer serviço de manutenção
nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Certifiquese de que todas as mangueiras e adaptadores
sejam do tamanho correcto e estejam apertados com
firmeza. Veja o Desenho TPD9051 para um arranjo
típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva
podem arruinar o motor de uma ferramenta pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis
ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de
jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo
danificado.
USANDO A FERRAMENTA
Use sempre óculos de protecção quando estiver operando
ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer ferramenta
motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta ferramenta. Torques de
reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da pressão
de ar recomendada.
Os acessórios da ferramenta podem continuar a girar
brevemente após a pressão ter sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de retornar ao trabalho.
Use acessórios recomendados pela IngersollRand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em
atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da IngersollRand podem resultar em riscos de segurança, diminuição
do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da IngersollRand mais
próximo.
P
TPD1399
22
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTO.
Rótulo de Advertência Inter-
nacional No. de Referência
para Pedido ______________
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
Opere com pressão do ar Máxima
de 90100 psig (6,26,9 bar).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE A ESMERILADORA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTO.
Não use esta ferramenta se a velocidade livre total
exceder a rpm indicada na placa de identificação.
Antes de montar o disco, depois de qualquer reparação
de ferramenta ou quando se pretende que uma
Esmeriladora seja colocada em funcionamento, verifique
a velocidade livre da Esmeriladora com um tacometro
para se certificar de que a sua velocidade real a
6,2 bar/620kPa (90 psig) não exceda a rpm selada ou
impressa na placa de identificação. As Esmeriladoras em
funcionamento devem ser similarmente verificadas pelo
menos uma vez em cada turno.
Use sempre o Protector do Disco da IngersollRand
fornecido com a Esmeriladora
Não use uma Esmeriladora sem um resguardo do
disco recomendado. Não use qualquer disco na qual a
velocidade de operação indicada na chapa de
características da máquina seja inferior à velocidade
livre real da Esmeriladora.
Verifique todas os discos de esmerilamento para ver se
há lascas ou rachaduras antes da montagem. Não use
um disco que esteja lascado ou rachado ou de alguma
maneira danificado. Não use um disco que tenha sido
encharcado com água ou qualquer outro líquido.
Certifiquese de que o disco roda se encaixa
adequadamente na árvore de montagem. O disco não
deve estar muito apertado nem muito frouxo . Os
discos do furo simples devem ter uma folga diametral
de 0,17mm (0,007) no máximo. Não use casquilhos
redutores para adaptar um disco na árvore de
montagem, a não ser que tais casquilhos tenham sido
fornecidos ou recomendados pelo fabricante do disco.
Depois de montar um novo disco, segure a
Esmeriladora sob uma bancada de aço ou dentro de
uma moldagem e coloquea em funcionamento por
60 segundos. Verifique se não há ninguém dentro do
plano de operação. Se o disco estiver com algum
defeito, inadequadamente montado ou se for do
tamanho errado ou tiver velocidade incorrecta, este é
o momento em que ele normalmente falhará.
Quando iniciar um trabalho com um disco frio,
ponhao a trabalhar lentamente até que o discor
aqueça gradualmente Faça um contacto suave com o
local a ser trabalhado e evite de executar qualquer
ação de batimento ou pressão excessiva.
Reponha um protector do disco sempre que estiver
danificado, torto ou severamente gasto. Não use um
protector do disco que tenha sido sujeito a uma falha do
disco.
Certifiquese de que as flanges da roda sejam pelo
menos 1/3 do diâmetro do disco de esmerilamento,
livre de cortes, arestas e extremidades afiadas. Use
sempre flanges do disco fornecidas pelo fabricante.
Nunca use uma flange provisória ou uma anilha plana.
Aperte bem a Porca da Flange.
A abertura do protector deve estar afastada do operador.
O fundo do disco não deve se extender para fora do
protector.
Sempre use um adaptador de disco entre cada flange e
o disco. Os adaptadores devem ser, pelo menos, tão
grandes em diâmetro quanto as flanges dos discos.
(continua)
23
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE A ESMERILADORA
Não tente desmontar o Controlador. O Controlador é
disponível apenas como uma unidade e é garantido
pela vida útil da ferramenta se não for cometido abuso
na sua utilização.
Estas Lixadoras irão operar com velocidade livre
especificada na placa de identificação se a linha de
alimentação de ar fornecer 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) de pressão de ar na ferramenta. O
funcionamento a pressões de ar mais elevadas irá
resultar em velocidade excessiva.
Use somente almofada de lixa, discos de lixa ou
boína de polimento com estas ferramentas. Não use
nenhum disco de esmerilamento, ou acessório de
fresagem com estas ferramentas. Nunca use um
acessório com velocidade máxima de operaçã que a
velocidade livre da esmeriladora ou polidora, na
qual o disco está sendo usado.
ADVERTÊNCIA: Combinações incorrectas de disco de esmerilamento, protectordo disco e velocidade da ferramenta pode
resultar em ferimento.
As combinações correctas estaõ especificadas abaixo:
Número de Peça do
Protector
Tipo do Disco Diâmetro do Disco
mm (pol.)
Espressura Máxima
do Disco
mm (pol.)
Velocidade Máxima
rpm
77A1067 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 7 500
77A1069 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 6 000
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 68
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
FiltroLubrificadorRegulador:
Para Internacional No. C18C3FKG0
Antes de ligar a Ferramenta, ao menos que um lubrificador
de ar de linha seja usado, desligue a mangueira de ar e injecte
aproximadamente 2,5 cc de óleo na entrada de ar.
Depois de oito horas de operação, substitua o suprimento de
óleo. Remova o Bujão da Câmara de óleo do Punho Regulador
de Pressão e preencha a câmara.
Depois de quarenta e oito horas de operação, injecte cerca
de 5cc de Massa Lubrificante IngersollRand no Adaptador.
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRA-
MENTA PNEUMÁTICA
DRENE
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Desenho TPD9051)
24
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Velocidade
Livre
Disco Tipo 27 e 28 Veio e
Resguardo
HNível de Ruído
dB (A)
Nível de
Vibrações
rpm pol. mm Pressão Potência m/s
2
77A60P107MEU 6 000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,9
77A60P109MEU 6 000 9 227 5/811, 9 85,9 98,9 1,8
77A75P107MEU 7 500 7 178 5/811, 7 91,7 104,7 2,0
Modelo Velocidade
Livre
Almofada Veio
HNível de Ruído
dB (A)
*Nível de
Vibrações
rpm pol. mm Pressão Potência m/s
2
77A25F107EU + 2 500 7 178 5/811, 7 92,2 105,2 3,4
77A60W107EU 6 000 7 178 5/811, 7 85,9 98,9 1,2
77A45W109EU 4 500 9 227 5/811, 9 83,3 1,5
H Testada de acordo com a ANSI S5.11971 com velocidade livre
Testada de acordo com a ISO86624
* Testada de acordo com a ISO86628
ISO3744
+ Teste de acordo com PNEUROP PN8NTC1.2
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Esmeriladoras , Lixadoras e Polidoras De Ângulo Pneumáticas Séries 77AEU
Outubro, 1999 Outubro, 1999
98/37/CE
25
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
(nome do fornecedor)
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
Directivas
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
Intervalo de Número de Série:
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas
Data Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomendase que a mesma seja desmontada, desengraxada e
que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.

Documenttranscriptie

03530680 Form P6523–EU Edition 12 GB October, 1999 INSTRUCTIONS FOR SERIES 77A–EU AIR ANGLE GRINDERS, SANDERS AND POLISHERS TPD1399 Series 77A–EU Air Angle Grinders, Sanders and Polishers are designed for smoothing, trimming or removing metal in close–quarter areas in foundries, shipyards, steel mills and in construction applications. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE USING THE TOOL • • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 1/2” (13 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. • • • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool accessories may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll–Rand. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.  Ingersoll–Rand Company 1999 Printed in U.S.A. WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING WARNING Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. WARNING WARNING WARNING Do not carry the tool by the hose. WARNING 90 psig (6.2bar/620kPa) Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. International Warning Label: Order Part No. ___________ WARNING Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. GRINDER SPECIFIC WARNINGS • • • • • • • Do not use this tool if the actual free speed exceeds the nameplate rpm. Before mounting a wheel, after all tool repairs and whenever a Grinder is issued for use, check the free speed of the Grinder with a tachometer to make certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) does not exceed the rpm stamped or printed on the nameplate. Grinders in use on the job must be similarly checked at least once each shift. Always use the Ingersoll–Rand Wheel Guard furnished with the Grinder. Do not use a Grinder without the recommended wheel guard. Do not use any wheel for which the operating speed listed on the blotter is lower than the actual free speed of the Grinder. Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to mounting. Do not use a wheel that is chipped or cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel that has been soaked in water or any other liquid. Make certain the grinding wheel properly fits the arbor. The wheel should not fit too snugly or too loosely. Plain hole wheels should have about 0.007” (0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor unless such bushings are supplied by or recommended by the wheel manufacturer. • • • • • • 2 After mounting a new wheel, hold the Grinder under a steel workbench or inside a casting and run it for at least 60 seconds. Make certain no one is within the operating plane of the grinding wheel. If the wheel is defective, improperly mounted or the wrong size and speed, this is the time it will usually fail. When starting a cold wheel, apply it to the work slowly until the wheel gradually warms up. Make smooth contact with the work, and avoid any bumping action or excessive pressure. Always replace a damaged, bent or severely worn wheel guard. Do not use a wheel guard that has been subjected to a wheel failure. Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the diameter of the grinding wheel, free of nicks and burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges furnished by the manufacturer; never use a makeshift flange or a plain washer. Guard opening must face away from operator. Bottom of wheel must not project beyond guard. Always use a wheel blotter between each wheel flange and the wheel. The blotters must be at least as large in diameter as the wheel flanges. Do not attempt to disassemble the Controller. The Controller is available only as a unit and is guaranteed for the life of the tool if it is not abused. SANDER/POLISHER SPECIFIC WARNINGS • • These Sanders and Polishers will operate at the free speed specified on the nameplate if the air supply line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the tool. Operation at higher air pressure will result in excessive speed. Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing bonnet with these tools. Do not use any grinding wheel, bur or metal removing accessory other than a sanding pad with these tools. Never use an accessory having a maximum operating speed less than the free speed of the Sander or Polisher in which it is being used. WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury. Correct combinations are specified below: Guard Part Number Wheel Type Wheel Diameter in. (mm) Maximum Wheel Thickness in. (mm) Maximum Speed rpm 77A–106–7 27, 28 7 (178) 1/4 (6.4) 7,500 77A–106–9 27, 28 7 (178) 1/4 (6.4) 6,000 PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68 TO AIR SYSTEM Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit: TO AIR TOOL For International – No. C18–C3–FKG0 LUBRICATOR REGULATOR Before starting the tool, unless the air line lubricator is used, detach the air hose and inject about 2.5 cc of oil into the air inlet. After each eight hours of operation, replenish the oil supply. Remove the Oil Chamber Plug from the Throttle Handle and fill the chamber. After each forty–eight hours or operation, inject about 5 cc of grease into each Grease Fitting. FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY COMPRESSOR (Dwg. TPD905–1) 3 PLACING TOOL IN SERVICE SPECIFICATIONS Model Free Speed Type 27 and 28 Wheel ♦Vibrations Level •Power m/s2 5/8–11, 7” 85.9 98.9 1.9 227 5/8–11, 9” 85.9 98.9 1.8 178 5/8–11, 7” 91.7 104.7 2.0 inches mm 77A60P107M–EU 6,000 7 178 77A60P109M–EU 6,000 9 77A75P107M–EU 7,500 7 Free Speed HSound Level dB (A) Pressure rpm Model Spindle and Guard Back–up Pad Spindle HSound Level dB (A) *Vibrations Level Pressure •Power m/s2 5/8–11, 7” 92.2 105.2 3.4 178 5/8–11, 7” 85.9 98.9 1.2 228 5/8–11, 9” 83.3 ––– 1.5 rpm inches mm 77A25F107–EU + 2,500 7 178 77A60W107–EU 6,000 7 77A45W109–EU 4,500 9 H Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed ♦ Tested in accordance with ISO8662–4. * Tested in accordance with ISO8662–8. • ISO3744 + Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 4 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Series 77A–EU Air Angle Grinder to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC By using the following Principle Standards: Serial No. Range: Directives. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons October, 1999 October, 1999 Date Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 5 03530680 Manuel P6523–EU Révision 12 Octobre, 1999 TPD1399 F MODE D’EMPLOI DES MEULEUSES, PONCEUSES ET POLISSEUSES D’ANGLE DE LA SÉRIE 77A–EU NOTE Les meuleuses, ponceuses et polisseuses d’angle de la série 77A–EU sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à l’enlèvement du métal dans les fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • • • Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 13 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 90 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. • • • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation. Garder une position équilibrée et ferme. Ne passe pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée. La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectueés que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll–Rand Company 1999 Imprimé aux É.U. SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. ATTENTION Ne pas transporter l’outil par son flexible. ATTENTION 90 psig (6.2bar/620kPa) ATTENTION ATTENTION ATTENTION Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés. Etiquette d’avertissement internationale: Commander Pièce No.________ AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES • • • • • • • Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique. Avant de monter une meule, après toute réparation del’outil ou avant de fournir une meuleuse pour utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse avec un tachymètre pour s’assurer que lavitesse réelle à 6,2 bar (620 kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même façon au moins une fois par poste. Utiliser toujours le protège-meule Ingersoll–Rand fourni avec la meuleuse. Ne jamais utiliser une meuleuse sans son protège–meule recommandé. Ne jamais utiliser de meule dont la vitesse de fonctionnement imprimée sur l’étiquette est inférieure à la vitesse à vide de meuleuse. Inspecter toutes les meules avant de les monter pour vérifier qu’elles ne présentent pas d’éclats ou de fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais utiliser une meule qui a été trempée dans l’eau ou tout autre liquide. S’assurer que la meule se monte correctement sur l’arbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de bagues réductrices, à moins que ces bagues soient recommandées et fournies par le fabricant de la meule. • • • • • • 7 Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la meuleuse sous un établi enacier ou dans une pièce coulée et la faire tourner pendant au moins 60 secondes. S’assurer que personne ne se tient dans le plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse, mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se cassera généralement à ce moment là. Pour commencer le travail avec une meule froide, l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc ou pression excessive. Remplacer toujours un protège-meule endommagé, tordu outrès usé. Ne pas utiliser un protège-meule qui a été soumis à la rupture d’une meule. S’assurer que les flasques de meule couvrent au moins 1/3 du diamètre de la meule, et qu’ils sont exempts d’entailles, de bavures et d’arêtes vives. Utiliser toujours les flasques fournis par le fabricant; ne jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou de rondelle plate. L’ouverture du protège-meule doit être orientée côté opposé à l’opérateur.Le bas de la meule ne doit pas dépasser le protège-meule. Monter toujours un disque en buvard entre les flasques et la meule. Les disques doivent avoir un diamètre au moins égal à celui des flasques. Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce dernier est fourni seulement comme un ensemble et est garanti pendant toute la durée de vie de l’outil s’il est utilisé correctement. AVERTISSEMENTS PARTICULIERS AUX PONCEUSES/POLISSEUSES • • Ces ponceuses et polisseuses fonctionneront à la vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression supérieure produira une vitesse excessive. Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque de polissage ou une peau de mouton de polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal autre que le plateau de ponçage sur ces outils. Ne jamais utiliser un accessoire ayant une vitesse de fonctionnement maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse ou de la polisseuse sur laquelle il est utiliseé. ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue d’affûtage, de protection de roue et de vitesse de l’outil peut provoquer un accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées ci–dessous: Référence de la protection Type de roue Diamètre de roue mm (po.) Epaisseru maximale de roue mm (po.) Vitesse maximale (t/min) 77A–106–7 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500 77A–106–9 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000 MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION Ingersoll–Rand No. 50 TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 68 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant : VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE International – No. C18–C3–FKG0 LUBRIFICATEUR Avant de mettre l’outil en marche, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et verser environ 2,5 cm3 d’huile dans le raccord d’admission de l’outil. Toutes les huit heures de fonctionnement, remplir la réserve d’huile. Déposer le bouchon de la chambre d’huile de la poignée de commande et remplir la chambre d’huile. Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement, injecter environ 5 cm3 de graisse dans chaque raccord de graissage. FILTRE RÉGULATEUR LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VIDANGER RÉGULIÈREMENT 8 COMPRESSEUR (Plan TPD905–1) MISE EN SERVICE DE L’OUTIL SPÉCIFICATIONS Modèle Vitesse à vide Meules Types 27 et 28 ♦Niveau de vibration •Puissance m/s2 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11, 9” 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7” 91,7 104,7 2,0 pouces mm 77A60P107M–EU 6.000 7 178 77A60P109M–EU 6.000 9 77A75P107M–EU 7.500 7 Vitesse à vide HNiveau de son dB (A) Pression tr/mn Modèle Arbre et protège-meule Plateau–support Broche HNiveau de son dB (A) *Niveau de vibration Pression •Puissance m/s2 5/8–11, 7” 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11, 9” 83,3 ––– 1,5 tr/mn pouces mm 77A25F107–EU + 2.500 7 178 77A60W107–EU 6.000 7 77A45W109–EU 4.500 9 H Testé conformément à ANSI S5.1–1971 en vitesse libre ♦ Testé conformément à ISO8662–4 * Testé conformément à ISO8662–8 • ISO3744 + Test selon PNEUROP PN8NTC1.2 9 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Meuleuses d’angle de la série 77A–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE en observant les normes de principe suivantes: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 N o. Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir Octobre, 1999 Octobre, 1999 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 10 03530680 Form–Nr. P6523–EU Ausgabe 12 D Oktober, 1999 TPD1399 GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR WINKEL–SCHLEIFMASCHINEN –SCHMIRGELMASCHINEN UND –POLIERMASCHINEN DER BAUREIHE 77A–EU HINWEIS Schleifmaschinen, Holzschleifmaschinen und Poliermaschinen der Serie 77A–EU werden eingesetzt zum Glätten, Trimmen oder Entfernen von Metall auf engem Raum in Gießereien, Schiffswerften, Stahlwerken und bei Bauanwendungen. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES WERKZEUGEINSATZ • • • • • • • • • Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/ handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhr- schlauch 13 mm (1/2”) Innendurchmesser betrieben werden. Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüße verwenden. Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber austauschen. • • • • • • • • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf plötzliche Rückwirkungen achten und darauf vorbereitet sein. Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten. Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch kurz weiterschlagen. Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen.Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand Niederlassung. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.  Ingersoll–Rand Company 1999 Druck: U.S.A. ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. ACHTUNG Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. ACHTUNG Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen. ACHTUNG 90 psig (6.2bar/620kPa) ACHTUNG Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. ACHTUNG Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. Internationales Warnschild: Teile Nr. _______________ Mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) betreiben. SCHLEIFMASCHINEN–SPEZIFISCHE WARNHINWEISE • • • • • • • Das Werkzeug nicht einsetzen, wenn die tatsächlicheLeerlaufdrehzahl die auf dem Typenschild angegebene Drehzahl überschreitet. Vor dem Aufsetzen einer Schleifscheibe, nach jeder Werkzeugreparatur oder vor dem Ersteinsatz einer Schleifmaschine ist stets mit einem Tachometer sicherzustellen, daß die tatsächliche Leerlaufdrehzahl der Schleifmaschine bei 6,2 bar/620 kPa (90 psig) die auf dem Typenschild eingestempelte oder gedruckte Drehzahl nicht überschreitet. Ebenso müssen im Einsatz befindliche Schleifmaschinen mindestens einmal pro Schicht überprüft werden. Stets die empfohlene, mit der Schleifmaschine gelieferte Ingersoll–Rand Schleifscheibenschutzvorrichtung verwenden. Die Schleifmaschine nicht ohne die empfohlene Schutzvorrichtung betreiben. Keine Schleifscheibe einsetzen, deren angegebene Betriebs- geschwindigkeit geringer als die tatsächliche Leerlaufgeschwindigkeit der Schleifmaschine ist. Vor dem Aufsetzen alle Schleifscheiben auf Löcher und Risse überprüfen. Keine Schleifscheiben verwenden, die Löcher, Risse oder sonstige Schäden aufweisen. Keine Schleifscheiben verwenden, die über längere Zeit mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Kontakt waren. Darauf achten, daß die Schleifscheibe richtig auf der Spindel sitzt. Die Schleifscheibe sollte weder zu fest noch zu locker sitzen. Glattlochscheiben sollten maximal 0,007 mm (0,17”) Ringspiel aufweisen. Keine Reduzierhülsen verwenden, um eine Schleifscheibe an eine Spindel anzupassen, es sei denn, eine entsprechende Hülse wurde vom Scheibenhersteller mitgeliefert und empfohlen. Nach bem Aufsetzen einer neuen Schleifscheibe die Schleifmaschine unter einer Stahlwerkbank oder hinter einem Metallschutz mindestens 60 Sekunden • • • • • • 12 lang laufen lassen. Darauf achten, daß sich niemand in Reichweite der Schleifmaschine aufhält. Ist eine Schleifscheibe defekt, unsachgemäß aufgesetzt oder hat die falsche Größe und Drehzahl, wird sich dies hier gewöhnlich herausstellen. Beim Starten mit einer kalten Schleifscheibe ist diese vorsichtig an das Werkstück heranzuführen, bis sie sich auf Betriebstemperatur erwärmt hat. Der Kontakt mit dem Werkstück sollte glatt und ohne Stoßbewegungen oder zu hohen Druck erfolgen. Beschädigte, verbogene oder stark verschlissene Schleifscheibenschutzvorrichtungen stets auswechseln. Keine Schleifscheibenschutzvor- richtungen verwenden, unter deren Einsatz ein Schleifscheibenausfall auftrat. Darauf achten, daß die Schleifscheibenflansche mindestens ein Drittel des Durchmessers der Schleifscheibe haben und keine Kerben, Grate oder scharfen Kanten aufweisen. Stets die empfohlene, mit der Schleifmaschine gelieferte Ingersoll–Rand Schleifscheibenflansche verwenden. Keinen provisorischen Flansch oder eine Schleifscheibe ohne Flansch verwenden. Die Öffnung der Schutzvorrichtung muß vom Bediener abgewandt sein. Der untere Rand der Schleifscheibe darf nicht über die Schutzvorrichtung hinausragen. Stets Schleifscheibenpapier zwischen Scheibenflansch und Scheibe einsetzen. Die Papierscheibe muß mindestens so groß wie der Schleifscheibenflansch sein. Den Drehzahlregler nicht demontieren. Der Drehzahlregler wird nur als vollständige Einheit geliefert und seine Funktion ist für die Standzeit des Werkzeuges garantiert, sofern dieses nicht falsch behandelt wird. SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR HOLZSCHLEIFMASCHINEN UND POLIERMASCHINEN • • Die Holzschleifmaschinen und Poliermaschinen arbeiten mit der auf dem Typenschild angegebenen Leerlaufgeschwindigkeit wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa (90 psig) beträgt. Das Betreiben desWerkzeuges bei höherem Luftdruck hat zu hohe Drehzahl zur Folge. Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat– oder metallentfernendes Zubehör außer Schmiergelvorsätzen mit diesenWerkzeugen verwenden. Niemals Zubehör verwenden, dessen Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die Leerlaufdrehzahl der eingesetzten Holzschleif– oder Poliermaschine ist. ACHTUNG: Falsche Kombination von Schleifscheiben, Schutzverkleidungen und Werkzeugdrehzahl kann Verletzungen zur Folge haven. Korrekte Kombinationen werden unten angegeben: Schutzverkleidung Teilnummer Scheibentyp Scheibendurchmesser mm (Zoll) Scheibenbreite max. mm (Zoll) Höchstdrehzahl (U/min.) 77A–106–7 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500 77A–106–9 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES ZUM DRUCKLUFTSYSTEM SCHMIERUNG HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Ingersoll–Rand Öl Nr. 50 Ingersoll–Rand Öl Nr. 68 Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen: ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG Ingersoll–Rand Modell–Nr. C18–C3–FKG0 ÖLER Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der Inbetriebnahme das Werkzeug von der Druckluftversorgung abschalten und ungefähr 2,5 ccm Öl in den Lufteinlaß geben. Nach jeweils acht Betriebsstunden den Ölvorrat auffüllen. Die Ölkammerschraube vom Drosselgriff entfernen und die Kammer füllen. Nach jeweils 48 Betriebsstunden ungefähr 5 ccm Fett in jeden Schmiernippel geben. REGLER NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES FILTER KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN (Zeichn. TPD905–1) 13 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES TECHNISCHE DATEN Modell Leerlauf Schleifscheibe Typ 27 und 28 ♦Schwingungs– intensität •Leistung m/s2 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11, 9” 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7” 91,7 104,7 2,0 in mm 77A60P107M–EU 6.000 7 178 77A60P109M–EU 6.000 9 77A75P107M–EU 7.500 7 Leerlauf HSchallpegel dB (A) Druck U/min Modell Spindel und Schutzvorrichtung Sicherungsvorsatz Spindel HSchallpegel dB (A) *Schwingungs– intensität Druck •Leistung m/s2 5/8–11, 7” 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11, 9” 83,3 ––– 1,5 U/min in mm 77A25F107–EU + 2.500 7 178 77A60W107–EU 6.000 7 77A45W109–EU 4.500 9 H Gemäß ANSI S5.1–1971 bei freier Drehzahl getestet ♦ Gemäß ISO8662–4 * Gemäß ISO8662–8 • ISO3744 + Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 geprüft 14 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. Wir (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Winkelschleifmaschinen der Baureihe 77A–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 entsprechen: Serien–Nr.–Bereich: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Oktober, 1999 Oktober, 1999 Datum Datum HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 15 03530680 Modulo P6523–EU Edizione 12 Ottobre, 1999 TPD1399 I ISTRUZIONI PER SMERIGLIATRICI AD ANGOLO, PULITRICI E LEVIGATRICI DELLE SERIE 77A–EU AVVISO Le smerigliatrici, le pulitrici e le levigatrici serie 77A–EU sono state progettate per lavori di levigatura, rifinitura o asportazione di metallo in ambienti ristretti nell’ambito di fonderie, cantieri navali, acciaierie e cantieri edili. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO. È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO COME USARE L’ATTREZZO • • • • • • • • • Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici. Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/13 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’aria con diametro interno di 1/2” (13 mm). Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica disposizione dei tubi. Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo pneumatico. Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. • • • • • • • • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile pneumatico. Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni di coppia si possono verificare alla pressione d’aria raccomandata o inferiore. L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a funzionare brevemente dopo che è stata disinserita l’immissione. Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand. Questo utensile non è stato progettato per operare in atmosfere esplosive. Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche. AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll–Rand. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.  Ingersoll–Rand Company 1999 Stampato in U.S.A. IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. AVVERTENZA AVVERTENZA Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durate l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. AVVERTENZA Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il tubo. AVVERTENZA 90 psig (6.2bar/620kPa) AVVERTENZA Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Lavorare con massima pressione aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Etichette di avvertenza internazionali: Ordine Parte Nr. ___________ AVVERTENZE SPECIFICHE PER LE SMERIGLIATICI • • • • • • • Non utilizzare questo attrezzo se la velocità libera effettiva supera il valore indicato sulla targhetta dei dati. Prima di montare una mola, dopo una qualsiasi riparazione dell’attrezzo, oppure ogni qualvolta una smerigliatrice viene consegnata all’operatore per l’uso, controllare con un contagiri la velocità libera della smergliatrice onde accertarsi che la sua velocità effettiva alla pressione di 90 psig (6,2 bar/620kPa) non superi il valore in giri/min. Le smerigliatrici in uso sul luogo di lavoro devono essere sottoposte a un controllo analogo almeno ad ogni turno di lavoro. Usare sempre la cuffia di protezione Ingersoll–Rand fornita insieme alla smerigliatrice. Non adoperare una smerigliatrice priva della cuffia di protezione raccomandata. Non adoperare nessuna mola la cui velocità operativa indicata sul disco intermedio sia inferiore alla velocità libera effettiva della smerigliatrice. Controllare che tutte le mole non presentino scheggiature o incrinature prima di montarle sull’attrezzo. Non adoperare una mola scheggiata, incrinata o altrimenti danneggiata. Non utilizzare una mola che sia stata tenuta a bagno nell’acqua o in altro liquido. Assicurarsi che la mola calza correttamente sull’albero. La mola non deve essere troppo stretta o troppo allentata. Le mole a foro liscio devono avere un gioco massimo di circa 0,007” (0,17 mm) sul diametro. Non utilizzare delle boccole di riduzione per adattare una mola ad un albero, a meno che tali boccole non siano state fornite o consigliate dal fabbricante della mola. • • • • • • 17 Dopo aver montato una nuova mola, posizionare la smerigliatrice sotto un banco di lavoro in acciaio, o all’interno di un pezzo fuzo ed azionarla per almeno 60 secondi. Assicurarsi che nessuno si trova nel piano operativo della smerigliatrice. Se la mola a disco è difettosa, montata erroneamente o della dimensione o velocità sbagliata, essa, generalmente, si romperà durante questo collaudo. Quando si inizia a lavorare con una mola fredda applicarla alla superficie di lavoro lentamente, finché si riscaldi gradualmente. Portare la mola a contatto con la superficie di lavoro in maniera progressiva, evitando gli urti e la pressione eccessiva. Sostituire sempre una cuffia di protezione danneggiata, piegata o gravemente usurata. Non utilizzare una cuffia di protezione che sia stata soggetta ad una rottura della mola. Assicurarsi che le flange della mola siano pari ad almeno 1/3 del diametro della mola, non presentino tacche, sfridi e bordi affilati. Usare sempre le flange della mola fornita dal fabbricante; non adoperare mai una flangia improvvisata, oppure una rondella liscia. L’apertura della cuffia di protezione deve essere rivolta in direzione opposta all’operatore. La parte inferiore della mola non deve sporgere oltre la cuffia di protezione. Usare sempre un disco intermedio tra ciascuna flangia e la mola. I dischi intermedi devono avere un diametro almeno pari a quello delle flange per la mola. Non tentare di smontare il controllore. Il controllore è disponsibile soltanto come unità completa ed è garantito per l’intera durata dell’ustensile se non viene adoperato erroneamente. AVVERTENZE SPECIFICHE PER PULITRICI/LEVIGATRICI • • Queste pultrici e levigatrici funzionano alla velocità libera specificata sulla targhetta, se il tubo dell’alimentazione aria fornisce all’utensile una pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a pressione d’aria maggiore causerà eccessiva v velocità. Con questi utensili adoperare esclusivamente platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non adoperare su questi utensili alcuna mola o accessorio per asportare bave o metalli. Non adoperare mai un accessorio avente una velocità operativa massima inferiore alla velocità libera della pulitrice o della levigatrice su cui deve essere montato. AVVERTENZA: Combinazioni scorrette di mola, coprimola e velocità dell’attrezzo possono risultare in infortuni. Le combinazioni corrette sono specificate qui di seguito: Codice pezzo del coprimola Tipo di mola Diametro della mola mm (pollici) Spessore massimo della mola mm (pollici) Velocità massima (giri al minuto) 77A–106–7 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500 77A–106–9 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE ALL’IMPIANTO PNEUMATICO Ingersoll–Rand Nr. 50 TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE Ingersoll–Rand Nr. 68 Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro–regolatore–lubrificatore: ALL’UTENSILE PNEUMATICO per gli altri paesi – Nr. C18–C3–FKG0 LUBRIFICATORE FILTRO REGOLATORE Prima di azionare l’attrezzo, a meno che venga usato un lubrificatore di linea, staccare il tubo dell’aria ed iniettare circa 2,5 cc di olio nel raccordo d’aria. Dopo ogni otto ore di funzionamento, rabboccare l’olio. Togliere il tappo della camera dell’olio dall’impugnatura di immissione e riempire la camera. Dopo quarantotto ore di funzionamento, iniettare circa 5 cc di grasso in ciascun iniettore lubrificante. DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE SVUOTARE COMPRESSORE REGOLARMENTE (il disegno TPD905–1) 18 SPECIFICA Modello Velocità libera Mola tipo 27 e 28 giri/min poll (mm) 77A60P107M–EU 6.000 7 178 77A60P109M–EU 6.000 9 77A75P107M–EU 7.500 7 Albero e cuffia HLivello suono dB (A) ♦Livello di vibrazione Pressione •Potenza m/s2 5/8–11, 7” 89,5 98,9 1,9 227 5/8–11, 9” 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7” 91,7 104,7 2,0 Velocità libera Mola tipo 27 e 28 Albero e Cuffia giri/min poll (mm) 77A25F107–EU + 2.500 7 178 77A60W107–EU 6.000 7 77A45W109–EU 4.500 9 Modello HLivello suono dB (A) *Livello di vibrazione Pressione •Potenza m/s2 5/8–11, 7” 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11, 9” 83,3 ––– 1,5 H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1–1971 a velocità libera ♦ Collaudato secondo i criteri ISO8662–1 * Collaudato secondo i criteri ISO8662–8 • ISO3744 + Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2 19 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. Noi (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Smerigliatrici ad angolo, Pulitrici e Levigatrici delle serie 77A–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE secondo i seguenti standard: Numeri di Serie: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate Ottobre, 1999 Ottobre, 1999 Data Data AVVISO CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 20 03530680 TPD1399 INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS Y PULIDORAS, AMOLADORAS ANGULARES NEUMATICAS ODELO 77A–EU Impreso P6523–EU Edición 12 Octubre, 1999 E NOTA Las Lijadoras y Pulidoras , Amoladoras Angulares Neumáticas Serie 77A–EU están diseñadas para pulido, recorte o eliminación de metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria de construcción. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. USO DE HERRAMIENTA PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • • • • Use, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo a todas las normativas (locales, estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramientas neumáticas de operación y agarre manual. Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidad de piezas, use esta herramienta a una máxima presión de aire de 90 psig (6,2 bar/620kPa) en la admisión de manguera de suministro de aire de diámetro interno de 13 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Asegúrese de que todas las mangueras y los accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una máxima presión de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. • • • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y el manejo de toda herramienta motorizada. Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a, o menos de, la recomendada presión de aire. Los accesorios de la herramienta podrían seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incomodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand recomendados. Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll–Rand autorizado más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.  Ingersoll–Rand Company 1999 Impreso en EE.UU. ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA No coger la herramienta por la manguera para levantarla. ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Etiqueta de Aviso Internacional: Pida Pieza No. ___________ AVISOS ESPECIFICOS DE AMOLADORA • • • • • • • No use esta herramienta si la actual velocidad constante excede la indicada en la placa de identificación. Antes de montar una muela, y después de todas las reparaciones de herramienta y siempre que se ofrezca una Amoladora para uso, compruebe la velocidad constante de la Amoladora con un tacómetro para asegurarse que su velocidad actual a 90 psig (6,2 bar/620 kPa) no exceda las rpm estampadas o impresas en la placa de identificación. Las Amoladoras en uso en el trabajo deberán ser similarmente comprobadas como mínimo en cada turno. Use siempre el Cubremuela Ingersoll–Rand suministrado con la Amoladora. No use una Amoladora sin el cubremuela recomendado. No use ninguna muela que tenga un registro de velocidad listado menor a la actual velocidad constante de Amoladora. Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que esté rota o agrietada o de cualquier otra forma dañada. No use una muela que haya sido empapada en agua o en cualquier otro líquido. Asegúrese que la muela esté bien puesta en el eje. La muela no debe estar muy floja ni muy apretada. Las muelas de orificio normal deberán tener así como 0,007” (0,17 mm) de máxima holgura diámetrica. No use aros reductores para adaptar una muela al eje a menos que estos hayan sido suministrados o recomendados por el fabricante de muelas. • • • • • • 22 Después de haber montado una nueva muela, sujete la Amoladora debajo de un banco de acero o en un molde y funciónela por como mínimo 60 segundos. Asegúrese que no haya nadie en el entorno de operación de muela. Si la muela es defectuosa, está mal montada o es del tamaño y velocidad incorrecta, normalmente fallará en este tiempo. Cuando inicie una muela fría, aplíquela lentamente al trabajo hasta que la muela se caliente gradualmente. Contacte el trabajo suavemente, y evite acción de saltos o exceso de presión. Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o severamente desgastado. No use un cubremuela que haya estado sujeto a un fallo de muela. Asegúrese que las bridas de muela sean de un diámetro mínimo de 1/3” de la muela y que estén libres de marcas, rebabas y bordes afilados. Use siempre las bridas de muela suministradas por el fabricante; No use nunca una brida casera o arandela plana. La apertura de cubrenmuela deberá estar opuesta al operario. La parte inferior de la muela no deberá proyectarse fuera del cubremuela. Use siempre un distanciador entre cada brida de muela y muela. Los distanciadores deberán ser de un diámetro mínimo igual al de bridas de muela. No trate de desmontar el Controlador. El Controlador está solamente disponible como unidad y está garantizado por toda la vida útil de herramienta, si no se abusa. AVISOS ESPECIFICOS DE LIJADORA/PULIDORA • • Estas Lijadoras y Pulidoras funcionarán a la velocidad constante especificada en la placa de identificación si la línea de suministro de aire a la herramienta tiene una presión de 90 psig (6,2bar/ 6,2 kPa). El funcionamiento a mayores presiones resultará en exceso de velocidad. Use sólo lija, placa de pulir o boina de pulir con estas herramientas. No use muela, ni accesorio escariador o fresador, que no sea para lijar con estas heramientas. AVISO: • No use nunca un accesorio que tenga una máxima velocidad de funcionamiento menor a la velocidad de la Lijadora o Pulidora en la que se va a usar. Use sólo lija, rueda de pulir o bonete de pulir con estas herramientas. No use muela, ni accesorio escariador o fresador, que no sea para lijar con estas herramientas. No use nunca un accesorio que tenga una máxima velocidad de funcionamiento menor a la velocidad de la Lijadora o Pulidora en la que se va a usar. Combinaciones incorrectas de rueda de rectificación, protector de rueda y velocidad de herramienta puedan resultar en lesionamientos. Las combinaciones correctas se especifican a continuación: Número de Pieza del Protector Tipo de Rueda Diámetro de Rueda mm (in.) Grosor Máximo de Rueda mm (in.) Velocidad Máxima (rpm) 77A–106–7 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500 77A–106–9 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACION A SISTEMA NEUMÁTICO Ingersoll–Rand Nº 50 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Ingersoll–Rand Nº 68 Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas llaves de impacto. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro–Lubricador–Regulador: A HERRA– MIENTA NEUMÁTICA Internacional – Nº. C18–C3–FKG0 LUBRICADOR REGULADOR TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Antes de pone la herramienta en marcha,a menos que se haya puesto lubricante de línea de aire comprimido, desconecte la manguera de aire e inyecte 2,5cc de aceite en la admisión de aire. Después de cada ocho horas de uso, reponga el suministro de aceite. Saque el Tapón de Cámara de Aceite de la Palanca de Estrangulador y llene la cámara. Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, inyecte así como 5 cc de grasa en cada engrasador. PURGAR PERIÓDICAMENTE 23 FILTRO COMPRESOR (esq. TPD905–1) PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO ESPECIFICACIONES Modelo Velocidad Constante Muela Tipo 27 y 28 ♦Nivel de Vibraciones •Potencia m/s2 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11, 9” 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7” 91,7 104,7 2,0 pulgadas mm 77A60P107M–EU 6.000 7 178 77A60P109M–EU 6.000 9 77A75P107M–EU 7.500 7 Velocidad Constante HNivel de Sonido dB (A) Presión rpm Modelo Eje y Cubremuela Placa de Reserva Eje HNivel de Sonido *Nivel de Vibraciones Presión •Potencia m/s2 5/8–11, 7” 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11, 9” 83,3 ––– 1,5 rpm pulgadas mm 77A25F107–EU + 2.500 7 178 77A60W107–EU 6.000 7 77A45W109–EU 4.500 9 H Probado en conformidad con ANSI S5.1–1971 a velocidad libre ♦ Probado en conformidad con ISO8662–4 * Probado en conformidad con ISO8662–8 • ISO3744 + Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2 24 DECLARACION DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll–Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Lijadoras y Pulidoras, Amoladoras Angulares Neumaticas Modelo 77A–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 conforme a los siguientes estándares: Gama de No. de Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nombre y firma de las personas autorizadas Name and signature of authorised persons Octubre, 1999 Octubre, 1999 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 25 03530680 Form P6523–EU Versie 12 Oktober, 1999 INSTRUCTIES VOOR TYPEN 77A–EU PERSLUCHT SLIJP–, SCHUUR– EN POLIJSTMACHINES MET HAAKSE KOP NL TPD1399 LET WEL De Type 77A–EU Perslucht Slijp–, Schuur– en Polijstmachines met Haakse Kop zijn bedoeld voor het afvlakken, afwerken of verwijderen van metaal in beperkte ruimten bij metaalgieterijen, scheepswerven, metaalbedrijven en bij constructiewerk in de bouwnijverheid. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP GEREEDSCHAP • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer • • • • • • • • Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking hebben op hand–gehouden/ hand–bediende pneumatische gereedschappen. Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij een inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van 1/2” (13 mm) heeft. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet. Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum luchtdruk van 90 psig. Stof–corroderende uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kan de motor van een drukluchtgereedschap ruïneren. De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)vliegtuigbrandstoffen Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. • • • • • • • • • u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het draaiende eind van het gereedschap. Let op en anticipeer op een plotselinge verandering in de werking van persluchtgereedschap zowel tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn. Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de aanbevolen luchtdruk. De hulpstukken van het gereedschap kunnen, nadat de regelaar is losgelaten, nog even blijven doordraaien. Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen bijbehorende onderdelen en hulpstukken gebruiken. Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in explosieve omgevingen te werken. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan, en kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter. Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll–Rand Kantoor of Wederkoper.  Ingersoll–Rand Company 1999 Gedrukt in U.S.A. LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJKLETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING U moet te allen tijde oog– beschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. WAARSCHUWING Persluchtgereedscappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Het gereedschap niet aan de slang dragen. WAARSCHUWING 90 psig (6.2bar/620kPa) Bedienen tot een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa), WAARSCHUWING Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. WAARSCHUWING Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Internationale waarschuwingslabel: Bestel onderdeel nr. __________ Steeds in een goede houding staan. Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT SLIJPMACHINES • • • • • • • Dit gereedschap niet gebruiken wanneer het feitelijke onbelaste toerental groter is dan het op de naamplaat vermelde rpm. Wanneer een gereedschap is gerepareerd, of wanneer een slijpmachine in gebruik wordt gegeven moet, voordat een schijf wordt aangebracht, eerst met een tachometer het onbelast vermogen van de slijpmachine worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat het feitelijk toerental bij 90 psig (6.2 bar/620 kPa) het in naamplaat gestampte of op de naamplaat aangebrachte rpm niet te boven gaat. Slijpmachines die in gebruikt zijn moeten tenminste een maal per werktijd op gelijke wijze worden gecontroleerd. U moet te allen tijde de Ingersoll–Rand schijfbeveiliging gebruiken die met de Slijpmachines wordt meegeleverd. U mag in geen geval een Slijpmachine gebruiken zonder de daartoe aanbevolen schijfbeveiliging. U mag geen schijf gebruiken waarvan het opgegeven bedrijfstoerental lager is dan het feitelijke onbelaste toerental van de Slijpmachine. Voordat een slijpschijf wordt aangebracht moet dit eerst op splinters en barsten worden gecontroleerd. U mag in geen geval slijpschijven gebruiken waar splinters af zijn, die barsten vertonen of op andere wijze zijn beschadigd. Gebruik geen slijpschijven die in water of enige andere vloeistof doornat zijn geworden. Let erop dat de slijpschijf goed op de as past. De schijf mag niet te nauwsluitend zijn en ook niet te los passen. Gladde schijven met gat moeten een maximum diametrale ruimte hebben van ongeveer 0.007” (0.17 mm). Men mag geen naafbussen gebruiken om de slijpschijf op de as passend te maken, tenzij deze naafbussen werden meegeleverd door defabrikant van de slijpschijven of door hem werden goedgekeurd. • • • • • • 27 Nadat een nieuwe slijpschijf is aangebracht de Slijpmachine onder een stalen werkbank of in een gietstuk houden en het tenminste 60 seconden laten lopen. Zorg ervoor dat niemand zich binnen het werkbereik van de slijpschijf bevindt. Wanneer de schijf defect is of op onjuiste manier is gemonteerd en/of verkeerde maat en toerental heeft, dan is dit gewoonlijk het moment waarop een gebrek naar voren zal komen. Wanneer als met het werk wordt begonnen de schijf nog koud is doe het dan rustig aan totdat de schijf op temperatuur is gekomen. U moet een vlak contact met het werkstuk maken en een stotende beweging of te hoge druk vermijden. Een beschadigde, verbogen of versleten beveiliging moet direct worden vervangen. Men mag geen schijfbeveiliging gebruiken die aan een schijfstoring bloot stond. Zorg ervoor dat de diameter van de schijfflenzen in grootte tenminste 1/3 van de slijpschijf zijn, en dat ze geen knikken, bramen of scherpe kanten hebben. Altijd schijfflenzen gebruiken die door de fabrikant werden meegeleverd; nooit een geïmproviseerde flens of sluitring gebruiken. De opening van de beveiliging moet van de operateur afstaan.De onderkant van de schijf mag niet onder de beveiliging uitsteken. U moet altijd tussen elke schijfflens en de slijpschijf een vulling gebruiken. De vullingen moeten in diameter tenminste even groot zijn als de schijfflenzen. U mag niet proberen de Toerenbegrenzer te demonteren. De Toerenbegrenzer is uitsluitend als een eenheid verkrijgbaar en wordt,wanneer niet verkeerd gebruikt, gegarandeerd voor de levensduur van het gereedschap. SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUUR/POLIJSTMACHINES • • mag geen andere slijpschijf of braam– of metaal verwijderende hulpstukken gebruiken dan die welke bij het schuurblok van deze gereedschappen behoren. Men mag in geen geval in een Slijp– of Polijstmachine een hulpstuk gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een maximum toerental heeft dat anders is dan het toerental van de machine waarin het wordt gebruikt. Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen deze schuur– en polijstmachines op het onbelast toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Een laten werken bij een hogere luchtdruk zal een te hoog toerental tot gevolg hebben. Bij deze gereedschappen mogen uitsluitend een schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men WAARSCHUWING: Onjuiste combinaties van slifpsteen, wielbescherming en gereedschapsnelheid kunnen verwondingen veroorzaken. Juiste combinaties zijn hieronder gespecificeerd: Bescherming Stuknummer Wieltype Wieldiameter mm (in.) Maximale Wieldikte in. (mm) Maximale Snelheid (tpm) 77A–106–7 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500 77A–106–9 27, 28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING NAAR LUCHTSYSTEEM Ingersoll–Rand Nr. 50 HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP Ingersoll–Rand Nr. 68 Men moet steeds een in–lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter–Smeerinrichting– Regeleenheid aan: NAAR DRUKLUCHT– GEREED– SCHAP FILTER REGELAAR Voor Internationaal – Nr. C18–C3–FKG0 SMEERINRICHTING Voordat het gereedschap wordt gestart, tenzij een in–lijn olienevelaar wordt gebruikt, de luchtslang losmaken en ongeveer 2.5 cc Olie in de luchtinlaat spuiten. Na elke acht bedrijfsuren, de olievoorraad verversen. Verwijder de plug voor de oliekamer van de bedieningshendel en vul de kamer. Na elke achtenveertig bedrijfsuren, ongeveer 5 cc vet in elke smeernippel spuiten. AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP 28 COMPRESSOR REGELMATIG AFTAPPEN (Tekening TPD905–1) SPECIFICATIES Type Onbelast toerental Type 27 en 28 Schijf m/s2 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11, 9” 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7” 91,7 104,7 2,0 mm 77A60P107M–EU 6.000 7 178 77A60P109M–EU 6.000 9 77A75P107M–EU 7.500 7 Reserve schuurblok 5/8–11, 7” 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11, 9” 83,3 ––– 1,5 77A25F107–EU + 2.500 7 178 77A60W107–EU 6.000 7 77A45W109–EU 4.500 9 Getest volgens ISO8662–4 * Getest volgens ISO8662–8 • ISO3744 + Getest overeenkomstig PNEUROP PN8NTC1.2 *Trillings– niveau m/s2 mm ♦ HGeluidsniveau dB (A) •Vermogen inches Getest volgens ANSI S5.1–1971 bij vrije snelheid Spindel Deuk rpm H ♦Trillings– niveau •Vermogen inches Onbelast toerental HGeluidsniveau dB (A) Deuk rpm Type Spil en Bescherming 29 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. Wij (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 77A–EU Perslucht Slijp–, Schuur– en Polijstmachines met Haakse Kop waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 Serienummers: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen Oktober, 1999 Oktober, 1999 Datum Datum LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 30 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich Bolton Lancashire BL6 6JN England UK Tel: (44) 1204 690690 Fax: (44) 1204 690388 Ingersoll–Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 22, I DK – 2770 Kastrup Danmark Tlf: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll–Rand Equipements de Production 111 avenue Roger Salengro BP 59 F – 59450 Sin Le Noble France Tél: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll–Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH –1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll–Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll–Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll–Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95360159 Ingersoll–Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 Ingersoll–Rand Ibérica Camino de Rejas 1, 2–18 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 6695850 Fax: (34) 1 6696054 31 03530680 Formular P6523–EU2 12. Udgave Oktober, 1999 DK VEJLEDNING TIL VINKELSLIBERE, –PUDSEMASKINER OG –POLERMASKINER AF SERIE 77A–EU TPD1399 BEMÆRK Vinkelslibere, –pudsemaskiner og –polermaskiner af serie 77A–EU er designet til at polere, kantskære og fjerne metal under trange pladsforhold i støberier, på skibsværfter og stålværker, og i byggeriet. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om. ADVARSEL! INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION. DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET. DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB. MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET ANVENDELSE AF VÆRKTØJET • • • • • • • • • Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer. Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter på 13 mm. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der henvises til tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring. Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluftværktøj. Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller flybrændstof. Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede mærkater skal udskiftes. • • • • • • • • • Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte fra den roterende ende af værktøjet. Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede lufttryk. Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget. Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af Ingersoll–Rand. Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive arbejdsmilijøer. Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød. BEMÆRK Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige. Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands nærmeste kontor eller distributør.  Ingersoll–Rand Company 1999 Trykt i USA ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Værktøjet må ikke løftes i luftslangen. ADVARSEL! 90 psig (6,2bar/620kPa) Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luftslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. ADVARSEL! Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af værktøjet. International advarselsmærkat: Bestillingsnr. ___________ Lufttrykket må ikke overstige 6,2 bar under brug af dette værktøj. SÆRLIGE ADVARSLER FOR SLIBEMASKINER • • • • • • • Dette værktøj må ikke bruges, hvis den faktiske arbejdshastighed overskrider det på fabriksmærkaten angivne omdrejningstal. Før en slibemaskine udleveres til personale samt før montering af en slibeskive og efter reparationsarbejde, skal maskinens fri hastighed altid kontrolleres ved hjælp af en omdrejningstæller for at sikre, at værktøjets faktiske omdrejningstal ved et lufttryk på 6,2 bar ikke overstiger det på fabriksmærkaten stemplede eller trykte omdrejningstal. Slibemaskiner, der er i varig brug under en arbejdsopgave, skal ligeledes kontrolleres på denne måde mindst én gang pr. skift. Beskyttelsesskærmen fra Ingersoll–Rand, der leveres sammen med slibemaskinen, skal altid benyttes. Slibemaskinen må ikke bruges uden den anbefalede beskyttelsesskærm. Der må ikke bruges slibeskiver med en arbejdshastighed (angivet på bagskiven), der er lavere end slibemaskinens faktiske, fri hastighed. Alle slibeskiver skal efterses for eventuelle hak og revner før montering. Der må ikke anvendes slibeskiver med hakker eller revner eller slibeskiver, som er beskadiget på anden vis. Der må ikke anvendes slibeskiver, som har været lagt i blød i vand eller anden væske. Det skal sikres, at slibeskiven og akslen passer nøjagtigt sammen. Slibeskiven må hverken være for stramt eller løst monteret. Slibeskiver med standardhul bør have en maksimal diametrisk frigang på 0,17 mm. Der må ikke anvendes reduktionsbøsninger til at tilpasse en slibeskive til en aksel, medmindre disse er leveret eller anbefalet af slibeskiveproducenten. • • • • • • 2 Efter montering af en slibeskive, skal slibemaskinen holdes under en arbejdsbænk eller inden i en udstøbning og holdes i gang i mindst ét minut. Det skal sikres, at der ikke er andre personer inden for slibeskivens rækkevidde. Hvis slibeskiven er defekt, forkert monteret eller har en forkert størrelse eller hastighed, vil den normalt svigte på dette tidspunkt. Når der startes med en kold slibeskive, skal den holdes mod arbejdsstykket i kort tid ad gangen til at begynde med, indtil den gradvist bliver varmet op. Når slibeskiven holdes mod arbejdsstykket, skal det gøres med en blød bevægelse, og man skal undgå stødvise bevægelser eller for kraftigt tryk. En beskadiget, bøjet eller stærkt nedslidt beskyttelsesskærm skal altid udskiftes. Der må ikke anvendes beskyttelsesskærme, som har været udsat for slibeskivesvigt. Det skal altid sikres, at flangerne har en diameter på mindst en tredjedel af slibeskiven, og at der ikke er nogen form for hak, grater eller skarpe kanter på skiven. Der skal altid anvendes flanger leveret af producenten; hjemmelavede flanger eller almindelige spændeskiver må aldrig bruges. Åbningen i beskyttelsesskærmen skal pege væk fra operatøren. Den nederste del af slibeskiven må ikke stikke uden for beskyttelsesskærmen. Der skal altid bruges en bagskive mellem flangen og slibeskiven. Bagskiven skal mindst have samme diameter som flangen. Man må aldrig forsøge at demontere regulatoren. Regulatoren fås kun som en samlet enhed og garanteres at holde lige så længe som værktøjet, forudsat at den behandles ordentligt. SÆRLIGE ADVARSLER FOR PUDSE– OG POLERMASKINER • • Disse pudse– og polermaskiner arbejder ved den fri hastighed, som er angivet på fabriksmærkaten, forudsat at værktøjet tilføres luft ved et tryk på 6,2 bar. Hvis der bruges et højere lufttryk, vil arbejdshastigheden blive for høj. Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver, polerskiver eller lammeuldsskiver. Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver, og ikke med slibeskiver, slibestifter og metalskærende tilbehør af nogen art. Der må aldrig bruges tilbehør, hvis ADVARSEL: • maksimale arbejdshastighed er lavere end pudse– eller polermaskinens fri hastighed. Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver, polerskiver eller lammeuldsskiver. Slibeskiver, slibestifter og metalskærende tilbehør må kun bruges på disse værktøjer sammen med en bagskive. Der må aldrig bruges tilbehør, hvis maksimale arbejdshastighed er lavere end pudse– eller polermaskinens fri hastighed. Forkerte kombinationer af slibeskive, beskyttelsesskærm og værktøjets arbejdshastighed kan forårsage personskade. De korrekte kombinationer er vist i tabellen herunder. Reservedelsnr. for beskyttelsesskærm Slibeskivetype Slibeskivediameter tommer (mm) Maks. slibeskivetykkelse tommer (mm) Maks. hastighed o/min. 77A–106–7 27,28 7 (178) 1/4 (6,4) 7.500 77A–106–9 27,28 7 (178) 1/4 (6,4) 6.000 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING Ingersoll–Rand nr. 50 HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Ingersoll–Rand nr. 68 TIL LUFT– SYSTEM Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings– og reguleringsenhed: TIL TRYKLUFT– VÆRKTØJ Internationalt – nr. C18–C3–FKG0 Før værktøjet startes, skal luftslangen afmonteres og der skal sprøjtes ca. 2,5 kubikcentimeter olie ind i lufttilslutningen, medmindre der anvendes luftledningssmøring. Efter hver 8. driftstime skal der efterfyldes med olie. Oliekammerproppen fjernes fra regulatorhåndtaget, og kammeret fyldes med olie. For hver 48 driftstimer, eller som erfaringerne tilsiger det, skal der sprøjtes ca. 5 kubikcentimeter fedt ind i hver smøreanordning. SMØREANORDNING FILTER REGULATOR GRENRØR DOBBELT SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING KOMPRESSOR REGELMÆSSIG DRÆNING (Tegning TPD905–1) 3 SPECIFIKATIONER Model Fri Slibeskive, type 27 og 28 hastighed Aksel og beskyttelsesskærm GLydniveau dB (A) ♦Vibrationsniveau Tryk •Effekt m/s2 5/8–11,7” 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11,9” 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11,7” 91,7 104,7 2,0 o/min. tommer mm 77A60P107M–EU 6.000 7 178 77A60P109M–EU 6.000 9 77A75P107M–EU 7.500 7 Model Fri hastighed Bagskive Spindel GLydniveau dB (A) *Vibrationsniveau Tryk •Effekt m/s2 5/8–11,7” 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11,7” 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11,9” 83,3 ––– 1,5 o/min. tommer mm 77A25F107–EU + 2.500 7 178 77A60W107–EU 6.000 7 77A45W109–EU 4 500 9 G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed ♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–4 * Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–8 • ISO3744 + Afprøvet i overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC1.2 4 FABRIKATIONSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Vinkelslibere, –pudsemaskiner og –polermaskiner af serie 77A–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 Serienr. (1994 →) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Ansvarliges navn og underskrift Ansvarliges navn og underskrift Oktober, 1999 Oktober, 1999 Dato Dato BEMÆRK DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES. Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges. 5 03530680 Blankett P6523–EU2 Utgäva 12 Oktober, 1999 S ANVISNINGAR FÖR VINKELSLIPMASKINER, YTSLIPMASKINER OCH POLERMASKINER, SERIE 77A–EU TPD1399 OBS! Vinkelslipmaskiner, ytslipmaskiner och polermaskiner, serie 77A–EU är tillverkade för utjämning, nedslipning och avlägsnande av metall i trånga utrymmen i gjuterier, skeppsvarv, stålfabriker samt vid byggnadsarbeten. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand. VARNING VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER. LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS. DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL. UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN MEDFÖRA PERSONSKADOR. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS VERKTYGETS ANVÄNDNING • • • • • • • • • Användning, inspektion och underhåll av verktyget skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen rådande myndigheters gällande regler för handhållna pneumatiska verktyg. För säkerhet, bästa effektivitet och maximal varaktighet bör detta verktyg användas med ett maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2) vid intaget och med en matarslang med en innerdiameter på 13 mm (1/2 tum). Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du utför service på verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1 för en typisk installation. Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm, frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan förstöra motorn på tryckluftsverktyg. Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller flygbränsle. Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter. • • • • • • • • • Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från den roterande verktygsdelen. Förutse och var uppmärksam på plötsliga rörelseförändringar vid start och drift av alla motordrivna verktyg. Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. Höga reaktionsvridmoment kan inträffa vid det rekommenderade lufttrycket. Verktygstillbehören kan fortsätta att rotera under en kort stund efter det att pådraget släppts. Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en obekväm ställning kan vara skadligt för händer och armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd sådana tillbehör som rekommenderats av Ingersoll–Rand. Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv atmosfär. Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock. OBS! Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga. Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll–Rand kontor eller distributör.  Ingersoll–Rand Company 1999 Tryckt in U.S.A. IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du installerar, avlägsnar eller justerar några av verktygets tillbehör samt innan du utför service. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. VARNING VARNING VARNING Luftdrivna verktyg kan vibrera vid användning. Vibrationer, upprepade rörelser eller en obekväm ställning, kan vara skadligt för händer och armar. Sluta att använda ett verktyg om det sticker eller värker i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. VARNING VARNING VARNING Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Bär inte verktyget i slangen. VARNING 90 psig (6.2bar/620kPa) Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. Internationell varningsetikett: Beställningsnummer _____ VARNING Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR SLIPMASKINEN • • • • • • • Använd inte detta verktyg om verklig fri hastighet överstiger märkskyltens varvtal per minut. Kontrollera slipmaskinens fria hastighet med en varvräknare innan en slipskiva monteras, efter det att verktyget har reparerats eller när helst en slipmaskin utfärdas för användning så att dess aktuella hastighet vid 90 6,2 bar/620 kPa (pund/tum2) ej överstiger det varvtal per minut som finns stämplat eller tryckt på märkskylten. Slipmaskiner som är i användning på arbetsplatsen måste kontrolleras på liknande sätt, åtminstone en gång under varje arbetspass. Använd alltid rekommenderat Ingersoll–Randskydd för slipskivan, vilket medföljde slipmaskinen. Använd ej en slipmaskin om den saknar det rekommenderade skyddet för slipskivan. Använd ingen slipskiva för vilken angiven driftshastighet på slipmaterialet är lägre än slipmaskinens verkliga fria hastighet. Kontrollera alla slipskivor så att de inte har några sprickor eller repor före monteringen. Använd ej en slipskiva som har repats eller spruckit eller på annat vis skadats. Använd ej en slipskiva som har nedsänkts i vatten eller i annan vätska. Se till att slipskivan passar ordentligt på axeln. Skivan bör ej sitta för hårt eller för löst. Vanliga skivor med hål i bör ha ett maximalt fritt diametralt utrymme av cirka 0,17 mm (0,007 tum). Använd ej förminskande bussningar för att anpassa en skiva till någon axel om inte bussningarna levereras av eller rekommenderas av slipskivans tillverkare. • • • • • • 7 Efter det att en ny slipskiva har monterats, bör slipmaskinen hållas under en arbetsbänk av stål eller inuti en gjuten behållare och köras i minst 60 sekunder. Se till att ingen befinner sig inom slipskivans driftsområde. Det är vid denna tidpunkt som en skiva kommer att visa huruvida den är defekt, oriktigt monterad eller av fel storlek eller hastighet. Då man börjar att använda en kall skiva skall den först anbringas på arbetet långsamt så att den gradvis får värmas upp. Se till att få en jämn kontakt med arbetet och undvik hackig funktion eller för stort tryck. Byt alltid ut ett skadad, böjt eller mycket utslitet slipskydd. Använd ej ett slipskydd som har varit med om funktionsfel på hjulet. Se till att slipflänsarna är minst 1/3 av slipskivans diameter samt att de är fria från hack, taggar och vassa kanter. Använd alltid de slipflänsar som tillhandahållits av tillverkaren; använd aldrig en temporär fläns eller en vanlig mellanläggsskiva. Dra åt flänsmuttern ordentligt. Skyddsöppningen måste vara riktad bort från användaren. Skivans undersida får ej skjuta ut bortom skyddet. Använd alltid ett skivmellanlägg mellan varje skiva och fläns. Mellanläggen måste ha minst samma diameter som skivflänsarna. Försök inte att demontera regulatorn. Regulatorn finns endast som en komplett enhet och garantin för den gäller under verktygets livstid om den inte misshandlats. SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR YTSLIPMASKINEN/ POLERMASKINEN • • Dessa ytslipmaskiner/polermaskiner går med den fria hastighet som finns angiven på namnplåten om lufttrycket vid maskinen är på 6,2 bar/620kPa (90 pund/tum2). Användning vid högre lufttryck medför för hög hastighet. Använd endast slippapper, polerskiva eller polerhätta tillsammans med dessa verktyg. Använd ej slipskiva, fil eller metallavlägsningstillbehör förutom slipdyna med dessa verktyg. Använd aldrig något tillbehör vars maximala driftshastighet är lägre än hastigheten för den ytslipdyna eller polerhätta som verktyget används tillsammans med. VARNING: En inkorrekt kombination av slipskiva, slipskydd och verktygshastighet kan leda till kroppsskada. Korrekkta kombinationer specificeras nedan: Beställningsnummer för slipskydd Skivtyp Skivans diameter mm (tum) Maximal tjocklek på skivan – mm (tum) Maximal hastighet varv/min. 77A–106–7 27, 28 7 (178) 6,4 (1/4) 7 500 77A–106–9 27, 28 7 (178) 6,4 (1/4) 6 000 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING Ingersoll–Rand nr. 50 MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Ingersoll–Rand nr. 68 TILL LUFT SYSTEMET Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator: TILL LUFT VERKTYGET Internationellt – Nr. C18–C3–FKG0 SMÖRJARE Innan verktyget startas, om inte en tryckluftssmörjare används, skall luftslangen kopplas loss och cirka 2,5 cm3 olja sprutas in i luftintaget. FILTER REGULATOR FÖRGRENINGAR, DUBBELT SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Efter varje åtta timmars drift, skall oljan fyllas på. Avlägsna oljekammarens propp från pådragets handtag och fyll kammaren. TÖM REGELBUNDET Efter varje 48 timmars drift, skall cirka 5 cm3 smörjmedel sprutas in i varje fettnippel. KOMPRESSOR (Bild. TPD905–1) 8 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SPECIFIKATIONER Modell Fri hastighet Slipskivor typ 27 och 28 Spindel och skydd HLjudstyrkenivå dB (A) ♦Vibrations– nivå Tryck •Kraft m/s2 5/8–11, 7 tum 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11, 9 tum 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7 tum 91,7 104,7 2,0 varv/min. tum mm 77A60P107M–EU 6 000 7 178 77A60P109M–EU 6 000 9 77A75P107M–EU 7 500 7 Modell Fri hastighet Stödrondell Spindel HLjudstyrkenivå dB (A) *Vibrations– nivå Tryck •Kraft m/s2 5/8–11, 7 tum 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7 tum 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11, 9 tum 83,3 ––– 1,5 varv/min. tum mm 77A25F107–EU + 2 500 7 178 77A60W107–EU 6 000 7 77A45W109–EU 4 500 9 H Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet. ♦ Testad i enlighet med ISO8662–4 * Testad i enlighet med ISO8662–8 • ISO3744 + Testad i enlighet med PNEUROP PN8NTC1.2 9 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Vinkelslipmaskin. Serie 77A–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. Genom at använda följande principstandard: ISO8662 , PNEUROP PN8NTC1 Serienummer, mellan: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Auktoriserade personers namn och underskrift Auktoriserade personers namn och underskrift Oktober, 1999 Oktober, 1999 Datum Datum OBS! SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS. Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning. 10 03530680 Formular P6523–EU2 12. utgave N Oktober, 1999 TPD1399 77A–EU TRYKKLUFTDREVNE VINKELSLIPEMASKINER–, PUSSE– OG POLERINGSMASKINER MERK Trykkluftdreven serien 77A–EU vinkelslipemaskin, pusse– og poleringsmaskin er konstruerte for a sliping, trimming og fjerning av metaller i støperier, skipsverft, stålverk og i anleggsindustrien. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner utført av kunden uten at Ingersoll–Rand ikk var rådspurt. ADVARSEL INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON. LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK. DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONENE I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN. PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT. FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY BRUK AV VERKTØY • • • • • • • • Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for håndholdt trykkluftverktøy. For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved luftinntaket når en 13 mm (1/2 tomme) innvendig diameter trykkslange brukes. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra lufttilførselslangen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt luftslange/kobling. Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et typisk koblingsarrangement. Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye fuktighet kan ødelegge motoren på et trykkluftverktøy. Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile væsker som parafin, diesel eller flybensin. Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut skadete merker. • • • • • • • • • • Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller vedlikehold av dette verktøy. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøy. Hold hender, løse klær og langt hår unna rotasjonsdelen på verktøyet. Forutse og vær forberedt på plutselige bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av ethvert trykkluftverktøy. Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt. Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere etter at av/på håndtaket er sluppet. Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand. Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der det er fare for eksplosjon. Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt. MERK Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler, kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig. Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand– avdeling eller –forhandler.  Ingersoll–Rand Company 1999 Trykt i USA VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra slangen for lufttilførselen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. ADVARSEL Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Bruk alltid vernebriller under arbeid med, eller vedlikehold av dette verktøyet. ADVARSEL ADVARSEL Bær ikke verktøyet etter luftslangen. ADVARSEL 90 psig (6.2bar/620kPa) Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90 psig) maksimalt lufttrykk. Bruk ikke skadete, sprukne eller slitte luftslanger/ kob– linger. Internasjonalt varselsymbol: Bestill delenummer _______ ADVARSEL Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPEMASKINER • • • • • • • Bruk ikke dette verktøyet hvis den frie rotasjonshastigheten er høyere enn den rpm som står på navneskiltet. Før en slipeskive blir satt på, etter en verktøyreparasjon eller når en slipemaskin er utlevert til bruk, sjekk den frie hastigheten på slipemaskinen med en turteller for å være sikker på at den aktuelle rotasjonshastighet ved 6,2 bar/620 kPa, (90 psig) ikke overstiger den rotasjonshastighet som står stemplet eller trykket på navneplaten. Slipemaskiner som er i bruk på jobben, må likeledes sjekkes minst en gang per skift. Bruk alltid det anbefalte Ingersoll–Rand beskyttelsesdekselet som er levert med slipemaskinen. Bruk ikke en slipemaskin uten det anbefalte beskyttelsesdekselet. Bruk ikke en slipeskive som har en angitt arbeidshastighet lavere enn den frie hastigheten på slipemaskinen den er montert på. Inspiser alle slipeskiver for skår eller sprekker før de blir montert. Bruk ikke en slipeskive som har skår, er sprukket eller ødelagt på annet vis. Bruk ikke en slipeskive som har ligget i vann eller annen væske. Kontroller på at slipeskiven er festet ordentlig på akselen. Slipeskiven må ikke sitte for fast eller for løst. Vanlige hullskiver bør ha en maksimal diameter– toleranse på omtrent 0,17 mm (0,007 tomme). Bruk ikke en reduseringsforing for å tilpasse en slipeskive til en aksel unntatt der hvor slipeskivefabrikanten har levert og anbefalt sådan. Etter at en ny slipeskive er montert, hold slipemaskinen under en stålbenk eller inne i et støpt • • • • • • 12 avlukke og kjør den i minst 60 sekunder. Kontroller på at ingen befinner seg innenfor rekkevidden av slipeskiven. Hvis en slipeskive er defekt, ikke skikkelig montert eller har feil størrelse og hastighet, er dette tidspunktet da den vil gå i stykker. Når man starter med en ny slipeskive, begynn å bearbeide materialet forsiktig, slik at slipeskiven varmes opp gradvis. Sett slipeskiven forsiktig an, unngå støt eller for stort trykk. Skift alltid ut et beskyttelsesdeksel som er ødelagt, bøyd eller slitt for mye. Bruk ikke en sikkerhetsskjerm som har vært brukt i et slipeskivehavari. Kontroller på at flensen har minst en diameter som er 1/3 av diameteren på slipeskiven, og at den er uten hakk, grader og skarpe kanter. Bruk alltid flenser som er levert av fabrikanten; bruk aldri en hjemmelaget flens eller en enkel stålskive. Skru flensmutteren forsvarlig fast. Åpningen på sikkerhetsskjermen må monteres bort fra operatøren. Bunnen på slipeskiven må ikke gå utenfor skjermen. Bruk alltid et skiveunderlag mellom hver skiveflens og slipeskiven. Underlaget må minst ha samme diameter som skiveflensen. Forsøk ikke å ta kontrollenheten fra hverandre. Kontrollenheten er bare tilgjengelig som en komplett del og er garantert for livstiden på verktøyet hvis den ikke mishandles. SPESIELLE ADVARSLER FOR PUSSE– OG POLERINGSMASKINER • • Disse pusse– og poleringsmaskinene vil fungere ved de arbeidshastigheter som er oppgitt på merkeskiltet hvis lufttilførselstrykket er 6,2 bar/620 kPa (90 psig) ved verktøyet. Bruk ved høyere trykk vil resultere i for høy hastighet. Bruk kun en støtterondell for sliperondeller, poleringsskive eller polerhette på disse verktøyene. Bruk ikke slipeskiver eller tilbehør for fjerning av metaller unntatt smergelduk på disse verktøyer. Bruk aldri tilbehør som har en maksimal arbeidshastighet som er lavere enn den maksimale hastigheten på pusse– og poleringsmaskinen som tilbehøret er montert på. ADVARSEL: Ukorrekte kombinasjoner av slipeskive, sikkerhetsskjerm og hastighet på verktøyet kan føre til personskade. Riktige kombinajoner er angitt nedenfor: Delenummer på sikkerhetsskjerm Slipeskivetype Diameter på slipeskive mm (tommer) Maks. slipeskivetykkelse mm (tommer) Maks. hastighet o/min 77A–106–7 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 7 500 77A–106–9 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 6 000 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET. Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68 TIL LUFTKRETSEN Bruk alltid et rørmontert smøreapparat sammen med disse verktøyene. Vi anbefaler følgende filter–smøreapparat–regulator enhet: TIL VERKTØYET SMØREENHET Internasjonalt–Nr. C18–C3–FKG0 REGULATOR FILTER AVGRENINGSRØR ER 2 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET. Før verktøyet tas i bruk, hvis ikke et rørmontert smøreapparat er brukt, koble fra luftslangen og fyll 2,5 cm3 med Ingersoll–Rand–olje inn i luftåpningen. Etter hver åttende timers bruk, etterfyll oljeforsyningen. Fjern oljepluggen fra håndtaket og fyll beholderen. Etter førtiåtte timers bruk, injiser ca. 5 cm3 med fett inn i smørenippelen. DRENER MED JEVNE MELLOMROM. KOMPRESSOR (Tegning TPD905–1) 13 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SPECIFIKASJONER Modell Hastighet Type 27 og 28 skiver •Styrke m/s2 5/8–11, 7 tommer 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11, 9 tommer 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7 tommer 91,7 104,7 2,0 tommer mm 77A60P107M–EU 6 000 7 178 77A60P109M–EU 6 000 9 77A75P107M–EU 7 500 7 Modell Hastighet Støtterondel •Styrke m/s2 5/8–11, 7 tommer 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7 tommer 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11, 9 tommer 83,3 ––– 1,5 mm 77A25F107–EU + 2 500 7 178 77A60W107–EU 6 000 7 77A45W109–EU 4 500 9 Testet i følge ISO8662–4 * Testet i følge ISO8662–8 • ISO3744 + Testet i henhold til PNEUROP PN8NTC1.2 *Vibra– sjonsnivå Trykk tommer ♦ HLydnivå dB (A) Skaft rpm Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet ♦Vibra– sjonsnivå Trykk rpm H HLydnivå dB (A) Skaft og skjerm 14 KONFORMITETSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Serien 77A–EU trykkluftdreven vinkelslipemaskin som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–directivene 98/37/CE ved å bruke følgende prinsipielle standarder: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 Serienr.: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Navn og underskrift til autoriserte personer Navn og underskrift til autoriserte personer Oktober, 1999 Oktober, 1999 Dato Dato MERK OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE. Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed. 15 03530680 Kaavake P6523–EU2 Versio 12 FIN Lokakuu, 1999 TPD1399 OHJEITA 77A–EU –SARJAN PAINEILMAKULMAHIOMAKONEISIIN, –HIOMAKONEISIIN JA –KIILLOITUSKONEISIIN HUOMAA 77A–EU –sarjan paineilmakulmahiomakoneet, –hiomakoneet ja –kiilloituskoneet on tarkoitettu pintojen tasoitukseen, viimeistelyyn tai ylimääräisen metallin poistoon valimoissa, telakoilla, terästehtailla ja rakennustöissä. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA. LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA. TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON. SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO TYÖKALUN KÄYTTÖ • • • • • • • • • Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti (Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.) Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja liitä se 13 mm (1/2”) paineilmaletkuun, jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja pitkäikäisesti. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta paineilmakytkennästä. Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun paineilmamoottoria. Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai Jet–A–polttoaineella. Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda vahingoittuneet tarrat. • • • • • • • • • Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla työkalun pyörivästä päästä. Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia. Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä paineella toimittaessa. Työkalun lisälaitteet saattavat pyöriä vielä hetken aikaa käynnistimestä irtipäästämisen jälkeenkin. Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita. Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi räjähdysalttiissa ympäristöissä. Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta. HUOMAA Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut. Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin merkkihuoltokeskuksesta. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  Ingersoll–Rand Company 1999 Painettu Amerikan Yhdysvalloissa VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. VAROITUS Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. VAROITUS Älä kanna työkalua paineilmaletkusta.. VAROITUS 90 psig (6.2bar/620kPa) Käytä enintään 6,2 barin ilmanpaineella. VAROITUS Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. VAROITUS Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Kansainvälinen varoitustarra: Osanumero _____________ VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. ERITYISESTI HIOMAKONEISIIN LIITTYVÄT VAROITUKSET • • • • • • • Älä käytä tätä työkalua, jos työkalun vapaa nopeus ylittää nimikilvessä mainitun kierrosnopeuden. Ennen kuin asennat koneeseen työstöpään (laikan tms.), aina korjausten jälkeen ja kun kone ensimmäiseksi otetaan käyttöön, tarkasta koneen vapaa kierrosnopeus kierroslukumittarilla. Varmistu, että vapaa nopeus 6,2 barin ilmanpaineella ei ylitä koneen nimikilvessä mainittua kierrosnopeutta. Käytössä olevat koneet on tarkastettava samalla tavalla vähintään kerran työvuoron aikana. Käytä aina koneen kanssa Ingersoll–Randin suosittelemaa työstöpään suojaa. Älä käytä hiomakonetta ilman suositeltua laikansuojusta. Älä käytä laikkoja, joiden aluslaipassa mainittu suurin sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin jyrsimen vapaa nopeus. Tarkasta aina ennen työn aloittamista työstölaikoissa olevat säröt ja halkeamat. Älä käytä laikkaa, joka on halkeillut, särööntynyt tai jossa näkyy muita vaurioita. Älä käytä laikkaa, joka on kastunut vedessä tai muussa nesteessä. Varmistu, että laikka sopii asianmukaisesti istukkaansa. Laikka ei saa kiinnittyä istukkaansa liian tiukasti tai liian löysästi. Sileäreunaisen laikan suurin säteittäisvälys saa olla noin 0,17 mm. Älä käytä sovitepuslia sovittaaksesi laikkaa mihinkään työkalun akseliin, ellei tällainen sovite ole laikan valmistajan toimittama tai erityisesti suosittelema. Uuden laikan asentamisen jälkeen käytä konetta yhden minuutin ajan työpenkin alla tai jonkun • • • • • • 17 teräsrakenteen sisällä. Varmistu, että kukaan ei ole laikan työstötasossa tänä aikana. Jos laikka on viallinen, huonosti asennettu, väärän kokoinen tai sitä käytetään väärällä nopeudella, se yleensä hajoaa ensimmäisen käyttöminuutin aikana. Kun aloitat työstön kylmällä laikalla, työstä pienellä paineella ja kitkalla, kunnes laikka vähitellen lämpenee. Koeta saada aikaan pehmeä kontakti laikan ja työkappaleen välillä ja vältä takovaa liikettä ja kovaa painetta. Vaihda aina vahingoittuneen, taipuneen tai hyvin kuluneen työstöpään suojan tilalle uusi. Älä käytä suojaa, joka on joskus ollut käytössä laikan hajoamisen yhteydessä. Varmistu, että laikkojen laippojen läpimitta on vähintään 1/3 laikan läpimitasta ja että laipoissa ei ole iskujälkiä, syviä naarmuja tai teräviä särmiä. Käytä aina laikan valmistajan toimittamia laippoja; älä koskaan käytä itse tehtyjä laippoja tai tavallisia aluslevyjä. Kiristä laipan mutteri lujasti. Työstöpään suojan avoimen osan täytyy aina olla poispäin koneen käyttäjästä. Laikan alaosa ei saa tulla ulos suojasta. Käytä aina aluslaikkaa jokaisen laikan ja suojalaipan yhteydessä. Aluslaikkojen läpimitan tulee olla vähintään sama kuin jyrsinlaikkojen. Kierrosluvun säädintä ei kannata yrittää purkaa. Säädin toimitetaan ainoastaan kokonaisena yksikkönä ja sen mukana tulee elinikäinen takuu edellyttäen, että työkalua ei käytetä väärin. ERITYISESTI HIOMAKONEITA JA KIILLOITUSKONEITA KOSKEVAT VAROITUKSET • • valujätteiden poistoon tarkoitettuja laikkoja tai muuta metallimateriaalin poistoon tai työstöön tarkoitettua lisälaitetta kuin tasohiomalaikkaa näiden työkalujen yhteydessä. Älä koskaan käytä lisälaitetta, jonka maksimi sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin hiomakoneen tai kiilloituskoneen vapaa kierrosnopeus. Kyseessä olevat hiomakoneet ja kiilloituskoneet toimivat työkalun nimikilvessä mainitulla vapaalla nopeudella edellyttäen, että työkaluihin syötetyn paineilman paine on 6,2 bar. Jos käytät työkalua suuremmalla paineella, se toimii ylikierroksilla. Käytä ainoastaan tasohiomalaikkaa, läppäyspyörää tai kiillotustyynyä näiden työkalujen lisälaitteina. Älä missään tapauksessa käytä jyrsinlaikkoja, VAROITUS: Väärä hiomalaikan, laikansuojuksen ja pyörimisnopeuden yhdistelmä voi johtaa loukkaantumiseen. Oikeat yhdistelmät on eritelty alla olevassa taulukossa: Suojuksen osanumero Laikan tyyppi Laikan läpimitta mm (tuumaa) Laikan maksimipaksuus mm (tuumaa) Maksiminopeus l/min 77A–106–7 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 7 500 77A–106–9 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 6 000 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68 Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä. Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö– yhdistelmälaitetta: PAINEILMA– TYÖKALUUN VOITELUYKSIKKÖ SUODATIN PAINEENSÄÄDIN PAINEILMAN HAARALINJA LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN Kansainvälisessä käytössä – C18–C3–FKG0 Jos paineilmavoitelu ei ole käytössä, irroita paineilmaletku ja ruiskuta noin 2,5 cm3 öljyä ilman tuloaukkoon aina käynnistäessäsi työkalun. Täytä öljytila aina 8 käyttötunnin välein. Irroita öljytilan tulppa ja täytä tila öljyllä. Ruiskuta noin 5 cm3 rasvaa rasvanippaan aina 48 käyttötunnin välein. TYHJENNÄ SÄÄNNÖLLISESTI KOMPRESSORI (Kuva TPD905–1) 18 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO ERITTELY Malli H ♦ * • + Vapaa nopeus 27– ja 28–tyypin laikka Akseli ja suojus HMelutaso dB (A) ♦Värinä Paine •Teho m/s2 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11, 9” 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7” 91,7 104,7 2,0 1/min tuumaa mm 77A60P107M–EU, 6 000 7 178 77A60P109M–EU, 6 000 9 77A75P107M–EU 7 500 7 Malli Vapaa nopeus Taustatyyny Akseli HMelutaso dB (A) *Värinä Paine •Teho m/s2 5/8–11, 7” 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,2 228 5/8–11, 9” 83,3 ––– 1,5 1/min tuumaa mm 77A25F107–EU + 2 500 7 178 77A60W107–EU 6 000 7 77A45W109–EU 4 500 9 Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella. Koestettu ISO8662–4 Koestettu ISO8662–8 ISO3744 Testattu PNEUROP PN8NTC1.2:n vaatimusten mukaisesti 19 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Me Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 77A–EU –sarjan kulmahiomakone johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1994 → ) XUA XXXXX → Sarjanumerot: D. Vose Ray McCadden Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Lokakuu, 1999 Lokakuu, 1999 Päiväys Päiväys HUOMAA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ. Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten. 20 03530680 Formulário P6523–EU2 Edição 12 Outubro, 1999 P TPD1399 INSTRUÇÕES PARA ESMERILADORAS , LIXADORAS E POLIDORAS DE ÂNGULO PNEUMÁTICAS SÉRIES 77A–EU AVISO As Esmeriladoras, Lixadoras e Polidoras de Ângulo Pneumáticas Séries 77A–EU são concebidas para alisamento, corte de sebes ou remoção de metais em fundições, estaleiros, siderúrgias e em aplicações de construções metálicas. A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada. ADVERTÊNCIA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA. É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR. O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. • Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo COLOCANDO A FERRAMENTA EM danificado. FUNCIONAMENTO USANDO A FERRAMENTA • Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta • • • • • • de acordo com todas regulamentações (local, estadual, federal e do país), que possam ser aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou seguras com as mãos. Para segurança, máximo desempenho e máxima durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de 13mm (1/2”). Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de manutenção nesta ferramenta. Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. Certifique–se de que todas as mangueiras e adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1 para um arranjo típico de tubagem. Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de 90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem arruinar o motor de uma ferramenta pneumática. Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de jactos. • • • • • • • • • • Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra ruído ao operar esta ferramenta. Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos compridos afastados da extremidade em rotação. Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no movimento quando ligar e operar qualquer ferramenta motorizada. Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da pressão de ar recomendada. Os acessórios da ferramenta podem continuar a girar brevemente após a pressão ter sido aliviada. Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand. Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em atmosferas explosivas. Esta Ferramenta não está isolada contra choques eléctricos. AVISO O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias. As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais próximo. Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.  Ingersoll–Rand Company 1999 Impresso nos E.U.A. IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTO. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando algum serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra o ruído ao operar esta ferramenta. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. ADVERTÊNCIA Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer sob a pressão de ar recomendada. ADVERTÊNCIA Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar algum serviço de manutenção nesta ferramenta. Não carregue a ferramenta segurando na mangueira. ADVERTÊNCIA Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. ADVERTÊNCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) Opere com pressão do ar Máxima de 90–100 psig (6,2–6,9 bar). Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência para Pedido ______________ ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE A ESMERILADORA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTO. • • • • • • • Não use esta ferramenta se a velocidade livre total exceder a rpm indicada na placa de identificação. Antes de montar o disco, depois de qualquer reparação de ferramenta ou quando se pretende que uma Esmeriladora seja colocada em funcionamento, verifique a velocidade livre da Esmeriladora com um tacometro para se certificar de que a sua velocidade real a 6,2 bar/620kPa (90 psig) não exceda a rpm selada ou impressa na placa de identificação. As Esmeriladoras em funcionamento devem ser similarmente verificadas pelo menos uma vez em cada turno. Use sempre o Protector do Disco da Ingersoll–Rand fornecido com a Esmeriladora Não use uma Esmeriladora sem um resguardo do disco recomendado. Não use qualquer disco na qual a velocidade de operação indicada na chapa de características da máquina seja inferior à velocidade livre real da Esmeriladora. Verifique todas os discos de esmerilamento para ver se há lascas ou rachaduras antes da montagem. Não use um disco que esteja lascado ou rachado ou de alguma maneira danificado. Não use um disco que tenha sido encharcado com água ou qualquer outro líquido. Certifique–se de que o disco roda se encaixa adequadamente na árvore de montagem. O disco não deve estar muito apertado nem muito frouxo . Os discos do furo simples devem ter uma folga diametral de 0,17mm (0,007”) no máximo. Não use casquilhos redutores para adaptar um disco na árvore de montagem, a não ser que tais casquilhos tenham sido fornecidos ou recomendados pelo fabricante do disco. • • • • • 22 Depois de montar um novo disco, segure a Esmeriladora sob uma bancada de aço ou dentro de uma moldagem e coloque–a em funcionamento por 60 segundos. Verifique se não há ninguém dentro do plano de operação. Se o disco estiver com algum defeito, inadequadamente montado ou se for do tamanho errado ou tiver velocidade incorrecta, este é o momento em que ele normalmente falhará. Quando iniciar um trabalho com um disco frio, ponha–o a trabalhar lentamente até que o discor aqueça gradualmente Faça um contacto suave com o local a ser trabalhado e evite de executar qualquer ação de batimento ou pressão excessiva. Reponha um protector do disco sempre que estiver danificado, torto ou severamente gasto. Não use um protector do disco que tenha sido sujeito a uma falha do disco. Certifique–se de que as flanges da roda sejam pelo menos 1/3 do diâmetro do disco de esmerilamento, livre de cortes, arestas e extremidades afiadas. Use sempre flanges do disco fornecidas pelo fabricante. Nunca use uma flange provisória ou uma anilha plana. Aperte bem a Porca da Flange. A abertura do protector deve estar afastada do operador. O fundo do disco não deve se extender para fora do protector. Sempre use um adaptador de disco entre cada flange e o disco. Os adaptadores devem ser, pelo menos, tão grandes em diâmetro quanto as flanges dos discos. (continua) ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE A ESMERILADORA • • • Não tente desmontar o Controlador. O Controlador é disponível apenas como uma unidade e é garantido pela vida útil da ferramenta se não for cometido abuso na sua utilização. Estas Lixadoras irão operar com velocidade livre especificada na placa de identificação se a linha de alimentação de ar fornecer 6,2 bar/620 kPa (90 psig) de pressão de ar na ferramenta. O funcionamento a pressões de ar mais elevadas irá resultar em velocidade excessiva. Use somente almofada de lixa, discos de lixa ou boína de polimento com estas ferramentas. Não use nenhum disco de esmerilamento, ou acessório de fresagem com estas ferramentas. Nunca use um acessório com velocidade máxima de operaçã que a velocidade livre da esmeriladora ou polidora, na qual o disco está sendo usado. ADVERTÊNCIA: Combinações incorrectas de disco de esmerilamento, protectordo disco e velocidade da ferramenta pode resultar em ferimento. As combinações correctas estaõ especificadas abaixo: Número de Peça do Protector Tipo do Disco Diâmetro do Disco mm (pol.) Espressura Máxima do Disco mm (pol.) Velocidade Máxima rpm 77A–106–7 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 7 500 77A–106–9 27, 28 178 (7) 6,4 (1/4) 6 000 COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO LUBRIFICAÇÃO LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA PARA SISTEMA DE AR Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68 Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador–Regulador: PARA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Para Internacional – No. C18–C3–FKG0 LUBRIFICADOR FILTRO REGULADOR LINHA RAMIFICADA 2 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Antes de ligar a Ferramenta, ao menos que um lubrificador de ar de linha seja usado, desligue a mangueira de ar e injecte aproximadamente 2,5 cc de óleo na entrada de ar. Depois de oito horas de operação, substitua o suprimento de óleo. Remova o Bujão da Câmara de óleo do Punho Regulador de Pressão e preencha a câmara. COMPRESSOR DRENE REGULARMENTE (Desenho TPD905–1) Depois de quarenta e oito horas de operação, injecte cerca de 5cc de Massa Lubrificante Ingersoll–Rand no Adaptador. 23 COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO ESPECIFICAÇÕES Modelo Velocidade Livre Disco Tipo 27 e 28 m/s2 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,9 227 5/8–11, 9” 85,9 98,9 1,8 178 5/8–11, 7” 91,7 104,7 2,0 mm 77A60P107M–EU 6 000 7 178 77A60P109M–EU 6 000 9 77A75P107M–EU 7 500 7 Almofada Veio HNível de Ruído dB (A) *Nível de Vibrações Pressão •Potência m/s2 5/8–11, 7” 92,2 105,2 3,4 178 5/8–11, 7” 85,9 98,9 1,2 227 5/8–11, 9” 83,3 ––– 1,5 rpm pol. mm 77A25F107–EU + 2 500 7 178 77A60W107–EU 6 000 7 77A45W109–EU 4 500 9 H Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 com velocidade livre ♦ Testada de acordo com a ISO8662–4 * • ♦Nível de Vibrações •Potência pol. Velocidade Livre HNível de Ruído dB (A) Pressão rpm Modelo Veio e Resguardo Testada de acordo com a ISO8662–8 ISO3744 + Teste de acordo com PNEUROP PN8NTC1.2 24 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Esmeriladoras , Lixadoras e Polidoras De Ângulo Pneumáticas Séries 77A–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1 (1994 → ) XUA XXXXX → Intervalo de Número de Série: D. Vose Ray McCadden Nome e assinatura das pessoas autorizadas Nome e assinatura das pessoas autorizadas Outubro, 1999 Outubro, 1999 Data Data AVISO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA. Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada, desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas. 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Ingersoll-Rand 77A-EU Series Instructions Manual

Type
Instructions Manual