Ascaso Steel Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
Manual del usuario
Users manual
Benutzerhandbuch
Gebruikershandleiding
Manuel de l’utilisateur
Steel -Steel PID
MAN-28 V2 / 2019
2
ascaso
EC DIRECTIVE 2002/96/EC
Reciclaje de su cafetera
Las cafeteras pueden contener materiales reciclables.
Contacte con su distribuidor o con el centro de reciclaje de su localidad.
Recycling
Coffee makers may contain recyclable materials.
Please contact your distributor or your local waste collection centre.
Recycling Ihrer Kaffeemaschine
Die Kaffeemaschinen können recycelbare Teile enthalten.
Kontaktieren Sie Ihren Händler oder das Recycling-Center Ihrer Stadt.
Recyclen van uw koffiezetapparaat
Koffiezetapparaten kunnen recycleerbare materialen bevatten.
Neem contact op met uw dealer of met het inzamelpunt in uw woonplaats.
3
ascaso
Introducción
Gracias por haber adquirido un producto
ascaso
. Con él podrá obtener el
mejor café espresso y deliciosos cappuccinos.
Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas
innovaciones tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingeniería,
por lo que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable.
Introduction
Thank you very much for purchasing an
ascaso
product. This machine makes
the best espresso coffee and delicious cappuccinos.
Your coffee machine has been designed and built using the latest technological
computing and engineering innovations. It is therefore a high-quality, safe and
reliable product.
Einleitung
Danke, dass Sie ein Produkt von
ascaso
erworben haben. Damit können Sie
den besten Espresso und köstliche Cappuccinos zubereiten.
Ihre Kaffeemaschine wurde in Bezug auf Informatik und Technik mit den
neuesten technologischen Innovationen entworfen und gebaut. Das Ergebnis ist
ein hochwertiges, sicheres und zuverlässiges Produkt.
Inleiding
Hartelijk dank voor het aankopen van een
ascaso
. Daarmee kunt u de beste
espresso´s en heerlijke cappuccino´s bereiden.
Uw koffiezetapparaat is ontworpen en ontwikkeld volgens de laatste
technologische innovaties, zowel wat betreft informatica als techniek. Het
resultaat is een hoogwaardig, veilig en betrouwbaar product.
4
ascaso
230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz Peso
(kg) Dimensiones
(L x H x P)*
Capacidad
depósito
(L)
Potencia
(W) Intensidad
(A) Potencia
(W) Intensidad
(A)
UNO 1050 5 1050 9 11 270 x 360 x
315 2
DUO 2100 10 2100 20 15
TRIO 3150 14 3150 28 21 480 x 360 x
315 2 + 2
1. Características técnicas
2. Esquema. Puesta en marcha.
3. Preparación del café
4. Preparación del cappuccino
5. Preparación agua caliente
6. Funciones específicas modelos
PID
7. Modo stand-by
8. Mantenimiento y limpieza
9. Seguridad
10. Garantía
11. Declaración de conformidad CE
12. Indicadores luminosos y alarmas
13. Tabla de consulta rápida
14. Guía Rápida PID (p. 22)
Indice
1. Características técnicas
Características
Presión bomba 20 bar
Carrocería de acero pintado epoxi y
acero inoxidable.
Sistema profesional, intercambiador
con conductos de acero inoxidable.
Materiales aptos para el uso
alimentario.
Control electrónico de temperatura.
* Largo x ancho x profundo (mm)
Manómetro presión trabajo en
modelos PID.
Cappuccinador y agua caliente.
Salidas independientes de vapor y
agua (modelos DUO/TRIO).
Calienta-tazas activo en modelos PID.
Zona de trabajo iluminada.
Certificación CE.
ESPAÑOL
5
ascaso
7
ESPAÑOL
2. Esquema. Puesta en marcha
UNO / DUO / TRIO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25 26
Interruptor ON/OFF
Interruptor café
Interruptor vapor
Mando vapor/agua caliente (UNO)
Tubo vapor/agua caliente (UNO) – Tubo vapor (DUO/TRIO)
Piloto temperatura café / Temperatura café grupo II (TRIO)
Portafiltro móvil (molido)
Grupo de café
Calienta-tazas (Atención superficie caliente)
Válvula OPV
Bandeja
Piloto temperatura café grupo I (TRIO)
Piloto ON/OFF
Interruptor agua caliente
Piloto vapor
Tubo agua caliente (DUO/TRIO)
Piloto ON/OFF grupo vapor (TRIO)
Interruptor ON/OFF grupo vapor (TRIO)
Termómetro / Manómetro (versiones PID)
Prensa café
Cuchara (7gr)
Piloto agua caliente
Pantalla (modelos PID)
Teclas control sistema PID.
Versátil
1 Café 2 Cafés
1 Café
Súper
crema
2 Cafés
Súper
crema
Monodosis
Porta fijo
(sólo monodosis)
UNO
ON
OFF
DUO
ON (Café)
ON (Café+vapor)
OFF
1
Portafiltro adaptador
cápsulas (FAP)
1 Ciego
6
ascaso
ESPAÑOL
21
17
23
15
6
3
18142
202021
13
12
TRIO
21
22
8
9
11
4
20 1214 3
5
15
23
24
26
6
13
16
10 25
7
ascaso
El instalador deberá leer atentamente
este manual antes de efectuar la
puesta en marcha.
El operador ha de ser una persona
adulta y responsable.
En caso de surgir cualquier tipo de
anomalía contacte con su distribuidor.
Puesta en marcha
1. Comprobar que la tensión
eléctrica es la misma que aparece
en la placa de la máquina.
2. Llenar el depósito con agua fresca
(ver dibujo 1). Comprobar que
el tubo de toma de agua está
sumergido en el depósito.
Dibujo 1
Atención! Recomendamos utilizar
agua de mineralización débil. La
calidad de agua afectará al sabor y
calidad de su café, además de evitar
averías en el futuro. Consulte nuestros
filtros especiales antical (opción).
3. Compruebe que el depósito
tenga agua suficiente. Si se hace
funcionar la cafetera sin agua se
puede dañar la bomba. El control
del agua debe ser visual.
Importante:
Modelos UNO/DUO. Al encender
por primera vez la máquina ésta entra
en el modo start-up (inicio). El piloto
13 queda iluminado, mientras que el
6 parpadea indicando el proceso
de calentamiento hasta alcanzar
la temperatura adecuada. Durante
este proceso no es posible efectuar
ningún tipo de servicio.
A.) Es la primera vez o hace
tiempo que no usa la máquina.
Renovar el agua del circuito.
1. Conecte la cafetera con interruptor
general 1 en posición (I).
2. Coloque el portafiltro 7 sin café y
un recipiente debajo.
3. Accione el interruptor de café 2
y deje pasar, aproximadamente,
medio depósito de agua limpia.
B.) CEBADO.
Si no sale el café
Después de un tiempo de desuso
Después de hacer vapor
Si se ha quedado el depósito
sin agua.
En el modelo DUO/TRIO repetir el
punto A).
En el modelo UNO deberá realizar el
procedimiento de cebado:
1. Con la cafetera encendida, abrir
del grifo de vapor 4.
2. Accione la función agua 14 y deje
salir agua (una taza) por el tubo
de vapor 5.
3. Apague la función agua 14 y
cierre el grifo de vapor 4. La
cafetera ya está preparada para
su uso.
Sólo para el modelo UNO
C.) Después de hacer el vapor,
debe esperar 5 minutos para volver a
hacer café. O bien hacer la operación
de cebado, pero dejando salir el agua
(punto B2) hasta que el piloto de
temperatura 6 deje de parpadear.
ESPAÑOL
8
ascaso
3. Preparación del café
Compruebe su sistema: Molido,
monodosis o cápsula.
Puede utilizar cualquier tipo de
café, molido o monodosis de papel
(POD), contando con 5 filtros de
café a tal efecto: 2 filtros de molido
(1 y 2 cafés), 2 filtros de molido
presurizados (Cream+ 1 y 2 cafés), y
1 filtro para monodosis de papel.
Para obtener resultados óptimos,
aconsejamos utilice mezclas
preparadas para la elaboración de
café “espresso” ya que el punto
de molido será el adecuado, con
las que podrá utilizar los filtros de
molido. Si el resultado obtenido no
es el esperado, deberá utilizar los
filtros presurizados, con los que
conseguirá un resultado óptimo
independientemente del punto de
molido del café.
Independientemente del tipo de
filtro para café molido que usemos,
y en función de la salida del café,
si es muy rápida o muy lenta, será
conveniente cambiar el tipo de café,
el punto de molido del mismo o
experimentar con el prensado según
nuestras preferencias.
Dibujo 2BDibujo 2A
Dibujo 4
Dibujo 4
Dibujo 4
Dibujo 3
Si utilizamos café molido:
1. Conecte la máquina colocando
el interruptor general 1 en
posición (I). Coloque el portafiltro
7 (con filtro) en el grupo 8.
Modelo TRIO: accione también el
interruptor del grupo de vapor 18 .
2. Modelos UNO/DUO. Espere que
el piloto 6 quede iluminado de
manera permanente. Modelos
TRIO. Espere que el piloto 6 se
apague. Esto tarda 1,5 minutos
aprox. Esto indica que la cafetera
ha alcanzado la temperatura
idónea.
Accione el interruptor café 2 y
deje pasar agua por el grupo.
Realice esta acción antes de
hacer el café, eliminará residuos y
equilibrará la temperatura para un
óptimo servicio.
3. El cacillo debe quedar lleno 3/4
partes de su capacidad, una vez
prensado (Ver dibujo 2A).
4. Limpie los residuos de café que
se hayan depositado en los
bordes del cacillo para que el
ajuste sea perfecto.
5. Introduzca el portafiltro 7 en
el grupo 8 partiendo de su
izquierda y girando hacia la
derecha con la suficiente presión
final. (Ver dibujo 3).
6. Coloque las tazas o taza sobre la
rejilla y accione el interruptor de
café 2.
7. Cuando haya obtenido el café
apague el interruptor de café 2.
Molido (porta móvil)
ESPAÑOL
9
ascaso
Atención: Es normal que el
café molido que está en el portafiltro
7 tenga una consistencia líquida si
retira inmediatamente el portafiltro 7
después de la erogación.
Si utilizamos monodosis de papel
(POD) o cápsulas (FAP):
Utilice el portafiltro específico para
cápsulas o el filtro monodosis.
Coloque la monodosis en el mismo
(ver dibujo 4). Seguir los puntos 1, 2,
5, 6, 7 como en el apartado anterior.
Puntos 1 y 2 como en apartado de
café molido.
Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha hasta
su tope. No hacer fuerza.
El cierre es suave. (Ver dibujo 5).
Puntos 5, 6, 7 y notas como en
apartado anterior.
Monodosis (porta fijo)
Los pasos a seguir son:
1. Seguir los puntos 1 y 2 como en
apartado de café molido.
2. Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha
hasta su tope. No hacer fuerza, el
cierre es suave. (Ver dibujo 5).
3. Punto 5, 6, 7 y notas como en
apartado anterior.
Atención: No saque o gire el
portafiltro mientras está pasando el
agua, ya que el aparato está en ese
momento bajo presión.
Dibujo 5
Consejos generales:
1. El portafiltro 7 siempre debe ir
colocado en la máquina 8 para
que se mantenga caliente. En
posición cerrado.
2. Sólo en modelo UNO. En caso
de que el café no saliera muy
caliente, accione el interruptor
de vapor 3 durante 10 seg. Esta
acción elevará la temperatura de
la máquina.
3. Colocar las tazas en el
calientatazas 9. La temperatura
(optima 40 ºC/105 ºF) mejorará
nuestro espresso. (Ver dibujo 6)
4. El café continuará saliendo en
pequeñas gotas unos segundos
después de apagar el interruptor
de café.
Prensado: Para obtener un
espresso perfecto debe prensar el
café firmemente.
Termómetro: El termómetro
20 le indicará la temperatura de
trabajo: Entre 80 ºC/180 ºF y
110 ºC/230 ºF para café. A partir de
100 ºC/212 ºF para vapor.
Manómetro: En las versiones
PID la temperatura queda indicada en
la pantalla 24 dispuesta a tal efecto,
quedando sustituido el termómetro
por un manómetro indicando la
presión de trabajo. La presión de
trabajo adecuada dependerá del
ESPAÑOL
Dibujo 6
10
ascaso
tipo de café y del punto de molido.
En cualquier caso, una presión de
trabajo comprendida entre 9 y 12 bar
es la adecuada.
Atención: Puede regular la
presión de trabajo de la máquina
mediante la válvula OPV 10
situada junto al grupo de café 8
. Para ello debe usar el filtro ciego
correspondiente montado en el
portafiltros 7, introducir éste en el
grupo 8 y activar el interruptor de
café 2. Podrá regular la presión
haciendo girar la válvula OPV 10
utilizando un destornillador de punta
plana. Girando hacia la derecha
aumentará la presión de trabajo,
hacia la izquierda la reducirá.
Observación. Para realizar este
proceso en máquinas no equipadas
con manómetro de serie, deberá
utilizar el accesorio comprobador de
presión correspondiente (no incluido).
Modelos PID –
Programación de la dosis
Los modelos PID disponen de la
función de control volumétrico de
la dosis de café, de manera que
podemos regular la cantidad de café
que deseamos obtener en cada una
de las dos selecciones disponibles
(café corto, café largo).
Para ello, disponen de un interruptor
de café 2 de 3 posiciones. Llevando
la palanca del interruptor a la posición
superior o inferior tenemos dos
selecciones de café disponibles,
mientras que en el punto medio
la función de café permanece
desactivada.
Atención: El interruptor de
café 2 de los modelos PID no es
permanente, una vez activada la
función vuelve a la posición original.
No es necesario mantener la palanca
en la posición de trabajo, una vez
obtengamos la cantidad de café
programada, la función se detendrá
de manera automática.
Para realizar la programación
de la dosis en cualquiera de
las dos selecciones, basta con
mantener la palanca en la posición
correspondiente a la selección que
queremos programar hasta obtener el
volumen deseado. Al soltarlo la dosis
queda programada.
4. Preparación del capuccino
El verdadero “cappuccino” está
compuesto por 25 mililitros de
café espresso y 125 mililitros de
leche fría montada con vapor,
que pasará de los 3 ó 4 grados
centígrados a los cerca de 55
grados centígrados. La leche tiene
que ser de vacuno y fresca con un
contenido de proteínas sobre el 3,2
por ciento y el 3,5 por ciento de
grasa, y montada —sólo la cantidad
necesaria para una taza—en un
recipiente de acero (jarra) para evitar
la mezcla con otros olores o sabores.
La densidad de la crema tiene que
ser uniforme sin que exista una
separación con el líquido, ni puede
presentar orificios o burbujas.
Modelo UNO
1. Accione el interruptor general 1.
Se enciende el pilotos13 , mientras
que el piloto 6 parpadea.
2. Cuando el piloto 6 quede
iluminado de manera permanente,
accione el interruptor vapor 3.
Se ilumina el piloto 15 y el 6
parpadea.
3. Abra el pomo agua caliente/vapor
4 y deje salir agua hasta que
salga de manera discontinua.
Vuelva a cerrarlo.
4. Espere a que el piloto 6 quede
iluminado de manera fija.
Esto indica que la cafetera ha
ESPAÑOL
11
ascaso
alcanzado la temperatura idónea.
La bomba empezará a trabajar a
pulsos. Cuando esto ocurra, para
obtener vapor, abra de nuevo el
pomo 4.
Atención: El piloto 6
parpadeará con una frecuencia más
elevada unos 10 segundos antes
de iniciar la generación de vapor.
Aproveche esta señal para abrir el
pomo 4.
5. Sumerja el tubo de vapor
5 en la leche a calentar,
aproximadamente hasta la mitad
de la misma.
6. Al finalizar, cerrar el pomo agua/
vapor 4 y cerrar el interruptor
vapor 3.
7. Si desea obtener más de tres
servicios de cappuccino seguidos,
o hacer café posteriormente ver
apartados 2B y 2C.
Atención: Al finalizar el
servicio de vapor, la temperatura de la
máquina es demasiado elevada para
hacer café. El piloto 6 parpadeará
hasta que la temperatura sea la
correcta de nuevo. Para forzar el
proceso de enfriamiento, seguir
punto 2.B.
Atención: El sistema de
generación de vapor incluye
una limitación de seguridad que
corta el servicio tras 3 minutos de
funcionamiento continuo.
Modelo UNO PID
1. Accione el interruptor general 1.
Se enciende el pilotos
13 , mientras que el piloto 6
parpadea. La pantalla del sistema
PID 24 mostrará el aumento de
temperatura.
2. Cuando el piloto 6 quede
iluminado de manera permanente
y la pantalla 24 muestra la
temperatura de consigna de café,
accione el interruptor vapor 3. El
piloto 15 parpadeará indicando el
proceso de calentamiento hasta
temperatura de vapor. La pantalla
24 mostrará la temperatura de
consigna de vapor de manera
intermitente.
3. Abra el pomo agua caliente/vapor
4 y deje salir agua hasta que
salga de manera discontinua.
Vuelva a cerrarlo.
4. Espere a que el piloto 15 quede
iluminado de manera fija.
Esto indica que la cafetera ha
alcanzado la temperatura idónea.
El valor de la temperatura se
mostrará también de manera
fija en la pantalla 24 . La bomba
empezará a trabajar a pulsos.
Cuando esto ocurra, para obtener
vapor, abra de nuevo el pomo 4.
Atención: El piloto 15
parpadeará con una frecuencia más
elevada unos 10 segundos antes
de iniciar la generación de vapor.
Aproveche esta señal para abrir el
pomo 4.
5. Sumerja el tubo de vapor
5 en la leche a calentar,
aproximadamente hasta la mitad
de la misma.
6. Al finalizar, cerrar el pomo agua/
vapor 4 y cerrar el interruptor
vapor 3.
7. Si desea obtener más de tres
servicios de cappuccino seguidos,
o hacer café posteriormente ver
apartados 2B y 2C.
Atención: El sistema de
generación de vapor incluye
una limitación de seguridad que
corta el servicio tras 3 minutos de
funcionamiento continuo.
Atención: Al finalizar el
servicio de vapor, la temperatura de la
ESPAÑOL
12
ascaso
máquina es demasiado elevada para
hacer café. El piloto 6 parpadeará
hasta que la temperatura sea la
correcta de nuevo, y la pantalla 24
mostrará la temperatura de consigna
de café de manera intermitente. Para
forzar el proceso de enfriamiento,
seguir punto 2.B.
Modelos DUO/TRIO
1. DUO: Accione el interruptor
general 1 y colóquelo en
posición (II).
TRIO: Accione el interruptor
general 1 y además el
interruptor 18 . Espere 1,5 minutos
aproximadamente.
2. Pulse el interruptor 3. La luz del
piloto 15 se iluminará.
3. Instantáneamente saldrá vapor.
Siempre que accione el interruptor
3 se encenderá el piloto 15 .
4. Sin accionar el interruptor 3 se
irá encendiendo en intervalos
de tiempo el piloto 15 . Esto no
influye en el uso ya que es una
regulación automática de la
temperatura.
5. Sumerja el tubo de vapor
5 en la leche a calentar,
aproximadamente hasta la mitad
de la misma.
6. Al finalizar, cerrar el interruptor 3.
Atención: Después de cada
uso es aconsejable hacer salir vapor
durante 5 segundos para limpiar el
conducto y evitar que se obture. Para
limpiar el orificio de absorción puede
usar un palillo o un clip. Asegúrese de
que el tubo está libre de obstáculos.
Modelos DUO PID
1. Accione el interruptor general 1.
Se enciende el pilotos 13 ,
mientras que el piloto 6
parpadea. La pantalla del sistema
PID 24 mostrará el aumento de
temperatura.
Atención: Compruebe que
el sistema de generación de vapor
está activado (ver sección 6 de este
manual). Una vez activado, el sistema
de generación de vapor inicia su
calentamiento hasta la temperatura
adecuada.
2. Cuando el piloto 6 quede
iluminado de manera permanente
y la pantalla 24 muestra la
temperatura de consigna de café,
accione el interruptor vapor 3.
Si la temperatura del sistema
de generación de vapor no ha
llegado a la temperatura de
consigna todavía, el piloto 15
parpadeará indicando el proceso
de calentamiento hasta dicha
temperatura. Una vez llegue a la
temperatura correcta, el piloto 15
quedará iluminado de manera fija
y saldrá vapor por el tubo 5.
Atención: Una vez iniciado
el proceso de generación de vapor
el piloto 15 parpadeará indicando
que el sistema está calentando para
mantener la temperatura de vapor.
3. Sumerja el tubo de vapor
5 en la leche a calentar,
aproximadamente hasta la mitad
de la misma.
Atención: El piloto 15
parpadeará con una frecuencia más
elevada unos 3 segundos antes
de iniciar la generación de vapor.
Aproveche este momento para
introducir el tubo en la leche.
4. Al finalizar, cerrar el interruptor 3.
Atención: Después de cada
uso es aconsejable hacer salir vapor
durante 5 segundos para limpiar el
conducto y evitar que se obture. Para
limpiar el orificio de absorción puede
usar un palillo o un clip. Asegúrese de
que el tubo está libre de obstáculos.
ESPAÑOL
13
ascaso
Una vez tenemos la leche caliente y
texturada, ya estamos preparados
para servirla en la taza, añadiéndola a
nuestra base de espresso.
Posibles problemas.
La crema puede ser excesivamente
fina y sin consistencia.
1. Uno de los motivos puede ser que
la leche ya se hubiera calentado
con antelación.
2. Se ha calentado la leche
demasiado (el tubo de vapor se
sitúa a más profundidad en la
jarra y calienta la leche sin dejar
circular el aire en la superficie)
antes de haber conseguido la
textura deseable. No hemos
realizado correctamente el
paso 1: TEXTURAR y no hemos
dejado que el aire trabajara la
leche.
5. Preparación agua caliente
Modelo UNO
1. Ponga una taza bajo el tubo de
vapor 5.
2. Abra el pomo agua caliente/vapor
4 y accione el interruptor 14 (se
encenderá el piloto 23 . Hacer
operación contraria después de
haber obtenido el agua deseada.
Recuerde no calentar la leche a más
de 75 ºC. A partir de esta temperatura
la leche estará escaldada y perderá
sus propiedades para el cappuccino.
El espresso es extractado a 75-80 ºC.
La leche está texturada y caliente
entre 55 ºC-70 ºC. Es importante
conservar estas temperaturas al
servir, por lo que se deben calentar
las tazas usando la zona calienta-
tazas de la cafetera. Si no es posible,
caliente la taza con agua caliente
antes de usarla.
Atención: El sistema de
generación de vapor incluye
una limitación de seguridad que
corta el servicio tras 3 minutos de
funcionamiento continuo.
Consejos para la elaboración del
cappuccino.
1. TEXTURA: Obteniendo crema
Para obtener la consistencia
denominada “terciopelo”, se debe
situar el tubo cappuccinador justo
por debajo de la superficie de la
leche. Para ello, movemos el tubo
en diferentes ángulos (siempre
bajo la superficie de la leche)
hasta conseguir un efecto de
emulsión gracias a la circulación
del aire. Una vez texturada, el
volumen de la leche puede ser
del doble. Por favor, recuerde que
debe mover la jarra y el tubo de
vapor, siempre asegurándose que
trabaja en la zona más superficial
de la leche. Tras esta operación,
la leche está texturada pero aún
está fría.
2. TEMPERATURA: Calentando
la leche
Una vez obtenida la textura,
sumergimos el tubo de vapor
en la jarra a más profundidad.
Realizamos movimientos
circulares para calentar la leche
en todo su volumen hasta que
alcance la temperatura deseada.
Atención: Texturar requiere
trabajar bajo la superficie de la leche
y calentar requiere trabajar a más
profundidad.
Texturar Calentar
ESPAÑOL
14
ascaso
Modelos DUO/TRIO
1. Ponga una taza bajo el tubo de
agua 16 .
2. Accione el interruptor 14 , se
encenderá el piloto 23 . Hacer
operación contraria después de
haber obtenido el agua deseada.
6. Funciones específicas
modelos PID
Los modelos UNO PID y DUO PID
cuentan con un sistema de control
consistente en una pantalla 24 y dos
teclas de control 25 26 que permiten
controlar las siguientes funciones:
1. Temperatura de café, mostrada
en pantalla. Para modificarla,
debemos presionar la tecla 25 , la
pantalla mostrará el mensaje PrG,
indicando que nos encontramos
en el modo de programación de
la temperatura. Pulsando la tecla
25 disminuimos la disminuimos,
pulsando la 26 la aumentamos. Al
cabo de 3 segundos de no pulsar
ninguna tecla el sistema vuelve al
estado inicial.
2. Unidades de visualización de la
temperatura, en ºC o ºF.
3. Pre-infusión, seleccionando un
tiempo de activación de bomba
durante el proceso entre 0
(desactivada) y 5 segundos.
4. Cronómetro, mostrando el
tiempo transcurrido durante la
elaboración de un café. Podemos
activar o desactivar esta función
desde el menú de programación.
Si está activada, durante la
elaboración del café la pantalla 24
mostrará el tiempo transcurrido,
no la temperatura.
5. Modo stand-by, seleccionando un
periodo de tiempo de activación
entre 0 (desactivado), 0.5/1/2
horas.
6. Parámetro de corrección entre la
temperatura del agua y la medida
en la máquina. Permite ajustar la
temperatura del agua en función
de la temperatura ambiente.
7. En modelos DUO PID permite
conectar y desconectar el sistema
de vapor.
Para modificar los valores de los
parámetros 2 a 7 es necesario entrar
en el menú de programación. El
proceso es el que sigue:
1. Con la máquina encendida,
pulsamos la tecla 26 y sin soltarla
pulsamos también la 25 al mismo
tiempo durante 3 segundos la
pantalla 24 mostrará las palabras
SET UP de manera alternativa,
indicando que hemos accedido al
menú de programación.
2. Pulsando la tecla 25 vamos
pasando los diferentes
parámetros que podemos
modificar. Una vez encontramos
el que nos interesa, pulsando
la tecla 26 accedemos a la
modificación de sus valores.
3. Para modificar el valor del
parámetro seleccionado,
debemos pulsar las teclas 25 y 26
, disminuyendo o incrementando
el valor respectivamente.
4. Tras 3 segundos sin pulsar
ninguna tecla, el sistema guarda
los datos y vuelve al estado inicial.
Atención: Podemos hacer
un reset del sistema PID de la
siguiente manera: Con la máquina
encendida, pulsar la tecla 26 durante
3 segundos. La pantalla 24 mostrará
el texto PrS indicando que se han
restablecido los valores de fábrica.
ESPAÑOL
15
ascaso
ESPAÑOL
A continuación ofrecemos la tabla de parámetros y los valores disponibles:
Parám. Valor - Descripción Valor por defecto
Ud C Grados Celsius C
F Grados Fahrenheit
Pr 0 Pre-infusión desactivada 0
1 Pre-infusión de 1 s
2 Pre-infusión de 2 s
3 Pre-infusión de 3 s
4 Pre-infusión de 4 s
5 Pre-infusión de 5 s
Cr ON Cronómetro activado OFF
OFF Cronómetro desactivado
OFF OFF Modo stand-by desactivado OFF
0.5 Modo stand-by ON, inicio en 0,5h
001 Modo stand-by ON, inicio en 1h
002 Modo stand-by ON, inicio en 2h
UX X indica el offset entre la temperatura
regulada y la mostrada por el display 0
ST ON Generación de vapor activada (en
modelos DUO) ON
OFF Generación de vapor desactivada
(en modelos DUO)
CLn C.on Modo limpieza activado (en modelos
DUO) OFF
OFF Modo limpieza desactivado (en
modelos DUO)
7. Modo stand-by
En los modelos UNO/DUO/PID se
incluye un modo de ahorro de energía
que desactiva la máquina si tras un
periodo de tiempo de 2h no se ha
activado ninguna función.
Cuando el modo stand-by se activa,
sólo el piloto 13 permanece iluminado
mientras que el resto quedan
apagados.
Para volver a conectar la máquina,
basta con activar cualquiera de
los interruptores, de manera que
la máquina vuelve al estado inicial,
como si la hubiéramos encendido por
primera vez.
Atención: Modelos UNO/
DUO. Es posible desactivar el modo
stand-by siguiendo el siguiente
proceso:
1. Con la máquina apagada, activar
los interruptores de café 2 y
vapor 3.
2. Activar el interruptor general 1.
16
ascaso
3. Tras 5 segundos el piloto de vapor
15 nos muestra el estado de la
función stand-by. Si parpadea
significa que está desactivado,
si queda iluminado de manera
permanente indica que está
activado.
4. Para volver al modo de servicio,
desactivar los interruptores de
café 2 y vapor 3.
Atención: En los modelos
PID podemos activar y desactivar
esta función mediante los controles
del sistema PID 24 y 25 . Ver sección
6 de este manual.
8. Mantenimiento y limpieza
La limpieza y cuidado preventivo del
sistema interno de su máquina es
vital para obtener un espresso de
óptima calidad.
Advertencia general: La
limpieza y el mantenimiento se deben
realizar cuando el aparato está frío y
desconectado de la red eléctrica. No
sumerja el aparato en agua. No apto
para su limpieza en lavavajillas.
Dibujo 8
1. Limpieza externa: Para limpiar el
exterior de la máquina use alcohol
de 96º o productos específicos
para acero inoxidable.
Extraiga la bandeja
periódicamente para limpiarla
(dibujo 8).
Si no se va a utilizar la máquina
en largo tiempo, vacíe el depósito
de agua.
Inmediatamente después del
uso, limpie el tubo de vapor con
un trapo húmedo. Para el interior,
deje circular el agua.
Para limpiar el orificio
cappuccinador, puede utilizar
un palillo o clip. De esta forma,
el conducto quedará libre de
obturaciones.
2. Limpieza interna: La limpieza y
cuidado preventivo del sistema
interno de su máquina es vital
para obtener un espresso de
óptima calidad. Para la limpieza
interior del grupo de erogación,
utilizar el producto Ascaso
coffee washer V.666. Este
producto es también útil para la
descalcificación de la máquina.
Una descalcificación regular de
su cafetera contribuirá a asegurar
una excelente calidad del café
y a prolongar la vida útil de su
aparato.
Consulte a su distribuidor.
Recomendaciones de uso del Coffee
washer:
Para prevenir problemas de cal,
también puede utilizar filtros de
tratamiento del agua. No obstante, se
recomienda realizar la operación de
limpieza adecuada a su consumo. El
uso de los filtros y el Coffee washer
le ayudarán a prolongar la vida de la
cafetera en un estado óptimo.
Cafés/día Descalcificación
>10 cada mes
5-10 cada 2 meses
1-5 cada 3 meses
ESPAÑOL
17
ascaso
Limpieza interna (Back flushing)
- Filtro Ciego. Semanal. Excepto
modelos monodosis (porta fijo).
Ponga el filtro ciego en el portafiltro e
introdúzcalo en la máquina. Accione
el interruptor café. Tras 10 segundos,
apague el interruptor para apagar el
funcionamiento del grupo. Repita esta
operación 2 veces.
3. Limpieza del grupo de vapor en
modelos DUO/DUO PID/TRIO.
Para la limpieza interior del grupo
de vapor, utilizar el producto
Ascaso coffee washer V.666.
Consulte a su distribuidor.
Modelos DUO PID. Entrar en el
menú de parámetros del sistema
y activar la opción CLn. Tras 5
segundos se activará la primera
fase de la función limpieza,
mostrando en la pantalla 24 el
mensaje CL.b, que parpadeará
hasta que la temperatura de los
grupos llegue a 75ºC. Hasta que
esto no sea así no debe activarse
la segunda fase del modo de
limpieza. Una vez el texto CL.b
quede fijo, podemos activar el
paso de agua a través del grupo
de vapor activando el interruptor
de vapor 3. La bomba funcionará
de manera continua en lugar de a
pulsos, existiendo un tiempo límite
para la operación de 3 minutos.
Modelos DUO. Con la máquina
apagada, activar los interruptores
de agua caliente 14 y vapor 3
. Activar el interruptor general 1
y dejar los anteriores activados
5 segundos, tras este tiempo los
pilotos de café 6, agua caliente
23 y vapor 15 parpadearán
indicando que el modo limpieza
está activado. Entonces podemos
desactivar los interruptores 14
y 3 y proceder a la limpieza del
grupo de vapor.
Atención! Una vez finalizado el
proceso de limpieza, debemos
apagar y volver a encender la
máquina para volver al modo de
funcionamiento normal.
Atención! Tanto en modelos
DUO PID como en modelos DUO
puede usarse el modo CLn para
realizar también la limpieza del
grupo de café.
Modelos TRIO. Con el grupo de
vapor frío usar el Coffee washer,
accionando el interruptor de
vapor 3.
Importante: Sistema molido
(porta móvil).
Recomendamos no dejar café molido
o monodosis en el porta. El café
dejará residuos que afectarán a la
limpieza de la cafetera y al sabor del
café. Si eso ocurriera, deje pasar una
carga de agua.
4. Limpieza de portafiltros y
duchas
Porta móvil: Lave el portafiltro
con agua caliente y jabón neutro.
Aclare abundantemente. Seque
el porta con un paño suave. No lo
introduzca en el lavavajillas.
Los cacillos, bandeja y depósito
pueden ser lavados en la zona
superior del lavavajillas. Si lo hace
manualmente, no olvide aclararlo
con abundante agua. Seque con
un paño suave.
Utilice un cepillo, pincel o similar
para limpiar los restos de café de
la ducha superior.
Importante: Sistema molido
(porta móvil).
La ducha superior debe ser limpiada
tras un funcionamiento de 80 a 100
cafés espresso. Para ello, limpie la
ducha con agua caliente y un jabón
neutro. Tras su limpieza insértela de
nuevo.
ESPAÑOL
18
ascaso
5. Limpieza del depósito de agua.
Extraer el depósito por el lateral
de la máquina. Enjuagar con agua
limpiando el interior.
Puede encontrar toda la
información acerca de la limpieza
y mantenimiento de su máquina
de café en www.ascaso.com.
9. Seguridad
El aparato es sólo apto para ser
instalado en lugares donde su uso
y mantenimiento esté restringido
al personal cualificado.
No permitir que el aparato sea
manipulado por niños o personas
inexpertas.
No intervenir para trabajos de
limpieza o mantenimiento con la
clavija enchufada.
No desconectar la cafetera tirando
del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio post-
venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar peligro.
Nunca poner en marcha un
aparato defectuoso o con cable
de alimentación en mal estado.
No manipular el aparato con
las manos o pies mojados o
húmedos.
Coloque la máquina sobre
una superficie plana y estable,
inaccesible a niños o animales y
alejadas de superficies calientes
(placas para cocinar…).
No se debe sumergir en agua.
En caso de avería o mal
funcionamiento apagar el aparato
y desenchufarlo de la red, no se
debe intentar repararlo o intervenir
directamente. Llamar a su servicio
técnico.
Este aparato no está destinado a
ser usado por personas (incluidos
niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento,
salvo si han tenido supervisión
o instrucciones relativas al uso
del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deberían ser
supervisados para asegurar que
no juegan con el aparato.
Este aparato no ha sido diseñado
para uso exterior.
No utilizar este aparato si la
temperatura ambiente es superior
a 40 ºC o inferior a 0 ºC.
No utilizar mangueras de conexión
ya utiliza- das, utilice siempre las
suministradas con el aparato.
El no respetar estas advertencias
puede comprometer la seguridad
tanto del aparato como del
usuario.
Guarde y conserve en buenas
condiciones este manual de
instrucciones.
.
ESPAÑOL
19
ascaso
10. Garantía
La garantía será la propia factura
de compra. Consérvela. Tendrá
que presentarla en el Servicio de
Asistencia si surgiese alguna avería.
Este aparato queda garantizado por
el distribuidor, a partir de la fecha de
compra contra cualquier defecto de
fabricación o del material utilizado.
El importe de los portes y embalajes
que pudieran originarse, quedaran a
cargo del usuario.
Esta garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la
máquina.
3. Se ha producido una acumulación
de cal o falta de limpieza de la
máquina.
4. El aparato ha sido desarmado
por personal ajeno a la Red de
Asistencia Técnica Oficial Ascaso.
11. Declaración de
conformidad CE
ASCASO FACTORY SL declara
que el producto que se refiere esta
declaración
–Máquina de café espresso–,
es conforme a los requisitos de la
Directiva de 14 de junio 1989 sobre
la aproximación de las leyes de los
Estados Miembros con relación a
la maquinaria (89/392/CEE) sobre
material eléctrico (73/23/CEE) y sobre
compatibilidad electro- magnética
(89/396/CEE).
ESPAÑOL
20
ascaso
12. Indicadores luminosos y alarmas
Modelos UNO/DUO
PILOTO
ON/OFF
(13)
PILOTO
TEMPERATURA
(6)
PILOTO
AGUA
(23)
PILOTO
VAPOR
(15)
Start-up (modo
inicio)
ON Parpadeo 1Hz OFF OFF
Calentando
(Temperatura
café)
ON Parpadeo 1Hz OFF OFF
Lista para el uso ON ON OFF OFF
Stand-by ON OFF OFF OFF
Problema del
sensor de
temperatura
ON Parpadeo 2Hz OFF Parpadeo
2Hz
Problema de la
resistencia del
grupo de café
ON ON OFF Parpadeo
1Hz
Sirviendo agua
caliente
ON (-) ON (-)
Solo modelos UNO
Modo vapor
(calentando hasta
temperatura
vapor)
ON Parpadeo 1Hz OFF ON
Modo vapor (listo
para su uso)
ON ON OFF ON
Fin del
modo vapor
(temperatura
excesiva para
hacer café)
ON Parpadeo 1Hz OFF OFF
Solo modelos DUO
Modo limpieza
activado
On Flashing 0.5Hz Flashing
0.5Hz
Flashing
0.5Hz
ESPAÑOL
21
ascaso
Modelos UNO/DUO PID
PILOTO
ON/OFF
(13)
PILOTO
TEMP. (6)
PILOTO
AGUA
CALIENTE
(23)
PILOTO
VAPOR (15)
PANTALLA
(24)
Modo cafe
Start-up
(modo inicio)
ON Parpadeo
1Hz
OFF OFF Lectura real
Calentamiento ON Parpadeo
1Hz
OFF OFF Tª consigna
café
Lista para
funcionar
ON ON OFF OFF Tª consigna
café
Modo vapor – solo modelos UNO
Modo vapor
(calentando)
ON ON OFF Parpadeo
1Hz
Tª consigna
vapor
(parpadeo)
Modo vapor
(aviso inicio)
ON ON OFF Parpadeo
2Hz
Tª consigna
vapor
Modo vapor
(en servicio)
ON ON OFF ON Tª consigna
vapor
Al finalizar
modo vapor
(enfriando)
ON Parpadeo
1Hz
OFF ON Tª consigna
café
(parpadeo)
Modo vapor – solo modelos DUO
Modo vapor
(calentando)
ON - - Parpadeo
1Hz
Tª consigna
café
Modo vapor
(sin calentar)
ON - - ON Tª consigna
café
Otros
Modo stand-by ON OFF OFF OFF .
Fallo control
volumétrico
ON OFF OFF Parpadeo
2Hz
E01
Fallo sonda
temp. café
ON Parpadeo
2Hz
OFF Parpadeo
2Hz
E02
Fallo
intercambiador
café
ON Parpadeo
4Hz
OFF Parpadeo
2Hz
E03
Fallo sonda
temp. vapor
ON Parpadeo
2Hz
Parpadeo
2Hz
Parpadeo
2Hz
E04
Fallo
intercambiador
vapor
ON Parpadeo
2Hz
OFF Parpadeo
4Hz
E05
Fallo interno ON OFF OFF OFF E98
ESPAÑOL
13. Tabla de consulta rápida
Posibles
problemas Causas ¿Qué hacer?
El café no está
caliente. La cafetera no ha llegado a la
temperatura justa.
Accesorios fríos (taza,
portafiltros)
Esperar a que el piloto de
encendido
esté apagado. Ver consejos
generales. Punto 3. Verificar
temperatura termómetro 20
El café sale muy
deprisa (molido). El molido es demasiado grueso,
y/o no está bien prensado.
Cantidad de café molido
insuficiente.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o
menos prensado. Llene
hasta el borde del cacillo.
El café sale
muy deprisa
(monodosis).
El molido es demasiado grueso,
hay poca cantidad de café y/o no
está bien envasado.
Regular la presión de trabajo
mediante la válvula de
expansión 10 situada junto al
grupo 8. Este proceso debe
ser realizado por personal
cualificado técnicamente.
El café no es
cremoso. El molido es demasiado grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es de
buena calidad.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o
menos prensado. Cambiar
tipo café.
Utilice café fresco y recién
molido.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
No hay agua en el depósito o
está mal colocado.
El molido es muy fino o está
demasiado prensado.
El cacillo y/o ducha están
obturados. Aparato con cal.
La presión de trabajo es
insuficiente.
Llenar depósito o colocarlo
bien. Utilizar café para
espresso.
Experimentar con prensado.
Limpiar cacillo y/o ducha.
Limpiar el aparato. Ver
punto 6.
Aumentar la presión de
trabajo mediante la válvula
de expansión 10 situada
junto al grupo 8. Este
proceso debe ser realizado
por personal cualificado
técnicamente.
Hay mucha agua
en el cacillo tras
haber hecho el
café.
El café no se ha prensado
correctamente. Cantidad
insuficiente de café en el cacillo.
Prensar correctamente. Ver
punto 3.
Aumentar la cantidad de café
en el cacillo. Ver punto 3.
El café sale por
los bordes del
cacillo.
Portafiltros no colocado
correctamente. Restos de café
molido en el borde del cacillo.
La junta del cabezal está sucia.
La junta del cabezal defectuosa.
Seguir el procedimiento de
ajuste de portafiltro. Punto 3.
Limpiar el borde del cacillo
de restos de café.
Limpie la junta con un trapo
húmedo. Llamar al servicio
de asistencia.
La leche no
queda cremosa. Tubo de vapor embozado. Leche
en mal estado.
Leche caliente o tibia.
Temperatura inadecuada
Limpiar el tubo de vapor.
Utilice leche fresca y fría
(temperatura de nevera).
Verificar temperatura
termómetro 20 .
La máquina hace
mucho ruido. No hay agua en el depósito. El
depósito está mal colocado.
Toma de agua fuera del depósito.
Problemas en la conexión de red.
Café pasado o muy seco.
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito.
Colocar tubo dentro del
depósito.
Utilizar café fresco.
ESPAÑOL
23
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
26
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
25
25 DISPLAY 26
Ver/Seleccionar temperatura café
Programación
Programar dosis Hacer un café
después de 3s se fija
(incremento)
(disminución)
MUESTRA TEMPERATURA
Ud
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
26 ºC/ºF
Pr
C
l
i
c
k
26
26 25
Mantener presionado 3s
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PREINFUSIÓN)
(CRONÓMETRO)
(STAND-BY)
(DIFERENCIAL TEMPERATURA)
Presionar y soltar
para hacer un café
Mantener presionado ‘x’ o ‘y’ segundos
y soltar cuando tengamos la dosis deseada
X’’
Y’’
C
l
i
c
k
25 Cr
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
(VAPOR(SÓLO STEEL DUO))
C
l
i
c
k
25 St
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
C
l
i
c
k
25 OFF
C
l
i
c
k
26 OFF/0,5h/1h/2h
C
l
i
c
k
25 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
C
l
i
c
k
26
C
l
i
c
k
25
Guía
Rápida
PID
ESPAÑOL
24
ascaso
ENGLISH
230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz Weigh
T (kg) Dimensions
(L x W x D)*
Tank
capacity
(L)
Power
(W) Intensity
(A) Power
(W) Intensity
(A)
UNO 1050 5 1050 9 11 270 x 360 x
315 2
DUO 2100 10 2100 20 15
TRIO 3150 14 3150 28 21 480 x 360 x
315 2 + 2
1. Technical features
2. Diagram. Start-up.
3. Making coffee
4. Making cappuccino
5. Making hot water
6. Specific functions of the PID
model
7. Stand-by mode
8. Maintenance and cleaning
9. Safety
10. Warranty
11. EC Declaration of Conformity
12. Lights and alarms
13. Troubleshooting
14. Quick guide PID (p.42)
Contents
1. Technical features
Features
20 bar pump pressure
Body in epoxy-painted steel and
stainless steel.
Professional system, exchanger with
stainless steel ducts.
Food-safe materials.
Electronic temperature control.
Working pressure gauge in PID models.
* Length x width x depth (mm)
Frother and hot water.
Separate steam and water outlets
(DUO/TRIO models).
Active cup warmer in PID models.
Lit work zone.
EC certification.
25
ascaso
ENGLISH
2. Start-up diagram
UNO / DUO / TRIO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25 26
ON/OFF switch
Coffee switch
Steam switch
Steam/hot water control (UNO)
Steam/hot water wand (UNO) - Steam wand (DUO/TRIO)
Coffee temperature pilot light / Coffee group II temperature (TRIO)
Mobile filter holder (ground)
Coffee group
Cup warmer (Caution: hot surface)
OPV (overpressure valve)
Tray
Coffee group I temperature pilot light (TRIO)
ON/OFF pilot light
Hot water switch
Steam pilot light
Hot water wand (DUO/TRIO)
Steam group ON/OFF pilot light (TRIO)
Steam group ON/OFF switch (TRIO)
Thermometer / Pressure gauge (PID versions)
Coffee tamper
Spoon (7 g)
Hot water pilot light
Screen (PID models)
PIC system control buttons.
Versatile
1 coffee 2 coffees
1 coffee
Super
cream
2 coffees
Super
cream
Pod
Fixed filter holder
(Only pod option)
UNO
ON
OFF
DUO
ON (Coee)
ON (Coee+steam)
OFF
1
Capsule adapter filter
holder (FAP)
7
1 Blind
26
ascaso
21
17
23
15
6
3
18142
202021
13
12
TRIO
21
22
8
9
11
4
20 1214 3
5
15
23
24
26
6
13
16
10 25
ENGLISH
27
ascaso
The installer must read this manual
closely before start-up.
The operator should be an adult and
fully competent person.
Should any anomaly occur, please
contact your distributor.
Start-up
1. Check that the voltage is the same
as that indicated on nameplate of
the machine.
2. Fill the water tank with fresh water
(see figure 1). Check that the
water inlet tube is immersed in
the tank.
Figure 1
NB! We recommend using water
with a low mineral content. The
quality of the water will affect the taste
and quality of your coffee as well as
help avoid future malfunctions. Check
out our especial anti-lime scale filters
(optional).
3. Make sure that there is enough
water in the tank. Running the
machine without water may
damage the pump. Water levels
should be checked visually.
IMPORTANT:
UNO/DUO models. When turned
on for the first time, the machine
enters start-up mode. The pilot light
13 comes on and 6 flashes while
the machine heats up, until the right
temperature is reached. During this
process no service can be provided.
A.) Using the machine for the
first time or after a long interval.
Replacing the water in the circuit.
1. Turn the coffee maker on with the
general switch 1 in position (I).
2. Attach the empty filter holder 7
with a receptacle underneath.
3. Press the coffee switch 2 and let
approximately half a tank of clean
water flow through.
B.) PRIMING.
If no coffee comes out.
After a period without use.
After generating steam.
If the tank has been emptied.
In the DUO/TRIO model, repeat
point A).
In the UNO model, the priming
procedure should be carried out:
1. With the coffee maker on, turn on
the steam tap 4.
2. Turn on the water function 14
and release some water (a cup)
through the steam wand 5.
3. Turn off the water function 14 and
turn off the steam tap 4. The
coffee maker is now ready to use.
UNO model only
C.) After producing steam, wait
5 minutes before making coffee.
Or carry out the priming operation,
but let the water flow (point B2) until
the temperature pilot light 6 stops
flashing.
ENGLISH
28
ascaso
3. Making coffee
Check your system: Ground, pod or
capsule.
Any type of coffee may be used,
ground or pod, thanks to the 5 filters
supplied: 2 ground filters (1- and
2-cup), 2 pressurised filters (1- and
2-cup Cream+) and 1 pod filter.
For optimal results, we advise using
ready mixes for espressos, as they
have the appropriate ground size for
use with ground filters. If the results
are not as expected, use pressurised
filters, which will give good results
regardless of ground size.
Regardless of the type of filter used
for ground coffee, and depending
on the whether the coffee comes out
quickly or slowly, we recommend
changing the type of coffee, the
ground size or experimenting with
compactness to suit your preference.
Figure 2BFigure 2A
Dibujo 4
Dibujo 4
Figure 4
Figure 3
If using ground coffee:
1. Turn on the machine, turning the
ON/OFF switch 1 to position
(I). Place the filter holder 7 (with
filter) in the group(8) . TRIO model:
also turn on the steam group
switch 18 .
2. UNO/DUO models. Wait for the
pilot light to come on 6 without
flashing. TRIO models. Wait for the
pilot light 6 to go off. This takes
approx 1.5 minutes. This shows
that the water has reached the
right temperature.
Turn on the coffee switch 2 and
let water flow through the group.
Performing this procedure before
making coffee will eliminate
residues and establish the
temperature for optimal service.
3. The filter must be filled to 3/4 its
capacity, once the coffee has
been tamped down (see figure
2A).
4. Clean the coffee residues that
have been deposited on the
edges of the filter to ensure a
perfect fit.
5. Attach the filter holder 7 to the
group and 8 turn from left to
right, exerting sufficient pressure
at the end. (See figure 3).
6. Place the cup or cups on the tray
and turn on the coffee switch 2.
7. When the coffee
NB! It is normal for the ground
coffee in the filter holder 7 to have
Ground (mobile filter holder)
ENGLISH
29
ascaso
a liquid consistency if the filter holder
is immediately removed 7 after
delivery.
If pods or FAP-capsules are used:
Use the specific filter holder for
capsules or pods. Place the pod in
the filter holder (see figure 4). Follow
points 1, 2, 5, 6 and 7 as in the
previous section.
Pod (fixed filter holder)
Proceed as follows:
1. Follow Points 1 and 2, as in the
section for ground coffee.
2. Place a tablet on the filter holder
and turn it gently to the right as
far as it will go. Do not force it,
closure is smooth. (See figure 5).
3. Point 5, 6, 7 and notes as in the
previous section.
NB! Do not remove or turn the
filter holder while the water is running
through, as the machine is under
pressure at this time.
Figure 5
General tips:
1. The filter holder 7 should always
be fitted in the machine 8 to keep
it warm. In the closed position.
2. Only in UNO models. If the
coffee does not come out hot
enough, turn on the steam switch
3 for 10 seconds. This raises
the temperature of the machine.
increases the working pressure
and turning to the left reduces it.
3. Place the cups on the cup warmer
9. Espresso is best at optimal
temperature (40°C/105°F). (See
figure 6)
4. The coffee will continue to drip out
for a few seconds after the coffee
is switched off.
NB! Tamping: To obtain
perfect espresso, the coffee should
be firmly tamped down.
NB! Thermometer: The
thermometer 20 indicates the working
temperature: Between 80°C/180°F
and 110 °C/230°F for coffee. From
100°C/212°F for steam.
NB! Pressure gauge: In
the PID versions, the temperature is
shown on the screen 24 included for
this purpose and the thermometer
is replaced by a pressure gauge
showing the working pressure. The
right working pressure depends on
the type of coffee and the ground
size. In all cases, a working pressure
of between 9 and 12 bar is adequate.
NB! The machine working
pressure can be adjusted using the
OPV 10 next to the coffee group 8.
To do this, use the blind filter fitted
in the filter holder 7, attach it to
the group 8 and turn on the coffee
switch 2. The pressure can be
adjusted by turning the OPV 10 using
a flat-head screwdriver. Turning to
the right
NB! In machines that are not fitted
with a pressure gauge as standard,
use the corresponding pressure tester
accessory (not included) to carry out
this procedure.
ENGLISH
Figure 6
30
ascaso
PID models - Programming
the coffee dose
PID models have a coffee dose
control function, so that the amount
of coffee required can be adjusted
for both the available options (small
coffee, large coffee).
There is a 3-position 2 coffee switch
for this process. The two available
coffee selections are obtained by
turning the switch to the top or bottom
positions, while the midpoint turns off
the coffee function.
NB! The coffee switch 2 on the
two PID models is not a permanent
setting. Once the function has been
activated, it returns to its original
position. The switch does not have to
stay in the working position; once the
programmed amount of coffee has
been obtained, the function will stop
automatically.
To programme the dose at either
of the two selections, just turn the
switch to the desired position until
the required dose is obtained. On
releasing it, the dose will have been
programmed.
4. Making cappuccino
True ‘cappuccino’ contains 25
millilitres of espresso coffee and
125 millilitres of cold steam-
whipped milk, which goes from 3
or 4 degrees centigrade to nearly
55 degrees centigrade. .Use fresh
cow’s milk with a protein content of
over 3.2 percent and a fat content
of 3.5 percent. Whip only the amount
required for one cup in a steel jug
to prevent it from mixing with other
odours or tastes.
The density of the cream must
be uniform and there must be no
separation from the liquid, or holes
or bubbles.
UNO model
1. Turn on the general switch 1
The pilot lights come on 13 , and
6 flash.
2. When the pilot light 6 stops
flashing, turn on the steam switch
3. The pilot light comes on 15
and 6 flashes.
3. Turn on the hot water/steam knob
4 and let water flow until it runs
discontinuously. Turn it off.
4. Wait for the pilot light to 6 come
on without flashing This shows
that the water has reached the
right temperature. The pump will
start to work in bursts. When this
happens, turn on the knob again
to obtain steam 4.
NB! The pilot light 6 will flash
faster for about 10 seconds before
steam is generated. Use this signal to
turn the knob on 4.
5. Immerse about half of the steam
wand in the milk 5 to heat it.
6. When finished, turn both the water/
steam knob 4 and the steam
switch 3 off.
7. If you want to obtain more than
three consecutive cappuccino
services, or make more coffee
afterwards, see sections 2B and
2C.
NB! When the steam service is
finished, the machine temperature will
be too high to make coffee. The pilot
light 6 will flash until the machine
returns to the correct temperature.
Follow point 2.B to force cooling.
NB! The steam generation
system includes a safety limit that
cuts off the service after 3 minutes of
continual operation.
ENGLISH
31
ascaso
UNO PID model
1. Turn on the general switch 1 The
pilot lights come on 13 , and 6
flash. The PID system screen 24
shows the temperature rise.
When the pilot light 6 stops
flashing and the screen 24 shows
the pre-set coffee temperature,
turn on the steam switch 3.
The pilot light 15 will flash,
indicating the heating process to
steam temperature. The screen
24
will flash the pre-set steam
temperature.
2. Turn on the hot water/steam knob
4 and let water flow until it is
running continuously. Turn it off.
3. Wait for the pilot light to 15 come
on without flashing This shows that
the water has reached the right
temperature. The temperature
value will also be shown steadily
on the screen 24 . The pump will
start to work in bursts. When this
happens, turn on the knob again
to obtain steam 4.
NB! The pilot light 15 will flash
faster for about 10 seconds before
steam is generated. Use this signal to
turn the knob on 4.
4. Immerse about half of the steam
wand in the milk 5 to heat it.
5. When finished, turn both the water/
steam knob 4 and the steam
switch 3 off.
6. If you want to obtain more than
three consecutive cappuccino
services, or make more coffee
afterwards, see sections 2B and
2C.
NB! The steam generation
system includes a safety limit that
cuts off the service after 3 minutes of
continual operation.
NB! When the steam service is
finished, the machine temperature will
be too high to make coffee. The pilot
light 6 will flash until the machine
returns to the correct temperature at
which point the screen 24 flashes the
pre-set coffee temperature. Follow
point 2.B to force cooling.
DUO/TRIO models
DUO: Turn on the general switch
1 and set it to position (II).
TRIO: Turn on the general switch
1 together with switch 13
Wait approximately one and a half
minutes.
2. Press switch 3. The pilot light 15
will come on.
3. Steam will instantly be released.
Whenever the switch is turned on
3 the pilot light will come on 15 .
4. Without turning the switch on,
3 the pilot light 15 will come on
at intervals. This does not affect
its use as the temperature is
automatically regulated.
5. Immerse about half the steam
wand 5 in the milk to heat it.
6. When finished, turn the switch
off 3.
NB! After each use it is
advisable to release steam for 5
seconds to clean the tube and
prevent blockage. You can use
a toothpick or clip to clean the
absorption hole. Make sure the nozzle
is free of obstructions.
DUO PID models
1. Turn on the general switch 1 The
pilot lights come on 13 , and 6
flash. The PID system screen 24
shows the temperature rise.
NB! Check that the steam
generation system is on (see section
6 of this manual). Once activated,
the steam generation system starts
heating to the required temperature.
ENGLISH
32
ascaso
2. When the pilot light 6 stops
flashing and the screen 24 shows
the pre-set coffee temperature,
turn on the steam switch 3.
If the temperature of the steam
generation system has not yet
reached the pre-set temperature,
the pilot light 15 will flash
indicating that the heating process
is continuing until the right
temperature is reached. Once the
correct temperature is reached,
the pilot light 15 will come on
without flashing and steam will be
released from the wand 5.
NB! Once the steam generation
process has started, the pilot light 15
will flash, indicating that the system
is heating to maintain the steam
temperature.
3. Immerse about half the steam
wand 5 in the milk to heat it.
NB! The pilot light 15 will flash
faster for about 3 seconds before
steam is generated. Insert the wand in
the milk at this moment.
4. When finished, turn the switch
off 3.
NB! After each use it is
advisable to release steam for 5
seconds to clean the tube and
prevent blockage. You can use
a toothpick or clip to clean the
absorption hole. Make sure the nozzle
is free of obstructions.
NB! The steam generation
system includes a safety limit that
cuts off the service after 3 minutes of
continual operation.
Tips for making cappuccino.
1. TEXTURE: Obtaining cream
To obtain what is known as a
‘velvety’ consistency, place the
frother nozzle just beneath the
surface of the milk. To do this,
move the nozzle at different angles
(constantly under the surface of
the milk) to obtain an emulsion
with the circulating air. Once
textured, the milk may double its
volume. Remember to move the
jug and the steam nozzle very
close to the surface of the milk.
Upon completion of this operation,
the milk will be textured but still
cold.
2. TEMPERATURE: Heating the
milk
Once you have obtained the
texture, submerge the steam
nozzle as far as you can into the
jug. Move the jug in circles to
heat the milk until it reaches the
temperature you want.
NB! Texturing should be done
immediately beneath the milk’s
surface, while the nozzle should be
placed deeper for heating.
Texturing Heating
Once the milk is hot and textured, it
is ready to be served in the cup by
adding it to the espresso base.
Possible problems.
The cream may be too thin and lack
consistency.
1. One possible reason is that the
milk has already been heated.
The milk has been overheated (the
steam nozzle has been placed too
far into the jug and the milk has been
heated without allowing the air to
circulate on the surface) before the
required texture has been attained.
ENGLISH
33
ascaso
the temperature, press 26 to
increase it. After three seconds
without pressing a button, the
system will return to its initial
setting.
2. Temperature units, in °C or F.
3. Pre-infusion, selecting a pump
activation time during the process,
from 0 (off) to 5 seconds.
4. Timer, showing the time taken
to make a coffee. This function
can be turned on or off in the
programming menu. If on,
the screen 24 shows the time
taken to make a coffee, not the
temperature.
5. In stand-by mode, selecting an
activation period from 0 (off),
0.5/1/2 hours.
6. Correction parameter between
water temperature and
measurement in the machine. This
enables the water temperature to
be adjusted according to room
temperature.
7. In DUO PID models the steam
system can be turned on and off.
Enter the programming menu to
change the values of parameters 2 to
7. The process is as follows:
1. With the machine on, press and
hold button 26 while pressing
25 for 3 seconds. The screen
24 will show the words SET UP
alternately, indicating that the
programming menu has been
accessed.
2. Press button 25 to scroll through
the different parameters that can
be modified. Once the required
parameter is reached, press
button 26 to change its values.
3. To change the value of the
selected parameter, press buttons
25 and 26 to reduce or increase
the values, respectively.
4. After three seconds without
pressing a button, the system
saves the data and returns to its
initial setting.
Step 1 (texturing) has not been
performed properly and the air
has not been allowed to work the
milk.
5. Making hot water
UNO model
1. Put a cup below the steam nozzle
5.
2. Turn the hot water/steam knob 4
and press the switch 14 (the pilot
light will come on 23 . Carry out
the reverse operation to obtain the
required water.
Remember: do not heat the milk to
over 75°C. Beyond this temperature
you will scald the milk and it will not
be suitable for cappuccino.
The espresso is released at 75-80°C.
The milk is textured and heated to
between 55-70°C. It is important
to maintain these temperatures for
serving. The cups should therefore
be warmed on the cup warmer. If this
is not possible, heat the cup with hot
water prior to use.
DUO/TRIO models
1. Put a cup below the hot water
nozzle 16 .
2. Press the switch 14 , the pilot
light will turn on 23 . Carry out the
reverse operation to obtain the
required water.
6. Specific functions of the
PID model
The UNO PID and DUO PID models
have a control system consisting of
a screen(24) and two control buttons
25 26
1. Coffee temperature, shown on
screen. To change it, press the
button 25 , the screen will display
the message PrG, indicating that
it is in temperature programming
mode. Press button 25 to reduce
ENGLISH
34
ascaso
The table of parameters and available values is given below:
Param. Value - Description Default value
Ud C Degrees Celsius C
F Degrees Fahrenheit
Pr 0 Pre-infusion off 0
1 Pre-infusion 1 s
2 Pre-infusion 2 s
3 Pre-infusion 3 s
4 Pre-infusion 4 s
5 Pre-infusion 5 s
Cr ON Timer on OFF
OFF Timer off
OFF OFF Stand-by mode OFF OFF
0.5 Stand-by mode ON, starting in 0.5 h
001 Stand-by mode ON, starting in 1 h
002 Stand-by mode ON, starting in 2 h
UX X indicates the offset between the
regulated temperature and the one
shown on the display
0
ST ON Steam generation ON (in DUO
models) ON
OFF Steam generation OFF (in DUO
models)
CLn C.on Cleaning mode activated (only in
DUO models) OFF
OFF Cleaning mode deactovated (only in
DUO models)
7. Stand-by mode
An energy-saving mode is included in
the UNO/DUO/PID models, which
turns the machine off after 2 hours
without activating a function.
When stand-by mode is on, only pilot
light 13 remains lit while all others are
turned off.
To turn the machine on again, just
press any of the switches for the
machine to go back to its initial status,
as though turned on for the first time.
NB! The PID system can be
reset in the following way: With the
machine on, press the button 26 for
ENGLISH
three seconds. The screen 24 will
show the text PrS, indicating that the
factory settings have been reset.
35
ascaso
ENGLISH
NB! UNO/DUO models.
The stand-by mode can be turned off
as follows:
1. With the machine off, turn on the
coffee 2 and steam 3 switches.
2. Turn on the general switch 1
3. After five seconds the steam pilot
light 15 shows the stand-by function
status. If it is flashing, it means the
function is off, if it remains steady, it
means the function is on.
4. To return to service mode, turn off the
coffee 2 and steam 3 switches.
NB! In PID models the function
can be turned on and off using the
PID system controls 24 and 25 . See
section 6 of this manual.
8. Maintenance and cleaning
Cleaning and preventive care of the
machine’s internal system is vital if an
espresso of optimum quality is to be
obtained.
General Notice! Cleaning and
maintenance should be done when
the machine is cool and disconnected
from the power source. Do not
immerse the machine in water. Not
dishwasher safe.
General Notice! Cleaning and
maintenance should be done when
the machine is cool and disconnected
from the power source. Do not
immerse the machine in water. Not
dishwasher safe.
Figure 8
1. External cleaning: To clean the
outside of the machine, use 96°
alcohol or specific products for
stainless steel.
Remove and clean the tray from
time to time (figure 8).
If you are not going to use the
machine for a long period of time,
empty the water tank.
Immediately after use, clean the
steam nozzle with a damp cloth.
To clean the inside of the nozzle,
let the water circulate.
Use a toothpick or paper clip to
clean the frother hole. This keeps
the tube free of obstructions.
2. Internal cleaning: Cleaning and
preventive care of the machine’s
internal system is vital if an
espresso of optimum quality
is to be obtained. To clean the
inside of the distribution unit, use
Ascaso Coffee Washer V.666.
This product is also useful for
descaling the machine. Regularly
descaling your coffee machine
helps ensure the excellent quality
of the coffee and prolong the
useful life of the machine.
Consult your distributor.
Recommendations for using Coffee
Washer:
To prevent lime-scale problems, you
can also use water treatment filters.
However, we recommend cleaning in
line with consumption. Use of filters
and Coffee Washer helps prolong the
life of the coffee machine in optimum
condition.
Coffees/day Descaling
>10 monthly
5-10 every 2 months
1-5 every 3 months
36
ascaso
Internal cleaning (back flushing)
- blind filter. Weekly. Except pod
models (fixed filter holder).
Put the blind filter in the filter holder
and attach it to the machine. Press
the coffee switch. After 10 seconds,
press the switch to turn off the group.
Repeat the operation twice.
3. Cleaning of the steam unit on
DUO / DUO PID / TRIO models.
For the internal cleaning of the
steam unit, use the product
Ascaso coffee washer V.666.
Consult your distributor.
DUO PID models. Enter the
system parameters menu and
activate the CLn option. After 5
seconds the first phase of the
cleaning function will be activated,
showing on the screen 24 the
message CL.b, which will flash
until the temperature of the groups
reaches 75ºC. Until this is not
the case, the second phase of
the cleaning mode must not be
activated. Once the text CL.b is
fixed, we can activate the water
flow through the steam group by
activating the steam switch 3
. The pump will run continuously
instead of by pulses, with a time
limit for the operation of 3 minutes.
DUO models. With the machine
off, activate the hot water 14
and steam 3 switches. Activate
the main switch 1 and leave
the previous ones activated 5
seconds, after this time the coffee
6, hot water 23 and steam 15
pilot lights will flash indicating that
the cleaning mode is activated.
Then we can deactivate the
switches 14 and 3 and proceed
to the cleaning of the steam
group.
Attention! Once the cleaning
process is finished, we must turn
the machine off and on again to
return to the normal operating
mode.
Attention! In DUO PID models as
well as in DUO models, the CLn
mode can also be used to clean
the coffee group.
TRIO models. With the cold steam
group, use the Coffee washer,
activating the steam switch 3.
NB! Grinding system (mobile
filter holder).
We recommend that you do not leave
ground coffee or coffee pods in the
filter holder. The coffee will leave
behind residue that will affect the
cleanliness of the coffee machine and
the flavour of the coffee. Should this
happen, run a tank of water through
the machine.
4. Cleaning the filter holder and
shower heads.
Mobile filter holder: Wash the
filter holder with hot water and pH
neutral soap. Rinse thoroughly.
Dry the holder with a soft cloth. Do
not put in the dishwasher.
The filters, tray and tank can
be washed in the top of the
dishwasher. If you wash them
by hand, don’t forget to rinse
thoroughly. Dry with a soft cloth.
Use a brush or similar to clean
off coffee grounds from the top
shower head.
NB! Grinding system (mobile
filter holder).
The top shower head should be
cleaned after 80 to 100 espresso
coffees. To do this, clean with hot
water and neutral soap. Reinsert it
after cleaning.
ENGLISH
37
ascaso
ENGLISH
5. Cleaning the water tank.
Remove the tank from the side of the
machine. Clean the inside with water.
You can find all the information
you need on coffee machine
cleaning and maintenance at www.
ascaso.com.
9. Safety
The machine is only suitable for
installation in places where its use
and maintenance are restricted to
qualified personnel only.
Do not allow the machine to
be operated by children or the
inexperienced.
Do not carry out cleaning or
maintenance while the machine is
plugged in.
Do not disconnect the coffee machine
by pulling on the power cord.
To ensure safety, if the power cord
is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, after-sales
service or similar qualified
personnel only.
Never turn on a defective machine
or one with a damaged power
cord.
Do not handle the machine with
wet feet or hands.
Place the machine on a flat,
stable surface, out of the reach of
children and animals and away
from hot surfaces (stovetops,
etc.).
Do not immerse in water.
In the event of incorrect
performance or malfunction,
switch the machine off and unplug
it. Do not attempt to repair it
yourself or intervene directly. Call a
service technician.
This machine is not designed to
be used by people with reduced
physical, sensory or mental
abilities (including children),
or who lack experience or
knowledge, except where such
persons have had due instruction
or supervision regarding the use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure they do not play with the
machine.
This machine is not designed for
outdoor use.
Do not use this machine if room
temperature is above 40°C or
below 0°C.
Do not use old connecting tubes.
Only use those supplied with the
machine.
Ignoring these warnings can
jeopardise the safety of both the
machine and the user.
Keep this instruction manual in a
safe place.
.
38
ascaso
10. Warranty
The warranty will be the receipt of
purchase. Please keep it. It must be
presented to the After-sales Service in
case of malfunction.
This machine is guaranteed by the
distributor from the date of purchase
for any manufacturing defects or faulty
parts.
The costs of postage or packaging will
be met by the user.
This warranty will be rendered invalid if:
1. There is no receipt of payment.
2. Improper use of the machine has
taken place.
3. There are lime-scale deposits
or the machine has not been
cleaned.
4. The machine has been
disassembled by staff other than
the Ascaso Official Technical
Assistance Network.
11. EC Declaration of
Conformity
ASCASO FACTORY SLU declares
that the product covered by this
statement, Espresso coffee
machine, meets the requirements set
out in Council Directive 89/392/EEC of
14 June 1989 on the approximation of
the laws of the Member States relating
to machinery, Council Directive 73/23/
EEC on electrical equipment and
Council Directive 89/392/EEC on
electromagnetic compatibility.
ENGLISH
39
ascaso
ENGLISH
12. Lights and alarms
UNO/DUO models
ON/OFF
PILOT
LIGHT (13)
PILOTO
TEMPERATURA
(6)
PILOTO
AGUA
(23)
PILOTO
VAPOR
(15)
Start-up ON Flashing 1Hz OFF OFF
Heating
(Coffee temperature)
ON Flashing 1Hz OFF OFF
Ready for use ON ON OFF OFF
Stand-by ON OFF OFF OFF
Problem with
temperature sensor
ON Flashing 2Hz OFF Flashing
2Hz
Problem with coffee
group element
ON ON OFF Flashing
1Hz
Serving hot water ON (-) ON (-)
Only UNO models
Steam mode
(Heating to steam
temperature)
ON Flashing 1Hz OFF ON
Steam mode
(Ready for use)
ON ON OFF ON
End of steam mode
(Too hot to make
coffee)
ON Flashing 1Hz OFF OFF
Only DUO models
Cleaner mode
activated
On Flashing 0.5Hz Flashing
0.5Hz
Flashing
0.5Hz
40
ascaso
UNO/DUO PID models
ON/OFF
PILOT
LIGHT
(13)
TEMPERATURE
PILOT LIGHT
(6)
HOT
WATER
PILOT
LIGHT
(23)
STEAM
PILOT
LIGHT (15)
SCREEN
(24)
Coffee mode
Start-up ON Flashing 1Hz OFF OFF Real reading
Heating ON Flashing 1Hz OFF OFF Pre-set
coffee temp
Ready to work ON ON OFF OFF Pre-set
coffee temp
Steam mode - UNO models only
Steam mode
(heating)
ON ON Off Flashing
1Hz
Pre-set
steam temp
(Flashing)
Steam mode
(start-up warning)
ON ON OFF Flashing
2Hz
Pre-set
steam temp
Steam mode
(in service)
ON ON OFF ON Pre-set
steam temp
On ending
steam mode
(cooling)
ON Flashing 1Hz OFF ON Pre-set
coffee temp
(Flashing)
Steam mode - DUO models only
Steam mode
(heating)
ON - - Flashing
1Hz
Pre-set
coffee temp
Steam mode
(without heating)
ON - - ON Pre-set
coffee temp
Other
Stand-by mode ON OFF OFF OFF .
Dose control
fault
ON OFF OFF Flashing
2Hz
E01
Coffee Temp.
Probe fault
ON Flashing 2Hz OFF Flashing
2Hz
E02
Coffee
exchanger fault
ON Flashing 4Hz OFF Flashing
2Hz
E03
Steam Temp.
Probe fault
ON Flashing 2Hz Parpadeo
2hz
Flashing
2Hz
E04
Steam
exchanger fault
ON Flashing 2Hz OFF Flashing
4Hz
E05
Internal fault ON OFF OFF OFF E98
ENGLISH
41
ENGLISH
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
26
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
25
25 DISPLAY 26
See/Select coffee temperature
Setup
Program the dose Make a coffee
wait 3s to fix
(up)
(down)
DISPLAY TEMPERATURE
Ud
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
26 ºC/ºF
Pr
C
l
i
c
k
26
26 25
Press3s
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PREINFUSION)
(CHRONOMETER)
(STAND-BY)
(TEMPERATURE DIFFERENTIAL SETTING)
Click & drop
to make a coffee
Press and hold ‘x’ or ‘y’ seconds
and drop to set the dose
X’’
Y’’
C
l
i
c
k
25 Cr
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
(STEAM(ONLY STEEL DUO))
C
l
i
c
k
25 St
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
C
l
i
c
k
25 OFF
C
l
i
c
k
26 OFF/0,5h/1h/2h
C
l
i
c
k
25 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
C
l
i
c
k
26
C
l
i
c
k
25
Quick
Guide
PID
Possible
problems Causes What to do?
The coffee is
not hot
The coffee is not at the correct
temperature.
Cold accessories (cup, filter
holder).
Wait for the on/off pilot light
to go off. See general tips.
Point 3. Check temperature
thermometer 20
The coffee
comes out very
quickly (ground
coffee).
The grind you are using is too
coarse and/or the coffee has not
been properly tamped down.
Not enough ground coffee used.
Use espresso coffee.
Experiment with tamping the
coffee down more or less. Fill
to the brim of the filter.
The coffee
comes out very
quickly (pods).
The grind you are using is too
coarse, there is not enough
coffee or it has not been properly
packed.
Regulate the pressure using
the expansion valve 10 at
the intake to each coffee
group 8. This should be
carried out by a qualified
technician.
The coffee is not
creamy.
The grind you are using is too
coarse. The coffee has not been
correctly tamped down.
The coffee is old or poor quality.
Use espresso coffee.
Experiment with tamping the
coffee down more or less.
Change your coffee.
Use freshly ground coffee.
The coffee
doesn’t come
out or does so
slowly.
The water tank is empty or
incorrectly placed.
The grind you are using is too fine
or too tightly tamped down.
The filter and/or washer are
obstructed. Limescale in the
machine.
Insufficient pressure.
Fill or correctly replace the
tank. Use espresso coffee.
Experiment with the way you
tamp the coffee down. Clean
filter and/or washer.
Clean the machine. See
point 6.
Increase the working
pressure using the expansion
valve 10 at the intake to
each coffee group 8.
This process should be
carried out by a qualified
technician.
There is a lot of
water in the filter
after making the
coffee.
The coffee has not been correctly
tamped down. There is not
enough coffee in the filter.
Tamp down correctly. See
point 3.
Add more coffee to the filter.
See point 3.
13. Troubleshooting
43
The coffee spills
over the edges
of the filter.
The filter holder has not been
placed correctly. Coffee grinds on
the edge of the filter.
The gasket is dirty. The gasket is
defective.
Follow the procedure for
adjusting the filter holder.
Point 3.
Clean the coffee grinds from
the edge of the filter.
Clean the gasket with a
damp cloth. Call the After-
sales Service.
The milk won’t
froth
Steam nozzle clogged. Milk has
gone off.
Milk hot or warm. Insufficient
temperature
Clean the steam nozzle.
Use fresh, cold milk (fridge
temperature).
Check thermometer
temperature 20 .
The machine
makes a lot of
noise.
Water tank empty. The tank is not
correctly placed. Water supply
is not reaching the tank. Mains
connection problems. Old or very
dry coffee.
Fill the water tank. Adjust the
water tank.
Place the tube in the tank.
Use fresh coffee.
44
ascaso
230 VAC - 50 Hz 120 VAC - 60 Hz Ge-
wicht
(kg)
Maße
(L x H x T)*
Fassungs-
vermögen
des Was-
sertanks (l)
Leistung
(W) Strom-
stärke (A) Leistung
(W) Strom-
stärke (A)
UNO 1050 5 1050 9 11 270 x 360 x
315 2
DUO 2100 10 2100 20 15
TRIO 3150 14 3150 28 21 480 x 360 x
315 2 + 2
1. Technische Eigenschaften
2. Abbildung für Inbetriebnahme
3. Zubereitung von Kaffee
4. Zubereitung von Cappuccino
5. Zubereitung von Heißwasser
6. Spezifische Funktionen der
Modelle PID
7. Stand-by Modus
8. Wartung und Reinigung
9. Sicherheit
10. Garantie
11. EG-Konformitätserklärung
12. Leuchtanzeigen und Alarme
13. Tabelle mit Kurzanleitung
14. Übersicht PID (p.62)
Inhalt
1. Technische Eigenschaften
Eigenschaften
Pumpendruck 20 bar.
Gehäuse aus Stahl mit Epoxylack und
Edelstahl.
Profisystem, Wärmetauscher mit
Leitungen aus Edelstahl.
Die Materialien eignen sich zur
Verwendung mit Lebensmitteln.
Elektronische Temperaturkontrolle.
* Länge x Breite x Tiefe (mm)
Betriebsdruck-Manometer bei den
Modellen PID.
Cappuccinatore und Heißwasser.
Getrennte Auslässe für Dampf und
Wasser (Modelle DUO/TRIO).
Aktiver Tassenwärmer bei den
Modellen PID.
Beleuchteter Arbeitsbereich.
EG-Zertifizierung.
DEUTSCH
45
ascaso
DEUTSCH
2. Abbildung für Inbetriebnahme
UNO / DUO / TRIO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25 26
ON-/OFF-Schalter
Schalter für Kaffee
Schalter für Dampf
Bedienung Dampf/Heißwasser (UNO)
Rohr für Dampf/Heißwasser (UNO) - Dampfrohr (DUO)/TRIO)
Leuchtanzeige Kaffeetemperatur / Kaffeetemperatur Gruppe II (TRIO)
Abnehmbarer Filterhalter (gemahlener Kaffee)
Brühgruppe
Tassenwärmer (vorsicht, heiße Oberfläche)
Überdruckventil
Auffangwanne
Leuchtanzeige Kaffeetemperatur Gruppe I (TRIO)
Leuchtanzeige ON/OFF
Schalter für Heißwasser
Leuchtanzeige Dampf
Heißwasserrohr (DUO/TRIO)
Leuchtanzeige ON/OFF Dampfeinheit (TRIO)
ON-/OFF-Schalter Dampfeinheit (TRIO)
Thermometer/Manometer (PID Versionen)
Kaffeepulverpresse
Messlöffel (7 g)
Leuchtanzeige für Heißwasser
Display (Modelle PID)
Kontrolltasten PID-System
Multifunktionales Modell
1 Kaffee 2 Kaffees
1 Kaffee
Super
Crema
2 Kaffees
Super
Crema
Einzeldosis
Fester Filterhalter
(nur Einzeldosis)
UNO
ON
OFF
DUO
ON (Kaee)
ON (Kaee+Dampf)
OFF
1
Filterhalter
Kapseladapter (FAP)
7
1 Blind
46
ascaso
21
17
23
15
6
3
18142
202021
13
12
TRIO
21
22
8
9
11
4
20 1214 3
5
15
23
24
26
6
13
16
10 25
DEUTSCH
47
ascaso
Der Installateur muss dieses Handbuch
aufmerksam durchlesen, bevor die
Inbetriebnahme durchgeführt wird.
Der Bediener muss eine erwachsene und
verantwortungsbewusste Person sein.
Sollte irgendeine Störung auftreten,
kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
Inbetriebnahme
1. Überprüfen Sie, ob die
Stromspannung mit der
übereinstimmt, die auf dem
Typenschild der Maschine
angegeben ist.
2. Den Wassertank mit Trinkwasser
auffüllen (siehe Abbildung 1).
Überprüfen Sie, ob der Schlauch
der Wasserzufuhr im Wassertank
eingetaucht ist.
Abbildung 1
Achtung! Es wird empfohlen,
Wasser mit geringem
Mineraliengehalt zu verwenden.
Die Wasserqualität beeinflusst
den Geschmack und die Qualität
des Kaffees und kann zukünftigen
Störungen vorbeugen. Erkundigen
Sie sich nach unseren speziellen Anti-
Kalk-Filtern (optional).
3. Überprüfen Sie, ob der Wassertank
mit ausreichend Wasser gefüllt ist.
Wenn Sie die Kaffeemaschine ohne
Wasser in Betrieb nehmen, kann
die Pumpe beschädigt werden. Die
Kontrolle des Wassers muss visuell
erfolgen.
Wichtig:
Modelle UNO/DUO. Wenn
die Maschine zum ersten Mal
eingeschaltet wird, befindet sie
sich im Start-up Modus (Start). Die
Leuchtanzeige 13 bleibt an, während
die 6 blinkt und die Aufwärmphase
anzeigt, bis die entsprechende
Temperatur erreicht ist. Während
dieser Phase ist es nicht möglich,
irgendeine andere Art von Service
durchzuführen.
A.) Die Maschine wird zum ersten
Mal benutzt oder wurde seit
geraumer Zeit nicht benutzt.
Das Wasser des Kreislaufs
auswechseln.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine
ein, indem Sie den Hauptschalter
1 auf Position (I) stellen.
2. Platzieren Sie den Filterhalter 7
ohne Kaffee und darunter ein
Gefäß.
3. Betätigen Sie den Schalter für
Kaffee 2 und lassen Sie sauberes
Wasser durchlaufen, bis der halbe
Wassertank leer ist.
B.) SPÜLDURCHLAUF.
Wenn kein Kaffee kommt
Nach einer Zeit der
Nichtbenutzung
Nach der Dampferzeugung
Wenn der Wassertank leer ist
Beim Modell DUO/TRIO Punkt A)
wiederholen.
Beim Modell UNO muss folgender
Spülvorgang durchgeführt werden:
1. Mit eingeschalteter
Kaffeemaschine Dampfbezug 4
öffnen .
2. Die Wasserfunktion 14 betätigen
und das Wasser (eine Tasse)
durch das Dampfrohr 5
herauslassen.
3. Die Wasserfunktion 14 abschalten
und den Dampfbezug 4
schließen. Die Kaffeemaschine ist
jetzt einsatzbereit.
Nur für das Modell UNO
C.) Nach der Dampferzeugung
müssen Sie 5 Minuten warten,
bis Sie wieder Kaffee zubereiten
können. Oder aber den Spülvorgang
DEUTSCH
48
ascaso
durchführen und das Wasser (Punkt
2) ablassen, bis die Leuchtanzeige
der Temperatur 6 nicht mehr blinkt.
3. Zubereitung von Kaffee
Überprüfen Sie Ihr System:
Gemahlen, Einzeldosis oder Kapsel.
Gemahlener Kaffee
(abnehmbarer Filterhalter)
Sie können jede beliebige Kaffeesorte
(gemahlenen Kaffee oder Einzeldosis-
Kaffeepads) verwenden. Zu diesem
Zweck stehen 5 Kaffeefilter zur
Verfügung: 2 Filter für gemahlenen
Kaffee (1 und 2 Kaffees), 2 Filter für
Kaffee mit Crema (Cream+ 1 und 2
Kaffees) sowie 1 Filter für Einzeldosis-
Kaffeepads.
Für optimale Ergebnisse empfehlen
wir die Verwendung spezieller
Espressomischungen, die einen
besseren Mahlgrad aufweisen.
Diese Mischungen können mit
den Filtern für gemahlenen Kaffee
verwendet werden. Sollte das erzielte
Ergebnis nicht zufrieden stellend
sein, verwenden Sie die Filter mit
Cremamembran. Mit diesen erreichen
Sie unabhängig vom Mahlgrad ein
optimales Brühergebnis.
Unabhängig von der Art des
Filters, der für den gemahlenen
Kaffee benutzt wird, und davon,
ob der Kaffee sehr schnell oder
sehr langsam herausläuft, ist es
angebracht, die Kaffeesorte und den
Mahlgrad des Kaffees anzupassen
sowie, je nach Vorlieben, mit dem
Anpressdruck des Kaffees zu
experimentieren.
Abbildung 2BAbbildung 2A
Bei der Verwendung von
gemahlenem Kaffee:
1. Schalten Sie die Maschine ein,
indem Sie den Hauptschalter 1
auf die Position (I) stellen. Setzen
Sie den Filterhalter 7 (mit Filter)
in die Brühgruppe 8 ein . Modell
TRIO: Betätigen Sie auch den
Schalter der Dampfdruckeinheit
18 .
2. Modelle UNO/DUO. Warten
Sie, bis die Leuchtanzeige 6
permanent leuchtet. Modelle TRIO.
Warten Sie, bis die Leuchtanzeige
6 ausgeht. Das dauert ca. 1,5
Minuten. Dies zeigt an, dass die
Kaffeemaschine die geeignete
Temperatur erreicht hat.
Betätigen Sie den Schalter für
Kaffee 2 und lassen Sie das
Wasser durch die Brühgruppe
laufen. Tun Sie dies, bevor Sie den
Kaffee zubereiten. Es sorgt dafür,
dass für einen optimalen Bezug
Rückstände eliminiert werden und
die Temperatur ausgeglichen wird.
3. Der Filter muss zu 3/4 gefüllt sein,
nachdem der Kaffee gepresst
wurde (siehe Abbildung 2A).
4. Für eine perfekte Passform
reinigen Sie die Kaffeereste,
die sich am Rand des Filters
abgesetzt haben.
5. Setzen Sie den Filterhalter 7
von links in die Brühgruppe 8
ein und drehen Sie ihn mit dem
erforderlichen Druck nach rechts.
(siehe Abbildung 3).
6. Platzieren Sie die Tassen oder
die Tasse auf dem Gitter und
betätigen Sie den Schalter für
Kaffee 2.
7. Wenn der Kaffee durchgelaufen
ist, schalten Sie den Schalter für
Kaffee 2 aus.
Achtung: Es ist normal, dass
der gemahlene Kaffee im Filterhalter
7 eine flüssige Konsistenz aufweist,
wenn der Filterhalter 7 nach dem
Brühen sofort entfernt wird.
DEUTSCH
49
ascaso
Bei der Verwendung von
Einzeldosis-Kaffeepads (POD)
oder Kapseln (FAP):
Verwenden Sie den dafür geeigneten
Filterhalter bzw. den Einzeldosis-Filter.
Legen Sie die Einzeldosis in den
Filterhalter (siehe Abb. 4). Befolgen
Sie die Schritte 1, 2, 5, 6, 7 des
vorigen Abschnitts.
Dibujo 4
Dibujo 4
Abbildung 4
Die Punkte 1 und 2 wie im Abschnitt
des gemahlenen Kaffees.
Das Kaffeepad in den Filterhalter
legen und es bis zum Anschlag
vorsichtig nach rechts drehen. Keine
Kraft ausüben.
Der Verschluss erfolgt sanft (siehe
Abbildung 5).
Die Punkte 5, 6 und 7 wie im vorigen
Abschnitt.
Einzeldosis (fester
Filterhalter)
Folgende Schritte müssen befolgt
werden:
1. Die Punkte 1 und 2 befolgen, wie
im Abschnitt des gemahlenen
Kaffees.
2. Das Kaffeepad in den Filterhalter
legen und es bis zum Anschlag
vorsichtig nach rechts drehen.
Keine Kraft ausüben, der
Verschluss erfolgt sanft (siehe
Abbildung 5).
3. Die Punkte 5, 6 und 7 wie im
vorigen Abschnitt.
Achtung: Entfernen oder
drehen Sie den Filterhalter nicht, wenn
Wasser durchläuft, da das Gerät zu
diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
Abbildung 5
Allgemeine Ratschläge:
1. Der Filterhalter 7 muss immer
in der Maschine 8 eingesetzt
sein, damit er warm bleibt. In
geschlossener Position.
2. Nur beim Modell UNO. Im
Fall, dass der Kaffee nicht heiß
genug aus der Maschine kommt,
betätigen Sie für 10 Sekunden
den Schalter für Dampf 3. Dieser
Vorgang erhöht die Temperatur
der Maschine.
3. Platzieren Sie die Tassen auf dem
Tassenwärmer 9. Die Temperatur
(optimal bei 40 °C/105 °F) wird
den Espresso verbessern (siehe
Abbildung 6).
4. Nach dem Ausschalten des
Schalters für Kaffee wird der
Kaffee für ein paar Sekunden
nachtropfen.
Anpressdruck: Für einen
perfekten Espresso müssen Sie den
Kaffee fest anpressen.
Thermometer: Das
Thermometer 20 zeigt die
Betriebstemperatur an: Zwischen
80 ºC/180 ºF und 110 ºC/230 ºF für
Kaffee. Ab 100 ºC/212 ºF für Dampf.
Manometer: Bei den PID
Versionen wird die Temperatur auf
dem entsprechenden Display 24
angezeigt und das Thermometer
durch ein Manometer ersetzt, dass
den Betriebsdruck anzeigt. Der
geeignete Betriebsdruck hängt von
der jeweiligen Kaffeesorte und dem
DEUTSCH
Abbildung 6
50
ascaso
Mahlgrad ab. In jedem Fall liegt ein
geeigneter Betriebsdruck zwischen 9
und 12 bar.
Achtung: Sie können
den Betriebsdruck über das
Überdruckventil OPV 10 regeln,
das sich neben der Brühgruppe
8 befindet. Dazu muss man
das entsprechende Blindfilter im
Filterhalter 7 montieren, diesen in
die Brühgruppe 8 einsetzen und
den Schalter für Kaffee 2 aktivieren.
Sie können den Druck regeln, indem
Sie das Überdruckventil OPV 10 mit
einem Schlitzschraubenzieher drehen.
Durch Drehen nach rechts erhöht
sich der Druck, nach links wird er
verringert.
Anmerkung. Um dies an
Maschinen durchzuführen, die
serienmäßig nicht mit einem
Manometer ausgestattet sind, muss
der entsprechende Druckprüfer (nicht
inbegriffen) verwendet werden, der als
Zubehör erhältlich ist.
Modelle PID -
Dosisprogrammierung
Die Modelle PID verfügen über eine
Funktion zur Volumenkontrolle der
Kaffeedosis. So kann die
Kaffeemenge reguliert werden, die wir
in jeder der zur Verfügung stehenden
Varianten haben möchten (starker
Kaffee, schwacher Kaffee).
Dazu verfügen die Maschinen über
einen Schalter für Kaffee 2 mit drei
Positionen. Wenn der Hebel des
Schalters nach oben oder unten
gestellt wird, stehen zwei Optionen
verfügbarer Kaffees zur Auswahl.
Wenn der Hebel in der Mitte steht,
ist die Kaffeefunktion dauerhaft
deaktiviert.
Achtung: Der Schalter für
Kaffee 2 der PID Modelle bleibt nicht
dauerhaft in seiner Position, sondern
kehrt nach Aktivieren der Funktion
in die Originalposition zurück. Es ist
nicht notwendig, den Hebel auf der
Betriebsposition festzuhalten. Wenn
wir die programmierte Kaffeemenge
erhalten haben, stoppt diese Funktion
automatisch.
Um die Programmierung der
Dosis bei jeder der zwei Optionen
durchzuführen, reicht es aus, den
Hebel in der Position zu halten,
der der Option entspricht, die wir
programmieren möchten, bis wir
das gewünschte Volumen erhalten.
Beim Loslassen wird die Dosis
programmiert.
4. Zubereitung von Cappuccino
Der echte Cappuccino besteht
aus 25 ml Espresso-Kaffee und
125 ml kalter Milch, die mit
Dampf aufgeschäumt wird und
so von 3 oder 4 °C auf ca. 55 °C
erhitzt wird. Dabei muss frische
Kuhmilch mit einem Proteingehalt
von 3,2 % und 3,5 % Fettgehalt
verwendet werden. Nur die für eine
Tasse benötigte Menge wird in einem
Kännchen aus Stahl aufgeschäumt,
um zu verhindern, dass sie sich mit
anderen Gerüchen oder Aromen
vermischt.
Die Dichte der Crema muss
gleichmäßig sein, ohne dass es zu
einer Trennung der Flüssigkeit kommt.
Sie darf keine Löcher oder Luftblasen
aufweisen.
Modell UNO
1. Betätigen Sie den Hauptschalter
1. Die Leuchtanzeige 13 geht
an, während die Leuchtanzeige
6 blinkt.
2. Wenn die Leuchtanzeige 6
permanent leuchtet, betätigen Sie
den Schalter für Dampf 3.
Die Leuchtanzeige 15 geht an und
die Leuchtanzeige 6 blinkt.
3. Den Drehknopf für Heißwasser/
Dampf 4 öffnen und Wasser
ablassen, bis es nicht mehr
kontinuierlich austritt. Schließen
Sie den Hahn wieder.
4. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige
6 permanent leuchtet. Dies zeigt
DEUTSCH
51
ascaso
an, dass die Kaffeemaschine die
geeignete Temperatur erreicht hat.
Die Pumpe startet mit Impulsen.
Wenn dies beim Dampfbezug
passiert, öffnen Sie erneut den
Drehknopf 4.
Achtung: Die Leuchtanzeige
6 blinkt für ca. zehn Sekunden sehr
schnell, bevor die Dampferzeugung
beginnt. Nutzen Sie dieses Signal, um
den Drehknopf 4 zu öffnen.
5. Tauchen Sie das Dampfrohr 5
in etwa bis zur Hälfte in die zu
erwärmende Milch ein.
6. Abschließend den Drehgriff
für Wasser/Dampf 4 und den
Schalter für Dampf 3 schließen.
7. Siehe Abschnitte 2B und 2C, wenn
Sie mehr als drei Cappuccinos in
Folge oder anschließend Kaffee
zubereiten möchten.
Achtung: Nach dem
Dampfbezug ist die Temperatur
der Maschine zu hoch, um Kaffee
zubereiten. Die Leuchtanzeige 6
blinkt, bis die Temperatur wieder den
richtigen Wert erreicht. Siehe Punkt
2B, um diesen Abkühlprozess zu
forcieren.
Achtung: Das System der
Dampferzeugung verfügt über
eine Sicherheitsbegrenzung, die
den Bezug nach drei Minuten
Dauerbetrieb stoppt.
Modell UNO PID
1. Betätigen Sie den Hauptschalter
1. Die Leuchtanzeige 13 geht an,
während die Leuchtanzeige
6 blinkt. Das Display des
PID-Systems 24 zeigt die
Temperaturerhöhung an.
2. Wenn die Leuchtanzeige 6
permanent anbleibt und das
Display 24 die Solltemperatur
des Kaffees anzeigt, betätigen
Sie den Schalter für Dampf 3.
Die Leuchtanzeige 15 blinkt und
zeigt die Aufwärmphase bis zum
Erreichen der Dampftemperatur
an. Das Display 24 zeigt die
Solltemperatur des Dampfes
blinkend an.
3. Den Drehknopf für Heißwasser/
Dampf 4 öffnen und Wasser
ablassen, bis es nicht mehr
kontinuierlich austritt. Schließen
Sie den Hahn wieder.
4. Warten Sie, bis die Leuchtanzeige
15 permanent leuchtet. Dies zeigt
an, dass die Kaffeemaschine die
geeignete Temperatur erreicht
hat. Der Temperaturwert wird
auch dauerhaft auf dem Display
24 angezeigt. Die Pumpe startet
mit Impulsen. Wenn dies beim
Dampfbezug passiert, öffnen Sie
erneut den Drehknopf 4.
Achtung: Die Leuchtanzeige
15 blinkt für ca. zehn Sekunden sehr
schnell, bevor die Dampferzeugung
beginnt. Nutzen Sie dieses Signal, um
den Drehknopf 4 zu öffnen.
5. Tauchen Sie das Dampfrohr 5
in etwa bis zur Hälfte in die zu
erwärmende Milch ein.
6. Abschließend den Drehgriff
für Wasser/Dampf 4 und den
Schalter für Dampf 3 schließen.
7. Siehe Abschnitte 2B und 2C, wenn
Sie mehr als drei Cappuccinos in
Folge oder anschließend Kaffee
zubereiten möchten.
Achtung: Das System der
Dampferzeugung verfügt über
eine Sicherheitsbegrenzung, die
den Bezug nach drei Minuten
Dauerbetrieb stoppt.
Achtung: Nach dem
Dampfbezug ist die Temperatur
der Maschine zu hoch, um Kaffee
zubereiten. Die Leuchtanzeige 6
blinkt, bis die richtige Temperatur
wieder erreicht wird und das Display
24 die Solltemperatur des Kaffees
blinkend anzeigt. Siehe Punkt 2B, um
diesen Abkühlprozess zu forcieren.
DEUTSCH
52
ascaso
Modelle DUO/TRIO
1. DUO: Stellen Sie den
Hauptschalter 1 in Position (II).
TRIO: Betätigen Sie den
Hauptschalter 1 sowie den
Schalter 18 . Warten Sie ca. 1,5
Minuten.
2. Drücken Sie den Schalter 3. Die
Leuchtanzeige 15 geht an.
3. Der Dampf tritt sofort aus. Jedes
Mal, wenn Sie den Schalter 3
betätigen, geht die Leuchtanzeige
15 an .
4. Ohne Betätigung des Schalters
3 geht die Leuchtanzeige 15
in Intervallen an. Dadurch wird
der Betrieb nicht beeinflusst, da
es sich um eine automatische
Temperaturregulierung handelt.
5. Tauchen Sie das Dampfrohr 5
in etwa bis zur Hälfte in die zu
erwärmende Milch ein.
6. Abschließend den Schalter
schließen 3.
Achtung: Nach jeder
Benutzung wird empfohlen, den
Dampfbezug für 5 Sekunden zu
betätigen, um das Rohr zu säubern
und zu verhindern, dass es verstopft.
Zur Reinigung der Aufnahmeöffnung
kann ein Zahnstocher oder ein Clip
verwendet werden. Vergewissern
Sie sich, dass das Rohr frei von
Hindernissen ist.
Modelle DUO PID
1. Betätigen Sie den Hauptschalter
1. Die Leuchtanzeige 13 geht an,
während die Leuchtanzeige
6 blinkt. Das Display des
PID-Systems 24 zeigt die
Temperaturerhöhung an.
Achtung: Überprüfen Sie, dass
das System zur Dampferzeugung
aktiviert ist (siehe Abschnitt 6 in
diesem Handbuch). Wenn es
aktiviert ist, beginnt das System zur
Dampferzeugung mit dem Aufheizen,
bis die geeignete Temperatur erreicht
wird.
2. Wenn die Leuchtanzeige 6
permanent anbleibt und das
Display 24 die Solltemperatur des
Kaffees anzeigt, betätigen Sie den
Schalter für Dampf 3.
Wenn die Temperatur des
Systems der Dampferzeugung
die Solltemperatur noch
nicht erreicht hat, blinkt die
Leuchtanzeige 15 und zeigt die
Aufwärmphase bis zur besagten
Temperatur an. Sobald die richtige
Temperatur erreicht ist, bleibt die
Leuchtanzeige 15 an und der
Dampf tritt aus dem Rohr 5 aus.
Achtung: Sobald der Prozess
zur Dampferzeugung gestartet wurde,
blinkt die Leuchtanzeige 15 und zeigt
an, dass das System aufgeheizt
wird, um die Dampftemperatur
aufrechtzuerhalten.
3. Tauchen Sie das Dampfrohr 5
in etwa bis zur Hälfte in die zu
erwärmende Milch ein.
Achtung: Die Leuchtanzeige
15 blinkt für ca. zehn Sekunden sehr
schnell, bevor die Dampferzeugung
beginnt. Nutzen Sie diesen Moment,
um das Rohr in die Milch zu stecken.
4. Abschließend den Schalter 3
schließen.
Achtung: Nach jeder
Benutzung wird empfohlen, den
Dampfbezug für 5 Sekunden zu
betätigen, um das Rohr zu säubern
und zu verhindern, dass es verstopft.
Zur Reinigung der Aufnahmeöffnung
kann ein Zahnstocher oder ein Clip
verwendet werden. Vergewissern
Sie sich, dass das Rohr frei von
Hindernissen ist.
Achtung: Das System der
Dampferzeugung verfügt über
eine Sicherheitsbegrenzung, die
den Bezug nach drei Minuten
Dauerbetrieb stoppt.
DEUTSCH
53
ascaso
Mögliche Probleme.
Die Crema kann zu flüssig und ohne
Konsistenz sein.
1. Einer der Gründe dafür kann
sein, dass die Milch schon vorab
erwärmt wurde.
2. Die Milch wurde zu stark erwärmt
(das Dampfrohr wurde zu tief in
das Milchkännchen eingeführt
und erwärmte die Milch, ohne
die Luft an der Oberfläche
zirkulieren zu lassen), bevor die
gewünschte Textur erreicht wurde.
Schritt 1 wurde nicht richtig
durchgeführt: TEXTURIEREN
und es wurde nicht zugelassen,
dass die Luft die Milch
bearbeitet.
5. Zubereitung von Heißwasser
Modell UNO
1. Stellen Sie eine Tasse unter das
Dampfrohr 5.
2. Öffnen Sie den Drehgriff für
Heißwasser/Dampf 4 und
betätigen Sie den Schalter 14
(die Leuchtanzeige 23 geht
an). Den entgegengesetzten
Vorgang durchführen, nachdem
die gewünschte Wassermenge
erhalten wurde.
Denken Sie daran, die Milch nicht
über 75 °C zu erhitzen. Ab dieser
Temperatur ist die Milch verbrüht und
verliert ihre Eigenschaften für den
Cappuccino.
Der Espresso wird zwischen 75 -
80 °C bezogen. Die Milch ist zwischen
55 - 70 °C texturiert und warm. Es
ist wichtig, diese Temperaturen
beim Servieren zu erhalten. Deshalb
müssen die Tassen auf dem
Tassenwärmer der Kaffeemaschine
erwärmt werden. Wenn dies nicht
möglich ist, erwärmen Sie die Tasse
vor der Benutzung mit Heißwasser.
Tipps zur Zubereitung des
Cappuccinos.
1. TEXTUR: Crema erzeugen
Um die sogenannte „samtartige”
Konsistenz zu bekommen, muss
das Rohr des Cappuccinatore
genau unter der Milchoberfläche
positioniert werden. Dazu wird
das Rohr in unterschiedlichen
Winkeln (immer unterhalb der
Milchoberfläche) bewegt, bis
dank der Luftzirkulation ein
Emulsionseffekt erreicht wird.
Nach der Texturierung kann
sich das Volumen der Milch
verdoppeln. Bitte denken Sie
daran, dass die Milchkanne und
das Dampfrohr bewegt werden
müssen, wobei sichergestellt
werden muss, dass dies stets
im Bereich der Milchoberfläche
geschieht. Danach ist die Milch
texturiert, aber noch kalt.
2. TEMPERATUR: Erwärmen der
Milch
Nachdem die Textur erreicht
wurde, das Dampfrohr tiefer in die
Milchkanne eintauchen. Führen
Sie Kreisbewegungen durch, um
das gesamte Milchvolumen auf
die gewünschte Temperatur zu
erwärmen.
Achtung: Das Texturieren
setzt das Arbeiten unter der
Milchoberfläche und das Erwärmen
ein tieferes Arbeiten voraus.
Texturieren Erwärmen
Sobald die Milch warm und texturiert
ist, kann sie in der Tasse serviert und
dem Espresso hinzugefügt werden.
DEUTSCH
54
ascaso
Modelle DUO/TRIO
1. Stellen Sie eine Tasse unter das
Wasserrohr 16 .
2. Betätigen Sie den Schalter 14
und die Leuchtanzeige 23 geht
an. Den entgegengesetzten
Vorgang durchführen, nachdem
die gewünschte Wassermenge
erhalten wurde.
6. Spezifische Funktionen
der Modelle PID
Die Modelle PID verfügen über ein
Kontrollsystem, das aus einem
Display 24 und zwei Kontrolltasten
25 26 besteht, die es ermöglichen,
folgende Funktionen zu kontrollieren:
1. Die Kaffeetemperatur wird auf
dem Display angezeigt. Um sie
zu ändern, muss die Taste 25
gedrückt werden. Das Display
zeigt die Mitteilung PrG an,
was bedeutet, dass wir uns im
Programmierungsmodus der
Temperatur befinden. Durch
Drücken der Taste 25 wird sie
verringert, durch Drücken der
Taste 26 erhöht. Nach drei
Sekunden und wenn keine weitere
Taste gedrückt wird, kehrt das
System in seinen Anfangsstatus
zurück.
2. Die Display-Einheiten der
Temperaturen sind °C oder °F.
3. Pre-Infusion, Auswahl der
Aktivierungszeit der Pumpe
während des Vorgangs zwischen
0 (deaktiviert) und 5 Sekunden.
4. Stoppuhr, die die Zeit anzeigt,
die während der Zubereitung
eines Kaffees verstrichen ist.
Wir können diese Funktion im
Programmierungsmenü aktivieren
oder deaktivieren. Wenn Sie
aktiviert ist, wird während der
Zubereitung des Kaffees auf
dem Display 24 die verstrichene
Zeit angezeigt und nicht die
Temperatur.
5. Stand-by Modus, Auswahl eines
Aktivierungszeitraum zwischen 0
(deaktiviert), 0,5/1/2 Stunden.
6. Korrekturparameter zwischen
der Temperatur des Wassers und
der gemessenen Temperatur in
der Maschine. Ermöglicht es, die
Wassertemperatur im Verhältnis
zur Raumtemperatur anzupassen.
7. Bei den Modellen DUO PID ist es
möglich, das Dampfsystem ein-
und auszuschalten.
Die Werte der Parameter 2
bis 7 können nur über das
Programmierungsmenü geändert
werden. Der Ablauf des Vorgangs ist
folgender:
1. Bei eingeschalteter Maschine wird
die Taste 26 gedrückt, ohne sie
loszulassen auch die Taste 25 für
3 Sekunden betätigen. Auf dem
Display 24 blinken die Worte SET
UP auf und zeigen an, dass wir
uns im Programmierungsmenü
befinden.
2. Durch Drücken der Taste
25 passieren wir die
unterschiedlichen Parameter, die
wir modifizieren können. Wenn wir
den Parameter gefunden haben,
der uns interessiert, gelangen wir
durch Drücken der Taste 26 zur
Modifizierung seiner Werte.
3. Um den Wert des ausgewählten
Parameters zu modifizieren,
müssen die Tasten 25 und 26
gedrückt werden, um den Wert
jeweils zu verringern oder zu
erhöhen.
4. Nachdem 3 Sekunden keine Taste
gedrückt wurde, speichert das
System die Daten und kehrt in
seinen Anfangsstatus zurück.
Achtung: Ein Reset des PID-
Systems kann wie folgt durchgeführt
werden: Bei eingeschalteter Maschine
die Taste 26 für 3 Sekunden drücken.
Das Display 24 zeigt den Text
PrS an, was bedeutet, dass die
Werkeinstellung wiederhergestellt
wurde.
DEUTSCH
55
ascaso
Im Folgenden finden Sie eine Tabelle mit den Parametern und den verfügbaren Werten:
Parameter
Wert - Beschreibung Standardwert
Einheit C Grad Celsius C
F Grad Fahrenheit
Pr 0 Pre-Infusion deaktiviert 0
1 Pre-Infusion 1 Sekunden
2 Pre-Infusion 2 Sekunden
3 Pre-Infusion 3 Sekunden
4 Pre-Infusion 4 Sekunden
5 Pre-Infusion 5 Sekunden
Cr ON Stoppuhr aktiviert OFF
OFF Stoppuhr deaktiviert
OFF OFF Stand-by Modus deaktiviert OFF
0,5 Stand-by Modus aktiviert, Beginn
in 0,5 h
001 Stand-by Modus aktiviert, Beginn
in 1 h
002 Stand-by Modus aktiviert, Beginn
in 2 h
UX X zeigt den Versatz zwischen der
regulierten und der auf dem Display
angezeigten Temperatur an.
0
ST ON Dampferzeugung aktiviert (bei
Modellen DUO) ON
OFF Dampferzeugung deaktiviert (bei
Modellen DUO)
CLn C.on Reinigungsmodus aktiviert (bei DUO-
Modellen) OFF
OFF Reinigungsmodus deaktiviert (in
DUO-Modellen)
7. Stand-by Modus
Die Modelle UNO/DUO/
PID verfügen über einen
Energiesparmodus, der die Maschine
nach 2 Stunden ausschaltet, sofern
keine Funktion aktiviert wurde.
Wenn der Stand-by Modus aktiviert
wird, bleibt nur die Leuchtanzeige
13 an, während die übrigen nicht
brennen.
Um die Maschine erneut in Betrieb
zu nehmen, reicht es, wenn einer
der Schalter aktiviert wird, damit
die Maschine wieder in den
Anfangsstatus zurückkehrt, als ob
sie zum ersten Mal eingeschaltet
wird.
Achtung: Modelle UNO/DUO.
Es ist möglich, den Stand-by Modus
wie folgt zu deaktivieren:
1. Bei ausgeschalteter Maschine die
DEUTSCH
56
ascaso
Schalter für Kaffee 2 und Dampf
3 aktivieren.
2. Den Hauptschalter 1 aktivieren.
3. Nach 5 Sekunden zeigt uns die
Leuchtanzeige des Dampfs 15
den Status der Stand-by Funktion
an. Wenn sie blinkt, bedeutet dies,
dass sie deaktiviert ist, wenn sie
dauerhaft brennt, bedeutet dies,
dass sie aktiviert ist.
4. Um in den Betriebsmodus
zurückzukehren, deaktivieren Sie
die Schalter für Kaffee 2 und
Dampf 3.
Achtung: Bei den Modellen
PID können wir diese Funktion über
die Steuerungen des PID-Systems 24
und 25 aktivieren und deaktivieren.
Siehe Abschnitt 6 dieses Handbuchs.
8. Wartung und Reinigung
Die Reinigung und vorbeugende
Pflege des inneren Systems Ihrer
Maschine ist grundlegend, um einen
Espresso von optimaler Qualität zu
erhalten.
Allgemeine Warnung: Die
Reinigung und Wartung müssen
im kalten Zustand des Gerätes
durchgeführt werden und wenn es
vom Stromnetz getrennt ist. Das Gerät
nicht in Wasser eintauchen. Nicht
spülmaschinenfest.
Abbildung 8
1. Äußere Reinigung: Um die
Maschine außen zu reinigen,
verwenden Sie Alkohol mit 96°
oder spezifische Produkte für
Edelstahl.
Ziehen Sie die Auffangwanne
regelmäßig heraus, um sie zu
reinigen (Abbildung 8).
Leeren Sie den Wassertank, wenn
Sie die Maschine über einen
längeren Zeitraum nicht benutzen.
Reinigen Sie das Dampfrohr direkt
nach der Benutzung mit einem
feuchten Tuch. Zur Reinigung des
Maschineninneren lassen Sie das
Wasser zirkulieren.
Zur Reinigung der Öffnung
des Cappuccinatore kann
ein Zahnstocher oder ein Clip
verwendet werden. So bleibt die
Leitung frei.
2. Innere Reinigung: Die Reinigung
und vorbeugende Pflege des
inneren Systems Ihrer Maschine
ist grundlegend, um einen
Espresso von optimaler Qualität
zu erhalten. Zur inneren Reinigung
der Brühgruppe benutzen Sie
bitte das Produkt Ascaso Coffee
Washer V.666. Dieses Produkt
eignet sich auch zum Entkalken
der Maschine. Ein regelmäßiges
Entkalken Ihrer Kaffeemaschine
trägt zu einer ausgezeichneten
Qualität des Kaffees bei und
verlängert die Lebensdauer Ihres
Geräts.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem
Händler.
Tipps zur Benutzung des Coffee
Washers:
Um Probleme mit Kalk zu
verhindern, können auch Filter zur
Wasseraufbereitung benutzt werden.
Trotzdem wird empfohlen, den
Reinigungsvorgang entsprechend
des Verbrauchs durchzuführen.
Die Verwendung von Filtern und
Kaffees pro Tag Entkalkung
>10 monatlich
5-10 alle 2 Monate
1-5 alle 3 Monate
DEUTSCH
57
ascaso
des Coffee Washers kann die
Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine in
einem optimalen Zustand verlängern.
Innere Reinigung (Back
flushing) - Blindfilter.
Wöchentlich. Einzeldosis-Modelle
ausgenommen (fester Filterhalter).
Legen Sie den Blindfilter in den
Filterhalter ein und setzen Sie ihn
in die Maschine ein. Betätigen Sie
den Schalter für Kaffee. Schalten
Sie den Schalter nach 10 Sekunden
aus, um den Betrieb der Brühgruppe
auszuschalten. Wiederholen Sie
diesen Vorgang zweimal.
Reinigung der Dampfeinheit
bei DUO / DUO PID / TRIO-
Modellen.
Verwenden Sie zur Innenreinigung
der Verteilergruppe das Produkt
Ascaso Kaffeevollautomat V.666.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
DUO PID-Modelle. Rufen Sie das
Systemparameter-Menü auf und
aktivieren Sie die CLn-Option.
Nach 5 Sekunden wird die erste
Phase der Reinigungsfunktion
aktiviert und auf dem Bildschirm
24 die Meldung CL.b angezeigt,
die blinkt, bis die Temperatur der
Gruppen 75 ° C erreicht. Bis dies
nicht der Fall ist, darf die zweite
Phase des Reinigungsmodus
nicht aktiviert werden. Sobald der
Text CL.b festgelegt ist, können
wir den Wasserfluss durch
die Dampfgruppe aktivieren,
indem wir den Dampfschalter
3 aktivieren. Die Pumpe läuft
kontinuierlich statt gepulst mit
einem Zeitlimit für den Betrieb von
3 Minuten.
DUO-Modelle. Bei ausgeschalteter
Maschine die Schalter für
Heißwasser 14 und Dampf 3
aktivieren. Betätigen Sie den
Hauptschalter 1 und lassen
Sie die vorherigen 5 Sekunden
aktiviert. Nach dieser Zeit blinken
die Kaffeelampen 6, Heißwasser
23 und Dampf 15 , um anzuzeigen,
dass der Reinigungsmodus
aktiviert ist. Dann können wir die
Schalter 14 und 3 deaktivieren
und mit der Reinigung der
Dampfgruppe fortfahren.
Achtung! Wenn der
Reinigungsvorgang beendet
ist, müssen Sie die Maschine
aus- und wieder einschalten, um
in den normalen Betriebsmodus
zurückzukehren.
Achtung! In DUO PID-Modellen
sowie in DUO-Modellen kann der
CLn-Modus auch zum Reinigen
der Kaffeegruppe verwendet
werden.
TRIO-Modelle. Bei der
Kaltdampfgruppe die
Kaffeemaschi- ne verwenden und
den Dampfschalter 3 betätigen.
Wichtig: System gemahlener
Kaffee (abnehmbarer Filterhalter).
Es wird empfohlen, keine Reste
von gemahlenem Kaffee oder
eine Einzeldosis im Filterhalter zu
hinterlassen. Der Kaffee hinterlässt
Rückstände, die die Reinigung der
Kaffeemaschine und den Geschmack
des Kaffees beeinflussen. Wenn
dies passieren sollte, lassen Sie das
Wasser einmal durchlaufen.
3. Reinigung der Filterhalter und
Duschen
Abnehmbarer Filterhalter: Waschen
Sie den Filterhalter mit warmem
Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel. Reichlich spülen.
Trocknen Sie den Filterhalter mit
einem weichen Tuch. Nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Die Filter, die Auffangwanne
und der Wassertank können im
oberen Bereich der Spülmaschine
gereinigt werden. Vergessen Sie
nicht, sie mit reichlich Wasser zu
spülen, wenn Sie sie per Hand
waschen. Mit einem weichen Tuch
trocknen.
DEUTSCH
58
ascaso
Verwenden Sie eine Bürste, Pinsel
oder ähnliches, um die Kaffeereste
in der oberen Dusche zu reinigen.
Wichtig: System gemahlener
Kaffee (abnehmbarer Filterhalter).
Die obere Dusche muss nach dem
Bezug von 80 bis 100 Espressos
gereinigt werden. Dazu reinigen Sie
die Dusche mit warmem Wasser und
einem neutralen Reinigungsmittel.
Nach der Reinigung erneut einsetzen.
4. Reinigung des Wassertanks.
Den Wassertank seitlich aus der
Maschine herausnehmen. Mit Wasser
spülen, um das Innere zu reinigen.
Bezüglich der Reinigung und
Wartung Ihrer Kaffeemaschine
finden Sie auf www.ascaso.com
alle Informationen.
9. Sicherheit
Das Gerät darf nur an Orten
installiert werden, an denen die
Benutzung und Wartung auf
geschulte Personen beschränkt ist.
Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät
von Kindern oder unerfahrenen
Personen betätigt wird.
Keine Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
Nicht am Netzkabel ziehen, um
die Maschine auszuschalten.
Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller,
dem Kundendienst oder
durch qualifiziertes Personal
ausgetauscht werden, um
eventuelle Gefahren zu verhindern.
Nie ein beschädigtes Gerät oder
mit einem Netzkabel in einem
schlechten Zustand in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen
manipulieren.
Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene und stabile Fläche, die
Kindern oder Tieren nicht zugänglich
ist und von heißen Oberflächen
entfernt ist (Kochplatten...).
Sie darf nicht in Wasser
eingetaucht werden.
Im Fall eines Schadens oder einer
Störung das Gerät ausschalten und
vom Stromnetz trennen und nicht
versuchen, es zu reparieren oder
direkt einzugreifen. Kontaktieren
Sie den technischen Kundendienst.
Das Gerät ist nicht zur Benutzung
durch Personen (einschließlich
Kinder) bestimmt, deren körperliche,
sensorische oder geistige
Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder die nicht über die erforderliche
Erfahrung oder Wissen verfügen;
es sei denn, sie werden von einer
Person, die für Ihre Sicherheit
verantwortlich ist, kontrolliert oder
erhalten von ihr Anweisungen.
Kinder müssen überwacht werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit der Maschine spielen.
Das Gerät ist nicht zur Benutzung
in Außenbereichen bestimmt.
Dieses Gerät nicht bei
Raumtemperaturen über 40 °C
oder unter 0 °C benutzen.
Keine gebrauchten
Anschlussschläuche benutzen.
Verwenden Sie immer die, die mit
dem Gerät geliefert wurden.
Sollten diese Warnhinweise nicht
berücksichtigt werden, kann dies
die Sicherheit des Geräts und des
DEUTSCH
59
ascaso
Benutzers gefährden.
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung in gutem
Zustand auf.
.
10. Garantie
Die Garantie ist die Kaufrechnung.
Bewahren Sie diese auf. Sie
müssen sie dem technischen
Kundendienst vorlegen, wenn
irgendeine Störung eintreten sollte.
Dieses Gerät wird vom Händler ab
dem Kaufdatum gegen alle Fehler der
Herstellung oder des verwendeten
Materials garantiert.
Die eventuell anfallenden Kosten für
Versand und Verpackung gehen zu
Lasten des Benutzers.
Diese Garantie hat keine Gültigkeit,
wenn:
1. Keine Rechnung vorhanden ist.
2. Bei unsachgemäßer Benutzung
der Maschine.
3. Bei einer Kalkansammlung oder
fehlender Reinigung der Maschine.
4. Das Gerät wurde von Personen
zerlegt, die nicht zum Netzwerk
des offiziellen technischen
Kundendienstes von Ascaso
gehören.
11. EG-
Konformitätserklärung
ASCASO FACTORY SL erklärt,
dass das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht
–Espresso-Kaffeemaschine–,
die Anforderungen der Richtlinie
vom 14. Juni 1989 zur Angleichung
der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten für Maschinen
(89/392/EWG), betreffend elektrischer
Betriebsmittel (73/23/EWG) und zur
elektromagnetischen Verträglichkeit
(89/396/EWG) erfüllt.
DEUTSCH
60
ascaso
12. Leuchtanzeigen und Alarme
Modelos UNO/DUO
LEUCH-
TAN-
ZEIGE
ON/OFF
(13)
LEUCHTANZEIGE
TEMPERATUR (6)
LEUCH-
TAN-
ZEIGE
WASSER
(23)
LEUCH-
TANZEIGE
DAMPF
(15)
Start-up (Start-
modus)
ON Blinken 1 Hz OFF OFF
Aufheizen (Kaffee-
temperatur)
ON Blinken 1 Hz OFF OFF
Betriebsbereit ON ON OFF OFF
Stand-by ON OFF OFF OFF
Problem mit dem
Temperatursensor
ON Blinken 2 Hz OFF Blinken 2 Hz
Problem mit dem
Widerstand der
Brühgruppe
ON ON OFF Blinken 1 Hz
Heißwasserbezug ON (-) ON (-)
Nur Modelle UNO
Dampfmodus
(Aufheizen bis zur
Dampftemperatur)
ON Blinken 1 Hz OFF ON
Dampfmodus
(betriebsbereit)
ON ON OFF ON
Ende des
Dampfmodus
(übermäßige Tem-
peratur, um Kaffee
zuzubereiten)
ON Blinken 1 Hz OFF OFF
Nur Modelle DUO
AKTIVIERTER
REINIGUNGS-
MODUS
ON BLINKEN 0.5Hz BLINKEN
0.5Hz
BLINKEN
0.5Hz
DEUTSCH
61
ascaso
Modelle UNO/DUO PID
LEUCH-
TANZEI-
GE ON/
OFF (13)
LEUCHTAN-
ZEIGE TEMP.
(6)
LEUCH-
TANZEIGE
HEISSWAS-
SER (23)
LEUCH-
TANZEIGE
DAMPF (15)
DISPLAY
(24)
Kaffeemodus
Start-up
(Startmodus) ON Blinken 1 Hz OFF OFF Tatsächliche
Ablesung
Aufwärmen ON Blinken 1 Hz OFF OFF Solltempera-
tur Kaffee
Betriebsbereit ON ON OFF OFF Solltempera-
tur Kaffee
Dampfmodus - nur Modelle UNO
Dampfmodus
(aufheizend) ON ON OFF Blinken 1 Hz Solltempe-
ratur Dampf
(blinkend)
Dampfmodus
(Starthinweis) ON ON OFF Blinken 2 Hz Solltempera-
tur Dampf
Dampfmodus
(im Betrieb) ON ON OFF ON Solltempera-
tur Dampf
Bei Beenden
des Dampfmo-
dus (abkühlend)
ON Blinken 1 Hz OFF ON Solltempe-
ratur Kaffee
(blinkend)
Dampfmodus - nur Modelle DUO
Dampfmodus
(aufheizend) ON - - Blinken 1 Hz Solltempera-
tur Kaffee
Dampfmodus
(ohne aufheizen) ON - - ON Solltempera-
tur Kaffee
Andere
Stand-by
Modus ON OFF OFF OFF .
Fehler Fas-
sungsvermö-
genskontrolle
ON OFF OFF Blinken
2 Hz E01
Fehler
Temp.-Sonde
Kaffee
ON Blinken 2 Hz OFF Blinken
2 Hz E02
Fehler Austau-
scher Kaffee ON Blinken 4 Hz OFF Blinken
2 Hz E03
Fehler
Temp.-Sonde
Dampf
ON Blinken 2 Hz Blinken 2 Hz Blinken
2 Hz E04
Fehler Austau-
scher Dampf ON Blinken 2 Hz OFF Blinken
4 Hz E05
Interner Fehler ON OFF OFF OFF E98
DEUTSCH
Mögliche
Probleme Ursachen Was kann unternommen
werden?
Der Kaffee ist nicht
heiß. Die Kaffeemaschine hat die richtige
Temperatur nicht erreicht.
Kaltes Zubehör (Tasse, Filterhalter)
Warten, bis die Leuchtanzeige
erlischt. Siehe allgemeine Tipps.
Punkt 3. Temperatur des Thermo-
meters 20 überprüfen.
Der Kaffee tritt zu
schnell aus (ge-
mahlener Kaffee).
Der gemahlene Kaffee ist zu grob
und/oder falscher Anpressdruck.
Unzureichende Menge von gemahle-
nem Kaffee.
Kaffee für Espresso verwenden.
Mit mehr oder weniger Anpress-
druck experimentieren. Bis zum
Rand des Filters füllen.
Der Kaffee tritt zu
schnell aus (Einzel-
dosis).
Der gemahlene Kaffee ist zu grob, die
Kaffeemenge ist zu gering und/oder
er ist nicht richtig verpackt.
Regulierung des Betriebsdrucks
über das Überdruckventil 10
neben der Brühgruppe 8.
Dieser Vorgang muss von
technisch geschulten Personen
durchgeführt werden.
Der Kaffee hat keine
Crema. Der gemahlene Kaffee ist zu grob. Zu
tiefer Anpressdruck des Kaffees.
Der Kaffee ist zu alt oder von schlech-
ter Qualität.
Kaffee für Espresso verwenden.
Mit mehr oder weniger Anpress-
druck experimentieren. Kaffeeart
wechseln.
Frischen und frisch gemahlenen
Kaffee verwenden.
Der Kaffee tritt
nicht oder nur sehr
langsam aus.
Es ist kein Wasser im Wassertank
oder dieser ist nicht richtig platziert.
Der gemahlene Kaffee ist zu fein oder
zu hoher Anpressdruck.
Der Filter und/oder die Dusche sind
verstopft. Gerät mit Kalk.
Der Arbeitsdruck reicht nicht aus.
Den Wassertank füllen oder rich-
tig platzieren. Kaffee für Espresso
verwenden.
Mit dem Anpressdruck expe-
rimentieren. Filter und/oder
Dusche reinigen.
Das Gerät reinigen. Siehe
Punkt 6.
Erhöhung des Betriebsdrucks
über das Überdruckventil 10
neben der Brühgruppe 8.
Dieser Vorgang muss von
technisch geschulten Personen
durchgeführt werden.
Im Filter ist nach
der Kaffeezuberei-
tung viel Wasser
vorhanden.
Das Kaffeepulver wurde falsch ange-
presst. Unzureichende Kaffeemenge
im Filter.
Richtig anpressen. Siehe Punkt 3.
Die Kaffeemenge im Filter erhö-
hen. Siehe Punkt 3.
Der Kaffee tritt über
die Ränder des
Filters aus.
Der Filterhalter wurde nicht richtig
platziert. Reste vom gemahlenen
Kaffee am Filterrand.
Die Kopfdichtung ist schmutzig. Die
Kopfdichtung ist kaputt.
Verfahren zur Einstellung des
Filters befolgen. Punkt 3.
Kaffeereste auf dem Rand des
Filters reinigen.
Die Dichtung mit einem feuchten
Lappen reinigen. Kontaktieren Sie
den technischen Kundendienst.
Die Milch ist nicht
cremig. Verstopftes Dampfrohr. Verdorbene
Milch.
Heiße oder lauwarme Milch. Ungeeig-
nete Temperatur.
Dampfrohr reinigen.
Frische und kalte Milch verwen-
den (Kühlschranktemperatur).
Temperatur des Thermometers
20 überprüfen.
Die Maschine
macht viel Lärm. Der Wassertank ist ohne Wasser. Der
Wassertank ist falsch platziert. Der
Wasseranschluss ist nicht im Wasser-
tank. Probleme beim Stromanschluss.
Alter oder sehr trockener Kaffee.
Wassertank füllen. Wassertank
anpassen.
Schlauch im Wassertank
platzieren.
Frischen Kaffee verwenden.
13. Tabelle mit Kurzanleitung
63
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
26
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
25
25 DISPLAY 26
Kaffeetemperatur anzeigen/auswählen
Programmierung
Dosis programmieren Kaffee zubereiten
3s warten zum Festlegen
(erhöhen)
(vermindern)
TEMPERATURANZEIGE
Ud
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
26 ºC/ºF
Pr
C
l
i
c
k
26
26 25
3s gedrückt halten
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PRE-INFUSION)
(STOPPUHR)
(STAND-BY)
(TEMPERATURREGLER)
Drücken und loslassen,
um einen Kaffee zuzubereiten
Während ‘x’ oder ‘y’ Sekunden
gedrückt halten und loslassen,
wenn die gewünschte. Dosis erreicht ist
X’’
Y’’
C
l
i
c
k
25 Cr
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
(DAMPF(NUR STEEL DUO))
C
l
i
c
k
25 St
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
C
l
i
c
k
25 OFF
C
l
i
c
k
26 OFF/0,5h/1h/2h
C
l
i
c
k
25 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
C
l
i
c
k
26
C
l
i
c
k
25
Übersicht
PID
64
ascaso
NEDERLANDS
230VAC - 50Hz 120VAC - 60Hz
Gewicht
(kg) Afmetingen
(L x H x P)*
Inhoud
reservoir
(L)
Vermogen
(W) Intensiteit
(A) Vermogen
(W) Intensiteit
(A)
UNO 1050 5 1050 9 11 270 x 360
x 315 2
DUO 2100 10 2100 20 15
TRIO 3150 14 3150 28 21 480 x 360
x 315 2 + 2
1. Technische kenmerken
2. Schema. Ingebruikstelling.
3. Koffie zetten
4. Cappuccino bereiden
5. Heet water bereiden
6. Specifieke functies PID-modellen
7. Stand-by modus
8. Onderhoud en reiniging
9. Veiligheid
10. Garantie
11. EG-conformiteitsverklaring
12. Indicatielampjes en alarmen
13. Tabel om snel te raadplegen
14. Korte handleiding PID (p.82)
Inhoudsopgave
1. Technische kenmerken
Kenmerken
Druk van de pomp 20 bar
Stalen behuizing met epoxy coating
en roestvrij staal.
Professioneel systeem,
warmtewisselaar met roestvrij stalen
leidingen.
Voor menselijke consumptie
geschikte materialen.
Elektronische temperatuurafstelling.
* Lengte x breedte x diepte (mm)
Manometer werkdruk in PID-modellen.
Cappuccino en heet water.
Aparte uitgangen voor stoom en water
(DUO/TRIO-modellen).
Warmhoudplaat voor kopjes in PID-
modellen.
Verlichte werkzone.
EG-gecertificeerd
65
ascaso
NEDERLANDS
2. Schema. Inbedrijfstelling
UNO / DUO / TRIO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25 26
ON/OFF-schakelaar
Koffieschakelaar
Stoomschakelaar
Knop voor stoom/heet water (UNO)
Pijpje voor stoom/heet water (UNO) – Stoompijpje (DUO/TRIO)
Controlelampje temperatuur koffie / Temperatuur koffie groep II (TRIO)
Uitneembare filterhouder (gemalen koffie)
Koffiegroep
Warmhoudplaatje voor kopjes (Let op: heet oppervlak)
OPV-klep
Plaat
Temperatuurlampje koffie groep I (TRIO)
ON/OFF-lampje
Heet-waterschakelaar
Stoomlampje
Heet-waterbuisje (DUO/TRIO)
ON/OFF-lampje stoomgroep (TRIO)
ON/OFF-schakelaar stoomgroep (TRIO)
Thermometer / Manometer (PID-versies)
Tamper
Schepje (7gr)
Heet-waterlampje
Scherm (PID-modellen)
Bedieningstoetsen PID-systeem.
Veelzijdig
1 Kopje 2 Kopjes
1 Kopje
Super-
romig
2 Kopjes
Super-
romig
Serving
Vaste filterhouder
(alleen servings)
UNO
ON
OFF
DUO
ON (Koffie)
ON (Koffie+stoom)
OFF
1
Filterhouder adapter
capsules (FAP)
7
1 Blinde
66
ascaso
21
17
23
15
6
3
18142
202021
13
12
TRIO
21
22
8
9
11
4
20 1214 3
5
15
23
24
26
6
13
16
10 25
NEDERLANDS
67
ascaso
De installateur moet deze handleiding
aandachtig doorlezen alvorens het
apparaat in werking te stellen.
De bediener moet een volwassen en
verantwoordelijk persoon zijn.
Neem bij storingen contact op met uw
dealer.
Inbedrijfstelling
1. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die
vermeld staat op het typeplaatje.
2. Vul het reservoir met vers water
(zie afbeelding 1). Controleer of
het waterbuisje in het reservoir
steekt.
Afbeelding 1
Let op! Wij raden aan om
zwak gemineraliseerd water te
gebruiken. De waterkwaliteit is van
invloed op de smaak en de kwaliteit
van uw koffie en voorkomt storingen
in de toekomst. Vraag informatie
over onze speciale antikalkfilters
(optioneel).
3. Controleer of er voldoende
water in het reservoir zit.
Als u het koffiezetapparaat
inschakelt zonder water kan de
pomp beschadigd raken. Het
waterpeil moet visueel worden
gecontroleerd.
Belangrijk:
Modellen UNO/DUO. Als u het
apparaat voor de eerste keer
inschakelt, gaat deze over in de start-
upmodus (start). Het lampje 13 blijft
branden, terwijl 6 knippert, om aan
te geven dat het opwarmingsproces
gaande is totdat de geschikte
temperatuur wordt bereikt. Tijdens
dit proces kan er geen enkele dienst
worden verleend.
A.) U gebruikt het apparaat voor
het eerst of u heeft het lange tijd
niet gebruikt. Ververs het water in
het circuit.
1. Zet het koffiezetapparaat met de
hoofdschakelaar 1 op stand (I).
2. Plaats de filterhouder 7 zonder
koffie erin, en zet er een bakje
onder.
3. Druk op de koffieschakelaar 2 en
laat ongeveer een half reservoir
schoon water doorlopen.
B.) DOORSPOELEN.
Als er geen koffie uitkomt
Nadat hij langere tijd niet is
gebruikt
Na het maken van stoom
Als er geen water meer in het
reservoir zit.
Herhaal bij model DUO/TRIO punt A).
Bij model UNO moet u de
doorspoelprocedure uitvoeren:
1. Draai, met het koffiezetapparaat
ingeschakeld, de stoomkraan 4
open.
2. Stel de waterfunctie 14 in werking
en laat water (een kopje) door het
stoompijpje 5 lopen.
3. Zet de waterfunctie 14 uit en draai
de stoomknop dicht 4.
Het koffiezetapparaat is nu
gebruiksklaar.
Alleen voor model UNO
C.) Wacht na het maken van
stoom 5 minuten alvorens weer
koffie te zetten. U kunt ook de
doorspoelprocedure uitvoeren,
maar laat in dat geval het water
eruit lopen (punt B2) totdat het
temperatuurlampje 6 niet meer
knippert.
NEDERLANDS
68
ascaso
3. Koffie zetten
Controleer uw systeem: gemalen
koffie, servings of capsules.
Gemalen koffie (vaste
filterhouder)
U kunt iedere willekeurige koffiesoort
gebruiken, gemalen of in servings
(pads). Daarvoor zijn er 5 koffiefilters:
2 filters voor gemalen koffie (1 en 2
kopjes), 2 drukfilters voor gemalen
koffie (Cream+ 1 en 2 kopjes), en 1
filter voor servings.
Voor een optimaal resultaat raden wij
aan om speciale melanges voor het
maken van espresso te gebruiken,
omdat de maalgraad daarvan
geschikt is. Daarmee kunt u de filters
voor gemalen koffie gebruiken. Als u
daarmee niet het gewenste resultaat
behaalt dient u de drukfilters voor
gemalen koffie te gebruiken. Daarmee
krijgt u een optimaal resultaat,
ongeacht de maalgraad van de koffie.
Ongeacht het gebruikte soort filter
voor gemalen koffie en afhankelijk van
de langere of kortere doorlooptijd van
de koffie, is het raadzaam om een
andere koffiesoort of maalgraad te
proberen of om naar eigen inzicht te
experimenteren met het aandrukken.
Afbeelding 2BAfbeelding 2A
Dibujo 4
Dibujo 4
Afbeelding 4
Afbeelding 3
Bij gebruik van gemalen koffie:
1. Zet het koffiezetapparaat met de
hoofdschakelaar 1 op stand (I).
Plaats de filterhouder 7 (met
filter) in de groep 8. Model TRIO:
druk ook op de schakelaar van de
stoomgroep 18 .
2. Modellen UNO/DUO. Wacht totdat
het controlelampje 6 doorlopend
blijft branden. TRIO-modellen.
Wacht totdat het controlelampje
6 uitgaat. Dit duurt ongeveer
1,5 minuten. Dat geeft aan dat
het koffiezetapparaat de ideale
temperatuur heeft bereikt.
Druk op de koffieschakelaar 2 en
laat water door de groep lopen.
Voer deze handeling uit voordat u
koffie gaat zetten. Op die manier
worden resten verwijderd en is
temperatuur uitgebalanceerd voor
een optimale service.
3. Het filterbakje moet, nadat de koffie
is aangedrukt, nog voor 3/4 deel
gevuld zijn (zie afbeelding 2A).
4. Verwijder eventuele koffieresten
van de randen van het filterbakje,
zodat hij perfect aansluit.
5. Pas de filterhouder 7 in de
groep 8 vanaf de linkerkant
en draai hem naar rechts toe
met voldoende druk aan. (Zie
afbeelding 3).
6. Zet de kopjes of de mok op
het rooster en druk op de
koffieschakelaar 2.
7. Als de koffie is doorgestroomd, zet
de koffieschakelaar 2 dan uit.
NEDERLANDS
69
ascaso
Let op: Het is normaal dat de
gemalen koffie in de filterhouder 7
vloeibaar is, als u de filterhouder 7
meteen na de uitloop wegneemt.
Als u servings (pads) of capsules
(FAP) gebruikt:
gebruik dan de specifieke filterhouder
of filter voor servings. Plaats de
serving daarin (zie tekening 4). Volg
de punten 1, 2, 5, 6, 7 op zoals in de
vorige paragraaf.
Punten 1 en 2 zoals in de paragraaf
voor gemalen koffie.
Plaats de tablet in de filterhouder en
draai hem voorzichtig helemaal naar
rechts. Zet geen kracht.
U moet hem voorzichtig sluiten. (Zie
afbeelding 5).
De punten 5, 6, 7 en de opmerkingen
zoals in de vorige paragraaf.
Servings (vaste
filterhouder)
De stappen die u moet opvolgen
zijn:
1. Volg de punten 1 en 2 als in de
paragraaf voor gemalen koffie.
2. Plaats de tablet in de filterhouder
en draai hem voorzichtig helemaal
naar rechts. Zet geen kracht,
maar sluit hem voorzichtig. (Zie
afbeelding 5).
3. Punt 5, 6, 7 en de opmerkingen
zoals in de vorige paragraaf.
Let op: neem de filterhouder
niet uit en draai hem niet als er water
doorheen loopt. Het apparaat staat
dan namelijk onder druk.
Afbeelding 5
Algemene tips:
1. De filterhouder 7 moet altijd in
het apparaat 8 blijven zitten,
zodat hij warm blijft. In gesloten
stand.
2. Alleen in het model UNO.
Als de koffie er niet heel warm
uitkomt, druk dan 10 seconden
lang op de stoomschakelaar
3. Deze handeling verhoogt de
temperatuur van het apparaat.
3. Zet de kopjes op het
warmhoudplaatje 9. Door
de temperatuur (optimaal is
40°C/105°F) wordt de espresso
beter. (Zie afbeelding 6)
4. Nadat de koffieschakelaar is
uitgezet blijft de koffie nog enkele
seconden nadruppelen.
Aandrukken: voor een
perfecte espresso moet de koffie
stevig worden aangedrukt.
Thermometer: de
thermometer 20 geeft de
werktemperatuur aan: tussen
80°C/180°F en 110°C/230°F voor
koffie. Vanaf 100°C/212°F voor
stoom.
Manometer: in de PID-versies
blijft de temperatuur op het daartoe
voorziene scherm 24 aangeduid,
waarbij de thermometer wordt
vervangen door een manometer die
de werkdruk aangeeft. De geschikte
werkdruk is afhankelijk van het soort
koffie en de maalgraad. In ieder geval
NEDERLANDS
Afbeelding 6
70
ascaso
is een werkdruk van tussen de 9 en
12 bar geschikt.
Let op: u kunt de werkdruk van
het apparaat afstellen door middel
van de OPV-klep 10 die zich naast
de koffiegroep 8 bevindt. Gebruik
daartoe de overeenkomstige blinde
filter die op de filterhouder 7 is
gemonteerd. Plaats deze in de groep
8 en druk op de koffieschakelaar
2. U kunt de druk afstellen door de
OPV-klep 10 te draaien met behulp
van een platte schroevendraaier.
Als u naar rechts draait verhoogt u
de werkdruk en naar links verlaagt
u deze.
Opmerking. Om dit proces
uit te voeren in apparaten die niet
standaard zijn uitgerust met een
manometer moet u gebruik maken
van het accessoire drukmeter (niet
bijgeleverd).
PID-modellen –
Programmeren van de
dosis
De PID-modellen zijn voorzien van de
functie voor volumetrische afstelling
van de koffiedosis, zodat u de
gewenste hoeveelheid koffie kunt
instellen voor beide beschikbare
secties (sterke koffie, gewone koffie).
Daartoe is voorzien in een
koffieschakelaar 2 met 3 standen.
Door de hendel van de schakelaar
in de bovenste of onderste stand
te zetten heeft u twee beschikbare
koffiekeuzes. In de middelste
stand blijft de koffiefunctie
gedeactiveerd.
Let op: de koffieschakelaar
2 van de PID-modellen is niet
permanent. Nadat de functie
geactiveerd is gaat hij terug naar de
originele stand. U hoeft de hendel
niet in de werkpositie vast te houden.
Als de gewenste hoeveelheid
koffie is verkregen stopt de functie
automatisch.
Om de dosis te programmeren in elk
van beide selecties hoeft u de hendel
alleen maar in de stand te zetten die
overeenkomt met de selectie die u wilt
programmeren, totdat het gewenste
volume is verkregen. Als u loslaat is
de dosis geprogrammeerd.
4. Bereiden van cappuccino
Een echte cappuccino bestaat uit
25 milliliter espresso koffie en
125 milliliter koude, met stoom
opgeschuimde melk, verwarmd
van 3° of 4°C naar bijna 55°C. De
melk moet verse koemelk zijn met een
eiwitgehalte van rond de 3,2 procent
en een vetgehalte van 3,5 procent,
en worden opgeschuimd – uitsluitend
de hoeveelheid die nodig is voor
een kopje – in een stalen kan, om
vermenging met andere geuren of
smaken te voorkomen.
De dichtheid van de room moet
gelijkmatig zijn, zonder dat er een
scheiding met de vloeistof ontstaat,
en het mag geen gaatjes of belletjes
bevatten.
Model UNO
1. Druk op de hoofdschakelaar 1.
Het controlelampje 13 gaat
branden, terwijl het controlelampje
6 knippert.
2. Als het controlelampje 6
doorlopend blijft branden, druk
dan op de stoomschakelaar 3.
Het controlelampje 15 gaat
branden en 6 knippert.
3. Draai de knop voor heet water/
stoom 4 open en laat er water
doorstromen totdat het met
onderbrekingen doorloopt. Draai
hem weer dicht.
4. Wacht totdat het controlelampje
6 doorlopend blijft branden. Dat
geeft aan het koffiezetapparaat de
ideale temperatuur heeft bereikt.
De pomp begint u met impulsen
te werken. Als dat gebeurt moet u,
om stoom te krijgen, de knop 4
opnieuw opendraaien.
NEDERLANDS
71
ascaso
Let op: het controlelampje 6
gaat ongeveer 10 seconden voordat
er stoom wordt gegenereerd sneller
knipperen. Maak van dat signaal
gebruik om de knop 4 open te
draaien.
5. Houd het stoompijpje 5 in de
te verwarmen melk, tot ongeveer
halverwege het peil van de melk.
6. Draai de knop voor water/stoom
4 tenslotte dicht en zet de
stoomschakelaar 3 uit.
7. Wilt u meer dan drie cappuccino´s
achter elkaar bereiden of wilt u
daarna koffie zetten, raadpleeg
dan paragraaf 2B en 2C.
Let op: aan het einde van het
werken met stoom is de temperatuur
van het apparaat te hoog om koffie
te zetten. Het controlelampje 6
knippert totdat de temperatuur weer
de juiste is. Om het afkoelproces te
bespoedigen, volg punt 2.B.
Let op: het stoomsysteem is
voorzien van een veiligheidsbeperking
waarmee het wordt stopgezet als hij
3 minuten achter elkaar in werking is
geweest.
Model UNO PID
1. Druk op de hoofdschakelaar 1
1. Het controlelampje 13 gaat
branden terwijl het controlelampje
6 knippert. Op het scherm van
het PID-systeem 24 is te zien dat
de temperatuur omhoog gaat.
2. Als het controlelampje 6
doorlopend brandt en op het
scherm 24 de vooringestelde
koffietemperatuur verschijnt, druk
dan op de stoomschakelaar 3
. Het controlelampje 15 knippert
om aan te geven dat is begonnen
met het opwarmproces tot aan de
stoomtemperatuur. Op het scherm
24 knippert de ingestelde waarde
voor stoom.
3. Draai de knop voor heet water/
stoom 4 open en laat er water
doorstromen totdat het zonder
onderbreken doorloopt. Draai hem
weer dicht.
4. Wacht totdat het controlelampje
15 doorlopend blijft branden. Dat
geeft aan het koffiezetapparaat de
ideale temperatuur heeft bereikt.
De temperatuurwaarde verschijnt
ook doorlopend op het scherm 24 .
De pomp begint u met impulsen
te werken. Als dat gebeurt moet u,
om stoom te krijgen, de knop 4
opnieuw opendraaien.
Let op: het controlelampje 15
gaat ongeveer 10 seconden voordat
er stoom wordt gegenereerd sneller
knipperen. Maak van dat signaal
gebruik om de knop 4 open te
draaien.
5. Houd het stoompijpje in de te
verwarmen melk, tot ongeveer de
helft. 5
6. Draai de knop voor water/stoom
4 tenslotte dicht en zet de
stoomschakelaar 3 uit.
7. Wilt u meer dan drie cappuccino´s
achter elkaar bereiden of wilt u
daarna koffie zetten, raadpleeg
dan paragraaf 2B en 2C.
Let op: het stoomsysteem is
voorzien van een veiligheidsbeperking
waarmee het wordt stopgezet als hij
3 minuten achter elkaar in werking is
geweest.
Let op: aan het einde van het
werken met stoom is de temperatuur
van het apparaat te hoog om koffie
te zetten. Het controlelampje 6
knippert totdat de temperatuur weer
de juiste is en op het scherm 24 gaat
de vooringestelde koffietemperatuur
knipperen. Om het afkoelproces te
bespoedigen, volg punt 2.B.
NEDERLANDS
72
ascaso
Modellen DUO/TRIO
1. DUO: Druk op de hoofdschakelaar
1 en zet hem in de stand (II).
TRIO: Druk op de hoofdschakelaar
1 en eveneens op de schakelaar
18 . Wacht ongeveer 1,5 minuten.
2. Druk op de schakelaar 3. Het
controlelampje 15 gaat branden.
3. Er komt onmiddellijk stoom uit.
Altijd als u op de schakelaar 3
drukt gaat het lampje 15 branden.
4. Als er niet op de schakelaar
3 wordt gedrukt, gaat het
controlelampje steeds aan
en uit 15 . Dat is niet van
invloed op het gebruik, maar
duidt op een automatische
temperatuurinstelling.
5. Houd het stoompijpje in de te
verwarmen melk, tot ongeveer de
helft. 5
6. Zet na die tijd de schakelaar 3
uit.
Let op: het is raadzaam om na
ieder gebruik de stoom gedurende
5 seconden te laten doorlopen, om
de leiding schoon te maken en te
voorkomen dat hij verstopt raakt.
Om de absorptie-opening schoon
te maken kunt u een prikker of een
paperclip gebruiken. Zorg ervoor dat
het pijpje niet verstopt raakt.
Modellen DUO PID
1. Druk op de hoofdschakelaar
1. De controlelampjes 13
gaan branden, terwijl het
controlelampje 6 knippert. Op
het scherm van het PID-systeem
24 is te zien dat de temperatuur
omhoog gaat.
Let op: Controleer of het
stoomsysteem is ingeschakeld (zie
onderdeel 6 van deze handleiding).
Als het stoomsysteem geactiveerd
is, begint de opwarming tot aan de
geschikte temperatuur.
2. Als het controlelampje 6
doorlopend blijft branden en op
het scherm 24 de vooringestelde
koffietemperatuur verschijnt, druk
dan op de stoomschakelaar 3.
Als de temperatuur voor het
stoomsysteem de ingestelde
waarde nog niet heeft bereikt
knippert het controlelampje
15 om aan te geven dat het
verwarmingsproces nog aan de
gang is. Als de juiste temperatuur
bereikt is blijft het controlelampje
15 doorlopend branden en komt
er stoom uit het pijpje 5.
Let op: als het proces voor
stoom maken eenmaal begonnen
is, blijft het lampje 15 knipperen
om aan te geven dat het systeem
aan het verwarmen is, om de
stoomtemperatuur te behouden.
3. Houd het stoompijpje in de te
verwarmen melk, tot ongeveer de
helft. 5
Let op: het controlelampje 15
gaat ongeveer 3 seconden voordat
er stoom wordt gegenereerd sneller
knipperen. Maak van dat moment
gebruik om het pijpje in de melk te
steken.
4. Zet na die tijd de schakelaar 3
uit.
Let op: het is raadzaam om na
ieder gebruik de stoom gedurende
5 seconden te laten doorlopen, om
de leiding schoon te maken en te
voorkomen dat hij verstopt raakt.
Om de absorptie-opening schoon
te maken kunt u een prikker of een
paperclip gebruiken. Zorg ervoor dat
het pijpje niet verstopt raakt.
Let op: het stoomsysteem is
voorzien van een veiligheidsbeperking
waarmee het wordt stopgezet als hij
3 minuten achter elkaar in werking is
geweest.
NEDERLANDS
73
ascaso
1. Een van de mogelijke redenen is
dat de melk al eerder verwarmd is.
2. De melk is te warm gemaakt
(het stoompijpje is te diep in
de kan gestoken zonder dat er
lucht heeft gecirculeerd aan het
oppervlak), voordat het goed was
opgeschuimd. Stap 1 is niet op
de juiste manier uitgevoerd:
OPSCHUIMEN en er is geen
lucht door de melk gekomen.
5. Heet water bereiden
Model UNO
1. Zet een kopje onder het
stoompijpje 5.
2. Draai de knop voor heet water/
stoom 4 open en druk op de
schakelaar 14 (het controlelampje
23 gaat branden). Voer deze
handeling omgekeerd uit nadat de
gewenste hoeveelheid heet water
is verkregen.
Onthoud dat u de melk niet hoger
dan 75° moet verwarmen. Vanaf die
temperatuur kookt de melk over en
verliest het zijn eigenschappen voor
cappuccino.
Espresso wordt op 75-80°C
bereid. Opgeschuimde en warme
melk moet tussen de 55°C-70°C
zijn. Het is belangrijk om deze
temperaturen aan te houden bij
het opdienen. Daarom moeten
de kopjes worden voorverwarmd
op het warmhoudplaatje van het
koffiezetapparaat. Als dat niet
mogelijk is, verwarm het kopje dan
met warm water alvorens het te
gebruiken.
Modellen DUO/TRIO
1. Zet een kopje onder het
waterpijpje 16 .
2. Druk op de schakelaar 14 .
Het controlelampje 23 gaat nu
Tips voor het maken van
cappuccino.
1. OPSCHUIMEN: Melk
opschuimen
Om een zogenaamde
“fluweelachtige” textuur te krijgen,
moet u het cappuccinopijpje
precies onder het melkoppervlak
houden. Beweeg het pijpje
daartoe in verschillende hoeken
(altijd onder het melkoppervlak)
totdat er dankzij de luchtcirculatie
een emulsie ontstaat. Na het
opschuimen kan de hoeveelheid
melk verdubbeld zijn. Vergeet niet
om de kan en het stoompijpje
heen en weer te bewegen en er
daarbij op te letten dat hij precies
onder het melkoppervlak blijft
werken. Na deze handeling is de
melk opgeschuimd, maar nog
steeds koud.
2. TEMPERATUUR: Verwarmen
van de melk
Als de melk eenmaal is
opgeschuimd, steekt u het
stoompijpje dieper in de kan.
Maak ronde bewegingen om de
melk helemaal te verwarmen tot
de gewenste temperatuur.
Let op: om de melk op te
schuimen moet u het pijpje vlak onder
het melkoppervlak houden, maar om
de melk te verwarmen moet u het
pijpje dieper in de melk steken.
Opschuimen Verwarmen
Als de melk warm en opgeschuimd
is, kunt u de melk in het kopje bij de
espresso schenken.
Mogelijke problemen.
Het schuim kan te dun en niet lobbig
zijn.
NEDERLANDS
74
ascaso
branden. Voer deze handeling
omgekeerd uit nadat de gewenste
hoeveelheid heet water is
verkregen.
6. Speciale functies van de
PID-modellen
De modellen UNO PID en
DUO PID zijn voorzien van een
bedieningssysteem dat bestaat
uit een scherm 24 en twee
bedieningstoetsen 25 26 waarmee
de volgende functies kunnen worden
bediend:
1. Temperatuur van de koffie die
op het scherm te zien is. Druk,
om deze te wijzigen, op de toets
25 . Op het scherm verschijnt
de tekst PrS, waarmee wordt
aangegeven dat hij in de modus
voor het programmeren van de
temperatuur staat. Door op de
toets 25 te drukken kunt u deze
verlagen en door op 26 te drukken
kunt u hem verhogen. Nadat er 3
seconden zijn verstreken zonder
dat er een toets is aangeraakt,
gaat het systeem terug naar de
beginstand.
2. Eenheden waarop de temperatuur
wordt getoond: °C of °F.
3. Pre-infusion, door een
activeringstijd voor de pomp te
selecteren tijdens het proces,
tussen 0 (gedeactiveerd) en 5
seconden.
4. Chronometer, die aangeeft hoe
lang het zetten van een kopje
koffie duurt. U kunt deze functie
activeren of deactiveren vanaf het
programmeringsmenu. Als deze
functie geactiveerd is, verschijnt
er tijdens het koffie zetten op het
scherm 24 de verstreken tijd, in
plaats van de temperatuur.
5. Stand-by modus, door een
activeringstijd te selecteren tussen
0 (gedeactiveerd) en 0.5/1/2 uur.
6. Parameter voor het corrigeren
van de temperatuur van het
water en de temperatuur die in
de machine is gemeten. Hiermee
kunt u de temperatuur van het
water afstellen afhankelijk van de
omgevingstemperatuur.
7. In de modellen DUO PID kunt
u het stoomsysteem in- en
uitschakelen.
Om de waarden van de parameters
2 t/m 7 te wijzigen, moet u naar het
programmeringsmenu gaan. Het
proces gaat als volgt:
1. Druk, terwijl de machine is
ingeschakeld, op de toets 26
en druk, terwijl u deze ingedrukt
houdt, ook op 25 . Gedurende 3
seconden verschijnen wisselend
op het scherm 24 de woorden SET
UP, waarmee wordt aangegeven
dat u in het programmeringsmenu
bent gekomen.
2. Door op de toets 25 te drukken
ziet u de verschillende parameters
voorbij komen, die u kunt wijzigen.
Zodra de gewenste parameter
verschijnt drukt u op de toets
26 , om de waarden daarvan te
wijzigen.
3. Druk, om de waarde van de
parameter te wijzigen, op de
toetsen 25 en 26 , om de waarde
respectievelijk te verlagen en te
verhogen.
4. Nadat er 3 seconden zijn
verstreken zonder dat er een toets
is aangeraakt slaat het systeem de
gegevens op en gaat terug naar
de beginstand.
Let op: u kunt het PID-systeem
op de volgende manier terugzetten:
druk, terwijl de machine is
ingeschakeld, 3 seconden lang op de
toets 26 . Op het scherm 24 verschijnt
de tekst PrS, waarmee wordt
aangegeven dat de fabriekswaarden
zijn teruggezet.
NEDERLANDS
75
ascaso
Hieronder ziet u de tabel met parameters en beschikbare waarden:
Param. Waarde - Omschrijving Standaardwaarde
Eenheid C Graden Celsius C
F Graden Fahrenheit
Pr 0 Pre-infusion gedeactiveerd 0
1 Pre-infusion van 1 s
2 Pre-infusion van 2 s
3 Pre-infusion van 3 s
4 Pre-infusion van 4 s
5 Pre-infusion van 5 s
Chr ON Chronometer geactiveerd OFF
OFF Chronometer gedeactiveerd
OFF OFF Stand-by modus gedeactiveerd OFF
0.5 Stand-by ON, start binnen 0,5u
001 Stand-by ON, start binnen 1u
002 Stand-by ON, start binnen 2u
U X X betekent de offset tussen de
afgestelde temperatuur en de tempe-
ratuur op het display
0
ST ON Stoom maken geactiveerd (in
DUO-modellen) ON
OFF Stoom maken gedeactiveerd (in
DUO-modellen)
7. Stand-by modus
In de modellen UNO/DUO/PID is een
energiebesparingsmodus opgenomen
die de machine deactiveert als er
gedurende 2u geen enkele functie is
geactiveerd.
Als de stand-by modus is geactiveerd
blijft alleen het controlelampje
13
branden. De overige lampjes blijven uit.
Om de machine opnieuw in te schakelen
hoeft u alleen maar op een van de
schakelaars te drukken. De machine gaat
dan terug naar de beginstand, alsof hij
voor de eerste keer is ingeschakeld.
Let op: modellen UNO/DUO.
Het is mogelijk om de stand-by modus
te deactiveren door middel van het
volgende proces:
1.
Activeer, met de machine
uitgeschakeld, de koffieschakelaar
2
en de stoomschakelaar
3
.
2.
Activeer de hoofdschakelaar
1
.
3.
Na 5 seconden toont het
controlelampje voor stoom
15
de
toestand van de stand-by functie.
Als dat knippert betekent dat, dat
deze functie gedeactiveerd is. Als het
doorlopend brandt wil dat zeggen dat
hij geactiveerd is.
NEDERLANDS
76
ascaso
4.
Deactiveer, om terug te gaan naar de
service modus, de koffieschakelaar
2
en de stoomschakelaar
3
.
Let op: in de modellen PID
kan deze functie worden geactiveerd
en gedeactiveerd door middel van de
bediening van het PID-systeem
24
en
25
.
Zie onderdeel 6 van deze handleiding.
8. Onderhoud en reiniging
Reiniging en preventief onderhoud van
het interne systeem van uw machine is
van doorslaggevend belang voor een
espresso van optimale kwaliteit.
Algemene
waarschuwing: reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden moeten
worden verricht als het apparaat koud is
en is afgesloten van het elektriciteitsnet.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Niet geschikt voor de vaatwasser.
Afbeelding 8
1.
Reinigen van de buitenkant:
Gebruik, om de buitenkant van de
machine te reinigen alcohol van 96°
of specifieke producten voor roestvrij
staal.
Haal het blad regelmatig eruit om het
schoon te maken (afbeelding 8).
Als u de machine langere tijd
niet gaat gebruiken, leeg het
waterreservoir dan.
Maak het stoompijpje na ieder
gebruik onmiddellijk schoon met
een vochtige doek. Laat, om de
binnenkant te reinigen, er water
doorheen stromen.
Om de absorptie-opening schoon
te maken kunt u een prikker of een
paperclip gebruiken. Zo voorkomt u
dat het pijpje verstopt raakt.
2. Interne reiniging: Reiniging en
preventief onderhoud van het interne
systeem van uw machine is van
doorslaggevend belang voor een
espresso van optimale kwaliteit. Om
de doorloopgroep van binnen te
reinigen kunt u het product Ascaso
coffee washer V.666 gebruiken.
Dit product is ook geschikt voor
het ontkalken van de machine.
Het regelmatig ontkalken van uw
koffiezetapparaat draagt bij aan
het verzekeren van een uitstekende
kwaliteit van de koffie en het
verlengen van de levensduur van uw
apparaat.
Raadpleeg uw dealer.
Tips voor het gebruik van de Coffee
washer:
Om verkalking tegen te gaan kunt
u ook filters voor waterbehandeling
gebruiken. Wij raden echter aan om
het apparaat te reinigen naar gelang
de gebruiksfrequentie. Het gebruik van
filters en de Coffee washer helpt u om
de levensduur van het koffiezetapparaat
te verlengen en hem in optimale staat
te houden.
Interne reiniging (Back flushing)
– Blinde filter. Wekelijks. Met
uitzondering van modellen voor
servings (vaste filterhouder).
Doe de blinde filter in de filterhouder
en plaats die in de machine. Druk op
de koffieschakelaar. Zet de schakelaar
Kopjes / dag Ontkalken
>10 maandelijks
5-10 om de 2 maanden
1-5 om de 3 maanden
NEDERLANDS
77
ascaso
na 10 seconden uit om de werking van
de groep stop te zetten. Herhaal deze
handeling 2 keer.
Belangrijk
Duo /Trio Reinigen van de
Stoomgroep: gebruik, als de
stoomgroep koud is, de Coffee washer,
door op de stoomschakelaar
3
te
drukken.
Belangrijk: Systeem voor
gemalen koffie (uitneembare
filterhouder)
Wij raden aan om nooit gemalen koffie
of servings in de houder te laten zitten.
Er blijven anders koffieresten achter
die slecht zijn voor de hygiëne van het
koffiezetapparaat en de smaak van de
koffie. Als dat gebeurt, laat er dan een
reservoir water doorheen stromen.
3.
Reinigen van de filterhouder en
sproeiers
Uitneembare filterhouder: was de
filterhouder af met warm water en een
neutraal afwasmiddel. Spoel hem af
met ruim water. Droog de filterhouder
af met een zachte doek. Was hem
niet af in de vaatwasser.
De filterbakjes, plaat en het reservoir
kunnen worden boven in de
vaatwasser worden afgewassen.
Wast u ze met de hand af, vergeet
dan niet om ze met ruim water af te
spoelen. Droog ze met een zachte
doek af.
Gebruik een borsteltje, penseel of
iets dergelijks om koffieresten van de
bovenste sproeier te verwijderen.
Belangrijk: Systeem voor
gemalen koffie (uitneembare
filterhouder)
De bovenste sproeier moet worden
schoongemaakt nadat er 80 tot 100
espresso’s zijn gemaakt. Maak de
sproeier daartoe schoon met warm water
en een neutraal afwasmiddel. Plaats hem
na het schoonmaken opnieuw in het
apparaat.
4.
Reinigen van het waterreservoir.
Haal het waterreservoir via de zijkant uit
de machine. Spoel het van binnen af
met water.
U vindt alle informatie over het
schoonmaken en onderhoud van uw
koffiezetapparaat op www.ascaso.
com.
9. Veiligheid
Het apparaat is uitsluitend geschikt
om te worden geïnstalleerd op
plaatsen waar het gebruik en
onderhoud ervan voorbehouden is
aan bevoegd personeel.
Laat niet toe dat het apparaat
gehanteerd wordt door kinderen of
onervaren personen.
Voer geen reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit met
de stekker van het apparaat in het
stopcontact.
Trek de stekker van het
koffiezetapparaat niet uit het
stopcontact door aan de
voedingskabel te trekken.
Als de voedingskabel is beschadigd
moet hij door de fabrikant, de after-
sales-service of door ander bevoegd
NEDERLANDS
78
ascaso
personeel worden vervangen, om
gevaar te voorkomen.
Schakel een defect apparaat of een
apparaat waarvan de voedingskabel
in slechte staat verkeerd niet in.
Hanteer het apparaat niet met natte
of vochtige handen of voeten.
Plaats het apparaat op een vlak en
stabiel oppervlak waar kinderen of
dieren er niet bij kunnen komen, en
uit de buurt van warme oppervlakken
zoals kookplaten.
Dompel het niet onder in water.
Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en schakel het uit in
het geval van een storing of slechte
werking. Probeer het niet zelf te
repareren. Neem contact op met de
technische dienst.
Dit apparaat is niet geschikt om te
worden gebruikt door personen
(onder wie kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij zij dat
onder toezicht doen of de juiste
aanwijzingen hebben gekregen van
iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd kinderen in de gaten om te
voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik in de buitenlucht.
Gebruik het apparaat niet als de
omgevingstemperatuur hoger is dan
40°C of lager is dan 0°C.
Gebruik geen aansluitslangen die
eerder gebruikt zijn. Gebruik altijd
uitsluitend onderdelen die bij het
apparaat zijn geleverd.
Als deze waarschuwingen niet
worden nageleefd, kan de veiligheid
van zowel het apparaat als van de
gebruiker in het gedrang komen.
Bewaar deze handleiding in goede
staat.
.
10. Garantie
De aankoopbon is het garantiebewijs.
Bewaar de bon. U moet deze in
geval van een storing laten zien bij de
Technische Dienst.
Dit apparaat is gegarandeerd door de
dealer vanaf de aankoopdatum tegen
alle fabrieksdefecten of defecten in
het gebruikte materiaal.
Eventuele verzend- en
verpakkingskosten komen voor
rekening van de gebruiker.
De garantie is ongeldig als:
1. U niet beschikt over de factuur.
2. U de machine op onjuiste wijze
gebruikt.
3. Er kalk is opgehoopt of de
machine niet voldoende is
gereinigd.
4. Het apparaat door personeel dat
niet verbonden is aan de Officiële
Ascaso Technische Dienst is
gemanipuleerd.
11. EG-
conformiteitsverklaring
ASCASO FACTORY SLU verklaart
dat het product waar deze verklaring
betrekking op heeft
– Espresso-machine —,
voldoet aan de vereisten van de
Richtlijn van 14 juni 1989 inzake
de onderlinge aanpassing van
de wetgevingen der lidstaten met
betrekking tot machines (89/392/
EEG) inzake elektrisch materiaal
(73/23/EEG) en elektromagnetische
compatibiliteit (89/396/EEG).
NEDERLANDS
79
ascaso
12. Indicatielampjes en alarmen
Modellen UNO/DUO
ON/
OFF-
LAMPJE
(13)
LAMPJE
TEMPERATUUR
(6)
LAMPJE
WATER
(23)
LAMPJE
STOOM
(15)
Start-up
(startmodus)
ON Knipperend 1Hz OFF OFF
Aan het
opwarmen
(Temperatuur
koffie)
ON Knipperend 1Hz OFF OFF
Gereed voor
gebruik
ON ON OFF OFF
Stand-by ON OFF OFF OFF
Probleem met
de temperatuur-
sensor
ON Knipperend 2Hz OFF Knipperend
2Hz
Probleem met de
weerstand van de
koffiegroep.
ON ON OFF Knipperend
1Hz
Heet water aan
het uitstromen
ON (-) ON (-)
Alleen UNO modellen
Stoom-modus
(aan het opwar-
men tot de stoom-
temperatuur)
ON Knipperend 1Hz OFF ON
Stoom-modus
(gereed voor
gebruik)
ON ON OFF ON
Einde van de
stoom-modus (te
hoge temperatuur
om koffie te
zetten)
ON Knipperend 1Hz OFF OFF
NEDERLANDS
80
ascaso
Modellen UNO/DUO
ON/OFF-
LAMPJE
(13)
LAMPJE
TEMP.
(6)
LAMPJE
HEET WATER
(23)
LAMPJE
STOOM
(15)
SCHERM
(24)
Koffiemodus
Start-up
(startmodus) ON Knipperend
1Hz OFF OFF Werkelijke
lezing
Opwarmen ON Knipperend
1Hz OFF OFF Vooringestelde
koffie temp.
Gereed om te
werken ON ON OFF OFF Vooringestelde
koffie temp.
Stoom-modus – alleen UNO modellen
Stoom-modus
(aan het opwar-
men)
ON ON OFF Knipperend
1Hz Vooringestelde
stoom temp.
(knippert)
Stoom-modus
(waarschuwing
start)
ON ON OFF Knipperend
2Hz Vooringestelde
stoom temp.
Stoom-modus
(in bedrijf) ON ON OFF ON Vooringestelde
stoom temp.
Beëdigingen
stoom-modus
(aan het
afkoelen)
ON Knipperend
1Hz OFF ON Vooringestelde
koffie temp.
(knippert)
DUO
Stoom-modus
(aan het opwar-
men)
ON - - Knipperend
1Hz Vooringe-
stelde koffie
temp.
Stoom-modus
(zonder verwar-
men)
ON - - ON Vooringe-
stelde koffie
temp.
Overige
Stand-by
modus ON OFF OFF OFF .
Fout volumetri-
sche afstelling ON OFF OFF Knipperend
2Hz E01
Fout temp.
sonde koffie ON Knipperend
2Hz OFF Knipperend
2Hz E02
Fout warmte-
wisselaar koffie ON Knipperend
4Hz OFF Knipperend
2Hz E03
Fout temp.
sonde stoom ON Knipperend
2Hz Knipperend
2Hz Knipperend
2Hz E04
Fout warmte-
wisselaar
stoom
ON Knipperend
2Hz OFF Knipperend
4Hz E05
Interne fout ON OFF OFF OFF E98
NEDERLANDS
81
ascaso
NEDERLANDS
Mogelijke
problemen Oorzaken Oplossen
De koffie is niet
warm Het koffiezetapparaat heeft de juiste
temperatuur niet bereikt.
De accessoires (kopje, filterhouder)
zijn koud
Wacht totdat het lampje
uit is. Zie algemene tips. Punt 3.
Controleer de temperatuur op
de thermometer 20
De koffie (gema-
len) loopt heel snel
door.
De maalgraad is te dik en/of de
koffie is niet goed aangedrukt.
Te weinig gemalen koffie.
Gebruik koffie voor espresso.
Probeer dit uit door de koffie
meer of minder aan te drukken.
Vul het filterbakje tot aan de
rand.
De koffie stroomt
er heel snel door
(servings).
De maalgraad is te grof, er is te
weinig koffie en/of het is niet goed
gevuld.
Stel de werkdruk af met de
expansieklep 10 die zich naast
de groep 8 bevindt. Deze
procedure moet worden uitge-
voerd door technisch bevoegd
personeel.
De koffie is niet
romig. De maalgraad is te grof. De koffie is
niet goed aangedrukt.
De koffie is oud of niet van goede
kwaliteit.
Gebruik koffie voor espresso.
Probeer dit uit door de koffie
meer of minder aan te drukken.
Probeer een ander soort koffie.
Gebruik verse en pasgemalen
koffie.
De koffie stroomt
er niet of heel
langzaam uit.
Er zit geen water in het reservoir of
het reservoir is niet goed geplaatst.
De maalgraad is te fijn of de koffie is
te hard aangedrukt.
Het filterbakje en/of sproeier zijn
verstopt. Er zit kalk in het apparaat.
De werkdruk is te laag.
Vul het reservoir of plaats het
goed. Gebruik koffie voor
espresso.
Reinig het filterbakje en/of de
sproeier. Reinig het apparaat.
Zie punt 6.
Verhoog de werkdruk met de
expansieklep 10 die zich naast
de groep 8 bevindt. Deze
procedure moet worden uitge-
voerd door technisch bevoegd
personeel.
Er is veel water
in het filterbakje
achtergebleven na
het koffie zetten.
De koffie is niet goed aangedrukt. Te
weinig koffie in het filterbakje. Druk de koffie goed aan. Zie
punt 3.
Doe meer koffie in het filterbak-
je. Zie punt 3.
De koffie stroomt
langs de randen
van het filterbakje.
De filterhouder is niet goed ge-
plaatst. Resten van gemalen koffie
aan de randen van het filterbakje.
De pakking van de kop is vuil. De
pakking van de kop is kapot.
Volg de procedure voor het
afstellen van de filterhouder.
Punt 3.
Verwijder koffieresten van de
randen van het filterbakje.
Maak de pakking schoon met
een vochtige doek. Bel de
technische dienst.
De melk is niet
romig. Stoompijpje verstopt. De melk is niet
goed meer.
Er is warme of lauwe melk gebruikt.
Onjuiste temperatuur
Maak het stoompijpje schoon.
Gebruik verse koude melk
(koelkasttemperatuur)
Controleer de temperatuur op
de thermometer 20 .
De machine maakt
veel lawaai. Er zit geen water in het reservoir.
Het reservoir is niet goed geplaatst.
De waterinlaat bevindt zich buiten
het reservoir. Problemen met de
aansluiting op het net. De koffie is
oud of heel droog.
Vul het waterreservoir. Plaats het
reservoir goed.
Plaats het buisje in het reservoir.
Gebruik verse koffie.
13. Tabel om snel te raadplegen
K
l
i
k
25
K
l
i
k
26
K
l
i
k
25
K
l
i
k
25
25 DISPLAY 26
Koffietemperatuur bekijken/selecteren
Programmeren
Dosis programmeren Koffie zetten
wordt na 3s ingesteld
(hoger)
(lager)
TEMPERATUUR TONEN
Ud
K
l
i
k
25
K
l
i
k
26 ºC/ºF
Pr
K
l
i
k
26
26 25
3s lang ingedrukt houden
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PRE-INFUSIE)
(CHRONOMETER)
(STAND-BY)
(TEMPERATUUR-SCHAKELAAR)
Indrukken en loslaten
om koffie te zetten
Houd ‘x’ of ‘y’ enkele seconden
ingedrukt en laat hem los zodra
u de gewenste dosis heeft
X’’
Y’’
K
l
i
k
25 Cr
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
(STOOM (ALLEEN STEEL DUO))
K
l
i
k
25 St
K
l
i
k
26 ON/OFF
K
l
i
k
25 OFF
K
l
i
k
26 OFF/0,5h/1h/2h
K
l
i
k
25 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
K
l
i
k
26
C
l
i
c
k
25
Korte
handleiding
PID
83
ascaso
84
ascaso
FRANÇAIS
230 VAC - 50 Hz 120 VAC - 60 Hz Poids
(kg) Dimensions
(L x H x P)*
Capacité
du réservoir
(l)
Puissance
(W) Intensité
(A)
Puissance
(W) Intensité
(A)
UNO 1 050 5 1 050 9 11 270 x 360 x
315 2
DUO 2 100 10 2 100 20 15
TRIO 3 150 14 3 150 28 21 480 x 360 x
315 2 + 2
15. Caractéristiques techniques
16. Schéma. Mise en service
17. Préparation du café
18. Préparation du cappuccino
19. Préparation de l’eau chaude
20. Fonctions spéciales des modèles
PID
21. Mode stand-by
22. Entretien et nettoyage
23. Sécurité
24. Garantie
25. Déclaration CE de conformité
26. Indicateurs lumineux et alarmes
27. Tableau de consultation rapide
28. Mode d'emploi rapide PID (page 22)
Sommaire
1. Caractéristiques techniques
Caractéristiques
Pression de la pompe de 20 bars.
Carcasse en acier peint époxy et en
acier inoxydable.
Système professionnel, échangeur à
tube en acier inoxydable.
Matériels conçus pour une utilisation
alimentaire.
Contrôle électronique de la
température.
* Longueur × largeur × profondeur (mm)
Manomètre de pression de travail sur
les modèles PID.
Cappuccinatore et eau chaude.
Sorties indépendantes vapeur et eau
(modèles DUO/TRIO).
Chauffe-tasses actif sur les modèles
PID.
Éclairage de la zone de travail.
Certificat CE.
85
ascaso
NEDERLANDS
7
2. Schéma. Mise en service
UNO/DUO/TRIO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
22
23
24
25 26
Interrupteur ON/OFF
Interrupteur de café
Interrupteur de vapeur
Commande de la vapeur/eau chaude (UNO)
Buse de vapeur/eau chaude (UNO) – Buse de vapeur (DUO/TRIO)
Voyant de température du café / Température du café (TRIO)
Porte-filtre amovible (moulu)
Groupe de café
Chauffe-tasses (attention : surface chaude)
Soupape de surpression OPV
Plateau
Voyant de température du café groupe I (TRIO)
Voyant ON/OFF
Interrupteur d’eau chaude
Voyant de vapeur
Buse eau chaude (DUO/TRIO)
Voyant ON/OFF du groupe de vapeur (TRIO)
Interrupteur ON/OFF du groupe de vapeur (TRIO)
Thermomètre/Manomètre (versions PID)
Presse-café
Cuillère (7 g)
Voyant d'eau chaude
Écran (modèles PID)
Touches de contrôle du système PID
Polyvalent
1 café 2 cafés
1 café
Super
crema
2 cafés
Super
crema
Dosettes
Porte-filtre fixe
(dosettes uniquement)
UNO
ON
OFF
DUO
ON (Café)
ON (Café+vapor)
OFF
1
Porte-filtre adaptateur
pour capsules (FAP)
1 aveugle
86
ascaso
FRANÇAIS
21
17
23
15
6
3
18142
202021
13
12
TRIO
21
22
8
9
11
4
20 1214 3
5
15
23
24
26
6
13
16
10 25
87
ascaso
NEDERLANDS
La personne qui installera l’appareil est
tenue de lire attentivement ce manuel
avant de procéder à la mise en service.
L’installation doit être effectuée par
une personne adulte et responsable.
Consultez votre distributeur en cas
d’anomalie.
Mise en service
1. Assurez-vous que la tension
électrique est la même que
celle qui figure sur la plaque
signalétique de la machine.
2. Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche (voir
figure 1). Vérifiez que le flexible est
recouvert d’eau dans le réservoir.
Figure 1
Attention : Nous recommandons
d’utiliser de l’eau à faible
minéralisation. En plus d’éviter de
futures pannes, la bonne qualité de
l’eau améliore le goût et la qualité
de votre café. Consultez nos filtres
spéciaux anti-tartre (en option).
3. Vérifiez que le réservoir contient
assez d’eau. Si la machine
fonctionne sans eau, la pompe
pourrait être endommager. L’eau
doit être contrôlée visuellement.
Important :
Modèles UNO/DUO : lors de la
première mise en marche de la
machine, celle-ci se met en mode
démarrage. Le voyant 13 reste allumé
alors que le 6 clignote pour indiquer
le processus de chauffe jusqu’à
ce que la température requise soit
atteinte. Aucun service n’est possible
pendant ce processus.
A.) Il s’agit de la première
utilisation ou la machine n’a
pas servi pendant longtemps.
Renouvelez l’eau du circuit.
1. Allumez la cafetière en mettant
l’interrupteur général 1 en
position (I).
2. Installez le porte-filtre 7 sans café
avec un récipient en-dessous.
3. Actionnez l’interrupteur de café 2
et laissez couler environ la moitié
d’un réservoir d’eau propre.
B.) AMORÇAGE.
Si le café ne coule pas.
Après une période sans
utilisation.
Après la production de vapeur.
Si le réservoir d’eau est resté
vide.
Pour le modèle DUO/TRIO, répétez
le point A.).
Pour le modèle UNO, vous devrez
réaliser la procédure d’amorçage :
1. Lorsque la cafetière est allumée,
ouvrez le robinet de vapeur 4.
2. Activez la fonction eau 14 et
laissez couler l’eau (une tasse) par
la buse de vapeur 5.
3. Désactivez la fonction eau 14 et
fermez le robinet vapeur 4. La
cafetière est prête à être utilisée.
Uniquement pour le modèle UNO
C.) Après la production de vapeur,
attendez 5 minutes avant de faire un
autre café. Vous pouvez également
réaliser l’amorçage, mais en laissant
couler l’eau (point B2), jusqu’à ce
que le voyant de température 6 ne
clignote plus.
88
ascaso
FRANÇAIS
3. Préparation du café
Vérifiez votre système : moulu,
dosette ou capsule.
Vous pouvez utiliser tout type de
café, moulu ou en dosettes souples
(POD), grâce aux 5 filtres à café
fournis : 2 filtres pour café moulu
(1 et 2 cafés), 2 filtres pressurisés
(Cream+ 1 et 2 cafés) et 1 filtre à
dosettes souples.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
nous vous conseillons d’utiliser
des mélanges prêts à l’emploi pour
préparer du café expresso, car la
mouture sera adaptée et vous pourrez
utiliser les filtres pour café moulu.
Si le résultat obtenu n’est pas celui
attendu, utilisez les filtres pressurisés.
Ils permettent d’obtenir un résultat
optimal quelle que soit la mouture
du café.
Indépendamment du type de filtre
pour café moulu utilisé, et en fonction
de la vitesse de sortie du café, il
convient parfois de changer de
café ou de mouture, ou encore de
d’ajuster le tassage du café selon vos
préférences.
Figure 2BFigure 2A
Si vous utilisez du café moulu :
1. Allumez la machine en mettant
l’interrupteur général 1 en
position (I). Placez le porte-filtre
7 (avec filtre) dans le groupe
8. Modèle TRIO : actionnez
également l’interrupteur du groupe
de vapeur 18 .
2. Modèles UNO/DUO : attendez
que le voyant 6 reste allumé
en permanence. Modèles
TRIO : attendez que le voyant
6 s’éteigne. Cette opération
dure normalement 1,5 minute.
L’arrêt de ce voyant indique que
la température atteinte par la
cafetière est idéale.
Actionnez l’interrupteur de café 2
et laissez couler l’eau. En réalisant
cette opération avant de faire le
café, vous éliminerez les restes et
équilibrerez la température pour
un service optimal.
3. Le doseur doit rester plein aux 3/4
de sa capacité après le tassage
(voir figure 2A).
4. Nettoyez les restes de café qui
se sont déposés sur les bords
du doseur, de manière à ce qu’il
s’ajuste parfaitement.
5. Introduisez le porte-filtre 7 dans
le groupe 8 en allant de gauche
à droite et en appliquant une
pression finale suffisante (voir
figure 3).
6. Placez la ou les tasses sur la
grille et actionnez l’interrupteur de
café 2.
7. Une fois le café obtenu, éteignez
l’interrupteur de café 2.
Attention : Il est normal que le
café moulu se trouvant dans le porte-
filtres 7 présente une consistance
liquide si vous retirez le porte-filtres
7 immédiatement après la diffusion.
Si vous utilisez des dosettes
souples (POD) ou des capsules
(FAP) :
Moulu (porte-filtre amovible)
Figure 3
89
ascaso
Utilisez le porte-filtre spécial capsules
ou le filtre dosette. Placez la dosette
dans le porte-filtre (voir figure 4).
Suivez les points 1, 2, 5, 6 et 7 comme
dans le paragraphe précédent.
Les points 1 et 2 sont identiques à ceux
de la rubrique relative au café moulu.
Mettez en place la pastille dans
le porte-filtre et tournez ce dernier
délicatement vers la droite jusqu’en
butée. Ne forcez pas.
Le blocage doit se faire en douceur
(voir figure 5).
Les points 5, 6 et 7 et les remarques
sont identiques à ceux de la rubrique
précédente.
Dosettes (porte-filtre fixe)
La procédure à suivre est la
suivante :
1. Suivez les points 1 et 2 de la
rubrique relative au café moulu.
2. Mettez en place la pastille dans
le porte-filtre et tournez ce dernier
délicatement vers la droite
jusqu’en butée. Ne forcez pas, le
blocage doit se faire en douceur
(voir figure 5).
3. Les points 5, 6 et 7 et les
remarques sont identiques à ceux
de la rubrique précédente.
Attention : Ne retirez et ne
tournez pas le porte-filtre pendant
que l’eau est en train de passer,
l’appareil étant sous pression à ce
moment-là.
Conseils généraux :
1. Le porte-filtre 7 doit toujours
être en place sur la machine 8
de manière à rester chaud (en
position fermée).
2. Uniquement pour le modèle
UNO. Si le café qui coule n’est
pas assez chaud, actionnez
l’interrupteur de vapeur 3 durant
10 secondes. Cette action
augmentera la température de la
machine.
3. Placez les tasses sur le chauffe-
tasses 9. La chaleur (température
optimale 40 °C/105 °F) améliore
l’expresso (voir figure 6).
4. Lorsque l’interrupteur de café
s’éteint, de petites gouttes
continuent de couler pendant
quelques secondes.
Tassage : pour obtenir un
expresso parfait, il convient de tasser
fermement le café.
Thermomètre : le
thermomètre 20 vous indiquera la
température de fonctionnement :
entre 80 ºC/180 ºF et 110 ºC/230 ºF
pour le café ; à partir de
100 ºC/212 ºF pour la vapeur.
Manomètre : sur les versions
PID, la température est indiquée
à l’écran 24 prévu à cet effet, et le
thermomètre est remplacé par un
manomètre indiquant la pression
FRANÇAIS
Dibujo 4
Dibujo 4
Figure 4
Figure 5
Afbeelding 6
90
ascaso
FRANÇAIS
de travail. La pression de travail
adaptée dépendra du type de café et
de la mouture. Dans tous les cas, la
pression de travail devra être située
entre 9 et 12 bars.
Attention : La pression de
travail de la machine peut être réglée
à travers la soupape de surpression
(OPV) 10 située à côté du groupe de
café 8. Pour ce faire, vous devez
utiliser le filtre aveugle correspondant,
monté sur le porte-filtres 7,
l’introduire dans le groupe 8 et activer
l’interrupteur de café 2. Vous pourrez
régler la pression en faisant tourner la
soupape OPV 10 à l’aide d’un tournevis
plat. En tournant vers la droite, vous
augmenterez la pression de travail, vers
la gauche vous la réduirez.
Remarque : Pour réaliser
cette procédure sur les machines
qui ne sont pas équipées d’un
manomètre en série, vous devrez
utiliser l’accessoire de vérification de
pression correspondant (non livré
avec la machine).
Modèles PID -
Programmation de la dose
Les modèles PID disposent d’une
fonction de contrôle de volume de la
dose de café, il est ainsi possible de
régler la quantité de café souhaitée
pour chacune des deux sélections
disponibles (café long, café court).
Ce contrôle se fait à travers un
interrupteur de café 2 à 3 positions.
Lorsque la manette de l’interrupteur
est en position haute ou basse, deux
sélections de café sont disponibles,
alors qu’en position médiane la
fonction de café est désactivée.
Attention : L’interrupteur
de café 2 des modèles PID n’est
pas permanent, une fois la fonction
activée, il revient dans sa position
de départ. La manette ne doit pas
obligatoirement rester en position de
travail, une fois obtenue la quantité
de café programmée, la fonction
s’arrêtera automatiquement.
Afin de réaliser la programmation de
la dose pour une des deux sélections,
il suffit de laisser la manette dans la
position qui correspond à la sélection
à programmer jusqu’à obtenir le
volume désiré. Lorsqu’elle est
relâchée, la dose reste programmée.
4. Préparation du cappuccino
Le vrai cappuccino est composé de
25 millilitres de café expresso
et de 125 millilitres de lait
froid émulsionné à la vapeur,
qui passera de 3 à 4 degrés
centigrades jusqu’à près de
55 degrés centigrades. Utilisez de
préférence du lait de vache frais avec
une teneur en protéines d’environ
3,2 % et une teneur en matière
grasse de 3,5 %, et émulsionné
(uniquement la quantité nécessaire
pour une tasse) dans un récipient en
acier (carafe) pour éviter le mélange
avec d’autres odeurs ou saveurs.
La densité de la crème doit être
uniforme sans présenter de
séparation avec le liquide, ni de trous
ou de bulles.
Modèle UNO
1. Actionnez l’interrupteur général 1.
Le voyant 13 s’allume alors que le
voyant 6 clignote.
2. Lorsque le voyant 6 reste allumé
en permanence, actionnez
l’interrupteur de vapeur 3.
Le voyant 15 s’allume et le 6
clignote.
3. Ouvrez le bec d’eau chaude/
vapeur 4 et laissez sortir l’eau
jusqu’à ce que l’écoulement ne
soit plus régulier. Refermez-le.
4. Attendez que le voyant 6 reste
allumé et fixe. L’arrêt de ce voyant
indique que la température atteinte
par la cafetière est idéale. La
91
ascaso
pompe commencera à fonctionner
en discontinu. Une fois cette phase
atteinte, ouvrez à nouveau le bec
4 pour obtenir de la vapeur.
Attention : Le voyant 6
clignotera plus rapidement pendant
10 secondes avant de débuter la
génération de vapeur. Profitez de cet
avertissement pour ouvrir le bec 4.
5. Submergez le tube de vapeur 5
dans le lait à chauffer, à peu près
jusqu’à la moitié.
6. À la fin, fermez le bec d’eau/
vapeur 4 et éteignez l’interrupteur
de vapeur 3.
7. Si vous souhaitez obtenir plus
de trois services de cappuccino
consécutifs, ou faire du café par
la suite, consultez les sections 2B
et 2C.
Attention : Juste après la
génération de vapeur, la température
de la machine est trop élevée pour
faire du café. Le voyant 6 clignotera
jusqu’à ce que la température soit
à nouveau correcte Pour forcer
le processus de refroidissement,
consultez le point 2B.
Attention : Le système de
génération de vapeur est doté d’une
sécurité qui coupe le service après
3 minutes de fonctionnement en
continu.
Modèle UNO
1. Actionnez l’interrupteur général
1. Le voyant 13 s’allume alors
que le voyant 6 clignote. L’écran
du système PID 24 affichera
l’augmentation de la température.
2. Lorsque le voyant 6 reste
allumé en permanence et que
l’écran 24 affiche la température
de consigne du café, actionnez
l’interrupteur de vapeur 3. Le
voyant 15 clignote pour indiquer le
processus de chauffe jusqu’à ce
que la température de vapeur soit
atteinte. L’écran 24 affichera par
intermittence la température de
consigne de la vapeur.
3. Ouvrez le bec d’eau chaude/
vapeur 4 et laissez sortir l’eau
jusqu’à ce que l’écoulement ne
soit plus régulier. Refermez-le.
4. Attendez que le voyant 15
reste allumé et fixe. L’arrêt
de ce voyant indique que la
température atteinte par la
cafetière est idéale. La valeur
de la température restera aussi
affichée de manière fixe à l’écran
24 . La pompe commencera à
fonctionner en discontinu. Une
fois cette phase atteinte, ouvrez
à nouveau le bec 4 pour obtenir
de la vapeur.
Attention : Le voyant 15
clignotera plus rapidement pendant
10 secondes avant de débuter la
génération de vapeur. Profitez de cet
avertissement pour ouvrir le bec 4.
5. Submergez le tube de vapeur 5
dans le lait à chauffer, à peu près
jusqu’à la moitié.
6. À la fin, fermez le bec d’eau/
vapeur 4 et éteignez l’interrupteur
de vapeur 3.
7. Si vous souhaitez obtenir plus
de trois services de cappuccino
consécutifs, ou faire du café par
la suite, consultez les sections 2B
et 2C.
Attention : Le système de
génération de vapeur est doté d’une
sécurité qui coupe le service après
3 minutes de fonctionnement en
continu.
Attention : Juste après la
génération de vapeur, la température
de la machine est trop élevée pour
faire du café. Le voyant 6 clignotera
jusqu’à ce que la température soit à
nouveau correcte et la température de
FRANÇAIS
92
ascaso
FRANÇAIS
consigne du café clignotera à l’écran
24 . Pour forcer le processus de
refroidissement, consultez le point 2B.
Modèles DUO/TRIO
1. DUO : Actionnez l’interrupteur
général 1 et mettez-le en position
(II).
TRIO : Actionnez l’interrupteur
général 1, ainsi que sur
l’interrupteur 18 . Patientez environ
1,5 minute.
2. Appuyez sur l’interrupteur 3. La
lumière du voyant 15 s’allume.
3. De la vapeur sort instantanément.
Lorsque vous actionnerez
l’interrupteur 3, le voyant 15 sera
toujours allumé.
4. Si l’interrupteur 3 n’est pas
activé, le voyant 15 s’allumera à
différents moments. Ceci n’influe
pas sur l’utilisation, puisqu’il s’agit
d’un réglage automatique de la
température.
5. Submergez le tube de vapeur 5
dans le lait à chauffer, à peu près
jusqu’à la moitié.
6. À la fin, éteignez l’interrupteur 3.
Attention : Après chaque
utilisation, il est souhaitable d’expulser
la vapeur pendant 5 secondes afin
de nettoyer le conduit et d’éviter qu’il
ne se bouche. Pour nettoyer l’orifice
d’aspiration, utilisez par exemple
un cure-dents ou un trombone.
Assurez-vous que la buse ne soit pas
obstruée.
Modèles DUO PID
1. Actionnez l’interrupteur général
1. Le voyant 13 s’allume,
alors que le voyant 6 clignote.
L’écran du système PID 24
affichera l’augmentation de la
température.
Attention : Vérifiez que le
système de génération de vapeur
est activé (voir la section 6 de ce
manuel). Une fois activé, le système
de génération de vapeur commence
la chauffe jusqu’à atteindre la bonne
température.
2. Lorsque le voyant 6 reste allumé
en permanence et que l’écran 24
affiche la température de consigne
du café, actionnez l’interrupteur de
vapeur 3.
Si la température du système de
génération de vapeur n’a pas
encore atteint la température de
consigne, le voyant 15 clignotera
pour indiquer le processus de
chauffe jusqu’à atteindre cette
température. Une fois la bonne
température obtenue, le voyant 15
restera allumé de manière fixe et
de la vapeur commencera à sortir
par la buse 5.
Attention : Lorsque le processus
de génération de vapeur aura débuté, le
voyant
15
clignotera pour indiquer que
le système chauffe afin de conserver la
température de vapeur.
3. Submergez le tube de vapeur 5
dans le lait à chauffer, à peu près
jusqu’à la moitié.
Attention : Le voyant 15
clignotera plus rapidement pendant
3 secondes avant le début de la
génération de vapeur. Profitez de ce
moment pour introduire la buse dans
le lait.
4. À la fin, éteignez l’interrupteur 3.
Attention : Après chaque
utilisation, il est souhaitable d’expulser
la vapeur pendant 5 secondes afin
de nettoyer le conduit et d’éviter qu’il
ne se bouche. Pour nettoyer l’orifice
d’aspiration, utilisez par exemple
un cure-dents ou un trombone.
Assurez-vous que la buse ne soit pas
obstruée.
93
ascaso
Une fois texturé et chaud, le lait est
prêt à être servi dans la tasse en
l’ajoutant à la base d’expresso.
Problèmes possibles :
La crème peut être excessivement
fine et sans consistance.
1. Une des raisons peut être que
le lait aurait déjà été chauffé
auparavant.
2. Le lait a été excessivement
chauffé (la buse de vapeur se
situe plus profondément dans
la carafe et chauffe le lait sans
laisser circuler l’air en surface)
avant d’avoir obtenu la texture
souhaitable. Vous n’avez pas
effectué correctement l’étape
no 1 (TEXTURER) et n’avez pas
laissé l’air travailler le lait.
5. Préparation de l’eau chaude
Modèle UNO
1. Placez une tasse sous la buse de
vapeur 5.
2. Ouvrez le bec d’eau chaude/
vapeur 4 et actionnez
l’interrupteur 14 (le voyant 23
s’allumera). Réalisez l’opération
inverse une fois obtenue l’eau
désirée.
Rappelez-vous de ne pas chauffer le
lait à plus de 75 °C. Au-delà de cette
température, le lait tourne et perd ses
propriétés pour le cappuccino.
L’expresso est extrait à 75 °C/80 °C.
Le lait est texturé et chaud entre 55 °C
et 70 °C Il est important de conserver
ces températures au moment de
servir, ce qui est possible en chauffant
les tasses dans la zone chauffe-
tasses de la cafetière. Si ce n’est pas
possible, chauffez la tasse avec de
l’eau chaude avant de l’utiliser.
Attention : Le système de
génération de vapeur est doté d’une
sécurité qui coupe le service après
3 minutes de fonctionnement en
continu.
Conseils pour l’élaboration du
cappuccino :
1.
TEXTURE : obtention de la
crème
Pour obtenir la consistance
veloutée, il est nécessaire de placer
la buse du cappuccinatore juste
en dessous de la surface du lait.
Ouvrez la commande vapeur et
déplacez la buse à différents angles
(toujours sous la surface du lait)
jusqu’à obtenir un effet d’émulsion
grâce à la circulation de l’air. Une
fois texturé, le volume de lait peut
doubler. N’oubliez pas qu’il est
nécessaire de bouger la carafe et la
buse de vapeur, en vous assurant
toujours que vous travaillez dans la
zone la plus en surface du lait. Une
fois l’opération terminée, le lait est
texturé mais encore froid.
2. TEMPÉRATURE : chauffer le lait
La texture ayant été obtenue,
plongez la buse de vapeur plus en
profondeur dans la carafe. Réalisez
des mouvements circulaires
pour chauffer le lait dans tout
son volume, jusqu’à ce que la
température souhaitée soit atteinte.
Attention : Pour texturer le lait,
il faut le travailler sous sa surface et,
pour le chauffer, il faut le travailler plus
en profondeur.
Texturer Chauffer
FRANÇAIS
94
ascaso
FRANÇAIS
Modèles DUO/TRIO
3. Placez une tasse sous la buse
d’eau 16 .
4. Actionnez l’interrupteur 14 , le
voyant 23 s’allumera. Réalisez
l’opération inverse une fois
obtenue l’eau désirée.
6. Fonctions spéciales des
modèles PID
Les modèles UNO PID et DUO PID
possèdent un système de contrôle
comprenant un écran 24 et deux
touches de contrôle 25 26 qui
permettent de contrôler les fonctions
suivantes :
1. Température du café, affichée à
l’écran. Pour la modifier, appuyez
sur la touche 25 . L’écran affichera
le message PrG, qui indique
que le mode de programmation
de la température est activé. La
touche 25 permet de baisser la
température et 26 de l’augmenter.
Après 3 secondes sans appuyer
sur aucune touche, le système
revient à son état initial.
2. Unités de visualisation de la
température en ºC et ºF.
3. Pré-infusion, permettant de
sélectionner un temps d’activation
de la pompe pendant le
processus entre 0 (désactivé) et
5 secondes.
4. Chronomètre, qui affiche le temps
écoulé pendant l’élaboration d’un
café. Cette fonction peut être
activée et désactivée à partir du
menu de programmation. Si elle
est activée, l’écran 24 affiche
le temps écoulé au lieu de la
température pendant l’élaboration
du café.
5. Mode stand-by, avec la
possibilité de choisir une période
d’activation entre 0 (désactivé) et
0,5/1/2 heures
6. Paramètre de correction entre la
température de l’eau et la mesure
sur la machine. Il permet de régler
la température de l’eau en fonction
de la température ambiante.
7. Sur les modèles DUO PID,
il permet de connecter et
déconnecter le système de
vapeur.
Entrez dans le menu de
programmation pour modifier les
valeurs des paramètres 2 à 7.
Procédez comme indiqué :
1. La machine étant allumée,
appuyez sur la touche 26 et,
tout en maintenant cette touche,
appuyez également sur la touche
25 pendant 3 secondes. Les mots
SET UP clignoteront à l’écran
24 , indiquant que le menu de
programmation est activé.
2. Appuyez sur la touche 25
pour faire défiler les différents
paramètres pouvant être modifiés.
Lorsque le paramètre souhaité
apparaît, appuyez sur la touche
26 afin de pouvoir modifier ses
valeurs.
3. Pour modifier la valeur du
paramètre sélectionné, appuyez
sur les touches 25 et 26 afin de
réduire ou augmenter la valeur
respectivement.
4. Après 3 secondes sans appuyer
sur aucune touche, le système
enregistre les données et revient à
son état initial.
Attention : Le système PID
peut être réinitialisé en procédant
ainsi : alors que la machine est en
marche, appuyez sur la touche 26
pendant 3 secondes. L’écran 24
affichera le texte PrS qui indique que
les valeurs d’usine ont été rétablies.
Le tableau suivant montre
les paramètres et les valeurs
disponibles :
95
ascaso
Paramètre
Valeur - Description Valeur par défaut
Ud C Degrés Celsius C
F Degrés Fahrenheit
Pr 0 Pré-infusion désactivée 0
1 Pré-infusion de 1 s
2 Pré-infusion de 2 s
3 Pré-infusion de 3 s
4 Pré-infusion de 4 s
5 Pré-infusion de 5 s
Cr ON Chronomètre activé OFF
OFF Chronomètre désactivé
OFF OFF Mode stand-by désactivé OFF
0,5 Mode stand-by activé, début dans
0,5 h
001 Mode stand-by activé, début dans
1 h
002 Mode stand-by activé, début dans
2 h
U X X indique le décalage entre la
température réglée et celle affichée
sur le display
0
ST ON Génération de vapeur activée (sur les
modèles DUO)
ON
OFF Génération de vapeur désactivée
(sur les modèles DUO)
CLn C.on Mode de nettoyage activé (sur les
modèles DUO)
OFF Mode de nettoyage désactivé (sur
les modèles DUO)
7. Mode stand-by
Les modèles UNO/DUO/PID
incluent un mode d’économie
d’énergie qui désactive la machine si
aucune fonction n’est activée durant
2 h.
Lorsque le mode stand-by est activé,
seul le voyant 13 reste allumé alors
que les autres sont éteints.
Pour réactiver la machine, activez l’un
FRANÇAIS
96
ascaso
FRANÇAIS
des interrupteurs. La machine revient
à son état initial, comme si elle venait
d’être allumée.
Attention : Modèles UNO/
DUO : il est possible de désactiver
le mode stand-by en procédant de la
manière suivante :
1. Lorsque la machine est éteinte,
activez les interrupteurs de café
2 et de vapeur 3.
2. Activez l’interrupteur général 1.
3. Après 5 secondes, le voyant
de vapeur 15 affiche l’état de la
fonction stand-by. S’il clignote,
cela signifie que la fonction est
désactivée, s’il reste éclairé en
continu elle est activée.
4. Afin de revenir au mode
de service, désactivez les
interrupteurs de café 2 et de
vapeur 3.
Attention : Sur les modèles
PID cette fonction peut être activée
et désactivée à travers les contrôles
du système PID 24 et 25 (voir la
section 6 de ce manuel).
8. Entretien et nettoyage
Le nettoyage et l’entretien préventif de
l’intérieur de votre machine sont d’une
importance capitale si vous souhaitez
un café expresso de qualité.
Avertissement général : Le
nettoyage et l’entretien doivent être
réalisés lorsque l’appareil est froid
et hors tension. Ne plongez pas
l’appareil dans l’eau. Ne mettez pas
l’appareil dans le lave-vaisselle.
Figure 8
1. Nettoyage extérieur : pour
nettoyer l’extérieur de la machine,
utilisez de l’alcool à 96° ou des
produits spécifiquement conçus
pour l’acier inoxydable.
Retirez régulièrement le plateau
pour le nettoyer (figure 8).
Si la machine ne doit pas être
utilisée pendant un certain temps,
videz le réservoir d’eau.
Immédiatement après l’avoir
utilisée, nettoyez la buse vapeur
à l’aide d’un linge humide. Pour
l’intérieur, laissez circuler l’eau.
Pour nettoyer l’orifice de la
buse à cappuccino, utilisez par
exemple un cure-dents ou un
trombone. Cela vous permettra de
déboucher le conduit.
2. Nettoyage intérieur : le
nettoyage et l’entretien préventif
de l’intérieur de votre machine
sont d’une importance capitale si
vous souhaitez un expresso de
qualité. Pour le nettoyage intérieur
du groupe de diffusion, utilisez le
produit Ascaso coffee washer
V.666. Ce produit est également
utile pour le détartrage de la
machine. Un détartrage régulier
de votre cafetière contribuera à
assurer une excellente qualité du
café et à prolonger la vie utile de
votre appareil.
Veuillez consulter votre distributeur.
97
ascaso
Conseils d’utilisation du Coffee
Washer :
Afin de prévenir les problèmes
de tartre, vous pouvez également
utiliser des filtres de traitement de
l’eau. Toutefois, il est recommandé
d’effectuer le nettoyage en fonction
de votre consommation. L’utilisation
des filtres et du Coffee Washer vous
aidera à conserver la cafetière dans
un état optimal plus longtemps.
Nettoyage intérieur (Back
flushing) - Filtre aveugle.
Hebdomadaire. Sauf modèles à
dosettes (porte-filtre fixe).
Placez le filtre aveugle dans le
porte-filtre et introduisez-le dans la
machine. Actionnez l’interrupteur
de café. Après 10 secondes,
éteignez l’interrupteur pour arrêter le
fonctionnement du groupe. Répétez
2 fois cette opération.
3. Nettoyage du groupe de vapeur
sur les modèles DUO/DUO PID/
TRIO.
Pour le nettoyage intérieur du groupe
de vapeur, utilisez le produit Ascaso
coffee washer V.666. Veuillez
consulter votre distributeur.
Modèles DUO PID : entrez dans le
menu des paramètres du système
et activez l’option CLn. Après 5
secondes, la première phase de la
fonction de nettoyage est activée et
l’écran 24 affiche le message CL.b,
qui clignotera jusqu’à ce que la
température des groupes atteigne
Cafés/jour Détartrage
> 10 Tous les mois
5 - 10 Tous les 2 mois
1 - 5 Tous les 3 mois
75 ºC. Tant que ce processus n’est
pas terminé, la deuxième phase
du mode de nettoyage ne doit pas
être activée. Une fois que le texte
CL.b reste fixe, vous pouvez activer
l’écoulement de l’eau à travers le
groupe de vapeur en actionnant
l’interrupteur de vapeur 3. La
pompe fonctionne alors en continu
au lieu de fonctionner par alternance
pendant une durée maximum de
3 minutes.
Modèles DUO : lorsque la machine
est éteinte, activez les interrupteurs
d’eau chaude 14 et de vapeur 3.
Activez l’interrupteur général 1 et
laissez les précédents activés durant
5 secondes. Par la suite, les voyants
de café 6, d’eau chaude 23 et de
vapeur 15 clignoteront pour indiquer
que le mode de nettoyage est activé.
Les interrupteurs 14 et 3 peuvent
être activés et le groupe de vapeur
peut être nettoyé.
Attention : Une fois terminé le
processus de nettoyage, éteignez et
rallumez la machine pour revenir au
mode de fonctionnement normal.
Attention : Sur les modèles
DUO PID et les modèles DUO, le
mode CLn peut être également utilisé
pour le nettoyage du groupe de café.
Modèles TRIO : si le groupe de
vapeur est froid, utilisez le Coffee
Washer en actionnant l’interrupteur de
vapeur 3.
Important : Système de café
moulu (porte-filtre amovible).
Nous préconisons de ne pas laisser de
café moulu ou de dosette dans le porte-
filtre. Le café laisse en effet des restes
qui nuisent à la propreté de la cafetière
et au goût du café. Le cas échéant,
laissez couler une quantité d’eau
équivalente à la capacité du réservoir.
FRANÇAIS
98
ascaso
FRANÇAIS
4. Nettoyage des porte-filtres et
des douches
Porte-filtre amovible : nettoyez le
porte-filtre avec de l’eau chaude
et un détergent neutre. Rincez
abondamment. Séchez le porte-
filtre à l’aide d’un chiffon doux. Ne
mettez pas le porte-filtre dans le
lave-vaisselle.
Les doseurs, le plateau et le
réservoir peuvent être déposés et
nettoyés dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Si vous nettoyez
ces éléments à la main, n’oubliez
pas de les rincer abondamment à
l’eau. Séchez-les avec un chiffon
doux.
Utilisez une brosse, un pinceau
ou un accessoire similaire pour
nettoyer les restes de café
présents sur la douche supérieure.
Important : Système de café
moulu (porte-filtre amovible).
La douche supérieure doit être
nettoyée tous les 80-100 expressos.
Nettoyez la douche avec de l’eau
chaude et un détergent neutre. Une
fois nettoyée, insérez-la à nouveau.
5. Nettoyage du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir sur le côté de
la machine. Nettoyez l’intérieur du
réservoir en le rinçant à l’eau.
Pour en savoir plus sur le
nettoyage et l’entretien de votre
machine à café, rendez-vous sur
www.ascaso.com.
9. Sécurité
L’appareil est uniquement prévu
pour être installé dans un endroit
où son utilisation et son entretien
est limité à un personnel qualifié.
Ne laissez pas des enfants
manipuler l’appareil ou toute
autre personne ne sachant pas
comment il fonctionne.
N’effectuez pas les opérations
de nettoyage ou d’entretien si
l’appareil est sous tension.
Ne débranchez pas la cafetière en
tirant sur le câble d’alimentation.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, par son service
après-vente ou par un personnel
qualifié afin d’éviter tout risque.
Ne mettez jamais en marche un
appareil défectueux ou dont le
câble d’alimentation serait en
mauvais état.
Ne manipulez pas l’appareil si vos
mains ou vos pieds sont mouillés
ou humides.
Disposez la machine sur une
surface plane et stable, hors
de la portée des enfants ou
des animaux, et à distance des
surfaces chaudes (plaques de
cuisson, etc.).
Ne plongez pas l’appareil dans
l’eau.
En cas de panne ou de
mauvais fonctionnement,
éteignez l’appareil et mettez-le
hors tension. Ne tentez pas
de le réparer ou d’intervenir
directement. Faites appel à votre
service technique.
99
ascaso
Cet appareil n’est pas prévu
pour être utilisé par des
personnes (enfants y compris)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou par des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être placés
sous surveillance pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour
un usage extérieur.
N’utilisez pas cet appareil lorsque
la température ambiante est
supérieure à 40 °C ou inférieure
à 0 °C.
Ne faites jamais appel à des
tuyaux de raccordement
déjà utilisés. Employez
systématiquement les tuyaux
de raccordement fournis avec
l’appareil.
Le non-respect de ces
avertissements peut
compromettre la sécurité
aussi bien de l’appareil que de
l’utilisateur.
Rangez ce mode d’emploi et
conservez-le en parfait état.
10. Garantie
La garantie est la facture d’achat elle-
même. Conservez-la. Vous devrez la
présenter au service technique en cas
de panne.
Cet appareil est garanti par le
distributeur, à compter de la date
d’achat, contre tout défaut de
fabrication ou des composants
utilisés.
Le montant des ports et emballages
nécessaires est à la charge de
l’utilisateur.
Cette garantie n’aura aucune validité
dans les cas suivants :
1. Si vous ne disposez pas de la
facture.
2. En cas de mauvaise utilisation de
la machine.
3. En cas d’accumulation de tartre
ou de manque de nettoyage de la
machine.
4. Si l’appareil a été démonté
par des personnes étrangères
au réseau officiel du Service
technique Ascaso.
11. Déclaration CE de
conformité
ASCASO FACTORY SL déclare que
le produit auquel cette déclaration fait
référence
–Machine à café expresso–,
est conforme aux exigences de la
directive du 14 juin 1989 concernant
le rapprochement des législations
des États membres relatives aux
machines (89/392/CEE), au matériel
électrique (73/23/CEE) et à la
compatibilité électromagnétique
(89/396/CEE).
FRANÇAIS
100
ascaso
FRANÇAIS
12. Indicateurs lumineux et alarmes
Modèles UNO/DUO
VOYANT
ON/OFF
(13)
VOYANT DE
TEMPÉRATURE
(6)
VOYANT
D’EAU
(23)
VOYANT DE
VAPEUR
(15)
Démarrage (mode
de mise en route)
ON Clignotement 1 Hz OFF OFF
En chauffe
(Température du
café)
ON Clignotement 1 Hz OFF OFF
Prête pour
l’utilisation
ON ON OFF OFF
Stand-by ON OFF OFF OFF
Problème
de sonde de
température
ON Clignotement 2 Hz OFF Clignotement
2 Hz
Problème de
résistance du
groupe de café
ON ON OFF Clignotement
1 Hz
Service d’eau
chaude en cours
ON (-) ON (-)
Uniquement modèles UNO
Mode vapeur (en
chauffe jusqu’à la
température de
vapeur)
ON Clignotement 1 Hz OFF ON
Mode vapeur (prêt
à l’utilisation)
ON ON OFF ON
Fin du mode
vapeur
(température trop
élevée pour faire
du café)
ON Clignotement 1 Hz OFF OFF
Uniquement sur les modèles DUO
Mode de
nettoyage activé
ON Clignotement
0,5 Hz
Clignotement
0,5 Hz
Clignotement
0,5 Hz
101
ascaso
Modèles UNO PID et DUO PID
VOYANT
ON/OFF
(13)
VOYANT DE
TEMPÉRA-
TURE
(6)
VOYANT
D’EAU
CHAUDE
(23)
VOYANT DE
VAPEUR (15)
ÉCRAN (24)
Mode café
Démarrage
(mode de mise
en route)
ON Clignotement
1 Hz
OFF OFF Lecture réelle
Chauffe ON Clignotement
1 Hz
OFF OFF Température
de consigne
du café
Prête à
fonctionner
ON ON OFF OFF Température
de consigne
du café
Mode vapeur – uniquement sur les modèles UNO
Mode vapeur
(en chauffe)
ON ON OFF Clignotement
1 Hz
Température
de consigne
de la vapeur
(clignotement)
Mode vapeur
(avertissement
de début)
ON ON OFF Clignotement
2 Hz
Température
de consigne
de la vapeur
Mode vapeur
(en service)
ON ON OFF ON Température
de consigne
de la vapeur
À la fin du
mode vapeur
(refroidissement)
ON Clignotement
1 Hz
OFF ON Température
de consigne
du café
(clignotement)
Mode vapeur – uniquement sur les modèles DUO
Mode vapeur
(en chauffe)
ON - - Clignotement
1 Hz
Température
de consigne
du café
Mode vapeur
(sans chauffer)
ON - - ON Température
de consigne
du café
Autres
Mode stand-by ON OFF OFF OFF .
Défaut du
contrôle de
volume
ON OFF OFF Clignotement
2 Hz
E01
102
ascaso
Défaut de
la sonde de
température du
café
ON Clignotement
2 Hz
OFF Clignotement
2 Hz
E02
Défaut du
thermoblock de
café
ON Clignotement
4 Hz
OFF Clignotement
2 Hz
E03
Défaut de
la sonde de
température de
la vapeur
ON Clignotement
2 Hz
Clignotement
2 Hz
Clignotement
2 Hz
E04
Défaut du
thermoblock de
vapeur
ON Clignotement
2 Hz
OFF Clignotement
4 Hz
E05
Défaut interne ON OFF OFF OFF E98
FRANÇAIS
103
ascaso
Problèmes
possibles Causes Que faire ?
Le café n’est pas
chaud.
La cafetière n’a pas atteint la
température optimale.
Les accessoires sont froids
(tasse, porte-filtres).
Attendez que le voyant
d’allumage
soit éteint. Voir les conseils
généraux. Point 3. Vérifiez la
température du thermomètre
20
.
Le café coule
trop vite (moulu).
La mouture est trop grossière
et/ou n’est pas assez tassée.
La quantité de café moulu est
insuffisante.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec un
tassage plus ou moins
important. Remplissez le doseur
à ras bord.
Le café coule
trop vite
(dosettes).
La mouture est trop grossière, la
quantité de café est insuffisante
et/ou le café n’est pas bien
conditionné.
Réglez la pression de travail
avec la vanne d'expansion 10
située près du groupe 8.
Cette opération doit être réalisée
par un personnel techniquement
qualifié.
Le café n’est pas
crémeux.
La mouture est trop grossière.
Le café n’est pas assez tassé.
Le café est périmé ou de
mauvaise qualité.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec un
tassage plus ou moins
important. Changez de type
de café.
Utilisez du café frais récemment
moulu.
Le café ne coule
pas ou très
lentement.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir ou ce dernier est mal
positionné.
La mouture est très fine ou le
café est trop tassé.
Le doseur et/ou la douche sont
bouchés. L’appareil est entartré.
La pression de travail est
insuffisante.
Remplissez le réservoir ou
positionnez-le correctement.
Utilisez du café à expresso.
Faites des essais avec différents
tassages. Nettoyez le doseur et/
ou la douche.
Nettoyez l’appareil (voir le
point 6).
Augmentez la pression de travail
avec la vanne d'expansion 10
située près du groupe 8. Cette
opération doit être réalisée par un
personnel techniquement qualifié.
13. Tableau de consultation rapide
104
ascaso
Le doseur
contient
beaucoup d’eau
une fois le café
coulé.
Le café n’a pas été
correctement tassé. La quantité
de café dans le doseur est
insuffisante.
Tassez correctement. Reportez-
vous au point 3.
Augmentez la quantité de café
dans le doseur. Reportez-vous
au point 3.
Le café déborde
du doseur.
Le porte-filtre n’est pas
correctement positionné. Des
restes de café moulu sont
présents sur le bord du doseur.
Le joint du porte-filtre est
encrassé. Le joint du porte-filtre
est défectueux.
Suivez la procédure de réglage
du porte-filtre point 3.
Retirez les restes de café
présents sur le bord du doseur.
Nettoyez le joint avec un chiffon
humide. Faites appel au service
d’assistance.
Le lait ne devient
pas crémeux.
La buse de vapeur est obstruée.
Le lait a tourné.
Le lait est chaud ou tiède. La
température n’est pas adaptée.
Nettoyez la buse de vapeur.
Utilisez du lait frais et froid
(température du réfrigérateur).
Vérifiez la température du
thermomètre 20 .
La machine fait
beaucoup de
bruit.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir. Le réservoir est mal
positionné. Le flexible d’eau se
trouve en dehors du réservoir.
Problèmes de raccordement au
réseau. Café périmé ou très sec.
Remplissez le réservoir d’eau.
Repositionnez le réservoir.
Placez le tuyau d’eau à l’intérieur
du réservoir.
Utilisez du café frais.
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
26
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
25
25 DISPLAY 26
Voir/Sélectionner température du café
Programmation
Programmer la dose Préparer un café
au bout de 3s elle s'enregistre
(augmenter)
(diminuer)
AFFICHAGE TEMPÉRATURE
Ud
C
l
i
c
k
25
C
l
i
c
k
26 ºC/ºF
Pr
C
l
i
c
k
26
26 25
Appuyez 3s
(CELSIUS/FAHRENHEIT)
(PRÉ-INFUSION)
(CHRONOMÈTRE)
(STAND-BY)
(RÉGULATEUR TEMPÉRATURE)
Appuyez et relâchez la touche
pour préparer un café
Appuyez « x » ou « y » secondes
et relâchez lorsque la dose
souhaitée est obtenue
X’’
Y’’
C
l
i
c
k
25 Cr
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
(VAPEUR [SEULEMENT STEEL DUO])
C
l
i
c
k
25 St
C
l
i
c
k
26 ON/OFF
C
l
i
c
k
25 OFF
C
l
i
c
k
26 OFF/0,5h/1h/2h
C
l
i
c
k
25 U
0s/1s/2s/3s/4s/5s
C
l
i
c
k
26
C
l
i
c
k
25
Mode
d'emploi
rapide
PID
106
ascaso
Notas / Notes / Notizen / Notities / Notes
107
ascaso
108
ascaso



Ascaso Factory SLU
Coneixement 1 Pol. Ind.
GaváPark 08850 Gavá
Barcelona / Spain
Tel. (34) 93 475 02 58
www.ascaso.com
ESPRESSO COFFEE MACHINES
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Technical specifications and models can change without notice.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Technische specificaties en modellen kunnen veranderen zonder aankondiging.
Les spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Ascaso Steel Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding