Ascaso Dream, Arc, Elipse & Basic Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
ascaso
Manual del usuario
Users manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruçoes de uso
Manuale per l’uso
Gebruiksaanwijzing
How it works?
Dream
Arc
Basic
2021/08
2
ascaso
www.ascaso.com
3
ascaso
Introducción
Gracias por haber adquirido un producto
ascaso
. Su máquina de café ha sido
diseñada y construida aplicando las últimas innovaciones tecnológicas, por lo
que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable
Introduction
Thank you very much for purchasing an
ascaso
product. This machine
makes the best espresso coffee and delicious cappuccinos.
Your coffee machine has been designed and built using the latest technological
computing and engineering innovations. It is therefore a high-quality,
safe and reliable product.
Introduction
Merci d’avoir acquis un produit
ascaso
. Avec lui vous pourrez obtenir le
meilleur des cafés expresso et de délicieux cappuccinos.
Votre machine à café a été conçue et fabriquée en appliquant les dernières
innovations technologiques, tant en matière d’informatique que d’ingénierie.
Le résultat est donc un produit de premier choix, sûr et fiable.
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses
ascaso
-Produkts. Mit diesem
Kaffeeautomaten.
genießen Sie besten Espresso und feinsten Cappuccino!
Dieser hochzuverlässige Kaffeeautomat wurde unter Anwendung der neuesten
technologischen Erkenntnisse in Informatik und Gerätebau entwikkelt
und erfüllt höchste Qualitäts- und, Sicherheitsstandards.
Introdução
Obrigado por ter adquirido um produto
ascaso
. Com ele poderá obter o melhor
café expresso e deliciosos cappuccinos.
A sua máquina de café foi idealizada e fabricada aplicando as mais recentes
inovações tecnológicas, tanto no âmbito informático como de engenharia,
pelo que o resultado é um produto de alta qualidade, seguro e fiável.
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto
ascaso
. Vi permetterà di preparare
un ottimo espresso e deliziosi cappuccini.
La vostra macchina da caffè è stata progettata e costruita con le ultime
innovazioni tecnologiche, sia nell’ambito informatico che in quello ingegneristico:
il risultato è quindi un prodotto di alta qualità, sicuro e affidabile.
Inleiding
Wij danken u voor de aankoop van dit
ascaso
-product. Met dit
koffiezetapparaat kunt u de beste espresso en de lekkerste cappuccino’s zetten.
Uw koffiezetapparaat is ontworpen en ontwikkeld volgens de laatste
technologische innovaties, zowel wat betreft informatica als techniek. Het
resultaat is een hoogwaardig, veilig en betrouwbaar product.
4
ascaso
EC DIRECTIVE 2002/96/EC
Reciclaje de su aparato.
Las cafeteras pueden contener materiales reciclables.
Contacte con su distribuidor o con el centro de reciclaje de su localidad.
Disposal of your appliance
Old appliances may contain materials which can be reclaimed or recycled.
Please contact your distributor or your local waste collection centre .
Mise au rebut de votre ancien appareil
Les vieus appareils peuvent contenir des materieaux recyclables.
Communiquez avec votre distributeur oú le centre de recyclage de votre localité.
Verfügung von Ihren Geräten
Verfügung von Ihren Geräten Alten Geräten kann Materialien enthalten, die
zurückgewonnen werden können oder wiederverwertet werden kann.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Verteiler unsere Ihre örtlicheVerschwendungen
Sammlung.
A disposição de seu eletrodoméstico velho.
Eletrodomésticos velhos podem conter materiais que podem ser exigido ou
pode ser reciclado. Por favor contate seu distribuidor ou el seu centro local de
coleção de desperdício.
La disposizione del suo elettrodomestico vecchi
Vecchi elettrodomestici possono contenere dei materiali che possono essere
rivendicato o può essere riciclato. Per favore di contattare il suo distributore o il
suo commerciante di centro di collezione di spreco
Recycling van uw koffiezetapparaat
Koffiezetapparaten kunnen herbruikbare materialen bevatten. Neem contact op
met uw leverancier of met het inzamelingspunt voor recycling in uw woonplaats.
5
ascaso
ESPAÑOL
Índice
1. Características técnicas
2. Esquema. Puesta en marcha
3. Preparación del café
4. Preparación del cappuccino
5. Preparación agua caliente
6. Mantenimiento y limpieza
7. Seguridad
8. Garantía
9. Declaración conformidad CE
10. Tabla de Consulta rápida
1 Características técnicas
*largo x alto x profundo (mm)
PF = Porta fijo. PM = Porta móvil.
Características
Carrocería metálica. ABS(Basic)
Grupo de café en material apto para uso alimentario.
Sistema profesional.
Control automático de temperatura.
Cappucinador y agua caliente.
Versátil (en porta móvil): café molido/pastilla (opción).
Materiales alimentarios.
Calientatazas.
Diseño innovador y funcional.
Certificación CE.
DREAM ARC BASIC
Voltaje (V) 230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Potencia (W) 1050
Presión bomba (atm) 20 PA (Bar)
Peso (kg.) 8 (PF) / 7 (PM) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Dimensiones (l x h x p)* 245x345x280 220x320x280 210x310x290
Capacidad Depósito(l) 1,3 2 2
Portafiltro Latón
6
ascaso
2. Esquema. Puesta en marcha
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
20
Interruptor On/Off
Interruptor café
Interruptor vapor
Mando vapor/agua
Tubo vapor/agua
Piloto temperatura
Portafiltro móvil (molido)
Grupo de café
Calientatazas (Atención superficie caliente)
Portafiltro móvil (sólo monódosis-opción)
Bandeja
Piloto vapor (Sólo Dream)
Piloto On/Off
Termómetro café/vapor (Sólo Dream)
Prensa café.
Cuchara (7gr)
Boquilla vapor
Portafiltro móvil (cápsula)
ESPAÑOL
10
20
20
7
16
Sólo monodósis - Opción
Versátil
1 Café 2 Cafés
1 Café
S.Crema 2 Cafés
S.Crema
Monodósis
Porta fijo
(sólo monodósis)
Sólo cápsula
7
ascaso
ESPAÑOL
44
18
5
5
11
13 13
12
66
88
7
7
11
33
11
22
14
99
3
13
6
8
7
1
9
24
5
11
ARC
BASIC
DREAM
8
ascaso
ESPAÑOL
3.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1-La máquina sólo es apta para su
instalación en lugares donde su uso
y mantenimiento estén restringidos a
personal cualificado.
2-No permita que la máquina sea
manejada por niños o inexpertos.
3-No realice la limpieza o el
mantenimiento mientras la máquina
esté enchufada.
4-No desconecte la cafetera tirando
del cable de alimentación.
5-Para garantizar la seguridad, si el
cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido únicamente por
el fabricante, el servicio posventa o
personal cualificado similar.
6-Nunca encienda una máquina
defectuosa o con el cable de
alimentación dañado.
7-No toque las superficies calientes.
Utilice asas o pomos.
8-Desenchúfela de la toma de
corriente cuando no la utilice y antes
de limpiarla. Deje que se enfríe antes
de poner o quitar piezas y antes de
limpiar la máquina.
9-El uso de accesorios no
recomendados por el fabricante de la
máquina puede provocar un incendio,
una descarga eléctrica o lesiones a
las personas.
10-No deje que el cable cuelgue del
borde de la mesa o del mostrador, ni
que toque superficies calientes.
11-No lo coloque sobre o cerca de un
quemador de gas o eléctrico caliente,
o en un horno caliente.
12-Siempre conecte el enchufe a la
máquina primero, y luego conecte
el cable a la toma de corriente.
Para desconectar la máquina, gire
cualquier control a la posición “off” y
luego retire el enchufe de la toma de
corriente.
13-No utilice la máquina para un uso
distinto al previsto.
14-No manipule la máquina con los
pies o las manos mojadas.
15-Coloque la máquina en una
superficie plana y estable, fuera del
alcance de los niños y los animales y
lejos de las superficies calientes.
16-No sumergir en agua.
17-En caso de rendimiento incorrecto
o mal funcionamiento, apague la
máquina y desenchúfela.
18-Esta máquina no ha sido diseñada
para ser utilizada por personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas (incluidos los
niños), o que carezcan de experiencia
o conocimientos, salvo que dichas
personas hayan sido debidamente
instruidas o supervisadas en el uso
de la máquina por una persona
responsable de su seguridad.
19-Los niños deben ser supervisados
para asegurar que no jueguen con la
máquina.
9
ascaso
ESPAÑOL
20-Esta máquina no está diseñada
para su uso en exteriores.
21-No utilice esta máquina si la
temperatura ambiente es superior a
40°C o inferior a 0°C.
22-La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión.
23-Este aparato está destinado a ser
utilizado en aplicaciones domésticas
y similares como:
-Cocinas de personal en tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo
-Casas agrícolas
-Por clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial
-Entornos del tipo “cama y
desayuno”.
24-Evite derrames en el conector.
25-El mal uso de la máquina puede
causar lesiones.
26-Precaución: la resistencia está
sujeta a calor residual después de
su uso.
27-Olvidar estas advertencias puede
poner en peligro la seguridad de la
máquina y del usuario.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
10
ascaso
El instalador deberá leer atentamente
este manual antes de efectuar la
puesta en marcha.
El operador ha de ser una persona
adulta y responsable.
En caso de surgir cualquier tipo de
anomalía contacte con su distribuidor.
1. Comprobar que la tensión
eléctrica es la misma que aparece
en la placa de la máquina.
2. Llenar el depósito con agua fresca
(ver dibujo 1). Comprobar que
el tubo de toma de agua está
sumergido en el
depósito.
Recomendamos
utilizar agua de
mineralización
débil. La
calidad del
agua afectará al
sabor y calidad
de su café,
además evitará
averías en el
futuro. Consulte
nuestros filtros
especiales
antical (opción)
3. Conecte la clavija de enchufe a la
red eléctrica.
Importante
A) Es la primera vez o hace tiempo
que no usa la máquina. Renovar el
agua del calderín y del circuito.
1. Conecte la cafetera con interruptor
0/1
1
.
2. Coloque el portafiltro
7
sin café y
un recipiente debajo.
3. Accione el interruptor de café
2
y deje pasar, aproximadamente,
medio depósito de agua limpia.
Atención: compruebe que el
depósito tiene agua suficiente. Si
se hace funcionar la cafetera
sin agua se puede dañar la
resistencia y la bomba.
B) CEBADO.
Si no sale el café, después de
un tiempo de desuso
Si se ha quedado el depósito
sin agua.
Deberá realizar el procedimiento de
cebado:
1. Con la cafetera encendida, abrir
del grifo de vapor
4
.
2. Accione la función café
2
y deje
salir agua (una taza) por el tubo
de vapor
5
.
3. Apague la función café
2
y cierre
el grifo de vapor
4
. La cafetera
ya está preparada para su uso.
C) Después de hacer el vapor,
debe esperar 5 minutos para volver a
hacer café. O bien hacer la operación
de cebado, pero dejando salir el agua
(punto B2) hasta que se encienda y
apague el piloto de temperatura
6
.
Importante! Antes de hacer un
cappuccino saque el portafiltro del
grupo.
3.
Preparación del café
Porta móvil / PROF
Puede utilizar cualquier tipo de café,
molido o monodósis de papel (POD),
contando con 5 filtros de café a tal
efecto: 2 filtros de molido (1 y 2
cafés), 2 filtros de molido
presurizados (Cream+ 1 y 2 cafés, y
1 filtro para monodósis de papel. Para
ESPAÑOL
dibujo 1
11
ascaso
obtener resultados óptimos,
aconsejamos utilice mezclas
preparadas para la elaboración de
café “espresso” ya que el punto de
molido será el adecuado, con las que
podrá utilizar los filtros de molido. Si
el resultado obtenido no es el
esperado, deberá utilizar los filtros
presurizados, con los que conseguirá
un resultado óptimo
independientemente del punto de
molido del café.
Independientemente del tipo de filtro
para café molido que usemos, y en
función de la salida del café, si es
muy rápida o muy lenta, será
conveniente cambiar el tipo de café,
el punto de molido del mismo o
experimentar con el prensado según
nuestras preferencias.
Si utilizamos café molido:
1. Conecte la máquina con el
interruptor general 0/1
1
.
Coloque el portafiltro (con filtro)
en el grupo
2. Espere que el piloto
6
se apague
(1,5 minutos aprox.).
Esto indica que la cafetera
ha alcanzado la temperatura
idónea. Accione el interruptor
café
2
y deje pasar agua por
el grupo. Realice esta acción
antes de hacer el primer café.
Eliminará residuos y equilibrará
la temperatura para un óptimo
servicio.
3. El cacillo debe quedar lleno 3/4
partes de su capacidad , una vez
prensado (Ver dibujo 2A).
4. Limpie los residuos de café que
se hayan depositado en los
bordes del cacillo para que el
ajuste sea perfecto.
5. Introduzca el portafiltro
7
en el
grupo
8
partiendo de su
izquierda y girando hacia la
derecha con la suficiente presión
final (ver dibujo 3).
6. Coloque las tazas o taza sobre
la rejilla y accione el interruptor de
café
2
.
7. Cuando haya obtenido el café
apague el interruptor de café
2
.
Si utilizamos monodósis de papel
(POD):
Utilice el portafiltro específico o el filtro
monodósis. Coloque la monodósis en
el mismo (ver dibujo 4).
Seguir los puntos 1,2,5,6,7 como en
apartado anterior.
dibujo 2A dibujo 2B
dibujo 3
dibujo 4
ESPAÑOL
12
ascaso
ESPAÑOL
Puntos 1 y 2 como en apartado de
café molido.
Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha hasta
su tope. No hacer fuerza.
El cierre es suave (ver dibujo 5).
Puntos 6, 7 y notas como en apartado
anterior
Atención: No saque o gire el
portafiltro mientras está pasando el
agua, ya que el aparato está en ese
momento bajo presión.
Importante:
Consejos generales:
1. El portafiltro siempre debe ir
colocado en la máquina para que
se mantenga caliente. En posición
cerrado.
2. Colocar las tazas en el calienta
tazas
9
. La temperatura (óptima
40ºC/105ºF) mejorará nuestro
espresso (ver dibujo 6).
3. En el caso que el café no
saliera muy caliente, accione el
interruptor de vapor
3
durante 10
segundos. Esta acción elevará la
temperatura de la máquina.
4. El café continuará saliendo en
pequeñas gotas unos segundos
después de apagar el interruptor
de café.
5. Es normal que el café molido
que esta en el portafiltro tenga
una consistencia líquida si retira
inmediatamente el portafiltro
después de la erogación.
TERMÓMETRO (Sólo Dream):
El termómetro
14
le indicará la
temperatura de trabajo:
Entre 80ºC/180ºF y 110ºC/230ºF para
café. A partir de 125ºC/257ºF para
vapor.
Prensado
Para obtener un espresso perfecto
con café molido debe prensar el café
firmemente y de forma uniforme.
4.
Preparación del cappuccino
1. Accione el interruptor general
1
. Se encienden los pilotos
13
,
6
(todos los modelos) y
12
(Dream)
2. Cuando se apague el piloto
6
(todos los modelos) y
12
(Dream),
accione el interruptor
3
y se
iluminará el piloto
6
(todos los
modelos) y
12
(Dream). De este
modo se inicia el proceso de
calentamiento necesario para la
generación de vapor.
3. Abra el pomo lateral
4
, dejando
salir el agua de su interior
hasta que lo haga de manera
Porta fijo - sólo monodósis
de papel (POD):
dibujo 5
dibujo 6
13
ascaso
ESPAÑOL
discontinua. Vuelva a cerrar el
pomo lateral 4 y espere a que
la bomba empiece a funcionar
a pulsos (aprox. 60”) antes de
introducir el tubo de vapor en la
jarra de leche y volver a abrir el
pomo lateral.
4. Introduzca el tubo
5
en la leche a
calentar de forma que ésta cubra
exactamente la mitad del orificio
de absorción (nunca cubrirlo
totalmente).
Siga este criterio en todo el
proceso (ver dibujo 7).
5. Observará la absorción de líquido
por el orificio y la formación
automática de crema de leche.
Tendrá que ir bajando lentamente
el recipiente mientras se va
emulsionando la leche.
6. Cerrar el pomo agua/vapor
4
y cerrar el interruptor vapor
3
.
Si quiere obtener un cappuccino
cremoso utilice leche fresca
entera y fría.
Si desea leche caliente –sin
emulsionar- debe cubrirse totalmente
el orificio.
Para obtener micro crema, debe
mantener el orificio de absorción
siempre en la misma posición.
Si desea hacer café posteriormente,
ver apartado 2C.
Importante
Después de cada uso es aconsejable
hacer salir vapor durante 5 segundos
para limpiar el conducto y evitar que
se obture.
Para limpiar los orificios de absorción
(A y B) puede usar un palillo o un clip.
Asegúrese de que el tubo esta libre
de obstáculos.
5.
Preparación agua caliente
7. Ponga una taza bajo el tubo de
vapor
5
.
8. Abra el pomo agua caliente/
vapor
4
y accione el interruptor
café
2
.
Hacer operación contraria
después de haber obtenido el
agua deseada.
6.
Mantenimiento y Limpieza
Advertencia general:
La limpieza y el mantenimiento se
deben realizar cuando el aparato
está frío y desconectado de la red
eléctrica.
No sumerja el aparato en agua.
No apto para su limpieza en
lavavajillas.
1. Limpieza externa: Para limpiar
el exterior de la máquina use alcohol
de 96º o productos especificos para
aluminio pulido. Si ud. tiene una
Dream de color puede utilizar un
Mantener siempre
limpios A y B
dibujo 7
A
B
14
ascaso
paño suave humedecido.
Extraiga la bandeja periódicamente
para limpiarla (dibujo 8).
Si no se va a utilizar la máquina en
largo tiempo, vacíe el depósito de
agua.
Inmediatamente después del uso,
limpie el tubo de vapor con un trapo
húmedo. Para el interior, deje circular
el agua.
Para limpiar el orificio cappuccinador,
puede utilizar un palillo o clip. De está
forma, el conducto quedará libre de
obturaciones.(Dibujo 7)
2. Limpieza Interna: La limpieza y
cuidado preventivo del sistema
interno de su máquina es vital para
obtener un espresso de óptima
calidad. Para la limpieza interior del
grupo de erogación, utilizar el
producto ascaso coffee washer.
Este producto es también útil para la
descalcificación de la máquina. Una
descalcificación regular de su
cafetera, contribuirá a asegurar una
excelente calidad del café y a
prolongar la vida útil del aparato.
Consulte a su distribuidor.
Dibujo 8
Recomendaciones de uso del
Coffee washer:
Para prevenir problemas de cal,
también puede utilizar filtros de
tratamiento del agua. No obstante, se
recomienda realizar la operación de
limpieza adecuada a su consumo. El
uso de los filtros y el Coffee Washer
le ayudarán a prolongar la vida de la
cafetera en un estado óptimo.
Importante
Recomendamos no dejar café molido
o monodósis en el porta. El café
dejará residuos que afectarán a la
limpieza de la cafetera y al sabor del
café. Si eso ocurriera, deje pasar una
carga de agua.
3. Limpieza de portafiltros y
duchas
Porta móvil: Lave el portafiltro con
agua caliente y jabón neutro. Aclare
abundantemente. Seque el porta con
un paño suave. No lo introduzca en el
lavavajillas.
Los cacillos, bandeja y depósito
pueden ser lavados en la zona
superior del lavavajillas. Si lo hace
manualmente, no olvide aclararlo con
abundante agua. Seque con un paño
suave.
Utilice un cepillo, pincel o similar para
limpiar los restos de café de la ducha
superior.
Cafés/día Descalcificación
>10 cada mes
5-10 cada 2 meses
1-5 cada 3 meses
ESPAÑOL
15
ascaso
Importante (porta móvil)
La ducha superior debe ser limpiada
tras un funcionamiento
de 80 a 100 cafés
espresso. Para ello, debe
realizar la siguiente
operación:
Limpie la ducha con
agua caliente y un jabón
neutro. Tras su limpieza,
insértela de nuevo, siguiendo la
operación anterior a la inversa.
7.
Seguridad
No permitir que el aparato sea
manipulado por niños o personas
inexpertas.
No intervenir para trabajos de
limpieza o mantenimiento con la
clavija enchufada.
No desconectar la cafetera tirando
del cable de alimentación.
Nunca poner en marcha un
aparato defectuoso o con cable de
alimentación en mal estado.
No manipular el aparato con las
manos o pies mojados o húmedos.
Coloque la máquina sobre una
superficie plana y estable, inaccesible
a niños o animales y alejadas de
superficies calientes (placas para
cocinar…). No se debe sumergir
en agua. En caso de avería o mal
funcionamiento apagar el aparato
y desenchufarlo de la red, no se
debe intentar repararlo o intervenir
directamente. Llamar a su servicio
técnico.
El no respetar estas advertencias
puede comprometer la seguridad
tanto del aparato como del
usuario.
8.
Garantía
La garantía será la propia factura
de compra. Consérvela. Tendrá
que presentarla en el Servicio de
Asistencia si surgiese alguna avería.
Este aparato queda garantizado por
el distribuidor, a partir de la fecha de
compra contra cualquier defecto de
fabricación o del material utilizado.
El importe de los portes y embalajes
que pudieran originarse, quedaran a
cargo del usuario.
Este garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la
máquina.
3. Se ha producido una acumulación
de cal o falta de limpieza de la
máquina.
4. El aparato ha sido desarmado
por personal ajeno a la Red de
Asistencia Técnica Oficial Ascaso.
ESPAÑOL
16
ascaso
9.
Declaración de conformidad
CE
ASCASO FACTORY SL declara
que el producto que se refiere esta
declaración
–Máquina de café espresso–,
es conforme a los requisitos de la
Directiva de 14 de junio 1989 sobre
la aproximación de las leyes de los
Estados Miembros con relación a
la maquinaria (89/392/CEE) sobre
material eléctrico (73/23/CEE) y sobre
compatibilidad electromagnética
(89/396/CEE).
ESPAÑOL
17
ascaso
Posibles
problemas Causas ¿Que hacer?
El café no está
caliente La cafetera no ha llegado
a la temperatura justa.
Accesorios fríos (taza, portafiltro).
Esperar a que el piloto de
encendido esté apagado.
Ver consejos generales.
Punto 3. Verificar temperatura
termómetro
14
(Dream)
El café sale muy
deprisa. El molido es demasiado grueso,
o bien y/o no está bien prensado.
Cantidad de café molido
insuficiente
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o
menos prensado.
Llene hasta el borde del
cacillo.
El café no es
cremoso. El molido es demasiado grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es
de buena calidad.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o
menos prensado.
Cambiar tipo café.
Utilice café fresco y recién
molido.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
No hay agua en el depósito
o está mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
El molido es muy fino o está
demasiado prensado.
El cacillo y/o ducha están
obturados.
Aparato con cal.
Llenar depósito o colocarlo
bien.
Cerrar interruptor vapor.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con prensado.
Limpiar cacillo y/o ducha.
Limpiar el aparato. Ver
punto 6.
Hay mucha agua
en el cacillo tras
haber hecho el
café.
El café no se ha prensado
correcta
mente.
Cantidad insuficiente de café en
el cacillo.
Prensar correctamente.
Ver punto 3.
Aumentar la cantidad de café
en el cacillo. Ver punto 3
El café sale por
los bordes del
cacillo.
Portafiltro no colocado
correctamente.
Restos de café molido en el
borde del cacillo.
La junta del cabezal está sucia.
La junta del cabezal defectuosa.
Seguir el procedimiento de
ajuste de portafiltro. Punto 3.
Limpiar el borde del cacillo
de restos de café.
Limpie la junta con un trapo
húmedo.
Llamar al servicio de
asistencia.
La leche no
queda cremosa. Tubo de vapor embozado.
Leche en mal estado.
Leche caliente o tibia.
Temperatura inadecuada
Limpiar el tubo de vapor.
Utilice leche fresca y fría
(temperatura de nevera).
Verificar temperatura
termómetro
14
(Dream)
La máquina hace
mucho ruido No hay agua en el depósito.
El depósito está mal colocado.
Toma de agua fuera del depósito.
Café pasado o muy seco.
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito.
Colocar tubo dentro del
depósito.
Utilizar café fresco.
ESPAÑOL
*Con el sistema pastilla o monodosis, los problemas de molienda, cantidad de café y
prensado, no existen. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
18
ascaso
ENGLISH
19
ascaso
Indice
1. Technical specifications
2. Diagram
3. Safety. Start-up
4. Preparation of coffee
5. Preparation of cappuccino
6. Preparation of steam
7. Maintenance and cleaning
8. Guarantee
9. EC Declaration of conformity
10. Quick consultation table
1 Características técnicas
*length x height x depth (mm)
FF= Fixed filter. MF= Mobile filter.
Main features
Metal body. ABS(Basic)
Brass coffee unit.
Professional system.
Automatic temperature control.
Cappuccino maker and hot water.
Versatile (mobile filter): Ground coffee/pod. (Option)
Food materials.
Cup warmer.
Innovative and functional design.
EC Certification.
ENGLISH
DREAM ARC BASIC
Voltage (V) 230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Power (W) 1050
Pump presssure (atm) 20 PA (Bar)
Weight (kg.) 8 (PF) / 7 (PM) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Dimensions (l x h x p)* 245x345x280 220x320x280 210x310x290
Reservoir capacity (l) 1,3 2 2
Filter holder Brass
20
ascaso
2. Esquema. Puesta en marcha
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
20
On/off switch
Coffee switch
Steam switch
Steam/water control
Steam/water tube
Temperature pilot light
Mobile filter holder (ground/pod)
Coffee group. (Attention hot surface)
Cup warmer. (Attention hot surface)
Mobile filter holder (only pod-option)
Tray
Steam pilot light (Only Dream)
On/Off Pilot light
Thermometer (coffee/steam) (Only Dream)
Coffee-Press
Coffee spoon (7gr)
Steam Wand
Mobile filter holder (capsule)
ENGLISH
10
20
20
7
16
Only pod - Option
Versatile
1 Coffee 2 Coffees
1 Coffee
S.Cream 2 Coffees
S.Cream
Pod
Fixed filter holder
(Only pod option)
Only capsule
21
ascaso
ENGLISH
44
18
5
5
11
13 13
12
66
88
7
7
11
33
11
22
14
99
3
13
6
8
7
1
9
24
5
11
ARC
BASIC
DREAM
22
ascaso
ENGLISH
3.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ ALL
INSTRUCTIONS
1-The machine is only suitable for
installation in places where its use
and maintenance are restricted to
qualified personnel only.
2-Do not allow the machine to
be operated by children or the
inexperienced.
3-Do not carry out cleaning or
maintenance while the machine is
plugged in.
4-Do not disconnect the Coffee
machine by pulling on the power
cord.
5-To ensure safety, if the power cord
is damaged, it should be replaced by
the manufacturer, after-sales Service
or similar qualified personnel only.
6-Never turn on a defective machine
or one with a damaged power cord.
7-Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
8-Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts,
and before cleaning the machine.
9-The use of accesory attachements
not recommended by the machine
manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
10-Do not let cord hang over Edge
of table or counter, or touch hot
surfaces.
11-Do not place on or near a hot gas
or electric burner, or in a heated oven.
12-Always attach plug to the machine
first, then plug cord into the wall
outlet. To disconnect, turn any control
to “off”, then remove plug from wall
outlet.
13-Do not use the machine for other
than intended use.
14-Do not handle the machine with
wet feet or hands.
15-Place the machine on a flat, stable
surface, out of the reach of children
and animals and away from hot
surfaces.
16-Do not inmerse in water.
17-In the event of incorrect
performance or malfunction, switch
off the machine and unplug it.
18-This machine is not designed
to be used by people with reduced
physical, sensory or mental abilities
(including children), or who lack
experience or knowledge, except
where such persons have had due
instruction or supervisión regarding
the use of the machine by a person
responsable for their safety.
19-Children should be supervised
to ensure they do not play with the
machine.
20-This machine is not designed for
outdoor use.
23
ascaso
ENGLISH
21-Do not use this machine if room
temperature is above 40°C or below
0°C.
22-Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
23-This appliance is intended
to be used in household and
similarapplications such as:
•Staff kitchen áreas in shops, offices
and other working environments
•Farm houses
•By clients in hotels, motels and other
residential type environments
•Bed and breakfast type
environments.
24-Avoid spillage on the connector
25-Misuse of the machine can cause
injury
26-Caution: the heating element is
subject to residual heat after use.
27-Ignoring these warnings can
jeopardise the safety of both the
machine and the user.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS IN A
SAFE PLACE.
24
ascaso
To reduce the risk of injury, do
not drape cord over the counter
top or table top where it can pulle
don by children or tripped over
unintentionally.
Start-up
1. Check that the electrical voltage is
the same as the voltage showed
on the machine’s specifications
label.
2. Fill the reservoir with fresh water
(see picture 1). Check that the
water intake tube is immersed in
the reservoir. Using low mineral
water is highly recommended.
Quality of water affects the
taste and quality of the coffee,
in addition to prevent future
breakdowns. Consult us about
optional our filters (decaling
treatment).
3. Plug it into the mains.
Important:
A) The machine is being used for the
first time or has not been used for
some time.
Change the water in the boiler and
circuit.
picture 1
ENGLISH
25
ascaso
1. Connect the coffee machine with
switch 0/1
1
.
2. Put the filter holder
7
without
coffee into position and a recipient
below.
3. Turn on the coffee switch
2
and
run approximately half a reservoir.
Attention! Check that the reservoir
has water enough. If the coffee
machine is used without water, the
pump may be damaged.
B) PRIMING
Change the water in the boiler and
circuit.
If coffee does not come out,
when the machine has not
been used for some time.
lAfter producing steam
lIf there is no water in the
reservoir, the following
procedure should be
performed:
1. Turn on the steam tap
4
with the
coffee machine switched on.
2. Turn on the coffee switch
2
and
allow the water to come out (one
cup) through the steam tube
5
.
3. Switch off the coffee function
2
and turn off the steam tap
4
.
4. The coffee machine is now ready
for use.
C)After steam has been produced,
it is very important to wait for the
pilot light
6
to light again, either
to go out or to perform priming.
IMPORTANT!
Before to make a
cappuccino, keep the filterholder
from the group head.
FIXED FILTER HOLDER SYSTEM
Step A is unnecessary. Step B and C
are necessaries.
If using ground coffee:
Fill the filter up to the rim (see picture
2B). Tamp and fill again.
4.
Preparation of coffee
Any type of coffee may be used,
ground or pod, thanks to the 5 filters
supplied: 2 ground filters (1- and
2-cup), 2 pressurised filters (1- and
2-cup Cream+) and 1 pod filter.
For optimal results, we advise using
ready mixes for espressos, as they
have the appropriate ground size for
use with ground filters. If the results
are not as expected, use pressurised
filters, which will give good results
regardless of ground size.
Regardless of the type of filter used
for ground coffee, and depending
on the whether the coffee comes out
quickly or slowly, we recommend
changing the type of coffee, the
ground size or experimenting with
compactness to suit your preference.
1. Switch on the machine using the
on/off switch
1
and place the
filter holder (with the filter) into the
group.
2. Wait for the pilot light
6
to go out
(approx. 1.5 minutes). This means
the coffee machine has reached
the ideal temperature. Turn on
coffee switch
2
and let water
come out by the coffee outlet.
Do this before making the coffee,
since this will remove residues and
balance the temperature to create
optimum working conditions.
Versatile
ENGLISH
26
ascaso
3. Fill the coffee basket (1 or
two coffees according to your
requirements), The filter, once
pressed, must be filled to 3/4 of its
capacity (see picture 2A).
4. Clean off the remains of coffee
that have been deposited on the
edges of the filter basket so that it
fits perfectly.
5. Place the filter holder
7
into the
group
8
starting from the left and
turning towards the right with
enough pressure at the end. (see
picture 3)
6. Place the cup or cups on the tray
grid and switch on the coffee
switch
2
.
7. When the coffee has been
prepared,turn off the coffee switch
2
.
Pod coffee:
Points 1 and 2 as in the above
section.
Use the specific filter holder
19
or Pod
filter (option). (See picture 4)
Points 5, 6, 7 and notes as in the
above section.
picture 4
Ground coffee:
For ground coffee, fill the coffee filter
basket up to the rim (see picture 2B),
and tamp it. Fill and tamp the coffee
again. Points 1,2,4,5,6 and 7 as in the
above section.
Points 1 and 2 as in the section on
ground coffee.
Place the pod in the filter holder and
turn it smoothly to the right as far as it
will go. Do not force it, closing is
smooth (see picture 5). Points 5,6,7
and notes as in the section of ground
coffee.
Attention! Do not remove or turn
the filter holder while the water is
passing through as the appliance
is at high pressure at this moment.
Notes:
1. The filter holder should always be
placed in the machine, in closed
position, so that it remains warm.
picture 3
Fixed holder - Pod only
picture 5
ENGLISH
picture 2A picture 2B
27
ascaso
2. Place the cups on the cup
warmer
9
. The right temperature
(optimum 40ºC/105ºF) will
improve the espresso. (see
picture 6)
3. If the coffee does not come out
very hot, press steam switch
3
for 10 seconds. This will raise the
temperature of the machine.
4. Coffee will continue to drip from
thespouts for a moment after the
coffee swich is turned off.
5. It is normal for the coffee grounds
to be very wet or a soup-like
consistency if the filter holder is
removed within one to minutes
after brewing.
Thermometer
The thermometer will show you
the temperature of the machine. It
should be between 80ºC/180ºF and
110ºC/230ºF for coffee, and higher
than 125ºC/257ºF for steam.
Important: Tamped
The best espresso results are
obtained when ground coffee is firmly
tamped.
WARNING: To avoid the risk of injury,
do not open the brew chamber during
the brew process.
5.
Preparation of
cappuccino
1. Press general switch
1
. Pilot
lights
13
,
6
(all models) and
12
(Dream).
2. When pilot lights
6
(all models)
and
12
(Dream) go out, press
switch
3
and pilot light
6
(all
models) and
12
(Dream )will light
up. This way the heating process
for steaming starts.
3. Turn side knob
4
to open,
releasing the water inside until
it drips intermittently. Turn side
knob
4
to close and wait until the
pump starts working by pulses
(aprox. 60”) before placing the
steam nozzle in the milk jug, then
turn side knob
4
to open again
and release the steam.
4. Place the tube
5
into the milk
to heat it, so that the milk covers
exactly half the absorption hole
(never coverit completely ). Do
this for the whole process (see
picture 7).
picture 7
A
B
5. Liquid is absorbed through
the hole and cream forms
automatically.
6. The recipient should be lowered
gradually while the milk emulsifies.
7. Turn the hot water/steam knob
4
to closed position, and turn off
thesteam switch
3
.
If you want a creamy cappuccino,
use cold, fresh, full-fat whole milk.
If you want hot milk (without
emulsifying) the hole must be
completely covered.
ENGLISH
28
ascaso
For obtaining micro-foam, you should
keep the absorption hole in the same
position.
Important
We recommend running steam
through the wand for a few seconds
(5’’) after each use to clean and
prevent clogging.
To clean the absorption holes (A
and B), you can use a toothpick or a
paperclip. This will ensure the tube is
free of blockages. Hole B always
on the top (see picture 7)
After steaming milk, the steam has to
be purged before brewing (picture 2B)
6.
Preparation of hot
water
8. Put a cup under the steam tube
5
.
9. Turn the hot water/steam knob
4
toopen position and turn on the
coffee switch
2
. Do the opposite
operation after obtaining the
required water.
7. Maintenance and
cleaning
General warning:
Cleaning and maintenance must be
done when the appliance is cold and
disconnected from the mains. Do not
immerse the appliance in water. It
must not be cleaned in a dishwasher.
1-. Cleaning the outside: To clean
the outside of the machine, use
alcohol 96º or specific products for
polished aluminium. if you have a
colour dream, for the painted parts,
you can use a soft cloth, moistened
with water.
Remove the tray regularly and clean it.
If the machine is not to be used for
some time, empty the water reservoir.
Clean the steam tube with a damp
cloth immediately after use. To
cleanthe inside of the steam tube,
allow the water to circulate. To clean
the absorption hole, you can use
a toothpick or a paperclip. This will
ensure the tube is free of blockages.
(Picture7)
2-. Internal cleaning: To obtain
top quality espresso coffee it is vital
to clean the inner workings of the
machine. To clean the interior of the
distribution unit, use Ascaso Coffee
Washer. This product is also useful
to prevent limescale buildup in the
machine. Regular descaling will
contribute to ensuring top quality
coffee and it will prolong the useful life
of the machine.
Consult your distributor.
Coffee Washer use
recommendations:
Coffee/day Descaling
>10 every month
5-10 every 2 months
1-5 every 3 months
ENGLISH
picture 8
29
ascaso
To avoid limescale buildup, you
can also use water treatment filters.
However, it is advisable to clean
the machine in accordance with
consumption. Using filters and Coffee
Washer will help to maintain the
coffee machine in optimum working
condition for longer.
Important
It is advisable not to leave the pod
or ground coffee in the filterholder.
Otherwise, coffee will build up
affecting the taste of the coffee.
Should this occur, run a load of water
through the system.
3-. Cleaning the filterholders and the
showerheads
Mobile filterholder: Wash the
filterholder in hot water with a neutral
detergent. Rinse thoroughly. Dry the
filterholder with a soft cloth. Do not
wash it in the dishwasher.
The filters, tray and reservoir can be
cleaned in the top of the dishwasher.
If you wash them by hand, do not
forget to rinse thoroughly. Dry with a
soft cloth.
Use a brush or similar item to remove
coffee residue from the showerhead.
Important (Mobile filterholder)
The showerhead must be
cleaned after 80 to 100
espresso coffees have
been made. This should
done as follows:
Remove and clean the
showerhead with hot
water with a neutral
detergent. Once clean, replace it,
following the instructions for the
previous operation in reverse.
8.
Guarantee
The guarantee for this appliance is
the receipt of purchase. Please keep
this. This receipt must be shown at
the Service Centre in the event of
breakdown.
This appliance is guaranteed for our
distributor(from the date of purchase)
against any manufacturing fault or in
the materials used.
The amount paid for transport and
packaging which may arise are
payable by the user.
This guarantee will not be valid if:
1-.The receipt of purchase is not
presented.
2-. The machine has not been
cleaned sufficiently or limescale has
built up.
3-.The appliance has been
dismantled by people who are not
authorised by the Ascaso Official
Technical Assistance Network.
9.
EC declaration of
conformity
ASCASO FACTORY SL declares
that the product referred to in this
declaration - espresso coffee
machine - complies with the
requirements of the Directive of 14th
of June 1989 on the standardisation
of the laws of Member States with
regard to machinery (89/392/EEC),
on electrical material (73/23/EEC)
and on electromagnetic compatibility
(89/396/EEC).
ENGLISH
30
ascaso
ENGLISH
31
ascaso
Possible
problems Causes What to do?
The coffee is
not hot. The coffee machine has not
reached he proper temperature.
Cold accessories (cup, filter
holder)
Wait until the on pilot light
has switched off.
See general advice. Point 3
See thermometer
14
(Dream)
The coffee
comes out very
fast.
The grind is too thick, and/or it is
not properly tamped.
There is insufficient ground
coffee.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lesser tamping.
Fill the filter basket up to the
edge.
The coffee is not
creamy. The grind is too thick.
The coffee has not been tamped
enough.
The coffee is stale or not of good
quality.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lessertamping.
Change the coffee type.
The coffee does
not come out or
it comes out very
slowly.
There is no water in the reservoir
or it is badly positioned.
Steam switch on.
The grind is very fine or has been
tamped too much or/and shower.
The filter basket is obstructed.
The appliance has limescale
buildup
Fill the reservoir or position it
properly.
Turn steam switch off.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lesser tamping. Clean the
filter basketor/and shower.
Clean the appliance. See
point 7.
A lot of water is
left in the filter
basket after
making the Coffe
The coffee has not been properly
tamped.
There is insufficient coffee in the
filter basket.
amp properly.
See point 3.
Increase the amount of
coffee in the filter basket, up
to the edge.
Coffee comes
over the edges
of the filter
basket
The filter holder is not positioned
properly.
There are remains of ground
coffee on the edge of the filter
basket.
The joint of the head is dirty.
The joint of the head is defective.
Follow the filter holder
adjustment procedure.
Point 3.
Clean the remains of coffee
from the edge of the filter
basket before positioning it.
Clean the joint with a damp
cloth.
Call the service centre.
The milk is not
creamy. The steam tube is blocked.
The milk is off .
The milk is hot or lukewarm.
Clean the steam tube. Use
fresh, cold milk (fridge
temperature).
See thermometer
14
(Dream)
The machine
makes a lot of
noise.
There is no water in the reservoir.
The reservoir is not positioned
properly. The water intake is not
immersed in the reservoir. The
coffee is stale or very dry.
Fill the reservoir with water.
Adjust the reservoir.
Immerse the tube in the
reservoir.
Use fresh coffee.
ENGLISH
*There are no grind, coffee amount or tamping problems with the pod or pod system.
Call your technical service for any anomaly.
32
ascaso
FRANÇAIS
33
ascaso
Indice
1. Caractéristiques techniques
2. Schéma
3. Sécurité. Mise en marche
4. Préparation du café
5. Préparation du cappuccino
6. Préparation eau chaude
7. Entretien et nettoyage
8. Garantie
9. Déclaration de conformité CE
10. Tableau de consultation rapide
1 Technical specifications
*longueurxhauteurxprofondeur(mm) PF = Porte-filtre fixe. PM = Porte-filtre
amovible.
Caractéristiques
Carrosserie métallique. ABS(Basic)
Groupe de diffusion en laiton.
Système professionnel.
Contrôle automatique de la température.
Machine à cappuccino et eau chaude.
Multi-fonction (version porte-filtre mobile) : café moulu/en grains. (Option)
Matériaux alimentaires.
Chauffe-tasses.
Conception innovatrice et fonctionnelle.
Certification CE.
FRANÇAIS
DREAM ARC BASIC
Voltage (V) 230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Puisance (W) 1050
Pression pompe (atm) 20 PA (Bar)
Poids (kg.) 8 (PF) / 7 (PM) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Dimensions (l x h x p)* 245x345x280 220x320x280 210x310x290
Capacité réservoir (l) 1,3 2 2
Porte-filtre Laiton
34
ascaso
2. Schéma
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
20
Interrupteur on/off
Interrupteur café
Interrupteur vapeur
Commande vapeur/eau
Tuyau vapeur/eau
Voyant température
Porte-filtre amovible (moulu/monodose)
Groupe de diffusion. A ttention surface chaude
Chauffe-tasses. A ttention surface chaude
Porte-filtre amovible (monodose uniquement - en option)
Bac de récupération
Voyant vapeur. (Dream)
Voyant lumineux on/off.
Thermomètre. (Dream)
Café press
Cuillère de café (7gr)
Steam wand
Porte-filtre amovible (capsule)
10
20
20
7
16
Monodose - Option
Multi-fonction
1 Café 2 Cafés
1 Café
S.Crema 2 Cafés
S.Crema
Monodose
Porte-filtre fixe
(monodose uniquement)
Capsule
FRANÇAIS
35
ascaso
44
18
5
5
11
13 13
12
66
88
7
7
11
33
11
22
14
99
3
13
6
8
7
1
9
24
5
11
ARC
BASIC
DREAM
FRANÇAIS
36
ascaso
3.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1-La machine ne peut être installée
que dans des endroits où son
utilisation et son entretien sont
réservés au personnel qualifié.
2- Ne laissez pas l’utilisation de la
machine à des enfants ou à des
personnes inexpérimentées.
3- N’effectuez pas de nettoyage ou
d’entretien lorsque la machine est
branchée.
4- Ne débranchez pas la cafetière en
tirant sur le câble d’alimentation.
5-Pour des raisons de sécurité, si le
câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé uniquement par
le fabricant, le service après-vente ou
du personnel qualifié.
6-Ne mettez jamais en marche une
machine défectueuse ou une machine
dont le câble d’alimentation est
endommagé.
7-Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
8-Débranchez-la de la prise lorsque
vous ne l’utilisez pas et avant de la
nettoyer. Laissez refroidir avant de
mettre ou de retirer des pièces et
avant de nettoyer la machine.
9-L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant de la
machine peut entraîner un incendie,
une électrocution ou des blessures.
10-Ne laissez pas le câble pendre sur
le bord de la table ou du comptoir,
ou en contact avec des surfaces
chaudes.
11-Ne la placez pas sur ou près d’un
brûleur électrique ou à gaz chaud, ni
dans un four chaud.
12-Toujours commencer par brancher
la fiche sur la machine, puis brancher
le câble d’alimentation sur la prise.
Pour débrancher la machine, mettez
n’importe quelle commande sur la
position « off », puis retirez la fiche de
la prise.
13-N’utilisez pas la machine à
d’autres fins que celles pour
lesquelles elle a été conçue.
14-Ne manipulez pas la machine avec
les pieds ou les mains mouillés.
15-Placez la machine sur une surface
plane et stable, hors de portée des
enfants et des animaux et loin des
surfaces chaudes.
16-Ne pas immerger dans l’eau.
17-En cas de mauvais rendement ou
de dysfonctionnement, éteignez la
machine et débranchez-la.
18-Cette machine n’est pas destinée
à être utilisée par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites (y compris les
enfants), ou manquant d’expérience
ou de connaissances, à moins
qu’elles n’aient été correctement
formées ou supervisées pour
l’utilisation de la machine par une
personne responsable de leur
sécurité.
FRANÇAIS
37
ascaso
19-Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
20-Cette machine n’est pas conçue
pour une utilisation en extérieur.
21-N’utilisez pas cette machine si la
température ambiante est supérieure
à 40° C ou inférieure à 0° C.
22-Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants non
surveillés.
23-Cet appareil est destiné à être
utilisé pour des tâches domestiques
et similaires telles que :
- Les cuisines du personnel dans
les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail
- Les exploitations agricoles
- Pour les clients des hôtels, des
motels et d’autres établissements de
type résidentiel
- Les environnements de type « Bed
and Breakfast ».
24- Évitez de renverser du liquide au
niveau du connecteur.
25-Une mauvaise utilisation de
la machine peut provoquer des
blessures.
26-Précaution : la résistance est
soumise à une chaleur résiduelle
après utilisation.
27-Le non-respect de ces
avertissements peut mettre en danger
la sécurité de la machine et de
l’utilisateur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SÛR.
FRANÇAIS
38
ascaso
3.
Importants Conseils de
Sécurité
1. Lissez attentivement ce manuel.
2. Ne pas toucher de surfaces
chaudes.
3. Ne mettez pas l’appareil, le câble
d’alimentation ou des pièces dans
l’eau, sous l’eau courante ou tout
autre liquide.
4. L’utilisation de votre appareil pour
ou près des enfants , doit être faite
sous surveillance.
5. N’effectuez aucun nettoyage
ni entretien lorsque la prise est
branchée.
6. N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou
s’il a été endommagé. Dan ces
cas, adressez-vous à un centre
service agréé.
7. Pour votre securité, n’utilisez que
des accessoires et des pièces
adaptés a votre appareil.
8. Votre appareil est destiné à un
usage domestique et à l’intérieur
de la maison.
9. Ne débranchez pas l’appareil en
tirant le câble d’alimentation.Ne
manipulez la machine à café avec
les pieds ou mains mouillés ou
humides.
10. Placez la machine sur une surface
plane et stable, hors de la portée
des enfants ou des animaux
et loinde toute surface chaude
(plaques de cuisson, etc...)
11. Toujours attacher le bouchon à
l’appareil premier, alors cordez le
bouchon dans la prise murale. A
disconnect, tourner le bouton du
contrôle à « off » enlève ,alors ,le
bouchon de la prise murale.
12. Le bon respect de ces consignes
peut compromettre la sécurité de
l’appareil ainsi que celle de son
utilisateur.
13. Conservez ce manuel.Conecte la
clavija de enchufe a la
red eléctrica.
La personne chargée de l’installation
de la machine devra lire attentivement
ce manuel avant de la mettre en
route. L’utilisateur doit être une
personne adulte et responsable.
En cas d’anomalie, contactez votre
point de vente
Mise en marche
1. Assurez-vous que la tension
électrique correspond à celle
inscrite sur la plaque de la
machine.
2. Remplir d’eau fraîche le réservoir
(voir dessin 1) Vérifier que la buse
est recouverte d’eau dans le
réservoir.
Il est conseillé
d’utiliser de
l’eau de
minéralisation
basse. La
qualité de l’eau
influe sur le goût
et la qualité
du café. Une
eau de qualité
permet d’éviter
les pannes.
Consultez les
notres filtres
pour détartrage (option).
3. Branchez la fiche électrique à la
prise secteur.
Important
A) Vous utilisez pour la première fois
la machine, ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis longtemps.
Changez l’eau du réservoir et du
circuit
Dessin 1
FRANÇAIS
39
ascaso
1. Allumez la cafetière en appuyant
sur l’interrupteur 0/1
1
.
2. Mettez le porte-filtre
7
en place
(sans café) et placez un récipient
au-dessous.
3. Ouvrez l’interrupteur café
2
et
laissez s’écouler environ la moitié
d’un réservoir d’eau claire.
Attention: cvérifiez que le
réservoir contient suffisamment d’eau.
B) AMORÇAGE.
Si le café ne s’écoule pas
après une période de non-
utilisation
Après la production de vapeur
Si le réservoir est vide
Procédez de la façon suivante: :
1. La cafetière allumée, ouvrir le
robinet vapeur
4
.
2. Activez la fonction café
2
et
laissez couler l’eau (une tasse) par
la buse vapeur
5
.
3. Désactivez la fonction café
2
et
fermez le robinet vapeur
4
.La
cafetière est prête à être utilisée.
C) Après la production de vapeur,
attendez 5 minutes pour faire un autre
café. Ou bien, pouvez faire l’action
d’amorçage mais laissant couler l’eau
(paragraphe 2B) jusqu’à s’allume et
s’étient le voyant de temperature
6
.
SYSTÈME PORTE-FILTRE FIXE
N’exige pas l’action A. La B et la C,
oui.
4.
Préparation du café
Vérifier votre système (moulu,
versatile, monodose)
Polyvalent
Vous pouvez utiliser tout type de café,
moulu ou en dosettes souples (POD),
grâce aux 5 filtres à café fournis : 2
filtres pour café moulu (1 et 2 cafés),
2 filtres pressurisés (Cream+ 1 et 2
cafés) et 1 filtre à dosettes souples.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
nous vous conseillons d’utiliser
des mélanges prêts à l’emploi pour
café expresso, car la mouture sera
adaptée et vous pourrez utiliser les
filtres pour café moulu. Si le résultat
obtenu n’est pas celui attendu, utilisez
les filtres pressurisés. Ils permettent
d’obtenir un résultat optimum quelle
que soit la mouture du café.
Indépendamment du type de filtre
pour café moulu utilisé, et en fonction
de la vitesse de sortie du café, il
convient parfois de changer de
café ou de mouture, ou encore de
d’ajuster le tassement du café selon
vos préférences.
Si vous utilisez du café moulu :
Remplir le doseur de café à ras
(voir dessin 2B), tasser et remplir à
nouveau.
Dessin 2A Dessin 2B
1. Allumez la machine en appuyant
l’interrupteur général 0/1
1
.
2. Attendez que le voyant
6
FRANÇAIS
40
ascaso
s’éteigne (1,5 minute environ).
Ceci indique que la cafetière
a atteint la température idéale.
Appuyez sur l’interrupteur de café
2 et laissez passer l’eau. Effectuez
cette opération avant de faire le
café. Cela permettra d’éliminer les
restes et d’ajuster la température
afin de vous proposer un service
optimal.
3. Remplissez le doseur de café
(de 1 à deux cafés selon votre
convenance), Remplissez le
doseur jusqu’au 3/4 de sa
capacité, une fois pressé. (voir
dessin 2A).
4. Nettoyez les résidus de café
déposés sur les bords du doseur
afin que le dosage soit parfait.
5. Introduisez le porte-filtre
7
dans
le groupe
8
en partant du côté
gauche et en le faisant tourner
vers la droite, en appuyant
suffisamment sur la fin. (voir
dessin 3).
Dessin 3
6. Placez la ou les tasses sur la grille
et ouvrez l’interrupteur café
2
.
7. Lorsque votre café est terminé,
fermezl’interrupteur café
2
.
Si vous utilisez des dosettes
souples (POD) :
Utilisez le porte-filtre spécial ou le
filtre dosette. Placez la dosette dans
le porte-filtre (voir figure 4). Suivez les
points 1, 2, 5, 6 et 7 comme dans le
paragraphe précédent.
Dessin 4
Porte-filtre fixe –
Uniquement pour dosettes
souples (POD)
(système multi-fonction - porte-filtre
amovible)
Café en monodose/moulu:
Point 1 et 2, voir paragraphe
précédent.
Utilisez le porte-filtre spécial
19
.
Introduisez le doseur le plus plat dans
le porte-filtre ou utilisez le porte-filtre
spécial (en option). Placez-y la
capsule. (Voir dessin 4). Points 5,
6, 7 et remarques, voir paragraphe
précédent.
Café moulu:
Remplissez le doseur de café à
raz-bord (voir dessin 2B). Pressez et
remplissez autrefois. Points 1,2,4,5,6
et 7, voir paragraphe précédent.
.
Dessin 5
Attention: Ne pas sortir ni faire
tourner le porte-filtre, pendant que
l’eau passe, l’appareil étant sous
pression.
FRANÇAIS
41
ascaso
Remarques:
1. Afin que le porte-filtre reste
chaud, laissez-le toujours dans la
machine. En position fermée.
2. Placez les tasses sur le chauffe-
tasses
9
. La température
(idéalement 40ºC/105ºF) ne
fera que rendre meilleur votre
expresso. (voir dessin 6).
3. Le café continuera de s’écouler
encore quelques instants des
becs même après l’arrêt de la
machine.
4. Si le café ne sortait pas assez
chaud,appuyez sur l’interrupteur
de vapeur
3
pendant 10
secondes. Cela permet d’élever la
température de la machine.
Dessin 6
5. Il est normal que le marc soit très
humide ou présente un aspect de
soupe si le support du filtre est
retiré après une à deux minutes
d’infusion.
THERMOMÈTRE (dream)
Le thermomètre vous indiquera la
température de la machine. Il doit
être entre 80ºC/180ºF et 110ºC/130ºF
pour le café et au-dessus de
125ºC/257ºF pour le vapeur
Important: PRESSÉ
Afin d’obtenir un parfait expresso,
pressez fermement le café.
5.
Préparation du cappuccino
1. Appuyez sur l’interrupteur général
1
. Les voyants
13
,
6
(tous
les modèles) et
12
(Dream)
s’allument.
2. Lorsque le voyant
6
(tous
les modèles) et
12
(Dream)
s’éteignent, appuyez sur
l’interrupteur
3
et le voyant
6
(touts les models) et
12
(Dream)
s’allumera. Cela permet de
lancer le processus de chauffe
nécessaire à la production de
vapeur.
3. Ouvrez le bec latéral
4
en
laissant couler l’eau qu’il contient
jusqu’à ce que le débit soit
discontinu. Refermez le bec latéral
4
et attendez que la pompe
commence à fonctionner en
discontinu (environ 60 s) avant
d’introduire la buse de vapeur
dans la carafe de lait et de rouvrir
le bec latéral.
4. Plongez la buse
5
dans le lait
prêt à chauffer de façon à ce que
celui-ci recouvre exactement la
moitié de l’orifice d’aspiration (ne
jamais le recouvrir totalement).
Suivez ce principe tout au long
du processus.(voir dessin 7).
Pour laite chaude, recouvrir-le
totalement.
5. Vous pouvez voir que le liquide
est aspiré par l’orifice et que
la mousse de lait se forme
automatiquement. Baissez
doucement le récipient au fur et à
mesure que le lait mousse.
FRANÇAIS
42
ascaso
Dessin 7
A
B
6. Fermez le bec d’eau/vapeur
4
fermez l’interrupteur vapeur
3
.
Si vous souhaitez un cappuccino
crémeux, utilisez du lait frais
entier froid.
Si vous souhaitez du lait chaud
(non émulsionné) l’orifice doit être
entièrement recouvert.
Pour obtenir une fine mousse,
maintenir l’orifice d’absorption du lait
toujours dans la même position.
Si vous souhaitez faire du café
ultérieurement, reportez-vous au
paragraphe 2B.
Important
Il est recommandé d’actionner la
vapeur quelques secondes (5”)
après chaque utilisation afin d’éviter
d’éventuelles obstructions, et nettoyer
le conduit.
Utiliser un trombone pour nettoyer les
orifices d’absorption (A et B). Ceci
permet d’éliminer toute obstruction
du tube.
6.
Préparation eau chaude
1. Placez une tasse sous la buse
vapeur
5
.
2. Ouvrez le bec eau chaude vapeur
et ouvrez sur l’interrupteur café
. Une fois obtenue la quantité
d’eau souhaitée, faites l’opération
inverse.
7.
Entretien y nettoyage
Mise en garde: Le nettoyage et
l’entretien doivent être effectués
lorsque l’appareil est froid et
débranché. Ne pas plonger l’appareil
dans l’eau. Ne pas passer au lave-
vaisselle.
1. Nettoyage externe: Pour le
nettoyage extérieur de la machine,
utilisez un chiffon doux humide.
Si l’appareil est inoxydable, utiliser
des produits spécifiques
l
Sortez régulièrement le bac afin
de le nettoyer. Vérifiez l’indicateur du
niveau de remplissage du bac (voir
dessin 8)
l
Si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser la machine pendant quelque
temps, videz le réservoir d’eau.
l
Nettoyez la buse vapeur à l’aide
d’un chiffon humide, immédiatement
après usage. Pour nettoyer l’intérieur
de la buse vapeur, laissez circuler
l’eau.
l
Nettoyage interne: Pour nettoyer
l’intérieur du groupe de diffusion,
utilisez notre produit spécial Coffee
FRANÇAIS
Dessin 8
43
ascaso
Cleaner baby. Consultez le service
technique ou votre point de vente.
Pour nettoyer l’orifice d’aspiration,
vous pouvez utiliser un cure-dent
ou un trombone. Cela permettra de
déboucher le conduit.(Dessin7)
2-.Nettoyage interne: Certaines
précautions ainsi que le nettoyage
du système interne de votre machine
sont essentiels à l’obtention d’un
expresso de qualité optimale.
Pour nettoyer l’intérieur du groupe
de diffusion, utilisez le produit
Ascaso Coffee Washer. Ce produit
peut également être utilisé pour
le détartrage de la machine. Un
détartrage régulier de votre cafetière
contribue à assurer une excellente
qualité du café et à prolonger la
duréede vie utile de l’appareil.
Consultez votre distributeur.
Recommandations d’utilisation du
Coffee Washer :
Afin de prévenir les problèmes liés
au calcaire, vous pouvez également
utiliser des filtres de traitement de
l’eau. Cependant, il est recommandé
d’effectuer un nettoyage adapté à
votre consommation. L’utilisation
des filtres et du Coffee Washer vous
aidera à prolonger la durée de vie de
la cafetière dans un état optimal.
Nous vous conseillons de ne pas
laisser le café moulu ou la dosette
dans le porte-filtre. Le café laissera
des restes qui dégraderont la
propreté de la cafetière ainsi que le
Cafés par jour Détartrage
>10 tous les mois
5-10 tous les 2 mois
1-5 tous les 3 mois
goût du café. Si cela se produisait,
laissez passer de l’eau.
3-. Nettoyage des porte-filtres et
des douches
l
Porte-filtre amovible : Lavez le
porte-filtre avec de l’eau chaude
et un détergent neutre. Rincez
abondamment. Séchez le porte-filtre
à l’aide d’un chiffon doux. Ne pas
mettre au lave-vaisselle.
l
Les doseurs, le plateau et le
réservoir peuvent être lavé dans la
partie supérieure du lave-vaisselle. Si
vous le faites manuellement, n’oubliez
pas de rincer abondamment. Séchez
à l’aide d’un chiffon doux.
l
Utilisez une brosse, un pinceau
ou quelque chose de similaire pour
nettoyer les restes de café de la
douche supérieure.
Important
(porte-filtre amovible)
La douche supérieure
doit être nettoyée
après avoir fait de 80
à 100 expressos. Vous
devez pour cela effectuer
l’opération suivante:
Nettoyer la douche
avec de l’eau chaude
et un détergent neutre. Après l’avoir
nettoyée, insérez-la de nouveau en
effectuant l’opération précédente à
l’envers.
8.
Garantie
La facture du produit fait office de
garantie. Conservez-la. Vous devrez
la présenter au Service réparation en
cas de panne.
Cet appareil est garanti par le
distribuiteur, à compter de la
date d’achat, pour tout défaut de
FRANÇAIS
44
ascaso
fabrication ou des matériaux utilisés.
Les éventuels frais de port et
d’emballage, seront à charge de
l’utilisateur.
Cette garantie ne sera pas valable
dans les cas suivants:
1. Absence de facture.
2. Utilisation inappropriée de la
machine.
3-.Il y a une accumulation de
calcaire ou la machine n’a pas été
suffisamment nettoyée.
4. L’appareil a été démonté par
des personnes n’appartenant pas
au Réseau Officiel d’Assistance
Technique Ascaso.
9.
Déclaration de conformité CE
ASCASO FACTORY SL déclare
que le produit suivant –Machine à
café expresso–, est conforme aux
exigences de la Directive du 14 juin
1989, concernant le rapprochement
des législations des états membres
relatives aux machines (89/392/CEE),
au matériel électrique (73/23/CEE) et
à la compatibilité électromagnétique
(89/396/CEE)..
FRANÇAIS
*Avec le système capsule ou monodose, il ne peut y avoir de problème lié à la
qualité de mouture, à la quantité de café ou à la filtration. En cas d’anomalie,
consulter le Service Technique.
45
ascaso
FRANÇAIS
Problèmes
possibles Causes Que faire?
Le café n’est pas
chaud. La cafetière n’a pas atteint la
bonne température.
Accessoires froids (tasse, porte-
filtre).
Attendre que le voyant
orange de mise en marche
soit éteint. Voir conseils
généraux, point 3. Voir
thermométre
14
(Dream)
Le café coule
très
rapidement.
La mouture est trop grosse, ou/et
n’est pas correctement filtrée.
Quantité de café moulu
insuffisante.
Utiliser un café spécial
expresso. Essayer une
filtration plus ou moins
importante. Remplissez le
doseur à raz-bord.
Le café n’est pas
crémeux. La mouture est trop grosse.
Le café est peu filtré.
Le café est trop vieux ou n’est
pas de bonne qualité
Utiliser un café spécial
expresso. Essayer une
filtration plus ou moins
importante. Changer de
qualité de café.
Utiliser un café frais et
récemment moulu.
Le café ne coule
pas ou coule très
lentement
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir ou celui-ci est mal
positionné.
Interrupteur vapeur ouvert.
La mouture est trop fine ou trop
filtrée.
Le doseur o et doucheest
bouché.
L’appareil contient du calcaire.
Remplir le réservoir et le
positionner correctement.
Fermer l’interrupteur vapeur.
Utiliser un café spécial
expresso. Essayer une
filtration plus ou moins
importante. Nettoyer le
doseur o et douche.
Nettoyer l’appareil. Voir
point 7
Il y a beaucoup
d’eau dans le
doseur après
avoir fait le café
La filtration du café ne s’est pas
correctement effectuée.
Quantité de café insuffisante
dans le doseur.
Filtrer correctement. Voir
point 3. Mettre davantage de
café dans le doseur, jusqu’à
ce qu’il soit rempli à raz-bord.
Le café sort par
les côtés du
doseur.
Porte-filtre mal positionné.
Résidus de café moulu sur les
bords du doseur.
Le joint du porte-filtre est sale.
Le joint du porte-filtre est
défectueux.
Suivre la procédure
d’ajustement du porte-filtre.
Point 3. Oter les restes de
café des bords du doseur
avant de le mettre en place.
Nettoyer le joint à l’aide d’un
chiffon humide.
Appeler le service réparation.
Le lait ne
mousse pas. Buse vapeur obstruée.
Le lait a tourné.
Lait chaud ou tiède.
Clean the steam tube. Use
Voir point 7. Utiliser du lait
frais et froid (température
du réfrigérateur). Voir
thermométre
14
(Dream)
La machine fait
énormément de
bruit.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Le réservoir est mal positionné.
La buse d’eau est hors du
réservoir
Le café est trop vieux ou très sec.
Remplir le réservoir d’eau.
Ajuster le réservoir.
Placer la buse à l’intérieur
du réservoir. Utiliser du café
frais.Use fresh coffee.
46
ascaso
DEUTSCH
47
ascaso
Inhalt
1. Technische Eigenschaften
2. Schema. Inbetriebnahme
3. Zubereitung von Kaffee
4. Zubereitung von Cappuccino
5. Dampfentnahme
6. Heißwasserentnahme
7. Wartung und Reinigung
8. Sicherheit
9. Garantie
10. EG-Konformitätserklärung
11. Fehlertabelle
1 Technische Eigenschaften
*Länge x Höhe x Tiefe (mm)
FS= Fester Siebträger. AS= Abnehmbarer Siebträger.
Eigenschaften
Metallgehäuse. ABS(Basic)
Brühgruppe aus Messing.
Professionelles System.
Automatische Temperaturkontrolle
Milch - Aufschäumer und Heißwasserdüse
Multifunktional einsetzbar (bei Einsatz des abnehmbaren Siebträgers):
Kaffeepulver/ Espressopods (cialde).
Lebensmittelechte Materialien.
Tassenwärmplatte
Innovatives, funktionales Design.
EG-Zertifikat
DEUTSCH
DREAM ARC BASIC
Spannung (V) 230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Leistung (W) 1050
Pumpendruck (atm) 20 PA (Bar)
Gewicht (kg.) 8 (PF) / 7 (PM) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Maße (l x h x p)* 245x345x280 220x320x280 210x310x290
Fassungs vermögen
Wassertank (l)
1,3 2 2
Siebträger Messing
48
ascaso
2. Esquema. Puesta en marcha
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
20
Ein-/Aus-Schalter.
Kaffeeschalter.
Dampfschalter.
Dampf- und Wasserregler.
Dampf- bzw. Wasserdüse.
Temperaturleuchtanzeige.
Abnehmbarer Siebträger (Kaffeepulver/ Einzeldosis).
Brühgruppe.
Tassenwärmplatte.
Abnehmbarer Siebträger (nur Einzeldosis-optional).
Abtropfschale
Dampfanzeige (Dream)
Ein/Aus Anzeige
Thermometer (Dream)
Kaffee Tamper
Kaffee löffel (7gr)
Steam wand
Abnehmbarer Siebträger (Kapsel).
10
20
20
7
16
Einzeldosis
Multifunctionales system
1 kaffee 2 kaffee
1 kaffee
S.Crema 2 kaffee
S.Crema
Einzeldosis
Fester Slebträger
(nur cialda)
Kapsel Kaffee
DEUTSCH
49
ascaso
44
18
5
5
11
13 13
12
66
88
7
7
11
33
11
22
14
99
3
13
6
8
7
1
9
24
5
11
ARC
BASIC
DREAM
DEUTSCH
50
ascaso
3.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
BITTE SÄMTLICHE
ANWEISUNGEN AUFMERKSAM
LESEN
1. Die Maschine ist nur für die
Aufstellung an Orten geeignet, an
denen die Benutzung und Wartung
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal erfolgt.
2. Die Maschine darf nicht von
Kindern oder unerfahrenen Benutzern
bedient werden.
3. Bei eingeschalteter Maschine
dürfen keine Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vorgenommen
werden.
4. Nicht am Netzkabel ziehen, um die
Maschine auszuschalten.
5. Aus Sicherheitsgründen darf
das Netzkabel im Falle einer
Beschädigung nur durch den
Hersteller, den Kundendienst oder
ähnlich qualifiziertes Personal ersetzt
werden.
6. Schalten Sie niemals eine defekte
Maschine oder eine Maschine mit
beschädigtem Netzkabel ein.
7. Berühren Sie niemals die heißen
Oberflächen. Verwenden Sie stets
die entsprechenden Drehgriffe oder
-knöpfe.
8. Bei Nichtgebrauch und vor
der Reinigung der Maschine den
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie Teile anbringen
oder abnehmen und bevor Sie sie
reinigen.
9. Die Verwendung von Zubehörteilen,
die nicht vom Hersteller der Maschine
empfohlen werden, kann zu
Bränden, elektrischen Schlägen oder
Personenschäden führen.
10. Das Kabel darf weder über die
Tischkante oder den Tresen hängen
noch heiße Oberflächen berühren.
11. Die Maschine darf nicht auf oder
in der Nähe eines heißen Gas- oder
Elektrobrenners oder in einem heißen
Ofen platziert werden.
12. Stecken Sie immer zuerst den
Netzstecker in die Maschine und
dann das Netzkabel in die Steckdose.
Um die Maschine vom Stromnetz zu
trennen, ein beliebiges Bedienelement
in die Position „Aus“ drehen und
anschließend den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
13. Die Maschine darf ausschließlich
für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
14. Die Maschine nicht mit nassen
Füßen oder Händen bedienen.
15. Die Maschine ist auf einer ebenen,
stabilen Oberfläche außerhalb der
Reichweite von Kindern und Tieren
und entfernt von heißen Oberflächen
aufzustellen.
16. Die Maschine nicht in Wasser
tauchen.
17. Im Falle einer Fehlfunktion die
Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
DEUTSCH
51
ascaso
18. Diese Maschine ist von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder mangelndem
Wissen nur zu benutzen, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von dieser Anweisung
erhalten haben, wie die Maschine zu
benutzen ist.
19. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit der Maschine spielen.
20. Diese Maschine ist nicht für den
Einsatz im Freien geeignet.
21. Die Maschine darf nicht bei einer
Umgebungstemperatur von über
40 °C oder unter 0 °C verwendet
werden.
22. Die Reinigung und
Benutzerwartung dürfen Kindern nur
unter Aufsicht gestattet werden.
23. Die Maschine ist für die
Verwendung in Haushalten und
ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen, wie z. B.:
- in Personalküchen in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsbereichen
- in Landhäusern
- für die Nutzung durch die Gäste
von Hotels, Motels und anderen
Unterkünften
- in Unterkünften des Typs
„Übernachtung mit Frühstück“
24. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeiten am Netzstecker
verschüttet werden.
25. Eine unsachgemäße Verwendung
der Maschine kann zu Verletzungen
führen.
26. Vorsicht: Das Heizelement weist
nach dem Gebrauch eine gewisse
Restwärme auf.
27. Die Nichtbeachtung dieser
Warnhinweise kann die Sicherheit
der Maschine und des Benutzers
gefährden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AN EINEM
SICHEREN ORT AUF.
DEUTSCH
52
ascaso
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer
neuen Espressomaschine und sind
überzeugt,
dass Sie mit diesem modernen Gerät
zufrieden sein und viel Freude daran
haben werden
Um eine stets optimale Funktion
und Leistungsbereitschaft Ihrer
Espressomaschine zu garantieren
und um Ihre persönliche Sicherheit
zu gewährleisten, haben wir eine Bitte
an Sie.
Lesen Sie sich die vorliegende
Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie
Ihre Espressomaschine in Betrieb
nehmen. Denn nur bei richtiger
Handhabung und Pflege gewährt
Ihnen der Hersteller Innova 2 Jahre
lang Garantie.
Das Gerät sollte nur von Erwachsenen
und verantwortungsbewussten
Personen genutzt werden.
Bei Fehlfunktionen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Vertriebshändler in
Verbindung.
1. Kontrollieren Sie, ob die Ihnen
zur Verfügung stehende
Netzspannung den Angaben des
Typenschilds entspricht.
2. Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser. (siehe Abbildung
1) Vergewissern Sie sich, dass
sichder Wasseransaugschlauch
vollständig im Wassertank
befindet.
3. Schließen Sie die
Espressomaschine über
den Netzstecker an die
Stromversorgung an.
Wichtiger Hinweis:
Bei Einsatz des abnehmbaren
Siebträgers
A) Erstzubereitung bzw. Zubereitung
nach längerer Nutzungspause:
Wie füllen Sie frisches Wasser in den
Heizkessel und das Zufuhrsystem.
1. Füllen Sie den Tank mit frischem
Wasser
2. Stellen Sie den Hauptschalter
auf 0/1.
1
3. Setzen Sie den Siebträger ohne
Kaffee ein
7
. Stellen Sie ein
Gefäß unter den Siebträger.
4. Betätigen Sie den Kaffeeschalter
2
und lassen Sie etwa die Hälfte
des im Wassertank befindlichen
reinen Wassers durchlaufen.
Achtung:
Überprüfen Sie, dass
der Wassertank genügend Wasser
enthält. Wenn kein Wasser oder zu
wenig Wasser im Tank ist, schaltet
die Maschine automatisch ab und die
Wasserstandsanzeige
12
leuchtet.
Nehmen Sie Ihre Espressomaschine
niemals ohne Wasser in Betrieb,
da sonst Heizkörper und Pumpe
beschädigt werden.
B) Spüldurchlauf zur Entlüftung
Nach längerer Nutzungspause oder
nach Benutzen der Dampfdüse,
sollten Sie nach dem Dampfaustritt
folgende Schritte ausführen (gleiches
gilt, falls der Wassertank leer war):
Für die Modelle Duo/Trio wiederholen
Sie bitte Schritt A). Für das Modell
Uno gehen Sie wie folgt vor:
1. Drehen Sie den Dampf- bzw.
Heißwasserhahn
4
auf.
Der Automat muss hierbei
eingeschaltet sein.
2. Schalten Sie die Kaffeetaste
2
ein
Abbildung 1
DEUTSCH
53
ascaso
und lassen Sie das Wasser (etwa
eine Tasse) durch die Dampfdüse
laufen
5
.
3. Stellen Sie den Kaffeeschalter
2
aus und drehen Sie den
Dampfhahn zu
4
.
4. Der Kaffeeautomat ist nun
betriebsbereit.
C)Nachdem der Dampf produziert
wurde, ist es sehr wichtig abzuwarten
bis die Leuchtanzeige
6
leuchtet
und entweder den Dampfschalter
auszuschalten oder mit dem Dampfen
fortzufahren.
Einsatz des festen Siebträgers
Schritt A ist nicht erforderlich. Schritt B
ist dringend erforderlich.
Warten Sie nach dem Dampfaustritt
unbedingt ab, bis sich die
Leuchtanzeige
6
ein- und wieder
ausschaltet und führen Sie dann
einen Spüldurchlauf durch.
3. Zubereitung von Kaffee
Prüfen Sie Ihr System (kaffeepulver,
multifunktionales system, einzeldosis)
Sie können jede beliebige Kaffeesorte
(gemahlenen Kaffee oder Einzeldosis-
Kaffeepads) verwenden. Zu diesem
Zweck stehen 5 Kaffeefilter zur
Verfügung: 2 Filter für gemahlenen
Kaffee (1 und 2 Kaffees), 2 Filter für
Kaffee mit Crema (Cream+ 1 und 2
Kaffees) sowie 1 Filter für Einzeldosis-
Kaffeepads.
Für optimale Ergebnisse empfehlen
wir die Verwendung spezieller
Espressomischungen, die einen
besseren Mahlgrad aufweisen.
Diese Mischungen können mit
den Filtern für gemahlenen Kaffee
verwendet werden. Sollte das erzielte
Ergebnis nicht zufrieden stellend
sein, verwenden Sie die Filter mit
Cremamembran. Mit diesen erreichen
Sie unabhängig vom Mahlgrad ein
optimales Brühergebnis.
Unabhängig vom verwendeten
Filtertyp für gemahlenen Kaffee sollten
Sie, falls der Kaffee zu schnell oder
zu langsam ausfließt, die Kaffeesorte
wechseln, eine feiner oder gröber
gemahlene Mischung verwenden
oder mit einem unterschiedlichen
Anpressdruck experimentieren.
Bei Verwendung von gemahlenem
Kaffee:
Füllen Sie das Sieb bis zum Rand
mit Kaffeepulver (siehe Abb. 2B).
Anpressen und erneut auffüllen.
Abbildung 2A Abbildung 2B
1. Stellen Sie den Hauptschalter
1
auf 1. Setzen Sie den Siebträger
von links in die Brühgruppe.
2. Warten Sie, bis sich die
Anzeigeleuchte
6
ausschaltet
(etwa 1,5 Minuten). Wenn die
Anzeigeleuchte erlischt, ist die
ideale Brühtemperatur erreicht.
Betätigen Sie den Kaffeetaster
2 und lassen Sie Wasser
durchlaufen. Machen Sie das,
bevor Sie den ersten Kaffee
des Tages zubereiten. Dadurch
werden Rückstände entfernt und
die Temperatur wird für einen
Vielseitig
DEUTSCH
54
ascaso
optimalen Betrieb angeglichen.
3. Füllen Sie das Sieb (je nach
Wunsch für 1 oder 2 Tassen) bis
zum Rand mit Kaffeepulver(3/4).
(siehe Abbildung 2A)
Nach dem Anpressen muss der
Filter seines Fassungsvermögens
gefüllt sein.
4. Damit das Sieb problemlos in den
Brühkopf hineinpasst, sollten Sie
die Siebränder von Kaffeeresten
reinigen.
5. Setzen Sie den Siebträger von
links
7
in die Brühgruppe
8
ein
und drehen Sie ihn nach rechts.
(siehe Abbildung 3)
Abbildung 3
6. Stellen Sie die Tasse(n) auf das
Abstellgitter und betätigen Sie
denKaffeeschalter
2
7. Stellen Sie den Kaffeeschalter
2
auf aus, nachdem die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist.
Bei Verwendung von Einzeldosis-
Kaffeepads:
Verwenden Sie den spezifischen
Filterhalter bzw. den Einzeldosis-Filter.
Legen Sie die Einzeldosis in den
Filterhalter (siehe Abb. 4). Befolgen
Sie die Schritte 1, 2, 5, 6, 7 des
vorigen Abschnitts.
Abbildung 4
Die Zubereitung von Espresso nimmt
etwa 20/25 Sekunden in Anspruch.
Sollte der herauslaufende Kaffee
nicht sehr heiß sein, betätigen Sie 10
Sekunden lang den Dampftaster 3.
Dadurch erhöht sich die Temperatur in
der Maschine.
Hinweis: Der Siebträger muss stets
in der Maschine arretiert bleiben,
damit er warm gehalten wird.
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein
bzw. eine dickflüssige Konsistenz
aufweisen, wenn der Filterhalter
innerhalb von ein bis zwei Minuten
nach der Zubereitung entfernt wird.
Stellen Sie die Tassen auf die
Wärmplatte
9
. Bei einer Temperatur
von 40º erhalten Sie ein optimales
Espresso-Ergebnis. (siehe Abbildung 4)
Nachdem der Off-Schalter an der
Kaffeemaschine betätigt wurde,
kann noch etwas Kaffee aus dem
Ausflussröhrchen tropfen.
Fester Filterhalter – Nur für
Einzeldosis-Kaffeepads
(multifunktionales System-
abnehmbarer Siebträger)
Für ein perfektes Kaffeearoma beim
Einsatz von Cialda´s können Sie das
optionale Spezialsystem UmbauKit
bestellen. (Das Kit sollte allerdings
DEUTSCH
55
ascaso
nicht für Kaffeepulver eingesetzt
werden, da der Kaffee in diesem Fall
sein Aroma nicht optimal entfalten
kann.)
Verfahren Sie weiter nach Punkt 3.1
und 3.2
Wechseln Sie unter Lösen der
Schraube im Brühkopf die Dusche.
Setzen Sie das Sieb für
Kaffeecialda´s (flaches Sieb) in den
Siebträger ein
7
bzw. verwenden Sie
den Spezialsiebträger (10)(optional).
Legen Sie die Kaffeecialda´s in den
Siebträger.(siehe Abbildung 5)
und verfahren weiter nach Punkt 3.5,
3.6 und 3.7
Kaffeepulver:
Füllen Sie das Sieb (je nach Wunsch
für 1 oder 2 Tassen) bis zum Rand mit
Kaffeepulver(4/4). (siehe Abbildung
2B)
Nach dem Anpressen muss der Filter
_ seines Fassungsvermögens gefüllt
sein.
Punkte 1, 2, 4, 5, 6 und 7 wie im
vorangehenden Abschnitt.
Einzendosis
(Fester Siebträger - nur Cialda´s).
Punkt 3.1 und 3.2 wie für Kaffeepulver
beschrieben.
Setzen Sie die Kaffeecialda´s in den
Siebträger und drehen Sie letzteren
nach rechts bis zum Anschlag.
Drücken Sie hierbei nicht zu stark,
da das Verschlusssystem sensibel
reagiert (siehe Abbildung 6).
Punkt 3.6, 3.7 und Hinweise wie
im Abschnitt für Kaffeepulver
beschrieben.
Abbildung 6
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein
bzw. eine dickflüssige Konsistenz
aufweisen, wenn der Filterhalter
innerhalb von ein bis zwei Minuten
nach der Zubereitung entfernt wird.
Achtung: Nehmen bzw. drehen
Sie den Siebträger, während das
Wasser durchläuft, nicht heraus,
da die Maschine in diesem
Moment unter Druck steht.
(Dream)
Der Thermometer wird Sie die
Maschinentemperatur markieren. Es
muss in zwischen 80ºC/180ºF und
110ºC/230ºF seinº für Kaffee und
über 125ºC/257ºF Grade für Dampf.
DEUTSCH
Abbildung 5
56
ascaso
4.
Cappuccino-Zubereitung
1. Betätigen Sie den Hauptschalter
1
. Die Leuchtanzeigen
13
,
6
(alle Modelle) und
12
(Dream)
leuchten auf.
2. Wenn die Leuchtanzeigen
6
(alle Modelle) und
12
(Dream)ausgehen, betätigen
Sie den Schalter
3
und die
Leuchtanzeigen
6
(alle Modelle)
und
12
(Dream) aufleuchtet.
Auf diese Weise beginnt der
erforderliche Heizprozess zur
Erzeugung von Dampf.
3. Öffnen Sie den seitlichen Hahn
4
und lassen Sie Wasser ab, bis
es nur mehr stoßweise austritt.
Schließen Sie den seitlichen Hahn
4
wieder und warten Sie, bis die
Pumpe impulsweise läuft (ca. 60”),
bevor Sie das Dampfrohr in die
Milchkanne halten und wieder den
seitlichen Hahn öffnen.
4. Halten Sie die Dampfdüse
5
so
in die zu erwärmende Milch, dass
die Austrittsöffnung genau zur
Hälfte bedeckt wird. Die Öffnung
darf nie vollständig bedeckt sein.
Beachten Sie bei allen Schritten,
dass die Öffnung nur halb bedeckt
sein darf. (siehe Abbildung 7)
Abbildung 7
A
B
5. Die Milch wird durch die
Öffnungangesaugt, wobei sich
automatisch eine Cremeschicht
bildet.
6. Während die Milch emulgiert,
muss der Milchbehälter langsam
nach untenbewegt werden.
Wichtig! Spüldurchlauf zur
Entlüftung (Punkt –B-)
Brühen Sie jetzt Ihren Espresso wie
unter Punkt 3 (Zubereitung von Kaffe)
auf,
und geben Sie die aufgeschäumte
Milch darüber. (Immer erst die Milch
aufschäumen, da sie durch den
Fettgehalt länger heiß bleibt als
Espresso).
Für besonders cremigen Cappuccino
benötigen Sie frische, kalte Vollmilch.
Um luftigen Schaum zu
erhalten, muss die Öffnung des
Milchschäumers immer in der
gleichen Stellung gehalten werden.
DEUTSCH
57
ascaso
5.
Dampfentnahme
1. Gehen Sie wie bei der Zubereitung
von Cappuccino vor. Tauchen
Sie jedoch die Öffnung der
Dampfdüse vollständig in die
Flüssigkeit.
2. Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn • zu, wenn Sie keinen
Dampf mehr benötigen.
3. Schalten Sie die Dampftaste •
aus. Nun schaltet sich auch die
Leuchtanzeige aus.
6.
Heißwasserentnahme
1. Stellen Sie eine Tasse unter die
Dampfdüse
5
.
2. Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn
4
auf und drücken
Sie den Kaffeeknopf
2
.
3. Drücken sie erneut den
Kaffeeknopf und drehen Sie
den Hahn zu, nachdem die
gewünschteWassermenge
durchgelaufen ist.
7.
Wartung und Reinigung
Allgemeine Hinweise: Die
Espressomaschine darf nur im
ausgekühlten und bei gezogenem
Netzstecker gewartet und gereinigt
werden. Tauchen Sie den Automaten
nie in Wasser. Der Kaffeeautomat ist
nicht spülmaschinenfest.
Reinigung der Außenteile: Reinigen
Sie die Außenteile mit einem weichen,
mit Wasser befeuchteten Tuch.
l
Nehmen Sie die Schale
11
regelmäßig zur Reinigung heraus.
Siehe Füllstandsanzeige der Schale
(Abbildung 8)
l
Leeren Sie den Wassertank, wenn
absehbar ist, dass Sie den
Automatenlängere Zeit nicht nutzen
werden.
l
Reinigen Sie die Dampfdüse nach
jeder Benutzung mit einem feuchten
Tuch. Spülen Sie die Dampfdüse
innen mit Wasser aus.
l
Reinigen Sie bitte täglich
den Siebträger, indem Sie das
Sieb herausnehmen und die
Kaffeeteeranhaftungen am Sieb
und im Siebträger mit einem
rauen Topfschwamm entfernen.
(Abbildung7)
Reinigung der Innenteile:
Die Reinigung und regelmäßige
Pflege des internen Systems Ihrer
Maschine ist notwendig, um einen
Espresso bester Qualität zu erhalten.
Für die interne Reinigung der
Brühgruppe verwenden Sie bitte das
Produkt Ascaso Coffee Washer.
Abbildung 8
Dieses Produkt ist auch für die
Entkalkung der Maschine sehr
nützlich. Eine regelmäßige Entkalkung
der Kaffeemaschine gewährleistet
eine ausgezeichnete Kaffeequalität
und verlängert die Lebensdauer des
Gerätes.
Fragen Sie Ihren Händler.
DEUTSCH
58
ascaso
Empfehlungen für die Verwendung
von Coffee Washer:
Kaffeetassen
pro tag
Entkalkung
>10 jaden Monat
5-10 alle 2 Monade
1-5 Alle 3 Monade
Um Kalkbildung vorzubeugen, können
Sie auch Wasserfilter benutzen.
Trotzdem wird empfohlen, den
Reinigungsvorgang entsprechend
Ihrem Verbrauch durchzuführen.
Durch das Benutzen der Filter
und von Coffee Washer kann die
Haltbarkeit der Kaffeemaschine
in einem mangelfreien Zustand
verlängert werden.Zur Reinigung der
Brühgruppe empfehlen wir unser
Spezialprodukt Coffee Cleaner
baby. Nähere Informationen zu
diesem Produkt erhalten Sie beim
technischen Dienst bzw. bei Ihrem
Vertriebshändler.
Entkalkung der Maschine: Für eine
vorsorgliche, periodische Entkalkung
(je nach Härtegrad des verwendeten
Wassers mindestens aber alle 2
Monate) Ihrer Espressomaschine
ist die Verwendung schonender
Entkalkungsmittel wichtig, welche
kein Metall angreifen (Essig
oder Entkalker auf Essigbasis
z.B. sind zu aggressiv). Bitte
verwenden Sie ein handelsübliches
flüssiges Entkalkungsmittel, auf
Zitronensäurebasis,welches z.B.
in gutsortierten Fachgeschäften
erhältlich ist.
Vorgehensweise:
1. Bitte Wasserbehälter entnehmen
2. Gerät einschalten
3. Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
4. Gerät ausschalten
5. Entkalkungsmittel nach Vorschrift
mit Wasser mischen und in
den Wasserbehälter geben
Wasserbehälter in die Maschine
einsetzen
6. Gerät einschalten
7. Kessel durch Betätigung
des Kaffeeschalters mit der
Entkalkungsflüssigkeit befüllen
8. Gerät ausschalten
9. Entkalkungsmittel nach Vorschrift
einwirken lassen
10. Bitte Wasserbehälter entnehmen
11. Gerät einschalten
12. Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
13. Frisches Wasser in den
Wasserbehälter geben und diesen
in die Maschine einsetzen
14. Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters befüllen
15. Vorgang 10-14 mehrmals
wiederholen, um das Gerät
zu spülen (Spülvorgang ist
abgeschlossen, wenn das
auslaufende Wasser nicht mehr
nach Säure richt) .
Wichtig: Diese periodische
Entkalkung auf keinen Fall bei
einer bereits verkalkten Maschine
durchführen. Die nicht völlig
aufgelösten Kalkteile könnten sonst
beim Spülvorgang verschiedene Teile
des Gerätes wie z.B. das
Magnetventil verstopfen, was
zu einer Beschädigung Ihrer
Espressomaschine führen würde
DEUTSCH
59
ascaso
8.
Sicherheit
Achten Sie darauf, dass der Automat
nicht von Kindern oder unerfahrenen
Personen manipuliert wird.
Der Automat darf nur im
ausgeschalteten Zustand bzw. bei
gezogenem Netzstecker gewartet und
gereinigt werden.
Ziehen Sie nicht am
Versorgungskabel, wenn Sie die
Maschine vom Netz trennen wollen.
Nehmen Sie die Espressomaschine
nicht in Betrieb, wenn Teile defekt sind
oder das Netzkabel beschädigt ist.
Bedienen Sie den Automaten nie mit
nassen bzw. feuchten Händen oder
wenn andere Körperteile mit Wasser
in Berührung sind.
Stellen Sie den Automaten auf einer
für Kinder und Tiere unzugänglichen,
ebenen und standsicheren Fläche auf.
Der Automat darf nicht in der Nähe
von heißen Oberflächen aufgestellt
werden (Kochplatten, usw.).
Den Automaten nicht in Wasser
eintauchen.
Bei Funktionsausfall den Automaten
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Versuchen Sie keinesfalls, den
Automaten eigenhändig zu reparieren.
Verständigen Sie im Reparaturfall den
technischen Dienst.
Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise
ist die Sicherheit sowohl des Geräts
als auch des Benutzers gefährdet.
9.
Garantie
Als Garantieurkunde gilt die
Einkaufsrechnung des Geräts.
Bewahren Sie die Rechnung
demzufolge sicher auf. Bei
Funktionsausfall ist die Rechnung
dem technischen Dienst vorzulegen.
Eventuelle Transport- und
Verpackungskosten sind vom Käufer
zu tragen.
In den folgenden Fällen besteht
kein Anspruch auf Garantie oder
Gewährleistung:
1. Es kann keine Rechnung vorgelegt
werden.
2. Die Maschine wurde
unsachgemäß genutzt, falsch
bedient oder entgegenden
unter Punkt 8 genannten
Sicherheitspunkten behandelt.
3. Die Maschine wurde geöffnet
(Fremdeingriff)
4. Es hat sich Kalk gebildet oder die
Maschine ist nicht gereinigt.
5. Die Maschine wurde von anderen
als dem offiziellen technischen
Dienst von Ascaso angehörenden
Personen demontiert.
6. Für Schäden die entstanden
sind weil die Maschine nicht
entkalkt, falsch entkalkt, unter
Verwendung eines nicht
geeigneten Entkalkungsmittels
entkalkt wurde oder weil die
Entkalkungsmittellösung zu hoch
dosiert war.
7. Für Schäden die durch die
Verwendung einer ungeeigneten
Verpackung zur Zusendung
an den Service entstanden
sind. Geeignet ist hierfür die
Verkaufsverpackung in einer
entsprechend gepolsterten
Versandkartonage oder
Versandpalette.
DEUTSCH
60
ascaso
* Mit der Verwendung von Kaffeecialda´s (Einzeldosis) treten weder Mahlgrad-, noch
Mengen- oder Anpressprobleme auf. Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich bitte mit
dem technischen Dienst in Verbindung.
DEUTSCH
10.
EG-Konformitätserklärung
ASCASO FACTORY SL erklärt,
dass das in der vorliegenden
Erklärung bezeichnete Erzeugnis-
Espressomaschine - die
Anforderungen der Richtlinie vom
14. Juni 1989 über die Angleichung
der Rechtsvorschriften der
Mitgliedsstaaten für Maschinen
(89/392/EWG), elektrische
Betriebsmittel (73/23/EWG) und
elektromagnetische Verträglichkeit
(89/396/EWG)erfüllt.
61
ascaso
Probleme Ursachen Problembehebung
Der Kaffee ist nicht
warm.
Die erforderliche Brühtemperatur wurde
nicht erreicht. Die Zubehörteile sind
kalt(Tasse, Siebträger).
Warten Sie, bis sich die
Leuchtanzeige ausschaltet. Tassen
auf Warmhalteplatte stellen,
Siebträger immer im aufgeheizten
Gerät belassen Siehe Allgemeine
Hinweise, Punkt 3. Siehe
thermometer
14
(Dream)
Der Kaffee fließt sehr
schnell aus.
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen
und/ oder wurde nicht stark genug
angepresst. Es wurde zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren Sie, das Kaffeepulver
mehr oder weniger stark
anzupressen.
Füllen Sie das Sieb bis zum Rand
mit Kaffeepulver.
Der Kaffee ist nicht
cremig.
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen.
Das Kaffeepulver wurde nicht fest genug
angepresst.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch. Es wurde qualitativ
minderwertiges Kaffeepulver verwendet.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren
Sie, das Kaffeepulver mehr oder
weniger stark anzupressen.
Wechseln Sie die Kaffeesorte.
Verwenden Sie röstfrisch
gemahlenen Kaffee.Optimal ist
die Verwendung einer eigenen
Kaffeemühle mit Kegel- oder
Scheibenmahlwerk
Der Kaffee fließt
nicht oder nur sehr
langsam aus.
Der Wassertank ist leer oder
wurde schlecht eingesetzt. Der
Dampftaster ist eingeschaltet.
Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen
oder wurde zu fest angepresst.
Das Sieb ist verstopft.
Der Automat muss entkalkt werden.
Füllen Sie den Wassertank auf bzw.
setzen Sie den Wassertank korrekt
ein. Schalten Sie den Dampftaster
aus. Verwenden Sie Espresso-
Pulver. Probieren Sie, das
Kaffeepulver mehr oder weniger
stark anzupressen.
Reinigen Sie das Sieb. Reinigen
Sie den Automaten. Siehe Punkt 7.
Nach dem Brühen
des Kaffees bleibt
Wasser im Sieb
zurück.
Das Kaffeepulver wurde nicht korrekt
angepresst. Es wurde zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Achten Sie darauf, dass das
Kaffeepulver korrekt angepresst ist.
Siehe Punkt 3. Füllen Sie das Sieb
bis an den Rand voll.
Der Kaffee fließt
über den Siebrand
aus.
Der Siebträger wurde nicht korrekt
einge-setzt. Es bleibt Kaffeepulver am
Siebrand kleben. Die Dichtung des
Brühkopfs muss gereinigt werden.
Die Dichtung des Brühkopfs muss
ausgetauscht werden.
Setzen Sie den Siebträger korrekt
ein. Siehe Punkt 3. Reinigen Sie die
Siebränder. Reinigen Sie die
Dichtung mit einem feuchten Tuch.
Beauftragen Sie den technischen
Dienst.
Die Milch wird nicht
cremig.
Die Dampfdüse ist verstopft.
Die Milch ist verdorben. Es wurde heiße,
warme oder lauwarme Milch verwendet.
Die Dampfdüse war zuweit in der Milch
Die Dampfdüse muss gereinigt
werden. Siehe Punkt 7.
Verwenden Sie frische, kalte Milch
(Kühlschranktemperatur).
Siehe thermometer
14
(Dream)
Der Automat läuft zu
laut.
wurde nicht korrekt eingesetzt.
Der Wassereinfüllschlauch befindet sich
nicht vollständig im Wassertank.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch oder zu trocken.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Setzen Sie den Wassertank
korrekt ein.
Legen Sie den
Wassereinfüllschlauch in den
Wassertank. Verwenden Sie
röstfrisches Kaffeepulver.
DEUTSCH
62
ascaso
PORTUGÊS
63
ascaso
Indice
1. Características técnicas
2. Esquema. Arranque
3. Preparação do café
4. Preparação do cappuccino
5. Preparação água quente
6. Manutenção e limpeza
7. Segurança
8. Garantia
9. Declaração de conformidade CE
10. Tabela de consulta rápida
1 Características técnicas
*largo x alto x profundo (mm)
PF = Porta fijo. PM = Porta móvil.
Características principais
Carroçaria metálica. ABS(Basic)
Conjunto de café em latão.
Sistema profissional.
Controlo automático da temperatura.
Cappucinador e água quente.
Versátil (em portafiltro móvel): café moído/pastilha. (Opçao)
Materiais alimentares.
Esquentador de chávenas.
Design inovador e funcional.
Certificação CE..
PORTUGÊS
DREAM ARC BASIC
Voltagem (V) 230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Potência (W) 1050
Pressão Bomba (atm) 20 PA (Bar)
Peso (kg.) 8 (PF) / 7 (PM) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Dimensões (l x h x p)* 245x345x280 220x320x280 210x310x290
Capacidade do depósito
(l)
1,3 2 2
Portafiltro Latão
64
ascaso
2. Esquema. Arranque
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
20
Interruptor on/off
Interruptor café
Interruptor vapor
Comando vapor/água
Tubo vapor/água
Luz piloto da temperatura
Portafiltro móvel (moído/dose individual)
Conjunto de café. Atenci superficie caliente
Esquentador de chávenas. Atenci superficie caliente
Portafiltro móvel (só dose individual - opção)
Bandeja
Luz piloto vapor (Dream)
Luz piloto on/off
Termômetro café/vapor (Dream)
Prensa café
Colher de café (7gr)
Steam wand
Portafiltro móvel (cápsula)
10
20
20
7
16
Só dose individual - Opción
Versátil
1 Café 2 Cafés
1 Café
S.Crema 2 Cafés
S.Crema
Monodósis
Portafiltro fixo
(Só dose individual)
Cápsula
PORTUGÊS
65
ascaso
44
18
5
5
11
13 13
12
66
88
7
7
11
33
11
22
14
99
3
13
6
8
7
1
9
24
5
11
ARC
BASIC
DREAM
PORTUGÊS
66
ascaso
3.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
1. A máquina só pode ser instalada
em locais onde a utilização e
manutenção sejam restringidas a
pessoal qualificado.
2. Não permita que a máquina seja
operada por crianças ou pessoas
inexperientes.
3. Não efetue a limpeza ou
manutenção com a máquina ligada à
tomada elétrica.
4. Não desligue a máquina de café
puxando pelo cabo de alimentação.
5. Para garantir a segurança, se
o cabo elétrico estiver danificado,
deve ser substituído apenas pelo
fabricante, o serviço pós-venda
ou pessoal com qualificações
semelhantes.
6. Nunca ligue uma máquina
com defeito ou com o cabo de
alimentação danificado.
7. Não toque nas superfícies quentes.
Utilize puxadores ou manípulos.
8. Desligue-a da tomada elétrica
quando não estiver a ser utilizada e
antes de a limpar. Deixe a máquina
arrefecer antes de colocar ou remover
peças e antes de a limpar.
9. A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante da
máquina pode resultar em incêndio,
choque elétrico ou lesões em
pessoas.
10. Não deixe o cabo pendurado
sobre o rebordo da mesa ou
bancada, nem permita que este
toque em superfícies quentes.
11. Não a coloque sobre ou perto de
um bico de fogão a gás ou elétrico
quente, ou num forno quente.
12. Ligue a ficha sempre primeiro à
máquina, e só depois ligue o cabo
à tomada elétrica. Para desligar a
máquina, rode um comando qualquer
para a posição “off” e retire a ficha da
tomada elétrica.
13. Não utilize a máquina para outro
fim distinto do previsto.
14. Não manuseie a máquina com os
pés ou mãos molhados.
15. Coloque a máquina numa
superfície plana e estável, fora do
alcance de crianças e animais e
afastada de superfícies quentes.
16. Não mergulhe em água.
17. Em caso de desempenho ou
funcionamento incorreto, desligue a
máquina e retire a ficha da tomada
elétrica.
18. Esta máquina não se destina
a ser utilizada por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas (incluindo
crianças), ou com falta de
experiência ou conhecimentos,
salvo se devidamente instruídas
ou supervisionadas aquando da
utilização da máquina por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
PORTUGÊS
67
ascaso
19. As crianças deverão ser
supervisionadas para assegurar que
não brincam com a máquina.
20. Esta máquina não foi concebida
para uso no exterior.
21. Não utilize esta máquina caso a
temperatura ambiente seja superior a
40 ºC ou inferior a 0 ºC.
22. A limpeza e manutenção a cargo
do utilizador não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.
23. Este aparelho destina-se a ser
utilizado em aplicações domésticas e
similares como, por exemplo:
- Cozinhas de pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes
profissionais
- Casas rurais
- Por clientes em hotéis, motéis e
outros ambientes do tipo residencial
- Ambientes do tipo “Bed and
Breakfast”.
24. Evite derrames no conector.
25. O uso indevido da máquina pode
causar lesões.
26. Precaução: a resistência está
sujeita a calor residual após a sua
utilização.
27. O desrespeito por estas
advertências pode colocar em
perigo a segurança da máquina e do
utilizador.
CONSERVE ESTAS
INSTRUÇÕES NUM LOCAL
SEGURO.
PORTUGÊS
68
ascaso
O instalador deverá ler atentamente
este manual antes de proceder ao
arranque. O instalador deve ser uma
pessoa adulta e responsável.
No caso de surgir qualquer tipo de
anomalia, contacte o seu distribuidor.
1. Comprovar que a tensão eléctrica
coincide com a que aparece na
placa da máquina.
2. Encher o depósito com
água fresca. (ver desenho 1)
Comprovar que o tubo da água
se encontra
submerso no
depósito.
Aconselhamos
a utilização de
água mineral.
A qualidade da
água afectará
o sabor e a
qualidade do seu
café. Além disso,
evitará avarias
futuras.
3. Ligue a ficha
à rede eléctrica.
Importante
A) É a primeira vez ou já há algum
tempo que não usa a máquina.
Renovar a água da caldeira e do
circuito.
1. Ligue a cafeteira com interruptor
0/1
1
.
2. Coloque o portafiltro
7
sem café
e um recipiente por baixo.
3. Accione o interruptor de café
2
e deixe verter, aproximadamente,
meio depósito de água limpa
Atenção: Certifique-se de que o
depósito tem água suficiente.
Se se fizer funcionar a cafeteira
sem água, a resistência e a bomba
podem danificar-se.
IMPULSO AUXILIAR
B) Deverà efectuar o procedimento
de impulso auxiliar:
l
Se o café não sair após um período
de não utilização
l
Se o depósito tiver ficado sem água
1. Com a cafeteira ligada, abrir o
botão do vapor
4
.
2. Accione a função café
2
e deixe
sair água (uma chávena) pelo
tubo de vapor .
3. Apague a função café e feche o
botão do vapor
4
.
A cafeteira já está pronta a ser
utilizada.
C)Depois de fazer vapor, se desejar
fazer café depois de fazer vapor
deverà esperar 5-10m. Ou se fazer o
impulso auxiliar mas deixe sair a água
(secçao 2B) até que acender-se e
apagar-se a luz piloto da temperatura
6
.
3.
Preparação do café
Verifique seu sistema (moído, versátil,
dose individual)
Versátil
Pode utilizar qualquer tipo de café,
moído ou dose individual de papel
(POD), contando com 5 filtros de café
para o efeito: 2 filtros de moagem
(1 e 2 cafés), 2 filtros de moagem
pressurizados (Cream+ 1 e 2 cafés),
e 1 filtro para doses individuais de
papel.
Para conseguir uns resultados
perfeitos, aconselhamos utilizar
misturas preparadas para a
elaboração de café expresso, dado
desenho 1
PORTUGÊS
69
ascaso
que o ponto de moagem será o
indicado, e com as quais poderá
utilizar os filtros para café moído. Se o
resultado obtido não for o esperado,
deverá utilizar os filtros pressurizados,
com os quais conseguirá um
resultado ótimo independentemente
do ponto de moagem do café.
Independentemente do tipo de filtro
para café moído que usarmos, e em
função da saída do café, se for muito
rápida ou muito lenta, é conveniente
alterar o tipo de café, o ponto de
moagem do mesmo e testar a
prensagem de acordo com as nossas
preferências.
Se utilizarmos café moído:
Encha o manípulo de café até ao
topo (ver imagem 2B). Prense e volte
a encher.
desenho 2A desenho 2B
1. Ligue a máquina com o interruptor
geral 0/1
1
. Introduza o portafiltro
(con filtro) no conjunto.
2. Espere que a luz piloto
6
se
apague (1,5 minuto aprox.). Isto
indica que a cafeteira alcançou
a temperatura idónea. Accione
o interruptor de café
2
e deixe
passar água. Efectue este
procedimento antes de fazer
o café. Eliminará resíduos e
equilibrará a temperatura para um
serviço óptimo.
3. Encha o doseador de café (de 1
ou dois cafés conforme desejar),
3/4. (ver desenho 2A)
4. Limpe os resíduos de café
depositados nas bordas do
doseador para que o ajuste seja
perfeito.
5. Introduza o portafiltro
7
no
conjunto
8
partindo da sua
esquerda e girando para a direita
com a suficiente pressão final.
(ver desenho 3)
6. Coloque a(s) chávena(s) sobre
a grelha e accione o interruptor
café
2
.
desenho 3
7. Depois de fazer o café, apague o
interruptor de café
2
.
Se utilizarmos doses individuais
de papel (POD):
Utilize um porta-filtro específico ou o
filtro para dose individual. Coloque
a dose individual no mesmo (ver
desenho 4). Siga os pontos 1, 2, 5, 6,
e 7 como na secção anterior.
desenho 4
PORTUGÊS
70
ascaso
Porta-filtro fixo – Apenas
doses individuais de papel
(POD)
(sistema versátil-portafiltro móvel)
Café em dose individual:
Pontos 1 e 2 como na secção
anterior.
Iutilize o portafiltro específico
19
(opção o filtro de dose)(1o). Colocar
pastilha no mesmo. (Ver desenho 4).
Pontos 5, 6, 7 e notas como na
secção anterior.
Café moído: Encha o odoseador de
café até cima (ver desenho 2B).
Prensar bem e encha outra vez.
Pontos 1,2,4,5,6 y 7 como na secção
anterior.
Atenção: Não puxe nem gire o
portafiltro enquanto a água estiver
a correr, já que, nesse momento, o
aparelho se encontra sob pressão.
Notas:
1. O portafiltro deve estar sempre
colocado na máquina, para que
se mantenha quente. Na posição
de fechado.
2. Colocar as chávenas no
esquentador de chávenas
9
. A
temperatura (óptima 40ºC/105ºF)
melhorará o nosso expresso. (ver
desenho 6)
3. O café continua a cair dos bicos
durante alguns momentos depois
de se desligar o interruptor do
café.
4. Caso o café não saia muito
quente, accione o interruptor de
vapor
3
durante 10 segundos.
Esta acção elevará a temperatura
da máquina.
desenho 6
5. É normal o café moído ficar muito
húmido ou com uma consistência
de sopa se o suporte do filtro
for retirado um ou dois minutos
depois do café ser tirado.
TERMÔMETRO (Dream)
O termômetro o marcará a
temperatura de máquina. Tem
que estar entre 80ºC/180ºF e
110ºC/230ºFpara café e acima de
125ºC/257ºF graus para vapor
Importante. PRENSADO
Para obter um expresso perfeito deve
prensar bem o café.
PORTUGÊS
desenho 5
71
ascaso
4.
Preparação do cappuccino
1. Accione o interruptor geral
1
.
Os pilotos
13
e
6
.
2. Quando o piloto
6
apagar,
accione o interruptor
3
e os
pilotos
6
(todos modelos) e
12
(Dream) iluminar-se-ão. Desta
forma, é iniciado o processo de
aquecimento necessário para a
geração de vapor.
3. Abra o manípulo lateral
4
,
deixando sair a água do seu
interior até que o faça de forma
descontinuada. Volte a fechar o
manípulo lateral
4
e aguarde
que a bomba comece a funcionar
intermitentemente (aprox. 60”)
antes de introduzir o tubo de
vapor no jarro de leite e voltar a
abrir o manípulo lateral.
4. Introduza o tubo
5
no leite a
aquecer, de forma a que este
cubra exactamente a metade
do orifício de absorção (nunca
deve cobri-lo total- mente). Siga
este critério ao longo de todo
o processo. (ver desenho 7).
Para leite quente deve cobri-lo
totalmente.
desenho 7
A
B
5. Observará a absorção de
líquido pelo orifício e a formação
automática de creme de leite.
Terá que ir baixando lentamente o
recipiente enquanto o leite se vai
emulsionando.
6. Fechar o botão água/vapor
45
e
fechar o interruptor vapor
3
.
Se desejar fazer café posteriormente,
ver secção 2C.
Se desejar leite quente (sem
emulsionar) deve cobrir totalmente
o orifício.
Para obter micro espuma mantenha
sempre o orifício de absorção de leite
na mesma posição.
Importante
É aconselhável accionar o vapor
durante alguns segundos (5’’) após
cada utilização, para evitar possíveis
obstruções, e limpar o tubo
Para limpar os buracos de absorção
(A e B) pode usar um clip de
papel. Isto assegura que o tubo é
desbloqueado.
(desenho 7)
5.
Preparación agua caliente
7. Coloque uma chávena por
debaixo do tubo de vapor
5
.
8. Abra o botão água quente/vapor
e accione o interruptor café .
Efectuar a operação contrária
depois de ter extraído a água
desejada.
PORTUGÊS
72
ascaso
6.
Manutenção e limpeza
Advertência geral: A limpeza e a
manutenção devem ser efectuadas
quando o aparelho estiver frio e
desligado da rede eléctrica. Não
submirja o aparelho em água. Não
indicado para ser limpo no lava-
loiças.
1. Limpeza externa: Para limpar
exteriormente a máquina, utilize um
pano suave molhado com água.Se a
máquina for inoxidável, use produtos
específicos
l
Extraia a bandeja periodicamente
e limpe-a. Ver indicador de nível na
bandeja (ver desenho 8)
l
Se não previr a utilização da
máquina por um período de tempo
prolongado, esvazie o depósito de
água.
l
Imediatamente após a utilização,
limpe o tubo de vapor com um pano
húmido. Para limpar o interior do
tubo de vapor, deixe circular a água.
(desenho 7)
2-. Limpeza interna: a limpeza e o
cuidado preventivo do sistema interno
da sua máquina são vitais para obter
um expresso de óptima qualidade.
Para a limpeza interior do conjunto de
distribuição, utilize o produto Ascaso
Coffee Washer.
desenho 8
Este produto também é útil para a
descalcificação da máquina. Uma
descalcificação regular da sua
cafeteira contribuirá para assegurar
uma excelente qualidade do café e
para prolongar a vida útil do aparelho.
Consulte o seu distribuidor.
Recomendações de uso do Coffee
Washer:
Para prevenir problemas de calcário,
também pode utilizar filtros de
tratamento da água. No entanto,
recomenda-se a realização da
operação de limpeza adequada
ao seu consumo. O uso dos filtros
e o Coffee Washer ajudá-lo-ão a
prolongar a vida da cafeteira num
estado óptimo.
É aconselhável não deixar café
moído ou monodoses no porta-filtro.
O café deixará resíduos que afectarão
a limpeza da cafeteira e o sabor do
café. Se isso acontecer, deixe passar
uma carga de água.
Cafés/día Descalcificação
>10 cada mês
5-10 cada 2 meses
1-5 cada 3 meses
PORTUGÊS
73
ascaso
3-.Limpeza de porta-filtros e
vaporizadores
l
Porta-filtro móvel: lave o porta-filtro
com água quente e um sabão neutro.
Enxagúe abundantemente. Seque o
porta-filtro com um pano macio. Não
o coloque na máquina da louça.
l
Os doseadores, a bandeja e o
depósito podem ser lavados na
zona superior da máquina. Se o fizer
manualmente, não se esqueça de
passar por água abundante. Seque
com um pano macio.
l
Utilize uma escova, um pincel ou
um objecto semelhante para limpar
os restos de café do vaporizador
superior.
Importante (portafiltro móvel)
O vaporizador superior
deve ser limpo após um
funcionamento de 80
a 100 cafés expresso.
Para tal, deve proceder à
seguinte operação:
Limpe o vaporizador com
água quente e um sabão
neutro. Após a sua limpeza, insira-o
novamente, seguindo a operação
anterior pela ordem inversa.
7.
Segurança
Não permitir que o aparelho seja
manuseado por crianças ou pessoas
inexperientes.
Não realizar trabalhos de limpeza
ou de manutenção com a ficha na
tomada.
Não desligar o Máquina de café
puxando pelo cabo de alimentação.
Nunca accionar um aparelho
com defeito ou com o cabo de
alimentação em mau estado
Não manusear o aparelho com as
mãos ou pés molhados ou húmidos.
Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e estável, inacessível
a crianças ou animais e afastada
de superfícies quentes (placas para
cozinhar...)
Não se deve submergir em agua.
Em caso de avaria ou mau
funcionamento, apagar o aparelho e
desligá-lo da rede.
Não se deve tentar repará-lo ou
intervir directamente. Contacte o seu
Serviço de Assistência Técnica.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, só o fabricante, o seu
serviço de assistência técnica ou
outra pessoa qualificada poderão
substituí-lo, de forma a evitar
qualquer perigo.
O não cumprimento destas
advertências pode comprometer a
segurança tanto do aparelho como
do utente.
PORTUGÊS
74
ascaso
9.
Declaração de conformidade
CE
ASCASO FACTORY SL declara
que o produto a que se refere
esta declaração –Máquina de café
expresso–, cumpre os requisitos da
Directiva de 14 de Junho de 1989
sobre a aproximação das leis dos
Estados Membros relativamente
à maquinaria (89/392/CEE).
Sobre material eléctrico (73/23/
CEE) e sobre compatibilidade
electromagnética (89/396/CEE).
PORTUGÊS
8.
Garantia
A garantia será a própria factura
de compra. Guarde-a. Terá que a
apresentar no Serviço de Assistência,
caso ocorra alguma avaria.
Este aparelho está coberto por uma
garantia de distribiidor, a partir da
data de aquisição. contra qualquer
defeito de fabrico ou do material
utilizado.
O valor dos portes e embalagens que
daí possam resultar, ficarão a cargo
do utilizador.
Esta garantia não terá qualquer
validade se:
1. Não dispuser da factura.
2. Utilizar indevidamente a máquina.
3. Ocorreu uma acumulação de
calcário ou falta de limpeza da
máquina.
4. O aparelho foi desmontado
por pessoal alheio à Rede de
Assistência Técnica Oficial
Ascaso.
75
ascaso
Eventuais
Problemas Causas O que fazer?
O café não está
quente. A cafeteira não atingiu a
temperatura adequada.
Acessórios frios(chávena,
portafiltro).
Aguardar que a luz piloto
cor-de-laranja de ligado
se apague. Ver conselhos
gerais. ponto 3.
Ver termômetro
14
(Dream)
O café sai muito
depressa. A moagem é demasiado grossa
e/ou o café não está bem
prensado.
Quantidade de café moído
insuficiente.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou
menos prensagem.
Encha até à borda do
doseador.
O café não
é cremoso.. A moagem é demasiado grossa.
O café está pouco prensado.
O café passou de validade ou
não é de boa qualidade.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou
menos prensagem.
Substituir o tipo de café.
Utilize café fresco e recém-
moído.
O café não sai
ou sai muito
lentamente.
Não há água no depósito ou este
está mal colocado. Interruptor
vapor accionado.
A moagem é muito fina ou o café
está demasiado prensado. O
doseador o filtro de dose.está
obstruído.
Aparelho com cal.
Encher o depósito ou colocá-
lo correctamente.
Fechar o interruptor do vapor.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou
menos prensagem. Limpar
o doseador o filtro de dose.
Limpar o aparelho. Ver
ponto 7.
Há muita água
no doseador
depois de ter
feito o café.
O café não foi correctamente
prensado.
Quantidade insuficiente de café
no doseador.
Prensar correctamente.
Ver ponto 3. Aumentar a
quantidade de café no
doseador, até à borda.
O café sai pelas
bordas do
doseador.
Portafiltro incorrectamente
colocado.
Restos de café moído na borda
do doseador. A junta do cabeçal
está suja. A junta do cabeçal está
com defeito.
Seguir o procedimento de
ajuste de portafiltro. Ponto 3.
Limpar a borda do doseador
de restos de café, antes de
o colocar. Limpe a junta com
um pano húmido. Contactar
o serviço de assistência.
O leite não fica
cremoso. Tubo de vapor obstruído.
Leite em mau estado.
Leite quente ou morno.
Limpar o tubo de vapor.
Ver ponto 7.
Utilize leite fresco e frio
(temperatura de frigorífico).
Ver termômetro
14
(Dream)
A máquina faz
muito ruído. O depósito não tem água.
O depósito está mal colocado.
Tubo da água fora do depósito.
Café fora de validade ou muito
seco.
Encha o depósito de água.
Ajuste o depósito.
Colocar o tubo dentro do
depósito.
Utilizar café fresco.Utilizar
café fresco.
*Com o sistema pastilha ou dose individual, os problemas de moenda, quantidade de
café e prensagem não existem. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
PORTUGÊS
76
ascaso
ITALIANO
77
ascaso
Indice
1. Caratteristiche tecniche
2. Schema. Accensione
3. Preparazione del caffè
4. Preparazione del cappuccino
5. Preparazione di acqua calda
6. Manutenzione e pulizia
7. Sicurezza
8. Garanzia
9. Dichiarazione di conformità CE
10. Tabella di consultazione rapida
1 Caratteristiche tecniche
* larghezza x altezza x profondità (mm) PF = Porta fisso. PM = Portafiltro
mobile.
Caratteristiche
Struttura metallica. ABS(Basic)
Gruppo caffè in ottone.
Sistema professionale.
Controllo automatico della temperatura.
Cappuccinatore e acqua calda.
Versatile (in Portafiltro mobile): caffè macinato/cialda (opzionale).
Materiali per alimenti.
Scaldatazze.
Design innovatore e funzionale.
Certificazione CE.
ITALIANO
DREAM ARC BASIC
Tensione (V) 230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Potenza (W) 1050
Pressione pomba(atm) 20 PA (Bar)
Peso (kg.) 8 (PF) / 7 (PM) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Dimensioni (l x h x p)* 245x345x280 220x320x280 210x310x290
Capacità serbatoio (l) 1,3 2 2
Portafiltro Ottone
78
ascaso
2. Schema
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
20
Interruttore on/off
Interruttore caffè
Interruttore vapore
Comando vapore/acqua
Tubo vapore/acqua
Spia temperatura
Portafiltro mobile (macinato/monodose)
Gruppo caffè. Atenzione superficie calda
Scaldatazze. Atenzione superficie calda
Portafiltro mobile (solo monodose-optional)
Vassoio
Spia vapore (Dream)
Spia on/off
Termometro (Dream)
Tamper
Cucchiaino da caffè (7gr)
Steam wand
Portafiltro mobile (capsule)
10
20
20
7
16
Solo macinato
Capsule
1 Café 2 Cafés
1 Café
S.Crema 2 Cafés
S.Crema
Monodósis
Portafiltro
(solo monodose)
Sólo cápsula
ITALIANO
79
ascaso
44
18
5
5
11
13 13
12
66
88
7
7
11
33
11
22
14
99
3
13
6
8
7
1
9
24
5
11
ARC
BASIC
DREAM
ITALIANO
80
ascaso
3.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
1-La macchina è adatta
all’installazione solo in luoghi in cui
l’uso e la manutenzione sono limitati a
personale qualificato.
2-Non permettere l’utilizzo della
macchina da parte di bambini o
persone inesperte.
3-Non eseguire la pulizia o la
manutenzione quando la macchina è
collegata alla presa di corrente.
4-Non scollegare la macchina per il
caffè tirando il cavo di alimentazione.
5-Per garantire la sicurezza, se il cavo
di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito solo dal produttore,
dal servizio post-vendita o da
personale qualificato equivalente.
6-Non accendere mai una macchina
difettosa o una macchina con un cavo
di alimentazione danneggiato.
7-Non toccare le superfici calde.
Usare maniglie o pomelli.
8-Scollegare la macchina dalla presa
di corrente mentre non è in uso e
prima della sua pulizia. Lasciare
raffreddare prima di inserire o togliere
parti e prima di pulire la macchina.
9-L’uso di accessori non
raccomandati dal produttore della
macchina può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni alle
persone.
10-Non lasciare che il cavo penda
oltre il bordo del tavolo o del
bancone, o che entri in contatto con
superfici calde.
11-Non collocare la macchina sopra
o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo, o a un forno caldo.
12-Collegare sempre prima la spina
alla macchina e poi collegare il
cavo di alimentazione alla presa.
Per scollegare la macchina, girare
qualsiasi comando sulla posizione
“off” e poi togliere la spina dalla
presa.
13-Non utilizzare la macchina per un
uso diverso da quello previsto.
14-Non maneggiare la macchina con i
piedi o le mani bagnate.
15-Posizionare la macchina su una
superficie piana e stabile, fuori dalla
portata dei bambini e degli animali e
lontano dalle superfici calde.
16-Non immergere in acqua.
17-In caso di funzionamento errato
o di malfunzionamento, spegnere la
macchina e staccare la spina.
18-La macchina non è destinata
all’uso da parte di persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali
(inclusi i bambini), o con mancanza
di esperienza o conoscenza, a meno
che tali persone non siano state
adeguatamente istruite per l’uso della
macchina o vengano supervisionate
da una persona responsabile della
loro sicurezza.
19-I bambini devono essere
supervisionati per assicurarsi che non
ITALIANO
81
ascaso
giochino con la macchina.
20-Questa macchina non è progettata
per l’uso all’aperto.
21-Non usare questa macchina se la
temperatura ambiente è superiore a
40 °C o inferiore a 0 °C.
22-La pulizia e la manutenzione
dell’utente non devono essere
eseguite da bambini senza la
supervisione di un adulto.
23-Il presente apparecchio è
destinato all’uso in applicazioni
domestiche e simili come:
-Cucine per il personale in negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro
-Agriturismi
-Per i clienti di hotel, motel e altri
ambienti di tipo residenziale
-Ambienti tipo “bed and breakfast”.
24-Evitare versamenti sulla presa di
corrente.
25-L’uso improprio della macchina
può causare lesioni.
26-Attenzione: la resistenza è
soggetta a calore residuo dopo l’uso.
27-L’inosservanza di queste
avvertenze può mettere in pericolo
la sicurezza della macchina e
dell’utente.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI IN UN LUOGO
SICURO.
ITALIANO
82
ascaso
L’installatore dovrà leggere
attentamente questo manuale prima
di eseguire la messa in funzione.
L’operatore deve essere una persona
adulta e responsabile.
In caso di anomalie, rivolgetevi al
vostro rivenditore.
1. Verificare che la tensione elettrica
sia la stessa indicata nella
piastrina della macchina.
2. Riempire il serbatoio con acqua
fresca. (vedere disegno 1)
Verificare che il
tubo della presa
d’acqua sia
immerso nel
serbatoio.
Raccomandiamo
di usare acqua
minerale.
La qualità
dell’acqua
condiziona il
sapore e la
qualità del caffè.
Inoltre previene
possibili guasti.
3. Collegare la spina alla presa
elettrica.
Importante
A) È il primo utilizzo della
macchina, o non viene adoperata
da molto tempo.
Cambiare l’acqua della caldaia e del
circuito.
1. Accendere la caffettiera con
l’interruttore 0/1
1
.
2. Mettere il portafiltro
7
senza caffè
e un recipiente sotto.
3. Azionare l’interruttore del caffè
2
e far scaricare circa mezzo
serbatoio d’acqua pulita.
Attenzione: controllare che nel
serbatoio vi sia acqua a sufficienza.
Se si fa funzionare la caffettiera
senz’acqua, la resistenza e la pompa
si possono guastare.
ADESCAMENTO
B) Realizzare la seguente operazione:
l
Se non esce il caffè dopo un certo
periodo di non utilizzo
l
Oppure se il serbatoio è rimasto
senz’acqua
1. Con la caffettiera accesa, aprire il
rubinetto del vapore
4
.
2. Azionare la funzione caffè
2
e
lasciare uscire acqua (una tazza)
dal tubo del vapore
5
.
3. Disinserire la funzione caffè
2
e
chiudere il rubinetto del vapore
4
. Adesso la caffettiera è pronta
per l’uso.
C) Dopo avere prodotto vapore,
Atenderé 5-10 m per preparare del
caffè. Oppure esseguire l‚operazione
di adescamento ma lasciare uscire
l‚acqua (vedere il punto 2B) finché
si accenda e si spenga la spia di
temperatura
6
.
3.
Preparación del café
Controllare il suo sistema (maccinato,
versatile, monodose)
Versatile
Si può usare qualsiasi tipo di caffè,
macinato o in cialda monodose
(POD), con 5 relativi filtri: 2 filtri per
macinato (da 1 o 2 caffè), 2 filtri per
macinato pressurizzato (Cream+
da 1 e 2 caffè) e 1 filtro per cialda
monodose.
Per ottenere risultati ottimali, si
consiglia di utilizzare miscele
specifiche per il caffè espresso,
disegno 1
ITALIANO
83
ascaso
che presentando il giusto livello
di macinatura permettono di
utilizzare i filtri per macinato. Se il
risultato ottenuto non fosse quello
sperato, si raccomanda di utilizzare
i filtri pressurizzati, grazie ai quali
è possibile conseguire un risultato
ottimale indipendentemente dal livello
di macinatura.
Indipendentemente dal tipo di filtro
per macinato utilizzato, e a seconda
che l’erogazione sia molto rapida
o molto lenta, si potrà modificare il
tipo di caffè, il livello di macinatura
o sperimentare una pressatura
differente secondo le preferenze.
Se si usa caffè macinato:
Riempire il filtro di caffè fino al bordo
(vedere disegno 2B). Pressare e
riempire nuovamente.
disegno 2A
disegno 2B
1. Accendere la macchina
dall’interruttore generale 0/1
1
. Insere il portafiltro (con filtro)nel
gruppo.
2. Attendere che la spia
6
si
spenga (1 minuto e mezzo circa).
Questo indica che la caffettiera ha
raggiunto la temperatura idonea.
Azionare l’interruttore del caffè
2
e far passare acqua. Realizzare
questa azione prima di preparare
il caffè. Si elimineranno i residui e
si equilibrerà la temperatura per
un servizio ottimale.
3. Riempire il filtro del caffè (da una o
da due tazze, secondo il bisogno),
Il filtro deve essere riempito per i
_ della sua capacità, dopo aver
pressato il caffè. . (vedere disegno
2A).
4. Pulire i resti di caffè eventualmente
rimasti nei bordi del filtro per un
perfetto inserimento.
5. Inserire il portafiltro
7
nel gruppo
8
partendo da sinistra e girando
verso destra, esercitando la
sufficiente pressione finale.
(vedere disegno 3).
disegno 3
6. Mettere le tazze o la tazza sulla
griglia e azionare l’interruttore del
caffè
2
.
7. Dopo aver ottenuto il caffè,
spegnere l’interruttore del caffè
2
.
Se si usano cialde monodose
(POD):
Usare il portafiltro specifico o il filtro
monodose. Posizionare la cialda nello
stesso (vedere disegno 4). Seguire i
punti 1, 2, 5, 6, 7 come nella sezione
precedente.
disegno 4
ITALIANO
84
ascaso
Portafiltro fisso – solo
cialda monodose (POD)
(sistema versatile-Portafiltro mobile)
Caffé monodose/cialda:
Punti 1 e 2: come sopra.
Inserire il filtro il più piatto nel
portafiltro
19
o filtro de cialda o
adoperare il portafiltro apposito .
(optional). Mettervi una pastiglia.
(Vedere disegno 4).
Punti 5, 6, 7 e note: come sopra.
Caffé macinato: Riempire il filtro del
caffè fino al bordo (vedere disegno
2B). Pressare il caffé i riempire
ancora. Punti 1,2,4,5,6 e 7 come
sopra.
Macinato
(Portafiltro fisso - solo cialda)
Punti 1 e 2: come per il caffè
macinato.
Mettere una pastiglia nel portafiltro e
girarlo delicatamente verso destra,
fino in fondo. Non fare forza. Si chiude
delicatamente. (vedere disegno 5).
Punti 5, 6, 7 e note: come per il caffè
macinato.
disegno 5
Attenzione: Non togliere
né girare il portafiltro mentre sta
passando l’acqua, poiché in questo
momento l’apparecchio è sotto
pressione.
Note:
1. Lasciare sempre il portafiltro
montato sulla macchina per
mantenerlo caldo. In posizione
chiusa. Mettere le tazze sullo
scaldatazze •.
2. La temperatura (ottimale:
40ºC/105ºF) migliorerà la qualità
del nostro espresso. (vedere
disegno 6).
3. Il caffè continuerà a gocciolare dai
tubi di scarico per un momento
dopo aver spento l’interruttore.
4. Nel caso in cui il caffè non
fuoriuscisse molto caldo, azionare
l’interruttore del vapore
3
per
10 secondi. In questo modo
la temperatura della macchina
aumenterà.
disegno 6
5. È normale che il caffè macinato
sia molto umido o abbia una
consistenza brodosa se il
portafiltro viene rimosso uno o due
minuti dopo aver fatto il caffè.
TERMOMETRO (Dream)
Il termometro la marcherà la
temperatura di la macchina. Deve
essere tra 80ºC/180ºF e 110ºC/230ºF
per il caffè ed al di sopra di
125ºC/257ºF per il vapore
Importante. PRESSATURA
ITALIANO
85
ascaso
Per preparare un espresso perfetto
bisogna pressare bene il caffè.
4.
Preparazione del cappuccino
1. Azionare l’interruttore generale
1
. Si accendono le spie
13
e
6
.
2. Quando si spegne la spia
6
, azionare l’interruttore
3
, si
illumineranno le spie
6
(tutti
modelli) e
12
(Dream). In questo
modo si aziona il processo di
riscaldamento necessario per
generare vapore.
3. Aprire la manopola laterale
4
, lasciando uscire l’acqua
dall’interno fino a che non esca in
modo discontinuo. Richiudere la
manopola laterale
4
e aspettare
che la pompa inizi a funzionare
a impulsi (circa 60”) prima di
introdurre la lancia del vapore
nella caraffa del latte e aprire di
nuovo la manopola laterale.
4. Punti 5, 6 e 7 uguali al paragrafo
precedente.
5. Inserire il tubo
5
nel latte da
scaldare in modo che quest’ultimo
copra esattamente la metà del
foro di assorbimento (non coprirlo
mai del tutto). Rispettare questa
regola pertutta l’operazione.
(vedere disegno 7). Per latte
calda, coprirlo del tutto.
6. Si potrà notare l’assorbimento del
liquido dal foro e la formazione
automatica di crema di latte.
Bisognerà abbassare lentamente
il recipiente mentre si emulsiona il
latte.
7. Chiudere la manopola acqua/
vapore
4
e chiudere l’interruttore
vapore
3
.
Se volete un cappuccino cremoso,
usate latte fresco, intero e freddo.
Per ottenere una schiuma fine
mantenere sempre il foro di
assorbimento del latte nella stessa
posizione
Si desiderate preparare del caffè
successivamente, vedere il punto 2C.
Importante
Si raccomanda di azionare il vapore
per alcuni secondi (5”’) dopo ogni
uso, per evitare la formazione di
ostruzioni e per pulire il condotto.
Per pulire i fori di assorbimento (A e
B) si può usare una clip. In questo
modo ci si assicura che il tubo sia
sbloccato.
(vedere disegno 7)
5.
Preparazione di acqua calda
8. Mettere una tazza sotto il tubo del
vapore
5
.
9. Aprire la manopola dell’acqua
calda/vapore
4
e azionare
l’interruttore del caffè
2
. Eseguire
l’operazione inversa dopo avere
disegno 7
A
B
ITALIANO
86
ascaso
ottenuto la quantità d’acqua
desiderata.
6.
Manutenzione e puliziaa
Advertencia general:
La pulizia e la manutenzione
devono essere realizzate
con l’apparecchio freddo e
staccato dalla rete elettrica. Non
sommergere l’apparecchio in
acqua. Non lavare in lavastoviglie.
1. Pulizia esterna: Per pulire la
macchina esternamente, usare
un panno morbido inumidito con
acqua. Se la macchina è di acciaio
inossidabile, usare prodotti specifici.
l
Estrarre periodicamente il vassoio
e pulirlo. Vedere indicatore di livello
nel vassoio (vedere disegno 8).
l
Se si prevede di non adoperare la
macchina per lungo tempo, svuotare
il serbatoio dell’acqua.
l
Immediatamente dopo l’uso, pulire
il tubo del vapore con uno straccio
umido. Per pulire l’interno del tubo del
vapore, lasciarvi circolare dell’acqua.
Per pulire il foro di assorbimento può
essere utilizzato uno stuzzicadenti o
una clip. In questo modo il condotto
verrà privato da eventuali otturazioni.
(vedere disegno 7)
2. Pulizia interna: La pulizia e
la cura preventiva del sistema
interno della macchina sono vitali
per ottenere un espresso di ottima
qualità.
Per la pulizia interna del gruppo
erogatore, utilizzare il prodotto Ascaso
Coffee Washer. Questo prodotto è
utile anche per la decalcificazione
della macchina. Una decalcificazione
regolare della caffettiera contribuirà
ad assicurare un’eccellente qualità
disegno 8
del caffè ed a prolungare la durata
dell’apparecchio.
Consultare il proprio distributore.
Raccomandazioni per l’uso del Coffee
Washer:
Caffè al
giorno
Descalcificazione
>10 ogni mese
5-10 ogni 2 mesi
1-5 ogni 3 mesi
Per prevenire problemi di calcare,
è possibile utilizzare anche filtri
per il trattamento dell’acqua. Si
raccomanda in ogni caso di realizzare
l’operazione di pulizia adeguata
al proprio consumo. L’uso di filtri
e del Coffee Washer aiuteranno a
prolungare la durata della caffettiera
in uno stato ottimale.
Raccomandiamo di non lasciare il
caffè macinato o cialde nel portafiltro.
Il caffè lascerà residui che influiranno
sulla pulizia della caffettiera e sul
sapore del caffè. Se ciò dovesse
verificarsi, far passare un carico di
acqua.
ITALIANO
87
ascaso
3. 3-. Pulizia di portafiltri e docce
l
Portafiltro mobile: Lavare il
portafiltro con acqua calda e un
detergente neutro. Sciacquare con
abbondante acqua. Asciugare il
portafiltro con un panno morbido.
Non inserirlo nella lavastoviglie.
l
I filtri, il vassoio e il serbatoio
possono essere lavati nella zona
superiore del lavastoviglie. Se
vengono lavati manualmente, non
dimenticare di sciacquarli con acqua
abbondante. Asciugare con un panno
morbido.
l
Utilizzare uno spazzolino, un
pennello o simile per eliminare i resti
del caffè dalla doccia superiore.
Importante (portafiltro mobile)
La doccia superiore deve
essere pulita dopo un
funzionamento da 80
a 100 caffè espresso.
Per questo, realizzare la
seguente operazione:
Pulire la doccia con
acqua calda e un
detergente neutro. Dopo la pulizia,
inserirla nuovamente, seguendo le
operazioni precedenti al contrario.
7.
Sicurezza
Impedire ai bambini o alle persone
inesperte di fare uso dell’apparecchio.
Non eseguire mai interventi di pulizia
o di manutenzione con la spina
collegata alla rete elettrica.
Non staccare mai la spina dalla presa
tirando il cavo di alimentazione.
Non mettere mai in funzione un
apparecchio difettoso o con il cavo
elettrico in cattivo stato
Non adoperare l’apparecchio con le
mani o i piedi bagnati o umidi.
Sistemare la macchina su
una superficie piana e stabile,
inaccessibile ai bambini e agli animali
e lontana da superfici calde (fornelli,
piastre di cottura, eccetera).
Non immergere in acqua.
In caso di guasto o di cattivo
funzionamento, spegnere
l’apparecchio e staccarlo dalla rete,
non cercare di ripararlo o di aprirlo.
Rivolgersi al servizio di assistenza
tecnica.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato potrà essere sostituito
solamente dalla fabbrica, dal suo
servizio tecnico o da un tecnico
qualificato, per evitare qualsiasi
pericolo.
Il mancato rispetto di queste
avvertenze può pregiudicare la
sicurezza sia dell’apparecchio che
dell’utente.
8.
Garanzia
Il documento di garanzia sarà lo
scontrino o la fattura d’acquisto.
Conservatelo. Presentatelo al servizio
di assistenza tecnica in caso di
guasto.
Questo apparecchio è garantito per
le distributore a partire dalla data
d’acquisto contro qualsiasi difetto
di fabbricazione o del materiale
utilizzato.
Eventuali spese di trasporto e
di imballaggio saranno a carico
dell’utente.
Questa garanzia non sarà valida nei
seguenti casi:
1. In mancanza della fattura.
2. In caso di uso improprio della
macchina.
3. Si è verificata un’accumulazione di
calcare o non è stata effettuata la
ITALIANO
88
ascaso
pulizia della macchina.
4. Se l’apparecchio è stato smontato
da personale estraneo alla rete
di assistenza tecnica ufficiale
Ascaso.
9.
Dichiarazione di conformità
CE
ASCASO FACTORY SL Adichiara
che il prodotto cui si riferisce questa
dichiarazione –Macchina da caffè
espresso– è conforme ai requisiti
della Direttiva del 14 giugno 1989
sull’armonizzazione delle leggi degli
Stati membri relativamente alle
macchine (89/392/CEE), materiale
elettrico (73/23/CEE) e compatibilità
elettromagnetica (89/396/CEE).
* Con il sistema cialda o cialda, i problemi di macinatura, quantità di caffè e pressatura
non esistono. In caso di anomalia, consultare il servizio di assistenza tecnica.
ITALIANO
89
ascaso
Eventuali
problem Cause Che fare?
Il caffè non
è caldo. La caffettiera non è arrivata alla
temperatura giusta.
Accessori freddi (tazza,
portafiltro).
Attendere che la spia
arancione di accensione
si spenga. Vedere
raccomandazioni generali.
Punto 3. Vedere termometro
14
(Dream)
Il caffè esce
troppo in fretta. Il caffè è macinato troppo grosso
e/o non è stato pressato bene.
Quantità di caffè macinato
insufficiente.
Usare caffè per macchine
espresso. Fare delle prove
pressando il caffè di più o di
meno. Riempire fino al bordo
del filtro.
Il caffè non è
cremoso. La macinatura è troppo grossa.
Il caffè è poco pressato.
Il caffè è scaduto o non è di
buona qualità.
Usare caffè per macchine
espresso. Faredelle prove
pressando il caffè di più o
di meno. Cambiare tipo di
caffè. Usare caffè fresco e
appena macinato.
Il caffè non esce
o esce molto
lentamente.
Non c’è acqua nel serbatoio
o il serbatoio è messo male.
Interruttore del vapore azionato
Il caffè è macinato troppo fine o è
stato pressato troppo.
Il filtro è ostruito. Depositi calcarei
sull’apparecchio.
Llenar depósito o colocarlo
Riempire il serbatoio o
sistemarlo bene.
Chiudere l’interruttore
del vapore. Usare caffè
per macchine espresso.
Faredelle prove pressando il
caffè di più o di meno. Pulire
il filtro. Pulire l’apparecchio.
Vedere punto 7.
Rimane molta
acqua nel filtro
dopo aver fatto il
caffè.
Il caffè non è stato pressato
correttamente.
Quantità insufficiente di caffè
nel filtro.
Pressare bene.
Vedere punto 3.
Aumentare la quantità di
caffè nel filtro, deve arrivare
fino al bordo.
Il caffè esce dai
bordi del filtro. Portafiltro messo male.
Resti di caffè macinato nel bordo
del filtro.
La guarnizione della testa è
sporca.
La guarnizione della testa è
difettosa.
Seguire l’operazione di
regolazione del portafiltro.
Punto 3. Pulire il bordo del
filtro dai resti di caffè prima di
inserirlo. Pulire la guarnizione
con uno straccio umido.
Chiamare il servizio di
assistenza tecnica.
Il latte non
è cremoso. Tubo del vapore ostruito.
Latte in cattivo stato.
Latte caldo o tiepido.
Pulire il tubo del vapore.
Vedere punto7. Usare
latte fresco e freddo (a
temperatura di frigorifero).
Vedere termometro
14
(Dream)
La macchina fa
molto rumore. Non c’è acqua nel serbatoio.
Il serbatoio è messo male.
Presa d’acqua fuori dal serbatoio.
Caffè scaduto o molto secco.
Riempire il serbatoio
d’acqua.Regolare il
serbatoio.Sistemare il tubo
dentro il serbatoio. Usare
caffè fresco.
ITALIANO
90
ascaso
NEDERLANDS
91
ascaso
Inhoud
1. Technische gegevens
2. Schema. Inwerkingstelling
3. Koffie zetten
4. Bereiden van cappuccino
5. Bereiden van heet water
6. Onderhoud en reiniging
7. Veiligheid
8. Garantie
9. EC Conformiteitsverklaring
10. Tabel voor snelle raadplegingen
1 Technische gegevens
* lengte x hoogte x diepte (mm)
VF = Vaste filterhouder. UF= Uitneembare filterhouder
Kenmerken
Metalen behuizing. ABS (Basic)
Koffiegroep in brons
Professioneel systeem
Automatische temperatuurcontrole
Cappuccinomaker en heet water
Veelzijdig (bij uitneembare filterhouder): gemalen koffie en servings (optioneel)
Warmhouplaatje kopjes
Vernieuwend en functioneel ontwerp
EC-certificaat.
NEDERLANDS
DREAM ARC BASIC
Voltage (V) 230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Vermogen (W) 1050
Pompdruk (atm) 20 PA (Bar)
Gewicht (kg.) 8 (PF) / 7 (PM) 7,5 (FF) / 6,5 (MF) 7 (FF) / 6 (MF)
Afmetingen (l x h x p)* 245x345x280 220x320x280 210x310x290
Tankinhoud (l) 1,3 2 2
Filterhouder Koper
92
ascaso
2. Inwerkingstelling
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
20
Aan/uit-knop
Koffieschakelaar
Stoomschakelaar
Knop voor stoom/water
Stoom-/waterpijpje
Temperatuurlampje
Beweegbare filterhouder (gemalen koffie)
Koffiegroep (let op! Heet oppervlak)
Warmhoudplaatje kopjes (Let op! Heet oppervlak)
Beweegbare filter (alleen optie voor servings)
Lekrooster
Waarschuwingslampje stoom (Dream)
Waarschuwingslampje aan/uit
Thermometer koffie/stoom (Dream)
Koffiestamper
Koffielepel
Steam wand
Beweegbare filterhouder (capsule)
10
20
20
7
16
Koffie servings
Gemalen Koffien / serving
1 koffie 2 koffie
1 koffie
S.Cream 2 koffie
S.Cream
Serving
Filterhouder
(alleen serving)
Capsule
NEDERLANDS
93
ascaso
44
18
5
5
11
13 13
12
66
88
7
7
11
33
11
22
14
99
3
13
6
8
7
1
9
24
5
11
ARC
BASIC
DREAM
NEDERLANDS
94
ascaso
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES
1-Het apparaat is uitsluitend
geschikt om te worden geïnstalleerd
op plaatsen waar het gebruik en
onderhoud is voorbehouden aan
gekwalificeerd personeel.
2-Sta niet toe dat het apparaat
wordt gehanteerd door kinderen of
ondeskundige personen.
3-Voer geen reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit als
het apparaat is aangesloten op de
stroom.
4-Trek de stekker van het
koffiezetapparaat niet uit het
stopcontact door aan de
voedingskabel te trekken.
5-Om de veiligheid te garanderen
moet de voedingskabel, als hij
beschadigd is, worden vervangen
door de fabrikant, de after-sales
service of gelijkwaardig bevoegd
personeel.
6-Schakel een machine nooit in als
hij defect is of als de voedingskabel
beschadigd is.
7-Raak hete oppervlakken niet aan.
Gebruik de handvatten of knoppen.
8-Trek de stekker uit het stopcontact
als u het apparaat niet gebruikt
en alvorens het schoon te maken.
Laat het apparaat afkoelen alvorens
onderdelen
te monteren of te demonteren en voor
het schoonmaken.
9-Het gebruik van niet door de
fabrikant aanbevolen accessoires
kan brand, een elektrische schok of
persoonlijk letsel veroorzaken.
10-Laat het snoer niet over de
rand van de tafel of het werkblad
hangen en zorg ervoor dat het
niet in aanraking komt met warme
oppervlakken.
11-Plaats het apparaat niet op of in
de buurt van een gas- of elektrische
brander of in een warme oven.
12-Sluit eerst het snoer aan op
het apparaat en steek dan pas de
stekker in het stopcontact. Om het
apparaat uit te schakelen draait u de
bedieningsknop naar de stand “off
en trekt u daarna de stekker uit het
stopcontact.
13-Gebruik het apparaat niet voor
andere doeleinden dan waarvoor het
bedoeld is.
14-Hanteer het apparaat niet met
natte handen of voeten.
15-Plaats het apparaat op een vlakke
en stabiele ondergrond, buiten het
bereik van kinderen en dieren en uit
de buurt van warme oppervlakken.
16-Dompel het niet onder in water.
17-Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact in het
geval van een onjuist rendement of
slechte werking.
18-Dit apparaat is niet ontworpen om
te worden gebruikt door personen
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of mentale vermogens (onder
wie kinderen), of zonder ervaring
95
ascaso
of kennis, tenzij zij de passende
aanwijzingen hebben gekregen
of onder toezicht staan van een
persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is.
19-Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
20-Dit apparaat is niet ontworpen voor
gebruik buitenshuis.
21-Gebruik dit apparaat niet bij een
omgevingstemperatuur van hoger
dan 40°C of lager dan 0°C.
22- De reiniging en het onderhoud
mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
23- Dit apparaat is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen zoals:
- Personeelskeukens in winkels,
kantoren en overige werkruimtes.
-Toeristische accommodaties
-Gebruik door gasten in hotels, motels
en andere accommodaties
-Bed-and-breakfast en soortgelijke
omgevingen.
24-Voorkom morsen op de connector.
25-Verkeerd gebruik van het apparaat
kan letsel veroorzaken.
26-Voorzichtig: de weerstand blijft
na het gebruik onderworpen aan
restwarmte.
27-Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan de veiligheid
van het apparaat en die van de
gebruiker in gevaar brengen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP
EEN VEILIGE PLAATS
96
ascaso
Veiligheid
De gebruiker dient deze handleiding
aandachtig door te lezen alvorens het
apparaat in werking te stellen.
De gebruiker moet een volwassen en
verantwoordelijk persoon zijn.
Constateert u afwijkingen, neem dan
contact op met uw leverancier.
1. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die
vermeld staat op het typeplaatje
op de machine.
2. Vul het waterreservoir van
de machine met vers water
(zie afbeelding 1). Kijk of
de watertoevoerslang in
het waterreservoir onder
water staat. Controleer of
de watertoevoerslang in het
waterreservoir
geplaatst is. Wij
raden aan om zwak
gemineraliseerd
water te gebruiken.
De waterkwaliteit
heeft invloed op de
smaak en kwaliteit
van de koffie. Door
dit advies op te
volgen voorkomt
u storingen aan
uw machine in de
toekomst. Vraag
informatie over
onze speciale ontkalkingsfilters
(optioneel).
3. Steek de stekker in het
stopcontact.
Belangrijk
A) U gebruikt de machine voor het
eerst of heeft hem lange tijd niet
gebruikt. Vervang het water van het
waterreservoir en het circuit.
1. Zet het koffiezetapparaat aan met
de 0/1-schakelaar
1
.
2. Plaats de filterhouder
7
, zonder
koffie erin, en zet er een bakje
onder.
3. Druk op de koffieschakelaar
2
en laat ongeveer een half
waterreservoir schoon water
doorlopen.
Let op: controleer of er
voldoende water in het waterreservoir
zit. Als het apparaat wordt aangezet
zonder water kunnen de weerstand en
de pomp beschadigd raken.
B) Ontluchten. Als er, nadat het
apparaat een hele tijd niet gebruikt
is, geen koffie uitkomt na de
stoomproductie of als er geen water
meer in de tank zit, moet de volgende
procedure worden opgevolgd:
1. Zet, als het apparaat aan staat, de
stoomknop
4
open.
2. Druk op de koffiefunctie
2
en
laat water (een kopje) door het
stoompijpje
5
stromen.
3. Zet de koffiefunctie
2
uit en
draai de stoomknop
4
dicht. Het
koffiezetapparaat is nu gereed
voor gebruik.
C) Na het maken van stoom dient u 5
minuten te wachten alvorens koffie te
gaan zetten. U kunt ook de procedure
voor het vullen verrichten en daarbij
het water laten uitlopen (punt B2)
totdat het temperatuurcontrolelampje
(6) aan- en vervolgens weer uitgaat.
3.
Koffie zetten
U kunt iedere willekeurige koffiesoort
gebruiken, gemalen of in servings
(pads). Daarvoor zijn er 5 koffiefilters:
Veelzijdig
afbeelding 1
NEDERLANDS
97
ascaso
2 filters voor gemalen koffie (1 en 2
kopjes), 2 drukfilters voor gemalen
koffie (Cream+ 1 en 2 kopjes), en 1
filter voor servings.
Voor een optimaal resultaat raden wij
aan om speciale melanges voor het
maken van “espresso” te gebruiken,
omdat de maalgraad daarvan
geschikt is. Daarmee kunt u de filters
voor gemalen koffie gebruiken. Als u
daarmee niet het gewenste resultaat
behaalt dient u de drukfilters voor
gemalen koffie te gebruiken. Daarmee
krijgt u een optimaal resultaat,
ongeacht de maalgraad van de koffie.
Ongeacht het gebruikte soort filter
voor gemalen koffie en afhankelijk van
de langere of kortere doorlooptijd van
de koffie, is het raadzaam om een
andere koffiesoort of maalgraad te
proberen of om naar eigen inzicht te
experimenteren met het aandrukken.
Bij gebruik van gemalen koffie:
Vul het filter tot aan de rand (zie
afbeelding 2B). Druk aan en vul het
opnieuw.
afbeelding 2A afbeelding 2B
1. Zet de machine aan met de
0/1-schakelaar
1
.
2. Wacht totdat het controlelampje
6
uitgaat (na ongeveer 1,5
minuut). Dat betekent dat het
koffiezetapparaat de juiste
temperatuur heeft bereikt. Zet de
koffieschakelaar
2
aan en laat
water door de groep lopen. Voer
deze handeling uit alvorens voor
de eerste keer koffie te zetten.
Hierdoor wordt koffieresidue
verwijderd en wordt de machine
op de juiste temperatuur gebracht.
Het filter moet na het stampen
voor ¾ van de inhoud gevuld zijn
(Zie afbeelding 2A)
3. Verwijder opgehoopte koffieresten
in de randen van het filter voor een
juiste dosering.
4. Plaats de filterhouder
7
in de
groep
8
, vanaf de linkerkant.
Draai hem naar rechts en druk
hem op het einde goed aan. (Zie
afbeelding 3).
afbeelding 3
5. Zet het kopje of de kopjes
op het rooster en druk op de
koffieschakelaar
2
.
6. Zet, als de koffie is
doorgelopen,de koffieschakelaar
5
uit.
Bij gebruik van servings:
Gebruik de specifieke filterhouder
of filter voor servings. Plaats de
serving daarin (zie tekening 4). Volg
de punten 1, 2, 5, 6, 7 op zoals in de
vorige paragraaf.
NEDERLANDS
98
ascaso
afbeelding 4
Gemalen koffie/servings
(veelzijdig systeem - uitneembare
filterhouder)
Voor een perfect resultaat met het
serving systeem kunt u optioneel een
speciale ombouwset bestellen.
Servings:
Gebruik de speciale filterhouder
19
of het serving filter (optioneel). Doe de
serving in het filter (zie afbeelding 4).
De punten 1,2,5,6,7 en aanwijzingen
komen overeen met die van de vorige
paragraaf.
Gemalen koffie:
Voor gemalen koffie: vul het filter tot
de rand met koffie (Zie afbeelding
2B). Druk de koffie aan en vul
nogmaals bij. De punten 1, 2, 4, 5, 6
en 7 komen overeen met die van de
vorige paragraaf.
Vaste filterhouder –
uitsluitend voor servings.
(filterhouder - alleen serving)
Punten 1 en 2 als in de paragraaf voor
gemalen koffie.
Doe de serving in de filterhouder
en draai deze voorzichtig helemaal
naar rechts. Oefen geen kracht uit,
maar doe hem voorzichtig dicht. (Zie
afbeelding 5),
De punten 6, 7 en aanwijzingen
komen overeen met die van de vorige
paragraaf).
afbeelding 5
Let op: Haal de filterhouder
er niet uit en draai hem niet terwijl
er water doorloopt, aangezien het
apparaat op dat moment onder druk
staat.
Belangrijk:
Algemene tips:
1. De filterhouder moet altijd in de
machine zijn geplaatst, zodat hij
warm blijft. Altijd in gesloten stand.
2. Zet de kopjes op het warm
houdplaatje (9). Als ze warm zijn
(optimale temperatuur 40 ºC)
geeft dat een betere espresso
(Zie afbeelding 6).
3. Indien de koffie er niet heel warm
uitkomt, druk dan gedurende 10
seconden op de stoomschakelaar
3
. Hierdoor wordt de temperatuur
van de machine verhoogd.
afbeelding 6
NEDERLANDS
99
ascaso
THERMOMETER (Dream):
De thermometer
14
geeft de
werktemperatuur aan:
Tussen 80ºC/180ºF en 110ºC/230ºF
voor koffie.
Vanaf 125ºC/257ºF voor stoom.
Aandrukken
Om een perfecte espresso te
zetten met gemalen koffie, moet de
koffie stevig en gelijkmatig worden
aangedrukt.
4.
Bereiden van een cappuccino.
1. Druk op de hoofdschakelaar
1
. De waarschuwingslampjes
13
,
6
(alle modellen) en
12
(Dream)
gaan branden.
2. Als het lampje
6
(alle modellen)
en
12
(Dream) uit gaat, druk
dan op de schakelaar
3
, waardoor het lampje
6
(alle
modellen) en
12
(Dream) gaat
nu branden. Op deze manier start
het verwarmingsproces voor het
genereren van stoom.
3. Draai de knop aan de zijkant
4
open en laat het water
eruit stromen totdat het er met
onderbrekingen uit komt. Draai de
knop aan de zijkant
4
weer dicht
en wacht totdat de pomp begint
te werken met pulsen (ca. 60”)
alvorens het stoompijpje in de
melkkan te doen en draai de knop
aan de zijkant weer open.
4. Houd het pijpje
5
in de te
verwarmen melk zodat de
aanzuigopening precies voor
dehelft is ondergedompeld (steek
hem nooit helemaal in de melk).
Houdt dit criterium gedurende het
hele proces aan (Zie afbeelding 7).
5. U ziet hoe het vocht door de
opening wordt opgenomen en
hoe er automatisch melkschuim
ontstaat. Haal het kannetje
vervolgens langzaam naar
beneden terwijl de melk verder
opschuimt.
6. Draai de heet water-/
stoomknop
4
dicht en zet de
stoomschakelaar
3
uit.
Indien u een romige cappuccino
wilt, gebruik dan verse, koude
volle melk.
Wilt u warme melk, zonder
opschuimen, houd de opening dan
helemaal ondergedompeld.
Wilt u meer dan drie keer achter
elkaar cappuccino bereiden of stoom
krijgen, of wilt u nadien koffie zetten,
zie dan paragraaf 2C.
Belangrijk:
Het is raadzaam om na ieder
gebruik 5 seconden lang stoom te
produceren, om de leiding schoon
afbeelding 7
A
B
NEDERLANDS
100
ascaso
te maken en verstoppingen te
voorkomen.
5.
Bereiden van heet water
7. Zet een kopje onder het
stoompijpje
6
.
8. Draai de heet water-/stoomknop
4
open en druk op de
koffieschakelaar
2
. Volg, nadat
de gewenste hoeveelheid water
is verkregen, deze handelingen in
omgekeerde volgorde op.
6.
Onderhoud en Reiniging
lgemene waarschuwing:
Reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
mogen pas worden uitgevoerd als
het apparaat koud is en de stekker
uit het stopcontact is gehaald.
Dompel het apparaat niet onder
in water. Niet geschikt voor de
vaatwasser.
1. Schoonmaken van de
buitenkant: om de machine aan de
buitenkant schoon te maken kunt
u een zachte, met water of alcohol
bevochtigde doek gebruiken. Indien
de machine van roestvrij staal is,
gebruik dan speciale producten.
Gebruik geen schuurmiddelen.
l
Neem het blad regelmatig uit om
het schoon te maken (afbeelding 8).
l
Leeg het waterreservoir indien de
machine lange tijd niet gebruikt gaat
worden.
l
Maak het stoompijpje onmiddellijk
na gebruik met een vochtige doek
schoon. Laat voor de binnenkant
water doorstromen.
l
Om de opening van de stoompijp
schoon te maken kunt u een
tandenstoker of paperclip gebruiken.
Zo raakt deze niet verstopt.(Zie
afbeelding 7)
2. Schoonmaken van de
binnenkant: Het reinigen en
onderhouden van het interne systeem
van uw machine is van wezenlijk
belang voor een espresso van
optimale kwaliteit. Gebruik voor het
schoonmaken van de binnenkant van
de verdeelgroep het product ascaso
coffee washer.
afbeelding 8
Dit product is ook geschikt voor
het ontkalken van de machine.
Het regelmatig ontkalken van uw
espressomachine is belangrijk om
een uitstekende kwaliteit van de
koffie te kunnen garanderen en om
de levensduur van het apparaat te
verlengen.
Raadpleeg uw leverancier.
Richtlijn voor het gebruik van de
Coffee Washer:
Aantal
koppen koffie
per dag
Ontkalken
>10 maandelijks
5-10 tweemaandelijks
1-5 driemaandelijks
NEDERLANDS
101
ascaso
Om problemen veroorzaakt door
kalk te voorkomen kunt u ook een
waterbehandelingsfilter gebruiken.
In ieder geval raden wij aan om het
apparaat schoon te maken naar
gelang de gebruiksfrequentie. Door
gebruik te maken van filters en de
Coffee Washer draagt u bij aan
een langere levensduur van het
koffiezetapparaat en houdt u hem in
optimale staat.
Belangrijk
Wij raden aan om geen gemalen
koffie of servings in de filterhouder
te laten zitten. Koffieresten kunnen
het koffiezetapparaat vies maken en
de smaak van de koffie aantasten.
Laat dan in voorkomend geval water
doorstromen.
3. Schoonmaken van de
filterhouder en de broeikop
l
Uitneembare filterhouder: Was de
filterhouder af met warm water met
een neutraal afwasmiddel. Spoel
goed af. Droog de filterhouder met
een zachte doek af. Niet geschikt voor
de afwasmachine.
l
De filters, de adapterschijf en het
waterreservoir mogen in het bovenste
rek van de afwasmachine worden
gereinigd. Als u deze met
de hand afwast, spoel ze dan goed
af. Droog ze met een zachte doek.
l
Gebruik een borstel, kwastje of iets
dergelijks om de koffieresten uit de
broeikop te verwijderen.
Belangrijk (uitneembare
filterhouder)
De broeikop moet na 80
a 100 espresso’s worden
schoongemaakt. Daartoe
dient u de volgende
handeling te verrichten:
Maak de broeikop
schoon met warm
water en een neutraal
afwasmiddel. Plaats hem, na het
schoonmaken, opnieuw door de
voorgaande handeling omgekeerd te
verrichten.
7.
Veiligheid
Zorg ervoor dat kinderen of
onbekwame personen niet aan het
apparaat gaan prutsen.
Verricht geen schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden als de
stekker in het stopcontact zit.
Schakel het koffiezetapparaat niet
uit door aan de voedingskabel te
trekken.
Zet het apparaat niet aan als het
kapot is of als de voedingskabel in
slechte staat verkeert.
Kom niet aan het apparaat als uw
handen of voeten nat of vochtig zijn.
Zet de machine op een vlakke en
stevige ondergrond, op een plek waar
kinderen of dieren er niet bij kunnen
komen, en uit de buurt van warme
oppervlaktes (kookplaten...).
Besprenkel of dompel de machine
niet onder in water.
In geval van storing of gebrekkige
werking: zet het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
Probeer het apparaat niet zelf te
repareren. Bel uw technische dienst.
Het niet opvolgen van deze
NEDERLANDS
102
ascaso
waarschuwingen kan de veiligheid
van het apparaat en de gebruiker in
gevaar brengen.
8. Garantie
De garantie bestaat uit de factuur zelf.
Bewaar deze zorgvuldig. U dient deze
in geval van storing te overhandigen
aan de Reparatiedienst.
De leverancier garandeert dit
apparaat vanaf de aankoopdatum
tegen alle fabrieksfouten of fouten in
het gebruikte materiaal.
Eventuele vervoers- en
verpakkingskosten zijn voor rekening
van de gebruiker.
Deze garantie is ongeldig:
2. Indien u niet over de factuur
beschikt.
3. Indien de machine op onjuiste
wijze is gebruikt
4. Bij ophoping van kalk of
gebrekkige reiniging van de
machine
5. Indien het apparaat uit elkaar
is gehaald door personen die
niet zijn aangesloten bij het
Netwerk van Officiële Technische
Dienstverlening van Ascaso.
9. Conformiteitsverklaring
ASCASO FACTORY SL verklaart
dat het in deze verklaring vermelde
product, Espressoapparaat, voldoet
aan de vereisten van de Richtlijn van
14 juni 1989 inzake de onderlinge
aanpassing van de wetgevingen van
de lidstaten betreffende machines
(89/392/EEG), elektrisch materiaal
(73/23/EEG) en elektromagnetische
compatibiliteit (89/396/EEG).
103
ascaso
Mogelijke
problemen Oorzaken Oplossing
De koffie is niet
heet. Het koffiezetapparaat heeft niet
de juiste temperatuur bereikt. De
accessoires (kopje, filterhouder)
zijn koud.
Wacht totdat het
waarschuwingslampje uit is.
Zie algemene tips, punt 3.
Controleer de temperatuur
met behulp van de
thermometer. 14 (Dream)
De koffie loopt
heel snel door. De maalgraad van de koffie is te
grof.De koffie is niet voldoende
aangedrukt. De koffie is oud of
niet van goede kwaliteit.
Gebruik speciale
espressokoffie.
Experimenteer met harder/
minder hard aanstampen.Vul
het filter tot de rand.
De koffie is niet
romig. De maalgraad van de koffie is te
grof.De koffie is niet voldoende
aangedrukt. De koffie is oud of
niet van goede kwaliteit.
Gebruik speciale
espressokoffie.Experimenteer
met harder/minder hard
aanstampen.Gebruik een
ander soort koffie.Gebruik
verse en pas gemalen koffie.
De koffie loopt
niet of heel
langzaam door.
De watertank is leeg of niet goed
geplaatst. De stoomschakelaar
staat aan.De maalgraad is
te fijn of de koffie is te hard
aangestampt.Het filter en/of de
sproeier is verstopt.Kalkaanslag
in het apparaat.
Vul de watertank of plaats
hem op de juiste wijze.Zet
de stoomschakelaar uit.
Experimenteer met harder/
minder hard aanstampen.
Maak de filter en/of de
sproeier schoon.Maak het
apparaat schoon. Zie punt 6.
Na het
koffiezetten is er
veel water in de
filter.
De koffie is niet goed
aangestampt.Onvoldoende koffie
in de filter.
Stamp de koffie goed aan.Zie
punt 3.Doe meer koffie in de
filter. Zie punt 3.
De koffie stroomt
over de rand van
de filter.
De filterhouder is niet goed
geplaatst.Er bevinden zich
koffieresten op de rand van de
filter.De pakking van het kopstuk
is vies.De pakking het kopstuk
is kapot.
Stel de filterhouder goed af
(Punt 3).Verwijder koffieresten
van de rand van de filter.
Maak de pakking schoon
met een vochtige doek.Bel
de technische dienst.
De melk schuimt
niet op. Stoompijpje is verstopt.De melk
is niet goed.De melk is warm of
lauw.De temperatuur is niet juist.
Maak het stoompijpje
schoon.Gebruik verse en
koude melk (uit de koelkast).
Controleer de temperatuur
met de thermometer. 14
(Dream)
De machine
maakt veel
lawaai.
De watertank is leeg.De
watertank is niet goed geplaatst.
De watertoevoerslang zit niet in
de tank.De koffie is oud of erg
droog.
Vul de watertank.Plaats de
watertank op de juiste wijze.
Plaats de slang in de tank.
Gebruik verse koffie.
*Met het systeem voor tabletten en servings zijn er geen problemen met de maalgraad,
de hoeveelheid koffie en het aanstampen. Neem voor storingen contact op met de
Technische Dienst.
104
ascaso
NOTES
105
ascaso
www.ascaso.com
Ascaso Factory SLU
Coneixement 1 Pol. Ind.
GaváPark 08850 Gavá
Barcelona / Spain
Tel. (34) 93 475 02 58
www.ascaso.com
ESPRESSO COFFEE GRINDER
Technical specifications and models can change without notice.
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Les Spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Especificações técnicas e modelos podem mudar sem aviso.
Le Descrizioni tecnici ed i modelli possono cambiare senza notifica.
Technische specificaties en modellen kunnen veranderen zonder aankondiging
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Ascaso Dream, Arc, Elipse & Basic Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding