Kärcher SCP 6000 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Deutsch 5
English 12
Français 18
Italiano 25
Nederlands 31
Español 37
Português 43
Ελληνικά 49
SCP 6000
SCP 7000
SDP 7000
5.962-060.0 11/07
2
3
4
6.997-347.0 / 6.997-346.0 6.997-359.0
Deutsch 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han-
deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be-
triebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
SCP 6000 / 7000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge-
setzt)
Waschlauge
SDP 7000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 20mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 6000 / 7000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro-
chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum-
wälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanla-
ge) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün-
nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine gerin-
gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederver-
wertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ-
ler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
Garantie
6 Deutsch
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans-
portieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein-
quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Er-
satzteilen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun-
nen nur über einen
Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von max. 30mA be-
trieben werden. Wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Gartenteich be-
finden, darf die Pumpe nicht betrieben
werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gar-
tenteichen, die mit einer festen An-
schlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei-
nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma-
tor gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Sicherheitshinweise
Deutsch 7
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Niveauschalter
3 Niveauschalterarretierung
4 Tragegriff
5 Schlauchanschluss 1“(25,4mm)
Abbildung
ÎSchlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher
die Förderleistung.
ÎSchlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschel-
le befestigen
Abbildung
ÎBei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni-
veauschalterkabels in Arretierung, ein-
stellen.
Abbildung
ÎBei manuellen Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schie-
ben.
Abbildung
ÎPumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes
Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 6000 / 7000), bzw. 8cm (SDP
7000) betragen.
ÎNetzstecker in Steckdose stecken.
Im Automatikbetrieb steuert der Niveau-
schalter den Pumpvorgang automatisch.
Erreicht der Flüssigkeitsstand die einge-
stellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw. Aus
geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschal-
ters muss gewährleistet sein.
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe-
aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
ÎDie Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
ÎNetzstecker aus Steckdose ziehen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
ÎGerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
Betrieb
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Wartung
Lagerung
8 Deutsch
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
CE-Erklärung
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO Head of Approbation
Deutsch 9
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Me-
terware 1“ (25,4mm)
25m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
6.997-347.0 Saugschlauch Me-
terware 3/4“ (19mm)
25m
6.997-359.0 Saugschlauch - An-
schlussstück G1“
(33,3mm)
Zum vakuumfesten Anschluss des Saugschlau-
ches an die Pumpe. (Inklusive Schlauchklemme).
Passend für 3/4“ (19mm) oder 1“(25,4mm) Schläu-
che. Mit G1“ (33,3mm) Anschlussgewinde.
10 Deutsch
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Hilfe bei Störungen
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste-
cken, bis Flüssigkeit ange-
saugt wird.
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindest-
wasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintau-
chen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automati-
scher Betrieb) beschrieben
vorgehen.
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Be-
triebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbro-
chen
Sicherungen und elektri-
sche Verbindungen prüfen
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pum-
pe abkühlen lassen, An-
saugbereich reinigen,
Trockenlauf verhindern
Schmutzpartikel im Ansaugbe-
reich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen
Niveauschalter stoppt Pumpe Position des Niveauschal-
ters überprüfen
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist
abhängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beach-
ten, siehe technische Da-
ten, ggf. anderen
Schlauchdurchmesser
oder andere Schlauchlän-
ge wählen
Deutsch 11
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spannung V 230-240 230-240 230-240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung Pnenn W 250 280 320
Max. Fördermenge l/h 6000 7000 7000
Max. Druck MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Max. Förderhöhe m 5 6 6
Max. Eintauchtiefe m 9 9 9
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm 5 5 20
Gewicht kg 4 4,2 4,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
12 English
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for re-
moving water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
SCP 6000 / 7000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 7000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 7000
/ 7000 pump
Caution
The appliance is not suitable for contin-
uous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from toi-
lets as well as sludgy water that has a
slower flow capacity than water, should
not be transported using the pump. The
temperature of the transported fluids
should not exceed 35°C.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack-
aging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection
Warranty
Safety instructions
English 13
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Immersion pumps should be operated
in swimming pools, garden ponds and
fountains only using a earth-leakage cir-
cuit breaker with a nominal leakage cur-
rent of max. 30 mA. Do not operate the
pump if there are persons located in the
swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swim-
ming pools and garden ponds should be
equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVE-
tested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abili-
ties or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, in order to guarantee
that they do not play with the device.
1 Power cord with plug
2 Level sensor
3 Level sensor stopper
4 Carrying handle
5 Hose connection 1" (25.4 mm)
Illustration
ÎScrew the hose connection on to the
pump
Note
The shorter the hose, the higher the feed
rate.
ÎPush the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
Illustration
ÎIn automatic operations mode, set the
required switching height by clamping
the level sensor cable in the stopper.
Illustration
ÎIn manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing
downward). Tip: Push the cable of the
level sensor like a loop through the han-
dle.
Illustration
ÎPlace the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en-
sure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
Start up
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
14 English
The liquid level must at least be 3 cm (SCP
6000 / 7000) and 8 cm (SDP 7000) for the
pump to suck in liquids independently.
ÎInsert the plug into the socket.
In the automatic mode, the level switch au-
tomatically controls the pumping opera-
tions. The pump switches on or off when
the fluid level reaches the height that has
been set.
Ensure that the level sensor is not obstruct-
ed in any way.
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
ÎRinse the pump with clean water after
use.
Note
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
ÎDisconnect the main plug from the sock-
et.
The appliance is maintenance-free.
ÎStore the appliance in a frost free area.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Operation
Automatic operation
Manual operation
Finish operation
Maintenance and Care
Maintenance
Storage
CE declaration
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO Head of Approbation
English 15
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc-
tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1" (25.4mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths. Can be used as individual suction assem-
bly combined with connections and suction filters.
6.997-347.0 Suction hose, by the
meter, 3/4" (19 mm)
25 m
6.997-359.0 Suction hose - con-
nection G1“ (33.3
mm)
For the vacuum-tight connection of the suction hose
to the pump. (Including hose clamp) suitable for 3/
4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses. With G1“ (33.3
mm) threaded connection.
16 English
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
the authorised customer service personnel.
Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not
transport
Air in the pump Plug in/ pull out the mains
plug of the pump a few
times till the fluid gets
sucked.
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Water
level below the minimum water
level
Where possible, immerse
the pump deeper into the
liquid or proceed according
to the instructions in the
chapter describing the
preparations necessary for
automatic operation.
Pump does not run or sud-
denly comes to a standstill
during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical
connections
Thermal protection switch has
switched off the pump due to
over-heating
Pull out the mains plug, let
the pump cool down, clean
the suction area, prevent
dry running
Dirt particles have got jammed
into the suction area
Pull out the mains plug and
clean the suction area
Pump operation stopped by
sensor
Check position of level sen-
sor
Pumping capacity is reduc-
ing
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
Pumping capacity too low The pumping capacity de-
pends on the flow height, hose
diameter and hose length.
Keep max. flow height, see
technical data. If neces-
sary, select a different hose
diameter or hose length.
English 17
Subject to technical modifications!
Specifications
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Voltage V 230-240 230-240 230-240
Frequency Hz 50 50 50
Output Pnom W 250 280 320
Max. flow rate l/h 6000 7000 7000
Max. pressure MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Max. flow height m 5 6 6
Max. immersion depth m 9 9 9
Max. grain size of the dirt particles
that can be transported
mm 5 5 20
Weight kg 4 4,2 4,3
Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
18 Français
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les con-
seils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de ba-
teaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
SCP 6000 / 7000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préala-
ble)
Eau de lavage
SDP 7000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 6000 / 7000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installa-
tion de levage).
Il est interdit de transporter des subs-
tances corrosives, facilement inflamma-
bles ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosique),
graisses, huiles, eau salée et eaux
usées en provenance des toilettes et
pour les eaux boueuses dont la fluidité
est inférieure à celle de l'eau. La tempé-
rature du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagè-
res, mais les remettre à un système de re-
cyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de vali-
dité de la garantie, dans la mesure où cel-
les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
Garantie
Français 19
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec-
tueux. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inonda-
tions.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein
air que des rallonges homologuées et
signalées par Kärcher, avec une sec-
tion suffisante .
Les fiches mâles et les raccords des câ-
bles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccordement
au secteur et le câble du commutation
de niveau pour transporter ou fixer l'ap-
pareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câ-
ble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec-
tuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max. 30mA.
Si des personnes se trouvent dans les
piscines ou l'étang de jardin, la pompe
ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les disposi-
tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation dans les piscines
et les étangs de jardin qui sont équipés
d'un conduite de raccordement fixe doi-
vent être, selon ÖVE B/EN 60555 par-
ties 1 à 3, alimentés par un
transformateur d'isolation contrôlé se-
lon ÖVE, la tension nominale secondai-
re ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtiennent
des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Consignes de sécurité
20 Français
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Commutateur de niveau
3 Blocage du commutateur de niveau
4 Poignée de transport
5 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm)
Illustration
ÎVisser le raccord du tuyau sur la pompe
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus
la capacité de refoulement est élevée.
ÎEnfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de serra-
ge approprié
Illustration
ÎEn fonctionnement automatique, régler
la hauteur de commutation souhaitée
en serrant le câble du commutateur de
niveau dans le blocage.
Illustration
ÎEn fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position éle-
vée (câble vers le bas). Conseil : Faire
passer le câble du commutateur de ni-
veau en boucle à travers la poignée de
transport.
Illustration
ÎDisposer la pompe sur un support soli-
de bien calée dans le fluide à transpor-
ter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complète-
ment par des impuretés.
Afin que la pompe aspire de manière auto-
nome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 6000 / 7000) ou 8 cm
(SDP 7000).
ÎBrancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
En fonctionnement automatique, le com-
mutateur de niveau dirige automatique-
ment le processus de pompage. Lorsque le
niveau du fluide atteint la hauteur paramé-
trée, la pompe est mise en ou hors service.
La liberté de mouvement du commutateur
de niveau doit être garantie.
En mode manuel, la pompe reste enclen-
chée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la pompe
en fonctionnement manuel sans surveillan-
ce. En cas de fonctionnement à sec, couper
la pompe dans les 3 minutes.
ÎRincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro-
voquer des défauts de fonctionnement.
ÎDébrancher la fiche secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenan-
ce.
ÎConserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Mise en service
Description de l’appareil
Préparation
Fonctionnement
Fonctionnement automatique
Fonctionnement manuel
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Maintenance
Entreposage
Français 21
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamen-
tales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Déclaration CE
Produit: Pompe
Type: 1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO Head of Approbation
22 Français
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi-
duelle.
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
6.997-359.0 Pièce de raccorde-
ment du tuyau d'as-
piration G1“
(33,3mm)
Pour une connexion résistant au vide du tuyau d'as-
piration à la pompe. (Avec pince à tuyau) Convient
pour les tuyaux de 3/4“ (19mm) ou 1“(25,4mm).
Avec un filetage de raccord G1“ (33,3mm).
Français 23
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Assistance en cas de panne
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne
débite pas
Air dans la pompe Brancher et débrancher le
câble d'alimentation sec-
teur plusieurs fois jusqu'à
ce que le fluide soit pompé.
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'ali-
mentation et nettoyer la
zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionne-
ment manuel) niveau de l'eau
inférieur au niveau d'eau mini-
mum
Plonger si possible la pom-
pe encore plus profond
dans le fluide ou procéder
de la manière décrite dans
le chapitre Préparation
(mode automatique).
La pompe ne tourne pas ou
s'arrête soudainement en
cours de fonctionnement
Alimentation électrique cou-
pée
Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
L'interrupteur thermique a ar-
rêté la pompe pour cause de
surchauffe
Débrancher la fiche sec-
teur, laisser refroidir la
pompe, nettoyer la zone
d'aspiration, empêcher
qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés blo-
quées dans la zone d'aspira-
tion
Débrancher le câble d'ali-
mentation et nettoyer la
zone d'aspiration.
Le commutateur de niveau ar-
rête la pompe
Contrôler la position du
commutateur de niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'ali-
mentation et nettoyer la
zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoulement
dépend de la hauteur mano-
métrique, du diamètre et de la
longueur du flexible.
Respecter la hauteur ma-
nométrique max., cf. les ca-
ractéristiques techniques,
le cas échéant sélectionner
un autre diamètre de flexi-
ble ou une autre longueur
de flexible.
24 Français
Sous réserve de modifications
techniques !
Caractéristiques techniques
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tension V 230-240 230-240 230-240
Fréquence Hz 50 50 50
Puissance Pnom W 250 280 320
Débit max. l/h 6000 7000 7000
Pression max. MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Hauteur manométrique max. m 5 6 6
Profondeur d'immersion max. m 9 9 9
Granulométrie max. des particules
d'impuretés transportables
mm 5 5 20
Poids kg 4 4,2 4,3
Niveau de puissance acoustique
(EN 60704-1)
dB(A)494949
Italiano 25
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Con-
servare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principal-
mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuo-
tare con pompe serbatoi, per prelevare ac-
qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare
fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur-
ché si tratti di acqua dolce.
SCP 6000 / 7000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 7000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 20 mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 6000 / 7000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona-
mento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazio-
ne in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento).
Non è possibile trasportare materiali ir-
ritanti, facilmente infiammabili o esplosi-
vi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acqua-
fango con una fluidità inferiore all'ac-
qua. La temperatura del liquido traspor-
tato non deve superare i 35° C.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di al-
lacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializ-
zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere pro-
tetti dagli spruzzi d'acqua.
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Norme di sicurezza
26 Italiano
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livel-
lo per trasportare o fissare l'apparec-
chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza auto-
rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Le pompe sommerse devono essere
utilizzate in piscina, vasche da giardino
e fontane a getto solo con un interrutto-
re differenziale con una corrente di gua-
sto nominale di max. 30 mA. Non
utilizzare la pompa se nella piscina o
nella vasca da giardino si trovano delle
persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifica-
to. Osservare assolutamente le disposi-
zioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in pi-
scine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasfor-
matore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale seconda-
ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurez-
za o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Interruttore di livello
3 Blocco interruttore di livello
4 Maniglia di trasporto
5 Giunto per tubo flessibile 1“ (25,4mm)
Figura
ÎAvvitare il giunto per tubo flessibile alla
pompa
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo
flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
ÎSpingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Figura
ÎDurante il funzionamento automatico,
regolare l'altezza di contatto, inserendo
il cavo dell'interruttore di livello nel ri-
spettivo blocco.
Figura
ÎDurante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Consiglio:
spingere il cavo dell'interruttore di livello
a cappio attraverso la maniglia di tra-
sporto.
Figura
ÎPosizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da im-
purità.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Italiano 27
In modo che la pompa aspiri autonoma-
mente, il livello del liquido deve essere di al-
meno 3 cm (SCP 6000 / 7000) e/o di 8 cm
(SDP 7000).
ÎInserire la spina in una presa elettrica.
Durante il funzionamento automatico, l'in-
terruttore di livello controlla la pompa.
Quando il livello del liquido raggiunge l'al-
tezza impostata, la pompa viene attivata e/
o disattivata.
Verificare la libertà di movimento dell'inter-
ruttore di livello.
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di fun-
zionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
ÎSciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
ÎStaccare la spina di alimentazione dalla
presa.
L'apparecchio è senza manutenzione.
ÎConservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Funzionamento
Funzionamento automatico
Funzionamento manuale
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Manutenzione
Supporto
Dichiarazione CE
Prodotto: Pompa
Modelo: 1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO Head of Approbation
28 Italiano
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del-
le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“ (25,4mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta-
glio di lunghezze su misura. Combinato con ele-
menti di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile
come raccordo di aspirazione individuale.
6.997-347.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Raccordo tubo fles-
sibile di aspirazione
G1“ (33,3mm)
Per il collegamento resistente al vuoto del tubo fles-
sibile di aspirazione alla pompa. (incluso morsetto
per tubo flessibile) Adatto per tubi flessibili da 3/4“
(19mm) o 1“(25,4mm). Con filettatura di raccordo
G1“ (33,3mm).
Italiano 29
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
Aria nella pompa Inserire e staccare più volte
la spina della pompa, fin-
ché il liquido non viene
aspirato.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento ma-
nuale) Livello dell'acqua infe-
riore al livello minimo
Se possibile, immergere
più in profondità la pompa
nel liquido o procedere
come descritto al capitolo
Operazioni preliminari (fun-
zionamento automatico).
La pompa non si avvia o si
ferma improvvisamente du-
rante il funzionamento
Interruzione dell'alimentazione
di corrente
Controllare i fusibili e i col-
legamenti elettrici
Il termointerruttore di protezio-
ne ha spento la pompa per mo-
tivi di surriscaldamento
Togliere la spina, fare raf-
freddare la pompa, pulire la
zona di aspirazione, evitare
il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
L'interruttore di livello arresta
la pompa
Controllare la posizione
dell'interruttore di livello
La potenza di trasporto si
riduce
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
Potenza di trasporto insuffi-
ciente
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza di
trasporto, dal diametro e dalla
lunghezza del tubo flessibile.
Rispettare l'altezza di tra-
sporto max, vedi Dati tecni-
ci ed all'occorrenza usare
un diametro o una lunghez-
za diversa del tubo flessibi-
le
30 Italiano
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensione V 230-240 230-240 230-240
Frequenza Hz 50 50 50
Potenza Pnom W 250 280 320
Quantità di trasporto max. l/h 6000 7000 7000
Pressione max. MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Altezza max. di trasporto m 5 6 6
Profondità max. di immersione m 9 9 9
Grandezza granulare max. delle
particelle di sporco trasportabili
mm 5 5 20
Peso kg 4 4,2 4,3
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Nederlands 31
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de die door onoordeelkundig gebruik of ver-
keerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar
ook voor het op- en uitpompen van contai-
ners, voor de afname van water uit bronnen
en schachten en voor het ontwateren van
boten en jachten, voor zover het zoet water
is.
SCP 6000 / 7000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 7000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 20mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP 6000
/ 7000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. conti-
nue circulatie in de vijver) of als statio-
naire installatie (bv. hefinstallatie).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum,
nitroverdunning), vetten, oliën, zout wa-
ter en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaar-
heid dan water mogen niet getranspor-
teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 35°C.
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver-
koopkantoor uitgegeven garantiebepalin-
gen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een be-
voegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dien-
overeenkomstig gemerkte verlengings-
kabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spat-
water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
Garantie
Veiligheidsinstructies
32 Nederlands
transporteren of bevestigen van het ap-
paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra-
ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Dompelpompen mogen in zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt
worden via een aardlekschakelaar met
een nominale afschakelstroom van
max. 30mA. Indien er zich personen in
het zwembad of de vijver bevinden,
mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moe-
ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers die
uitgerust zijn met een vaste aansluitlei-
ding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1
tot 3, gevoed worden via een ÖVE-ge-
teste tansformator, waarbij de nominale
spanning secundair niet hoger mag lig-
gen dan 230V.
Dit apparaat is niet ervoor bestemd om
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of gees-
telijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen, hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te wor-
den, om er zeker van te zijn, dat ze niet
met het apparaat spelen.
1 Netsnoer met stekker
2 Niveauschakelaar
3 Vergrendeling niveauschakelaar
4 Handgreep
5 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm)
Afbeelding
ÎSlangaansluiting op de pomp schroe-
ven
Waarschuwing
Hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het
pompvermogen.
ÎSlang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Afbeelding
ÎBij automatische werking gewenste
schakelhoogte instellen door het vast-
zetten van de kabel van de niveauscha-
kelaar in vergrendeling.
Afbeelding
ÎBij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden)
uitrichten. Tip: Kabel van de niveaus-
chakelaar als lus door de greep schui-
ven.
Afbeelding
ÎPomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom-
pelen door een aan de greep
bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge-
deeltelijk geblokkeerd worden door ver-
ontreinigingen.
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Nederlands 33
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
6000 / 7000) resp. 8cm (SDP 7000) bedra-
gen.
ÎNetstekker in het stopcontact steken.
In de automatische werking stuurt de ni-
veauschakelaar het pompproces automa-
tisch. Indien het vloeistofpeil de ingestelde
hoogte bereikt, wordt de pomp in- resp. uit-
geschakeld.
De bewegingsvrijheid van de niveauscha-
kelaar moet gegarandeerd zijn.
In de handmatige werking blijft de pomp al-
tijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zonder
toezicht laten. Bij droogloop de pomp bin-
nen 3 minuten uitschakelen.
ÎDe pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
ÎStekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
ÎApparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermel-
de machine door haar ontwerp en bouwwij-
ze en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Gebruik
Automatisch gebruik
Handmatig gebruik
De werkzaamheden beëindi-
gen
Reiniging en onderhoud
Onderhoud
Opslag
CE-verklaring
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO Head of Approbation
34 Nederlands
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 1“
(25,4mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten. Kan als individuele
zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met
aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-347.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 3/4“
(19mm) 25m
6.997-359.0 Zuigslang - aanslui-
tingsonderdeel G1“
(33,3mm)
Voor de vacuümvaste aansluiting van de zuigslang
aan de pomp. (incl. slangklem) Passend voor 3/4“
(19mm) of 1“(25,4mm) slangen. Met G1“ (33,3mm)
aansluit-schroefdraad.
Nederlands 35
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
Hulp bij storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt
niet
Lucht in de pomp Stekker van de pomp
meermaals insteken en uit-
trekken, tot vloeistof aan-
gezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
(alleen bij handmatige wer-
king) Waterspiegel onder mini-
mumpeil
Pomp indien mogelijk die-
per in de vloeistof dompe-
len of te werk gaan zoals
beschreven in het hoofd-
stuk Voorbereiding (Auto-
matisch gebruik).
Pomp draait niet of valt tij-
dens de werking plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische
verbindingen controleren
Thermoschakelaar heeft pomp
door oververhitting uitgescha-
keld
Stekker uittrekken, pomp
laten afkoelen, aanzuigbe-
reik reinigen, droogloop
verhinderen
Vuildeeltjes in het aanzuigbe-
reik
Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
Niveauschakelaar stopt de
pomp
Positie van de niveauscha-
kelaar controleren
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is af-
hankelijk van de hoogte, de
slangdiameter en de slang-
lengte
Max. hoogte in acht ne-
men, zie technische gege-
vens, indien nodig een
andere slangdiameter of
slanglengte kiezen
36 Nederlands
Technische veranderingen voorbehou-
den!
Technische gegevens
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spanning V 230-240 230-240 230-240
Frequentie Hz 50 50 50
Vermogen Pnom. W 250 280 320
Max. volume l/h 6000 7000 7000
Max. druk MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Max. hoogte m 5 6 6
Max. indompeldiepte m 9 9 9
Max. korrelgrootte van de aan te
zuigen vuildeeltjes
mm 5 5 20
Gewicht kg 4 4,2 4,3
Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Español 37
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a
extraer el agua en caso de inundaciones,
pero también para bombear y sacar líquido
de recipientes, para sacar agua de fuentes
o huecos, así como para sacar el agua de
botes y yates mientras se trate de agua dul-
ce.
SCP 6000 / 7000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi-
vos)
Solución jabonosa
SDP 7000 (bomba de agua sucia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 20mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 6000 / 7000
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio per-
manente de circulación en un estan-
que) o como instalación estacionaria
(p.ej. dispositivo elevador).
No puede transportar sustancias corro-
sivas, ligeramente inflamables o explo-
sivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La tempera-
tura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en-
chufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico auto-
rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prue-
ba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autori-
zados para exterior, adecuadamente
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
Garantía
Instrucciones de seguridad
38 Español
marcados y con una sección de cable
suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar
para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamen-
te por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
las bombas de inmersión sólo se pue-
den usar en piscinas, estanques de jar-
dín y fuentes con un interruptor de
corriente de defecto con una corriente
de defecto nominal de máx. 30mA. Si
hay personas en la piscina o en el es-
tanque, no se puede utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem-
pre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en pis-
cinas y estanques con una conexión fija
que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sec-
ción 1 a 3, se deben alimentar con un
transformador separador certificado por
la ÖVE, pero no se debe sobrepasar la
corriente nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Conmutador de nivel
3 Bloqueo de interruptor de nivel
4 Asa de transporte
5 Conexión de tubo 1“(25,4mm)
Figura
ÎAtornillar la conexión de manguera a la
bomba
Nota
Cuanto más corto sea el tubo, mayor será
la capacidad de transporte.
ÎIntroducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida
apropiada
Figura
ÎSi se opera en automático, ajustar la al-
tura de conexión, para ello introducir el
cable del interruptor de nivel en el blo-
queo.
Figura
ÎSi se opera manualmente, colocar el in-
terruptor de nivel hacia arriba (cable ha-
cia abajo). Sugerencia: deslizar el cable
del interruptor de nivel a través del asa.
Figura
ÎColocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introdu-
cir sujetándola por el asa con una cuer-
da.
El área de aspiración no se debe blo-
quear con suciedad total ni parcialmen-
te.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Preparación
Español 39
Para que la bomba aspire automáticamen-
te, el nivel de líquido debe ser de al menos
3cm (SCP 6000 / 7000), u 8cm (SDP 7000).
ÎEnchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo automática-
mente. Si el nivel de líquido alcanza la altu-
ra ajustada, la bomba se enciende o apaga.
La libertad de movimiento del interruptor se
debe garantizar.
En el modo manual, la bomba están siem-
pre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en va-
cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
ÎLavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
ÎSaque el enchufe de la toma de corrien-
te.
El aparato no precisa mantenimiento.
ÎColoque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directi-
vas comunitarias correspondientes. La pre-
sente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Funcionamiento
Modo automático
Modo manual
Finalización del funciona-
miento
Cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
Cojinete
Declaración CE
Producto: Bomba
Modelo: 1.645-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO Head of Approbation
40 Español
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la pá-
gina 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspi-
ración por metrose
1“ (25,4mm) 25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar
los largos de manguera individualmente. Se puede
combonar con piezas de conexión y filtros de ab-
sorción o utilizar individualmente.
6.997-347.0 Manguera de aspi-
ración por metrose
3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Pieza de conexión
de la manguera de
absorción G1
(33,3mm)
Para conectar al vacío la manguera de absorción a
la bomba. (incluida pinza para la manguera) Para
mangueras de 3/4“ (19mm) o 1“(25,4mm). Con ros-
ca de conexión G1“ (33,3mm).
Español 41
Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Ayuda en caso de avería
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no
transporta nada
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la
bomba varias veces hastsa
que se aspire líquido.
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel
de agua bajo mínimos
Introducir la bomba si es
posible más profunda en el
líquido o proceder tal y
como se describe en el ca-
pítulo Preparar (Modo au-
tomático).
La bomba no funciona o se
apaga de repente.
Suministro de corriente inte-
rrumpido
Comprobar los fusibles y
conexiones eléctricas
El interruptor térmico de pro-
tección ha apagado la bomba
por sobrecalentamiento
Desenchufar, dejar enfriar
la bomba, limpiar la zona
de aspiración, evitar que
funcione en seco
Partículas de suciedad atasca-
das en la zona de aspiración
Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
Conmutador de nivel para la
bomba
Comprobar la posición del
conmutador de nivel
Se reduce la potencia de
transporte
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
Potencia de transporte de-
masiado baja
La capacidad de transporte de
la bomba depende de la altura
de transporte, diámetro y lon-
gitud del tubo
Respetar la altura máx. de
transporte, véase los datos
técnicos, si es necesario
elegir otro diámetro o longi-
tud de tubo.
42 Español
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Datos técnicos
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensión V 230-240 230-240 230-240
Frecuencia Hz 50 50 50
Potencia Pnom W 250 280 320
Cantidad máx. de transporte l/h 6000 7000 7000
Presión máx. MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Altura de transporte máx. m 5 6 6
Profundidad máx. de inmersión m 9 9 9
Tamaño máximo de grano de las
partículas de suciedad a transportar
mm 5 5 20
Peso kg 4 4,2 4,3
Nivel de potencia acústica (EN
60704-1)
dB(A)494949
Português 43
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de ser-
viço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por da-
nos provenientes do uso impróprio ou in-
correcto deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido
para os trabalhos de drenagem em situa-
ções de inundação, mas também para
bombear líquidos entre recipientes ou para
fora de recipientes, para a extracção de
água proveniente de poços, bem como,
para a evacuação de água em navios e ia-
tes, desde que se trate de água doce.
SCP 6000 / 7000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Barrela
SDP 7000 (Bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 20mm
todos os líquidos de transporte da bom-
ba SCP 6000 / 7000
Atenção
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto (p. ex. ope-
ração de recirculação permanente num
lago) ou para uma instalação estacio-
nária (p. ex. instalação de elevação).
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni-
tro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A tem-
peratura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala-
gens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi-
ais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi-
cha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser prote-
gidos contra salpicos de água.
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos:
Protecção do meio-ambiente
Garantia
Avisos de segurança
44 Português
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou
fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi-
cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalentes
só podem ser efectuadas pelo serviço
de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
As bombas submersíveis só podem ser
operadas em piscinas, lagos e fontes
de água de jardim com um disjuntor
para corrente de defeito, cuja corrente
de defeito não pode ser superior a máx.
30mA. A bomba não pode ser operada
sempre que pessoas se encontrem na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricis-
ta. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza-
das em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, se-
gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
por um transformador testado pela
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo cri-
anças) com capacidades físicas, sen-
soriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor de nível
3 Retenção do interruptor de nível
4 Punho de transporte
5 Ligação de mangueira 1“(25,4mm)
Figura
ÎAparafusar a ligação da mangueira na
bomba
Aviso
Quanto mais curto for o comprimento do tu-
bo, maior é a capacidade de débito.
ÎDeslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça-
deira adequada
Figura
ÎPara a operação automática ajustar a
altura de comutação desejada através
da retenção do cabo do interruptor de
nível no respectivo dispositivo de reten-
ção.
Figura
ÎAlinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação
manual. Conselho: Inserir o cabo do in-
terruptor de nível em forma de laço atra-
vés do manípulo de suporte.
Figura
ÎPosicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do
líquido que pretende transportar ou
mergulhar a mesma com um cabo ou
corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser parci-
al ou totalmente bloqueada por sujidade.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Preparação
Português 45
Para que a bomba aspire automaticamen-
te, o nível mínimo do líquido deve ser de,
pelo menos, 3cm (SCP 6000 / 7000), resp.,
8cm (SDP 7000).
ÎLigue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Na operação automática o processo de
bombagem é comandado automaticamen-
te pelo interruptor de nível. Quando o nível
de líquido atingir a altura ajustada, a bomba
é ligada ou desligada.
O desbloqueio dos movimentos do inter-
ruptor de nível tem de ser assegurado.
Na operação manual a bomba fica sempre
ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior
desgaste. Monitorize a bomba sempre que
a operar em modo manual. No funciona-
mento a seco, desligar a bomba dentro de
3 minutos.
ÎLavar a bomba com água limpa após
cada utilização.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
ÎPuxar a ficha de rede da tomada.
O aparelho está isento de manutenção.
ÎGuardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Funcionamento
Operação automática
Operação manual
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Manutenção
Armazenamento
Declaração CE
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO Head of Approbation
46 Português
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 des-
tas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspi-
ração a metro 1“
(25,4mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para re-
cortar comprimentos individuais de mangueiras.
Combinada com peças de conexão e filtro de aspi-
ração aplicável como guarnição de aspiração indi-
vidual.
6.997-347.0 Mangueira de aspi-
ração a metro 3/4“
(19mm) 25m
6.997-359.0 Peça de ligação de
mangueira de aspi-
ração G1“ (33,3mm)
Para a ligação resistente a vácuo da mangueira de
aspiração à bomba. (Incluindo braçadeira para
mangueira) adequada para mangueiras 3/4“
(19mm) ou 1“(25,4mm). Com rosca de ligação G1“
(33,3mm).
Português 47
Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
Ajuda em caso de avarias
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não
transporta o líquido
Ar na bomba Tirar e voltar a inserir a fi-
cha de rede da bomba vári-
as vezes, até esta aspirar
líquido.
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
(apenas na operação manual)
nível da água abaixo do nível
mínimo
Se possível, mergulhar a
bomba numa posição mais
baixa no líquido de trans-
porte e proceder conforme
indicado no capítulo Prepa-
ração (operação automáti-
ca).
A bomba não entra em fun-
cionamento ou pára inad-
vertidamente
Interrupção da alimentação
eléctrica
Controlar os fusíveis e as li-
gações eléctricas
O interruptor térmico desligou
a bomba devido ao sobrea-
quecimento
Puxar a ficha de rede, dei-
xar a bomba arrefecer, lim-
par a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a
seco
Obstrução da zona de aspira-
ção por partículas de sujidade
Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
O interruptor de nível pára a
bomba
Verificar a posição do inter-
ruptor de nível
Redução do rendimento de
transporte (alimentação)
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
Potência de transporte
muito baixa
A capacidade de débito da
bomba depende da altura de
débito, do diâmetro e compri-
mento do tubo.
Ter atenção à altura máxi-
ma de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventu-
almente um tubo com outro
diâmetro e comprimento.
48 Português
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Dados técnicos
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensão V 230-240 230-240 230-240
Frequência Hz 50 50 50
Potência Pnom W 250 280 320
Quantidade máxima de transporte l/h 6000 7000 7000
Pressão máx. MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Máx. altura de transporte m 5 6 6
Máx. profundidade de imersão m 9 9 9
Máx. dimensão granular das partí-
culas de sujidade transportáveis
mm 5 5 20
Peso kg 4 4,2 4,3
Nível de potência acústica (EN
60704-1)
dB(A)494949
Ελληνικά 49
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για µελλοντική χρήση ή για τον
επόµενο κάτοχο της συσκευής.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που
συνεπάγεται µία ενδεχόµενη
επαγγελµατική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη
ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για
την αποστράγγιση σε περίπτωση
πληµµυρών, τη µεταφορά υγρών και το
άδειασµα δοχείων µε άντληση, την
αφαίρεση νερού από πηγές και φρεάτια,
καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών
και γιοτ, εφόσον πρόκειται για γλυκό νερό.
SCP 6000 / 7000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώµικο νερό µε µέγεθος ρύπων έως
5mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η
ανάµειξη µε πρόσθετα σύµφωνα µε
τους κανονισµούς)
Σαπουνόνερο
SDP 7000 (αντλία βρώµικου νερού)
Βρώµικο νερό µε µέγεθος ρύπων έως
20mm
όλα τα υγρά άντλησης όπως και στην
αντλία SCP 6000 / 7000
Προσοχή
Το µηχάνηµα ενδείκνυται για συνεχή
άντληση (π.χ. συνεχή ανακύκλωση
νερού σε λίµνη) ή ως µόνιµη
εγκατάσταση (π.χ. µονάδα ανύψωσης).
∆εν επιτρέπεται η άντληση
διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή
εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο, νιτρικά διαλύµατα), λιπών,
ελαίων, άρµης, λυµάτων τουαλέτας και
λασπωδών υδάτων, µε πολύ
περιορισµένη ρευστότητα. Η
θερµοκρασία του αντλούµενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιµα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίµµατα,
αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιµα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιµοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές µε
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρµόδια εταιρία
µας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαµβάνουµε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλµα, εντός της
προθεσµίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυµείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούµε
απευθυνθείτε µε την απόδειξη αγοράς στο
κατάστηµα από το οποίο προµηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών µας.
Αρµόζουσα χρήση
Επιτρεπόµενα υγρά άντλησης:
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
50 Ελληνικά
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύµατος και το φις
για τυχόν ζηµιές. Αναθέτετε αµέσως σε
εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευµένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του
χαλασµένου καλωδίου σύνδεσης στο
δίκτυο.
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σηµεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πληµµύρας.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
µπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
υπαίθριους χώρους, χρησιµοποιείτε
µόνο τα εγκεκριµένα και αντιστοίχως
επισηµασµένα καλώδια προέκτασης µε
επαρκή διατοµή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιµοποιείτε
πρέπει να είναι στεγανοποιηµένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το
καλώδιο του διακόπτη στάθµης δεν
πρέπει να χρησιµοποιούνται για τη
µεταφορά ή τη στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύµατος, τραβήξτε
τον ρευµατολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακµές και µην το
συνθλίβετε.
Η αναγραφόµενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια µε την τάση
της πηγής ρεύµατος.
Για την αποφυγή ενδεχόµενων
κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η
τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει
να εκτελούνται µόνον από την
εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά
συστήµατα προστασίας:
Οι βυθιζόµενες αντλίες σε πισίνες,
λίµνες κήπου και πηγές πρέπει να
λειτουργούν µόνον µε προστατευτικό
διακόπτη ρεύµατος διαρροής µε
ονοµαστικό ρεύµα διαρροής έως 30mA.
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν
στην πισίνα ή τη λίµνη κήπου
βρίσκονται άτοµα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούµε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
µέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύµατος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να
εκτελεστεί µόνον από έναν
εξειδικευµένο ηλεκτρολόγο. Πρέπει να
τηρείτε οπωσδήποτε τους εθνικούς
κανονισµούς!
Στην Αυστρία οι αντλίες που
προορίζονται για χρήση σε πισίνες και
λίµνες κήπου, οι οποίες διαθέτουν
σταθερές ηλεκτρολογικές συνδέσεις,
πρέπει να τροφοδοτούνται µέσω
µετατροπέα διαχωρισµού µε έγκριση
ΦVE σύµφωνα µε τον κανονισµό ΦVE
B/EN 60555 Μέρος 1 έως 3, µε
ονοµαστική ισχύ η οποία δευτερογενώς
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών)
µε σωµατικές, διανοητικές και
αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτοµα που
δεν έχουν την κατάλληλη εµπειρία ή
γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από
κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτοµο
ή έλαβαν προηγουµένως οδηγίες για
την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν µε τη
συσκευή.
Υποδείξεις ασφαλείας
Ελληνικά 51
1Καλώδιο σύνδεσης δικτύου µε φις
2∆ιακόπτης στάθµης
3Αναστολέας διακόπτη στάθµης
4Λαβή µεταφοράς
5Σύνδεση ελαστικού σωλήνα 1“
(25,4mm)
Εικόνα
ÎΒιδώστε τη σύνδεση του ελαστικού
σωλήνα στην αντλία
Υπόδειξη
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται αντιστρόφως
ανάλογα µε το µήκος του ελαστικού
σωλήνα.
ÎΣπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον µε το
κατάλληλο κολάρο
Εικόνα
ÎΡυθµίστε το επιθυµητό ύψος
ενεργοποίησης για αυτόµατη
λειτουργία, ασφαλίζοντας το καλώδιο
του διακόπτη στάθµης.
Εικόνα
ÎΣτην περίπτωση χειροκίνητης
λειτουργίας, ρυθµίστε το διακόπτη
στάθµης προς τα πάνω (καλώδιο προς
τα κάτω). Συµβουλή: Σπρώξτε το
καλώδιο του διακόπτη στάθµης ως
αγκύλη µέσα από τη λαβή µεταφοράς.
Εικόνα
ÎΤοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση µέσα στο υγρό άντλησης ή
βυθίστε την µε ένα σκοινί που θα έχετε
δέσει στη λαβή µεταφοράς.
Το σηµείο αναρρόφησης δεν πρέπει να
είναι φραγµένο µερικώς ή πλήρως από
ρύπους.
Για να είναι δυνατή η αυτόνοµη
αναρρόφηση της αντλίας, η στάθµη του
υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 3 εκ.
(SCP 6000 / 7000) και/ή 8 εκ. (SDP 7000).
ÎΕισάγετε τον ρευµατολήπτη στην πρίζα.
Στην αυτόµατη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης καθοδηγείται αυτόµατα από το
διακόπτη στάθµης. Εάν η στάθµη του
υγρού φθάσει στο προκαθορισµένο ύψος,
η αντλία ενεργοποιείται και/ή
απενεργοποιείται.
Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία
κίνησης του διακόπτη στάθµης.
Στη µη αυτόµατη λειτουργία, η αντλία
παραµένει συνεχώς ενεργοποιηµένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες
φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς
επίβλεψη κατά τη µη αυτόµατη λειτουργία.
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας,
απενεργοποιήστε την αντλία εντός 3
λεπτών.
ÎΞεπλένετε την αντλία µε καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση.
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο µηχάνηµα
µπορούν να προκαλέσουν προβλήµατα
λειτουργίας.
ÎΒγάλτε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
ÎΑποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιµασία
Λειτουργία
Αυτόµατη λειτουργία
Μη αυτόµατη λειτουργία
Τερµατισµός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
Συντήρηση
Αποθήκευση
52 Ελληνικά
∆ια της παρούσης δηλώνουµε ότι το
µηχάνηµα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
µε βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη µορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του µηχανήµατος χωρίς προηγούµενη
συνεννόηση µαζί µας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και µε εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
∆ήλωση πιστότητας CE
Προϊόν:Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρµοσθέντα εναρµονισµένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
CEO Head of Approbation
Ελληνικά 53
Πρόσθετα εξαρτήµατα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτηµάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης µε το
µέτρο 1“ (25,4mm)
25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για
κοπή αναλόγως του απαιτούµενου µήκους.
Χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε συνδέσµους και
φίλτρα αναρρόφησης ως µεµονωµένος εξοπλισµός
αναρρόφησης.
6.997-347.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης µε το
µέτρο 3/4“ (19mm)
25m
6.997-359.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης -
σύνδεσµος G1“
(33,3mm)
Για στεγανή σύνδεση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης µε την αντλία. (συµπεριλαµβάνει
σφικτήρες) Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4“
(19mm) ή 1“(25,4mm). Με σπείρωµα σύνδεσης G1“
(33,3mm).
54 Ελληνικά
Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόµενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση
ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
µόνον από την εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Αντιµετώπιση βλαβών
Βλάβη Αιτία Αντιµετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς
να κάνει άντληση
Αέρας στην αντλία Βάλτε και βγάλτε το φις της
αντλίας πολλές φορές,
ώσπου να αρχίσει να
αναρροφά υγρό.
Φραγή του τµήµατος
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τµήµα αναρρόφησης
όνον σε µη αυτόµατη
λειτουργία) Στάθµη νερού
κάτω από την ελάχιστη στάθµη
νερού
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε
την αντλία βαθύτερα στο
υγρό άντλησης ή ενεργήστε
όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο Προετοιµασία
(Μη αυτόµατη λειτουργία).
Η αντλία δεν τίθεται σε
λειτουργία ή
απενεργοποιείται ξαφνικά
στη διάρκεια της
λειτουργίας.
∆ιακοπή παροχής ρεύµατος Ελέγξτε τις ασφάλειες και
τις ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο θερµοδιακόπτης
προστασίας έχει θέσει την
αντλία εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρµανσης
Τραβήξτε το φις, αφήστε
την αντλία να κρυώσει,
καθαρίστε το τµήµα
αναρρόφησης και
αποφύγετε την ξηρή
λειτουργία
∆ιείσδυση ρύπων στο τµήµα
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τµήµα αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθµης σταµατά
τη λειτουργία της αντλίας
Ελέγξτε τη θέση του
διακόπτη στάθµης
Η ισχύς παροχής µειώνεται Φραγή του τµήµατος
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τµήµα αναρρόφησης
Πολύ χαµηλή ισχύς
παροχής
Η αντλητική ισχύς της αντλίας
εξαρτάται από το ύψος
άντλησης, καθώς και από τη
διάµετρο και το µήκος των
ελαστικών σωλήνων.
Λάβετε υπόψη το µέγιστο
ύψος άντλησης, ανατρέξτε
στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και, εάν είναι αναγκαίο,
επιλέξτε µια διαφορετική
διάµετρο ή διαφορετικό
µήκος ελαστικού σωλήνα
Ελληνικά 55
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Τάση V 230-240 230-240 230-240
Συχνότητα Hz 50 50 50
Ισχύς PονοµW 250 280 320
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 6000 7000 7000
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
0,06
(0,6)
Μέγ. ύψος άντλησης m566
Μέγ. βάθος βύθισης m999
Μέγ. µέγεθος κόκκου αντλούµενων
ρύπων
mm 5 5 20
Βάρος kg 4 4,2 4,3
Στάθµη ακουστικής ισχύος (EN
60704-1)
dB(A)494949
192
193
195
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
0900 - 33 444 33
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol. s.r.o.
Za Mototechnou 1114/4
155 00 Praha 5 -Stodûlky
(02) 3552-1665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 17 00 68
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 23 16 153
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752200
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530-640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A. Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited (Ireland)
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
(21) 395 0040
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
RUS
Karcher Ltd.
Vienna House
Strastnoi Blv. 16
107031 Moscow
095-933 87 48
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 5947575
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
11/2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Kärcher SCP 6000 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor