Haier HCW58F18EHMPHCW58F18EHMP Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Refrigerator
User Guide
GB
Chladnička
Uživatelská příručka
CS
Kühlschrank
Benutzerhandbuch
DE
Ψυγείο
Οδηγός χρήστη
EL
Frigorífico
Guía del usuario
ES
Réfrigérateur
Manuel d’utilisation
FR
Hűtőberendezés
Felhasználói útmutató
HU
Frigorifero
Guida per l’utente
IT
Koelkast
Gebruiksaanwijzing
NL
Chłodziarka
Podręcznik użytkownika
PL
Frigorífico
Guia de utilizador
PT
Frigider
Ghidul utilizatorului
RO
Hladnjak
Upute za upotrebu
HR
2
EN WARNING: Risk of fire/flammable material.
The symbol indicates there is a risk of fire since
flammable materials are used. Take care to avoid
causing a fire by ingiting flammable material.
CZ VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru/hořlavý
materiál. Tento symbol signalizuje, že hrozí
nebezpečí požáru kvůli použití hořlavých materiálů.
Dejte pozor, abyste zamezili způso-bení požáru
zapálením hořlavého materiálu.
DE WARNUNG: Brandgefahr/brennbares Material.
Das Symbol zeigt an, dass Brandgefahr besteht, da brennbare Materialien
verwendet werden. Achten Sie darauf, dass kein Feuer entstehen kann,
indem brennbares Material sich entzündet.
EL ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς/εύφλεκτα υλικά.
Το σύμβολο υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, καθώς
χρησιμοποιούνται εύφλεκτα υλικά. Επιδείξτε προσοχή για την απο-
τροπή της πρόκλησης πυρκαγιάς εξαιτίας των εύφλεκτων υλικών.
ES ADVERTENCIA: Riesgo de incendio/material inflamable.
Este símbolo indica que existe riesgo de incendio dado que el electro-
doméstico contiene materiales inflamables. Tenga cuidado para evitar
provocar un incendio por la ignición del material inflamable.
FR AVERTISSEMENT : Risque d’incendie / matière inflammable.
Le symbole indique qu’il y a un risque d’incendie, étant donné que des
matières inflammables sont utilisées. Évitez de provoquer un incendie
en brûlant des matières inflammables.
HU FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély/gyúlékony anyagok.
A szimbólum a tűzveszélyről tájékoztat, ami a gyúlékony anyagok
használatából adódik. Figyeljen a tűz megelőzésére, mivel a gyúlékony
anyag lángra kaphat.
IT AVVERTENZA: Rischio di incendio / Materiale infiammabile.
Il simbolo indica che esiste il rischio di incendio poiché sono utilizzati
materiali infiammabili. Prestare particolare attenzione per evitare incendi
causati dall’accensione di materiali infiammabili.
NL WAARSCHUWING: Risico op brand/ontvlambaar materiaal.
Het symbool geeft aan dat er brandgevaar bestaat doordat brandbare
materialen worden gebruikt. Let op dat u geen brand veroorzaakt door
brandbare materialen te ontsteken.
PL OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru/materiału łatwopalnego.
Ten symbol wskazuje na ryzyko pożaru, ponieważ urządzenie zawiera
materiały łatwopalne. Uważaj, aby nie spowodować pożaru przez podpalenie
łatwopalnego materiał.
3
PT AVISO: Risco de incêndio/material inflamável.
O símbolo indica que existe um risco de incêndio, uma vez que o
utilizados materiais inflamáveis. Tenha cuidado para evitar provocar
um incêndio acendendo material inflamável.
RO AVERTISMENT: Risc de incendiu/material inflamabil.
Simbolul indică riscul de incendiu, deoarece se utilizează materiale inflamabile.
Evitați provocarea unui incendiu cauzat de materialele inflamabile.
HR UPOZORENJE: Rizik od požara / zapaljivog materijala.
Simbol označava opasnost od požara jer se upotrebljavaju zapaljivi
materijali. Pazite da ne prouzročite požar paljenjem zapaljivog materijala.
GB
User Manual
Refrigerator-Freezer
HCW58F18EHMP
Thank You
GB
Legend
Warning – Important Safety information
General information and tips
Environmental information
Disposal
Help protect the environment and human health. Put
the packaging in applicable containers to recycle it.
Help to recycle waste of electrical and electronic ap-
pliances. Do not dispose appliances marked with this
symbol with the household waste. Return the product
to your local recycling facility or contact your municipal
oce.
Thank you for purchasing a Haier Product.
Please read these instructions carefully before using this appliance. The instructions con-
tain important information which will help you get the best out of the appliance and ensure
safe and proper installation, use and maintenance.
Keep this manual in a convenient place so you can always refer to it for the safe and proper
use of the appliance.
If you sell the appliance, give it away, or leave it behind when you move house, make sure
you also pass this manual so that the new owner can become familiar with the appliance
and safety warnings.
WARNING!
Risk of injury or suffocation!
Refrigerants and gases must be disposed of professionally. Ensure that the tubing of
the refrigerant circuit is not damaged before being properly disposed of. Disconnect
the appliance from the mains supply. Cut o the mains cable and dispose of it. Remove
the trays and drawers as well as the door catch and seals, to prevent children and pets to
get closed in the appliance.
2
GB
Content
Accessories
Check the accessories and literature in accordance with this list:
Energy lable User manual
OK” Sticker
User manual
Warranty card
Ice shovel
Safety information .............................................................................................................................. 4
Product description ..........................................................................................................................10
Control panel ......................................................................................................................................11
Use ........................................................................................................................................................12
Equipment ..........................................................................................................................................26
Care and cleaning ..............................................................................................................................29
Troubleshooting ................................................................................................................................32
Installation ...........................................................................................................................................35
Technical data ....................................................................................................................................38
Customer service ..............................................................................................................................40
3spacers
Note: Only for model HCW58F18EHMP
Water pipe
3
Safety information
GB
Before switching on the appliance for the rst time read the fol-
lowing safety hints!:
WARNING!
Before rst use
Make sure there is no transport damage.
Remove all packaging and keep out of children´s reach.
Wait at least two hours before installing the appliance in order to
ensure the refrigerant circuit is fully ecient.
Handle the appliance always with at least two persons because it
is heavy.
Installation
The appliance should be placed in a well-ventilated place. Ensure
a space of at least 10 cm above and around the appliance.
Never place the appliance in a damp area or location where it
might be splashed with water. Clean and dry water splashes and
stains with a soft clean cloth.
Do not install the appliance in direct sunlight or in the near of heat
sources(e.g. stoves, heaters).
Install and level the appliance in an area suitable for its size and
use.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance or in the
in-built structure clear of obstruction.
Make sure that the electrical information on the rating plate agrees
with the power supply. If it does not, contact an electrician.
The appliance is operated by a 220-240 VAC/50 Hz power sup-
ply. Abnormal voltage uctuation may cause the appliance to fail
to start, or damage to the temperature control or compressor, or
there may be an abnormal noise when operating. In such case, an
automatic regulator shall be mounted.
Do not use multi-plug adapters and extension cables.
WARNING: Do not locate multiple portable socket-outlets or
portable power supplies at the rear of the appliance.
WARNING: When positioning the appliance, ensure the supply
cord is not trapped or damaged.
Do not step on the power cable.
Use a separate earthed socket for the power supply which is easy
accessible. The appliance must be earthed.
4
GB
Safety information
WARNING!
Only for UK: The appliance’s power cable is tted with 3-cord
(grounding) plug that ts a standard 3-cord (grounded) socket.
Never cut o or dismount the third pin (grounding). After the ap-
pliance is installed, the plug should be accessible.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
Daily use
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and unload
refrigerating appliances, but not allowed to clean and install the
refrigerating appliances.
Keep away children under 3 years of age from the appliance un-
less they are constantly supervised.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
If coal gas of other inammable gas is leaking into vicinity of the
appliance, turn o the valve of the leaking gas, open the doors
and windows and do not unplug the power cable of the refrigera-
tor/freezer or any other appliance.
Notice that the appliance is set for operation at the specic arm-
bient range between 10 and 38°C. The appliance may not work
properly if it is left for a long period at a temperature above or be-
low the indicated range.
Do not place unstable articles (heavy objects, containers lled
with water) on top of the refrigerator/freezer, to avoid personal
injury caused by falling or electric shock caused by contact with
water.
Do not pull on the door shelves. The door may be pulled slant, the
bottle rack may be pulled away, or the appliance may topple.
Open and close the door only with handles. The gap between
the door and the cabinet is very narrow. Do not put your hands in
these ares to avoid pinching your ngers. Open or close the re-
frigerator/freezer doors only when there are no children standing
within the range of door movement.
5
Safety information
GB
WARNING!
To avoid contamination of food, please respect the following in-
structions:
Opening the door for long periods can cause a signicant in-
crease of the temperature in the compartments of the appliance.
Clean regularly surfaces that can come in contact with food and
accessible drainage systems.
– Clean water tanks if they have not been used for 48 h; ush the
water system connected to a water supply if water has not been
drawn for 5 days.
Store raw meat and sh in suitable containers in the refrigerator,
so that it is not in contact with or drip onto other food.
Two-star frozen-food compartments are suitable for storing
pre-frozen food, storing or making ice-cream and making ice
cubes.
One-, two- and three-star compartments are not suitable for
the freezing of fresh food.
If the refrigerating appliance is left empty for long periods,
switch o, defrost, clean, dry, and leave the door open to prevent
mould developing within the appliance.
Never store bottled beer or beverages, liquids in bottles or cans
(besides high percentage spirits) especially carbonated bever-
ages in the freezer, as these will burst during freezing.
Do not store explosive substances such as aerosol cans with a
ammable propellant in this appliance.
Do not store medicines, bacteria or chemical agents in the ap-
pliance. This appliance is a household appliance. It is not recom-
mended to store materials that require strict temperatures.
Check the condition of food if a warming in the freezer has taken
place.
Do not set unnecessarily low temperature in the refrigerator
compartment. Minus temperatures may occur at high settings.
Attention: Bottles can burst
Do not touch frozen goods with wet hands (wear gloves). Espe-
cially do not eat ice lollies immediately after removal from the
freezer compartment. There is the risk to freeze or the formation
of frost blisters. FIRST aid: keep immediately under running cold
water. Do not pull away!
Do not touch the inside surface of the freezer storage compart-
ment when in operation, especially with wet hands, as your hands
may freeze onto the surface.
6
GB
Safety information
WARNING!
Unplug the appliance in the event of a power interruption or be-
fore cleaning. Allow at least 7 minutes before restarting the appli-
ance, as frequent starting may damage the compressor.
WARNING: Do not use electrical appliances inside the food stor-
age compartments of the appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
Maintenance / cleaning
Make sure children are supervised if they carry out cleaning and
maintenance.
Disconnect the appliance from the electrical supply before un-
dertaking any routine maintenance. Allow at least 5 minutes be-
fore restarting the appliance, as frequent starting may damage
the compressor.
Hold the plug, not the cable, when unplugging the appliance.
Do not clean the appliance with hard brushes, wire brushes, de-
tergent powder, petrol, amyl acetate, acetone and similar organic
solutions, acid or alkaline solutions. Please clean with special re-
frigerator/freezer detergent to avoid damage. Eventually use
warm water and baking soda solution - about a tablespoon of
baking soda to a litre/quart of water. Rinse thoroughly with wa-
ter and wipe dry. Do not use cleaning powders or other abrasive
cleaners. Do not wash removable parts in a dishwasher.
Do not scrape o frost and ice with sharp objects. Do not use
sprays, electric heaters like heater, hair dryer, steam cleaners or
other sources of heat in order to avoid damage to the plastic
parts.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to ac-
celerate the defrosting process, other than those recommended
by the manufacturer.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
Do not try to repair, disassemble or modify the appliance by your-
self. In case of repair please contact our customer service.
If the illuminating lamps are damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Eliminate the dust on the back of the unit at least once in the year
to avoid hazard by re, as well as increased energy consumption.
7
Safety information
GB
WARNING!
The appliance contains the ammable refrigerant ISOBUTANE
(R600a). Make sure the refrigerant circuit is not damaged during
transportation or installation. Leaking refrigerant may cause eye
injuries or ignite. If a damage has occurred, keep away open re
sources, thoroughly ventilate the room, do not plug or unplug the
power cords of the appliance or any other appliance. Inform the
customer service.
In case of eyes get into contact with the refrigerant, rinse immedi-
ately it under running water and call immediately the eye specialist.
WARNING: The refrigeration system is under high pressure. Do not
tamper with it. Since the ammable refrigerants are used, please
install, handle and service the appliance strictly according to the
instruction and contact the professional agent or our after-sales
service to dispose of the appliance.
Refrigerant gas information
WARNING!
Do not spray or ush the appliance during cleaning.
Do not use water spray or steam to clean the appliance.
Do not clean the cold glass shelves or glass door with hot water.
Sudden temperature change may cause the glass to break.
If you leave your appliance out of use for an extended period,
leave it open to prevent odour and unpleasant smells building up
inside.
WARNING!
For refrigerators with ice-water function, please pay attention to the
following warning:
For appliances not intended to be connected to the water supply:
WARNING: ll with portable water only.
For appliances intended to be connected to the water supply:
WARNING: connect to potable water supply only.
If you want to clean the water system, please refer to the User Man-
ual. If you have any questions, please contact the after-sales service.
8
GB
Safety information
Intended use
This appliance is intended for cooling and freezing food. It has been
designed exclusively for use in household and similar applications
such as sta kitchen areas in shops, oces and other working en-
vironments; farm houses and by clients in hotels, motels and other
residential type environments as well as in bed-and-breackfast and
catering business. It is not intended for commercial or industrial use.
Changes or modications to the device are not allowed. Unintended
use may cause hazards and loss of warranty claims.
Standards and directives and
This product meets the requirements of all applicable EC directives
with the corresponding harmonised standards and UK standards,
which provide for CE and UKCA marking.
fridge
9
Product description
GB
Storage tray
Switch Zone storage drawer
Door shelf
Cabinet shelf
Ceiling light
10 Ice storage bin
15 Storage drawer
17 Adjustable feet
12 Air duct
9 Air duct
Air duct
C:Switch Zone compartment
16 Adjustable feet
8
Water dispenser
5 Water filter
11 Storage tray
Humidity zone drawer
C
18
Model (HCW58F18EHMP)
10
GB
Control panel
Control panel (HCW58F18EHMP)
P
I
R
S
K
Q
Before rst use
Remove all packaging materials, keep them out of children`s reach and dispose
them in an environmentally friendly manner.
Clean the inside and outside of the appliance with water and a mild detergent before
putting any food in it.
After the appliance has been levelled and cleaned, wait for at least 2-5 hours before
connecting it to the power supply. See Section INSTALLATION.
Precool the compartments at high settings before loading with food. The function
Power- Freeze helps to cool down the compartments quickly.
The refrigerator temperature,Switch Zone temperature and freezer temperature are
automatically set to 5° C, -18° C and -18° C respectively. These are the recommend-
ed settings. If desired, you can change these temperatures manually. Please see AD-
JUST THE TEMPERATURE.
Buttons:
L Temperature control “-”
M Compartment selection
N Temperature control “+”
O Super Freeze function selector
P Ice maker function selector
Q Water On function selector
R Wi-Fi function on/o
S Panel lock selector
Indicator:
A Fridge Compartent
B Switch Zone
C Freezer Compartment
D Temperature display
E Ice Boost
F Water Filter replacement Prompt
G Super Freeze Function
H Ice Maker
I Water On
J WIFI
K Panel lock
11
Use
GB
12
P
edal
box
GB
Use
Notice
The appliance is preset to the recommended temperature of 5°C (refrigerator)
,-18°C(Switch Zone)and - 18°C (freezer). Under normal ambient condition you need not
to set a temperature.
When the appliance is switched on after disconnection from the main power supply, it
may take up to 12 hours for the correct temperatures to be reached.
Empty the appliance before switching o. To switch o the appliance,pull the power cord
out o the power socket.
13
Switch on /of the appliance
The appliance is in operation as soon as it is connected to the power supply.
When the refrigerator is rst powered on, the indicator “D” (Temperature display) illumi-
nates. The fridge temperature, Switch Zone temperature and freezer temperature are au-
tomatically set to 5° C, -18° C and -18° C respectively.
Maybe the panel lock is active.
Sensor keys
The buttons on the control panel are sensor keys, which already respond when lightly
touched with the nger.
Use
GB
Notice
Fridge temperature ,Switch Zone temperature ,Freezer temperature , Super Freeze
function, Ice maker function , Water On function , Wi-Fi function can‘t be adjusted
under the lock state.
14
Lock/unlock panel
Standby-mode
The display screen turns o automatically 30 seconds after pressing a key.The
display will be automatically locked.It lights up automatically by touching any key
or opening the door.(Alarm does not light up the display screen)
Adjust the temperature
The indoor temperatures are inuenced by the following factors:
Ambient temperature
Frequency of door opening
Amount of stored foods
Installation of the appliance
The display screen turns o automatically 30 sec-
onds after pressing a key .The display will be au-
tomatically locked. It lights up automatically when
pressing any key or opening any door .
Manual adjusting mode
If you want to manually adjust the temperature of the appliance ,you can set the
temperature adjust button (refer to ADJUST THE TEMPERATURE)
Door alarm
Door alarm will trigger when door opens for long time or not closed properly,as a
reminder.
GB
Use
Adjust the temperature for
Fridge
Unlock the settings by long pressing key
“S” for 3 seconds.
Under unlock state, press key
“M”(Compartment selection ) to toggle
across compartments. When indicator
A” (Fridge compartment indicator) lights
up, press key “L” (Temperature control
“-”) or key “N” (Temperature control “+”)
to adjust the fridge compartment tem-
perature. Value displayed on indicator “D”
decreases by 1 °C when key “L” is pressed
each time.
The display ahes and turns solid with the set temperature, then goes o after a
few seconds. Accordingly, value displayed on indicator “D” increases by 1 °C when
key “N” is pressed each time. The display ahes and turns solid with the set tem-
perature, then goes o after a few seconds. Fridge compartment temperature
can be adjusted from 1 °C to 9°C with 1°C incremental.
15
Notice
Fridge temperature can‘t be adjusted under lock state.
Use
GB
Adjust the temperature for Freezer
Unlock the settings by long pressing key “S” for 3
seconds.
Under unlock state, press key “M” (Compartment
selection) to toggle across compartments.When
indicator “C” (Freezer Compartment indicator)
lights up, press key “L” (Temperature control “-”)
or key “N” (Temperature control “+”) to adjust
Freezer compartment temperature.Value dis-
played on indicator “D” decreases by 1 °C when
key “L” is pressed each time. The display ahes
and turns solid with the set temperature, then
goes o after a few seconds. Accordingly, value
displayed on indicator “D” increases by 1 °C when
key “N” is pressed each time. The display ahes
and turns solid with the set temperature, then
goes o after a few seconds. Freezer compart-
ment temperature can be adjusted from -14 °C to
-24 °C with 1 °C incremental.
16
Notice
Freezer temperature can‘t be adjusted under Super Freeze and lock state.
GB
Use
Notice
Switch Zone temperature can‘t be adjusted under lock state.
Adjust Switch Zone temperature
Unlock the settings by long pressing key “S” for 3
seconds.
Under unlock state, press key “M” (Compart-
ment selection) to toggle across compartments.
When indicator “B” (Switch Zone indicator) lights
up, press key “L” (Temperature control “-”) or key
“N“(Temperature control “+”) to adjust Switch
Zone compartment temperature. Value displayed
on indicator “D” decreases by 1 °C when key “L” is
pressed each time. The display ahes and turns
solid with the set temperature, then goes o
after a few seconds. Accordingly, value displayed
on indicator “D” increases by 1 °C when key “N” is
pressed each time. The display ahes and turns
solid with the set temperature, then goes o after
a few seconds. Switch Zone compartment tem-
perature can be adjusted from 5 °C to -18 °C with
1 °C incremental.
17
Use
GB
Notice
Under Super Freeze mode, key “L” (Temperature control “-”) & key “N”(Temperature
control “+”) are locked when freezer compartment is selected and freezer compart-
ment temperature cannot be adjusted.
Super Freeze function
Super Freeze function can freeze the fresh food
as soon as possible to the core by accelerating
the freezing to preserve the best nutritional value,
appearance and taste of food. If you need to
freeze a large amount of food once, it is recom-
mended to set the Super Freeze function on
ahead for 24 hours before the usage of freezer
compartment.
Unlock the settings by long pressing key “S” for 3
seconds.
Under unlock state, press key “O” (Super Freeze
function selector),indicator “G” (Super Freeze
function indicator) lights up, product enters Super
Freeze mode. Product automatically exits Super
Freeze mode after 50 hours of activation. For
manually exiting Super Freeze mode, press key
O” (Super Freeze function selector) under unlock
state, indicator “G” (Super Freeze function indica-
tor) goes o, product exits Super Freeze mode.
18
GB
Use
Ice maker
Under unlock state, press key “P” (Ice maker
selector), indicator “H” (Ice maker indicator)
lights up,product enters Ice maker mode. For
exiting Ice maker mode, press key “P” (Ice
maker selector) under unlock state, indica-
tor “H” (Ice maker indicator) goes o, product
exits Ice maker mode.
Notice
The ice maker is o by default when the refrigerator is powered on for the rst time.
The ice maker is designed to automatically dispense ice into the ice storage bin and it will
stop when it detects the bin is full. The more ice you use, the more ice it makes.
19
Use
GB
3 Sec.Ice Boost
Under unlock state, press key “P”(Ice maker
selector) for 3 seconds, indicator “H”(Ice maker
indicator) and indicator “E”(Ice Boost indicator)
light up, and Ice Boost function is enabled.
In unlock state and under Ice Boost function,
press key “P” (Ice maker selector) for 3 seconds,
after hearing one beeping sound, Indicator “E”(Ice
Boost indicator) goes o, product exits Ice Boost
function. And Ice maker indicator “H” still lights up,
with Ice maker function still activated.
Notice
If the Ice maker is enabled before entering the Ice Boost function. When products
exits Ice Boost function, Ice maker indicator “H” still lights up and Ice maker is still wor-
king normally; If the ice maker is disabled before entering the Ice Boost function, when
product exits Ice Boost function, the Ice maker indicator “H” goes o and the ice maker
stops working as well.
20
GB
Use
Water filter function:
After 6 months since the product is powered on for the rst time, indicator “F”
(Water Filter replacement Prompt indicator) lights up as a reminder to replace
water lter. After replacing the water lter, press the key “Q” (Water On function
selector) for 3 seconds, after hearing a beeping sound, indicator “F” (Water Filter
replacement Prompt indicator) goes o, the Water Filter replacement Prompt
function is reset.
21
Use
GB
Water on function:
In unlock state, press key “Q”(Water on function
selector), after hearing one beeping sound, the
indicator “I” (Water on indicator) lights up, Water
on function is enabled, water will come out from
the dispenser when you push the pedal.Press the
key “Q” (Water on function selector) again, the in-
dicator “I” (Water on indicator) goes o, Water on
function is disabled, water will not come out from
the dispenser when you push the pedal.
Notice
If the fridge compartment right door is open, water will not dispense when pedal is
pressed, even when the Water on function is enabled.
22
GB
Use
Wi-Fi mode setting
IN APP PAIRING PROCEDURE
23
Notice
NNoottiiccee
11..
22..
33..
1. To  Wi-Fi function, s Wi-Fi y Rfor ,
th Wi-Fi icon blinks quickly and s th n mod
2. If th product has n d and th Wi-Fi function was turn , th
r will not r th n mod onc it is d to th .
1. Follow in app instructions to configure the Wi-Fi.
Press Wi-Fi key "R" for 3 seconds and the Wi-Fi icon "J" starts blinking quickly to activate the Wi-Fi
model.
2. Once the Wi-Fi is configured and the connection established, the Wi-Fi icon "J" is on and fixed.
3. To turn off the Wi-Fi function, press key "R" once and the Wi-Fi icon "J" turns off.
Use
GB
Notice
1.To turn o the Wi-Fi, press Wi-Fi key “R” and the Wi-Fi icon “J” turns o.
2. To turn on the Wi-Fi and start the conguration, press Wi-Fi key “R” and the Wi-Fi icon
J” starts blinkly slowly. If want to turn o the Wi-Fi function, press key “R” once. If want
to congure Wi-Fi function, press the key “R” for 3 sec but less than 20s, and an acous-
tic singal is made, the Wi-Fi icon blinks quickly and enters the conguration mode. The
above steps are repeated.
3. If the product has been congured and the Wi-Fi function was turn o, the refrigera-
tor will not enter the conbguration mode once it is reconnected to the power.
4. Once the Wi-Fi is congured and the connection established, the Wi-Fi icon “J” is on
and xed.
Door alarm
Door alarm will trigger when door opens for long time or not closed properly, as
a reminder.
REFRIGERATOR DOOR FOR LEFT
REFRIGERATOR DOOR FOR RIGHT
FREEZER DOOR
SWITCH ZONE DOOR
Water dispenser
With the water dispender cool drinking water can be tapped.
Getting water from the dispenser
1.Place a glass underneath the water outlet.
2.Push it gently against the water dispenser lever.Make
sure the glass is in line with the dispenser to prevent the
water from splashing out.
3.Water in the tray(B) should be removed in time,as it
could overow when the door opens and closes.
24
GB
Use
Ice maker instructions
WARNING!
Connect to potable water supply only.
Connecting the water line must only be installed by a qualied plumber and in ac-
cordance with local legislation and regulations governing water quality.
Notice
This water line installation is not covered by the appliance warranty.
Connecting water to the appliance
1. Remove the rubber plug (1) from the water inlet
valve.
2. Firmly push the water tube onto the water inlet
valve and tighten up the collar nut. This water
pipe needs to be cut from the middle and used,
and the other section is used as a spare part.
Connecting to the water tap
This feature is only available on some models.
1. Push the water tube into the hole of the tap connec-
tor supplied in the accessories. The pipe should be held
rmly whilst the connector is pushed onto the pipe.
2. Ensure that the rubber washer is tted to the inside of
the tap connector before screwing it onto the tap.
A separate connector or adaptor may need to be pur-
chased if your tap tting does not match the thread
size of the connector provided.
Checking the Water Connection
This feature is only available on some models.
Turn on the water supply and switch on the appliance. Carefully check all ttings for
possible leaks due to poorly tted hoses.
Press and hold the 3Sec.Filter Reset button for three seconds. The new water lter
has been activated.
Place a cup under the water dispenser to verify that water is owing through the
appliance.
Check the connecting tube and joints for leaks once again.
25
Use
GB
Replacing the water lter
1. Uplift the water lter cover.
2. Remove the disposable water lter.
3. Replace with a new water lter. Insert the new lter into the lter head and rotate it
clockwise until the arrow on the new lter lines up with the arrow on the lter head.
Swing the lter back into the compartment.
4. Close the water lter cover.
1. 2.
3. 4.
5. Press and hold the 3Sec.Filter Reset button for 3 seconds.
6. Dispense water for approximately 5 minutes to remove trapped air and contami-
nants.
CAUTION!
Failure to replace lters when required or using non Haier authorised water lters
can cause the lter cartridge to leak and result in property damage.
Model: Haier HRXWF
System certied by IAPMO R&T against NSF/ANSI Standards 42, 53, 401 and P473
for the reduction of claims specied on the performance data sheet and at iapmort.
org.
Actual performance may vary with local water conditions.
Application Guidelines/Water Supply Parameters
Service Flow: 0.5 gpm (1.89 lpm)
Water Supply: Potable Water
Water Pressure: 25-120 psi (172-827 kPa)
Water Temperature: 33°F-100°F (0.6°C-38°C)
Capacity: 170 gallons (643.5 liter)
26
GB
Use
27
Use
GB
28
GB
Use
29
Equipment
GB
30
GB
Equipment
31
OPTIONAL: OK-temperature indicator
T
he OK-temperature indicator can be used to
d
etermine temperatures below +C. Gradually reduce
t
he temperature if the sign does not indicate OK".
Equipment
GB
32
GB
Care and cleaning
Cleaning
Clean the appliance when only little or no food is stored.
The appliance should be cleaned every four weeks for good maintenance and to prevent
bad stored food odors.
WARNING!
Do not clean the appliance with hard brushes, wire brushes, detergent powder, petrol,
amyl acetate, acetone and similar organic solutions, acid or alkaline solutions. Please
clean with special refrigerator detergent to avoid damage.
Do not spray or ush the appliance during cleaning.
Do not use water spray or steam to clean the appliance.
Do not clean the cold glass shelves with hot water. Sudden temperature change may
cause the glass to break .
Do not touch the inside surface of the freezer storage compartment, especially with
wet hands, as your hands may freeze onto the surface.
In case of heating check the condition of frozen goods.
WARNING!
Disconnect the appliance from the power supply before cleaning.
Always keep the door gasket clean.
Clean the inside and housing of the appliance
with a sponge dampened in warm water and
neutral detergent.
1. Please scrub the interior and exterior of the re-
frigerator, including door sealing, door rack, glass
shelves, boxes and so on, with a soft towel or
sponge dipped in warm water (you may add neu-
tral detergent into the warm water).
Defrosting
The defrosting of the fridge and the freezer compartment are done automatically; no
manual operation is needed.
2. If there is liquid spilled, remove all the contaminated parts, directly rinse with the ow
water, dry and place it back into the fridge.
3. If there is spilled cream (such as the cream, melting ice cream), please remove all the
contaminated parts, put into the warm water with about 40 °C for some time, then
rinse with the ow water, dry and place it back into the fridge.
4. In case some small part or component gets stuck inside of the fridge (between
shelves or drawers), use small soft brush to release it. If you could not reach the part,
please contact Haier service
Rinse and dry with soft cloth.
Do not clean any of the parts of the appliance in a dishwasher.
Allow at least 5 minutes before restarting the appliance as frequent starting may
damage the compressor.
33
Care and cleaning
GB
Replacing the LED-lamps
Replaceable (LED only) light source by a professional
This product contains a light source of energy eciency class G.
compartment Voltage max Power Energy eciency class Model
Refrigerator
DC 12V
5 W
G
HCW58F18EHMP
34
GB
Care and cleaning
Cleaning the ice cube tray
1 Turn o the icemaker function via the display panel, hold down the handle of the
icemaker, and use strength to pull out the icemaker.
2. Remove the icemaker assembly from the refrigerator and turn over the icemaker,
so that the ice cube tray is visible.
3. Pull the oval shaped fastener on the ice tray in the direction of arrow 1. Tilt the ice
tray upward and pull it out in the direction of arrow 2.
4. After cleaning the tray, put it back in, then rmly push in the icemaker, close the freezer
drawer, and switch on the icemaker function via the display panel.
Icemaker usage precautions
For newly installed appliance, you should wait for 24 hours. This will enable the freezer
compartment to cool down, so that it can make ice.
•The ice machine will make 8 ice cubes each time; but the specic ice-making quantity
will depend on the indoor temperature, frequency that the doors are opened, water
pressure, freezer compartment temperature, etc.
•In order to ensure that the ice tray gets lled up with ice cubes, the ice tray should be
frequently pulled out so that the ice cubes get evenly distributed.
• It is a normal phenomenon that some of the ice cubes will clump together during removing.
•When the freezer compartment reaches or is pelow-8 °C, the icemaker will start making
ice (if you are just beginning to use the icemaker, or it has not been used to make ice in a
long time, you should discard the rst several ice cubes, so that impurities in the water l
ine get run out.)
• The icemaker must be installed in the refrigerator through an authorized service agency.
•NEVER expose the water pipe to temperatures below 0°C to avoid freezing.
•Test the tubing for leaks by ushing the tube through with water, until the water runs clear.
•After the appliance has been sited into the location of your choice, make sure that the water
tube is arranged so it does not incur damage through bends and kinks and is clear of any
heat sources.
•Once the temperature inside the freezer is at -8°C ice production will begin.
•DO NOT touch the ice cube outlet with your hands, or any implements to avoid injury
or damage.
35
Care and cleaning
GB
•DO NOT manually add water - this is an automatic water system. If the ice maker is turned
on but the appliance is not connected to water, the ice maker will not work
If you occasionally hear unusual sounds in the refrigerator
You may occasionally hear some “crunching” sounds, but these are just normal sounds that
are emitted during ice making, so do not worry.
If you do not often use ice cubes
Old” ice cubes will become cloudy, and will not taste fresh; therefore, please periodically clean
the ice cube tray and wash it out with warm water. Before replacing the ice cube tray, be sure
to cool it down, otherwise, ice will stick to other parts of the ice machine and aect the ice
making function.
If the icemaker in the freezer compartment is not used for a long time
If not used for a long time, please remove the automatic icemaker and any residual ice cubes
in the ice storage compartment, wash the ice cube tray and the ice storage compartment
with warm water, wipe them dry with a clean towel and put them somewhere else in order to
increase storage space.
The water reservoir should be removed, any residual water should be drained out.
If the icemaker in the freezer compartment is not used for a long time
The ice making capacity is 0.8kg/24 hours(this gure is the test result in lab under the 25°C
ambient temperature condition). During the daily use of the appliance, due to the dierent
ambient temperature and water pressure, the ice making capacity may dier a little.
Do not store ice cubes, which are produced during the rst batch of cubes following appliance
start up, or after a prolonged break. Discard these cubes.
To allow the ice cube tray to ll to maximum capacity, you will need to manually arrange the ice
cubes periodically.
Some ice cubes may stick together when dropped into the storage box - you will need to
separate these to allow maximum use of the icebox.
Throw out the rst few batches of ice cubes if you are making ice for the rst time or have
not made
it for a long time.
If the cubed ice becomes smaller, this may suggest that the lter is blocked from the impuri-
ties.
36
GB
Troubleshooting
Many occuring problems could be solved by yourself without specic expertise. In case
of a problem please check all shown possibilities and follow below instructions before you
contact an after sales service. See CUSTOMER SERVICE.
Problem Possible Cause Possible Solution
The compressor
does not work.
Mains plug is not connected in the
mains socket.
The appliance is in the defrosting
cycle
Connect the mains plug.
This is normal for an automatic
defrosting
The appliance runs
frequently or runs
for a too long period
of time.
The indoor or outdoor tempera-
ture is too high.
The appliance has been o power
for a period of time.
A door of the appliance is not
tightly closed.
The door has been opened too fre-
quently or for too long.
The temperature setting for the
freezer compartment is too low.
The door gasket is dirty, worn,
cracked or mismatched.
The required air circulation is not
guaranteed.
In this case, it is normal for the
appliance to run longer.
Normally, it takes 8 to 12 hours
for the appliance to cool down
completely.
Close the door/drawer and
ensure the appliance is located
on a level ground and there is
no food or container jarring the
door.
Do not open the door/drawer
too frequently.
Set the temperature higher
until a satisfactory refrigera-
tor temperature is obtained. It
takes 24 hours for the refrig-
erator temperature to become
stable.
Clean the door/drawer gasket
or replace them by the custom-
er service.
Ensure adequate ventilation.
The inside of the re-
frigerator is dirty and/
or smells.
The inside of the refrigerator
needs cleaning.
Food of strong odour is stored in
the refrigerator.
Clean the inside of the refrig-
erator.
Wrap the food thoroughly..
WARNING!
Before maintenance, deactivate the appliance and disconnect the mains plug from
the mains socket.
Electrical equipment should be serviced only by qualied electrical experts, because
improper repairs can cause considerable consequential damages.
A damaged supply should only be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
37
Troubleshooting
GB
Problem Possible Cause Possible Solution
It is not cold enough
inside the appli-
ance.
The temperature is set too high.
Too warm goods has been stored.
Too much food has been stored at
one time.
The goods are too close to each
other.
A door/drawer of the appliance is
not tightly closed.
The door/drawer has been opened
too frequently or for too long.
Reset the temperature.
Always cool down goods before
storing them.
Always store small quantities of
food.
Leave a gap between several
foods allowing air owing.
Close the door/drawer.
Do not open the door/drawer
too frequently.
It is too cold inside
the appliance.
The temperature is set too low.
The Super-Frz/Super-Coolfunc-
tion is activated or is running too
long.
Reset the temperature.
Switch o the Super-Frz/Su-
per-Cool function
Moisture formation
on the inside of the
refrigerator com-
partment.
The climate is too warm and too-
damp.
A door/drawer of the appliance is
not tightly closed.
The door/drawer has been opened
too frequently or for too long.
Food containers or liquids are left
open.
Increase the temperature.
Close the door/drawer.
Do not open the door/drawer
too frequently.
Let hot foods cool to room
temperature and cover foods
and liquids.
Moisture accumu-
lates on the refrig-
erators outside
surface or between
the doors/door and
drawer.
The climate is too warm and too
damp.
The door is not closed tightly. The
cold air in the appliance and the
warm air outside it condensates.
This is normal in damp climate
and will change when the hu-
midity decreases.
Ensure that he door/drawer is
tightly shut.
Strong ice and frost
in the freezer com-
partment.
The goods were not adequately
packaged .
A door/drawer of the appliance is
not tightly closed.
The door/drawer has been opened
too frequently or for too long.
The door/drawer gasket is dirty,
worn, cracked or mismatched.
Something on the inside prevents
the door/drawer to close properly.
Always pack the goods well.
Close the door/drawer.
Do not open the door/drawer
too frequently.
Clean the door/drawer gasket
or replace them by new ones.
Reposition the shelves, door
racks, or internal containers to
allow the door/drawer to close.
38
GB
Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
The sides of the
cabinet and door
strip get warm.
- This is normal.
The appliance
makes abnormal
sounds.
The appliance is not located on
level ground.
The appliance touches some ob-
ject around it.
Adjust the feet to level the ap-
pliance.
Remove objects around the ap-
pliance.
A slight sound is to
be heard similar to
that of owing wa-
ter.
- This is normal.
You will hear an
alarm beep.
The fridge storage compartment
door is open.
Close the door.
You will hear a faint
hum.
The anti-condensation system is
working
This prevents condensation
and is normal
The interior lighting
or cooling system
does not work.
Mains plug is not connected in the
mains socket.
The power supply is not intact.
The LED-lamp is out of order.
Connect the mains plug.
Check the electrical supply to
the room. Call the local electric-
ity company!
Please call the service for
changing the lamp.
Power interruption
In the event of a power cut, food should remain safely cold for about 5 hours. Follow
these tips during a prolonged power interruption, especially in summer:
Open the door/drawer as few times as possible.
Do not put additional food into the appliance during a power interruption.
If prior notice of a power interruption is given and the interruption duration is longer
than 5 hours, make some ice and put it in a container in the top of the refrigerator
compartment.
An inspection of the goods is required immediately after the interruption.
As temperature in the refrigerator will rise during a power interruption or other fail-
ure, the storage period and edible quality of food will be reduced. Any food that de-
frosts should be either consumed, or cooked and refrozen (where suitable) soon
afterwards in order to prevent health risks.
Memory function during power interruption
After restoration of power the appliance continues with the settings that were set before
the power failure.
To contact the technical assistance, visit our website: https://corporate.haier-europe.com/en/
Under the section “website”, choose the brand of your product and your country. You will be re-
directed to the specic website where you can nd the telephone number and form to contact
the technical assistance.
39
Installation
GB
Notice:
For a free standing appliance: this refrigerating appliance is not intended to be used as
a built-in appliance
Unpacking
Take the appliance out of the packaging.
Remove all packaging materials.
Environmental conditions
The room temperature should always be between 10° C and 38° C, since it can inuence
the temperature inside the appliance and its energy consumption. Do not install the appli-
ance near other heat-emitting appliances (ovens, refrigerators) without isolation.
Space requirement
Required space when door is opened:
W1=1076 mm
W2=1360 mm
D1=628 mm
D2=1064mm
WARNING!
The appliance is heavy. Always handle with at least two persons.
Keep all packaging materials out of children´s reach and dispose them in an environ-
mentally friendly manner.
Ventilaton cross-section
To achieve sucient ventilation of the appliance for
safety reasons, the information of the required ventila-
tion cross sections must be observed.
Aigning the appliance
The appliance should be placed on a at and solid sur-
face.
1. Tilt the refrigerator slightly backwards.
2. Set the feet to the desired level.
Make sure the distance to the wall on the hinge side is
at least 10 cm for the door to open properly.
1. 2.
40
GB
Installation
Fine tuning of the doors
If the doors are not in one level, this mismatch can be
remedied by following:
Using adjustable foot
Rotate the adjustable foot according to the direction of
arrow to turn up or down the foot.
Contact after-sale service if needed.
Notice:
In the future use of refrigerator, doors uneven phenomenon may occur to the weight of
stored food. Then please adjust according to the above methods.
1. The stability can be checked by alternately bump-
ing on the diagonals. The slightly swaying should
be the same in both directions. Otherwise the
frame can warp; possible leaking door seals are
the result. A low tendency to the rear facilitates
the closing of the doors.
3.
41
Installation
GB
Waiting time
To the maintenance-free lubrication oil is located in the
capsule of the compressor. This oil can get through
the closed pipe system during slanting transport. Be-
fore connecting the appliance to the power supply you
have to wait at least 2 hours so that the oil runs back
into the capsule.
2 h
WARNING!
To avoid risks a damaged power cord must be replaced by the customer service (see
warranty card).
Electrical connection
Before each connection check if:
power supply, socket and fusing are appropriate to the rating plate.
the power socket is earthed and no multi-plug or extension.
the power plug and socket are strictly according.
Connect the plug to a properly installed household socket.
Ice and Water
Your Ice and Water and Automatic ice refrigerator must be installed by a qualied plumber
or Haier trained and supported service technician as incorrect plumbing can lead to water
leaks.
Haier appliances does not accept responsibility for damage (including water damage)
caused by faulty installation or plumbing.
42
GB
Installation
B1
43
Technical data
GB
Product che according to regulation EU No. 2019/2016
Brand Haier
Model name / identier HCW58F18EHMP
Category of the model Refrigerator-freezer
Energy eciency class E
Annual energy consumption(kWh/year)(1) 293
Total volume(L) 504
Volume refrigerator(L) 319
Volume freezer(L) 86
Volume variable temperature
compartment(L) 99
Star rating
Temperature of other
compartments>14°C Non applicable
Frost-free system Yes
Freezing capacity(kg/24h) 6
Climate rating(2) SN-N-ST
Noise emission class and airborne acous-
tical noise emissions(db(A) re 1pW) C(38)
Temperature rise time (h) 9
Ice making capacity 0.8kg/24h
Type of appliance freestanding
Others -
44
GB
Technical data
Additional technical data
Explanations:
• Yes, featured
(1) Based on the results of the standards conformance test over 24 hours. The actual
consumption depends on the use and the location of the appliance.
(2) Climate rating SN: This appliance is intended for use in an ambient temperature of be-
tween + 10°C and +32°C
Climate rating N: This appliance is intended for use in an ambient temperature of be-
tween + 16°C and +32°C
Climate rating ST: This appliance is intended for use in an ambient temperature of be-
tween + 16°C and +38°C
Climate rating T: This appliance is intended for use in an ambient temperature of be-
tween + 16°C and +43°C
Voltage / Frequency 220-240V ~/ 50Hz
Input current (A) 1.5
Main fuse (A) 16
Coolant R600a
Dimensions (H/W/D in
mm) 1775 / 830/ 705
45
Customer service
GB
We recommend our Haier Customer Service and the use of original spare parts.
If you have a problem with your appliance, please rst check section TROUBLESHOOT-
ING.
If you cannot nd a solution there, please contact
your local dealer or
our European Call Service-Center (see listed phone numbers below) or
the Service & Support area at www.haier.com where you can activate the service
claim and also nd FAQs.
To contact our Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate.
Model _____________
Serial No. _____________
Also check the Warranty Card supplied with the product in case of warranty.
European Call Service-Center
Country*
Phone number Costs
Haier Italy (IT) 199 100 912
Haier Spain (ES) 902 509 123
Haier Germany (DE) 0180 5 39 39 99 14 Ct/Min Landline
max 42 Ct/Min Mobile
Haier Austria (AT) 0820 001 205 14,53 Ct/Min Landline
max 20 Ct/Min all others
Haier United Kingdom (UK) 0333 003 8122
Haier France (FR) 0980 406 409
46
GB
Customer service
* For other countries please refer to www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Branch UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
*Duration of the guarantee of the refrigerating appliance:
Minimum guarantee is: 2 years for EU Countries, 3 years for Turkey, 1 year for UK, 1 year
for Russia, 3 years for Sweden, 2 years for Serbia, 5 years for Norway, 1 year for Morocco, 6
months for Algeria, Tunisia no legal warranty required.
*The period of spare parts for the repair of the appliance:
Thermostats, temperature sensors, printed circuit boards and light sources are available
for a minimum period of seven years after placing the last unit of the model on the market.
Door handles, door hinges, trays and baskets for a minimum period of seven years and
door gaskets for a minimum period of 10 year, after placing the last unit of the model on
the market.
*For further information about the product, please consult https://eprel.ec.europe.eu/ or
scan the QR on the energy label supplied with the appliance.
47
Haier Smart Home Co.,Ltd.
No.1 Haier Road,Haier Industry Park,Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao,Shandong,China
MADE IN CHINA
0060535246
Uživatelská příručka
Chladnička-mraznička
HCW58F18EHMP
CZ
Děkujeme
CZ
2
Děkujeme
Děkujeme vám, že jste si koupili výrobek značky Haier.
Před použitím spotřebiče si pozorně přečtěte tyto pokyny. Obsahují důležité informace,
které vám pomohou co nejlépe využít spotřebič a zajistit jeho bezpečnou a správnou
instalaci, používání a údržbu.
Uschovejte tuto příručku na praktickém místě, abyste do ní mohli kdykoli nahlédnout
ohledně bezpečného a správného používání spotřebiče.
Pokud spotřebič prodáváte, věnujete nebo necháváte ve starém domě, předejte
společně s ním také tuto příručku, aby se mohl nový vlastník seznámit se spotřebičem
a přečísti si bezpečnostní varování.
Legenda
Varování důležité bezpečnostní informace
Všeobecné informace a tipy
Informace týkající se životního prostředí
Likvidace
Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví.
Vložte obalový materiál do vhodných kontejnerů pro
recyklaci. Pomáhejte recyklovat odpadní elektrické
a elektronické spotřebiče. Spotřebiče označené tímto
symbolem nevyhazujte do domovního odpadu.
Zašlete výrobek do stního recyklačního závodu,
nebo se obraťte na váš obecní úřad.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění nebo udušení!
Chladiva a plyny vyžadují profesionální likvidaci. Zajistěte, aby se potrubí chladicího okruhu
nepoškodilo, než bude náležitě zlikvidováno. Odpojte spotřebič od síťového napájení.
Odstřihněte síťový kabel a zlikvidujte ho. Odstraňte police a přihdky, stejně jako západku
a těsnědvířek, aby nedošlo k uzavře dětí a domácích zvířat uvnitř spotřebiče.
CZ
Obsah
3
Obsah
Bezpečnostní informace ...................................................................................................................... 4
Popis výrobku ........................................................................................................................................ 10
Ovládací panel ....................................................................................................................................... 11
Používání ................................................................................................................................................. 12
Vybavení .................................................................................................................................................. 30
Čištění a údržba .................................................................................................................................... 33
Řešení problémů ................................................................................................................................... 37
Instalace .................................................................................................................................................. 40
Technické údaje .................................................................................................................................... 44
Zákaznický servis .................................................................................................................................. 46
Příslušenství
Zkontrolujte příslušenství a literaturu podle tohoto seznamu:
Lopatka
na led
Vodovodní
potrubí
3 rozpěrky
Energetický
štítek
Záruční list
Uživatelská
příručka
Nálepka „OK“
Uživatelská
příručka
Poznámka: Pouze pro model HCW58F18EHMP
Bezpečnostní informace
CZ
4
Bezpečnostní info rmace
Před prvním zapnutím spotřebiče si přečtěte následující rady
týkající se bezpečnosti!:
VAROVÁNÍ!
Před prvním použitím
Ujistěte se, že při přepravě nedošlo k žádnému poškození.
Odstraňte veškerý obalový materiál a uschovejte ho mimo
dosah dětí.
Před instalací spotřebiče počkejte alespoň dhodiny, aby byla
zaručena plná účinnost okruhu chladiva.
Se spotřebičem vždy manipulujte alespoň ve dvou osobách,
protože je těžký.
Instalace
Spotřebič by se měl umístit do dobře větrané místnosti. Nad spo-
ebičem a kolem něj zajistěte volný prostor alespoň 10 cm.
Nikdy neumisťujte spotřebič do vlhkého prostoru nebo na místo,
kde by na něj mohla stříkat voda. Vodu a skvrny odstraňte
a vysušte měkkou, čistou látkou.
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti
zdrojů tepla (např. sporáků nebo ohřívačů).
Nainstalujte spotřebič na místo odpovídající jeho velikost
a používání.
VAROVÁNÍ: Zajistěte, aby nic nezakrývalo větrací otvory
ve spotřebiči nebo v konstrukci pro vestavění.
Ujistěte se, že parametry elektrického napájení se shodují s údaji
na výrobním štítku. V opačném případě kontaktujte elektrikáře.
Spotřebič pracuje s napájením 220240 VAC/50 Hz. Nenormální
kolísání napětí může způsobit, že spotřebič se nespustí, nebo
se poškodí regulátor teploty či kompresor, případně se může
za chodu ozývat neobvyklý hluk. V takovém případě by se měl
nainstalovat automatický regulátor.
Nepoužívejte rozbočovací adaptéry ani prodlužovací kabely.
VAROVÁNÍ: Neumisťujte za spotřebič přenosné rozbočovací
zásuvky ani prodlužovací kabely.
VAROVÁNÍ: Při umisťování spotřebiče se ujistěte, že napájecí
kabel není zachycený nebo poškozený.
Nešlapejte na napájecí kabel.
K napájení použijte samostatnou, snadno přístupnou
uzemněnou zásuvku. Tento spotřebič musí být uzemněný.
CZ
Bezpečnostní informace
5
VAROVÁNÍ!
Pouze pro Spojené království: Napájecí kabel spotřebiče
je vybaven trojlovou zástrčkou (s uzemněním), která se zapojuje
do standardní trojpólové zásuvky (s uzemněním). Nikdy neod-
řezávejte ani nedemontujte etí kolík (uzemnění). Zástrčka by la
být přístupná i po instalaci spotřebiče.
VAROVÁNÍ: Nepoškoďte okruh chladiva.
Denní používání
Tento spoebič mohou používat děti staí osmi let a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby nezkené a neznalé za předpokladu, že mají zajiště
dohled nebo byly poučeny o bezpečném použí spotřebiče
a chápou související rizika.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Děti ve věku od 3 do 8 let mohou chladničky plnit a vyprazdňovat
, ale nesmějí je čistit ani instalovat.
Zabraňte dětem mladším 3 let v přístupu ke spotřebiči,
pokud nejsou pod nepřetržitým dozorem.
Děti nesmějí provádět čištění a uživatelskou údržbu bez dozoru.
Spotřebič musí být umístěn tak, aby byla zástrčka přístupná.
Jestliže v blízkosti spotřebiče uniká svítiplyn nebo jiný hořlavý
plyn, vypněte ventil unikajícího plynu, otevřete dveře a okna
a neodpojujte napáje kabel chladničky/mrazničky nebo
jakéhokoli jiného spotřebiče od zásuvky.
Upozorňujeme, že spotřebič je nastaven na provoz při určitém
rozsahu teplot mezi 10 a 38 °C. Spotřebič nemusí řádně
fungovat, pokud je po dlouhou dobu vystaven teplotám nad nebo
pod indikovaným rozsahem.
Nepokládejte na horní stranu chladničky/mrazničky nepotřebné
předměty (těžké předměty, nádoby naplněné vodou),
aby se předešlo zranění způsobenému pádem nebo
elektrickým proudem v důsledku styku s vodou.
Netahejte za police ve dvířkách. Dvířka by se mohla vychýlit,
mohla by se vytáhnout police na láhve, nebo by se spotřebič mohl
převrhnout.
Otvírejte a zavírejte dvířka pouze pomocí madel. Mezera mezi
dvířky a skříní je velmi úzká. Nevkládejte do těchto míst ruce,
abyste si nepřiskřípli prsty. Dvířka chladničky/mrazničky otvírejte
nebo zavírejte pouze v případě, že v dosahu jejich pohybu nesto
žádné děti.
Bezpečnostní informace
CZ
6
VAROVÁNÍ!
Aby seedešlo kontaminaci potravin, dodržujte sledují pokyny:
- Otrání dvířek na delší dobu může znamně zvýšit teplotu
v jednotlivých prostorech spotřebe.
- Pravidelně čistěte povrchy, které mohou přijít do styku
s potravinami, a přístupné vypouštěcí systémy.
- Pokud se nádržky na vodu nepoužívaly po dobu 48 h, vyčistěte
je. Pokud nebyla vypuštěna voda po dobu 5 dnů, propláchněte
vodní systém připojený k přívodu vody.
- Syrové maso a ryby skladujte uvnitř chladničky ve vhodných
nádobách, aby se nedostaly do styku s jinými potravinami, nebo
z nich neodkapávala šťáva na jiné potraviny.
- Prostory pro zmraze potraviny se dvěma hvězdičkami jsou
vhodné k ukládá mrených potravin, uk nebo výro
zmrzliny a robě ledových kostek.
- Prostory s jednou, dvěma a třemi hvězdičkami nejsou vhodné
k zmrazování čerstvých potravin.
- Pokud je chladicí spotřebič ponechán delší dobu prázdný,
vypněte ho, odmrazte, vyčistěte, vysušte a nechte otevřená
dvířka, aby se zamezilo vzniku plísně uvnitř spotřebiče.
Do mrazničky nikdy neukládejte lahvové pivo nebo nápoje,
tekutiny v láhvích nebo plechovkách (kromě vysokoprocentních
lihovin), a zejména nápoje sycené oxidem uhličitým, protože
během mrazení by praskly.
V tomto spotřebiči neskladujte výbušné látky, jako jsou nádoby
s aerosolem, v nichž se používá hořlavý hnací plyn.
Ve spotřebiči neskladujte léky, bakterie ani chemické látky.
Tento spotřebič je určen k použití v domácnosti. Nedoporučuje
se skladovat materiály, které vyžadují přesně stanovené teploty.
Pokud dojde k oteplení v mrazničce, zkontrolujte stav potravin.
Nenastavujte zbytečně nízkou teplotu ve vnitřním prostoru
chladničky. Při vysokém nastavení může teplota klesnout
do záporných hodnot. Pozor: Láhve mohou prasknout
Nedotýkejte se mražených potravin mokrýma rukama (noste
rukavice). Zejména nejezte nanuky bezprostředně po vyjmutí
z prostoru mrazničky. Hrozí nebezpečí přimrznutí nebo vzniku
omrzlin. PRVNÍ POMOC: ihned vložte zasažené místo pod
tekoucí studenou vodu. Neodtrhujte!
Za provozu se nedotýkejte vnitřního povrchu úložného prostoru
mrazničky, zejména ne mokrýma rukama, protože by mohly
přimrznout k povrchu.
CZ
Bezpečnostní informace
7
VAROVÁNÍ!
V případě výpadku napájení nebo před čištěním odpojte
spotřebič od napájení. Před opětovným spuštěním spotřebiče
počkejte alespoň 7 minut, protože čas spouštění by mohlo
poškodit kompresor.
VAROVÁNÍ: Uvniprostoru pro sklado potravin ve spotřebiči
nepoužívejte elektrické spotřebiče, pokud se nejed o spotřebiče
doporučené výrobcem.
Údržba/čištění
Jestliže jsou čištění a údržba prováděny dětmi, je nutné
na dohlížet.
Před zahájením jakékoli pravidelné údržby odpojte spotřebič
od elektrického napájení. Před opětovným spuštěním spotřebiče
počkejte alespoň 5 minut, protože časté spouštění by mohlo
poškodit kompresor.
Při odpojování spotřebiče od napájení držte zástrčku, nikoli kabel.
Nečistěte spotřebič tvrmi kartáči, dránými kartáči, práškovým
mycím prostředkem, benzínem, amylacetátem, acetonem,
podobnými organickými roztoky a kyselými nebo zásaditými
roztoky. K čiště použijte speciální čisticí prostředek
na chladničky/ mrazničky, aby se zamezilo poškození. Nakonec
použijte roztok jedlé sody v teplé vodě asi jednu polévkovou lžíci
jedsody na litr vody. Důkladně opláchněte povrch vodou a otřete
ho do sucha. Nepoužívejte práško ani jiné abrazivní čisticí
prostředky. Nemyjte odnímatelné součásti v myčce.
Neseškrabávejte mrazu a led ostrými předměty. Nepoužívejte
spreje, elektrické ohřívače jako fén na vlasy, parčističe ani jiné
zdroje tepla, aby nedošlo k poškození plastových součástí.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte mechanické nástroje ani jinak
neurychlujte proces rozmrazování. Používejte pouze prostředky
doporučené výrobcem.
Pokud se poškodí napájecí kabel, výměnu musí provést robce,
jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou kvalifikací,
aby se vyloučilo riziko.
Nepokoušejte se opravovat, rozebírat nebo upravovat
spotřebič vlastními silami. Je-li nutná oprava,
obraťte se na náš zákaznický servis.
Pokud se poškodí osvětlovací žárovky, výměnu musí provést
výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoby s podobnou
kvalifikací, aby se vyloučilo riziko.
Bezpečnostní informace
CZ
8
VAROVÁNÍ!
Alespoň jednou za rok odstraňte prach ze zadní strany
spotřebiče, aby se předešlo nebezpečí požáru a snížila
se spotřeba energie. Během čištění na spotřebič nestříkejte ani
nelijte vodu.
K čištění spotřebiče nepoužívejte vodní postřik ani proud vody.
Nečistěte chladné skleněné police ani skleněná dvířka horkou
vodou. Náhlá změna teploty by mohla způsobit, že sklo praskne.
Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte, nechte ho otevřený,
aby uvnitř nevznikl nepříjemný zápach.
Informace o plynném chladivu
VAROVÁNÍ!
Spotřebič obsahuje hořlavé chladivo ISOBUTAN (R600a). Ujistěte
se, že během přepravy nebo instalace nedošlo k poškození okruhu
chladiva. Unikající chladivo by mohlo způsobit zranění očí, nebo
by se mohlo vznítit. Pokud dojde k poškození, nepřibližujte
se s otevřeným plamenem, důkladně vyvětrejte místnost a neza-
pojujte ani neodpojujte napájecí kabely tohoto či jiných spotřebičů.
Informujte zákaznický servis.
V přípa zasažení í chladivem důkladně vypláchněte oči pod
tekoucí vodou a ihned zavolejte očnímu lékaři.
VAROVÁNÍ: Systém chlazení je pod vysokým tlakem. Nemanipulujte
s ním. Vzhledem k používání hořlavých chladiv je nut přís
dodržovat pokyny pro instalaci, manipulaci a údržbu spotřebiče
a pokud chcete spotřeb zlikvidovat, obraťte se na odborného
pracovníka nebo náš poprodejní servis.
VAROVÁNÍ!
V případě chladniček s funkcí ledové vody věnujte pozornost
následujícímu varování:
Pro spotřebiče, které nejsou určené k připojení k přívodu vody:
VAROVÁNÍ: plňte pouze pitnou vodou.
Pro spotřebiče určené k připojení k přívodu vody:
VAROVÁNÍ: připojujte pouze přívod pitné vody.
Chcete-li vyčistit vodní systém, prostudujte si uživatelskou příručku.
Máte-li nějaké otázky, obraťte se na poprodejní servis.
CZ
Bezpečnostní informace
9
Určené použití
Tento spotřebič je určen k chlazení a mrazení potravin. Je určen
výhrad k používá v domácnostech a podobných oblastech,
jako jsou kuchyňky pro personál v obchodech, kancelářích a na dalších
pracovištích, chalupy a hotely, motely a další obytné objekty,
kde je používají zákazníci, stejně jako ubytovací zařízení typu
penzionu se snída a cateringo služby. Není určen k používání
v komerčním nebo průmyslovém prostředí. Na spotřebiči nepro-
dějte žádné změny nebo úpravy. Používání k jinému než určenému
účelu může představovat nebezpečí a vést ke ztrátě platnosti záruky.
Normy a směrnice a
Tento výrobek splňuje požadavky všech platných směrnic ES s odpo-
dajícími harmonizovanými normami a normami platnými
ve Spojeném Království , kte stanoví používání označení CE a UKCA.
POZOR!
Když zavřete dvířka, svislá dveřní lišta na levých
dvířkách chladničky by se měla ohnout dovnitř
Jestliže se pokusíte zavřít levá dvířka a svisdveřní
lišta není ohnutá (2), nejprve byste ji měli ohnout,
jinak dveřní lišta narazí do upevňovací osy nebo
pravých dvířek. Pak by mohlo dojít k poškození prahu
nebo k netěsnosti.
Uvnitř rámu je topné vlákno. Teplota povrchu
mírně vzroste, což je normální a nebude to mít
vliv na fungování spotřebiče.
Popis výrobku
CZ
10
Popis výro bku
Upozornění
Vzhledem k technickým změnám a různým modelům nemusí některé obrázky v této
příručce přesně zobrazovat váš model.
Model (HCW58F18EHMP)
A: Prostor chladničky
B: Prostor mrazničky
1
Výrobní štítek
9
Vzduchové potrubí
2
Dveřní police
10
Zásobník na led
3
Skříňová police
11
Úložný zásobník
4
Dveřní lišta
15
Úložná zásuvka
5
Vodní filtr
16
Nastavitelné nohy
6
Stropní světlo
C: Prostor Switch Zone
7
Zásuvka Humidity Zone
12
Vzduchové potrubí
8
Dávkovač vody
13
Úložný zásobník
18
Vzduchové potrubí
14
Úložná zásuvka Switch Zone
17
Nastavitelné nohy
CZ
Ovládací panel
11
Ovládací panel
Ovládací panel (HCW58F18EHMP)
Indikátor:
A Prostor chladničky
B Switch Zone
C Prostor mrazničky
D Zobrazení teploty
E Ice Boost
F Výměna vodního filtru Prompt
G Funkce Super Freeze
H Výrobník ledu
I Voda zapnuta
J WI-FI
K Zámek panelu
Tlačítka:
L Regulace teploty „-
M Výběr prostoru
N Regulace teploty „+“
O Volič funkce Super Freeze
P Volič funkce výrobníku ledu
Q Volič funkce zapnutí vody
R Zapnutí/vypnutí funkce Wi-Fi
S Volič funkce Zámek panelu
Před prvním použitím
Odstraňte veškerý obalový materiál, uschovejte ho mimo dosah dětí a zlikvidujte
ho způsobem šetrným k životnímu prostředí.
Než do spotřebiče vložíte jakékoli potraviny, vyčistěte jeho vnitřní i vnější povrchy
vodou a slabým saponátem.
Po vyrovnání a vyčištění počkejte alespoň 2–5 hodin, než spotřebič připojíte
k napájení. Viz část INSTALACE.
Než naplníte prostory potravinami, nejprve je nechte ochladit na vysoké nastavení.
Funkce Power- Freeze pomůže rychle ochladit prostory.
Teplota v chladničce, teplota Switch Zone a teplota v mrazničce se automaticky
nastaví na 5 °C, -18 °C a -18 °C. Jedná se o doporučené nastavení. V případě potřeby
můžete tyto teploty změnit ručně. Viz NASTAVOVÁNÍ TEPLOTY.
Používání
CZ
12
Používání
Před prvním použitím funkce Ice and Water nebo
Automatic Ice
Před použitím je nut propláchnout filtr vodou,
aby se odstranily nečistoty nebo vzduch zachycený
v nádrži na vodu a v systému filtru.
Pro Ice and Water
Zatlte spoušť dávkovače vody, abyste odebrali
4l dávku vody ed odebráním další dávky
počkejte 4 minuty.
Odeberte 4l dávku vody a potom počkejte další
4 minuty. Společně s vodou se může uvolnit
uhlíkatý zbytek. Není škodlia jedná se o normál
jev vznikající během proplachování.
Napusťte další 4 l vody. - Tím zabráníte
nadměrnému odkapávání vody z dávkovače.
Po několika dnech od instalace se že z vko-
vače uvolnit několik kapek vody. Účelem je odstra-
nit zbývavzduch zachycený v vkovači.
Před použitím se ujistěte, že chladnička chladila
alespoň 2 hodiny.
Pro model Automatic Ice
1 Stisknutím tlačítka „P“ na ovládacím panelu
zapněte funkci výrobníku ledu.
2 První plný zásobník vyrobeného ledu vyhoďte.
Vyčistěte box na led vodou a nainstalujte jej
zpět. Výrobník ledu je nyní připraven k použití.
3 Opakováním kroku 2 odstraňte prach v zásobníku
na led nashromážděnýhem výroby a přepravy.
4 Vyprázdte vodu, vyste koš a správně
jej vraťte zt.
5 Po zapnutí výrobníku ledu může t první
zásobník ledu zabarvený. Není škodlivý a jed
se o normální jev vznikající během proplachování.
Prv plný zásobník vyrobeného ledu vyhoďte.
Výrobník ledu je nyní připraven k použití.
Upozornění
Účinnost vodního filtru se během používání zvýší, optimální účinnosti se dosáhne
po dvou až třech plných zásobnících ledu.
CZ
Používání
13
Dotyková tlačítka
Na ovládacím panelu jsou dotyková tlačítka, která reagují již na lehký dotyk prstem.
Zapínání/vypínání spotřebiče
Spotřebič se spustí ihned po připojení k napájení.
Při prvním zapnutí chladničky se rozsvítí indikátor „D“ (ukazatel teploty).
Teplota v chladničce, teplota v Switch Zone a teplota v mrazničce se automaticky
nastaví na 5 °C, -18 °C a -18 °C.
Pravděpodobně je aktivní zámek panelu.
Upozornění
Spotřebič je přednastaven na doporučenou teplotu 5 °C (chladnička),
-18 °C (Switch Zone) a -18 °C (mraznička). V normálních podmínkách okolního
prostředí nemusíte nastavovat teplotu.
Když se spotřebič zapne poté, co byl odpojen od napájení, může trvat až 12 hodin,
než dosáhne správné teploty.
Před vypnutím vyprázdněte spotřebič. Chcete-li spotřebič vypnout, vytáhněte napájecí
kabel ze síťové zásuvky.
Používání
CZ
14
Zamknutí/odemknutí panelu
Displej se automaticky vypne po 30 sekundách
od stisknutí jakéhokoli tlačítka. Displej se automaticky
zamkne. Rozsvítí se automaticky při stisknutí
libovolného klíče nebo otevření libovolných dveří.
Upozornění
Teplotu chladničky, teplotu Switch Zone, teplotu mraznky, funkci Super Freeze,
funkci výrobníku ledu, funkci zapnutí vody, funkci Wi-Fi nelze nastavit ve stavu uzamčení.
Pohotovostní režim
Displej se automaticky vypne po 30 sekundách od stisknutí jakéhokoli tlačítka.
Displej se automaticky zamkne. Po stisknutí nějakého tlačítka nebo otevření dvířek
se automaticky rozsvítí. (Výstraha displej nerozsvítí)
Režim ručního nastavení
Pokud chcete ručně nastavit teplotu spotřebiče, můžete nastavit tlačítko pro nastavení
teploty (viz část NASTAVENÍ TEPLOTY)
Nastavení teploty
Vnitřní teploty jsou ovlivňovány následujícími faktory:
Okolní teplota
Frekvence otevírání dvířek
Množství uskladněných potravin
Instalace spotřebiče
Výstraha dveří
Výstraha dveří se spustí jako připomínka, když jsou dveře dlouho otevřené nebo nejsou
správně zavřené.
CZ
Používání
15
Nastavení teploty v chladničce
Dlouhým stisknutím tlačítka „S“ na 3 sekundy
odemkněte nastavení.
V odemčeném stavu stiskněte klávesu „M“
(výběr prostoru) pro přepínání mezi prostory.
Když se rozsvítí indikátor „A“ (Indikátor prostoru
chladničky), stiskněte tlačítko „L“ (Regulace teploty
-“) nebo tlačítko „N“ (Regulace teploty „+“)
pro nastavení teploty v prostoru chladničky.
Hodnota zobrazená na ukazateli „D“ se po každém
stisknutí tlačítka „L“ sníží o 1 °C.
Na displeji bliká a svítí nastavená teplota, po několika sekundách zhasne. Hodnota
zobrazená na ukazateli „D“ se proto při každém stisknutí tlačítka „N“ zvýší o 1 °C.
Na displeji bliká a svítí nastavená teplota, po několika sekundách zhasne. Teplotu
v prostoru chladničky lze nastavit v rozsahu od 1 °C do 9 °C s přírůstkem 1 °C.
Upozornění
Teplotu chladničky nelze nastavit ve stavu uzamčení.
Používání
CZ
16
Nastavení teploty v mrazničce
Dlouhým stisknutím tlačítka „S“ na 3 sekundy
odemkněte nastavení.
V odemčeném stavu stiskněte klávesu „M“
(výběr prostoru) pro přepínání mezi prostory.
Když se rozsvítí indikátor C“ (indikátor prostoru
mrazničky), stiskněte tlačítko „L“ (regulace teploty
-“) nebo tlačítko „N“ (regulace teploty „+“)
pro nastavení teploty prostoru mrazničky.
Hodnota zobrazená na ukazateli „D“ se po každém
stisknutí tlačítka „L“ sníží o 1 °C. Na displeji bliká
a svítí nastavená teplota, po několika sekundách
zhasne. Hodnota zobrazená na ukazateli „D“
se proto při každém stisknutí tlačítka „N“ zvýší
o 1 °C. Na displeji bliká a svítí nastavená teplota,
po kolika sekundách zhasne. Teplotu v prostoru
mrazničky lze nastavit v rozsahu od -14 °C do -24 °C
s přírůstkem 1 °C.
Upozornění
Teplotu mrazničky nelze nastavit ve stavu Super Freeze a uzamčení.
CZ
Používání
17
Nastavení teploty Switch Zone
Dlouhým stisknutím tlačítka S“ na 3 sekundy
odemkněte nastavení.
V odemčeném stavu stiskněte klávesu „M“
(výběr prostoru) pro přepínání mezi prostory.
Když se rozsvítí indikátor „B“ (indikátor Switch
Zone), stiskněte tlačítko „L“ (regulace teploty -“)
nebo tlačítko „N“ (regulace teploty „+“) pro nasta-
vení teploty v prostoru Switch Zone. Hodnota
zobrazená na ukazateli „D“ se po každém stisknutí
tlačítka „L“ sníží o 1 °C. Na displeji bliká a svítí
nastavená teplota, po několika sekundách zhasne.
Hodnota zobrazená na ukazateli „D“ se proto při
každém stisknutí tlítka „N“ zvýší o 1 °C. Na displeji
bliká a svítí nastavená teplota, po několika sekundách
zhasne. Teplotu v prostoru Switch Zone lze nastavit
v rozsahu od 5 °C do -18 °C s írůstkem 1 °C.
Upozornění
Teplotu Switch Zone nelze nastavit ve stavu uzamčení.
Používání
CZ
18
Funkce Super Freeze
Funkce Super Freeze dokáže zmrazit čerstvé
potraviny co nejdříve tím, že urychlí zmraze
a zachová tak nejlepší nutriční hodnotu, vzhled
a chuť potravin. Pokud potřebujete najednou
zmrazit velké množství potravin, doporučuje
se nastavit funkci Super Freeze 24 h před použitím
prostoru mrazničky.
Dlouhým stisknutím tlačítka „S“ na 3 sekundy
odemkněte nastavení.
V odemčeném stavu stiskněte tlačítko „O“
(volič funkce Super Freeze), rozsvítí se indikátor
„G“ (indikátor funkce Super Freeze), výrobek
přejde do režimu Super Freeze. Výrobek automa-
ticky opustí režim Super Freeze po 50 hodinách
aktivace. Pro ruční ukončení režimu Super Freeze
stiskněte tlačítko „O“ (volič funkce Super Freeze)
ve stavu odemknutí, indikátor „G“ (indikátor funkce
Super Freeze) zhasne, výrobek opustí režim
Super Freeze.
Upozornění
V režimu Super Freeze jsou tlítko „L“ (regulace teploty -“) a tlačítko „N(regulace teploty „+“)
i zvolení prostoru mrazničky zablokony a teplotu v prostoru mrazničky nelze nastavit.
CZ
Používání
19
Výrobník ledu
Ve stavu odemknutí stiskněte tlačítko „P“
(volič výrobníku ledu), rozsvítí se indikátor „H“
(indikátor výrobníku ledu), produkt vstoupí
do režimu výrobníku ledu. Pro ukončení režimu
robníku ledu stiskněte tlačítko „P“ (vol funkce
výrobníku ledu) ve stavu odemknutí, indikátor
„H“ (indikátor výrobníku ledu) zhasne, produkt
ukončí režim výrobníku ledu.
Upozornění
Výrobník ledu je ve výchozím nastavení vypnutý, když je chladnička poprvé zapnuta.
Výrobník ledu je navržen tak, aby automaticky dávkoval led do zásobníku ledu pod ním,
dokud nezaznamená, že je zásobník plný. Čím více ledu použijete, tím více ho vyrobí.
Používání
CZ
20
3 Sek. Ice Boost
Ve stavu odemknutí stiskněte tlačítko "P"
(volič výrobníku ledu) na 3 sekundy, rozsvítí
se indikátor "H" (indikátor výrobníku ledu)
a indikátor "E" (indikátor nárůstu ledu) a funkce
nárůstu ledu je povolena.
Ve stavu odemknutí a pod funkcí Ice Boost
stiskněte tlačítko "P" (volič výrobníku ledu)
po dobu 3 sekund, poté, co uslyšíte jeden pípavý
zvuk, indikátor "E" (indikátor Ice Boost) zhasne,
produkt ukončí funkci Ice Boost. Indikátor
výrobníku ledu H“ stále svítí a funkce výrobníku
ledu je stále aktivována.
Upozornění
Pokud je před vstupem do funkce Ice Boost zapnutý výrobník ledu. Když produkty opustí
funkci Ice Boost, indikátor výrobníku ledu „H“ stále svítí a výrobník ledu stále funguje
normálně; Pokud je výrobník ledu deaktivován před vstupem do funkce Ice Boost,
když produkt ukončí funkci Ice Boost, indikátor výrobníku ledu „H“ zhasne a výrobník ledu
přestane fungovat stejně.
CZ
Používání
21
Funkce vodního filtru:
Po 6 měsících od prvního zapnutí spotřebiče se rozsvítí indikátor „F“ (indikátor výměny
vodního filtru) jako připomínka k výměně vodního filtru. Po výměně vodního filtru
stiskněte tlačítko „Q“ (volič funkce zapnutí vody) po dobu 3 sekund, poté, co uslyšíte
pípnutí, zhasne indikátor F“ (indikátor výzvy k výměně vodního filtru), funkce výzvy
k výměně vodního filtru se resetuje.
Používání
CZ
22
Funkce zapnutí vody:
Ve stavu odemknutí stiskněte tlačítko „Q“
(voda na voliči funkce), po uslyšení jednoho
pnutí se rozsvítí indikátor „I(voda na indikátoru),
je zapnuta funkce voda, při sešlápnutí pedálu
vyjde z dávkovače voda. Znovu stiskněte tlačítko
„Q“ (volič funkce zapnutí vody), indikátor „I“
(indikátor zapnutí vody) zhasne, funkce zapnutí
vody je zakázána, voda nevyjde z dávkovače,
když sešlápnete pedál.
Upozornění
Pokud jsou pravé dveře chladničky otevřené, voda při sešlápnutí pedálu nevyteče,
a to ani v případě, že je zapnuta funkce zapnutí vody.
CZ
Používání
23
Nastavení režimu Wi-Fi
POSTUP PÁROVÁNÍ S APLIKACÍ
Krok 1
Stáhněte si aplikaci hOn z obchodu s aplikacemi
Krok 2
Vytvořte si účet v aplikaci
hOn, nebo se přihlaste,
pokud již máte účet
Krok 3
Řiďte se pokyny pro párová
v aplikaci hOn
Upozor nění
Upozornění
1.
2.
3.
1. Chcete-li řekon�gurovat funkci Wi-Fi, stiskněte tlačítko Wi-Fi „R“ na 3 sekundy,
ikona Wi-Fi rychle bliká a vstoupí do kon�guračního režimu
2. Pokud byl produkt nakon�gurován a funkce Wi-Fi byla vypnuta, chladnička po
opětovném připojení k napájení nepřejde do konfiguračního režimu.
1. Podle pokynů v aplikaci nakonfigurujte Wi-Fi.
Stiskněte tlačítko Wi-Fi „R“ na 3 sekundy a ikona Wi-Fi „J“ začne rychle blikat, aby se aktivoval
model Wi-Fi.
2. Jakmile je Wi-Fi nakonfigurováno a navázáno připojení, ikona Wi-Fi „J“ svítí a je opravena.
3. Chcete-li vypnout funkci Wi-Fi, stiskněte jednou tlačítko „R“ a ikona Wi-Fi „J“ zhasne.
Používání
CZ
24
Upozornění
1. Chcete-li vypnout Wi-Fi, stiskněte tlačítko Wi-Fi „R“ a ikona Wi-Fi „J“ se vypne.
2. Chcete-li zapnout Wi-Fi a zahájit konfiguraci, stiskněte tlačítko Wi-Fi „R“ a ikona
Wi-Fi „J“ začne pomalu blikat. Pokud chcete funkci Wi-Fi vypnout, stiskněte jednou
tlačítko R“. Pokud chcete konfigurovat funkci Wi-Fi, stiskněte tlačítko „R“ na dobu 3 s,
ale kratší než 20 s, a ozve se akustický signál, ikona Wi-Fi rychle bliká a přejde do režimu
konfigurace. Výše uvedené kroky se opakují.
3. Pokud byl produkt nakonfigurován a funkce Wi-Fi byla vypnuta, chladnička
po opětovném připojení k napájení do režimu konfigurace nevstoupí.
4. Jakmile je Wi-Fi nakonfigurována a připojení navázáno, ikona Wi-Fi „J“ je zapnutá
a pevně nastavená.
Výstraha dveří
Výstraha dveří se spustí jako připomínka, když jsou dveře dlouho otevřené nebo nejsou
správně zavřené.
DVEŘE CHLADNIČKY VLEVO
DVEŘE CHLADNIČKY VPRAVO
DVEŘE MRAZNIČKY
DVEŘE SWITCH ZONE
Dávkovač vody
Z dávkovače vody lze odebírat studenou pitnou vodu.
Odebírání vody z dávkovače
1. Dejte sklenici pod vodní výpust.
2. Jemně zatlačte na páčku dávkovače vody.
Ujistěte se, že sklenice je vyrovnána s dávkovačem,
aby voda nevystříkla ven.
3. Vodu v zásobníku (B) je třeba včas odstranit,
protože by mohla při otevírání a zavírání dvířek přetéct.
CZ
Používání
25
Pokyny k výrobníku ledu
VAROVÁNÍ!
Chladničku připojte výhradně k přívodu pitné vody.
Připojení vodovodního potrubí smí provádět pouze kvalifikovaný instalatér
a v souladu s místní legislativou a předpisy upravujícími kvalitu vody.
Upozornění
Na instalaci vodovodního potrubí se nevztahuje záruka na spotřebič.
Připojení vody ke spotřebiči
1. Odstraňte pryžovou zátku (1) z ventilu
přívodu vody.
2. Vodovodní trubku pevně nasaďte na přívodní
ventil a utáhněte matici s nákružkem.
Vodovodní trubku rozřežte na dvě poloviny,
jednu použije, a druhou část uchovejte jako
náhradní díl.
Připojení k vodovodnímu kohoutku
Tato funkce je k dispozici pouze u některých modelů.
1. Zasuňte vodovodní trubku do otvoru přípojky
kohoutku, která je součástí příslušenství. Při nasazování
přípojky na trubku se snažte trubku pevně držet.
2. Před upevněním na kohoutek se ujistěte, že je na vnitřní
straně přípojky nasazena gumová podložka.
Pokud š vodovod kohoutek neodpovídá velikosti
závitu dodané přípojky, budete muset zakoupit
samostatnou přípojku nebo adaptér.
Kontrola vodovodní přípojky
Tato funkce je k dispozici pouze u některých modelů.
Zapněte přívod vody a zapněte spotřebič. Pečlivě zkontrolujte veškeré příslušenství
a ujistěte se, že nedochází k úniku způsobeným špatně namontovanými hadicemi.
Stiskněte a podržte tlačítko 3Sec.Filter Reset (resetování filtru) po dobu tří sekund.
Aktivovali jste nový vodní filtr.
Umístěním šálku pod dávkovač vody zkontrolujte, zda spotřebičem protéká voda.
Ještě jednou zkontrolujte těsnost spojovací trubky a spojů.
Používání
CZ
26
Výměna vodního filtru
1. Zvedněte kryt vodního filtru.
2. Vyjměte jednorázový vodní filtr.
3. Vyměňte jej za nový vodní filtr. Vložte nový filtr do hlavy filtru a otáčejte jím ve směru
hodinových ručiček, dokud se šipka na novém filtru nesrovná se šipkou na hlavě filtru.
Vraťte filtr zpět na místo.
4. Zavřete kryt vodního filtru.
5. Stiskněte a podržte tlačítko 3Sec.Filter Reset (resetování filtru) po dobu tří sekund.
6. Po dobu přibližně 5 minut pouštějte vodu po dávkách, abyste odstranili zachycený
vzduch a nečistoty.
POZOR!
Pokud filtry nevyměníte v požadovaném termínu nebo použijete vodní filtry, které
společnost Haier neschválila, filtrační vložka nemusí těsnit a může dojít ke škodě
na majetku.
Model: Haier HRXWF
Systém certifikovaný společnosIAPMO R&T podle norem NSF/ANSI 42, 53, 401 a P473,
které snižují nároky uvedené nakonnostním listu a na adrese iapmort. org.
Skutečný výkon se může lišit v závislosti na místních podmínkách
vodovodního zařízení.
Pokyny pro použití / parametry dodávky vody
Průtok: 0,5 gpm (1,89 lpm)
Zdroj vody: Pitná voda
Tlak vody: 25120 psi (172827 kPa)
Teplota vody: 33 °F 100 °F (0,6 °C 38 °C)
Kapacita: 170 galonů (643,5 litrů)
CZ
Používání
27
Tipy pro ukládání čerstvých potravin
Ukládání do prostoru chladničky
Udržujte teplotu v chladničce pod 5 °C.
Horké potraviny mupřed uložením do spotřebe vychladnout na pokojovou teplotu.
Potraviny uchovávané v chladničce by se měly před uložením omýt a osušit
Potraviny určené k uložení by měly být náležitě uzavřené, aby se zamezilo změnám
vůně nebo chuti.
Neskladujte nadměrné množství potravin. Mezi potravinami nechávejte volné místo,
aby kolem nich mohl proudit studený vzduch; pak bude chlazení lepší a rovnoměrnější.
Potraviny konzumované každý den by se měly ukládat na přední straně police.
Mezi potravinami a vnitřními stěnami nechávejte mezery, kterými může proudit
vzduch. Zejména neopírejte potraviny o zadní stěnu, protože tam by mohly
zmrznout. Zamezte přímému kontaktu potravin (zejména olejnatých nebo kyselých)
s vnitřním povrchem, protože oleje/kyseliny by mohly způsobit jeho korozi.
Kdykoli objevíte olejnaté/kyselé nečistoty, odstraňte je.
Rozmrazujte zmrazené potraviny v úložném prostoru chladničky. Pak budete moci
použít zmrazené potraviny ke snížení teploty ve vnitřním prostoru a ušetříte energii.
Uchovávání v chladničce může urychlit proces stárnutí některých dru ovoce
a zeleniny, například cuket, melounů, papáji, banánů, ananasu atd. Proto se nedoporu-
čuje skladovat je v chladničce. Nicméně uložena určitou dobu že podpořit zrání
velmi nezralého ovoce. Také cibule, česnek, zázvor a další kořenová zelenina
by se měly skladovat při pokojové teplotě.
Nepříjemný zápach uvnitř chladničky může znamenat, že se něco zkazilo a bude
nutné čištění. Viz ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
Různé potraviny by se měly ukládat na různá místa podle jejich vlastností:
Upozornění
Mezi uloženými potravinami a vzduchovým kanálem nebo snímači udržujte vzdálenost
větší než 10 mm, aby bylo zaručeno účinné chlazení.
1 Máslo, sýry atd.
2 Vejce, plechovky, konzervy, koření atd.
3 Nápoje a láhve.
4 Nakládané potraviny, konzervy atd.
5 Masné výrobky, přesnídávky, těstoviny,
konzervy, mléko, tofu, mléčné výrobky atd.
6 Vařené maso, klobásy atd.
7 Zásuvka Humidity Zone: Ovoce,
zelenina, saláty atd.
Používání
CZ
28
Uložení do prostoru Switch Zone
Prostor Switch Zone umožňuje nastavit teplotu v rozmezí od -18 °C do 5 °C podle
potřeby skladování potravin a poskytuje vám další flexibilitu v možnostech skladování pro
vaše pohodlí.
-18 °C
Pro běžné zmrazené potraviny,
které vyžadují skladování v rozmezí
112 měsíců.
Maso, drůbež, mořské plody,
předvařené potraviny a zbytky
jídel, některé druhy ovoce
a zeleniny, zmrzlina a ji
mražené dezerty.
-7 °C
Umožňuje snadné porcování
potravin a možnost ohřívat,
vařit nebo podávat potraviny přímo
z prostoru bez čekání na rozmrazení.
Maso, mořské plody, polévky,
omáčky, pyré, chléb,
moučníky a pečivo.
Poznámka: Doporučuje se pro
skladování krémových dezertů,
jako je zmrzlina.
0 °C
Poskytuje dokonalou skladovací
zónu pro rychle se kazící potraviny,
aby si zachovaly svou důležitou
čerstvost a kvalitu.
Rychle se kazící maso, drůbež
a mořské plody. Alkoholické
nápoje, například pivo.
5 °C
Ideální režim pro čerstvé potraviny,
jako je ovoce a zelenina,
mléčné výrobky, maso a nápoje.
Ovoce a zelenina, mléčné
výrobky, džemy a zavařeniny,
maso a nápoje.
CZ
Používání
29
Ukládání do prostoru mrazničky
Udržujte teplotu mrazničky na -18 °C.
24 hodin před zmrazením zapněte funkci Super-freeze; pro mamnožství potravin
postačí 4–6 hodin.
Horké potraviny musí před uložením do prostoru mrazničky vychladnout
na pokojovou teplotu.
Potraviny nakrájené na malé porce zmrznou rychleji a snáze se rozmrazují a připravují.
Doporučená hmotnost každé porce je méně než 2,5 kg
Před vložením do mrazničky je vhodné potraviny zabalit. Vnější povrch obalu musí být
suchý, aby balíčky nepřimrzly k sobě. Obalové materiály by měly být bez zápachu,
vzduchotěsné, nejedovaté a netoxické.
Na obal zaznamenejte datum zmrazení, časový limit a název potravin podle
příslušných údajů pro různé potraviny, abyste předešli překročení doby
skladovatelnosti.
VAROVÁNÍ!: Kyseliny, zásady, sůl apod. by mohly způsobit korozi vnitřního povrchu
mrazničky. Nepokládejte potraviny obsahující tyto látky (např. mořské ryby)
přímo na vnitřní povrch. Slaná voda v mrazničce by se měla ihned odstranit.
Nepřekračujte doby skladovatelnosti potravin doporučené výrobcem.
Vyjímejte z mrazničky pouze potřebné množství potravin.
Rozmrazené potraviny rychle zkonzumujte. Rozmrazené potraviny již nelze znovu
zmrazit, dokud se nejprve nepřipraví, jinak by se zhoršila jejich poživatelnost.
Neukládejte do prostoru mrazničky nadměrné množství čerstvých potravin.
Věnujte pozornost kapacitě mrazničky - viz TECHNICKÉ ÚDAJE nebo
údaje na typovém štítku.
Potraviny lze skladovat v mrazničce i teplotě nejmé-18 °C po dobu 2 12 měsíců
v závislosti na jejich vlastnostech (např. maso: 3–12 síců, zelenina: 6–12 měsíců)
Při zmrazování čerstvých potravin zamezte jejich kontaktu s již zmrazenými
potravinami. Hrozí nebezpečí rozmrazení!
Při ukládání potravin prodávaných ve zmrazeném stavu se řiďte
těmito pokyny:
Vždy dodržujte pokyny výrobce ohledně doby skladovatelnosti potravin. Tyto pokyny
nepřekračujte!
Snažte se co nejvíce zkrátit dobu mezi nákupem a uložením, aby zůstala zachována
kvalita potravin.
Kupujte mražené potraviny, které byly skladovány při teplotě -18 °C nebo nižší.
Nekupujte potraviny, které mají na obalu led nebo námrazu. Znamená to, že tyto
výrobky mohly být v nějakém okamžiku částečně rozmrazené a znovu zmrazené.
Vzrůst teploty ovlivňuje kvalitu potravin.
Upozornění
Mezi uloženými potravinami a vzduchovým kanálem udržujte vzdálenost větší než
10 mm, aby bylo zaručeno účinné chlazení.
Vybavení
CZ
30
Vybavení
Vícecestný průtok vzduchu
Chladnička je vybavena systémem vícecestného
průtoku vzduchu, který zajišťuje proudění chladného
vzduchu v každé úrovni polic. Pomáhá to udržovat
jednotnou teplotu, která zaručí, že potraviny vydrží
déle v čerstvém stavu.
Nastavitelné police
Výšku polic lze upravovat tak, aby vyhovovala vašim
požadavkům na ukládání.
1. Chcete-li přemístit nějakou polici, vyjměte ji tak,
že nejprve nadzdvihnete okraj (1) a potom
ji vytáhnete ven (2).
2. Při instalaci ji položte na výstupky na obou
stranách a zatlačte ji dozadu tak, aby se zadní
strana police usadila uvnitř drážek v bočních
stranách
Upozornění:
Ujistěte se, že oba konce police jsou v rovině.
Zásuvka Humidity Zone
V tomto prostoru je hladina vlhkosti kolem 85 %. Je regulována automaticky systémem
a vhodná k ukládání ovoce, zeleniny, salátů a jiných potravin.
Upozornění:
Plastový kryt uvnitř obou zón neodstraňujte.
Udržuje vlhkost.
V těchto dvou zásuvkách by se nemělo uchovávat ovoce
citlivé na chlad, například ananas, avokádo, banány,
grapefruity, zelenina jako brambory, lilky, fazole, okurky,
cukety a rajčata a sýry.
CZ
Vybavení
31
Odnímatelné dveřní police
Police ve dvířkách lze vyjímat za účelem čištění:
Uchopte rukama obě strany police, zdvihněte ji nahoru
(1) a vytáhněte ji ven (2).
Při vkládání dveřní police proveďte výše popsané
kroky v opačném pořadí.
Vyjímatelná zásuvka mrazničky
Chcete-li vyndat zásuvku, vytáhněte ji, jak nejdále
to půjde (1), zdvihněte ji a vyjměte (2).
Při vkládání zásuvky proveďte výše popsané kroky
v opačném pořadí.
VOLITELNÉ VYBAVENÍ:
Ukazatel správné teploty
Indikátor teploty OK lze použít ke stanovení teploty pod
+4 °C. Teplotu postupně snižujte, dokud se na displeji
neobjeví nápis „OK“.
Světlo
Vnitřní osvětlení LED se rozsvítí při otevření dveří a automaticky zhasne, pokud zůstanou
dveře otevřené déle než 7 minut. Fungování světel není ovlivňováno žádným z nastavení
spotřebiče.
Vybavení
CZ
32
Tipy pro úsporu energie
Zajistěte, aby měl spotřebič náležité větrání (viz INSTALACE).
Neinstalujte spotřebič na přímé sluneční světlo nebo do blízkosti zdrojů tepla
(např. sporáků nebo ohřívačů).
Vyhýbejte se zbytečně nízké teplotě uvnitř spotřebiče. Čím nižší je nastavená teplota
ve spotřebiči, tím vyšší je spotřeba energie.
Funkce jako Super- Freeze spotřebovávají více energie.
Teplé jídlo nechte před vložením do spotřebiče vychladnout.
Otvírejte dvířka spotřebiče co nejméně a na co nejkratší dobu.
Nepřeplňujte spotřebič, aby se nenarušilo proudění vzduchu.
Zamezte přítomnosti vzduchu v obalech potravin.
Udržujte těsnění dvířek v čistém stavu, aby se dvířka vždy správně zavírala.
Rozmrazujte zmrazené potraviny v úložném prostoru chladničky.
Energeticky nejúspornější konfigurace vyžaduje, aby byly ve spotřebiči nainstalovány
přihrádky, schránka na potraviny, police ve stavu jako z výroby a aby uložené potraviny
co nejméně zakrývaly výstup vzduchového kanálu.
CZ
Čištění a údržba
33
Čištění a údržba
VAROVÁNÍ!
Před čištěním odpojte spotřebič od napájení.
Čištění
Spotřebič čistěte pouze tehdy, když je v něm uloženo jen málo potravin, nebo je prázdný.
Spotřebič by se měl čistit každé čtyři týdny, aby byl dobře udržova a zamezilo
se zápachu z uložených potravin.
VAROVÁNÍ!
Nečistěte spotřebič tvrdými kartáči, drátěnými kartáči, práškovým mycím
prostředkem, benzínem, amylacetátem, acetonem, podobnými organickými
roztoky a kyselými nebo zásaditými roztoky. K čištění použijte speciální čisticí
prostředek na chladničky, aby se zamezilo poškození.
Během čištění na spotřebič nestříkejte ani nelijte vodu.
K čištění spotřebiče nepoužívejte vodní postřik ani proud vody.
Nečistěte chladné skleněné police horkou vodou. Náhlá změna teploty by mohla
způsobit, že sklo praskne.
Nedotýkejte se vnitřního povrchu úložného prostoru mrazničky,
zejména ne mokrýma rukama, protože by mohly přimrznout k povrchu.
V případě ohřátí zkontrolujte stav mražených potravin.
Vždy udržujte těsnění dvířek v čistém stavu.
Očistěte vnitřek a skříň spotřebiče houbou
navlhčenou v teplé vodě s neutrálním čisticím
prostředkem.
1. Vydrhněte vnitř a vnější povrchy chladničky
včetně těsnění dvířek, polic ve dvířkách, skleněných
polic, přihrádek apod. měkkou utěrkou nebo
houbou namočenou v teplé vodě (do teplé vody
můžete přidat neutrální saponát).
2. Pokud se rozlije nějaká tekutina, vyjměte všechny zasažené součásti,
opláchněte je přímo pod tekoucí vodou, osušte a vraťte zpět do chladničky.
3. Pokud se rozlije smetana (například šlehačka nebo roztátá zmrzlina), vyjměte
všechny zasažené součásti, na nějakou dobu je vložte do teplé vody o teplotě asi
40 °C, potom je opláchněte pod tekoucí vodou, osušte a vraťte zpět do chladničky.
4. V případě, že uvnitř chladničky uvíznou nějaké malé díly nebo součásti (mezi policemi
nebo zásuvkami), uvolněte je měkkým kartáčkem. Pokud na nějakou součást
nedosáhnete, obraťte se na servis společnosti Haier
Opláchněte povrch a vysušte ho měkkou látkou.
Nemyjte žádné součásti spotřebiče v myčce.
Před opětovným spuštěním spotřebiče počkejte alespoň 5 minut, protože časté
spouštění by mohlo poškodit kompresor.
Odmrazování
Prostory chladničky a mrazničky se odmrazují automaticky; není nutný žádný ruční zásah.
Čištění a údržba
CZ
34
Výměna žárovek LED
Vyměnitelný světelný zdroj (pouze LED), výměnu musí
provést odborník
Tento výrobek obsahuje světelný zdroj s třídou energetické účinnosti G
prostor
Napětí
Max. výkon
Třída energetické účinnosti
Model
Chladnička
DC 12 V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Když se spotřebič delší dobu nepoužívá
Jestliže se spotřebič nebude delší dobu používat a budete využívat pouze funkci Holiday
nebo funkci vypnutí chladničky:
Vyjměte potraviny.
Vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
Vyprázdněte a vyčistěte zásobník na vodu
Vyčistěte spotřebič podle výše uvedeného popisu.
Nechte dvířka otevřená, aby se uvnitř nevytvořil zápach.
Upozornění
Spotřebič vypínejte pouze v nezbytně nutných případech.
Přemisťování spotřebiče
1. Vyjměte všechny potraviny a odpojte spotřebič od napájení.
2. Připevněte police a ostatní pohyblivé součásti v chladničce a mrazničce
lepicí páskou.
3. Nenaklánějte chladničku v úhlu větším než 45°, aby se předešlo poškození
chladicího systému.
VAROVÁNÍ!
Nezdvihejte spotřebič za madla.
Nikdy nepokládejte spotřebič vodorovně na zem.
CZ
Čištění a údržba
35
Čištění výrobníku kostek ledu
1. Vypněte funkci výrobníku ledu prostřednictvím panelu displeje, podržte rukojeť
výrobníku ledu a pomocí síly vytáhněte výrobník ledu.
2. Vyjměte sestavu výrobníku ledu z chladničky a otočte výrobník ledu tak,
aby byl viditelný zásobník na kostky ledu.
3. Vytáhněte oválný uzávěr na misce na led ve směru šipky 1. Nakloňte misku s ledem
nahoru a vytáhněte ji ve směru šipky 2.
4. Po vyčištění zásobníku jej vložte zpět, poté pevně zatlačte do výrobníku ledu, zavřete
zásuvku mrazničky a zapněte funkci výrobníku ledu prostřednictvím panelu displeje.
Bezpečnostní opatření při používání výrobníku ledu
U nově nainstalovaného spotřebiče byste měli počkat 24 hodin. To umožní, aby mrazi
prostor vychladl, takže může vytvářet led.
Stroj na výrobu ledu bude pokaždé vyrábět 8 kostek ledu; ale specificmnožstledu
bude záviset na vnitřní teplotě, frekvenci otevírání dveří, tlaku vody, teplotě mrazicího
prostoru atd.
Aby se zajistilo, že se zásobník na led naplní kostkami ledu, měl by být zásobník na led
často vytažen tak, aby se kostky ledu rovnoměrně rozložily.
Je běžným jevem, že některé kostky ledu se během odstraňování shluknou.
Kd teplota v mrazicím prostoru dosáhne nebo je nižší než 8 °C, výrobník ledu začne
vyrábět led (pokud právě začínáte používat výrobník ledu nebo nebyl používán k výrobě ledu
po dlouhou dobu, měli byste zlikvidovat první várku kostek ledu, aby se nečistoty
ve vodovodním potrubí odplavily.)
Výrobník ledu musí t instalován v chladničce prostřednictvím autorizovaného servisu.
NIKDY nevystavujte vodní potrubí teplotám pod 0 °C, aby nedošlo k zamrznutí.
Zkoušejte netěsnosti hadičky propláchnutím hadičky vodou, dokud voda nevyteče.
Po umístění spotřebiče na vámi zvolené místo se ujistěte, že je vodní trubice uspořádána
tak, aby nedošlo k jejímu poškození ohyby a zlomy a aby neobsahovala žádné zdroje tepla.
Jakmile je teplota uvnitř mrazničky -8 ° C, začne výroba ledu.
NEDOTÝKEJTE SE prostoru na kostky ledu rukama ani žádným nářadím,
abyste se vyhnuli zranění nebo poškození.
Nepřidávejte vodu ručně jedná se o automatický vodní systém. Pokud je výrobník ledu
zapnutý, ale spotřebič není připojen k vodě, nebude robník ledu fungovat.
Čištění a údržba
CZ
36
Pokud občas uslyšíte neobvyklé zvuky v chladničce
Občas uslyšíte zvuky „křupání“, ale jedná se o běžné zvuky, které se při výrobě ledu
ozývají, takže se jich nebojte.
Pokud často nepoužíváte kostky ledu
„Staré“ kostky ledu se zakalí a nebudou chutnat čerstvě, proto prosím pravidelně čistěte
tác s kostkami ledu a myjte ho teplou vodou. Před výměnou zásobníku na led se ujistěte,
že jej ochladíte, jinak se led přilepí na jiné části ledového stroje a ovlivní funkci výroby ledu.
Pokud se výrobník ledu v mrazicím prostoru delší dobu nepoužívá
Pokud se nepoužívá po dlouhou dobu, vyjměte prosím automatický výrobník ledu
a veškeré zbytky ledu v přihrádce na led, umyjte zásobník na led a přihrádku na led teplou
vodou, osušte je čistým ručníkem a položte je někam jinam, aby se zvětšil úložný prostor.
Zásobník vody by měl být odstraněn, veškerá zbytková voda by měla být vypuštěna.
Pokud se výrobník ledu v mrazicím prostoru delší dobu nepoužívá
Kapacita výroby ledu je 0,8 kg/24 hodin (toto číslo je výsledek testu v laboratoři při okolní
teplotě 25 ° C). Při každodenním používání spotřebiče se v důsledku rozdílné okolní
teploty a tlaku vody může kapacita výroby ledu mírně lišit.
Kostky ledu, které se vyrobí během první dávky kostek po spuštění spotřebiče nebo
po delší přestávce, neskladujte. Tyto kostky zlikvidujte.
Chcete-li, aby se zásobník na kostky ledu naplnil na maximální kapacitu, budete muset
pravidelně ručně uspořádat kostky ledu.
Některé kostky ledu se mohou při pádu do úložného boxu držet pohromadě
budete je muset oddělit, abyste umožnili maximální využití ledničky.
Vyhoďte několik prvních šarží kostek ledu, pokud vyrábíte led poprvé nebo jste
to dlouho neudělali.
Pokud se led zmenší, může to znamenat, že filtr je zablokován nečistotami.
CZ
Řešení problémů
37
Řešení problémů
Mnoho problémů můžete vyřešit sami bez konkrétních odborných znalostí. V případě
nějakého problému zkontrolujte všechny možnosti a řiďte se níže uvedenými pokyny,
než se obrátíte na poprodejní servis. Viz ZÁKAZNICKÝ SERVIS.
VAROVÁNÍ!
Před zahájením údržby vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
ze zásuvky.
Servis elektrického zařízení by měli provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři,
protože nepatřičné opravy by mohly vést k vážným následným škodám.
Poškozený napájecí kabel by měl vyměnit pouze výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoby s podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo riziko.
Problém
Možná příčina
Možné řešení
Kompresor
nepracuje.
ťozástrčka ne zapojena
do ťové zásuvky.
Zapojte síťovoustrčku.
Spotřebič provádí cyklus
odmrazování
Jedná se o normální jev při
automatickém odmrazování
Spotřebič
se spouští často,
nebo běží příliš
dlouho.
Vnitřní nebo venkovní teplota
je příliš vysoká.
V tomtoípadě je normální,
že spotřebič běží déle.
Spotřebič byl určitou dobu vypnutý.
Normálně trvá 8 až 12 hodin,
než se spotřebič úplně ochladí.
Dvířka spoebiče nejsou
těs zavřená.
Zaete dvířka/zásuvku
a ujistěte se, že spotřebič
je umístěn na rovné zemi
a dvířkům nepřekáží žád
potraviny nebo nádoby.
Dvířka se otvírala příliš často,
nebo byla příliš dlouho otevřená.
Neotvírejte dvířka/zásuvku
íliš často.
Nastavená teplota pro prostor
mraznky je příliš nízká.
Nastavujte vyšší teplotu, dokud
nedosáhnete uspokojivé teploty
chladničky. Trvá 24 hodin,
než se teplota chladničky ustá.
snění dvířek je znečištěné,
opotřebené, popraskané nebo
nesprávně nainstalované.
Vyčistěte těsnění
dvířek/zásuvky, nebo ho nechte
vyměnit zákaznickým servisem.
Ne zaručena požadovaná
cirkulace vzduchu.
Zajistěte odpovídající větrání.
Vnitřek chladničky
je znečištěný
a/nebo zapáchá.
Je třeba vyčistit vnitřek chladničky.
Vyčistěte vniek chladničky.
V chladničce je uloženo nějaké silně
aromatické jídlo.
kladně zabalte jídlo.
Uvnitř spotřebiče
není dostatečně
chladno.
Je nastavena příliš vysoteplota.
Znovu nastavte teplotu.
Bylo uloženoíliš teplé jídlo.
ed uložením vždy nechte
dlo vychladnout.
Bylo uloženoíliš potravin
najednou.
dy ukládejte menší
množství potravin.
Řešení problémů
CZ
38
Potraviny jsou přílblízko sebe.
Nechte mezi potravinami
mezery umožňující
proudění vzduchu.
Dvířka/zásuvka spotřebiče nejsou
těszavřené.
Zaete dvířka/zásuvku.
Dvířka/zásuvka se otvírala příliš
často, nebo bylaíliš dlouho
otevřená.
Neotvírejte dvířka/zásuvku
íliš často.
Uvnitř spotřebiče
je příliš chladno.
Je nastavena příliš nízká teplota.
Znovu nastavte teplotu.
Je aktivována funkce Super-Frz/
Super-Cool, nebo běží příliš
dlouho.
Vypněte funkci Super-Frz/
Super-Cool
Tvoření vlhkosti
na vnitřním povrchu
chladicího prostoru.
Prostřeje příliš teplé a vlhké.
Zvyšte teplotu.
Dvířka/zásuvka spotřebiče
nejsou těsně zavřené.
Zaete dvířka/zásuvku.
Dvířka/zásuvka se otvírala příliš
často, nebo bylaíliš dlouho
otevřená.
Neotvírejte dvířka/zásuvku
íliš často.
doby na potraviny nebo
tekutiny zůstaly otevře.
Nechte hor potraviny
vychladnout na pokojovou
teplotu a zakryjte potraviny
a tekutiny.
Na vnějším povrchu
chladničky nebo
mezi dvířky
a zásuvkou
se hromadí vlhkost.
Prostřeje příliš teplé a vlhké.
Jedná se o normální jev
ve vlhkém prostředí; až se sníží
vlhkost, situace se změní.
Dvířka nejsou těsně zavřená.
Chladný vzduch ve spotřebiči
a tepvnější vzduch,
dochá ke kondenzaci.
Ujistěte se, že dvířka/zásuvka
jsou těsně zavřené.
V prostoru
mrazničky je silná
vrstva ledu
a námrazy.
Potraviny nebylyležitě zabalené.
dy dobře zabalte potraviny.
Dvířka/zásuvka spotřebiče nejsou
těszavřené.
Zaete dvířka/zásuvku.
Dvířka/zásuvka se otvírala příliš
často, nebo bylaíliš dlouho
otevřená.
Neotvírejte dvířka/zásuvku
íliš často.
snění dvířek/zásuvky
je znečiště, opotřebené,
popraskané nebo nespvně
nainstalované.
Vyčistěte těsnění dvířek/
zásuvky, nebo ho vyměňte
za nové.
co uvnitř brání správnému
zavře dvířek/zásuvky.
emístěte vnitřní police,
police na dvířkách nebo
vni nádoby, aby se mohla
dvířka/zásuvka zavřít.
Boční strany skříně
a lišta na dvířkách
jsou teplé.
-
Jedná se o normální jev.
CZ
Řešení problémů
39
Spotřebič vydává
neobvyklé zvuky.
Spotřebič nestojí na rovné zemi.
Seřiďte nohy, aby stál
spotřebič rovně.
Spotřebič se dotýkájaho
edmětu v jeho okolí.
Odstraňte předměty z oko
spotřebiče.
Ozývá se slabý zvuk
podobný proudění
vody.
-
Jedná se o normální jev.
Ozývá se pípání
alarmu.
Dvířka úložného prostoru
chladničky jsou otevřená.
Zaete dvířka.
Ozývá se slabé
hučení.
Protikondenzační systém
je v chodu
Zabraňuje kondenzaci,
jedná se o normální jev
Nefunguje osvětlení
interiéru nebo
chladicí systém.
ťozástrčka ne zapojena
do ťové zásuvky.
Zapojte síťovoustrčku.
Najení nemá správné parametry.
Zkontrolujte přívod elektrického
napájení dostnosti. Zavolejte
místnímu dodavateli elektřiny!
Žárovka LED je vadná.
Zavolejte do servisu se žádostí
o výměnu žárovky.
Chcete-li kontaktovat technickou pomoc, nativte ne webo stránky:
https://corporate.haier-europe.com/en/
V části „Website“ zvolte značku svéhorobku a svou zemi. Budete esměroni
na konkrétní webovou stránku, kde najdete telefonní číslo a kontaktní formulář
technické pomoci.
Výpadek napájení
V případě výpadku napájení by měly potraviny zůstat bezpečně v chladu po dobu
asi 5 hodin. Během delšího výpadku napájení se řiďte těmito tipy, zejména v létě:
Otvírejte dvířka/zásuvku co nejméně často.
Během výpadku napájení nevkládejte do spotřebiče další potraviny.
Pokud je výpadek napájení oznámen předem a jeho délka překračuje 5 hodin,
vyrobte trochu ledu a umístěte ho do nádoby v horní části prostoru chladničky.
Ihned po výpadku napájení je nutné zkontrolovat potraviny.
Vzhledem k tomu, že během výpadku napájení nebo jiné závady vzroste teplota
v chladničce, doba skladování a poživatelnost potravin se zkrátí. Jakékoli potraviny,
které se rozmrazí, by se měly buď zkonzumovat, nebo brzy potom uvařit či upéci
a znovu zmrazit (je-li to vhodné), aby se předešlo zdravotním rizikům.
Funkce paměti během výpadku napájení
Po obnovení napájení bude spotřebič pokračovat v činnosti s parametry, které byly
nastaveny před výpadkem.
Instalace
CZ
40
Instalace
Vybalení
VAROVÁNÍ!
Spotřebič je těžký. Vždy s ním manipulujte alespoň ve dvou osobách.
Uchovávejte všechny obalové materiály mimo dosah dětí a zlikvidujte je způsobem
šetrným k životnímu prostředí.
Vyjměte spotřebič z obalu.
Odstraňte všechny obalové materiály.
Podmínky prostředí
Pokojová teplota by měla být vždy mezi 10 °C a 38 °C, protože může ovlivňovat teplotu
uvnitř spotřebiče a jeho spotřebu energie. Bez náležité izolace neinstalujte spotřebič
do blízkosti jiných spotřebičů vytvářejících teplo (trub, chladniček).
Požadavky na prostor
Potřebný prostor s otevřenými dvířky:
W1 = 1076 mm
W2 = 1360 mm
D1 = 628 mm
D2 = 1064 mm
Prostor pro větrání
Z bezpečnostních důvodů je nutné dodržet informace
o padovaném prostoru pro větrání, aby byl spoebič
dostatečně větraný.
Vyrovnání spotřebiče
Spotřebič by se měl postavit na rovný a pevný
povrch.
1. Nakloňte chladničku mírně dozadu.
2. Nastavte nohy na požadovanou výšku.
Ujistěte se, že vzdálenost od stěny na straně
se závěsem je nejméně 10 cm, aby se mohla dvířka
správně otvírat.
Upozornění:
Pro volně stojící spotřebič: tento chladicí spotřebič není určen k používání jako vestavný
spotřebič
CZ
Instalace
41
1. Stabilitu lze zkontrolovat střídavým kýváním
po úhlopříčkách. Mírné kymácení v obou směrech
by mělo být stejné. Jinak by se mohl rám
zdeformovat, což by mohlo mít za následek,
že těsnění dvířek nebude přiléhat. Mír náklon
dozadu usnadňuje zavírání dvířek.
Jemné nastavení dvířek
Jestliže nejsou dvířka v rovině, lze to napravit
následujícím způsobem:
Pomocí nastavitelné nohy
Otáčením nastavitelné nohy ve směru šipky zvyšujte
nebo snižujte výšku.
V případě potřeby kontaktujte poprodejní servis.
Upozornění:
V průběhu používání chladničky může dojít k vychýlení dvířek způsobenému hmotností
uložených potravin. V takovém případě je vyrovnejte výše popsanými metodami.
Instalace
CZ
42
Doba čekání
V kapsli kompresoru se nachází bezúdržbový mazací olej.
V přípa naklonění během přepravy se olej může dostat
do uzavřeného potrubního systému. Před připo-
jením spotřebiče k najení musíte počkat 2 hodiny,
aby všechen olej natekl zpět do kapsle.
Připojení k elektrickému napájení
Před každým připojením zkontrolujte:
zda napájení, zásuvka a jištění odpovídají údajům na výrobním štítku.
zda je síťová zásuvka uzemněná a nepoužívá se rozbočovací adaptér
ani prodlužovací kabel.
zda zástrčka přesně pasuje do zásuvky.
Zapojte zástrčku do náležitě nainstalované domácí zásuvky.
VAROVÁNÍ!
Aby se zamezilo rizikům, výměnu poškozeného napájecího kabelu musí provést
zákaznický servis (viz záruční list).
Ice and Water
Instalaci vaší chladničky Ice and Water nebo Automatic Ice musí provést kvalifikovaný
instalatér nebo vyškolený a certifikovaný servisní technik společnosti Haier, protože
nesprávná instalace může vést k úniku vody.
Společnost Haier nepřebírá odpovědnost za škody (včetně škod způsobených vodou)
způsobené chybnou montáži nebo instalací.
CZ
Instalace
43
VAROVÁNÍ!
Připojujte pouze k přívodu pitné vody. Vodfiltr filtruje pouze nečistoty ve vodě, aby byl
led čistý a hygienický. Nemůže sterilizovat ani ničit bakterie či jiné škodlivé látky.
Příliš vysoký tlak vody v hadici může poškodit spotřebič. Jestliže tlak vody v hadici
překračuje 0,6 MPa, nainstalujte redukční ventil.
Před připojením zkontrolujte, zda je voda čistá a čirá.
Upozornění: Připojení vody
Tlak studené vody musí být v rozsahu 0,150,6 MPa.
Maximální přípustná délka vodní hadice je 8 metrů. Delší hadice budou mít vliv
na obsah kostek ledu a studené vody.
Okolní teplota musí být minimálně 0 °C.
Chraňte vodní hadici před zdroji tepla.
1. Připojte konec potrubí (B2) k jednomu z adaptérů „D“,
který pasuje k vodovodu.
2. Připojte konec hadice B1 k sestavě ventilu na zadní
straně spotřebiče.
3. Otevřete vodovodní kohoutek, abyste zkontrolovali,
zda je systém těsný, a propláchli hadici.
VAROVÁNÍ!
Zajistěte, aby byly přípojky vždy pevně utažené, suché a bez netěsností!
Dejte pozor, aby hadice nebyla zmáčknutá, zauzlená nebo zkroucená
Technické údaje
CZ
44
Technické údaje
Informační list výrobku podle nařízení EU č. 2019/2016
Značka
Haier
Název/označení modelu
HCW58F18EHMP
Kategorie modelu
Chladnička-mraznička
Třída energetické účinnosti
E
Roční spotřeba energie (kWh/rok)(1)
293
Celkový objem (l)
504
Objem chladničky (l)
319
Objem mrazicího prostoru (l)
86
Objem prostoru s nastavitelnou teplotou (l)
99
Hodnocení hvězdičkami
Teplota ostatních prostorů > 14 °C
Neuvádí se
Systém bez námrazy
Ano
Mrazicí výkon (kg/24 h)
6
Klimatická třída (2)
SN-N-ST
Třída emisí hluku a emise hluku šířeného
vzduchem (db(A) re 1 pW)
C(38)
Doba náběhu teploty (h)
9
Kapacita výroby ledu
0,8 kg/24 h
Typ spotřebiče
volně stojící
Ostatní informace
-
CZ
Technické údaje
45
Vysvětlení:
Ano, ve výba
(1) Na základě výsledků zkoušky shody s normami v průběhu 24 hodin.
Skutečná spotřeba je závislá na způsobu používání a umístění spotřebiče.
(2) Klimatická třída SN: Tento spotřebič je určen k používání při teplotě okolí
mezi +10 °C a +32°C
Klimatická třída N: Tento spotřebič je určen k používání při teplotě okolí
mezi +16 °C a +32°C
Klimatická třída ST: Tento spotřebič je určen k používání při teplotě okolí
mezi +16 °C a +38°C
Klimatická třída T: Tento spotřebič je určen k používání při teplotě okolí
mezi +16 °C a +43°C
Další technické údaje
Napětí/frekvence
220240 V~ / 50 Hz
Vstupní proud (A)
1.5
Hlavní pojistka (A)
16
Chladivo
R600a
Rozměry (V/Š/H v mm)
1775 / 830 / 705
Zákaznický servis
CZ
46
Zákaznický servi s
Doporučujeme využívat zákaznický servis společnosti Haier a používat originál
náhradní díly.
V případě nějakého problému se spotřebičem si nejprve přečtěte část ŘEŠEPROBLÉMŮ.
Pokud v ní nenajdete řešení, kontaktujte
místního prodejce nebo
naše Evropské středisko telefonické podpory (viz telefonní čísla uvedená níže) nebo
část Servis a podpora na adrese www.haier.com, kde můžete aktivovat požadavek
na servis
a kde najdete také časté dotazy.
Chcete-li kontaktovat náš servis, ujistěte se, že máte k dispozici následující údaje.
Tyto údaje lze najít na výrobním štítku.
Model
Sériové č.
V případě záruky se také podívejte do záručního listu dodaného s výrobkem.
Evropské středisko telefonické podpory
Země*
Telefonní číslo
Ceny
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 Kč/min pevná linka
max. 42 Kč/min mobil
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 Kč/min pevná linka
max. 20 Kč/mine ostatní
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
CZ
Zákaznický servis
47
* Údaje o ostatních zemích najdete na adrese www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Branch UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
*Doba záruky chladničky:
Minimální záruka: 2 roky pro země EU, 3 roky pro Turecko, 1 rok pro Spojené království,
1 rok pro Rusko, 3 roky pro Švédsko, 2 roky pro Srbsko, 5 let pro Norsko, 1 rok pro Maroko,
6 měsíců pro Alžírsko, Tunisko nevyžaduje žádnou zákonnou záruku.
*Doba dostupnosti náhradních dílů pro opravu spotřebiče:
Termostaty, snímače teploty, desky s plošnými spoji a světelné zdroje budou k dispozici
po dobu nejméně sedmi let od uvedení posledního modelu spotřebiče na trh.
Madla dvířek, závěsy dvířek, přihrádky a koše budou k dispozici po dobu nejmé sedmi let
a těsdvířek po dobu nejméně deseti let od uvedení posledního modelu spotřebiče na trh.
*Chcete-li další informace o výrobku, navštivte stránky https://eprel.ec.europe.eu/ nebo
naskenujte kód QR na energetickém štítku dodaném se spotřebičem.
Haier Smart Home Co.,Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, Čína
VYROBENO V ČÍNĚ
Benutzerhandbuch
Kühl-Gefrierkombination
HCW58F18EHMP
DE
Vielen Dank
DE
2
Vielen Dank
Vielen Dank für den Kauf eines Haier-Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät benutzen.
Die Anleitung enthält wichtige Informationen, die Ihnen helfen, das Gerät optimal
zu nutzen und eine sichere und ordnungsgemäße Installation, Verwendung und Wartung
zu gewährleisten.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem geeigneten Ort auf, damit Sie jederzeit für die
sichere und ordnungsgemäße Verwendung des Geräts darauf zurückgreifen können.
Wenn Sie das Gerät verkaufen, weggeben oder bei einem Umzug zurücklassen,
vergewissern Sie sich, dass diese Anleitung auch beigelegt wird, damit sich der neue
Besitzer mit dem Gerät und den Sicherheitshinweisen vertraut machen kann.
Legende
Warnung - Wichtige Sicherheitsinformationen
Allgemeine Informationen und Tipps
Umweltinformationen
Entsorgung
Tragen Sie zum Schutz der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit bei. Die Verpackung zum
Recyceln in die entsprechenden Behälter entsorgen.
Unterstützen Sie das Recycling von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten. Entsorgen Sie Geräte, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht mit dem
Hausmüll. Geben Sie das Produkt an Ihre lokale
Recyclinganlage zurück oder wenden Sie sich an Ihre
Stadtverwaltung.
WARNUNG!
Verletzungs- oder Erstickungsgefahr!
ltemittel und Gase müssen fachgerecht entsorgt werden. Überprüfen Sie, dass der
Schlauch des Kühlkreislaufs nicht bescdigt ist, bevor er ordnungsgemäß entsorgt wird.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. Trennen Sie das Netzkabel und entsorgen
Sie es. Entfernen Sie die Bleche und Schubladen sowie die röffnung und Dichtungen,
um zu verhindern, dass Kinder und Haustiere im Gerät eingeschlossen werden.
DE
Inhalt
3
Inhalt
Sicherheitsinformationen .................................................................................................................... 4
Produktbeschreibung ......................................................................................................................... 11
Bedienfeld ............................................................................................................................................... 12
Nutzung................................................................................................................................................... 13
Ausstattung ........................................................................................................................................... 30
Pflege und Reinigung ........................................................................................................................... 34
Fehlerbehebung ................................................................................................................................... 38
Installation .............................................................................................................................................. 41
Technische Daten ................................................................................................................................ 45
Kundendienst ........................................................................................................................................ 47
Zubehör
Überprüfen Sie Zubehör und Dokumentation gemäß dieser Liste:
Eisschaufel
Wasserlei-
tung
3 Abstandshalter
Energie-
Kennzeich-
nung
Garantiekarte
Benutzer-
handbuch
„OK“-
Aufkleber
Benutzer-
handbuch
Hinweis: Nur für das Modell HCW58F18EHMP
Sicherheitsinformationen
DE
4
Sicherheitsinfo rmati onen
Lesen Sie vor dem ersten Einschalten des Geräts folgende
Sicherheitshinweise:
WARNUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass keine Transportschäden vorliegen.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und bewahren Sie sie
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Warten Sie vor dem Einschalten des Geräts mindestens zwei
Stunden, damit der Kühlkreislauf auch sicher und effektiv arbeitet.
Das Gerät immer mit mindestens zwei Personen transportieren,
da es schwer ist.
Installation
Das Gerät sollte an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden.
Idealerweise müssen mindestens 10 cm rund um das Gerät frei
bleiben.
Stellen Sie das Gerät niemals in einem feuchten Bereich oder
an einem Ort auf, wo es mit Wasser nassgespritzt werden
könnte. Reinigen Sie Wasserspritzer und Flecken mit einem
weichen, sauberen Tuch.
Stellen Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von Hitzequellen (z. B. Herden, Heizungen) auf.
Installieren und richten Sie das Gerät in einem Bereich ein,
der für seine Größe und Verwendung geeignet ist.
WARNUNG: Lüftungsschlitze am Gerät oder in der
Einbaustruktur freihalten.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Informationen auf dem
Typenschild der Stromversorgung entsprechen. Ist dies nicht der
Fall, wenden Sie sich an einen Elektriker.
Das Gerät wird über eine 220-240 V Wechselspannung/50 Hz
betrieben. Abnormale Spannungsschwankungen könnten dazu
führen, dass das Gerät nicht angeht, der Temperaturregler oder
Kompressor beschädigt wird, oder dass während des Betriebs ein
abnormales Geräusch auftritt. In einem solchen Fall ist ein
automatischer Regler anzubringen.
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckadapter und
Verlängerungskabel.
WARNUNG: Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen
hinter dem Gerät platzieren.
WARNUNG: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, dass das
Stromkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
Nicht auf das Netzkabel treten.
DE
Sicherheitsinformationen
5
WARNUNG!
Verwenden Sie eine separate, geerdete Steckdose für eine leicht
zugängliche Stromversorgung. Das Gerät muss geerdet werden.
Nur für Großbritannien: Das Gerätenetzkabel ist mit einem
3-adrigen Stecker (Erdungsstecker) ausgestattet, der in eine
3-adrige Norm-Buchse (geerdet) passt. Den dritten Stift
(Erdung) auf keinen Fall kappen oder entfernen. Das Gerät
muss so installiert werden, dass der Stecker erreichbar ist.
WARNUNG: Den Kühlkreislauf nicht beschädigen.
Täglicher Gebrauch
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn diese in die sichere Bedienung des
Geräts eingewiesen wurden oder beaufsichtigt werden und die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen Kühlgeräte be- und
entladen, aber die Kühlgeräte nicht reinigen und installieren.
Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fernhalten, es sei denn,
sie werden ständig beaufsichtigt.
Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
erfolgen.
Das Gerät sollte so positioniert sein, dass der Stecker frei
zugänglich ist.
Wenn Kohlegas oder ein anderes brennbares Gas in die Nähe des
Geräts gelangt, drehen Sie das Ventil des austretenden Gases
ab, öffnen Sie die Türen und Fenster und ziehen Sie nicht den
Netzstecker des hlschranks/ Gefrierschranks oder eines
anderen Haushaltsgeräts.
Beachten Sie, dass das Gerät für den Betrieb in einem
spezifischen Umgebungstemperaturbereich zwischen 10 °C und
38 °C eingestellt ist. Das Gerät funktioniert möglicherweise nicht
ordnungsgemäß, wenn es über einen längeren Zeitraum bei einer
Temperatur oberhalb oder unterhalb des angegebenen Bereichs
betrieben wird.
Stellen Sie keine instabilen Gegenstände (schwere Gegenstände,
mit Wasser gefüllte Behälter) auf den Kühl-/Gefrierschrank,
um Verletzungen durch Herunterfallen oder Stromschläge durch
Kontakt mit Wasser zu vermeiden.
Sicherheitsinformationen
DE
6
WARNUNG!
Ziehen Sie nicht an den Türfächern. Die Tür kann schief verzogen
werden, das Flaschenregal kann herausgezogen werden, oder
das Gerät kann umkippen.
Die Tür nur mit den Griffen öffnen und schließen. Der Spalt
zwischen Tür und Schrank ist sehr schmal. Stecken Sie nicht Ihre
Hände in diesen Bereich, um zu vermeiden, dass Finger
eingeklemmt werden. Die Kühl-/Gefrierschranktüren nur dann
öffnen oder schließen, wenn keine Kinder im Bewegungsbereich
der Tür stehen.
Um eine Verunreinigung der Lebensmittel zu vermeiden,
beachten Sie die folgenden Hinweise:
- Das längere Öffnen der r kann zu einem bedeutenden
Temperaturanstieg in den Kühlchern des Geräts führen.
- Die mit den Lebensmitteln in Berührung kommenden
Oberflächen und zunglichen Ablaufsysteme müssen regelmäßig
gereinigt werden.
- Reinigen Sie die Wassertanks, wenn sie 48 Stunden lang nicht
benutzt wurden. Spülen Sie den an eine Wasserleitung
angeschlossenen Wasserkreislauf, wenn 5 Tage lang kein Wasser
entnommen wurde.
- Bewahren Sie rohes Fleisch und Fisch in geeigneten Behältern
im Kühlschrank auf, damit sie nicht mit anderen Lebensmitteln
in Berührung kommen oder Flüssigkeit auf diese tropft.
- Zwei-Sterne-Gefrierfächer eignen sich zur Aufbewahrung von
tiefgefrorenen Lebensmitteln, zur Lagerung oder Herstellung von
Speiseeis und zur Herstellung von Eiswürfeln.
- Ein-, Zwei- und Drei-Sterne-Fächer sind nicht zum Einfrieren
von frischen Lebensmitteln geeignet.
- Wenn das Kühlgerät längere Zeit leer bleibt, schalten
Sie es aus, tauen Sie es ab, reinigen und trocknen
Sie es, und lassen Sie die Tür offen, um zu verhindern,
dass sich im Innenraum Schimmel bildet.
Lagern Sie niemals Flaschenbier, Getränke oder Flüssigkeiten
in Flaschen oder Dosen (außer hochprozentige Spirituosen),
insbesondere kohlensäurehaltige Getränke, im Gefrierschrank,
da diese beim Einfrieren platzen können.
Keine explosiven Substanzen mit entzündlichen Treibgasen,
wie Sprühdosen, in diesem Gerät lagern.
DE
Sicherheitsinformationen
7
WARNUNG!
Keine Arzneimittel, Bakterien oder Chemikalien im Gerät lagern.
Dieses Gerät ist ein Haushaltsgerät. Es wird davon abgeraten,
Materialien aufzubewahren, die extreme Temperaturen erfordern.
Überprüfen Sie den Zustand der Lebensmittel, wenn die
Temperatur im Gefrierschrank angestiegen ist.
Keine unnötig niedrigen Temperaturen im Kühlschrank einstellen.
Bei hohen Einstellungen kann es zu Minustemperaturen kommen.
Achtung: Flaschen können platzen.
Berühren Sie Gefriergut nicht mit nassen Händen (Handschuhe
tragen). Verzehren Sie insbesondere Eis am Stiel nicht sofort
nach der Entnahme aus dem Gefrierfach. Es besteht die Gefahr
des Erfrierens oder der Bildung von Frostblasen an Mund und
Zunge. ERSTE HILFE: Sofort unter fließend kaltes Wasser halten.
Nicht mit Gewalt abziehen!
Berühren Sie nicht die Innenfläche des Gefrierfachs, insbesondere
nicht mit nassen Händen, da Ihre Hände an der Oberfläche
festfrieren könnten.
Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose, falls die
Stromversorgung unterbrochen wird oder bevor Sie das Gerät
reinigen. Warten Sie vor dem Neustart mindestens 7 Minuten,
da durch häufiges Einschalten der Kompressor beschädigt
werden kann.
WARNUNG: Im Inneren des Haushaltsgeräts keine elektrischen
Geräte benutzen, es sei denn, sie werden vom Hersteller
empfohlen.
Wartung / Reinigung
Kinder müssen beaufsichtigt werden, wenn sie das Gerät reinigen
und warten.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie eine
routinemäßige Wartung durchführen. Warten Sie vor dem
Neustart mindestens 5 Minuten, da durch häufiges Einschalten
der Kompressor beschädigt werden kann.
Fassen Sie beim Herausziehen des Gerätesteckers aus der
Steckdose den Stecker und nicht das Kabel an.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit harten Bürsten, Drahtbürsten,
Reinigungspulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen
organischen Lösungen, Säure oder Alkalilösungen.
Sicherheitsinformationen
DE
8
WARNUNG!
Bitte reinigen Sie das Gerät mit einem speziellen Reinigungsmittel
für Kühl-/Gefriergeräte, um Beschädigungen zu vermeiden.
Verwenden Sie ggf. warmes Wasser und eine Natronlösung - etwa
einen Esslöffel Backnatron auf einen Liter/Viertel Wasser.
Gründlich mit Wasser abspülen und trocken reiben. Verwenden
Sie keine Reinigungspulver oder anderen Scheuermittel. Reinigen
Sie herausnehmbare Teile nicht in der Geschirrspülmaschine.
Kratzen Sie Frost und Eis nicht mit scharfkantigen Gegenständen
ab. Verwenden Sie keine Sprays, elektrische Heizgeräte,
Haartrockner zum Abtauen oder Dampfreiniger im Gerät,
um Beschädigungen der Kunststoffteile zu vermeiden.
WARNUNG: Keine mechanischen oder sonstigen Hilfsmittel
verwenden, um den Abtauvorgang zu beschleunigen, es sei denn,
dies wird vom Hersteller so empfohlen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
von seinem Service-Mitarbeiter oder einer gleichwertig qualifi-
zierten Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko
zu vermeiden.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, zu zerlegen
oder zu verändern. Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte
an unseren Kundendienst.
Wenn die Leuchten beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
von seinem Service-Mitarbeiter oder einer gleichwertig
qualifizierten Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko
zu vermeiden.
Entfernen Sie den Staub auf der Geräterückseite mindestens
einmal im Jahr, um Brandgefahr und einen erhöhten Energiever-
brauch zu vermeiden.
Das Gerät während der Reinigung nicht besprühen oder Wasser
darauf schütten.
Das Gerät nicht mit Wasser besprühen oder mit Dampf reinigen.
Die kalten Einlegeböden aus Glas oder die Glastür nicht mit
heißem Wasser reinigen. Plötzliche Temperaturschwankungen
können dazu führen, dass das Glas zerspringt.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, lassen Sie
es offen, um zu verhindern, dass sich unangenehme Gerüche
im Inneren bilden.
DE
Sicherheitsinformationen
9
Information zu Kältemittelgas
WARNUNG!
Das Gerät enthält das entzündliche Kältemittel ISOBUTAN (R600a).
Stellen Sie sicher, dass der Kühlkreislauf während des Transports
oder der Installation nicht beschädigt wird. Auslaufendes
Kältemittel kann Augenverletzungen verursachen oder sich
entzünden. Falls Schäden aufgetreten sind, halten Sie es von
offenen Brandquellen fern, lüften Sie den Raum gründlich, stecken
Sie die Netzkabel des Geräts oder eines anderen Geräts nicht ein
oder aus. Informieren Sie den Kundendienst.
Falls die Augen mit dem Kältemittel in Kontakt kommen, sofort unter
fließendem Wasser ausspülen und den Augenarzt verständigen.
WARNUNG: Das hlsystem steht unter hohem Druck. Nicht daran
manipulieren. Da entzündliche Kältemittel verwendet werden,
bitte das Gerät entsprechend der Anweisung installieren, handhaben
und warten. Wenden Sie sich an den Fachtechniker oder unseren
Kundendienst, um das Gerät zu entsorgen.
WARNUNG!
Bei Kühlschränken mit Eis-Wasser-Funktion beachten Sie bitte den
folgenden Warnhinweis:
Für Geräte, die nicht an die Wasserversorgung angeschlossen
werden sollen:
WARNUNG: Nur mit Trinkwasser füllen.
Für Geräte, die an die Wasserversorgung angeschlossen werden
sollen:
WARNUNG: Nur an die Trinkwasserversorgung anschließen.
Wenn Sie das Wassersystem reinigen möchten, lesen Sie zuerst
im Benutzerhandbuch nach. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
Sicherheitsinformationen
DE
10
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Kühlen und Gefrieren von Lebensmitteln
bestimmt. Es ist ausschließlich für den Einsatz in Haushalten und
ähnlichen Bereichen konzipiert, wie z. B. in Personalküchen
in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, auf Bauern-
höfen und in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen
Umgebungen sowie in Bed-and-Breakfasts und fürs Catering.
Das Gerät ist nicht für die kommerzielle oder industrielle Nutzung
bestimmt. Änderungen oder Anpassungen am Gerät sind nicht
erlaubt. Eine unsachgemäße Verwendung kann zu Gefahren und
zum Verlust von Garantieansprüchen führen.
Normen und Richtlinien und
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen aller geltenden EG-Richtli-
nien mit den entsprechenden harmonisierten Normen und Standards
Großbritanniens, die eine CE- und UKCA-Kennzeichnung vorsehen.
VORSICHT!
Beim Schließen der Tür sollte die vertikale Türleiste
an der linken Kühlschranktür nach innen gebogen sein.
Wenn Sie versuchen, die linke Tür zu schließen und die
vertikale Türleiste ist nicht gebogen (2), sollten Sie sie
zuerst zurechtbiegen, da sie sonst gegen die
Befestigung oder die rechte Tür stößt. Dadurch
kommt es zu einer Beschädigung des Türanschlags
oder zu einer Undichtigkeit.
Im Inneren des Rahmens befindet sich ein Heizfaden.
Die Temperatur der Oberfläche steigt ein wenig
an, was normal ist und die Funktion des Geräts nicht
beeinträchtigt.
DE
Produktbeschreibung
11
Produktbeschrei bung
Hinweis
Aufgrund von technischen Änderungen und unterschiedlichen Modellen können einige
der Abbildungen in dieser Anleitung von Ihrem Modell abweichen.
Modell (HCW58F18EHMP)
A: Kühlfach des Kühlschranks
B: Gefrierfach
1
Typenschild
9
Luftkanal
2
Türfach
10
Aufbewahrungsbelter für Eiswürfel
3
Regalfläche
11
Ablagefach
4
Türleiste
15
Schublade
5
Wasserfilter
16
Verstellbare Füße
6
Deckenleuchte
C: Switch Zone-Fach
7
Humidity Zone-Schublade
12
Luftkanal
8
Wasserspender
13
Ablagefach
18
Luftkanal
14
Switch Zone-Ablageschublade
17
Verstellbare Füße
Bedienfeld
DE
12
Bedienfeld
Bedienfeld (HCW58F18EHMP)
Anzeige:
A Kühlschrankfach
B Switch Zone
C Gefrierfach
D Temperaturanzeige
E Ice-Boost
F Aufforderung zum Wechsel des Wasserfilters
G Super Freeze-Funktion
H Eiswürfelbereiter
I Wasser An
J WLAN
K Bedienfeldsperre
Tasten:
L Temperaturkontrolle „-
M Auswahl der Fächer
N Temperaturregelung „+“
O Wahlschalter für die Super Freeze-Funktion
P Wahlschalter für die Eiswürfelbereiter-Funktion
Q Wahlschalter für die Wasser An-Funktion
R WLAN-Funktion Ein/Aus
S Wahlschalter für die Bedienfeldsperre
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie es umweltfreundlich.
Reinigen Sie das Gerät innen und außen mit Wasser und einem milden
Reinigungsmittel, bevor Sie Lebensmittel hineinlegen.
Warten Sie nach dem Nivellieren und Reinigen mindestens 2-5 Stunden, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen. Siehe Abschnitt INSTALLATION.
Kühlen Sie die Fächer auf hoher Stufe vor, bevor Sie die Lebensmittel einlegen.
Die Power-Freeze-Funktion sorgt für eine schnelle Abkühlung des Gefrierfachs.
Die Temperaturen des hlschranks, des Gefrierschranks und der Switch Zone
werden automatisch auf 5 °C (Kühlschrank), -18 °C (Gefrierschrank) und -18 °C
(Switch Zone) eingestellt. Dies sind die empfohlenen Einstellungen. Falls gewünscht,
können Sie diese Temperatur manuell ändern. Siehe EINSTELLEN DER TEMPERATUR.
DE
Nutzung
13
Nutzung
Vor der ersten Verwendung der Funktionen Ice and
Water oder Automatic Ice
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen Sie einmal
Wasser durch den Filter laufen lassen, um Verunreini-
gungen oder Lufteinschlüsse im Wassertank und
Filtersystem herauszuspülen.
Für Eis und Wasser
Drücken Sie das Pedal des Wasserspenders,
um 4 L Wasser zu entnehmen - warten Sie 4 Minuten,
bevor Sie erneut Wasser entnehmen.
Entnehmen Sie 4 L Wasser und warten Sie dann
weitere 4 Minuten - Es nnen Kohlenstoffreste
zusammen mit dem Wasser ausgegeben werden.
Dies ist nicht schädlich und während des
Spülvorgangs normal.
Entnehmen Sie weitere 4 L Wasser. - Dies
verhindert ein übermäßiges Nachtropfen von
Wasser aus dem Wasserspender.
Es kann sein, dass einige Tage nach der Installation
ein paar Tropfen Wasser aus dem Spender
kommen. Dies dient dazu, die restliche einge-
schlossene Luft im Spender auszulassen.
Stellen Sie sicher, dass Ihr hlschrank vor der
Verwendung mindestens 2 Stunden lang gehlt hat.
Für das Modell Automatic Ice
1 Drücken Sie die Taste „P“ auf dem Bedienfeld, um die
Eiswürfelbereiter-Funktion einzuschalten.
2 Entsorgen Sie den ersten vollen Behälter mit
Eiswürfeln. Reinigen Sie den Eiswürfelbehälter mit
Wasser und setzen Sie ihn wieder ein. Ihr Eiswür-
felbereiter ist nun einsatzbereit.
3 Wiederholen Sie Schritt 2, um den hrend der
Herstellung und des Transports angesammelten
Staub in der Eiswürfelschale zu entfernen.
4 Leeren Sie das Wasser aus, trocknen Sie den Belter
und setzen Sie ihn ordnungsgemäß wieder ein.
5 Nach dem Einschalten des Eiswürfelbereiters kann
der erste Eisbehälter verfärbt sein. Dies ist nicht
schädlich und während des Spülvorgangs normal.
Entsorgen Sie den ersten vollen Behälter mit
Eiswürfeln. Ihr Eiswürfelbereiter ist nun einsatzbereit.
Hinweis
Die Leistung Ihres Wasserfilters nimmt mit dem Gebrauch zu und erreicht die optimale
Leistung nach zwei bis drei vollen Eiswürfelbehältern.
Nutzung
DE
14
Sensortasten
Die Tasten auf dem Bedienfeld sind Sensortasten, die schon bei leichter Berührung mit
dem Finger ansprechen.
Gerät ein-/ausschalten
Das Gerät ist sofort in Betrieb, wenn es an die Stromversorgung angeschlossen wird.
Wenn der Kühlschrank zum ersten Mal eingeschaltet wird, leuchtet die Anzeige „D
(Temperaturanzeige) auf. Die Temperaturen des Kühlschranks, des Gefrierschranks und
der Switch Zone werden automatisch auf 5 °C (Kühlschrank), -18 °C (Gefrierschrank)
und -18 °C (Switch Zone) eingestellt.
Vielleicht ist die Bedienfeldsperre aktiviert.
Hinweis
Das Gerät ist auf die empfohlene Temperatur von 5 °C (Kühlschrank), -18 °C (Switch Zone)
und -18 °C (Gefrierschrank) voreingestellt. Unter normalen Umgebungsbedingungen
müssen Sie keine Temperatur einstellen.
Wenn das Gerät, nachdem es von der Hauptstromversorgung getrennt wurde,
eingeschaltet wird, kann es bis zu 12 Stunden dauern, bis die richtigen Temperaturen
erreicht sind.
Räumen Sie das Gerät vor dem Ausschalten aus. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
DE
Nutzung
15
Bedienfeld verriegeln/entsperren
Das Display schaltet sich 30 Sekunden nach dem
Drücken einer Taste automatisch aus. Das Display wird
automatisch gesperrt. Es leuchtet automatisch auf,
wenn eine Taste gedrückt oder die Tür geöffnet wird.
Hinweis
Die Kühlschranktemperatur, Switch Zone-Temperatur, Gefrierschranktemperatur,
Super Freeze-Funktion, Eiswürfelbereiter-Funktion, Wasser An-Funktion und
WLAN-Funktion können nicht eingestellt werden, wenn das Bedienfeld gesperrt ist.
Standby-Modus
Das Display schaltet sich 30 Sekunden nach dem Drücken einer Taste automatisch aus.
Das Display wird automatisch gesperrt. Es leuchtet automatisch auf, wenn eine Taste
berührt oder die Tür geöffnet wird. (Der Alarm leuchtet nicht auf dem Display auf)
Manueller Einstellmodus
Wenn Sie die Temperatur des Geräts manuell einstellen möchten, können Sie die Taste
zur Temperatureinstellung betätigen (siehe EINSTELLEN DER TEMPERATUR).
Temperatur einstellen
Die Temperaturen im Inneren werden durch folgende Faktoren beeinflusst:
Umgebungstemperatur
Häufigkeit der Türöffnung
Menge der gelagerten Lebensmittel
Installation des Geräts
Türalarm
Der Türalarm wird ausgelöst, wenn die Tür längere Zeit geöffnet oder nicht richtig
geschlossen ist, und erinnert daran, die Türe zu schließen.
Nutzung
DE
16
Einstellen der Temperatur
für den Kühlschrank
Entsperren Sie die Einstellungen durch drei
Sekunden langes Drücken der Taste „S“.
Drücken Sie auf dem entsperrten Bedienfeld die
Taste „M“ (Auswahl der Fächer), um zwischen
den Fächern zu wechseln. Wenn die Anzeige „A
(hlfachanzeige) aufleuchtet, drücken Sie die
Taste „L (Temperaturregelung -“) oder die
Taste „N“ (Temperaturregelung „+“), um die
Temperatur im hlfach einzustellen. Der auf der
Anzeige „Dangezeigte Wert nimmt jedes Mal
um 1 °C ab, wenn die Taste „L“ gedrückt wird.
Das Display blinkt erst und leuchtet dann durchgehend mit der eingestellten Temperatur,
und erlischt anschließend nach einigen Sekunden. Dementsprechend erhöht sich der auf
der Anzeige „D“ angezeigte Wert jedes Mal um 1 °C, wenn die Taste „N“ gedrückt wird.
Das Display blinkt erst und leuchtet dann durchgehend mit der eingestellten Temperatur,
und erlischt anschließend nach einigen Sekunden. Die Temperatur des hlfachs kann
in 1 °C-Grad-Schritten von 1 °C bis 9 °C eingestellt werden.
Hinweis
Die Kühlschranktemperatur kann nicht eingestellt werden, wenn das Bedienfeld
gesperrt ist.
DE
Nutzung
17
Einstellen der Temperatur
im Gefrierschrank
Entsperren Sie die Einstellungen durch drei
Sekunden langes Drücken der Taste „S“.
Drücken Sie auf dem entsperrten Bedienfeld die
Taste „M“ (Auswahl der Fächer), um zwischen den
Fächern zu wechseln. Wenn die Anzeige „C“
(Gefrierfachanzeige) aufleuchtet, drücken Sie die
Taste L“ (Temperaturregelung -“) oder die
Taste „N“ (Temperaturregelung „+“), um die
Temperatur im Gefrierfach einzustellen. Der auf
der Anzeige „D“ angezeigte Wert nimmt jedes Mal
um 1 °C ab, wenn die Taste „L“ gedrückt wird.
Das Display blinkt erst und leuchtet dann
durchgehend mit der eingestellten Temperatur,
und erlischt anschließend nach einigen Sekunden.
Dementsprechend erhöht sich der auf der
Anzeige „D“ angezeigte Wert jedes Mal um 1 °C,
wenn die Taste „N“ gedrückt wird. Das Display
blinkt erst und leuchtet dann durchgehend mit der
eingestellten Temperatur, und erlischt anschlie-
ßend nach einigen Sekunden. Die Temperatur
des Gefrierfachs kann in 1 °C-Grad-Schritten von
-14 °C bis -24 °C eingestellt werden.
Hinweis
Die Gefrierschranktemperatur kann nicht eingestellt werden, während die Super
Freeze-Funktion und die Bedienfeldsperre aktiviert sind.
Nutzung
DE
18
Einstellen der Temperatur
in der Switch Zone
Entsperren Sie die Einstellungen durch drei
Sekunden langes Drücken der Taste „S“.
Drücken Sie auf dem entsperrten Bedienfeld die
Taste „M“ (Auswahl der Fächer), um zwischen den
Fächern zu wechseln. Wenn die Anzeige „B“
(Switch Zone-Anzeige) aufleuchtet, drücken Sie
die Taste „L“ (Temperaturregelung „-“) oder die
Taste „N“ (Temperaturregelung +“), um die
Switch Zone-Temperatur einzustellen. Der auf
der Anzeige „D“ angezeigte Wert nimmt jedes Mal
um 1 °C ab, wenn die Taste „L“ gedrückt wird.
Das Display blinkt erst und leuchtet dann
durchgehend mit der eingestellten Temperatur,
und erlischt anschließend nach einigen Sekunden.
Dementsprechend erhöht sich der auf der
Anzeige „D“ angezeigte Wert jedes Mal um 1 °C,
wenn die Taste „N“ gedrückt wird. Das Display
blinkt erst und leuchtet dann durchgehend mit der
eingestellten Temperatur, und erlischt anschlie-
ßend nach einigen Sekunden. Die Switch Zone-
Temperatur kann in 1 °C-Grad-Schritten von 5 °C
bis -18 °C eingestellt werden.
Hinweis
Die Switch Zone-Temperatur kann nicht eingestellt werden, wenn das Bedienfeld
gesperrt ist.
DE
Nutzung
19
Super Freeze-Funktion
Mit der Super Freeze-Funktion können frische
Lebensmittel schneller bis zum Kern tiefgefroren
werden. Dadurch bleiben die hrwerte,
das Aussehen und der Geschmack der Lebens-
mittel erhalten. Wenn Sie einmal eine große
Menge an Lebensmitteln einfrieren ssen,
empfiehlt es sich, die Super Freeze-Funktion
im Gefrierfach bereits 24 Stunden vorher
zu aktivieren.
Entsperren Sie die Einstellungen durch drei
Sekunden langes Drücken der Taste „S“.
Drücken Sie auf dem entsperrten Bedienfeld die
Taste „O“ (Wahlschalter für die Super Freeze-
Funktion). Die Anzeige „G“ (Anzeige der Super
Freeze-Funktion) leuchtet auf und das Gerät geht
in den Super Freeze-Modus über. Das Gerät
verlässt den Super Freeze-Modus automatisch
nach 50 Stunden Aktivierung. Drücken Sie
auf dem entsperrten Bedienfeld die Taste „O“
(Wahlschalter für die Super Freeze-Funktion), um
den Super Freeze-Modus manuell zu beenden.
Die Anzeige G“ (Anzeige der Super Freeze-
Funktion) erlischt und das Gerät verlässt den
Super Freeze-Modus.
Hinweis
Im Super Freeze-Modus sind die Tasten „L“ (Temperaturregelung -“) und „N“
(Temperaturregelung „+“) gesperrt, wenn das Gefrierfach ausgewählt ist, und die
Temperatur im Gefrierfach nicht eingestellt werden kann.
Nutzung
DE
20
Eiswürfelbereiter
Drücken Sie auf dem entsperrten Bedienfeld die
Taste „P“ (Wahlschalter für den Eiswürfelbereiter).
Die Anzeige „H“ (Anzeige des Eiswürfelbereiters)
leuchtet auf und das Gerät geht in den
Eiswürfelbereiter-Modus über. Drücken Sie auf
dem entsperrten Bedienfeld die Taste „P“
(Wahlschalter für den Eiswürfelbereiter), um den
Eiswürfelbereiter-Modus zu verlassen. Die Anzeige
„H“ (Anzeige des Eiswürfelbereiters) erlischt und
das Gerät verlässt den Eiswürfelbereiter-Modus.
Hinweis
Der Eiswürfelbereiter ist standardmäßig ausgeschaltet, wenn der Kühlschrank zum
ersten Mal eingeschaltet wird. Der Eiswürfelbereiter ist so konzipiert, dass er die
Eiswürfel so lange automatisch in den darunter liegenden Aufbewahrungsbehälter r
Eiswürfel abgibt, bis der Behälter voll ist. Je mehr Eis Sie verwenden, desto mehr
Eiswürfel stellt er her.
DE
Nutzung
21
3 Sek. Ice-Boost
Drücken Sie auf dem entsperrten Bedienfeld die
Taste „P“ (Wahlschalter für den Eiswürfelbereiter)
3 Sekunden lang. Die Anzeige „H(Anzeige r
den Eiswürfelbereiter) und die Anzeige „E“
(Anzeige für die Ice-Boost-Funktion) leuchten
auf, und die Ice-Boost-Funktion wird aktiviert.
Drücken Sie auf dem entsperrten Bedienfeld die
Taste „P“ (Wahlschalter für den Eiswürfelbereiter)
3 Sekunden lang bei aktivierter Ice-Boost-
Funktion. Nachdem Sie einen Piepton gehört
haben, erlischt die Anzeige „E (Ice-Boost-
Anzeige) und das Gerät beendet die Ice-Boost-
Funktion. Bei aktivierter Eiswürfelbereiter-
Funktion leuchtet die Anzeige für den
Eiswürfelbereiter „H“ immer noch.
Hinweis
Wenn der Eiswürfelbereiter aktiviert wird, bevor die Ice-Boost-Funktion aktiviert wird.
Wenn das Gerät die Ice-Boost-Funktion beendet, leuchtet die Anzeige für den
Eiswürfelbereiter „H“ immer noch und der Eiswürfelbereiter arbeitet weiterhin normal.
Wenn der Eiswürfelbereiter vor dem Aktivieren der Ice-Boost-Funktion deaktiviert wird,
erlischt die Anzeige für den Eiswürfelbereiter „H“. Wenn das Gerät die Ice-Boost-
Funktion beendet, erlischt die Anzeige für den Eiswürfelbereiter „H“ und der
Eiswürfelbereiter arbeitet ebenfalls nicht mehr.
Nutzung
DE
22
Wasserfilter-Funktion:
6 Monate nach dem ersten Einschalten des Geräts leuchtet die Anzeige „F“ (Anzeige für
die Aufforderung zum Wechsel des Wasserfilters) als Erinnerung auf, dass der
Wasserfilter jetzt gewechselt werden sollte. Nach dem Wechsel des Wasserfilters
drücken Sie3 Sekunden lang die Taste „Q“ (Wahlschalter für die Wasser An-Funktion).
Nachdem Sie einen Piepton gehört haben, erlischt die Anzeige „F“ (Anzeige für die
Aufforderung zum Wechsel des Wasserfilters) und die Aufforderung zum Wechsel des
Wasserfilters wird zurückgesetzt.
DE
Nutzung
23
Wasser An-Funktion:
Drücken Sie auf dem entsperrten Bedienfeld
die Taste „Q“ (Wahlschalter für die Wasser
An-Funktion). Nachdem Sie einen Piepton
gehört haben, leuchtet die Anzeige „I“ (Anzeige
für die Wasser An-Funktion) auf, die Wasser
An-Funktion wird aktiviert, und Wasser kommt
aus dem Spender, wenn Sie das Pedal drücken.
Wenn Sie die Taste „Q“ (Wahlschalter für die
Wasser An-Funktion) erneut drücken, erlischt
die Anzeige „I“ (Anzeige für die Wasser
An-Funktion), die Wasser An-Funktion wird
deaktiviert, und es kommt kein Wasser mehr
aus dem Spender, wenn Sie das Pedal drücken.
Hinweis
Wenn die rechte Tür des Kühlfachs geöffnet ist, wird kein Wasser ausgegeben, wenn das
Pedal gedrückt wird, und zwar selbst dann, wenn die Wasser An-Funktion aktiviert ist.
Nutzung
DE
24
Einstellung des WLAN-Modus
KOPPLUNGSVORGANG IN DER APP
Schritt 1
Laden Sie die hOn-App aus den Stores herunter.
Schritt 2
Erstellen Sie Ihr Konto in der hOn-App
oder melden Sie sich an, wenn Sie
bereits ein Konto haben.
Schritt 3
Folgen Sie den Kopplungs-
anweisungen in der hOn-App.
WLAN-Funktion
Hinweis
Hinweis
1.
2.
3.
1. Befolgen Sie die Anweisungen in der App, um das WLAN zu kon�gurieren.
Drücken Sie die Wi-Fi-Taste R für 3 Sekunden und das Wi-Fi-Symbol J beginnt schnell zu blinken, um das
Wi-Fi-Modell zu aktivieren.
2. Sobald das Wi-Fi kon�guriert und die Verbindung hergestellt ist, leuchtet das Wi-Fi-Symbol J dauerhaft.
3. Wenn Sie die Wi-Fi-Funktion ausschalten möchten, drücken Sie einmal die Taste R und das Wi-Fi-
SymbolJ erlischt.
1. Wenn Sie d Wi-Fi-Funktion neu konfigurieren möchten, drücken Sie die Wi-Fi-Taste R“ für
3 Sekunden,
Das Wi-Fi-Symbol blinkt schnell und wechselt in den Kon�gurationsmodus
2. Wenn das P dukt kon�guriert wurde und die Wi-Fi-Funktion ausgeschaltet war, wechselt
der Kühlschrank nicht in den Kon�gurationsmodus, sobald er wieder an die Stromversorgung
angeschlossen wird.
DE
Nutzung
25
Hinweis
1. Drücken Sie die WLAN-Taste „R“, um die WLAN-Funktion auszuschalten, und das
WLAN-Symbol „J“ erlischt.
2. Drücken Sie die WLAN-Taste „R“, um die WLAN-Funktion einzuschalten und die
Konfiguration zu starten, und das WLAN-Symbol „J“ beginnt langsam zu blinken.
Wenn Sie die WLAN-Funktion ausschalten möchten, drücken Sie einmal die Taste „R“.
Wenn Sie die WLAN-Funktion konfigurieren möchten, drücken Sie Taste R“
mindestens drei Sekunden lang, jedoch weniger als 20 Sekunden. Ein akustisches Signal
ertönt, das WLAN-Symbol blinkt schnell und der Konfigurationsmodus wird aktiviert.
Die oben genannten Schritte werden wiederholt.
3. Wenn das Gerät konfiguriert und die WLAN-Funktion ausgeschaltet wurde,
geht der Kühlschrank nicht in den Konfigurationsmodus über, wenn er wieder an die
Stromversorgung angeschlossen wird.
4. Sobald die WLAN-Funktion konfiguriert und die Verbindung hergestellt wurde,
leuchtet das WLAN-Symbol „J“ konstant.
Türalarm
Der Türalarm wird ausgelöst, wenn die Tür längere Zeit geöffnet oder nicht richtig
geschlossen ist, und erinnert daran, die Türe zu schließen.
KÜHLSCHRANKTÜR LINKS
KÜHLSCHRANKTÜR RECHTS
GEFRIERSCHRANKTÜR
TÜR DER SWITCH ZONE
Wasserspender
Mit dem Wasserspender kann gekühltes Trinkwasser gezapft werden.
Wasser aus dem Spender zapfen
1. Stellen Sie ein Glas unter den Wasserauslass.
2. Drücken Sie mit dem Glas leicht gegen den Hebel
des Wasserspenders. Achten Sie darauf, dass das Glas
genau unter dem Ausguss steht, damit das Wasser
nicht spritzt.
3. Das Tropfwasser in der Schale (B) sollte rechtzeitig
entfernt werden, da es beim Öffnen und Schließen der
Tür überschwappen kann.
Nutzung
DE
26
Anleitung für den Eiswürfelbereiter
WARNUNG!
Nur an die Trinkwasserversorgung anschließen.
Der Anschluss an die Wasserleitung darf nur von einem qualifizierten Installateur und
unter Beachtung der örtlichen Gesetze und Vorschriften zur Wasserqualität
vorgenommen werden.
Hinweis
Diese Wasserleitungsinstallation ist nicht durch die Gerätegarantie abgedeckt.
Anschluss des Geräts an die
Wasserversorgung
1. Entfernen Sie den Gummistopfen (1) vom
Wassereinlassventil.
2. Schieben Sie den Wasserschlauch fest auf
das Wassereinlassventil und ziehen Sie die
Überwurfmutter fest. Diese Wasserleitung
muss in der Mitte durchgeschnitten und
verwendet werden; der andere Abschnitt
dient als Ersatzteil.
Anschluss an den Wasserhahn
Diese Funktion ist nur bei einigen Modellen verfügbar.
1. Stecken Sie den Wasserschlauch in die Öffnung des
im Zubehör enthaltenen Wasseranschlusses. Das Rohr
muss festgehalten werden, während der Anschluss auf
das Rohr geschoben wird.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Unterlegscheibe aus
Gummi an der Innenseite des Anschlusses angebracht
ist, bevor Sie ihn auf den Hahn schrauben.
Möglicherweise muss ein separater Anschluss oder ein
Adapter gekauft werden, wenn Ihre Armatur nicht mit
der Gewindegröße des mitgelieferten Anschlusses
übereinstimmt.
Wasseranschluss prüfen
Diese Funktion ist nur bei einigen Modellen verfügbar.
Schalten Sie die Wasserversorgung und das Gerät ein. Prüfen Sie alle Anschlüsse
sorgfältig auf mögliche Lecks durch nicht ordnungsgemäß montierte Schläuche.
Halten Sie die Taste 3Sec.Filter Reset drei Sekunden lang gedrückt. Der neue
Wasserfilter wurde aktiviert.
Stellen Sie einen Becher unter den Wasserspender, um zu prüfen, ob das Wasser
durch das Gerät fließt.
Prüfen Sie die Anschlussleitung und die Verbindungen noch einmal auf Dichtheit.
DE
Nutzung
27
Wechseln des Wasserfilters
1. Heben Sie den Wasserfilterdeckel an.
2. Entfernen Sie den Einweg-Wasserfilter.
3. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen Wasserfilter. Setzen Sie den neuen Filter in den
Filterkopf ein und drehen Sie ihn so lange im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil auf dem
neuen Filter mit dem Pfeil auf dem Filterkopf übereinstimmen. Schwenken Sie den
Filter zurück in das Fach.
4. Schließen Sie den Wasserfilterdeckel.
5. Halten Sie die Taste 3Sec.Filter Reset 3 Sekunden lang gedrückt.
6. Lassen Sie etwa 5 Minuten lang Wasser laufen, um eingeschlossene Luft und
Verunreinigungen zu entfernen.
VORSICHT!
Wenn Sie die Filter nicht rechtzeitig wechseln oder nicht von Haier zugelassene
Wasserfilter verwenden, kann die Filterpatrone undicht werden und zu Sachschäden
führen.
Modell: Haier HRXWF
Das System ist von IAPMO R&T gemäß den NSF/ANSI-Normen 42, 53, 401 und P473
für die im Leistungsdatenblatt und unter iapmort.org angegebene Reduzierung der
Ansprüche zertifiziert.
Die tatsächliche Leistung kann je nach den örtlichen Wasserbedingungen variieren.
Anwendungsrichtlinien/Wasserversorgungsparameter
Durchfluss im Betrieb: 1,89 lpm (0,5 gpm)
Wasserversorgung: Trinkwasser
Wasserdruck: 172-827 kPa (25-120 psi)
Wassertemperatur: 0,6 °C-38 °C (33 °F-100 °F)
Leistung: 643,5 l (170 gal)
Nutzung
DE
28
Tipps zum Lagern frischer Lebensmittel
Aufbewahrung im Kühlschrank
Halten Sie die Temperatur Ihres Kühlschranks unter 5 °C.
Heiße Lebensmittel vor der Aufbewahrung im Kühlschrank auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Lebensmittel sollten vor der Aufbewahrung im Kühlschrank gewaschen und
abgetrocknet werden.
Die aufzubewahrenden Lebensmittel sollten gut verschlossen sein, um Geruchs- oder
Geschmacksveränderungen zu vermeiden.
Lagern Sie keine übermäßigen Mengen an Lebensmitteln. Lassen Sie Zwischen-
räume zwischen den Lebensmitteln, damit die kalte Luft zirkulieren kann, um eine
bessere und gleichmäßigere Kühlung zu erreichen.
Lebensmittel, die täglich verzehrt werden, sollten im vorderen Teil des Regals
gelagert werden.
Lassen Sie Platz zwischen den Lebensmitteln und den Innenwänden, damit die Luft
zirkulieren kann. Lagern Sie Lebensmittel insbesondere nicht an der Rückwand, da sie
dort festfrieren könnten. Vermeiden Sie den direkten Kontakt von Lebensmitteln
(insbesondere bei öligen oder säurehaltigen Lebensmitteln) mit der Innenausklei-
dung, da Öl/Säure diese angreifen kann. Reinigen Sie ölige/saure Verschmutzungen
sofort, wenn Sie sie sehen.
Tauen Sie gefrorene Lebensmittel im Vorratsfach des Kühlschranks auf. Auf diese
Weise können Sie die gefrorenen Lebensmittel verwenden, um die Temperatur
im Fach zu senken und Energie zu sparen.
Die Reifung von Obst und Gemüse wie Zucchini, Melonen, Papayas, Bananen, Ananas
usw. kann im Kühlschrank beschleunigt werden. Daher sollten sie nicht
im Kühlschrank aufbewahrt werden. Die Reifung von noch grünem Obst kann
im Kühlschrank jedoch auch beschleunigt werden. Zwiebeln, Knoblauch, Ingwer und
anderes Wurzelgemüse sollten ebenfalls bei Raumtemperatur gelagert werden.
Unangenehme Gerüche im Inneren des Kühlschranks sind ein Zeichen dafür, dass etwas
verschüttet wurde und gesäubert werden muss. Siehe PFLEGE UND REINIGUNG.
Verschiedene Lebensmittel sollten entsprechend ihrer Eigenschaften an verschiedenen
Stellen eingeräumt werden:
Hinweis
Lassen Sie mehr als 10 mm Abstand zwischen den Lebensmitteln und dem Luftkanal
oder den Sensoren, um die Kühlwirkung zu gewährleisten.
1 Butter, Käse usw.
2 Eier, Dosen, Konserven, Gewürze usw.
3 Getränke und Lebensmittel in Flaschen.
4 Eingelegte Lebensmittel, Konserven usw.
5 Fleischerzeugnisse, Snacks, Nudeln,
Konserven, Milch, Tofu, Milchprodukte usw.
6 Gekochtes Fleisch, Würste usw.
7 Humidity Zone-Schublade: Obst, Gemüse,
Salat usw.
DE
Nutzung
29
Lagerung im Switch Zone-Fach
Im Switch Zone-Fach kann die Temperatur nach Bedarf zwischen -18 °C und 5 °C
eingestellt werden. Dies bietet flexible Kühlbedingungen für jeden Lebensmittelbedarf.
-18 °C
Für tiefgefrorene Lebensmittel,
die zwischen 1-12 Monaten
gelagert werden können.
Fleisch, Geflügel, Meeresfrüchte
und vorgekochte Lebensmittel,
einige Obst- und Gemüsesor-
ten, Eis und andere
tiefgefrorene Desserts.
-7 °C
Ermöglicht das einfache
Portionieren von Lebensmitteln
und die Möglichkeit, Lebensmittel
direkt aus dem Fach zu erhitzen,
zu kochen oder zu servieren,
ohne das Auftauen abwarten
zu müssen.
Fleisch, Meeresfrüchte,
Suppen, Soßen, pürierte
Lebensmittel, Brot,
Desserts und Gebäck.
Hinweis: Empfohlen für die
Lagerung von cremigen
Süßspeisen wie Eiscreme.
0 °C
Die perfekte Kühlbedingung für
leicht verderbliche Lebensmittel,
damit diese ihre Frische und
Qualität behalten.
Leicht verderbliche
Fleischsorten, Geflügel und
Meeresfrüchte.
Alkoholische Getränke wie Bier.
5 °C
Der ideale Modus für frische
Lebensmittel wie Obst und
Gemüse, Molkereiprodukte,
Fleisch und Getränke.
Obst und Gemüse,
Molkereiprodukte, Marmeladen
und Chutneys/Konserven,
Wurstwaren und Getränke.
Ausstattung
DE
30
Einlagerung im Gefrierfach
Halten Sie die Gefrierfachtemperatur bei -18 °C.
24 Stunden vor dem Einfrieren die Super-Freeze-Funktion einschalten;
bei kleinen Mengen an Lebensmitteln reichen 4-6 Stunden.
Heiße Lebensmittel vor der Lagerung im Gefrierschrank auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
In kleine Portionen geschnittene Lebensmittel frieren schneller ein und lassen sich leichter
auftauen und garen. Das empfohlene Gewicht für jede Portion beträgt höchstens 2,5 kg.
Lebensmittel verpacken, bevor Sie sie in den Gefrierschrank legen. Die Außenseite der
Verpackung muss trocken sein, damit die Gefrierbeutel nicht aneinander kleben.
Verpackungsmaterialien sollten geruchsfrei, luftdicht, lebensmittelecht und ungiftig sein.
Damit das Verfallsdatum nicht abläuft, notieren Sie sich das Einfrierdatum, das
Verfallsdatum und den Namen des Lebensmittels auf der Verpackung. Unterschiedli-
che Lebensmittel können unterschiedlich lange gelagert werden.
WARNUNG! Säuren, Laugen und Salze usw. könnten die Innenfläche des
Gefrierschranks erodieren. Legen Sie die Lebensmittel, die diese Stoffe enthalten
(z. B. Seefisch), nicht direkt auf die Innenfläche. Ausgetropftes Salzwasser
im Gefrierschrank sollte sofort beseitigt werden.
Überschreiten Sie nicht die von den Herstellern empfohlene Haltbarkeitsdauer der
Lebensmittel. Nehmen Sie nur die benötigte Menge an Lebensmitteln aus dem
Gefrierschrank.
Verbrauchen Sie aufgetaute Lebensmittel schnell. Aufgetaute Lebensmittel können
nicht wieder eingefroren werden, es sei denn, sie wurden erneut durchgegart.
Andernfalls können sie ungenießbar sein.
Legen Sie keine übermäßigen Mengen an frischen Lebensmitteln in das Gefrierfach.
Informieren Sie sich über die Gefrierkapazität des Gefrierschranks. - Siehe TECHNISCHE
DATEN oder Daten auf dem Typenschild.
Lebensmittel können im Gefrierschrank bei einer Temperatur von mindestens -18 °C
je nach Beschaffenheit 2 bis 12 Monate gelagert werden (z. B. Fleisch: 3-12 Monate,
Gemüse: 6-12 Monate)
Vermeiden Sie beim Einfrieren frischer Lebensmittel den Kontakt mit bereits
gefrorenen Lebensmitteln. Es besteht die Gefahr, dass diese auftauen!
Beachten Sie bei der Lagerung von handelsüblicher Tiefkühlware diese Richtlinien:
Befolgen Sie immer die Richtlinien der Hersteller, die angeben, wie lange die
Lebensmittel aufbewahrt werden können. Überschreiten Sie diese Richtlinien nicht!
Versuchen Sie, die Zeitspanne zwischen Einkauf und Lagerung so kurz wie möglich
zu halten, um die Lebensmittelqualität zu erhalten.
Kaufen Sie Tiefkühlkost, die bei einer Temperatur von -18 °C oder darunter gelagert wurde.
Vermeiden Sie den Kauf von Lebensmitteln, die Eis oder Reif auf der Verpackung haben.
Dies deutet darauf hin, dass die Produkte möglicherweise teilweise aufgetaut und
irgendwann wieder eingefroren wurden. Temperaturerhöhungen beeinträchtigen die
Qualität der Lebensmittel.
Hinweis
Lassen Sie mehr als 10 mm Abstand zwischen den Lebensmitteln und dem
Luftkanal, um die Kühlwirkung zu gewährleisten.
Ausstattung
DE
Ausstattung
31
Mehrfach-Luftstrom
Der Kühlschrank ist mit einem Mehrfach-Luftstrom-
System ausgestattet, bei dem auf jeder Regalebene
hle Luftströme zirkulieren. Dadurch wird eine
gleichßige Temperatur aufrechterhalten, um sicher-
zustellen, dass Ihre Lebensmittel länger frisch bleiben.
Verstellbare Einlegeböden
Die Höhe der Einlegeböden kann an Ihren
Lagerbedarf angepasst werden.
1. Um einen Einlegeboden zu versetzen, heben Sie
ihn an der Hinterkante an (1) und ziehen Sie ihn
heraus (2).
2. Um ihn wieder einzubauen, setzen Sie ihn auf die
Träger an beiden Seiten und schieben sie ihn ganz
nach hinten, bis die Rückseite des Einlegebodens
in den Schlitzen an den Seiten steckt.
Hinweis:
Prüfen Sie, ob alle Seiten des Einlegebodens waagerecht sind.
Humidity Zone-Schublade
In diesem Fach beträgt die Luftfeuchtigkeit etwa 85 %. Sie wird automatisch vom System
gesteuert und eignet sich für die Lagerung von Obst, Gemüse, Salaten usw.
Hinweis:
Entfernen Sie nicht die Kunststoffabdeckung in den
beiden Zonen. Sie halten die Feuchtigkeit aufrecht.
Kälteempfindliche Früchte wie Ananas, Avocados,
Bananen, Grapefruits und Gemüse wie Kartoffeln,
Auberginen, Bohnen, Gurken, Zucchini und Tomaten
sowie Käse sollten nicht in diesen beiden Schubladen
gelagert werden.
Ausstattung
DE
32
Herausnehmbare Türfächer
Die Türfächer können zur Reinigung
herausgenommen werden:
Halten Sie dazu die Ablage mit beiden Händen fest,
heben Sie sie nach oben (1) und ziehen Sie sie heraus (2).
Um die Ablage wieder einzusetzen, werden die oben
genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge
durchgeführt.
Herausnehmbare Tiefkühlschublade
Um die Schublade herauszunehmen, diese bis
zum Anschlag herausziehen (1), anheben und
herausnehmen (2).
Um die Schublade wieder einzusetzen, werden die
oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge
durchgeführt.
OPTIONAL: OK-Temperaturanzeige
Die OK-Temperaturanzeige kann zur Bestimmung
von Temperaturen unter +4 °C verwendet werden.
Verringern Sie die Temperatur schrittweise,
wenn nicht „OK“ angezeigt wird.
Das Licht
Die LED-Innenbeleuchtung leuchtet auf, wenn die Tür geöffnet wird, und erlischt
automatisch, wenn die Tür länger als 7 Minuten offen bleibt. Die Leistung der LEDs wird
durch keine der anderen Geräteeinstellungen beeinflusst.
DE
Ausstattung
33
Energiespartipps
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß belüftet ist
(siehe INSTALLATION).
Stellen Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von Hitzequellen
(z. B. Herden, Heizungen) auf.
Vermeiden Sie unnötig niedrige Temperaturen im Gerät. Je niedriger die im Gerät
eingestellte Temperatur ist, desto höher ist der Energieverbrauch.
Funktionen wie die Super Freeze-Funktion verbrauchen mehr Energie.
Lassen Sie warme Mahlzeiten abkühlen, bevor Sie diese in den Kühlschrank stellen.
Öffnen Sie die Gerätetür so wenig und so kurz wie möglich.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überladen, um den Luftstrom nicht
zu behindern.
Vermeiden Sie Luft innerhalb der Lebensmittelverpackung.
Halten Sie die Türdichtungen sauber, damit die Tür immer richtig schließt.
Tauen Sie gefrorene Lebensmittel im Vorratsfach des Kühlschranks auf.
Die energiesparendste Konfiguration erfordert, dass das Gerät Schubladen,
Lebensmittelboxen und Einlegeböden in fabriksauberem Zustand enthält, und die
Lebensmittel sollten so weit wie möglich von den Auslässen des Luftkanals
eingeräumt werden und diesen nicht blockieren.
Pflege und Reinigung
DE
34
Pflege und Reinigung
WARNUNG!
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Stromversorgung.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät, wenn nur wenig oder keine Lebensmittel gelagert werden.
Das Get sollte alle vier Wochen gereinigt werden, um eine gute Wartung zu gewährleisten
und um schlechte Gerüche von gelagerten Lebensmitteln zu vermeiden.
WARNUNG!
Reinigen Sie das Gerät nicht mit harten Bürsten, Drahtbürsten, Reinigungspulver,
Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen organischen Lösungen, Säure oder
Alkalilösungen. Reinigen Sie das Gerät mit einem speziellen Reinigungsmittel für
Kühlgeräte, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät während der Reinigung nicht besprühen oder Wasser darauf schütten.
Das Gerät nicht mit Wasser besprühen oder mit Dampf reinigen.
Die kalten Einlegeböden aus Glas nicht mit heißem Wasser reinigen.
Plötzliche Temperaturschwankungen können dazu führen, dass das Glas zerspringt.
Berühren Sie nicht die Innenfläche des Gefrierschranks, insbesondere nicht mit
nassen Händen, da Ihre Hände an der Oberfläche festfrieren könnten.
Überprüfen Sie bei eventuellem Temperaturanstieg den Zustand des Gefrierguts.
Die Türdichtung immer sauber halten.
Reinigen Sie das Innere und das Gehäuse des
Geräts mit einem Schwamm, der mit warmem
Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel
angefeuchtet wurde.
1. Säubern Sie den Kühlschrank außen und innen,
einschließlich Türdichtungen, Türablage, Einlege-
böden aus Glas, Schubladen usw., gründlich mit
einem weichen Geschirrtuch oder einem
Schwamm mit warmem Wasser (eventuell mit
etwas neutralem Reinigungsmittel im Wasser).
2. Wenn Flüssigkeit verschüttet wurde, nehmen Sie alle verschmutzten Teile heraus,
spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab, trocknen Sie sie ab und setzen Sie sie
wieder in den Kühlschrank.
3. Bei verschütteten Milchprodukten (z. B. Sahne, schmelzendes Eis) entfernen Sie die
verunreinigten Teile, legen Sie sie für eine Weile in ca. 40 °C warmes Wasser, spülen
Sie sie dann unter fließendem Wasser ab, trocknen Sie sie ab, und setzen Sie sie
wieder in den Kühlschrank ein.
4. Falls ein kleines Teil oder Krümel im Inneren des Kühlschranks (zwischen die Ablagen
oder Schubladen) festsitzen, lösen Sie die Verunreinigung mit einer weichen
Zahnbürste. Wenn Sie die Verunreinigung nicht entfernen konnten, wenden Sie sich
bitte an den Haier-Kundendienst.
Wischen Sie den Kühlschrank mit einem feuchten Tuch gründlich aus und trocknen
Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
Reinigen Sie Geräteteile nicht in einer Geschirrspülmaschine.
Warten Sie vor dem Neustart des Geräts mindestens 5 Minuten, da ein häufiger
Neustart den Kompressor beschädigen kann.
DE
Pflege und Reinigung
35
Abtauen
Das Abtauen des hl- und Gefrierschranks erfolgt automatisch, es ist keine manuelle
Tätigkeit erforderlich.
Austausch der LED-Leuchten
Lichtquelle (nur LED), die durch einen Fachmann
ausgetauscht werden muss.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse G.
Gerätefach
Spannung
max.
Leistung
Energieeffizienzklasse
Modell
Kühlschrank
DC 12V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Nichtverwendung für einen längeren Zeitraum
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird und Sie nur die
Holiday-Funktion oder die Kühlschrank Aus-Funktion für den Kühlschrank verwenden:
Nehmen Sie die Lebensmittel heraus.
Ziehen Sie das Netzkabel ab.
Entleeren und reinigen Sie den Wassertank.
Reinigen Sie das Gerät wie oben beschrieben.
Lassen Sie die Türen auf, um zu verhindern, dass schlechte Gerüche entstehen.
Hinweis
Schalten Sie das Gerät nur aus, wenn es unbedingt nötig ist.
Verstellen des Geräts
1. Nehmen Sie alle Lebensmittel heraus und ziehen Sie den Gerätestecker aus
der Steckdose.
2. Fixieren Sie die Einlegeböden und andere bewegliche Teile im Kühlschrank und
im Gefrierschrank mit Klebeband.
3. Den Kühlschrank um maximal 45° kippen, um eine Beschädigung des Kühlsystems
zu vermeiden.
WARNUNG!
Heben Sie das Gerät nicht an seinen Griffen an.
Stellen Sie das Gerät niemals waagerecht auf den Boden.
Pflege und Reinigung
DE
36
Reinigung der Eiswürfelschale
1. Schalten Sie die Eiswürfelbereiter-Funktion über das Anzeigefeld aus, halten Sie den
Griff des Eiswürfelbereiters gedckt und ziehen Sie den Eiswürfelbereiter mit Kraft heraus.
2. Nehmen Sie den Eiswürfelbereiter aus dem Kühlschrank und drehen
Sie ihn um, damit die Eiswürfelschale sichtbar wird.
3. Ziehen Sie den ovalen Verschluss an der Eiswürfelschale in Richtung des Pfeils 1.
Kippen Sie die Eiswürfelschale nach oben und ziehen Sie sie in Richtung des Pfeils 2 heraus.
4. Nachdem Sie die Eiswürfelschale gereinigt haben, setzen Sie es wieder ein. Drücken
Sie anschließend den Eiswürfelbereiter fest hinein, schließen Sie die Gefrierschublade
und schalten Sie die Eiswürfelbereiter-Funktion über das Anzeigefeld wieder ein.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des Eiswürfelbereiters
Bei neu installierten Geräten sollten Sie 24 Stunden warten. Dadurch wird das Gefrierfach
auf eine Temperatur heruntergekühlt, sodass es Eis herstellen kann.
Die Eismaschine stellt jedes Mal 8 Eiswürfel her. Die spezifische Eiswürfelmenge hängt
jedoch von der Raumtemperatur, der Häufigkeit des Öffnens der Türen, dem Wasserdruck,
der Temperatur im Gefrierfach usw. ab.
Um sicherzustellen, dass die Eiswürfelschale mit Eiswürfeln gefüllt wird, sollte die
Eiswürfelschale häufig herausgezogen werden, damit die Eiswürfel gleichmäßig
verteilt werden.
Es ist ein normales Phänomen, dass einige der Eiswürfel während der Entnahme
zusammenklumpen.
Wenn das Gefrierfach eine Temperatur von oder unter 8 °C erreicht hat, beginnt die
Eismaschine mit der Herstellung von Eiswürfeln (wenn Sie die Eismaschine gerade erst
in Betrieb genommen haben oder sie lange Zeit nicht zur Herstellung von Eiswürfeln
verwendet wurde, sollten Sie die ersten Eiswürfel wegwerfen, damit Verunreinigungen
in der Wasserleitung herauslaufen können).
Der Einbau des Eiswürfelbereiters in den Kühlschrank muss von einer autorisierten
Kundendienststelle vorgenommen werden.
Setzen Sie die Wasserleitung NIEMALS Temperaturen unter 0 °C aus, um ein Einfrieren
zu vermeiden.
Überprüfen Sie die Schläuche auf Dichtheit, indem Sie sie so lange mit Wasser
durchspülen, bis das Wasser klar ist.
Nachdem das Gerät an dem von Ihnen gewählten Standort aufgestellt wurde, achten Sie
darauf, dass der Wasserschlauch so verlegt wird, dass er nicht durch Biegungen und Knicke
beschädigt werden kann und von Wärmequellen fern gehalten wird.
Sobald die Temperatur im Gefrierschrank -8 °C erreicht hat, beginnt die Eismaschine mit
der Herstellung von Eiswürfeln.
DE
Pflege und Reinigung
37
Berühren Sie den Eiswürfelauslass NICHT mit dennden oder anderen Utensilien,
um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden.
Fügen Sie Wasser NICHT manuell hinzu - dies ist ein automatisches Wassersystem.
Ist der Eiswürfelbereiter zwar eingeschaltet, aber nicht an die Wasserleitung angeschlossen,
funktioniert der Eiswürfelbereiter nicht.
Wenn Sie gelegentlich ungewöhnliche Geräusche im Kühlschrank hören
Gelegentlich können Sie ein „Knirschen“ hören, das sind aber ganz normale Geräusche,
die bei der Herstellung von Eiswürfeln entstehen. Sie müssen sich daher keine
Sorgen machen.
Wenn Sie nicht oft Eiswürfel verwenden
„Alte“ Eiswürfel werden trübe und schmecken nicht mehr frisch. Reinigen Sie daher
regelmäßig die Eiswürfelschale und waschen Sie sie mit warmem Wasser aus. Bevor Sie
die Eiswürfelschale austauschen, müssen Sie sie abkühlen lassen. Andernfalls bleibt das
Eis an anderen Teilen der Eismaschine haften und beeinträchtigt die Funktion der
Eisherstellung.
Wenn der Eiswürfelbereiter im Gefrierfach über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, nehmen Sie bitte den automatischen
Eiswürfelbereiter und die im Eiswürfelwürfelfach verbliebenen Eiswürfel heraus, waschen
Sie die Eiswürfelschale und das Eiswürfelfach mit warmem Wasser aus, wischen Sie sie
mit einem sauberen Handtuch trocken und stellen Sie sie woanders hin, um den
Stauraum zu vergrößern.
Ebenfalls sollte der Wassertank entfernt werden und das Restwasser abgelassen werden.
Wenn der Eiswürfelbereiter im Gefrierfach über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird
Die Eisherstellungskapazität beträgt 0,8 kg/24 Stunden (diese Zahl entspricht den
Testergebnissen im Labor bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C). Während der
täglichen Verwendung des Geräts kann die Eisherstellungskapazität aufgrund der
unterschiedlichen Umgebungstemperatur und des Wasserdrucks ein wenig abweichen.
Bewahren Sie keine Eiswürfel auf, die während der ersten Herstellung von Eiswürfeln
nach der Inbetriebnahme des Geräts oder nach einer längeren Pause hergestellt werden.
Entsorgen Sie diese Eiswürfel.
Damit die Eiswürfelschale ihr maximales Fassungsvermögen erreicht, müssen Sie die
Eiswürfel regelmäßig manuell anordnen.
Einige Eiswürfel können zusammenkleben, wenn sie in die Aufbewahrungsbox fallen
Sie müssen diese trennen, um den Eiswürfelbehälter optimal nutzen zu können.
Werfen Sie die ersten paar Eiswürfel weg, wenn Sie zum ersten Mal Eiswürfel herstellen
oder schon seit längerer Zeit keine Eiswürfel mehr hergestellt haben.
Wenn die Eiswürfel kleiner werden, kann dies darauf hindeuten, dass der Filter durch die
Verunreinigungen verstopft ist.
Fehlerbehebung
DE
38
Fehlerbehebung
Viele auftretende Probleme können von Ihnen selbst ohne spezifische Fachkenntnisse
gelöst werden. Bei Problemen prüfen Sie bitte alle angezeigten Möglichkeiten und
befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, bevor Sie einen Kundendienst
kontaktieren. Siehe KUNDENDIENST.
WARNUNG!
Das Gerät vor der Wartung deaktivieren und den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Elektrische Geräte sollten nur von qualifizierten Fachelektrikern repariert werden,
da unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden verursachen können.
Eine beschädigte Lieferung sollte nur vom Hersteller, von seinem Service-
Mitarbeiter oder einer gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um jegliches Risiko zu vermeiden.
Problem
Mögliche Ursache
Mögliche Behebung
Der Kompressor
funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht an die
Steckdose angeschlossen.
Den Netzstecker anschließen.
Das Gerät befindet sich
im Abtauzyklus.
Dies ist normal für eine
automatische Abtauung.
Das Gerät läuft
häufig oder zu lange.
Die Innen- oder Außentemperatur
ist zu hoch.
In diesem Fall ist es normal,
dass das Gerät länger läuft.
Das Gerät wurde über einen
längeren Zeitraum ausgeschaltet.
Normalerweise dauert es 8 bis
12 Stunden, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Eine Gerätetür wurde nicht richtig
geschlossen.
Die Tür/Schublade schließen und
sicherstellen, dass das Gerät auf
einem ebenem Untergrund steht
und dass keine Lebensmittel
oder Behälter gegen die
Tür stoßen.
Die Tür wurde zu häufig oder
zu lange geöffnet.
Die Tür/Schublade nicht
zu häufig öffnen.
Die Temperatur für den
Gefrierschrank ist zu niedrig.
Die Temperatur höher einstellen,
bis eine zufriedenstellende
Kühlschranktemperatur erreicht
ist. Es dauert 24 Stunden, bis sich
die Kühlschranktemperatur
stabilisiert hat.
Die Türdichtungen sind
verschmutzt, verschlissen,
gerissen oder verrutscht.
Die Tür-/Schubladendichtungen
reinigen oder vom Kundendienst
ersetzen lassen.
Die erforderliche Luftzirkulation
ist nicht gewährleistet.
Für ausreichende
Belüftung sorgen.
Das Innere des
Kühlschranks ist
schmutzig und/
oder übelriechend.
Das Innere des Kühlschranks
muss gereinigt werden.
Das Innere des
Kühlschranks reinigen.
Lebensmittel mit starkem Geruch
werden im Kühlschrank gelagert.
Packen Sie diese Lebensmittel
sorgfältig ein.
Die Temperatur ist zu hoch
eingestellt.
Die Temperatur zurücksetzen.
DE
Fehlerbehebung
39
Das Innere des
Geräts ist nicht
kalt genug.
Es wurden zu warme Lebensmittel
eingelagert.
Die Lebensmittel immer
abkühlen lassen, bevor Sie
sie hineinlegen.
Es wurden zu viele Lebensmittel
auf einmal hineingelegt.
Nur kleinere Mengen
an Lebensmitteln hineinlegen.
Die Lebensmittel liegen zu dicht
beieinander.
Zwischen mehreren
Lebensmitteln einen Abstand
lassen, damit die Luft
zirkulieren kann.
Eine Tür/Schublade wurde nicht
richtig geschlossen.
Die Tür/Schublade schließen.
Die Tür/Schublade wurde zu häufig
oder zu lange geöffnet.
Die Tür/Schublade nicht
zu häufig öffnen.
Das Innere des
Geräts ist zu kalt.
Die Temperatur ist zu niedrig
eingestellt.
Die Temperatur zurücksetzen.
Die Super-Frz-/Super-Cool-Funktion
ist aktiviert oderuft zu lange.
Die Super-Frz-/Super-Cool-
Funktion ausschalten.
Feuchtigkeitsbildung
im Innern des
Kühlfachs.
Das Klima ist zu warm und zu feucht.
Die Temperatur erhöhen.
Eine Tür/Schublade wurde nicht
richtig geschlossen.
Die Tür/Schublade schließen.
Die Tür/Schublade wurde zu häufig
oder zu lange geöffnet.
Die Tür/Schublade nicht
zu häufig öffnen.
Lebensmittelbehälter oder
Flüssigkeiten werden
offen gelassen.
Heiße Speisen auf
Raumtemperatur abkühlen
lassen und Speisen und
Flüssigkeiten abdecken.
Feuchtigkeit
sammelt sich außen
am Kühlschrank oder
zwischen der oder
den Türen und der
Schublade.
Das Klima ist zu warm und zu feucht.
Das ist bei feuchtem Klima
normal und ändert sich,
wenn die Feuchtigkeit abnimmt.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Die kalte Luft im Gerät und die
warme Außenluft kondensieren.
Prüfen Sie, ob die Tür/Schublade
fest geschlossen ist.
Starke Eisbildung
und Frost
im Gefrierfach.
Die Lebensmittel sind nicht
angemessen verpackt.
Die Lebensmittel immer
gut verpacken.
Eine Tür/Schublade wurde nicht
richtig geschlossen.
Die Tür/Schublade schließen.
Die Tür/Schublade wurde zu häufig
oder zu lange geöffnet.
Die Tür/Schublade nicht
zu häufig öffnen.
Die Tür-/Schubladendichtungen
sind verschmutzt, verschlissen,
gerissen oder verrutscht.
Die Tür-/Schubladendichtungen
reinigen oder austauschen.
Etwas im Inneren verhindert, dass
die Tür/Schublade richtig schließt.
Die Einlegeböden, Türfächer
oder Behälter so versetzen,
dass die Tür/Schublade
richtig schließt.
Die Seitenwände
des Geräts und
die Türleiste
werden warm.
-
Das ist normal.
Das Gerät macht
abnormale
Geräusche.
Das Gerät befindet sich nicht
auf einem ebenen Untergrund.
Die Füße entsprechend
einstellen, um das Gerät
zu nivellieren.
Fehlerbehebung
DE
40
Das Gerät berührt einige
Gegenstände um es herum.
Die Gegenstände um das
Gerät herum entfernen.
Es ist ein leichtes
Geräusch zu hören,
ähnlich wie dem von
fließendem Wasser.
-
Das ist normal.
Sie hören einen
Signalton.
Die Kühlschranktür ist offen.
Die Tür schließen.
Sie hören ein
schwaches
Brummen.
Das Antikondensationssystem
arbeitet.
Dies verhindert Kondensation
und ist normal.
Die Innenbeleuch-
tung oder das
Kühlsystem
funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht an die
Steckdose angeschlossen.
Den Netzstecker anschließen.
Die Stromversorgung ist nicht intakt.
Die Stromversorgung des
Raums überprüfen.
Den örtlichen
Stromversorger anrufen!
Die LED-Leuchte ist defekt.
Für den Austausch der Leuchte
rufen Sie bitte den
Kundendienst an.
Um den technischen Kundendienst zu kontaktieren, besuchen Sie unsere Website:
https://corporate.haier-europe.com/en/
hlen Sie im Abschnitt „Website“ die Marke Ihres Produkts und Ihr Land aus. Sie werden auf
die entsprechende Website weitergeleitet, auf der Sie die Telefonnummer und das Formular
zur Kontaktaufnahme mit dem technischen Kundendienst finden.
Stromunterbrechung
Bei Stromausfall sollten die gelagerten Lebensmittel noch 5 Stunden lang frisch gekühlt
bleiben. Beachten Sie diese Tipps bei einer längeren Stromunterbrechung, insbesondere
im Sommer:
Öffnen Sie die Tür/Schublade so selten wie möglich.
Legen Sie während eines Stromausfalls keine weiteren Lebensmittel in das Gerät.
Wenn der Stromausfall vorher angekündigt wurde und die Unterbrechungsdauer
länger als 5 Stunden ist, frieren Sie im Voraus ein paar Eiswürfel oder Kühlakkus ein,
und legen Sie diese beim Stromausfall oben in das Kühlfach.
Prüfen Sie nach dem Stromausfall direkt, ob die Lebensmittel verdorben sind.
Da die Temperatur im Kühlschrank während einer Stromunterbrechung oder eines
anderen Fehlers ansteigt, werden die Haltbarkeit und die Qualität der Lebensmittel
reduziert. Aufgetaute Lebensmittel sollten entweder verzehrt oder gekocht und
(sofern geeignet) gleich danach wieder eingefroren werden, um Gesundheitsrisiken
zu vermeiden.
Speicherfunktion bei Stromunterbrechung
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung fährt das Gerät mit den Einstellungen
fort, die vor dem Stromausfall eingestellt waren.
DE
Installation
41
Installation
Auspacken
WARNUNG!
Das Gerät ist schwer. Transportieren oder bewegen Sie es immer mit mindestens
zwei Personen.
Bewahren Sie sämtliche Verpackungsmaterialien außerhalb der Reichweite von
Kindern auf und entsorgen Sie sie umweltfreundlich.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Umgebungsbedingungen
Die Raumtemperatur sollte immer zwischen 10°C und 38°C liegen, da sie die Temperatur
im Inneren des Geräts und dessen Energieverbrauch beeinflussen kann. Das Gerät nicht
in der Nähe anderer Wärme abgebender Geräte (Ofen, Kühlschränke) installieren.
Platzbedarf
Erforderlicher Abstand bei geöffneter Tür:
B1 = 1076 mm
B2 = 1360 mm
T1 = 628 mm
TD2 = 1064mm
Platzbedarf für ausreichende Belüftung
Damit eine ausreichende Belüftung des Geräts
gewährleistet wird, dürfen die Hinweise zum
ausreichenden Platzbedarf aus Sicherheitsgründen
nicht missachtet werden.
Geräteausrichtung
Das Gerät sollte auf einer flachen und festen
Oberfläche aufgestellt werden.
1. Kippen Sie den Kühlschrank leicht nach hinten.
2. Die Stellfüße auf die gewünschte Höhe justieren.
Stellen Sie sicher, dass der Abstand zur Wand auf der
Scharnierseite mindestens 10 cm beträgt, damit sich
die Tür richtig öffnen lässt.
Hinweis:
Für ein frei stehendes Gerät: Dieses Kühlgerät ist nicht zur Verwendung
als Einbaugerät bestimmt.
Installation
DE
42
1. Die Stabilität kann durch abwechselndes
Anschlagen gegen die Diagonalen überprüft
werden. Das leichte Schwanken sollte in beide
Richtungen gleich sein. Andernfalls kann sich der
Rahmen verziehen; mögliche undichte Türdich-
tungen sind die Folge. Eine geringe Neigung nach
hinten erleichtert das Schließen der Türen.
Feinabstimmung der Türen
Wenn sich die Türen nicht gleichmäßig auf einer Ebene
befinden, kann dies wie folgt behoben werden:
Durch Justieren der Stellfüße
Drehen Sie den Stellfuß entsprechend der Pfeilrichtung,
um ihn nach oben oder unten zu justieren.
Wenden Sie sich bei Bedarf an den Kundendienst.
Hinweis:
Bei der zukünftigen Verwendung der Kühlschranktüren kann sich das Gewicht der
gelagerten Lebensmittel ungleichmäßig auf die Türen einwirken. Dann stellen Sie diese
nach den oben genannten Methoden ein.
DE
Installation
43
Wartezeit
Das wartungsfreie Schmieröl befindet sich in der
Kapsel des Kompressors. Dieses Öl kann beim
Transport durch das geschlossene Rohrsystem
gelangen, wenn das Gerät gekippt wird. Warten Sie
mindestens 2 Stunden, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung anschließen, damit das Öl wieder
in die Kapsel zurückfließt.
Elektrischer Anschluss
Stellen Sie vor jedem Anschluss sicher, dass:
die Stromversorgung, Steckdose und Sicherung den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen.
die Steckdose geerdet ist und kein Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel
vorhanden ist.
der Netzstecker und die Steckdose richtig zusammenpassen.
Schließen Sie den Stecker an eine ordnungsgemäß installierte Haushaltssteckdose an.
WARNUNG!
Um Gefahren zu vermeiden, muss ein beschädigtes Netzkabel vom Kundendienst
ausgetauscht werden (siehe Garantiekarte).
Ice and Water
Der Ice and Water- und Automatic Ice-Kühlschrank und der automatische
Eiskühlschrank müssen von einem qualifizierten Installateur oder einem von Haier
geschulten und unterstützten Servicetechniker installiert werden, da eine falsche
Installation zu Wasserlecks führen kann.
Haier Appliances übernimmt keine Verantwortung für Schäden (einschließlich
Wasserschäden), die durch eine fehlerhafte Installation oder fehlerhafte Rohrleitungen
verursacht werden.
Installation
DE
44
WARNUNG!
Nur an die Trinkwasserversorgung anschließen. Der Wasserfilter filtert nur
Verunreinigungen im Wasser und macht Eis sauber und hygienisch. Er kann nicht
sterilisieren oder Keime oder andere schädliche Substanzen abtöten.
Ein zu hoher Wasserdruck im Schlauch kann das Gerät beschädigen. Installieren Sie
einen Druckminderer, wenn der Wasserdruck im Anschlussschlauch 0,6 MPa
überschreitet.
Prüfen Sie vor dem Anschluss, ob das Wasser sauber und klar ist.
Hinweis: Wasseranschluss
Der Druck des Kaltwassers muss 0,15-0,6 MPa betragen.
Die maximal zulässige Länge des Wasserschlauchs beträgt 8 Meter.
Längere Schläuche beeinflussen die Eiswürfel und den Kaltwassergehalt.
Die Umgebungstemperatur muss mindestens 0 °C betragen.
Halten Sie den Wasserschlauch von Wärmequellen fern.
1. Verbinden Sie das Ende des Rohrs (B2) mit einem der
„D“-Adapter, die für die Wasserleitung geeignet sind.
2. Schließen Sie das Ende von B1 mit der
Ventilbaugruppe auf der Rückseite des Geräts.
3. Öffnen Sie den Wasserhahn, um sicherzustellen,
dass das System keine Leckage aufweist, und spülen
Sie die Leitung.
WARNUNG!
Achten Sie immer darauf, dass die Anschlüsse fest, trocken und dicht sind!
Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht gequetscht, geknickt oder verdreht wird.
DE
Technische Daten
45
Technische Daten
Produktdatenblatt gemäß der EU-Verordnung Nr. 2019/2016
Marke
Haier
Modellname / Kennung
HCW58F18EHMP
Kategorie des Modells
Kühl-Gefrierkombination
Energieeffizienzklasse
E
Jährlicher Energieverbrauch (kWh/Jahr) (1)
293
Gesamtvolumen (L)
504
Volumen Kühlschrank (L)
319
Volumen Gefrierschrank (L)
86
Volumen variables Temperaturfach (L)
99
Sterne-Bewertung
Temperatur der anderen Fächer > 14 °C
Nicht anwendbar
Frostfreies System
Ja
Gefrierleistung (kg/24h)
6
Klima-Bewertung (2)
SN-N-ST
Geräuschemissionsklasse und
Luftschallemissionen (db(A) re 1pW)
C(38)
Temperaturanstiegszeit (h)
9
Leistung des Eiswürfelbereiters
0,8kg/24h
Gerätetyp
Freistehend
Sonstige
-
Technische Daten
DE
46
Erläuterungen:
Ja, vorhanden
(1) Basierend auf den Ergebnissen des Normenkonformitätstests über 24 Stunden.
Der tatsächliche Verbrauch ngt von der Verwendung und dem Standort des Gets ab.
(2) Klima-Bewertung SN: Dieses Gerät ist für die Verwendung bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +10 °C und +32 °C ausgelegt.
Klima-Bewertung N: Dieses Gerät ist für die Verwendung bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +16 °C und +32 °C ausgelegt.
Klima-Bewertung ST: Dieses Gerät ist für die Verwendung bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +16 °C und +38 °C ausgelegt.
Klima-Bewertung T: Dieses Gerät ist für die Verwendung bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +16 °C und +43 °C ausgelegt.
Zusätzliche technische Daten
Spannung / Frequenz
220-240 V ~ / 50 Hz
Eingangsstrom (A)
1,5
Hauptsicherung (A)
16
Kühlmittel
R600a
Abmessungen (H/B/T in mm)
1775 / 830 / 705
DE
Kundendienst
47
Kundendienst
Wir empfehlen unseren Haier Kundendienst und die Verwendung von
Original-Ersatzteilen.
Wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben, lesen Sie bitte zuerst den Abschnitt
„FEHLERBEHEBUNG“.
Wenn Sie dort keine Lösung finden, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler vor Ort oder
an unser Europäisches Call-Service-Center (siehe unten aufgeführte
Telefonnummern) oder
an den Kundendienst und Support unter www.haier.com, wo Sie den Serviceanspruch
aktivieren können.
Hier finden Sie auch FAQs.
Um unseren Kundendienst zu kontaktieren, stellen Sie sicher, dass Sie die folgenden
Daten zur Hand haben.
Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Modell
Seriennummer
Prüfen Sie im Garantiefall auch die mit dem Produkt mitgelieferte Garantiekarte.
Europäisches Call-Service-Center
Land*
Telefonnummer
Kosten
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 Ct/Min Festnetz
max. 42 Ct/Min Mobil
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 Ct/Min Festnetz
max. 20 Ct/Min alle anderen
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Kundendienst
DE
48
* Weitere Informationen finden Sie unter www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Niederlassung UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
*Gewährleistungsdauer des Kühlgeräts:
Die Mindestgarantie beträgt: 2 Jahre für EU-Länder, 3 Jahre für die Türkei, 1 Jahr für
Großbritannien, 1 Jahr für Russland, 3 Jahre für Schweden, 2 Jahre für Serbien, 5 Jahre
für Norwegen, 1 Jahr für Marokko, 6 Monate für Algerien, Tunesien keine gesetzliche
Gewährleistung erforderlich.
*Der Zeitraum für die Beschaffung von Ersatzteilen für die Reparatur des Geräts:
Thermostate, Temperatursensoren, Leiterplatten und Leuchtmittel sind für einen
Zeitraum von mindestens sieben Jahren nach Inverkehrbringen des letzten Gerätes des
Modells erhältlich.
Türgriffe, Türscharniere, Auszüge und Schubladen für eine Mindestdauer von sieben
Jahren und Türdichtungen für eine Mindestdauer von 10 Jahren, nachdem das letzte
Gerät des Modells in Verkehr gebracht wurde.
*Weitere Informationen zum Produkt finden Sie entweder unter
https://eprel.ec.europe.eu/ oder Sie scannen den QR-Code auf dem Energielabel,
das dem Gerät beiliegt.
Haier Smart Home Co., Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, China
IN CHINA HERGESTELLT
Εγχειρίδιο χρήσης
Ψυγείο-καταψύκτης
HCW58F18EHMP
EL
Ευχαριστούμε
EL
2
Ευχαριστούμε
Ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν Haier.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από την χρήση αυτής της
συσκευής. Οι οδηγίες περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν
να αξιοποιήσετε στο έπακρο τη συσκευή και να εξασφαλίσετε την ασφαλή και σωστή
εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε μια προσβάσιμη θέση, ώστε να μπορείτε πάντα
να ανατρέξετε σε αυτό για την ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής.
Εάν πουλήσετε τη συσκευή, την χαρίσετε ή την αφήσετε πίσω όταν μετακομίσετε από
το σπίτι, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφήσει επίσης και αυτό το εγχειρίδιο, ώστε ο νέος
ιδιοκτήτης να εξοικειωθεί με τη συσκευή και τις προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Υπόμνημα
Προειδοποίηση - Σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας
Γενικές πληροφορίες και συμβουλές
Περιβαλλοντικές πληροφορίες
Απόρριψη
Βοήθεια και συμβολή στην προστασία του περιβάλλοντος
και της ανθρώπινης υγείας. Τοποθετήστε τη συσκευασία
σε κατάλληλα δοχεία για την ανακύκλωση της. Συμβολή
στην ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρικών και ηλε-
κτρονικών συσκευών. Συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο μην τις απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική μονάδα
ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο του Δήμου σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή ασφυξίας!
Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται επαγγελματικά. Βεβαιωθείτε
ότι η σωλήνωση του κυκλώματος ψυκτικού δεν έχει υποστεί ζημιά πριν απορριφθεί
σωστά. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα παροχής ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο
τροφοδοσίας και απορρίψτε το. Αφαιρέστε τους δίσκους και τα συρτάρια, καθώς και
τα αλιεύματα και τις σφραγίδες της πόρτας, για να αποτρέψετε τα παιδιά και
τα κατοικίδια ζώα να κλείσουν στη συσκευή.
EL
Περιεχόμενα
3
Περιεχόμενα
Πληροφορίες ασφάλειας .................................................................................................................... 4
Περιγραφή προϊόντος ....................................................................................................................... 11
Πίνακας ελέγχου .................................................................................................................................. 12
Χρήση ...................................................................................................................................................... 13
Εξοπλισμός ............................................................................................................................................ 30
Φροντίδα και καθαρισμός ................................................................................................................ 34
Αντιμετώπιση προβλημάτων ........................................................................................................... 38
Εγκατάσταση ........................................................................................................................................ 41
Τεχνικά δεδομένα ............................................................................................................................... 45
Εξυπηρέτηση πελατών ...................................................................................................................... 47
Εξαρτήματα
Ελέγξτε τα εξαρτήματα και τη βιβλιογραφία σύμφωνα με αυτόν τον κατάλογο:
Σέσουλα
πάγου
Σωλήνας
νερού
3 αποστάτες
Ενεργειακή
ετικέτα
Κάρτα
εγγύησης
Εγχειρίδιο
χρήστη
"OK" Αυτο-
κόλλητο
Εγχειρίδιο
χρήστη
Σημείωση: Μόνο για το μοντέλο HCW58F18EHMP
Πληροφορίες ασφάλειας
EL
4
Πληροφορίες ασ φάλειας
Διαβάστε τις παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας πριν
ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ζημιά εξαιτίας της μεταφοράς.
Αφαιρέστε όλες τις συσκευασίες και κρατήστε τις μακριά από
τα παιδιά.
Περιμένετε τουλάχιστον δύο ώρες πριν τοποθετήσετε
τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα του ψυκτικού
είναι πλήρως αποτελεσματικό.
Χειριστείτε τη συσκευή πάντοτε με δύο άτομα τουλάχιστον,
διότι είναι βαριά.
Εγκατάσταση
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε καλά αεριζόμενο μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει χώρος τουλάχιστον 10 εκατοστών
πάνω και γύρω από τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή θέση όπου
μπορεί να πιτσιλιστεί ή βραχεί με νερό. Καθαρίστε και ξύστε τις
ξεραμένες πιτσιλιές νερού και λεκέδες με ένα μαλακό καθαρό πανί.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή σε σημείο με άμεσο ηλιακό φως
ή κοντά σε πηγές θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμαντήρες).
Εγκαταστήστε και τοποθετήστε τη συσκευή σε μια περιοχή
κατάλληλη για το μέγεθος και τη χρήση της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε τα ανοίγματα εξαερισμού στη
συσκευή ή την ενσωματωμένη δομή ελεύθερα εμποδίων.
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρολογικές πληροφορίες στην πινακίδα
τύπου συμφωνούν με την αντίστοιχη παροχή ρεύματος. Εάν όχι,
επικοινωνήστε με έναν ηλεκτρολόγο.
Η συσκευή λειτουργεί με τροφοδοσία 220-240 VAC / 50 Hz.
Η μη φυσιολογική διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει
την αποτυχία εκκίνησης της συσκευής ή ζημιά στον έλεγχο
θερμοκρασίας ή τον συμπιεστή ή μπορεί να υπάρχει ανώμαλος
θόρυβος κατά τη λειτουργία. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει
να τοποθετηθεί ένας αυτόματος ρυθμιστής.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς πολλαπλών θέσεων
(πολύπριζα) και καλώδια επέκτασης / προέκτασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε πολλαπλές φορητές πρίζες
ή φορητά τροφοδοτικά στο πίσω μέρος της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την τοποθέτηση της συσκευής
διασφαλίστε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει παγιδευτεί
ή υποστεί ζημιά.
EL
Πληροφορίες ασφάλειας
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην πατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιήστε μια ξεχωριστή γειωμένη πρίζα για την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να είναι εύκολα προσβάσιμη.
Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη.
Μόνο για το Ηνωμένο Βασίλειο: Το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής είναι εξοπλισμένο με βύσμα 3-καλωδίων (με γείωση)
που ταιριάζει σε μια τυπική πρίζα 3-καλωδίων (πρίζα με γείωση).
Ποτέ μην κόβετε ή αποσυναρμολογείτε τον τρίτο πείρο (γείωση).
Μετά την εγκατάσταση της συσκευής, το βύσμα πρέπει να είναι
άμεσα προσβάσιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε την πρόκληση ζημιών στο
κύκλωμα ψύξης.
Καθημερινή χρήση
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό εποπτεία ή εάν τους έχουν
δοθεί σαφείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει επακριβώς τους
σχετικούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά ηλικίας 3 έως 8 ετών επιτρέπεται να τοποθετούν και
να βγάζουν (αντικείμενα) από τις ψυκτικές συσκευές, αλλά δεν
επιτρέπεται να καθαρίζουν και να εγκαθιστούν τις ψυκτικές
συσκευές.
Κρατήστε μακριά τα παιδιά κάτω των 3 ετών από τη συσκευή,
εκτός εάν επιβλέπονται συνεχώς.
Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντήρησης από τον χρήση
απαγορεύεται να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε η πρίζα
να είναι προσβάσιμη.
Εάν το αέριο άνθρακα ή άλλο εύφλεκτο αέριο διαρρέει κοντά
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη βαλβίδα του αερίου που
διαρρέει, ανοίξτε τις πόρτες και τα παράθυρα και μην
αποσυνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας του ψυγείου/
καταψύκτη ή οποιασδήποτε άλλης συσκευής.
Σημειώστε ότι η συσκευή έχει ρυθμιστεί για λειτουργία
σε συγκεκριμένο εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος μεταξύ
10 και 38°C.
Πληροφορίες ασφάλειας
EL
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά εάν αφεθεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα σε θερμοκρασία υψηλότερη
ή χαμηλότερη από το υποδεικνυόμενο εύρος τιμών.
Μην τοποθετείτε ασταθή αντικείμενα (βαριά αντικείμενα,
δοχεία γεμάτα με νερό) στο πάνω μέρος του ψυγείου/
καταψύκτη, για να αποφύγετε τραυματισμούς που προκαλού-
νται από πτώση ή ηλεκτροπληξία που προκαλείται από την
επαφή με το νερό.
Μην τραβάτε τα ράφια της πόρτας. Η πόρτα μπορεί να βγει από
τη θέση της, η σχάρα για τα μπουκάλια μπορεί να τραβηχτεί
μακριά ή η συσκευή μπορεί να ανατραπεί.
Ανοίξτε και κλείστε την πόρτα μόνο από τις λαβές. Το χάσμα
μεταξύ της πόρτας και του ντουλαπιού είναι πολύ στενό.
Μη βάζετε τα χέρια σας σε αυτές τις περιοχές για να αποφύγετε
τη σύνθλιψη των δακτύλων σας. Ανοίξτε ή κλείστε τις πόρτες
του ψυγείου/καταψύκτη μόνο όταν δεν υπάρχουν παιδιά που
να στέκονται εντός του εύρους κίνησης της πόρτας.
Για την αποφυγή της επιμόλυνσης των τροφίμων, ακολουθήστε
τις παρακάτω οδηγίες:
- Το άνοιγμα της πόρτας για μεγάλα (χρονικά) διαστήματα μπορεί
να προκαλέσει σημαντική αύξηση της θερμοκρασίας στα
διαμερίσματα της συσκευής.
- Καθαρίζετε τακτικά τις επιφάνειες που έρχονται σε επαφή
με τρόφιμα και προσβάσιμα συστήματα αποστράγγισης.
- Καθαρίζετε τα δοχεία νερού, εάν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί
για 48 ώρες. Ξεπλύνετε το σύστημα νερού που συνδέεται
σε παροχή νερού, εάν δεν έχει εκτελεστεί άντληση νερού για
5 ημέρες.
- Αποθηκεύετε το ωμό κρέας και τα ψάρια σε κατάλληλα δοχεία
στο ψυγείο, ώστε να μην έρχονται σε επαφή και να μην στάζουν
επάνω σε άλλα τρόφιμα.
- Τα διαμερίσματα κατεψυγμένων τροφίμων δύο αστέρων είναι
κατάλληλα για την αποθήκευση προ-κατεψυγμένων τροφίμων,
την αποθήκευση ή παρασκευή παγωτού και την παρασκευή
πάγου.
- Τα διαμερίσματα ενός, δύο και τριών αστέρων δεν είναι
κατάλληλα για την ψύξη νωπών τροφίμων.
EL
Πληροφορίες ασφάλειας
7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
- Εάν η συσκευή ψύξης παραμείνει κενή για μεγάλα χρονικά
διαστήματα, απενεργοποιήστε, αποψύξτε, καθαρίστε, σκουπί-
στε και αφήστε την πόρτα ανοικτή για να αποτρέψετε
τη δημιουργία μούχλας στη συσκευή.
Ποτέ μην αποθηκεύετε στον καταψύκτη μπύρες ή ποτά, υγρά
μέσα σε φιάλες ή κουτάκια (πέραν των αλκοολούχων υψηλού
βαθμού), ιδιαίτερα ανθρακούχα αναψυκτικά, καθώς μπορούν
να διαρραγούν κατά την ψύξη.
Μην αποθηκεύετε εκρηκτικές ουσίες όπως δοχεία αερολύματος
με εύφλεκτο περιεχόμενο σε αυτή τη συσκευή.
Μην αποθηκεύετε φάρμακα, βακτήρια ή χημικούς παράγοντες
στη συσκευή. Αυτή η συσκευή είναι μια οικιακή συσκευή.
Δεν συνιστάται η αποθήκευση υλικών που απαιτούν αυστηρές
θερμοκρασίες.
Ελέγξτε την κατάσταση των τροφίμων εάν έχουν προηγηθεί
συνθήκες θέρμανσης στον καταψύκτη.
Μην ορίσετε άσκοπα χαμηλή θερμοκρασία στον θάλαμο του
ψυγείου. Οι αρνητικές θερμοκρασίες μπορεί να εμφανιστούν
σε υψηλές ρυθμίσεις. Προσοχή: Τα μπουκάλια μπορούν
να σκάσουν
Μην αγγίζετε κατεψυγμένα προϊόντα με βρεγμένα χέρια
(φοράτε γάντια). Ειδικά μην πιείτε (τρώτε) γρανίτες αμέσως
μετά την αφαίρεση από τον θάλαμο κατάψυξης. Υπάρχει
ο κίνδυνος κατάψυξης ή σχηματισμός φουσκαλών παγετού.
ΠΡΩΤΕΣ βοήθειες: κρατήστε αμέσως κάτω από τρεχούμενο
κρύο νερό. Μην τις τραβάτε μακριά!
Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του χώρου αποθήκευ-
σης του καταψύκτη όταν λειτουργεί, ειδικά με βρεγμένα χέρια,
καθώς τα χέρια σας μπορεί να παγώσουν στην επιφάνεια.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος ή πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε τουλά-
χιστον 7 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής,
καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
συμπιεστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές
μέσα στα διαμερίσματα αποθήκευσης τροφίμων της συσκευής,
εκτός εάν είναι του τύπου που συνιστά ο κατασκευαστής.
Συντήρηση / καθαρισμός
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά επιβλέπονται εάν πραγματοποιούν
καθαρισμό και συντήρηση.
Πληροφορίες ασφάλειας
EL
8
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ρουτίνας.
Αφήστε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της
συσκευής, καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον συμπιεστή.
Κρατήστε το φις, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρμάτινες
βούρτσες, σκόνη απορρυπαντικού, βενζίνη, οξικό αμύλιο,
ακετόνη και παρόμοια οργανικά διαλύματα, όξινα ή αλκαλικά
διαλύματα. Καθαρίστε με ειδικό απορρυπαντικό ψυγείου/
καταψύκτη για να αποφύγετε ζημιές. Ειδικά χρησιμοποιήστε
ζεστό νερό και διάλυμα μαγειρικής σόδας - περίπου μια
κουταλιά της σούπας μαγειρική σόδα σε ένα λίτρο / λίτρο
νερού. Ξεπλύνετε πολύ καλά με νερό και στεγνώστε. Μη χρησι-
μοποιείτε σκόνες καθαρισμού ή άλλα λειαντικά καθαριστικά.
Μην πλένετε αφαιρούμενα εξαρτήματα σε πλυντήριο πιάτων.
Μην ξύνετε τον παγετό και τον πάγο με αιχμηρά αντικείμενα.
Μη χρησιμοποιείτε σπρέι, ηλεκτρικούς θερμαντήρες όπως
θερμαντήρα, στεγνωτήρα μαλλιών, ατμοκαθαριστές ή άλλες
πηγές θερμότητας για να αποφύγετε ζημιές στα πλαστικά μέρη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές συσκευές
ή άλλα μέσα για να επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης,
παρά μόνο όσα συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο
του σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς
αποφυγή του κινδύνου.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε, να αποσυναρμολογήσετε
ή να τροποποιήσετε τη συσκευή μόνοι σας. Σε περίπτωση
επισκευής επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών μας.
Εάν οι λυχνίες φωτισμού έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να αντι-
κατασταθούν από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του
σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς
αποφυγή του κινδύνου.
Απομακρύνετε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας
τουλάχιστον μία φορά το χρόνο για να αποφύγετε τον κίνδυνο
από πυρκαγιά, καθώς και την αυξημένη κατανάλωση ενέργειας.
Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
EL
Πληροφορίες ασφάλειας
9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε
τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια ή τα γυάλινα ράφια της
πόρτας με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή θερμοκρασίας
μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού.
Εάν αφήσετε τη συσκευή σας εκτός λειτουργίας για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αφήστε την ανοιχτή για να αποφύγετε την
οσμή και τις δυσάρεστες μυρωδιές που συσσωρεύονται μέσα.
Πληροφορίες για τα ψυκτικά αέρια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο ΙΣΟΒΟΥΤΑΝΙΟ
(R600a). Βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα ψυκτικού δεν έχει υποστεί
ζημιά κατά τη μεταφορά ή την εγκατάσταση. Η διαρροή ψυκτικού
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς στα μάτια ή ανάφλεξη.
Εάν έχει προκληθεί ζημιά, κρατήστε το μακριά από ανοιχτές
πηγές πυρκαγιάς, αερίστε καλά το δωμάτιο, μην συνδέσετε
ή αποσυνδέσετε τα καλώδια τροφοδοσίας της συσκευής ή οποιασ-
δήποτε άλλης συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση πελατών.
Σε περίπτωση που τα μάτια έρθουν σε επαφή με το ψυκτικό μέσο,
ξεπλύνετε τα αμέσως κάτω από τρεχούμενο νερό και καλέστε
αμέσως τον οφθαλμίατρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το σύστημα ψύξης είναι υπό υψηλή πίεση.
Μην το σκαλίζετε και μην το πειράζετε. Δεδομένου ότι χρησιμοποι-
ούνται εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, παρακαλούμε, εγκαταστήστε,
χειριστείτε και συντηρήστε τη συσκευή επακριβώς αυστηρά και
σύμφωνα με τις οδηγίες και ελάτε σε επαφή με τον επαγγελματικό
πράκτορα ή την υπηρεσία μεταπωλήσεων μας για την απόρριψη της
συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για ψυγεία με λειτουργία παγωμένου νερού, δώστε προσοχή στην
ακόλουθη προειδοποίηση:
Για συσκευές που δεν προορίζονται να συνδεθούν
με την παροχή νερού:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: γεμίστε μόνο με πόσιμο νερό.
Για συσκευές που προορίζονται να συνδεθούν με την παροχή νερού:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: συνδέστε μόνο με παροχή πόσιμου νερού.
Αν θέλετε να καθαρίσετε το σύστημα νερού, ανατρέξτε στο
Εγχειρίδιο Χρήσης. Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης μετά την πώληση.
Πληροφορίες ασφάλειας
EL
10
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται για ψύξη και κατάψυξη τροφίμων.
Έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες
εφαρμογές, όπως χώρους κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα,
γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα· αγροικίες και από
πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα οικιστικού
τύπου, καθώς και σε ξενοδοχειακές επιχειρήσεις bed-and-
breakfast και catering. Δεν προορίζεται για εμπορική ή βιομηχανική
χρήση. Δεν επιτρέπονται αλλαγές ή τροποποιήσεις στη συσκευή.
Η μη προβλεπόμενη χρήση μπορεί να προκαλέσει κινδύνους και
απώλεια αξιώσεων εγγύησης.
Πρότυπα και οδηγίες και
Αυτό το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις όλων των εφαρμοστέων
κοινοτικών οδηγιών με τα αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα και
τα πρότυπα του Ηνωμένου Βασιλείου, τα οποία προβλέπουν τις
σημάνσεις CE και UKCA.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν κλείνετε την πόρτα, η κάθετη λωρίδα της
πόρτας πάνω στην αριστερή πόρτα του ψυγείου
θα πρέπει να λυγίζει προς τα μέσα (1).
Εάν προσπαθήσετε να κλείσετε την αριστερή πόρτα
και η κάθετη λωρίδα της πόρτας δεν είναι λυγισμένη
(2), θα πρέπει να την λυγίσετε πρώτα, διαφορετικά
η λωρίδα της πόρτας θα χτυπήσει τον άξονα
στερέωσης ή τη δεξιά πόρτα. Έτσι θα προκληθεί
ζημιά στο ολίσθημα της πόρτας ή διαρροή.
Υπάρχει ένα νήμα θέρμανσης μέσα στο πλαίσιο.
Η θερμοκρασία της επιφάνειας θα αυξηθεί λίγο,
κάτι που είναι φυσιολογικό και δεν θα επηρεάσει
τη λειτουργία της συσκευής.
EL
Περιγραφή προϊόντος
11
Περιγραφή προϊόντ ος
Σημείωση
Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες
σε αυτό το εγχειρίδιο ενδέχεται να διαφέρουν από το μοντέλο σας.
Μοντέλο (HCW58F18EHMP)
A: Θάλαμος ψυγείου
B: Διαμέρισμα καταψύκτη
1
Πινακίδα ονομαστικών στοιχείων
9
Αεραγωγός
2
Ράφι πόρτας
10
Κάδος αποθήκευσης πάγου
3
Ράφι ντουλαπιού
11
Δοχείο αποθήκευσης
4
Λωρίδα πόρτας
15
Συρτάρι αποθήκευσης
5
Φίλτρο νερού
16
Ρυθμιζόμενα πόδια
6
Φωτιστικό οροφής
C: Διαμέρισμα Switch Zone
7
Συρτάρι Humidity zone
12
Αεραγωγός
8
Διανομέας νερού
13
Δοχείο αποθήκευσης
18
Αεραγωγός
14
Συρτάρι αποθήκευσης Switch Zone
17
Ρυθμιζόμενα πόδια
Πίνακας ελέγχου
EL
12
Πίνακας ελέγχο υ
Πίνακας ελέγχου (HCW58F18EHMP)
Ένδειξη:
A Θάλαμος ψυγείου
B Switch Zone
C Θάλαμος καταψύκτη
D Οθόνη θερμοκρασίας
E Αύξηση πάγου
F Προτροπή αντικατάστασης φίλτρου νερού
G Λειτουργία Super Freeze
H Παγομηχανή
I Νερό ενεργοποιημένο
J WIFI
K Κλείδωμα πίνακα
Κουμπιά:
L Έλεγχος θερμοκρασίας "-"
M Επιλογή θαλάμου
N Έλεγχος θερμοκρασίας "+"
O Επιλογέας λειτουργίας Super Freeze
P Επιλογέας λειτουργίας παγομηχανής
Q Επιλογέας ενεργοποίησης νερού
R Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας Wi-Fi
S Επιλογέας κλειδώματος πίνακα
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, κρατήστε τα μακριά από τα παιδιά και
απορρίψτε τα με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής με νερό και ένα ήπιο
απορρυπαντικό πριν βάλετε οποιοδήποτε φαγητό σε αυτό.
Αφού η συσκευή τοποθετηθεί απολύτως ίσια στο δάπεδο και καθαριστεί,
περιμένετε τουλάχιστον 2-5 ώρες πριν τη συνδέσετε στην παροχή ρεύματος.
Ανατρέξτε στην ενότητα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Προψύξτε τους θαλάμους σε υψηλές ρυθμίσεις πριν τοποθετήσετε τρόφιμα.
Η λειτουργία Power-Freeze βοηθά στην γρήγορη ψύξη των θαλάμων.
Η θερμοκρασία ψυγείου, η θερμοκρασία Switch Zone και η θερμοκρασία
καταψύκτη ρυθμίζονται αυτόματα στους 5°C, -18°C και -18°C αντίστοιχα.
Αυτές είναι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις. Εάν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις
θερμοκρασίες χειροκίνητα. Ανατρέξτε στην ενότητα ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ.
EL
Χρήση
13
Χρήση
Πριν την πρώτη χρήση της λειτουργίας Ice and
Water ή Automatic Ice
Πριν από την πρώτη χρήση, πρέπει να ξεπλύνετε
το νερό μέσω του φίλτρου για να αφαιρέσετε
ακαθαρσίες ή παγιδευμένο αέρα στη δεξαμενή
νερού και στο σύστημα φίλτρου.
Για Ice and Water
Πιέστε το πεντάλ του διανομέα νερού για να διανεί-
μετε 4L νερού - περιμένετε 4 λεπτά πριν
το διανείμετε ξανά.
Διανείμετε 4 λίτρα νερού και στη συνέχεια
περιμένετε άλλα 4 λεπτά - Μπορεί να υπάρχει
υπόλειμμα άνθρακα που διανέμεται μαζί με νερό.
Αυτό δεν είναι επιβλαβές και φυσιολογικό κατά
τη διάρκεια της διαδικασίας έκπλυσης.
Διανείμετε άλλα 4 L νερού. -Αυτό αποτρέπει την
υπερβολική στάλαξη νερού από τον διανομέα σας.
Μπορεί να υπάρχουν μερικές σταγόνες νερού που
βγαίνουν από το διανομέα για λίγες ημέρες μετά
την εγκατάσταση. Αυτό γίνεται για να καθαριστεί
ο υπόλοιπος παγιδευμένος αέρας στο διανομέα.
Βεβαιωθείτε ότι το ψυγείο σας έχει κρυώσει για
τουλάχιστον 2 ώρες πριν από τη χρήση.
Για το μοντέλο Automatic Ice
1 Πατήστε το κουμπί "P" του πίνακα ελέγχου για
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία παγομηχανής.
2 Απορρίψτε τον πρώτο γεμάτο κάδο της παγω-
νιέρας. Καθαρίστε την παγωνιέρα με νερό και
επανατοποθετήστε την. Η παγομηχανή σας
είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
3 Επαναλάβετε το βήμα 2 για να απομακρύνετε
τη σκόνη, που συγκεντρώθηκε κατά την κατα-
σκευή και τη μεταφορά, από την παγοθήκη.
4 Αδειάστε το νερό, στεγνώστε τον κάδο και βάλτε
τον πάλι σωστά στη θέση του.
5 Μόλις ενεργοποιήσετε την παγομηχανή σας,
ο πρώτος κάδος πάγου μπορεί να είναι
ξεθωριασμένος. Αυτό δεν είναι επιβλαβές και
φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
έκπλυσης. Απορρίψτε τον πρώτο γεμάτο κάδο
πάγου που παρασκευάζεται. Η παγομηχανή σας
είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Σημείωση
Η απόδοση του φίλτρου νερού σας θα αυξηθεί με τη χρήση, επιτυγχάνοντας
τη βέλτιστη απόδοση μετά από δύο έως τρεις γεμάτους κάδους πάγου.
Χρήση
EL
14
Πλήκτρα αισθητήρων
Τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου είναι πλήκτρα αισθητήρων, τα οποία
ανταποκρίνονται ήδη όταν αγγίζονται ελαφρά με το δάχτυλο.
Άναμμα / σβήσιμο της συσκευής
Η συσκευή λειτουργεί μόλις συνδεθεί με την παροχή ρεύματος.
Όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά το ψυγείο, ανάβει η ένδειξη "D"
(Ένδειξη θερμοκρασίας). Η θερμοκρασία του ψυγείου, η θερμοκρασία Switch Zone
και η θερμοκρασία του καταψύκτη ρυθμίζονται αυτόματα στους 5°C,
-18°C και -18°C αντίστοιχα.
Ίσως το κλείδωμα του πίνακα να είναι ενεργό.
Σημείωση
Η συσκευή είναι προρρυθμισμένη στη συνιστώμενη θερμοκρασία 5°C (ψυγείο),
- 18°C, (Switch Zone) και - 18°C (καταψύκτης). Υπό κανονικές συνθήκες
περιβάλλοντος δεν χρειάζεται να ορίσετε θερμοκρασία.
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη μετά την αποσύνδεση από την κύρια παροχή
ρεύματος, μπορεί να χρειαστούν έως και 12 ώρες για να επιτευχθούν οι σωστές
θερμοκρασίες.
Αδειάστε τη συσκευή πριν τη σβήσετε. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
τραβήξτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
EL
Χρήση
15
Πίνακας κλειδώματος/
ξεκλειδώματος
Η οθόνη οθόνης απενεργοποιείται αυτόματα
30 δευτερόλεπτα αφού πατήσετε ένα πλήκτρο.
Η οθόνη θα κλειδωθεί αυτόματα. Ανάβει αυτόματα
όταν πατάτε οποιοδήποτε πλήκτρο ή ανοίγετε
οποιαδήποτε πόρτα.
Σημείωση
Η θερμοκρασία ψυγείου, η θερμοκρασία Switch Zone, η θερμοκρασία καταψύκτη,
η λειτουργία Super Freeze, η λειτουργία παγομηχανής, η λειτουργία Water On και
η λειτουργία Wi-Fi δεν μπορούν να ρυθμιστούν σε κατάσταση κλειδώματος.
Κατάσταση αναμονής
Η οθόνη οθόνης απενεργοποιείται αυτόματα 30 δευτερόλεπτα αφού πατήσετε ένα
πλήκτρο. Η οθόνη θα κλειδωθεί αυτόματα. Ανάβει αυτόματα αγγίζοντας οποιοδήποτε
πλήκτρο ή ανοίγοντας την πόρτα. (Ο συναγερμός δεν ανάβει την οθόνη ενδείξεων)
Χειρωνακτικός τρόπος ρύθμισης
Αν θέλετε να ρυθμίσετε χειρωνακτικά τη θερμοκρασία της συσκευής
μπορείτε να ρυθμίσετε το κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
(ανατρέξτε στο «ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ»)
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Οι εσωτερικές θερμοκρασίες επηρεάζονται από τους ακόλουθους παράγοντες:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Συχνότητα ανοίγματος πόρτας
Ποσότητα αποθηκευμένων τροφίμων
Εγκατάσταση της συσκευής
Συναγερμός πόρτας
Ο συναγερμός πόρτας θα ενεργοποιηθεί όταν η πόρτα ανοίγει για μεγάλο χρονικό
διάστημα ή δεν έχει κλείσει σωστά, ως υπενθύμιση.
Χρήση
EL
16
Ρύθμιση θερμοκρασίας
του ψυγείου
Ξεκλειδώστε τις ρυθμίσεις πατώντας
παρατεταμένα το πλήκτρο "S"
για 3 δευτερόλεπτα.
Στην κατάσταση ξεκλειδώματος, πατήστε
το πλήκτρο "M" (Επιλογή θαλάμου) για
εναλλαγή μεταξύ των θαλάμων. Όταν ανάβει
η ένδειξη "A" (ένδειξη θαλάμου ψυγείου),
πατήστε το πλήκτρο "L" (Έλεγχος θερμοκρα-
σίας "-") ή το πλήκτρο "N" (Έλεγχος θερμοκρα-
σίας "+") για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του
θαλάμου ψυγείου. Η τιμή που εμφανίζεται στην
ένδειξη "D" μειώνεται κατά 1°C κάθε φορά που
πατάτε το πλήκτρο "L".
Η οθόνη αναβοσβήνει και μετατρέπεται σε σταθερή με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία,
στη συνέχεια σβήνει μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Αντίστοιχα, η τιμή που
εμφανίζεται στην ένδειξη "D" αυξάνεται κατά 1°C κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο
"N". Η οθόνη αναβοσβήνει και μετατρέπεται σε σταθερή με τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία, στη συνέχεια σβήνει μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Η θερμοκρασία
του θαλάμου ψυγείου μπορεί να ρυθμιστεί από 1°C έως 9°C με προσαυξήσεις 1°C.
Σημείωση
Η θερμοκρασία ψυγείου δεν μπορεί να ρυθμιστεί σε κατάσταση κλειδώματος.
EL
Χρήση
17
Ρύθμιση θερμοκρασίας
του καταψύκτη
Ξεκλειδώστε τις ρυθμίσεις πατώντας
παρατεταμένα το πλήκτρο "S"
για 3 δευτερόλεπτα.
Στην κατάσταση ξεκλειδώματος, πατήστε
το πλήκτρο "M" (Επιλογή θαλάμου) για εναλλαγή
μεταξύ των θαλάμων. Όταν ανάβει η ένδειξη "C"
(ένδειξη θαλάμου καταψύκτη), πατήστε το πλή-
κτρο "L" (Έλεγχος θερμοκρασίας "-") ή το πλή-
κτρο "N" (Έλεγχος θερμοκρασίας "+") για να ρυθμί-
σετε τη θερμοκρασία του θαλάμου καταψύκτη.
Η τιμή που εμφανίζεται στην ένδειξη "D" μειώνεται
κατά 1°C κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο "L".
Η οθόνη αναβοσβήνει και μετατρέπεται
σε σταθερή με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία,
στη συνέχεια σβήνει μετά από μερικά δευτε-
ρόλεπτα. Αντίστοιχα, η τιμή που εμφανίζεται
στην ένδειξη "D" αυξάνεται κατά 1°C κάθε φορά
που πατάτε το πλήκτρο "N". Η οθόνη αναβοσβή-
νει και μετατρέπεται σε σταθερή με τη ρυθμι-
σμένη θερμοκρασία, στη συνέχεια σβήνει μετά
από μερικά δευτερόλεπτα. Η θερμοκρασία του
θαλάμου καταψύκτη μπορεί να ρυθμιστεί από -
14°C έως -24°C με προσαυξήσεις 1°C.
Σημείωση
Η θερμοκρασία του καταψύκτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί σε κατάσταση Super Freeze
και κλειδώματος.
Χρήση
EL
18
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Switch Zone
Ξεκλειδώστε τις ρυθμίσεις πατώντας
παρατεταμένα το πλήκτρο "S" για 3
δευτερόλεπτα.
Στην κατάσταση ξεκλειδώματος, πατήστε
το πλήκτρο "M" (Επιλογή θαλάμου) για εναλ-
λαγή μεταξύ των θαλάμων. Όταν ανάβει
η ένδειξη "Β" (ένδειξη Switch Zone), πατήστε
το πλήκτρο "L" (Έλεγχος θερμοκρασίας "-")
ή το πλήκτρο "N" (Έλεγχος θερμοκρασίας "+")
για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του θαλάμου
Switch Zone. Η τιμή που εμφανίζεται στην
ένδειξη "D" μειώνεται κατά 1°C κάθε φορά που
πατάτε το πλήκτρο "L". Η οθόνη αναβοσβήνει
και μετατρέπεται σε σταθερή με τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία, στη συνέχεια σβήνει μετά από
μερικά δευτερόλεπτα. Αντίστοιχα, η τιμή που
εμφανίζεται στην ένδειξη "D" αυξάνεται κατά
1°C κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο "N".
Η οθόνη αναβοσβήνει και μετατρέπεται
σε σταθερή με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία,
στη συνέχεια σβήνει μετά από μερικά
δευτερόλεπτα. Η θερμοκρασία του θαλάμου
Switch Zone μπορεί να ρυθμιστεί από 5°C
έως -18°C με προσαυξήσεις 1°C.
Σημείωση
Η θερμοκρασία Switch Zone δεν μπορεί να ρυθμιστεί σε κατάσταση κλειδώματος.
EL
Χρήση
19
Λειτουργία Super Freeze
Η λειτουργία Super Freeze μπορεί να καταψύχει
τα νωπά τρόφιμα, το συντομότερο δυνατό,
μέχρι τον πυρήνα, επιταχύνοντας την κατάψυξη
για να διατηρήσει την καλύτερη θρεπτική αξία,
εμφάνιση και γεύση των τροφίμων. Εάν κάποια
φορά πρέπει να καταψύξετε μια μεγάλη
ποσότητα τροφίμων, συνιστάται να ρυθμίσετε
τη λειτουργία Super Freeze 24 ώρες νωρίτερα
από τη χρήση του θαλάμου καταψύκτη.
Ξεκλειδώστε τις ρυθμίσεις πατώντας
παρατεταμένα το πλήκτρο "S" για
3 δευτερόλεπτα.
Σε κατάσταση ξεκλειδώματος, πατήστε το πλή-
κτρο "O" (επιλογέας λειτουργίας Super Freeze),
η ένδειξη "G" (ένδειξη λειτουργίας Super Freeze)
ανάβει, το προϊόν εισέρχεται σε λειτουργία
Super Freeze. Το προϊόν εξέρχεται αυτόματα
από τη λειτουργία Super Freeze μετά από
50 ώρες ενεργοποίησης. Για μη αυτόματη έξοδο
από τη λειτουργία Super Freeze, πατήστε
το πλήκτρο "O" (επιλογέας λειτουργίας Super
Freeze) σε κατάσταση ξεκλειδώματος, η ένδειξη
"G" (ένδειξη λειτουργίας Super Freeze) σβήνει,
το προϊόν εξέρχεται από τη λειτουργία
Super Freeze.
Σημείωση
Στη λειτουργία Super Freeze, το πλήκτρο "L" (Έλεγχος θερμοκρασίας "-") και το πλήκτρο
"N" (Έλεγχος θερμοκρασίας "+") είναι κλειδωμένα όταν έχει επιλεγεί ο θάλαμος
καταψύκτη και η θερμοκρασία του θαλάμου καταψύκτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί.
Χρήση
EL
20
Παγομηχανή
Σε κατάσταση ξεκλειδώματος, πατήστε το πλήκτρο
"P"πιλογέας παγομηχανής), η ένδειξη "H" νδειξη
παγομηχανής) ανάβει, το προϊόν εισέρχεται
στη λειτουργία παγομηχανής. Για έξοδο από
τη λειτουργία παγομηχανής, πατήστε το πλήκτρο
"P" πιλογέας παγομηχανής) σε κατάσταση
ξεκλειδώματος, η ένδειξη "H" (ένδειξη παγομηχα-
νής) σβήνει, το προϊόν εξέρχεται από τη λειτουργία
παγομηχανής.
Σημείωση
Η παγομηχανή είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή όταν το ψυγείο
ενεργοποιείται για πρώτη φορά. Η παγομηχανή έχει σχεδιαστεί για να διανέμει
αυτόματα πάγο στον κάδο αποθήκευσης πάγου και θα σταματήσει όταν ανιχνεύσει
ότι ο κάδος είναι γεμάτος. Όσο περισσότερο πάγο χρησιμοποιείτε, τόσο
περισσότερο πάγο παράγει.
EL
Χρήση
21
Αύξηση πάγου 3 δευτ.
Σε κατάσταση ξεκλειδώματος, πατήστε
το πλήκτρο "P" (επιλογέας παγομηχανής)
για 3 δευτερόλεπτα, η ένδειξη "H" (ένδειξη
παγομηχανής) και η ένδειξη "E" νδειξη
αύξησης πάγου) ανάβουν και η λειτουργία
αύξησης πάγου ενεργοποιείται.
Σε κατάσταση ξεκλειδώματος και στη λειτουργία
Ice Boost, πατήστε το πλήκτρο "P" (επιλογέας
παγομηχανής) για 3 δευτερόλεπτα, αφού
ακούσετε ένα ηχητικό σήμα, η ένδειξη "E"
(ένδειξη αύξησης πάγου) σβήνει, το προϊόν
εξέρχεται από τη λειτουργία αύξησης πάγου.
Και η ένδειξη "H" της παγομηχανής εξακολουθεί
να ανάβει, με τη λειτουργία της παγομηχανής
ακόμα ενεργοποιημένη.
Σημείωση
Εάν η παγομηχανή είναι ενεργοποιημένη πριν μεταβεί στη λειτουργία αύξησης πάγου.
Όταν τα προϊόντα εξέρχονται από τη λειτουργία Ice Boost, η ένδειξη "H" της
παγομηχανής εξακολουθεί να ανάβει και η παγομηχανή εξακολουθεί να λειτουργεί
κανονικά. Εάν η παγομηχανή είναι απενεργοποιημένη πριν μεταβεί στη λειτουργία
αύξησης πάγου, όταν το προϊόν εξέρχεται από τη λειτουργία αύξησης πάγου, η ένδειξη
"H" της παγομηχανής σβήνει και η παγομηχανή σταματά επίσης να λειτουργεί.
Χρήση
EL
22
Λειτουργία φίλτρου νερού:
Μετά από 6 μήνες από την πρώτη ενεργοποίηση του προϊόντος, ανάβει η ένδειξη "F"
(Ένδειξη προτροπής αντικατάστασης φίλτρου νερού) ως υπενθύμιση για την
αντικατάσταση του φίλτρου νερού. Μετά την αντικατάσταση του φίλτρου νερού,
πατήστε το πλήκτρο "Q" (επιλογέας λειτουργίας Water On) για 3 δευτερόλεπτα, αφού
ακούσετε έναν ήχο μπιπ, η ένδειξη "F" (ένδειξη προτροπής αντικατάστασης φίλτρου
νερού) σβήνει, η λειτουργία προτροπής αντικατάστασης φίλτρου νερού επαναφέρεται.
EL
Χρήση
23
Λειτουργία Water on:
Σε κατάσταση ξεκλειδώματος, πατήστε
το πλήκτρο "Q" (επιλογέας λειτουργίας
Water on), αφού ακούσετε έναν ήχο μπιπ,
η ένδειξη "I" νδειξη Water on) ανάβει,
η λειτουργία Water on ενεργοποιείται, το νερό
θα βγαίνει από τον διανομέα όταν ωθείτε
το πεντάλ. Πατήστε ξανά το πλήκτρο "Q"
(επιλογέας λειτουργίας Water on), η ένδειξη
"I" (ένδειξη Water on) σβήνει, η λειτουργία
Water on απενεργοποιείται, δεν θα βγαίνει
νερό από τον διανομέα όταν ωθείτε
το πεντάλ.
Σημείωση
Εάν η δεξιά πόρτα του θαλάμου ψυγείου είναι ανοιχτή, το νερό δεν θα διανεμηθεί όταν
ωθείται το πεντάλ, ακόμη και όταν ενεργοποιείται η λειτουργία Water on.
Χρήση
EL
24
Ρύθμιση λειτουργίας Wi-Fi
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΖΕΥΞΗΣ ΕΝΤΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Βήμα 1
Κατεβάστε την εφαρμογή hOn στους σχετικούς χώρους
Βήμα 2
Δημιουργήστε το λογαριασμό σας
στην εφαρμογή hOn ή συνδεθείτε
εάν έχετε ήδη λογαριασμό
Βήμα 3
Ακολουθήστε τις οδηγίες
ζεύξης της εφαρμογής hOn
Λειτουργία Wi Fi
Σημείω ση
Σημείωση
1. Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
2.
3.
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες της εφαρμογής για να διαμορφώσετε το Wi-Fi.
Πατήστε το πλήκτρο Wi-Fi "R" για 3 δευτερόλεπτα και το εικονίδιο Wi-Fi "J" αρχίζει να αναβοσβήνει γρήγορα για να
ενεργοποιήσετε το μοντέλο Wi-Fi.
2. Μόλις διαμορφωθεί το Wi-Fi και δημιουργηθεί η σύνδεση, το εικονίδιο Wi-Fi "J" είναι ενεργοποιημένο και
διορθωμένο.
3. Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Wi-Fi, πατήστε το πλήκτρο "R" μία φορά και το εικονίδιο Wi-Fi "J"
απενεργοποιείται.
1. Εάν θέλετ να διαμορφώσετε ξανά τη λειτουργία Wi-Fi, πατήστε το πλήκτρο Wi-Fi "R" για 3
δευτερόλεπτα,
το εικονίδιο Wi-Fi αναβοσβήνει γρήγορα και εισέρχεται στη λειτουργία διαμόρφωσης
2. Εάν το προϊόν έχει διαμορφωθεί και η λειτουργία Wi-Fi ήταν απενεργοποιημένη, το
ψυγείο δεν θα εισέλθει στη λειτουργία διαμόρφωσης μόλις συνδεθεί ξανά στο ρεύμα.
EL
Χρήση
25
Σημείωση
1. Για να απενεργοποιήσετε το Wi-Fi, πατήστε το πλήκτρο Wi-Fi "R" και το εικονίδιο
Wi-Fi "J" απενεργοποιείται.
2. Για να ενεργοποιήσετε το Wi-Fi και να ξεκινήσετε τη διαμόρφωση, πατήστε
το πλήκτρο Wi-Fi "R" και το εικονίδιο Wi-Fi "J" αρχίζει να αναβοσβήνει αργά.
Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Wi-Fi, πατήστε το πλήκτρο "R" μία
φορά. Εάν θέλετε να διαμορφώσετε τη λειτουργία Wi-Fi, πατήστε το πλήκτρο "R" για
3 δευτερόλεπτα αλλά λιγότερο από 20 δευτερόλεπτα, δημιουργείται ένα ακουστικό
σήμα, το εικονίδιο Wi-Fi αναβοσβήνει γρήγορα και εισέρχεται στη λειτουργία
διαμόρφωσης. Τα παραπάνω βήματα επαναλαμβάνονται.
3. Εάν το προϊόν έχει ρυθμιστεί και η λειτουργία Wi-Fi ήταν απενεργοποιημένη,
το ψυγείο δεν θα εισέλθει στη λειτουργία ρύθμισης παραμέτρων μόλις συνδεθεί ξανά
στο ρεύμα.
4. Μόλις ρυθμιστεί το Wi-Fi και δημιουργηθεί η σύνδεση, το εικονίδιο Wi-Fi "J"
θα είναι ενεργό και σταθερό.
Συναγερμός πόρτας
Ο συναγερμός πόρτας θα ενεργοποιηθεί όταν η πόρτα ανοίγει για μεγάλο χρονικό
διάστημα ή δεν έχει κλείσει σωστά, ως υπενθύμιση.
ΠΟΡΤΑ ΨΥΓΕΙΟΥ ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΕΡΑ
ΠΟΡΤΑ ΨΥΓΕΙΟΥ ΓΙΑ ΔΕΞΙΑ
ΠΌΡΤΑ ΚΑΤΑΨΎΚΤΗ
ΠΟΡΤΑ SWITCH ZONE
Διανομέας νερού
Μέσω του διανομέα νερού μπορεί να χρησιμοποιηθεί κρύο πόσιμο νερό.
Λήψη νερού από τον διανομέα
1. Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από την
έξοδο νερού.
2. Σπρώξτε το απαλά κόντρα στον μοχλό του
διανομέα νερού. Βεβαιωθείτε ότι το ποτήρι είναι
σε ίδια διάταξη με τον διανομέα για να αποτρέψετε
το νερό να εκτοξευτεί.
3. Το νερό στο δοχείο (Β) πρέπει να αφαιρεθεί
εγκαίρως, καθώς μπορεί να ξεχειλίσει όταν ανοίγει
και κλείνει η πόρτα.
Χρήση
EL
26
Οδηγίες παγομηχανής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Συνδέστε μόνο σε παροχή πόσιμου νερού.
Η σύνδεση της γραμμής νερού πρέπει να γίνει μόνο από εξειδικευμένο υδραυλικό
και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία και τους κανονισμούς που διέπουν την
ποιότητα του νερού.
Σημείωση
Η εγκατάσταση της γραμμής νερού δεν καλύπτεται από την εγγύηση της συσκευής.
Σύνδεση νερού στη συσκευή
1. Αφαιρέστε το ελαστικό πώμα (1)
από τη βαλβίδα εισαγωγής νερού.
2. Τοποθετήστε καλά τον σωλήνα νερού
πάνω στη βαλβίδα εισαγωγής νερού
και σφίξτε το παξιμάδι. Ο σωλήνας
νερού πρέπει να κοπεί στη μέση και
να χρησιμοποιηθεί και το άλλο τμήμα
χρησιμοποιείται ως ανταλλακτικό.
Σύνδεση στη βρύση νερού
Αυτή η δυνατότητα είναι διαθέσιμη μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
1. Σπρώξτε τον σωλήνα νερού μέσα στην οπή του
συνδέσμου της βρύσης που παρέχεται στα εξαρτήματα.
Πρέπει να κρατάτε τον σωλήνα σταθερά ενώ πιέζετε τον
σύνδεσμο πάνω στον σωλήνα.
2. Βεβαιωθείτε ότι η λαστιχένια ροδέλα είναι τοποθετημένη
στο εσωτερικό του συνδέσμου της βρύσης πριν τον
βιδώσετε στη βρύση.
Μπορεί να χρειαστεί να αγοράσετε ξεχωριστό σύνδεσμο
ή προσαρμογέα, εάν το εξάρτημα της βρύσης δεν
ταιριάζει με το μέγεθος του σπειρώματος του συνδέσμου
που παρέχεται.
Έλεγχος της σύνδεσης νερού
Αυτή η δυνατότητα είναι διαθέσιμη μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Ανοίξτε την παροχή νερού και ενεργοποιήστε τη συσκευή. Ελέγξτε προσεκτικά όλα
τα εξαρτήματα για πιθανές διαρροές λόγω κακής τοποθέτησης των εύκαμπτων
σωλήνων.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί 3Sec.Filter Reset για τρία
δευτερόλεπτα. Το νέο φίλτρο νερού έχει ενεργοποιηθεί.
Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από τον διανομέα νερού για να βεβαιωθείτε ότι
το νερό ρέει μέσα από τη συσκευή.
Ελέγξτε ξανά τον συνδετικό σωλήνα και τις ενώσεις για διαρροές.
EL
Χρήση
27
Αντικατάσταση του φίλτρου νερού
1. Σηκώστε το κάλυμμα του φίλτρου νερού.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο νερού.
3. Αντικαταστήστε με νέο φίλτρο νερού. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο στην κεφαλή
του φίλτρου και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι το βέλος στο νέο φίλτρο
να ευθυγραμμιστεί με το βέλος στην κεφαλή του φίλτρου. Βάλτε το φίλτρο
πίσω στη θήκη.
4. Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου νερού.
5. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί 3Sec.Filter Reset για 3 δευτερόλεπτα.
6. Πραγματοποιήστε διανομή νερού για περίπου 5 λεπτά για να απομακρύνετε τον
παγιδευμένο αέρα και τους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η μη αντικατάσταση των φίλτρων όταν απαιτείται ή η χρήση μη εξουσιοδοτημένων
από τη Haier φίλτρων νερού μπορεί να προκαλέσει διαρροή από το φυσίγγιο του
φίλτρου και να οδηγήσει σε υλικές ζημιές.
Μοντέλο: Haier HRXWF
Σύστημα πιστοποιημένο από την IAPMO R&T έναντι των προτύπων NSF/ANSI 42,
53, 401 και P473 για τη μείωση των αξιώσεων που καθορίζονται στο φύλλο
δεδομένων απόδοσης και στο iapmort.org.
Η πραγματική απόδοση μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τις τοπικές
συνθήκες νερού.
Οδηγίες εφαρμογής/παράμετροι παροχής νερού
Ροή υπηρεσίας: 0,5 gpm (1,89 lpm)
Παροχή νερού: Πόσιμο νερό
Πίεση νερού: 25-120 psi (172-827 kPa)
Θερμοκρασία νερού: 33-100 °F (0,6-38 °C)
Χωρητικότητα: 170 γαλόνια (643,5 λίτρα)
Χρήση
EL
28
Συμβουλές για την αποθήκευση νωπών τροφίμων
Αποθήκευση στον θάλαμο ψυγείου
Διατηρήστε τη θερμοκρασία του ψυγείου σας κάτω από 5° C.
Το ζεστό φαγητό πρέπει να ψύχεται σε θερμοκρασία δωματίου πριν από την αποθήκευση
στη συσκευή.
Τα τρόφιμα που αποθηκεύονται στο ψυγείο πρέπει να πλένονται και να στεγνώνουν πριν
από την αποθήκευση
Τα τρόφιμα προς αποθήκευση θα πρέπει να σφραγίζονται σωστά για να αποφευχθούν
δυσοσμίες ή αλλοιώσεις γεύσης.
Μην αποθηκεύετε υπερβολικές ποσότητες τροφίμων. Αφήστε κενά μεταξύ των τροφίμων
για να επιτρέψετε στον κρύο αέρα να ρέει γύρω τους, για καλύτερη και πιο ομοιογενή ψύξη.
Τα τρόφιμα που τρώγονται καθημερινά πρέπει να αποθηκεύονται στο μπροστινό μέρος
του ραφιού.
Αφήστε ένα κενό μεταξύ τροφίμων και εσωτερικών τοιχωμάτων, επιτρέποντας τη ροή του
αέρα. Ιδιαιτέρως και με κάθε τρόπο μην αποθηκεύετε τρόφιμα σε επαφή με το πίσω τοίχωμα:
τα τρόφιμα θα μπορούσαν να παγώσουν σε επαφή με το πίσω τοίχωμα. Αποφύγετε την άμεση
επαφή των τροφίμων διαίτερα των ελαιωδών ή όξινων τροφίμων) με την εσωτερική
επένδυση, καθώς το λάδι/οξύ μπορεί να διαβρώσει την εσωτερική επένδυση. Καθαρίστε
τη λιπαρή/όξινη βρωμιά όποτε βρεθεί.
Να αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο χώρο αποθήκευσης του ψυγείου. Με αυτόν
τον τρόπο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα για να μειώσετε
τη θερμοκρασία στον θάλαμο και να εξοικονομήσετε ενέργεια.
Η διαδικασία παλαίωσης φρούτων και λαχανικών όπως κολοκυθάκια, πεπόνια, παπάγια,
μπανάνα, ανανάς κλπ., μπορεί να επιταχυνθεί στο ψυγείο. Ως εκ τούτου, δεν συνιστάται
η αποθήκευσή τους στο ψυγείο. Ωστόσο, η ωρίμανση (γήρανση) των φρούτων που έχουν
έντονη τάση ωρίμανσης μπορεί να επιταχυνθεί για μια συγκεκριμένη περίοδο. Τα κρεμμύδια,
το σκόρδο, το τζίντζερ και άλλα λαχανικά που διαθέτουν ρίζες θα πρέπει επίσης
να αποθηκεύονται σε θερμοκρασία δωματίου.
Οι δυσάρεστες οσμές μέσα στο ψυγείο είναι ένα σημάδι ότι κάτι έχει χυθεί και απαιτείται
καθαρισμός. Βλέπε ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ.
Διαφορετικά τρόφιμα πρέπει να τοποθετούνται σε διαφορετικές περιοχές ανάλογα με τις
ιδιότητές τους:
Σημείωση
Κρατήστε απόσταση μεγαλύτερη από 10 mm μεταξύ των τροφίμων που τοποθετούνται
και του αεραγωγού ή των αισθητήρων, για να εξασφαλίσετε το ψυκτικό αποτέλεσμα.
1 Βούτυρο, τυριά, κ.λπ.
2 Αυγά, κονσέρβες, κονσερβοποιημένα
τρόφιμα, μπαχαρικά κλπ.
3 Ποτά και εμφιαλωμένο φαγητό.
4 Τουρσί, κονσερβοποιημένα τρόφιμα κλπ.
5 Προϊόντα κρέατος, σνακ, ζυμαρικά,
κονσέρβες, γάλα, τόφου,
γαλακτοκομικά κλπ.
6 Μαγειρευτά κρέατα, λουκάνικα κλπ.
7 Συρτάρι Humidity zone:
Φρούτα, λαχανικά, σαλάτα, κ.λπ.
EL
Χρήση
29
Αποθήκευση στον θάλαμο Switch Zone
Ο θάλαμος Switch Zone σάς επιτρέπει να ρυθμίζετε τη θερμοκρασία μεταξύ -18°C και
5°C σύμφωνα με τις απαιτήσεις αποθήκευσης τροφίμων και σας παρέχει περαιτέρω
ευελιξία στις επιλογές αποθήκευσης, για την άνεσή σας.
-18°C
Για γενικά κατεψυγμένα στοιχεία
που απαιτούν αποθήκευση
μεταξύ 1-12 μηνών.
Κρέας, πουλερικά, θαλασσινά,
προμαγειρεμένα τρόφιμα και
περισσεύματα, ορισμένα
φρούτα και λαχανικά,
παγωτό και άλλα
κατεψυγμένα επιδόρπια.
-7°C
Επιτρέπει την εύκολη διανομή
σε μερίδες των τροφίμων και
τη δυνατότητα να ζεστάνετε,
μαγειρέψετε ή σερβίρετε
τα τρόφιμα απευθείας από
τον θάλαμο χωρίς να περιμένετε
να αποψυχθούν.
Κρέατα, θαλασσινά, σούπες,
σάλτσες, πολτοποιημένα
τρόφιμα, ψωμί, επιδόρπια
και αρτοσκευάσματα.
Σημείωση: Συνιστάται για
αποθήκευση κρεμωδών
επιδορπίων όπως το παγωτό.
0°C
Παρέχεται η τέλεια ζώνη
αποθήκευσης για
εξαιρετικά ευπαθή τρόφιμα,
για να διασφαλιστεί ότι
διατηρούν την αναγκαία
φρεσκάδα και ποιότητά τους.
Πολύ ευπαθή κρέατα,
πουλερικά και θαλασσινά.
Αλκοολούχα ποτά όπως
η μπύρα.
5°C
Η ιδανική λειτουργία για φρέσκα
τρόφιμα όπως φρούτα και
λαχανικά, γαλακτοκομικά
προϊόντα, κρέατα και ποτά.
Φρούτα και λαχανικά,
γαλακτοκομικά προϊόντα,
μαρμελάδες και
τσάτνεϊ/κομπόστα,
κρέατα και ποτά.
Εξοπλισμός
EL
30
Αποθήκευση στον θάλαμο καταψύκτη
Διατηρήστε τη θερμοκρασία καταψύκτη στους - 18° C.
24 ώρες πριν την κατάψυξη ανάψτε τη λειτουργία Super-freeze· -για μικρές
ποσότητες τροφίμων επαρκούν 4-6 ώρες.
Το ζεστό πόδι πρέπει να ψυχθεί σε θερμοκρασία δωματίου πριν από την
αποθήκευση στο χώρο κατάψυξης.
Τα τρόφιμα που κόβονται σε μικρές μερίδες θα παγώσουν γρηγορότερα και
θα είναι πιο εύκολο να ξεπαγώσουν και να μαγειρευτούν. Το συνιστώμενο βάρος
για κάθε μερίδα είναι μικρότερο από 2,5 κιλά
Είναι καλύτερα να συσκευάσετε το φαγητό πριν το βάλετε στον καταψύκτη.
Το εξωτερικό της συσκευασίας πρέπει να είναι στεγνό για να αποφεύγονται
οι σακούλες που κολλάνε μεταξύ τους. Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να είναι χωρίς
οσμές, αεροστεγή, μη δηλητηριώδη και μη τοξικά.
Για να αποφύγετε τη λήξη των περιόδων αποθήκευσης, παρακαλείστε να σημειώσετε
την ημερομηνία κατάψυξης, την προθεσμία και το όνομα του τροφικού στη
συσκευασία ανάλογα με τις περιόδους αποθήκευσης διαφορετικών τροφίμων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!: Οξύ, αλκάλια και αλάτι κ.λπ.θα μπορούσαν να διαβρώσουν την
εσωτερική επιφάνεια του καταψύκτη. Μην τοποθετείτε τα τρόφιμα που έχουν
αυτές τις ουσίες (π.χ. θαλάσσια ψάρια) απευθείας στην εσωτερική επιφάνεια.
Το αλμυρό νερό στην κατάψυξη πρέπει να καθαριστεί αμέσως.
Μην υπερβαίνετε τους χρόνους αποθήκευσης τροφίμων που προτείνουν
οι κατασκευαστές. Βγάλτε μόνο την απαιτούμενη ποσότητα τροφής από την κατάψυξη.
Καταναλώστε τα αποψυγμένα τρόφιμα γρήγορα. Το παγωμένο φαγητό δεν μπορεί
να καταψυχθεί εκ νέου εκτός εάν μαγειρευτεί για πρώτη φορά, διαφορετικά μπορεί
να χαλάσει και να μην τρώγεται.
Μην τοποθετείτε υπερβολικές ποσότητες νωπών τροφίμων στον θάλαμο
κατάψυξης. Ανατρέξτε στην ικανότητα κατάψυξης του καταψύκτη - Δείτε στο
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ή δεδομένα στην πινακίδα τύπου.
Τα τρόφιμα μπορούν να αποθηκευτούν στον καταψύκτη σε θερμοκρασία
τουλάχιστον -18° C για 2 έως 12 μήνες, ανάλογα με τις ιδιότητές του (π.χ. κρέας:
3-12 μήνες, λαχανικά: 6-12 μήνες)
Κατά την κατάψυξη νωπών τροφίμων, αποφύγετε να τα φέρετε σε επαφή με ήδη
κατεψυγμένα τρόφιμα. Κίνδυνος απόψυξης!
Κατά την αποθήκευση εμπορικά κατεψυγμένων τροφίμων,
ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες:
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες των κατασκευαστών για το χρονικό διάστημα για
το οποίο πρέπει να αποθηκεύετε τρόφιμα. Μην υπερβαίνουμε αυτές τις οδηγίες!
Προσπαθήστε να διατηρήσετε το χρονικό διάστημα μεταξύ αγοράς και αποθήκευσης
όσο το δυνατόν συντομότερο για να διατηρήσετε την ποιότητα των τροφίμων.
Αγοράστε κατεψυγμένα τρόφιμα, τα οποία έχουν αποθηκευτεί σε θερμοκρασία -
18 °C ή χαμηλότερη.
Αποφύγετε να αγοράζετε τρόφιμα που έχουν πάγο ή δροσοπάγο πάνω στη
συσκευασία - Αυτό υποδηλώνει ότι τα προϊόντα μπορεί να έχουν αποψυχθεί
μερικώς και να έχουν καταψυχθεί ξανά κάποια στιγμή-οι αυξήσεις της
θερμοκρασίας επηρεάζουν την ποιότητα των τροφίμων.
Σημείωση
Κρατήστε απόσταση μεγαλύτερη από 10 mm μεταξύ των τροφίμων που
τοποθετούνται και του αεραγωγού, για να εξασφαλίσετε το ψυκτικό αποτέλεσμα.
Εξοπλισμός
EL
Εξοπλισμός
31
Πολλαπλή ροή αέρα
Το ψυγείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα πολλαπλών
ροών αέρα, το οποίο παρέχει ροή κρύου αέρα
σε κάθε επίπεδο στα ράφια. Αυτό βοηθά στη
διατήρηση μιας ομοιόμορφης θερμοκρασίας για
να διασφαλιστεί ότι το φαγητό σας διατηρείται πιο
φρέσκο για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Ρυθμιζόμενα ράφια
Το ύψος των ραφιών μπορεί να ρυθμιστεί ώστε
να προσαρμόζεται στις δικές σας ανάγκες
αποθήκευσης.
1. Για να μετακινήσετε ένα ράφι, αφαιρέστε
το πρώτα ανυψώνοντας την οπίσθια άκρη του
(1) και τραβώντας το έξω (2).
2. Για να το επανατοποθετήσετε, τοποθετήστε
το στις υποδοχές και στις δύο πλευρές και
σπρώξτε το στην πίσω θέση μέχρι το πίσω μέρος
του ραφιού να στερεωθεί στις πλαϊνές σχισμές
Ειδοποίηση:
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα άκρα ενός ραφιού είναι επίπεδα.
Συρτάρι Humidity zone
Σε αυτόν τον θάλαμο το επίπεδο υγρασίας είναι περίπου 85%. Ελέγχεται αυτόματα από
το σύστημα και είναι κατάλληλο για αποθήκευση φρούτων, λαχανικών, σαλατικών κ.λπ.
Ειδοποίηση:
Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυμμα μέσα στις δύο
ζώνες. Διατηρούν την υγρασία.
Φρούτα ευαίσθητα στο κρύο όπως ανανάς, αβοκάντο,
μπανάνες, γκρέιπφρουτ και λαχανικά όπως πατάτες,
μελιτζάνες, φασόλια, αγγούρια, κολοκυθάκια και
ντομάτες και τυρί δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται
σε αυτά τα δύο συρτάρια.
Εξοπλισμός
EL
32
Αφαιρούμενα ράφια πόρτας
Τα ράφια των πορτών μπορούν να αφαιρεθούν
για καθαρισμό:
Τοποθετήστε τα χέρια σε κάθε πλευρά της σχάρας,
σηκώστε την προς τα πάνω (1) και τραβήξτε την
προς τα έξω (2).
Για την εισαγωγή της σχάρας της πόρτας,
τα παραπάνω βήματα πραγματοποιούνται
με αντίστροφη σειρά.
Αφαιρούμενο συρτάρι καταψύκτη
Για να αφαιρέσετε το συρτάρι προς τα έξω, τραβήξτε
προς τα έξω στο μέγιστο βαθμό (1), σηκώστε και
αφαιρέστε (2).
Για την τοποθέτηση του συρταριού, τα παραπάνω
βήματα γίνονται με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ:
ΟΚ - ένδειξη θερμοκρασίας
Η ένδειξη θερμοκρασία-ΟΚ μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τον προσδιορισμό θερμοκρασιών κάτω των +4 °C.
Μειώστε σταδιακά τη θερμοκρασία εάν η ένδειξη δεν
υποδεικνύει ''OK''.
Το φως
Ο εσωτερικός φωτισμός LED ανάβει όταν ανοίγει η πόρτα και σβήνει αυτόματα εάν
η πόρτα μείνει ανοιχτή για περισσότερα από 7 λεπτά. Η απόδοση των φώτων δεν
επηρεάζεται από καμία από τις άλλες ρυθμίσεις της συσκευής.
EL
Εξοπλισμός
33
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (δείτε ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή σε σημείο με άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε πηγές
θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμαντήρες).
Αποφύγετε την άσκοπα χαμηλή θερμοκρασία στη συσκευή. Η κατανάλωση
ενέργειας αυξάνεται όσο χαμηλότερη είναι η θερμοκρασία στη συσκευή.
Λειτουργίες όπως το Super- Freeze καταναλώνουν περισσότερη ενέργεια.
Αφήστε το ζεστό φαγητό να κρυώσει πριν το τοποθετήσετε μέσα στη συσκευή.
Να ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατόν λιγότερες φορές και για όσο
πιο σύντομα γίνεται.
Μην γεμίζετε και φορτώνετε υπερβολικά τη συσκευή για να αποφύγετε τη φραγή
του αέρα χαμηλά.
Αποφύγετε το να υπάρχει αέρας μέσα στη συσκευασία των τροφίμων.
Διατηρείτε καθαρά τα στεγανοποιητικά της πόρτας ούτως ώστε η πόρτα να κλείνει
πάντοτε σωστά.
Να αποψύχετε τα κατεψυγμένα τρόφιμα στο χώρο αποθήκευσης του ψυγείου.
Η διαμόρφωση εξοικονόμησης ενέργειας απαιτεί τη διατήρηση του συρταριού,
του κουτιού τροφίμων και των ραφιών όπως ακριβώς είναι, δηλαδή στην
εργοστασιακή τους κατάσταση, και την τοποθέτηση των τροφίμων με τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην εμποδίζεται η έξοδος αεραγωγού.
Φροντίδα και καθαρισμός
EL
34
Φροντίδα και καθα ρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία πριν από τον καθαρισμό.
Καθαρισμός
Καθαρίστε τη συσκευή μόνο όταν υπάρχουν αποθηκευμένα λίγα ή καθόλου τρόφιμα.
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται κάθε τέσσερις εβδομάδες για καλή συντήρηση
και για την αποφυγή αποθηκευμένων τροφίμων με δυσάρεστες οσμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρμάτινες βούρτσες, σκόνη
απορρυπαντικού, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και παρόμοια οργανικά
διαλύματα, όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίστε με ειδικό απορρυπαντικό
ψυγείου για να αποφύγετε ζημιές.
Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τα κρύα γυάλινα ράφια με ζεστό νερό. Η απότομη αλλαγή
θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού.
Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του χώρου αποθήκευσης του καταψύκτη,
ειδικά με βρεγμένα χέρια, καθώς τα χέρια σας μπορεί να παγώσουν στην
επιφάνεια.
Σε περίπτωση θέρμανσης ελέγξτε την κατάσταση των κατεψυγμένων αγαθών.
Διατηρείτε πάντα το λάστιχο της πόρτας καθαρό.
Καθαρίστε το εσωτερικό και το περίβλημα της
συσκευής με ένα σφουγγάρι βρεγμένο σε ζεστό
νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό.
1. Παρακαλώ τρίψτε το εσωτερικό και το εξωτερικό
του ψυγείου, συμπεριλαμβανομένης της σφράγι-
σης των θυρών, της σχάρας της πόρτας,
των γυάλινων ραφιών, των κιβωτίων και ούτω
καθεξής, με μια μαλακή πετσέτα ή σφουγγάρι
βουτηγμένο σε ζεστό νερό (μπορείτε να προσθέ-
σετε ουδέτερο απορρυπαντικό στο ζεστό νερό).
2. Εάν χυθεί υγρό, αφαιρέστε όλα τα μολυσμένα μέρη, ξεπλύνετε απευθείας
με το νερό ροής, στεγνώστε και τοποθετήστε το πίσω στο ψυγείο.
3. Εάν υπάρχει χυμένη κρέμα (όπως η κρέμα γάλακτος, το παγωτό που λιώνει),
αφαιρέστε όλα τα μολυσμένα μέρη, βάλτε στο ζεστό νερό με περίπου 40 °C για
κάποιο χρονικό διάστημα, στη συνέχεια ξεπλύνετε με το νερό ροής, στεγνώστε και
τοποθετήστε το ξανά στο ψυγείο.
4. Σε περίπτωση που κάποιο μικρό μέρος ή εξάρτημα κολλήσει μέσα στο ψυγείο
(ανάμεσα σε ράφια ή συρτάρια), χρησιμοποιήστε μια μικρή μαλακή βούρτσα για
να το απελευθερώσετε. Εάν δεν μπορέσετε να φτάσετε το εξάρτημα,
επικοινωνήστε με την υπηρεσία Haier
Ξεπλύνετε και στεγνώστε με μαλακό πανί.
Μην καθαρίζετε κανένα από τα μέρη της συσκευής σε πλυντήριο πιάτων.
Αφήστε τουλάχιστον 5 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής,
καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
EL
Φροντίδα και καθαρισμός
35
Απόψυξη
Η απόψυξη των διαμερισμάτων του ψυγείου και του καταψύκτη γίνεται αυτόματα,
δεν απαιτείται χειροκίνητη λειτουργία.
Αντικατάσταση των λυχνιών LED
Αντικαταστάσιμη (μόνο LED) πηγή φωτός
από επαγγελματία
Αυτό το προϊόν περιέχει μια πηγή φωτός κατηγορίας ενεργειακής απόδοσης G
θάλαμος
Τάση
μέγιστη
ισχύς
Κατηγορία ενεργειακής
απόδοσης
Μοντέλο
Ψυγείο
DC 12V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Μη χρήση για μεγαλύτερα διαστήματα
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για εκτεταμένο χρονικό διάστημα και δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία μόνο Holiday ή τη λειτουργία
απενεργοποίησης του ψυγείου για το ψυγείο:
Αφαιρέστε τα τρόφιμα.
Αποσυνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο νερού
Καθαρίσετε τη συσκευή, όπως περιγράφεται παραπάνω.
Διατηρήσετε τις πόρτες ανοικτές για να αποτρέψετε τη δημιουργία δυσοσμίας
στο εσωτερικό.
Σημείωση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
Μετακίνηση της συσκευής
1. Αφαιρέστε όλα τα τρόφιμα και αποσυνδέστε τη συσκευή.
2. Ασφαλίστε τα ράφια και τα άλλα κινητά μέρη στο ψυγείο και στον καταψύκτη
με κολλητική ταινία.
3. Μην γέρνετε το ψυγείο περισσότερο από 45° ώστε να αποφύγετε ζημιά στο
ψυκτικό σύστημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην σηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές της.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος.
Φροντίδα και καθαρισμός
EL
36
Καθαρισμός της θήκης παγοκύβων
1. Απενεργοποιήστε τη λειτουργία παγομηχανής μέσω της οθόνης απεικόνισης,
κρατήστε κάτω τη λαβή της παγομηχανής και τραβήξτε με δύναμη την παγομηχανή
προς τα έξω.
2. Αφαιρέστε τον μηχανισμό παγομηχανής από το ψυγείο και αναποδογυρίστε την,
έτσι ώστε να είναι ορατή η θήκη παγοκύβων.
3. Τραβήξτε το οβάλ μάνταλο πάνω στην παγοθήκη προς την κατεύθυνση του
βέλους 1. Γείρετε την παγοθήκη προς τα πάνω και τραβήξτε την έξω προς την
κατεύθυνση του βέλους 2.
4. Αφού καθαρίσετε τη θήκη, τοποθετήστε την πάλι στη θέση της, στη συνέχεια
σπρώξτε καλά την παγομηχανή, κλείστε το συρτάρι καταψύκτη και ενεργοποιήστε
τη λειτουργία της παγομηχανής μέσω της οθόνης απεικόνισης.
Προφυλάξεις χρήσης παγομηχανής
Για πρόσφατα εγκατεστημένη συσκευή, θα πρέπει να περιμένετε 24 ώρες.
Αυτό θα επιτρέψει στον θάλαμο καταψύκτη να κρυώσει, ώστε να μπορεί να παράγει πάγο.
Η παγομηχανή θα φτιάχνει 8 παγοκύβους κάθε φορά, αλλά η συγκεκριμένη ποσότητα
παρασκευής πάγου θα εξαρτάται από την εσωτερική θερμοκρασία, τη συχνότητα που
ανοίγουν οι πόρτες, την πίεση του νερού, τη θερμοκρασία του θαλάμου καταψύκτη, κ.λπ.
Για να διασφαλιστεί ότι η παγοθήκη θα γεμίσει με παγοκύβους, η παγοθήκη θα πρέπει
να βγαίνει συχνά, έτσι ώστε να κατανέμονται ομοιόμορφα οι παγοκύβοι.
Είναι φυσιολογικό φαινόμενο μερικοί από τους παγοκύβους να σχηματίζουν μία μάζα
κατά την αφαίρεση.
Όταν ο θάλαμος καταψύκτη φτάσει ή είναι πιο κάτω από -8 °C, η παγομηχανή
θα αρχίσει να παράγει πάγο (αν μόλις αρχίζετε να χρησιμοποιείτε την παγομηχανή
ή αν δεν την έχετε χρησιμοποιήσει για την παραγωγή πάγου για μεγάλο χρονικό
διάστημα, θα πρέπει να πετάξετε αρκετούς από τους πρώτους παγοκύβους,
ώστε να εξαντληθούν οι ακαθαρσίες στη γραμμή του νερού.)
Η παγομηχανή πρέπει να εγκατασταθεί στο ψυγείο μέσω εξουσιοδοτημένης
αντιπροσωπείας σέρβις.
ΠΟΤΕ μην εκθέτετε τον σωλήνα νερού σε θερμοκρασίες κάτω των 0°C, για να αποτραπεί
το πάγωμα.
Ελέγξτε τη σωλήνωση για διαρροές ξεπλένοντας τον σωλήνα με νερό, μέχρι το νερό
να ρέει καθαρό.
Αφού τοποθετήσετε τη συσκευή στη θέση της επιλογής σας, βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας
νερού είναι τοποθετημένος έτσι ώστε να μην υποστεί ζημιές από κάμψεις και τσαικίσματα
και είναι μακριά από τυχόν πηγές θερμότητας.
EL
Φροντίδα και καθαρισμός
37
Μόλις η θερμοκρασία στο εσωτερικό του καταψύκτη φτάσει στους -C, θα αρχίσει
η παραγωγή πάγου.
ΜΗΝ αγγίζετε την έξοδο των παγοκύβων με τα χέρια σας, ή με οποιοδήποτε μέσο,
για να αποφύγετε τραυματισμούς ή ζημιές.
ΜΗΝ προσθέτετε νερό με το χέρι - πρόκειται για ένα αυτόματο σύστημα νερού.
Εάν η παγομηχανή είναι ενεργοποιημένη αλλά η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με νερό,
η παγομηχανή δεν θα λειτουργήσει.
Εάν ακούτε περιστασιακά ασυνήθιστους ήχους στο ψυγείο
Μπορεί περιστασιακά να ακούσετε κάποιους ήχους "θρυμματισμού", αλλά αυτοί είναι
απλώς φυσιολογικοί ήχοι που εκπέμπονται κατά τη διάρκεια της παρασκευής πάγου,
οπότε μην ανησυχείτε.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε συχνά παγοκύβους
Οι "παλιοί" παγοκύβοι θα θολώσουν και δεν θα έχουν φρέσκια γεύση. Επομένως,
καθαρίζετε περιοδικά την παγοθήκη και πλύνετε την με ζεστό νερό. Πριν επνατο-
ποθετήσετε την παγοθήκη, φροντίστε να την ψύξετε, διαφορετικά ο πάγος
θα κολλήσει σε άλλα μέρη της παγομηχανής και θα επηρεάσει τη λειτουργία
παραγωγής πάγου.
Εάν η παγομηχανή στον θάλαμο καταψύκτη δεν χρησιμοποιείται
για μεγάλο χρονικό διάστημα
Εάν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε την αυτόματη
παγομηχανή και τυχόν υπολείμματα στον θάλαμο αποθήκευσης πάγου, πλύνετε την
παγοθήκη και τον θάλαμο αποθήκευσης πάγου με ζεστό νερό, σκουπίστε,
για να στεγνώσουν, με μια καθαρή πετσέτα και τοποθετήστε κάπου αλλού για
να αυξήσετε τον αποθηκευτικό χώρο.
Το δοχείο νερού θα πρέπει να αφαιρεθεί και τυχόν υπόλοιπο νερό να εκκενωθεί.
Εάν η παγομηχανή στον θάλαμο καταψύκτη δεν χρησιμοποιείται
για μεγάλο χρονικό διάστημα
Η ικανότητα παραγωγής πάγου είναι 0,8 kg/24 ώρες (ο αριθμός αυτός είναι
το αποτέλεσμα εργαστηριακής δοκιμής υπό συνθήκες θερμοκρασίας περιβάλλοντος
25°C). Κατά τη διάρκεια της καθημερινής χρήσης της συσκευής, λόγω της
διαφορετικής θερμοκρασίας περιβάλλοντος και πίεσης του νερού, η ικανότητα
παραγωγής πάγου μπορεί να διαφέρει λίγο.
Μην αποθηκεύετε κύβους πάγου, οι οποίοι παράγονται κατά την πρώτη παρτίδα
κύβων μετά την έναρξη λειτουργίας της συσκευής ή μετά από παρατεταμένη διακοπή
λειτουργίας. Απορρίψτε αυτούς τους κύβους.
Για να γεμίσει η παγοθήκη στο μέγιστο δυνατό βαθμό, θα πρέπει να τακτοποιείτε
τα παγάκια με το χέρι σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Μερικοί παγοκύβοι μπορεί να κολλήσουν μεταξύ τους όταν πέσουν στο κουτί
αποθήκευσης - θα πρέπει να τους διαχωρίσετε για να είναι δυνατή η χρήση της
παγωνιέρας στο μέγιστο δυνατό βαθμό.
Πετάξτε τις πρώτες παρτίδες παγοκύβων αν φτιάχνετε πάγο για πρώτη φορά
ή αν έχετε πολύ καιρό να φτιάξετε πάγο.
Εάν οι παγοκύβοι μικραίνουν, μπορεί να σημαίνει ότι το φίλτρο έχει βουλώσει από τις
ακαθαρσίες.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
EL
38
Αντιμετώπιση π ροβλημάτων
Πολλά προβλήματα που παρουσιάζονται θα μπορούσαν να επιλυθούν από τον εαυτό
σας χωρίς ειδική εμπειρογνωμοσύνη. Σε περίπτωση προβλήματος, ελέγξτε όλες τις
εμφανιζόμενες δυνατότητες και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες προτού
επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση. Δείτε την
ενότητα ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός πρέπει να συντηρείται μόνο από εξειδικευμένους
ηλεκτρολόγους, επειδή οι ακατάλληλες επισκευές μπορούν να προκαλέσουν
σημαντικές επακόλουθες ζημιές.
Μια κατεστραμμένη τροφοδοσία θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα
πρόσωπα, προς αποφυγή του κινδύνου.
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Ο συμπιεστής
δεν λειτουργεί.
Το βύσμα δικτύου δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
Συνδέστε την πρίζα.
Η συσκευή βρίσκεται στον
κύκλο απόψυξης
Αυτό είναι φυσιολογικό
για αυτόματη απόψυξη
Η συσκευή
λειτουργεί συχνά
ή λειτουργεί για
πολύ μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Η εσωτερική και η εξωτερική
θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
Είναι φυσιολογικό η συσκευή
να λειτουργεί περισσότερο.
Η συσκευή απενεργοποιήθηκε
για ένα χρονικό διάστημα.
Κανονικά, χρειάζονται 8 έως
12 ώρες για να κρυώσει εντελώς
η συσκευή.
Η πόρτα της συσκευής δεν είναι
καλά κλειστή.
Κλείστε την πόρτα / συρτάρι
και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια
και ότι δεν υπάρχει τροφή
ή δοχείο που να «χτυπά»
πάνω στην πόρτα.
Η πόρτα ανοίγει πολύ συχνά
ή για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
Μην ανοίγετε την πόρτα /
το συρτάρι πολύ συχνά.
Η ρύθμιση θερμοκρασίας για την
κατάψυξη είναι πολύ χαμηλή.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
ψηλότερα μέχρι να ληφθεί
ικανοποιητική θερμοκρασία
ψυγείου. Χρειάζονται 24 ώρες
για να σταθεροποιηθεί
η θερμοκρασία του ψυγείου.
Το λάστιχο της πόρτας είναι
βρώμικο, έχει φθαρεί, έχει ρωγμές
ή δεν ταιριάζει.
Καθαρίστε την πόρτα/
το φλάουτο του συρταριού
ή αντικαταστήστε τα από
την εξυπηρέτηση πελατών.
Η απαιτούμενη κυκλοφορία του
αέρα δεν είναι εγγυημένη.
Εξασφαλίστε επαρκή αερισμό.
Το εσωτερικό
του ψυγείου είναι
βρώμικο ή/και
μυρίζει άσχημα.
Το εσωτερικό του ψυγείου
χρειάζεται καθαρισμό.
Καθαρίστε το εσωτερικό
του ψυγείου.
Τα τρόφιμα με έντονη οσμή
αποθηκεύονται στο ψυγείο.
Τυλίξτε καλά το φαγητό.
EL
Αντιμετώπιση προβλημάτων
39
Δεν υπάρχει αρκετή
ψύξη στο εσωτερικό
της συσκευής.
Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
Επαναφέρετε τη θερμοκρασία.
Πολύ ζεστά αγαθά έχουν
αποθηκευτεί.
Πάντα να ψύχετε τα αγαθά
πριν τα αποθηκεύετε.
Πάρα πολύ φαγητό έχει
αποθηκευτεί ταυτόχρονα.
Να αποθηκεύετε πάντα μικρές
ποσότητες τροφίμων.
Τα αγαθά είναι πολύ κοντά
το ένα στο άλλο.
Αφήστε ένα κενό μεταξύ
πολλών τροφίμων που
επιτρέπουν τη ροή του αέρα.
Η πόρτα / συρτάρια της συσκευής
δεν είναι κλειστά.
Κλείστε την πόρτα /
τα συρτάρια.
Η πόρτα/το συρτάρι ανοίγει πολύ
συχνά ή για μεγάλα χρονικά
διαστήματα.
Μην ανοίγετε την πόρτα /
το συρτάρι πολύ συχνά.
Υπάρχει αρκετή
ψύξη στο εσωτερικό
της συσκευής.
Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
Επαναφέρετε τη θερμοκρασία.
Η λειτουργία Super-Frz / Super-Cool
είναι ενεργοποιημένη ή λειτουργεί
για μεγάλο διάστημα.
Απενεργοποιήστε τη λειτουργία
Super-Frz / Super-Cool
Σχηματισμός
υγρασίας στο
εσωτερικό του
διαμερίσματος
του ψυγείου.
Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και
πολύ υγρό.
Αυξήστε τη θερμοκρασία.
Η πόρτα / συρτάρια της συσκευής
δεν είναι κλειστά.
Κλείστε την πόρτα /
τα συρτάρια.
Η πόρτα/το συρτάρι ανοίγει πολύ
συχνά ή για μεγάλα χρονικά
διαστήματα.
Μην ανοίγετε την πόρτα /
το συρτάρι πολύ συχνά.
Τα δοχεία τροφίμων ή τα υγρά
παραμένουν ανοιχτά.
Αφήστε τα ζεστά τρόφιμα
να κρυώσουν σε θερμοκρασία
δωματίου και καλύψτε
τα τρόφιμα και τα υγρά.
Η υγρασία
συσσωρεύεται
στα ψυγεία έξω από
την επιφάνεια
ή ανάμεσα στις
πόρτες / την πόρτα
και τα συρτάρια.
Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και
πολύ υγρό.
Αυτό είναι φυσιολογικό σε υγρό
κλίμα και θα αλλάξει όταν
μειώνεται η υγρασία.
Η πόρτα δεν είναι ερμητικά κλειστή.
Ο κρύος αέρας στη συσκευή και
ο ζεστός αέρας έξω από αυτήν
συμπυκνώνονται.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα/
το συρτάρι είναι καλά κλειστά.
Ισχυρός πάγος
και παγετός στο
διαμέρισμα του
καταψύκτη.
Τα εμπορεύματα δεν είχαν
συσκευαστεί επαρκώς.
Πάντα να συσκευάζετε καλά
τα προϊόντα.
Η πόρτα / συρτάρια της συσκευής
δεν είναι κλειστά.
Κλείστε την πόρτα /
τα συρτάρια.
Η πόρτα/το συρτάρι ανοίγει πολύ
συχνά ή για μεγάλα χρονικά
διαστήματα.
Μην ανοίγετε την πόρτα /
το συρτάρι πολύ συχνά.
Η φλάντζα πόρτας/συρταριού είναι
βρώμικη, φθαρμένη, ραγισμένη
ή αταίριαστη.
Καθαρίστε την τσιμούχα
πόρτας/συρταριού
ή αντικαταστήστε την με νέα.
Κάτι στο εσωτερικό εμποδίζει την
πόρτα / συρτάρι να κλείσει σωστά.
Επανατοποθετήστε τα ράφια,
τα ράφια των θυρών
ή τα εσωτερικά δοχεία για
να επιτρέψετε στο κλείσιμο
της πόρτας / συρταριού.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
EL
40
Οι πλευρές του
ντουλαπιού και της
λωρίδας της πόρτας
θερμαίνονται.
-
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Η συσκευή κάνει
αφύσικους ήχους.
Η συσκευή δεν βρίσκεται
σε επίπεδο έδαφος.
Ρυθμίστε τα πόδια για
να ισιώσετε τη συσκευή.
Η συσκευή αγγίζει κάποιο
αντικείμενο γύρω της.
Αφαιρέστε τα αντικείμενα
γύρω από τη συσκευή.
Ένας ελαφρύς ήχος
πρέπει να ακούγεται
παρόμοιος με αυτόν
του ρέοντος νερού.
-
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Θα ακούσετε ένα
ηχητικό σήμα
συναγερμού.
Η πόρτα του χώρου αποθήκευσης
ψυγείου είναι ανοιχτή.
Κλείστε την πόρτα.
Θα ακούσετε ένα
αχνό βουητό.
Το σύστημα κατά της
συμπύκνωσης λειτουργεί
Αυτό αποτρέπει
τη συμπύκνωση και
είναι φυσιολογικό
Το σύστημα
εσωτερικού
φωτισμού ή ψύξης
δεν λειτουργεί.
Το βύσμα δικτύου δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
Συνδέστε την πρίζα.
Η παροχή ρεύματος
δεν είναι άθικτη.
Ελέγξτε την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος στο δωμάτιο.
Καλέστε την τοπική εταιρεία
ηλεκτρισμού!
Η λυχνία LED είναι εκτός
λειτουργίας.
Καλέστε την υπηρεσία
για αλλαγή της λυχνίας.
Για να επικοινωνήσετε με την τεχνική βοήθεια, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Στην ενότητα "ιστότοπος", επιλέξτε τη μάρκα του προϊόντος σας και τη χώρα σας.
Θα ανακατευθυνθείτε στον συγκεκριμένο ιστότοπο, όπου μπορείτε να βρείτε τον
αριθμό τηλεφώνου και τη φόρμα για να επικοινωνήσετε με την τεχνική υποστήριξη.
Διακοπή ρεύματος
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, τα τρόφιμα πρέπει να παραμένουν με ασφάλεια
κρύα και σε συνθήκες ψύξης για περίπου 5 ώρες. Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές
κατά τη διάρκεια παρατεταμένης διακοπής ρεύματος, ειδικά το καλοκαίρι:
Ανοίγετε την πόρτα / συρτάρια όσο το δυνατόν λιγότερες φορές.
Μην βάζετε επιπλέον τρόφιμα στη συσκευή κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος.
Εάν δοθεί προηγούμενη ειδοποίηση για διακοπή ρεύματος και η διάρκεια διακοπής
είναι μεγαλύτερη από 5 ώρες, φτιάξτε λίγο πάγο και τοποθετήστε τον σε ένα δοχείο
στο πάνω μέρος του ψυγείου.
Ο έλεγχος των εμπορευμάτων απαιτείται αμέσως μετά τη διακοπή.
Καθώς η θερμοκρασία στο ψυγείο θα αυξηθεί κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος
ή άλλης βλάβης, η περίοδος αποθήκευσης και η βρώσιμη ποιότητα των τροφίμων
θα μειωθούν. Οποιοδήποτε φαγητό αποψύχεται πρέπει να καταναλώνεται
ή να μαγειρεύεται και να καταψύχεται (όταν επιτρέπεται αυτή η διαδικασία)
λίγο μετά για την αποφυγή κινδύνων για την υγεία.
Λειτουργία μνήμης κατά τη διακοπή ρεύματος
Μετά την αποκατάσταση του ρεύματος, η συσκευή συνεχίζει με τις ρυθμίσεις που
είχαν ρυθμιστεί πριν από την διακοπή ρεύματος.
EL
Εγκατάσταση
41
Εγκατάσταση
Aποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή είναι βαριά. Πάντοτε θα πρέπει να χειρίζονται τη συσκευή δύο άτομα
τουλάχιστον.
Κρατήστε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά και απορρίψτε
τα με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Βγάλε τη συσκευή από τη συσκευασία.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να είναι πάντα μεταξύ 10°C και 38°C, καθώς μπορεί
να επηρεαστεί η θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής και η κατανάλωση
ενέργειάς της. Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή κοντά σε άλλες συσκευές που εκπέμπουν
θερμότητα (φούρνους, ψυγεία) χωρίς μόνωση.
Απαιτήσεις χώρου
Ελάχιστος χώρος όταν η πόρτα είναι ανοικτή:
W1 = 1076 mm
W2=1360 mm
D1=628 mm
D2=1064mm
Διατομή εξαερισμού
Για να επιτευχθεί επαρκής αερισμός της συσκευής
για λόγους ασφαλείας, πρέπει να τηρούνται
οι πληροφορίες των απαιτούμενων
διατομών εξαερισμού.
Ευθυγράμμιση της συσκευής
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε επίπεδη
και συμπαγή επιφάνεια.
1. Γείρετε ελαφρά το ψυγείο προς τα πίσω.
2. Ρυθμίστε τα πόδια στο επιθυμητό επίπεδο.
Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση από τον τοίχο
στην πλευρά που βρίσκονται μεντεσέδες είναι
τουλάχιστον 10 cm, ώστε να ανοίγει σωστά
η πόρτα.
Ειδοποίηση:
Για μια συσκευή ελεύθερης τοποθέτησης: αυτή η ψυκτική συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση ως εντοιχιζόμενη συσκευή
Εγκατάσταση
EL
42
1. Η σταθερότητα μπορεί να ελεγχθεί χτυπώντας
εναλλάξ τις διαγώνιες πλευρές. Η ελαφριά
ταλάντωση πρέπει να είναι ίδια και προς τις δύο
κατευθύνσεις. Διαφορετικά το πλαίσιο μπορεί
να στρεβλώσει, και το αποτέλεσμα μπορεί
να είναι πιθανές διαρροές στις σφραγίδες της
πόρτας. Μια χαμηλή κλίση προς τα πίσω
διευκολύνει το κλείσιμο των θυρών.
Ρύθμιση των θυρών
Εάν οι πόρτες δεν είναι σε ένα επίπεδο, αυτή
η αναντιστοιχία μπορεί να διορθωθεί με τα εξής:
Χρήση ρυθμιζόμενου ποδιού
Περιστρέψτε το ρυθμιζόμενο πόδι σύμφωνα με την
κατεύθυνση του βέλους για να γυρίσετε προς
τα πάνω ή προς τα κάτω το πόδι.
Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση μετά την πώληση.
Ειδοποίηση:
Στη μελλοντική χρήση του ψυγείου, μπορεί να εμφανιστεί το φαινόμενο ανομοιομορφίας
στις πόρτες ανάλογα με το βάρος των αποθηκευμένων τροφίμων. Στη συνέχεια,
προσαρμόστε σύμφωνα με τις παραπάνω μεθόδους.
EL
Εγκατάσταση
43
Χρόνος αναμονής
Το λάδι λίπανσης χωρίς συντήρηση βρίσκεται στην
κάψουλα του συμπιεστή. Αυτό το λάδι μπορεί
να περάσει από το κλειστό σύστημα σωλήνων κατά
τη διάρκεια της κεκλιμένης μεταφοράς. Πριν συνδέσετε
τη συσκευή στην παροχή ρεύματος θα πρέπει
να περιμένετε τουλάχιστον 2 ώρες, ώστε το λάδι
να επιστρέψει στην κάψουλα.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν από κάθε σύνδεση ελέγξτε αν:
η τροφοδοσία ρεύματος, η πρίζα και η ασφάλεια είναι κατάλληλα σύμφωνα
με το ταμπελάκι χαρακτηριστικών.
η πρίζα είναι γειωμένη και δεν υπάρχει πολλαπλή πρίζα ή επέκταση.
το βύσμα τροφοδοσίας και η πρίζα είναι σύμφωνα με.
Συνδέστε το βύσμα σε μια σωστά εγκατεστημένη οικιακή πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφύγετε τους κινδύνους, ένα κατεστραμμένο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να αντικατασταθεί από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).
Ice and Water
Τα ψυγεία Ice and Water και Automatic Ice πρέπει να εγκατασταθούν από εξειδικευμένο
υδραυλικό ή εκπαιδευμένο και υποστηριζόμενο τεχνικό σέρβις της Haier, καθώς
η λανθασμένη υδραυλική εγκατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροές νερού.
Η Haier appliances δεν φέρει ευθύνη για ζημιές (συμπεριλαμβανομένης της ζημιάς από
νερό) που προκαλούνται από ελαττωματική εγκατάσταση ή ελαττωματικά υδραυλικά.
Εγκατάσταση
EL
44
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να συνδέεται μόνο στην παροχή πόσιμου νερού. Το φίλτρο νερού φιλτράρει μόνο
τις ακαθαρσίες στο νερό και κάνει τον πάγο καθαρό και υγιεινό. Δεν μπορεί
να αποστειρώσει ή να καταστρέψει μικρόβια ή άλλες επιβλαβείς ουσίες.
Η πολύ υψηλή πίεση νερού στον εύκαμπτο σωλήνα μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στη συσκευή. Τοποθετήστε ένα μειωτήρα πίεσης όταν η πίεση του νερού στον
εύκαμπτο σωλήνα υπερβαίνει τα 0,6 MPa.
Πριν από τη σύνδεση, ελέγξτε αν το νερό είναι διαφανές και καθαρό.
Ειδοποίηση: Σύνδεση νερού
Η πίεση του κρύου νερού πρέπει να είναι 0,15-0,6 MPa.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος σωλήνα νερού είναι 8 μέτρα. Οι μακρύτεροι
εύκαμπτοι σωλήνες θα επηρεάσουν τα παγάκια και την περιεκτικότητα σε κρύο νερό.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι 0°C ελάχιστη.
Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού μακριά από πηγές θερμότητας.
1. Συνδέστε το άκρο του σωλήνα (B2) σε έναν από τους
προσαρμογείς "D" που ταιριάζει στο δίκτυο ύδρευσης.
2. Συνδέστε το άκρο του B1 στον μηχανισμό βαλβίδας στο
πίσω μέρος της συσκευής.
3. Ανοίξτε την καρτέλα νερού για να ελέγξετε αν το σύστημα
είναι ελεύθερο και ξεπλύνετε το σωλήνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε πάντα ότι οι συνδέσεις είναι σταθερές, στεγνές και χωρίς διαρροές!
Προσέξτε ο εύκαμπτος σωλήνας να μην συνθλίβεται ποτέ, να μην λυγίζει ή να μην
περιστρέφεται
EL
Τεχνικά δεδομένα
45
Τεχνικά δεδομένα
Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΕ υπ' αριθ. 2019/2016
Μάρκα
Haier
Όνομα μοντέλου / αναγνωριστικό
HCW58F18EHMP
Κατηγορία του μοντέλου
Ψυγείο-καταψύκτης
Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης
E
Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (kWh/έτος) (1)
293
Συνολικός όγκος (Λίτρα)
504
Όγκος ψυγείου (Λίτρα)
319
Όγκος καταψύκτη (Λίτρα)
86
Όγκος θαλάμου μεταβλητής θερμοκρασίας
(Λίτρα)
99
Αξιολόγηση με αστέρια
Θερμοκρασία άλλων διαμερισμάτων >14° C
Δεν υφίσταται
Σύστημα χωρίς πάγο
Ναι
Χωρητικότητα καταψύκτη (κιλά/24 ώρες)
6
Βαθμολογία κλίματος (2)
SN-N-ST
Κατηγορία εκπομπών θορύβου και εκπομπών
αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου
(db(A) re 1pW)
C(38)
Χρόνος αύξησης θερμοκρασίας (ώρες)
9
Χωρητικότητα παραγωγής πάγου
0,8kg/24ωρο
Τύπος συσκευής
Αυτόνομη ελεύθερη
τοποθέτηση
Άλλα
-
Τεχνικά δεδομένα
EL
46
Επεξηγήσεις:
Ναι, υπάρχει
(1) Με βάση τα αποτελέσματα της δοκιμής συμμόρφωσης προτύπων για 24 ώρες.
Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τη χρήση και τη θέση της συσκευής.
(2) Βαθμολογία κλίματος SN: Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ + 10 °C και +32 °C
Βαθμολογία κλίματος N: Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ + 16 °C και +32 °C
Βαθμολογία κλίματος ST: Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ + 16 °C και +38 °C
Βαθμολογία κλίματος T: Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ + 16 °C και +43 °C
Πρόσθετα τεχνικά δεδομένα
Τάση / Συχνότητα
220-240V ~ / 50Hz
Ρεύμα εισόδου (A)
1.5
Κύρια ασφάλεια (A)
16
Ψυκτικό
R600a
Διαστάσεις (Υ/Π/Β σε mm)
1775 / 830/ 705
EL
Εξυπηρέτηση πελατών
47
Εξυπηρέτηση πελατ ών
Συνιστούμε την Εξυπηρέτηση Πελατών της Haier και τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Εάν έχετε κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε πρώτα την ενότητα
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Εάν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση εκεί, επικοινωνήστε
με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή
το Ευρωπαϊκό τηλεφωνικό κέντρο εξυπηρέτησης (βλ. παρακάτω αριθμούς
τηλεφώνου) ή
πηγαίνετε στην ενότητα Εξυπηρέτηση και Υποστήριξη στη διεύθυνση
www.haier.com όπου μπορείτε να υποβάλετε αίτημα εξυπηρέτησης
και επίσης να βρείτε τις συχνές ερωτήσεις.
Για να επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία μας, βεβαιωθείτε ότι έχετε τα ακόλουθα
δεδομένα διαθέσιμα.
Οι πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην πινακίδα αξιολόγησης.
Μοντέλο
Σειριακός αριθμός.
Επίσης, ελέγξτε την Κάρτα Εγγύησης που παρέχεται με το προϊόν σε περίπτωση εγγύησης.
Ευρωπαϊκό Τηλεφωνικό Κέντρο
Χώρα*
Αριθμός
τηλεφώνου
Έξοδα
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 σεντς/λεπτό από σταθερό
μέγιστο 42 σεντς/λεπτό από κινητό
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 σεντς/λεπτό από σταθερό
μέγιστο 20 σεντς/λεπτό όλα τα άλλα
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Εξυπηρέτηση πελατών
EL
48
* Για άλλες χώρες, ανατρέξτε στη διεύθυνση www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Υποκατάστημα Ηνωμένο Βασίλειο
Westgate House, Westgate, Ealing
Λονδίνο, W5 1YY
*Διάρκεια εγγύησης της ψυκτικής συσκευής:
Η ελάχιστη εγγύηση είναι: 2 χρόνια για τις χώρες της ΕΕ, 3 χρόνια για την Τουρκία,
1 χρόνο για το Ηνωμένο Βασίλειο, 1 χρόνο για τη Ρωσία, 3 χρόνια για τη Σουηδία,
2 χρόνια για τη Σερβία, 5 χρόνια για τη Νορβηγία, 1 χρόνο για το Μαρόκο, 6 μήνες για
την Αλγερία, για την Τυνησία δεν απαιτείται νομική εγγύηση.
*Περίοδος διάθεσης ανταλλακτικών για επισκευή της συσκευής:
Θερμοστάτες, αισθητήρες θερμοκρασίας, πλακέτες τυπωμένων κυκλωμάτων και
πηγές φωτός διατίθενται για επτά τουλάχιστον χρόνια μετά τη διάθεση της
τελευταίας μονάδας του μοντέλου στην αγορά.
Λαβές πόρτας, μεντεσέδες πόρτας, δίσκοι και καλάθια διατίθενται για περίοδο
τουλάχιστον επτά ετών και λάστιχα πόρτας για περίοδο τουλάχιστον 10 ετών μετά
τη διάθεση της τελευταίας μονάδας του μοντέλου στην αγορά.
*Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, συμβουλευτείτε τη διεύθυνση
https://eprel.ec.europe.eu/ ή σαρώστε τον κωδικό QR στην ενεργειακή ετικέτα που
παρέχεται με τη συσκευή.
Haier Smart Home Co., Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, Κίνα
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΚΙΝΑ
Manual de usuario
Frigorífico-congelador
HCW58F18EHMP
ES
Gracias
ES
2
Gracias
Gracias por comprar un producto Haier.
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este electrodoméstico.
Estas instrucciones contienen información importante que le ayudará a sacar el máximo
provecho del electrodoméstico y a garantizar una instalación, uso y mantenimiento
seguros y adecuados.
Guarde este manual en un lugar seguro para poder consultarlo en cualquier momento
y garantizar un uso seguro y adecuado del electrodoméstico.
Si vende este electrodoméstico, lo dona o lo deja al mudarse, asegúrese de entregar
también este manual para que el nuevo propietario pueda familiarizarse con
el electrodoméstico y las advertencias de seguridad.
Leyenda
Advertencia: información de seguridad importante
Información general y consejos
Información medioambiental
Eliminación
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud humana.
Tire el embalaje en los contenedores correspondien-
tes para reciclarlo. Ayude a reciclar los residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con este símbolo en la basura
doméstica. Lleve el producto a su planta de reciclaje
local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones o asfixia!
Los refrigerantes y gases deben ser eliminados de forma profesional. Asegúrese de que
la tubería del circuito refrigerante no está dañada antes de desecharla adecuadamente.
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica. Corte el cable de red y deséchelo.
Retire las bandejas y los cajones, así como el pestillo de la puerta y las juntas, para evitar
que los niños y las mascotas se queden encerrados en el electrodoméstico.
ES
Índice
3
Índice
Información de seguridad .................................................................................................................... 4
Descripción del producto................................................................................................................... 11
Panel de control .................................................................................................................................... 12
Uso ............................................................................................................................................................ 13
Equipo ...................................................................................................................................................... 30
Cuidado y limpieza ............................................................................................................................... 34
Solución de problemas ....................................................................................................................... 38
Instalación............................................................................................................................................... 41
Datos técnicos ...................................................................................................................................... 45
Atención al cliente ................................................................................................................................ 47
Accesorios
Verifique los accesorios y la documentación según la siguiente lista:
Pala de hielo
Tubería
de agua
3 separadores
Etiqueta
energética
Tarjeta
de garantía
Manual
del usuario
Adhesivo
"OK" Manual
de usuario
Nota: Solo para el modelo HCW58F18EHMP
Información de seguridad
ES
4
Informació n de seguridad
Antes de encender el electrodoméstico por primera vez,
lea las siguientes directrices de seguridad:
ADVERTENCIA
Antes del primer uso
Asegúrese de que no haya daños causados por el transporte.
Retire todo el embalaje y manténgalo fuera del alcance de los niños.
Espere al menos dos horas antes de instalar el electrodoméstico
para asegurarse de que el circuito refrigerante sea totalmente
eficiente.
Este electrodoméstico pesa mucho: manipúlelo con la ayuda
de otra persona.
Instalación
Este electrodoméstico debe colocarse en un lugar bien ventilado.
Asegúrese de dejar un espacio libre de al menos 10 cm por encima
y alrededor del electrodoméstico.
No coloque el electrodoméstico en un área húmeda o en un lugar
donde pueda recibir salpicaduras de agua. Limpie y seque las
salpicaduras y manchas con un paño suave y limpio.
No instale el electrodoméstico bajo la luz directa del sol o cerca
de fuentes de calor (p. ej.: fogones, estufas...).
Instale y nivele el electrodoméstico en un lugar adecuado para
su tamaño y uso.
ADVERTENCIA: No obstruya las aberturas de ventilación del
armazón del electrodoméstico o de la estructura integrada.
Asegúrese de que la información eléctrica de la placa de carac-
terísticas técnicas coincida con la fuente de alimentación.
Si no es así, póngase en contacto con un electricista.
Este electrodoméstico funciona mediante una fuente de alimen-
tación de 220-240 V CA/50 Hz. Una fluctuación anormal del
voltaje puede provocar que el electrodoméstico no se ponga
en marcha o que se dañe el control de temperatura o el compresor,
o que se oiga un ruido anormal durante el funcionamiento.
En tal caso, se deberá instalar un regulador automático.
No utilice adaptadores de múltiples contactos ni cables
de extensión.
ADVERTENCIA: No ubique tomas de corriente múltiples
portátiles ni fuentes de alimentación portátiles en la parte trasera
del electrodoméstico.
ADVERTENCIA: Al posicionar el electrodoméstico, asegúrese
de que el cable de alimentación no está atrapado o dañado.
ES
Información de seguridad
5
ADVERTENCIA
No pise el cable de alimentación.
Utilice una toma de corriente independiente puesta a tierra como
fuente de alimentación, que sea de fácil acceso. Este electrodo-
méstico debe conectarse a tierra.
Solo para el Reino Unido: El cable de alimentación de este
electrodoméstico está equipado con un enchufe de 3 cables
(a tierra) que se ajusta a una toma de corriente estándar de 3 cables
(a tierra). No corte ni desmonte la tercera patilla (toma de tierra).
Una vez instalado el electrodoméstico, el enchufe debe ser
accesible.
ADVERTENCIA: No dañe el circuito del refrigerante.
Uso diario
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o sin experiencia o conocimientos
previos, siempre y cuando lo hagan bajo supervisión, hayan recibido
las instrucciones necesarias para un uso seguro y comprendan los
riesgos que esto implica.
Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
Se permite que los niños de 3 a 8 años llenen y vacíen aparatos de
refrigeración, pero no están autorizados a limpiarlos ni instalarlos.
Mantenga alejados del electrodoméstico a los niños menores
de 3 años a menos que estén constantemente supervisados.
Las tareas de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin supervisión.
El electrodoméstico debe colocarse de forma que el enchufe sea
accesible.
Si se filtra gas de hulla u otro gas inflamable cerca del electro-
doméstico, cierre la válvula del gas, abra puertas y ventanas
y no desconecte el cable de alimentación del frigorífico/
congelador ni de cualquier otro electrodoméstico.
Tenga en cuenta que el electrodoméstico está configurado para
funcionar a un intervalo de temperatura ambiente específico
de entre 10 y 38 °C. El electrodoméstico no puede funcionar
correctamente si se deja durante mucho tiempo a una
temperatura superior o inferior al intervalo indicado.
No coloque artículos inestables (objetos pesados, recipientes
llenos de agua) en la parte superior del frigorífico/congelador,
a fin de evitar lesiones personales causadas por caídas
o descargas eléctricas causadas por el contacto con el agua.
Información de seguridad
ES
6
ADVERTENCIA
No tire de los estantes de la puerta. La puerta se puede doblar,
el botellero puede soltarse y el electrodoméstico puede volcar.
Abra y cierre la puerta solamente usando las asas. El espacio
entre la puerta y el armario es muy estrecho. No ponga las manos
en estas áreas para evitar pillarse los dedos. Abra o cierre las
puertas del frigorífico/congelador solo cuando no haya niños
en la zona de desplazamiento de la puerta.
Para evitar que los alimentos puedan contaminarse, cumpla con
las siguientes instrucciones:
- Dejar la puerta abierta durante largos peodos de tiempo puede
causar un aumento significativo de la temperatura en los compar-
timentos del electrodoméstico.
- Limpie regularmente las superficies que pueden entrar
en contacto con alimentos y los sistemas de drenaje accesibles.
- Limpie los depósitos del agua si no se han utilizado durante 48 h;
enjuague el circuito del agua conectado a un suministro de agua
si no se ha utilizado agua durante 5 días.
- Guarde la carne cruda y el pescado en recipientes adecuados
en el frigorífico de manera que no entren en contacto ni goteen
sobre otros alimentos.
- Los compartimentos marcados con dos estrellas para alimentos
congelados son adecuados para guardar alimentos congelados
previamente, para guardar o hacer helados y para hacer cubitos
de hielo.
- Los compartimentos marcados con una, dos y tres estrellas
no son aptos para congelar alimentos frescos.
- Si deja el frigorífico vacío durante largos períodos, apáguelo,
elimine la escarcha, límpielo, séquelo y deje la puerta abierta para
evitar la proliferación de moho en su interior.
Nunca guarde cerveza o bebidas embotelladas, líquidos en botellas
o latas (excepto bebidas con una alta graduación alcohólica),
especialmente bebidas carbonatadas, en el congelador, ya que
reventarían durante la congelacn.
No conserve en este electrodoméstico sustancias explosivas,
como aerosoles con propelentes inflamables.
No guarde medicamentos, bacterias ni agentes químicos
en el electrodoméstico. Este aparato es un electrodoméstico.
No se recomienda almacenar materiales que requieran
temperaturas extremas.
ES
Información de seguridad
7
ADVERTENCIA
Compruebe el estado de los alimentos si se ha producido
un calentamiento en el congelador.
No ajuste una temperatura demasiado baja sin necesidad
en el compartimento frigorífico. Los ajustes más altos pueden
generar temperaturas bajo cero. Atención: Las botellas pueden
reventar.
No toque los productos congelados con las manos mojadas
(use guantes). Sobre todo, no coma hielo inmediatamente
después de haberlo sacado del congelador. Existe el riesgo
de congelación o de formación de ampollas. PRIMEROS AUXILIOS:
poner inmediatamente bajo el grifo de agua fa. ¡No tirar!
No toque la superficie interior del compartimento de almacena-
miento del frigorífico cuando esté en funcionamiento,
especialmente con las manos mojadas, ya que las manos pueden
congelarse por la superficie.
Desenchufe el electrodoméstico en caso de interrupción del
suministro eléctrico o antes de limpiarlo. Deje pasar al menos
7 minutos antes de reiniciar el electrodoméstico, ya que
el arranque frecuente puede dañar el compresor.
ADVERTENCIA: No use dispositivos eléctricos dentro de los
compartimentos para alimentos del electrodoméstico, salvo que
sean del tipo recomendado por el fabricante.
Mantenimiento / limpieza
Asegúrese de que los niños están bajo supervisión si realizan
tareas de limpieza y mantenimiento.
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes
de realizar cualquier mantenimiento rutinario. Deje pasar al menos
5 minutos antes de reiniciar el electrodoméstico, ya que el arranque
frecuente puede dañar el compresor.
Cuando desenchufe el electrodoméstico, hágalo por la clavija,
no por el cable.
No limpie el electrodoméstico con cepillos duros, cepillos
de alambre, detergente en polvo, gasolina, acetato de amilo,
acetona ni soluciones orgánicas similares, soluciones ácidas
o alcalinas. Limpie con un detergente especial para
frigoríficos/congeladores para evitar daños. Por último, use una
solución de agua tibia y bicarbonato (aproximadamente una
cucharada de bicarbonato por litro/cuarto de litro de agua).
Enjuague bien con agua y seque con un trapo. No utilice
limpiadores en polvo u otros limpiadores abrasivos. No lave las
piezas extraíbles en el lavavajillas.
Información de seguridad
ES
8
ADVERTENCIA
No raspe la escarcha y el hielo con objetos afilados. No utilice
aerosoles, calentadores eléctricos como secadores de pelo,
limpiadores a vapor u otras fuentes de calor para evitar dañar las
piezas de plástico.
ADVERTENCIA: No utilice dispositivos mecánicos ni otros
equipos para acelerar el proceso de descongelación, salvo
aquellos recomendados por el fabricante.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio técnico o por cualquier profesional
cualificado similar para evitar riesgos.
No intente reparar, desmontar o modificar este electrodoméstico
por su cuenta. En caso de reparación, póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al cliente.
Si las luces están dañadas, deben ser sustituidas por el fabricante,
por su servicio técnico o por cualquier profesional cualificado
similar para evitar riesgos.
Quite el polvo de la parte posterior de la unidad al menos una vez
al año para evitar el riesgo de incendio, a como un mayor
consumo de energía.
No rocíe ni pulverice el electrodoméstico durante la limpieza.
No use agua pulverizada o vapor para limpiar el electrodoméstico.
No limpie los estantes o la puerta de cristal fríos con agua
caliente. Un cambio repentino de temperatura puede hacer que
el cristal se rompa.
Si deja el electrodoméstico fuera de uso durante un periodo
prolongado, déjelo abierto para evitar que se acumulen malos
olores en el interior.
ES
Información de seguridad
9
Información sobre el gas refrigerante
ADVERTENCIA
Este electrodoméstico contiene el refrigerante inflamable
ISOBUTANO (R600a). Asegúrese de no dañar el circuito refrigerante
durante el transporte o la instalación. La fuga de refrigerante puede
causar lesiones oculares o incendios. Si se produce algún daño,
mantenga alejadas fuentes de fuego abiertas, ventile a fondo
la habitación y no conecte o desconecte los cables de alimentación
de este o cualquier otro electrodoméstico. Informe al servicio
de atención al cliente.
En caso de que los ojos entren en contacto con el refrigerante,
enjguelos inmediatamente con agua corriente y llame inmediata-
mente a un oftalmólogo.
ADVERTENCIA: El sistema de refrigeración está bajo alta presión.
No lo fuerce. Dado que se utilizan refrigerantes inflamables,
siga estrictamente las instrucciones de instalación, manipulación
y mantenimiento del electrodoméstico y póngase en contacto con
un técnico profesional o con nuestro servicio posventa para
desecharlo.
ADVERTENCIA
Para los frigoríficos con función de agua helada, preste atención
a la siguiente advertencia:
En el caso de electrodomésticos no destinados a conectarse
al suministro de agua:
ADVERTENCIA: Llenar solo con agua potable.
En el caso de electrodomésticos destinados a conectarse
al suministro de agua:
ADVERTENCIA: Conéctese únicamente al suministro
de agua potable.
Si desea limpiar el sistema de agua, consulte el Manual de usuario.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio
posventa.
Información de seguridad
ES
10
Uso previsto
Este electrodoméstico está diseñado para enfriar y congelar
alimentos. Ha sido diseñado exclusivamente para su uso en aplica-
ciones domésticas y similares, como áreas de cocina para personal
de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; granjas y el uso por
clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial,
así como en alojamientos y restauración. No está destinado a un uso
comercial o industrial. No se permite realizar cambios o modificacio-
nes en el electrodoméstico. Un uso no previsto puede causar
riesgos y la pérdida de reclamaciones de garantía.
Normas y directivas y
Este producto cumple los requisitos de todas las directivas
CE aplicables con las correspondientes normas acordadas y normas
del RU que establecen el marcado CE y UKCA.
¡PRECAUCIÓN!
Al cerrar la puerta, la tira vertical de la puerta
de la izquierda del frigorífico debe doblarse hacia
el interior (1).
Si intenta cerrar la puerta izquierda y el listón
de la puerta vertical no está doblado (2), en primer
lugar, debe doblarlo, de lo contrario, el listón
de la puerta chocará contra el eje de fijación o contra
la puerta derecha. Por lo tanto, se dañará la puerta
o se producirán fugas.
Dentro del marco hay un elemento calefactor.
La temperatura de la superficie subirá un poco,
lo que es normal y no afectará a la función del
electrodoméstico.
ES
Descripción del producto
11
Descripción del pro ducto
Aviso
Debido a cambios técnicos y a las diferencias entre modelos, algunas de las ilustraciones
de este manual pueden diferir de su modelo.
Modelo (HCW58F18EHMP)
A: Compartimento frigorífico
B: Compartimento congelador
1
Placa de características
9
Conducto de aire
2
Estante de la puerta
10
Depósito de hielo
3
Estante del mueble
11
Bandeja de almacenamiento
4
Listón de la puerta
15
Cajón de almacenamiento
5
Filtro de agua
16
Patas ajustables
6
Luz del techo
C: Compartimento Switch Zone
7
Cajón de la Humidity Zone
12
Conducto de aire
8
Dispensador de agua
13
Bandeja de almacenamiento
18
Conducto de aire
14
Cajón de almacenamiento
de la Switch Zone
17
Patas ajustables
Panel de control
ES
12
Panel de control
Panel de control (HCW58F18EHMP)
Indicador:
A Compartimento frigorífico
B Switch Zone
C congelador
D Indicador de temperatura
E Ice Boost
F Cambio rápido del filtro de agua
G Función Super Freeze
H Fabricador de cubitos de hielo
I Water On
J WIFI
K Bloqueo del panel
Botones:
L Control de la temperatura "-"
M Selección del compartimento
N Control de la temperatura "+"
O Selector de la función Super Freeze
P Selector de la función de fabricación de hielo
Q Selector de la función Water On
R Encendido/apagado de la función Wi-Fi
S Selector de bloqueo del panel
Antes del primer uso
Retire todo el material de embalaje, manténgalo fuera del alcance de los niños
y deséchelo de forma respetuosa con el medio ambiente.
Limpie el interior y el exterior del electrodoméstico con agua y un detergente suave
antes de introducir cualquier alimento en él.
Después de nivelar y limpiar el electrodoméstico, espere al menos 2-5 horas antes
de conectarlo a la fuente de alimentación. Ver sección INSTALACIÓN.
Enfríe previamente los compartimentos a altas temperaturas antes de cargarlos con
alimentos. La función Power-Freeze ayuda a enfriar rápidamente los compartimentos.
Las temperaturas del frigorífico, la Switch Zone y el congelador se ajustan
automáticamente a 5 °C, -18 °C y -18 °C respectivamente. Estos son los ajustes
recomendados. Si lo desea, puede cambiar estas temperaturas manualmente.
Consulte la sección AJUSTE DE LA TEMPERATURA.
ES
Uso
13
Uso
Antes de utilizar por primera vez la función
Ice and Water o Automatic Ice
Antes del primer uso, es necesario hacer circular
el agua a través del filtro para eliminar las impurezas
o el aire atrapado en el depósito de agua y el sistema
de filtrado.
Para Hielo y Agua
Presione el pedal del dispensador de agua para
dispensar 4 L de agua; espere 4 minutos antes
de volver a dispensar.
Dispense 4L de agua y luego espere otros
4 minutos. Es posible que haya residuos de carbón
dispensados junto con el agua. Esto no es perju-
dicial y es normal durante el proceso de lavado.
Dispense otros 4 L de agua. Esto evita el goteo
excesivo de agua de su dispensador.
Es posible que salgan algunas gotas de agua del
dispensador durante unos días después
de la instalación. Esto sirve para eliminar el aire
que queda atrapado en el dispensador.
Asegúrese de que su frigorífico se ha enfriado
durante al menos 2 horas antes de utilizarlo.
Para el modelo con Automatic Ice
1 Pulse el botón "P" del panel de control para
activar la función de fabricación de hielo.
2 Deseche la primera cubitera llena. Limpie
el depósito de hielo con agua e instálelo de nuevo.
El fabricador de hielo ya es listo para su uso.
3 Repita el paso 2 para eliminar el polvo
de la bandeja de hielo acumulado durante
la fabricación y el transporte.
4 Vacíe el agua, seque la cubitera y vuelva a colocarla
correctamente.
5 Una vez encendida la máquina de hielo,
la primera cubitera de hielo puede salir
descolorida. Esto no es perjudicial y es normal
durante el proceso de lavado. Deseche
la primera cubitera llena de hielo. La máquina
de hielo ya está lista para su uso.
Aviso
El rendimiento del filtro de agua aumentará con el uso, alcanzando un rendimiento
óptimo después de dos o tres recipientes llenos de hielo.
Uso
ES
14
Teclas táctiles
Los botones del panel de control son teclas táctiles, que se activan incluso cuando
se rozan ligeramente con el dedo.
Encender/apagar el electrodoméstico
El electrodoméstico se pondrá en marcha en cuanto se conecte a la fuente
de alimentación.
Cuando el frigorífico se enciende por primera vez, se ilumina el indicador "D"
(Indicador de temperatura). Las temperaturas del frigorífico, la Switch Zone
y el congelador se ajustan automáticamente a 5 °C, -18 °C y -18 °C respectivamente.
Puede que el bloqueo del panel esté activo.
Aviso
El electrodoméstico está preestablecido a la temperatura recomendada de 5 °C
(frigorífico), -18 °C, (Switch Zone) y -18 °C (congelador). En condiciones ambientales
normales, no es necesario ajustar la temperatura.
Cuando se enciende el electrodoméstico después de desconectarlo de la fuente
de alimentación principal, alcanzar las temperaturas correctas puede tomar hasta
12 horas.
Vacíe el electrodoméstico antes de apagarlo. Para apagar el electrodoméstico,
retire el cable de alimentación de la toma de corriente.
ES
Uso
15
Panel de bloqueo/desbloqueo
La pantalla de visualización se apaga
automáticamente 30 segundos después de pulsar
una tecla. La pantalla se bloqueará automáticamente.
Se enciende automáticamente al pulsar cualquier
tecla o abrir cualquier puerta.
Aviso
La temperatura del frigorífico, la temperatura de la Switch Zone, la temperatura del
congelador, la función Super Freeze, la función de fabricación de hielo, la función
Water On y la función Wi-Fi no se pueden ajustar en estado de bloqueo.
Modo de espera
La pantalla de visualización se apaga automáticamente 30 segundos después de pulsar
una tecla. La pantalla se bloqueará automáticamente. Se ilumina automáticamente
al tocar cualquier tecla o abrir la puerta. (La alarma no ilumina la pantalla de visualización).
Modo de ajuste manual
Si desea ajustar manualmente la temperatura del electrodoméstico, puede configurar
el botón de ajuste de temperatura (consulte AJUSTE DE LA TEMPERATURA).
Ajuste de la temperatura
Las temperaturas interiores están influenciadas por los siguientes factores:
Temperatura ambiente
Frecuencia de apertura de la puerta
Cantidad de alimentos almacenados
Instalación del electrodoméstico
Alarma de la puerta
La alarma de la puerta se activará cuando la puerta esté abierta durante mucho tiempo
o no se cierre correctamente, como recordatorio.
Uso
ES
16
Ajustar la temperatura
del frigorífico
Desbloquee la configuración pulsando la tecla
"S" durante 3 segundos.
En estado de desbloqueo, pulse la tecla "M"
(Selección del compartimento) para alternar
entre los distintos compartimentos. Cuando
el indicador "A" (Indicador del compartimento
frigorífico) se ilumine, pulse la tecla "L"
(Control de la temperatura "-") o la tecla "N"
(control de temperatura "+") para ajustar
la temperatura del compartimento frigorífico.
El valor que aparece en el indicador "D" disminuye
en 1 °C cada vez que se pulsa el botón "L".
La pantalla parpadea y se vuelve fija con la temperatura establecida, y se apaga después
de unos segundos. Por consiguiente, el valor que aparece en el indicador "D" aumenta
en 1 °C cada vez que se pulsa el botón "N". La pantalla parpadea y se vuelve fija con
la temperatura establecida, y se apaga después de unos segundos. La temperatura del
compartimento frigorífico puede ajustarse de 1 °C a 9 °C mediante incrementos de 1°C.
Aviso
La temperatura del frigorífico no se puede ajustar bajo el estado de bloqueo.
ES
Uso
17
Ajustar la temperatura
del congelador
Desbloquee la configuración pulsando la tecla "S"
durante 3 segundos.
En estado de desbloqueo, pulse la tecla "M"
(Selección del compartimento) para alternar
entre los distintos compartimentos. Cuando
el indicador "C" (Indicador del compartimento
congelador) se ilumine, pulse la tecla "L" (Control
de la temperatura "-") o la tecla "N" (control
de temperatura "+") para ajustar la temperatura
del compartimento congelador. El valor que
aparece en el indicador "D" disminuye en 1 °C cada
vez que se pulsa el botón "L". La pantalla parpadea
y se vuelve fija con la temperatura establecida,
y se apaga después de unos segundos.
Por consiguiente, el valor que aparece en el indi-
cador "D" aumenta en 1 °C cada vez que se pulsa
el botón "N". La pantalla parpadea y se vuelve fija
con la temperatura establecida, y se apaga
después de unos segundos. La temperatura del
compartimento congelador puede ajustarse
de -14 °C a -24 °C mediante incrementos de 1°C.
Aviso
La temperatura del congelador no se puede ajustar bajo el estado de bloqueo
y Super Freeze.
Uso
ES
18
Ajustar la temperatura
de la Switch Zone
Desbloquee la configuración pulsando la tecla "S"
durante 3 segundos.
En estado de desbloqueo, pulse la tecla "M"
(Selección del compartimento) para alternar entre
los distintos compartimentos. Cuando el indicador
"B" (Indicador de la Switch Zone) se ilumine,
pulse la tecla "L" (Control de la temperatura "-")
o la tecla "N" (control de temperatura "+")
para ajustar la temperatura del compartimento
de la Switch Zone. El valor que aparece en el indi-
cador "D" disminuye en 1 °C cada vez que se pulsa
el botón "L". La pantalla parpadea y se vuelve fija
con la temperatura establecida, y se apaga
después de unos segundos. Por consiguiente,
el valor que aparece en el indicador "D" aumenta
en 1 °C cada vez que se pulsa el botón "N".
La pantalla parpadea y se vuelve fija con
la temperatura establecida, y se apaga después
de unos segundos. La temperatura del comparti-
mento de la Switch Zone puede ajustarse de 5 °C
a -18 °C mediante incrementos de 1°C.
Aviso
La temperatura de la Switch Zone no se puede ajustar bajo el estado de bloqueo.
ES
Uso
19
Función Super Freeze
La función Super Freeze puede congelar los
alimentos frescos tan pronto como sea posible
acelerando la congelación para preservar el mejor
valor nutricional, apariencia y sabor de los
alimentos. Si necesita congelar una gran cantidad
de alimentos a la vez, se recomienda configurar
la función Super Freeze durante 24 horas antes
del uso del compartimento congelador.
Desbloquee la configuración pulsando la tecla "S"
durante 3 segundos.
En estado de desbloqueo, pulse la tecla "O"
(Selector de la función Super Freeze); se ilumina
el indicador "G" (Indicador de la función Super
Freeze) y el producto entra en el modo Super
Freeze. El producto automáticamente sale del
modo Super Freeze después de 50 horas
de activación. Para salir manualmente del modo
Super Freeze, pulse la tecla "O" (Selector
de la función Super Freeze) en estado de desblo-
queo; el indicador "G" (Indicador de la función
Super Freeze) se apaga y el producto sale del
modo Super Freeze.
Aviso
En el modo Super Freeze, la tecla "L" (control de temperatura "-") y la tecla "N" (control
de temperatura "+") se bloquean cuando el compartimento congelador está
seleccionado, y la temperatura del compartimento congelador no se puede ajustar.
Uso
ES
20
Fabricador de cubitos de hielo
En estado de desbloqueo, pulse la tecla "P"
(selector de fabricación de hielo), el indicador "H"
(indicador de fabricación de hielo) se enciende,
el producto entra en el modo de fabricación
de hielo. Para salir del modo de fabricación de hielo,
pulse la tecla "P" (selector de fabricación de hielo)
en estado de desbloqueo, el indicador "H"
(indicador de fabricación de hielo) se apaga,
el producto sale del modo de fabricación de hielo.
Aviso
El fabricador de hielo está apagado por defecto cuando el frigorífico se enciende por
primera vez. El fabricador de hielo está diseñado para dispensar hielo automáticamente
en el depósito de almacenamiento de hielo y se detendrá cuando detecte que
el depósito está lleno. Cuanto más hielo utilice, más hielo fabricará.
ES
Uso
21
Ice Boost 3 seg.
En estado de desbloqueo, pulse la tecla "P"
(selector de fabricación de hielo) durante 3 segun-
dos, el indicador "H" (indicador de fabricación
de hielo) y el indicador "E" (indicador de Ice Boost)
se iluminan y la función Ice Boost se activa.
En estado de desbloqueo y bajo la función
Ice Boost, pulse la tecla "P" (selector de fabrica-
ción de hielo) durante 3 segundos, después
de escuchar un pitido, el indicador "E" (indicador
de Ice Boost) se apaga, el producto sale
de la función Ice Boost. Y el indicador de fabrica-
ción de hielo "H" sigue encendido, con la función
de fabricación de hielo aún activada.
Aviso
Si la fabricación de hielo está activada antes de entrar en la función Ice Boost. Cuando
el producto sale de la función Ice Boost, el indicador de fabricación de hielo "H" aún está
encendido y la fabricación de hielo sigue funcionando normalmente; si la fabricación
de hielo está desactivada antes de entrar en la función Ice Boost, cuando el producto
sale de la función Ice Boost, el indicador "H" de fabricación de hielo se apaga
y la fabricación de hielo también deja de funcionar.
Uso
ES
22
Función de filtro de agua:
Transcurridos 6 meses desde que se encendió el producto por primera vez, el indicador
"F" (Indicador de sustitución del filtro de agua) se enciende como recordatorio para
sustituir el filtro de agua. Después de reemplazar el filtro de agua, presione la tecla "Q"
(selector de función Water On) durante 3 segundos, después de escuchar un pitido,
el indicador "F" (indicador de aviso de reemplazo del filtro de agua) se apaga, la función
de aviso de reemplazo del filtro de agua se restablece.
ES
Uso
23
Función Water on:
En estado de desbloqueo, pulse la tecla "Q"
(selector de función Water on), después
de escuchar un pitido, el indicador "I" (indicador
de Water on) se ilumina, la función Water
on está activada, saldrá agua del dispensador
cuando pise el pedal. Vuelva a pulsar la tecla "Q"
(selector de la función Water on), el indicador "I"
(indicador de Water on) se apaga, la función
Water on está desactivada, no saldrá agua del
dispensador al pisar el pedal.
Aviso
Si la puerta derecha del compartimento frigorífico está abierta, no se dispensará agua
al pisar el pedal, aunque la función Water on esté activada.
Uso
ES
24
Configuración del modo Wi-Fi
PROCEDIMIENTO DE EMPAREJAMIENTO EN LA APLICACIÓN
Paso 1
Descargue la aplicación hOn de la tienda de aplicaciones.
Paso 2
Cree su cuenta en la aplicación
hOn o inicie sesión si ya tiene una.
Paso 3
Siga las instrucciones
de emparejamiento
en la aplicación hOn.
Función Wi-Fi
Aviso
Aviso
1.
2.
3.
1. Siga las instrucciones de la aplicación para con�gurar el Wi-Fi.
Presione la tecla Wi-Fi "R" durante 3 segundos y el icono de Wi-Fi "J" comenzará a parpadear
rápidamente para activar el modelo de Wi-Fi.
2. Una vez que se con�gura el Wi-Fi y se establece la conexión, el ícono de Wi-Fi "J" está encendido y
�jo.
3. Si desea desactivar la función Wi-Fi, presione la tecla R una vez y el icono de Wi-Fi J se apagará.
1. Si desea r on�gurar la función Wi-Fi, presione la tecla Wi-Fi "R" durante 3
segundos, el icono de Wi-Fi parpadea rápidamente y entra en el modo de con�guración
2. Si el producto se con�guró y la función Wi-Fi se apagó, el refrigerador no ingresará al
modo de con�guración una vez que se vuelva a conectar a la alimentación.
ES
Uso
25
Aviso
1. Para apagar el Wi-Fi, pulse la tecla de Wi-Fi "R" y el icono de Wi-Fi "J" se apagará.
2. Para encender el Wi-Fi e iniciar la configuración, pulse la tecla de Wi-Fi "R" y el icono
de Wi-Fi "J" empezará a parpadear lentamente. Si desea desactivar la función Wi-Fi,
pulse la tecla "R" una vez. Si desea configurar la función Wi-Fi, pulse la tecla "R" durante
3 segundos pero menos de 20 segundos; oirá una señal acústica, el icono de Wi-Fi
parpadea rápidamente y entra en el modo de configuración. Se repiten los pasos
anteriores.
3. Si el producto se ha configurado y se apaga la función Wi-Fi, el frigorífico no entrará
en el modo de configuración una vez que se vuelva a conectar a la alimentación.
4. Una vez que se ha configurado el Wi-Fi y se ha establecido la conexión,
el icono de Wi-Fi "J" se mantiene encendido con una luz fija.
Alarma de la puerta
La alarma de la puerta se activará cuando la puerta esté abierta durante mucho tiempo
o no se cierre correctamente, como recordatorio.
PUERTA DEL FRIGORÍFICO IZQUIERDA
PUERTA DEL FRIGORÍFICO DERECHA
PUERTA DEL CONGELADOR
PUERTA DE LA SWITCH ZONE
Dispensador de agua
Con el dispensador de agua es posible beber agua potable fresca.
Uso del dispensador
1. Ponga un vaso debajo de la salida de agua.
2. Presione suavemente la palanca del dispensador.
Asegúrese de que el vaso esté alineado con
el dispensador para evitar que salpique fuera.
3. El agua en la bandeja (B) debe eliminarse a tiempo,
ya que podría rebosar cuando se abre y se cierra
la puerta.
Uso
ES
26
Instrucciones de la máquina de hielo
ADVERTENCIA
Conéctese únicamente al suministro de agua potable.
La conexión de la línea de agua solo debe ser instalada por un fontanero cualificado
y de acuerdo con la legislación local y las regulaciones que rigen la calidad del agua.
Aviso
La instalación de esta línea de agua no está cubierta por la garantía del aparato.
Conexión del agua al electrodoméstico
1. Retire el tapón de goma (1) de la válvula
de entrada de agua.
2. Empuje firmemente el tubo de agua
en la válvula de entrada de agua y apriete
la tuerca de la abrazadera. Esta tubería
de agua debe cortarse por la mitad antes
de usar una de sus secciones; la otra sección
se usa como repuesto.
Conexión al grifo de agua
Esta función solo está disponible en algunos modelos.
1. Introduzca el tubo de agua en el orificio del conector del
grifo suministrado en los accesorios. La tubería debe
sujetarse firmemente mientras se empuja el conector
en la tubería.
2. Asegúrese de que la arandela de goma esté colocada
en el interior del conector del grifo antes de enroscarla
en el grifo.
Es posible que tenga que comprar un conector
oun adaptador separados si su accesorio de grifo
no coincide con el tamaño de rosca del conector
proporcionado.
Comprobación de la conexión de agua
Esta función solo está disponible en algunos modelos.
Encienda el suministro de agua y encienda el electrodoméstico. Compruebe
cuidadosamente todos los accesorios para ver si hay posibles fugas debido
a mangueras mal instaladas.
Mantenga presionado el botón 3Sec.Filter Reset durante tres segundos.
El nuevo filtro de agua ha sido activado.
Coloque una taza bajo el dispensador de agua para verificar que el agua fluye a través
del aparato.
Compruebe de nuevo el tubo de conexión y las juntas para fugas.
ES
Uso
27
Sustitución del filtro de agua
1. Levante la tapa del filtro de agua.
2. Retire el filtro de agua desechable.
3. Reemplace por un nuevo filtro de agua. Inserte el filtro nuevo en el cabezal del filtro
y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha del filtro nuevo se alinee
con la flecha del cabezal del filtro. Vuelva a girar el filtro en el compartimiento.
4. Cierre la tapa del filtro de agua.
5. Mantenga presionado el botón 3Sec.Filter Reset durante 3 segundos.
6. Dispense agua durante aproximadamente 5 minutos para eliminar el aire y los
contaminantes atrapados.
¡PRECAUCIÓN!
Si no se reemplazan los filtros cuando sea necesario o si se usan filtros de agua
no autorizados por Haier, el cartucho del filtro puede tener fugas y provocar daños
a la propiedad.
Modelo: Haier HRXWF
Sistema certificado por IAPMO R&T ante las normas NSF/ANSI 42, 53, 401 y P473
para la reducción de reclamaciones especificadas en la ficha de datos de rendimiento
y en iapmort.org.
El rendimiento real puede variar con las condiciones locales del agua.
Directrices de aplicación/Parámetros de abastecimiento de agua
Flujo de servicio: 0,5 gpm (1,89 lpm)
Suministro de agua: Agua potable
Presión del agua: 25-120 psi (172-827 kPa)
Temperatura del agua: 33 °F-100 °F (0,6 °C-38 °C)
Capacidad: 170 galones (643,5 litros)
Uso
ES
28
Consejos para almacenar alimentos frescos
Almacenar en el compartimento frigorífico
Mantenga la temperatura de su frigorífico por debajo de los 5° C.
Los alimentos calientes deben haberse enfriado a temperatura ambiente antes
de ser almacenados en el electrodoméstico.
Los alimentos almacenados en el frigorífico deben lavarse y secarse antes
de almacenarse.
Los alimentos a almacenar deben estar debidamente sellados para evitar olores
o alteraciones del sabor.
No almacene cantidades excesivas de comida. Deje espacio entre los alimentos para
permitir que el aire frío fluya alrededor de ellos y lograr una refrigeración mejor y s
homogénea.
Los alimentos consumidos diariamente deben almacenarse en la parte frontal del
estante.
Deje espacio entre los alimentos y las paredes interiores, permitiendo que el aire
fluya. Se recomienda especialmente que los alimentos no toquen la pared trasera:
los alimentos podrían congelarse contra la pared trasera. Evite el contacto directo
de los alimentos (especialmente alimentos aceitosos o ácidos) con el revestimiento
interno, ya que el aceite/ácido puede erosionarlo. Limpie los restos de aceite/ácido
cuando los encuentre.
Descongele los alimentos congelados en el compartimento frigorífico. De esta
manera, puede utilizar los alimentos congelados para disminuir la temperatura
en el compartimento y ahorrar energía.
El proceso de maduración de las frutas y verduras como calabacines, melones,
papaya, plátano, piña, etc. se puede acelerar en el frigorífico. Por lo tanto,
no es aconsejable conservarlos en el frigorífico. Sin embargo, se puede promover
la maduración de algunas frutas durante un cierto período. Las cebollas, el ajo,
el jengibre y otras raíces también deben almacenarse a temperatura ambiente.
Los malos olores en el interior del frigorífico son un signo de que algo se ha derramado
y se requiere limpieza. Vea CUIDADO Y LIMPIEZA.
Los diferentes alimentos deben colocarse en diferentes áreas según sus propiedades:
Aviso
Mantenga una distancia superior a 10 mm entre los alimentos colocados y los
conductos de aire o sensores para garantizar el efecto de refrigeración.
1 Mantequilla, quesos, etc.
2 Huevos, latas, conservas, especias, etc.
3 Bebidas y alimentos embotellados.
4 Alimentos encurtidos,
alimentos enlatados, etc.
5 Productos cárnicos, aperitivos, pasta,
alimentos enlatados, leche, tofu,
productos lácteos, etc.
6 Carne cocinada, salchichas, etc.
7 Cajón de la Humidity Zone:
Frutas, verduras, ensalada, etc.
ES
Uso
29
Almacenamiento en el compartimiento de la Switch Zone
El compartimento de la Switch Zone le permite ajustar la temperatura entre -18 °C y 5 °C
según la demanda de almacenamiento de alimentos, y le proporciona mayor flexibilidad
en las opciones de almacenamiento para su conveniencia.
-18 °C
Para alimentos congelados
en general que requieren
almacenamiento de entre
1 y 12 meses.
Carne, aves, mariscos,
alimentos precocinados
y sobras, algunas frutas
y verduras, helados y otros
postres congelados.
-7 °C
Permite dividir fácilmente los
alimentos en porciones
y la capacidad de calentar,
cocinar o servir alimentos
directamente desde
el compartimento sin
esperar a que se descongelen.
Carnes, mariscos, sopas,
salsas, purés, pan,
postres y pasteles.
Nota: Recomendado para
guardar postres cremosos,
como el helado.
0 °C
Proporciona la zona de almacena-
miento perfecta para los alimentos
altamente perecederos,
ya que asegura que conserven
su frescura y calidad.
Carnes, aves y mariscos
altamente perecederos.
Bebidas alcohólicas
como cerveza.
5 °C
El modo ideal para alimentos
frescos como frutas y verduras,
productos lácteos,
carnes y bebidas.
Frutas y verduras, productos
lácteos, mermeladas
y chutneys/ conservas,
carnes y bebidas.
Equipo
ES
30
Conservación en el compartimento congelador
Mantenga la temperatura del congelador a -18° C.
24 horas antes de congelar, active la función Super-Freeze (para pequeñas
cantidades de alimentos, 4-6 horas son suficientes).
Los alimentos calientes deben haberse enfriado a temperatura ambiente antes
de ser almacenados en el congelador.
Los alimentos cortados en porciones pequeñas se congelarán más rápido y serán
más fáciles de descongelar y cocinar. El peso recomendado para cada porción
es de menos de 2,5 kg.
Es mejor envasar los alimentos antes de introducirlos en el congelador. El exterior del
embalaje debe estar seco para evitar que las bolsas se peguen. Los materiales
de embalaje deben estar libres de olores y ser herméticos y atóxicos.
Para evitar la expiración de los periodos de conservación, anote la fecha
de congelación, el límite de tiempo y el nombre de los alimentos en el envase según
los períodos de conservación de los diferentes alimentos.
ADVERTENCIA: El ácido, la alcalinidad y la sal, etc. podrían erosionar la superficie
interna del congelador. No coloque los alimentos que contengan estas sustancias
(p.ej.: pescados marinos) directamente sobre la superficie interna. El agua salada
en el congelador debe limpiarse inmediatamente.
No supere el tiempo de almacenamiento recomendado por los fabricantes.
Saque solo la cantidad necesaria de alimentos del congelador.
Consuma rápidamente los alimentos descongelados. Los alimentos descongelados
no pueden volver a congelarse a menos que se cuezan antes; de lo contrario,
pueden no ser comestibles.
No cargue cantidades excesivas de alimentos frescos en el congelador. Consulte
la capacidad de congelación del congelador (Vea los DATOS TÉCNICOS o los datos
de la placa).
Los alimentos pueden almacenarse en el congelador a una temperatura mínima
de -18 °C de 2 a 12 meses, dependiendo de sus propiedades (p.ej. carne: 3-12 meses,
verduras: 6-12 meses)
Cuando congele alimentos frescos, evite ponerlos en contacto con alimentos
ya congelados. ¡Riesgo de descongelación!
Cuando guarde alimentos congelados en tienda, siga estas directrices:
Siempre siga las directrices de los fabricantes sobre el tiempo que debe almacenar
los alimentos. ¡No exceda estas directrices!
Trate de que el tiempo que pasa entre la compra y el almacenamiento sea el menor
posible para preservar la calidad de los alimentos.
Compre alimentos congelados que se hayan conservado a una temperatura
de -18 °C o menos.
Evite comprar alimentos que tengan hielo o escarcha en el envase: esto indica que los
productos podrían haber sido parcialmente descongelados y recongelados en algún
punto (el aumento de la temperatura afecta a la calidad de los alimentos).
Aviso
Mantenga una distancia superior a 10 mm entre los alimentos colocados y los
conductos de aire para garantizar el efecto de refrigeración.
Equipo
ES
Equipo
31
Flujo de aire múltiple
El frigorífico está equipado con un sistema de flujo
de aire múltiple, con el que se aseguran corrientes
de aire frío en cada nivel de estante. Esto ayuda
a mantener una temperatura uniforme para asegurar
que sus alimentos se mantienen frescos por
más tiempo.
Estantes ajustables
La altura de los estantes se puede ajustar para
adaptarse a sus necesidades de almacenamiento.
1. Para reubicar un estante, retírelo primero
levantando su borde posterior (1) y extráigalo (2).
2. Para volver a instalarlo, colóquelo en los rieles
de ambos lados y empuje hasta que la parte trasera
del estante se fije dentro de las ranuras laterales.
Nota:
Asegúrese de que todos los extremos del estante estén nivelados.
Cajón de la Humidity Zone
En este compartimiento el nivel de humedad es alrededor del 85%. Está controlado
automáticamente por el sistema y es adecuado para guardar fruta, verdura, ensaladas, etc.
Nota:
No retire la cubierta de plástico del interior de las dos
zonas. Mantienen la humedad.
Las frutas sensibles al frío como la pa, el aguacate,
los plátanos o los pomelos, y las verduras como las patatas,
las berenjenas, las judías, los pepinos, los calabacines y los
tomates, así como el queso, no deben guardarse en estos
dos cajones.
Equipo
ES
32
Estantes de la puerta extraíbles
Los estantes de la puerta se pueden desmontar para
limpiarlos:
Coloque las manos en cada lado del estante, levántelo
hacia arriba (1) y extráigalo (2).
Para insertar el estante de la puerta, realice los pasos
anteriores en orden inverso.
Cajón del congelador extraíble
Para sacar el cajón, tire al máximo (1), levante y retire (2).
Para insertar el cajón, realice los pasos anteriores
en orden inverso.
OPCIONAL:
Indicador de temperatura OK
El indicador de temperatura OK se puede utilizar para
determinar temperaturas por debajo de los +4 °C.
Reduzca gradualmente la temperatura si el signo
no indica ''OK".
Luz
La luz LED interna se enciende cuando se abre la puerta y se apaga automáticamente
si la puerta se deja abierta durante más de 7 minutos. El rendimiento de las luces
no se ve afectado por ninguna de las otras configuraciones del electrodoméstico.
ES
Equipo
33
Consejos de ahorro de energía
Asegúrese de que el electrodoméstico esté bien ventilado (vea INSTALACIÓN).
No instale el electrodoméstico bajo la luz directa del sol o cerca de fuentes de calor
(p. ej.: fogones, estufas...).
Evite una temperatura innecesariamente baja en el electrodoméstico. El consumo
de energía aumenta la temperatura del electrodoméstico.
Las funciones como Super- Freeze consumen más energía.
Deje enfriar los alimentos calientes antes de introducirlos en el electrodoméstico.
Abra la puerta del electrodoméstico lo menos y lo más brevemente posible.
No llene en exceso el electrodoméstico para evitar obstruir la circulación de aire.
Evite la presencia de aire dentro del embalaje de los alimentos.
Mantenga las juntas de la puerta limpias para que la puerta se cierre siempre
correctamente.
Descongele los alimentos congelados en el compartimento frigorífico.
La configuración de más ahorro energético requiere que el electrodoméstico
mantenga los cajones, las cajas de alimentos y los estantes. en condiciones
de fábrica, y los alimentos deben colocarse lo más lejos posible sin bloquear la salida
de aire del conducto.
Cuidado y limpieza
ES
34
Cuidado y limpieza
ADVERTENCIA
Desconecte el electrodoméstico de la fuente de alimentación antes de limpiarlo.
Limpieza
Limpie el electrodoméstico solo cuando haya pocos o ningún alimento guardado.
Este electrodoméstico debe limpiarse cada cuatro semanas para realizar un buen
mantenimiento y evitar malos olores.
ADVERTENCIA
No limpie el electrodoméstico con cepillos duros, cepillos de alambre, detergente en
polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona ni soluciones orgánicas similares,
soluciones ácidas o alcalinas. Limpie con un detergente especial para frigoríficos
para evitar daños.
No rocíe ni pulverice el electrodoméstico durante la limpieza.
No use agua pulverizada o vapor para limpiar el electrodoméstico.
No limpie los estantes de cristal fríos con agua caliente. Un cambio repentino
de temperatura puede hacer que el cristal se rompa.
No toque la superficie interior del compartimento del electrodoméstico, especialmente
con las manos mojadas, ya que las manos pueden congelarse en la superficie.
En caso de calentamiento, compruebe el estado de los productos congelados.
Mantenga siempre limpia la junta de la puerta.
Limpie el interior y el armazón del electrodoméstico
con una esponja humedecida en agua tibia
y detergente neutro.
1. Frote el interior y el exterior del frigorífico,
incluyendo la junta de la puerta, los estantes
de la puerta, los estantes de cristal, los cajones,
etc., con una toalla suave o una esponja sumergida
en agua caliente (se puede añadir detergente
neutro).
2. Si hay líquido derramado, retire todas las piezas contaminadas, enjuague directamente
con agua corriente, seque y coloque las piezas de nuevo en el frigorífico.
3. Si hay productos cremosos derramados (como nata, helado derretido...), retire todas
las piezas contaminadas, póngalas en agua caliente a unos 40 °C durante un rato,
enjuague con agua corriente, séquelas y colóquelas de nuevo en el frigorífico.
4. En caso de que alguna parte o componente pequeño quede atascada dentro del
frigorífico (entre las estanterías o los cajones), utilice un cepillo suave pequeño para
sacarlo. Si no la alcanza, póngase en contacto con el servicio de Haier.
Aclare y seque con un paño suave.
No limpie ninguna de las piezas o partes de este electrodoméstico en un lavavajillas.
Deje pasar al menos 5 minutos antes de reiniciar el electrodoméstico, ya que
el arranque frecuente puede dañar el compresor.
Descongelación
La descongelación de los compartimentos frigorífico y congelador se realiza
automáticamente: no se requiere ninguna operación manual.
ES
Cuidado y limpieza
35
Sustitución de las lámparas LED
Fuente de luz reemplazable (solo LED) por un profesional
Este producto contiene una fuente luminosa de clase de eficiencia energética G.
compartimento
Tensión
Potencia
máx.
Clase de eficiencia
energética
Modelo
Frigorífico
CC 12V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Si no se utiliza durante un período más largo
Si no va a utilizar el electrodoméstico durante un período prolongado de tiempo
y no utilizará solo la función Holiday o la función de Frigorífico Off.
Saque la comida.
Desenchufe el cable de la toma de corriente.
Vacíe y limpie el depósito del agua
Limpie el electrodoméstico como se ha descrito anteriormente.
Mantenga las puertas abiertas para evitar que se generen malos olores en el interior.
Aviso
Apague el electrodoméstico solo si es estrictamente necesario.
Desplazar el electrodoméstico
1. Retire toda la comida y desenchufe el electrodoméstico.
2. Fije los estantes y otras partes móviles en el frigorífico y el congelador con
cinta adhesiva.
3. No incline el frigorífico más de 45° para evitar dañar el sistema de refrigeración.
ADVERTENCIA
No levante el electrodoméstico por las asas.
No coloque el electrodoméstico horizontalmente sobre el suelo.
Cuidado y limpieza
ES
36
Limpieza de la bandeja de cubitos de hielo
1. Apague la función de fabricación de hielo a través del panel de la pantalla,
sujete el asa de la máquina de hielo y tire de ella con fuerza.
2. Retire el conjunto de la máquina de hielo del frigorífico y dele la vuelta, de modo que
la bandeja de cubitos de hielo quede a la vista.
3. Tire del cierre ovalado de la bandeja de hielo en la dirección de la flecha 1.
Incline la bandeja de hielo hacia arriba y extráigala en la dirección de la flecha 2.
4. Después de limpiar la bandeja, vuelva a colocarla y, a continuación, introduzca
firmemente la máquina de hielo, cierre el cajón del congelador y active la función
de producción de hielo a través del panel de visualización.
Precauciones de uso de la máquina de hielo
Si se trata de un aparato recién instalado, hay que esperar 24 horas. Esto permitirá que
el congelador se enfríe para poder fabricar hielo.
La máquina de hielo fabricará 8 cubitos cada vez; pero la cantidad específica de hielo
dependerá de la temperatura interior, la frecuencia con que se abran las puertas, la presión
del agua, la temperatura del compartimento del congelador, etc.
Para asegurarse de que la bandeja de hielo se llena de cubitos de hielo, debe tirar de ella
con frecuencia para que los cubitos se distribuyan uniformemente.
Es un fenómeno normal que algunos de los cubitos de hielo se aglutinen durante
la extracción.
Cuando el compartimento congelador alcance o esté por debajo de -8 °C, la máquina
de hielo empezará a fabricar hielo (si está empezando a utilizar la máquina de hielo
o no lo ha utilizado para fabricar hielo durante mucho tiempo, deberá desechar los
primeros cubitos de hielo, para que salgan las impurezas del conducto de agua).
La máquina de hielo debe instalarse en el frigorífico a través de un servicio técnico
autorizado.
NUNCA exponga la tubería de agua a temperaturas inferiores a 0°C para evitar que
se congele.
Compruebe si hay fugas en el tubo enjuagándolo con agua hasta que salga clara.
Una vez colocado el aparato en el lugar elegido, asegúrese de que el tubo de agua esté
colocado de forma que no sufra daños por dobleces ni pliegues y que esté alejado
de cualquier fuente de calor.
Una vez que la temperatura en el interior del congelador sea de -8 °C, comenzará
la producción de hielo.
ES
Cuidado y limpieza
37
NO toque la salida de cubitos de hielo con las manos ni con ningún utensilio para evitar
lesiones o daños.
NO añada agua manualmente, se trata de un sistema de agua automático. Si la máquina
de hielo está encendida pero el aparato no está conectado al agua, la máquina de hielo
no funcionará.
Si de vez en cuando oye ruidos extraños en el frigorífico
Es posible que ocasionalmente oiga algunos "crujidos", pero se trata de sonidos
normales que se emiten durante la fabricación del hielo, así que no se preocupe.
Si no suele utilizar cubitos de hielo
Los cubitos de hielo "viejos" se enturbiarán y no tendrán un sabor fresco; por lo tanto,
limpie periódicamente la bandeja de cubitos de hielo y lávela con agua tibia.
Antes de sustituir la bandeja, asegúrese de enfriarla, de lo contrario, el hielo se pegará
a otras partes de la máquina de hielo y afectará a la función de fabricación de hielo.
Si la máquina de hielo del congelador no se utiliza durante mucho tiempo
Si no se utiliza durante mucho tiempo, retire el productor automático de hielo y los
cubitos de hielo residuales del compartimento de almacenamiento de hielo,
lave la bandeja de cubitos de hielo y el compartimento de almacenamiento de hielo con
agua tibia, séquelos con una toalla limpia y colóquelos en otro lugar para aumentar
el espacio de almacenamiento.
Retire el depósito de agua y vacíe el agua residual.
Si la máquina de hielo del congelador no se utiliza durante mucho tiempo
La capacidad de fabricación de hielo es de 0,8 kg/24 horas (esta cifra es el resultado
de la prueba en laboratorio en condiciones de temperatura ambiente de 25 °C).
Durante el uso diario del aparato, debido a las diferencias de temperatura ambiente
y presión del agua, la capacidad de fabricación de hielo puede variar un poco.
No guarde los cubitos de hielo que se produzcan durante la primera tanda de cubitos tras
la puesta en marcha del aparato o después de una pausa prolongada. Deseche
estos cubitos.
Para que la cubitera se llene al máximo de su capacidad, tendrá que colocar manualmente
los cubitos de hielo de forma periódica.
Es posible que algunos cubitos de hielo se peguen al introducirlos en el compartimento
de almacenamiento, por lo que deberá separarlos para aprovechar al máximo la caja de hielo.
Deseche las primeras tandas de cubitos si es la primera vez que hace hielo o hace mucho
tiempo que no lo hace.
Si los cubitos se hacen más pequeños, esto puede sugerir que el filtro está bloqueado
por las impurezas.
Solución de problemas
ES
38
Solución de probl emas
Usted mismo puede resolver muchos de los problemas que puedan presentarse sin
tener conocimientos específicos. En caso de que se produzca algún problema,
compruebe todas las posibilidades ilustradas y siga las instrucciones pertinentes antes
de ponerse en contacto con un servicio posventa. Vea ATENCIÓN AL CLIENTE.
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de mantenimiento, desactive el electrodoméstico
y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Los equipos eléctricos solo deben ser revisados y manejados por electricistas
expertos cualificados, ya que las reparaciones incorrectas pueden causar daños
considerables en consecuencia.
Si el sistema de alimentacn es dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por su servicio técnico o por cualquier profesional cualificado similar para evitar riesgos.
Problema
Causa posible
Solución posible
El compresor
no funciona.
El enchufe no es conectado
a la toma de corriente.
Conecte el enchufe.
El electrodostico está en el ciclo
de descongelación
Esto es normal para una
descongelación automática
El electrodoméstico
funciona con
frecuencia
o funciona durante
un período
de tiempo
demasiado largo.
La temperatura interior o exterior
es demasiado alta.
En este caso, es normal que
el electrodostico funcione
más tiempo.
El electrodostico ha estado
apagado durante cierto de tiempo.
Normalmente, lleva de 8 a 12 horas
que el electrodostico se enfríe
completamente.
Una puerta del electrodoméstico
no es bien cerrada.
Cierre la puerta/cajón y asegúrese
de que el electrodoméstico esté
ubicado sobre una superficie
plana y que no haya alimentos
o recipientes que impidan que
la puerta se cierre bien.
La puerta se ha abierto con
demasiada frecuencia o durante
mucho tiempo.
No abra la puerta/cajón con
demasiada frecuencia.
El ajuste de temperatura del
compartimento congelador
es demasiado bajo.
Ajuste una temperatura más alta
hasta obtener una temperatura
satisfactoria para el frigorífico.
Se necesitan 24 horas para que
la temperatura del frigorífico
se mantenga estable.
La junta de la puerta está sucia,
desgastada, agrietada o desparejada.
Limpie la junta de la puerta/can
o pídale al servicio de atención
al cliente que la cambie.
La circulación de aire requerida
no es garantizada.
Garantice una ventilación
adecuada.
El interior del
frigorífico está sucio
y/o huele mal.
El interior del frigorífico necesita
limpieza.
Limpie el interior del frigorífico.
Hay alimentos de olor fuerte
guardados en el frigorífico.
Envuelva bien los alimentos.
La temperatura
del interior del
La temperatura establecida
es demasiado alta.
Restablezca la temperatura.
ES
Solución de problemas
39
electrodoméstico
no es lo suficiente-
mente fría.
Se han almacenado alimentos
demasiado calientes.
Enfríe siempre los alimentos
antes de guardarlos.
Se ha almacenado demasiada comida
a la vez.
Guarde siempre pequeñas
cantidades de alimentos.
Los alimentos están demasiado
cerca entre sí.
Deje un espacio entre varios
alimentos para permitir que
el aire fluya.
Una puerta/cajón del
electrodoméstico no es
bien cerrada.
Cierre la puerta/cajón.
La puerta/cajón se ha abierto con
demasiada frecuencia o durante
mucho tiempo.
No abra la puerta/can con
demasiada frecuencia.
La temperatura
del interior del
electrodoméstico
es demasiado fría.
La temperatura establecida
es demasiado baja.
Restablezca la temperatura.
La función Super-Frz / Super-Cool
está activada o ha estado
funcionando demasiado tiempo.
Apague la funcn Super-Frz /
Super-Cool.
Formación
de humedad
en el interior del
compartimento
frigorífico.
El ambiente es demasiado cálido
y demasiado húmedo.
Aumente la temperatura.
Una puerta/cajón del
electrodoméstico no es
bien cerrada.
Cierre la puerta/cajón.
La puerta/cajón se ha abierto con
demasiada frecuencia o durante
mucho tiempo.
No abra la puerta/can con
demasiada frecuencia.
Hay recipientes de alimentos
o líquidos abiertos.
Deje que los alimentos calientes
se enfríen a temperatura
ambiente y cubra los alimentos
y líquidos.
Se acumula humedad
fuera de la superficie
o entre las puertas/
puerta y cajón.
El ambiente es demasiado cálido
y demasiado húmedo.
Esto es normal en un ambiente
húmedo y cambiará cuando
la humedad disminuya.
La puerta no está bien cerrada.
Hay aire fo dentro del electrodo-
méstico y aire caliente en el exterior,
y se produce condensación.
Asegúrese de que la puerta/can
está bien cerrada.
Hay mucho hielo
y escarcha
en el compar-
timento congelador.
Los alimentos no esn
correctamente embalados.
Embale bien los alimentos.
Una puerta/cajón del
electrodoméstico no es
bien cerrada.
Cierre la puerta/cajón.
La puerta/cajón se ha abierto con
demasiada frecuencia o durante
mucho tiempo.
No abra la puerta/can con
demasiada frecuencia.
La junta de la puerta/cajón es sucia,
desgastada, agrietada o desparejada.
Limpie la junta de la puerta/can
o cámbiela por una nueva.
Algo en el interior impide que
la puerta/cajón se cierren
correctamente.
Vuelva a colocar los estantes,
estantes de la puerta o conte-
nedores internos para permitir
que la puerta/can se cierre.
Solución de problemas
ES
40
Los lados del
frigorífico y la tira
de la puerta
se calientan.
-
Esto es normal.
El electrodoméstico
hace sonidos
anormales.
El electrodoméstico no está ubicado
sobre una superficie plana.
Ajuste las patas para nivelar
el electrodostico.
El electrodoméstico toca algún
objeto a su alrededor.
Retire los objetos que haya
alrededor del electrodostico.
Se oye un ligero
sonido similar al del
flujo de agua.
-
Esto es normal.
Oirá un pitido
de alarma.
La puerta del compartimento
frigorífico está abierta.
Cierre la puerta.
Oirá un débil
zumbido.
El sistema anticondensación es
en marcha
Esto evita la condensación
y es normal
El sistema
de iluminación
o refrigeración
interior no funciona.
El enchufe no está conectado
a la toma de corriente.
Conecte el enchufe.
La fuente de alimentación presenta
alguna alteración.
Compruebe el suministro
eléctrico a la habitación.
Llame a la compañía
eléctrica local.
La lámpara LED no funciona.
Llame al servicio técnico para
cambiar la lámpara.
Para ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica, visite nuestro sitio web:
https://corporate.haier-europe.com/en/
En la seccn “website”, elija la marca de su producto y su país. Se le redirigirá a la página web
específica donde podrá encontrar el número de teléfono y el formulario para ponerse
en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Interrupción del suministro
En caso de un corte de luz, los alimentos deberían permanecer frescos y a salvo durante
5 horas. Siga estos consejos durante una interrupción prolongada del suministro,
especialmente en verano:
abra la puerta/cajón lo menos posible.
No introduzca más alimentos en el electrodoméstico durante un corte de luz.
Si se da el aviso previo de un corte de luz y la duración de la interrupción es superior
a 5 horas, fabrique algo de hielo y ngalo en un recipiente en la parte superior del
compartimento frigorífico.
Inmediatamente después de la interrupción, es necesario llevar a cabo una
inspección de los alimentos.
Como la temperatura del frigorífico subirá durante una interrupción del suministro
eléctrico u otro fallo, el período de conservación y la calidad comestible de los
alimentos se reducirán. Cualquier alimento que se descongele debe consumirse,
o bien cocinarse y volver a congelarse (cuando proceda) rápidamente para evitar
riesgos para la salud.
Función de memoria durante el corte de luz
En cuanto vuelva la luz, el electrodoméstico restablecerá los ajustes establecidos antes
del corte de luz.
ES
Instalación
41
Instalación
Desempaquetado
ADVERTENCIA
Este es un electrodoméstico pesado. Manipúlelo con la ayuda de otra persona.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Saque el electrodoméstico de su embalaje.
Retire todos los materiales de embalaje.
Condiciones ambientales
La temperatura ambiente debería encontrarse siempre entre 10 °C y 38 °C, ya que puede
influir en la temperatura del interior del frigorífico y en su consumo de energía. No instale
el electrodoméstico cerca de otros electrodostico emisores de calor (hornos, neveras)
sin aislamiento.
Requisitos de espacio
Espacio requerido con la puerta abierta:
W1 = 1076 mm
W2=1360 mm
D1=628 mm
D2=1064 mm
Sección cruzada de ventilación
Para lograr una ventilación suficiente del electro-
doméstico por razones de seguridad, debe observarse
la información de las secciones cruzadas
de ventilación requeridas.
Nivelación del electrodoméstico
Este electrodoméstico debe colocarse sobre una
superficie plana y sólida.
1. Incline el frigorífico ligeramente hacia atrás.
2. Ajuste las patas al nivel deseado.
Asegúrese de que la distancia a la pared del lado
de la bisagra sea de al menos 10 cm para que
la puerta se abra correctamente.
Nota:
Para un electrodoméstico independiente: este electrodoméstico de refrigeración
no está diseñado para ser utilizado como un electrodoméstico integrado.
Instalación
ES
42
1. Puede comprobarse la estabilidad golpeando
alternativamente las diagonales. El ligero
bamboleo debe ser el mismo en ambas direcciones.
De lo contrario, el marco puede deformarse
y resultar en fugas en las juntas de la puerta.
Una ligerísima inclinación hacia atrás facilita
el cierre de las puertas.
Ajuste de las puertas
Si las puertas no están niveladas, este desajuste
puede ser solucionado de la siguiente manera:
Uso de las patas ajustables
Gire la pata ajustable según la dirección de la flecha
para subir o bajar la pata.
Póngase en contacto con el servicio posventa
si es necesario.
Nota:
Durante el uso futuro del frigorífico, las puertas pueden desnivelarse por el peso de los
alimentos almacenados. En ese caso, ajuste siguiendo las instrucciones anteriores.
ES
Instalación
43
Tiempo de espera
El aceite de lubricación sin mantenimiento
se encuentra en la cápsula del compresor. Este aceite
puede pasar por el sistema de tuberías cerradas
durante el transporte si el electrodoméstico está
inclinado. Antes de conectar el electrodoméstico
a la fuente de alimentación, espere al menos 2 horas
para que el aceite vuelva a entrar en la cápsula.
Conexión eléctrica
Antes de cada conexión, compruebe si:
La fuente de alimentación, la toma de corriente y el fusible son adecuados para
la placa de clasificación.
La toma de corriente tiene conexión a tierra y no tiene múltiples contactos
ni extensiones.
El enchufe y la toma de corriente encajan perfectamente.
Conecte el enchufe a una toma de corriente doméstica correctamente instalada.
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos, solo el servicio de atención al cliente debe reemplazar un cable
de alimentación dañado (ver tarjeta de garantía).
Ice and Water
Su frigorífico Ice and Water y Automatic Ice debe ser instalado por un fontanero calificado
o un técnico de servicio capacitado y respaldado por Haier, ya que una fontanería
incorrecta puede provocar fugas de agua.
Los electrodomésticos Haier no asumen la responsabilidad de los daños (incluidos los
daños por agua) causados por una instalación o fontanería defectuosa.
Instalación
ES
44
ADVERTENCIA
Conectar solo al suministro de agua potable. El filtro de agua solo filtra las impurezas
del agua y hace que el hielo sea limpio e higiénico. El filtro no puede esterilizar
ni destruir los gérmenes u otras sustancias nocivas.
Una presión de agua demasiado alta en la manguera puede dañar el electrodoméstico.
Instale un reductor de presión si la presión del agua en la manguera supera los 0,6 MPa.
Antes realizar la conexión, compruebe que el agua sea limpia y clara.
Nota: Conexión para el agua
La presión del agua fría debe ser de 0,15-0,6 MPa.
La longitud máxima permitida de la manguera de agua es de 8 metros. Las mangueras
más largas afectarán a los cubitos de hielo y al contenido de agua fría.
La temperatura ambiente debe ser de 0 °C como mínimo.
Mantenga la manguera de agua alejada de fuentes de calor.
1. Conecte el extremo del tubo (B2) a uno de los
adaptadores "D" adaptados a la red de agua.
2. Conecte el extremo de B1 al conjunto de válvula
en la parte posterior del frigorífico.
3. Abra la llave del agua para comprobar que el sistema
no tenga fugas y se enjuague el tubo.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que las conexiones queden firmes, secas y sin fugas!
Tenga cuidado de que la manguera no se aplaste, se doble o se retuerza.
ES
Datos técnicos
45
Datos técnicos
Ficha del producto conforme al Reglamento UE n.º 2019/2016
Marca
Haier
Nombre del modelo / identificador
HCW58F18EHMP
Categoría del modelo
Frigorífico-congelador
Clase de eficiencia energética
E
Consumo anual de energía (kWh/año) (1)
293
Volumen total (L)
504
Volumen frigorífico(L)
319
Volumen congelador(L)
86
Volumen del compartimento de temperatura
variable (L)
99
Estrellas
Temperatura de otros compartimentos > 14° C
No aplicable
Sistema Frost-free
Capacidad de congelación (kg/24 h)
6
Clasificación climática (2)
SN-N-ST
Clase de emisión de ruido y emisiones de ruido
acústico en el aire (db (A) re 1pW)
C (38)
Tiempo de aumento de la temperatura (h)
9
Capacidad de fabricación de hielo
0,8kg/24h
Tipo de electrodoméstico
Independiente
Otros
-
Datos técnicos
ES
46
Explicaciones:
(1) Basado en los resultados de la prueba de conformidad normativa durante 24 horas.
El consumo real depende del uso y de la ubicación del electrodoméstico.
(2) Calificación climática SN: Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado
a una temperatura ambiente comprendida entre + 10 °C y +32 °C
Calificación climática N: Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado a una
temperatura ambiente comprendida entre + 16 °C y +32 °C
Calificación climática ST: Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado
a una temperatura ambiente comprendida entre + 16 °C y +38 °C
Calificación climática T: Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado a una
temperatura ambiente comprendida entre + 16 °C y +43 °C
Datos técnicos adicionales
Voltaje / Frecuencia
220-240V ~ / 50Hz
Corriente de entrada (A)
1,5
Fusible principal (A)
16
Refrigerante
R600a
Tamaño (Al/An/Pr en mm)
1775 / 830/ 705
ES
Atención al cliente
47
Atención al cliente
Recomendamos nuestro Servicio de atención al cliente Haier y el uso
de repuestos originales.
Si tiene algún problema con su electrodoméstico, compruebe primero la sección
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
Si no encuentra una solución allí, póngase en contacto con
su distribuidor local o
nuestro Centro europeo de atención al cliente (ver números de teléfono
listados abajo) o
el área de servicio y asistencia en www.haier.com, donde puede activar la
solicitud de servicio y encontrar las Preguntas frecuentes.
Para ponerse en contacto con nuestro Servicio, asegúrese de tener los siguientes
datos disponibles.
Puede encontrar la información en la placa de datos.
Modelo
N.º de serie
Compruebe también la tarjeta de garantía suministrada con el producto en caso
de garantía.
Centro europeo de atención al cliente
País*
Número de teléfono
Costes
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 ct/min teléfono fijo
máx. 42 ct/min móvil
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 ct/min teléfono fijo
máx. 20 ct/min el resto
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Atención al cliente
ES
48
* Para otros países, consulte www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Sucursal Reino Unido
Westgate House, Westgate, Ealing
Londres, W5 1YY
*Duración de la garantía del electrodoméstico de refrigeración:
La garantía mínima es de: 2 años para los países de la UE, 3 años para Turquía, 1 año para
el Reino Unido, 1 año para Rusia, 3 años para Suecia, 2 años para Serbia, 5 años para
Noruega, 1 año para Marruecos, 6 meses para Argelia, Túnez sin garantía legal,
al no requerirse.
*El período de piezas de repuesto para la reparación del aparato:
Los termostatos, los sensores de temperatura, las placas de circuito impresas y las
fuentes de luz están disponibles durante un período mínimo de 7 os después
de la comercialización de la última unidad del modelo.
Las asas, bisagras, bandejas y cestas lo están durante un período mínimo de 7 años,
y las juntas durante un período mínimo de 10 años después de la comercialización
de la última unidad del modelo.
*Paras información sobre el producto, consulte https://eprel.ec.europe.eu/ o escanee
el código QR en la etiqueta energética suministrada con el electrodoméstico.
Haier Smart Home Co., Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, China
HECHO EN CHINA
Manuel d’utilisation
Réfrigérateur-congélateur
HCW58F18EHMP
FR
Merci
FR
2
Merci
Merci d’avoir acheté un produit Haier.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Les instructions
contiennent des informations importantes qui vous aideront à tirer le meilleur parti
de l’appareil et à assurer l’installation, l’utilisation et l’entretien sûrs et appropriés de celui-ci.
Conservez ce manuel dans un endroit facilement accessible afin que vous puissiez
toujours vous y référer pour une utilisation sûre et appropriée de l’appareil.
Si vous vendez l’appareil, si vous le donnez ou si vous le laissez lorsque vous déménagez,
assurez-vous que vous transmettez également ce manuel pour que le nouveau
propriétaire puisse se familiariser avec l’appareil et les consignes de sécurité.
gende
Avertissement : informations importantes sur la sécurité
Informations générales et conseils
Informations environnementales
Mise au rebut
Contribuez à protéger l’environnement et la santé
humaine. Jetez l’emballage dans les bacs correspondants
pour le recycler. Participez au recyclage des déchets
d’appareils électriques et électroniques. Ne jetez pas les
appareils marqués de ce symbole avec les déchets
ménagers. Ramenez le produit à votre déchetterie locale
ou contactez votre bureau municipal.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de suffocation !
Les frigorigènes et les gaz doivent être éliminés par un professionnel. Assurez-vous que
le tube du circuit réfrigérant n’est pas endommagé avant d’être correctement éliminé.
Débranchez l’appareil du secteur. Coupez le câble d’alimentation et jetez-le. Retirez les
clayettes et les tiroirs ainsi que le verrou et les joints de la porte, afin d’éviter que les
enfants et les animaux domestiques ne se retrouvent enfermés dans l’appareil.
FR
Contenu
3
Contenu
Informations sur la sécurité ................................................................................................................. 4
Description du produit ........................................................................................................................ 11
Panneau de commande ..................................................................................................................... 12
Utilisation ................................................................................................................................................ 13
Matériel .................................................................................................................................................... 31
Entretien et nettoyage ....................................................................................................................... 34
Dépannage ............................................................................................................................................. 38
Installation .............................................................................................................................................. 41
Données techniques ........................................................................................................................... 45
Service clientèle .................................................................................................................................... 47
Accessoires
Vérifiez les accessoires et la littérature conformément à cette liste :
Pelle à glace
Tuyau d’eau
3 entretoises
Étiquette
énergétique
Carte
de garantie
Manuel
d’utilisation
Autocollant
« OK » Manuel
d’utilisation
Remarque : uniquement pour le modèle HCW58F18EHMP
Informations sur la sécurité
FR
4
Informati ons sur la sécurité
Avant d’allumer l’appareil pour la première fois, lisez les conseils
de sécurité suivants :
AVERTISSEMENT !
Avant la première utilisation
Assurez-vous qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport.
Retirez tous les emballages et gardez-les hors de portée
des enfants.
Attendez au moins deux heures avant d’installer l’appareil afin
de vous assurer que le circuit réfrigérant fonctionne parfaitement.
Manipulez toujours l’appareil avec au moins deux personnes
parce qu’il est lourd.
Installation
L’appareil doit être placé dans un endroit bien ventilé.
Garantissez un espace d’au moins 10 cm au-dessus et autour
de l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil dans un endroit humide ou un endroit
il pourrait être éclaboussé d’eau. Nettoyez et séchez les
éclaboussures d’eau et les taches avec un chiffon doux et propre.
N’installez pas l’appareil en plein soleil ou à proximité de sources
de chaleur (par ex. cuisinières, chauffages).
Installez et mettez à niveau l’appareil dans une zone adaptée
à sa taille et à son utilisation.
AVERTISSEMENT : maintenez les ouvertures de ventilation
situées dans l’appareil ou dans la structure encastrée libres
de toute obstruction.
Assurez-vous que les informations électriques figurant sur
la plaque signalétique sont conformes à l’alimentation électrique.
Si ce n’est pas le cas, contactez un électricien.
L’appareil est alimenté par une alimentation de 220-240 VCA/
50 Hz. Les variations anormales de tension peuvent provoquer
l’arrêt de l’appareil ou endommager le régulateur de température
ou le compresseur, ou il peut y avoir un bruit anormal lors
du fonctionnement. Dans ce cas, un régulateur automatique doit
être monté.
N’utilisez pas d’adaptateurs multiprises ni de rallonges.
AVERTISSEMENT : ne placez pas de systèmes multiprises
portatifs ou d’alimentations portatives à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT : lors du positionnement de l’appareil,
vérifiez que le cordon d’alimentation n’est pas coincé ou abîmé.
FR
Informations sur la sécurité
5
AVERTISSEMENT !
Ne marchez pas sur le câble d’alimentation.
Utilisez une prise de terre séparée pour l’alimentation électrique
qui soit facile d’accès. L’appareil doit être mis à la terre.
Uniquement pour le Royaume-Uni : le câble d’alimentation
de l’appareil est équipé d’une fiche 3 pôles (de mise à la terre)
qui s’adapte à une prise standard 3 pôles (de mise à la terre).
Ne coupez jamais ou ne démontez jamais la troisième broche
(mise à la terre). Une fois l’appareil installé, la fiche doit être
accessible.
AVERTISSEMENT : n’endommagez pas le circuit réfrigérant.
Utilisation quotidienne
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connais-
sances, s’ils sont sous surveillance ou si on leur a appris à utiliser
l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les risques
courus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont autorisés à remplir et vider les
appareils de réfrigération, mais ne sont pas autorisés à nettoyer
et à installer les appareils de réfrigération.
Gardez les enfants âgés de moins de 3 ans à l’écart de l’appareil
à moins qu’ils ne soient constamment surveillés.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
L’appareil doit être positionné de manière à ce que la fiche soit
accessible.
Si du gaz de ville ou tout autre gaz inflammable fuit à proximité
de l’appareil, fermez la vanne du gaz qui fuit, ouvrez les portes
et les fenêtres et ne débranchez pas le câble d’alimentation
du réfrigérateur-congélateur ou de tout autre appareil.
Notez que l’appareil est conçu pour fonctionner dans une plage
de température ambiante spécifique comprise entre 10 °C
et 38 °C. L’appareil peut ne pas fonctionner correctement s’il est
laissé pendant une longue période à une température inférieure
ou supérieure à la plage indiquée.
Ne placez pas d’objets instables (objets lourds, récipients remplis
d’eau) sur le dessus du réfrigérateur-congélateur, pour éviter les
blessures corporelles causées par une chute ou une électrocution
causée par le contact avec de l’eau.
Informations sur la sécurité
FR
6
AVERTISSEMENT !
Ne tirez pas sur les balconnets. La porte peut être tirée en biais,
le porte-bouteilles peut être retiré ou l’appareil risque de basculer.
Ouvrez et fermez la porte uniquement à l’aide des poignées.
L’écart entre la porte et le compartiment est très étroit.
Ne mettez pas vos mains dans ces zones pour éviter de vous
pincer les doigts. Ouvrez ou fermez les portes du réfrigérateur-
congélateur uniquement lorsqu’il n’y a pas d’enfants dans le rayon
de mouvement de la porte.
Pour éviter la contamination des aliments, veuillez respecter les
instructions suivantes :
- L’ouverture prolongée de la porte peut entraîner une
augmentation significative de la température dans les
compartiments de l’appareil.
- Nettoyez gulièrement les surfaces pouvant se retrouver
au contact des aliments et les systèmes d’écoulement accessibles.
- Nettoyez les réservoirs d’eau s’ils n’ont pas été utilisés pendant
48 h ; rincez le système d’eau raccordé à l’arrivée d’eau si l’eau
n’a pas été tirée pendant 5 jours.
- Conservez au réfrigérateur la viande et le poisson crus dans des
récipients adaptés, afin qu’ils ne se retrouvent pas au contact
d’autres aliments et qu’ils ne s’égouttent pas dessus.
- Les compartiments pour produits surges à deux étoiles sont
adaps pour conserver les aliments pré-surgelés, conserver
ou pparer des glaces et fabriquer des glaçons.
- Les compartiments à une, deux et trois étoiles ne sont pas
adaptés pour surgeler les aliments frais.
- Si l’appareil de réfrigération reste vide pendant de longues
périodes, éteignez-le, dégivrez-le, nettoyez-le, séchez-le
et laissez la porte ouverte pour prévenir la formation
de moisissure à l’intérieur de l’appareil.
Ne conservez jamais les boissons ou les bières en bouteille,
les liquides dans des bouteilles ou des canettes (en dehors des
spiritueux avec un degré d’alcool très élevé), en particulier les
boissons gazeuses, dans le congélateur car ceux-ci pourraient
exploser durant la congélation.
Ne rangez pas des substances explosives comme des bombes
d’aérosol contenant un combustible inflammable dans cet
appareil.
FR
Informations sur la sécurité
7
AVERTISSEMENT !
Ne conservez pas de médicaments, de bactéries ou d’agents
chimiques dans l’appareil. Cet appareil est un appareil
électroménager. Il n’est pas recommandé pour stocker des
produits qui nécessitent des températures strictes.
Vérifiez l’état des aliments si l’intérieur du congélateur s’est
réchauffé.
Ne réglez pas une température inutilement basse dans
le compartiment du réfrigérateur. Des températures inférieures
peuvent se produire à des réglages élevés. Attention :
les bouteilles peuvent éclater
Ne touchez pas les produits surgelés avec les mains mouillées
(portez des gants). Ne mangez surtout pas les sucettes glacées
juste après les avoir sorties du compartiment congélateur.
Vous risquez de vous blesser ou de vous brûler à cause du froid.
Premiers secours : mettez immédiatement sous l’eau froide.
Ne retirez pas !
Ne touchez pas la surface intérieure du compartiment
congélateur lorsqu’il est en fonctionnement, en particulier avec
les mains mouillées, car vos mains peuvent geler sur la surface.
Débranchez l’appareil en cas de coupure de courant ou avant
de le nettoyer. Attendez au moins 7 minutes avant de redémarrer
l’appareil, car le démarrage fréquent risque d’endommager
le compresseur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’appareils électriques
à l’intérieur des compartiments de conservation des aliments
de l’appareil, sauf s’ils correspondent aux modèles
recommandés par le fabricant.
Entretien/nettoyage
Veillez à superviser les enfants s’ils effectuent le nettoyage
et l’entretien.
Débranchez l’appareil du secteur avant d’effectuer tout
entretien courant. Attendez au moins 5 minutes avant
de redémarrer l’appareil, car des démarrages trop fréquents
risqueraient d’endommager le compresseur.
Tenez la fiche, pas le câble, lorsque vous débranchez l’appareil.
Ne nettoyez pas l’appareil à l’aide de brosses dures, de brosses
métalliques, de détergents en poudre, d’essence, d’acétate
d’amyle, d’acétone et de solutions organiques similaires, d’acides
ou de solutions alcalines. Nettoyez-le avec un détergent spécial
pour réfrigérateur-congélateur afin d’éviter de l’endommager.
Informations sur la sécuri
FR
8
AVERTISSEMENT !
Enfin, utilisez de l’eau tiède et une solution de bicarbonate
de soude : environ une cuillère à soupe de bicarbonate de soude
pour un litre/quart d’eau. Rincez abondamment à l’eau
et essuyez. N’utilisez pas de poudres de nettoyage ou d’autres
nettoyants abrasifs. Ne lavez pas les pièces amovibles au lave-
vaisselle.
Ne raclez pas le givre et la glace avec des objets tranchants.
N’utilisez pas de pulvérisateurs ni de réchauffeurs électriques
comme des nettoyeurs à vapeur, des sèche-cheveux ou d’autres
sources de chaleur pour éviter d’endommager les pièces
en plastique.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de dispositifs mécaniques
ou d’autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage,
hormis ceux recommandés par le fabricant.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant, le service clientèle ou un électricien qualifié pour
éviter tout risque d’accident.
N’essayez pas de réparer, démonter ou modifier l’appareil vous-
même. En cas de paration, veuillez contacter notre service
clientèle.
Si les lampes d’éclairage sont endommagées, elles doivent être
remplacées par le fabricant, son service de maintenance ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
Éliminez la poussière à l’arrière de l’appareil au moins une fois par
an pour éviter tout risque d’incendie, ainsi que l’augmentation
de la consommation d’énergie.
Ne pulvérisez pas et ne rincez pas l’appareil pendant
le nettoyage.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de vapeur pour nettoyer l’appareil.
Ne nettoyez pas les clayettes froides en verre ou la porte vitrée
à l’eau chaude. Un changement soudain de température peut
casser le verre.
Si vous laissez votre appareil hors d’usage pendant une période
prolongée, laissez-le ouvert pour éviter que des odeurs
désagréables se forment à l’intérieur.
FR
Informations sur la sécurité
9
Informations sur les gaz réfrigérants
AVERTISSEMENT !
L’appareil contient de l’ISOBUTANE, un réfrigérant inflammable
(R600a). Assurez-vous que le circuit du réfrigérant n’est pas
endommagé pendant le transport ou l’installation. Les fuites
de frigorigène peuvent provoquer des blessures oculaires
ou s’enflammer. Si un dommage s’est produit, gardez les sources
de feu ouvert à l’écart, aérez complètement la pièce, ne branchez
pas ou ne débranchez pas les cordons d’alimentation de l’appareil
ou de tout autre appareil. Informez le service à la clientèle.
En cas de contact du réfrigérant avec les yeux, rincez-les
immédiatement à l’eau courante et appelez immédiatement
un oculiste.
AVERTISSEMENT : Le système de réfrigération est sous haute
pression. Ne le modifiez pas. Étant donné que des réfrigérants
inflammables sont utilisés, veuillez installer, manipuler et entretenir
l’appareil en suivant strictement les instructions et contacter l’agent
professionnel ou notre service après-vente pour mettre l’appareil
au rebut.
AVERTISSEMENT !
Pour les réfrigérateurs équipés d’une fonction eau glacée,
veuillez faire attention à l’avertissement suivant :
Pour les appareils non destinés à être raccordés à l’alimentation
en eau :
AVERTISSEMENT : remplissez d’eau potable uniquement.
Pour les appareils destinés à être raccordés à l’alimentation en eau :
AVERTISSEMENT : raccordez uniquement à l’alimentation en eau
potable.
Si vous souhaitez nettoyer le système d’eau, reportez-vous
au manuel d’utilisation. Si vous avez des questions, veuillez
contacter le service après-vente.
Informations sur la sécurité
FR
10
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à frirer et à congeler les aliments. Il a été
conçu exclusivement pour une utilisation dans les habitations et des
applications similaires telles que les espaces de cuisine dans les
magasins, bureaux et autres environnements de travail ; les habitations
rurales et par les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de type sidentiel, ainsi que dans les chambres
d’hôtes ou B&B et activités de restauration. Il n’est pas destiné
à un usage commercial ou industriel. Les changements ou modifica-
tions apportés à l’appareil ne sont pas autorisés. Une utilisation non
prévue peut entraîner des risques et la perte de garantie.
Normes et directives et
Ce produit satisfait aux exigences de toutes les directives CE
applicables avec les normes harmonisées correspondantes et les
normes du Royaume-Uni, qui prévoient le marquage CE et UK.
ATTENTION !
Lorsque vous fermez la porte, la bande verticale
de la porte gauche doit être pliée à l’intérieur.
Si vous essayez de fermer la porte gauche et que
la bande de la porte verticale n’est pas pliée (2),
vous devriez la plier d’abord, sinon la bande de la porte
frappera la tige de fixation ou la porte droite. Ainsi,
il y aura un dommage au niveau de la bande de la porte
ou une fuite se produira.
Il y a un filament chauffant à l’intérieur du cadre.
La température de la surface augmentera légère-
ment, ce qui est normal et n’affectera pas
le fonctionnement de l’appareil.
FR
Description du produit
11
Description du prod uit
Remarque
En raison des changements techniques et de différents modèles, certaines des
illustrations de ce manuel peuvent différer de votre modèle.
Modèle (HCW58F18EHMP)
A : Compartiment réfrigérateur
B : Compartiment congélateur
1
Plaque signalétique
9
Conduite d’air
2
Étagère de porte
10
Bac à glaçons
3
Étagère de compartiment
11
Plateau de rangement
4
Bande de porte
15
Tiroir de rangement
5
Filtre à eau
16
Pieds réglables
6
Lampe de plafond
C : Compartiment Switch Zone
7
Tiroir Humidity zone
12
Conduite d’air
8
Distributeur d’eau
13
Plateau de rangement
18
Conduite d’air
14
Tiroir de rangement Switch Zone
17
Pieds réglables
Panneau de commande
FR
12
Panneau de comman de
Panneau de commande (HCW58F18EHMP)
Indicateur :
A Compartiment réfrigérateur
B Switch Zone
C Compartiment congélateur
D Affichage de la température
E Ice Boost
F Invitation au remplacement du filtre à eau
G Fonction Super Freeze
H Machine à glaçons
I Water On
J WI-FI
K Verrouillage du panneau
Touches :
L Contrôle de la température « - »
M Sélection des compartiments
N Contrôle de la température « + »
O Sélecteur de fonction Super Freeze
P Sélecteur de fonction de la machine à glaçons
Q Sélecteur de fonction Water On
R Marche/arrêt de la fonction Wi-Fi
S Sélecteur de verrouillage du panneau
Avant la première utilisation
Retirez tous les emballages, gardez-les hors de la portée des enfants, puis jetez-les
d’une manière respectueuse de l’environnement.
Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’appareil avec de l’eau et un détergent doux avant
d’y mettre des aliments.
Une fois l’appareil à plat et nettoyé, attendez au moins 2 à 5 heures avant
de le brancher à l’alimentation électrique. Voir la section INSTALLATION.
Pré-frigérez les compartiments à des réglages élevés avant de les remplir d’aliments.
La fonction Power-Freeze permet de refroidir rapidement les compartiments.
Les températures du réfrigérateur, de la Switch Zone et du congélateur sont
automatiquement réglées sur 5 °C, -18 °C et -18 °C respectivement. Ce sont les
paramètres recommandés. Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier ces
températures manuellement. Voir RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE.
FR
Utilisation
13
Utilisation
Avant la première utilisation de la fonction Ice and
Water ou Automatic Ice
Avant la première utilisation, vous devez faire passer
de l’eau à travers le filtre pour éliminer les impuretés
ou l’air emprisonné dans le réservoir d’eau et le système
de filtration.
Pour Glace et Eau
Appuyez sur la gâchette du distributeur d’eau pour
distribuer 4 L d’eau - attendez 4 minutes avant
de la distribuer à nouveau.
Distribuez 4 L d’eau puis attendez 4 minutes
supplémentaires - il peut y avoir des résidus
de carbone distribués avec l’eau. Ce n’est pas
dangereux et c’est normal pendant le riage.
Distribuez 4 L d’eau suppmentaires - cela permet
d’éviter que l’eau ne s’égoutte trop de votre distributeur.
Il peut y avoir quelques gouttes d’eau sortant
du distributeur pendant quelques jours après
l’installation. Il s’agit de nettoyer l’air emprison
restant dans le distributeur.
Assurez-vous que votre réfrigérateur a refroidi
au moins 2 heures avant de l’utiliser.
Pour le modèle Automatic Ice
1 Appuyez sur la touche « P » du panneau de commande
pour activer la fonction Machine à glaçons.
2 Jetez le premier bac plein de glaçons fabriqués.
Nettoyez la glacière avec de l’eau et remettez-la
en place. Votre machine à glaçons est maintenant
prête à être utilisée.
3 Répétez l’étape 2 pour éliminer la poussière dans
le bac à glace collectée pendant la fabrication
et le transport.
4 Videz l’eau, séchez le bac et remettez-le
correctement.
5 Une fois que votre machine à glaçons est mise
en marche, le premier bac de glace peut être
décoloré. Ce n’est pas dangereux et c’est normal
pendant le rinçage. Jetez le premier bac plein
de glaçons fabriqués. Votre machine à glaçons est
maintenant prête à être utilisée.
Remarque
Les performances de votre filtre à eau vont augmenter avec l’utilisation, atteignant une
performance optimale après deux à trois bacs pleins de glaçons.
Utilisation
FR
14
Touches tactiles
Les touches du panneau de commande sont des touches tactiles qui réagissent dès que
le doigt les touche légèrement.
Allumer / éteindre l’appareil
L’appareil fonctionne dès qu’il est branché sur l’alimentation électrique.
Lors de la première mise sous tension d-u réfrigérateur, l’indicateur « D » (affichage
de la température) s’allume. Les températures du réfrigérateur, de la Switch Zone
et du congélateur sont automatiquement glées sur 5 °C, -18 °C et -18 °C respectivement.
Le verrouillage du panneau est peut-être actif.
Remarque
L’appareil est réglé à la température recommandée de 5 °C (réfrigérateur),
-18°C (Switch Zone) et -18 °C (congélateur). Dans des conditions ambiantes
normales, vous n’avez pas besoin de régler la température.
Lorsque l’appareil est allumé après avoir été débranché de l’alimentation secteur,
il peut falloir jusqu’à 12 heures pour que les températures correctes soient atteintes.
Videz l’appareil avant de l’éteindre. Pour éteindre l’appareil, tirez le cordon d’alimentation
pour le sortir de la prise d’alimentation.
FR
Utilisation
15
Verrouillage/Déverrouillage
du panneau
L’écran s’éteint automatiquement 30 secondes après
que vous ayez appuyé sur une touche. L’écran est
verrouillé automatiquement. Il s’allume automatique-
ment lorsqu’on appuie sur une touche ou qu’on ouvre
une porte.
Remarque
Les températures du réfrigérateur, de la Switch Zone et du congélateur, ainsi que
la fonction Super Freeze, la machine à glaçons, la fonction Water On et la fonction Wi-Fi
ne peuvent pas être réglées en mode verrouillage.
Mode veille
L’écran s’éteint automatiquement 30 secondes après que vous ayez appuyé sur une
touche. L’écran est verrouillé automatiquement. Il s’allume automatiquement lorsque
vous touchez n’importe quelle touche ou lorsque vous ouvrez la porte. (L’alarme n’allume
pas l’écran d’affichage)
Mode de réglage manuel
Si vous souhaitez régler manuellement la température de l’appareil, vous pouvez gler
la température à l’aide d’une touche de réglage de la température (reportez-vous
à la rubrique RÉGLER LA TEMPÉRATURE)
Régler la température
Les températures intérieures sont influencées par les facteurs suivants :
Température ambiante
Fréquence d’ouverture de la porte
Quantité d’aliments stockés
Installation de l’appareil
Alarme de porte
L’alarme de porte se déclenche lorsque la porte est ouverte pendant longtemps ou si elle
n’est pas fermée correctement, en tant que rappel.
Utilisation
FR
16
Réglage de la température
du réfrigérateur
Déverrouillez les paramètres en appuyant
longuement sur la touche « S » pendant
3 secondes.
Dans l’état de déverrouillage, appuyez sur
la touche « M » (sélection de compartiment)
pour basculer entre les compartiments.
Lorsque l’indicateur « A » (indicateur du compar-
timent frigérateur) s’allume, appuyez sur
la touche « L » (contle de la température « - »)
ou la touche « N » (contrôle de la temrature
« + ») pour gler la température du comparti-
ment réfrigérateur. La valeur affichée sur
l’indicateur « D » diminue de 1 °C à chaque fois
que la touche « L » est enfoncée.
L’écran clignote et s’arrête sur la température définie, puis s’éteint au bout de quelques
secondes. Par conséquent, la valeur affichée sur l’indicateur « D » augmente de 1 °C
à chaque fois que la touche « N » est enfoncée. L’écran clignote et s’arrête sur
la température définie, puis s’éteint au bout de quelques secondes. La température
du compartiment réfrigérateur peut être réglée de 1 °C à 9 °C, par paliers de 1°C.
Remarque
La température du réfrigérateur ne peut pas être réglée en état de verrouillage.
FR
Utilisation
17
Réglage de la température
du congélateur
verrouillez les paramètres en appuyant
longuement sur la touche « S » pendant 3 secondes.
Dans l’état de déverrouillage, appuyez sur
la touche « M » (sélection de compartiment) pour
basculer entre les compartiments. Lorsque
l’indicateur « C » (indicateur du compartiment
congélateur) s’allume, appuyez sur la touche « L »
(contrôle de la température « - ») ou la touche
« N » (contrôle de la température « + ») pour régler
la température du compartiment congélateur.
La valeur affichée sur l’indicateur « D » diminue
de 1 °C à chaque fois que la touche « L » est
enfoncée. L’écran clignote et s’arrête sur
la température définie, puis s’éteint au bout
de quelques secondes. Par conséquent, la valeur
affichée sur l’indicateur « D » augmente de 1 °C
à chaque fois que la touche « N » est enfoncée.
L’écran clignote et s’arrête sur la température
définie, puis s’éteint au bout de quelques
secondes. La température du compartiment
congélateur peut être réglée de -14 °C à -24 °C,
par paliers de 1 °C.
Remarque
La température du congélateur ne peut pas être réglée dans les états Super Freeze
et verrouillage.
Utilisation
FR
18
Ajuster la température
de la Switch Zone
Déverrouillez les paramètres en appuyant
longuement sur la touche « S » pendant
3 secondes.
Dans l’état de déverrouillage, appuyez sur
la touche « M » (sélection de compartiment) pour
basculer entre les compartiments. Lorsque
l’indicateur « B » (indicateur de la Switch Zone)
s’allume, appuyez sur la touche « L » (contrôle
de la température « - ») ou la touche « N »
(contrôle de la température « + ») pour régler
la température du compartiment de la Switch
Zone. La valeur affichée sur l’indicateur « D »
diminue de 1 °C à chaque fois que la touche « L »
est enfoncée. L’écran clignote et s’arrête sur
la température définie, puis s’éteint au bout
de quelques secondes. Par conséquent, la valeur
affichée sur l’indicateur « D » augmente de 1 °C
à chaque fois que la touche « N » est enfoncée.
L’écran clignote et s’arrête sur la température
définie, puis s’éteint au bout de quelques
secondes. La température du compartiment
Switch Zone peut être réglée de -5 °C à -18 °C,
par paliers de 1 °C.
Remarque
La température de la Switch Zone ne peut pas être réglée en état de verrouillage.
FR
Utilisation
19
Fonction Super Freeze
La fonction Super Freeze peut congeler les
aliments frais aussi vite que possible entièrement
en accélérant la congélation afin de préserver
toute la valeur nutritive, l’apparence et le goût des
aliments. Si vous avez besoin de congeler une
grande quantité d’aliments en une fois, il est
recommandé de gler la fonction Super Freeze
à l’avance pendant 24 heures avant d’utiliser
le compartiment congélateur.
Déverrouillez les paramètres en appuyant
longuement sur la touche « S » pendant
3 secondes.
Dans l’état de déverrouillage, appuyez sur
la touche « O » (sélecteur de fonction Super
Freeze), l’indicateur « G » (indicateur de fonction
Super Freeze) s’allume, le produit passe en mode
Super Freeze. Le produit sort automatiquement
du mode Super Freeze après 50 heures
d’activation. Pour quitter manuellement le mode
Super Freeze, appuyez sur la touche « O »
(sélecteur de fonction Super Freeze) dans l’état
verrouillé, l’indicateur « G » (indicateur de fonction
Super Freeze) s’éteint, le produit quitte le mode
Super Freeze.
Remarque
Dans le mode Super Freeze, la touche « L » (contrôle de la température « - ») et la touche
« N » (contrôle de la température « + ») sont verrouillées lorsque le compartiment
congélateur est sélectionné et la température du compartiment congélateur ne peut
pas être réglée.
Utilisation
FR
20
Machine à glaçons
En état de déverrouillage, appuyez sur la touche
« P » (sélecteur de la machine à glaçons), le voyant
« H » (voyant de la machine à glaçons) s’allume,
l’appareil passe en mode machine à glaçons.
Pour quitter le mode machine à glaçons, appuyez
sur la touche « P » (sélecteur de la machine
à glaçons) à l’état verrouillé, le voyant « H »
(voyant de la machine à glaçons) s’éteint, le produit
quitte le mode machine à glaçons.
Remarque
La machine à glaçons est éteinte par défaut lorsque le réfrigérateur est mis sous tension
pour la première fois. Votre machine à glaçons est conçue pour distribuer
automatiquement les glaçons dans le bac de stockage situé en dessous jusqu’à
ce qu’elle détecte que le bac est plein. Plus vous utilisez de glaçons, plus il en produit.
FR
Utilisation
21
3 Sec. Ice Boost
En état de déverrouillage, appuyez sur la touche
« P » (sélecteur de la machine à glaçons)
pendant 3 secondes, l’indicateur « H » (indicateur
de la machine à glaçons) et l’indicateur « E »
(indicateur de la fonction Ice Boost) s’allument,
et la fonction Ice Boost est activée.
En état de déverrouillage et sous la fonction
Ice Boost, appuyez sur la touche « P » (sélecteur
de la machine à glons) pendant 3 secondes,
après avoir entendu un bip sonore, le voyant « E »
(voyant Ice Boost) s’éteint, le produit quitte
la fonction Ice Boost. Et le voyant « H »
de la machine à glaçons est toujours allumé, avec
la fonction de machine à glaçons toujours activée.
Remarque
Si la machine à glaçons est activée avant d’activer la fonction Ice Boost. Lorsque
le produit quitte la fonction Ice Boost, le voyant « H » de la machine à glaçons reste
allumé et la machine à glaçons fonctionne toujours normalement. Si la machine
à glaçons est désactivée avant d’activer la fonction Ice Boost, lorsque le produit quitte
la fonction Ice Boost, le voyant « H » de la machine à glaçons s’éteint et la machine
à glaçons cesse également de fonctionner.
Utilisation
FR
22
Fonction de filtre à eau :
Au bout de 6 mois après la première mise sous tension de l’appareil, l’indicateur « F »
(indicateur d’invitation au remplacement du filtre à eau) s’allume pour vous rappeler
de remplacer le filtre à eau. Après avoir remplacé le filtre à eau, appuyez sur la touche
« Q » (sélecteur de la fonction Water On) pendant 3 secondes, après avoir entendu un bip
sonore, le voyant « F » (voyant d’invitation au remplacement du filtre à eau) s’éteint,
la fonction d’invitation au remplacement du filtre à eau est réinitialisée.
FR
Utilisation
23
Fonction Water On :
En état de déverrouillage, appuyez sur la touche
« Q » (sélecteur de la fonction Water On), après
avoir entendu un bip sonore, le voyant « I »
(indicateur de Water On) s’allume, la fonction
Water On est activée, l’eau sort du distributeur
lorsque vous appuyez sur la gâchette. Appuyez
à nouveau sur la touche « Q » (sélecteur
de la fonction Water On), le voyant « I » (voyant
Water On) s’éteint, la fonction Water On est
désactivée, l’eau ne sort pas du distributeur
lorsque vous appuyez sur la gâchette.
Remarque
Si la porte droite du compartiment réfrigérateur est ouverte, l’eau ne sera pas distribuée
lorsque vous appuierez sur la gâchette, même si la fonction Water On est activée.
Utilisation
FR
24
Réglage du mode Wi-Fi
PROCÉDURE D’APPAIRAGE DANS L’APPLICATION
Étape 1
Téléchargez l’application hOn dans les stores
Étape 2
Créez votre compte sur l’application
hOn ou connectez-vous si vous
possédez déjà un compte
Étape 3
Suivez les instructions
d’appairage dans
l’application hOn
Fonction Wi-Fi
Remarque
Remarque
1.
2.
3.
1. Suivez les instructions de l'application pour con�gurer le Wi-Fi.
Appuyez sur la touche Wi-Fi "R" pendant 3 secondes et l'icône Wi-Fi "J" commence à clignoter
rapidement pour activer le modèle Wi-Fi.
2. Une fois le Wi-Fi con�guré et la connexion établie, l'icône Wi-Fi "J" est allue et �xe.
3. Si vous souhaitez désactiver la fonction Wi-Fi, appuyez une fois sur la touche "R" et l'icône Wi-Fi
"J" s'éteint.
1. Si vous souhaitez reconfigurer la fonction Wi-Fi, appuyez sur la touche Wi-Fi "R"
pendant 3 secondes,
l'icône Wi-Fi clignote rapidement et passe en mode de con�guration
2. Si le produit a été configuré et que la fonction Wi-Fi a été désactivée, le réfrigérate
n'entrera pas en mode de con�guration une fois reconnecté à l'alimentation.
FR
Utilisation
25
Remarque
1. Pour désactiver le Wi-Fi, appuyez sur la touche Wi-Fi « R », l’icône Wi-Fi « J » s’éteint.
2. Pour activer le Wi-Fi et démarrer la configuration, appuyez sur la touche Wi-Fi « R »,
l’icône Wi-Fi « J » commence à clignoter lentement. Si vous souhaitez désactiver
la fonction Wi-Fi, appuyez une fois sur la touche « R ». Si vous souhaitez configurer
la fonction Wi-Fi, appuyez sur la touche « R » pendant 3 secondes et moins
de 20 secondes. Un signal sonore est émis, l’icône Wi-Fi clignote rapidement
et la fonction passe en mode de configuration. Répétez les étapes ci-dessus.
3. Si le produit a été configuré et que la fonction Wi-Fi a été désactivée, le réfrigérateur
n’entrera pas en mode de configuration une fois reconnecté à l’alimentation.
4. Une fois le Wi-Fi configuré et la connexion établie, l’icône Wi-Fi « J »
est allumée et fixe.
Alarme de porte
L’alarme de porte se déclenche lorsque la porte est ouverte pendant longtemps ou si elle
n’est pas fermée correctement, en tant que rappel.
PORTE DU RÉFRIGÉRATEUR À GAUCHE
PORTE DU RÉFRIGÉRATEUR À DROITE
PORTE DU CONGÉLATEUR
PORTE DE LA SWITCH ZONE
Distributeur d’eau
Avec le distributeur d’eau, l’eau potable fraîche est à portée de main.
Obtenir de l’eau du distributeur
1. Placez un verre sous la sortie d’eau.
2. Poussez-le doucement contre le levier du distributeur
d’eau. Assurez-vous que le verre est aligné avec
le distributeur pour éviter que de l’eau ne s’échappe.
3. L’eau dans le bac (B) doit être retirée régulièrement,
car elle pourrait déborder lorsque la porte s’ouvre
et se ferme.
Utilisation
FR
26
Mode d’emploi de la machine à glaçons
AVERTISSEMENT !
Raccordez uniquement à l’alimentation en eau potable.
Le raccordement de la conduite d’eau ne doit être effectque par un plombier
qualifié et conformément à la législation locale et aux règlements régissant
la qualité de l’eau.
Remarque
L’installation de la conduite d’eau n’est pas couverte par la garantie de l’appareil.
Raccordement de l’eau à l’appareil
1. Retirez le bouchon en caoutchouc (1)
de la vanne d’arrivée d’eau.
2. Poussez fermement le tube d’eau sur
la vanne d’arrivée d’eau et serrez l’écrou
à collet. Cette conduite d’eau doit être
coupée au milieu et utilisée, et l’autre section
servira de pièce de rechange.
Raccordement au robinet d’eau
Cette fonction n’est disponible que sur certains modèles.
1. Poussez le tube d’eau dans le trou du raccord
de robinet fourni dans les accessoires. Le tuyau doit
être maintenu fermement pendant que le raccord est
enfoncé sur le tuyau.
2. Assurez-vous que la rondelle en caoutchouc est fixée
à l’intérieur du raccord de robinet avant de visser le tout
sur le robinet.
Vous devrez peut-être acheter un connecteur ou un adaptateur séparé si votre
robinet ne correspond pas à la taille du filetage du connecteur fourni.
Vérification du raccordement d’eau
Cette fonction n’est disponible que sur certains modèles.
Mettez en marche l’alimentation en eau et mettez l’appareil sous tension. Vérifiez
soigneusement tous les raccords pour déceler des fuites éventuelles dues à des
tuyaux mal installés.
Appuyez sur la touche 3Sec.Filter Reset et maintenez-la enfoncée pendant trois
secondes. Le nouveau filtre à eau a été activé.
Placez une tasse sous le distributeur d’eau pour vérifier que de l’eau circule
dans l’appareil.
Vérifiez à nouveau le tube de raccordement et les joints d’étanchéité.
FR
Utilisation
27
Remplacement du filtre à eau
1. Soulevez le couvercle du filtre à eau.
2. Retirez le filtre à eau jetable.
3. Remplacez-le par un neuf. Insérez le nouveau filtre dans la tête du filtre et tournez-
le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche du filtre neuf soit
dans l’alignement de la flèche située sur la tête du filtre. Replacez le filtre dans
le compartiment.
4. Fermez le couvercle du filtre à eau.
5. Appuyez sur la touche 3Sec.Filter Reset pendant 3 secondes.
6. Faites couler l’eau pendant environ 5 minutes pour éliminer l’air emprisonné
et les contaminants.
ATTENTION !
Ne pas remplacer les filtres lorsque cela est nécessaire ou l’utilisation de filtres à eau
non autorisés par Haier peut entraîner des fuites de la cartouche du filtre et causer
des dommages matériels.
Modèle : Haier HRXWF
Système certifié par IAPMO R&T d’après les normes NSF/ANSI 42, 53, 401 et P473
pour la réduction des revendications spécifiées sur la fiche de performance et sur
iapmort.org.
Les performances réelles peuvent varier en fonction des critères d’eau locaux.
Directives d’application/Paramètres d’approvisionnement en eau
Débit de service : 1,89 l/min (0,5 g/min)
Approvisionnement en eau : Eau potable
Pression d’eau : 25-120 psi (172-827 kPa)
Température de l’eau : 0,6°C-38 °C (33 °F-100 °F)
Capacité : 643,5 litres (170 gallons)
Utilisation
FR
28
Conseils pour conserver des aliments frais
Conservation dans le compartiment réfrigérateur
Conservez la température de votre réfrigérateur en dessous de 5 °C.
Les aliments chauds doivent avoir refroidi à température ambiante avant d’être placés
dans l’appareil.
Les aliments consers au réfrigérateur doivent être lavés et essuyés avant de les conserver
Les aliments à conserver doivent être correctement emballés hermétiquement pour
éviter les altérations d’odeurs ou de goût.
Ne conservez pas des quantités excessives d’aliments. Laissez de la place entre les
aliments pour permettre à l’air froid de circuler autour d’eux, pour un refroidissement
meilleur et plus homogène.
Les aliments consommés quotidiennement doivent être conservés à l’avant de la clayette.
Laissez un espace entre les aliments et les parois intérieures, pour permettre la circulation
de l’air. En particulier, ne placez pas des aliments contre la paroi arrière : les aliments peuvent
geler contre la paroi arrière. Évitez tout contact direct des aliments (en particulier les aliments
gras ou acides) avec le revêtement intérieur, car l’huile / l’acide peut éroder le retement
inrieur. Nettoyez les saletés grasses / acides chaque fois que vous en couvrez.
Décongelez les aliments surgelés dans le compartiment de rangement du réfrigérateur.
De cette façon, vous pouvez utiliser les aliments surgelés pour diminuer la température
du compartiment et économiser de l’énergie.
Le vieillissement des fruits et légumes comme les courgettes, les melons, la papaye,
la banane, l’ananas, etc. peut être accéléré au réfrigérateur. Par conséquent, il est
déconseillé de les conserver au réfrigérateur. Cependant, la maturation des fruits très verts
peut être favorisée pendant une certaine période. Les oignons, l’ail, le gingembre et les
autres légumes-racines doivent également être conservés à température ambiante.
Les odeurs désagréables à l’intérieur du réfrigérateur sont un signe que quelque chose
a été renversé et qu’il faut nettoyer. Voir ENTRETIEN ET NETTOYAGE.
Différents aliments doivent être placés dans différents endroits en fonction de leurs propriétés :
Remarque
Maintenez une distance de plus de 10 mm entre les aliments rangés et le conduit d’air
ou les capteurs afin d’assurer l’effet de refroidissement.
1 Beurre, fromage, etc.
2 Œufs, cannettes, aliments en conserve,
épices, etc.
3 Boissons et aliments en bouteille.
4 Aliments marinés, aliments
en conserve, etc.
5 Produits à base de viande, snacks, pâtes,
aliments en conserve, lait, tofu,
produits laitiers, etc.
6 Viande cuite, saucisses, etc.
7 Tiroir Humidity zone :
fruits, légumes, salade, etc.
FR
Utilisation
29
Stockage dans le compartiment Switch Zone
Le compartiment de la Switch Zone vous permet d’ajuster la température entre -18 °C
et 5 °C en fonction des exigences de stockage des aliments et d’avoir une plus grande
flexibilité dans les options de stockage pour votre confort.
-18 °C
Pour les aliments surgelés
standard qui nécessitent une
conservation entre 1 et 12 mois.
Viande, volaille, fruits de mer,
aliments précuits et restes,
certains fruits et légumes,
crème glacée et autres
desserts surgelés.
-7 °C
Permet un portionnement facile
des aliments et de chauffer, cuire
ou servir les aliments directement
depuis le compartiment sans
attendre qu’ils décongèlent.
Viandes, fruits de mer, soupes,
sauces, aliments purées,
pain, desserts et pâtisseries.
Remarque : recommandé pour
conserver des desserts
crémeux comme
la crème glacée.
0 °C
Une zone de conservation parfaite
pour les aliments hautement
périssables afin de conserver
leur fraîcheur et leur qualité.
Viandes, volailles et fruits
de mer hautement périssables.
Boissons alcoolisées
comme la bière.
5 °C
Le mode idéal pour les aliments
frais tels que les fruits et légumes,
les produits laitiers, les viandes
et les boissons.
Fruits et légumes, produits
laitiers, confitures et chutneys,
viandes et boissons.
Utilisation
FR
30
Conservation dans le compartiment congélateur
Maintenez la température du congélateur à -18 °C.
24 heures avant de congeler, la fonction Super-Freeze ; pour de petites quantités
d’aliments de 4 à 6 heures suffisent.
Les aliments chauds doivent avoir refroidi à température ambiante avant d’être
placés dans le compartiment congélateur.
Les aliments coupés en petites portions congèleront plus rapidement et seront plus
faciles à décongeler et à cuire. Le poids recommandé pour chaque portion est
inférieur à 2,5 kg
Il vaut mieux emballer les aliments avant de les mettre dans le congélateur. L’extérieur
de l’emballage doit être sec pour éviter que les sacs ne collent les uns aux autres.
Les matériaux d’emballage doivent être exempts d’odeurs, étanches à l’air et non
toxiques.
Afin d’éviter l’expiration des périodes de conservation, veuillez noter la date
de congélation, la limite de temps et le nom des aliments présents sur l’emballage
en fonction des périodes de conservation des différents aliments.
AVERTISSEMENT : les acides, les alcalins et le sel, etc., pourraient éroder la surface
interne du congélateur. Ne placez pas les aliments contenant ces substances
(par ex. poissons de mer) directement sur la surface interne. L’eau salée dans
le congélateur doit être nettoyée immédiatement.
Ne dépassez pas les temps de conservation des aliments recommandés par les
fabricants. Ne sortez que la quantité requise d’aliments du congélateur.
Consommez rapidement les aliments décongelés. Les aliments décongelés
ne peuvent pas être recongelés à moins qu’ils ne soient d’abord cuits, sinon
ils risquent d’être moins comestibles.
Ne mettez pas de quantités excessives d’aliments frais dans le compartiment
congélateur. Reportez-vous à la capacité de congélation du congélateur - Voir les
DONNÉES TECHNIQUES ou les données sur la plaque signalétique.
Les aliments peuvent être conservés au congélateur à une température d’au moins -
18 °C pendant 2 à 12 mois, en fonction de leurs propriétés (par ex. viande : 3-12 mois,
légumes : 6-12 mois)
Lorsque vous congelez des aliments frais, évitez de les mettre en contact avec des
aliments déjà congelés. Risque de décongélation !
Lorsque vous conservez des aliments surgelés achetés dans le commerce,
veuillez suivre ces directives :
Suivez toujours les directives du fabricant pour la durée de conservation des aliments.
Ne dépassez pas ces directives !
Essayez de garder le temps entre l’achat et le stockage le plus court possible pour
préserver la qualité des aliments.
Achetez des aliments surgelés, qui ont été conservés à une température de -18 °C
ou moins.
Évitez d’acheter des aliments qui ont de la glace ou du givre sur l’emballage
cela indique que les produits ont pu être partiellement décongelés et recongelés
à un certain moment - les hausses de température affectent la qualité des aliments.
Remarque
Maintenez une distance de plus de 10 mm entre les aliments rangés et le conduit d’air
afin d’assurer l’effet de refroidissement.
FR
Matériel
31
Matériel
Flux multi-air
Lefrirateur est équipé d’un système à flux multi-air,
avec lequel des flux d’air froids se trouvent au niveau
de chaque clayette. Cela permet de maintenir une
temrature uniforme afin de garantir que vos aliments
conservent leur fraîcheur pendant plus longtemps.
Clayettes réglables
La hauteur des clayettes peut être réglée en fonction
de vos besoins de rangement.
1. Pour déplacer une clayette, retirez-la d’abord
en levant son bord arrière (1) et en la tirant (2).
2. Pour la remettre, placez-la sur les ergots des deux
côtés et poussez-la dans la position la plus reculée
jusqu’à ce que l’arrière de la clayette soit fi
à l’intérieur des fentes sur les côtés.
Remarque :
Assurez-vous que toutes les extrémités d’une clayette sont au même niveau.
Tiroir Humidity zone
Dans ce compartiment, le taux d’humidité est d’environ 85 %. Il est contrôlé
automatiquement par le système et convient au stockage des fruits, des légumes, des
salades, etc.
Remarque :
Ne retirez pas les couvercles en plastique à l’intérieur des
deux zones. Ils maintiennent l’humidité.
Les fruits sensibles au froid comme l’ananas, l’avocat,
les bananes, les pamplemousses et les légumes tels que
les pommes de terre, les aubergines, les haricots,
les concombres, les courgettes, les tomates et le fromage
ne doivent pas être conservés dans ces deux tiroirs.
Matériel
FR
32
Balconnets de porte amovibles
Les balconnets de porte peuvent être retirés pour
le nettoyage :
Placez les mains de chaque côté du balconnet,
soulevez-le (1) et tirez-le (2).
Pour insérer le balconnet de porte, vous devez suivre les
étapes ci-dessus dans l’ordre inverse.
Tiroir amovible du congélateur
Pour retirer le tiroir, sortez-le au maximum (1),
soulevez-le et retirez-le (2).
Pour introduire le tiroir, vous devez effectuer les étapes
ci-dessus dans l’ordre inverse.
OPTION : Indicateur de temrature OK
L’indicateur de température OK peut être utilisé pour
déterminer des températures inférieures à +4 °C.
Réduisez progressivement la température si le signe
n’indique pas « OK ».
Lumière
La lumière intérieure LED s’allume lorsque la porte est ouverte et elle s’éteint automa-
tiquement si la porte reste ouverte pendant plus de 7 minutes. Le fonctionnement des
lampes n’est affecté par aucun des autres réglages de l’appareil.
FR
Matériel
33
Conseils d’économie d’énergie
Assurez-vous que l’appareil est bien ventilé (voir INSTALLATION).
N’installez pas l’appareil en plein soleil ou à proximité de sources de chaleur
(par ex. cuisinières, chauffages).
Évitez une température inutilement basse dans l’appareil. Plus vous réglez bas
la température de l’appareil, plus la consommation d’énergie augmente.
Des fonctions comme Super-Freeze consomment plus d’énergie.
Laissez les aliments chauds refroidir avant de les mettre dans l’appareil.
Ouvrez la porte de l’appareil le moins souvent et le plus rapidement possible.
Ne remplissez pas trop l’appareil pour éviter de bloquer la circulation de l’air.
Évitez l’air dans l’emballage des aliments.
Gardez les joints de la porte propres afin que la porte se ferme toujours
correctement.
Décongelez les aliments surgelés dans le compartiment de rangement
du réfrigérateur.
La configuration la plus économe en énergie exige que l’appareil conserve les tiroirs,
la boîte de rangement et les clayettes en parfait état, et les aliments doivent être
placés le plus loin possible des orifices de sortie de la conduite d’air.
Entretien et nettoyage
FR
34
Entretien et nettoya ge
AVERTISSEMENT !
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant de le nettoyer.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil lorsqu’il n’y a qu’un peu de nourriture ou qu’il n’y a pas de nourriture
à l’intérieur.
L’appareil doit être nettoyé toutes les quatre semaines pour un bon entretien et pour
éviter les mauvaises odeurs des aliments conservés à l’intérieur.
AVERTISSEMENT !
Ne nettoyez pas l’appareil à l’aide de brosses dures, de brosses métalliques,
de détergents en poudre, d’essence, d’acétate d’amyle, d’acétone et de solutions
organiques similaires, d’acides ou de solutions alcalines. Nettoyez-le avec
un détergent spécial pour réfrigérateur afin d’éviter de l’endommager.
Ne pulvérisez pas et ne rincez pas l’appareil pendant le nettoyage.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de vapeur pour nettoyer l’appareil.
Ne nettoyez pas les clayettes froides en verre à l’eau chaude. Un changement
soudain de température peut casser le verre.
Ne touchez pas la surface intérieure du compartiment de l’appareil, en particulier
avec les mains mouillées, car vos mains peuvent geler sur la surface.
En cas de réchauffement, vérifiez l’état des produits surgelés.
Gardez toujours le joint de la porte propre.
Nettoyez l’intérieur et le ti de l’appareil à laide d’une
éponge imbibée d’eau tiède et de détergent neutre.
1. Veuillez frotter l’intérieur et l’extérieur du frigé-
rateur, y compris le joint de porte, le porte-
bouteille, les clayettes en verre, les boîtes, etc.,
avec un torchon doux ou une éponge imbibée
d’eau chaude (vous pouvez ajouter un détergent
neutre dans l’eau chaude).
2. S’il y a du liquide renversé, retirez toutes les parties contaminées, rincez-les
directement sous l’eau du robinet, séchez-les et remettez-les dans le réfrigérateur.
3. S’il y a de la crème (par exemple de la crème, de la crème glacée qui fond), retirez
toutes les parties contaminées, placez-les dans de l’eau chaude à 40 °C pendant
un certain temps, puis rincez-les à l’eau courante, séchez-les et remettez-les dans
le réfrigérateur.
4. Si une petite pièce ou un élément reste coincé à l’intérieur du réfrigérateur (entre les
clayettes ou les tiroirs), utilisez une petite brosse souple pour l’éliminer. Si vous
ne pouvez pas atteindre la pièce, veuillez contacter le service clientèle Haier
Rincez et séchez avec un chiffon doux.
Ne nettoyez aucune des parties de l’appareil au lave-vaisselle.
Attendez au moins 5 minutes avant de redémarrer l’appareil, car le démarrage
fréquent risque d’endommager le compresseur.
FR
Entretien et nettoyage
35
Dégivrage
Le dégivrage des compartiments réfrigérateur et congélateur se fait automatiquement ;
aucune opération manuelle n’est nécessaire.
Remplacement des lampes LED
Source de lumière remplaçable (LED uniquement)
par un professionnel
Ce produit contient une source de lumière appartenant à la classe d’efficacité
énergétique G
compartiment
Tension
Puissance
max.
Classe d’efficacité
énergétique
Modèle
Réfrigérateur
CC 12 V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Non-utilisation pendant une période plus longue
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée et que vous n’utiliserez pas
uniquement la fonction Holiday ou la fonction Réfrigérateur éteint pour le réfrigérateur :
Sortez les aliments.
Débranchez le cordon d’alimentation.
Videz et nettoyez le réservoir d’eau.
Nettoyez l’appareil selon les instructions ci-dessus.
Gardez les portes ouvertes pour éviter la formation de mauvaises odeurs à l’intérieur.
Remarque
N’éteignez l’appareil que si cela est strictement nécessaire.
Déplacement de l’appareil
1. Retirez tous les aliments et débranchez l’appareil.
2. Fixez les clayettes et les autres parties mobiles dans le réfrigérateur et dans
le congélateur avec du ruban adhésif.
3. N’inclinez pas le réfrigérateur à plus de 45° pour éviter d’endommager le système
de réfrigération.
AVERTISSEMENT !
Ne soulevez pas l’appareil par ses poignées.
Ne placez jamais l’appareil à l’horizontale sur le sol.
Entretien et nettoyage
FR
36
Nettoyage du bac à glaçons
1. Désactivez la fonction de la machine à glaçons via le panneau d’affichage,
tenez la poignée de la machine à glaçons et tirez-la avec force.
2. Retirez l’ensemble de la machine à glaçons du réfrigérateur et retournez la machine
à glaçons, de sorte que le bac à glaçons soit visible.
3. Tirez l’attache de forme ovale sur le bac à glaçons dans le sens de la flèche 1.
Inclinez le bac à glaçons vers le haut et tirez-le dans le sens de la flèche 2.
4. Après avoir nettoyé le bac, remettez-le en place, puis enfoncez fermement
la machine à glaçons, fermez le tiroir du congélateur et mettez en marche
la fonction machine à glaçons via le panneau d’affichage.
Précautions d’utilisation de la machine à glaçons
Pour les appareils récemment installés, vous devez attendre 24 heures. Cela permettra
au compartiment congélateur de refroidir, afin de pouvoir fabriquer de la glace.
La machine à glaçons fabrique 8 glaçons à chaque fois, mais la quantité spécifique
de glaçons dépend de la température intérieure, de la fréquence d’ouverture des portes,
de la pression de l’eau, de la température du compartiment congélateur, etc.
Pour s’assurer que le bac à glaçons est rempli de glaçons, il faut le tirer fréquemment pour
que les glaçons soient répartis de manière homogène.
Il est normal que certains glaçons s’agglomèrent pendant le retrait.
Lorsque le compartiment congélateur atteint ou est en-dessous de -8 °C, la machine
à glaçons commence à fabriquer des glaçons (si vous commencez à utiliser la machine
à glaçons, ou si elle n’a pas été utilisée pour fabriquer des glaçons depuis longtemps,
vous devez jeter les premiers glaçons, afin que les impuretés dans la conduite d’eau soient
éliminées).
La machine à glaçons doit être installée dans le réfrigérateur par une agence de service
autorisée.
N’exposez JAMAIS la conduite d’eau à des températures inférieures à 0 °C pour éviter le gel.
Vérifiez l’étanchéité du tube en le rinçant à l’eau jusqu’à ce que l’eau soit claire.
Après avoir installé l’appareil à l’endroit de votre choix, veillez à ce que le tuyau d’eau soit
disposé de manière à ne pas être endommagé par des coudes et des plis et à ce qu’il soit
éloigné de toute source de chaleur.
Une fois que la température à l’intérieur du congélateur est de -8 °C, la production
de glaçons commence.
FR
Entretien et nettoyage
37
NE TOUCHEZ PAS la sortie des glaçons avec vos mains ou tout autre instrument pour
éviter toute blessure ou tout dommage.
Najoutez PAS d’eau manuellement - il s’agit d’un système d’eau automatique. Si la machine
à glaçons est allumée mais que l’appareil n’est pas rel à l’eau, la machine à glaçons
ne fonctionnera pas.
Si vous entendez occasionnellement des bruits inhabituels dans
le réfrigérateur
Il se peut que vous entendiez parfois des bruits de craquement, mais il s’agit de bruits
normaux émis pendant la fabrication des glaçons, ne vous inquiétez donc pas.
Si vous n’utilisez pas souvent des glaçons
Les « vieux » glaçons deviendront troubles et n’auront pas un goût frais ; par conséquent,
veuillez nettoyer régulièrement le bac à glaçons et le laver à l’eau chaude.
Avant de remplacer le bac à glaçons, veillez à le refroidir, sinon les glaçons colleront aux
autres parties de la machine à glaçons et affecteront la fonction de fabrication des glaçons.
Si la machine à glaçons du compartiment congélateur n’est pas utilisée
pendant une période prolongée
En cas de non-utilisation prolongée, veuillez retirer la machine à glaçons automatique
et les glaçons résiduels dans le compartiment de stockage des glaçons, laver le bac
à glaçons et le compartiment de stockage des glaçons à l’eau chaude, les essuyer avec
une serviette propre et les placer ailleurs afin d’augmenter l’espace de stockage.
Le réservoir d’eau doit être retiré, toute l’eau résiduelle doit être vidée.
Si la machine à glaçons du compartiment congélateur n’est pas utilisée
pendant une période prolongée
La capacité de fabrication de glaçons est de 0,8 kg/24 heures (ce chiffre correspond
au résultat du test effectué en laboratoire à une température ambiante de 25 °C).
Pendant l’utilisation quotidienne de l’appareil, en raison des différences de température
ambiante et de pression d’eau, la capaci de production de glaçons peut varier
légèrement.
Ne stockez pas les glaçons produits lors de la première fournée de glaçons après la mise
en marche de l’appareil, ou après une pause prolongée. Jetez ces glaçons.
Pour permettre au bac à glaçons de se remplir au maximum de sa capacité, vous devrez
régulièrement réorganiser les glaçons manuellement.
Certains glaçons peuvent se coller les uns aux autres lorsqu’ils sont déposés dans le bac
de stockage - vous devrez les séparer pour permettre une utilisation maximale du bac
à glaçons.
Jetez les premières fournées de glaçons si vous en faites pour la première fois ou si vous
n’en avez pas fait depuis longtemps.
Si les glaçons deviennent plus petits, cela peut suggérer que le filtre est bloqué par
les impuretés.
Dépannage
FR
38
Dépannage
Vous pouvez résoudre de nombreux problèmes vous-même sans expertise spécifique.
En cas de problème, veuillez vérifier toutes les possibilités indiquées et suivre les
instructions ci-dessous avant de contacter un service clientèle. Reportez-vous
au paragraphe SERVICE CLIENTÈLE.
AVERTISSEMENT !
Avant l’entretien, désactivez l’appareil et branchez la fiche secteur de la prise secteur.
L’équipement électrique ne doit être entretenu que par des experts en électricité
qualifiés, car des réparations inappropriées peuvent causer des dommages
consécutifs considérables.
Une alimentation endommagée ne devrait être remplacée que par le fabricant,
son agent de maintenance ou des personnes avec une qualification similaire
de manière à éviter tout danger.
Problème
Cause possible
Solution possible
Le compresseur
ne fonctionne pas.
La fiche secteur n’est pas branchée
dans la prise secteur.
Branchez la fiche secteur.
L’appareil est en cours de dégivrage
C’est normal pour un dégivrage
automatique
L’appareil fonctionne
fréquemment
ou fonctionne
trop longtemps.
La température intérieure
ou exrieure est trop élee.
Dans ce cas, il est normal que
l’appareil fonctionne plus
longtemps.
L’appareil a été hors tension pendant
un certain temps.
Normalement, il faut 8 à 12 heures
pour que l’appareil refroidisse
complètement.
Une porte de l’appareil n’est pas
bien fermée.
Fermez la porte/le tiroir
et assurez-vous que l’appareil est
situé sur un sol à niveau et qu’il
n’y a pas d’aliment ou de récipient
bloquant la porte.
La porte a été ouverte trop
fréquemment ou trop longtemps.
N’ouvrez pas trop souvent
la porte/le tiroir.
Le réglage de la température
du compartiment congélateur
est trop bas.
Réglez une température plus
élevée jusqu’à l’obtention d’une
température satisfaisante dans
le frigérateur. Il faut 24 heures
pour que la température
du réfrigérateur devienne stable.
Le joint de la porte est sale, usé,
fissuou ne correspond pas.
Nettoyez le joint de la porte/
du tiroir ou faites-le remplacer
par le service clientèle.
La circulation de l’air requise n’est
pas garantie.
Assurez une ventilation adéquate.
L’intérieur
du réfrigérateur
est sale et/ou sent.
L’intérieur du réfrigérateur a besoin
d’être nettoyé.
Nettoyez l’intérieur
du réfrigérateur.
Des aliments à forte odeur sont
conservés au réfrirateur.
Enveloppez soigneusement
les aliments.
FR
Dépannage
39
Il ne fait pas
suffisamment froid
à l’intérieur
de l’appareil.
La température réglée est
trop élevée.
initialisez la temrature.
Des produits trop chauds ont
été stockés.
Laissez toujours refroidir les
aliments avant de les mettre
à l’intérieur.
Trop d’aliments ont é mis
à l’intérieur en même temps.
Conservez toujours de petites
quantités d’aliments.
Les aliments sont trop proches
les uns des autres.
Laissez de la place entre plusieurs
aliments pour permettre
la circulation de l’air.
Une porte / un tiroir de l’appareil n’est
pas bien fermé(e).
Fermez la porte / le tiroir.
La porte / le tiroir a é ouvert(e) trop
fréquemment ou trop longtemps.
N’ouvrez pas trop souvent
la porte/le tiroir.
Il fait trop froid
à l’intérieur
de l’appareil.
La température réglée est
trop basse.
initialisez la temrature.
La fonction Super-Frz/Super-Cool
est activée ou fonctionne trop
longtemps.
Éteignez la fonction Super-Frz/
Super-Cool
Formation
d’humidité
à l’intérieur
du compartiment
réfrigérateur.
Le climat est trop chaud et trop
humide.
Augmentez la température.
Une porte / un tiroir de l’appareil n’est
pas bien fermé(e).
Fermez la porte / le tiroir.
La porte / le tiroir a é ouvert(e) trop
fréquemment ou trop longtemps.
N’ouvrez pas trop souvent
la porte/le tiroir.
Les récipients contenant des
aliments ou des liquides sont
laissés ouverts.
Laissez refroidir les aliments
chauds à température ambiante
et couvrez les aliments
et les liquides.
L’humidité
s’accumule sur
le réfrigérateur
à l’extérieur
de la surface
ou entre les portes /
la porte et le tiroir.
Le climat est trop chaud
et trop humide.
C’est normal dans un climat
humide et cela va changer
lorsque l’humidité diminuera.
La porte n’est pas fermée
hertiquement. L’air froid
de l’appareil et l’air chaud à l’exrieur
de celui-ci se condense.
Assurez-vous que la porte /
le tiroir est bien fermé(e).
Glace dure et givre
dans le comparti-
ment congélateur.
Les produits n’ont pas é
correctement emballés.
Emballez toujours bien
les produits.
Une porte / un tiroir de l’appareil
n’est pas bien fermé(e).
Fermez la porte / le tiroir.
La porte / le tiroir a é ouvert(e) trop
fréquemment ou trop longtemps.
N’ouvrez pas trop souvent
la porte/le tiroir.
Le joint de la porte / du tiroir est sale,
usé, fissuré ou ne correspond pas.
Nettoyez le joint de la porte /
du tiroir ou remplacez-les par
des joints neufs.
Quelque chose à l’intérieur empêche
la porte / le tiroir de se fermer
correctement.
Repositionnez les clayettes,
les balconnets de porte ou les
récipients à l’intérieur pour
permettre à la porte / au tiroir
de se fermer.
Dépannage
FR
40
Less de l’appareil
et de la bande
de la porte
se réchauffent.
-
Cela est normal.
L’appareil émet des
sons anormaux.
L’appareil n’est pas situé sur
un sol plan.
glez le pied pour mettre
l’appareil à niveau.
L’appareil touche un objet situé
à proximité.
Retirez les objets autour
de l’appareil.
Un léger son doit
être entendu
comme celui
de l’eau courante.
-
Cela est normal.
Un bip d’alarme
retentit.
La porte du compartiment
de rangement du réfrigérateur
est ouverte.
Fermez la porte.
Vous entendrez
un petit hum.
Le système anti-condensation
fonctionne.
Cela empêche la condensation
et est normal.
Le système
d’éclairage
ou de refroidis-
sement à l’intérieur
ne fonctionne pas.
La fiche secteur n’est pas branchée
dans la prise secteur.
Branchez la fiche secteur.
L’alimentation n’est pas intacte.
Vérifiez l’alimentation électrique
de la pce. Appelez la société
d’électricité locale !
La lampe LED est hors service.
Veuillez appeler le service
technique pour faire changer
la lampe.
Pour contacter l’assistance technique, visitez notre site web : https://corporate.haier-
europe.com/en/
Dans la rubrique « site web », choisissez la marque de votre produit et votre pays. Vous serez
redirigé vers le site web spécifique vous trouverez le numéro de téléphone et le formulaire
pour contacter l’assistance technique.
Coupure de courant
En cas de coupure de courant, les aliments devraient rester froids en toute sécurité
pendant 5 heures environ. Suivez ces conseils pendant une coupure de courant
prolongée, en particulier en été :
Ouvrez la porte / le tiroir le moins possible.
Ne mettez pas d’aliments supplémentaires dans l’appareil pendant une coupure
de courant.
Si un préavis de coupure de courant est donet que la durée de la coupure est
supérieure à 5 heures, préparez des glaçons et placez-les dans un récipient en haut
du compartiment réfrigérateur.
Une inspection des produits est requise immédiatement après la coupure de courant.
Étant donné que la température du réfrigérateur augmentera lors d’une coupure
de courant ou d’une autre panne, la durée de conservation et la qualialimentaire des
aliments seront duites. Tout aliment déconge doit être consommé ou cuit
et recongelé (le cas échéant) peu de temps après afin de prévenir les risques pour la san.
Fonction mémoire pendant la coupure de courant
Lorsque le courant revient, l’appareil continue à fonctionner avec les réglages réglés
avant la panne de courant.
FR
Installation
41
Installation
Déballage
AVERTISSEMENT !
L’appareil est lourd. Manipulez-le toujours avec au moins deux personnes.
Conservez tous les emballages hors de la portée des enfants, puis jetez-les d’une
manière respectueuse de l’environnement.
Sortez l’appareil de l’emballage.
Retirez tous les matériaux d’emballage.
Conditions environnementales
La température ambiante doit toujours être comprise entre 10 °C et 38 °C, car elle peut
influer sur la température à l’intérieur de l’appareil et sa consommation d’énergie.
N’installez pas l’appareil à proximité d’autres appareils générant de la chaleur
(fours, réfrigérateurs) sans isolation.
Espace requis
Espace requis lorsque la porte est ouverte :
W1 = 1076 mm
W2 = 1 360 mm
D1 = 628 mm
D2 = 1064 mm
Coupe transversale de ventilation
Pour obtenir une ventilation suffisante de l’appareil
pour des raisons de sécurité, il convient de respecter
les informations relatives aux coupes transversales
de ventilation requises.
Alignement de l’appareil
L’appareil doit être placé sur une surface plane
et solide.
1. Inclinez le réfrigérateur légèrement vers l’arrière.
2. Réglez les pieds au niveau souhaité.
Assurez-vous que la distance entre le mur et le côté
de la charnière est d’au moins 10 cm pour que la porte
s’ouvre correctement.
Remarque :
Pour un appareil en pose libre : cet appareil de réfrigération n’est pas destiné à être utilisé
comme un appareil encastré
Installation
FR
42
1. La stabilité peut être vérifiée en alternant les
diagonales. Le léger flottement doit être le même
dans les deux directions. Dans le cas contraire,
le cadre peut se déformer ; cela se traduit par des
fuites au niveau des joints de la porte. Une faible
tendance vers l’arrière facilite la fermeture des
portes.
Réglage fin des portes
Si les portes ne se retrouvent pas au même niveau,
vous pouvez y remédier de la manière suivante :
En utilisant un pied réglable
Faites tourner le pied réglable selon le sens de la flèche
pour faire tourner le pied vers le haut ou vers le bas.
Contactez le service après-vente si nécessaire.
Remarque :
Dans l’utilisation future du réfrigérateur, les portes peuvent se retrouver salignées
à cause du poids des aliments stockés. Veuillez ensuite les ajuster selon les méthodes
ci-dessus.
FR
Installation
43
Temps d’attente
L’huile de lubrification sans entretien se trouve dans
la capsule du compresseur. Cette huile peut passer
par le système fermé de tuyauterie pendant le transport
incliné. Avant de brancher l’appareil sur l’alimentation
électrique, attendez au moins 2 heures afin que l’huile
revienne dans la capsule.
Branchement électrique
Avant chaque branchement, vérifiez si :
l’alimentation, la prise et le fusible sont adaptés à la plaque signalétique.
la prise de courant est mise à la terre et sans multiprise ni rallonge.
la fiche d’alimentation et la prise sont adaptées l’une à l’autre.
Branchez la fiche sur une prise domestique correctement installée.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par
le service à la clientèle (voir carte de garantie).
Ice and Water
Votre réfrigérateur Ice and Water ou Automatic Ice doit être installé par un plombier
qualifié ou un technicien d’entretien formé par Haier, car des erreurs de plomberie
pourraient entraîner des fuites d’eau.
Haier appliances ne saurait être tenue pour responsable des dommages (y compris les
dégâts des eaux) causés par une installation ou une plomberie défectueuses.
Installation
FR
44
AVERTISSEMENT !
Ne le raccordez qu’à l’alimentation en eau potable. Le filtre à eau filtre uniquement
les impuretés dans l’eau et rend les glaçons propres et hygiéniques. Il ne peut
stériliser ou détruire des germes ou d’autres substances nocives.
Une pression d’eau trop élevée dans le tuyau peut endommager l’appareil. Installez
un réducteur de pression lorsque la pression de l’eau dans le tuyau dépasse 0,6 MPa.
Avant le raccordement, vérifiez si l’eau est propre et claire.
Remarque : Raccordement de l’eau
La pression de l’eau froide doit être de 0,15-0,6 MPa.
La longueur maximale autorisée du tuyau d’eau est de 8 mètres. Les tuyaux plus
longs affecteront les glaçons et la teneur en eau froide.
La température ambiante doit être de 0 °C au minimum.
Tenez le tuyau d’eau loin des sources de chaleur.
1. Raccordez l’extrémité du tuyau (B2) à l’un des
adaptateurs « D » qui s’adapte à l’arrivée d’eau.
2. Raccordez l’extrémité de B1 à la vanne à l’arrière
de l’appareil.
3. Ouvrez le robinet d’eau pour vérifier si le système
ne fuit pas et faites circuler de l’eau dans le tuyau.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous toujours que les raccordements sont bien serrés, secs et sans fuite !
Veillez à ce que le tuyau ne soit jamais écrasé, plié ou tordu
FR
Données techniques
45
Données techniq ues
Fiche du produit selon la réglementation UE n° 2019/2016
Marque
Haier
Nom du modèle / identifiant
HCW58F18EHMP
Catégorie du modèle
Réfrigérateur-congélateur
Classe d’efficacité énergétique
E
Consommation d’énergie annuelle
(kWh/an)(1)
293
Volume total (L)
504
Volume du réfrigérateur (L)
319
Volume du congélateur (L)
86
Volume du compartiment à température
variable (L)
99
Nombre d’étoiles
Température des autres
compartiments > 14 °C
Non applicable
Système sans givre
Oui
Capacité de congélation (kg/24h)
6
Classe climatique (2)
SN-N-ST
Classe d’émission de bruit et émissions
acoustiques dans l’air (db(A) re 1pW)
C(38)
Temps de montée en température (h)
9
Capacité de fabrication de glaçons
0,8 kg/24h
Type d’appareil
Autonome
Autres
-
Données techniques
FR
46
Explications :
Oui, fonction présente
(1) Sur la base des sultats de l’essai de conformité aux normes pendant plus
de 24 heures. La consommation réelle dépend de l’utilisation et de l’emplacement
de l’appareil.
(2) Classe climatique SN : cet appareil est destiné à être utilisé à une température
ambiante comprise entre +10 °C et +32 °C
Classe climatique N : cet appareil est destiné à être utilisé à une température
ambiante comprise entre +16 °C et +32 °C
Classe climatique ST : cet appareil est destiné à être utilisé à une température
ambiante comprise entre +16 °C et +38 °C
Classe climatique T : cet appareil est destiné à être utilisé à une température
ambiante comprise entre +16 °C et +43 °C
Données techniques supplémentaires
Tension / Fréquence
220-240 V ~ / 50 Hz
Courant d’entrée (A)
1,5
Fusible principal (A)
16
Réfrigérant
R600a
Dimensions (H/L/P en mm)
1775 / 830 / 705
FR
Service clientèle
47
Service clientèle
Nous recommandons notre service clientèle Haier et l’utilisation de pièces détachées
d’origine.
Si vous rencontrez un problème avec votre appareil, veuillez d’abord consulter
le paragraphe DÉPANNAGE.
Si vous ne trouvez pas de solution, veuillez contacter
votre revendeur local ou
notre centre de service d’appel euroen (voir les numéros de téléphone ci-dessous) ou
l’espace Service & Assistance à l’adresse www.haier.com où vous pouvez activer
la demande
de service et trouver également les FAQ.
Pour contacter notre Service, assurez-vous que vous disposez des données suivantes.
Les informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Modèle
N° de série
Vérifiez également la carte de garantie fournie avec le produit en cas de garantie.
Centre de service d’appel européen
Pays*
Numéro de téléphone
Coûts
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 centimes/min ligne fixe
max 42 centimes/min mobile
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 centimes/min ligne fixe
max 20 centimes/min pour
tous les autres
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Service clientèle
FR
48
* Pour d’autres pays, veuillez vous référer à www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Filiale Royaume-Uni
Westgate House, Westgate, Ealing
Londres, W5 1YY
*Durée de la garantie de l’appareil de réfrigération :
La garantie minimale est : 2 ans pour les pays de l’UE, 3 ans pour la Turquie, 1 an pour
le Royaume-Uni, 1 an pour la Russie, 3 ans pour la Suède, 2 ans pour la Serbie, 5 ans pour
la Norvège, 1 an pour le Maroc, 6 mois pour l’Algérie, aucune garantie légale pour la Tunisie.
*La période des pièces détachées pour la réparation de l’appareil :
Les thermostats, les capteurs de température, les circuits imprimés et les sources
de lumière sont disponibles pendant une période minimale de sept ans après la mise sur
le marché de la dernière unité du modèle.
Poignées de porte, charnières de porte, bacs et paniers pendant une période minimale
de sept ans et joints de porte pendant une période minimale de 10 ans, après la mise sur
le marché de la dernière unité du modèle.
*Pour plus d’informations sur le produit, consultez https://eprel.ec.europe.eu/
ou scannez le code QR sur l’étiquette énergétique fournie avec l’appareil.
Haier Smart Home Co., Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, Chine
FABRIQUÉ EN CHINE
Felhasználói kézikönyv
Hűtő-fagyasztó
HCW58F18EHMP
HU
Köszönjük
HU
2
Köszönjük
Köszönjük, hogy Haier terméket vásárolt.
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat. Az utasítások
fontos információkat tartalmaznak, amelyek segítenek abban, hogy a lehető legtöbbet
hozza ki a készülékből, és szavatolják a biztonságos és megfelelő telepítést, használatot
és karbantartást.
Tartsa ezt a kézikönyvet könnyen elérhető helyen, hogy bármikor fellapozhassa
a készülék biztonságos és megfelelő használatához.
Ha eladja a készüléket, elajándékozza, vagy a lakásban hagyja költözéskor, győződjön
meg arról, hogy ezt a kézikönyvet is átadja, hogy az új tulajdonos megismerhesse
a készüléket és a biztonsági figyelmeztetéseket.
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés - Fontos biztonsági információk
Általános információk és tippek
Környezetvédelmi információk
Ártalmatlanítás
Járuljon hozzá a környezet és az emberi egészség
védelméhez. Az újrahasznosítás érdekében a csoma-
golást a megfelelő hulladéktárolóba selejtezze
ki. Járuljon hozzá az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékainak az újrahasznosításához.
Ne a háztartási hulladékkal együtt dobja ki az ezzel
a szimbólummal jelölt készülékeket. Vigye vissza
a terméket a helyi újrahasznosító létesítménybe,
vagy vegye fel a kapcsolatot a helyi hivatallal.
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés vagy fulladás veszélye!
A hűtőközegeket és a gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani. Győződjön meg
a hűtőkör csövének a sértetlenségéről, mielőtt megfelelően ártalmatlanítaná. Válassza
le a készüléket a hálózati tápellátásról. Vágja el a hálózati belt és selejtezze ki. Távolítsa
el a tálcákat és fiókokat, valamint az ajtóreteszt és a tömítéseket, hogy megakadályozza
a gyermekek és háziállatok bezáródását a készülékbe.
HU
Tartalom
3
Tartalom
Biztonsági információk ......................................................................................................................... 4
Termékleírás .......................................................................................................................................... 11
Vezérlőpult ............................................................................................................................................. 12
Használat ................................................................................................................................................ 13
Berendezés ............................................................................................................................................ 30
Ápolás és tisztítás ................................................................................................................................ 34
Hibaelhárítás .......................................................................................................................................... 38
Telepítés ................................................................................................................................................. 41
Műszaki adatok...................................................................................................................................... 45
Ügyfélszolgálat ...................................................................................................................................... 47
Tartozékok
Ellenőrizze a tartozékokat és a szakirodalmat ennek a listának megfelelően:
Jéglapát
Vízvezeték
3 távtartó
Energia-
címke
Jótállási jegy
Felhasználói
kézikönyv
„OK” matrica
Felhasználói
kézikönyv
Megjegyzés: Csak a HCW58F18EHMP modellhez
Biztonsági információk
HU
4
Biztonsági inf ormáci ók
A készülék első bekapcsolása előtt olvassa el a következő
biztonsági tanácsokat:
FIGYELMEZTETÉS!
Első használat előtt
Győződjön meg arról, hogy szállítás során a termék nem sérült.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és tartsa
gyermekektől elzárva.
A készülék telepítése előtt várjon legalább két órát a hűtőkör
teljes hatékonyságának biztosítása érdekében.
Mivel a készülék nehéz, mindig legalább két személy szükséges
a kezeléséhez vagy mozgatásához.
Telepítés
A készüléket jól szellőző helyre telepítse. Biztosítson legalább
10 cm-es helyet a készülék felett és körül.
Soha ne helyezze a készüléket nedves területre vagy olyan
helyre, ahol víz fröccsenhet rá. A vízfröccsenéseket és a foltokat
törölje le és szárazra puha, tiszta törlőkendővel.
Ne szerelje be a készüléket közvetlen napsugárzásnak kitett
helyre vagy hőforrások (pl. kályhák, fűtőberendezések) közelébe.
A méretének és felhasználásnak megfelelő helyre szerelje
be és állítsa szintbe a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezésen vagy a beépített
szerkezetben a szellőzőnyílásokat ne takarja el.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az adattáblán olvasha
elektromos jellemzők megfelelnek az elérhető tápellátás
jellemzőinek. Ellenkező esetben forduljon villanyszerelőhöz.
A készülék 220240 V váltóáramú, 50 Hz-es tápellátást igényel.
A rendellenes feszültségingadozás nyomán előfordulhat,
hogy a készülék nem indul be, károsodhat a hőmérséklet-vezérlő
vagy a kompresszor, illetve működés során rendellenes zaj
jelentkezhet. Hasonló esetben szereljen fel automatikus
feszültségszabályozót.
Ne használjon többdugós adaptereket és hosszabbítókábeleket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen több hordozható csatlakozót
vagy hordozható tápegységet a berendezés mögé.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés elhelyezésekor ellenőrizze,
hogy a tápkábel nincs-e beszorulva vagy nem sérült-e.
Ne lépjen a tápkábelre.
HU
Biztonsági információk
5
FIGYELMEZTETÉS!
A tápegységhez külön földelt aljzatot használjon, amely könnyen
hozzáférhető. A készülék mindenképpen földelésre szorul.
Csak az Egyesült Királyság esetén: A készülék tápkábele
3 érintkezős (földeléses) dugasszal rendelkezik, amelyik szabvá-
nyos 3 érintkezős (földeléses) aljzathoz illeszkedik. Soha ne vágja
le vagy távolítsa el a harmadik érintkezőt (földelést). A készülék
beszerelését követően a dugasznak hozzáférhetőnek kell
maradnia.
FIGYELMEZTETÉS: Ne okozza a hűtőközeg kör sérülését.
Napi használat
A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal
és ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják,
ha felügyelet alatt állnak vagy ha megfelelő utasításokkal látták
el őket a berendezés biztonságos használatát illetően, és megér-
tették a használatból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel.
A 3 és 8 év közötti gyermekek be- és kirakodhatják
a hűtőkészülékeket, de tisztításukat és szerelésüket
nem végezhetik.
Tartsa távol a 3 évesnél fiatalabb gyermekeket a készüléktől,
kivéve, ha biztosítja a folyamatos felügyeletet.
A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek csak
felügyelet alatt végezhetik.
A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a csatlakozó hozzáférhető
legyen.
Ha városi gáz vagy más gyúlékony gáz szivárog a készülék
közelében, zárja el a szivárgó gáz szelepét, nyissa ki az ajtókat
és ablakokat, és ne húzza ki a hűtőszekrény/fagyasztó vagy más
készülék tápkábelét.
Vegye figyelembe, hogy a készülék 10 °C és 38 °C közötti
környezeti hőmérsékletben való működésre készült. Előfordulhat,
hogy a készülék nem működik megfelelően, ha hosszabb ideig
a jelzett tartomány feletti vagy alattimérsékleten üzemel.
Ne helyezzen instabil cikkeket (nehéz tárgyakat, vízzel teli
edényeket) a hűtőszekrény/fagyasztó tetejére, elkerülve így
a személyi sérüléseket, amiket ezen tárgyak leesése vagy a vízzel
vaérintkezés nyomán bekövetkező áramütés okozhat.
Biztonsági információk
HU
6
FIGYELMEZTETÉS!
Ne húzza meg az ajtópolcokat. Az ajtó elferdülhet, kihúzhatja
a helyéről a palacktartót, vagy a készülék felborulhat.
Az aj nyitásához vagy becsukásához kizárólag a fogantyúkat
használja. Az ajtó és a szekrény közötti rés nagyon szűk. Ne tegye
a kezét ezekre a területekre, mivel becsípődhetnek az ujjai.
Csak akkor nyissa ki vagy csukja be a hűtőszekrény/fagyasztó
ajtaját, ha nem állnak gyermekek az ajtó mozgási tartonyán belül.
Az élelmiszerek szennyeződésének az elkerülése érdekében,
kérjük, tartsa be a következő utasításokat:
Ha hosszú ideig nyitva tartja az ajt, a szülék rekeszeiben
jelentősen megemelkedhet arséklet.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg az élelmiszerrel
érintkező felületeket, illetve a hozzáférhető vízelvezető
csatornákat.
Tisztítsa meg a víztartályokat, amennyiben ezeket nem
használta 48 óránál hosszabb ideje; öblítse át a vízellátáshoz
csatlakoztatott vízrendszert, ha nem csapolt vizet legalább
5 napig.
A nyersst és halat megfelelő tartályokban tárolja a fagyasztón
bel, hogy ne érintkezhessenek egb élelmiszerekkel, illetve lek
ne csepeghessen egyéb élelmiszerre.
A kétcsillagos fagyasztott élelmiszerek rekeszei alkalmasak
előfagyasztott élelmiszerek tárolására, fagylalt tárora vagy
szítésére, illetve jégkock készítésére.
Az egy-, két- és háromcsillagos rekeszek nem alkalmasak a friss
élelmiszerek fagyasztásához.
Ha a hűtőberendezést hosszú ideig üresen hagyja, kapcsolja
ki, olvassza le, tisztítsa meg, szárítsa ki, illetve hagyja az ajtót
nyitva, így megelőzve penész megjelenését a készülékben.
Soha ne tároljon palackozott sört vagy italokat, folyadékokat
palackokban vagy kannákban (magas alkoholtartalmú italok
kivételével), különösen szénsavas italokat a fagyasztóban,
mert ezek szétrobbannak fagyasztás közben.
Ne tároljon robbanásveszélyes anyagokat, például gyúlékony
hajtóanyagot tartalmazó aeroszolos palackot a berendezésben.
HU
Biztonsági információk
7
FIGYELMEZTETÉS!
A szükben ne roljon gyógyszereket, baktériumokat vagy
vegyszereket. Ez a készülékztartási késlék. Nem javasoljuk
olyan anyagok tárolását, amelyek szűk hőmérséklet-tartonyban
tárolhatók.
Ellenőrizze az élelmiszer állapotát, ha a fagyasztóban
felmelegedett a hőmérséklet.
Ne állítson be szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a hűtőre-
keszben. Magas teljesítménybeállítások esetén mínusz fokok
alakulhatnak ki. Figyelem: A palackok szétrobbanhatnak
Ne nyúljon fagyott tárgyakhoz nedves kézzel (viseljen kesztyűt).
Különösen ne egyen jeges nyalókát közvetlenül a fagyasztóból
való kivétel után. Fennáll a fagysérülések vagy a hólyagok
kialakulásának veszélye. ELSŐSEGÉLYNYÚJTÁS:
tartsa a sérülést azonnal folyó hideg víz alá. Ne húzza el!
Működés közben ne érintse meg a fagyasztórekesz belső
felületét, különösen nedves kézzel, mert a keze
a felülethez fagyhat.
Áramszünet esetén vagy tisztítás előtt húzza ki a készüléket
az alzatból. A késlék újraindítása előtt várjon legalább 7 percet,
mivel a készülék gyakori indítása során károsodhat a kompresszor.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon elektromos berendezéseket
a berendezés élelmiszer tároló rekeszében, kivéve a gyártó által
jóváhagyott típust.
Karbantartás / tisztítás
Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, ha tisztítást vagy
karbantartást végeznek.
A rutinszerű karbantartás megkezdése előtt húzza ki a készüléket
a villanyhálózatból. A készülék újraindítása előtt várjon legalább
5 percet, mivel a készülék gyakori indítása során károsodhat
a kompresszor.
A készülék aljzatból való leválasztásakor ne a kábelt,
hanem a csatlakozódugót húzza.
Biztonsági információk
HU
8
FIGYELMEZTETÉS!
Ne tisztítsa a készüléket keménysörtés kefékkel, drótkefékkel,
mosóporral, benzinnel, amil-acetáttal, acetonnal és hasonló
szerves oldatokkal, valamint savas vagy lúgos oldatokkal.
A károsodások elkerülése érdekében a hűtőszekrény/fagyasztó
tisztítását speciális, adott célra kialakított tisztítószerrel végezze.
Esetleg használjon meleg vizet és szódabikarbóna oldatot:
körülbelül egy evőkanál szódabikarbónát adagoljon egy liter
vízhez. Öblítse át alaposan vízzel, majd törölje szárazra.
Ne használjon poralapú tisztítószert vagy egyéb súrolószert.
Az eltávolítható alkatrészeket ne mossa mosogatógépben.
Ne kaparja le a fagyot és a jeget éles tárgyakkal. A műanyag
alkatrészek károsodásának elkerülése érdekében ne használjon
spray-t, elektromos hevítő berendezést, ldául fűtőberendest,
hajszárítót, gőztisztítót vagy más hőforrást.
FIGYELMEZTETÉS: A kiolvasztási folyamat felgyorsításához
csak a gyártó által javasolt mechanikai berendezéseket vagy
egyéb eszközöket használja.
Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében
cseréltesse ki a gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy más
szakemberrel.
Ne tegyen kísérletet a készülék saját kezű javítására, szétszerelé-
sére vagy módosítására. Javítás szükségessége esetén vegye fel
a kapcsolatot az ügyfélszolgálatunkkal.
Ha a világítószerelvények megsérülnek, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki azokat a gyártóval, a gyártó szerviz-
központjával vagy hasonlóan képzett szakemberrel.
Évente legalább egyszer távolítsa el a port a készülék hátoldaláról,
így elkerülve a tűzveszélyt, valamint a megnövekedett
energiafogyasztást.
Tisztítás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket.
Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztításához.
A hideg üvegpolcokat vagy üvegajtót ne tisztítsa for vízzel.
A hirtelen hőmérséklet-változás nyomán az üveg megrepedhet.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, hagyja nyitva,
hogy megakadályozza az állott és kellemetlen szagok kialakulását.
HU
Biztonsági információk
9
Gázalapú hűtőközegre vonatkozó információk
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék gyúlékony IZOBUTÁN (R600a) hűtőközeget tartalmaz.
Győződjön meg arról, hogy a hűtőközeg köre nem sérült meg
szállítás vagy beszerelés közben. A szivárgó hűtőközeg szemsérü-
lést okozhat, vagy belobbanhat. Sérülés esetén tartsa távol
a tűzforrásokat, szellőztesse ki alaposan a helyiséget, ne csatlakoz-
tassa, vagy húzza ki a készülék vagy egyéb készülék tápkábelét.
Tájékoztassa az ügyfélszolgálatot.
Ha a hűtőközeg szembe kerül, akkor azonnal öblítse ki folyó víz alatt,
és azonnal forduljon szemész szakorvoshoz.
FIGYELMEZTETÉS: A hűtőrendszerben nagy nyomás uralkodik.
Ne tegyen kísérletet semmilyen beavatkozásra. Mivel a készülék
gyúlékony hűtőközeget használ, kérjük, a készüléket szigorúan
az utasításoknak megfelelően telepítse, kezelje és szervizelje,
a készülék kiselejtezése tekintetében pedig vegye fel a kapcsolatot
és lépjen kapcsolatba szakemberrel vagy a vevőszolgálat
munkatársaival.
FIGYELMEZTETÉS!
Jeges vizet biztosító hűtőszekrények esetén, kérjük,
vegye figyelembe a következő figyelmeztetést:
Vízellátáshoz nem csatlakoztatható készülékek esetében:
FIGYELMEZTETÉS: kizárólag ivóvízzel töltse fel.
Vízellátáshoz csatlakoztatható készülékek esetében:
FIGYELMEZTETÉS: csak ivóvízhálózathoz csatlakoztatható.
Ha meg szeretné tisztítani a vízrendszert, kérjük, olvassa
el a felhasználói kézikönyvet. Bármilyen felmerülő kérdés
esetén vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal.
Biztonsági információk
HU
10
Rendeltetésszerű használat
Ez aszülék élelmiszereksére és fagyaszsára szolgál. Kizálag
ztartási és hasonló alkalmasokra tervezték, mint ldául az üzletek,
irok és egyéb munkakörnyezetek személyzeti konyháinak területei;
tanyasi házakban és szállodák, motelek és egyéb lakókörnyezetben,
valamint panziós és vendéglátóipari vállalkozásokban való használatra
ügyfelek számára. Tervezéséből aan nem alkalmas kereskedelmi
vagy ipari használatra. A sléken változtatások vagy módosítások
grehajtása nem megengedett. A nem rendeltetésszerű használat
veszélyeket eredményezhet, illetve a szavatossági igények
érvénytelenítésével járhat.
Szabványok és irányelvek és
A termék megfelel az összes vonatkozó EK irányelvben meghatározott
vetelménynek, illetve a vonatko harmonizált szabványoknak,
amelyek alapján megilleti a CE- és az UKCA-jelölés.
VIGYÁZAT!
Amikor becsukja az ajtót, a hűtőszekrény bal oldali
ajtaján a függőleges szalagnak belül be kell hajolnia.
Ha megpróbálja becsukni a bal ajtót, és a függőleges
ajtószalag nincs meghajolva (2), először hajlítsa meg,
ellenkező esetben az ajtószalag a rögzítengelynek
vagy a jobb ajtónak ütközik. Ez az ajtó csúszását vagy
szivárgást eredményezhet.
A keretben található egy fűtőszál. A felület hőmér-
séklete egy kicsit emelkedni fog, ami normális,
és nem befolyásolja a készülék működését.
HU
Termékleírás
11
Termékleírás
Megjegyzés
A műszaki módosítások és különböző modellek miatt előfordulhat, hogy a kézikönyvben
látható egyes ábrák eltérőek az Ön modelljéhez képest.
Modell (HCW58F18EHMP)
A: A hűtőszekrény rekeszei
B: Fagyasztó rekesz
1
Adattábla
9
Légcsatorna
2
Ajtópolc
10
Jégtároló rekesz
3
Hűtőpolc
11
Tárolótálca
4
Ajtószalag
15
Tárolófiók
5
Vízszűrő
16
Állítható láb
6
Felső lámpa
C: Switch Zone átlthatóna rekesz
7
Humidity zone fiók
12
Légcsatorna
8
Vízadagoló
13
Tárolótálca
18
Légcsatorna
14
Switch Zone tárolófiók
17
Állítható láb
Vezérlőpult
HU
12
Vezérlőpult
Vezérlőpult (HCW58F18EHMP)
Jelzőfény:
A Hűtőszekrény rekesz
B Switch Zone
C Fagyasztó rekesz
D Hőmérséklet kijelző
E Jégkészítés teljesítményének növelése
F Vízszűrő cseréjével kapcsolatos üzenet
G Super Freeze funkció
H Jégkészítő
I Víz be
J WIFI
K Vezérlőpult zárolása
Gombok:
L Hőmérséklet vezérlés „-
M Rekesz kiválasztása
N Hőmérséklet vezérlés „+”
O Super Freeze funkcióválasztó
P Jégkészítő funkció választó
Q Víz be funkció választó
R Wi-Fi funkció be/ki
S Panelzár visszajelző
Első használat előtt
Távolítson el minden csomagolóanyagot, tartsa azokat gyermekektől elzárva,
kiselejtezésüket pedig környezetbarát módon végezze.
Tisztítsa meg a készülék belsejét és külsejét vízzel és kíméletes tisztítószerrel,
mielőtt bármilyen ételt tenne bele.
A készülék szintbeállítását és tisztítását követően várjon legalább 2–5 órát, mielőtt
csatlakoztatná a tápellátáshoz. Lásd a TELEPÍTÉS részt.
Az étellel való feltöltés előtt hűtse le a rekeszeket magas beállítások alkalmazásával.
A Power-Freeze funkció elősegíti a rekeszek gyors lehűtését.
A hűtőrekesz hőmérséklet, Switch Zone hőmérséklet, illetve a fagyasztó
hőmérséklete gyári alapbeállítás szerint automatikusan 5 °C, -18 °C és -18 °C.
Ezek a javasolt beállítások. Ha kívánja, ezeket a hőmérsékleteket módosíthatja
manuálisan. Lásd a HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA c. részt.
HU
Használat
13
Használat
Az Ice and Water vagy Automatic Ice funkció
első használata előtt
Az első használat előtt öblítse ki a szűrőt a szennye-
ződésektől, illetve távolítsa el a víztartályban
és a szűrőrendszerben rekedt levegőt.
Jéghez és vízhez
Nyomja meg a vízadagoló pedált, hogy 4 l víz
távozzon; várjon 4 percet, mielőtt újra vizet
adagolna.
Adagoljon ismét 4 l vizet, majd várjon még
4 percet. A vízzel szénlerakódások is távozhatnak.
Ez nem káros, és természetes a normál átöblítési
eljárás során.
Adjon hozzá még 4 liter vizet. - Ez megakadá-
lyozza a víz túlzott csöpögését az adagolóból.
Lehet, hogy néhány csepp z távozik az adago-
lóbólr nappal a telepís után. Ez az adagolóban
rekedt levegő vozását szolgálja.
Használat előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy hűtőszekrény legalább 2 órája hűt.
Automatic Ice modellhez
1 Nyomja meg a „P” vezérlőpanel gombot
a jégkészítő funkció bekapcsolásához.
2 Dobja ki az első teli jégdoboz tartalmát.
Tisztítsa meg a jégdobozt vízzel, és szerelje
vissza. A jégkészítő most használatra kész.
3 Ismételje meg a 2. lépést, hogy eltávolítsa
a gyártás és szállítás során összegyűlt port
a jégtálcából.
4 Ürítse ki a vizet, szárítsa meg a rekeszt,
és helyezze vissza megfelelően.
5 A jégkészítő bekapcsolása után az első rekesz jég
elszíneződhet. Ez nem káros, és természetes
a normál átöblítési eljárás során. Dobja ki az első
teli jégdoboz tartalmát. A jégkészítő most
használatra kész.
Megjegyzés
A vízszűrő teljesítménye a használattal növekedni fog, és két-három teljes jégdoboz
elkészítése után eléri az optimális teljesítményt.
Használat
HU
14
Érintésérzékeny gombok
A vezérlőpulton található gombok érintésérzékenyek, és már akkor reagálnak, ha enyhén
megérinti az ujjával.
A készülék be- és kikapcsolása
A készülék működésbe lép, amint csatlakoztatja tápellátáshoz.
A hűtőszekrény első bekapcsolásakor a „D” jelzés (hőmérséklet kijelző) világít.
A hűtőszekrény mérséklet, Switch Zone hőmérséklet, illetve a fagyasztó
hőmérséklete gyári alapbeállítás szerint automatikusan 5 °C, -18 °C és -18 °C.
Talán aktív a panelzár.
Megjegyzés
A készülék alapbeállítása gyárilag az ajánlott 5 °C (hűtőszekrény), -18 °C (Switch Zone)
és -18 °C (fagyasztó) hőmérséklet. Normál környezeti feltételek mellett nem kell
módosítania a hőmérsékletet.
Amikor a készüléket visszakapcsolja a hálózati tápellátásról való leválasztás után,
akár 12 órát is igénybe vehet a megfelelő hőmérséklet elérése.
A kikapcsolás előtt ürítse ki a készüléket. A készülék kikapcsolásához húzza ki a tápkábel
dugaszát az aljzatból.
HU
Használat
15
Panel zárolása/feloldása
A kijelző automatikusan kikapcsol 30 másodperccel
adott gomb megnyomása után. A kijelző automatikusan
rolja magát. Automatikusan kigyullad, ha megnyom
egy gombot, vagy kinyit egy ajtót.
Megjegyzés
A hűtő hőmérséklete, a Switch Zone hőmérséklete, a fagyasztó hőmérséklete, a Super
Freeze funkció, a Jégkészífunkció, a Víz be funkció és a Wi-Fi funkció nem állítható
zárolt állapotban.
Készenléti üzemmód
A kijelző automatikusan kikapcsol 30 másodperccel adott gomb megnyomása után.
A kijelző automatikusan zárolja magát. Automatikusan bekapcsol a világítása,
amint megérint valamilyen gombot, vagy ha kinyitja az ajtót. (A riasztás nem kapcsolja
be a kijelzőt)
Kézi beállítási mód
Ha manuálisan szeretné beállítani a készülék hőmérsékletét, ez végrehajtható
a hőmérséklet szabályozó gombbal (lásd a HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA c. részt)
Hőmérséklet beállítása
A beltéri hőmérsékletet a következő tényezők befolyásolják:
Környezeti hőmérséklet
Az ajtónyitás gyakorisága
A tárolt élelmiszerek mennyisége
A berendezés beszerelése
Ajtó riasztás
Az ajtó riasztás akkor élesedik, amikor az ajtót hosszú ideig nyitva tartja, vagy nincs
megfelelően becsukva, és a riasztás emlékeztetőként szolgál.
Használat
HU
16
Hűtőszekrény hőmérsékletének
a beállítása
Oldja fel a beállításokat az „S” gomb
3 másodpercig tartó lenyomásával.
Feloldott állapotban a rekeszek tti váltáshoz
nyomja meg az „M(rekesz kilaszsa) gombot.
Amikor az „A” jelzőfény (a tőrekesz jelzőfény)
kigyullad, nyomja meg az „L gombot
(hőmérséklet vezérlés-”) vagy azN” gombot
(hőmérséklet vers „+”) a rekesz
hőmérsékletének a beállításához. A „D” kijelzőn
megjelenő érk 1 °C-kal csökken az „L” gomb
minden egyes megnyomásakor.
A kijelző villog, és a beállított hőmérsékleten folyamatosan világít, majd néhány
másodperc múlva kikapcsol. Valamint a „D” kijelzőn megjelenő érték 1 °C-kal emelkedik
az „N” gomb minden egyes megnyomásakor. A kijelző villog, és a beállított
hőmérsékleten folyamatosan világít, majd néhány másodperc múlva kikapcsol.
A hűtőrekesz hőmérséklete 1 °C és 9 °C között állítható be 1 °C-os lépésekben.
Megjegyzés
A hűtőszekrény hőmérséklete nem állítható zárolt állapotban.
HU
Használat
17
Fagyasztó hőmérsékletének
a beállítása
Oldja fel a beállításokat az „S” gomb
3 másodpercig tartó lenyomásával.
Feloldott állapotban a rekeszek közötti váltáshoz
nyomja meg az „M” (rekesz kiválasztása) gombot.
Amikor a „C” jelzőfény (a fagyasztórekesz
jelzőfény) kigyullad, nyomja meg az „L” gombot
(hőmérséklet vezérlés -”) vagy az „N” gombot
(hőmérséklet vezérlés „+”) a fagyasztórekesz
hőmérsékletének a beállításához. A „D” kijelzőn
megjelenő érték 1 °C-kal csökken az „L” gomb
minden egyes megnyomásakor. A kijelző villog,
és a beállított hőmérsékleten folyamatosan
világít, majd néhány másodperc múlva kikapcsol.
Valamint a „D” kijelzőn megjelenő érték 1 °C-kal
emelkedik az N” gomb minden egyes
megnyomásakor. A kijelző villog, és a beállított
hőmérsékleten folyamatosan világít, majd néhány
másodperc múlva kikapcsol. A fagyasztórekesz
hőmérséklete -14 °C és -24 °C között állítható
be 1 °C-os lépésekben.
Megjegyzés
A fagyasztó hőmérséklete nem állítható be Super Freeze funkció és zárolt
állapot esetén.
Használat
HU
18
Switch Zone hőmérsékletének
a beállítása
Oldja fel a beállításokat az „S” gomb
3 másodpercig tartó lenyomásával.
Feloldott állapotban a rekeszek közötti váltáshoz
nyomja meg az „M” (rekesz kiválasztása) gombot.
Amikor a „B” jelzőfény (a Switch Zone jelzőfény)
kigyullad, nyomja meg az „L” gombot
(hőmérséklet vezérlés -”) vagy az „N” gombot
(hőmérséklet vezérlés „+”) a Switch Zone
hőmérsékletének a beállításához. A „D” kijelzőn
megjelenő érték 1 °C-kal csökken az „L” gomb
minden egyes megnyomásakor. A kijelző villog,
és a beállított hőmérsékleten folyamatosan
világít, majd néhány sodperc múlva kikapcsol.
Valamint a D” kijelzőn megjelenő érték 1 °C-kal
emelkedik az „N” gomb minden egyes
megnyomásakor. A kijelző villog, és a beállított
hőmérsékleten folyamatosan világít, majd néhány
másodperc múlva kikapcsol. A Switch Zone rekesz
hőmérséklete 5 °C és -18 °C között állítható
be 1 °C-os lépésekben.
Megjegyzés
A Switch Zone hőmérséklete nem állítható zárolt állapotban.
HU
Használat
19
Super Freeze funkció
A Super Freeze funkció a lehető leghamarabb
lefagyasztja a friss élelmiszert teljesen, felgyor-
sítva a fagyasztást, hogy megőrizze az ételek
legjobb tápértékét, megjelenését és ízét. Ha egy-
szerre nagy mennyiségű ételt kell lefagyasztania,
ajánlott a Super Freeze funkciót 24 órával azelőtt
bekapcsolni, hogy betenné az élelmiszert
a fagyasztórekeszbe.
Oldja fel a beállításokat az „S” gomb
3 másodpercig tartó lenyomásával.
Feloldott állapotban nyomja meg az „O” (Super
Freeze funkcióválasztó) gombot, a „G” jelzőfény
(Super Freeze funkció jelzőfény) világítani kezd,
a készülék pedig Super Freeze módba kapcsol.
A készülék automatikusan kikapcsolja a Super
Freeze módot a bekapcsolása után 50 órával.
Ha manuálisan szeretné kikapcsolni a Super
Freeze módot, nyomja meg az „O” gombot
(Super Freeze funkcióválasztó) kioldott
állapotban, a „G” jelzőfény (Super Freeze funkció
jelzőfény) kialszik, a szülék pedig kilép a Super
Freeze üzemmódból.
Megjegyzés
Super Freeze üzemmódban az „L” (Hőmérséklet vezérlés „-”) és az „N”
(Hőmérséklet vezérlés „+”) gombok zárolva vannak a fagyasztórekesz
kiválasztásakor, és a fagyasztórekesz hőmérséklete nem állítható be.
Használat
HU
20
Jégkészítő
Feloldott állapotban nyomja meg a „P” gombot
(Jégkészítő választó), a „H” jelzőfény (Jégkészítő
jelzőfény) kigyullad, a termék belép a Jégkészítő
üzemmódba. A Jégkészítő üzemmódból való
kilépéshez nyomja meg a „P” gombot (Jégkészítő
kiválasztó) feloldott állapotban, a „H” jelzőfény
(Jégkészítő jelzőfény) kialszik, a termék kilép
a Jégkészítő üzemmódból.
Megjegyzés
A hűtőszekrény el bekapcsolásakor a jégkészítő alapértelmezés szerint ki van
kapcsolva. A jégkészítő úgy van kialakítva, hogy automatikusan jeget öntsön a jégtároló
rekeszbe, és leáll, ha azt észleli, hogy a rekesz megtelt. Minél több jeget használnak,
annál több jeget hoz létre.
HU
Használat
21
3 mp-es jégkészítés-teljesítmény
növelés
Feloldott állapotban nyomja meg a „P” gombot
(gkés lasztó) 3 másodpercig, a „H
jelzőfény (Jégsjelzőfény) és az „Ejelny
(gkéss-teljesítmény ves jelzőfény)
kigyullad, és a gstés-teljesítmény növes
funkció engedélyezve lesz.
Feloldott állapotban és a Jégkéstés-teljesítmény
növelés funkció alatt nyomja meg a P” gombot
(gkés lasztó) 3 másodpercig, majd egy
sípoló hang után az „E” jelny (Jégkészís-
teljesítny növelés jelzőfény) kialszik, és a termék
kilép a gkészítés-teljesítmény növes funk-
ciól. A „H” jégkészítő jelfény továbbra is világít,
a jégkésfunkció pedig tobbra is aktív.
Megjegyzés
Ha a Jégkészítő engedélyezve van, mielőtt belépne a Jégkészítés-teljesítmény növelés
funkcióba. Amikor a termékek kilépnek a Jégkészítés-teljesítmény velés funkcióból,
a „H” jégkészítő jelzőfény továbbra is világít, és a jégkészítő továbbra is normál módon
működik; Ha a jégkészítő le van tiltva, mielőtt belépne a gkészítés-teljesítmény
növelés funkcióba, amikor a termék kilép a Jégkészítés-teljesítmény növelés funkcióból,
a „H” jégkészítő jelzőfény kialszik, és a jégkészítő is leáll.
Használat
HU
22
Vízszűrő funkció:
A termék első bekapcsolása óta eltelt 6 hónap után az „F” (Vízszűrő cseréjével
kapcsolatos üzenet) jelzőfény világít, emlékeztetve a vízszűrő cseréjére. A vízszűrő
cseréje után nyomja meg a „Q” (Víz be funkcióválasztó) gombot 3 másodpercig,
és a sípoló hangot követően az „F” (Vízszűrő cseréjével kapcsolatos üzenet) jelzőfény
kialszik, és a vízszűrő cseréjével kapcsolatos üzenet funkció alaphelyzetbe áll.
HU
Használat
23
Víz be funkció:
Feloldott állapotban nyomja meg a „Q” gombot
(Víz be funkcióválasztó), és egy sípoló hang
után az „I” jelzőfény (Víz be jelzőfény) kigyullad,
a Víz be funkció engedélyezve lesz, és a víz
kifolyik az adagolóból, amikor megnyomja
a pedált. Nyomja meg ismét a „Q” gombot
(Víz be funkcióválasztó), az „I” jelzőfény
(Víz be jelzőfény) kialszik, a Víz be funkció
le lesz tiltva, és a víz nem folyik ki az adagolóból,
amikor megnyomja a pedált.
Megjegyzés
Ha a hűtőtér jobb oldali ajtaja nyitva van, a víz nem folyik ki a pedál megnyomásakor,
még akkor sem, ha a Víz be funkció engedélyezve van.
Használat
HU
Wi-Fi mód beállítás
PÁROSÍTÁSI ELJÁRÁS AZ ALKALMAZÁSBAN
1. lépés
ltse le a hOn alkalmazást a megfelelő áruházból
2. lépés
Hozza létre fiókját a hOn alkalma-
zásban, vagy jelentkezzen
be, ha már van fiókja
3. lépés
vesse a hOn alkalmazás
rosításra vonatko utasításait
Wi-Fi funkció
Megjegyzés
Megjegyzés
1.
2.
3.
1. Kövesse az alkalmazás utasításait a Wi-Fi kon�gurálásához.
Nyomja meg a R Wi-Fi gombot 3 másodpercig, és a J Wi-Fi ikon gyorsan villogni kezd, hogy aktiválja a
Wi-Fi modellt.
2. A Wi-Fi kon�gurálása és a kapcsolat létrejötte után a J Wi-Fi ikon világít és rögzítve van.
3. Ha ki szeretné kapcsolni a Wi-Fi funkciót, nyomja meg egyszer a R gombot, és a J Wi-Fi ikon
kikapcsol.
24
1. A Wi-Fi funkció újrakonfigurálásához nyomja meg a Wi-Fi „R” gombot 3 másodpercig,
a Wi-Fi ikon gyorsan villog, és belép a konfigurációs módba
2. Ha a terméket konfigurálták, és a Wi-Fi funkciót kikapcsolták, a hűtőszekrény nem lép
be a konfigurációs módba, miután újra csatlakoztatta az áramforráshoz.
HU
Használat
25
Megjegyzés
1. A Wi-Fi kikapcsolásához nyomja meg az „R” Wi-Fi gombot, és a „J” Wi-Fi
ikon kikapcsol.
2. A Wi-Fi bekapcsolásához és a konfiguráció elindításához nyomja meg az R” Wi-Fi
gombot, és a J” Wi-Fi ikon lassú villogásba kezd. A Wi-Fi funkció kikapcsolásához
nyomja meg egyszer az „R” gombot. Ha konfigurálni szeretné a Wi-Fi funkciót, tartsa
lenyomva az „R” gombot 3 másodpercig, de 20 másodpercnél rövidebb ideig, ekkor
hangjelzés hallható, a Wi-Fi ikon gyors villogásba kezd, és bekapcsol a konfigurációs
üzemmód. A fenti lépéseket meg kell ismételni.
3. Ha a készülék konfigurálása megtörtént, és a Wi-Fi funkció ki van kapcsolva,
a hűtőszekrény nemp konfigurációs üzemmódba, miután visszakapcsolja a tápellátást.
4. A Wi-Fi konfigurálása és a kapcsolat létrehozása után a „J” Wi-Fi ikon bekapcsol,
és folyamatosan világít.
Ajtó riasztás
Az ajtó riasztás akkor élesedik, amikor az ajtót hosszú ideig nyitva tartja, vagy nincs
megfelelően becsukva, és a riasztás emlékeztetőként szolgál.
HŰTŐSZEKRÉNY AJTÓ BAL OLDALON
HŰTŐSZEKRÉNY AJTÓ JOBB OLDALON
FAGYASZTÓ AJTAJA
SWITCH ZONE AJTÓ
Vízadagoló
A vízadagolónak köszönhetően hűs ivóvizet fogyaszthat.
Vízhez jutás a vízadagolóból
1. Helyezzen egy poharat a vízkimenet alá.
2. Gyengéden nyomja meg ezzel a vízadagoló karját.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a pohár pontosan
az adagoló alatt található, így megelőzve
a víz kifröccsenését.
3. A tálcában (B) lévő vizet időben távolítsa el, mivel
ez túlfolyhat az ajtó kinyitásakor és zárásakor.
Használat
HU
26
Jégkészítővel kapcsolatos utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Csak ivóvízhálózathoz csatlakoztatható.
A vízvezeték csatlakoztatását csak szakképzett vízvezeték-szerelő végezheti,
a vízminőségre vonatkozó helyi jogszabályoknak és előírásoknak megfelelően.
Megjegyzés
Erre a vízvezetékre nem vonatkozik a készülékre vonatkozó jótállás.
A víz csatlakoztatása a készülékhez
1. Távolítsa el a gumidugót (1) a vízbemeneti
szelepről.
2. Határozottan nyomja rá a vízcsövet
a vízbemeneti szelepre, és húzza meg
a peremes anyát. Ezt a vízvezetéket
el kell vágni középen, majd használni kell.
A másik fele pótalkatrészként használatos.
Csatlakoztatás a vízcsaphoz
Ez a funkció csak bizonyos modelleken érhető el.
1. Nyomja be a vízcsövet a tartozékokkal mellékelt
csapelem nyílásába. A csövet szilárdan kell tartani,
miközben a csatlakozó rá van nyomva a csőre.
2. Győződjön meg arról, hogy a gumi alátét be van
helyezve a csap csatlakozójának belsejébe, mielőtt
a csapra csavarozná.
Előfordulhat, hogy külön csatlakozót vagy adaptert kell
vásárolni, ha a csapszerelvény nem felel meg a mellékelt
csatlakozó menetméretének.
A vízcsatlakozás ellenőrzése
Ez a funkció csak bizonyos modelleken érhető el.
Kapcsolja be a vízellátást, és kapcsolja be a készüléket. Gondosan ellenőrizze
az összes szerelvényt, hogy nincs-e szivárgás a rosszul felszerelt tömlők miatt.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a 3Sec.Filter Reset gombot három másodpercig.
Az új vízszűrő aktiválva lett.
Helyezzen egy csészét a vízadagoló alá, hogy meggyőződjön arról, hogy a víz átfolyik
a készüléken.
Ismét ellenőrizze a csatlakozócsövet és az illesztéseket szivárgás szempontjából.
HU
Használat
27
A vízszűrő cseréje
1. Emelje fel a vízszűrő fedelét.
2. Távolítsa el az egyszer használatos vízszűrőt.
3. Cserélje ki egy új vízszűrőre. Helyezze be az új szűrőt a szűrőfejbe, és forgassa
az óramutató járásával megegyező irányba, amíg az új szűrőn lévő nyíl egy vonalba
nem kerül a szűrőfejen lévő nyíllal. Hajtsa vissza a szűrőt a rekeszbe.
4. Zárja le a vízszűrő fedelét.
5. Nyomja meg és tartsa lenyomva a 3Sec.Filter Reset gombot 3 másodpercig.
6. Adagolja a vizet körülbelül 5 percig, hogy eltávolítsa a beszorult levegőt
és a szennyeződéseket.
VIGYÁZAT!
A szűrők szükséges cseréjének elmulasztása vagy a nem Haier által engedélyezett
vízszűrők használata a szűrőbetét szivárgását okozhatja, és anyagi károkat okozhat.
Modell: Haier HRXWF
Az IAPMO R&T által tanúsított rendszer az NSF/ANSI 42., 53., 401. és P473. szabvány
szerint a teljesítményadatlapon és az iapmort.org-on meghatározott követelések
csökkentésére.
A tényleges teljesítmény a helyi vízviszonyoktól függően változhat.
Alkalmazási irányelvek/Vízellátási paraméterek
Szervizáramlás: 1,89 l/perc (0,5 gallon/perc)
Vízellátás: Ivóvíz
Víznyomás: 172827 kPa (25120 psi)
Vízhőmérséklet: 0,6 °C-38 °C (33 °F-100 °F)
Kapacitás: 643,5 liter (170 gallon)
Használat
HU
28
Tippek friss élelmiszer tárolásához
Tárolás a hűtőrekeszben
A hűtőszekrényben a hőmérsékletet tartsa 5 °C alatt.
A forró élelmiszert a készülékbe helyezés előtt mindenképpen hűtse
le szobahőmérsékletre.
A hűtőberendezésben tárolt élelmiszereket előzetesen mossa meg és szárítsa meg
A tárolni kívánt élelmiszert tegye megfelelően zárható edénybe, hogy elkerülje az illatok
és ízek módosulását.
Ne tároljon túlságosan sok élelmiszert a készülékben. Hagyjon területet az élelmiszerek
között, hogy a hideg levegő keringhessen mellettük, így jobb hatásfokú és homogénebb
lesz a hűtés.
A napi rendszerességgel fogyasztott élelmiszereket a polc elején tárolja.
A légáramlás lehetővé tétele érdekében hagyjon némi teret az élelmiszerek és a belső
falak között. Ne tároljon élelmiszereket úgy, hogy azok a hátsó fallal érintkeznek, mivel
az élelmiszer megfagyhat. Kerülje az élelmiszer (különösen az olajos vagy savas ételek)
közvetlen érintkezését a belső bevonattal, mivel az olaj/sav a belbevonat károsodását
eredményezheti. Távolítsa el az olajos/savas szennyeződéseket, amint észleli ezeket.
A fagyos élelmiszert a hűtőrekeszben olvassza ki. Ily módon a fagyasztott étel
segítségével csökkentheti a hűtőrekesz hőmérsékletét, és energiát takaríthat meg.
Egyes gyümölcsök és zöldségek, például a cukkini, dinnye, papaja, banán, ananász stb.
érési folyamata felgyorsulhat a hűtőszekrényben. Következésképpen nem javasoljuk
ezek tőberendezésben való tárolását. Mindazonáltal rendkívül zöld gyümölcsök
esetében a hűtőberendezésben adott ideig elősegíthető az érési folyamat. Javasoljuk,
hogy a hagymát, fokhagymát, gyömbért és egyéb gyökeres zöldségeket
szobahőmérsékleten tárolja.
A hűtőben érezhető kellemetlen illat megjelenése arra utal, hogy valami kiömlött,
és a készülék tisztítást igényel. Lásd az ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS részt.
Különböző élelmiszereket különböző területeken helyezzen el az ételek
tulajdonságai szerint:
Megjegyzés
Kérjük, a hűtés biztosítása érdekében tartson 10 mm-nél nagyobb távolságot
az elhelyezett étel és a légcsatorna vagy az érzékelők között.
1 Vaj, sajt stb.
2 Tojás, italosdoboz, konzerv, fűszerek stb.
3 Italok és palackozott ételek.
4 Savanyú ételek, konzervek stb.
5 Húskészítmények, harapnivalók, tészták,
konzervek, tej, tofu, tejtermékek stb.
6 Főtt hús, kolbász stb.
7 Humidity zone fiók: Gyümölcs,
zöldség, saláta stb.
HU
Használat
29
Tárolás a Switch Zone rekeszben
A Switch Zone rekesz lehetővé a hőmérséklet -18 °C és 5 °C közötti beállítását
az élelmiszertárolási igényeknek megfelelően, így a készülék fokozott rugalmassággal
szolgál az élelmiszertárolási opciók tekintetében az Ön kényelme érdekében.
-18 °C
1–12 hónapos tárolást igénylő,
általános fagyasztott
élelmiszerekhez.
Hús, baromfi, tengeri ételek,
előfőzött ételek és maradék,
néhány gyümölcs és zöldség,
fagylalt és egyéb fagyasztott
desszertek.
-7 °C
Lehetővé teszi az étel könnyű
adagolását, valamint azt, hogy
az ételeket közvetlenül a rekeszből
melegítse, főzze vagy tálalja
anélkül, hogy várnia kellene
a kiolvadásra.
Húsok, tengeri ételek, levesek,
szószok, pürésített ételek,
kenyér, desszertek
és sütemények.
Megjegyzés: Krémes
desszertek, például
jégkrém tárolására ajánlott.
0 °C
Tökéletes tárolási zóna biztosítása
a rendkívül romlandó élelmiszerek
számára, hogy megőrizzék
létfontosságú frissességüket
és minőségüket.
Rendkívül romlandó húsok,
baromfi és tengeri ételek.
Alkoholos italok, például sör.
5 °C
Ideális hőmérséklet friss
élelmiszerekhez, például
gyümölcsökhöz és zöldségekhez,
tejtermékekhez, húsokhoz
és italokhoz.
Gyümölcsök és zöldségek,
tejtermékek, lekvárok
és chutney-k/konzervek,
húsok és italok.
Berendezés
HU
30
Tárolás a fagyasztórekeszben
A fagyasztó hőmérsékletét tartsa -18 °C-on.
24 órával a fagyasztás előtt kapcsolja be a Super-Freeze funkciót; kis mennyiségű
élelmiszerek esetén 4–6 óra is elegendő.
A forró élelmiszert a fagyasztó rekeszbe helyezés előtt mindenképpen hűtse
le szobahőmérsékletre.
Az apró darabokra szeletelt élelmiszer gyorsabban lefagyasztható, illetve könnyebben
kiolvasztható és megfőzhető. Javasoljuk, hogy az egyes darabok tömege ne érje
el a 2,5 kg-ot
Javasoljuk, hogy csomagolja be az élelmiszert, mielőtt a fagyasztóba tenné azt.
A zacskók összeragadásának megelőzése érdekében biztosítsa a csomagolások külső
felületének a szárazságát. A csomagolásoknak szagmentesnek, légmentesnek,
nem mérgezőnek és ártalmatlannak kell lenniük.
A tárolt élelmiszerek szavatossági idejének a lejártát elkerülendő, kérjük, jegyezze fel
a lefagyasztás dátumát, a szavatossági időt és az élelmiszer nevét a csomagolásra,
az adott élelmiszerek szavatossági idejének megfelelően.
FIGYELMEZTETÉS!: A sav, lúg és stb. károsíthatja a fagyasztó belső felületét.
Ne helyezze el az ilyen anyagokat (pl. tengeri halakat) tartalmazó élelmiszereket úgy,
hogy azok érintkezhessenek a belső felülettel. A fagyasztóban sós vizet azonnal
távolítsa el.
Ne haladja meg a gyártó által javasolt tárolhatósági időt. Csak a szükséges mennyiségű
ételt vegye ki a fagyasztóból.
A kiolvasztott ételt gyorsan fogyassza el. A kiolvasztott élelmiszer kizárólag megfőzést
követően fagyasztható le ismét, ellenkező esetben fogyaszthatatlanná válhat.
Ne tegyen túl sok friss élelmiszert a fagyasztó rekeszbe. Lásd a fagyasztó fagyasztási
kapacitását - Lásd a MŰSZAKI ADATOK részt vagy az adattáblán található adatokat.
A fagyasztóban legalább -18 °C-on 2 és 12 hónap közötti ideig tárolható az élelmiszer
a jellemzőitől függően (pl. hús: 3–12 hónap, zöldségek: 612 hónap)
Friss élelmiszer fagyasztásakor kerülje a már fagyasztott élelmiszerrel való érintkezést.
Kiolvadás veszélye!
A kereskedelmi forgalomban lévő fagyasztott élelmiszerek tárolásakor
kövesse az alábbi irányelveket:
Mindig kövesse a gyártó utasításait arra vonatkozóan, hogy mennyi ideig tárolhatja
az élelmiszert. Ne lépje túl a javasolt értékeket!
Az élelmiszerek minőségének megőrzése érdekében törekedjen arra, hogy
a legrövidebb idő teljen el a vásárlás és a lefagyasztás időpontja között.
Vásároljon -18 °C vagy annál alacsonyabb hőmérsékleten tárolt fagyasztott
élelmiszereket.
Kerülje az olyan élelmiszerek vásárlását, amelyek csomagolásáng vagy fagy látható.
Ez azt jelzi, hogy a termékeketszben kiolvasztották, majd valamikor újrafagyasztották;
a hőmérséklet-emelkedés hatással van az élelmiszerek minőségére.
Megjegyzés
Kérjük, a hűtés biztosítása érdekében tartson 10 mm-nél nagyobb távolságot
az elhelyezett étel és a légcsatorna között.
Berendezés
HU
Berendezés
31
Többirányú légáramlás
A hűtőszekrény többirányú légáramlási rendszerrel
van felszerelve, amely hűvös légárammal látja
el az összes polcszintet. Ez segít az egységes
hőmérséklet megőrzésében a készülékben,
így az étel hosszabb ideig frissebb maradhat.
Állítható polcok
A polcok magasságát az Ön tárolási
igényeihez igazíthatja.
1. Egy polc áthelyezéséhez először emelje fel
a hátsó szélét (1), majd húzza ki a polcot (2).
2. A visszaszereléshez helyezze mindkét oldalon
a fülekre, és tolja a leghátsó helyzetbe, amíg a polc
hátulja nem rögzül az oldalsó nyílásokban
Megjegyzés:
Győződjön meg arról, hogy a polc mindegyik éle vízszintesen helyezkedik el.
Humidity zone fiók
Ebben a rekeszben a páratartalom 85% körül van. Automatikusan vezérli a rendszer,
és a rekesz gyümölcsök, zöldségek, saláták stb. tárolására alkalmas.
Megjegyzés:
Ne távolítsa el a műanyag fedelet a két zónán belül.
Ezek segítenek a páratartalom fenntartásában.
A hidegre érzékeny gyümölcsök, így például az ananász,
az avokádó, a banán, a grapefruit és a zöldségek, mint
például a burgonya, padlizsán, bab, uborka, cukkini,
paradicsom és sajt nem tárolható ebben a két fiókban.
Berendezés
HU
32
Levehető ajtópolcok
Az ajtó polcai tisztítás céljából eltávolíthatók:
Tegye a kezét az állvány két oldalára, emelje fel (1),
majd húzza ki a polcot (2).
Az ajtópolc behelyezéséhez hajtsa végre a fenti
lépéseket fordított sorrendben.
Kivehető fagyasztófiók
A fiók eltávolításához húzza ki azt a végpontig (1),
majd emelje fel és vegye ki (2).
A fiók behelyezéséhez hajtsa végre a fenti lépéseket
fordított sorrendben.
OPCIONÁLIS: OK-hőmérklet jel
Az OK-hőmérséklet jelző segítségével meghatározható
a +4 °C alatti hőmérséklet. Ha a jelzőn nem látható „OK”
felirat, fokozatosan csökkentse a hőmérsékletet.
A világítás
A LED-es belső világítás az ajtó kinyitásakor bekapcsol, és automatikusan kialszik,
ha az ajtó 7 percnél hosszabb ideig nyitva marad. A lámpák teljesítményét a készülék
semmilyen egyéb beállítása nem befolyásolja.
HU
Berendezés
33
Energiatakarékossági tippek
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék megfelelő szellőzéssel rendelkezik
(lásd BESZERELÉS).
Ne szerelje be a szüléket közvetlen napsugárzásnak kitett helyre vagy hőforrások
(pl. kályhák, fűtőberendezések) közelébe.
Kerülje a szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a készülékben. Minél alacsonyabb
hőmérsékletet állít be, annál jobban növekszik az energiafogyasztás.
Az olyan funkciók, mint a Super-Freeze, magasabb energiafogyasztást
eredményeznek.
Mielőtt a készülékbe tenné, hagyja, hogy a meleg élelmiszer kihűljön.
Minél kevésbé és minél rövidebb ideig nyissa ki a készülék ajtaját.
Ne töltse túlságosan meg a készüléket, mivel ez akadályozza a légáramlást.
Kerülje, hogy levegő legyen az élelmiszerek csomagolásában.
Az ajtótömítéseket tartsa tisztán, hogy az ajtó mindig megfelelően becsukódhasson.
A fagyos élelmiszert a hűtőrekeszben olvassza ki.
Az energiatakarékosság szempontjából leghatékonyabb konfiguráció biztosításához
a készüléknek gyári állapotú és tisztaságú fiókokra, élelmiszerdobozokra, polcokra
van szüksége, és az élelmiszert úgy kell elhelyezni, hogy az a legkevésbé korlátozza
a levegőáramlást a légcsatorna levegőkimeneteinél.
Ápolás és tisztítás
HU
34
Ápolás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Tisztítás előtt válassza le a hálózatról a készüléket.
Tisztítás
Akkor tisztítsa meg a készüléket, amikor kevés vagy semmilyen élelmiszer nem
található benne.
A készüléket tisztítsa meg négyhetente a megfelelő karbantartás jegyében,
illetve megelőzendő a kellemetlen élelmiszer illatok kialakulását.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne tisztítsa a készüléket keménysörtés kefékkel, drótkefékkel, mosóporral,
benzinnel, amil-acetáttal, acetonnal és hasonló szerves oldatokkal, valamint savas
vagy gos oldatokkal. A károsodások elkerülése érdekében a hűtőszekrény
tisztítását speciális, adott célra kialakított tisztítószerrel végezze.
Tisztítás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket.
Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztításához.
A hideg üvegpolcokat ne tisztítsa forró vízzel. A hirtelen hőmérséklet-változás
nyomán az üveg megrepedhet.
Ne érintse meg a fagyasztórekesz belső felületét, különösen nedves kézzel,
mert a keze a felülethez fagyhat.
Felmelegítés esetén ellenőrizze a fagyasztott áruk állapotát.
Mindig tartsa tisztán az ajtótömítést.
Tisztítsa meg a készülék belsejét és burkolatát
meleg vízzel és semleges tisztítószerrel
átnedvesített szivaccsal.
1. Tisztítsa meg atőszekrény belsejét éslsejét,
beleértve az ajtótömítést, az ajtópolcot, az üveg-
polcokat, a dobozokat és így tovább, puha törken-
vel vagy melegzbe mártott szivaccsal
(a művelethez a meleg vízbe elegyíthet
semleges tisztítószert).
2. Ha folyadék ömlött ki, távolítsa el az összes szennyezett alkatrészt, öblítse át ezeket
közvetlenül folyó víz alatt, majd szárítsa meg és tegye vissza az alkatrészeket
a hűtőbe.
3. Krémszerű termékek (például tejszín, olvadó jégkrém) kiömlése esetén, kérjük,
távolítsa el az összes szennyezett alkatrészt, helyezze adott időtartamra meleg,
kb. 40 °C-os vízbe, majd öblítse át folyó vízzel, szárítsa meg, és tegye vissza
a hűtőszekrénybe.
4. Abban az esetben, ha egy kisebb alkatrész vagy alkotóelem reked a hűtőszekrény
belsejébe (a polcok vagy fiókok közé), az eltávolításhoz kis puha kefét használjon.
Ha az alkatrész nem elérhető, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a Haier szervizzel.
Öblítse le a felületeket, majd törölje szárazra egy puha törlőkendővel.
A készülék egyetlen részét vagy tartozékát se tisztítsa mosogatógépben.
A készülék újraindítása előtt várjon legalább 5 percet, mivel a készülék gyakori indítása
során károsodhat a kompresszor.
HU
Ápolás és tisztítás
35
Leolvasztás
A hűtőszekrény és a fagyasztó rekeszek kiolvasztása automatikusan történik:
nincs szükség felhasználói beavatkozásra.
A LED-es lámpák cseréje
Szakember által cserélhető (csak LED-es) fényforrással
A termék G energiahatékonysági osztályba sorolt fényforrást tartalmaz.
Rekesz
Feszültség
Max.
teljesítmény
Energiahatékonysági
osztály
Modell
Hűtőberendezés
12 V-os
egyenáram
5 W
G
HCW58F18EHMP
Hosszabb használaton kívüli időszak
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, csak a Holiday funkciót használja,
vagy a tőszekrény készüléket kikapcsolt hűtőszekrény funkció mellett fogja használni:
Vegye ki az ételt.
Húzza ki a tápkábelt.
Ürítse ki és tisztítsa meg a víztartályt
Tisztítsa meg a készüléket a fent leírtak szerint.
A kellemetlen szagok készüléken belüli megjelenésének elkerülése érdekében hagyja
nyitva az ajtókat.
Megjegyzés
Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha feltétlenül szükséges.
A készülék mozgatása
1. Távolítsa el az összes élelmiszert, és húzza ki a készülék csatlakozódugóját.
2. Rögzítse a polcokat és az egyéb mozgatható alkatrészeket a hűtőben
és a fagyasztóban szigetelőszalaggal.
3. A hűtőrendszer károsodásának az elkerülése érdekében ne döntse meg
a hűtőberendezést 45°-nál nagyobb szögben.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne emelje a készüléket a fogantyúitól.
Soha ne fektesse a készüléket vízszintesen a földre.
Ápolás és tisztítás
HU
36
A jégkockatálca tisztítása
1. Kapcsolja ki a jégkészítő funkciót a kijelzőpanelen keresztül, tartsa lenyomva
a jégkészítő fogantyúját, és fejtsen ki erőt a jégkészítő kihúzásához.
2. Vegye ki a jégkészíegységet a hűtőszekrényből, és fordítsa meg a jégkészítőt,
hogy a jégkockatálca jól látható legyen.
3. Húzza az ovális alakú rögzítőt a jégtálcán az 1. nyíl irányába. Döntse felfelé a jégtálcát,
és húzza ki a 2. nyíl irányába.
4. A tálca tisztítása után helyezze vissza, majd határozottan nyomja be a jégkészítőt,
zárja be a fagyasztófiókot, és kapcsolja be a jégkészítő funkciót a kijelzőpanelen keresztül.
A jégkészítő használatára vonatkozó óvintézkedések
Az újonnan telepített készülék esetében 24 órát kell várnia. Ez lehetővé teszi,
hogy a fagyasztó rekesz lehűljön, és jeget készítsen.
A jégp minden alkalommal 8 jégkockát készít; de a jégkészítés konkrét mennyisége
függ a beltéri hőmérséklettől, az ajtók kinyitásának gyakoriságától, a víznyomástól,
a fagyasztó rekesz hőmérsékletétől stb.
Annak biztosítása érdekében, hogy a jégtálca tele legyen jégkockákkal, a jégtálcát gyakran
ki kell húzni, hogy a jégkockák egyenletesen oszoljanak el.
Normál jelenség, hogy néhány jégkocka csomósodik az eltávolítás során.
Amikor a fagyasztórekesz eléri a -8 °C-os vagy az annál alacsonyabb hőmérsékletet,
a jégkészítő elkezd jeget készíteni (ha csak most kezdi használni a jégkészítőt, vagy hoss
ideig nem használták jégkészítésre, akkor dobja el az első néhány jégkockát, hogy
a vízvezetékben lévő szennyeződések kifogyjanak).
A gkészítőt hivatalos szerviz segítségével kell beszerelni a hűtőszekrénybe.
SOHA NE tegye ki a vízcsövet 0 °C alatti hőmérsékletnek a fagyás elkerülése érdekében.
Vizsgálja meg a csövet szivárgás szempontjából úgy, hogy a csövet vízzel átöblíti,
amíg a víz ki nem folyik.
Miután a készüléket az Ön által kiválasztott helyre helyezte, győződjön meg róla, hogy
a vízcső úgy van elhelyezve, hogy nincs elhajlítva vagy megtörve, és nincs hőforrások
közelében.
Amint a fagyaszbelsejében a hőmérséklet eléri a -8 °C-ot, megkezdődik a jégtermelés.
NE érintse meg a jégkocka kimenetet a kezével vagy bármilyen eszközzel a rülés vagy
károsodás elkerülése érdekében.
HU
Ápolás és tisztítás
37
NE adjon hoz vizet manuálisan - ez egy automatikus zrendszer. Ha a jégkészíbe van
kapcsolva, de a készülék nincs zhez csatlakoztatva, a jégkészítő nem fog működni.
Ha alkalmanként szokatlan hangokat hall a hűtőszekrényből
Időnként néhány pattogó” hang hallható, de ezek a gkészítés során kibocsátott
hangok, amelyek miatt nem kell aggódnia.
Ha nem használja gyakran a jégkockakészítés funkciót
A „régi” jégkockák opálossá válnak, és ízük nem friss; ezért kérjük, rendszeresen tisztítsa
meg a jégkockatálcát, és mossa ki meleg vízzel. A jégkockatálca visszahelyezése előtt
győződjön meg róla, hogy lehűti, különben a jég a jégkészítő gép más részeire tapad,
és befolyásolja a jégkészítési funkciót.
Ha a fagyasztórekeszben lévő jégkészítőt hosszú ideig nem használja
Ha hosszabb ideig nem használja, kérjük, távolítsa el az automatikus jégkészítőt
és a maradék jégkockákat a jégtároló rekeszből, mossa ki a jégkockatálcát és a jégtároló
rekeszt meleg vízzel, törölje szárazra tiszta törülközővel, és tegye máshová a tárolóhely
növelése érdekében.
A víztartályt el kell távolítani, a visszamaradó vizet le kell ereszteni.
Ha a fagyasztórekeszben lévő jégkészítőt hosszú ideig nem használja
A jégkészítési kapacitás 0,8 kg/24 óra (ez a szám a laboratóriumi vizsgálati eredmény
25 °C-os környezeti hőmérséklet mellett). A készülék napi használata során az eltérő
környezeti hőmérséklet és víznyomás miatt a jégkészítési kapacitás kissé eltérhet.
Ne tárolja a készülék első bekapcsolását követően létrehozott jégkockákat, vagy
a szülékben hosszabb szünet után bennmaradt jégkockákat. Dobja ki ezeket a kockákat.
Annak érdekében, hogy a jégkockatálca maximális kapacitással töltődjön fel,
rendszeresen el kell rendezni a jégkockákat kézzel.
Néhány jégkocka összeragadhat, amikor a tárolódobozba esik - ezeket szét kell
választania a jégdoboz maximális kihasználása érdekében.
Dobja ki az első néhány jégkockatételt, ha először készít jeget, vagy hosszú ideig
nem készített jeget.
Ha a kocka alakú jég kisebb lesz, ez arra utalhat, hogy a szűrő eltömődött
a szennyeződésektől.
Hibaelhárítás
HU
38
Hibaelhárítás
Sok felmerülő problémát saját maga is megoldhat speciális szakértelem nélkül.
Probléma felmerülése esetén ellenőrizze az összes felsorolt lehetőséget, és kövesse
az alábbi utasításokat, mielőtt felvenné a kapcsolatot egy ügyfélszolgálattal.
Lásd az ÜGYFÉLSZOLGÁLAT részt.
FIGYELMEZTETÉS!
Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati dugaszt
a hálózati aljzatból.
Az elektromos berendezéseket csak szakképzett villamossági szakemberek
szervizelhetik, mert a nem megfelelő javítások jelentős károkat okozhatnak.
Sérült tápkábel esetén a veszély elkerülése érdekében cseltesse ki azt a gyártóval,
a gyártó szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
Probléma
Lehetséges ok
Lehetséges megoldás
A kompresszor
nem működik.
A hálózati dugasz nem csatlakozik
a hálózati aljzathoz.
Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót.
A készülék leolvasztási ciklust végez
Ez természetes jelenség
automatikus leolvasztásnál
A készülék gyakran
bekapcsol vagy
túlságosan hosszú
ideig üzemel.
A beltéri vagy kültéri hőmérséklet
túl magas.
Ebben az esetben természetes,
hogy a készülék üzemideje
megnövekedett.
A készülék hosszabb ideig kikapcsolt
állapotban volt.
Normál esetben 8 és 12 óra
közötti időtartam szükséges
a készülék teljes lehűléséhez.
Egy ajtó a készülékben nem záródik
megfelelően.
Csukja be az ajtót/fiókot,
és bizonyosodjon meg arról,
hogy a készülék egyenes
felületen található, és hogy
élelmiszer vagy tárolóedény nem
akadályozza az ajtó záródását.
Az ajtót túlságosan gyakran nyitotta
ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót/fiókot
túl gyakran.
A fagyasztórekesz hőmérsékletének
a beállítása túl alacsony.
Állítsa a hőmérsékletet
magasabbra, amíg a hűtőszek-
rény hőmérséklete megfelelő
nem lesz. A hűtőszekrény
hőmérsékletének a stabili-
zálódása 24 órát vesz igénybe.
Az ajtó tömítése szennyezett,
kopott, repedt vagy nem megfelelő.
Tisztítsa meg az ajtó/fiók
tömítését, vagy cserélje ki ezt
az ügyfélszolgálat bevonásával.
A szükséges szellőzés
nem biztosított.
Bizonyosodjon meg arról,
hogy megfelelő a szellőzés.
A hűtőberendezés
belső része
szennyezett és/vagy
kellemetlen szagú.
A hűtőszekrény belső
része tisztítást igényel.
Tisztítsa meg a hűtőszekrény
belső részét.
Erős illatú élelmiszert tárol
a hűtőberendezésben.
Alaposan csomagolja
be az élelmiszert.
HU
Hibaelhárítás
39
Nincs elég hideg
a készülék
belsejében.
A beállított hőmérséklet túl magas.
Állítsa vissza a hőmérsékletet.
Túl meleg árukat helyezett
a készülékbe.
Tárolás előtt mindig hagyja
lehűlni az élelmiszert.
Túl sok ételt helyezett egyszerre
a készülékbe.
Az élelmiszereket mindig kis
mennyiségben helyezze be.
Az élelmiszert egymáshoz
túl közel helyezte.
Hagyjon rést az élelmiszerek
között, ami lehetővé teszi
a levegő áramlását.
Egy ajtó/fiók a készülékben nem
záródik megfelelően.
Csukja be az ajtót/fiókot.
Az ajtót/fiókot túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót/fiókot
túl gyakran.
Túl hideg van
a készülék
belsejében.
A beállított hőmérséklet
túl alacsony.
Állítsa vissza a hőmérsékletet.
A Super-Frz/Super-Cool funkció
aktív, vagy túl sokáig működik.
Kapcsolja ki a Super-Frz/
Super-Cool funkciót
Pára csapódik
le a hűtőrekesz
belső részén.
Az éghajlat túl meleg vagy
túl nedves.
Növelje a hőmérsékletet.
Egy ajtó/fiók a készülékben nem
záródik megfelelően.
Csukja be az ajtót/fiókot.
Az ajtót/fiókot túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót/fiókot
túl gyakran.
Étel- vagy folyadéktárolók nyitott
állapotban maradtak a hűtőben.
A forró élelmiszereket hagyja
szobahőmérsékletre hűlni, illetve
fedje le az élelmiszereket
és folyadékokat.
Nedvesség gyűlik
fel a hűtőberende-
zés külső felületén
vagy az ajtó/ajtók
és a fiók között.
Az éghajlat túl meleg vagy
túl nedves.
Ez természetes jelenség nedves
éghajlati viszonyok között,
és megszűnik, amint csökken
a páratartalom.
Az ajtó nincs megfelelően becsukva.
A készülékben lévő hideg levegő
és az azon kívüli meleg levegő
páralecsapódást eredményez.
Bizonyosodjon meg arról,
hogy megfelelően becsukta
az ajtót/fiókot.
Vastag jég és zúz-
mara található
a fagyasz-
tórekeszben.
Az élelmiszereket nem csomagolta
be megfelelően.
Mindig csomagolja be alaposan
az élelmiszereket.
Egy ajtó/fiók a készülékben nem
záródik megfelelően.
Csukja be az ajtót/fiókot.
Az ajtót/fiókot túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót/fiókot
túl gyakran.
Az ajtó/fiók tömítése szennyezett,
kopott, repedt vagy nem megfelelő.
Tisztítsa meg az ajtó/fiók
tömítését, vagy cserélje
ki ezt újjal.
Valami belülről megakadályozza
az ajtó/fiók megfelelő záródását.
Helyezze vissza a polcokat,
az ajtópolcokat vagy belső
tartályokat, hogy az ajtó/
fiók becsukódhasson.
Hibaelhárítás
HU
40
A szekrény oldalai
és az ajtótömítés
felmelegedik.
-
Ez természetes jelenség.
A készülék
rendellenes
hangokat ad ki.
A készülék nem vízszintes
talajon helyezkedik el.
Állítsa be a lábakat a készülék
szintbe állításához.
A készülék hozzáér valamilyen
körülötte lévő tárgyhoz.
Távolítsa el a készülék mellett
lévő tárgyakat.
Az áramló vízhez
hasonló halk hang
hallható.
-
Ez természetes jelenség.
Riasztó hangjelzése
hallható.
A hűtőrekesz ajtója nyitva maradt.
Csukja be az ajtót.
Halk zümmögés
hallható.
A kondenzációgátló
rendszer működik
Ez megakadályozza a párale-
csapódást és normális
A belső világítás vagy
hűtőrendszer nem
működik.
A hálózati dugasz nem csatlakozik
a hálózati aljzathoz.
Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót.
Az áramellátás nem megfelelő.
Ellenőrizze a helyiség
áramellátását. Vegye
fel a kapcsolatot a helyi
áramszolgáltatóval!
A LED-es lámpa meghibásodott.
Vegye fel a kapcsolatot
a szervizzel a lámpa
kicseréléséhez.
A műszaki mogatással va kapcsolatfelvételhez látogasson el a követke webhelyre:
https://corporate.haier-europe.com/en/
A „webhely” (website)sz alatt válassza ki a termék márt és országát. Az oldal átirányítja
az adott webhelyre, ahol megtalha a műszaki támogas eléréséhez szükges
telefonszám és űrlap.
Tápellátás megszakadása
Tápkimaradás esetén az élelmiszer biztonságos hidegben marad megközelítőleg 5 órán
át. Hosszabb tápkimaradás esetén, különösen nyáron, kövesse az alábbi tippeket:
Minél kevesebbszer nyissa ki az ajtót/fiókot.
Tápkimaradás esetén ne tegyen további élelmiszereket a készülékbe.
Ha a szollta előzetesen jékoztat arhapkimaradásról, és ha a pkimaradás
időtartama meghaladja az 5 órát, gyártsonmi jeget, és helyezze a hűtőrekesz
felső sbe.
A megszakítást követően azonnal vizsgálja meg az élelmiszert.
Mivel a hűtőszekrényben a hőmérséklet áramkimaradás vagy egyéb meghibásodás
esetén emelkedni fog, a tárolási időtartam és az élelmiszer fogyaszthatósági
időtartama lecsökken. Röviddel a kimaradást követően a kiolvadt élelmiszert
fogyassza el, vagy főzze meg, és fagyassza le ismét (ha lehetséges) az egészségügyi
kockázatok elkerülése érdekében.
Memória funkció áramkimaradás esetén
Az áramellátás helyreállítása után a készülék az áramkimaradás előtt meghatározott
beállításokkal folytatja a működést.
HU
Telepítés
41
Telepítés
Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék nehéz. A készülék mozgatásához mindig legalább két személy szükséges.
Tartson minden csomagolóanyagot gyermekektől elzárva, kiselejtezésüket pedig
környezetbarát módon végezze.
Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
Környezeti körülmények
A szobahőmérsékletnek mindig 10 °C és 38 °C között kell lennie, mivel befolyásolhatja
a készülék belsejének mérsékletét és energiafogyasztását. Szigetelés nélkül
ne telepítse a készüléket egyéb hőkibocsátó készülékek (sütők, hűtőgépek) közelébe.
Helyigény
Szükséges hely ajtónyitáshoz:
Sz1=1076 mm
Sz2=1360 mm
M1=628 mm
M2=1064 mm
Szellőzés keresztmetszet
A készülék számára biztonsági okokból skséges
szellőzése érdeben kötelezően vegye figyelembe
a szellős keresztmetszetére vonatkozó tájékoztast.
A készülék elhelyezése
A készüléket sík és szilárd felületre telepítse.
1. Döntse a hűtőszekrényt kissé hátrafelé.
2. Állítsa a lábakat a kívánt szintre.
Bizonyosodjon meg arról, a zsanér felőli oldalon a fal
legalább 10 cm-re található, így biztosítható az ajtó
megfelelő nyithatósága.
Megjegyzés:
Önálló készülékek esetén: ez a hűtőberendezés kialakításából adódóan nem arra
készült, hogy beépíthető készülékként használják
Telepítés
HU
42
1. A stabilitást ellerizheti, ha az átlók mentén
nyomást helyez a szülékre. A kis lensnek
mindt irányban azonosnak kell lennie. Ellenke
esetben a keret rbülhet; ez pedig esetleg szivárgó
ajtótömítéseket eredményezhet. Az enyhe
hátradőlés elősegíti az ajtók beródását.
Az ajtók finomhangolása
Ha az ajtók nincsenek egy szinten, az eltérés
a következőkkel orvosolható:
Állítható lábak használata
Forgassa el az állítható lábat a nyíl irányának
megfelelően a láb magasabbra vagy
alacsonyabbra állításához.
Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal.
Megjegyzés:
A hűtőszekrény jövőbeni használata során felmerülő, egyenetlenül elhelyezkedő ajtók
jelensége a tárolt élelmiszerekmegének köszönhetően merülhet fel. Ebben az esetben
állítsa be az ajtót a fenti módszerekkel.
HU
Telepítés
43
Várakozási i
Karbantartásmentes kenőolaj található a komp-
resszorban kialakított gyűjtőedényben. Ferde szállítás
esetén ez az olaj a zárt csőrendszerbe juthat.
Mielőtt tápellátáshoz csatlakoztatná a készüléket,
mindenképpen várjon legalább 2 órát, hogy az olaj
visszajusson a gyűjtőedénybe.
Elektromos csatlakoztatás
Minden egyes csatlakoztatás előtt ellenőrizze az alábbiakat:
tápellátás, aljzat és biztosíték megfelelősége az adattáblán szereplő adatoknak;
a tápaljzat földeléssel rendelkezik, és nem használ többcsatlakozós hosszabbítót
a tápellátáshoz;
a tápdugasz és az aljzat teljes mértékben illeszkedik egymáshoz.
Csatlakoztassa a csatlakozódugót egy megfelelően beépített háztartási aljzathoz.
FIGYELMEZTETÉS!
A kockázatok elkerülése érdekében a sérült tápkábelt kötelezően ki kell cserélni,
ezt pedig csak az ügyfélszolgálat munkatársa végezheti el (lásd a jótállási jegyet).
Ice and Water
Az Ice and Water vagy Automatic Ice funkcióval rendelkező hűtőberendezést szakképzett
vízvezeték-szerelőnek vagy a Haier által képzett és támogatott szerviztechnikusnak kell
telepítenie, mivel a helytelen vízvezeték-szerelés vízszivárgáshoz vezethet.
A Haier Appliances nem vállal felelősséget a hibás telepítésből vagy vízvezetékből eredő
károkért (beleértve a vízkárokat is).
Telepítés
HU
44
FIGYELMEZTETÉS!
Csak ivóvízellátáshoz csatlakoztassa. A vízszűrő csak a vízben fellelhető szennye-
ződéseket szűri ki, illetve tiszta és higiénikus jeget biztosít. Nem képes sterilizálásra
vagy baktériumok vagy egyéb káros anyag elpusztítására.
A tömlő túl magas víznyomása károsíthatja a készüléket. Ha a tömlőben a víznyomás
meghaladja a 0,6 MPa értéket, szereljen fel nyomáscsökkentőt.
Csatlakozás előtt ellenőrizze, hogy a víz tiszta és átlátszó.
Megjegyzés: Vízcsatlakoztatás
A hideg víz nyomásának 0,150,6 MPa közé kell esnie.
A víztömlő megengedett legnagyobb hossza 8 méter. A hosszabb tömlők
befolyásolhatják a jégkockák készítését és a víz minőségét.
A környezeti hőmérsékletnek legalább 0 °C-nak kell lennie.
A víztömlőt tartsa távol hőforrástól.
1. Csatlakoztassa a cső végét (B2) a fő vízellátáshoz
illeszkedő „D” adapterek egyikéhez.
2. Csatlakoztassa a B1 végét a készülék hátulján
található szelepszerelvényhez.
3. Nyissa meg a vízcsapot, és bizonyosodjon
meg a rendszer csepegésmentességéről,
és így légtelenítse a csövet.
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig bizonyosodjon meg a csatlakozások megbízhatóságáról, szárazságáról
és szivárgásmentességéről!
Figyeljen arra, hogy soha ne csípődjön be, törjön meg vagy csavarodjon meg a cső
HU
Műszaki adatok
45
Műszaki adatok
Az (EU) 2019/2016 előírásnak megfelelő termékadatlap
Márka
Haier
Modellnév/azonosító
HCW58F18EHMP
Modellkategória
Hűtő-fagyasztó
Energiahatékonysági osztály
E
Éves energiafogyasztás (kWh/év) (1)
293
Össztérfogat (l)
504
Hűtőszekrény térfogata (l)
319
Fagyasztó térfogata (l)
86
Változtatható hőmérsékletű rekesz
térfogata (l)
99
Csillaggal történő megjelölés
Egyéb rekeszek hőmérséklete > 14 °C
Nem vonatkozik
Fagymentes rendszer
Igen
Fagyasztási kapacitás (kg/24 ó)
6
Éghajlati besorolás (2)
SN-N-ST
Zajkibocsátási osztály és levegőben terjedő
akusztikus zajkibocsátás (db(A) re 1pW)
C (38)
Hőmérséklet-emelkedési idő (ó)
9
Jégkészítési kapacitás
0,8 kg/24 óra
A berendezés típusa
önálló
Egyebek
-
Műszaki adatok
HU
46
Magyarázatok:
Igen, támogatott
(1) 24 órás szabványos megfelelőségi vizsgálat eredményei alapján.
A tényleges fogyasztás függ a készülék használatától és helyétől.
(2) SN éghajlati besorolás: A készüléket +10 °C és +32 °C közötti környezeti
hőmérsékleten való használatra tervezték.
N éghajlati besorolás: A készüléket +16 °C és +32 °C közötti környezeti
hőmérsékleten való használatra tervezték.
ST éghajlati besorolás: A készüléket +16 °C és +38 °C közötti környezeti
hőmérsékleten való használatra tervezték.
T éghajlati besorolás: A készüléket +16 °C és +43 °C közötti környezeti
hőmérsékleten való használatra tervezték.
Kiegészítő műszaki adatok
Feszültség / Frekvencia
220240 V ~ / 50 Hz
Bemeneti áramerősség (A)
1.5
Fő biztosíték (A)
16
Hűtőfolyadék
R600a
Méretek (Ma/Sz/Mé mm-ben)
1775 / 830/ 705
HU
Ügyfélszolgálat
47
Ügyfélszolgálat
Figyelmébe ajánljuk a Haier ügyfélszolgálat és az eredeti pótalkatrészek igénybe vételét.
Ha probléma merül fel a készülékkel, először tekintse át a HIBAELHÁRÍTÁS részt.
Ha ebben nem talál megoldást, lépjen kapcsolatba
a helyi márkakereskedővel vagy
európai telefonos ügyfélszolgálati központunkkal (lásd alább a felsorolt
telefonszámokat) vagy
a www.haier.com oldalon található Szerviz és támogatás (Service & Support)
területen, ahol aktiválhatja a szervizelési
igényt, illetve megtalálhatja a GYIK oldalt.
A szerviz szolgáltatásunkkal való kapcsolatfelvétel előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy elérhetők az alábbi adatok.
Az információ az adattáblán található.
Modell
Sorozatszám
Jótállási igény felmerülése esetén ellenőrizze a termékhez mellékelt jótállási kártyát is.
Európai telefonos ügyfélszolgálati központ
Ország*
Telefonszám
Költségek
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 cent/perc vezetékes
max. 42 cent/perc mobil
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 cent/perc vezetékes
max. 20 cent/perc összes egyéb
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Ügyfélszolgálat
HU
48
* További országokért látogasson el a www.haier.com oldalra
Haier Europe Trading S.r.l
Branch UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
*A hűtőszekrény jótállásának időtartama:
Minimális jótállás: 2 év az uniós tagállamokban, 3 év Tökországban, 1 év az Egyesült
Királyságban, 1 év Oroszorsgban, 3 év Svédországban, 2 év Szerbiában, 5 év Norvégiában,
1 év Marokkóban, 6 hónap Alriában, Tunézia nincstele jogi jótáls.
*A készülék javításához szükséges pótalkatrészek rendelkezésre állásának időtartama:
Termosztátok, hőmérséklet érzékelők, nyomtatott áramköri lapok és fényforrások
legalább hét évig elérhetők a piacra bocsátott utolsó modelltől számítva.
Ajtófogantyúk, ajtópántok, tálcák és kosarak legalább hét évig, míg ajtótömítések
legalább 10 évig elérhetők a piacra bocsátott utolsó modelltől számítva.
*A termékre vonatkozó további tájékoztatás ügyében tekintse meg
a https://eprel.ec.europe.eu/ oldalt, vagy olvassa be a készüléken elhelyezett,
energiafogyasztást jelölő címkén lévő QR-kódot.
Haier Smart Home Co., Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, Kína
SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA
Manuale dell'utente
Frigorifero-Congelatore
HCW58F18EHMP
IT
Grazie
IT
2
Grazie
Grazie per aver acquistato un prodotto Haier.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l'elettrodomestico.
Le istruzioni contengono informazioni importanti per ottimizzare l'uso
dell'elettrodomestico e garantire l'installazione, l'uso e la manutenzione sicuri e corretti.
Conservare il presente manuale in un luogo comodo, in modo da poterlo sempre
consultare per un uso sicuro e corretto dell'elettrodomestico.
Se l'elettrodomestico viene venduto, ceduto o abbandonato in caso di trasloco,
trasferire anche il presente manuale in modo che il nuovo proprietario possa
comprendere l'uso dell'elettrodomestico e delle avvertenze di sicurezza.
Legenda
Avvertenza - Informazioni importanti
per la sicurezza
Informazioni generali e consigli
Informazioni ambientali
Smaltimento
Contribuire a proteggere l'ambiente e la salute umana.
Collocare l'imballo in appositi contenitori affinché
venga riciclato. Contribuire al riciclo dei rifiuti
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Non smaltire gli elettrodomestici contrassegnati con
questo simbolo assieme ai rifiuti domestici. Conferire
il prodotto presso la struttura di riciclo locale o rivolgersi
all'ufficio comunale preposto.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o soffocamento!
I refrigeranti e i gas devono essere smaltiti in maniera professionale. Accertarsi che
la tubazione del circuito del refrigerante non sia danneggiata prima di smaltirla
correttamente. Scollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica. Tagliare il cavo
di alimentazione e smaltirlo. Rimuovere vassoi e cassetti, fermaporte e guarnizioni,
per evitare che bambini e animali domestici rimangano chiusi nell'elettrodomestico.
IT
Indice
3
Indice
Informazioni per la sicurezza .............................................................................................................. 4
Descrizione del prodotto ................................................................................................................... 11
Pannello di controllo ............................................................................................................................ 12
Utilizzo ..................................................................................................................................................... 13
Dotazioni ................................................................................................................................................. 30
Cura e pulizia .......................................................................................................................................... 34
Soluzione dei problemi........................................................................................................................ 38
Installazione ........................................................................................................................................... 41
Dati tecnici .............................................................................................................................................. 45
Assistenza clienti .................................................................................................................................. 47
Accessori
Controllare gli accessori e la documentazione in base al seguente elenco:
Paletta per
ghiaccio
Tubo
dell'acqua
3 distanziatori
Etichetta
energetica
Scheda della
garanzia
Manuale
per l'utente
Etichetta
"OK" manuale
per l'utente
Nota: Solo per modello HCW58F18EHMP
Informazioni per la sicurezza
IT
4
Informazi oni per la sicurezza
Prima di accendere l'elettrodomestico per la prima volta,
leggere i seguenti consigli sulla sicurezza:
AVVERTENZA!
Operazioni preliminari al primo utilizzo
Accertarsi dell'assenza di danni dovuti al trasporto.
Rimuovere tutti gli elementi di imballo e tenerli fuori dalla portata
dei bambini.
Per garantire la totale efficienza del circuito del refrigerante,
attendere almeno due ore prima di installare l'elettrodomestico.
L'elettrodomestico deve essere maneggiato sempre da almeno
due persone perché è pesante.
Installazione
Installare l'elettrodomestico in un luogo asciutto e ben ventilato.
Lasciare uno spazio libero di almeno 10 cm sopra e attorno
all'elettrodomestico.
Non collocare mai l'elettrodomestico in zone umide o soggette
a schizzi d'acqua. Pulire e asciugare schizzi e macchie d'acqua
con un panno morbido e pulito.
Non installare l'elettrodomestico esposto alla luce diretta del sole
o in prossimità di fonti di calore (ad es. stufe o radiatori).
Installare l'elettrodomestico a livello in un'area adatta alle
dimensioni e all'uso.
AVVERTENZA: Le aperture di ventilazione nell'elettrodomestico
o nella struttura a incasso devono rimanere sempre libere.
Accertarsi che i dati elettrici sulla targhetta siano conformi
all'alimentazione elettrica. In caso contrario, rivolgersi
a un elettricista.
L'elettrodomestico funziona con corrente elettrica
220-240 Vca/ 50 Hz. Oscillazioni anomale della tensione
possono causare il mancato avvio dell'elettrodomestico,
danni al controllo della temperatura o al compressore oppure
rumori anomali durante il funzionamento. In tal caso,
è opportuno montare un regolatore automatico.
Non adoperare prese multiple o cavi di prolunga.
AVVERTENZA: non collocare prese multiple o alimentatori
portatili nella parte posteriore dell'elettrodomestico.
AVVERTENZA: quando l'elettrodomestico viene collocato nella
sede prescelta, accertarsi che il cavo di alimentazione non sia
incastrato o danneggiato.
IT
Informazioni per la sicurezza
5
AVVERTENZA!
Non calpestare il cavo di alimentazione.
Per l'alimentazione elettrica utilizzare una presa separata
collegata a terra e facilmente accessibile. L'elettrodomestico
deve essere collegato a terra.
Solo per il Regno Unito: il cavo di alimentazione dell'elettro-
domestico è dotato di una spina a 3 conduttori (collegata a terra)
adatta a una presa standard a 3 conduttori (collegata a terra).
Non tagliare smontare mai il terzo conduttore (collegamento
a terra). Dopo l'installazione dell'elettrodomestico, la spina deve
essere accessibile.
AVVERTENZA: non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Utilizzo quotidiano
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni, da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone inesperte solo sotto stretta
sorveglianza o se hanno appreso le modalità di utilizzo sicuro
dell'elettrodomestico e sono consapevoli dei relativi pericoli.
Impedire ai bambini di giocare con l'elettrodomestico.
I bambini di età da 3 a 8 anni possono riempire e svuotare gli
elettrodomestici refrigeranti, ma non devono pulirli o installarli.
Tenere lontano dall'elettrodomestico i bambini di età inferiore
a 3 anni, a meno che non siano costantemente sorvegliati.
La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate
da bambini non sorvegliati.
L'elettrodomestico deve essere posizionato in modo che la spina
sia accessibile.
In caso di perdite di gas illuminante o altri gas infiammabili
in prossimità dell'elettrodomestico, chiudere la valvola del gas
che fuoriesce, aprire porte e finestre e non staccare la spina del
cavo di alimentazione del frigorifero/congelatore o di altri
elettrodomestici.
Si noti che l'elettrodomestico è impostato per il funzionamento
nell'intervallo ambiente specifico compreso tra 10 e 38 °C.
L'elettrodomestico potrebbe non funzionare correttamente
se lasciato per un lungo periodo a una temperatura superiore
o inferiore all'intervallo indicato.
Informazioni per la sicurezza
IT
6
AVVERTENZA!
Non collocare elementi instabili (oggetti pesanti, contenitori pieni
d'acqua) sopra il frigorifero/congelatore, per evitare lesioni
personali dovute a cadute o scosse elettriche causate dal contatto
con l'acqua.
Non caricare eccessivamente gli scaffali dello sportello. Lo sportello
potrebbe deformarsi, il portabottiglie potrebbe fuoriuscire
o l'elettrodomestico potrebbe rovesciarsi.
Aprire e chiudere lo sportello solo adoperando le maniglie.
La distanza tra lo sportello e il vano è molto limitata. Non mettere
le mani in queste zone per evitare che le dita rimangano
intrappolate. Aprire o chiudere gli sportelli del frigorifero/
congelatore solo quando non ci sono bambini nel raggio di movi-
mento degli sportelli.
Per evitare la contaminazione degli alimenti, attenersi alle
seguenti istruzioni:
- Se lo sportello rimane aperto a lungo, la temperatura nei comparti
dell'elettrodomestico aumenta notevolmente.
- Pulire regolarmente le superfici che entrano a contatto con
gli alimenti e i sistemi di scarico accessibili.
- Pulire i serbatoi dell'acqua se non sono stati utilizzati per 48 ore;
lavare il sistema idrico collegato alla fonte d'acqua se l'acqua non
è stata scaricata per 5 giorni.
- Conservare carne e pesce crudo nel frigorifero in contenitori
idonei, in modo che non gocciolino o entrino a contatto con
altri altrimenti.
- I comparti congelatore a due stelle sono adatti alla conservazione
di alimenti precongelati e alla conservazione o preparazione di gelati
e cubetti di ghiaccio.
- I comparti congelatore a una, due o tre stelle non sono adatti
al congelamento di alimenti freschi.
- Se il frigo deve rimanere vuoto per lunghi periodi, spegnerlo,
sbrinarlo, pulirlo, asciugarlo e lasciare lo sportello aperto per
evitare lo sviluppo di muffa all'interno.
Non riporre nel congelatore bevande o birre imbottigliate, liquidi
in bottiglie o lattine (né alcool ad alta gradazione) e specialmente
bevande gasate, perché durante il congelamento potrebbero
scoppiare.
Non collocare sostanze esplosive (ad es. lattine di aerosol con
propellente infiammabile) all'interno di questo elettrodomestico.
IT
Informazioni per la sicurezza
7
AVVERTENZA!
Non conservare medicinali, batteri o sostanze chimiche
nell'elettrodomestico. Questo apparecchio è un elettrodome-
stico. Si sconsiglia di conservare materiali che richiedono
temperature rigide.
Se la temperatura del congelatore è aumentata, controllare
lo stato degli alimenti.
Non impostare una temperatura inutilmente bassa nel vano
frigorifero. Con impostazioni elevate possono crearsi
temperature sotto zero. Attenzione: le bottiglie possono
scoppiare
Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate (indossare
i guanti). In particolare, non mangiare i ghiaccioli subito dopo averli
tolti dal vano congelatore. In caso contrario, potrebbe congelarsi
la bocca e potrebbero formarsi vesciche da gelo. PRONTO
SOCCORSO: collocare immediatamente la zona congelata sotto
l'acqua fredda corrente. Non strappare la zona congelata!
Non toccare la superficie interna del comparto congelatore
durante il funzionamento, soprattutto con le mani bagnate,
poiché le mani potrebbero congelarsi sulla superficie.
In caso di blackout o prima della pulizia, scollegare
l'elettrodomestico. Attendere almeno 7 minuti prima di riavviare
l'elettrodomestico, poiché un avvio frequente può danneggiare
il compressore.
AVVERTENZA: non adoperare apparecchiature elettriche
all'interno dei comparti dell'elettrodomestico destinati alla
conservazione degli alimenti, a meno che non siano del tipo
consigliato dal produttore.
Manutenzione / pulizia
Accertarsi che i bambini siano sorvegliati se effettuano la pulizia
e la manutenzione.
Scollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica prima di effettuare
operazioni di manutenzione ordinaria. Attendere almeno 5 minuti
prima di riavviare l'elettrodomestico, poic un avvio frequente può
danneggiare il compressore.
Quando si scollega l'elettrodomestico, mantenere la spina
e non il cavo.
Informazioni per la sicurezza
IT
8
AVVERTENZA!
Non pulire l'elettrodomestico con spazzole rigide, spazzole
metalliche, detersivi in polvere, benzina, acetato di pentile,
acetone e soluzioni organiche simili, soluzioni acide o alcaline.
Per la pulizia adoperare un detergente speciale per frigoriferi/
congelatori per evitare danni. Alla fine utilizzare acqua calda e una
soluzione di bicarbonato di sodio (un cucchiaio di bicarbonato
di sodio per litro d'acqua). Sciacquare abbondantemente con
acqua e asciugare con un panno. Non adoperare detersivi
in polvere o altri detergenti abrasivi. Non lavare le parti rimovibili
in lavastoviglie.
Non raschiare via ghiaccio e brina con oggetti appuntiti.
Non adoperare spray, riscaldatori elettrici (ad es. asciugacapelli)
o altre fonti di calore per evitare danni ai componenti in plastica.
AVVERTENZA: non usare oggetti meccanici o utensili diversi
da quelli consigliati dal produttore per accelerare lo sbrinamento.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona
con analoga qualifica per evitare rischi.
Non cercare di riparare, smontare o modificare
personalmente l'elettrodomestico. Per le riparazioni
rivolgersi all'assistenza clienti.
Se le lampadine sono danneggiate, devono essere sostituite dal
produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona con
analoga qualifica per evitare rischi.
Eliminare la polvere sul retro dell'unità almeno una volta all'anno
per scongiurare il rischio di incendio e limitare i consumi
energetici.
Non spruzzare o schizzare liquidi sull'elettrodomestico durante
la pulizia.
Per pulire questo elettrodomestico non utilizzare apparecchi
a vapore.
Non pulire i ripiani di vetro freddi o lo sportello di vetro con acqua
calda. Un'improvvisa variazione della temperatura può causare
la rottura del vetro.
Se l'elettrodomestico deve rimanere inutilizzato per lungo
tempo, lasciarlo aperto per evitare che all'interno si generino
odori sgradevoli.
IT
Informazioni per la sicurezza
9
Informazioni sul gas refrigerante
AVVERTENZA!
L'elettrodomestico contiene il refrigerante infiammabile ISOBUTANO
(R600a). Accertarsi che il circuito del refrigerante non abbia subito
danni durante il trasporto o l'installazione. Eventuali perdite
di refrigerante possono causare lesioni oculari o incendi. In caso
di danni, tenere lontane fonti di fiamme libere, ventilare a fondo
l'ambiente, non collegare o scollegare i cavi di alimentazione
dell'elettrodomestico o di altri elettrodomestici. Informare l'assistenza
clienti.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente con
acqua corrente e rivolgersi immediatamente a un oculista.
AVVERTENZA: l'impianto di refrigerazione è ad alta pressione.
Non manometterlo. Poiché sono utilizzati refrigeranti infiammabili,
l'installazione, la movimentazione e la manutenzione dell'elettro-
domestico devono essere effettuate attenendosi scrupolosa-
mente alle istruzioni; per lo smaltimento dell'elettrodomestico,
rivolgersi a un professionista o all'assistenza post-vendita.
AVVERTENZA!
Per i frigoriferi con funzione acqua-ghiaccio, prestare attenzione
alla seguente avvertenza:
Per gli elettrodomestici non progettati per il collegamento alla
rete idrica:
ATTENZIONE: riempire solo con acqua potabile.
Per gli elettrodomestici progettati per il collegamento alla
rete idrica:
ATTENZIONE: collegare solo a una fonte di acqua potabile.
Per pulire l'impianto idrico, fare riferimento al manuale per l'utente.
In caso di domande, contattare l'assistenza post-vendita.
Informazioni per la sicurezza
IT
10
Uso previsto
Questo elettrodomestico è destinato al raffreddamento e al congela-
mento di alimenti. È stato progettato esclusivamente per l'uso
in applicazioni domestiche e simili, ad es. zone cucina del personale
in negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; in fattorie, da clienti in hotel,
motel e altri ambienti di tipo residenziale, nonché in bed-and-breakfast
e attività di ristorazione. Non è destinato ad usi commerciali
o industriali. Non sono consentiti cambiamenti o modifiche
all'elettrodomestico. Utilizzi errati possono causare pericoli e annullare
la garanzia.
Norme e direttive e
Questo prodotto è conforme ai requisiti di tutte le direttive
CE vigenti con le corrispondenti norme armonizzate e le norme del
Regno Unito che prevedono il marchio CE e UKCA.
ATTENZIONE!
Quando si chiude lo sportello, la striscia verticale dello
sportello sinistro deve essere piegata verso l'interno.
Se si cerca di chiudere lo sportello sinistro senza che
la striscia verticale dello sportello sia piegata (2),
occorre prima piegarla, altrimenti colpirà l'asta
di fissaggio o lo sportello destro. In tal caso, la striscia
dello sportello potrebbe danneggiarsi o potrebbero
verificarsi perdite.
Il telaio contiene una serpentina scaldante. La tempe-
ratura della superficie aumenta lievemente, ma ciò
è normale e non influisce sul funzionamento
dell'elettrodomestico.
IT
Descrizione del prodotto
11
Descrizio ne del prodotto
Avviso
A causa di modifiche tecniche e della varietà dei modelli, alcune illustrazioni riportate nel
presente manuale possono essere diverse dall'aspetto reale del modello acquistato.
Modello (HCW58F18EHMP)
A: Comparto frigorifero
B: Comparto congelatore
1
Targhetta
9
Condotto dell'aria
2
Ripiano dello sportello
10
Contenitore per la conservazione
del ghiaccio
3
Ripiano del vano
11
Vassoio per la conservazione
4
Striscia dello sportello
15
Cassetto per la conservazione
5
Filtro dell'acqua
16
Piedini regolabili
6
Illuminazione da soffitto
C: Comparto Switch Zone
7
Cassetto Humidity Zone
12
Condotto dell'aria
8
Erogatore dell'acqua
13
Vassoio per la conservazione
18
Condotto dell'aria
14
Cassetto per la conservazione
Switch Zone
17
Piedini regolabili
Pannello di controllo
IT
12
Pannello di control lo
Pannello di controllo (HCW58F18EHMP)
Indicatore:
A Comparto frigorifero
B Switch Zone
C Comparto congelatore
D Visualizzazione della temperatura
E Potenziamento del ghiaccio
F Richiesta di sostituzione del filtro dell'acqua
G Funzione Super Freeze
H Macchina per il ghiaccio
I Acqua On
J WIFI
K Blocco del pannello
Tasti:
L Controllo della temperatura "-"
M Selezione del comparto
N Controllo della temperatura "+"
O Selettore della funzione Super Freeze
P Selettore della funzione macchina
per il ghiaccio
Q Selettore della funzione Acqua on
R Attivazione/disattivazione della funzione Wi-Fi
S Selettore blocco del pannello
Operazioni preliminari al primo utilizzo
Rimuovere tutti i materiali di imballo, tenerli fuori dalla portata dei bambini e smaltirli
nel rispetto dell'ambiente.
Pulire l'interno e l'esterno dell'elettrodomestico con acqua e un detersivo delicato
prima di inserire gli alimenti.
Dopo l'installazione a livello e la pulizia dell'elettrodomestico, attendere almeno 2-5 ore
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica. Vedere la sezione INSTALLAZIONE.
Prima di caricare gli alimenti, preraffreddare i comparti con impostazioni elevate.
La funzione Power-Freeze serve a raffreddare rapidamente i comparti.
La temperatura del frigorifero, la temperatura della Switch Zone e la temperatura del
congelatore vengono impostate automaticamente a 5 °C, -18 °C e -18 °C rispettiva-
mente. Queste impostazioni sono quelle consigliate. È possibile, tuttavia, cambiare
manualmente queste temperature. Vedere REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA.
IT
Utilizzo
13
Utilizzo
Prima di utilizzare la funzione Ice and Water
o Automatic Ice
Prima di utilizzare per la prima volta il prodotto,
è necessario far scorrere l'acqua nel filtro per
rimuovere le impurità o l'aria intrappolata nel
serbatoio dell'acqua e nel sistema di filtraggio.
Per ghiaccio e acqua
Premere il pulsante di erogazione dell'acqua
ed erogare 4 litri d'acqua; attendere 4 minuti
e ripetere l'erogazione.
Erogare 4 litri d'acqua e attendere altri 4 minuti.
L'acqua erogata potrebbe contenere residui
di carbone. Ciò è normale durante il processo
di lavaggio.
Erogare altri 4 litri di acqua. Ciò impedisce un ecces-
sivo gocciolamento dell'acqua dal distributore.
Dopo l'installazione, per qualche giorno è possibile
che dall'erogatore esca qualche goccia d'acqua.
Ciò serve a eliminare l'aria rimasta intrappolata
nel distributore.
Accertarsi che il frigorifero si sia raffreddato
per almeno 2 ore prima dell'uso.
Per il modello Automatic Ice
1 Premere il pulsante "P" del pannello di controllo per
attivare la funzione di produzione del ghiaccio.
2 Scartare tutto il ghiaccio prodotto presente nella
ghiacciaia. Pulire la ghiacciaia con acqua e reinstallarla.
La macchina per il ghiaccio è ora pronta per l'uso.
3 Ripetere il passaggio 2 per rimuovere la polvere
nella vaschetta del ghiaccio raccolta durante
la produzione e il trasporto.
4 Svuotare l'acqua, asciugare il contenitore
e riposizionarlo correttamente.
5 Una volta accesa la macchina per il ghiaccio, il primo
contenitore di ghiaccio potrebbe essere macchiato.
Ciò è normale durante il processo di lavaggio.
Scartare il primo contenitore pieno di ghiaccio
prodotto. La macchina per il ghiaccio è ora pronta
per l'uso.
Avviso
Le prestazioni del filtro dell'acqua aumentano con l'uso e diventano ottimali dopo
l'erogazione di 2-3 contenitori pieni di ghiaccio.
Utilizzo
IT
14
Tasti a sensore
I tasti del pannello di controllo sono di tipo a sensore che rispondono quando vengono
toccati lievemente con un dito.
Accensione e spegnimento dell'elettrodomestico
L'elettrodomestico entra in funzione non appena viene collegato all'alimentazione
elettrica.
Alla prima accensione del frigorifero si accende l'indicatore "D" (Visualizzazione della
temperatura). La temperatura del frigorifero, la temperatura della Switch Zone
e la temperatura del congelatore vengono impostate automaticamente
a 5 °C, -18 °C e -18 °C rispettivamente.
È possibile che sia attivo il blocco del pannello.
Avviso
L'elettrodomestico è preimpostato alla temperatura consigliata di 5 °C (frigorifero),
-18 °C (Switch Zone) e -18 °C (congelatore). In condizioni ambientali normali,
non è necessario impostare la temperatura.
Quando l'elettrodomestico viene acceso dopo averlo staccato dall'alimentazione
elettrica, il raggiungimento delle temperature corrette potrebbe richiedere fino a 12 ore.
Svuotare l'elettrodomestico prima di spegnerlo. Per spegnere l'elettrodomestico,
staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
IT
Utilizzo
15
Blocco e sblocco del pannello
Il display si spegne automaticamente 30 secondi dopo
aver premuto un tasto. Il display si blocca automatica-
mente. Si accende automaticamente quando si preme
un tasto qualsiasi o si apre una porta.
Avviso
La temperatura del frigorifero, la temperatura della Switch Zone, la temperatura del
congelatore, la funzione Super Freeze, la funzione macchina per il ghiaccio, la funzione
Acqua on, la funzione Wi-Fi non possono essere regolate nello stato di blocco.
Modalità standby
Il display si spegne automaticamente 30 secondi dopo aver premuto un tasto. Il display
si blocca automaticamente. Si accende automaticamente quando si tocca un tasto
o si apre lo sportello. (L'allarme non accende lo schermo del display)
Modalità di regolazione manuale
Per regolare manualmente la temperatura dell'elettrodomestico è possibile impostare
il tasto di regolazione della temperatura (fare riferimento a REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA)
Regolazione della temperatura
Le temperature interne dipendono dai seguenti fattori:
Temperatura ambiente
Frequenza di apertura dello sportello
Quantità di alimenti conservati
Installazione dell'elettrodomestico
Allarme sportello
L'allarme sportello si attiva quando lo sportello rimane aperto per molto tempo o non
viene chiuso correttamente, come promemoria.
Utilizzo
IT
16
Regolazione della temperatura
del frigorifero
Sbloccare le impostazioni premendo il tasto
"S" per 3 secondi.
In stato di sblocco, premere il tasto "M"
(selezione del comparto) per passare
da un comparto all'altro. Quando l'indicatore
"A" (indicatore del comparto frigorifero)
si accende, premere il tasto "L" (controllo della
temperatura "-") o il tasto "N" (controllo della
temperatura "+") per regolare la temperatura
del comparto frigorifero. Il valore visualizzato
sull'indicatore "D" diminuisce di 1 °C ogni volta
che si preme il tasto "L".
Il display lampeggia e diventa fisso con la temperatura impostata, quindi si spegne dopo
alcuni secondi. Di conseguenza, il valore visualizzato sull'indicatore "D" aumenta
di 1 °C ogni volta che si preme il tasto "N". Il display lampeggia e diventa fisso con
la temperatura impostata, quindi si spegne dopo alcuni secondi. La temperatura del
comparto frigorifero può essere regolata da 1 °C a 9 °C con incremento di 1 °C.
Avviso
La temperatura del frigorifero non può essere regolata nello stato di blocco.
IT
Utilizzo
17
Regolazione della temperatura
del congelatore
Sbloccare le impostazioni premendo il tasto "S"
per 3 secondi.
In stato di sblocco, premere il tasto "M" (selezione
del comparto) per passare da un comparto all'altro.
Quando l'indicatore "C" (indicatore del comparto
congelatore) si accende, premere il tasto "L"
(controllo della temperatura "-") o il tasto "N"
(controllo della temperatura "+") per regolare
la temperatura del comparto congelatore. Il valore
visualizzato sull'indicatore "D" diminuisce di 1 °C ogni
volta che si preme il tasto "L". Il display lampeggia
e diventa fisso con la temperatura impostata,
quindi si spegne dopo alcuni secondi. Di conse-
guenza, il valore visualizzato sull'indicatore "D"
aumenta di 1 °C ogni volta che si preme il tasto "N".
Il display lampeggia e diventa fisso con la tempera-
tura impostata, quindi si spegne dopo alcuni
secondi. La temperatura del comparto congela-
tore può essere regolata da -14 °C a -24 °C con
incremento di 1 °C.
Avviso
La temperatura del congelatore non può essere regolata in modalità Super Freeze
e in stato di blocco.
Utilizzo
IT
18
Regolazione della temperatura della
Switch Zone
Sbloccare le impostazioni premendo il tasto "S"
per 3 secondi.
In stato di sblocco, premere il tasto "M" (selezione
del comparto) per passare da un comparto
all'altro. Quando l'indicatore "B" (indicatore della
Switch Zone) si accende, premere il tasto "L"
(controllo della temperatura "-") o il tasto "N"
(controllo della temperatura "+") per regolare
la temperatura della Switch Zone. Il valore
visualizzato sull'indicatore "D" diminuisce di 1 °C
ogni volta che si preme il tasto "L". Il display
lampeggia e diventa fisso con la temperatura
impostata, quindi si spegne dopo alcuni secondi.
Di conseguenza, il valore visualizzato sull'indica-
tore "D" aumenta di 1 °C ogni volta che si preme
il tasto "N". Il display lampeggia e diventa fisso con
la temperatura impostata, quindi si spegne dopo
alcuni secondi. La temperatura della Switch Zone
può essere regolata da 5 °C a -18 °C con
incremento di 1 °C.
Avviso
La temperatura della Switch Zone non può essere regolata nello stato di blocco.
IT
Utilizzo
19
Funzione Super Freeze
La funzione Super Freeze è in grado di congelare
gli alimenti freschi il prima possibile, accelerando
il congelamento per preservarne il valore nutrizio-
nale, l'aspetto e il sapore. Se occorre congelare
molti alimenti insieme, è preferibile impostare
la funzione Super Freeze 24 ore prima di utilizzare
il comparto congelatore.
Sbloccare le impostazioni premendo il tasto "S"
per 3 secondi.
In stato di sblocco, premere il tasto "O" (selettore
della funzione Super Freeze): l'indicatore "G"
(indicatore della funzione Super Freeze)
si accende e l'elettrodomestico entra in modalità
Super Freeze. L'elettrodomestico esce automa-
ticamente dalla modali Super Freeze dopo
50 ore dall'attivazione. Per uscire manualmente
dalla modalità Super Freeze, premere il tasto "O"
(selettore della funzione Super Freeze) nello stato
di sblocco; a questo punto l'indicatore "G"
(indicatore della funzione Super Freeze) si spegne
e l'elettrodomestico esce da questa modalità.
Avviso
In modalità Super Freeze, il tasto "L" (controllo della temperatura "-") e il tasto "N"
(controllo della temperatura "+") sono bloccati quando viene selezionato il comparto
congelatore, di cui non è possibile regolare la temperatura.
Utilizzo
IT
20
Macchina per il ghiaccio
Nello stato di sblocco, premere il tasto "P"
(selettore della macchina per il ghiaccio),
l'indicatore "H" (indicatore della macchina per
il ghiaccio) si accende, il prodotto entra in modalità
della macchina per il ghiaccio. Per uscire dalla
modalità della macchina per il ghiaccio premere
il tasto "P" (selettore della macchina per il ghiaccio)
in stato di sblocco, l'indicatore "H" (indicatore della
macchina per il ghiaccio) si spegne, il prodotto esce
dalla modalità della macchina per il ghiaccio.
Avviso
La macchina per il ghiaccio è spenta per impostazione predefinita quando il frigorifero
viene acceso per la prima volta. La macchina per il ghiaccio è progettata per erogare
automaticamente il ghiaccio nel contenitore di stoccaggio del ghiaccio e si arresta
quando non rileva che il contenitore è pieno. Più ghiaccio viene utilizzato, più ne viene
prodotto.
IT
Utilizzo
21
Potenziamento del ghiaccio
per 3 secondi
Nello stato di sblocco, premere il tasto "P"
(selettore della macchina per il ghiaccio)
per 3 secondi, l'indicatore "H" (indicatore della
macchina per il ghiaccio) e l'indicatore "E"
(indicatore del potenziamento del ghiaccio)
si accendono e la funzione del potenziamento
del ghiaccio è abilitata.
Nello stato di sblocco e sotto la funzione
di potenziamento del ghiaccio, premere il tasto
"P" (selettore della macchina per il ghiaccio)
per 3 secondi, dopo aver sentito un segnale
acustico, l'indicatore "E" (indicatore del poten-
ziamento del ghiaccio) si spegne, il prodotto
esce dalla funzione di potenziamento del
ghiaccio. E l'indicatore della macchina per
il ghiaccio "H" si accende ancora, con la funzione
della macchina per il ghiaccio ancora attivata.
Avviso
Se la macchina per il ghiaccio è abilitata prima di entrare nella funzione di potenziamento
del ghiaccio. Quando i prodotti escono dalla funzione di potenziamento del ghiaccio,
l'indicatore della macchina per il ghiaccio "H" si accende ancora e la macchina per
ii ghiaccio continua a funzionare normalmente; se la macchina per il ghiaccio viene
disabilitata prima di entrare nella funzione di potenziamento del ghiaccio, quando
il prodotto esce da questa funzione, l'indicatore della macchina per il ghiaccio "H"
si spegne e anche la macchina per il ghiaccio smette di funzionare.
Utilizzo
IT
22
Funzione filtro acqua:
dopo 6 mesi dalla prima accensione del prodotto, l'indicatore "F" (indicatore di richiesta
di sostituzione del filtro dell'acqua) si accende per ricordare di sostituire il filtro dell'acqua.
Dopo aver sostituito il filtro dell'acqua, premere il tasto "Q" (selettore funzione Acqua On)
per 3 secondi, dopo aver sentito un segnale acustico, l'indicatore "F" (indicatore
di richiesta di sostituzione del filtro dell'acqua) si spegne, la funzione Richiesta
di sostituzione del filtro dell'acqua viene ripristinata.
IT
Utilizzo
23
Funzione Acqua On:
Nello stato di sblocco, premere il tasto "Q"
(selettore della funzione Acqua on), dopo aver
sentito un segnale acustico, l'indicatore "I"
(indicatore Acqua on) si accende, la funzione
Acqua on è abilitata, l'acqua uscidall'eroga-
tore quando si spinge il pedale. Premere
nuovamente il tasto "Q" (selettore della
funzione Acqua on), la spia "I" (indicatore Acqua
on) si spegne, la funzione Acqua on è disabili-
tata, l'acqua non uscirà dall'erogatore quando
si preme il pedale.
Avviso
Se lo sportello destra del comparto frigo è aperto, l'acqua non viene erogata premendo
il pedale, anche quando è attiva la funzione Acqua on.
Utilizzo
IT
24
Impostazione della modalità Wi-Fi
PROCEDURA DI ACCOPPIAMENTO DELL'APP
Passo 1
Scaricare l'applicazione hOn
Passo 2
Creare un account nell'app
hOn o accedere se esiste
già un account
Passo 3
Per l'accoppiamento, seguire
le istruzioni dell'app hOn
Funzione Wi-Fi
Avviso
.. Se si deside riconfigurare la funzione Wi-Fi, premere il tasto Wi-Fi "R" per 3 secondi,
'icona Wi-Fi lampeggia rapidamente ed entra nella modalità di con�gurazione
2.. Se il prod to è stato con�gurato e la funzione Wi-Fi è stata disattivata, il frigorifero
non entrerà nella modalità di con�gurazione una volta ricollegato all'alimentazione.
Avviso
1.
2.
3.
1. Seguire le istruzioni dell'app per con�gurare il Wi-Fi.
Premere il tasto Wi-Fi "R" per 3 secondi e l'icona Wi-Fi "J" inizia a lampeggiare rapidamente per
attivare il modello Wi-Fi.
2. Una volta con�gurato il Wi-Fi e stabilita la connessione, l'icona Wi-Fi "J" è accesa e �ssa.
3. Se si desidera disattivare la funzione Wi-Fi, premere una volta il tasto "R" e l'icona Wi-Fi "J" si
spegne.
1
l
IT
Utilizzo
25
Avviso
1. Per disattivare il Wi-Fi, premere il tasto Wi-Fi "R" e l'icona Wi-Fi "J" si spegne.
2. Per attivare il Wi-Fi e avviare la configurazione, premere il tasto Wi-Fi "R" e l'icona Wi-
Fi "J" inizia a lampeggiare lentamente. Se si desidera disattivare la funzione Wi-Fi,
premere una volta il tasto "R". Se si desidera configurare la funzione Wi-Fi, premere
il tasto "R" per 3 secondi ma per meno di 20 secondi; a questo punto viene emesso
un segnale acustico, l'icona Wi-Fi lampeggia velocemente ed entra in modalità
di configurazione. I passaggi precedenti vengono ripetuti.
3. Se il prodotto è stato configurato e la funzione Wi-Fi è stata disattivata, il frigorifero
non entra in modalità di configurazione una volta ricollegato all'alimentazione.
4. Dopo aver configurato la funzione Wi-Fi e stabilito la connessione, l'icona Wi-Fi "J"
rimane sempre accesa.
Allarme sportello
L'allarme sportello si attiva quando lo sportello rimane aperto per molto tempo o non
viene chiuso correttamente, come promemoria.
SPORTELLO DEL FRIGORIFERO A SINISTRA
SPORTELLO DEL FRIGORIFERO A DESTRA
SPORTELLO DEL CONGELATORE
SPORTELLO DELLA SWITCH ZONE
Erogatore dell'acqua
L'erogatore dell'acqua consente il prelievo di acqua potabile fredda.
Prelievo dell'acqua dall'erogatore
1. Collocare un bicchiere sotto l'uscita dell'acqua.
2. Spingere delicatamente il bicchiere contro la leva
dell'erogatore dell'acqua. Per evitare che l'acqua
schizzi fuori, allineare il bicchiere all'erogatore.
3. L'acqua nel vassoio (B) deve essere rimossa
in tempo, poiché potrebbe traboccare quando
lo sportello si apre e si chiude.
Utilizzo
IT
26
Istruzioni della macchina per il ghiaccio
AVVERTENZA!
Collegare solo a una fonte di acqua potabile.
Il collegamento della linea dell'acqua deve essere installato solo da un idraulico
qualificato e in conformità con la legislazione e le normative locali che regolano
la qualità dell'acqua.
Avviso
Questa installazione della linea dell'acqua non è coperta dalla garanzia dell'elettrodomestico.
Collegamento dell'acqua
all'elettrodomestico
1. Rimuovere il tappo di gomma (1) dalla valvola
di ingresso acqua.
2. Spingere con decisione il tubo dell'acqua sulla
valvola di ingresso acqua e serrare il dado
a colletto. Questo tubo dell'acqua deve
essere tagliato dal centro e utilizzato, mentre
l'altra sezione viene utilizzata come pezzo
di ricambio.
Collegamento al rubinetto dell'acqua
Questa funzione è disponibile soltanto su alcuni modelli.
1. Spingere il tubo dell'acqua nel foro del connettore del
rubinetto fornito negli accessori. Il tubo deve essere tenuto
saldamente mentre il connettore viene spinto sul tubo.
2. Assicurarsi che la rondella di gomma sia montata
all'interno del connettore del rubinetto prima di avvitarlo
al rubinetto.
Se il raccordo del rubinetto non corrisponde alla dimensione della filettatura del
connettore fornito, potrebbe essere necessario acquistare un connettore
o un adattatore separato.
Controllo del collegamento idrico
Questa funzione è disponibile soltanto su alcuni modelli.
Aprire l'alimentazione idrica e accendere l'elettrodomestico. Controllare
attentamente tutti i raccordi per rilevare eventuali perdite dovute a tubi montati
in modo errato.
Tenere premuto il tasto 3Sec.Filter Reset per tre secondi. Il nuovo filtro dell'acqua
è stato attivato.
Posizionare una tazza sotto l'erogatore dell'acqua per verificare che l'acqua scorra
attraverso l'elettrodomestico.
Controllare nuovamente la tenuta del tubo di collegamento e dei giunti.
IT
Utilizzo
27
Sostituzione del filtro dell'acqua
1. Sollevare la copertura del filtro dell'acqua.
2. Rimuovere il filtro dell'acqua monouso.
3. Sostituire con un nuovo filtro dell'acqua. Inserire il nuovo filtro nella testa del filtro
e ruotarlo in senso orario finché la freccia sul nuovo filtro non si allinea con la freccia
sulla testa del filtro. Riportare il filtro nello scomparto.
4. Chiudere la copertura del filtro dell'acqua.
5. Tenere premuto il tasto 3Sec.Filter Reset per 3 secondi.
6. Erogare acqua per circa 5 minuti per rimuovere l'aria intrappolata e gli agenti
contaminanti.
ATTENZIONE!
La mancata sostituzione dei filtri quando necessario o l'utilizzo di filtri dell'acqua non
autorizzati da Haier possono causare perdite dalla cartuccia del filtro e provocare
danni materiali.
Modello: Haier HRXWF
Sistema certificato da IAPMO R&T secondo NSF/ANSI Norme 42, 53, 401 e P473 per
la riduzione dei reclami specificati sulla scheda tecnica e su iapmort.org.
Le prestazioni effettive possono variare in base alle condizioni idriche locali.
Linee guida applicative/Parametri di approvvigionamento idrico
Portata di servizio: 0,5 gpm (1,89 lpm)
Alimentazione dell’acqua: acqua potabile
Pressione dell'acqua: 25-120 psi (172-827 kPa)
Temperatura dell'acqua: 33 °F-100 °F (0,6 °C-38 °C)
Capacità: 170 galloni (643,5 litri)
Utilizzo
IT
28
Suggerimento per la conservazione di alimenti freschi
Conservazione nel vano frigorifero
Mantenere nel frigorifero una temperatura inferiore a 5 °C.
Lasciare raffreddare gli alimenti caldi fino a quando raggiungono la temperatura
ambiente prima di conservarli nell'elettrodomestico.
Lavare e asciugare gli alimenti prima di conservarli nel frigorifero.
Per evitare alterazioni dell'odore o del sapore, sigillare adeguatamente gli alimenti
da conservare.
Non conservare alimenti in quantità eccessiva. Per un raffreddamento migliore e più
omogeneo, lasciare spazio tra gli alimenti per consentire il passaggio dell'aria fredda.
È preferibile conservare nella parte anteriore del ripiano gli alimenti consumati
quotidianamente.
Lasciare spazio tra gli alimenti e le pareti interne, per facilitare il passaggio dell'aria.
In particolare, non riporre alimenti a contatto con la parete posteriore, perché
potrebbero congelarsi. Evitare il contatto diretto degli alimenti (specialmente se oleosi
o acidi) con il rivestimento interno, poiché l'olio e l'acido possono corroderlo.
Pulire immediatamente lo sporco oleoso o acido.
Scongelare gli alimenti surgelati nel comparto frigorifero. In questo modo, è possibile
utilizzare gli alimenti congelati per ridurre la temperatura nel comparto e risparmiare
energia.
Il processo di invecchiamento di frutta e verdura come zucchine, meloni, papaia,
banane, ananas ecc. può essere accelerato nel frigorifero. Per tale motivo,
è sconsigliabile conservare questi alimenti nel frigorifero. Un breve periodo
di conservazione in frigorifero, tuttavia, può accelerare la maturazione di frutti molto
acerbi. Conservare a temperatura ambiente anche cipolle, aglio, zenzero e altri tuberi.
Eventuali odori sgradevoli all'interno del frigorifero indicano che qualcosa si è rovesciato
ed è necessario pulire l'elettrodomestico. Vedere CURA E PULIZIA.
È preferibile collocare alimenti diversi in aree diverse, a seconda delle loro proprietà:
Avviso
Per ottimizzare il raffreddamento, lasciare uno spazio libero di almeno 10 mm tra gli
alimenti e il condotto dell'aria o i sensori.
1 Burro, formaggi ecc.
2 Uova, cibo in scatola, spezie ecc.
3 Bevande e bibite imbottigliate.
4 Cibi in salamoia, cibo in scatola ecc.
5 Prodotti a base di carne, snack, pasta,
cibo in scatola, latte, tofu, latticini ecc.
6 Carne cotta, salsicce ecc.
7 Cassetto Humidity Zone: Frutta, verdura,
insalata ecc.
IT
Utilizzo
29
Conservazione nel comparto Switch Zone
Il comparto Switch Zone consente di regolare la temperatura tra -18 °C e 5 °C in base alla
necessità di conservazione degli alimenti e offre opzioni di conservazione pflessibili,
per una maggiore comodità.
-18 °C
Per alimenti surgelati generici che
richiedono una conservazione
compresa tra 1 e 12 mesi.
Carne, pollame, frutti di mare,
cibi precotti e avanzi, frutta
e verdura, gelati e altri
dessert surgelati.
-7 °C
Consente una facile porzionatura
degli alimenti e la possibilità
di riscaldare, cuocere o servire i cibi
direttamente dal comparto senza
attenderne lo scongelamento.
Carne, frutti di mare, zuppe,
salse, passati, pane, dolci
e pasticcini.
Nota: consigliato per
la conservazione di dolci
cremosi come il gelato.
0 °C
Si tratta della zona di conservazione
perfetta per alimenti altamente
deperibili, per garantirne
freschezza e qualità.
Carne, pollame e frutti di mare
altamente deperibili. Bevande
alcoliche come la birra.
5 °C
L'ideale per alimenti freschi come
frutta e verdura, latticini,
carni e bevande.
Frutta e verdura,
latticini, marmellate
e chutney/conserve,
carni e bevande.
Dotazioni
IT
30
Conservazione nel comparto congelatore
Nel congelatore mantenere la temperatura di -18 °C.
Attivare la funzione Super-Freeze 24 ore prima di congelare gli alimenti; per alimenti
in quantità limitata, bastano 4-6 ore.
Lasciare raffreddare gli alimenti caldi fino a quando raggiungono la temperatura
ambiente prima di conservarli nel comparto congelatore.
Gli alimenti tagliati in piccole porzioni si congelano e si scongelano più rapidamente.
Il peso consigliato per ogni porzione è inferiore a 2,5 kg
È preferibile confezionare gli alimenti prima di collocarli nel congelatore. Per evitare
che i sacchetti si attacchino tra loro, la parte esterna della confezione deve essere
asciutta. I materiali per il confezionamento devono essere inodori, ermetici, non
velenosi e non tossici.
Per evitare di superare la scadenza dei periodi di conservazione, annotare sulla
confezione la data di congelamento, il limite di tempo e il nome dell'alimento in base
ai periodi di conservazione dei vari alimenti.
AVVERTENZA!: Acidi, alcali, sale ecc. potrebbero corrodere la superficie interna del
congelatore. Non collocare alimenti contenenti tali sostanze (ad es. pesce di mare)
a contatto diretto con la superficie interna. Eliminare immediatamente l'acqua salata
dal congelatore.
Non superare i tempi di conservazione degli alimenti consigliati dai produttori.
Estrarre dal congelatore solo la quantità di alimenti necessaria.
Consumare rapidamente gli alimenti scongelati. Gli alimenti scongelati non possono
essere ricongelati, a meno che non vengano cotti.
Non caricare troppi alimenti freschi nel comparto congelatore. Fare riferimento alla
capacità di congelamento del congelatore - Vedere DATI TECNICI o controllare i dati
sulla targhetta.
Gli alimenti possono essere conservati nel congelatore a una temperatura di almeno
-18 °C per 2-12 mesi, a seconda delle loro proprietà (ad es. carne: 3-12 mesi, verdure:
6-12 mesi)
Quando si congelano alimenti freschi, evitare che entrino a contatto con alimenti già
congelati. In caso contrario, potrebbero scongelarsi.
Quando si conservano alimenti surgelati, attenersi alle linee guida
indicate di seguito:
Per il tempo di conservazione degli alimenti, attenersi sempre alle linee guida dei
produttori. Non ignorare queste linee guida!
Ridurre il più possibile il tempo tra l'acquisto e la conservazione per preservare
la qualità degli alimenti.
Acquistare alimenti congelati conservati a una temperatura di -18 °C o inferiore.
Evitare di acquistare alimenti con ghiaccio o brina sulla confezione, in quanto
potrebbero essere stati parzialmente scongelati e ricongelati; l'aumento della
temperatura riduce la qualità degli alimenti.
Avviso
Per ottimizzare il raffreddamento, lasciare uno spazio libero di almeno 10 mm tra gli
alimenti e il condotto dell'aria.
Dotazio ni
IT
Dotazioni
31
Flusso d'aria multiplo
Il frigorifero è dotato di un sistema con flusso d'aria
multiplo e i flussi di aria fresca investono tutti i ripiani.
Ciò facilita il mantenimento di una temperatura
uniforme per garantire la freschezza degli alimenti per
un periodo maggiore.
Ripiani regolabili
L'altezza dei ripiani può essere regolata in base alle
esigenze di conservazione.
1. Per spostare un ripiano, rimuoverlo sollevandone
il bordo posteriore (1) ed estrarlo (2).
2. Per reinstallarlo, collocarlo sulle alette su entrambi
i lati e spingerlo dentro fino in fondo in modo che
la parte posteriore del ripiano sia fissata all'interno
delle feritoie laterali
Avviso:
accertarsi che tutte le estremità del ripiano siano a livello.
Cassetto Humidity Zone
In questo comparto il livello di umidità è attorno all'85%. Viene controllato automaticamente
dal sistema ed è adatto alla conservazione di frutta, verdura, insalata ecc.
Avviso:
non rimuovere il coperchio di plastica all'interno delle due
zone, poiché mantengono l'umidità.
Formaggi, frutta e ortaggi sensibili al freddo (ad es. ananas,
avocado, banane, pompelmi, patate, melanzane, fagioli,
cetrioli, zucchine e pomodori) non devono essere
conservati in questi due cassetti.
Dotazioni
IT
32
Ripiani dello sportello rimovibili
I cassetti incassati nello sportello possono essere
rimossi per essere puliti:
Tenere con le mani entrambi i lati del cassetto incassato,
sollevarlo (1) ed estrarlo (2).
Per inserire il cassetto incassato nello sportello,
seguire la procedura inversa.
Cassetto rimovibile del congelatore
Per rimuovere il cassetto, estrarlo al massimo (1),
sollevarlo e toglierlo (2).
Per inserire il cassetto, seguire la procedura inversa.
OPZIONALE: spia della
temperatura OK
La spia della temperatura OK può essere utilizzata per
determinare temperature inferiori a +4°C. Se il segno
non indica “OK”, ridurre gradualmente la temperatura.
Illuminazione
L'illuminazione interna a LED si accende all'apertura dello sportello e si spegne
automaticamente se lo sportello viene lasciato aperto per più di 7 minuti. Le prestazioni
dell'illuminazione non dipendono da altre impostazioni degli elettrodomestici.
IT
Dotazioni
33
Suggerimenti per il risparmio energetico
Accertarsi che l'elettrodomestico sia adeguatamente ventilato (v. INSTALLAZIONE).
Non installare l'elettrodomestico esposto alla luce diretta del sole o in prossimità
di fonti di calore (ad es. stufe o radiatori).
Evitare che la temperatura dell'elettrodomestico sia inutilmente bassa. Riducendo
la temperatura impostata nell'elettrodomestico, il consumo energetico aumenta.
Funzioni come Super-Freeze consumano più energia.
Attendere che gli alimenti caldi si raffreddino prima di collocarli nell'elettrodomestico.
Aprire lo sportello dell'elettrodomestico senza spalancarlo e per il più breve
tempo possibile.
Per evitare ostruzioni del flusso d'aria, non riempire eccessivamente
l'elettrodomestico.
Evitare l'ingresso di aria nelle confezioni di alimenti.
Mantenere pulite le guarnizioni dello sportello in modo che si chiuda sempre
perfettamente.
Scongelare gli alimenti surgelati nel comparto frigorifero.
Per ottimizzare il risparmio energetico, lasciare i cassetti, i contenitori per gli alimenti
e i ripiani nelle posizioni di fabbrica e collocare gli alimenti il più possibile distanti tra loro
senza ostruire l’uscita del condotto.
Cura e pulizia
IT
34
Cura e pulizia
AVVERTENZA!
Prima di effettuare la pulizia, staccare la spina di alimentazione dell'elettrodomestico.
Pulizia
Pulire l'elettrodomestico quando è vuoto o contiene pochi alimenti.
Per una corretta manutenzione e per evitare cattivi odori degli alimenti conservati,
pulire l'elettrodomestico ogni quattro settimane.
AVVERTENZA!
Non pulire l'elettrodomestico con spazzole rigide, spazzole metalliche, detersivi
in polvere, benzina, acetato di pentile, acetone e soluzioni organiche simili, soluzioni
acide o alcaline. Per la pulizia adoperare un detergente speciale per frigoriferi per
evitare danni.
Non spruzzare o schizzare liquidi sull'elettrodomestico durante la pulizia.
Per pulire questo elettrodomestico non utilizzare apparecchi a vapore.
Non pulire i ripiani di vetro freddi con acqua calda. Un'improvvisa variazione della
temperatura può causare la rottura del vetro.
Non toccare la superficie interna del comparto congelatore, soprattutto con le mani
bagnate, poiché le mani potrebbero congelarsi sulla superficie.
Se la temperatura aumenta, controllare lo stato degli alimenti congelati.
Tenere sempre pulita la guarnizione dello sportello.
Pulire l'interno e l'alloggiamento dell'elettrodome-
stico con una spugna imbevuta di acqua calda
e detergente neutro.
1. Strofinare l'interno e l'esterno del frigorifero
(compresi la guarnizione dello sportello, il cassetto
incassato nello sportello, i ripiani di vetro, i comparti
ecc.) con un panno morbido o una spugna
imbevuta di acqua calda possibile aggiungere
un detergente neutro).
2. In presenza di liquidi versati, rimuovere tutte le parti contaminate, sciacquarle sotto
l'acqua corrente, asciugarle e ricollocarle nel frigorifero.
3. In caso di versamenti di alimenti cremosi (ad es. panna o gelato sciolto), rimuovere
tutte le parti contaminate, lasciarle un po' di tempo in acqua calda a circa 40 °C,
poi sciacquarle sotto l'acqua corrente, asciugarle e ricollocarle nel frigorifero.
4. Nel caso in cui rimangano intrappolati piccoli oggetti all'interno del frigorifero
(tra i ripiani o i cassetti), toglierli con una spazzolina morbida. Se non si riesce
a raggiungere l'oggetto, rivolgersi all'assistenza Haier
Sciacquare e asciugare con un panno morbido.
Non lavare i componenti dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
Attendere almeno 5 minuti prima di riavviare l'elettrodomestico, poiché un avvio
frequente può danneggiare il compressore.
IT
Cura e pulizia
35
Sbrinamento
Lo sbrinamento dei vani frigorifero e congelatore avviene automaticamente e non
richiede operazioni manuali.
Sostituzione delle lampade a LED
La sorgente luminosa (solo LED) può essere sostituita
esclusivamente da un professionista
Questo prodotto contiene una fonte luminosa con efficienza energetica di classe G
Comparto
Tensione
Potenza
massima
Classe di efficienza
energetica
Modello
Frigorifero
12 Vcc
5 W
G
HCW58F18EHMP
Inutilizzo per lunghi periodi
Se l'elettrodomestico non verrà adoperato per lunghi periodi e non verrà utilizzata solo
la funzione Holiday o la funzione Fridge Off:
Estrarre gli alimenti.
Scollegare il cavo di alimentazione.
Svuotare e pulire il serbatoio dell'acqua.
Pulire l'elettrodomestico come descritto in precedenza.
Lasciare aperti gli sportelli per evitare la produzione di cattivi odori all'interno.
Avviso
Spegnere l'elettrodomestico solo se è strettamente necessario.
Spostamento dell'elettrodomestico
1. Togliere tutti gli alimenti e staccare la spina dell'elettrodomestico.
2. Fissare con nastro adesivo i ripiani e gli altri componenti mobili presenti nel frigorifero
e nel congelatore.
3. Non inclinare il frigorifero oltre 45°, altrimenti il sistema di refrigerazione potrebbe
danneggiarsi.
AVVERTENZA!
Non sollevare l'elettrodomestico tenendolo per le maniglie dello sportello.
Non collocare mai l'elettrodomestico orizzontalmente a terra.
Cura e pulizia
IT
36
Pulizia del vassoio per ghiaccio in cubetti
1. Disattivare la funzione della macchina per il ghiaccio tramite il pannello del display,
tenere premuta la maniglia della macchina per il ghiaccio e usare la forza per estrarre
la macchina per il ghiaccio.
2. Rimuovere il gruppo della macchina per il ghiaccio dal frigorifero e capovolgere
la macchina per il ghiaccio, in modo che la vaschetta dei cubetti di ghiaccio sia visibile.
3. Tirare la chiusura ovale sulla vaschetta del ghiaccio in direzione della freccia 1.
Inclinare la vaschetta del ghiaccio verso l'alto ed estrarla in direzione della freccia 2.
4. Dopo aver pulito il vassoio, reinserirlo, quindi spingere con decisione la macchina per
il ghiaccio, chiudere il cassetto del congelatore e attivare la funzione della macchina per
il ghiaccio, tramite il pannello del display.
Precauzioni per l'uso della macchina per il ghiaccio
In caso di elettrodomestico appena installato, è necessario attendere 24 ore.
Ciò consentirà al comparto congelatore di raffreddarsi, in modo che possa
produrre ghiaccio.
La macchina per il ghiaccio produrrà 8 cubetti di ghiaccio ogni volta; ma la quantità
specifica di produzione di ghiaccio dipenderà dalla temperatura interna, dalla frequenza
di apertura degli sportelli, dalla pressione dell'acqua, dalla temperatura del comparto
congelatore, ecc.
Per garantire che la vaschetta del ghiaccio si riempia di cubetti di ghiaccio, la vaschetta del
ghiaccio dovrebbe essere estratta frequentemente in modo che i cubetti di ghiaccio
vengano distribuiti uniformemente.
È normale che alcuni cubetti di ghiaccio si raggruppino durante la rimozione.
Quando nel comparto congelatore la temperatura raggiunge o è inferiore a -8 °C,
la macchina per il ghiaccio inizie a produrre ghiaccio (se si sta appena iniziando a utilizzare
la macchina per il ghiaccio, o se non è stata utilizzato per produrre ghiaccio da molto tempo,
è necessario eliminare diversi cubetti di ghiaccio prodotti per primi, in modo da far
fuoriuscire le impurità nella linea dell'acqua.)
La macchina per il ghiaccio deve essere installata nel frigorifero tramite un fornitore
di assistenza autorizzata.
Non esporre MAI il tubo dell'acqua a temperature inferiori a 0°C per evitare il congelamento.
Verificare la presenza di perdite nel tubo sciacquando il tubo con acqua, fino a quando
l'acqua non scorre limpida.
IT
Cura e pulizia
37
Dopo che l'elettrodomestico è stato collocato nella posizione prescelta, assicurarsi che
il tubo dell'acqua sia disposto in modo che non subisca danni a causa di piegature
e attorcigliamenti e sia libero da qualsiasi fonte di calore.
Una volta che la temperatura all'interno del congelatore sarà di -8°C inizierà
la produzione di ghiaccio.
NON toccare l'uscita dei cubetti di ghiaccio con le mani o qualsiasi attrezzo per evitare
lesioni o danni.
NON aggiungere acqua manualmente: si tratta di un sistema idrico automatico.
Se la macchina per il ghiaccio è accesa ma l'elettrodomestico non è collegato all'acqua,
la macchina per il ghiaccio non funzionerà.
Se occasionalmente si sentono suoni insoliti nel frigorifero
Di tanto in tanto è possibile sentire dei suoni "scricchiolanti", ma si tratta solo suoni normali
che vengono emessi durante la produzione del ghiaccio, quindi non occorre preoccuparsi.
Se non si utilizzano spesso i cubetti di ghiaccio
I cubetti di ghiaccio "vecchi" diventeranno torbidi e non avranno un sapore fresco;
pertanto, pulire periodicamente la vaschetta dei cubetti di ghiaccio e lavarla con acqua
tiepida. Prima di riposizionare la vaschetta dei cubetti di ghiaccio, assicurarsi
di raffreddarla, altrimenti il ghiaccio si attaccherà ad altre parti della macchina per
il ghiaccio e influirà sulla funzione di produzione del ghiaccio.
Se la macchina per il ghiaccio nel comparto congelatore non viene utilizzata
per lungo tempo
Se non viene utilizzata per un lungo periodo, rimuovere la macchina automatica per
il ghiaccio ed eventuali cubetti di ghiaccio residui nel comparto per la conservazione del
ghiaccio, lavare la vaschetta per i cubetti di ghiaccio e il comparto per la conservazione
del ghiaccio con acqua calda, asciugarli con un panno pulito e riporli altrove per
aumentare lo spazio di archiviazione.
Il serbatoio dell'acqua deve essere rimosso, l'eventuale acqua residua deve essere scaricata.
Se la macchina per il ghiaccio nel comparto congelatore non viene utilizzata
per lungo tempo
La capacità di produzione del ghiaccio è di 0,8 kg/24 ore (questa cifra è il risultato del test
in laboratorio a una temperatura ambiente di 25°C). Durante l'uso quotidiano
dell'apparecchio, a causa della diversa temperatura ambiente e della pressione
dell'acqua, la capacità di produzione del ghiaccio potrebbe variare leggermente.
Non conservare i cubetti di ghiaccio, che vengono prodotti durante la prima partita di cubetti
dopo l'accensione dell'apparecchio o dopo una pausa prolungata. Gettare questi cubetti.
Per consentire alla vaschetta dei cubetti di ghiaccio di riempirsi al massimo della sua
capacità, sarà necessario sistemare periodicamente i cubetti di ghiaccio manualmente.
Alcuni cubetti di ghiaccio possono attaccarsi quando vengono lasciati cadere nel
contenitore: sarà necessario separarli per consentire il massimo utilizzo della ghiacciaia.
Gettare i primi lotti di cubetti di ghiaccio se si sta preparando il ghiaccio per la prima volta
o se non lo si produce da molto tempo.
Se i cubetti di ghiaccio diventano più piccoli, ciò potrebbe suggerire che il filtro è ostruito
dalle impurità.
Soluzione dei problemi
IT
38
Soluzione dei pro blemi
Molti problemi possono essere risolti personalmente senza particolari competenze.
In caso di problemi, consultare tutte le soluzioni possibili indicate e attenersi alle seguenti
istruzioni prima di contattare l'assistenza post-vendita. V. ASSISTENZA CLIENTI.
AVVERTENZA!
Prima di effettuare la manutenzione dell'elettrodomestico, spegnerlo e staccare
la spina dalla presa di corrente.
La manutenzione delle apparecchiature elettriche deve essere effettuata solo
da elettricisti qualificati, dal momento che eventuali riparazioni improprie possono
causare danni notevoli.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito unicamente dal
produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona con analoga qualifica per
evitare rischi.
Problema
Causa possibile
Soluzione possibile
Il compressore
non funziona.
La spina non è collegata alla presa
di corrente.
Collegare la spina alla presa
di corrente.
L'elettrodomestico sta effettuando
il ciclo di sbrinamento
Ciò è normale per lo sbrinamento
automatico
L'elettrodomestico
si aziona frequen-
temente o per
un periodo di tempo
troppo lungo.
La temperatura interna o esterna
è troppo elevata.
In questo caso è normale che
l'elettrodomestico rimanga
in funzione più a lungo.
L'elettrodomestico è rimasto spento
per un certo periodo di tempo.
Il raffreddamento completo
dell'elettrodomestico
normalmente richiede 8-12 ore.
Uno sportello dell'elettrodomestico
non è chiuso ermeticamente.
Chiudere lo sportello o il cassetto
e accertarsi che
l'elettrodomestico sia a livello
e che gli alimenti o i contenitori
non urtino lo sportello.
Lo sportello è stato aperto troppo
spesso o troppo a lungo.
Non aprire lo sportello
o il cassetto troppo spesso.
L'impostazione della temperatura
del comparto congelatore
è troppo bassa.
Scegliere un'impostazione della
temperatura più alta fino a quando
la temperatura del frigorifero
è soddisfacente. Per stabilizzare
la temperatura del frigorifero
occorrono 24 ore.
La guarnizione dello sportello
è sporca, usurata, danneggiata
o inadeguata.
Pulire la guarnizione dello sportello
o del cassetto o farla sostituire
dall'assistenza clienti.
Non è garantita la circolazione
dell'aria necessaria.
Garantire un'adeguata
ventilazione.
L'interno del
frigorifero è sporco
e/o si sentono
cattivi odori.
L'interno del frigorifero deve
essere pulito.
Pulire la parte interna
del frigorifero.
In frigorifero vengono conservati
alimenti che producono un odore
intenso.
Avvolgere completamente
gli alimenti.
IT
Soluzione dei problemi
39
La temperatura
nell'elettro-
domestico non
è sufficien-
temente bassa.
La temperatura impostata
è troppo alta.
Reimpostare la temperatura.
Sono stati collocati alimenti
troppo caldi.
Gli alimenti devono essere
sempre raffreddati prima
di conservarli.
Sono stati collocati troppi alimenti
contemporaneamente.
Non conservare troppi alimenti.
Gli alimenti sono troppo vicini tra loro.
Lasciare spazio tra i vari alimenti
per consentire il passaggio
del flusso d'aria.
Uno sportello o un cassetto
dell'elettrodomestico non
è chiuso bene.
Chiudere lo sportello o il cassetto.
Lo sportello o il cassetto è stato
aperto troppo spesso o troppo
a lungo.
Non aprire lo sportello
o il cassetto troppo spesso.
La temperatura
nell'elettrodomestic
o è troppo bassa.
La temperatura impostata
è troppo bassa.
Reimpostare la temperatura.
La funzione Super-Frz/Super-Cool
è attiva o rimane attiva troppo a lungo.
Disattivare la funzione Super-Frz/
Super-Cool
Formazione
di umidità all'interno
del comparto
frigorifero.
Il clima è troppo caldo e troppo
umido.
Aumentare la temperatura.
Uno sportello o un cassetto
dell'elettrodomestico non
è chiuso bene.
Chiudere lo sportello o il cassetto.
Lo sportello o il cassetto è stato
aperto troppo spesso o troppo
a lungo.
Non aprire lo sportello
o il cassetto troppo spesso.
Contenitori per alimenti o liquidi
rimasti aperti.
Lasciare raffreddare gli alimenti
caldi a temperatura ambiente
e coprire cibi e liquidi.
Accumulo di umidità
sul frigorifero sulla
superficie esterna
o tra gli sportelli
e il cassetto.
Il clima è troppo caldo e troppo
umido.
Ciò è normale in un clima umido;
la situazione cambia quando
l'umidità diminuisce.
Lo sportello non è chiuso
ermeticamente. L'aria fredda
all'interno dell'elettrodomestico
e l'aria calda all'esterno
formano condensa.
Accertarsi che lo sportello
o il cassetto sia chiuso bene.
Presenza di molto
ghiaccio e brina
nel comparto
congelatore.
Gli alimenti non sono stati
confezionati adeguatamente.
Confezionare sempre gli alimenti.
Uno sportello o un cassetto
dell'elettrodomestico non
è chiuso bene.
Chiudere lo sportello o il cassetto.
Lo sportello o il cassetto è stato
aperto troppo spesso o troppo
a lungo.
Non aprire lo sportello
o il cassetto troppo spesso.
Le guarnizioni dello sportello o del
cassetto sono sporche, usurate,
danneggiate o inadeguate.
Pulire la guarnizione dello
sportello o del cassetto oppure
sostituirla.
Soluzione dei problemi
IT
40
Qualcosa all'interno impedisce
la chiusura corretta dello sportello
o del cassetto.
Risistemare i ripiani, i cassetti
incassati nello sportello
o i contenitori interni per
consentire la chiusura dello
sportello o del cassetto.
I lati del vano
e la striscia dello
sportello
si riscaldano.
-
È normale.
L'elettrodomestico
emette suoni
anomali.
L'elettrodomestico non è a livello.
Regolare i piedini per collocare
l'elettrodomestico a livello.
L'elettrodomestico urta qualche
oggetto vicino.
Rimuovere gli oggetti attorno
all'elettrodomestico.
Si sente un lieve
rumore, simile
a quello dell'acqua
che scorre.
-
È normale.
Viene emesso
un allarme acustico.
Lo sportello del comparto
frigorifero è aperto.
Chiudere lo sportello.
Viene emesso
un lieve sibilo.
È in funzione il sistema anticondensa
Ciò evita la formazione
di condensa ed è normale
L'illuminazione
interna o il sistema
di raffreddamento
non funziona.
La spina non è collegata alla presa
di corrente.
Collegare la spina alla presa
di corrente.
Problema della fonte
di alimentazione.
Controllare l'alimentazione
elettrica. Chiamare l'azienda
elettrica locale.
La lampada a LED è fuori uso.
Chiamare l'assistenza per
la sostituzione.
Per rivolgersi all'assistenza tecnica, visitare il nostro sito web: https://corporate.haier-
europe.com/en/
Nella sezione "sito Web", scegliere la marca del proprio prodotto e il proprio paese.
Si aprirà il sito Web specifico contenente il numero di telefono e il modulo per contattare
l'assistenza tecnica.
Interruzione della corrente
In caso di interruzione della corrente, gli alimenti dovrebbero rimanere freddi in maniera
sicura per circa 5 ore. Durante un'interruzione prolungata della corrente, soprattutto
in estate, attenersi ai suggerimenti seguenti:
Limitare al massimo l'apertura dello sportello o del cassetto.
In caso di interruzione della corrente, non collocare altri alimenti nell'elettrodomestico.
Se viene fornito un preavviso di interruzione della corrente di durata superiore a 5 ore,
produrre un po' di ghiaccio e collocarlo nella parte superiore del comparto frigorifero.
Dopo l'interruzione della corrente, è indispensabile controllare immediatamente
gli alimenti.
Siccome la temperatura nel frigorifero aumenta durante un'interruzione della
corrente o in caso di altri guasti, il periodo di conservazione e la commestibilità degli
alimenti si riducono. Per evitare rischi per la salute, gli alimenti che si scongelano
devono essere immediatamente consumati oppure cotti e ricongelati (se possibile).
Funzione di memoria durante un'interruzione di corrente
Al ripristino della corrente, l'elettrodomestico riprende il funzionamento in base alle
impostazioni precedenti.
IT
Installazione
41
Installazione
Disimballo
AVVERTENZA!
L'elettrodomestico è pesante. Per spostarlo occorrono almeno due persone.
Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di imballaggio e smaltirli
nel rispetto dell'ambiente.
Estrarre l'elettrodomestico dall'imballo.
Togliere tutti i materiali di imballo.
Condizioni ambientali
La temperatura ambiente deve essere sempre compresa tra 10 e 38 °C, poiché può
influire sulla temperatura interna dell'elettrodomestico e sui consumi energetici.
Non installare l'elettrodomestico vicino ad altri elettrodomestici che emettono calore
(forni, frigoriferi) senza isolamento.
Spazio necessario
Spazio minimo quando lo sportello è aperto:
L1 = 1076 mm
L2 = 1360 mm
D1 = 628 mm
D2 = 1064 mm
Sezione di ventilazione
Per ottenere una ventilazione sufficiente dell'elettro-
domestico per motivi di sicurezza, attenersi alle
indicazioni sulle sezioni di ventilazione.
Allineamento dell'elettrodomestico
Installare l'elettrodomestico su una superficie
solida e piana.
1. Inclinare leggermente il frigorifero all'indietro.
2. Regolare i piedini sul livello desiderato.
Accertarsi che la distanza dalla parete lato cerniera
sia almeno 10 cm affinché lo sportello possa aprirsi
correttamente.
Avviso:
per gli elettrodomestici a libera installazione: questo elettrodomestico non è progettato
per l'installazione a incasso
Installazione
IT
42
1. La stabilità può essere verificata spingendo
diagonalmente l'elettrodomestico a destra
e a sinistra. Il lieve ondeggiamento deve essere
identico in entrambe le direzioni. In caso contrario,
il telaio potrebbe deformarsi e le guarnizioni dello
sportello potrebbero perdere. Una lieve inclina-
zione posteriore facilita la chiusura degli sportelli.
Regolazione precisa degli sportelli
Se gli sportelli sono a livello, attenersi alla
procedura seguente:
Utilizzo del piedino regolabile
Ruotare il piedino regolabile nella direzione indicata
dalla freccia per sollevarlo o abbassarlo.
Contattare l'assistenza post-vendita se necessario.
Avviso:
nell'uso futuro del frigorifero, il fenomeno degli sportelli non a livello può verificarsi
a causa del peso degli alimenti conservati. Per risolvere il problema, utilizzare i metodi
descritti sopra.
IT
Installazione
43
Tempo di attesa
L'olio di lubrificazione esente da manutenzione
si trova nella capsula del compressore. Questo olio
può percorrere il sistema di tubazioni chiuse durante
il trasporto. Prima di collegare l'elettrodomestico
all'alimentazione elettrica, attendere almeno 2 ore
in modo che l'olio torni nella capsula.
Collegamento elettrico
Prima di ogni collegamento, effettuare i seguenti controlli:
La fonte di alimentazione, la presa e i fusibili sono conformi ai dati indicati
nella targhetta.
La presa di corrente è collegata a terra e non sono utilizzate prese multiple
o prolunghe.
La spina e la presa di corrente sono compatibili.
Collegare la spina a una presa domestica installata correttamente.
AVVERTENZA!
Per evitare rischi, un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dall'assistenza clienti (v. scheda di garanzia).
Ice and Water
Il frigorifero Ice and Water e Automatic Ice deve essere installato da un idraulico
qualificato o da un tecnico dell'assistenza addestrato e supportato da Haier poiché
un impianto idraulico errato può causare perdite d'acqua.
Haier appliances declina ogni responsabilità per danni (inclusi danni causati dall'acqua)
dovuti a un'installazione o un impianto idraulico difettosi.
Installazione
IT
44
AVVERTENZA!
Collegare solo a una fonte di acqua potabile. Il filtro dell'acqua filtra solo le impurità
dell'acqua e pulisce e igienizza il ghiaccio. Non è in grado di sterilizzare o distruggere
germi o altre sostanze nocive.
Se la pressione dell'acqua nel tubo è eccessiva, l'elettrodomestico potrebbe
danneggiarsi. Se la pressione dell'acqua nel tubo è superiore a 0,6 MPa, installare
un riduttore di pressione.
Prima del collegamento, controllare se l'acqua è pulita e limpida.
Avviso: collegamento idrico
La pressione dell'acqua fredda deve essere compresa tra 0,15 e 0,6 MPa.
La massima lunghezza consentita del tubo idrico è 8 metri. Tubi più lunghi
potrebbero influire sui cubetti di ghiaccio e sul contenuto di acqua fredda.
La temperatura ambiente deve essere almeno 0 °C.
Tenere lontano il tubo idrico da fonti di calore.
1. Collegare l'estremità del tubo (B2) a uno degli
adattatori "D" per la rete idrica.
2. Collegare l'estremità del tubo B1 alla valvola sulla
parte posteriore dell'elettrodomestico.
3. Aprire il rubinetto dell'acqua per accertarsi che
l'impianto non perda, quindi sciacquare il tubo.
AVVERTENZA!
Accertarsi sempre che i collegamenti siano saldi, asciutti e privi di perdite.
Non schiacciare, piegare o attorcigliare il tubo.
IT
Dati tecnici
45
Dati tecnici
Specifiche del prodotto secondo il regolamento UE n. 2019/2016
Marchio
Haier
Nome / identificativo del modello
HCW58F18EHMP
Categoria del modello
Frigorifero-congelatore
Classe di efficienza energetica
E
Consumo energetico annuo (kWh/anno)(1)
293
Volume totale (litri)
504
Volume frigorifero (litri)
319
Volume congelatore (litri)
86
Volume comparto a temperatura variabile (litri)
99
Prestazioni (stelle)
Temperatura degli altri comparti > 14 °C
Non applicabile
Sistema senza formazione di brina
Capacità di congelamento (kg/24 h)
6
Classe climatica (2)
SN-N-ST
Classe di emissione di rumore ed emissioni
acustiche aeree (db(A) re 1pW)
C(38)
Tempo di aumento della temperatura (h)
9
Capacità di produzione del ghiaccio
0,8 kg/24 ore
Tipo di elettrodomestico
Indipendente
Altro
-
Dati tecnici
IT
46
Descrizioni:
(1) In base ai risultati del test di conformità agli standard per 24 ore. Il consumo effettivo
dipende dall'uso e dalla posizione dell'elettrodomestico.
(2) Classe climatica SN: questo elettrodomestico è destinato all'uso con temperature
ambiente comprese tra +10 °C e +32 °C
Classe climatica N: questo elettrodomestico è destinato all'uso con temperature
ambiente comprese tra +16 °C e +32 °C
Classe climatica ST: questo elettrodomestico è destinato all'uso con temperature
ambiente comprese tra +16 °C e +38 °C
Classe climatica T: questo elettrodomestico è destinato all'uso con temperature
ambiente comprese tra +16 °C e +43 °C
Dati tecnici supplementari
Tensione / Frequenza
220-240 V ~ / 50 Hz
Corrente di ingresso (A)
1,5
Fusibile principale (A)
16
Refrigerante
R600a
Dimensioni (A/L/P in mm)
1775 / 830 / 705
IT
Assistenza clienti
47
Assistenza clienti
Si consiglia di rivolgersi all'Assistenza Clienti Haier e di utilizzare ricambi originali.
In caso di problemi con l'elettrodomestico, consultare prima la sezione SOLUZIONE
DEI PROBLEMI.
Se non si riesce a trovare una soluzione, contattare
il rivenditore locale o
lo European Call Service-Center (vedere i numeri di telefono elencati di seguito) o
l'area Service & Support su www.haier.com dove è possibile chiedere assistenza
e trovare risposte a domande frequenti.
Per contattare l'assistenza, procurarsi i dati seguenti.
Le informazioni si trovano sulla targhetta.
Modello
N. di serie
Controllare anche la scheda di garanzia fornita con il prodotto.
European Call Service-Center
Paese*
Numero di telefono
Costi
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 cent/min su linea fissa
max 42 cent/min su linea mobile
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 cent/min su linea fissa
max 20 cent/min su altre linee
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Assistenza clienti
IT
48
* Per altri paesi, fare riferimento al sito www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Filiale Regno Unito
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
*Durata della garanzia dell'elettrodomestico:
Garanzia minima: 2 anni per i paesi UE, 3 anni per la Turchia, 1 anno per il Regno Unito,
1 anno per la Russia, 3 anni per la Svezia, 2 anni per la Serbia, 5 anni per la Norvegia, 1 anno
per il Marocco, 6 mesi per l'Algeria; per la Tunisia non è obbligatoria alcuna garanzia legale.
*Periodo di disponibilità dei pezzi di ricambio per la riparazione dell'elettrodomestico:
termostati, sensori di temperatura, circuiti stampati e lampade rimangono disponibili
per almeno sette anni dopo l'immissione sul mercato dell'ultima unità del modello.
Maniglie e cerniere degli sportelli, vassoi e cestelli rimangono disponibili per almeno
di sette anni e le guarnizioni degli sportelli per almeno 10 anni dopo l'immissione sul
mercato dell'ultima unità del modello.
*Per ulteriori informazioni sul prodotto, consultare https://eprel.ec.europe.eu/
o effettuare una scansione del codice QR apposto sull'etichetta fornita con
l'elettrodomestico.
Haier Smart Home Co.,Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, Cina
MADE IN CHINA
Gebruikershandleiding
Koelvriescombinatie
HCW58F18EHMP
NL
Bedankt
NL
2
Bedankt
Bedankt voor de aankoop van dit Haier-product.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt. De instructies
bevatten belangrijke informatie die u helpt het beste uit het apparaat te halen en veilige
en correcte installatie, gebruik en onderhoud te waarborgen.
Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u hem altijd kunt raadplegen voor
een veilig en correct gebruik van het apparaat.
Als u het apparaat verkoopt, weggeeft of achterlaat wanneer u verhuist, zorg er dan voor
dat u deze handleiding ook overdraagt, zodat de nieuwe eigenaar het apparaat
en de veiligheidswaarschuwingen kan leren kennen.
Legenda
Waarschuwing Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Verwijdering
Help het milieu en de menselijke gezondheid
te beschermen. Doe de verpakking in de daarvoor
bestemde containers om deze te recyclen. Help het
afval van elektrische en elektronische apparaten
te recyclen. Gooi apparaten met dit symbool niet weg
bij het huisvuil. Lever het product in bij uw plaatse-
lijke recyclingfaciliteit of neem contact op met
uw gemeentekantoor.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten professioneel worden verwijderd. Controleer
of de leidingen van het koelmiddelcircuit niet zijn beschadigd voordat ze op de juiste
manier worden afgevoerd. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Knip het netsnoer af en gooi het weg. Verwijder de bakken en laden en de deurver-
grendeling en -afdichtingen, om te voorkomen dat kinderen en huisdieren in het
apparaat worden opgesloten.
NL
Inhoud
3
Inhoud
Veiligheidsinformatie ............................................................................................................................ 4
Productbeschrijving ............................................................................................................................. 11
Bedieningspaneel ................................................................................................................................. 12
Gebruik .................................................................................................................................................... 13
Apparatuur ............................................................................................................................................. 30
Onderhoud en reiniging ...................................................................................................................... 34
Problemen oplossen ........................................................................................................................... 38
Installatie ................................................................................................................................................. 41
Technische gegevens ......................................................................................................................... 45
Klantenservice ....................................................................................................................................... 47
Accessoires
Controleer de accessoires en literatuur in overeenstemming met deze lijst:
IJsschep
Waterleiding
3 tussenstukken
Energielabel
Garantiekaart
Gebruikers-
handleiding
‘OK-’sticker
Gebruikers-
handleiding
Opmerking: Alleen voor model HCW58F18EHMP
Veiligheidsinformatie
NL
4
Veiligheidsinfor matie
Lees voordat u het apparaat voor het eerst inschakelt
de volgende veiligheidstips:
WAARSCHUWING!
Vóór het eerste gebruik
Controleer of er geen transportschade is.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en houd ze buiten het
bereik van kinderen.
Wacht ten minste twee uur voordat u het apparaat installeert,
om er zeker van te zijn dat het koelmiddelcircuit volledig werkt.
Verplaats het apparaat altijd met ten minste twee personen,
het is namelijk zwaar.
Installatie
Het apparaat moet op een goed geventileerde plaats worden
geplaatst. Zorg voor een ruimte van ten minste 10 cm boven
en rond het apparaat.
Plaats het apparaat nooit in een vochtige ruimte of op een plaats
waar het met water kan worden bespat. Reinig en droog
waterspatten en vlekken met een zachte, schone doek.
Installeer het apparaat niet in direct zonlicht of in de buurt van
warmtebronnen (bijv. kachels, verwarmingstoestellen).
Installeer het apparaat waterpas op een plaats die geschikt
is voor de grootte en het gebruik ervan.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
in het apparaat of in de ingebouwde constructie open blijven.
Controleer of de elektrische informatie op het typeplaatje
overeenkomt met de stroomvoorziening. Als dat niet het geval is,
neem dan contact op met een elektricien.
Het apparaat wordt gebruikt met een voeding van 220240 VAC/
50 Hz. Abnormale spanningsschommelingen kunnen ertoe
leiden dat het apparaat niet start of dat de temperatuurregeling
of de compressor beschadigd raakt of dat er tijdens het gebruik
een abnormaal geluid optreedt. In dat geval moet er een
automatische regelaar worden gemonteerd.
Gebruik geen stekkerdozen en verlengkabels.
WAARSCHUWING: Plaats niet meerdere draagbare stopcon-
tacten of draagbare voedingen op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING: Zorg er bij het neerzetten van het apparaat
voor dat het netsnoer niet bekneld of beschadigd raakt.
NL
Veiligheidsinformatie
5
WAARSCHUWING!
Ga niet op de stroomkabel staan.
Gebruik een apart geaard stopcontact voor de stroomvoorziening,
dat gemakkelijk toegankelijk is. Het apparaat moet geaard zijn.
Alleen voor Groot-Brittannië: Het netsnoer van het apparaat
is voorzien van een 3-aderige (geaarde) stekker die past op een
standaard 3-aderig (geaard) stopcontact. De derde pin (aarding)
mag nooit worden afgesneden of gedemonteerd. Nadat het
apparaat is geïnstalleerd, moet de stekker bereikbaar zijn.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
Dagelijks gebruik
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met een gebrek aan kennis
en ervaring, mits zij onder toezicht worden gehouden of instructies
hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen gebruiken
en de gevaren begrijpen die ermee gepaard gaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen wel koelapparatuur inladen
en uitladen, maar niet reinigen en installeren.
Houd kinderen onder de 3 jaar uit de buurt van het apparaat,
tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door kinderen
worden uitgevoerd als er geen toezicht is.
Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de stekker
bereikbaar is.
Als er koolgas of ander brandbaar gas in de buurt van het
apparaat lekt, moet u het ventiel van het lekkende gas sluiten,
de deuren en ramen openen en mag u de stekker van
de koelvriescombinatie of een ander apparaat niet uit het
stopcontact halen.
Let op, het apparaat is ingesteld om te werken bij het specifieke
omgevingstemperatuurbereik van 10 tot 38°C. Het apparaat kan
gedurende lange tijd bij een temperatuur boven of onder het
aangegeven bereik niet goed werken.
Plaats geen onstabiele voorwerpen (zware voorwerpen,
containers gevuld met water) boven op de koelvriescombinatie,
om persoonlijk letsel door vallen of elektrische schokken door
contact met water te voorkomen.
Veiligheidsinformatie
NL
6
WAARSCHUWING!
Trek niet aan de deurschappen. De deur kan scheefgetrokken
worden, het flessenrek kan eruit worden getrokken, of het
apparaat kan omvallen.
Open en sluit de deur alleen met de handgrepen. De ruimte
tussen de deur en de kast is zeer smal. Steek uw handen niet
in deze ruimtes, om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken.
Open of sluit de deuren van de koelvriescombinatie alleen als
er geen kinderen zijn die zich binnen het bewegingsbereik van
de deur bevinden.
Volg de volgende instructies om besmetting van voedsel
te voorkomen:
- Het langere tijd open houden van de deur kan leiden tot een
aanzienlijke verhoging van de temperatuur in de compartimenten
van het apparaat.
- Reinig oppervlakken die in contact kunnen komen met voedsel
en toegankelijke afvoersystemen regelmatig.
- Maak waterreservoirs schoon als ze 48 uur niet zijn gebruikt;
spoel het watersysteem dat is aangesloten op een watertoevoer
als er gedurende 5 dagen geen water is getapt.
- Bewaar rauw vlees en rauwe vis in geschikte bakken
in de koelkast, zodat ze niet in contact komen met ander voedsel
of daarop druppen.
- Vriezercompartimenten met twee sterren zijn geschikt voor het
bewaren van diepgevroren levensmiddelen, het bewaren of maken
van ijs en het maken van ijsblokjes.
- Compartimenten met één ster, twee sterren en drie sterren zijn
niet geschikt voor het invriezen van vers voedsel.
- Als het koelapparaat langere tijd leeg wordt gelaten, moet u het
uitschakelen, ontdooien, reinigen en drogen en de deur
openzetten om te voorkomen dat er zich in het apparaat
schimmel ontwikkelt.
Bewaar bier en dranken of andere vloeistoffen in flessen of blikjes
(met uitzondering van sterke drank), met name koolzuurhoudende
dranken, nooit in de vriezer, omdat deze tijdens het invriezen
barsten.
Sla geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met een
brandbaar drijfgas, op in dit apparaat.
NL
Veiligheidsinformatie
7
WAARSCHUWING!
Bewaar geen geneesmiddelen, bacteriën of chemische middelen
in het apparaat. Dit is een huishoudelijk apparaat. Het wordt niet
aanbevolen om materialen op te slaan die strikte temperaturen
vereisen.
Controleer de staat van het voedsel als er sprake van opwarming
is geweest in de vriezer.
Stel de temperatuur in het koelkastgedeelte niet onnodig laag
in. Bij een hoge instelling kunnen temperaturen onder nul
optreden. Let op: Flessen kunnen barsten
Raak geen bevroren producten aan met natte handen (draag
handschoenen). Eet vooral ijsjes niet onmiddellijk na verwijdering
uit het vriezergedeelte op. Er bestaat het risico op bevriezing
of vriesblaren. Eerste hulp: houd onmiddellijk onder de koude
kraan. Niet lostrekken!
Raak het binnenoppervlak van het vriezergedeelte niet aan
wanneer het in werking is, vooral niet met natte handen, omdat
uw handen aan het oppervlak vast kunnen vriezen.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer
er een stroomonderbreking optreedt of voordat u het schoon-
maakt. Laat het apparaat minstens 7 minuten rusten voordat
u het opnieuw opstart, omdat vaak starten de compressor kan
beschadigen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten
in de bewaarruimten voor levensmiddelen van het apparaat, tenzij
deze van het type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
Onderhoud/reiniging
Zorg ervoor dat kinderen onder toezicht staan als ze schoonmaak
en onderhoud uitvoeren.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat
u routineonderhoud uitvoert. Laat het apparaat minstens
5 minuten rusten voordat u het opnieuw opstart, omdat vaak
starten de compressor kan beschadigen.
Houd de stekker vast, niet het snoer, wanneer u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Veiligheidsinformatie
NL
8
WAARSCHUWING!
Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels,
waspoeder, benzine, amylacetaat, aceton en soortgelijke
organische oplossingen, zure of alkalische oplossingen.
Reinig het apparaat met een speciaal reinigingsmiddel voor
koelkasten/vriezers om schade te voorkomen. U kunt eventueel
ook een oplossing van warm water en zuiveringszout gebruiken
ongeveer een eetlepel zuiveringszout per liter water.
Spoel grondig af met water en veeg droog. Gebruik geen
schoonmaakpoeder of andere schurende middelen. Was verwij-
derbare onderdelen niet in een vaatwasser.
Schraap vorst en ijs niet af met scherpe voorwerpen. Gebruik geen
sprays, elektrische verwarmingstoestellen zoals haardrogers,
stoomreinigers of andere warmtebronnen om schade aan
de kunststof onderdelen te voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten
of andere middelen om het ontdooien te versnellen, behalve als
deze door de fabrikant worden aanbevolen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren, te demonteren
of te wijzigen. In geval van reparatie kunt u contact opnemen met
onze klantenservice.
Als de lampen zijn beschadigd, moeten deze worden vervangen
door de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
Verwijder het stof aan de achterkant van het toestel ten minste
eenmaal per jaar om brandgevaar en een verhoogd energieverbruik
te voorkomen.
Spuit niet op het apparaat en spoel het niet af tijdens het reinigen.
Gebruik geen waterstraal of stoom om het apparaat schoon
te maken.
Reinig de koude glazen planken of deuren niet met heet water.
Door plotselinge temperatuurveranderingen kan het glas breken.
Als u het apparaat voor langere tijd buiten gebruik laat, laat het
dan open staan om te voorkomen dat er binnenin onaangename
geuren ontstaan.
NL
Veiligheidsinformatie
9
Informatie over koelgas
WAARSCHUWING!
Het apparaat bevat het brandbare koelmiddel ISOBUTAAN (R600a).
Controleer of het koelcircuit tijdens transport of installatie niet
is beschadigd. Lekkend koelmiddel kan oogletsel veroorzaken
of ontbranden. Houd bij beschadiging open vuurbronnen uit
de buurt, ventileer de ruimte grondig en trek de stekker van het
apparaat of andere apparaten niet uit het stopcontact. Informeer
de klantenservice.
Als de ogen in contact komen met het koelmiddel, spoel het
dan onmiddellijk onder stromend water af en bel onmiddellijk
de oogspecialist.
WAARSCHUWING: Het koelsysteem staat onder hoge druk.
Wijzig er niets aan. Aangezien er brandbare koelmiddelen worden
gebruikt, moet u het apparaat volgens de aanwijzingen installeren,
verplaatsen en onderhouden en moet u contact opnemen met
de professionele vertegenwoordiger of onze klantenservice om het
apparaat te verwijderen.
WAARSCHUWING!
Let op de volgende waarschuwing voor koelkasten met
ijswaterfunctie:
Voor apparaten die niet zijn bedoeld om op de waterleiding
te worden aangesloten:
WAARSCHUWING: Vul alleen met drinkwater.
Voor apparaten die zijn bedoeld om op de waterleiding te worden
aangesloten:
WAARSCHUWING: Sluit alleen aan op de drinkwatervoorziening.
Raadpleeg de gebruikershandleiding als u het watersysteem
wilt reinigen. Mocht u vragen hebben, neem dan contact op met
de klantenservice.
Veiligheidsinformatie
NL
10
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het koelen en invriezen van voedsel.
Het is uitsluitend ontworpen voor gebruik in huishoudelijke
en soortgelijke toepassingen, zoals personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen; op boerderijen en door gasten
in hotels, motels en andere woonomgevingen, maar ook in bed and
breakfasts en bij cateringbedrijven. Het is niet bedoeld voor
commercieel of industrieel gebruik. Wijzigingen of aanpassingen aan
het apparaat zijn niet toegestaan. Onbedoeld gebruik kan risicos
en verlies van garantieclaims veroorzaken.
Normen en richtlijnen en
Dit product voldoet aan de eisen van alle toepasselijke EG-richtlijnen
met de bijbehorende geharmoniseerde normen en normen van het
VK die voorzien in een CE- en UKCA-markering.
VOORZICHTIG!
Bij het sluiten van de deur moet de verticale deurstrip
op de linkerdeur naar binnen gebogen zijn (1).
Als u de linkerdeur probeert te sluiten en de verticale
deurstrip is niet gebogen (2), dan moet u hem eerst
buigen, anders raakt de deurstrip de bevestigingsas
of de rechterdeur. Hierdoor zal er schade aan
de deurstrip of lekkage optreden.
In het frame zit een verwarmingsdraad. De temperatuur
van het oppervlak zal wat stijgen, wat normaal
is en de werking van het apparaat niet beïnvloedt.
NL
Productbeschrijving
11
Productbeschrij ving
Let op
Door technische wijzigingen en verschillende modellen kunnen sommige afbeeldingen
in deze handleiding afwijken van uw model.
Model (HCW58F18EHMP)
A: Koelkastgedeelte
B: Vriezergedeelte
1
Typeplaatje
9
Luchtkanaal
2
Deurbak
10
Opslagbak voor ijs
3
Koelkastplank
11
Opbergbak
4
Deurstrip
15
Opberglade
5
Waterfilter
16
Verstelbare pootjes
6
Plafondlamp
C: Switch Zone-gedeelte
7
Humidity Zone-lade
12
Luchtkanaal
8
Waterdispenser
13
Opbergbak
18
Luchtkanaal
14
Switch Zone-opberglade
17
Verstelbare pootjes
Bedieningspaneel
NL
12
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel (HCW58F18EHMP)
Indicator:
A Koelkastgedeelte
B Switch Zone
C Vriezergedeelte
D Temperatuurweergave
E Ice Boost
F Melding vervangen waterfilter
G Super Freeze-functie
H IJsblokjesmachine
I Water On
J Wifi
K Paneelvergrendeling
Toetsen:
L Temperatuurregeling ‘-
M Selectie compartimenten
N Temperatuurregeling ‘+’
O Keuzetoets Super Freeze-functie
P Keuzetoets ijsblokjesfunctie
Q Keuzetoets Water On-functie
R Wifi-functie aan/uit
S Keuzetoets paneelvergrendeling
Vóór het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen, houd ze buiten bereik van kinderen en gooi
ze op een milieuvriendelijke manier weg.
Reinig de binnen- en de buitenkant van het apparaat met water en een mild
reinigingsmiddel voordat u er voedingsmiddelen in plaatst.
Nadat het apparaat waterpas is gezet en is schoongemaakt, moet u minstens 25 uur
wachten voordat u het aansluit op het elektriciteitsnet. Raadpleeg hoofdstuk
INSTALLATIE.
Koel de compartimenten op hoge instellingen voor voordat u het voedsel erin zet.
De Power-Freeze-functie helpt om de compartimenten snel af te koelen.
De temperatuur van de koelkast, van de Switch Zone en van de vriezer worden
automatisch ingesteld op respectievelijk 5°C, -18°C en -18°C. Dit zijn de aanbevolen
instellingen. Als u wilt, kunt u deze temperaturen handmatig veranderen. Raadpleeg
DE TEMPERATUUR AANPASSEN.
NL
Gebruik
13
Gebruik
Voordat u de functie Ice and Water of Automatic
Ice voor het eerst gebruikt
Vóór het eerste gebruik moet u water door het filter
spoelen om verontreinigingen of ingesloten lucht in het
waterreservoir en het filtersysteem te verwijderen.
Voor ijs en water
Druk de waterdispenserhendel in om 4 liter water te
tappen. Wacht 4 minuten voordat u nogmaals tapt.
Tap 4 liter water en wacht dan nog eens
4 minuten. Er kunnen koolstofresiduen samen
met water worden afgegeven. Dit is tijdens het
spoelproces niet schadelijk en normaal.
Tap nog eens 4 liter water af. Dit voorkomt
overmatig druppelen van water uit uw dispenser.
Na installatie kunnen een paar dagen lang enkele
druppels water uit de dispenser komen.
Dit is om de resterende ingesloten lucht
in de dispenser te verwijderen.
Zorg ervoor dat uw koelkast ten minste 2 uur
voor gebruik heeft gekoeld.
Voor een model met Automatic Ice
1 Druk op de toets ‘P’ op het bedieningspaneel
om de ijsblokjesfunctie in te schakelen.
2 Gooi de eerste volle bak met ijs weg.
Maak de ijsbak schoon met water en plaats hem
terug. Uw ijsblokjesmachine is nu klaar voor
gebruik.
3 Herhaal stap 2 om het tijdens de fabricage
en het vervoer verzamelde stof in het ijsbakje
te verwijderen.
4 Leeg het water uit de bak, droog de bak en plaats
hem correct terug.
5 Als uw ijsblokjesmachine eenmaal is ingeschakeld,
kan de eerste bak ijs verkleurd zijn. Dit is tijdens
het spoelproces niet schadelijk en normaal.
Gooi de eerste volle bak met ijs die wordt gemaakt
weg. Uw ijsblokjesmachine is nu klaar voor gebruik.
Let op
De prestaties van uw waterfilter zullen toenemen met het gebruik en een optimale
prestatie bereiken na twee tot drie volle ijsbakken.
Gebruik
NL
14
Sensortoetsen
De toetsen op het bedieningspaneel zijn sensortoetsen, die al reageren als ze licht met
de vinger worden aangeraakt.
Het apparaat in-/uitschakelen
Het apparaat werkt zodra het op de voeding is aangesloten.
Wanneer de koelkast voor het eerst wordt ingeschakeld, licht de indicator ‘D’
(Temperatuurweergave) op. De temperatuur van de koelkast, van de Switch Zone en van
de vriezer worden automatisch ingesteld op respectievelijk 5°C, -18°C en -18°C.
Mogelijk is de paneelvergrendeling actief.
Let op
Het apparaat is vooraf ingesteld op de aanbevolen temperatuur van 5°C (koelkast), -
18°C (Switch Zone) en -18°C (vriezer). In normale omgevingscondities hoeft u geen
temperatuur in te stellen.
Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld nadat de stekker uit het stopcontact
is gehaald, kan het tot wel 12 uren duren voordat de juiste temperaturen zijn bereikt.
Leeg het apparaat voordat u het uitschakelt. Trek het netsnoer uit het stopcontact
om het apparaat uit te schakelen.
NL
Gebruik
15
Paneel vergrendelen/ontgrendelen
Het display wordt 30 seconden nadat het op een toets is
gedrukt automatisch uitgeschakeld. Het display wordt
automatisch vergrendeld. Het licht automatisch op bij
het indrukken van een toets of het openen van een deur.
Let op
Koelkasttemperatuur, Switch Zone-temperatuur, vriezertemperatuur, Super Freeze-
functie, ijsblokjesfunctie, Water On-functie, Wififunctie kunnen niet worden aangepast
in vergrendelde toestand.
Stand-bymodus
Het display wordt 30 seconden nadat het op een toets is gedrukt automatisch
uitgeschakeld. Het display wordt automatisch vergrendeld. Het licht automatisch
op wanneer u een knop aanraakt of de deur opent. (Een alarm doet het display niet
oplichten.)
De modus handmatig veranderen
Als u de temperatuur van het apparaat handmatig wilt aanpassen, kunt u dit instellen
via een toets voor het aanpassen van de temperatuur (raadpleeg DE TEMPERATUUR
AANPASSEN).
De temperatuur aanpassen
De binnentemperaturen worden beïnvloed door de volgende factoren:
Omgevingstemperatuur
Frequentie van het openen van de deur
Hoeveelheid opgeslagen voedsel
Installatie van het apparaat
Alarm van de deur
Het deuralarm gaat aan als de deur lange tijd open staat of niet goed is gesloten;
als herinnering.
Gebruik
NL
16
De koelkasttemperatuur
aanpassen
Ontgrendel de instellingen door 3 seconden
lang op de toets ‘S’ te drukken.
Druk in ontgrendelde toestand op de toets ‘M’
(selectie van het compartiment) om te scha-
kelen tussen de compartimenten. Wanneer
de indicator ‘A’ (indicatielampje koelkastge-
deelte) gaat branden, drukt u op de toets ‘L’
(Temperatuurregeling -’) of toets ‘N’ (Tempe-
ratuurregeling ‘+’) om de temperatuur van het
koelkastgedeelte aan te passen. De waarde
op de indicator ‘D’ daalt met 1°C elke keer
als de toets ‘L’ wordt ingedrukt.
Het display knippert en blijft daarna branden met de ingestelde temperatuur. Vervolgens
gaat hij na een paar seconden uit. Net zo, stijgt de waarde op de indicator ‘D’ met 1°C elke
keer als de toets ‘N’ wordt ingedrukt. Het display knippert en blijft daarna branden met
de ingestelde temperatuur. Vervolgens gaat hij na een paar seconden uit. De temperatuur
van het koelkastgedeelte kan worden ingesteld van 1°C tot 9°C met stapjes van 1°C.
Let op
De temperatuur van de koelkast kan niet worden aangepast in vergrendelde toestand.
NL
Gebruik
17
De vriezertemperatuur aanpassen
Ontgrendel de instellingen door 3 seconden lang
op de toets ‘S’ te drukken.
Druk in ontgrendelde toestand op de toets ‘M’
(selectie van het compartiment) om te schakelen
tussen de compartimenten. Wanneer de indica-
tor ‘C’ (indicatielampje vriezergedeelte) gaat
branden, drukt u op de toets ‘L’ (Tempera-
tuurregeling -’) of toets ‘N’ (Temperatuurrege-
ling ‘+’) om de temperatuur van het vriezerge-
deelte aan te passen. De waarde op de indicator ‘D’
daalt met 1°C elke keer als de toets ‘L’ wordt
ingedrukt. Het display knippert en blijft daarna
branden met de ingestelde temperatuur.
Vervolgens gaat hij na een paar seconden uit.
Net zo, stijgt de waarde op de indicator ‘D’ met
1°C elke keer als de toets N’ wordt ingedrukt.
Het display knippert en blijft daarna branden met
de ingestelde temperatuur. Vervolgens gaat hij
na een paar seconden uit. De temperatuur van
het vriezergedeelte kan worden ingesteld van -
14°C tot -24°C met stapjes van 1°C.
Let op
De temperatuur van de vriezer kan niet worden aangepast in de modus Super Freeze
of in vergrendelde toestand.
Gebruik
NL
18
De temperatuur van de Switch Zone
aanpassen
Ontgrendel de instellingen door 3 seconden lang
op de toets ‘S’ te drukken.
Druk in ontgrendelde toestand op de toets ‘M’
(selectie van het compartiment) om te schakelen
tussen de compartimenten. Wanneer de indica-
tor ‘B’ (indicatielampje Switch Zone) gaat branden,
drukt u op de toets ‘L’ (Temperatuurregeling -’)
of toets ‘N’ (Temperatuurregeling ‘+’) om de tem-
peratuur van het Switch Zone-gedeelte aan
te passen. De waarde op de indicator ‘D’ daalt met
1°C elke keer als de toets ‘L’ wordt ingedrukt.
Het display knippert en blijft daarna branden met
de ingestelde temperatuur. Vervolgens gaat hij
na een paar seconden uit. Net zo, stijgt de waarde
op de indicator ‘D’ met 1°C elke keer als
de toets ‘N’ wordt ingedrukt. Het display knippert
en blijft daarna branden met de ingestelde
temperatuur. Vervolgens gaat hij na een paar
seconden uit. De temperatuur van het
Switch Zone-gedeelte kan worden ingesteld van
5°C tot -18°C met stapjes van 1°C.
Let op
De temperatuur van de Switch Zone kan niet worden aangepast
in vergrendelde toestand.
NL
Gebruik
19
Super Freeze-functie
De Super Freeze-functie kan verse voedsel zo snel
mogelijk tot de kern invriezen door het invriesproces
te versnellen om de beste voedingswaarden van het
voedsel, hoe het eruit ziet en hoe het smaakt
te behouden. Als u eenmaal een grote hoeveelheid
voedsel moet invriezen, is het raadzaam
de Super Freeze-functie 24 uur ór het gebruik
van het vriezergedeelte in te stellen.
Ontgrendel de instellingen door 3 seconden lang
op de toets S’ te drukken.
Druk in ontgrendelde toestand op de toets O’
(keuzetoets Super Freeze-functie). Indicator ‘G’
(indicatielampje Super Freeze-functie) gaat bran-
den, het product gaat naar de Super Freeze-modus.
Het product verlaat na 50 uur activiteit automatisch
de Super Freeze-modus. Druk om de Super
Freeze-modus handmatig te verlaten in vergren-
delde toestand op de toets O (keuzetoets
Super Freeze-functie). Indicator G’ (indicatielampje
Super Freeze-functie) gaat uit en het product
verlaat de Super Freeze-modus.
Let op
In de Super Freeze-modus zijn de toets ‘L’ (Temperatuurregeling -’) en de toets ‘N
(Temperatuurregeling ‘+’) vergrendeld wanneer het vriezergedeelte is geselecteerd
en kan de temperatuur van het vriezergedeelte niet worden aangepast.
Gebruik
NL
20
IJsblokjesmachine
Druk in ontgrendelde toestand op de toets ‘P’
(keuzetoets ijsblokjesmachine). Indicator H’
(indicatielampje ijsblokjesmachine) gaat branden,
het product gaat naar de ijsblokjesmodus.
Druk om de ijsblokjesmodus te verlaten in ont-
grendelde toestand op de toets P’ (keuzetoets
ijsblokjesmachine). Indicator ‘H’ (indicatielampjes
ijsblokjesmachine) gaat uit en het product verlaat
de ijsblokjesmodus.
Let op
De ijsblokjesmachine staat standaard uitgeschakeld wanneer de koelkast voor het eerst
wordt ingeschakeld. De ijsblokjesmachine is ontworpen om automatisch ijs in de ijsbak
te doen en zal stoppen als hij waarneemt dat de bak vol is. Hoe meer ijs je gebruikt,
hoe meer ijs de machine maakt.
NL
Gebruik
21
3 Sec. Ice Boost
Druk in ontgrendelde toestand 3 seconden lang
op de toets ‘P’ (keuzetoets ijsblokjesmachine).
Indicator ‘H’ (indicatielampjes ijsblokjesmachine)
en indicator ‘E’ (indicatielampje Ice Boost) gaan
branden en de Ice Boost-functie wordt
ingeschakeld.
Druk in ontgrendelde toestand en met
de Ice Boost-functie ingeschakeld 3 seconden
lang op de toets ‘P’ (keuzetoets ijsblokjesma-
chine). Na het horen van een piep gaat indicator
‘E’ (indicatielampje Ice Boost) uit en verlaat het
product de Ice Boost-functie. En indicator ‘H’
voor de ijsblokjesmachine brandt nog steeds,
met de ijsblokjesfunctie nog steeds geactiveerd.
Let op
Als de ijsblokjesmachine is ingeschakeld voordat de Ice Boost-functie wordt
ingeschakeld. Als het product de Ice Boost-functie verlaat, brandt indicator ‘H’ voor
de ijsblokjesmachine nog steeds en werkt de ijsblokjesmachine nog steeds normaal.
Als de ijsblokjesmachine wordt uitgeschakeld voordat de Ice Boost-functie wordt
ingeschakeld, dan gaat indicator ‘H’ voor de ijsblokjesmachine uit en stopt
de ijsblokjesmachine ook met werken.
Gebruik
NL
22
Waterfilterfunctie:
Na 6 maanden nadat het product voor het eerst is ingeschakeld, licht de indicator ‘F’
(indicatielampje Melding vervangen waterfilter) op als herinnering dat het waterfilter
moet worden vervangen. Druk na het vervangen van het waterfilter 3 seconden lang
op de toets ‘Q’ (keuzetoets Water On-functie). Na het horen van een piep gaat indicator
‘F’ (indicatielampje Melding vervangen waterfilter) uit en wordt de melding voor het
vervangen van het waterfilter gereset.
NL
Gebruik
23
Water On-functie:
Druk in ontgrendelde toestand op de toets ‘Q
(keuzetoets Water On-functie). Na het horen van
een piep gaat indicator ‘I’ (indicatielampje
Water On) branden. De Water On-functie
is nu ingeschakeld en er zal water uit de dispenser
komen wanneer u de hendel indrukt. Druk
nogmaals op de toets ‘Q’ (keuzetoets Water On-
functie), de indicator ‘I’ (indicatielampje Water On)
gaat uit. De Water On-functie wordt uitgescha-
keld en er komt geen water uit de dispenser
wanneer u de hendel indrukt.
Let op
Als de rechterdeur van het koelkastcompartiment open is, zal er geen water worden
afgegeven als de hendel wordt ingedrukt, zelfs niet als de Water On-functie
is ingeschakeld.
Gebruik
NL
24
De wifimodus instellen
KOPPELINGSPROCEDURE IN DE APP
Stap 1
Download de hOn-app in de stores
Stap 2
Maak een account aan
in de hOn-app of log in als
u al een account heeft
Stap 3
Volg de koppelingsinstructies
in de hOn-app
Wi functie
Let op
Let op
1. Dit product is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
2.
3.
1. Volg de instructies in de app om wi� te con�gureren.
Druk gedurende 3 seconden op Wi-Fi-toets "R" en het Wi-Fi-pictogram "J" begint snel te
knipperen om het Wi-Fi-model te activeren.
2. Zodra de Wi-Fi is gecon�gureerd en de verbinding tot stand is gebracht, is het Wi-Fi-pictogram
"J" aan en vast.
3. Als u de Wi-Fi-functie wilt uitschakelen, drukt u eenmaal op de toets "R" en het Wi-Fi-pictogram
"J" gaat uit.
1. Als u de Wi-Fi-functie opnieuw wilt configureren, drukt u gedurende 3 seconden op
Wi-Fi-toets "R",
het Wi-Fi-pictogram knippert snel en gaat naar de con�guratiemodus
2. Als het product is gecon�gureerd en de Wi-Fi-functie is uitgeschakeld, gaat de
koelkast niet naar de con�guratiemodus zodra deze weer op de stroom is aangesloten.
NL
Gebruik
25
Let op
1. Druk op de wifitoets ‘R’ om de wifi uit te schakelen. Het wifipictogram ‘J’ gaat uit.
2. Druk op de wifitoets ‘R’ om de wifi in te schakelen en de configuratie te starten.
Het wifipictogram ‘J’ knippert langzaam. Als u de wififunctie wilt uitschakelen, drukt
u één keer op de toets ‘R’. Als u de wififunctie wilt configureren, drukt u minimaal
3 en maximaal 20 seconden op de toets ‘R’. Er klinkt een akoestisch signaal,
het wifipictogram knippert het wifipictogram knippert snel en de configuratiemodus
wordt betreden. De bovenstaande stappen worden herhaald.
3. Als het product is geconfigureerd en de wifi-functie is uitgeschakeld, zal de koelkast
de configuratiemodus niet openen wanneer deze weer wordt aangesloten op de voeding.
4. Zodra de wifi is ingesteld en de verbinding tot stand is gebracht, gaat het
wifipictogram ‘J’ aan en blijft branden.
Alarm van de deur
Het deuralarm gaat aan als de deur lange tijd open staat of niet goed is gesloten;
als herinnering.
KOELKASTDEUR VOOR LINKS
KOELKASTDEUR VOOR RECHTS
VRIEZERDEUR
SWITCH ZONE-DEUR
Waterdispenser
Met de waterdispenser kan koud drinkwater worden getapt.
Water tappen uit de dispenser
1. Plaats een glas onder de waterafvoer.
2. Duw zachtjes tegen de waterdispenserhendel. Zorg
dat het glas in lijn is met de dispenser om te voorkomen
dat er water uit spat.
3. Water in de lade (B) moet op tijd worden verwijderd,
omdat het kan overlopen als de deur wordt geopend
en gesloten.
Gebruik
NL
26
Instructies voor de ijsblokjesmachine
WAARSCHUWING!
Alleen aansluiten op de drinkwatervoorziening.
Het aansluiten van de waterleiding mag alleen worden gedaan door een
gekwalificeerd loodgieter en in overeenstemming met de plaatselijke wetgeving
en voorschriften inzake de waterkwaliteit.
Let op
Deze waterleidinginstallatie valt niet onder de garantie van het apparaat.
Water aansluiten op het apparaat
1. Verwijder de rubberen stop (1) van het
waterinlaatventiel.
2. Duw de waterslang stevig op het waterin-
laatventiel en draai de kraagmoer vast.
Deze waterleiding moet in het midden
worden doorgesneden en gebruikt; het
andere deel kan worden gebruikt als
reserveonderdeel.
Aansluiten op de waterkraan
Deze functie is alleen beschikbaar bij sommige modellen.
1. Duw de waterslang in de opening van de met
de accessoires meegeleverde kraanaansluiting. De buis
moet stevig worden vastgehouden terwijl de aansluiting
op de buis wordt geduwd.
2. Controleer of de rubberen ring aan de binnenkant van
de kraanaansluiting zit voordat u deze op de kraan draait.
Het is mogelijk dat een aparte aansluiting of adapter moet
worden gekocht als uw kraanfitting niet overeenkomt
met de draadgrootte van de meegeleverde aansluiting.
De wateraansluiting controleren
Deze functie is alleen beschikbaar bij sommige modellen.
Zet de watertoevoer aan en schakel het apparaat in. Controleer zorgvuldig alle
aansluitingen zorgvuldig op mogelijke lekken vanwege slecht gemonteerde slangen.
Houd de toets ‘3Sec Filter Reset’ drie seconden ingedrukt. Het nieuwe waterfilter
is geactiveerd.
Plaats een kopje onder de waterdispenser om te controleren of er water door het
apparaat stroomt.
Controleer de aansluitslang en de aansluitingen nogmaals op lekken.
NL
Gebruik
27
Het waterfilter vervangen
1. Til het deksel van het waterfilter op.
2. Verwijder het wegwerpwaterfilter.
3. Vervang het door een nieuw waterfilter. Steek het nieuwe filter in de filterkop en draai
het rechtsom tot de pijl op het nieuwe filter op één lijn zit met de pijl op de filterkop.
Draai het filter terug in het compartiment.
4. Sluit het deksel van het waterfilter.
5. Houd de toets 3Sec.Filter Reset 3 seconden ingedrukt.
6. Tap ongeveer 5 minuten lang water af om ingesloten lucht en verontreinigingen
te verwijderen.
VOORZICHTIG!
Als de filters niet worden vervangen wanneer het nodig is of als geen door Haier
toegestane waterfilters worden gebruikt, dan kan het filterpatroon gaan lekken
en schade veroorzaken.
Model: Haier HRXWF
Systeem gecertificeerd door IAPMO R&T ten opzichte van NSF/ANSI-normen 42, 53,
401 en P473 voor de vermindering van de claims vermeld op het prestatiegegevensblad
en op iapmort.org.
De daadwerkelijke prestatie kan afwijken als gevolg van plaatselijke
wateromstandigheden.
Toelichtingsrichtlijnen/watervoorzieningsparameters
Doorstroming: 1,89 l/min (0,5 gpm)
Watervoorziening: Drinkwater
Waterdruk: 172827 kPa (25120 psi)
Watertemperatuur: 0,6°C38°C (33°F100°F)
Capaciteit: 643,5 liter (170 gallons)
Gebruik
NL
28
Tips voor het bewaren van vers voedsel
Bewaren in het koelkastgedeelte
Houd de koelkasttemperatuur lager dan 5 °C.
Laat warm voedsel afkoelen tot kamertemperatuur voordat u het in het apparaat opbergt.
In de koelkast opgeslagen levensmiddelen moeten worden gewassen en afgedroogd
voordat zij worden opgeborgen.
Het te bewaren voedsel moet goed afgesloten zijn om geur- of smaakveranderingen
te voorkomen.
Bewaar geen overmatige hoeveelheden voedsel. Laat ruimtes tussen voedingswaren
zodat er koude lucht omheen kan stromen, voor een betere en gelijkmatiger koeling.
Voedsel dat dagelijks wordt gegeten moet worden bewaard aan de voorkant van
de plank.
Laat ruimte tussen voedingswaren en de binnenwanden, zodat lucht kan stromen.
Bewaar vooral geen voedsel tegen de achterwand: voedsel kan tegen achterwand
bevriezen. Vermijd direct contact tussen voedsel (met name vettige of zure
voedingsproducten) met de binnenvoering, omdat olie/zuur de binnenvoering kan
beschadigen. Haal vettig en zuur vuil altijd weg wanneer het wordt ontdekt.
Ontdooi bevroren voedsel in de koelkast. Op deze manier kunt u het ingevroren voedsel
gebruiken om de temperatuur in het compartiment te verlagen en energie te besparen.
Het rijpingsproces van groenten en fruit zoals courgette, meloen, papaja, banaan,
ananas, etc. kan in de koelkast versneld worden. Daarom is het niet aan te raden
om deze in de koelkast te bewaren. Het rijpen van onrijp fruit kan echter wel worden
versneld gedurende een bepaalde periode. Uien, knoflook, gember en andere
wortelgroenten moeten ook bij kamertemperatuur worden bewaard.
Onaangename geurtjes in de koelkast zijn een teken dat er iets is gemorst en moet
worden schoongemaakt. Zie ONDERHOUD EN REINIGING.
Verschillende voedingswaren moeten op verschillende plaatsen worden geplaatst
naargelang de eigenschappen ervan:
Let op
Houd de afstand tussen het in het apparaat geplaatste voedsel en het luchtkanaal
of de sensoren op meer dan 10 mm om het koelingseffect te waarborgen.
1 Boter, kaas, etc.
2 Eieren, blikjes, conserven, specerijen, etc.
3 Dranken en voedingsmiddelen in een fles.
4 Ingemaakt voedingsmiddelen,
conserven, etc.
5 Vleesproducten, snackvoeding, pasta,
conserven, melk, tofu, zuivel, etc.
6 Gekookt vlees, worstjes, etc.
7 Humidity Zone-lade:
fruit, groenten, salade, etc.
NL
Gebruik
29
Opbergen in het Switch Zone-gedeelte
Het Switch Zone-gedeelte maakt het mogelijk om de temperatuur tussen -18°C en 5°C
aan te passen op basis van de behoefte aan voedselopslag en om u voor uw gemak nog
meer flexibiliteit in de opbergmogelijkheden te bieden.
-18°C
Voor algemene diepvriesproducten
die tussen 112 maanden moeten
worden bewaard.
Vlees, gevogelte, vis,
voorgekookt voedsel
en restjes, sommige soorten
groente en fruit, ijs en andere
bevroren desserts.
-7°C
Maakt het mogelijk om eenvoudig
voedsel te verwarmen, bereiden
of rechtstreeks uit het comparti-
ment te serveren zonder
te hoeven wachten tot het
is ontdooid.
Vlees, vis, soepen, sauzen,
gepureerd voedsel, brood,
desserts en gebakjes.
Opmerking: Aanbevolen
voor het bewaren van romige
desserts, zoals ijs.
0°C
Biedt de perfecte opslagruimte
voor zeer bederfelijke voeding
om ervoor te zorgen dat
ze hun vitale versheid
en kwaliteit behouden.
Zeer bederfelijke
vleesproducten, gevogelte
en zeevruchten. Alcoholische
dranken zoals bier.
5°C
De ideale modus voor verse
levensmiddelen zoals groenten
en fruit, zuivelproducten,
vlees en dranken.
Groenten en fruit, zuivelpro-
ducten, jam en chutneys/
conserven, vlees en dranken.
Apparatuur
NL
30
Bewaren in het vriezergedeelte
Houd de temperatuur van de vriezer op -18°C.
Schakel 24 uur voor het invriezen de Super-Freeze-functie in voor kleine
hoeveelheden voedsel is 46 uur voldoende.
Warm voedsel moet eerste worden afgekoeld tot kamertemperatuur voordat deze
in het vriezergedeelte kan worden bewaard.
Voedsel dat in kleine porties is gesneden zal sneller bevriezen en is gemakkelijker
te ontdooien en bereiden. Het aanbevolen gewicht per portie bedraagt minder dan 2,5 kg
Het is beter om voedsel te verpakken voordat u het in de vriezer plaatst.
De buitenkant van de verpakking moet droog zijn om te voorkomen dat de zakken aan
elkaar blijven plakken. Verpakkingsmaterialen moeten geurvrij, luchtdicht, niet-giftig
en niet-toxisch zijn.
Schrijf om overschrijden van de houdbaarheidstermijnen te voorkomen de invriesdatum,
de tijdlimiet en de naam van het voedsel op de verpakking volgens de bewaartermijnen
van de verschillende levensmiddelen.
WAARSCHUWING!: Zuren, basen en zout, etc. kunnen het interne oppervlak van
de vriezer wegvreten. Plaats voedsel met deze stoffen (bijv. vis uit de zee) niet direct
tegen de binnenzijde. Zout water in de diepvriezer moet onmiddellijk worden verwijderd.
Overschrijd niet de door de fabrikanten aanbevolen bewaartijden van
levensmiddelen. Neem alleen de benodigde hoeveelheid voedsel uit de vriezer.
Gebruik ontdooide etenswaren zo snel mogelijk. Ontdooid voedsel kan niet opnieuw
worden ingevroren, tenzij het eerst wordt bereid; anders is het mogelijk niet meer eetbaar.
Plaats geen overmatige hoeveelheden vers voedsel in het vriezergedeelte.
Zie de vriescapaciteit van de diepvriezer zie TECHNISCHE GEGEVENS
of de gegevens op het typeplaatje.
Levensmiddelen kunnen bij een temperatuur van ten minste -18°C gedurende 2 tot
12 maanden in de vriezer worden bewaard, afhankelijk van de eigenschappen
(bijv. vlees: 312 maanden, groenten: 612 maanden).
Vermijd bij het invriezen van vers voedsel dat het in contact komt met al ingevroren
levensmiddelen. Risico op ontdooien!
Volg de volgende richtlijnen bij het opslaan van commercieel ingevroren
levensmiddelen:
Volg altijd de richtlijnen van de fabrikanten voor hoe lang u het voedsel kunt bewaren.
Overschrijd deze richtlijnen niet!
Probeer de tijd tussen aankoop en opslag zo kort mogelijk te houden
om de voedselkwaliteit te behouden.
Koop alleen diepvriesproducten die bij een temperatuur van -18°C of lager zijn bewaard.
Vermijd het kopen van voedsel dat ijs of rijp op de verpakking heeft. Dit wijst erop dat
de producten op een bepaald moment gedeeltelijk ontdooid en opnieuw ingevroren
kunnen zijn temperatuurstijgingen hebben invloed op de kwaliteit van het voedsel.
Let op
Houd de afstand tussen het in het apparaat geplaatste voedsel en het luchtkanaal
op meer dan 10 mm om het koelingseffect te waarborgen.
Apparatuur
NL
Apparatuur
31
Meervoudige luchtstroom
De koelkast is uitgerust met een meervoudige-
luchtstroomsysteem, waarmee er op elke plank koele
luchtstromen zijn. Dit helpt om een gelijkmatige
temperatuur te handhaven om ervoor te zorgen dat
uw voedsel langer vers blijft.
Verstelbare planken
De hoogte van de planken kan worden aangepast aan
uw opslagbehoeften.
1. Om een plank te verplaatsen, verwijdert u hem
eerst door de achterrand (1) op te tillen en de plank
eruit te trekken (2).
2. Om hem weer te installeren, plaatst u hem
op de nokjes aan beide kanten en duwt u hem
helemaal naar achteren tot de achterkant van
de plank vastzit in de gleuven in de zijkanten.
Let op:
Zorg ervoor dat alle kanten van een plank vlak zijn.
Humidity Zone-lade
In dit compartiment is de vochtigheidsgraad ongeveer 85%. Dit wordt automatisch
gereguleerd door het systeem en is geschikt voor het bewaren van fruit, groenten,
salades, etc.
Let op:
Verwijder de plastic deksels in de twee zones niet.
Ze houden de luchtvochtigheid in stand.
Koudegevoelige vruchten zoals ananas, avocado,
bananen, grapefruit en groenten zoals aardappelen,
aubergines, bonen, komkommer, courgette en tomaten
en kaas mogen niet in deze twee lades worden bewaard.
Apparatuur
NL
32
Verwijderbare deurbakken
De deurrekken kunnen worden verwijderd om te worden
schoongemaakt:
Plaats uw handen aan beide kanten van het rek, til het
omhoog (1) en trek het eruit (2).
Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde uit om het deurrek weer terug te plaatsen.
Uitneembare vriezerlade
Om de lade te verwijderen, trekt u deze zo ver mogelijk
naar buiten (1), daarna optillen en verwijderen (2).
Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde uit om lade weer terug te plaatsen.
OPTIONEEL:
OK-temperatuurindicator
De OK-temperatuurindicator kan worden gebruikt
om temperaturen onder +4°C vast te stellen. Verlaag
de temperatuur geleidelijk als ‘OK’ niet wordt aangegeven.
De verlichting
De ledverlichting aan de binnenkant gaat aan wanneer de deur wordt geopend en gaat
automatisch uit als de deur meer dan 7 minuten open blijft staan. De werking van
de verlichting wordt niet beïnvloed door een van de andere instellingen van het apparaat.
NL
Apparatuur
33
Tips voor energiebesparing
Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt geventileerd (raadpleeg INSTALLATIE).
Installeer het apparaat niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen
(bijv. kachels, verwarmingstoestellen).
Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik neemt toe
naarmate de temperatuur in het apparaat lager is ingesteld.
Functies zoals de Super-Freeze-functie verbruiken meer energie.
Laat warm voedsel afkoelen voordat u het in de koelkast plaatst.
Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.
Vul het apparaat niet te vol om te voorkomen dat de luchtdoorstroming wordt
geblokkeerd.
Vermijd lucht in de verpakking van het voedsel.
Houd de deurpakking schoon, zodat de deur altijd goed sluit.
Ontdooi bevroren voedsel in de koelkast.
De meest energiebesparende configuratie vereist dat de lades, voedselbakken
en planken in fabrieksstaat worden gehouden, en dat voedsel zo diep mogelijk wordt
geplaatst zonder dat de openingen van het luchtkanaal worden geblokkeerd.
Onderhoud en reiniging
NL
34
Onderhoud en reini ging
WAARSCHUWING!
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt.
Reinigen
Reinig het apparaat als er weinig of geen voedsel in is opgeslagen.
Het apparaat moet om de vier weken worden schoongemaakt voor een goed onderhoud
en om nare voedselgeuren te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels, waspoeder, benzine,
amylacetaat, aceton en soortgelijke organische oplossingen, zure of alkalische
oplossingen. Reinig het apparaat met een speciaal reinigingsmiddel voor koelkasten
om schade te voorkomen.
Spuit niet op het apparaat en spoel het niet af tijdens het reinigen.
Gebruik geen waterstraal of stoom om het apparaat schoon te maken.
Reinig de koude glazen planken niet met heet water. Door plotselinge
temperatuurveranderingen kan het glas breken.
Raak het binnenoppervlak van het vriezergedeelte niet aan, vooral niet met natte
handen, omdat uw handen aan het oppervlak vast kunnen vriezen.
Controleer in geval van opwarming de toestand van de ingevroren producten.
Houd de deurpakking altijd schoon.
Reinig de binnenkant en behuizing van het apparaat
met een spons die is bevochtigd in warm water
en een neutraal reinigingsmiddel.
1. Was de binnenkant en buitenkant van de koelkast,
waaronder deurrubbers, deurrek, glazen planken,
bakken enzovoort, met een zachte handdoek
of spons die in warm water is gedrenkt (u mag een
neutraal schoonmaakmiddel toevoegen aan het
warme water).
2. Als er vloeistof is gemorst, verwijder dan alle verontreinigde onderdelen en spoel
ze direct af met het stromend water. Daarna afdrogen en terug in de koelkast plaatsen.
3. Als er room (zoals koffiemelk, smeltend ijs) wordt gemorst, moeten alle
verontreinigde delen worden verwijderd. Zet ze een tijdje in warm water van
ongeveer 40°C en spoel vervolgens af met stromend water. Daarna afdrogen
en terug in de koelkast plaatsen.
4. Als een klein deeltje of onderdeel vast komt te zitten in de koelkast (tussen planken
of laden), gebruik dan een klein, zacht borsteltje om het weg te halen. Als u het
onderdeel niet kan bereiken, neem dan contact op met de klantenservice van Haier.
Spoel af en droog af met een zachte doek.
Reinig de onderdelen van het apparaat niet in een vaatwasser.
Laat het apparaat minstens 5 minuten rusten voordat u het opnieuw opstart,
omdat vaak opstarten de compressor kan beschadigen.
NL
Onderhoud en reiniging
35
Ontdooien
Het ontdooien van de koelkast en het vriezergedeelte gebeurt automatisch; er is geen
handmatige bediening nodig.
De ledlampjes vervangen
Vervangbare lichtbron (alleen led), te vervangen door
een professional.
Dit product bevat een lichtbron van energie-efficiëntieklasse G.
Compartiment
Spanning
Max.
vermogen
Energie-efficiëntieklasse
Model
Koelkast
DC 12 V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Niet gebruiken voor een langere periode
Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt en u gebruikt niet de Holiday-
functie of de ‘koelkast uit’-functie bij de koelkast:
Neem het voedsel eruit.
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
Leeg het waterreservoir en reinig het.
Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven.
Houd de deuren open om de vorming van nare geuren binnenin te voorkomen.
Let op
Schakel het apparaat alleen uit als dat echt nodig is.
Het apparaat verplaatsen
1. Verwijder alle etenswaren en haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
2. Maak planken en andere beweegbare delen in de koelkast en vriezer vast
met plakband.
3. Kantel de koelkast niet meer dan 45° om schade aan het koelsysteem te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Til het apparaat niet op aan de grepen.
Plaats het apparaat nooit horizontaal op de grond.
Onderhoud en reiniging
NL
36
Het ijsbakje reinigen
1. Schakel de ijsblokjesfunctie uit via het displaypaneel, houd de handgreep
van de ijsmachine ingedrukt en trek de ijsmachine er met kracht uit.
2. Verwijder de ijsmachine uit de koelkast en draai de ijsmachine om, zodat het ijsbakje
zichtbaar is.
3. Trek de ovaalvormige sluiting op het ijsbakje in de richting van pijl 1. Kantel het ijsbakje
omhoog en trek hem eruit in de richting van pijl 2.
4. Nadat u het bakje hebt schoongemaakt, plaatst u het terug en drukt u de ijsmachine
stevig naar binnen. Sluit de vrieslade en schakel de ijsblokjesfunctie in via het
displaypaneel.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van de ijsmachine
Bij een nieuw geïnstalleerd apparaat moet u 24 uur wachten. Hierdoor kan het
vriezergedeelte afkoelen, zodat het ijs kan maken.
De ijsmachine maakt telkens 8 ijsblokjes, maar de specifieke hoeveelheid ijs is afhankelijk
van de binnentemperatuur, de frequentie waarmee de deuren worden geopend,
de waterdruk, de temperatuur van het vriezergedeelte, etc.
Om ervoor te zorgen dat het ijsbakje gevuld wordt met ijsblokjes, moet het er regelmatig
worden uitgetrokken zodat de ijsblokjes gelijkmatig worden verdeeld.
Het is een normaal verschijnsel dat sommige ijsblokjes samenklonteren tijdens het
verwijderen.
Wanneer het vriezergedeelte een temperatuur van -8°C of lager bereikt, dan begint
de ijsmachine ijs te maken. (Als u de ijsmachine net begint te gebruiken of als deze lange tijd
niet is gebruikt om ijs te maken, dan moet u de eerste paar ijsblokjes weggooien, zodat
de onzuiverheden in de waterleiding worden afgevoerd.)
De ijsmachine moet door een erkend servicebedrijf in de koelkast worden geïnstalleerd.
Stel de waterleiding NOOIT bloot aan temperaturen onder 0°C om bevriezing
te voorkomen.
Test de slang op lekken door de slang door te spoelen met water totdat het water
helder stroomt.
Nadat het apparaat op de door u gekozen plaats is geplaatst, moet u ervoor zorgen
dat de waterleiding zodanig wordt geplaatst dat deze niet wordt beschadigd door
verbuigingen en knikken en vrij is van eventuele warmtebronnen.
Zodra de temperatuur in de vriezer -8°C is, begint de ijsproductie.
NL
Onderhoud en reiniging
37
Raak de ijsblokjesuitgang NIET aan met uw handen of andere hulpmiddelen om letsel
of schade te voorkomen.
Voeg NIET handmatig water toe dit is een automatisch watersysteem.
Als de ijsmachine is ingeschakeld maar het apparaat niet op water is aangesloten,
dan werkt de ijsmachine niet.
Als u af en toe ongewone geluiden hoort in de koelkast
Misschien hoort u af en toe wat ‘krakende’ geluiden, maar dat zijn gewoon normale
geluiden die ontstaan bij het maken van ijs, dus maakt u zich geen zorgen.
Als u niet vaak ijsblokjes gebruikt
‘Oude’ ijsblokjes worden troebel en smaken niet fris; maak daarom het ijsbakje regelmatig
schoon en was het met warm water. Voordat u het ijsbakje terugplaatst, moet u het goed
laten afkoelen, anders blijft het ijs aan andere onderdelen van de ijsmachine plakken en dit
heeft invloed op de ijsbereidingsfunctie.
Als de ijsmachine in het vriezergedeelte lange tijd niet wordt gebruikt
Verwijder de automatische ijsmachine en eventuele resterende ijsblokjes in de opslagbak
voor ijsblokjes als u ze lange tijd niet gebruikt. Was het ijsbakje en de opslagbak voor
ijsblokjes met warm water, veeg ze droog met een schone handdoek en zet ze ergens
anders neer om de opbergruimte te vergroten.
Het waterreservoir moet worden verwijderd, eventueel restwater moet worden
afgetapt.
Als de ijsmachine in het vriezergedeelte lange tijd niet wordt gebruikt
De ijsbereidingscapaciteit is 0,8 kg/24 uur (dit cijfer is het testresultaat in het
laboratorium bij een omgevingstemperatuur van 25°C). Tijdens het dagelijkse gebruik
van het apparaat kan de ijsbereidingscapaciteit enigszins afwijken als gevolg van een
andere omgevingstemperatuur en waterdruk.
Bewaar geen ijsblokjes uit de eerste partij blokjes die worden gemaakt na het opstarten van
het apparatuur of na langdurige niet gebruiken van de functie. Gooi deze ijsblokjes weg.
Om het ijsbakje maximaal te kunnen vullen, moet u de ijsblokjes regelmatig
handmatig verdelen.
Sommige ijsblokjes kunnen aan elkaar plakken als ze in de opslagbak vallen. U moet ze van
elkaar losmaken om de ijsbak maximaal te kunnen gebruiken.
Gooi de eerste paar ladingen ijsblokjes weg als u voor het eerst ijs maakt of het lange tijd
niet hebt gemaakt.
Als de ijsblokjes kleiner worden, kan dit erop wijzen dat het filter geblokkeerd is door
onzuiverheden.
Problemen oplossen
NL
38
Problemen oplossen
Veel problemen kunnen door uzelf worden opgelost zonder specifieke expertise.
Raadpleeg in geval van een probleem alle getoonde mogelijkheden en volg
de onderstaande instructies voordat u contact opneemt met de klantenservice.
Raadpleeg KLANTENSERVICE.
WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit voordat u onderhoud uitvoert en haal de stekker uit het
stopcontact.
Elektrische apparatuur mag alleen worden onderhouden door gekwalificeerde
elektrische experts, omdat onjuiste reparaties aanzienlijke gevolgschade kunnen
veroorzaken.
Als de voeding beschadigd is, mag deze alleen worden vervangen door de fabrikant,
diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwalificeerde personen
om gevaar te voorkomen.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Mogelijke oplossing
De compressor
werkt niet.
De netstekker is niet aangesloten
op het stopcontact.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Het apparaat is aan het ontdooien.
Dit is normaal voor automatisch
ontdooien.
Het apparaat loopt
vaak of te lang.
De binnen- of buitentemperatuur
is te hoog.
In dit geval is het normaal dat
het apparaat langer werkt.
Het apparaat is een tijd lang niet
ingeschakeld geweest.
Normaal gesproken duurt het
812 uur voordat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Een deur van het apparaat is niet
goed gesloten.
Sluit de deur/lade en zorg
ervoor dat het apparaat op een
vlakke ondergrond staat en dat
er geen etenswaren
of voedselbakjes
de deur blokkeren.
De deur is te vaak of te lang
geopend.
Open de deur/lade niet te vaak.
De temperatuurinstelling voor het
vriezergedeelte is te laag.
Stel de temperatuur hoger
in totdat een toereikende
koelkasttemperatuur is bereikt.
Het duurt 24 uur voordat de
koelkasttemperatuur stabiel is.
De deurpakkingen zijn vuil,
versleten, gebarsten of niet goed
op elkaar afgestemd.
Reinig de deur-/ladepakkingen
of laat ze vervangen door
de klantenservice.
De vereiste luchtcirculatie is niet
gegarandeerd.
Zorg voor voldoende ventilatie.
De binnenkant van
de koelkast is vies
en/of stinkt.
De binnenkant van de koelkast
moet worden schoongemaakt.
Reinig de binnenkant van
de koelkast.
Er wordt voedsel met een sterke
geur bewaard in de koelkast.
Verpak het voedsel goed.
NL
Problemen oplossen
39
Het is niet koud
genoeg in het
apparaat.
De temperatuur is te hoog
ingesteld.
Stel de temperatuur opnieuw in.
Er zijn te warme producten
opgeslagen.
Koel de producten altijd
af voordat u ze opbergt.
Er is te veel voedsel in één keer
bewaard.
Bewaar altijd kleine
hoeveelheden voedsel.
De producten zijn te dicht bij elkaar
geplaatst.
Laat een gat tussen
verschillende
voedingsmiddelen waardoor
lucht kan stromen.
Een deur/lade van het apparaat
zit niet goed dicht.
Sluit de deur/lade.
De deur/lade is te vaak of te lang
geopend.
Open de deur/lade niet te vaak.
Het is te koud in het
apparaat.
De temperatuur is te laag ingesteld.
Stel de temperatuur opnieuw in.
De Super Frz-/Super-Cool-functie
wordt geactiveerd of loopt te lang.
Schakel de Super Frz-/
Super-Cool-functie uit.
Vochtvorming aan
de binnenkant
van het
koelkastgedeelte.
Het klimaat is te warm
en te vochtig.
Verhoog de temperatuur.
Een deur/lade van het apparaat
zit niet goed dicht.
Sluit de deur/lade.
De deur/lade is te vaak of te lang
geopend.
Open de deur/lade niet te vaak.
Voedselbakjes of vloeistoffen zijn
open gelaten.
Laat warm voedsel afkoelen tot
kamertemperatuur en dek
voedsel en vloeistoffen af.
Vocht hoopt zich
op het oppervlak
aan de buitenkant
van de koelkast
en tussen
de deuren/deur
en lade op.
Het klimaat is te warm
en te vochtig.
Dit is normaal in een vochtig
klimaat en zal veranderen
wanneer de luchtvoch-
tigheid daalt.
De deur is niet goed gesloten.
De koude lucht in het apparaat
en de warme lucht buiten
condenseert.
Zorg dat de deur/lade goed
dicht zit.
Veel ijs en rijp in het
vriezergedeelte.
De etenswaren zijn niet
goed verpakt.
Verpak de etenswaren
altijd goed.
Een deur/lade van het apparaat
zit niet goed dicht.
Sluit de deur/lade.
De deur/lade is te vaak of te lang
geopend.
Open de deur/lade niet te vaak.
De deur-/ladepakkingen zijn vuil,
versleten, gebarsten of niet goed
op elkaar afgestemd.
Reinig de deur-/ladepakkingen
of vervang ze door nieuwe.
Iets aan de binnenkant voorkomt
dat de deur/lade goed kan sluiten.
Verplaats de planken,
deurrekken of interne container
zodat de deur/lade kan worden
gesloten.
Problemen oplossen
NL
40
De zijkanten van
de kast en
de deurstrip
worden warm.
-
Dit is normaal.
Het apparaat
maakt afwijkende
geluiden.
Het apparaat staat niet op een
vlakke ondergrond.
Stel de pootjes af om het
apparaat waterpas te zetten.
Het apparaat raakt voorwerpen
rondom.
Verwijder voorwerpen rondom
het apparaat.
Er is een licht geluid
te horen dat lijkt
op dat van
stromend water.
-
Dit is normaal.
U hoort een
alarm-pieptoon.
De deur van het koelkastgedeelte
staat open.
Sluit de deur.
U hoort een zacht
gebrom.
Het anticondensatiesysteem
is aan het werk.
Dit voorkomt condensatie
en is normaal.
De binnenverlich-
ting of het koelsys-
teem werkt niet.
De netstekker is niet aangesloten
op het stopcontact.
Steek de stekker in het
stopcontact.
De voeding is niet intact.
Controleer de elektrische
voeding naar de kamer. Bel het
plaatselijke elektriciteitsbedrijf!
Het ledlampje is buiten werking.
Bel de klantenservice om het
lampje te laten vervangen.
Ga naar onze website om contact op te nemen met de technische dienst:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Kies onder de kop ‘website’ het merk van uw product en uw land. U wordt doorgestuurd naar
de specifieke website waar u het telefoonnummer kunt vinden en contact kunt opnemen met
de technische dienst.
Stroomonderbreking
In het geval van een stroomstoring, zou voedsel ongeveer 5 uur lang veilig koud moeten
blijven. Volg de volgende tips tijdens een langdurige stroomstoring, vooral in de zomer:
Open de deur/lade zo weinig mogelijk.
Plaats geen extra voedsel in het apparaat tijdens een stroomstoring.
Als een stroomstoring vooraf wordt aangekondigd en de onderbrekingsduur langer
is dan 5 uur, maak dan ijs en zet dit in een bak boven in het koelkastgedeelte.
Onmiddellijk na de onderbreking is een controle van de producten vereist.
Aangezien de temperatuur in de koelkast stijgt tijdens een stroomonderbreking
of een andere storing, wordt de bewaarperiode en de eetbare kwaliteit van voedsel
nadelig beïnvloedt. Alle levensmiddelen die ontdooien moeten worden gegeten,
of worden bereid en daarna zo snel mogelijk opnieuw worden ingevroren (indien van
toepassing) om gezondheidsrisico’s te voorkomen.
Geheugenfunctie tijdens de stroomonderbreking
Na herstel van de stroom gaat het apparaat door met de instellingen die waren ingesteld
voor de stroomstoring.
NL
Installatie
41
Installatie
Uitpakken
WAARSCHUWING!
Het apparaat is zwaar. Altijd hanteren met ten minste twee personen.
Houd alle verpakkingsmaterialen buiten bereik van kinderen en gooi ze op een
milieuvriendelijke manier weg.
Haal het apparaat uit de verpakking.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Omgevingsomstandigheden
De kamertemperatuur moet altijd tussen 10°C en 38°C liggen, aangezien het
de temperatuur in het apparaat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het
apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (ovens, koelkasten) zonder isolatie.
Benodigde ruimte
Vereiste ruimte als de deur open staat:
Breedte W1=1076 mm
Breedte W2=1360 mm
Diepte D1=628 mm
Diepte D2=1064 mm
Doorsnede van ventilatie
Om voor de veiligheid voldoende ventilatie van het
apparaat te bereiken, moet de informatie over
de vereiste ventilatiedoorsneden in acht worden
genomen.
Het apparaat uitlijnen
Plaats het apparaat op een vlakke en vaste
ondergrond.
1. Kantel de koelkast iets naar achteren.
2. Stel de voeten in op het gewenste niveau.
Zorg dat de afstand tot de wand aan de scharnierzijde
ten minste 10 cm is om de deur goed te kunnen
openen.
Let op:
Voor een vrijstaand apparaat: Dit koelapparaat is niet bedoeld voor gebruik
als inbouwapparaat.
Installatie
NL
42
1. De stabiliteit kan worden gecontroleerd door
afwisselend op de diagonalen te duwen. De lichte
slingering moet in beide richtingen hetzelfde zijn.
Anders kan het frame kromtrekken; mogelijk
lekkende deurafdichtingen zijn het resultaat.
Een kleine helling naar achteren vergemakkelijkt
het sluiten van de deuren.
Fijnafstelling van de deuren
Als de deuren niet op één lijn zitten, kan deze afwijking
als volgt worden verholpen:
Met een verstelbare voet
Draai de verstelbare voet in de richting van de pijl
om de voet omhoog of omlaag te draaien.
Neem indien nodig contact op met de aftersalesdienst.
Let op:
Bij toekomstig gebruik van de koelkast kan het gebeuren dat de deuren niet gelijk zitten
door het gewicht van opgeslagen voedsel. Pas dit aan volgens de bovenstaande
methodes.
NL
Installatie
43
Wachttijd
De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de behui-
zing van de compressor. Deze olie kan door het
gesloten buissysteem komen bij liggend transport.
Voordat u het apparaat op de voeding aansluit, moet
u ten minste 2 uur wachten zodat de olie weer
in de behuizing loopt.
Elektrische aansluiting
Controleer vóór elke aansluiting of:
voeding, stopcontact en zekering geschikt zijn volgens het typeplaatje;
het stopcontact is geaard en er geen stekkerdoos of verlengsnoer is;
de stekker en het stopcontact goed passen.
Sluit de stekker aan op een correct geïnstalleerd huishoudelijk stopcontact.
WAARSCHUWING!
Om risico's te vermijden moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door
de klantenservice (zie garantiekaart).
Ice and Water
Uw koelkast met Ice and Water of uw koelkast met Automatic Ice moet worden
geïnstalleerd door een gekwalificeerde loodgieter of een door Haier getrainde
en ondersteunde servicemonteur omdat onjuiste watertechnische installatie kan leiden
tot waterlekkage.
Haier Appliances is niet aansprakelijk voor schade (inclusief waterschade) veroorzaakt
door een slechte installatie of watertechnische uitvoering.
Installatie
NL
44
WAARSCHUWING!
Uitsluitend aan te sluiten op drinkwatervoorziening. Het waterfilter filtert alleen
verontreinigingen in het water en maakt ijs schoon en hygiënisch. Het kan
ziektekiemen of andere schadelijke stoffen niet steriliseren of vernietigen.
Te hoge waterdruk in de slang kan het apparaat beschadigen. Installeer een
drukregelaar wanneer de waterdruk in de slang hoger dan 0,6 MPa is.
Controleer vóór het aansluiten of het water schoon en helder is.
Let op: Wateraansluiting
De druk van het koude water moet 0,150,6 MPa zijn.
De maximaal toegestane lengte van de waterslang is 8 meter. Langere slangen
zullen de ijsblokjes en het koude water beïnvloeden.
De omgevingstemperatuur moet minimaal 0°C zijn.
Houd de waterslang uit de buurt van warmtebronnen.
1. Sluit het uiteinde van de leiding (B2) aan op een van
de adapters ‘D’ die bij de waterleiding passen.
2. Sluit het uiteinde van B1 aan op de klep aan
de achterkant van het apparaat.
3. Open de waterkraan om te controleren of het
systeem lekvrij is en spoel de buis door.
WAARSCHUWING!
Zorg er altijd voor dat de aansluitingen stevig, droog en lekvrij zijn!
Zorg dat de slang niet geplet, geknikt of verdraaid wordt.
NL
Technische gegevens
45
Technische gegev ens
Productkaart volgens de verordening EU nr. 2019/2016
Merk
Haier
Modelnaam/identificatie
HCW58F18EHMP
Categorie van het model
Koelvriescombinatie
Energie-efficiëntieklasse
E
Jaarlijks energieverbruik (kWh/jaar) (1)
293
Totaal volume (liter)
504
Volume koelkast (liter)
319
Volume vriezer (liter)
86
Volume variabele
temperatuurcompartiment (liter)
99
Steraanduiding
Temperatuur van andere
compartimenten > 14 °C
Niet van toepassing
Vorstvrij systeem
Ja
Vriescapaciteit (kg/24 uur)
6
Klimaatklasse (2)
SN-N-ST
Geluidsemissieklasse en geluidsemissie
via de lucht (db(A) re 1pW)
C(38)
Temperatuurstijgingstijd (uur)
9
IJsbereidingscapaciteit
0,8 kg/24 u
Type apparaat
Vrijstaand
Overige
-
Technische gegevens
NL
46
Uitleg:
Ja, aanwezig
(1) Op basis van de resultaten van de normenconformiteitstest gedurende 24 uur.
Het werkelijke verbruik is afhankelijk van het gebruik en de locatie van het apparaat.
(2) Klimaatklasse SN: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij een
omgevingstemperatuur tussen +10°C en +32°C.
Klimaatklasse N: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij een omgevingstemperatuur
tussen +16°C en +32°C.
Klimaatklasse ST: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij een
omgevingstemperatuur tussen +16°C en +38°C.
Klimaatklasse T: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij een omgevingstemperatuur
tussen +16°C en +43°C.
Aanvullende technische gegevens
Spanning/frequentie
220240 V ~/50 Hz
Ingangsstroom (A)
1,5
Belangrijkste zekering (A)
16
Koelmiddel
R600a
Afmetingen (H/B/D in mm)
1775/830/705
NL
Klantenservice
47
Klantenservice
Wij adviseren onze Haier klantenservice en het gebruik van originele onderdelen.
Als u een probleem hebt met uw apparaat, controleer dan eerst het hoofdstuk
PROBLEMEN OPLOSSEN.
Als u daar geen oplossing kunt vinden, neem dan contact op met
uw plaatselijke dealer; of
ons Europese service-callcentrum (zie onderstaande telefoonnummers); of
het gedeelte Service & Support op www.haier.com, waar u de serviceclaim kunt activeren
en ook veelgestelde vragen kunt vinden.
Om contact op te nemen met onze klantenservice, moet u ervoor zorgen dat u over
de volgende gegevens beschikt.
De informatie is te vinden op het typeplaatje.
Model
Serienummer
Controleer ook de garantiekaart die met het product is meegeleverd in geval van garantie.
Europees service-callcentrum
Land*
Telefoonnummer
Kosten
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 ct/min vaste lijn
max. 42 ct/min mobiel
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 ct/min vaste lijn
max. 20 ct/min alle andere
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Klantenservice
NL
48
*Voor andere landen verwijzen wij u naar www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Branch UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY, Verenigd Koninkrijk
*Duur van de garantie van het koelapparaat:
De minimumgarantie is: 2 jaar voor EU-landen, 3 jaar voor Turkije, 1 jaar voor het
Verenigd Koninkrijk, 1 jaar voor Rusland, 3 jaar voor Zweden, 2 jaar voor Servië, 5 jaar voor
Noorwegen, 1 jaar voor Marokko, 6 maanden voor Algerije, Tunesië geen wettelijke
garantie vereist.
*De beschikbaarheidsperiode van reserveonderdelen voor reparatie van het apparaat:
Thermostaten, temperatuursensoren, printplaten en lichtbronnen zijn gedurende
minimaal zeven jaar na het op de markt brengen van de laatste eenheid van het model
beschikbaar.
Deurgrepen, deurscharnieren, bakken en manden zijn minimaal zeven jaar en deurrubbers
minimaal tien jaar na het in de handel brengen van de laatste eenheid van het model
verkrijgbaar.
*Raadpleeg voor meer informatie over het product https://eprel.ec.europe.eu/ of scan
de QR-code op het energielabel dat met het apparaat wordt meegeleverd.
Haier Smart Home Co.,Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, China
VERVAARDIGD IN CHINA
Instrukcja obsługi
Chłodziarko-zamrażarka
HCW58F18EHMP
PL
Dziękujemy
PL
2
Dziękujemy
Dziękujemy za zakup produktu firmy Haier.
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje. Instrukcje
zawierają ważne informacje, które pomo możliwie najlepiej wykorzystać funkcje
urządzenia, bezpiecznie i prawidłowo je zainstalować, eksploatować oraz konserwować.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać w dostępnym miejscu, aby móc z niej
zawsze skorzystać w celu bezpiecznego i właściwego użytkowania urządzenia.
Przy sprzedaży urządzenia należy do niego dołączyć niniejszą instrukcję obsługi,
a w przypadku przeprowadzki przekazać ją nowemu właścicielowi, aby mógł się zapoznać
z urządzeniem i ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Legenda
Ostrzeżenie – ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne informacje i wskazówki
Informacje dotyczące ochrony środowiska
Utylizacja
Pomóż chronić środowisko i ludzkie zdrowie. Wyrzuć
opakowanie do odpowiednich pojemników do recyklingu.
Pomóż w recyklingu odpadów z urządzeń elektrycznych
i elektronicznych. Nie wyrzucaj urządzeń oznaczonych
tym symbolem razem z odpadami domowymi.
Oddaj produkt do miejscowego zakładu recyklingu lub
skontaktuj się z urzędem miejskim.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń lub uduszenia!
Czynniki chłodnicze i gazy muszą być utylizowane w profesjonalny sposób.
Przed utylizacją upewnij się, że przewody układu chłodniczego nie uszkodzone.
Odłącz urządzenie od zasilania sieciowego. Odetnij przewód zasilający i zutylizuj go.
Usuń tace i szuflady oraz zamek drzwi i uszczelki, aby zapobiec zamknięciu się dzieci
i zwierząt w urządzeniu.
PL
Spis treści
3
Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa ........................................................................................... 4
Opis produktu ........................................................................................................................................ 11
Panel sterowania .................................................................................................................................. 12
Użytkowanie .......................................................................................................................................... 13
Wyposażenie ......................................................................................................................................... 30
Pielęgnacja i czyszczenie ................................................................................................................... 34
Usuwanie usterek ................................................................................................................................. 38
Instalacja ................................................................................................................................................. 41
Dane techniczne................................................................................................................................... 45
Obsługa klienta ..................................................................................................................................... 47
Akcesoria
Sprawdź akcesoria i materiały zgodnie z tą listą:
Łopatka
do lodu
Wodociąg
3 przekładki
Etykieta
wydajności
energe-
tycznej
Karta
gwarancyjna
Instrukcja
obsługi
Naklejka „OK”
Instrukcja
obsługi
Uwaga: Tylko dla modelu HCW58F18EHMP
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
4
Informacje dotyczą ce bezpiecz eństwa
Przed włączeniem urządzenia po raz pierwszy, przeczytaj
poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem
Upewnić się, że nie ma uszkodzeń powstałych podczas
transportu.
Usunąć wszystkie opakowania i przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Odczekaj co najmniej dwie godziny przed zainstalowaniem
urządzenia, aby upewnić się, że obwód czynnika chłodniczego
jest w pełni efektywny.
Zawsze przenosić urządzenie z pomocą co najmniej dwóch
osób, ponieważ jest ono ciężkie.
Instalacja
Urządzenie powinno być umieszczone w dobrze wentylowanym
miejscu. Zapewnij przestrzco najmniej 10 cm nad urządzeniem
i wokół niego.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia w wilgotnym miejscu lub
w takim, w którym może być ochlapane wodą. Zetrzyj plamy
i zachlapania do sucha miękką i czystą ściereczką.
Nie należy instalować urządzenia w bezpośrednim świetle
słonecznym lub w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
Zainstaluj i wypoziomuj urządzenie w miejscu odpowiednim dla
jego wielkości i przeznaczenia.
OSTRZENIE: Należy dbać o drność otworów wentylacyjnych
w obudowie urządzenia wolnostojącego lub w konstrukcji
do zabudowy.
Upewnij się, że informacje dotyczące elektryki na tabliczce
znamionowej zgodne z parametrami zasilania. Jeśli tak nie jest,
skontaktuj się z elektrykiem.
Urządzenie jest zasilane prądem 220240 V/50 Hz. Odbiegające
od normy wahania napięcia mogą spowodować niewłączenie się
urządzenia albo uszkodzenie regulatora temperatury lub
sprężarki. Mogą też być przyczyną nietypowego hałasu podczas
pracy. W takim przypadku powinien zostać zamontowany
automatyczny regulator.
Nie używaj adapterów wtyczek i przedłużaczy.
OSTRZEŻENIE: Za urządzeniem nie powinny się znajdować
większe ilości listew zasilających ani przenośnych zasilaczy.
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
5
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE: Podczas ustawiania urządzenia należy się
upewnić, że kabel zasilający nie został przygnieciony ani
uszkodzony.
Nie stawaj na przewodzie zasilającym.
Używaj oddzielnego, łatwo dostępnego i uziemionego gniazdka.
Urządzenie musi być uziemione.
Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii: Kabel zasilający urządzenie jest
wyposażony we wtyczkę z 3 bolcami (z uziemieniem), która
pasuje do standardowego gniazda z 3 przewodami (z uziemieniem).
Nigdy nie odcinaj ani nie demontuj trzeciego bolca (z uziemieniem).
Po zainstalowaniu urządzenia wtyczka powinna być łatwo
dostępna.
OSTRZEŻENIE: Uważaj, aby nie uszkodzić obwodu chłodniczego.
Codzienne użytkowanie
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku
życia i przez osoby o ograniczonych mliwościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych lub osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy pod warunkiem, że one pod
odpowiednim nadzorem lub zostały poinstruowane, jak bezpiecz-
nie obsługiwać urządzenie i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Dzieciom w wieku od 3 do 8 lat zezwala się na załadunek
i rozładunek urządzeń chłodniczych, ale nie wolno im ich czyścić
i instalować.
Trzymaj z dala od urządzenia dzieci poniżej 3 roku życia, chyba
że są pod stałym nadzorem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez dozoru.
Urządzenie musi być ustawione tak, aby wtyczka była łatwo
dostępna.
Jeśli gaz węglowy lub inny łatwopalny gaz wycieka w pobliżu
urządzenia, zamknij zawór wyciekającego gazu, otwórz drzwi
oraz okna i nie odłączaj ani nie podłączaj kabla zasilającego
chłodziarko-zamrażarki lub innego urządzenia.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
6
OSTRZEŻENIE!
Zwróć uwa, że urządzenie jest ustawione do pracy w określonym
zakresie temperatury między 10 a 38°C. Lodówka może nie
pracow prawidłowo, jeśli pozostanie na dłuższy czas
w temperaturze powyżej lub poniżej podanego zakresu.
Na chłodziarce nie należy umieszczać niestabilnych przedmiotów
(ciężkich przedmiotów, pojemników wypełnionych wodą),
aby uniknąć obrażeń ciała spowodowanych upadkiem lub
poreniem prądem elektrycznym w wyniku kontaktu z wodą.
Nie ciągnąć za półki drzwiowe. Drzwi mogą być pochylone, stojak
na butelki może zostać wyciągnięty lub urządzenie może się
przewrócić.
Otwieraj i zamykaj drzwi tylko za pomocą klamek. Szczelina
między drzwiami a komorą jest bardzo wąska. Nie trzymaj rąk
w tych obszarach, aby uniknąć przycięcia palców. Otwieraj
i zamykaj drzwi chłodziarko-zamrażarki tylko wtedy, gdy nie ma
dzieci stojących w obrębie ruchu drzwi.
Aby uniknąć zanieczyszczenia żywności, należy przestrzegać
następujących instrukcji:
- Otwarcie drzwi na ugi czas może spowodować znaczny wzrost
temperatury w komorach urządzenia.
Regularnie czyścić powierzchnie, które mogą mieć kontakt
z żywnością oraz dostępne systemy odwadniające.
Wyczyścić zbiorniki na wodę, jeśli nie były używane przez
48 godzin; przepłukać instalację wodną podłączoną
do wodociągu, jeśli woda nie była pobierana przez 5 dni.
Surowe mięso i ryby należy przechowywać w odpowiednich
pojemnikach w chłodziarce, tak aby nie miały kontaktu z innymi
produktami spożywczymi.
Dwugwiazdkowe komory do przechowywania mronek
odpowiednie do przechowywania wstępnie zamrożonej
żywności, przechowywania lub przygotowywania lodów oraz
wytwarzania kostek lodu.
Komory jedno-, dwu- i trzygwiazdkowe nie odpowiednie
do zamrażania świeżej żywności.
Jeżeli urządzenie chłodnicze pozostaje przez dłuższy czas puste,
należy je wyłączyć, rozmrozić, wyczyścić, wysuszyć i pozostawić
otwarte drzwi, aby zapobiec rozwojowi pleśni wewnątrz
urządzenia.
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
7
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie przechowywać butelkowanego piwa lub napojów,
płynów w butelkach lub puszkach (oprócz alkoholi wysoko-
procentowych), zwłaszcza napojów gazowanych w zamrażarce,
ponieważ mogą one pęknąć podczas zamrażania.
Nie przechowuj w urządzeniu substancji wybuchowych takich jak
aerozole w puszce z łatwopalnymi gazami nośnymi.
Nie należy przechowywać w urządzeniu leków, bakterii lub
substancji chemicznych. To urządzenie jest urządzeniem gospo-
darstwa domowego. Nie zaleca się przechowywania materiałów,
które wymagają ściśle określonej temperatury.
Sprawdź stan żywności, jeśli w zamrażarce miało miejsce
zwiększenie temperatury.
Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w komorze
chłodziarki. Ujemne temperatury mogą wystąpić przy wysokich
ustawieniach. Uwaga: Butelki mogą wybuchnąć
Nie dotykaj zamrożonych towarów mokrymi rękami (załóż
rękawiczki). Szczególnie nie należy jeść lizaków lodowych
bezpośrednio po wyjęciu z komory zamrażarki. Istnieje ryzyko
przymarznięcia lub powstania pęcherzy. PIERWSZA pomoc:
natychmiast polej bieżącą zimną wodą. Nie odrywaj!
Nie dotykaj wnętrza komory zamrażarki podczas pracy,
zwłaszcza mokrymi rękami, ponieważ mogą one przymarznąć
do jej powierzchni.
Odłącz urządzenie w przypadku przerwy w zasilaniu lub przed
czyszczeniem. Nie uruchamiaj ponownie urządzenia przez
co najmniej 7 minut, poniew szybkie włączenie może
doprowadzić do uszkodzenia sprężarki.
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz
komór do przechowywania żywności, chyba że to urządzenia
typu zalecanego przez producenta.
Konserwacja / czyszczenie
Upewnij się, że dzieci nadzorowane podczas czyszczenia
i konserwacji urządzenia.
Przed przystąpieniem do rutynowej konserwacji należy odłącz
urządzenie od zasilania elektrycznego. Odczekaj co najmniej
5 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia, ponieważ
częste uruchamianie może uszkodzić sprężarkę.
Podczas odłączania urządzenia trzymaj za wtyczkę,
a nie za przewód.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
8
OSTRZEŻENIE!
Nie czyść urządzenia za pomocą twardych szczotek, szczotek
drucianych, detergentów proszkowych, benzyny, octanu amylu,
acetonu i podobnych roztworów organicznych, kwasu lub
roztworów alkalicznych. Do czyszczenia należy używać
specjalnego detergentu do chłodziarek/zamrażarek, aby uniknąć
uszkodzenia. Można użyć ciepłej wody i roztworu sody
oczyszczonej około jedna łyżka stołowa sody oczyszczonej
na litr/kwartę wody. Dokładnie spłucz wodą i wytrzyj do sucha.
Nie używaj proszków czyszczących ani innych środków
czyszczących o właściwościach ściernych. Nie myj wyjmowanych
części urządzenia w zmywarce.
Nie zeskrobuj szronu i lodu ostrymi przedmiotami. Nie ywaj
rozpylaczy, grzejników elektrycznych, takich jak suszarka
do włosów, myjek parowych lub innych źródeł ciepła, aby uniknąć
uszkodzenia plastikowych części.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj urządzeń mechanicznych ani
innych środków do przyspieszania procesu rozmrażania, chyba
że one zalecane przez producenta.
Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa
należy zlecić jego wymianę producentowi, autoryzowanemu
serwisowi lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
Nie należy próbować samodzielnie naprawiać, demontować ani
modyfikować urządzenia. W przypadku konieczności naprawy
prosimy o kontakt z naszym działem obsługi klienta.
Jeśli lampy oświetleniowe ulegną uszkodzeniu, dla bezpieczstwa
należy zlecić ich wymianę producentowi, autoryzowanemu
serwisowi lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
Usuń kurz z tyłu urządzenia co najmniej raz w roku, aby uniknąć
zagrożenia ogniem, a także zwiększonego zużycia energii.
Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas
czyszczenia.
Nie używaj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
Nie czyść zimnych szklanych półek lub drzwi gorącą wodą.
Nagła zmiana temperatury może spowodować pęknięcie szkła.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy
pozostawić je otwarte, aby zapobiec powstawaniu nieprzyjemnych
zapachów w jego wnętrzu.
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
9
Informacje dotyczące czynnika chłodniczego
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie zawiera łatwopalny czynnik chłodniczy IZOBUTAN
(R600a). Upewnij się, że układ chłodniczy nie został uszkodzony
podczas transportu lub instalacji. Wyciek czynnika może
spowodować uszkodzenie wzroku lub zapalenie. Jeśli wystąpiło
uszkodzenie, trzymaj urządzenie z dala od otwartych źródeł ognia,
dokładnie przewietrz pomieszczenie, nie podłączaj ani nie odłączaj
kabli zasilających tego lub innego urządzenia. Poinformuj obsługę
klienta.
W przypadku kontaktu czynnika chłodniczego z oczami natychmiast
przepłucz je pod bieżącą wodą i natychmiast skontaktuj się z okulistą.
OSTRZEŻENIE: W układzie chłodniczym panuje wysokie ciśnienie.
Nie manipuluj nim. Ponieważ stosowane palne czynniki
chłodnicze, urządzenie należy zainstalować, obsługiwać i serwisować
ściśle według instrukcji obsługi i skontaktować się z profesjonalnym
przedstawicielem lub naszym serwisem posprzedażowym w celu
utylizacji urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
W przypadku chłodziarek z funkcją Ice-Water należy zwrócić uwagę
na następujące ostrzeżenie:
W przypadku urządzeń nieprzeznaczonych do podłączenia do sieci
wodociągowej:
OSTRZEŻENIE: napełnić wyłącznie wodą pitną.
W przypadku urządzeń przeznaczonych do podłączenia do sieci
wodociągowej:
OSTRZEŻENIE: podłącz tylko do zasilania wodą pitną.
Aby wyczyśc instalację wodną, naly zapoznać się z Instrukcją
obsługi. W razie pytprosimy o kontakt z serwisem posprzedażnym.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
10
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do chłodzenia i zamrażania żyw-
ności. Został zaprojektowany wyłącznie do użytku w gospodarstwach
domowych i podobnych zastosowaniach, takich jak pomieszczenia
kuchenne dla personelu w sklepach, biurach i innych środowiskach
pracy; w gospodarstwach rolnych oraz przez klientów w hotelach,
motelach i innych obiektach mieszkalnych, a także w pensjonatach
i gastronomii. Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego ani
przemysłowego. Zmiany lub modyfikacje urządzenia niedozwolone.
Użycie niezgodne z przeznaczeniem może spowodować zagrożenie
i utratę roszczeń gwarancyjnych.
Normy i dyrektywy oraz
Produkt ten spełnia wymagania wszystkich obowiązujących
dyrektyw UE z odpowiednimi normami zharmonizowanymi, które
przewidują oznakowanie CE.
OSTROŻNIE!
Po zamknięciu drzwi pionowa listwa drzwi na lewych
drzwiach powinna być wygięta wewnątrz
Jeśli próbujesz zamknąć lewe drzwi, a pionowa listwa
drzwiowa jest niezapięta (2), należy najpierw zgiąć,
w przeciwnym razie listwa drzwiowa uderzy w wał
mocujący lub prawe drzwi. W ten sposób może dojść
do uszkodzenia drzwi lub wycieku.
W ramie znajduje się gwint grzewczy. Temperatura
powierzchni nieco wzrośnie, co jest normalne i nie
wpłynie na działanie urządzenia.
PL
Opis produktu
11
Opis produktu
Uwaga
Z powodu zmian technicznych i różnych modeli, niektóre ilustracje w tej instrukcji mogą
się różnić od Twojego modelu.
Model (HCW58F18EHMP)
A: Komora chłodziarki
B: Komora zamrażarki
1
Tabliczka znamionowa
9
Kanał powietrzny
2
Półka w drzwiach
10
Pojemnik na lód
3
Półka szafki
11
Taca do przechowywania
4
Listwa drzwiowa
15
Szuflada
5
Filtr wody
16
Regulowane nóżki
6
Oświetlenie sufitowe
C: Komora Switch Zone
7
Szuflada Humidity zone
12
Kanał powietrzny
8
Dozownik wody
13
Taca do przechowywania
18
Kanał powietrzny
14
Szuflada do przechowywania
w Switch Zone
17
Regulowane nóżki
Panel sterowania
PL
12
Panel sterowania
Panel sterowania (HCW58F18EHMP)
Wskaźnik:
A Komora lodówki
B Switch Zone
C Komora zamrażarki
D Wyświetlacz temperatury
E Wzmocnienie lodu
F Komunikat o wymianie filtra wody
G Funkcja Super Freeze
H Kostkarka do lodu
I Woda włączona
J WIFI
K Blokada panelu
Przyciski:
L Regulacja temperatury „-
M Wybór komory
N Regulacja temperatury „+”
O Przełącznik funkcji Super Freeze
P Przełącznik funkcji kostkarki do lodu
Q Przełącznik funkcji Woda włączona
R Funkcja Wi-Fi włączona/wyłączona
S Przełącznik blokady panelu
Przed pierwszym użyciem
Usuń wszelkie opakowania, trzymaj je w miejscu niedostępnym dla dzieci i zutylizuj
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przed włożeniem żywności wyczyść wnętrze i obudowę urządzenia wodą
z dodatkiem łagodnego detergentu.
Po wypoziomowaniu i wyczyszczeniu urządzenia odczekaj co najmniej 2-5 godzin
przed podłączeniem go do zasilania. Zob. rozdział INSTALACJA.
Przed załadowaniem żywności należy wstępnie schłodzić komory z wysokimi
ustawieniami. Funkcja Power-Freeze pomaga szybko schłodzić komory.
Temperatury chłodziarki, Switch Zone i zamrażarki są automatycznie ustawiane
odpowiednio na 5° C, -18° C oraz -18° C. To są zalecane ustawienia. W razie potrzeby
można ręcznie zmienić ustawioną temperaturę. Zob. rozdział REGULACJA
TEMPERATURY.
PL
Użytkowanie
13
Użytkowanie
Przed pierwszym użyciem funkcji Ice and Water
lub Automatic Ice
Przed pierwszym użyciem należy przepłukać wodę
przez filtr, aby usunąć zanieczyszczenia lub
powietrze uwięzione w zbiorniku na wodę i systemie
filtracyjnym.
Dla funkcji Ice and Water
Naciśnij przycisk dozownika wody, aby uzyskać
4 litry wody - odczekaj 4 minuty przed ponownym
naciśnięciem dozownika.
Uzyskaj 4 litry wody i odczekaj kolejne 4 minuty -
wraz z wodą może pojawić s osad węglowy.
Nie jest to szkodliwe. Jest to standardowy osad
pojawiający spodczas procesu płukania.
Dolej kolejne 4 l wody. - Zapobiega to nadmier-
nemu kapaniu wody z dozownika.
Przez kilka dni po instalacji z dozownika może
wypływać kilka kropel wody. Ma to na celu
usunięcie pozostałego powietrza uwięzionego
w dozowniku.
Przed użyciem należy upewnić się, że chłodziarka
była schłodzona przez co najmniej 2 godziny.
Dla modelu z Automatic Ice
1 Naciśnij przycisk panelu sterowania „P”,
aby włączyć funkcję kostkarki do lodu.
2 Wyrzuć pierwszy pełny pojemnik na lód.
Wyczyść pojemnik na lód wodą i zainstaluj
go z powrotem. Twoja kostkarka do lodu jest
teraz gotowa do użycia.
3 Powtórz krok 2, aby usunąć kurz z tacki na lód
zebrany podczas produkcji i transportu.
4 Opróżnij wodę, wysusz pojemnik i włóż
go prawidłowo.
5 Po włączeniu kostkarki do lodu pierwszy pojemnik
na d może się odbarw. Nie jest to szkodliwe.
Jest to standardowy osad pojawiający spodczas
procesu ukania. Wyrz pierwszy pełny
pojemnik na lód. Twoja kostkarka do lodu jest teraz
gotowa do użycia.
Uwaga
Wydajność filtra wody będzie wzrastać wraz z użytkowaniem, osiągając optymalną
wydajność po dwóch do trzech pełnych pojemnikach lodu.
Użytkowanie
PL
14
Klawisze czujnika
Przyciski na panelu sterowania klawiszami czujników, które reagują przy delikatnym
dotknięciu palcem.
Włącz/Wyłącz urządzenie
Urządzenie zacznie pracę jak tylko zostanie podłączone do źródła energii.
Gdy chłodziarka jest włączana po raz pierwszy, zapala się wskaźnik „D” (wyświetlacz
temperatury). Temperatura chłodziarki, temperatura Switch Zone i temperatura
zamrażarki są automatycznie ustawiane odpowiednio na 5°C, -18°C i -18°C.
Może blokada panelu jest aktywna.
Uwaga
Urządzenie jest wstępnie ustawione na zalecaną temperaturę 5°C (chłodziarka),
-18°C (Switch Zone) and - 18°C (zamrażarka). W normalnych warunkach otoczenia
nie trzeba ustawiać temperatury.
Gdy urządzenie zostanie włączone po uprzednim odłączeniu od głównego źródła
zasilania, osiągnięcie prawidłowej temperatury może potrwać do 12 godzin.
Przed wyłączeniem należy opróżnić urządzenie. Aby wyłączyć urządzenie, wyciągnij
przewód zasilający z gniazdka.
PL
Użytkowanie
15
Panel blokady/odblokowania
Ekran wyświetlacza wyłącza się automatycznie
30 sekund po naciśnięciu klawisza. Wyświetlacz
zostanie automatycznie zablokowany. Zapala się
automatycznie po naciśnięciu dowolnego klawisza lub
otwarciu dowolnych drzwi.
Uwaga
Temperatury chłodziarki, temperatury Switch Zone, temperatury zamrażarki, funkcji
Super Freeze, funkcji kostkarki do lodu, funkcji Woda włączona, funkcji Wi-Fi nie można
regulować w stanie blokady.
Tryb czuwania
Ekran wyświetlacza wyłącza się automatycznie 30 sekund po naciśnięciu klawisza.
Wyświetlacz zostanie automatycznie zablokowany. Zapala się automatycznie
po dotknięciu dowolnego klawisza lub otwarciu drzwi. (Alarm nie podświetla ekranu
wyświetlacza)
Tryb regulacji ręcznej
Jeśli chcesz ręcznie wyregulować temperaturę urządzenia, możesz ustawić przycisk
regulacji temperatury (patrz REGULACJA TEMPERATURY)
Wyreguluj temperaturę
Na temperaturę wewnątrz chłodziarki wpływają następujące czynniki:
Temperatura otoczenia
Częstotliwość otwierania drzwi
Ilość przechowywanej żywności
Instalacja urządzenia
Alarm drzwi
Alarm drzwi zostanie uruchomiony, gdy drzwi będą otwarte przez dłuższy czas lub nie
zostaną prawidłowo zamknięte, jako przypomnienie.
Użytkowanie
PL
16
Wyreguluj temperatu
chłodziarki
Odblokuj ustawienia przez przytrzymanie
naciśnięcia klawisza „S” przez 3 sekundy.
W stanie odblokowania naciśnij klawisz „M”
(wybór komory), aby przełączać się między
komorami. Gdy zaświeci się wskaźnik A”
(wskaźnik komory chłodziarki), naciśnij przycisk
„L” (kontrola temperatury lub przycisk „N”
(kontrola temperatury „+”), aby wyregulować
temperaturę komory chłodziarki. Wartość
wyświetlana na wskaźniku „D” zmniejsza się
o 1°C po każdym naciśnięciu przycisku „L”.
Wyświetlacz miga i świeci stałym światłem z ustawioną temperaturą, a następnie gaśnie
po kilku sekundach. Odpowiednio, wartość wyświetlana na wskaźniku „D” wzrasta o 1°C
przy każdym naciśnięciu przycisku „N”. Wyświetlacz miga i świeci stałym światłem
z ustawioną temperaturą, a następnie gaśnie po kilku sekundach. Temperaturę komory
chłodziarki można regulować w zakresie od 1°C do 9°C z przyrostem o 1°C.
Uwaga
Temperatura chłodziarki nie może być regulowana w stanie blokady.
PL
Użytkowanie
17
Ustaw temperaturę zamrażarki
Odblokuj ustawienia przez przytrzymanie
naciśnięcia klawisza „S” przez 3 sekundy.
W stanie odblokowania naciśnij klawisz „M” (wybór
komory), aby przełączać się między komorami.
Gdy zaświeci się wskaźnik „C” (wskaźnik komory
zamrażarki), naciśnij przycisk „L” (kontrola
temperatury -”) lub przycisk „N” (kontrola
temperatury „+”), aby ustawić temperaturę
komory zamrażarki. Wartość wyświetlana
na wskaźniku „D” zmniejsza się o 1°C po każdym
naciśnięciu przycisku „L”. Wyświetlacz miga
i świeci stałym światłem z ustawioną temperaturą,
a następnie gaśnie po kilku sekundach.
Odpowiednio, wartość wyświetlana na wskaźniku
„D” wzrasta o 1°C przy każdym naciśnięciu
przycisku „N”. Wyświetlacz miga i świeci stałym
światłem z ustawioną temperaturą, a następnie
gaśnie po kilku sekundach. Temperaturę
w komorze zamrażarki można regulować
w zakresie od -14°C do -24°C z przyrostem o 1°C.
Uwaga
Temperatury zamrażarki nie można regulować w stanie Super Freeze i blokady.
Użytkowanie
PL
18
Dostosuj temperaturę Switch Zone
Odblokuj ustawienia przez przytrzymanie
naciśnięcia klawisza „S” przez 3 sekundy.
W stanie odblokowania naciśnij klawisz „M” (wybór
komory), aby przełączać się między komorami.
Gdy zaświeci się wskaźnik „B” (wskaźnik Switch
Zone), naciśnij przycisk L” (kontrola temperatury
-”) lub przycisk „N” (kontrola temperatury „+”),
aby wyregulować temperaturę komory Switch
Zone. Wartość wyświetlana na wskaźniku „D”
zmniejsza się o 1°C po każdym naciśnięciu
przycisku „L”. Wyświetlacz miga i świeci stałym
światłem z ustawioną temperaturą, a następnie
gaśnie po kilku sekundach. Odpowiednio, wartość
wyświetlana na wskaźniku „D” wzrasta o 1°C przy
każdym naciśnięciu przycisku „N”. Wyświetlacz
miga i świeci stałym światłem z ustawioną
temperaturą, a następnie gaśnie po kilku
sekundach. Temperaturę komory Switch Zone
można regulować w zakresie od 5°C do -18°C
z przyrostem o 1°C.
Uwaga
Temperatura Switch Zone nie może być regulowana w stanie blokady.
PL
Użytkowanie
19
Funkcja Super Freeze
Funkcja Super Freeze może zamrozić świeżą
żywność tak szybko, jak to możliwe, poprzez
przyspieszenie zamrażania, aby zachować
najlepszą wartość odżywczą, wygląd i smak
żywności. Jeśli konieczne jest jednorazowe
zamrożenie dużej ilości żywności, zaleca się
włączenie funkcji Super Freeze na 24 godziny
przed użyciem komory zamrażarki.
Odblokuj ustawienia przez przytrzymanie
naciśnięcia klawisza „S” przez 3 sekundy.
W stanie odblokowania naciśnij przycisk „O”
(przełącznik funkcji Super Freeze), wskaźnik „G”
(wskaźnik funkcji Super Freeze) zapali się, produkt
przejdzie w tryb Super Freeze. Produkt
automatycznie wychodzi z trybu Super Freeze po
50 godzinach aktywacji. Aby ręcznie wyjść z trybu
Super Freeze, naciśnij przycisk O” (przełącznik
funkcji Super Freeze) w stanie odblokowania,
wskaźnik „G” (wskaźnik funkcji Super Freeze)
zgaśnie, produkt wyjdzie z trybu Super Freeze.
Uwaga
W trybie Super Freeze przyciski „L” (kontrola temperatury -”) i przycisk „N” (kontrola
temperatury „+”) są zablokowane, gdy wybrana jest komora zamrażarki i nie można
regulować temperatury w komorze zamrażarki.
Użytkowanie
PL
20
Kostkarka do lodu
W stanie odblokowania naciśnij przycisk „P”
(przełącznik kostkarki do lodu), wskaźnik „H”
(wskaźnik kostkarki do lodu) zaświeci się, produkt
przejdzie w tryb kostkarki do lodu. Aby wyjść z trybu
kostkarki do lodu, naciśnij przycisk „P” (przełącznik
kostkarki do lodu) w stanie odblokowania, wskaźnik
„H” (wskaźnik kostkarki do lodu) zgaśnie, produkt
wyjdzie z trybu kostkarki do lodu.
Uwaga
Kostkarka do lodu jest domyślnie wyłączona, gdy lodówka jest włączana po raz pierwszy.
Kostkarka jest przeznaczona do automatycznego dozowania lodu do pojemnika na lód
i zatrzymuje się, gdy wykryje, że pojemnik jest pełny. Im więcej lodu użyjesz, tym więcej
go zrobisz.
PL
ytkowanie
21
3 sek. Ice Boost
W stanie odblokowania naciśnij przycisk „P”
(przełącznik kostkarki) przez 3 sekundy,
wskaźnik „H” (wskaźnik kostkarki) i wskaźnik „E”
(wskaźnik Ice Boost) zaświecą się, a funkcja Ice
Boost zostanie włączona.
W stanie odblokowania i przy ączonej funkcji Ice
Boost, naciśnij przycisk „P” (przełącznik kostkarki
do lodu) przez 3 sekundy, po usłyszeniu jednego
sygnału dźwiękowego wskaźnik „E” (wskaźnik Ice
Boost) zgaśnie, produkt wyjdzie z funkcji Ice
Boost. Wskaźnik kostkarki do lodu „H” nadal się
świeci, a funkcja kostkarki do lodu jest nadal
włączona.
Uwaga
Jeśli kostkarka do lodu jest włączona przed włączeniem funkcji Ice Boost. Gdy produkty
wychodzą z funkcji Ice Boost, wskaźnik kostkarki „H” nadal się świeci, a kostkarka nadal
działa normalnie; Jeśli kostkarka do lodu zostanie wyłączona przed włączeniem funkcji
Ice Boost, gdy produkt wyjdzie z funkcji Ice Boost, wskaźnik kostkarki „H” zgaśnie,
a kostkarka również przestanie działać.
Użytkowanie
PL
22
Funkcja filtra wody:
Po 6 miesiącach od pierwszego włączenia produktu wskaźnik „F” (wskaźnik monitu
o wymianę filtra wody) zapala się, przypominając o konieczności wymiany filtra wody.
Po wymianie filtra wody naciśnij przycisk „Q” (przełącznik funkcji Woda włączona)
przez 3 sekundy, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego wskaźnik „F” (wskaźnik monitu
o wymianę filtra wody) zgaśnie, funkcja monitu o wymianę filtra wody zostanie
zresetowana .
PL
Użytkowanie
23
Funkcja Woda włączona:
W stanie odblokowania naciśnij przycisk „Q”
(przełącznik funkcji Woda włączona),
po usłyszeniu jednego sygnału dźwiękowego
zapali się wskaźnik I” (wskaźnik Woda
włączona), funkcja „Woda włączona” jest
włączona, woda wypłynie z dozownika,
gdy wciśnij pedał. Naciśnij ponownie przycisk
„Q” (przełącznik funkcji Woda włączona),
wskaźnik I” (wskaźnik Woda włączona) zgaśnie,
funkcja Woda włączona zostanie wyłączona,
po naciśnięciu pedału woda nie wypłynie
z dozownika.
Uwaga
Jeśli prawe drzwi komory chłodziarki są otwarte, woda nie będzie nalewana
po naciśnięciu pedału, nawet jeśli włączona jest funkcja Woda włączona.
Użytkowanie
PL
24
Ustawienia trybu Wi-Fi
PROCEDURA PAROWANIA APLIKACJI
Krok 1 Pobierz aplikację hOn w sklepie
Krok 2 Załóż konto w aplikacji
hOn lub zaloguj się,
jeśli masz już konto
Krok 3 Postępuj zgodnie
z instrukcjami parowania
w aplikacji hOn App
Funkcja Wi-Fi
Uwaga
Uwaga
1. Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
2. Częstotliwość robocza nadajnika: 2400 MHz ~ 2483,5 MHz
3. Maksymalna moc wyjściowa nadajnika:
1. Postępuj zgodnie z instrukcjami w aplikacji, aby skonfigurować Wi-Fi.
Naciśnij przycisk Wi-Fi „R” przez 3 sekundy, a ikona Wi-Fi „J” zacznie szybko migać, aby aktywować
model Wi-Fi.
2. Po skonfigurowaniu Wi-Fi i nawiązaniu połączenia ikona Wi-Fi „J” jest włączona i nieruchoma.
3. Aby wyłączyć funkcję Wi-Fi, naciśnij raz przycisk „R”, a ikona Wi-Fi „J” zgaśnie.
1. Aby ponownie skonfigurować funkcję Wi-Fi, naciśnij przycisk Wi-Fi „R” przez 3
sekundy,
ikona Wi-Fi szybko miga i wchodzi w tryb konfiguracji
2. Jeżeli produkt został skonfigurowany, a funkcja Wi-Fi została wyłączona, lodówka nie
wejdzie w tryb konfiguracji po ponownym podłączeniu do zasilania.
PL
Użytkowanie
25
Uwaga
1. Aby wyłączyć Wi-Fi, naciśnij klawisz Wi-Fi „R”, a ikona Wi-Fi „J” zgaśnie.
2. Aby włączyć Wi-Fi i rozpocząć konfigurację, naciśnij klawisz Wi-Fi „R”, a ikona Wi-Fi
„J” zacznie powoli migać. Jeśli chcesz wyłączyć funkcję Wi-Fi, naciśnij raz klawisz „R”.
Jeśli chcesz skonfigurować funkcję Wi-Fi, naciśnij przycisk „R” przez 3 sekundy,
ale krócej niż 20 sekund, a zabrzmi sygnał dźwiękowy, ikona Wi-Fi zacznie szybko migać
i przejdzie do trybu konfiguracji. Powyższe kroki są powtarzane.
3. Jeśli produkt został skonfigurowany, a funkcja Wi-Fi została wyłączona, chłodziarka
nie wejdzie w tryb konfiguracji po ponownym podłączeniu do zasilania.
4. Po skonfigurowaniu sieci Wi-Fi i nawiązaniu połączenia ikona Wi-Fi „J”
jest włączona i stała.
Alarm drzwi
Alarm drzwi zostanie uruchomiony, gdy drzwi będą otwarte przez dłuższy czas lub nie
zostaną prawidłowo zamknięte, jako przypomnienie.
DRZWI CHŁODZIARKI LEWE
DRZWI CHŁODZIARKI PRAWE
DRZWI ZAMRAŻARKI
DRZWI SWITCH ZONE
Dozownik wody
Za pomocą dozownika wody można pobierać zimną wodę pitną.
Pobieranie wody z dozownika
1. Umieść szklankę pod wylotem wody.
2. Delikatnie naciśnij dźwignię dozownika wody.
Upewnij się, że szklanka znajduje się w jednej linii
z dozownikiem, aby zapobiec rozpryskiwaniu się wody.
3. Woda w tacy (B) powinna być w porę usunięta, gdyż
może się przelać podczas otwierania i zamykania drzwi.
Użytkowanie
PL
26
Instrukcje dotyczące kostkarki do lodu
OSTRZEŻENIE!
Podłącz tylko do zasilania wodą pitną.
Podłączenie instalacji wodnej może wykonać wyłącznie wykwalifikowany hydraulik
zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami dotyczącymi jakości wody.
Uwaga
Ta instalacja wodna nie jest objęta gwarancją urządzenia.
Podłączanie wody do urządzenia
1. Zdejmij gumową zatyczkę (1) z zaworu
wlotowego wody.
2. Mocno wciśnij przewód doprowadzający
wodę do zaworu wlotowego wody i dokręć
nakrętkę kołnierzową. Ten przewód wodny
musi zostać przecięty w połowie i wykorzy-
stany, a pozostały fragment stanowi część
zamienną.
Podłączanie do kranu
Ta funkcja jest dostępna tylko w niektórych modelach.
1. Włóż przewód wody do otworu przyłącza kranowego
dostarczonego z akcesoriami. Przewód należy mocno
trzymać podczas wciskania do przyłącza.
2. Upewnij się, że gumowa podkładka jest zamontowana
wewnątrz przyłącza kranowego przed przykręceniem
go do kranu.
Konieczne może się okazać zakupienie oddzielnego
złącza lub adaptera, jeśli złącze kranu nie pasuje
do rozmiaru gwintu dostarczonego złącza.
Sprawdzanie podłączenia wody
Ta funkcja jest dostępna tylko w niektórych modelach.
Odkręć dopływ wody i włącz urządzenie. Dokładnie sprawdź wszystkie złączki
pod kątem ewentualnych wycieków z powodu źle zamocowanych węży.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk 3Sec.Filter Reset przez trzy sekundy. Nowy filtr wody
został aktywowany.
Umieść filiżankę pod dozownikiem wody, aby sprawdzić, czy woda przepływa
przez urządzenie.
Ponownie sprawdź przewód łączący i złącza pod kątem wycieków.
PL
Użytkowanie
27
Wymiana filtra wody
1. Unieś pokrywę filtra wody.
2. Wyjmij jednorazowy filtr wody.
3. Zamontuj nowy filtr wody. Włóż nowy filtr do głowicy filtra i obracaj go zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aż strzałka na nowym filtrze zrówna się ze strzałką
na głowicy filtra. Wsuń filtr z powrotem do komory.
4. Zamknij pokrywę filtra wody.
5. Naciśnij i przytrzymaj przycisk 3Sec.Filter Reset przez 3 sekundy.
6. Pobieraj wodę przez około 5 minut, aby usunąć uwięzione powietrze
i zanieczyszczenia.
OSTROŻNIE!
Niedokonanie wymiany filtrów, gdy jest to konieczne, lub stosowanie filtrów do wody
niezatwierdzonych przez firmę Haier może spowodować wyciekanie wody z wkładu
filtra i uszkodzenie mienia.
Model: Haier HRXWF
System certyfikowany przez IAPMO R&T zgodnie ze standardami NSF/ANSI 42, 53,
401 i P473 w celu ograniczenia roszczeń na podstawie danych określonych w karcie
charakterystyki i w iapmort.org.
Rzeczywista wydajność może się różnić w zależności od lokalnej instalacji wodnej.
Wytyczne dotyczące stosowaniai/parametry instalacji wodnej
Przepływ roboczy: 0,5 gal/min (1,89 l/min)
Instalacja wodna: Woda pitna
Ciśnienie wody: 25-120 psi (172-827 kPa)
Temperatura wody: 33°F-100°F (0,6°C-38°C)
Pojemność: 170 galonów (643,5 litra)
Użytkowanie
PL
28
Wskazówki dotyczące przechowywania świeżej żywności
Przechowywanie w komorze chłodziarki
Należy utrzymywać temperaturę w chłodziarce poniżej 5 °C.
Gorące jedzenie musi zostać schłodzone do temperatury pokojowej przed włożeniem
go do urządzenia.
Żywność przechowywana w chłodziarce powinna zostać wcześniej umyta i wysuszona
Przechowywana żywność powinna być odpowiednio zamknięta, co pozwoli uniknąć
zmiany zapachu lub smaku.
Nie przechowuj nadmiernych ilości żywności. Należy zachować odstępy pomiędzy
produktami spożywczymi, aby umożliwić cyrkulację zimnego powietrza dla zapewnienia
lepszego i bardziej jednorodnego chłodzenia.
Żywność spożywaną codziennie należy przechowywać z przodu półki.
Pozostaw szczelinę pomiędzy żywnością a wewnętrznymi ściankami, umożliwiającą
przepływ powietrza. W szczególności nie należy przechowywać żywności przy tylnej
ścianie: żywność może zamarznąć przy tylnej ścianie. Unikaj bezpośredniego kontaktu
żywności (zwłaszcza tłustej lub kwaśnej) z wkładką wewnętrzną, ponieważ olej/kwas
może spowodować erozję wkładki wewnętrznej. Usuwaj tłuste/kwaśne zabrudzenia,
gdy tylko się pojawią.
Rozmrażaj mrożoną żywność w komorze chłodziarki. W ten sposób można wykorzystać
zamrożoną żywność do obniżenia temperatury w komorze i oszczędzania energii.
W chłodziarce można przyspieszyć proces starzenia się owoców i warzyw takich jak
cukinia, melon, papaja, banan, ananas itp. Dlatego nie zaleca się przechowywania ich
w chłodziarce. Jednak przez pewien czas możliwe jest przyspieszenie dojrzewania
zielonych owoców. Cebula, czosnek, imbir i inne warzywa korzeniowe również powinny
być przechowywane w temperaturze pokojowej.
Nieprzyjemne zapachy wewnątrz chłodziarki to znak, że coś się rozlało i konieczne jest
czyszczenie. Zobacz „PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE”.
Różne rodzaje żywności powinny bumieszczane w różnych miejscach w zależności
od ich właściwości:
Uwaga
Należy zachować odległość większą niż 10 mm między umieszczoną żywnością
a kanałem wentylacyjnym lub czujnikami, aby zapewnić efekt chłodzenia.
1 Masło, sery itp.
2 Jaja, napoje w puszkach, konserwy,
przyprawy itp.
3 Napoje i żywność w butelkach.
4 Żywność marynowana, konserwy itp.
5 Produkty mięsne, przekąski, makarony,
konserwy, mleko, tofu, nabiał itp.
6 Gotowane mięso, kiełbaski itp.
7 Szuflada Humidity zone:
Owoce, warzywa, sałatka itp.
PL
Użytkowanie
29
Przechowywanie w komorze Switch Zone
Komora Switch Zone umożliwia regulację temperatury w zakresie od -18°C do C
zgodnie z zapotrzebowaniem przechowywania żywności i zapewnia dodatkową
elastyczność opcji przechowywania dla Twojej wygody.
- 18°C
Dla mrożonych artykułów
spożywczych, które wymagają
przechowywania
od 1 do 12 miesięcy.
Mięso, drób, owoce morza,
wstępnie ugotowane potrawy
i resztki, niektóre owoce
i warzywa, lody i inne
mrożone desery.
- 7°C
Umożliwia łatwe porcjowanie
żywności oraz możliwość
podgrzewania, gotowania
lub serwowania żywności
bezpośrednio z komory bez
czekania, aż się rozmrozi.
Mięsa, owoce morza, zupy,
sosy, przeciery, chleb, desery
i ciastka.
Uwaga: Polecany do przecho-
wywania kremowych
deserów, np. lodów.
0°C
Zapewniają idealną strefę
przechowywania szybko psującej
się żywności, aby zapewnić jej
niezbędną świeżość i jakość.
Szybko psujące się mięsa,
drób i owoce morza.
Napoje alkoholowe,
takie jak piwo.
5°C
Idealny tryb do świeżej żywności,
takiej jak owoce i warzywa, nabiał,
mięso i napoje.
Owoce i warzywa, nabiał,
dżemy i chutney/przetwory,
mięso i napoje.
Wyposażenie
PL
30
Przechowywanie w komorze zamrażarki
Należy utrzymywać temperaturę zamrażarki na poziomie - 18 °C.
24 godziny przed włączeniem funkcji Super-freeze; - dla małych ilości żywności
wystarczy 4-6 godzin.
Gorące jedzenie musi zostać schłodzone do temperatury pokojowej przed
włożeniem go do komory zamrażarki.
Żywność pokrojona na małe porcje zamraża się szybciej i jest łatwiejsza
do rozmrożenia i ugotowania. Zalecana waga każdej porcji wynosi mniej niż 2,5 kg
Zaleca się zapakowanie żywności przed jej włożeniem do zamrażarki. Zewnętrzna
strona opakowania musi być sucha, aby uniknąć sklejania się worków. Materiały
opakowaniowe powinny być bezwonne, hermetyczne, nietrujące i nietoksyczne.
Aby uniknąć upływu terminu przydatności do spożycia, należy podać na opakowaniu
datę zamrożenia, termin i nazwę produktu, zgodnie z okresami przechowywania
różnych produktów spożywczych.
OSTRZEŻENIE!: Kwas, zasady, sól itp. mogą spowodować erozję wewnętrznej
powierzchni zamrażarki. Nie należy umieszczać żywności zawierającej te substancje
(np. ryb morskich) bezpośrednio na wewnętrznej powierzchni. Słona woda
w zamrażarce powinna być natychmiast oczyszczona.
Nie należy przekraczać czasu przechowywania żywności zalecanego przez
producentów. Należy wyjąć z zamrażarki tylko wymaganą ilość jedzenia.
Należy szybko spożyć rozmrożoną żywność. Rozmrożonego jedzenia nie wolno
ponownie zamrażać, jeśli nie zostanie najpierw ugotowane, w przeciwnym razie może
być niejadalne.
Nie wkładaj nadmiernej ilości świeżej żywności do komory zamrażarki. Patrz
pojemność zamrażarki - patrz DANE TECHNICZNE lub dane na tabliczce
znamionowej.
Żywność może być przechowywana w zamrażarce w temperaturze wynoszącej
co najmniej -18°C przez okres od 2 do 12 miesięcy, w zależności od jej właściwości
(np. mięso: 3-12 miesięcy, warzywa: 6-12 miesięcy)
Podczas zamrażania świeżej żywności należy unikać kontaktu z już zamrożoną
żywnością. Ryzyko rozmrożenia!
Przechowując komercyjnie zamrożoną żywność, należy przestrzegać
następujących wytycznych:
Zawsze postępuj zgodnie z wytycznymi producenta dotyczącymi czasu
przechowywania żywności. Nie przekraczaj czasu wskazanego w tych wytycznych!
Staraj się, aby czas od zakupu do umieszczenia w zamrażarce był jak najkrótszy,
aby zachować jakość żywności.
Kupuj mrożonki, które były przechowywane w temperaturze -18°C lub niższej.
Unikaj kupowania żywności, której opakowanie jest pokryte lodem lub szronem.
Oznacza to, że produkty mogły w pewnym momencie zostać częściowo rozmrożone
i ponownie zamrożone - wzrost temperatury wpływa na jakość żywności..
Uwaga
Należy zachować odległość większą niż 10 mm między umieszczoną żywnością
a kanałem wentylacyjnym, aby zapewnić efekt chłodzenia.
Wyposażenie
PL
Wyposażenie
31
System obiegu powietrza
Chłodziarka jest wyposażona w system obiegu
powietrza, dzięki któremu chłodne strumienie
powietrza znajdują się na każdym poziomie półki.
Pomaga to utrzymać jednolitą temperaturę, dzięki
czemu żywność jest dłużej świeża.
Regulowane półki
Wysokość półek można dostosować do potrzeb
dotyczących przechowywania.
1. Aby przenieść półkę, zdejmij najpierw,
podnosząc tylną krawędź (1) i wyciągając (2).
2. Aby ponownie zamontować półkę, należy nałożyć
na uchwyty po obu stronach i przesunąć
do pozycji najbardziej wysuniętej do tyłu, tylna
część półki znajdzie się w szczelinach po bokach
Uwaga:
Upewnij się, że wszystkie końce półki są wypoziomowane.
Szuflada Humidity zone
W tej komorze poziom wilgotności wynosi około 85%. Jest sterowany automatycznie
przez system i pozwala na przechowywanie owoców, warzyw, sałatek itp.
Uwaga:
Nie zdejmuj plastikowych osłon wewnątrz dwóch stref.
Utrzymują one odpowiednią wilgotność.
Owoce wrażliwe na zimno, takie jak ananas, awokado,
banany, grejpfruty, i warzywa takie jak ziemniaki,
bakłażany, fasola, ogórki, cukinia i pomidory oraz ser nie
powinny być przechowywane w tych dwóch szufladach.
Wyposażenie
PL
32
Zdejmowane półki w drzwiach
Półki na drzwiach można zdemontować w celu
czyszczenia:
Połóż dłonie po obu stronach półki, podnieś ją do góry
(1) i wyciągnij (2).
W celu ponownego zamontowania półek powyższe
czynności wykonuje się w odwrotnej kolejności.
Wyjmowana szuflada zamrażarki
Aby wyjąć szufladę, wyciągnij ją maksymalnie (1),
podnieś i wyjmij (2).
W celu ponownego włożenia szuflady powyższe
czynności wykonuje się w odwrotnej kolejności.
OPCJONALNIE:
OK-wskaźnik temperatury
Wskaźnik temperatury OK może być użyty do określenia
temperatur poniżej +4°C. Stopniowo obniżaj
temperaturę, jeśli znak nie wskazuje „OK”.
Światło
Oświetlenie wewnętrzne LED zapala się po otwarciu drzwi i gaśnie automatycznie,
jeśli drzwi pozostaną otwarte przez ponad 7 minut. Na działanie świateł nie ma wpływu
żadne z pozostałych ustawień urządzenia.
PL
Wyposażenie
33
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
Upewnij się, że urządzenie jest właściwie wentylowane (patrz MONTAŻ).
Nie należy instalować urządzenia w bezpośrednim świetle słonecznym lub w pobliżu
źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
Unikaj niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zużycie energii zwiększa
się wraz z ustawieniem niższej temperatury w urządzeniu.
Funkcje takie jak Super-Freeze zwiększają zużycie energii.
Przed włożeniem ciepłej żywności do urządzenia należy poczekać, aż ostygnie.
Otwieraj drzwi możliwie rzadko i na krótko.
Nie przepełniaj urządzenia, aby nie blokować przepływu powietrza.
Unikaj powietrza w opakowaniu z żywnością.
Utrzymuj w czystości uszczelki drzwi, aby zapewnić prawidłowe ich zamykanie.
Rozmrażaj mrożoną żywność w komorze chłodziarki.
Najbardziej energooszczędna konfiguracja wymaga, aby pojemniki i półki były
umieszczone w urządzeniu jak w stanie fabrycznym, a żywność powinna być
rozmieszczona w taki sposób, aby nie blokowała wylotu kanału wentylacyjnego.
Pielęgnacja i czyszczenie
PL
34
Pielęgnacja i czyszcz enie
OSTRZEŻENIE!
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od zasilania sieciowego.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścić, gdy przechowywana jest niewielka ilość żywności lub
nie ma jej wcale.
Urządzenie powinno być czyszczone co cztery tygodnie, aby zapewnić dobrą
konserwację i zapobiec nieprzyjemnym zapachom przechowywanej żywności.
OSTRZEŻENIE!
Nie czyść urządzenia za pomocą twardych szczotek, szczotek drucianych,
detergentów proszkowych, benzyny, octanu amylu, acetonu i podobnych roztworów
organicznych, kwasu lub roztworów alkalicznych. Do czyszczenia należy używać
specjalnego detergentu do chłodziarek, aby uniknąć uszkodzenia.
Nie używaj aerozolu ani nie przepłukuj urządzenia podczas czyszczenia.
Nie używaj wody lub pary do czyszczenia urządzenia.
Nie czyść zimnych szklanych półek gorącą wodą. Nagła zmiana temperatury może
spowodować pęknięcie szkła.
Nie dotykaj wnętrza komory, zwłaszcza mokrymi rękami, ponieważ mogą one
przymarznąć do jej powierzchni.
W przypadku zwiększenia temperatury sprawdzić stan zamrożonych produktów.
Uszczelka drzwi powinna być zawsze utrzymywana
w czystości.
Czyść wnętrze i obudowę urządzenia gąb
zanurzoną w ciepłej wodzie i neutralnym
detergentem.
1. Czyścić wnętrze i zewnętrzną część chłodziarki,
w tym uszczelnienie drzwi, stojak na drzwi, szklane
półki, pudełka itd., miękkim ręcznikiem lub gąbką
zanurzoną w ciepłej wodzie (można dodać
neutralny detergent do ciepłej wody).
2. W przypadku rozlania płynu usunąć wszystkie zanieczyszczone części,
bezpośrednio spłukać bieżącą wodą, osuszyć i włożyć z powrotem do chłodziarki.
3. W przypadku rozlanego kremu (np. śmietany, topniejących lodów), należy wyjąć
wszystkie zanieczyszczone części, włożyć je na chwilę do ciepłej wody
o temperaturze ok. 40°C, następnie spłukać bieżącą wodą, osusz i włożyć
z powrotem do chłodziarki.
4. W przypadku, gdy jakaś mała część lub element dostanie się do wnętrza chłodziarki
(pomiędzy półki lub szuflady), użyć małego miękkiego dzelka, aby go wyciągnąć.
Jeśli nie udało się dotrzeć do tego elementu, prosimy o kontakt z serwisem Haier
Spłucz i wysusz miękką ściereczką.
Nie należy myć żadnych części urządzenia w zmywarce do naczyń.
Odczekaj co najmniej 5 minut przed ponownym uruchomieniem urządzenia,
ponieważ częste uruchamianie może uszkodzić sprężarkę.
PL
Pielęgnacja i czyszczenie
35
Rozmrażanie
Rozmrażanie komór chłodziarki i zamrażarki przebiega automatycznie;
nie jest wymagana ręczna obsługa.
Wymiana lampek LED
Wymianę źródła światła (tylko LED) może przeprowadzać
wyłącznie fachowiec
Ten produkt zawiera źródło światła o klasie efektywności energetycznej G
Komora
Napięcie
Maksymalna
moc
Klasa efektywności
energetycznej
Model
Chłodziarka
DC 12V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Dłuższa przerwa w użytkowaniu
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas i będzie wykorzystywana tylko
funkcja Holiday lub funkcji wyłączenia chłodziarki, to:
Wyjmij żywność.
Odłącz przewód zasilający.
Opróżnij i wyczyść zbiornik wody
Wyczyść urządzenie jak opisano powyżej.
Zostaw drzwi otwarte, aby zapobiec tworzeniu się wewnątrz
nieprzyjemnych zapachów.
Uwaga
Wyłącz urządzenie tylko wtedy, gdy jest to absolutnie konieczne.
Przenoszenie urządzenia
1. Wyjmij wszystkie produkty spożywcze i odłącz urządzenie od zasilania.
2. Zabezpiecz taśmą klejącą półki i inne ruchome części w zamrażarce.
3. Nie przechylaj chłodziarki pod kątem większym niż 45°, aby uniknąć uszkodzenia
układu chłodniczego.
OSTRZEŻENIE!
Nie podnoś urządzenia za klamki.
Nigdy nie należy ustawiać urządzenia poziomo na ziemi.
Pielęgnacja i czyszczenie
PL
36
Czyszczenie tacki na kostki lodu
1. Wyłącz funkcję kostkarki za pomocą panelu wyświetlacza, przytrzymaj uchwyt
kostkarki i użyj siły, aby wyciągnąć kostkarkę.
2. Wyjmij kostkarkę do lodu z lodówki i obróć kostkarkę tak, aby była widoczna tacka
na kostki lodu.
3. Pociągnij owalne mocowanie na tacce do lodu w kierunku strzałki 1. Przechyl tackę
na lód do góry i wyciągnij ją w kierunku strzałki 2.
4. Po wyczyszczeniu tacy włóż ją z powrotem, a następnie mocno wepchnij kostkarkę,
zamknij szufladę zamrażarki i włącz funkcję kostkarki za pomocą panelu wyświetlacza.
Środki ostrożności dotyczące użytkowania kostkarki do lodu
W przypadku nowo zainstalowanego urządzenia należy odczekać 24 godziny.
Umożliwi to schłodzenie komory zamrażarki, aby mogła wytwarzać lód.
Maszyna do lodu za każdym razem zrobi 8 kostek lodu; ale konkretna ilość wytwarzanego
lodu będzie zależała od temperatury wewnętrznej, częstotliwości otwierania drzwi,
ciśnienia wody, temperatury w komorze zamrażarki itp.
Aby zapewnić, że tacka na lód zostanie wypełniona kostkami lodu, tackę na lód należy
często wyciągać, aby kostki lodu były równomiernie rozłożone.
To normalne zjawisko, że niektóre kostki lodu zlepiają się podczas wyjmowania.
Kiedy komora zamrażarki osiągnie lub osiągnie -8°C, kostkarka zacznie wytwarzać d
(jeśli dopiero zaczynasz korzystać z kostkarki lub nie była używana do wytwarzania lodu
przez długi czas, należy wyrzucić pierwszą kilka kostek lodu, aby wypłynęły
zanieczyszczenia w przewodzie wodnym.)
Kostkarka do lodu musi być zainstalowana w lodówce przez autoryzowany serwis.
NIGDY nie wystawiaj rury wodociągowej na działanie temperatur poniżej 0°C, aby uniknąć
zamarznięcia.
Sprawdź szczelność rurki, przepłukując wodą, aż woda będzie czysta.
Po ustawieniu urządzenia w wybranym miejscu należy upewnić się, że rura wodna jest
ułożona w taki sposób, aby nie uległa uszkodzeniu przez zagięcia i załamania oraz nie
znajdowała się w pobliżu żadnych źródeł ciepła.
Gdy temperatura wewtrz zamrażarki osiągnie -8°C, rozpocznie się produkcja lodu.
NIE dotykaj wylotu kostek lodu rękami ani żadnymi narzędziami, aby uniknąć obrażeń
lub uszkodzeń.
PL
Pielęgnacja i czyszczenie
37
NIE WOLNO dodawać wody ręcznie jest to automatyczny system nawadniania.
Jeśli kostkarka do lodu jest włączona, ale urządzenie nie jest podłączone do wody,
kostkarka niedzie działać.
Jeśli od czasu do czasu słyszysz nietypowe dźwięki w lodówce
Od czasu do czasu możesz usłyszeć odgłosy chrupania, ale są to normalne dźwięki
wydawane podczas wytwarzania lodu, więc nie martw się.
Jeśli nie używasz często kostek lodu
„Stare” kostki lodu staną się mętne i nie będą miały świeżego smaku; dlatego należy
okresowo czyścić tackę na kostki lodu i myć ją ciepłą wodą. Przed wymianą tacki na kostki
lodu należy schłodzić, w przeciwnym razie lód przyklei się do innych części kostkarki
do lodu i wpłynie na funkcję wytwarzania lodu.
Jeśli kostkarka do lodu w komorze zamrażarki nie była używana
przez dłuższy czas
W przypadku nieużywania przez dłuższy czas należy wyjąć automatyczną kostkarkę
i wszelkie pozostałe kostki lodu w komorze do przechowywania lodu, umyć tackę na kostki
lodu i komorę do przechowywania lodu ciepłą wodą, wytrzeć je do sucha czystym
cznikiem i odłożyć w inne miejsce w celu zwkszenia powierzchni magazynowej.
Zbiornik na wodę należy wyjąć, spuścić pozostałą wodę.
Jeśli kostkarka do lodu w komorze zamrażarki nie była używana przez
dłuższy czas
Wydajność wytwarzania lodu wynosi 0,8 kg/24 godziny (ta wartość jest wynikiem testu
przeprowadzonego w laboratorium w warunkach temperatury otoczenia 25°C).
Podczas codziennego użytkowania urządzenia, ze względu na róż temperaturę
otoczenia i ciśnienie wody, wydajność wytwarzania lodu może się nieznacznie różnić.
Nie przechowywać kostek lodu, które powstały podczas pierwszej porcji kostek
po uruchomieniu urządzenia lub po dłuższej przerwie. Odrzuć te kostki.
Aby umożliwić maksymalne napełnienie tacki na kostki lodu, konieczne będzie okresowe
ręczne układanie kostek lodu.
Niektóre kostki lodu mogą się sklejać po wrzuceniu do pojemnika - należy je rozdzielić,
aby maksymalnie wykorzystać pojemnik na lód.
Wyrzuć kilka pierwszych partii kostek lodu, jeśli robisz lód po raz pierwszy lub nie robiłeś
go od dłuższego czasu.
Jeśli kostki lodu stają się mniejsze, może to sugerować, że filtr jest zablokowany przed
zanieczyszczeniami.
Usuwanie usterek
PL
38
Usuwanie usterek
Wiele problemów można rozwiązać samodzielnie, bez specjalistycznej wiedzy.
W przypadku problemów prosimy sprawdzić wszystkie pokazane możliwości
i postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami przed skontaktowaniem się z obsłu
posprzedażową. Zob. OBSŁUGA KLIENTA.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do konserwacji wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Urządzenie elektryczne powinno być serwisowane tylko przez wykwalifikowanych
ekspertów, ponieważ niewłaściwe naprawy mogą spowodować znaczne szkody.
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez producenta,
serwisanta lub inną wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
Problem
Potencjalna przyczyna
Możliwe rozwiązanie
Sprężarka
nie działa.
Wtyczka sieciowa nie jest
podłączona do gniazdka.
Podłącz wtyczkę siecio.
Urządzenie znajduje się w cyklu
rozmrażania
Jest to normalne w przypadku
automatycznego odszraniania
Urządzenie działa
często lub przez
zbyt długi okres
czasu.
Temperatura wewnątrz
i na zewnątrz urządzenia
jest za wysoka.
W tym przypadku to normalne,
że urządzenie będzie
pracować dłużej.
Urządzenie było odłączone
od zasilania przez jakokres czasu.
Całkowite schłodzenie
urządzenia trwa zazwyczaj
od 8 do 12 godzin.
Drzwi urządzenia nie są szczelnie
zamknięte.
Zamknij drzwi i upewnij się,
że urządzenie jest ustawione
na płaskiej powierzchni i jedzenie
lub pojemniki nie bloku drzwi.
Drzwi były za często otwierane
lub pozostawały długo otwarte.
Nie otwieraj drzwi/szuflad
zbyt często.
Ustawienie temperatury
w komorze zamrażarki jest
zbyt niskie.
Ustaw wyższą temperaturę,
do uzyskania zadowalającej
temperatury w chłodziarce.
Temperatura chodziarki
ustabilizuje s po 24 godzinach.
Uszczelki drzwi zabrudzone
zużyte, knięte lub
niedopasowane.
Wyczć uszczelki drzwi/
szuflady lub wymień je z pomocą
serwisu obugi klienta.
Wymagany przepływ powietrza
nie jest gwarantowany.
Zapewnij odpowiedn
wentylację.
Wnętrze chłodziarki
jest brudne i/lub
nieprzyjemnie
pachnie.
Wnętrze chłodziarki wymaga
czyszczenia.
Wyczyść wnętrze chłodziarki.
W chłodziarce przechowywana jest
żywność o intensywnym zapachu.
Dokładnie owiń żywność.
PL
Usuwanie usterek
39
Wewnątrz
urządzenia nie jest
wystarczająco
zimno.
Ustawiona temperatura jest
za wysoka.
Ponownie ustaw temperaturę.
Była przechowywana zbyt
ciepła żywność.
Zawsze schładzaj żywność
przed jej przechowywaniem.
W chłodziarce umieszczono
zbyt dużą ilość żywności.
Zawsze przechowuj małe
ilości żywności.
Żywność jest zbyt blisko siebie.
Pozostawić przer między
produktami spożywczymi,
umożliwiając przepływ
powietrza.
Drzwi/szuflada urządzenia nie
szczelnie zamknięte.
Zamknij drzwi/szufla.
Drzwi/szuflad były za często
otwierane lub pozostawały
długo otwarte.
Nie otwieraj drzwi/szuflad
zbyt często.
Wewnątrz
urządzenia jest
za zimne.
Temperatura jest za niska.
Ponownie ustaw temperaturę.
Funkcja Super-Frz/Super-Cool
jest włączona lub działa
zbyt długo.
Wyłącz funkcję Super-Frz/
Super-Cool
Powstawanie wilgoci
na wewnętrznych
ściankach komory.
Klimat jest zbyt ciepły
i zbyt wilgotny.
Zwksz temperaturę.
Drzwi/szuflada urządzenia nie
szczelnie zamknięte.
Zamknij drzwi/szufladę.
Drzwi/szuflad były za często
otwierane lub pozostawałyugo
otwarte.
Nie otwieraj drzwi/szuflad
zbyt często.
Pojemniki na żywność lubyny
otwarte.
Pozostaw gorążywność
do ostygnięcia do temperatury
pokojowej i przykryj żywność
oraz płyny.
Wilgoć gromadzi
się na zewnętrznej
powierzchni
chłodziarki lub
między drzwiami
a szufladą.
Klimat jest zbyt ciepły i wilgotny.
Jest to normalne zjawisko
w wilgotnym klimacie i zmieni
się, gdy wilgotność spadnie.
Drzwi nie są szczelnie zamknięte.
Zimne powietrze skrapla s
wewnątrz urządzenia, a ciepłe
powietrze na zewnątrz.
Upewnij się, że drzwi/szuflada
szczelnie zamknięte.
Nadmierny lód
i szron w komorze
zamrażarki.
Artykuły spożywcze nie zostały
odpowiednio zapakowane.
Zawsze właściwie zapakuj
artykuły spożywcze.
Drzwi/szuflada urządzenia nie
szczelnie zamknięte.
Zamknij drzwi/szufladę.
Drzwi/szuflad były za często
otwierane lub pozostawały
długo otwarte.
Nie otwieraj drzwi/szuflad
zbyt często.
Uszczelki drzwi/szuflady są brudne,
zużyte, knięte lub
niedopasowane.
Wyczyść uszczelki drzwi lub
wymień je na nowe.
Usuwanie usterek
PL
40
Coś wewnątrz uniemożliwia
prawidłowe zamknięcie
drzwi/szuflady.
Ponownie umieść półki,
łki na drzwi lub pojemniki
wewnętrzne, aby umliw
zamknięcie drzwi/szuflady.
Boki obudowy
i listwa drzwiowa
nagrzewają się.
-
To normalne.
Urządzenie wydaje
dziwne dźwięki.
Urządzenie nie znajduje się
na wypoziomowanym podłożu.
Wyreguluj nóżki, aby wypo-
ziomować urządzenie.
Urządzenie dotyka jakieg
przedmiotu.
Usobiekty znajdujące się
w pobliżu urządzenia.
Słychać delikatny
szum podobny
do płynącej wody.
-
To normalne.
Usłyszysz sygnał
alarmowy.
Drzwi komory chłodziarki
otwarte.
Zamknij drzwi.
Usłyszysz
słaby szum.
Układ antykondensacyjny działa
Zapobiega to kondensacji i jest
normalne
Oświetlenie
wnętrza lub
układ chłodzenia
nie działa.
Wtyczka sieciowa nie jest
podłączona do gniazdka.
Podłącz wtyczkę siecio.
Zasilanie nie jest w dobrym stanie.
Sprawdź zasilanie elektryczne
w pomieszczeniu. Skontaktuj
się z lokalnym dostaw
energii elektrycznej!
Lampa LED nie działa.
Wezwij serwis w celu wymiany
lampki.
Aby skontaktow się z pomocą technicz, odwie nas stronę interneto:
https://corporate.haier-europe.com/en/
W sekcji „Strona internetowa” wybierz mar swojego produktu i kraj. Zostaniesz
przekierowany/a na konkretną stronę internetową, na której znajdziesz numer telefonu
i formularz do kontaktu z pomocą techniczną.
Przerwa w zasilaniu
W przypadku przerwy w dostawie prądu żywność powinna zachować bezpieczną
temperaturę przez około 5 godzin. Podczas dłuższej przerwy w dostawie prądu,
zwłaszcza latem, należy stosować się do poniższych wskazówek:
Unikaj częstego otwierania drzwi/szuflady.
Nie wkładaj do urządzenia dodatkowej żywności podczas przerwy w dostawie prądu.
Jeśli przerwa w dostawie prądu została zgłoszona z wyprzedzeniem i trwa dłużej niż
5 godzin, należy przygotować trochę lodu i umieścić go w pojemniku w górnej części
komory chłodziarki.
Kontrola towaru jest wymagana niezwłocznie po przerwie.
Poniew temperatura w chłodziarce wzrośnie podczas przerwy w zasilaniu lub innej
awarii, okres przechowywania i jadalna jakość żywności ulegskceniu. Każda żywność,
która się rozmraża, powinna zostać spyta lub ugotowana i ponownie zamrożona
(w stosownych przypadkach) wkrótce po tym, aby zapobiec zagrożeniom dla zdrowia.
Funkcja pamięci podczas przerwy w zasilaniu
Po przywróceniu zasilania urządzenie kontynuuje ustawienia ustawione przed awarią
zasilania.
PL
Instalacja
41
Instalacja
Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie jest ciężkie. Prace powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Wszystkie materiały opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci
i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Wyjmij urządzenie z opakowania.
Usuń całe opakowanie.
Warunki środowiskowe
Temperatura w pomieszczeniu powinna zawsze wynosod 10°C do 38°C, poniewmoże
wpływać na temperaturę wewnątrz urządzenia i zużycie energii. Nie ustawiaj urządzenia
w pobliżu innych urządzeń bez izolacji emitujących ciepło (piekarniki, chłodziarki).
Wymagana przestrzeń
Wymagana przestrzeń przy otwarciu drzwi:
W1 = 1076 mm
W2=1360 mm
D1=628 mm
D2=1064mm
Przekrój wentylatora
Aby zapewnić wystarczającą wentylację urządzenia
ze względów bezpieczeństwa, należy przestrzegać
informacji o wymaganych przekrojach wentylacji.
Ustawianie urządzenia
Urządzenie powinno być umieszczone na płaskiej
i stabilnej powierzchni.
1. Odchyl chłodziarkę lekko do tyłu.
2. Ustaw nóżki na żądanym poziomie.
Upewnij się, że odległość od ściany po stronie
zawiasu wynosi co najmniej 10 cm, aby drzwi
mogły się prawidłowo otworzyć.
Uwaga:
Dotyczy urządzenia wolnostojącego: To urządzenie chłodnicze nie jest
przeznaczone do zabudowy
Instalacja
PL
42
1. Stabilność można sprawdzić, popychając
urządzenie naprzemiennie w linii przekątnych.
Lekkie kołysanie powinno być takie same w obu
kierunkach. W przeciwnym razie rama może się
wykrzywić; w rezultacie może dojść do rozszczel-
nienia drzwi. Niewielki przechył do tyłu pomaga
przy zamykaniu drzwi.
Regulowanie drzwi
Jeśli drzwi nie znajdują się na jednym poziomie,
niezgodność można usunąć, wykonując następujące
czynności:
Korzystanie z regulowanej nóżki
Obrócić regulowaną nóżkę zgodnie z kierunkiem
strzałki, aby podnieść lub opuścić nóżkę.
W razie potrzeby skontaktuj się z obsługą
posprzedażną.
Uwaga:
W przyszłym użytkowaniu chłodziarki może wystąpić zjawisko nierówności drzwi
w stosunku do wagi przechowywanej żywności. Należy je wyregulować zgodnie
z powyższymi metodami.
PL
Instalacja
43
Czas oczekiwania
W zbiorniku sprężarki znajduje się olej bezobsługowy.
Olej ten może przedostać się poprzez zamknięty
system rur podczas transportu w pozycji przechylonej.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania trzeba
odczekać co najmniej 2 godziny, aby olej spłynął
z powrotem do zbiornika.
Podłączenie do prądu
Przed każdym podłączeniem sprawdź, czy:
zasilacz, gniazdo i bezpieczniki odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
znamionowej.
gniazdko jest uziemione i nie zastosowano rozgałęźnika lub przedłużacza.
wtyczka i gniazdko są ściśle zgodne.
Podłącz wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka domowego.
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć ryzyka, uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez
serwis (zob. karta gwarancyjna).
Ice and Water
Chłodziarka z funkcją Ice and Water lub Automatic Ice musi zostać zamontowana przez
wykwalifikowanego hydraulika lub technika serwisu przeszkolonego i autoryzowanego przez
fir Haier, ponieważ nieprawidłowe podłączenie może prowadzdo wycieków wody.
Firma Haier Appliances nie odpowiada za szkody (w tym zalanie) spowodowane
nieprawidłową instalacją lub podłączeniem hydraulicznym.
Instalacja
PL
44
OSTRZEŻENIE!
Podłączać tylko do sieci wody pitnej. Filtr wody filtruje tylko zanieczyszczenia
w wodzie i sprawia, że lód jest czysty i higieniczny. Nie sterylizuje i nie zwalcza
zarazków lub innych szkodliwych substancji.
Zbyt wysokie ciśnienie wody w wężu może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Należy zainstalowreduktor ciśnienia, gdy ciśnienie wody w wężu przekracza 0,6 MPa.
Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy woda jest czysta i przejrzysta.
Uwaga: Podłączenie wody
Ciśnienie zimnej wody powinno wynosić 0,15-0,6 MPa.
Maksymalna dopuszczalna długość węża wodnego wynosi 8 metrów.
Dłuższe węże będą miały wpływ na zawartość kostek lodu i zimnej wody.
Temperatura otoczenia musi wynosić minimum 0°C.
Wąż wodny należy trzymać z dala od źródeł ciepła.
1. Podłącz koniec rury (B2) do jednego z adapterów „D”
pasujących do sieci wodociągowej.
2. Podłączyć końcówkę B1 do zespołu zaworów z tyłu
urządzenia.
3. Otworzyć zawór wody, aby sprawdzić, czy system
jest wolny od przecieków i przepłukać rurę.
OSTRZEŻENIE!
Zawsze zwracać uwagę na to, aby przyłącza były mocne, suche i wolne od luzów!
Wąż nie może być zgnieciony, załamany ani skręcony
PL
Dane techniczne
45
Dane techniczne
Karta produktu zgodnie z rozporządzeniem UE nr 2019/2016
Marka
Haier
Nazwa modelu / identyfikator
HCW58F18EHMP
Kategoria modelu
Chłodziarko-zamrażarka
Klasa efektywności energetycznej
E
Roczne zużycie energii (kWh/rok) (1)
293
Całkowita pojemność(L)
504
Pojemność chłodziarki (L)
319
Pojemność zamrażarki (L)
86
Komora o zmiennej objętości (l)
99
Oznakowanie gwiazdkami
Temperatura pozostałych komór > 14°C
Nie dotyczy
System bez szronu
Tak
Wydajność zamrażania (kg/24h)
6
Klasyfikacja klimatyczna (2)
SN-N-ST
Klasa emisji hałasu i emisja hałasu
akustycznego w powietrzu (db(A) re 1pW)
C(38)
Czas wzrostu temperatury (h)
9
Wydajność wytwarzania lodu
0,8kg/24h
Rodzaj konstrukcji
wolnostojąca
Inne
-
Dane techniczne
PL
46
Objaśnienie:
Tak, wyróżnione
(1) Na podstawie wyników badania zgodności norm w ciągu 24 godzin.
Rzeczywiste zużycie zależy od użytkowania i lokalizacji urządzenia.
(2) Klasa klimatyczna SN: To urządzenie jest przeznaczone do użytku w temperaturze
otoczenia od +10°C do +32°C
Klasa klimatyczna N: To urządzenie jest przeznaczone do użytku w temperaturze
otoczenia od +16°C do +32°C
Klasa klimatyczna ST: To urządzenie jest przeznaczone do użytku w temperaturze
otoczenia od +16°C do +38°C
Klasa klimatyczna T: To urządzenie jest przeznaczone do użytku w temperaturze
otoczenia od +16°C do +43°C
Dodatkowe dane techniczne
Napięcie / Częstotliwość
220-240 V ~ / 50 Hz
Natężenie wejściowe (A)
1,5
Bezpiecznik główny (A)
16
Płyn chłodzący
R600a
Wymiary (wys./szer./gł. w mm)
1775 / 830/ 705
PL
Obsługa klienta
47
Obsługa klienta
Polecamy nasz system Obsługi Klienta Haier i stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
Jeśli masz problem z urządzeniem, najpierw sprawdź sekcję ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW.
Jeżeli nie możesz znaleźć rozwiązania, prosimy o
kontakt z lokalnym sprzedawcą lub
naszym Europejskim Centrum Obsługi Klienta (zob. poniżej wymienione numery
telefonów) lub
obszarem serwisu i wsparcia na stronie www.haier.com, gdzie można aktywować
zgłoszenie
serwisowe i znaleźć odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania.
Zanim skontaktujesz się z naszym działem obsługi, upewnij się, że masz następujące dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model
Nr seryjny
Sprawdź także kartę gwarancyjną dostarczoną z produktem.
Europejskie Centrum Obsługi Klienta
Kraj*
Numer telefonu
Koszty
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 centów/min. telefon
stacjonarny
maks. 42 centów/min.
telefon komórkowy
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 centów/min.
telefon stacjonarny
maks. 20 centów/min.
wszystkie pozostałe
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Obsługa klienta
PL
48
* Numery innych krajów można znaleźć na stronie www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Oddział Wielka Brytania
Westgate House, Westgate, Ealing
Londyn, W5 1YY
*Okres gwarancji na urządzenie chłodnicze:
Minimalna gwarancja wynosi: 2 lata dla krajów UE, 3 lata dla Turcji, 1 rok dla Wielkiej
Brytanii, 1 rok dla Rosji, 3 lata dla Szwecji, 2 lata dla Serbii, 5 lat dla Norwegii, 1 rok dla
Maroka, 6 miesięcy dla Algierii, w Tunezji nie jest wymagana gwarancja prawna.
*Okres dla części zamiennych do naprawy urządzenia:
Termostaty, czujniki temperatury, płytki drukowane i źródła światła dostępne przez
okres co najmniej siedem lat od wprowadzenia na rynek ostatniego egzemplarza modelu.
Klamki, zawiasy drzwi, tace i kosze przez okres co najmniej siedem lat, a uszczelki drzwi
przez okres co najmniej 10 lat od wprowadzenia na rynek ostatniego egzemplarza
modelu.
Aby uzyskać więcej informacji o produkcie, odwiedź stronę internetową
https://eprel.ec.europe.eu/ lub zeskanuj kod QR na etykiecie wydajności
energetycznej dołączonej do urządzenia.
Haier Smart Home Co., Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, Chiny
WYPRODUKOWANO W CHINACH
Manual do Utilizador
Frigorífico-Congelador
HCW58F18EHMP
PT
Obrigado
PT
2
Obrigado
Obrigado por comprar um produto Haier.
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este aparelho. As instruções contêm
informações importantes que irão ajudá-lo a obter o melhor proveito do aparelho
e garantir a instalação, o uso e a manutenção seguros e adequados.
Mantenha este manual num local conveniente para que o possa sempre consultar para
uma utilização segura e adequada do aparelho.
Se vender, oferecer ou deixar o aparelho para trás, caso mude de casa, certifique-se
de que entrega também este manual para que o novo proprietário se possa familiarizar
com o aparelho e os avisos de segurança.
Legenda
Aviso - Informação importante de segurança
Informações gerais e dicas
Informação ambiental
Eliminação
Ajude a proteger o ambiente e a saúde humana.
Coloque a embalagem em recipientes adequados para
reciclagem. Ajude a reciclar resíduos de aparelhos
elétricos e eletrónicos. Não elimine os aparelhos
identificados com este símbolo com o lixo doméstico.
Entregue o produto na sua unidade de reciclagem local
ou entre em contacto com seu gabinete municipal.
AVISO!
Risco de lesão ou sufocação!
Os refrigerantes e os gases devem ser eliminados de forma profissional. Certifique-se
de que os tubos do circuito refrigerante não estão danificados antes de serem
devidamente eliminados. Desligue o aparelho da alimentação elétrica. Corte o cabo
de alimentação de rede e elimine-o. Remova as bandejas e gavetas, bem como a pega
e vedantes da porta, para evitar que crianças e animais de estimação se fechem
no interior do aparelho.
PT
Índice
3
Índice
Informações de segurança .................................................................................................................. 4
Descrição do produto ......................................................................................................................... 11
Painel de controlo................................................................................................................................. 12
Utilização ................................................................................................................................................ 13
Equipamento ......................................................................................................................................... 30
Cuidados e limpeza .............................................................................................................................. 34
Resolução de problemas.................................................................................................................... 38
Instalação ................................................................................................................................................ 41
Dados técnicos ..................................................................................................................................... 45
Assistência ao cliente .......................................................................................................................... 47
Acessórios
Verifique os acessórios e a literatura de acordo com esta lista:
Pá de gelo
Tubo
de água
3 espaçadores
Etiqueta
energética
Cartão
de garantia
Autocolante
Manual do
Utilizador "OK"
Nota: Apenas para o modelo HCW58F18EHMP
Informações de segurança
PT
4
Informações de seg urança
Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, leia as seguintes dicas
de segurança!:
AVISO!
Antes da primeira utilização
Certifique-se de que não há danos provocados pelo transporte.
Remova todas as embalagens e mantenha-as fora do alcance
das crianças.
Aguarde no mínimo duas horas antes de instalar o aparelho,
de forma a garantir que o circuito refrigerante está com
eficiência total.
Manuseie o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas
porque é pesado.
Instalação
O aparelho deve ser colocado num local bem ventilado.
Certifique-se de que existe um espaço de, pelo menos, 10 cm
por cima e ao redor do aparelho.
Nunca coloque o aparelho numa área húmida ou num local onde
possa ser salpicado com água. Limpe e seque as salpicos de água
e manchas com um pano macio limpo.
Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade
de fontes de calor (por exemplo, fogões, aquecedores).
Instale e nivele o aparelho numa área adequada para o seu
tamanho e utilização.
AVISO: Mantenha as aberturas de ventilação no aparelho
ou na estrutura embutida livres de obstruções.
Certifique-se de que as informações elétricas na placa
de classificação correspondem à fonte de alimentação. Se não,
entre em contato com um eletricista.
O aparelho é operado por uma fonte de alimentação
de 220-240 VAC/ 50 Hz. Uma flutuação da tensão anormal pode
fazer com que o aparelho não ligue ou danifique o controlo
da temperatura ou o compressor, ou pode haver um ruído
anormal durante o funcionamento. Nesse caso, deve ser
montado um regulador automático.
Não use adaptadores de fichas múltiplas nem cabos de extensão.
AVISO: Não coloque tomadas triplas múltiplas portáteis
ou fontes de alimentação portáteis na parte traseira do aparelho.
PT
Informações de segurança
5
AVISO!
AVISO: Ao posicionar o aparelho, certifique-se de que o cabo
de alimentação não se encontra preso nem danificado.
Não pise o cabo de alimentação.
Use uma tomada de terra separada para a fonte de alimentação
que seja fácil de aceder. Este aparelho deve ser ligado à terra.
Apenas para o Reino Unido: O cabo de alimentação do aparelho
está equipado com uma ficha de 3 cabos (terra) que se encaixa
numa tomada standard de 3 cabos (ligada à terra). Nunca corte
ou desmonte o terceiro pino (terra). Após a instalação do aparelho,
a tomada deve ficar acessível.
AVISO: Não danifique o circuito refrigerante.
Utilização diária
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual
ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, caso lhes tenha sido fornecida supervisão
ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura
e desde que compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
As crianças de 3 a 8 anos são autorizadas a carregar
e descarregar aparelhos de refrigeração, mas não podem limpar
e instalar os aparelhos de refrigeração.
Mantenha as crianças com menos de 3 anos de idade afastadas
do aparelho, a menos que estejam constantemente sob
supervisão.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada
por crianças sem supervisão.
O aparelho deve ser posicionado de modo a que a ficha fique
acessível.
Se gás de carvão de outro gás inflamável verter para a proximidade
do aparelho, desligue a válvula do gás de fuga, abra as portas
e janelas e não desligue o cabo de alimentação do frigorífico/
congelador ou de qualquer outro aparelho.
Notar que o aparelho está definido para funcionar num intervalo
de temperatura ambiente específico entre 10 °C e 38 °C.
O aparelho não pode funcionar corretamente se for deixado por
um longo período a uma temperatura acima ou abaixo
do intervalo indicado.
Informações de segurança
PT
6
AVISO!
Não coloque artigos instáveis (objetos pesados, recipientes
cheios de água) em cima do frigorífico/congelador, para evitar
lesões causadas por queda ou choque elétrico causado pelo
contato com a água.
Não puxe pelas prateleiras da porta. A porta pode inclinar-se,
o suporte de garrafas pode sair para fora ou o aparelho pode
tombar.
Abra e feche a porta apenas pelas pegas. O espaço entre a porta
e o armário é muito estreito. Não coloque as mãos nessas áreas
para evitar entalar os dedos. Abra ou feche as portas
do frigorífico/congelador apenas quando não houver crianças
dentro do alcance do movimento das portas.
Para evitar a contaminação de alimentos considere as seguintes
instruções:
- Abrir a porta durante longos períodos provoca um aumento
de temperatura significativo nos componentes do aparelho.
- Limpar regularmente as superfícies que entram em contacto
com alimentos e sistemas de drenagem acessíveis.
- Limpar os depósitos de água se não tiverem sido usados
durante 48 h; enxague o sistema de água conectado a uma
alimentação de água se a água não tiver sido extraída durante
5 dias.
- Guarde a carne e o peixe crus em recipientes adequados
no frigorífico, de forma a não estarem em contacto nem
gotejarem para outros alimentos.
- Os compartimentos de comida congelada de duas estrelas são
adequados para se guardar alimentos pré-congelados, guardar
ou fazer gelado e fazer cubos de gelo.
- Os compartimentos de uma, duas ou três estrelas não são
adequados para congelar alimentos frescos.
- Se o frigorífico for deixado vazio durante períodos longos,
desligue, descongele, limpe, seque e deixe a porta aberta para
evitar que se forme bolor dentro do aparelho.
Nunca guarde cerveja nem refrigerantes engarrafados, líquidos
em garrafas ou latas (exceto bebidas alcoólicas) especialmente
bebidas gaseificadas no congelador, porque estas rebentam
quando congeladas.
PT
Informações de segurança
7
AVISO!
Não guarde substâncias explosivas como, por exemplo, latas
de aerossóis, com um carburante inflamável, no interior deste
aparelho.
Não guarde medicamentos, bactérias ou agentes químicos
no aparelho. Este aparelho é um eletrodoméstico. Não é reco-
mendado armazenar materiais que necessitem de temperaturas
rigorosas.
Verifique o estado dos alimentos caso ocorra aquecimento
no congelador.
Não ajuste uma temperatura desnecessariamente baixa
no frigorífico. Podem ocorrer temperaturas negativas com altas
definições. Atenção: As garrafas podem rebentar
Não toque em artigos congelados com as mãos húmidas
(use luvas). Especialmente não coma gelados de gelo
imediatamente depois de os retirar do congelador. Existe o risco
de congelar ou de se formarem bolhas de queimadura por gelo.
PRIMEIROS socorros: passar imediatamente por água fria
corrente. Não puxe!
Não toque na superfície interna do compartimento do congelador,
quando em funcionamento, especialmente com as mãos molha-
das, pois as mãos podem congelar na superfície.
Desligue o aparelho em caso de interrupção da energia ou antes
da limpeza. Deixe passar pelo menos 7 minutos antes de reiniciar
o aparelho, pois o arranque frequente pode danificar o compressor.
AVISO: Não use aparelhos elétricos no interior dos comparti-
mentos para alimentos do aparelho, a não ser que sejam do tipo
recomendado pelo fabricante.
Manutenção/limpeza
Certifique-se de que as crianças estão vigiadas caso estejam
a realizar a limpeza e manutenção.
Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de realizar
qualquer manutenção de rotina. Deixe passar pelo menos
5 minutos antes de voltar a ligar o aparelho pois o arranque
frequente pode danificar o compressor.
Segure a ficha, não o cabo, ao desligar o aparelho.
Informações de segurança
PT
8
AVISO!
Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame,
detergente em pó, gasolina, acetato de amilo, acetona
e soluções orgânicas semelhantes, soluções ácidas ou alcalinas.
Limpe com detergente especial para frigorífico/congelador para
evitar danos. No final use água morna e solução de bicarbonato
de sódio - cerca de uma colher de sopa de bicarbonato de sódio
para um litro de água. Enxaguar abundantemente com água
e secar. Não utilize pós de limpeza ou outros produtos
de limpeza abrasivos. Não lave as peças removíveis na máquina
de lavar loiça.
Não raspe o gelo com objetos afiados. o use sprays,
aquecedores elétricos, como secadores de cabelo, dispositivos
de limpeza a vapor ou outras fontes de calor, de forma a evitar
danos às peças plásticas.
AVISO: o utilize dispositivos mecânicos ou outros meios para
acelerar o processo de descongelão, que o os recomendados
pelo fabricante.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser
substituído pelo fabricante, pelo agente de serviço ou por
pessoas igualmente qualificadas de forma a evitar o perigo.
Não tente reparar, desmontar ou modificar o aparelho sozinho.
Em caso de reparação, entre em contato com a nossa
assistência ao cliente.
Se as luzes de iluminação estiverem danificadas, devem ser
substituídas pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por
pessoas qualificadas similares, a fim de evitar riscos.
Elimine o na parte de trás da unidade pelo menos uma vez
no ano para evitar perigo de incêndio, bem como o aumento
do consumo de energia.
Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza.
Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho.
Não lave prateleiras de vidro frias ou a porta de vidro com água
quente. A mudança súbita de temperatura pode fazer com que
o vidro se quebre.
Se deixar de utilizar o seu aparelho durante um período prolongado,
deixe-o aberto para evitar odores e cheiros desagraveis dentro.
PT
Informações de segurança
9
Informações sobre gases refrigerantes
AVISO!
O aparelho contém o refrigerante inflamável ISOBUTANO (R600a).
Certifique-se de que o circuito refrigerante não fica danificado
durante o transporte ou instalação. A fuga de refrigerante pode
causar lesões oculares ou inflamações. Se ocorrer um dano,
mantenha afastadas fontes de chama aberta, ventile
completamente a sala, não ligue ou desligue os cabos de alimentão
do eletrodoméstico ou de qualquer outro aparelho. Informe a assis-
tência ao cliente.
No caso de os olhos entrarem em contacto com o fluido
refrigerante, lave-os imediatamente sob água corrente e contacte
imediatamente um oftalmologista.
AVISO: O sistema de refrigeração es sob alta pressão.
Não o viole. Uma vez que são utilizados refrigerantes inflamáveis,
instale, manuseie e repare o aparelho estritamente de acordo com
as instruções e contacte o agente profissional ou o nosso serviço
pós-venda para eliminar o aparelho.
AVISO!
Para frigoríficos com função de água gelada, preste atenção
ao seguinte aviso:
Para aparelhos que não se destinam a ser ligados ao abastecimento
de água:
AVISO: encher apenas com água potável.
Para aparelhos que se destinam a ser ligados
ao abastecimento de água:
AVISO: conectar apenas ao abastecimento de água potável.
Se quiser limpar o sistema de água, consulte o Manual do Utilizador.
Se tiver alguma dúvida, entre em contato com o serviço pós-venda.
Informações de segurança
PT
10
Utilização prevista
Este aparelho destina-se a arrefecer e congelar alimentos. Foi dese-
nhado exclusivamente para uso em aplicações domésticas
e semelhantes, como áreas de cozinha para pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; casas agrícolas e por
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial,
bem como em negócios de pousada e de catering. Não se destina
a utilização comercial ou industrial. Não são permitidas alterações
ou modificações no aparelho. Uma utilização indevida pode causar
riscos e perda de reivindicações de garantia.
Normas e diretivas e
Este produto cumpre os requisitos de todas as diretivas CE aplicáveis
com as normas harmonizadas correspondentes e normas UK,
que permitem a marcação CE e UKCA.
CUIDADO!
Quando fecha a porta, a tira vertical da porta na porta
esquerda deve estar dobrada para dentro (1).
Se tentar fechar a porta esquerda e a tira vertical
da porta não estiver dobrada (2), dobre-a primeiro,
caso contrário, a tira da porta irá bater no eixo
de fixação ou na porta direita. Isto pode danificar a tira
da porta ou provocar uma fuga.
um piso de aquecimento dentro da estrutura.
A temperatura da superfície subirá um pouco, o que
é normal e não afetará a função do aparelho.
PT
Descrão do produto
11
Descrição do prod uto
Aviso
Devido a alterações técnicas e a modelos diferentes, algumas das ilustrações neste
manual podem ser diferentes do seu modelo.
Modelo (HCW58F18EHMP)
A: Compartimento do frigofico
B: Compartimento do congelador
1
Placa de classificação
9
Conduta de ar
2
Prateleira da porta
10
Depósito de gelo
3
Prateleira do armário
11
Tabuleiro de armazenamento
4
Tira da porta
15
Gaveta de armazenamento
5
Filtro de água
16
Pés ajustáveis
6
Luz do teto
C: Compartimento Switch Zone
7
Gaveta Humidity zone
12
Conduta de ar
8
Dispensador de água
13
Tabuleiro de armazenamento
18
Conduta de ar
14
Gaveta de armazenamento
Switch Zone
17
Pés ajustáveis
Painel de controlo
PT
12
Painel de controlo
Painel de controlo (HCW58F18EHMP)
Indicador:
A Compartimento do Frigorífico
B Switch Zone
C Compartimento do Congelador
D Indicação da temperatura
E Reforço de Gelo
F Substituição imediata do filtro de água
G Função Super Freeze
H Máquina de fazer gelo
I Água Ligada
J WIFI
K Bloqueio do painel
Botões:
L Controlo da temperatura "-"
M Seleção do compartimento
N Controlo da temperatura "+"
O Seletor de função Super Freeze
P Selecionador da função de máquina
de fazer gelo
Q Seletor de função Água ligada
R Ligar/Desligar função Wi-Fi
S Seletor de bloqueio do painel
Antes da primeira utilização
Remova todos os materiais de embalagem e mantenha fora do alcance das crianças
e elimine-os de forma ecológica.
Limpe o interior e o exterior do aparelho com água e um detergente suave antes
de colocar qualquer alimento no seu interior.
Após o aparelho ter sido nivelado e limpo, aguarde pelo menos 2 a 5 horas antes
de o ligar à fonte de alimentação. Consulte a secção INSTALAÇÃO.
Pré-arrefeça os compartimentos em definições elevadas antes de carregar com
alimentos. A função Power-Freeze ajuda a arrefecer rapidamente os compartimentos.
A temperatura do frigorífico, a temperatura da Switch Zone e a temperatura
do congelador são automaticamente definidas para C, -18° C e -18° C,
respetivamente. Estas são as definições recomendadas. Se desejar, pode alterar
estas temperaturas manualmente. Ver AJUSTAR A TEMPERATURA.
PT
Utilização
13
Utilização
Antes da primeira utilização da função Ice and
Water ou Automatic Ice
Antes da primeira utilização, precisa de enxaguar
água através do filtro para remover impurezas
ou ar preso no depósito de água e sistema de filtro.
Para Gelo e Água
Prima o pedal do dispensador de água para
dispensar 4L de água - aguarde 4 minutos antes
de dispensar novamente.
Dispensar 4L de água e, em seguida, esperar
durante mais 4 minutos - Juntamente com a água
podem ser dispensados alguns resíduos
de carbono. Isto não é prejudicial e é normal
durante o processo de enxaguamento.
Dispensar mais 4 L de água. - Isto evita
o gotejamento excessivo de água
do seu dispensador.
Podem sair algumas gotas de água dispensador
durante alguns dias após a instalação. Isto é para
libertar o ar preso restante no dispensador.
Certifique-se de que o seu frigorífico arrefeceu
pelo menos 2 horas antes de utilizar.
Para modelo Automatic Ice
1 Prima o botão "P" do painel de controlo para ligar
a função de máquina de fazer gelo.
2 Deite fora o primeiro recipiente cheio de gelo
feito. Limpe a caixa de gelo com água e volte
a instalá-la. A sua máquina de fazer gelo está
agora pronta para ser utilizada.
3 Repita o passo 2 para remover o que
se acumulou, durante o fabrico e transporte,
na bandeja de gelo.
4 Esvazie a água, seque o recipiente e volte
a colocá-lo corretamente.
5 Assim que a sua máquina de fazer gelo for ligada,
o primeiro recipiente de gelo pode estar
descolorido. Isto o é prejudicial e é normal durante
o processo de enxaguamento. Deite fora o primeiro
recipiente cheio de gelo feito. A sua máquina
de fazer gelo es agora pronta para ser utilizada.
Aviso
O desempenho do filtro de água aumenta com o uso, atingindo um desempenho ótimo
após dois a três recipientes cheios de gelo.
Utilização
PT
14
Botões do sensor
Os botões no painel de controlo são teclas de sensor que respondem logo quando
tocadas levemente com o dedo.
Ligar/Desligar o aparelho
O aparelho fica em funcionamento assim que for ligado à fonte de alimentação.
Quando o frigorífico é ligado pela primeira vez, o indicador "D" (visor de temperatura)
acende-se. A temperatura do frigorífico, a temperatura da Switch Zone e a temperatura
do congelador são automaticamente definidas para 5° C, -18° C e -18° C, respetivamente.
Provavelmente o bloqueio do painel está ativo.
Aviso
O aparelho está pré-ajustado para a temperatura recomendada de 5°C (frigorífico), -
18°C, (Switch Zone) e - 18°C (congelador). Em condições ambientais normais,
não precisa de definir uma temperatura.
Quando o aparelho é ligado após a desconexão da fonte de alimentação principal,
pode levar até 12 horas para que as temperaturas corretas sejam alcançadas.
Esvazie o aparelho antes de desligar. Para desligar o aparelho, puxe o cabo
de alimentação para fora da tomada de alimentação.
PT
Utilização
15
Bloquear/desbloquear o painel
O ecrã do visor apaga-se automaticamente
30 segundos as premir um boo. O visor fica
bloqueado automaticamente. Acende-se automatica-
mente ao premir qualquer tecla ou ao abrir qualquer
porta.
Aviso
Temperatura do frigorífico, Temperatura da Switch Zone, Temperatura do congelador,
função Super Freeze, função de Máquina de fazer gelo, função Água ligada,
função Wi-Fi não podem ser ajustados no estado de bloqueio.
Modo Standby
O ecrã do visor apaga-se automaticamente 30 segundos após premir um botão. O visor
fica bloqueado automaticamente. Acende-se automaticamente se tocar em qualquer
botão ou se abrir a porta. (O alarme não acende o ecrã do visor)
Modo de ajuste manual
Se desejar ajustar manualmente a temperatura do aparelho, pode ajustar a temperatura
através de uma tecla (consulte AJUSTAR A TEMPERATURA)
Ajustar a temperatura
As temperaturas interiores são influenciadas pelos seguintes fatores:
Temperatura ambiente
Frequência de abertura da porta
Quantidade de alimentos armazenados
Instalação do aparelho
Alarme da porta
O alarme de porta dispara quando a porta se abre durante muito tempo ou não está
fechada corretamente, como lembrete.
Utilização
PT
16
Ajuste a temperatura para
o Frigorífico
Desbloqueie as definições premindo a tecla "S"
durante 3 segundos.
No estado de desbloqueio, prima a tecla "M"
(Seleção de Compartimento) para alternar
entre compartimentos. Quando o indicador
"A" (indicador do compartimento do frigorífico)
se acende, prima a tecla "L" (Controlo
de temperatura - ou tecla "N" Controlo
de temperatura "+") para ajustar a tempera-
tura do compartimento do frigorífico. O valor
exibido no indicador "D" diminui em 1 °C
quando a tecla "L" é premida de cada vez.
O visor pisca e fica fixo com a temperatura definida, em seguida, apaga-se após alguns
segundos. Da mesma forma, o valor exibido no indicador "D" aumenta 1 °C quando a tecla
"N" é premida de cada vez. O visor pisca e fica fixo com a temperatura definida,
em seguida, apaga-se após alguns segundos. A temperatura do compartimento
do frigorífico pode ser ajustada entre 1 °C e 9°C com incrementos de 1°C.
Aviso
A temperatura do frigorífico não pode ser ajustada no estado de bloqueio.
PT
Utilização
17
Ajuste a temperatura para
o Congelador
Desbloqueie as definições premindo a tecla "S"
durante 3 segundos.
No estado de desbloqueio, prima a tecla "M"
(Seleção de Compartimento) para alternar entre
compartimentos. Quando o indicador "C"
(indicador do compartimento do congelador)
se acende, prima a tecla "L" (Controlo
de temperatura -”) ou a tecla "N" Controlo
de temperatura "+") para ajustar a temperatura
do compartimento do congelador. O valor exibido
no indicador "D" diminui em 1 °C quando a tecla "L"
é premida de cada vez. O visor pisca e fica fixo
com a temperatura definida, em seguida,
apaga-se após alguns segundos. Da mesma
forma, o valor exibido no indicador "D" aumenta
1°C quando a tecla "N" é premida de cada vez.
O visor pisca e fica fixo com a temperatura
definida, em seguida, apaga-se após alguns
segundos. A temperatura do compartimento
do congelador pode ser ajustada entre 14°C e 24°C
com incrementos de 1 °C.
Aviso
A temperatura do congelador não pode ser ajustada no estado Super Freeze
e bloqueado.
Utilização
PT
18
Ajustar a temperatura
da Switch Zone
Desbloqueie as definições premindo a tecla "S"
durante 3 segundos.
No estado de desbloqueio, prima a tecla "M"
(Seleção de Compartimento) para alternar entre
compartimentos. Quando o indicador "B"
(indicador da Switch Zone) se acende, prima
a tecla "L" (Controlo de temperatura “-”) ou a tecla
"N" Controlo de temperatura "+") para ajustar
a temperatura do compartimento da Switch
Zone. O valor exibido no indicador "D" diminui
em 1 °C quando a tecla "L" é premida de cada vez.
O visor pisca e fica fixo com a temperatura
definida, em seguida, apaga-se após alguns
segundos. Da mesma forma, o valor exibido
no indicador "D" aumenta 1 °C quando a tecla "N"
é premida de cada vez. O visor pisca e fica fixo
com a temperatura definida, em seguida,
apaga-se após alguns segundos. A temperatura
do compartimento da Switch Zone pode ser
ajustada entre 5 °C e 18°C com incrementos de 1°C.
Aviso
A temperatura da Switch Zone não pode ser ajustada no estado de bloqueio.
PT
Utilização
19
Função Super Freeze
A função Super Freeze pode congelar os alimentos
frescos o mais rapidamente possível até
ao núcleo, acelerando o congelamento para
preservar o melhor valor nutricional, aparência
e sabor dos alimentos. Se precisar de congelar
uma grande quantidade de alimentos de uma vez,
recomenda-se definir a função Super Freeze
atempadamente 24 horas antes da utilização
do compartimento do congelador.
Desbloqueie as definições premindo a tecla "S"
durante 3 segundos.
No estado de desbloqueio, prima a tecla "O"
(seletor da função Super Freeze), o indicador "G"
(indicador da função Super Freeze) acende,
o produto entra no modo Super Freeze.
O produto sai automaticamente do modo Super
Freeze após 50 horas de ativação. Para sair
manualmente do modo Super Freeze, prima
a tecla "O" (seletor da função Super Freeze)
no estado de desbloqueio, o indicador "G”
(indicador da função Super Freeze) apaga-se,
o produto sai do modo Super Freeze.
Aviso
No modo Super Freeze, a tecla "L" (Controlo de temperatura "-") e a tecla "N" (Controlo
de temperatura "+") ficam bloqueadas quando o compartimento do congelador está
selecionado e a temperatura do compartimento do congelador não pode ser ajustada.
Utilização
PT
20
Máquina de fazer gelo
No estado de desbloqueio, premir a tecla "P"
(seletor da máquina de fazer gelo), o indicador "H"
(indicador da máquina de fazer gelo) acende-se,
o produto entra no modo da máquina de fazer
gelo. Para sair do modo de fazer gelo, premir
a tecla "P" (seletor da máquina de fazer gelo)
em estado de desbloqueio, o indicador "H"
(indicador da máquina de fazer gelo) dispara,
o produto sai do modo da máquina de fazer gelo.
Aviso
A máquina de fazer gelo está desligada por defeito quando o frigorífico é ligado pela
primeira vez. A sua máquina de fazer gelo foi concebida para distribuir automaticamente
gelo para o recipiente de armazenamento de gelo e para quando detetar que
o recipiente está cheio. Quanto mais gelo usa, mais gelo a máquina faz.
PT
Utilização
21
Reforço de Gelo 3 Sec.
No estado de desbloqueio, premir a tecla "P"
(seletor da máquina de fazer gelo) durante
3 segundos, o indicador "H" (indicador
da máquina de fazer gelo) e o indicador "E"
(indicador Reforço de Gelo) acende-se,
e a função Ice Boost é ativada.
Em estado desbloqueado e sob a função
Reforço de Gelo, premir a tecla "P" (seletor
da máquina de fazer gelo) durante 3 segundos,
após ouvir um sinal sonoro, o indicador "E"
(Indicador Ice Boost) dispara, o produto sai
da função Ice Boost. E o indicador "H" da máquina
de fazer gelo ainda se acende, com a função
de máquina de fazer gelo ainda ativada.
Aviso
Se a máquina de fazer gelo estiver ativada antes de entrar na função Reforço de Gelo.
Quando os produtos saem da função Ice Boost, o indicador "H" da máquina de fazer gelo
ainda se acende e a máquina de gelo continua a funcionar normalmente; se a máquina
de gelo for desativada antes de entrar na função Reforço de Gelo, quando o produto sai
da função Ice Boost, o indicador de máquina de gelo "H" apaga e a máquina de gelo deixa
de funcionar também.
Utilização
PT
22
Função de filtro de água:
Após 6 meses desde que o produto é ligado pela primeira vez, o indicador "F" (Indicador
de Substituição do Filtro de Água) acende-se como um lembrete para substituir o filtro
de água. Após substituir o filtro de água, premir a tecla "Q" (seletor da função Água ligada)
durante 3 segundos, após ouvir um sinal sonoro, o indicador "F" (indicador
de substituição imediata do filtro de água) apaga, a função de substituição imediata
do filtro de água é reiniciada.
PT
Utilização
23
Função Água ligada:
No estado de desbloqueio, prima a tecla "Q"
(seletor da função Água ligada), após ouvir
um sinal sonoro, o indicador "I" (indicador
de Água ligada) acende-se, a função Água
ligada está ativada, a água sairá do dispensador
quando carregar no pedal. Premir novamente
a tecla "Q" (seletor da função Água ligada),
o indicador "I" (indicador Água ligada) apaga,
a função Água ligada está desativada, a água
não sairá do dispensador quando se carrega
no pedal.
Aviso
Se a porta direita do compartimento frigorífico estiver aberta, a água não será distribuída
quando o pedal for pressionado, mesmo quando a função Água ligada estiver ativada.
Utilização
PT
24
Configuração do modo Wi-Fi
PROCEDIMENTO DE APP PAIRING
Passo 1
Faça download da aplicação hOn nas lojas
Passo 2
Crie a sua conta
na aplicação hOn ou faça
login se já tiver uma conta
Passo 3
Siga as instruções
de emparelhamento
na aplicação hOn
Função Wi-Fi
Aviso
1.. Se quiser reconfigurar a função Wi-Fi, pressione a tecla Wi-Fi “R” por 3 segundo
2.. Se o produto foi configurado e a função Wi-Fi foi desligada, o refrigerador n
entrará no modo de con�guração uma vez que for reconectado à energia.
Aviso
1.
2.
3.
1. Siga as instruções do aplicativo para con�gurar o Wi-Fi.
Pressione a tecla Wi-Fi R por 3 segundos e o ícone Wi-Fi“Jcomeça a piscar rapidamente para
ativar o modelo Wi-Fi.
2. Uma vez que o Wi-Fi é con�gurado e a conexão estabelecida, o ícone Wi-Fi „J“ está ligado e �xo.
3. Se quiser desligar a função Wi-Fi, pressione a tecla „Ruma vez e o ícone Wi-Fi „Jdesliga.
o ícone Wi-Fi pisca rapidamente e entra no modo de con�guraçã
PT
Utilização
25
Aviso
1. Para desligar o Wi-Fi, prima a tecla "R" de Wi-Fi e o ícone “J” de Wi-Fi desliga-se.
2. Para ativar o Wi-Fi e iniciar a configuração, prima a tecla "R" de Wi-Fi e o ícone “J”
de Wi-Fi começa a piscar lentamente. Se quiser desligar a função Wi-Fi, prima uma vez
a tecla "R", uma vez. Se quiser configurar a função Wi-Fi, prima a tecla "R" durante
3 segundos, mas menos de 20 segundos, um sinal acústico é emitido, o ícone Wi-Fi
pisca rapidamente e entra no modo de configuração. Os passos acima são repetidos.
3. Se o produto estiver configurado e a função Wi-Fi tiver sido desligada, o frigorífico
não entrará no modo de configuração assim que for novamente conectado
à energia elétrica.
4. Logo que o Wi-Fi esteja configurado e a conexão seja estabelecida, o ícone “J”
Wi-Fi fica aceso e fixo.
Alarme da porta
O alarme de porta dispara quando a porta se abre durante muito tempo ou não está
fechada corretamente, como lembrete.
PORTA DO FRIGORÍFICO PARA A ESQUERDA
PORTA DO FRIGORÍFICO PARA A DIREITA
PORTA DO CONGELADOR
PORTA DA SWITCH ZONE
Dispensador de água
Com o doseador de água é possível servir-se de água potável.
Obter água do dispensador
1. Coloque um copo debaixo da saída de água.
2. Empurre a alavanca dispensadora de água
suavemente. Certifique-se de que o copo está alinhado
com o dispensador para evitar que a água salpique.
3. A água na bandeja (B) deve ser removida a tempo,
pois pode transbordar quando a porta se abre e fecha.
Utilização
PT
26
Instruções da máquina de fazer gelo
AVISO!
conectar apenas ao abastecimento de água potável.
A ligão da linha de água deve ser instalada por um canalizador qualificado
e em conformidade com a legislação e regulamentos locais que regem a qualidade da água.
Aviso
A instalação desta linha de água não está coberta pela garantia do aparelho.
Ligar a água ao aparelho
1. Retirar o tampão de borracha (1) da válvula
de entrada de água.
2. Empurrar firmemente o tubo de água para
a válvula de entrada de água e apertar a porca
de colarinho. Este tubo de água precisa
de ser cortado a partir do meio e utilizado,
e a outra secção é utilizada como peça
sobressalente.
Ligação à torneira de água
Esta característica só está disponível em alguns modelos.
1. Empurrar o tubo de água para o orifício do conector
da torneira fornecido nos acessórios. O tubo deve ser
mantido firme enquanto o conector é empurrado
para o tubo.
2. Certifique-se de que a anilha de borracha é colocada
no interior do conector da torneira antes de a aparafu-
sar na torneira.
Poderá ser necessário adquirir um conector ou adapta-
dor separado se a sua torneira não corresponder
ao tamanho da rosca do conector fornecido.
Verificação da ligação de água
Esta característica só está disponível em alguns modelos.
Ligar o abastecimento de água e ligar o aparelho. Verificar cuidadosamente todos
os acessórios para possíveis fugas devido a mangueiras mal equipadas.
Prima e mantenha o botão 3Sec.Filter Reset durante três segundos. O novo filtro
de água foi ativado.
Colocar uma chávena debaixo do dispensador de água para verificar se a água está
a fluir através do aparelho.
Verificar novamente se o tubo de ligação e as juntas apresentam fugas.
PT
Utilização
27
Substituição do filtro de água
1. Levante a tampa do filtro de água.
2. Retire o filtro de água descartável.
3. Substitua por um novo filtro de água. Inserir o novo filtro na cabeça do filtro e rodá-
lo no sentido dos ponteiros do relógio até a seta no novo filtro se alinhar com a seta
na cabeça do filtro. Voltar a introduzir o filtro no compartimento.
4. Fechar a tampa do filtro de água.
5. Prima e mantenha o botão 3Sec.Filter Reset durante 3 segundos.
6. Dispensar água durante aproximadamente 5 minutos para remover
ar e contaminantes retidos.
CUIDADO!
A não substituição dos filtros quando necessário ou a utilização de filtros de água não
autorizados pela Haier pode causar fugas no cartucho do filtro e resultar em danos
materiais.
Modelo: Haier HRXWF
Sistema certificado pelo IAPMO R&T em relação às Normas NSF/ANSI 42, 53,
401 e P473 para a redução de reclamações especificadas na ficha de desempenho
e na iapmort. org.
O desempenho real pode variar com as condições locais da água.
Diretrizes de aplicação/Parâmetros de abastecimento de água
Fluxo de serviço: 0,5 gpm (1,89 lpm)
Abastecimento de água: Água Potável
Pressão da água: 25-120 psi (172-827 kPa)
Temperatura da água: 33°F-100°F (0,6°C-38°C)
Capacidade: 170 galões (643,5 litros)
Utilização
PT
28
Dicas para armazenar alimentos frescos
Guardar no compartimento do frigorífico
Mantenha a temperatura do frigorífico inferior a 5°C.
Os alimentos quentes devem ser arrefecidos até à temperatura ambiente antes
de serem armazenados no aparelho.
Os alimentos armazenados no frigorífico devem ser lavados e secos antes de serem
armazenados
Os alimentos a armazenar devem estar devidamente selados para evitar alterações
no aroma ou no sabor.
o guarde quantidades excessivas de alimentos. Deixe espaços entre os alimentos para
permitir que o ar frio flua ao seu redor, para um arrefecimento melhor e mais homogéneo.
Os alimentos consumidos diariamente devem ser guardados na frente da prateleira.
Deixe um espaço entre os alimentos e as paredes internas, permitindo que o ar flua.
Em especial, não armazene alimentos contra a parede traseira: os alimentos podem
congelar contra a parede traseira. Evite o contacto direto dos alimentos
(especialmente os alimentos oleosos ou ácidos) com o revestimento interno,
pois o óleo/ácido pode erodir o revestimento interno. Limpe a sujidade oleosa/ácida
sempre que for encontrada.
Descongele alimentos congelados no frigorífico. Desta forma, pode usar a comida
congelada para diminuir a temperatura no compartimento e economizar energia.
O processo de envelhecimento da fruta e dos legumes, como curgetes,
melões, papaia, banana, abacaxi, etc. pode ser acelerado no frigorífico. Portanto,
não é aconselhável armazená-los no frigorífico. No entanto, o amadurecimento
de frutas muito verdes pode ser promovido durante um determinado período.
Cebolas, alho, gengibre e outros vegetais radiculares também devem ser
armazenados à temperatura ambiente.
Odores desagradáveis dentro do frigorífico são um sinal de que algo foi derramado
e é necessário limpar. Ver CUIDADOS E LIMPEZA.
Diferentes alimentos devem ser colocados em diferentes áreas, de acordo com
as suas propriedades:
Aviso
Mantenha uma distância superior a 10 mm entre os alimentos colocados e a conduta
de ar ou sensores, para garantir o efeito de arrefecimento.
1 Manteiga, queijos, etc.
2 Ovos, latas, conservas, condimentos, etc.
3 Bebidas e alimentos engarrafados.
4 Alimentos em conserva,
alimentos enlatados, etc.
5 Produtos à base de carne, lanches,
massas, alimentos enlatados,
leite, tofu, laticínios etc.
6 Carne cozinhada, salsichas, etc.
7 Gaveta Humidity zone: Fruta, legumes,
salada, etc.
PT
Utilização
29
Armazenamento para o compartimento Switch Zone
O compartimento da Switch Zone permite ajustar a temperatura entre -18°C a 5°C
de acordo com a necessidade de armazenamento de alimentos e fornecer mais
flexibilidade nas opções de armazenamento para sua conveniência.
-18°C
Para produtos alimentares
congelados em geral,
que necessitam de armaze-
namento entre 1-12 meses.
Carnes, aves, frutos do mar,
alimentos pré-cozinhados
e sobras, algumas frutas
e legumes, gelados e outras
sobremesas congeladas.
-7°C
Permite o porcionamento fácil
dos alimentos e a capacidade
de aquecer, cozinhar ou servir
alimentos diretamente
do compartimento sem
esperar para descongelar.
Carnes, frutos do mar, sopas,
molhos, alimentos em puré,
pão, sobremesas e doces.
Nota: Recomendado para
o armazenamento
de sobremesas cremosas,
como gelados.
0°C
Oferece uma zona de armazena-
mento perfeita para alimentos
altamente perecíveis para garantir
que mantêm a sua frescura
e qualidade vital.
Carnes altamente perecíveis,
aves e frutos do mar. Bebidas
alcoólicas, como cerveja.
5°C
O modo ideal para alimentos
frescos, como frutas e legumes,
produtos lácteos,
carnes e bebidas.
Frutas e legumes, produtos
lácteos, compotas
e chutneys/conservas,
carnes e bebidas.
Equipamento
PT
30
Armazenamento no congelador
Mantenha a temperatura do congelador a - 18°C.
24 horas antes do congelar, ligue a função Super-freeze; - para pequenas
quantidades de alimentos 4-6 horas são suficientes.
Os alimentos quentes devem ser arrefecidos até à temperatura ambiente antes
de serem armazenados no congelador.
Alimentos cortados em pequenas porções irão congelar mais depressa e serão
mais fáceis de descongelar e cozinhar. O peso recomendado para cada porção
é inferior a 2,5 kg
É melhor embalar os alimentos antes de os colocar no congelador. O exterior
da embalagem deve estar seco para evitar que os sacos colem. Os materiais
de embalagem devem estar isentos de odores, serem herméticos, não serem
venenosos nem tóxicos.
Para evitar a expiração dos períodos de conservação, tome nota da data
de congelamento, do prazo e o nome dos alimentos na embalagem, de acordo com
os períodos de armazenamento dos diferentes alimentos.
AVISO!: Ácido, alcalino e sal, etc. podem erodir a superfície interna do congelador.
Não coloque alimentos com estas substâncias (p.ex. peixe diretamente do mar)
diretamente na superfície interna. A água salgada no congelador deve ser limpa
imediatamente.
Não exceda o tempo de armazenamento de alimentos recomendado pelos
fabricantes. Retire apenas a quantidade necessária de alimentos do congelador.
Consuma os alimentos descongelados rapidamente. Os alimentos descongelados
não podem voltar a ser congelados, a menos que sejam primeiramente cozinhados.
Não coloque quantidades excessivas de alimentos frescos no congelador. Consulte
a capacidade de congelação do congelador - Ver DADOS TÉCNICOS ou dados
na placa do tipo.
Os alimentos podem ser armazenados no congelador a uma temperatura mínima
de -18°C durante 2 a 12 meses, dependendo das suas propriedades (por exemplo,
carne: 3-12 meses, legumes: 6-12 meses)
Quando congelar alimentos frescos, evite -los em contato com alimentos
congelados. Risco de descongelamento!
Ao armazenar alimentos congelados comercialmente, siga estas diretrizes:
Siga sempre as diretrizes dos fabricantes relativas ao período de tempo que deve
armazenar alimentos. Não exceda estas diretrizes!
Tente manter o tempo entre a compra e o armazenamento o mais curto possível
para preservar a qualidade dos alimentos.
Compre alimentos congelados que tenham sido armazenados a uma temperatura
igual ou inferior a -18 °C.
Evite comprar alimentos com gelo ou gelo na embalagem - Isto indica que
os produtos podem ter sido parcialmente descongelados e congelados em algum
momento - a temperatura afeta a qualidade dos alimentos.
Aviso
Mantenha uma distância superior a 10 mm entre os alimentos colocados e o tubo de
ar para assegurar o efeito de arrefecimento.
Equipamento
PT
Equipamento
31
Fluxo de ar múltiplo
O frigorífico está equipado com um sistema de fluxo
de ar múltiplo que oferece fluxos de ar frio em cada
nível de prateleira. Isso ajuda a manter uma
temperatura uniforme para garantir que a sua comida
é mantida mais fresca durante mais tempo.
Prateleiras ajustáveis
A altura das prateleiras pode ser ajustada para
se adaptar às suas necessidades de armazenamento.
1. Para transferir uma prateleira, remova-a primeiro
levantando a sua extremidade traseira (1)
e puxando-a para fora (2).
2. Para a reinstalar, coloque-a sobre as patilhas dos
dois lados e empurre-a para a posição mais para
trás até que a parte traseira da prateleira fique fixa
no interior das ranhuras nos lados
Aviso:
Certifique-se de que todas as extremidades de uma prateleira estão niveladas.
Gaveta Humidity zone
Neste compartimento, o nível de humidade é de cerca de 85%. Este é controlado
automaticamente pelo sistema e é adequado para armazenar frutas, legumes, saladas, etc.
Aviso:
Não retire a cobertura plástica dentro das duas zonas.
Mantêm a humidade.
Frutas sensíveis ao frio como ananás, abacate, bananas,
toranjas e legumes como batatas, beringelas, feijão,
pepinos, abobrinha e tomates e queijos não devem ser
armazenados nestas duas gavetas.
Equipamento
PT
32
Prateleiras amovíveis da porta
As prateleiras da porta podem ser removidas
para limpeza:
Coloque as mãos de cada lado da prateleira,
levante-a para cima (1) e puxe-a para fora (2).
Para inserir a prateleira da porta, deve executar
os passos acima na ordem inversa.
Gaveta do congelador amovível
Para remover a gaveta, puxe até à extensão máxima (1),
levante e remova (2).
Para inserir a gaveta, os passos acima são executados
em ordem inversa.
OPCIONAL:
Indicador de temperatura OK
O indicador de temperatura OK pode ser usado para
determinar temperaturas abaixo de +4 °C. Reduza
gradualmente a temperatura se o sinal não indicar "OK”.
A luz
A luz interior LED acende-se quando a porta é aberta e desliga-se automaticamente
se a porta for deixada aberta durante mais de 7 minutos. O desempenho das luzes não
é afetado por nenhuma das outras definições de aparelhos.
PT
Equipamento
33
Dicas de poupança de energia
Certifique-se de que o aparelho está devidamente ventilado (ver INSTALAÇÃO).
Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor
(por exemplo, fogões, aquecedores).
Evite temperaturas desnecessariamente baixas no aparelho. O consumo de energia
aumenta quanto menor for a temperatura do aparelho.
Funções como Super-Freeze consomem mais energia.
Deixe os alimentos arrefecer antes de os colocar no aparelho.
Abra a porta do aparelho o mínimo e tão brevemente quanto possível.
Não encha demasiado o aparelho para evitar obstruir o fluxo de ar.
Evite ar dentro das embalagens de alimentos.
Mantenha os vedantes da porta limpos para que a porta feche sempre corretamente.
Descongele alimentos congelados no frigorífico.
A configuração mais economizadora de energia requer que o aparelho mantenha
as gavetas, caixa de comida e prateleiras em condições de frescura de fábrica,
e os alimentos devem ser colocados tanto quanto possível, sem bloquear a saída
de ar da conduta.
Cuidados e limpeza
PT
34
Cuidados e limpeza
AVISO!
Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de limpar.
Limpeza
Limpe o aparelho quando apenas tiver armazenado pouca ou nenhuma comida.
O aparelho deve ser limpo a cada quatro semanas para uma boa manutenção e para
evitar maus odores de alimentos armazenados.
AVISO!
o limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, detergente em , gaso-
lina, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas semelhantes, soluções ácidas
ou alcalinas. Limpe com detergente especial do frigofico para evitar danos.
Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza.
Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho.
Não lave prateleiras de vidro frias com água quente. A mudança súbita
de temperatura pode fazer com que o vidro se quebre.
Não toque na superfície interna do compartimento do congelador, especialmente
com as mãos molhadas, pois as mãos podem congelar na superfície.
No caso de aquecimento, verificar a condição das mercadorias congeladas.
Mantenha a junta de vedação da porta
sempre limpa.
Limpe o interior e a caixa do aparelho com
uma esponja molhada em água morna
e detergente neutro.
1. Esfregue o interior e o exterior do frigorífico,
incluindo junta de vedação da porta, prateleira
da porta, prateleiras de vidro, caixas e assim por
diante, com uma toalha macia ou esponja
embebida em água morna (pode adicionar-se
detergente neutro).
2. Se houver líquido derramado, remova todas as partes contaminadas, lave-as
diretamente com água corrente, seque e coloque novamente no frigorífico.
3. Se houver derramamento de produtos cremosos (como natas, gelado derretido),
remova todas as peças contaminadas, coloque-as em água morna a cerca de 40 °C
durante algum tempo, passe por água corrente, seque e volte a colocar no frigorífico.
4. Caso alguma peça ou componente pequeno entre no interior do frigorífico
(entre as prateleiras ou gavetas), use uma pequena escova macia para a liberar.
Se não conseguir alcançar a peça, entre em contato com a assistência da Haier
Enxague e seque com um pano macio.
Não limpe nenhuma das peças do aparelho numa máquina de lavar loiça.
Deixe passar pelo menos 5 minutos antes de voltar a ligar o aparelho pois o arranque
frequente pode danificar o compressor.
PT
Cuidados e limpeza
35
Descongelamento
O descongelamento do frigorífico e do congelador é feito automaticamente;
sem necessidade de operação manual.
Substituir as lâmpadas LED
Fonte de luz substituível (LED apenas) por um profissional
Este produto contém uma fonte de luz de classe de eficiência energética G
compartimento
Tensão
potência
máxima
Classe de eficiência
energética
Modelo
Frigorífico
DC 12V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Não utilizar durante um período maior
Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, e se não usar
apenas a função Holiday ou a função de desligar o frigorífico:
Retire os alimentos.
Desligue o cabo de alimentação.
Esvazie e limpe o depósito de água
Limpe o aparelho conforme descrito acima.
Mantenha as portas abertas para evitar a criação de maus odores no interior.
Aviso
Desligue o aparelho apenas se estritamente necessário.
Mover o aparelho
1. Remova todos os alimentos e desligue o aparelho.
2. Fixe as prateleiras e outras peças móveis no frigorífico e no congelador
com fita adesiva.
3. Não incline o frigorífico mais de 45° para evitar danificar o sistema de refrigeração.
AVISO!
Não levante o aparelho pelas suas pegas.
Nunca coloque o aparelho na horizontal no chão.
Cuidados e limpeza
PT
36
Limpeza da bandeja de cubos de gelo
1. Desligar a função de máquina de gelo através do painel do visor, segurar a pega
da máquina de gelo e usar a força para puxar a máquina de fazer gelo para fora.
2. Retirar o conjunto da máquina de fazer gelo do frigorífico e virar a máquina de fazer
gelo, para que a bandeja de cubos de gelo fique visível.
3. Puxar o fecho de forma oval na bandeja de gelo na direção da seta 1.
Inclinar a bandeja de gelo para cima e puxá-la para fora na direção da seta 2.
4. Depois de limpar o tabuleiro, voltar a colocá-lo, depois empurrar firmemente
na máquina de fazer gelo, fechar a gaveta do congelador, e ligar a função
da máquina de fazer gelo através do painel do visor.
Precauções de utilização da máquina de fazer gelo
Para aparelhos recém-instalados, deverá esperar 24 horas. Isto permiti
que o compartimento do congelador arrefeça, para que possa fazer gelo.
A quina de gelo fará 8 cubos de gelo de cada vez; mas a quantidade específica de gelo
dependeda temperatura interior, frequência de abertura das portas, pressão da água,
temperatura do compartimento do congelador, etc.
A fim de assegurar que a bandeja de gelo seja enchida com cubos de gelo, a bandeja
de gelo deve ser frequentemente puxada para fora de modo a que os cubos de gelo sejam
distribuídos uniformemente.
É um fenómeno normal que alguns dos cubos de gelo se aglomerem durante a remoção.
Quando o compartimento do congelador atinge ou fica abaixo de -8 °C, a máquina
de fazer gelo começará a fazer gelo (se estiver apenas a começar a utilizar a máquina
de gelo, ou se não tiver sido utilizada para fazer gelo durante muito tempo, deve deitar fora
os primeiros cubos de gelo, de modo a que as impurezas na linha de água se esgotem).
A máquina de fazer gelo deve ser instalada no frigorífico através de uma agência
de serviço autorizada.
NUNCA exponha o tubo de água a temperaturas inferiores a 0°C para evitar
o congelamento.
Testar a tubagem para verificar se há fugas ao lavar o tubo com água, a que a água
fique limpa.
Depois de o aparelho ter sido colocado no local da sua escolha, certifique-se de que
o tubo de água está disposto de modo a não sofrer danos através de dobras e dobras e que
está livre de quaisquer fontes de calor.
Quando a temperatura no interior do congelador estiver a -8°C, começará
a produção de gelo.
PT
Cuidados e limpeza
37
O toque na saída do cubo de gelo com as mãos, ou quaisquer acessórios para evitar
ferimentos ou danos.
NÃO adicionar água manualmente - este é um sistema automático de água. Se aquina
de fazer gelo estiver ligada mas o aparelho não estiver ligado à água, a máquina de fazer gelo
não funciona.
Se ouvir ocasionalmente sons invulgares no frigorífico
Pode ocasionalmente ouvir alguns sons tipo "crepitar", mas estes são apenas sons
normais que são emitidos durante a produção de gelo, por isso não se preocupe.
Se não usar frequentemente cubos de gelo
Os cubos de gelo "velhos" tornar-se-ão baços, e não terão um sabor fresco; por isso,
por favor, limpe periodicamente a bandeja de cubos de gelo e lave-o com água morna.
Antes de substituir a bandeja de cubos de gelo, certifique-se de que o arrefece, caso
contrário, o gelo colar-sea outras partes da quina de gelo e afeta a função de fazer gelo.
Se a máquina de fazer gelo no compartimento do congelador não for utilizada
durante muito tempo
Se não for utilizada durante muito tempo, remover a máquina de fazer gelo automática
e quaisquer cubos de gelo residual no compartimento de armazenamento de gelo,
lavar a bandeja de cubos de gelo e o compartimento de armazenamento de gelo com
água morna, limpá-los com uma toalha limpa e colocá-los noutro local de modo
a aumentar o espaço de armazenamento.
O reservatório de água deve ser removido, qualquer água residual deve ser drenada.
Se a máquina de fazer gelo no compartimento do congelador não for utilizada
durante muito tempo
A capacidade de fazer gelo é de 0,8kg/24 horas (este valor é o resultado do teste
em laboratório sob a condição de temperatura ambiente de 25°C). Durante a utilização
diária do aparelho, devido à diferente temperatura ambiente e pressão da água,
a capacidade de fazer gelo pode variar um pouco.
Não armazenar os cubos de gelo, que são produzidos durante o primeiro lote de cubos
após o arranque do aparelho, ou após uma pausa prolongada. Deitar fora estes cubos.
Para permitir que a bandeja de cubos de gelo se encha até à capacidade máxima,
será necessário organizar manualmente os cubos de gelo periodicamente.
Alguns cubos de gelo podem ficar juntos quando deixados cair na caixa de armazena-
mento - será necessário separá-los para permitir a máxima utilização da caixa de gelo.
Deitar fora os primeiros lotes de cubos de gelo se estiver a fazer gelo pela primeira vez
ou não o tiver feito durante muito tempo.
Se o gelo em cubo se tornar mais pequeno, isto pode sugerir que o filtro está bloqueado
contra as impurezas.
Resolução de problemas
PT
38
Resolução de prob lemas
Muitos problemas que ocorrem podem ser resolvidos por si mesmo sem experiência
específica. Em caso de problema, por favor verifique todas as possibilidades
apresentadas e siga as instruções abaixo antes de contactar um serviço pós-venda.
Consultar a ASSISTÊNCIA AO CLIENTE.
AVISO!
Antes da manutenção, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada.
Os equipamentos elétricos devem ser reparados apenas por eletricistas
qualificados, uma vez que reparações inadequadas podem causar danos
consequenciais consideráveis.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este apenas pode ser substituído pelo
fabricante, pelo agente de serviço ou por pessoas igualmente qualificadas de forma
a evitar o perigo.
Problema
Causa possível
Possível solução
O compressor
não funciona.
A ficha de alimentaçãoo está
ligada na tomada de alimentação.
Ligue a ficha de alimentação.
O aparelho está no ciclo
de descongelação
Isto é normal para um descon-
gelamento autotico
O aparelho funciona
frequentemente
ou funciona por
um período
de tempo
demasiado longo.
A temperatura interior ou exterior
é muito alta.
Neste caso, é normal que
o aparelho funcione mais tempo.
O aparelho foi desligado
da alimentação por um período
de tempo.
Normalmente, demora 8 a 12 horas
até o aparelho arrefecer
completamente.
Uma porta do aparelho não está
bem fechada.
Feche a porta/gaveta e certifique-
se de que o aparelho está
localizado num piso plano
e de que não existe qualquer
alimento ou recipiente
a obstruir a porta.
A porta foi aberta com muita
frequência ou por muito tempo.
o abra a porta/gaveta
com muita frequência.
A regulão da temperatura para
o congelador é muito baixa.
Ajuste uma temperatura mais
elevada até obter uma
temperatura satisfatória
do frigorífico. Demora 24 horas
até a temperatura do frigorífico
se tornar esvel.
A junta de vedão da porta es suja,
gasta, partida ou desalinhada.
Limpe a junta de vedação
da porta/gaveta ou peça
à assistência ao cliente
que a substitua.
A circulação de ar necessária
não é garantida.
Assegure uma ventilação
adequada.
PT
Resolução de problemas
39
O interior
do frigorífico está
sujo e/ou com
cheiro.
O interior do frigorífico precisa
de ser limpo.
Limpe o interior do frigorífico.
Alimentos com forte odor estão
armazenados no frigorífico.
Embrulhe os alimentos
completamente.
Não está frio
o suficiente dentro
do aparelho.
A temperatura definida
é demasiado alta.
Repor a temperatura.
Foram guardados alimentos
demasiado quentes.
Arrefa os alimentos antes
de os guardar.
Foram armazenados demasiados
alimentos de uma vez.
Guarde sempre pequenas
quantidades de alimentos.
Os produtos estão demasiado
próximos uns dos outros.
Deixe um intervalo entre
os rios alimentos
permitindo o fluxo de ar.
Uma porta/gaveta do aparelho
não está bem fechada.
Feche a porta/gaveta.
A porta/gaveta foi aberta com muita
frequência ou durante muito tempo.
Não abra a porta/gaveta
com muita frequência.
Está demasiado
frio no interior
do aparelho.
A temperatura é demasiado baixa.
Repor a temperatura.
A função Super-Frz / Super-Cool
está ativada ou está a funcionar
demasiado tempo.
Desligue a função Super-Frz /
Super-Cool
Formação
de humidade
no interior
do compartimento
do frigorífico.
O clima é demasiado quente
e demasiado húmido.
Aumente a temperatura.
Uma porta/gaveta do aparelho
não está bem fechada.
Feche a porta/gaveta.
A porta/gaveta foi aberta com muita
frequência ou durante muito tempo.
Não abra a porta/gaveta
com muita frequência.
Recipientes para alimentos
ou quidos foram deixados abertos.
Deixe os alimentos quentes
arrefecerem até à temperatura
ambiente e cubra os alimentos
e líquidos.
A humidade
acumula-se nos
frigoríficos fora
da superfície
ou entre
as portas/porta
e gaveta.
O clima é demasiado quente
e demasiado húmido.
Isso é normal num climamido
e mudará quando a humidade
diminuir.
A portao está totalmente fechada.
O ar frio no aparelho e o ar quente
no exterior condensam.
Certifique-se de que a porta/
gaveta está bem fechada.
Gelo forte e geada
no compartimento
do congelador.
Os alimentos não foram
devidamente embalados.
Embale sempre bem
os alimentos.
Uma porta/gaveta do aparelho
não está bem fechada.
Feche a porta/gaveta.
A porta/gaveta foi aberta com muita
frequência ou durante muito tempo.
Não abra a porta/gaveta
com muita frequência.
A junta de vedação da porta/gaveta
está suja, gasta, fissurada ou não
é adequada.
Limpe a junta de vedação
da porta/ gaveta ou substitua
por novas.
Resolução de problemas
PT
40
Algo no interior es a impedir que
a porta/gaveta feche corretamente.
Reposicione as prateleiras,
prateleiras das portas ou reci-
pientes internos para permitir
que a porta/gaveta feche.
Os lados do armário
e a tira da porta
ficam quentes.
-
Isto é normal.
O aparelho faz ruídos
fora do normal.
O aparelho não es colocado
sobre um piso nivelado.
Ajuste os pés para nivelar
o aparelho.
O aparelho toca em algum objeto
em seu redor.
Remova objetos em redor
do aparelho.
Deve ouvir-se
um som leve
semelhante
ao de água a correr.
-
Isto é normal.
Irá ouvir um sinal
sonoro de alarme.
A porta do frigorífico está aberta.
Feche a porta.
Irá ouvir um som
abafado.
O sistema anti condensão está
a funcionar
Isto impede a condensão
e é normal
O sistema
de iluminação
interior ou de arrefe-
cimento não
funciona.
A ficha de alimentaçãoo está
ligada na tomada de alimentação.
Ligue a ficha de alimentação.
A fonte de alimentação não es
intacta.
Verifique a alimentão elétrica
da divisão. Ligue para a
companhia de eletricidade local!
Ampada LED está avariada.
Por favor, ligue para a assistência
para substituir a lâmpada.
Para contactar a assistência técnica, consulte o nosso website:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Na seção "website", escolha a marca do seu produto e o seu país. Seredirecionado para
o website específico onde pode encontrar o número de telefone e o formulário para
contactar a assistência técnica.
Falha de energia
Em caso de falha de energia, os alimentos permanecem arrefecidos de forma segura
durante cerca de 5 horas. Siga estas dicas durante uma falha de energia prolongada,
especialmente no verão:
Abra a porta/gaveta o mínimo de vezes possível.
Não coloque mais alimentos no aparelho durante uma falha de energia.
Se for dada uma notificação prévia de interrupção da energia e a duração
da interrupção for superior a 5 horas, faça algum gelo e coloque-o num recipiente
na parte superior do compartimento do frigorífico.
É necessária uma inspeção dos alimentos imediatamente após a interrupção.
Como a temperatura no frigorífico irá subir durante uma interrupção da energia ou outra
falha, o período de armazenamento e a qualidade dos alimentos serão reduzidos.
Qualquer alimento que descongele deve ser consumido, cozido e novamente congelado
(se for caso disso) imediatamente, a fim de evitar riscos para a saúde.
Função de memória durante a falha de energia
Depois de restabelecida a energia elétrica, o aparelho continua com as definições
definidas antes da falha de energia.
PT
Instalação
41
Instalação
Desembalar
AVISO!
O aparelho é pesado. Deve ser manuseado sempre por, pelo menos, duas pessoas.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-
os de forma ecológica.
Retire o aparelho da embalagem.
Remova todos os materiais de embalagem.
Condições ambientais
A temperatura ambiente deve estar sempre entre 10 °C e 38 °C, uma vez que pode
influenciar a temperatura no interior do aparelho e o seu consumo de energia. o instale
o aparelho perto de outros aparelhos emissores de calor (fornos, frigoríficos) sem
isolamento.
Requisitos de espaço
Espaço necessário quando a porta é aberta:
W1 = 1076 mm
W2=1360 mm
D1=628 mm
D2=1064mm
Ventilação transversal
Para obter uma ventilão suficiente do aparelho por
motivos de segurança, deve observar-se a informação
das secções de ventilação transversal necessárias.
Alinhar o aparelho
O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície
plana e sólida.
1. Incline o frigorífico ligeiramente para trás.
2. Coloque os pés na altura desejada.
Certifique-se de que a distância à parede do lado
da dobradiça é de, pelo menos, 10 cm para que
a porta se abra corretamente.
Aviso:
Para um aparelho independente: este frigorífico não se destina a ser utilizado como
eletrodoméstico de encastrar
Instalação
PT
42
1. A estabilidade pode ser verificada por empurrando
alternadamente as diagonais. Uma ligeira osci-
lação deve ser a mesma em ambas as direções.
Caso contrário, a estrutura pode empenar; a conse-
quência pode ser fugas dos vedantes da porta.
Uma leve inclinação para a traseira facilita o fecho
das portas.
Ajuste fino das portas
Se as portas não estiverem no mesmo nível, esta
discrepância pode ser solucionada da seguinte forma:
Utilizando o pé ajustável
Rode o pé ajustável de acordo com a direção da seta
para subir ou descer o pé.
Entre em contato com o serviço pós-venda
se necessário.
Aviso:
Quando voltar a utilizar o frigorífico, pode ocorrer um fenómeno de portas desiguais
devido ao peso dos alimentos armazenados. Se for esse o caso, ajuste de acordo com
os métodos acima.
PT
Instalação
43
Tempo de espera
O óleo de lubrificação sem manutenção está
localizado na cápsula do compressor. Este óleo pode
atravessar o sistema de tubulação fechada durante
o transporte inclinado. Antes de ligar o aparelho
à fonte de alimentação, tem de esperar pelo menos
2 horas para que o óleo volte à cápsula.
Ligação elétrica
Antes de cada conexão verificar se:
a fonte de alimentação, tomada e fusíveis são adequados à placa de classificação.
a tomada de alimentação está ligada à terra sem fichas múltiplas nem extensão.
a ficha de alimentação e a tomada estão de acordo com as especificações.
Ligue a ficha a uma tomada doméstica instalada corretamente.
AVISO!
Para evitar riscos, um cabo de alimentação danificado deve ser substituído pela
assistência ao cliente (ver cartão de garantia).
Ice and Water
O seu frigorífico Ice and Water e Automatic ice deve ser instalado por um canalizador
qualificado ou por um técnico de serviço com formação da Haier, uma vez que uma
canalização incorreta pode levar a fugas de água.
A Haier Appliances não aceita responsabilidade por danos (incluindo danos causados
pela água) causados por instalação defeituosa ou canalização.
Instalação
PT
44
AVISO!
Conecte apenas ao abastecimento de água potável. O filtro de água filtra
impurezas na água e torna o gelo limpo e higiénico. Não consegue esterilizar nem
destruir germes ou outras substâncias nocivas.
Uma pressão de água muito alta na mangueira pode danificar o aparelho. Instale
um redutor de pressão quando a pressão da água na mangueira exceder 0,6 MPa.
Antes da conexão, verifique se a água está limpa e transparente.
Aviso: Conexão da água
A pressão da água fria tem de ser 0,15-0,6 MPa.
O comprimento máximo permitido da mangueira de água é de 8 metros.
Mangueiras mais longas afetarão os cubos de gelo e o conteúdo de água fria.
A temperatura ambiente tem de ser de 0 °C no mínimo.
Mantenha a mangueira de água longe de fontes de calor.
1. Ligar a extremidade da tubagem (B2) a um dos
adaptadores "D" que se adaptar à conduta de água.
2. Ligue a extremidade de B1 ao conjunto da válvula
na parte de trás do aparelho.
3. Abra a torneira de água para se certificar de que
o sistema está livre e enxague o tubo.
AVISO!
Certifique-se de que as conexões estão firmes, secas e sem fugas!
Tenha cuidado para nunca esmagar, vincar nem torcer a mangueira
PT
Dados técnicos
45
Dados técnicos
Ficha de produto de acordo com o Regulamento UE N.º 2019/2016
Marca
Haier
Nome do modelo / identificador
HCW58F18EHMP
Categoria do modelo
Frigorífico-congelador
Classe de eficiência energética
E
Consumo de energia anual (kWh/year) (1)
293
Volume total(L)
504
Volume do frigorífico(L)
319
Volume do congelador(L)
86
Compartimento de temperatura
variável do volume(L)
99
Classificação em estrelas
Temperatura dos outros
compartimentos > 14 °C
Não aplicável
Sistema Frost-free
Sim
Capacidade de congelação(kg/24h)
6
Classificação climática (2)
SN-N-ST
Classe de emissão de ruído e emissões
de ruído aéreo (db(A) re 1pW)
C(38)
Tempo de subida da temperatura (h)
9
Capacidade de fazer gelo
0,8kg/24h
Tipo de aparelho
instalação independente
Outros
-
Dados técnicos
PT
46
Explicações:
Sim, existe
(1) Com base nos resultados do teste de conformidade das normas ao longo de 24 horas.
O consumo real depende da utilização e da localização do aparelho.
(2) Classificação climática SN: Este aparelho destina-se a ser utilizado
a uma temperatura ambiente compreendida entre + 10°C e +32°C
Classificação climática N: Este aparelho destina-se a ser utilizado
a uma temperatura ambiente compreendida entre + 16°C e +32°C
Classificação climática ST: Este aparelho destina-se a ser utilizado
a uma temperatura ambiente compreendida entre + 16°C e +38°C
Classificação climática T: Este aparelho destina-se a ser utilizado
a uma temperatura ambiente compreendida entre + 16°C e +43°C
Dados técnicos adicionais
Tensão/Frequência
220-240V ~ / 50Hz
Corrente de entrada (A)
1,5
Fusível principal (A)
16
Líquido de refrigeração
R600a
Dimensões (A/L/P em mm)
1775 / 830/ 705
PT
Assisncia ao cliente
47
Assistência ao c liente
Recomendamos o nosso Serviço de Assistência ao Cliente da Haier e a utilização
de peças sobressalentes originais.
Se tiver algum problema com o seu aparelho, consulte primeiro a secção
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
Se não conseguir encontrar uma solução nesta secção, entre em contacto
com o seu revendedor local ou
o nosso Serviço de Assistência Europeu (veja números de telefone listados abaixo) ou
a área de Serviço e Suporte em www.haier.com onde pode ativar a reclamão de servo
e também encontrar FAQs.
Para contactar a nossa Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis.
As informações encontram-se na placa de classificação.
Modelo
N.º de série
Verifique também o cartão de garantia fornecido com o produto em caso de garantia.
Centro de Assistência Europeu
País*
Número de telefone
Custos
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 CT/Min telefone fixo
Max 42 Ct/Minvel
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 CT/Min telefone fixo
máx. 20 Ct/Min todos os outros
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Assisncia ao cliente
PT
48
* Para outros países, consulte www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Branch UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
*Duração da garantia do aparelho de refrigeração:
A garantia mínima é: 2 anos para os países da UE, 3 anos para a Turquia, 1 ano para
o Reino Unido, 1 ano para a Rússia, 3 anos para a Suécia, 2 anos para a Sérvia, 5 anos para
a Noruega, 1 ano para Marrocos, 6 meses para a Argélia, Tunísia nenhuma garantia legal
necessária.
*O período de peças sobressalentes para a reparação do aparelho:
Termostatos, sensores de temperatura, placas de circuitos impressos e fontes de luz
estão disponíveis durante um período mínimo de sete anos após a colocação da última
unidade do modelo no mercado.
Puxadores da porta, dobradiças da porta, bandejas e cestos durante um período mínimo
de sete anos e juntas da porta durante um período mínimo de 10 anos, depois
de colocada a última unidade do modelo no mercado.
*Para mais informações sobre o produto, consulte https://eprel.ec.europe.eu/
ou digitalize o código QR na etiqueta energética fornecida com o aparelho.
Haier Smart Home Co.,Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, China
FABRICADO NA CHINA
Manualul utilizatorului
Combină frigorifică
HCW58F18EHMP
RO
Vă mulțumim
RO
2
Vă mulțumim
Vă mulțumim că ați achiziționat un produs Haier.
Citiți aceste instrucțiuni cu atenție înainte de a utiliza acest aparat. Instrucțiunile conțin
informații importante care vor ajuta folosiți aparatul la capacitate maximă
și asigurați instalarea, utilizarea și întreținerea sigure și corespunzătoare.
Păstrați manualul de față la îndemână astfel încât îl puteți consulta pentru utilizarea
sigură și corectă a aparatului.
Dacă vindeți, oferiți sau lăsați aparatul în vechea locuință când vă mutați, asigurați-
lăsați și manualul de utilizare, astfel încât noul proprietar se poată familiariza
cu aparatul și cu avertismentele de siguranță.
Legendă
Avertizare - Informații importante legate
de siguranță
Informații și sfaturi generale
Informații legate de mediu
Eliminare
Ajutați la protejarea mediului și sănătății omului.
Puneți ambalajul în containerele corespunzătoare
în vederea reciclării. Ajutați la reciclarea deșeurilor
de aparate electrice și electronice. Nu aruncați
electronicele marcate cu acest simbol în același loc
cu deșeurile menajere. Returnați produsul la centrul
local de reciclare sau contactați agenția municipală.
AVERTIZARE!
Risc de vătămare sau sufocare!
Agenții de refrigerare și gazele trebuie eliminate profesionist. Asigurați-vă că tubulatura
circuitului de agent frigorific nu este deteriorată înainte de eliminarea corespunzătoare
a acesteia. Deconectați aparatul de la rețeaua de curent. Tăiați cablul de alimentare
de la rețeaua de curent și eliminați-l. Scoateți tăvile și sertarele, dar și opritorul
și garniturile ușii, pentru a preveni închiderea copiilor și a animalelor în aparat.
RO
Cuprins
3
Cuprins
Informații de siguranță .......................................................................................................................... 4
Descrierea produsului ......................................................................................................................... 11
Panou de comenzi ............................................................................................................................... 12
Utilizarea ................................................................................................................................................. 13
Echipament ............................................................................................................................................ 30
Îngrijire și curățare ................................................................................................................................ 34
Depanare ................................................................................................................................................ 38
Instalare ................................................................................................................................................... 41
Date tehnice .......................................................................................................................................... 45
Serviciul pentru clienți ......................................................................................................................... 47
Accesorii
Verificați accesoriile și documentația în conformitate cu această listă:
Spatulă
pentru
gheață
Țeavă de apă
3 distanțiere
Eticheta
de energie
Fișa
de garanție
Manual
de utilizare
Autocolant
„OK” Manual
de utilizare
Notă: Numai pentru modelul HCW58F18EHMP
Informații de siguranță
RO
4
Informați i de siguranță
Înainte de pornirea aparatului pentru prima dată, citiți urtoarele
sfaturi legate de siguranță:
AVERTIZARE!
Înainte de prima utilizare
Asigurați-vă că nu există deteriorări provocate de transport.
Eliminați toate ambalajele și păstrați-le la distanță de copii.
Așteptați cel puțin două ore înainte de a instala aparatul pentru
a lăsa timp circuitului frigorific să devină perfect eficient.
Manevrați întotdeauna dispozitivul cu cel puțin încă două
persoane, pentru că este greu.
Instalare
Aparatul trebuie amplasat într-un loc bine ventilat. Asigurați
un spațiu de cel puțin 10 cm deasupra aparatului și în jurul acestuia.
Nu amplasați niciodată aparatul într-o zonă cu umezeală sau într-
un loc în care acesta poate fi stropit cu apă. Curățați și uscați
stropiturile de apă și petele cu o cârpă curată, moale.
Nu instalați aparatul în lumina directă a soarelui sau în apropierea
surselor de căldură (de ex., cuptoare, radiatoare).
Instalați și poziționați dispozitivul într-o zonă potrivi
dimensiunilor și destinației sale.
AVERTISMENT: Mențineți fantele de aerisire ale aparatului sau
încorporate în structură fără obstrucții.
Asigurați- că informațiile electrice de pe plăcuța cu date tehnice
se potrivesc cu sursa de electricitate. Dacă nu se potrivesc,
contactați un electrician.
Dispozitivul este operat de o sursă de electricitate
de 220-240 V c.a./ 50 Hz. Fluctuațiile anormale de tensiune
pot face dispozitivul să nu pornească sau pot deteriora
controlul temperaturii sau compresorul sau pot provoca
un zgomot anormal în timpul utilizării. În acest caz, ar trebui
fie montat un regulator automat.
Nu utilizați adaptoare cu ștecăre multiple și prelungitoare.
AVERTISMENT: Nu amplasați prizele portabile multiple sau alimen-
tările portabile în spatele aparatului.
AVERTISMENT: Atuncind poziționi aparatul, cablul de alimen-
tare nu trebuie fie prins sau deteriorat.
Nu călcați pe cablul de alimentare.
RO
Informații de siguranță
5
AVERTIZARE!
Folosiți o priză separată cu împământare pentru alimentarea
cu energie electrică, care fie ușor accesibilă. Aparatul trebuie
legat la împământare.
Doar pentru Regatul Unit: Cablul de alimentare al dispozi-
tivului este prevăzut cu ștecăr cu 3 pini (împământare) care
se potrivește cu o priză standard cu 3 găuri (împământată).
Nu demontați sau nu tăiați niciodată cel de-al treilea pin
(împământarea). După instalarea dispozitivului, ștecărul ar trebui
să fie accesibil.
AVERTISMENT: Nu deteriorați circuitul frigorific.
Utilizarea cotidiană
Acest aparat poate fi utilizat de tre copiii cu vârste de minim
8 ani și de către persoanele cu abilități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără experiență sau cunoștințe, cu condiția
fie supravegheate sau instruite corespunzător privind modul
de utilizare a acestui aparat în siguranță și înțeleagă pericolele
implicate.
Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul.
Copiilor cu vârsta cuprinsă între 3 și 8 ani pot încărca
și descărca aparate frigorifice, dar nu li se permite să curețe
și instaleze aparatele frigorifice.
Țineți copiii mai mici de 3 ani la distanță de aparat, cu excepția
cazului în care aceștia sunt supravegheați constant.
Curățarea și întreținerea de către utilizator nu vor fi efectuate
de copii fără supraveghere.
Aparatul trebuie poziționat astfel încât ștecherul să fie accesibil.
În cazul scurgerii gazului de cărbune sau a altor gaze inflamabile
în vecinătatea aparatului, închideți valva gazului care curge,
deschideți ușile și ferestrele și nu deconectați niciun ștecher
al cablului de alimentare al frigiderului/congelatorului sau
al oricărui alt aparat.
Observați aparatul este setat funcționeze într-un interval
de temperatură ambiantă specifică, între 10 și 38 °C. Este posibil
ca aparatul nu funcționeze corect da este lăsat pentru
o perioadă lun de timp la o temperatură superioară sau
inferioară intervalului indicat.
Informații de siguranță
RO
6
AVERTIZARE!
Nu puneți articole instabile (obiecte grele, recipiente umplute
cu apă) deasupra frigiderului/ congelatorului, pentru a evita
tămarea cauza de cădere sau de electrocutarea cauzată
de contactul cu apa.
Nu trageți de rafturile ușii. În caz contrar, ușa poate fi înclinată,
raftul pentru sticle poate ieși sau aparatul se poate răsturna.
Deschideți și închideți ușa numai cu ajutorul mânerelor. Spațiul
liber dintre ușă și dulap este foarte îngust. Nu introduceți mâinile
în zonele respective, pentru a evita ciupirea degetelor. Deschideți
sau închideți ușile frigiderului/congelatorului numai atunci când
nu se află niciun copil în raza de deplasare a ușii.
Pentru a evita contaminarea alimentelor, respectați următoarele
instrucțiuni:
- Deschiderea ușii pentru perioade lungi de timp poate provoca
o creștere semnificativă a temperaturii în compartimentele
aparatului.
- Curățați regulat suprafețele care pot intra în contact cu alimente
și sisteme de drenaj accesibile.
- Curățați rezervoarele de apă dacă nu au fost utilizate timp
de 48 de ore; spălați sistemul de apă conectat la o sursă
de alimentare în cazul în care apa nu a circulat timp de 5 zile.
- Păstrați carnea crudă și peștele în recipiente adecvate în frigider,
astfel încât nu fie în contact cu alte alimente sau nu picure
pe alte alimente.
- Compartimentele de dostele pentru alimente congelate sunt
potrivite pentru depozitarea alimentelor congelate, depozitarea
sau pregătirea înghețatei și producerea cuburilor de gheă.
- Compartimentele de una, două și trei stele nu sunt potrivite
pentru înghețarea alimentelor proaspete.
- Dacă aparatul este lăsat gol pentru perioade lungi de timp, opriți,
dezghețați, curățați, uscați și lăsați ușa deschisă pentru a preveni
apariția mucegaiului în interiorul aparatului.
Nu depozitați niciodată în congelator bere la sticlă sau băuturi
în sticle sau doze (cu excepția băuturilor cu conținut ridicat
de alcool), în special băuturi carbogazoase, deoarece acestea
se vor sparge în timpul înghețării.
Nu depozitați substanțe explozive, cum ar fi canistrele de aerosoli
cu gaz inflamabil în interiorul acestui aparat.
RO
Informații de siguranță
7
AVERTIZARE!
Nu depozitați medicamente, bacterii sau agenți chimici în dispozitiv.
Acest dispozitiv este un aparat electrocasnic. Nu este recomandat
pentru depozitarea materialelor care necesită temperaturi stricte.
Verificați starea alimentelor în cazul în care a avut loc încălzirea
congelatorului.
Nu setați o temperatură nenecesar de joasă în compartimentul
frigiderului. În cazul setărilor ridicate, pot apărea temperaturi sub
punctul de îngheț. Atenție: Sticlele se pot sparge
Nu atingeți produsele înghețate cu mâinile ude (purtați mănuși).
În special, nu consumați înghețată pe ț imediat după scoaterea
din compartimentul congelatorului. Există riscul de îngheț sau
de producere a leziunilor provocate de îngheț. PRIMUL ajutor:
puneți imediat sub jet de apă rece. Nu trageți!
Nu atingeți suprafața interioa a compartimentului de depozitare
al congelatorului atunci când este în funcțiune, în special cu mâinile
ude, deoarece mâinile vă pot îngheța pe suprafață.
Deconectați aparatul de la energia electrică în cazul unei pene
de curent sau înainte de curățare. Așteptați cel puțin 7 minute
înainte de repornirea aparatului, deoarece pornirea frecventă
poate deteriora compresorul.
AVERTISMENT: Nu utilizați aparate electrice în interiorul
compartimentelor de depozitare a alimentelor ale aparatului decât
dacă acestea sunt de tipul recomandat de către producător.
Întreținere/curățare
Asigurați- supravegheați copiii dacă aceștia se ocupă
de curățare și întreținere.
Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare înainte
de efectuarea întreținerii de rutină. Așteptați cel puțin 5 minute
înainte de repornirea aparatului, deoarece pornirea frecventă
poate deteriora compresorul.
Țineți de ștecăr, nu de cablu, atunci când deconectați aparatul.
Informații de siguranță
RO
8
AVERTIZARE!
Nu curățați aparatul cu perii aspre, cu perii de sârmă, cu detergent
pulbere, benzină, acetat de amil, acetonă sau soluții organice
similare, soluții acide sau alcaline. Curățați cu detergent special
pentru frigider/congelator pentru a evita deteriorările. Puteți
utiliza apă caldă și soluție de bicarbonat de sodiu aproximativ
olingură de bicarbonat de sodiu la un litru/vas de un litru de apă.
Clătiți temeinic cu apă și uscați. Nu folosiți pulberi de curățare sau
alte produse de curățare abrazive. Nu spălați piesele detașabile
în mașina de spălat vase.
Nu răzuiți gheața cu obiecte ascuțite. Nu folosiți pulverizatoare,
dispozitive electrice de încălzire precum radiatoare, uscătoare
de păr, aparate de curățat cu abur sau alte surse de căldură, pentru
a evita deteriorarea pieselor din plastic.
AVERTISMENT: Nu utilizați dispozitive mecanice sau alte mijloace
de a accelera procesul de decongelare, în afara celor recomandate
de producător.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către producător, agentul său de service sau
persoane calificate similare, pentru a evita orice pericol.
Nu încercați reparați, dezasamblați sau modificați
dispozitivul pe cont propriu. În cazul în care este necesară
oreparație, contactați serviciul de relații cu clienții.
Dacă becurile de iluminare sunt deteriorate, acestea trebuie
înlocuite de către producător sau de agentul de service sau
de persoane calificate, pentru a evita orice pericol.
Eliminați praful din spatele unității cel puțin o dată pe an, pentru
a evita riscul de incendiu, dar și consumul mărit de energie.
Nu pulverizați și nu spălați aparatul în timpul curățării.
Nu folosiți pulverizarea cu apă sau aburi de aîn timpul curățării
aparatului.
Nu curățați rafturile reci din sticlă sau a din sticlă cu apă
fierbinte. Schimbarea bruscă de temperatură poate face ca sticla
să se spargă.
Dacă nu veți utiliza aparatul pentru o perioadă îndelungată, lăsați-
l deschis pentru a preveni apariția mirosurilor și mirosurilor
neplăcute în interior.
RO
Informații de siguranță
9
Informații privind gazul refrigerant
AVERTIZARE!
Aparatul conține agentul frigorific inflamabil IZOBUTAN (R600a).
Asigurați- că circuitul frigorific nu este deteriorat în timpul
transportării sau instalării. Scurgerile de agent frigorific pot cauza
vătămări ale ochilor sau se pot aprinde. Dacă s-a produs
o deteriorare a aparatului, țineți la distanță de sursele de flăcări
deschise, ventilați bine camera, nu conectați și nu deconectați
cablurile de alimentare ale aparatului sau ale oricărui alt aparat.
Informați serviciul de asistență pentru clienți.
În cazul în care agentul frigorific intră în contact cu ochii, spălați
imediat în jet de apă și contactați imediat un specialist oftalmolog.
AVERTISMENT: Sistemul de refrigerare este sub presiune ridicată.
Nu-l manipulați. Deoarece se utilizează agenți frigorifici inflamabili,
instalați, manipulați și efectuați operiuni de service asupra aparatului
strict urnd instrucțiunile și contactați agentul profesional sau
serviciul nostru post-vânzare pentru a elimina aparatul.
AVERTIZARE!
Pentru frigiderele cu funcție apă-gheață, vă rugăm să acordați
atenție următorului avertisment:
Pentru aparatele care nu sunt destinate conectării la sursa de apă:
AVERTIZARE: umpleți numai cu apă potabilă.
Pentru aparatele destinate conectării la sursa de apă:
AVERTIZARE: racordați numai la alimentarea cu apă potabilă.
Dacă doriți curățați sistemul de apă, rugăm consultați
manualul de utilizatorului. Dacă aveți întrebări, rugăm să contactați
serviciul post-vânzare.
Informații de siguranță
RO
10
Utilizarea prevăzută
Acest aparat este proiectat pentru răcirea și congelarea alimentelor.
Acesta a fost conceput exclusiv pentru utilizarea în aplicații casnice
și similare, precum în zona de bucătărie pentru personalul din
magazine, în birouri și în alte medii de lucru; ferme și clienți din hoteluri,
moteluri și alte tipuri de medii rezidențiale, precum și în pensiunile
de tip bed-and-breakfast și de catering. Nu este destinat utilizării
comerciale sau industriale. Nu este permiaducerea schimbărilor
sau modificărilor dispozitivului. Utilizarea necorespunzătoare poate
duce la apariția pericolelor și la pierderea garanției.
Standarde și directive și
Acest produs îndeplinește cerințele tuturor directivelor CE aplicabile
cu standardele armonizate corespunzătoare și standardele din
Regatul Unit, prevăzute pentru marcajul CE și UKCA.
ATENȚIE!
Atunci când închideți ușa, banda verticală a ușii din
ușa din stânga a frigiderului trebuie se îndoaie
în interior
Dacă încercați închideți ușa din stânga fără îndoiți
banda verticală a ii (2), banda ușii va lovi arborele
de prindere sau ușa din dreapta. Astfel, poate
fi deteriorată garnitura ușii sau pot apărea scurgeri.
În interiorul cadrului există un fir de încălzire.
Temperatura suprafeței va crește puțin, lucru care
este normal și nu afectează funcționarea aparatului.
RO
Descrierea produsului
11
Descrierea produsu lui
Notificare
Ca urmare a modificărilor tehnice și a diferitelor modele, unele ilustrații din acest manual
pot diferi de modelul dvs.
Model (HCW58F18EHMP)
A: Compartiment frigider
B: Compartiment congelator
1
Plăcuța cu date tehnice
9
Conductă de aer
2
Raft pe ușă
10
Coș de depozitare a gheții
3
Raft dulap
11
Tavă de depozitare
4
Bandă ușă
15
Sertar de depozitare
5
Filtru de apă
16
Picioare ajustabile
6
Bec plafon
C: Compartiment Switch Zone
7
Sertar Humidity zone
12
Conductă de aer
8
Dozator de apă
13
Tavă de depozitare
18
Conductă de aer
14
Sertar de depozitare Switch Zone
17
Picioare ajustabile
Panou de comenzi
RO
12
Panou de comenzi
Panou de comenzi (HCW58F18EHMP)
Indicator:
A Compartiment frigider
B Switch Zone
C Compartiment congelator
D Afișaj temperatură
E Ice Boost
F Indicator pentru înlocuirea filtrului de apă
G Funcția Super Freeze
H Dispozitiv pentru cuburi de gheață
I Pornire apă
J WI-FI
K Blocare panou
Butoane:
L Controlul temperaturii-
M Selectare compartiment
N Control temperatură
O Selectorul funcției Super Freeze
P Selector funcției pentru dispozitivul
pentru cuburi de gheață
Q Selectorul funcției Pornire apă
R Pornire/oprire funcție Wi-Fi
S Selector blocare panoul
Înainte de prima utilizare
Scoateți toate materialele de ambalare, țineți-le departe de copii și eliminați-le
într-un mod ecologic.
Curățați interiorul și exteriorul aparatului cu apă și un detergent neutru înainte
de a pune alimente în interior.
După echilibrarea și curățarea aparatului, așteptați cel puțin 2-5 ore înainte
de a-l conecta la rețeaua de alimentare. Consultați secțiunea INSTALARE.
Răciți în prealabil compartimentele cu setări ridicate înainte de ale umple cu alimente.
Funcția Power-Freeze ajută la răcirea rapidă a compartimentelor.
Temperaturile frigiderului, compartimentului Switch Zone și congelatorului sunt
setate automat la 5 °C, -18° C, respectiv -18 °C. Acestea sunt setările recomandate.
Dacă doriți, puteți modifica manual aceste temperaturi. Consultați REGLARE
TEMPERATURĂ.
RO
Utilizarea
13
Utilizarea
Înainte de prima utilizare a funcției Ice and Water
sau Automatic Ice
Înainte de prima utilizare, trebuie introduceți apă
prin filtru pentru a îndepărta impuritățile sau aerul
acumulat în rezervorul de apă și sistemul de filtrare.
Pentru gheață și apă
Apăsați clapeta dozatorului de apă pentru
a doza 4L de apă - așteptați 4 minute înainte
de a doza din nou.
Dozați 4L de apă și apoi așteptați încă 4 minute -
Alături de apă, se pot doza și reziduuri de carbon.
Acest lucru nu este dăunător și este normal
în timpul procesului de spălare.
Se distribuie în4 l de apă. Acest lucru împiedică
scurgerea excesivă a apei din dozator.
Este posibil ca din dozator să picure apă timp
de câteva zile după instalare. Acest lucru este
menit să șteargă aerul acumulat în dozator.
• Asigurați-vă frigiderul s-a răcit timp de cel
puțin 2 ore înainte de a-l utiliza.
Pentru modelul cu Automatic Ice
1 Apăsați butonul „P” de pe panoul de comenzi
pentru a porni funcția de producere a cuburilor
de gheață.
2 Aruncați coșul plin cu primele cuburi de gheață
din cutie. Curățați cutia pentru gheață cu apă
și puneți-o la loc. Dispozitivul dumnea-
voastră pentru cuburi gheață este acum gata
de utilizare.
3 Repetați pasul 2 pentru a îndepărta praful din
tava pentru gheață, care se acumulează
în timpul fabricării și transportului.
4 Goliți apa, uscați coșul și puneți-l la loc corect.
5 După ce dispozitivul pentru cuburi de gheață
este pornit, este posibil ca gheața din primul coș
fie decolorată. Acest lucru nu este dăunător
și este normal în timpul procesului de spălare.
Aruncați coșul plin cu primele cuburi de gheață.
Dispozitivul dumneavoastră pentru cuburi
gheață este acum gata de utilizare.
Notificare
Performanța filtrului de apă va crește odată cu utilizarea, atingând performanța opti
după două sau trei recipiente pline de cuburi de gheață.
Utilizarea
RO
14
Taste cu senzor
Butoanele de pe panoul de comenzi sunt taste cu senzori, care răspund imediat ce sunt
apăsate ușor cu degetul.
Pornirea/oprirea aparatului
Aparatul intră în funcțiune imediat ce este conectat la rețeaua de alimentare.
Când frigiderul este pornit pentru prima dată, indicatorul „D” (afișajul temperaturii)
se aprinde. Temperaturile frigiderului, compartimentului Switch Zone și congelatorului
sunt setate automat la 5 °C, -18° C, respectiv -18 °C.
Este posibil ca blocarea panoului să fie activă.
Notificare
Aparatul este presetat la temperatura recomandată de 5 °C (frigider), -18°C (Switch Zone)
și -18 °C (congelator). În condiții de temperaturi ambientale normale nu este necesa
setarea unei temperaturi.
Atunci când aparatul este pornit după deconectarea de la rețeaua de alimentare,
poate dura până la 12 ore pentru atingerea temperaturilor corecte.
Goliți aparatul înainte de oprire. Pentru oprirea aparatului, scoateți cablul
de alimentare din priză.
RO
Utilizarea
15
Blocare/deblocare panou
Ecranul de afișare se oprește automat după
30 de secunde de la apăsarea unei taste.
Afișajul va fi blocat automat. Se aprinde automat
atunci când apăsați o tastă sau deschideți o ușă.
Notificare
Temperatura frigiderului, temperatura Switch Zone, temperatura congelatorului,
funcția Super Freeze, funcția pentru producerea cuburilor de gheață, funcția Pornire
apă, funcția Wi-Fi nu pot fi reglate în starea de blocare.
Modul de așteptare
Ecranul de afișare se oprește automat după 30 de secunde de la apăsarea unei taste.
Afișajul va fi blocat automat. Acesta se aprinde automat prin apăsarea unei taste sau
la deschiderea ușii. (Alarma nu duce la aprinderea ecranului)
Modul de ajustare manuală
Dacă doriți reglați manual temperatura aparatului, puteți seta butonul de reglare
a temperaturii (consultați REGLAREA TEMPERATURII)
Reglarea temperaturii
Temperaturile din interior sunt influențate de următorii factori:
Temperatura ambientală
Frecvența de deschidere a ușii
Cantitatea de alimente depozitate
Instalarea aparatului
Alarma privind ușa
Alarma privind ușa se va declanșa atunci când ușa se deschide pentru o perioadă lungă
de timp sau, ca memento, atunci când nu este închisă corect.
Utilizarea
RO
16
Ajustarea temperaturii
frigiderului
Deblocați setările ținând apăsată tasta „S”
timp de 3 secunde.
În starea de deblocare, apăsați tasta „M”
(Selectare compartiment) pentru a comuta între
compartimente. Când indicatorul „A” (indicatorul
compartimentului frigider) se aprinde, apăsați
tasta „L” (controlul temperaturii sau tasta „N”
(controlul temperaturii +”) pentru a regla
temperatura compartimentului frigider. Valoarea
afișată pe indicatorul „D” scade cu 1 °C la fiecare
apăsare a tastei „L”.
Afișajul se luminează intermitent și apoi continuu, cu valoarea setată a temperaturii, apoi
se stinge după câteva secunde. În același mod, valoarea afișată pe indicatorul „D” crește
cu 1 °C la fiecare apăsare a tastei „N”. Afișajul se luminează intermitent și apoi continuu,
cu valoarea setată a temperaturii, apoi se stinge după câteva secunde. Temperatura
compartimentului frigider poate fi reglată de la 1 °C la 9 °C, gradat, cu o creștere de 1 °C.
Notificare
Temperatura frigiderului nu poate fi reglată în starea Blocare.
RO
Utilizarea
17
Ajustarea temperaturii
congelatorului
Deblocați setările ținând apăsată tasta „S”
timp de 3 secunde.
În starea de deblocare, apăsați tasta „M”
(Selectare compartiment) pentru a comuta între
compartimente. Când indicatorul „C” (indicatorul
compartimentului congelator) se aprinde, apăsați
tasta „L” (controlul temperaturii -”) sau tasta „N”
(controlul temperaturii „+”) pentru a regla
temperatura compartimentului congelator.
Valoarea afișată pe indicatorul „D” scade cu 1 °C
la fiecare apăsare a tastei „L”. Afișajul se luminea
intermitent și apoi continuu, cu valoarea setată
a temperaturii, apoi se stinge după câteva
secunde. În același mod, valoarea afișată
pe indicatorul „D” crește cu 1 °C la fiecare apăsare
a tastei „N”. Afișajul se luminează intermitent
și apoi continuu, cu valoarea setată a temperatu-
rii, apoi se stinge după câteva secunde.
Temperatura compartimentului congelator
poate fi reglată de la -14 °C la -24 °C, gradat,
cu o creștere de 1 °C.
Notificare
Temperatura congelatorului nu poate fi reglată în starea Super Freeze și blocare.
Utilizarea
RO
18
Reglarea temperaturii
compartimentului Switch Zone
Deblocați setările ținând apăsată tasta „S”
timp de 3 secunde.
În starea de deblocare, apăsați tasta M”
(Selectare compartiment) pentru a comuta între
compartimente. Când indicatorul „B” (indicatorul
Switch Zone) se aprinde, apăsați tasta „L”
(controlul temperaturii „-”) sau tasta „N” (controlul
temperaturii +”) pentru a regla temperatura
compartimentului Switch Zone. Valoarea afișată
pe indicatorul „D” scade cu 1 °C la fiecare apăsare
a tastei „L”. Afișajul se luminează intermitent
și apoi continuu, cu valoarea setată a temperaturii,
apoi se stinge după câteva secunde. În același
mod, valoarea afișată pe indicatorul „D” crește
cu 1 °C la fiecare apăsare a tastei N”. Afișajul
se luminează intermitent și apoi continuu,
cu valoarea setată a temperaturii, apoi se stinge
după câteva secunde. Temperatura compar-
timentului Switch Zone poate fi reglată de la 5 °C
la -18 °C, gradat, cu o creștere de 1 °C.
Notificare
Temperatura Switch Zone nu poate fi reglată în starea Blocare.
RO
Utilizarea
19
Funcția Super Freeze
Funcția Super Freeze poate congela alimentele
proaspete, în cel mai scurt timp posibil, până
în partea lor centrală, accelerând înghețarea
pentru a păstra cea mai bună valoare nutritivă,
aspect și gust. Da trebuie congelați
o cantitate mare de alimente pe loc, este
recomandat activați funcția Super Freeze
cu 24 de ore înainte de utilizarea compartimentu-
lui de congelare.
Deblocați setările ținând apăsată tasta „S” timp
de 3 secunde.
În starea Deblocare, apăsați tasta „O” (selectorul
funcției Super Freeze), indicatorul „G” (indicatorul
funcției Super Freeze) se aprinde, produsul intră
în modul Super Freeze. Produsul iese automat
din modul Super Freeze după 50 de ore
de la activarea sa. Pentru a ieși manual din modul
Super Freeze, apăsați tasta „O” (selectorul
funcției Super Freeze) în starea Deblocare;
indicatorul „G” (indicatorul funcției Super Freeze)
se stinge, produsul iese din modul Super Freeze.
Notificare
În modul Super Freeze, tasta „L” (controlul temperaturii -”) și tasta „N” (controlul
temperaturii „+”) sunt blocate când este selectat compartimentul congelator,
iar temperatura compartimentului congelator nu poate fi reglată.
Utilizarea
RO
20
Dispozitiv pentru cuburi de gheață
În starea de deblocare, apăsați tasta „P” (selectorul
dispozitivului pentru cuburi de gheață); indicatorul
„H” (indicatorul dispozitivului pentru cuburi
de gheață) se aprinde, iar produsul intră în modul
dispozitivului pentru cuburi de gheață. Pentru a ieși
din modul dispozitivului pentru cuburi de gheață,
apăsați tasta „P” (selectorul dispozitivului pentru
cuburi de gheață) în starea de deblocare;
indicatorul „H” (indicatorul dispozitivului pentru
cuburi de gheață) se stinge, iar produsul iese din
modul dispozitivului pentru cuburi de gheață.
Notificare
Dispozitivul pentru cuburi de gheață este oprit în mod prestabilit atunci când frigiderul
este pornit pentru prima dată. Dispozitivul pentru cuburi de gheață distribuie automat
gheață în coșul de depozitare a gheții și se va opri atunci când detectează că acesta este
plin. Cu cât folosiți mai multă gheață, cu atât produce mai multă gheață.
RO
Utilizarea
21
Ice Boost de 3 Sec
În starea de deblocare, apăsați tasta „P”
(selectorul dispozitivului pentru cuburi de gheață)
timp de 3 secunde; indicatorul „H” (indicatorul
dispozitivului pentru cuburi de gheață) și indicato-
rul „E” (indicatorul dispozitivului pentru cuburi
de gheață) se aprind, iar funcția Ice Boost este
activată.
În starea de deblocare și în cadrul funcției
Ice Boost, apăsați tasta „P” (selectorul
dispozitivului pentru cuburi de gheață) timp
de 3 secunde; după ce auziți un semnal sonor,
indicatorul E” (indicatorul Ice Boost) se stinge,
iar produsul iese din funcția Ice Boost. Iar
indicatorul H” se aprinde în continuare,
iar funcția dispozitivului pentru cuburi de gheață
este încă activată.
Notificare
Dacă este activată funcția dispozitivului pentru cuburi de gheață înainte de a intra
în funcția Ice Boost. Atunci când produsele ies din funcția Ice Boost, indicatorul „H”
al dispozitivului pentru cuburi de gheață se aprinde în continuare și dispozitivul pentru
cuburi de gheață funcționează în mod normal; dacă dispozitivul pentru cuburi de gheață
este dezactivat înainte de a intra în funcția Ice Boost, atunci când produsul iese din
funcția Ice Boost, indicatorul „H” al dispozitivului pentru cuburi de gheață se stinge
și dispozitivul își încetează funcționarea.
Utilizarea
RO
22
Funcția de filtrare a apei:
După 6 luni de la prima punere în funcțiune a produsului, indicatorul „F” (indicator pentru
înlocuirea filtrului de apă) se aprinde pentru a reaminti înlocuiți filtrul de apă.
După înlocuirea filtrului de apă, apăsați tasta „Q” (selectorul funcției Pornire apă)
timp de 3 secunde; după ce auziți un semnal sonor, indicatorul „F” (indicatorul pentru
înlocuirea filtrului de apă) se stinge, funcția de înlocuirea filtrului de apă este resetată.
RO
Utilizarea
23
Funcția Pornire apă:
În starea de deblocare, apăsați tasta Q”
(selectorul funcției Pornire apă); după ce auziți
un semnal sonor, indicatorul „I” (indicatorul
funcției Pornire apă) se aprinde, funcția Pornire
apă este activată, iar apa va fi distribuită prin
dozator atunci când apăsați pedala. Apăsați
din nou tasta „Q” (selectorul funcției Pornire
apă); indicatorul „I” (indicatorul funcției Pornire
apă) se stinge, funcția Pornire apă este
dezactivată, iar apa nu va fi distribuită prin
dozator atunci când apăsați pedala.
Notificare
Dacă ușa dreaptă a compartimentului frigiderului este deschisă, apa nu se va distribui
atunci când este apăsată pedala, chiar și atunci când este activată funcția Pornire apă.
Utilizarea
RO
24
Setarea modului Wi-Fi
PROCEDURA DE ASOCIERE ÎN APLICAȚIE
Pasul 1
Descărcați aplicația hOn din magazinele digitale
Pasul 2
Creați-contul în aplicația
hOn sau conectați- dacă
aveți deja un cont
Pasul 3
Urmați instrucțiunile
de asociere în aplicația hOn
Funcția Wi -F i
Noti�care
Noti�care
1.Acest produs nu este destinat utilizării comerciale.
2.
3.
1. . Urmați instrucțiunile din aplicație pentru a con�gura Wi-Fi.
Apăsați tasta Wi-Fi „R” timp de 3 secunde, iar pictograma Wi-Fi J” începe să clipească rapid pentru a
activa modelul Wi-Fi.
2. . Odată ce Wi-Fi este con�gurat și conexiunea stabilită, pictograma Wi-Fi „J” este activată și �xată.
3. . Dacă doriți să dezactivați funcția Wi-Fi, apăsați tasta „R" o dată și pictograma Wi-Fi „J” se oprește.
1. Dacă doriți să reconfigurați funcția Wi-Fi, apăsați tasta Wi-Fi „R” timp de
secunde, pictograma Wi-Fi clipește rapid și intră în modul de con�gurare
2. Dacă produsul a fost configurat și funcția Wi-Fi a fost oprită, frigiderul nu va int
în modul de con�gurare odată ce este reconectat la curent.
RO
Utilizarea
25
Notificare
1. Pentru a opri Wi-Fi, apăsați tasta Wi-Fi „R” și pictograma Wi-Fi „J” se oprește.
2. Pentru a porni Wi-Fi și a începe configurarea, apăsați tasta Wi-Fi „R”, iar pictograma
Wi-Fi „J” începe lumineze intermitent ușor. Dacă doriți dezactivați funcția Wi-Fi,
apăsați tasta „R” o dată. Dacă doriți configurați funcția Wi-Fi, apăsați tasta „R”
timp de 3 secunde, dar mai puțin de 20 de secunde. Se va emite un semnal sonor,
pictograma Wi-Fi se luminează intermitent rapid și dispozitivul intră în modul
de configurare. Repetați pașii de mai sus.
3. Dacă produsul a fost configurat și funcția Wi-Fi a fost dezactivată, frigiderul
nu va intra în modul de configurare, odată ce este din nou conectat la curent.
4. După configurarea Wi-Fi și stabilirea conexiunii, pictograma Wi-Fi J” este activată
și remediată.
Alarma privind ușa
Alarma privind ușa se va declanșa atunci când ușa se deschide pentru o perioadă lungă
de timp sau, ca memento, atunci când nu este închisă corect.
UȘĂ FRIGIDER PE STÂNGA
UȘĂ FRIGIDER PE DREAPTA
UȘĂ CONGELATOR
UȘĂ SWITCH ZONE
Dozator de apă
Cu ajutorul dozatorului de apă poate fi asigurată apă potabilă rece.
Obținerea apei de la dozator
1. Puneți un pahar sub orificiul de ieșire a apei.
2. Împingeți ușor mânerul dozatorului de apă.
Asigurați-vă că paharul este la același nivel
cu dozatorul pentru a preveni stropirea cu apă.
3. Apa din tavă (B) trebuie îndepărtată la timp,
deoarece s-ar putea scurge când ușa se deschide
și se închide.
Utilizarea
RO
26
Instrucțiuni pentru dispozitivul pentru cuburi de gheață
AVERTIZARE!
Conectați numai la alimentarea cu apă potabilă.
Racordarea conductei de apă trebuie efectuată numai de către un instalator calificat
și în conformitate cu legislația și reglementările locale în materie de calitate a apei.
Notificare
Această racordare a conductei de apă nu este acoperită de garanția aparatului.
Racordarea apei la aparat
1. Îndepărtați dopul de cauciuc (1) de pe supapa
de admisie a apei.
2. Împingeți ferm tubul de apă pe supapa
de admisie a apei și strângeți piulița cu guler.
Această țea de apă trebuie tăiată
de la mijloc și folosită, iar cealaltă secțiune
urmând să fie folosită ca piesă de schimb.
Racordarea la robinetul de a
Această funcție este disponibilă numai la unele modele.
1. Introduceți tubul de apă în orificiul conectorului
robinetului, furnizat în accesorii. Țeava trebuie ținută
ferm în timp ce conectorul este împins pe țeavă.
2. Asigurați-vă că șaiba de cauciuc este montată
în interiorul conectorului robinetului înainte
de a-l înșuruba pe robinet.
Este posibil să fie necesar să achiziționați un conector
sau un adaptor separat, dacă robinetul dvs.
nu se potrivește cu dimensiunea filetată
a conectorului furnizat.
Verificarea racordului de apă
Această funcție este disponibilă numai la unele modele.
Deschideți alimentarea cu apă și porniți aparatul. Verificați cu atenție toate fitingurile
pentru a detecta eventualele scurgeri datorate unor furtunuri montate deficient.
Apăsați și mențineți apăsat butonul 3Sec.Filter Reset timp de trei secunde. Noul filtru
de apă a fost activat.
Așezați un pahar sub dozatorul de apă pentru a verifica dacă apa curge prin aparat.
Verificați din nou dacă tubul de conectare și îmbinările nu prezintă scurgeri.
RO
Utilizarea
27
Înlocuirea filtrului de apă
1. Ridicați capacul filtrului de apă.
2. Îndepărtați filtrul de apă de unică folosință.
3. Înlocuiți-l cu un filtru de apă nou. Introduceți noul filtru în capul filtrului și rotiți-l
în sensul acelor de ceasornic, până când săgeata de pe noul filtru se aliniază
cu săgeata de pe capul filtrului. Puneți filtrul înapoi în compartiment.
4. Închideți capacul filtrului de apă.
5. Apăsați și mențineți apăsat butonul 3Sec.Filter Reset timp de 3 secunde.
6. Distribuiți apă timp de aproximativ 5 minute pentru a elimina aerul și agenții
contaminanți reținuți.
ATENȚIE!
Neînlocuirea filtrelor atunci când este necesar sau utilizarea unor filtre de apă
neautorizate de Haier poate cauza scurgeri ale cartușului filtrului și poate duce
la daune materiale.
Model: Haier HRXWF
Sistem certificat de IAPMO R&T în conformitate cu standardele NSF/ANSI 42, 53,
401 și P473 pentru reducerea mențiunilor specificate pe fișa tehnică de performanță
și pe iapmort.org.
Performanțele reale pot varia în funcție de condițiile locale de apă.
Orientări privind aplicarea/Parametrii de alimentare cu apă
Fluxul de serviciu: 0,5 gpm (1,89 lpm)
Alimentarea cu apă: Apă potabilă
Presiunea apei: 25-120 psi (172-827 kPa)
Temperatura apei: 33°F100°F (0,6°C38°C)
Capacitate: 170 galoane (643,5 litri)
Utilizarea
RO
28
Sfaturi legate de depozitarea alimentelor proaspete
Depozitarea în compartimentul frigiderului
Mențineți temperatura frigiderului sub 5 °C.
Alimentele fierbinți trebuie răcite la temperatura camerei înainte de a fi depozitate în aparat.
Alimentele depozitate în frigider trebuie spălate și uscate înainte de depozitare
Alimentele care vor fi depozitate trebuie sigilate corespunzător pentru a evita
modificarea mirosului sau a gustului.
Nu depozitați cantități excesive de alimente. Lăsați spații între alimente pentru a permite
trecerea fluxului de aer rece în jurul acestora, pentru o răcire mai bună și mai omogenă.
Alimentele consumate zilnic trebuie depozitate în partea din față a raftului.
Lăsați un spațiu între alimente și pereții interior, pentru a permite trecerea aerului.
În special, nu depozitați alimente lipite de peretele din spate: alimentele pot îngheța
pe peretele din spate. Evitați contactul direct dintre alimente (în special alimentele
uleioase sau acide) și căptușeala interioară, deoarece uleiul/acidul poate eroda
căptușeala interioară. Curățați reziduurile de ulei/acid atunci când le depistați.
Decongelați alimentele congelate în compartimentul de depozitare al frigiderului.
În acest fel, puteți utiliza alimentele congelate pentru a reduce temperatura din
compartiment și pentru a economisi energie.
Procesul de îmbătrânire a fructelor și legumelor precum dovlecei, pepene, papaya,
banane, ananas etc. poate fi accelerat în frigider. Prin urmare, nu este recomandată
depozitarea lor în frigider. Totuși, coacerea fructelor foarte verzi poate fi accelerată
pentru o anumită perioadă. Și ceapa, usturoiul, ghimbirul și alte legume rădăcinoase
trebuie depozitate la temperatura camerei.
Mirosurile neplăcute din interiorul frigiderului reprezintă un semn că ceva s-a vărsat
și este necesară curățarea. Consultați secțiunea ÎNGRIJIRE ȘI CURĂȚARE.
Alimentele diferite trebuie amplasate în zone diferite, în funcție de proprietățile acestora:
Notificare
rugăm păstrați distanța mai mare de 10 mm între alimentele stocate și conducta
de aer sau senzorii pentru a asigura efectul de răcire.
1 Unt, brânză etc.
2 Ouă, conserve, alimente în conserve,
condimente etc.
3 Băuturi și alimente în sticle.
4 Alimente murate, alimente în conserve etc.
5 Produse din carne, gustări, paste, conserve,
lapte, tofu, lactate etc.
6 Carne gătită, cârnați etc.
7 Sertar Humidity Zone: Fructe, legume,
salată etc.
RO
Utilizarea
29
Depozitare în compartimentul Switch Zone
Compartimentul Switch Zone vă permite să reglați temperatura între -18 °C și 5 °C,
în funcție de cerința de depozitare a alimentelor, și ofeo flexibilitate suplimentară
la opțiunile de depozitare, pentru confortul dvs.
-18 °C
Pentru alimente congelate
obișnuite, care necesită
păstrarea între 1-12 luni.
Carne, carne de pasăre, fructe
de mare, alimente pre-gătite
și resturi de alimente, unele
fructe și legume, înghețată
și alte deserturi congelate.
-7 °C
Permite porționarea ușoa
a alimentelor și capacitatea
de a încălzi, găti sau servi alimente
direct din compartiment,
fără a aștepta ca acestea
se dezghețe.
Carne, fructe de mare, supe,
sosuri, piure, pâine, deserturi
și produse de patiserie.
Notă: Recomandat pentru
depozitarea deserturilor
cremoase precum înghețata.
0 °C
Oferă zona de depozitare perfectă
pentru alimente foarte perisabile,
pentru a se asigura că își păstrează
prospețimea și calitatea specifică.
Carne, carne de pasăre
și fructe de mare foarte
perisabile. Băuturi alcoolice,
cum ar fi berea.
5 °C
Modul ideal pentru alimente
proaspete precum fructe
și legume, produse lactate,
carne și băuturi.
Fructe și legume,
produse lactate, gemuri
și sosuri/conserve,
carne și băuturi.
Echipament
RO
30
Depozitarea în compartimentul congelatorului
Mențineți temperatura congelatorului la -18 °C.
Cu 24 de ore înainte de congelare porniți funcția Super-freeze: -pentru cantități mici
de alimente sunt suficiente 4-6 ore.
Alimentele fierbinți trebuie răcite la temperatura camerei înainte de a fi depozitate
în compartimentul congelatorului.
Alimentele tăiate în bucăți mici vor congela mai repede și vor fi mai ușor de decongelat
și gătit. Greutatea recomandată pentru fiecare bucată este de sub 2,5 kg.
Este recomandată ambalarea alimentelor înainte de amplasarea lor în congelator.
Exteriorul ambalajului trebuie să fie uscat pentru a evita lipirea pungilor între ele.
Materialele folosite pentru ambalare trebuie nu aibă miros, fie etanșe, nu fie
otrăvitoare sau toxice.
Pentru a evita expirarea perioadelor de depozitare, notați data congelării, limita în timp
și denumirea alimentelor pe ambalaj în funcție de perioadele de depozitare ale
diferitelor alimente.
AVERTIZARE!: Produsele acide, alcaline și sarea etc. pot eroda suprafața interioară
a congelatorului. Nu puneți alimentele care conțin aceste substanțe (de exemplu,
pește marin) direct pe suprafața interioară. Apa sărată din interiorul congelatorului
trebuie curățată imediat.
Nu depășiți perioadele de depozitare a alimentelor recomandate de producători.
Scoateți din congelator numai cantitatea necesară de alimente.
Consumați rapid alimentele decongelate. Alimentele decongelate nu pot fi recongelate
decât dacă sunt gătite, mai întâi. În caz contrar, acestea pot fi mai puțin comestibile.
Nu încărcați cantități excesive de alimente proaspete în compartimentul congelatorului.
Consultați capacitatea de congelare a congelatorului - Vedeți DATELE TEHNICE sau
datele de pe plăcuța de identificare.
Alimentele pot fi depozitate în congelator la o temperatură de cel puțin -18 °C timp
de 2-12 luni, în funcție de proprietăți (de ex. carnea: 3-12 luni, legumele: 6-12 luni)
Atunci când congelați alimente proaspete, evitați contactul dintre acestea
și alimentele deja congelate. Risc de decongelare!
În cazul depozitării alimentelor congelate comercial, urmați următoarele indicații:
Urmați întotdeauna instrucțiunile producătorilor privind durata de timp în care puteți
depozita alimentele. Nu depășiți aceste indicații!
Încercați să păstrați durata de timp dintre cumpărare și depozitare cât mai mi
posibil pentru a menține calitatea alimentelor.
Cumpărați alimente congelate care au fost depozitate la o temperatură
de -18 °C sau mai joasă.
Evitați cumpărați alimente care au gheață pe ambalaj - acest lucru indică faptul
produsele pot fi fost decongelate parțial și recongelate într-un anumit moment;
creșterile de temperatură afectează calitatea alimentelor.
Notificare
Vă rugăm să păstrați distanța mai mare de 10 mm între alimentele stocate
și conducta de aer pentru a asigura efectul de răcire.
Echipament
RO
Echipament
31
Flux de aer multiplu
Frigiderul este prevăzut cu un sistem cu flux de aer
multiplu, prin care fluxurile de aer rece sunt asigurate
la nivelul fiecărui raft. Acest lucru ajută la păstrarea
unei temperaturi uniforme pentru a asigura faptul
alimentele dvs. sunt menținute proaspete pentru
mai mult timp.
Rafturi ajustabile
Înălțimea rafturilor poate fi ajustată pentru a se potrivi
nevoilor dvs. de stocare.
1. Pentru repoziționarea unui raft, scoateți-l mai întâi
prin ridicarea marginii din spate (1) și tragerea
în afară (2).
2. Pentru montarea la loc, așezați-l pe canalele
de pe ambele părți și împingeți-l în cea mai
din spate poziție, până când partea din spate
a raftului este fixată în interiorul fantelor laterale.
Observație:
Asigurați-vă că toate capetele unui raft sunt drepte.
Sertar Humidity zone
În acest compartiment nivelul de umiditate este de aproximativ 85%. Acesta este
controlat automat de sistem și este potrivit pentru a stoca fructe, legume, salate etc.
Observație:
Nu îndepărtați capacul de plastic din interiorul celor două
zone. Acesta menține umiditatea.
Fructele sensibile la temperaturile scăzute, precum
ananasul, avocado, bananele, grepfruturile și legumele
precum cartofii, vinetele, fasolea, castraveții, dovleceii
și roșiile, dar și brânzeturile, nu trebuie depozitate
în aceste două sertare.
Echipament
RO
32
Rafturi detașabile de pe ușă
Rafturile de pe ușă pot fi demontate pentru curățare:
Puneți mâinile pe fiecare parte a raftului, ridicați-l (1)
și trageți-l în afară (2).
Pentru introducerea raftului de ușă urmați pașii de mai
sus în ordine inversă.
Sertar demontabil congelator
Pentru a scoate sertarul, trageți în afară până
la maximum (1), ridicați și scoateți (2).
Pentru introducerea sertarului urmați pașii de mai sus
în ordine inversă.
OPȚIONAL: Indicator temperatură OK
Indicatorul de temperatură OK poate fi utilizat pentru
a determina temperaturi sub +4 °C. Reduceți treptat
temperatura dacă semnul nu indică „OK”.
Lumina
Lumina LED din interior se aprinde când ușa este deschisă și se stinge automat dacă ușa
este lăsată deschisă mai mult de 7 minute. Performanța luminilor nu este afectată
de nicio altă setare a aparatului.
RO
Echipament
33
Sfaturi de economisire a energiei
Asiguri-vă aparatul este ventilat corespunzător (consultați secțiunea INSTALARE).
Nu instalați aparatul în lumina directă a soarelui sau în apropierea surselor de căldură
(de ex., cuptoare, radiatoare).
Evitați setarea temperaturilor nenecesar de scăzute în aparat. Consumul de energie
crește odată cu scăderea temperaturii setate în aparat.
Funcții precum Super-Freeze consumă mai multă energie.
Lăsați alimentele calde să se răcească înainte de a le amplasa în aparat.
Deschideți ușa aparatului cât mai puțin și pentru o perioadă cât mai scurtă posibil.
Nu umpleți excesiv aparatul, pentru a evita obstrucționarea fluxului de aer.
Evitați prezența aerului în ambalajul alimentelor.
Mențineți garniturile ușii curate astfel încât ușa să se închidă corect întotdeauna.
Decongelați alimentele congelate în compartimentul de depozitare al frigiderului.
Configurația pentru economisirea cea mai mare de energie necesită păstrarea
sertarelor, cutiilor de alimente și rafturilor etc. în starea lor din fabrică, iar alimentele
trebuie plasate cât mai departe posibil, fără a bloca orificiile de ieșire a aerului
de pe conducta de aer.
Îngrijire și curățare
RO
34
Îngrijire și curățare
AVERTIZARE!
Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare înainte de curățare.
Curățare
Curățați aparatul atunci când sunt depozitate puține alimente sau când acesta este gol.
Aparatul trebuie curățat o dată la patru săptămâni pentru o întreținere corectă și pentru
a preveni mirosurile neplăcute cauzate de mâncarea depozitată.
AVERTIZARE!
Nu curățați aparatul cu perii aspre, cu perii de sârmă, cu detergent pulbere, benzină,
acetat de amil, acetonă sau soluții organice similare, soluții acide sau alcaline.
Curățați cu detergent special pentru frigider pentru a evita deteriorările.
Nu pulverizați și nu spălați aparatul în timpul curățării.
Nu folosiți pulverizarea cu apă sau aburi de apă în timpul curățării aparatului.
Nu curățați rafturile reci din sticlă cu apă fierbinte. Schimbarea bruscă
de temperatură poate face ca sticla să se spargă.
Nu atingeți suprafața interioară a compartimentului de depozitare al congelatorului,
în special cu mâinile ude, deoarece mâinile pot îngheța pe suprafață.
În cazul încălzirii, verificați starea produselor congelate.
Asigurați întotdeauna curățenia garniturii ușii.
Curățați interiorul și carcasa aparatului cu un burete
înmuiat în apă caldă și detergent neutru.
1. Este indicat ștergeți interiorul și exteriorul
frigiderului, inclusiv garniturile ușilor, raftul de pei,
rafturile din sticlă, cutiile și celelalte elemente,
cu un prosop moale sau cu un burete înmuiat în apă
caldă (puteți adăuga detergent neutru în apa caldă).
2. Dacă se varsă lichid, îndepărtați toate părțile contaminate, clătiți direct cu jet de apă,
uscați-le și puneți-le înapoi în frigider.
3. Dacă se varalimente cu consistență cremoasă (cum ar fi smântâna, înghețata
topită), vă rugăm îndepărtați toate părțile contaminate, puneți-le în apă caldă
la aproximativ 40 °C pentru o perioadă de timp, apoi clătiți-le cu jet de apă, uscați-le
și puneți-le înapoi în frigider.
4. În cazul în care o parte mică sau o componentă este blocată în interiorul frigiderului
(între rafturi sau sertare), utilizați o perie mică și moale pentru a o elibera. Dacă nu ați
putut ajunge la piesa respectivă, contactați serviciul Haier.
Clătiți și uscați cu o cârpă moale.
Nu curățați nicio parte a aparatului în mașina de spălat vase.
Așteptați cel puțin 5 minute înainte de repornirea aparatului, deoarece pornirea
frecventă poate deteriora compresorul.
RO
Îngrijire și curățare
35
Decongelarea
Decongelarea compartimentului frigiderului și congelatorului au loc automat,
nefiind necesară intervenția manuală.
Înlocuirea becului LED
Sursă de lumină (numai cu LED) care poate fi înlocuită
de către un profesionist
Acest produs conține o sursă de lumină cu clasa de eficiență energetică G
compartiment
Tensiune
Putere
maximă
Clasa de eficiență
energetică
Model
Frigider
c.c. 12V
5 W
G
HCW58F18EHMP
Neutilizare pentru o perioadă lungă de timp
Dacă aparatul nu este utilizat pe o perioadă extinsă de timp și nu veți folosi funcția Holiday
sau funcția de oprire a frigiderului:
Scoateți alimentele.
Deconectați cablul de alimentare.
Goliți și curățați rezervorul de apă.
Curățați aparatul conform descrierii de mai sus.
Ține ușile congelatorului deschise pentru a preveni apariția mirosurilor neplăcute
în interior.
Notificare
Opriți aparatul numai dacă este strict necesar.
Mutarea aparatului
1. Scoateți toate alimentele și deconectați aparatul.
2. Securizați rafturile și restul părților mobile din frigider și congelator cu bandă adezivă.
3. Nu înclinați frigiderul la mai mult de 45°, pentru a evita deteriorarea sistemului frigorific.
AVERTIZARE!
Nu ridicați aparatul de mânere.
Nu poziționați niciodată aparatul orizontal pe sol.
Îngrijire și curățare
RO
36
Curățarea tăvii pentru cuburi de gheață
1. Opri funcția dispozitivului pentru cuburi de gheață prin intermediul panoului de afișare;
țineți apăsatnerul dispozitivului pentru cuburi de gheață și scoati-l, cu forță.
2. Scoateți ansamblul dispozitivului pentru cuburi de gheață din frigider și întoarceți
dispozitivul, astfel încât tava pentru cuburi de gheață să fie la vedere.
3. Trageți dispozitivul de fixare în formă ovală de pe tava pentru cuburi de gheață în direcția
săgeții 1. Înclinați tava pentru cuburi de gheață în sus și scoateți-o în direcția săgeții 2.
4. După ce ați curățat tava, puneți-o la loc, apoi împingeți ferm dispozitivul pentru
cuburi de gheață, închideți sertarul congelatorului și porniți funcția dispozitivului pentru
cuburi de gheață prin intermediul panoului de afișare.
Măsuri de precauție la utilizarea dispozitivul pentru cuburi de gheață
În cazul aparatelor nou instalate, trebuie să așteptați 24 de ore. Acest lucru va permite
compartimentului congelatorului să se răcească, astfel încât să poată produce gheață.
Dispozitivul pentru cuburi de gheață va produce de fiecare dată 8 cuburi de gheață; dar
cantitatea specifică de cuburi gheață va depinde de temperatura interioară, de frecvența
cu care sunt deschise ușile, de presiunea apei, de temperatura compartimentului
congelator etc.
Pentru a asigura tava pentru cuburi de gheață se umple cu cuburi de gheață, aceasta
trebuie scoasă frecvent, astfel încât cuburile de gheață să fie distribuite uniform.
Este un fenomen normal ca o parte din cuburile de gheață să se aglomereze atunci când
scoateți tava.
nd compartimentul congelatorului este la temperatura de -8 °C sau la o temperatură
inferioară, dispozitivul pentru cuburi de gheață va începe producă gheață (dacă abia ați
început utilizați dispozitivul pentru cuburi de gheață sau dacă nu l-ați mai fost folosit
pentru a produce cuburi gheață de mult timp, ar trebui aruncați primele câteva cuburi
de gheață, pentru ca impuritățile din conducta de apă să fie eliminate).
Dispozitivul pentru cuburi de gheață trebuie fie instalat în frigider printr-o agenție
de service autorizată.
Nu expuneți NICIODATĂ conducta de apă la temperaturi de sub 0°C, pentru a evita
înghețarea.
Verificați dacă tubulatura nu prezintă scurgeri prin spălarea sa cu apă, până când apa
curge limpede.
Duce aparatul a fost amplasat în locația aleasă de dumneavoastră, asigurați-vă tubul
de apă este aranjat astfel încât nu fie deteriorat prin curburi și îndoituri și nu se afle
la distanță de nicio sursă de căldură.
RO
Îngrijire și curățare
37
Odată ce temperatura din interiorul congelatorului este de -8°C, va începe
producerea gheții.
NU atingi ieșirea cuburilor de gheață cuinile sau cu orice alt instrument,
pentru a evita rănirea sau deteriorarea.
NU adăugați apă manual acesta este un sistem automat de apă. Da dispozitivul
pentru cuburi de gheață este pornit, dar aparatul nu este conectat la apă, aceasta
nu va funcționa.
Dacă ocazional auziți sunete neobișnuite în frigider
S-ar putea auziți ocazional niște sunete ca un „scârțâit”; acestea sunt doar sunete
normale, emise în timpul producerii gheții, așa că nu vă faceți griji.
Dacă nu folosiți des cuburi de gheață
Cuburile de gheață „vechi” vor deveni tulburi și nu vor avea un gust proaspăt; prin urmare,
curățați periodic tava pentru cuburi de gheață și spălați-o cu a cal. Înainte de a înlocui tava
pentru cuburi de gheață, asigurați-este rece; în caz contrar, ghea se va lipi de alte piese
ale dispozitivului pentru cuburi de gheă și va afecta funcția de producere a gheții.
Dacă dispozitivul pentru cuburi de gheață din compartimentul congelatorului
nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp
Dacă nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp, scoateți dispozitivul automat
pentru cuburi de gheață și cuburile de gheață rămase din compartimentul de depozitare
a gheții, spălați tava pentru cuburi de gheață și compartimentul de depozitare a gheții
cu apă caldă, ștergeți-le cu un prosop curat și puneți-le în altă parte, pentru a mări spațiul
de depozitare.
Rezervorul de apă trebuie îndepărtat, iar apa rămasă trebuie scursă.
Dacă dispozitivul pentru cuburi de gheață din compartimentul congelatorului
nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp
Capacitatea de producere a gheții este de 0,8 kg/24 ore (această cifră reprezintă
rezultatul testului efectuat în laborator, în condiții de temperatură ambiantă de 25 °C).
În timpul utilizării zilnice a aparatului, din cauza diferențelor de temperatură ambiantă
și de presiune a apei, capacitatea de producere a gheții poate să difere ușor.
Nu depozitați cuburile de gheață produse în timpul primului lot de cuburi după pornirea
aparatului sau după o pauză prelungită. Aruncați aceste cuburi.
Pentru ca tava pentru cuburi de gheață se umple la capacitatea maximă, va trebui
aranjați periodic cuburile de gheață.
Este posibil ca unele cuburi de gheață să se lipească între ele atunci când cad în cutia
de depozitare; va trebui le separați pentru a permite utilizarea maximă a cutiei de gheață.
Aruncați primele câteva loturi de cuburi de gheață dafaceți gheață pentru prima dată
sau dacă nu ați mai făcut acest lucru de mult timp.
În cazul în care cuburile de gheață devin mai mici, acest lucru poate sugera filtrul este
blocat de impurități.
Depanare
RO
38
Depanare
Multe probleme care pot apărea pot fi rezolvate de dvs., fără cunoștințe specifice. În cazul
unei probleme verificați toate posibilitățile afișate și urmați instrucțiunile de mai jos înainte
de a apela la un serviciu post-vânzare. Consultați secțiunea SERVICIU PENTRU CLIENȚI.
AVERTIZARE!
Înainte de întreținere, dezactivați aparatul și deconectați ștecărul de la rețeaua
de alimentare.
Echipamentele electrice trebuie depanate numai de către specialiști calificați
în domeniul electric, deoarece reparațiile necorespunzătoare pot provoca daune
indirecte considerabile.
Un articol furnizat deteriorat trebuie înlocuit numai de către producător, agentul său
de service sau persoane calificate similare, pentru a evita orice pericol.
Problemă
Cauză posibilă
Soluție posibilă
Compresorul
nu funcționează.
Ștecărul de alimentare nu este
conectat la priza de alimentare.
Conectați ștecărul de alimentare.
Aparatul este în ciclul
de decongelare
Acest lucru este normal în cazul
unei decongelări automate
Aparatul pornește
frecvent sau pentru
o perioadă prea
mare de timp.
Temperatura interioară sau
exterioară este prea ridicată.
În acest caz, este normal
ca aparatul să funcționeze
mai mult timp.
Aparatul a fost deconectat
de la energia electrică pentru
o perioadă de timp.
În mod normal, durează între
8 și 12 ore ca aparatul
se răcească complet.
O ușă a aparatului nu este
închisă etanș.
Închideți ușa/sertarul și asigurați-
vă că aparatul este amplasat
pe o suprafață dreaptă
și nu există vreun aliment sau
recipient care să deranjeze ușa.
Ușa a fost deschisă prea des sau
pentru o perioadă prea lungă
de timp.
Nu deschideți ușa/sertarul
prea des.
Setarea temperaturii pentru
compartimentul congelatorului
este prea joasă.
Setați temperatura la un valoare
mai ridicată până când este
obținută o temperatură
satisfăcătoare a frigiderului.
Durează 24 de ore ca tempera-
tura frigiderului să se stabilizeze.
Garnitura ușii este murdară, uzată,
crăpată sau așezată incorect.
Curățați garnitura ușii/sertarului
sau înlocuiți-o prin serviciul
pentru clienți.
Circulația necesară a aerului
nu este garantată.
Asigurați o ventilare adecvată.
Interiorul frigiderului
este murdar și/sau
miroase.
Interiorul frigiderului necesită
curățare.
Curățați interiorul frigiderului.
Sunt depozitate alimente cu miros
puternic în frigider.
Ambalați bine alimentele.
RO
Depanare
39
În interiorul
aparatului nu este
suficient de rece.
Temperatura setată este prea
ridicată.
Resetați temperatura.
Au fost depozitate alimente
prea calde.
Răciți întotdeauna produsele
înainte de a le depozita.
Au fost depozitate prea multe
alimente în același timp.
Depozitați întotdeauna cantități
mici de alimente.
Produsele sunt prea apropiate
între ele.
Lăsați un spațiu liber între mai
multe alimente pentru
a permite trecerea aerului.
O ușă/un sertar al aparatului nu este
închis etanș.
Închideți ușa/sertarul.
Ușa/sertarul a fost deschis prea des
sau pentru o perioadă prea mare
de timp.
Nu deschideți ușa/sertarul
prea des.
În interiorul
aparatului este
prea rece.
Temperatura setată este prea joasă.
Resetați temperatura.
Funcția Super-Frz/Super-Cool este
activată sau este activă de prea
mult timp.
Opriți funcția Super-Frz/
Super-Cool
Se formează
umezeală
în interiorul
compartimentului
frigiderului.
Climatul este prea călduros
și prea umed.
Creșteți temperatura.
O ușă/un sertar al aparatului nu este
închis etanș.
Închideți ușa/sertarul.
Ușa/sertarul a fost deschis prea des
sau pentru o perioadă prea mare
de timp.
Nu deschideți ușa/sertarul
prea des.
Recipientele cu alimente sau lichide
sunt lăsate deschise.
Lăsați alimentele fierbinți
se răcească la temperatura
camerei și acoperiți
alimentele și lichidele.
Umezeala
se acumulează
pe suprafața
exterioară
a frigiderului sau
între uși/ușă
și sertar.
Climatul este prea călduros
și prea umed.
Acest lucru este normal într-
un climat umed și se va
modifica atunci când
umiditatea va scădea.
Ușa nu este închisă etanș. Aerul rece
din aparat și aerul cald din exterior
formează condens.
Asigurați-vă că ușa/sertarul
este închis etanș.
Gheață solidă
în compartimentul
congelatorului.
Produsele nu au fost ambalate
corespunzător.
Ambalați întotdeauna bine
produsele.
O ușă/un sertar al aparatului nu este
închis etanș.
Închideți ușa/sertarul.
Ușa/sertarul a fost deschis prea des
sau pentru o perioadă prea mare
de timp.
Nu deschideți ușa/sertarul
prea des.
Garnitura ușii/sertarului este
murdară, uzată, crăpată sau
așezată incorect.
Curățați garnitura ușii/sertarului
sau înlocuiți-o cu una nouă.
Depanare
RO
40
Ceva din interior împiedică
închiderea corespunzătoare
a ușii/sertarului.
Repoziționați rafturile, rafturile
de ușă sau recipientele interne
pentru a permite închiderea
ușii/sertarului.
Lateralele dulapului
și garnitura ușii
se încălzesc.
-
Acest lucru este normal.
Aparatul emite
sunete anormale.
Aparatul nu se află pe o suprafață
dreaptă.
Reglați suportul pentru a aduce
aparatul la același nivel.
Aparatul atinge unele obiecte
din jurul acestuia.
Îndepărtați obiectele din
jurul aparatului.
Se aude un sunet
similar cu cel al apei
care curge.
-
Acest lucru este normal.
Veți auzi o alarmă
sonoră.
Ușa compartimentului de depozitare
al frigiderului este deschisă.
Închideți ușa.
Veți auzi
un zumzet slab.
Sistemul anti-condens este
în funcțiune
Acesta împiedică formarea
condensului și este normal
Iluminarea interioară
sau sistemul
de răcire
nu funcționează.
Ștecărul de alimentare nu este
conectat la priza de alimentare.
Conectați ștecărul
de alimentare.
Sursa de alimentare nu este intactă.
Verificați sursa de alimentare
cu energie electrică din cameră.
Contactați compania locală
de electricitate!
Becul cu led este defect.
Contactați serviciul de depanare
pentru înlocuirea becului.
Pentru contactarea asistenței tehnice, vizitați site-ul nostru web:
https://corporate.haier-europe.com/en/
La secțiunea „website” alegeți marca produsului dvs. și țara dvs. Veți fi redirecționat către
website-ul specific unde puteți găsi numărul de telefon și formularul de contactare
a asistenței tehnice.
Pană de curent
În cazul unei pene de curent, alimentele ar trebui să rămână reci timp de aproximativ 5 ore.
Urmați aceste sfaturi în cazul unei pene de curent prelungite, în special pe timpul verii:
Deschideți ușa/sertarul de cât mai puține ori posibil.
Nu puneți alimente adiționale în aparat în timpul unei pene de curent.
În cazul în care știți se va produce o pană de curent, iar durata acesteia va fi mai
mare de 5 ore, faceți cuburi de gheață și puneți-le într-un recipient în partea de sus
a compartimentului frigiderului.
Imediat după întreruperea energiei electrice este necesară inspectarea produselor.
Dat fiind faptul că temperatura din frigider va crește în timpul unei pene de curent sau
în cazul altei defecțiuni, perioada de depozitare și calitatea alimentelor comestibile
vor fi reduse. Alimentele care se decongelează trebuie consumate sau gătite
și recongelate (unde este cazul) cât mai curând după aceea, pentru a preveni apariția
riscurilor pentru sănătate.
Funcția de memorare în timpul penei de curent
După restabilirea alimentării cu energie electrică, aparatul continuă să funcționeze
cu setările stabilite înaintea penei de curent.
RO
Instalare
41
Instalare
Despachetare
AVERTIZARE!
Aparatul este greu. Manevrați-l întotdeauna cu cel puțin două persoane.
Țineți toate materialele de ambalare la distanță de copii și eliminați-le într-un mod
ecologic.
Scoateți aparatul din ambalaj.
Îndepărtați toate materialele de ambalare.
Condiții ambientale
Temperatura camerei trebuie să fie cuprin întotdeauna între 10 °C și 38 °C, deoarece poate
influența temperatura din interiorul aparatului și consumul de energie al acestuia. Nu instalați
aparatul în apropierea altor aparate care emit căldură (cuptoare, frigidere) izolare.
Cerințe legate de spațiu
Spațiul necesar atunci când ușa este deschisă:
W1 = 1076 mm
L2 = 1360 mm
D1 = 628 mm
D2 = 1064mm
Secțiune transversală ventilare
Pentru a obține o ventilare suficientă a aparatului din
motive de siguranță, trebuie respectate informațiile
legate de secțiunile transversale ale ventirii necesare.
Alinierea aparatului
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafață
dreaptă și solidă.
1. Înclinați frigiderul ușor înapoi.
2. Reglați picioarele la nivelul dorit.
Asigurați-vă că distanța până la peretele de pe partea
balamalei este de cel puțin 10 cm pentru ca ușa
se deschidă corect.
Observație:
Aparat de sine stătător: acest aparat frigorific nu este destinat utilizării
ca aparat încorporabil
Instalare
RO
42
1. Stabilitatea poate fi verificată împingând
alternativ pe diagonală. Balansarea ușoară trebuie
să fie aceeași în ambele direcții. În caz contrar,
cadrul se poate încovoia; drept rezultat pot
apărea pierderi pe la garniturile ușii. Înclinarea
ușoară spre spate favorizează închiderea ușilor.
Reglarea fină a ușilor
Dacă ușile nu sunt la același nivel, această nepotrivire
poate fi remediată prin următoarele metode:
Utilizarea piciorului de reglare
Rotiți piciorul de reglare conform direcției săgeții
pentru a ridica sau coborî piciorul.
Contactați serviciul post-vânzări, dacă este necesar.
Observație:
În timpul utilizării viitoare a frigiderului, fenomenul de nealiniere a ușilor poate apărea
ca urmare a greutății alimentelor depozitate. În acest caz, ajustați în consecință prin
metodele de mai sus.
RO
Instalare
43
Timpul de așteptare
Uleiul de ungere fără întreținere este amplasat
în capsula compresorului. Uleiul respectiv poate trece
prin sistemul cu țevi închis în timpul transportării
înclinate. Înainte de conectarea aparatului la sursa
de alimentare, trebuie așteptați cel puțin 2 ore
pentru ca uleiul să curgă înapoi în capsulă.
Conexiunea electrică
Înainte de fiecare conexiune verificați dacă:
sursa de alimentare, priza și siguranța sunt conforme cu plăcuța cu date tehnice.
priza de alimentare este legată la împământare și nu este de tip prize multiple
sau prelungitor.
ștecărul și priza de alimentare sunt strict conforme.
Conectați ștecărul la o priză de la domiciliu instalată corespunzător.
AVERTIZARE!
Pentru evitarea riscurilor, cablul de alimentare deteriorat trebuie înlocuit prin serviciul
pentru clienți (consultați fișa de garanție).
Ice and Water
Frigiderul dvs. cu funcția de Ice and Water și Automatic Ice trebuie instalat de un instalator
calificat sau de un tehnician de service Haier instruit și autorizat de Haier, deoarece
instalațiile sanitare incorecte pot duce la scurgeri de apă.
Electrocasnicele Haier nu își asumă responsabilitatea pentru daunele (inclusiv daunele
provocate de apă) cauzate de o instalare sau instalații sanitare defectuoase.
Instalare
RO
44
AVERTIZARE!
Racordați aparatul doar la alimentarea cu apă potabilă. Filtrul de apă filtreadoar
impuritățile din apă și curată și igienizează gheața. Nu poate steriliza sau distruge
germenii sau alte substanțe nocive.
Presiunea prea mare a apei din furtun poate deteriora aparatul. Instalați un reductor
de presiune atunci când presiunea apei din furtun depășește 0,6 MPa.
Înainte de racordare, verificați dacă apa este curată și limpede.
Observație: Racordul la apă
Presiunea apei reci trebuie să fie de 0,15-0,6 MPa.
Lungimea maximă permisă a furtunului de apă este de 8 metri. Furtunurile mai lungi
vor afecta cuburile de gheață și conținutul de apă rece.
Temperatura ambiantă trebuie să fie de minim 0 °C.
Țineți furtunul de apă departe de sursele de căldură.
1. Conectați capătul țevii (B2) la unul dintre adaptoarele
„D”, potrivit pentru conducta principală de apă.
2. Conectați capătul B1 la ansamblul supapei din
spatele aparatului.
3. Deschideți robinetul de apă pentru a verifica dacă
sistemul este etanș și spălați conducta.
AVERTIZARE!
Asigurați-vă întotdeauna că toate conexiunile sunt bine strânse, uscate și etanșe!
Aveți grijă ca furtunul să nu fie distrus, îndoit sau răsucit
RO
Date tehnice
45
Date tehnice
Fișa de produs conform reglementării UE nr. 2019/2016
Marca
Haier
Numele/identificatorul modelului
HCW58F18EHMP
Categoria modelului
Combină frigorifică
Clasa de eficiență energetică
E
Consumul anual de energie (kWh/an) (1)
293
Volumul total (l)
504
Volum frigider (l)
319
Volum congelator (l)
86
Volum compartiment cu temperatură
variabilă (l)
99
Clasificarea prin stele
Temperatura altor compartimente > 14 °C
Nu se aplică
Sistem fără îngheț
Da
Capacitatea de congelare (kg/24 h)
6
Evaluare temperatură (2)
SN-N-ST
Clasa de emisii sonore și emisii de zgomote
acustice aeropurtate (db(A) re 1pW)
C(38)
Timpul necesar creșterii temperaturii (h)
9
Capacitate de producere a gheții
0,8kg/24 de ore
Tipul aparatului
de sine stătător
Alt informații
-
Date tehnice
RO
46
Explicații:
Da, prezentate
(1) Pe baza rezultatelor testului de conformitate cu standardele, cu o dura
de peste 24 de ore. Consumul real depinde de utilizarea și locația aparatului.
(2) Evaluare temperatură SN: Acest aparat este destinat utilizării la o temperatură
ambientală cuprinsă între + 10°C și +32°C
Evaluare temperatură N: Acest aparat este destinat utilizării la o temperatură
ambientală cuprinsă între + 16°C și +32°C
Evaluare temperatură ST: Acest aparat este destinat utilizării la o temperatură
ambientală cuprinsă între + 16°C și +38°C
Evaluare temperatură T: Acest aparat este destinat utilizării la o temperatură
ambientală cuprinsă între + 16°C și +43°C
Date tehnice suplimentare
Tensiune/Frecvență
220-240 V ~ / 50 Hz
Curentul de intrare (A)
1,5
Siguranța principală (A)
16
Răcire
R600a
Dimensiuni (Î/L/A în mm)
1775 / 830 / 705
RO
Serviciul pentru clienți
47
Serviciul pentru clie nți
Vă recomandăm să apelați la serviciul pentru clienți Haier și să utilizați piese
de schimb originale.
Dacă aveți o problemă cu aparatul, consultați mai întâi secțiunea DEPANARE.
Dacă nu găsiți nicio soluție acolo, contactați
distribuitorul local sau
Centrul nostru european de servicii telefonice (vedeți numerele de telefon
enumerate mai jos) sau
zona Service și Asistență pe www.haier.com, unde puteți activa cererea de service
și găsi, de asemenea, întrebări frecvente.
Pentru contactarea Serviciului nostru, asigurați-vă că aveți următoarele date.
Informațiile pot fi găsite pe plăcuța cu date tehnice.
Model
Nr. serie
De asemenea, verificați și fișa de garanție furnizată cu produsul, în cazul garanției.
Centrul european de servicii telefonice
Țara*
Număr de telefon
Costuri
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 Ct/min de pe telefon fix
max 42 Ct/Min de pe mobil
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 Ct/min de pe telefon fix
max 20 Ct/Min de pe toate celelalte
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
Serviciul pentru clienți
RO
48
* Pentru alte țări, consultați www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Filiala Marea Britanie
Westgate House, Westgate, Ealing
Londra, W5 1YY
*Durata garanției aparatului frigorific:
Garanția minimă este de: 2 ani pentru țările din UE, 3 ani pentru Turcia, 1 an pentru Marea
Britanie, 1 an pentru Rusia, 3 ani pentru Suedia, 2 ani pentru Serbia, 5 ani pentru Norvegia,
1 an pentru Maroc, 6 luni pentru Algeria, Tunisia nu necesită nicio garanție legală.
* Perioada de piese de schimb pentru repararea aparatului:
Termostatele, senzorii de temperatură, plăcile cu circuite imprimate și sursele de lumină
sunt disponibile timp de o perioadă minimă de șapte ani de la punerea pe piață a ultimei
unități a modelului.
Mânerele de uși, balamalele de uși, tăvile și coșurile, timp de o perioadă minimă de șapte
ani, iar garniturile de uși timp de o perioadă minimă de 10 ani de la punerea pe piață
a ultimei unități a modelului.
*Pentru mai multe informații despre produs, vă rugăm consultați
https://eprel.ec.europe.eu/ sau scanați codul QR de pe eticheta energetică
furnizată cu aparatul.
Haier Smart Home Co.,Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, China
FABRICAT IN CHINA
Korisnički priručnik
Hladnjak-zamrzivač
HCW58F18EHMP
HR
2
Hvala
HR
Hvala što ste kupili proizvod Haier.
Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe uređaja. Upute sadrže važne informacije koje će vam
pomoći da najbolje iskoristite uređaj i osigurate sigurnu i pravilnu ugradnju, upotrebu i održavanje.
Držite ovaj priručnik na prikladnom mjestu kako biste ga uvijek mogli koristiti za sigurnu i pravilnu
upotrebu uređaja.
Ako prodate uređaj, poklonite ga ili ga ostavite prilikom selidbe, obavezno proslijedite i ovaj priručnik
kako bi se novi vlasnik mogao upoznati s uređajem i sigurnosnim upozorenjima.
Legenda
Upozorenje - važne sigurnosne informacije
Opće informacije i savjeti
Informacije o okolišu
Zbrinjavanje
Pomaže u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja. Stavite
ambalažu u odgovarajuće spremnike kako biste
je reciklirali. Pomognite reciklirati otpad električnih
i elektroničkih uređaja. Nemojte odlagati uređaje
označene ovim simbolom zajedno s kućanskim
otpadom. Vratite proizvod u lokalno postrojenje
za recikliranje ili se obratite svom općinskom uredu.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ili gušenja!
Rashladna sredstva i plinovi moraju se stručno zbrinuti. Prije pravilnog zbrinjavanja
provjerite je li cijev kruga rashladnog sredstva oštećena. Odspojite uređaj s mrežnog
napajanja. Odspojite kabel napajanja i odložite ga. Uklonite plitice i ladice, bravu vrata
i brtve kako biste spriječili da se djeca i kućni ljubimci zatvore u uređaju.
3
HR
Sadržaj
Informacije u vezi sigurnosti ................................................................................................................ 4
Opis proizvoda ....................................................................................................................................... 10
Upravljačka ploča................................................................................................................................... 11
Upotreba ................................................................................................................................................. 12
Oprema .................................................................................................................................................... 30
Njega i čišćenje ...................................................................................................................................... 33
Rješavanje problema ............................................................................................................................ 37
Ugradnja ................................................................................................................................................... 40
Tehnički podaci ...................................................................................................................................... 44
Služba za korisnike ................................................................................................................................ 46
Dodaci
Provjerite pribor i literaturu u skladu s ovim popisom:
Lopatica
za led
Cijev za vodu
3 odstojnika
Energetska
oznaka
Jamstveni list
Korisnički
priručnik
„OK“
naljepnica
Korisnički
priručnik
Napomena: Samo za model HCW58F18EHMP
4
Informacije u vezi sigurnosti
HR
Informacij e u vezi sigurnost i
Prije prvog uključivanja uređaja pročitajte sljedeće
sigurnosne napomene!:
UPOZORENJE!
Prije prve upotrebe
Provjerite da nema oštećenja nastalih u transportu.
Uklonite svu ambalažu i čuvajte izvan dohvata djece.
Pričekajte najmanje dva sata prije postavljanja uređaja kako
biste osigurali potpunu učinkovitost kruga rashladnog sredstva.
Zbog njegove težine, uređajem rukujte uz pomoć najmanje
dvije osobe.
Ugradnja
Uređaj treba staviti na dovoljno prozračeno mjesto.
Osigurajte prostor od najmanje 10 cm iznad i oko uređaja.
Uređaj nikada ne stavljajte na vlažno mjesto ili mjesto gdje
bi mogao biti poprskan vodom. Očistite i posušite mrlje od vode
i druge mrlje mekom čistom krpom.
Nemojte postavljati uređaj na mjesto pod izravnim utjecajem
sunčeve svjetlosti ili u blizini izvora topline (npr. štednjaka, grijača).
Postavite i nivelirajte uređaj na mjesto prikladno za njegovu
veličinu i upotrebu.
UPOZORENJE: Na ventilacijskim otvorima u uređaju ili ugrađenoj
konstrukciji ne smije biti prepreka.
Provjerite odgovara li električno napajanje podacima na natpisnoj
pločici. Ako ne odgovara, obratite se električaru.
Za rad uređaja potreban je izvor elektrnog napajanja 220 240 V
AC / 50 Hz. Neuobičajena kolebanja napona mogu dovesti
do neuspješnog pokretanja uređaja, oštetiti mehanizam
za regulaciju temperature ili kompresor, a mogu izazvati i neuo-
bičajenu buku pri radu uređaja. U tom je slučaju potrebno ugraditi
uređaj za automatsku regulaciju napona.
Nemojte koristiti adaptere s više utikača i produžne kabele.
UPOZORENJE: Ne postavljajte više prijenosnih utičnica
ili prijenosnih napajanja na stražnju stranu uređaja.
UPOZORENJE: Pri postavljanju uređaja pazite da se kabel
za napajanje ne zaglavi ili ošteti.
Nemojte stati na kabel napajanja.
Koristite zasebnu uzemljenu utičnicu za napajanje koja je lako
dostupna. Ovaj se uređaj mora uzemljiti.
5
HR
Informacije u vezi sigurnosti
UPOZORENJE!
Samo za Ujedinjeno Kraljevstvo: Na kabelu za napajanje uređaja
postavljen je trostruki utikač (uzemljenje) kojem odgovara
standardna trostruka (uzemljena) utičnica. Nemojte ukloniti
ili demontirati treći kontakt (uzemljenje). Nakon postavljanja
uređaja, utikač mora biti lako dostupan.
UPOZORENJE: Ne oštećujte zatvoreni sustav
rashladnog sredstva.
Svakodnevna upotreba
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe
sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili
upute u vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te ako shvaćaju
povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djeci u dobi od 3 do 8 godina dopušteno je stavljati i vaditi
predmete iz rashladnih uređaja, ali nije im dopušteno čišćenje
i postavljanje rashladnih uređaja.
Djecu mlađu od 3 godine držite podalje od uređaja, osim ako
su pod stalnim nadzorom.
Djeca ne smiju čistiti niti održavati uređaj bez nadzora.
Uređaj mora biti postavljen tako da je utikač dostupan.
Ako u blizini uređaja istječe ugljeni ili drugi zapaljivi plin, zatvorite
ventil plina koji istječe, otvorite vrata i prozore i nemojte
iskopčavati utikač kabela napajanja hladnjaka/zamrzivača ili bilo
kojeg drugog uređaja.
Zapamtite da je uređaj podešen za rad u određenom rasponu
temperature u okolini, između 10 i 38 °C. Uređaj možda neće
ispravno raditi ako ga dulje vrijeme ostavite na temperaturi iznad
ili ispod navedenog raspona.
Da biste izbjegli tjelesne ozljede od pada ili strujni udar zbog doticaja
s vodom, ne stavljajte nestabilne predmete (teške predmete,
spremnike s vodom) na hladnjak/zamrzivač.
Nemojte povlačiti police na vratima. Vrata se mogu nagnuti, stalak
za boce odgurnuti ili se uređaj može prevrnuti.
Vrata otvarajte i zatvarajte koristeći samo ručke. Razmak između
vrata i ormarića je vrlo uzak. Nemojte stavljati ruke u ta područja
kako ne biste prignječili prste. Vrata hladnjaka/zamrzivača
otvarajte i zatvarajte samo kada nema djece koja stoje unutar
raspona vrata.
6
Informacije u vezi sigurnosti
HR
UPOZORENJE!
Kako biste izbjegli kontaminaciju hrane, pridržavajte
se sljedećih uputa:
- Ako se vrata dugo ostave otvorenima, to može uzrokovati
znatno povećanje temperature u odjeljcima uređaja.
- Redovito čistite površine koje mogu doći u dodir s namirnicama
i dostupne sustave odvodnje.
- Spremnike za vodu očistite ako se nisu upotrebljavali 48 sati;
isperite sustav za vodu spojen na dovod vode ako voda nije
tekla 5 dana.
- Sirovo meso i ribu čuvajte u odgovarajućim posudama
u hladnjaku tako da ne dolaze u dodir s drugim namirnicama
i ne kapaju na njih.
- Odjeljci zamrznute hrane s dvije zvjezdice prikladni su za čuvanje
prethodno zamrznute hrane, čuvanje ili pripremu sladoleda
i izradu kockica leda.
- Odjeljci s jednom, dvije i tri zvjezdice nisu prikladni
za zamrzavanje svježe hrane.
- Ako uređaj dulje vrijeme ostaje prazan, isključite ga, odmrznite,
očistite, osušite i ostavite vrata otvorena kako biste spriječili
stvaranje plijesni u uređaju.
U zamrzivaču nikada ne pohranjujte pivo u boci ili pića, tekućine
u bocama ili limenke (osim pića s visokim udjelom alkohola),
osobito gazirana pića, jer će se tijekom zamrzavanja rasprsnuti.
Ne čuvajte eksplozivne tvari poput spremnika pod tlakom
sa zapaljivim punjenjem u ovom uređaju.
Ne čuvajte lijekove, bakterije ili kemijska sredstva u uređaju.
Ovaj uređaj je kućanski uređaj. Nije preporučljivo skladištiti
materijale koji zahtijevaju skladištenje na strogo propisanim
temperaturama.
Provjerite stanje hrane ako je došlo do zagrijavanja u zamrzivaču.
Ne postavljajte nepotrebno nisku temperaturu u odjeljku hladnjaka.
Moguća je negativna temperatura pri visokim postavkama.
Pozor: Boce mogu puknuti
Nemojte dirati smrznute proizvode mokrim rukama (nosite
rukavice). Posebno nemojte jesti ledene lizalice odmah nakon
vađenja iz odjeljka zamrzivača. Postoji opasnost od smrzavanja
ili stvaranja mjehura od leda. PRVA pomoć: odmah stavite pod
mlaz vode. Ne povlačite!
7
HR
Informacije u vezi sigurnosti
UPOZORENJE!
Nemojte dodirivati unutarnju površinu odjeljka zamrzivača dok
radi, osobito mokrim rukama, jer vam se ruke mogu zalijepiti
za smrznutu površinu.
Isključite uređaj u slučaju prekida napajanja ili prije čišćenja. Pustite
da prođe najmanje sedam minuta prije ponovnog pokretanja
uređaja jer bi često pokretanje moglo oštetiti kompresor.
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte električne uređaje u odjeljcima
za čuvanje hrane unutar uređaja, osim ako je navedenu uporabu
preporučio proizvođač.
Održavanje/čišćenje
Pobrinite se da djeca budu pod nadzorom ako obavljaju čišćenje
i održavanje.
Prije rutinskog održavanja odspojite uređaj s napajanja. Pustite
da prođe najmanje pet minuta prije ponovnog pokretanja uređaja
jer bi često pokretanje moglo oštetiti kompresor.
Pri odspajanju uređaja držite utikač, a ne kabel.
Uređaj nemojte čistiti tvrdim četkama, žičanim četkama,
deterdžentom u prahu, benzinom, amil-acetatom, acetonom
i sličnim organskim otopinama, kiselim ili lužnatim otopinama.
Očistite posebnim deterdžentom za hladnjak/zamrziv kako
biste izbjegli oštećenja. Na kraju upotrijebite toplu vodu i otopinu
sode bikarbone - oko žlice sode bikarbone rastopljenu u litri /
četvrt litre vode. Temeljito isperite vodom i osušite. Nemojte
koristiti prašak za čišćenje ili druga abrazivna sredstva za čišćenje.
Uklonjive dijelove ne perite u perilici posuđa.
Ne stružite mraz i led oštrim predmetima. Nemojte koristiti
sprejeve, električne grijače poput grijalice, sušila za kosu, parnih
čistača ili drugih izvora topline kako ne bi došlo do oštećenja
plastičnih dijelova.
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte mehaničke uređaje ili bilo
kakve druge alate kako biste ubrzali postupak odleđivanja, osim
onih koje je preporučio proizvođač.
Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegla
opasnost.
Ne pokušavajte sami popravljati ili rastavljati uređaj te činiti ikakve
preinake na uređaju. Ako je potreban popravak, obratite se našoj
korisničkoj službi.
8
Informacije u vezi sigurnosti
HR
UPOZORENJE!
Ako su svijetleće lampice oštećene, treba ih zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegla
opasnost.
Najmanje jednom godnje uklonite prašinu na stražnjoj strani
uređaja kako biste umanjili opasnost od požara i potrošnju energije.
Nemojte prskati ili ispirati uređaj tijekom čišćenja.
Pri čišćenju uređaja nemojte koristiti vodeni sprej ili paru.
Nemojte čistiti hladne staklene police ili staklena vrata vrućom
vodom. Staklo može puknuti zbog nagle promjene temperature.
Ako uređaj dulje vrijeme ne koristite, ostavite ga otvorenim kako
biste spriječili nakupljanje neugodnih mirisa.
Informacije o rashladnom plinu
UPOZORENJE!
Uređaj sadrži zapaljivo rashladno sredstvo IZOBUTAN (R600a). Pazite
da se rashladni krug ne ošteti tijekom transporta ili ugradnje. Rashladno
sredstvo koje istje može uzrokovati ozljede oka ili se zapaliti.
Ako dođe do oštećenja, držite podalje od otvorenih izvora vatre,
temeljito prozrite prostoriju, nemojte spajati ili odspajati kabele
napajanja uraja ili bilo kojeg drugog uređaja. Obavijestite službu
za korisnike.
U slučaju dodira iju s rashladnim sredstvom, odmah ga isperite pod
tekom vodom i odmah nazovite specijalista zai.
UPOZORENJE: Rashladni sustav je pod visokim tlakom. Ne dirajte
ga. Budući da se koriste zapaljiva rashladna sredstva, uređaj
ugradite, njime rukujte i servisirajte ga strogo se pridržavajući uputa
i obratite se stručnom predstavniku ili našoj postprodajnoj službi radi
zbrinjavanja uređaja.
UPOZORENJE!
Na hladnjacima s funkcijom ledene vode obratite pozornost
na sljedeće upozorenje:
Za uređaje koji nisu namijenjeni za spajanje na dovod vode:
UPOZORENJE: punite isključivo vodom iz prijenosnih spremnika.
Za uređaje namijenjene za spajanje na dovod vode:
UPOZORENJE: spajajte isključivo na prijenosni dovod pitke vode.
Ako želite očistiti sustav za vodu, pogledajte Korisnički priručnik. Ako
imate bilo kakvih pitanja, obratite se ovlaštenom servisu.
9
HR
Informacije u vezi sigurnosti
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen hlađenju i zamrzavanju hrane. Dizajniran
je isključivo za upotrebu u kućanstvima i sličnim primjenama, kao što
su kuhinjski prostori za osoblje u trgovinama, uredima i drugim
radnim okruženjima; seoske kuće i od strane klijenata u hotelima,
motelima i drugim stambenim okruženjima, kao i u pansionima
i ugostiteljstvu. Nije namijenjen za komercijalnu ili industrijsku
upotrebu. Nije dozvoljeno mijenjanje i modificiranje uređaja.
Nenamjerna upotreba može uzrokovati opasnosti i dovesti
do gubitka prava na jamstvena potraživanja.
Standardi i direktive i
Proizvod udovoljava zahtjevima svih primjenjivih direktiva EZ-a
s odgovarajim usklađenim standardima i UK standardima na temelju
kojih se dobivaju oznake CE i UKCA.
OPREZ!
Kada zatvorite vrata, okomita traka na vratima hladnjaka
Ako pokušate zatvoriti lijeva vrata, a okomita traka vrata
se ne savija (2), prvo je savijte, inače će udariti osovinu
za pričvršćivanje ili desna vrata. Tako će doći do tećenja
i posljedičnog proklizavanja vrata ili curenja.
Unutar okvira nalazi se navoj za grijanje. Temperatura
površine malo će se povećati, što je normalno i ne utječe
na rad uređaja.
10
Opis proizvoda
HR
Opis proizvoda
Obavijest
Zbog tehničkih promjena i razlika u modelima, neke ilustracije u ovom priručniku mogu
se razlikovati od vašeg modela.
Model (HCW58F18EHMP)
A: Odjeljak hladnjaka
1. Pločica s nazivnim podacima
2. Polica za vrata
3. Polica u ormariću
4. Traka na vratima
5. Filtar za vodu
6. Stropna svjetiljka
7. Ladica Humidity zone
8. Dozator vode 18 Zračni kanal
B: Odjeljak zamrzivača
9. Zračni kanal
10. Spremnik za led
11. Plitica za skladištenje
15. Ladica za pohranu
16. Podesive nožice
C: Odjeljak Switch Zone
12. Zračni kanal
13. Plitica za skladištenje
14. Ladica za pohranu Switch Zone
17. Podesive nožice
11
HR
Upravljka pla
Upravljačka ploča
Upravljačka ploča (HCW58F18EHMP)
Indikator:
A. Odjeljak hladnjaka
B. Switch Zone
C. Odjeljak zamrzivača
D. Pokazivač temperature
E. Ice Boost
F. Upit u vezi zamjene filtra za vodu
G. Funkcija Super Freeze
H. Ledomat
I. Voda je uključena
J. Wi-Fi
K. Zaključavanje ploče
Gumbi:
L. Regulator temperature „-
M. Odabir odjeljka
N. Regulator temperature „+“
O. Birač funkcije Super Freeze
P. Birač funkcija ledomata
Q. Birač funkcije uključene vode
R. Uključivanje/isključivanje funkcije Wi-Fi
S. Birač za zaključavanje ploče
Prije prve upotrebe
Uklonite sav ambalažni materijal, držite ga izvan dohvata djece i odložite na ekološki
prihvatljiv način.
Očistite unutrašnjost i vanjštinu uređaja vodom i blagim deterdžentom prije stavljanja
hrane u njega.
Nakon niveliranja i čišćenja uređaja, pričekajte najmanje 2 do 5 sati prije spajanja
na napajanje. Pogledajte odjeljak UGRADNJA.
Odjeljke prethodno ohladite koristeći visoke postavke, a tek tada ih napunite hranom.
Funkcija Power-Freeze pomaže u brzom hlađenju odjeljaka.
Temperatura hladnjaka, temperatura područja Switch Zone i temperatura zamrzivača
automatski se podešavaju na 5 °C, -18 °C odnosno -18° C. To su preporučene
postavke. Ako želite, te vrijednosti temperature možete ručno promijeniti. Pogledajte
odjeljak NAMJEŠTANJE TEMPERATURE.
12
Upotreba
HR
Upotreba
Prije prve upotrebe funkcije za led i vodu
i automatsko stvaranje leda
Prije prve upotrebe morate isprati vodu kroz filtar kako
biste uklonili nečistoće ili zadržali zrak u spremniku za vodu
i sustavu filtra.
Za led i vodu
Pritisnite papučicu dozatora vode da biste dozirali
4 litre vode - pričekajte 4 minute prije ponovnog
doziranja.
Dozirajte 4 litre vode, a zatim pričekajte još 4 minute -
zajedno s vodom mogli bi se dozirati ostaci ugljika.
Oni nisu štetni i normalno je da se pojave tijekom
procesa ispiranja.
Dozirajte još 4 litre vode - tako ćete spriječiti
prekomjerno kapanje vode iz dozatora.
Iz dozatora može izlaziti nekolicina kapljica vode
nekoliko dana nakon postavljanja. Tako se uklanja
preostali zrak u dozatoru.
Prije upotrebe provjerite je li se hladnjak hladio
najmanje 2 sata.
Model za automatsko stvaranje leda
1. Pritisnite gumb na upravljačkoj ploči „P“ da biste uključili
funkciju ledomata.
2. Bacite prvu punu ladicu za led. Očistite ladicu za led
vodom i vratite je natrag. Ledomat je sada spreman
za upotrebu.
3. Ponovite 2. korak kako biste uklonili prašinu iz posude
za led koja se nakupila tijekom proizvodnje i transporta.
4. Ispraznite vodu, osušite posudu i vratite je pravilno.
5. Nakon uključivanja ledomata, prva posuda s ledom
može izgubiti boju. To nije štetno i normalno je tijekom
procesa ispiranja. Bacite prvu punu posudu napravljenog
leda. Ledomat je sada spreman za upotrebu.
Obavijest
Učinak filtra za vodu povećava se s upotrebom, postiže optimalne performanse nakon
dva do tri pune posude leda.
13
HR
Upotreba
Tipke senzora
Gumbi na upravljačkoj ploči su tipke senzora, koje reagiraju već kada se lagano dodirnu prstom.
Uključivanje/isključivanje uređaja
Uređaj radi odmah nakon priključivanja na izvor napajanja.
Prilikom prvog uključivanja hladnjaka, svijetli indikator „D“ (prikaz temperature).
Temperatura hladnjaka, temperatura područja Switch Zone i temperatura zamrzivača
automatski se podešavaju na 5 °C, -18 °C odnosno -18° C.
Možda je aktivno zaključavanje ploče.
Obavijest
Uređaj je prethodno podešen na preporučenu temperaturu od 5 °C (hladnjak),
- 18 °C (Switch Zone) odnosno - 18 °C (zamrzivač). U normalnim uvjetima u okolini
nije potrebno podešavati temperaturu.
Kada je uređaj uključen nakon odvajanja od glavnog električnog napajanja, može proći
i do 12 sati dok se ne postignu odgovarajuće temperature.
Ispraznite uređaj prije isključivanja. Izvucite kabel napajanja iz utičnice da biste isključili uređaj.
14
Upotreba
HR
Zaključavanje/otključavanje ploče
Zaslon se automatski isključuje 30 sekundi nakon
pritiska tipke. Zaslon će se automatski zaključati.
Automatski će se uključiti nakon pritiska bilo koje
tipke ili otvaranjem vrata.
Obavijest
Temperatura hladnjaka, temperatura područja Switch Zone, temperatura zamrzivača,
funkcija Super Freeze, funkcija ledomata, funkcija uključene vode i funkcija Wi-Fi ne mogu
se podesiti u zaključanom stanju.
Stanje mirovanja
Zaslon se automatski isključuje 30 sekundi nakon pritiska tipke. Zaslon će se automatski
zaključati. Automatski će se uključiti nakon dodirivanja bilo koje tipke ili otvaranjem vrata.
(Alarm ne svijetli na zaslonu)
Način rada s ručnim podešavanjem
Ako želite ručno podesiti temperaturu uređaja, možete to učiniti pomoću gumba
za podešavanje temperature (pogledajte odjeljak PODEŠAVANJE TEMPERATURE)
Namještanje temperature
Na unutarnje temperature utječu sljedeći čimbenici:
Temperatura okoline
Učestalost otvaranja vrata
Količina uskladištene hrane
Ugradnja uređaja
Alarm za vrata
Alarm za vrata aktivira se kao podsjetnik da su vrata dugo otvorena ili da nisu
pravilno zatvorena.
15
HR
Upotreba
Podešavanje temperature hladnjaka
Otključajte postavke dugim pritiskom tipke
„S“ na 3 sekunde.
U otključanom stanju pritisnite tipku „M“
(odabir odjeljka) za prebacivanje između
odjeljaka. Kad zasvijetli indikator „A“
(indikator odjeljka hladnjaka), pritisnite tipku
„L“ (regulator temperature „-“) ili tipku „N“
(regulator temperature „+“) za podešavanje
temperature odjeljka hladnjaka. Vrijednost
prikazana na indikatoru „D“ smanjuje
se za 1 °C svaki put kad pritisnete tipku „L“.
Pokazivač trepće pa svijetli bez prekida s podešenom temperaturom, a zatim se isključuje
nakon nekoliko sekundi. U skladu s tim, vrijednost prikazana na indikatoru D“ povećava
se za 1 °C svaki put kad pritisnete tipku „N“. Pokazivač trepće pa svijetli bez
prekida s podešenom temperaturom, a zatim se isključuje nakon nekoliko sekundi.
Temperatura odjeljka hladnjaka može se podesiti u rasponu od 1 °C do 9 °C s povećanjem
u koracima od 1 °C.
Obavijest
Temperaturu hladnjaka nije moguće podesiti u zaključanom stanju.
16
Upotreba
HR
Podešavanje temperature zamrzivača
Otključajte postavke dugim pritiskom tipke „S“
na 3 sekunde.
U otključanom stanju pritisnite tipku M“ (odabir
odjeljka) za prebacivanje između odjeljaka.
Kad zasvijetli indikator „C“ (indikator odjeljka zamr-
zivača), pritisnite tipku „L“ (regulator temperature -
“) ili tipku N“ (regulator temperature „+“)
za podešavanje temperature odjeljka zamrzivača.
Vrijednost prikazana na indikatoru „D“ smanjuje
se za 1 °C svaki put kad pritisnete tipku „L“.
Pokazivač trepće pa svijetli bez prekida
s podešenom temperaturom, a zatim se isključuje
nakon nekoliko sekundi. U skladu s tim, vrijednost
prikazana na indikatoru „D“ povećava se za 1 °C
svaki put kad pritisnete tipku „N“. Pokazivač trepće
pa svijetli bez prekida s podešenom temperaturom,
a zatim se isključuje nakon nekoliko sekundi.
Temperatura odjeljka zamrzivača može se podesiti
u rasponu od -14 °C do -24 °C s u koracima od 1 °C.
Obavijest
U načinu rada Super Freeze i u zaključanom stanu nije moguće podesiti temperaturu
zamrzivača.
17
HR
Upotreba
Podešavanje temperature područja
Switch Zone
Otključajte postavke dugim pritiskom tipke „S“
na 3 sekunde.
U otključanom stanju pritisnite tipku „M“ (odabir
odjeljka) za prebacivanje između odjeljaka.
Kad zasvijetli indikator „B“ (indikator područja
Switch Zone), pritisnite tipku „L“ (regulator
temperature -“) ili tipku „N“ (regulator temperature
„+“) za podešavanje temperature područja Switch
Zone. Vrijednost prikazana na indikatoru „D“
smanjuje se za 1 °C svaki put kad pritisnete tipku L“.
Pokazivač trepće pa svijetli bez prekida
s podešenom temperaturom, a zatim se isključuje
nakon nekoliko sekundi. U skladu s tim, vrijednost
prikazana na indikatoru „D“ povećava se za 1 °C
svaki put kad pritisnete tipku „N“. Pokazivač
trepće pa svijetli bez prekida s podešenom
temperaturom, a zatim se isključuje nakon nekoliko
sekundi. Temperatura područja Switch Zone
može se podesiti u rasponu od -5 °C do -18 °C
s u koracima od 1 °C.
Obavijest
Temperaturu područja Switch Zone nije moguće podesiti u zaključanom stanju.
18
Upotreba
HR
Funkcija Super Freeze
Funkcija Super Freeze može potpuno zamrznuti
svježu hranu u najkraćem roku i tako očuvati njenu
najveću nutritivnu vrijednost, izgled i okus.
Ako trebate zamrznuti veliku količinu hrane jednom,
preporučujemo da postavite funkciju Super Freeze
24 sata prije upotrebe odjeljka zamrzivača.
Otključajte postavke dugim pritiskom tipke „S“
na 3 sekunde.
U otključanom stanju pritisnite tipku „O“ (birač
funkcije Super Freeze), indikator „G“ (indikator
funkcije Super Freeze) će zasvijetliti, a uređaj ući
u način rada Super Freeze. Uređaj će automatski
izaći iz načina rada Super Freeze nakon 50 sati
od aktiviranja. Želite li ručni izaći iz načina rada
Super Freeze, pritisnite tipku „O“ (birač funkcije
Super Freeze) u otključanom stanju, indikator G“
(indikator funkcije Super Freeze) će se isključiti,
a uređaj izaći iz načina rada Super Freeze.
Obavijest
U načinu rada Super Freeze zaključane su tipke „L“ (regulator temperature „-“) i tipke „N“
(regulator temperature „+“) kada je odabran odjeljak zamrzivača i temperatura odjeljka
zamrzivača ne može se podesiti.
19
HR
Upotreba
Ledomat
U otključanom stanju pritisnite tipku „P“ (birač
ledomata), zasvijetlit će indikator „H“ (Indikator
ledomata), a uređaj će ući u način rada
ledomata. Želite li izaći iz načina rada ledomata,
u otključanom stanju pritisnite tipku „P“ (birač
ledomata), isključit će se indikator „H“ (indikator
ledomata), a uređaj će izaći iz načina rada
ledomata.
Obavijest
Ledomat je isključen prema zadanim postavkama prilikom prvog uključivanja hladnjaka.
Ledomat je projektiran za automatsko doziranje leda u spremnik za led - zaustavit
će se kada otkrije da je spremnik pun. Što više leda koristite, to se više leda proizvodi.
20
Upotreba
HR
3 Sec.Ice Boost
U otključanom stanju pritisnite tipku „P“ (birač
ledomata) 3 sekunde, zasvijetlit će indikator „H“
(indikator ledomata) i indikator E“ (indikator
funkcije Ice Boost) i omogućit će se funkcija Ice
Boost.
U otključanom stanju i u sklopu funkcije Ice
Boost pritisnite tipku „P“ (birač ledomata)
3 sekunde, nakon što se oglasi jedan zvučni
signal, indikator „E“ (indikator funkcije Ice Boost)
će se isključiti, a uređaj će izaći iz funkcije Ice
Boost. Indikator ledomata „H“ i dalje će svijetliti,
a funkcija ledomata ostat će uključena.
Obavijest
Ako je ledomat omogućen prije ulaska u funkciju Ice Boost. Kada proizvodi izađe
iz funkcije Ice Boost, indikator ledomata „H“ i dalje će svijetliti, a ledomat će raditi
normalno; ako je ledomat onemogućen prije ulaska u funkciju Ice Boost, kada uređaj izađe
iz funkcije Ice Boost, indikator ledomata „H“ će se isključiti, a ledomat će prestati raditi.
21
HR
Upotreba
Funkcija filtra za vodu:
6 mjeseci od prvog uključivanja uređaja, indikator „F“ (indikator upozorenja na zamjenu
filtra za vodu) uključit će se kao podsjetnik na zamjenu filtra za vodu. Nakon zamjene filtra
za vodu, pritisnite tipku „Q“ (birač funkcije uključene vode) na 3 sekunde - nakon što
se oglasi zvučni signal isključit će se indikator „F“ (indikator upita za zamjenu filtra za vodu)
i resetirat će se funkcija upita za zamjenu filtra za vodu.
22
Upotreba
HR
Funkcija uključene vode:
U otključanom stanju pritisnite tipku „Q“ (birač
funkcije uključene vode) - nakon što se oglasi
jedan zvučni signal, uključit će se indikator „I“
(indikator uključene vode), omogućit će se funk-
cija uključene vode, a iz dozatora će izlaziti
voda kada pritisnete njegovu papučicu.
Ponovno pritisnite tipku „Q“ (birač funkcije
uključene vode), indikator „I“ (indikator
uključene vode) će se isključiti, funkcija
uključene vode će se onemogućiti i iz dozatora
neće izlaziti voda kada pritisnete papučicu.
Obavijest
Ako su desna vrata odjeljka hladnjaka otvorena, voda neće izlaziti kad pritisnete papučicu,
čak i ako je omogućena funkcija uključene vode.
23
HR
Upotreba
Podešavanje načina rada Wi-Fi
POSTUPAK UPARIVANJA U APLIKACIJI
1. korak preuzmite aplikaciju hOn u nekoj od trgovina
2. korak Izradite svoj račun pomoću
aplikacije hOn ili prijavite
se ako već imate račun
3. korak Pridržavajte se uputa
za uparivanje u aplikaciji hOn
1. Pridržavajte se uputa u aplikaciji za konfiguriranje Wi-Fi mreže.
Pritisnite tipku „R“ funkcije Wi-Fi na 3 sekunde - ikona „J“ funkcije Wi-Fi počet će brzo treptati
kako biste aktivirali Wi-Fi model.
2. Nakon što konfigurirate Wi-Fi mrežu i uspostavite vezu, uključuje se ikona „J“ funkcije Wi-Fi
mreže i ostaje uključena.
3. Želite li isključiti funkciju Wi-Fi, jednom pritisnite tipku „R“ nakon čega će se isključiti ikona „J“
funkcije Wi-Fi.
Obavijest
1. Za ponovno konfiguriranje funkcije Wi-Fi pritisnite tipku „R“ funkcije Wi-Fi na 3 sekunde
- ikona funkcije Wi-Fi počet će brzo treptati i i će u nin rada konfiguracije
2. Ako je uređaj konfiguriran, a funkcija Wi-Fi isključena, hladnjak neće ući u način rada
konfiguracije nakon ponovnog spajanja na napajanje.
Obavijest
1. Ovaj proizvod nije namijenjen za komercijalnu upotrebu.
2. Radna frekvencija predajnika: 2400 MHz ~ 2483,5 MHz
3. Maksimalna izlazna snaga predajnika: 2,4 GHz Wi-Fi: 16 dBm;
Bluetooth LE: 5 dBm; Bluetooth BR/EDR): 10 dBm.
24
Upotreba
HR
Obavijest
1. Želite li isključiti funkciju Wi-Fi, pritisnite tipku „R“ funkcije Wi-Fi nakon čega
će se isključiti ikona „J“ funkcije Wi-Fi.
2. Želite li uključiti funkciju Wi-Fi i pokrenuti konfiguraciju, pritisnite tipku „R“ funkcije
Wi-Fi nakon čega će ikona „J“ funkcije Wi-Fi početi polako treptati. Želite li isključiti
funkciju Wi-Fi, jednom pritisnite tipku „R“. Želite li konfigurirati funkciju Wi-Fi, pritisnite
tipku „R“ na 3 sekunde, ali ne dulje od 20 sekundi. Oglasit će se zvučni signal, ikona
funkcije Wi-Fi počet će brzo treptati i ući će u način rada konfiguracije. Gore navedeni
koraci se ponavljaju.
3. Ako je uređaj konfiguriran, a funkcija Wi-Fi isključena, hladnjak neće ući u način rada
konfiguracije nakon ponovnog spajanja na napajanje.
4. Nakon što konfigurirate Wi-Fi mrežu i uspostavite vezu, uključuje se ikona „J“ funkcije
Wi-Fi mreže i ostaje uključena.
Alarm za vrata
Alarm za vrata aktivira se kao podsjetnik da su vrata dugo otvorena ili da nisu pravilno
zatvorena.
VRATA HLADNJAKA ZA LJEVAKE
VRATA HLADNJAKA ZA DEŠNJAKE
VRATA ZAMRZIVAČA
VRATA PODRUČJA SWITCH ZONE
Dozator za vodu
Pomoću uređaja za doziranje vode možete točiti hladnu vodu za piće.
Dobivanje vode iz dozatora
1. Stavite čašu ispod otvora za vodu.
2. Lagano je pritisnite uz ručicu dozatora vode.
Provjerite je li staklo poravnato s dozatorom
kako bi se spriječilo prskanje vode.
3. Vodu u plitici (B) uklonite na vrijeme, jer se može
preliti prilikom otvaranja i zatvaranja vrata.
25
HR
Upotreba
Upute za ledomat
UPOZORENJE!
Spojite isključivo na dovod pitke vode.
Spajanje vodovodnog priključka smije izvršiti samo kvalificirani vodoinstalater
i u skladu s lokalnim zakonima i propisima kojima je uređena kvaliteta vode.
Obavijest
Ova vodovodna instalacija nije obuhvaćena jamstvom uređaja.
Spajanje vode na uređaj
1. Izvadite gumeni čep (1) iz ventila za dovod vode.
2. Čvrsto gurnite cijev za vodu na ventil za dovod
vodu i zategnite maticu. Ovu cijev za vodu
izrežite iz sredine i koristite, a drugi dio koristite
kao rezervni.
Spajanje na slavinu za vodu
Ova je značajka dostupna samo na nekim modelima.
1. Gurnite cijev za vodu u otvor priključka za slavinu
isporučenog s priborom. Cijev čvrsto držite gurate
priključak u cijev.
2. Provjerite je li gumena podloška pričvršćena na unut-
rašnjost priključka slavine prije nego je pričvrstite na slavinu.
Ako priključak za slavinu ne odgovara veličini isporučenog
navoja, možda će biti potrebno kupiti zaseban priključak
ili adapter.
Provjera priključka za vodu
Ova je značajka dostupna samo na nekim modelima.
Uključite dovod vode i uređaj. Pažljivo provjerite ima li na svim priključcima curenja
zbog loše postavljenih crijeva.
Pritisnite i držite gumb 3Sec. Filter Reset tri sekunde. Aktiviran je novi filtar za vodu.
Stavite šalicu ispod dozatora vode kako biste provjerili teče li voda kroz uređaj.
Ponovno provjerite ima li curenja na spojnoj cijevi i spojevima.
26
Upotreba
HR
Zamjena filtra za vodu
1. Podignite poklopac filtra za vodu.
2. Uklonite jednokratni filtar za vodu.
3. Zamijenite ga novim filtrom za vodu. Umetnite novi filtar u glavu filtra i zakrenite
ga u smjeru kazaljke na satu dok se strelica na novom filtru ne poravna sa strelicom
na glavi filtra. Vratite filtar natrag u odjeljak.
4. Zatvorite poklopac filtra za vodu.
5. Pritisnite i držite gumb 3Sec. Filter Reset tri sekunde.
6. Dozirajte vodu oko 5 minuta kako biste uklonili zaglavljeni zrak i onečišćivače.
OPREZ!
Ako ne zamijenite filtar kada je to potrebno ili ako koristite neodobreni filtar za vodu,
može doći do propuštanja uloška filtra i oštećenja imovine.
Model: Haier HRXWF
Sustav koji je tvrtka IAPMO R&T atestirala prema NSF/ANSI standardima 42, 53,
401 i P473 radi smanjenja potraživanja navedenih na tehničkom listu performansi
i na web-mjestu iapmort.org.
Stvarne performanse mogu se razlikovati ovisno o lokalnim uvjetima vode.
Smjernice za primjenu / parametri vodoopskrbe
Tijek usluge: 0,5 gpm (1,89 lpm)
Dovod vode: Pitka voda
Tlak vode: 25 - 120 psi (172 - 827 kPa)
Temperatura vode: 33 °F - 100 °F (0,6 °C - 38 °C)
Kapacitet: 170 galona (643,5 litara)
27
HR
Upotreba
Savjeti za skladištenje svježe hrane
Čuvanje u odjeljku hladnjaka
Održavajte temperaturu hladnjaka ispod 5 °C.
Vruća hrana mora se ohladiti na sobnu temperaturu prije stavljanja u uređaj.
Hrana koja se sprema u uređaj treba se prije toga oprati i osušiti
Hrana mora biti dobro zatvorena kako bi se izbjegle promjene mirisa ili okusa.
Nemojte skladištiti pretjerane količine hrane. Ostavite slobodnog prostora između
hrane kako biste omogućili da hladni zrak protječe oko nje radi boljeg i ujednačenijeg
rashlađivanja.
Hranu koja se jede svakodnevno čuvajte na prednjoj strani police.
Ostavite prazninu između hrane i unutarnjih stijenki kako biste omogućili protok zraka.
Posebno nemojte pohranjivati hranu uz stražnju stijenku: hrana bi se mogla zamrznuti
za stijenku. Izbjegavajte izravan dodir hrane (osobito masne ili kisele hrane) s unutarnjom
oblogom jer je ulje/kiselina može nagristi. Očistite masnu/kiselu prljavštinu kad
god je uočite.
Odmrznite smrznutu hranu u pretincu hladnjaka. Na taj način možete koristiti
zamrznutu hranu kako biste smanjili temperaturu u odjeljku i uštedjeli energiju.
Proces starenja voća i povrća kao što su tikvice, dinje, papaja, banana, ananas itd.
može se ubrzati u hladnjaku. Stoga se ne preporučuje da tu hranu čuvate u hladnjaku.
Međutim, dozrijevanje veoma zelenog voća može se pospješiti u određenom
razdoblju. Luk, češnjak, đumbir i ostalo korjenasto povrće također se treba čuvati
na sobnoj temperaturi.
Neugodni mirisi u hladnjaku znak su da se nešto prosulo i da je potrebno čišćenje.
Pogledajte odjeljak NJEGA I ČIŠĆENJE.
Različite namirnice stavljajte u različita područja, ovisno o njihovim svojstvima:
Obavijest
Držite razmak veći od 10 mm između postavljene hrane i zračnog kanala bi se postigao
željeni učinak hlađenja.
1. Maslac, sir itd.
2. Jaja, konzerve, konzervirana hrana, začini itd.
3. Pića i hrana u bocama.
4. Ukiseljena hrana, konzervirana hrana, itd.
5. Mesni proizvodi, grickalice, tjestenina,
konzervirana hrana, mlijeko, tofu,
mliječni proizvodi itd.
6. Kuhano meso, kobasice itd.
7. Ladica Humidity zone:
Voće, povrće, salata itd.
28
Upotreba
HR
Skladištenje u odjeljku Switch Zone
Odjeljak Switch Zone omogućuje podešavanje temperature u rasponu od -18 °C do 5 °C
u skladu s potrebama skladištenja hrane i pruža vam dodatnu fleksibilnost u pogledu
praktičnih mogućnosti skladištenja.
-18 °C
Za opće smrznute namirnice koje treba
skladištiti između 1 i 12 mjeseci.
Meso, perad, morski plodovi,
prethodno kuhana hrana i ostaci,
određeno voće i povrće,
sladoled i drugi smrznuti deserti.
-7 °C
Omogućuje jednostavno razdvajanje
hrane i zagrijavanje, kuhanje
ili posluživanje hrane izravno
iz odjeljka bez čekanja da se otopi.
Meso, morski plodovi, juhe,
umaci, pire hrana, kruh,
deserti i peciva.
Napomena: Preporučuje
se za čuvanje kremastih
deserata poput sladoleda.
0 °C
Savršeno područje za skladištenje
vrlo kvarljive hrane, čuva njenu
vitalnu svježinu i kvalitetu.
Vrlo kvarljivo meso,
perad i morski plodovi.
Alkoholna pića poput piva.
5 °C
Idealan način za svježu hranu poput
voća i povrća, mliječnih proizvoda,
mesa i pića.
Voće i povrće, mliječni proizvodi,
džemovi i chutney umaci /
konzervirano voće, meso i pića.
29
HR
Upotreba
Skladištenje u odjeljku zamrzivača
Održavajte temperaturu zamrzivača na -18 °C.
24 sata prije zamrzavanja uključite funkciju Super-Freeze; za male količine hrane
dovoljno je 4 do 6 sati.
Vruća hrana mora se prvo ohladiti na sobnu temperaturu prije stavljanja u odjeljak
zamrzivača.
Hrana izrezana u manje komade brže će se zamrznuti i lakše će se odmrznuti i skuhati.
Preporučena težina svakog komada manja je od 2,5 kg
Bolje je zapakirati hranu prije stavljanja u zamrzivač. Vanjska strana pakiranja mora biti
suha kako bi se izbjeglo sljepljivanje vrećica. Ambalažni materijali moraju biti bez mirisa,
nepropusni za zrak, neotrovni i netoksični.
Kako biste izbjegli istek razdoblja skladištenja, na pakiranje zabilježite datum
zamrzavanja, rok upotrebe i naziv namirnice u skladu s razdobljima skladištenja
različite hrane.
UPOZORENJE!: Kiselina, lužina, sol itd. mogu nagristi unutarnju površinu zamrzivača.
Ne stavljajte hranu koja sadrži te tvari (npr. morsku ribu) izravno na unutarnju površinu.
Slana voda u zamrzivaču mora se odmah očistiti.
Nemojte hranu čuvati duže od razdoblja koje je preporučio proizvođač. Izvadite samo
potrebnu količinu hrane iz zamrzivača.
Brzo konzumirajte odmrznutu hranu. Odmrznuta hrana ne može se ponovno
zamrznuti osim ako se prvo ne skuha, inače može postati nejestiva.
Nemojte stavljati prekomjerne količine svježe hrane u zamrzivač. Pogledajte kapacitet
zamrzivača - pogledajte TEHNIČKE PODATKE ili podatke na nazivnoj pločici.
Hrana se može čuvati u zamrzivaču na temperaturi od najmanje -18 °C dva
do dvanaest mjeseci, ovisno o njezinim svojstvima (npr. meso: 3 - 12 mjeseci, povrće:
6 - 12 mjeseci)
Prilikom zamrzavanja svježe hrane izbjegavajte dodir s već zamrznutom hranom.
Opasnost od odmrzavanja!
Prilikom čuvanja komercijalno smrznute hrane slijedite ove smjernice:
Uvijek slijedite smjernice proizvođača u vezi vremena skladištenja hrane.
Ne prekoračujte te smjernice!
Nastojte da vrijeme između kupnje i skladištenja bude što kraće kako biste
očuvali kvalitetu hrane.
Kupujte smrznutu hranu koja se čuva na temperaturi od -18 °C ili nižoj.
Nemojte kupovati hranu koja sadrži led ili mraz na pakiranju - to je znak da su proizvodi
možda djelomično odmrznuti i ponovno zamrznuti - porast temperature utječe
na kvalitetu hrane.
Obavijest
Držite razmak veći od 10 mm između postavljene hrane i zračnog kanala
bi se postigao željeni učinak hlađenja.
30
Oprema
HR
Oprema
Višestruki protok zraka
Hladnjak je opremljen sustavom s višestrukim
protokom zraka zbog kojega na svakoj razini polica
struji hladan zrak. To pomaže u održavanju
ujednačene temperature i svježine hrane.
Podesive police
Visina polica može se prilagoditi vašim potrebama
za skladištenjem.
1. Želite li premjestiti policu, prvo je uklonite
podizanjem stražnjeg ruba (1) pa je izvucite (2).
2. Da biste je ponovno postavili, stavite je na jezičce
s obje strane i gurnite u krajnji stražnji položaj dok
se stražnja strana police ne učvrsti unutar utora
na bočnim stranama
Obavijest:
Provjerite jesu li svi krajevi police poravnati.
Ladica Humidity zone
U ovom je odjeljku razina vlage na oko 85 %. Sustav je automatski kontrolira, a odjeljak
je pogodan za pohranu voća, povrća, salata itd.
Obavijest:
Nemojte uklanjati plastične poklopce u ta dva područja.
Oni održavaju vlažnost.
Voće osjetljivo na hladnoću poput ananasa, avokada, banana, grejpa i povrća poput
krumpira, patlidžana, graha, krastavaca, tikvica i rajčica te sira ne smije se skladištiti
u ove dvije ladice.
31
HR
Oprema
Uklonjive police za vrata
Police na vratima mogu se ukloniti radi čišćenja:
Stavite ruke na obje strane police, podignite je prema
gore (1) i izvucite (2).
Prilikom ponovnog postavljanja police na vratima
provedite opisane korake obrnutim redoslijedom.
Uklonjiva ladica zamrzivača
Prilikom uklanjanja ladice, izvucite je do samog kraja (1),
podignite i izvadite (2).
Prilikom ponovnog postavljanja ladice provedite opisane
korake obrnutim redoslijedom.
OPCIONALNO: Indikator OK temperature
Indikator OK temperature može se koristiti
za određivanje temperatura ispod +4 °C. Postupno
smanjujte temperaturu ako indikator ne pokazuje „OK“.
Svjetlo
Unutrašnje LED svjetlo uključuje se kada se vrata otvore i automatski se isključuje
ako vrata ostanu otvorena duže od 7 minuta. Na rad svjetala ne utječe nijedna druga
postavka uređaja.
32
Oprema
HR
Savjeti za uštedu energije
Provjerite je li uređaj pravilno prozračen (pogledajte odjeljak UGRADNJA).
Nemojte postavljati uređaj na mjesto pod izravnim utjecajem sunčeve svjetlosti
ili u blizini izvora topline (npr. štednjaka, grijača).
Izbjegavajte nepotrebno nisku temperaturu u uređaju. Potrošnja energije se povećava
što temperatura u uređaju niža.
Funkcije kao što je Super-Freeze troše više energije.
Pričekajte da se hrana ohladi prije stavljanja u uređaj.
Što manje i što kraće otvarajte vrata uređaja.
Nemojte prepuniti uređaj kako ne biste otežali protok zraka.
Pripazite da u pakiranju hrane nema zraka.
Brtve vrata održavajte čistima tako da se vrata uvijek pravilno zatvaraju.
Odmrznite smrznutu hranu u pretincu hladnjaka.
Konfiguracija koja najviše štedi energiju podrazumijeva postavljanje ladice, kutije
za hranu i polica u položaju kao u tvornici te postavljanje hrane u što dalji položaj,
tako da nije zapriječen izlazni otvor kanala.
33
HR
Njega i čišćenje
Njega i čišćenje
UPOZORENJE!
Odvojite uređaj od izvora napajanja prije čišćenja.
Čišćenje
Očistite uređaj kad je spremljeno samo malo ili nimalo hrane.
Uređaj se treba očistiti svaka četiri tjedna radi dobrog održavanja i sprječavanja nastanka
neugodnih mirisa skladištene hrane.
UPOZORENJE!
Uređaj nemojte čistiti tvrdim četkama, žičanim četkama, deterdžentom u prahu,
benzinom, amil-acetatom, acetonom i sličnim organskim otopinama, kiselim ili
lužnatim otopinama. Očistite posebnim deterdžentom za hladnjak kako biste izbjegli
oštećenja.
Nemojte prskati ili ispirati uređaj tijekom čišćenja.
Pri čišćenju uređaja nemojte koristiti vodeni sprej ili paru.
Nemojte čistiti hladne staklene police vrućom vodom. Staklo može puknuti zbog
nagle promjene temperature.
Ne dodirujte unutarnju površinu odjeljka zamrzivača, osobito mokrim rukama,
jer se vaše ruke mogu zalijepiti na smrznutu površini.
U slučaju zagrijavanja provjerite stanje smrznutih namirnica.
Brtva vrata uvijek mora biti čista.
Očistite unutrašnjost i kućište uređaja spužvom
navlaženom toplom vodom i neutralnim
deterdžentom.
1. Očistite unutrašnjost i vanjske površine hladnjaka,
uključujući brtve vrata, police na vratima, staklene
police, kutije i tako dalje. Koristite mekani ručnik
ili spužvu natopljenu toplom vodom (možete
dodati neutralni deterdžent u toplu vodu).
2. Ako se prolije tekućina, uklonite sve onečišćene dijelove, izravno ih isperite tekućom
vodom, osušite i vratite u hladnjak.
3. Ako se prolije kremasti sadržaj (kao što je vrhnje, sladoled koji se topi), uklonite sve
onečišćene dijelove, stavite u toplu vodu temperature oko 40 °C na neko vrijeme,
zatim isperite tekućom vodom, osušite i vratite u hladnjak.
4. U slučaju da se neki mali dio ili komponenta zaglavi unutar hladnjaka (između polica
ili ladica), oslobodite ga malom mekom četkom. Ako ne možete doći do dijela, obratite
se korisničkoj službi tvrtke Haier
Isperite i osušite mekom krpom.
Nijedan dio uređaja nemojte čistiti u perilici posuđa.
Pustite da prođe najmanje pet minuta prije ponovnog pokretanja uređaja jer bi često
pokretanje moglo oštetiti kompresor.
34
Njega i čišćenje
HR
Odmrzavanje
Odmrzavanje odjeljaka hladnjaka i zamrzivača obavlja se automatski, nije potreban ručni rad.
Zamjena LED žarulja
Zamjenu svjetlosnog izvora (samo LED)
mora obaviti stručna osoba
Ovaj proizvod sadrži svjetlosni izvor razreda energetske učinkovitosti G
odjeljak
Napon
maksimalna
snaga
Razred energetske
učinkovitosti
Model
Hladnjak
DC 12V
5 W
G.
HCW58F18EHMP
Dugotrajno nekorištenje
Ako se uređaj ne koristi dulje vrijeme i nećete koristiti samo funkciju Holiday ili funkciju
isključivanja hladnjaka:
Izvadite hranu.
Iskopčajte utikač za napajanje.
Ispraznite i očistite spremnik za vodu
Očistite uređaj sukladno navedenim uputama.
Držite vrata otvorena kako biste spriječili stvaranje neugodnih mirisa.
Obavijest
Isključite uređaj samo ako je to zaista potrebno.
Premještanje uređaja
1. Uklonite svu hranu i iskopčajte uređaj.
2. Učvrstite police i druge pomične dijelove u hladnjaku i zamrzivaču ljepljivom trakom.
3. Ne naginjite hladnjak za više od 45° kako ne biste oštetili rashladni sustav.
UPOZORENJE!
Nemojte podizati uređaj držeći ga za ručke.
Uređaj nikada ne postavljajte vodoravno na tlo.
35
HR
Njega i čišćenje
Čišćenje plitice za kocke leda
1. Isključite funkciju ledomata na zaslonu, držite ručku ledomata pritisnutom
i izvucite ledomat.
2. Uklonite sklop ledomata iz hladnjaka i okrenite ledomat tako da se vidi plitica za kocke leda.
3. Povucite pričvršćivač ovalnog oblika na ladici za led u smjeru strelice 1. Nagnite posudu
za led prema gore i izvucite je u smjeru strelice 2.
4. Nakon čišćenja ladice, vratite je natrag, zatim čvrsto gurnite ledomat, zatvorite ladicu
zamrzivača i uključite funkciju ledomata na zaslonu.
Mjere opreza pri upotrebi ledomata
Pričekajte 24 sata prije upotrebe novougrađenog uređaja. Tako ćete dopustiti
da se odjeljak zamrzivača ohladi kako bi mogao proizvoditi led.
Ledomat će svaki put napraviti 8 kockica leda; ali specifična količina leda ovisi
će o unutrašnjoj temperaturi, učestalosti otvaranja vrata, tlaku vode, temperaturi
odjeljka zamrzivača itd.
Kako biste bili sigurni da će se posuda za led napuniti kockicama leda, često je izvlačite
tako da se kockice leda ravnomjerno rasporede.
Normalno je da se neke kockice leda spoje tijekom uklanjanja.
Kada se u odjeljku zamrzivača postigne temperatura od -8 °C ili je ona niža, ledomat
će početi proizvoditi led (ako tek počinjete koristiti ledomat ili ga dugo niste koristili
za izradu leda, prvih nekoliko kockica leda bacite kako biste uklonili nečistoće
u vodovodnoj cijevi)
Ledomat u hladnjak trebaju ugraditi djelatnici ovlaštene servisne agencije.
NIKADA NE izlažite cijev za vodu temperaturama nižim od 0 °C kako se ne bi smrznule.
Ispitajte cijev u pogledu curenja - ispirite je vodom sve dok voda ne postane bistra.
Nakon postavljanja uređaja na mjesto po vašem izboru, provjerite je li cijev za vodu
postavljena što dalje od izvora topline i tako da se na njenim savijenim dijelovima
i pregibima ne mogu pojaviti oštećenja.
Kada temperatura unutar zamrzivača dosegne -8 °C, započet će proizvodnja leda.
NEMOJTE dirati utičnicu za kockice leda rukama ili bilo kojim alatom kako biste izbjegli
ozljede ili oštećenja.
NEMOJTE ručno dodavati vodu - to će obaviti automatski sustav za vodu.
Ako je ledomat uključen, ali uređaj nije spojen na vodu, ledomat neće raditi.
Ako povremeno čujete neobične zvukove u hladnjaku
Povremeno ćete čuti škripanje, ali to su normalni zvukovi koji se stvaraju tijekom izrade
leda, tako da ne brinite.
36
Njega i čišćenje
HR
Ako ne koristite često kockice leda
„Stare“ kockice leda postat će mutne i neće imati svjež okus; stoga povremeno očistite
posudu za kocke leda i isperite je toplom vodom. Posudu za kocke leda prije zamjene
obavezno ohladite, inače će se led zalijepiti na druge dijelove ledomata i utjecati
na funkciju ledomata.
Ako se ledomat u odjeljku zamrzivača ne koristi dulje vrijeme
Ako automatski ledomat ne koristite dulje vrijeme, uklonite i sve preostale kockice leda
u odjeljku za pohranu leda, operite posudu za kocke leda i odjeljak za pohranu leda toplom
vodom, obrišite ih čistim ručnikom i stavite na neko drugo mjesto kako biste povećali
prostor za pohranu.
Spremnik za vodu uklonite, a svu preostalu vodu ispustite.
Ako se ledomat u odjeljku zamrzivača ne koristi dulje vrijeme
Kapacitet izrade leda je 0,8 kg / 24 sata (do te se vrijednosti došlo ispitivanjem
u laboratoriju na temperaturi okoline od 25 °C). Kapacitet izrade leda može malo varirati
tijekom svakodnevne upotrebe uređaja zbog razlika u temperaturi okoline i tlaka vode.
Nemojte pohraniti kockice leda proizvedene u prvoj seriji nakon pokretanja uređaja
ili nakon dulje stanke. Bacite te kockice.
Kako bi se posuda za kocke leda mogla napuniti do maksimalnog kapaciteta, povremeno
ćete morati ručno rasporediti kockice leda.
Neke se kockice leda mogu zalijepiti kada padnu u kutiju za skladištenje - morat ćete
ih odvojiti kako biste omogućili maksimalnu upotrebu zamrzivača.
Bacite prvih nekoliko serija kockica leda ako prvu put proizvodite led ili ga niste stvarali
dugo vremena.
Ako kockice leda postanu manje, to može biti znak zapriječenosti filtra nečistoćama.
37
HR
Rješavanje problema
Rješavanje problema
Većinu problema koji se pojave možete riješiti sami bez pomoći stručnjaka. U slučaju
nastanka problema, provjerite sve prikazane mogućnosti i slijedite upute u nastavku prije
obraćanja postprodajnoj službi. Pogledajte odjeljak SLUŽBA ZA KORISNIKE.
UPOZORENJE!
Prije održavanja, deaktivirajte uređaj i odvojite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
Električnu opremu smiju servisirati samo kvalificirani električni stručnjaci, jer nepravilni
popravci mogu uzrokovati znatna posljedična oštećenja.
Oštećeni kabel za napajanje treba zamijeniti proizvođač, njegov serviser ili osobe
sličnih kvalifikacija da bi se izbjegla opasnost.
Problem
Mogući uzrok
Moguće rješenje
Kompresor ne radi.
Utikač za električnu mrežu nije
utaknut u utnicu električne mreže.
Priključite utikač
za električnu mrežu.
Uređaj se nalazi u ciklusu
odmrzavanja
To je normalno za automatsko
odmrzavanje
Uređaj se često
pokreće ili radi
predugo.
Unutarnja ili vanjska temperatura
previsoka je.
U tom je slučaju normalno
da uređaj radi dulje.
Uređaj je bio bez napajanja
neko vrijeme.
Obično je potrebno 8
do 12 sati da se uređaj
u potpunosti ohladi.
Vrata uređaja nisu
dobro zatvorena.
Zatvorite vrata/ladicu
i pobrinite se da se uređaj nalazi
na ravnoj površini i da hrana
ili spremnik ne blokiraju vrata.
Vrata su otvarana prečesto
ili predugo.
Ne otvarajte vrata/ladicu
prečesto.
Postavka temperature za odjeljak
zamrzivača je preniska.
Povećavajte temperaturu dok
ne dosegnete zadovoljavajuću
vrijednost. Potrebno je 24 sata
da se temperatura u hladnjaku
stabilizira.
Brtva vrata je prljava, istrošena,
napuknuta ili nepravilno
postavljena.
Očistite brtvu vrata/ladice
ili prepustite službi
za korisnike da to učini.
Potrebna cirkulacija zraka
nije osigurana.
Osigurajte odgovarajuću
ventilaciju.
Unutrašnjost
hladnjaka prljava
je i/ili smrdi.
Potrebno je očistiti unutrašnjost
hladnjaka.
Očistite unutrašnjost hladnjaka.
Hrana snažnog mirisa čuva
se u hladnjaku.
Temeljito omotajte hranu.
U unutrašnjosti
uređaja nije
dovoljno hladno.
Temperatura je postavljena
na previsoku vrijednost.
Resetirajte temperaturu.
Skladište se pretople namirnice.
Uvijek ohladite namirnice prije
nego ih pohranite.
Istodobno je pohranjeno
previše hrane.
Uvijek pohranite manju
količinu hrane.
38
Rješavanje problema
HR
Problem
Mogući uzrok
Moguće rješenje
Namirnice su preblizu jedna drugoj.
Ostavite razmak između
nekoliko namirnica kako
bi zrak mogao strujati.
Ladica ili vrata uređaja nisu dobro
zatvorena.
Zatvorite vrata/ladicu.
Vrata/ladica su/je otvarana
prečesto ili predugo.
Ne otvarajte vrata/ladicu
prečesto.
U unutrašnjosti
uređaja je prehladno.
Temperatura je postavljena
na prenisku vrijednost.
Resetirajte temperaturu.
Funkcija Super-Frz / Super-Cool
je aktivirana ili radi predugo.
Isključite funkciju Super-Frz /
Super-Cool
Stvaranje vlage
na unutarnjoj strani
odjeljka hladnjaka.
Okruženje je previše toplo
ili previše vlažno.
Povećajte temperaturu.
Ladica ili vrata uređaja nisu
dobro zatvorena.
Zatvorite vrata/ladicu.
Vrata/ladica su/je otvarana
prečesto ili predugo.
Ne otvarajte vrata/ladicu
prečesto.
Otvoreni su spremnici hrane
ili tekućine.
Pričekajte da se vruća hrana
ohladi na sobnu temperaturu
i pokrijte hranu i tekućine.
Vlaga se nakuplja
na vanjskoj površini
hladnjaka ili između
vrata / vrata i ladice.
Klima je previše topla
ili previše vlažna.
Ovo je uobičajeno u vlažnoj
klimi i promijenit će se kada
se vlažnost smanji.
Vrata nisu čvrsto zatvorena.
Kondenziraju se hladan zrak
u uređaju i topao zrak vani.
Pobrinite se da su vrata/ladica
dobro zatvorena.
Mnogo leda
i mraz u odjeljku
zamrzivača.
Hrana nije primjereno zapakirana.
Uvijek dobro zapakirajte hranu.
Ladica ili vrata uređaja nisu
dobro zatvorena.
Zatvorite vrata/ladicu.
Vrata/ladica su/je otvarana
prečesto ili predugo.
Ne otvarajte vrata/ladicu
prečesto.
Brtva vrata/ladice je prljava,
istrošena, napuknuta
ili nepravilno postavljena.
Očistite brtve vrata/ladice
ili ih zamijenite novima.
Nešto u unutrašnjosti
onemogućava pravilno
zatvaranje vrata/ladice.
Premjestite police, police
na vratima ili unutarnje
spremnike kako bi se vrata/
ladica mogla zatvoriti.
Bočne strane
ormarića i trake
vrata zagrijavaju se.
To je normalno.
Uređaj proizvodi
neobične zvukove.
Uređaj se ne nalazi na ravnom tlu.
Podesite nožice
za niveliranje uređaja.
Uređaj dodiruje neki predmet
u svojoj okolini.
Uklonite predmete oko uređaja.
Čuje se blagi zvuk,
sličan tekućoj vodi.
To je normalno.
39
HR
Rješavanje problema
Problem
Mogući uzrok
Moguće rješenje
Čut ćete zvučni
signal alarma.
Otvorena su vrata odjeljka
za skladištenje u hladnjaku.
Zatvorite vrata.
Čut ćete slabo
zujanje.
Radi sustav za sprječavanje
kondenzacije
Time se sprječava kondenzacija
i to je normalna pojava
Unutarnji sustav
osvjetljenja
ili rashlađivanja
ne radi.
Utikač za električnu mrežu
nije utaknut u utičnicu
električne mreže.
Priključite utikač
za električnu mrežu.
Napajanje nije potpuno ispravno.
Provjerite dovod električne
energije u prostoriju.
Nazovite lokalnu tvrtku
za električnu energiju!
LED žarulja neispravna je.
Nazovite službu radi
promjene žarulje.
Za obraćanje službi za tehničku pomoć posjetite naše mrežno mjesto:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Pod odjeljkom „mrežno mjesto” odaberite robnu marku svojeg proizvoda i svoju državu.
Preusmjerit će vas se na konkretno mrežno mjesto na kojem možete pronaći telefonski
broj i obrazac za obraćanje službi za tehničku pomoć.
Prekid napajanja
U slučaju nestanka struje, hrana bi trebala ostati hladna oko 5 sati. Slijedite ove savjete
tijekom dužeg prekida napajanja, posebice ljeti:
Otvarajte vrata/ladicu što je rjeđe moguće.
Ne stavljajte dodatnu hranu u uređaj tijekom prekida napajanja.
Ako ste prethodno obaviješteni o prekidu napajanja, a prekid traje dulje od 5 sati,
napravite malo leda i stavite ga u spremnik u gornjem dijelu odjeljka hladnjaka.
Odmah nakon prekida napajanja potrebno je pregledati namirnice.
Kako temperatura u hladnjaku raste tijekom prekida napajanja ili drugog kvara,
smanjuje se razdoblje skladištenja i jestivost hrane. Hrana koja se odmrzne treba se
konzumirati ili skuhati i ponovno zamrznuti (ako je primjereno) kako bi se spriječili rizici
po zdravlje.
Funkcija memorije tijekom prekida napajanja
Nakon povratka napajanja, uređaj nastavlja raditi na postavkama namještenima prije
prekida napajanja.
40
Ugradnja
HR
Ugradnja
Raspakiravanje
UPOZORENJE!
Uređaj je težak. Njime uvijek moraju rukovati barem dvije osobe.
Držite sav ambalažni materijal izvan dohvata djece i zbrinite ga na ekološki
prihvatljiv način.
Izvadite uređaj iz pakiranja.
Uklonite sav ambalažni materijal.
Uvjeti u okolini
Sobna temperatura mora biti stalno između 10 °C i 38 °C jer može utjecati na temperaturu
unutar uređaja i njegovu potrošnju energije. Ne ugrađujte uređaj blizu drugih uređaja koji
zrače toplinu (pećnice, hladnjaci) bez izolacije.
Potreban prostor
Potreban prostor za otvaranje vrata:
Š1 = 1076 mm
Š2 = 1360 mm
D1 = 628 mm
D2 = 1064 mm
Poprečni presjek ventilacijskog otvora
Kako bi se postigla dostatna ventilacija uređaja
iz sigurnosnih razloga, moraju se poštivati
informacije o potrebnom poprečnom
presjeku ventilacijskih otvora.
Poravnavanje uređaja
Uređaj treba postaviti na ravnu i čvrstu površinu.
1. Nagnite hladnjak malo unatrag.
2. Podesite nožice na željenu razinu.
Provjerite je li uređaj udaljen od zida na strani šarke
najmanje 10 cm kako bi se vrata mogla pravilno otvarati.
Obavijest:
Za samostojeći uređaj: ovaj rashladni uređaj nije namijenjen za upotrebu
kao ugradbeni uređaj
41
HR
Ugradnja
1. Stabilnost se može provjeriti naizmjeničnim
udarcima po dijagonalama. Uređaj se smije ljuljati
u jednakoj mjeri u oba smjera. U suprotnom
se može iskriviti okvir, što može dovesti
do propuštanja brtvi na vratima. Mali otklon
unatrag olakšava zatvaranje vrata.
Fino namještanje vrata
Ako vrata nisu na nivelirana, ta se neusklađenost može
otkloniti na sljedeći način:
upotrebom podesivih nožica
Zakrenite podesivu nožicu u skladu sa smjerom
strelice kako biste je okrenuli prema gore ili dolje.
Ako je potrebno, obratite se servisu.
Obavijest:
Tijekom buduće upotrebe vrata mogu biti neujednačena zbog težine pohranjene hrane.
U tom slučaju izvršite podešavanje u skladu s gore navedenim metodama.
42
Ugradnja
HR
Vrijeme čekanja
Ulje za podmazivanje bez održavanja nalazi
se u kapsuli kompresora. Ovo ulje može proći
kroz zatvoreni sustav cijevi tijekom transporta
u nagnutom položaju. Prije spajanja uređaja
na napajanje pričekajte najmanje 2 sati kako
bi se ulje vratilo u kapsulu.
Spajanje električnih priključaka
Prije svakog spajanja provjerite:
Jesu li napajanje, utičnica i osigurač u skladu s natpisnom pločicom.
Je li utičnica uzemljena i da nema produžnog kabela s više utikača.
Jesu li utikač i utičnica strogo usklađeni.
Spojite utikač na propisno ugrađenu utičnicu za kućanstvo.
UPOZORENJE!
Kako biste izbjegli opasnosti, oštećeni kabel napajanja mora zamijeniti služba za korisnike
(pogledajte jamstveni list).
Led i voda
Vaš hladnjak za led i vodu i automatsko stvaranje leda mora ugraditi kvalificirani
vodoinstalater ili Haierov obučeni i podržani serviser jer nepravilno izvedene vodovodne
instalacije mogu dovesti do curenja vode.
Tvrtka Haier appliances ne snosi odgovornost za oštećenja (uključujući oštećenja
od vode) uzrokovana neispravnom ugradnjom ili vodovodnim instalacijama.
43
HR
Ugradnja
UPOZORENJE!
Spojite samo na dovod pitke vode. Filtar za vodu filtrira samo nečistoće u vodi i čini
led čistim i higijenskim. Ne može sterilizirati ili uništiti bakterije ili druge štetne tvari.
Previsok tlak vode u crijevu može oštetiti uređaj. Ugradite reduktor tlaka ako tlak
vode u crijevu prelazi 0,6 MPa.
Prije spajanja provjerite je li voda čista i bistra.
Obavijest: Spajanje na vodu
Tlak hladne vode mora biti između 0,15 i 0,6 MPa.
Maksimalna dopuštena duljina crijeva za vodu je 8 metara. Duža crijeva utjecat
će na kockice leda i sadržaj hladne vode.
Temperatura okoline mora iznositi najmanje 0 °C.
Držite crijevo za vodu podalje od izvora topline.
1. Spojite kraj cijevi (B2) na jedan od adaptera „D“
koji odgovara glavnom vodu.
2. Spojite kraj B1 na sklop ventila na stražnjoj
strani uređaja.
3. Otvorite jezičak za vodu kako biste provjerili ima
li curenja u sustavu i isperite cijev.
UPOZORENJE!
Uvijek provjerite jesu li spojevi čvrsti, suhi i da ne cure!
Crijevo nikada ne smije biti zdrobljeno, savijeno ili uvrnuto
44
Tehnički podaci
HR
Tehnički podaci
List s podacima o proizvodu prema uredbi EU br. 2019/2016
Marka
Haier
Naziv / identifikator modela
HCW58F18EHMP
Kategorija modela
Hladnjak-zamrzivač
Razred energetske učinkovitosti
E.
Godišnja potrošnja energije (kWh
godišnje)(1)
293
Ukupna zapremina (L)
504
Zapremnina hladnjaka (L)
319
Zapremnina zamrzivača (L)
86
Odjeljak s promjenjivom temperaturom
i zapremninom (L)
99
Ocjena u zvjezdicama
Temperatura ostalih odjeljaka >14 °C
Nije primjenjivo
Sustav za sprječavanje zamrzavanja
Da
Kapacitet zamrzavanja (kg/24 h)
6.
Klimatski razred (2)
SN-N-ST
Razred emisije buke i emisije akustične
buke u zraku (db(A) re 1 pW)
C(38)
Vrijeme porasta temperature (h)
9.
Kapacitet izrade leda
0.8kg/24h
Vrsta uređaja
samostojeći
Ostalo
-
45
HR
Tehnički podaci
Objašnjenja:
Da, postoji
(1) Na temelju rezultata ispitivanja usklađenosti sa standardima tijekom 24 sata.
Stvarna potrošnja ovisi o upotrebi i lokaciji uređaja.
(2) Klimatski razred SN: Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu na sobnoj temperaturi
između + 10 °C i +32 °C
Klimatski razred N: Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu na sobnoj temperaturi
između + 16 °C i +32 °C
Klimatski razred ST: Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu na sobnoj temperaturi
između + 16 °C i +38 °C
Klimatski razred T: Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu na sobnoj temperaturi
između + 16 °C i +43 °C
Dodatni tehnički podaci
Napon / frekvencija
220 - 240 V ~/ 50 Hz
Ulazna struja (A)
1,5
Glavni osigurač (A)
16.
Rashladno sredstvo
R600a
Mjere (V/Š/D u mm)
1775/830/705
46
Služba za korisnike
HR
Služba za korisni ke
Preporučujemo službu za korisnike tvrtke Haier i korištenje originalnih rezervnih dijelova.
Ako imate problema s uređajem, prvo pogledajte odjeljak RJEŠAVANJE PROBLEMA.
Ako tamo ne možete pronaći rješenje, obratite se
vašem lokalnom distributeru ili
našem Europskom pozivnom servisnom centru (pogledajte navedene telefonske
brojeve u nastavku) ili
ili idite na stranicu za servis i podršku na web-mjestu www.haier.com gdje možete
aktivirati zahtjev
za servisom i pronaći odgovore na česta pitanja.
Da biste stupili u kontakt s našim servisom, provjerite jesu li vam dostupni sljedeći podaci.
Te ćete podatke pronaći na nazivnoj pločici.
Model
Serijski broj
Također provjerite jamstveni list isporučen s proizvodom u slučaju da imate jamstvo.
Europski pozivni servisni centar
Država*
Telefonski broj
Troškovi
Haier Italy (IT)
199 100 912
Haier Spain (ES)
902 509 123
Haier Germany (DE)
0180 5 39 39 99
14 ct/min za fiksni telefon
maks. 42 ct/min za mobilne uređaje
Haier Austria (AT)
0820 001 205
14,53 ct/min za fiksni telefon
maks. 20 ct/min za sve ostale
Haier United Kingdom (UK)
0333 003 8122
Haier France (FR)
0980 406 409
47
HR
Služba za korisnike
* Za ostale države pogledajte web-mjesto www.haier.com
Haier Europe Trading S.r.l
Podružnica UK
Westgate House, Westgate, Ealing
London, W5 1YY
*Trajanje jamstva za rashladni uređaj:
Minimalno trajanje jamstva: 2 godine za države članice EU, 3 godine za Tursku, 1 godinu
za Ujedinjeno Kraljevstvo, 1 godinu za Rusiju, 3 godine za Švedsku, 2 godine za Srbiju,
5 godina za Norvešku, 1 godinu za Maroko, 6 mjeseci za Alžir, dok za Tunis nema
pravnog jamstva.
*Razdoblje za rezervne dijelove za popravak uređaja:
„Termostati, senzori temperature, tiskane pločice i svjetlosni izvori dostupni
su u razdoblju od barem sedam godina nakon plasiranja posljednje jedinice
modela na tržište.
Ručke vrata, šarke, police i košare dostupne su barem sedam godina, a brtve vrata barem
10 godina nakon plasiranja posljednje jedinice modela na tržište.
*Dodatne informacije o proizvodu možete pronaći na adresi https://eprel.ec.europe.eu/
ili skeniranjem QR koda s energetske naljepnice isporučene s uređajem.
Haier Smart Home Co., Ltd.
No.1 Haier Road, Haier Industry Park, Hi-Tech Zone,
266103 Qingdao, Shandong, Kina
PROIZVEDENO U KINI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576
  • Page 577 577
  • Page 578 578
  • Page 579 579
  • Page 580 580
  • Page 581 581
  • Page 582 582
  • Page 583 583
  • Page 584 584
  • Page 585 585
  • Page 586 586
  • Page 587 587
  • Page 588 588
  • Page 589 589
  • Page 590 590
  • Page 591 591
  • Page 592 592
  • Page 593 593
  • Page 594 594
  • Page 595 595
  • Page 596 596
  • Page 597 597
  • Page 598 598
  • Page 599 599
  • Page 600 600
  • Page 601 601
  • Page 602 602
  • Page 603 603
  • Page 604 604
  • Page 605 605
  • Page 606 606
  • Page 607 607
  • Page 608 608
  • Page 609 609
  • Page 610 610
  • Page 611 611
  • Page 612 612
  • Page 613 613
  • Page 614 614
  • Page 615 615
  • Page 616 616
  • Page 617 617
  • Page 618 618
  • Page 619 619
  • Page 620 620
  • Page 621 621
  • Page 622 622
  • Page 623 623
  • Page 624 624
  • Page 625 625
  • Page 626 626
  • Page 627 627
  • Page 628 628
  • Page 629 629
  • Page 630 630
  • Page 631 631
  • Page 632 632
  • Page 633 633
  • Page 634 634
  • Page 635 635
  • Page 636 636
  • Page 637 637
  • Page 638 638
  • Page 639 639
  • Page 640 640
  • Page 641 641
  • Page 642 642
  • Page 643 643
  • Page 644 644
  • Page 645 645
  • Page 646 646
  • Page 647 647
  • Page 648 648

Haier HCW58F18EHMPHCW58F18EHMP Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor