Medisana Foot and back massager FRM de handleiding

Categorie
Stimulators
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Appareil de massage des pieds et du dos FRM
Massaggiatore per piedi e schiena FRM
Aparato de masaje para pies y espalda FRM
Aparelho de massagem para costas e pés FRM
Voet- en rugmassageapparaat FRM
Jalkojen ja selän hierontalaite FRM
Fot- och ryggmassageapparat FRM
™˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ Î·È Ï¿Ù˘ FRM
Fuß- und Rückenmassagegerät FRM
Foot and back massager FRM
Art. 88282
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 0
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4
F Mode d’emploi
1 Consignes de Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Informations Utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 7
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 Informazoni Importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 8
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 1
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 7
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 8
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 5
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 9
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 5
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 6
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 9
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3
GR ¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 4
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 5
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 6
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 9
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Massagegerät FRM
Heat function for massage surface
(1-OFF)
Massage function (1-2-OFF)
Temperature level regulator
(1-2-OFF)
Hot /cold switch for heat treatment
(COLD-HOT)
Vibro-node surface
Acupressure massage nodes
Heat treatment surface
Mains cable connector
Wärmefunktion der Massagefläche
(1-AUS)
Massagefunktion (1-2-AUS)
Intensität der Temperaturbehandlung
(1-2-AUS)
Hitze – Kälte - Umschalter für die
Temperaturbehandlung (KALT-HEISS)
Vibronoppenfläche
Federnde Akudruck-Massagepunkte
Fläche zur Temperaturbehandlung
Netzkabelanschluss
D
GB
Massagegerät FRM
Fonction chaleur de la surface de
massage (1-ARRÊT)
Fonction massage (1-2-ARRÊT)
Intensité du traitement thermique
(1-2-ARRÊT)
Commutateur chaud – froid pour le
traitement thermique (FROID-CHAUD)
Surface à picots vibrants
Points de massage acupressure sur ressort
Surface pour le traitement thermique
Connecteur du câble secteur
Funzione di riscaldamento della superficie
da massaggiare (1-OFF)
Funzione massaggio (1-2-OFF)
Regolatore dell‘intensità del trattamento
termico (1-2-OFF)
Commutatore caldo – freddo per il
trattamento termico (FREDDO-CALDO)
Superficie con protuberanze vibranti
Punti elastici per massaggio mediante
digitopressione
Superficie per il trattamento termico
Attacco del cavo di alimentazione
Tecla de función de calor de la
superficie de masaje (1-OFF)
Tecla de función de masaje (1-2-OFF)
Interruptor de ajuste de la intensidad
de la temperatura (1-2-OFF)
Conmutador de frío / calor para el ajuste
de la temperatura (FRIO/CALOR)
Microbotones de vibromasaje
Dispositivos flexibles para masajes de acupresión
Superficie para el tratamiento de calor/frío
Zócalo del cable de red
Função de calor da zona de massagem
(1-DES)
Função de massagem (1-2-DES)
Intensidade do tratamento térmico
(1-2-DES)
Comutador quente–frio para o
tratamento térmico (FRIO-QUENTE)
Zona de saliências vibratórias
Pontos de massagem de acupressão
com efeito mola
Zona para o tratamento térmico
Conector para cabo de alimentação
Warmtefunctie van het massage-
oppervlak (1-UIT)
Massagefunctie (1-2-UIT)
Intensiteit van de temperatuur-
behandeling (1-2-UIT)
Warm – koud - keuzeschakelaar voor de
temperatuurbehandeling (KOUD-WARM)
Vibronoppenvlak
verende acudruk-massagepunten
Vlak voor de temperatuurbehandeling
Aansluiting voor het netsnoer
Hierontapinnan lämpötoiminto
(1-POIS PÄÄLTÄ)
Hierontatoiminto (1-2-POIS PÄÄLTÄ)
Lämpöhoidon voimakkuus
(1-2-POIS PÄÄLTÄ)
Kuuma-kylmä -kytkin lämpöhoidolle
(KYLMÄ-KUUMA)
Värinänyppypinta
Joustava akupainelu-hierontapiste
Lämpöhoitopinta
Verkkokaapeliliitäntä
Värmefunktion hos massageytan
(1-FRÅN)
Massagefunktion (1-2-FRÅN)
Temperaturbehandlingens intensite
(1-2-FRÅN)
Värme-kyla-omkoppling för temperatur-
behandling (KALLT-VARMT)
Massagepunkter
Fjädrande akutryck-massagepunkter
Yta för temperaturbehandling
Nätkabelanslutning
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜
Ì·Û¿˙ (1-EKTO™)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì·Û¿˙ (1-2-EKTO™)
∂ÓÙ·ÛË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(1-2-EKTO™)
¢È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ – „‡¯Ô˘˜ ÁÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(æÀÃ√-£∂ƒª√)
∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ‰ÔÓËÙÈÎÒÓ ‚ÂÓÙÔ˘˙ÒÓ
EÏ·ÙËÚȈٿ ÛËÌ›· Ì·Û¿˙ ›ÂÛ˘
∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
F
I
E
P
NL
FIN
S
GR
1
D
1 Sicherheitshinweise
Herzlichen Dank
1.1
Wichtig
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben, einem der weltweit
führenden Unternehmen im Gesundheitsmarkt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA FRM haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise
zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Beachten Sie Folgendes:
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Bedienungs-
anleitung.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
Stellen oder setzen Sie sich nicht auf das Gerät, denn für eine Belastung mit
vollem Körpergewicht ist das Gerät nicht ausgerichtet.
Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze unten am Gerät ab.
• Stecken Sie keine fremden Gegenstände in eine der Öffnungen. Vermeiden Sie
den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen. Bei Zweckentfremdung
erlischt der Garantieanspruch.
• Wenn das Gerät von, an oder in der Nähe von Kindern oder von durch eine
Behinderung eingeschränkte Menschen benutzt wird, sollte dies immer unter
Aufsicht geschehen. Elektrogeräte sind kein Spielzeug!
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann
nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren
entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
Bei elektrischen Geräten beachten Sie besonders:
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker.
• Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, während Sie baden oder duschen. Lagern
oder bewahren Sie kein elektrisches Gerät an Stellen auf, von denen aus es in
die Badewanne oder das Waschbecken fallen kann.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen Aerosole (Sprays) verwen-
det werden oder reiner Sauerstoff verabreicht wird.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist, das Netzteil
defekt ist, das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder
ins Wasser gefallen war, oder beschädigt worden ist.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen
Sie das Kabel nicht ein.
2
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
D
2.2
Vielfältige
Anwendungs-
möglichkeiten
des MEDISANA
Massage gerätes
FRM
2.1
Lieferumfang
• Vermeiden Sie sehr starke Erwärmung des Gerätes durch zu lange Benutzung.
• Ziehen Sie den Netzstecker nur mit trockenen Händen aus der Steckdose.
Jeder Mensch reagiert unterschiedlich auf eine Massage. Ganz individuell wird
von dem einen eine sanfte, von dem anderen eine intensive Massage, mit oder
ohne Wärme, als angenehm empfunden. Nach einigen Anwen dungen des
MEDISANA Massage ge tes FRM werden Sie die für sich optimale Anwen-
dungsform finden, um die gewünschte Entspannung zu erzielen. Das Massage-
gerät zeichnet sich durch die einfache Handhabung aus. Dennoch sollten Sie
folgende Hinweise unbedingt beachten:
Sollten Sie an einer Diabetes-Erkrankung leiden, schwanger sein oder einen
Herzschrittmacher tragen, dann sprechen Sie vor der Anwendung mit Ihrem
Arzt.
Auch wenn Sie Bedenken zur Verträglichkeit bzw. gesundheitliche Fragen
bzgl. der Anwendung haben, halten Sie vor der ersten Anwendung Rück-
sprache mit Ihrem Arzt.
Gebrauchen Sie das Gerät nicht an Körperpartien, die geschwollen, entzün-
det oder verletzt sind.
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder Gelenken
empfinden, dann informieren Sie Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende
Schmerzen könnten Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
Bei Krampfadern raten wir von einem Gebrauch ab.
Sollten während der Anwendung Schmerzen oder Unwohlsein auftreten,
brechen Sie die Behandlung sofort ab.
Bei unerklärlichen Schmerzen oder Schwellungen in den Beinen oder Füßen
sowie nach einer Muskelverletzung sollten Sie vor der Anwendung Ihren Arzt
konsultieren. Brechen Sie eine Massage ab, wenn Sie während der Anwen-
dung Schmerzen verspüren oder danach Schwellungen auftreten.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• Das Massagegerät FRM
• Eine Gebrauchsanweisung
Rücken und Füße werden im Alltag stark beansprucht und sind daher für Mus-
kelschmerzen, -verhärtungen und Verspannungen besonders anfällig. Mit dem
MEDISANA Massagegerät FRM können Sie Rücken und Füße verwöhnen und
nach einem langen Tag angenehm entspannen.
Massagegerät bietet Ihnen dafür verschiedene Einsatzmöglichkeiten:
Massage des oberen und unteren Rückenbereichs
• Fußmassage
Reflexzonenmassage der Füße
• Temperaturzyklusbehandlung
1.2
Gesundheitliche
Empfehlungen
1.1
Wichtig
D
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
3
Jede Massage kann wahlweise mit einer Wärme- oder Kältebehandlung
kombiniert werden. Zusätzlich bietet Ihnen das Gerät die Möglichkeit, die
Massageflächen mit Vibronoppen leicht zu erwärmen. Das fördert die Entspan-
nung und wirkt angenehm auf die Muskelpartien.
Für eine wohltuende Reflexzonen massage ist das Gerät mit Akupressur-Massage-
punkten ausgestattet. Diese Form der Massage beruht auf der Erfahrung, dass
jedes Körperteil und jedes Organ einer bestimmten Reflex zone am Fuß zuge-
ordnet ist. Von den stimulierten Zonen der Fußsohle werden Nervenimpulse
zum Gehirn geschickt. Von dort wird die Wirkung an die Organe oder Körper-
teile weitervermittelt. Man kann über die Fuß zonen Organe anregen oder beru-
higen, Durchblutung fördern oder Schmer zen lindern.
Zusätzlich zur Massage ist das Gerät auch für eine Temperaturbehandlung
geeignet, bei der Wärme- und Kältereize die Haut stimulieren. Das darunter
liegende Gewebe wird angeregt und die regenerativen Kräfte des Kör pers
werden unterstützt.
Fußmassage
Stellen Sie das MEDISANA Massa gegerät FRM kippsicher auf dem Boden vor
einen bequemen Stuhl und stecken Sie den Netzstecker in eine Steck dose.
Setzen Sie sich entspannt hin und stellen Sie Ihre Füße auf das Gerät.
Durch Drehen der zwei verstellbaren Füße auf der Unterseite des Gerätes kön-
nen Sie den Neigungswinkel auf Ihre individuellen Bedürfnisse anpassen.
Mit einem Druck auf die Massage taste
aktivieren Sie die Massage der
Vibronoppenfläche
und die Akudruck-Massagepunkte
auf Stufe 1. Das
Leuchten der Kontroll lampe neben der Bezeichnung „LO“ zeigt den Betrieb
auf der niedrigeren Vibrationsstufe an. Durch einen weiteren Druck auf die
Massagetaste
stellen Sie die Vibration auf Stufe 2 ein. Gleichzeitig wechselt
die Anzeige der Kontrolllampen von „LO“ auf „HI“. Wenn Sie noch einmal auf
die Massagetaste
drücken, schalten Sie die Vibration aus.
Sie können die Massagefläche durch Drücken der Funktionstaste
erwär-
men. Die Massagefläche kann zusätzlich zur Vibration oder unabhängig davon
erwärmt werden. Ist die Funk tion eingeschaltet, leuchtet die Kon troll lampe
neben der Funktionstaste
auf. Die Wärme wird durch einen weiteren Druck
auf die Funktionstaste
deaktiviert.
Schalten Sie die beiden Funktionen (Vibration und Wärme) am Gerät aus, bevor
Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Reflexzonenmassage
Um das Wohlbefinden zu steigern oder gezielt Verspannungen in bestimmten
Körperpartien zu lösen, eignen sich die federnden Akudruck-Massagepunkte
.
Orientieren Sie sich dabei an der untenstehenden Reflexzonenkarte. Konzen-
trieren Sie die Massage auf jene Fußsohlen bereiche, die der Zielregion Ihres
Körpers entsprechen. Stimulieren Sie den gewünschten Bereich für jeweils drei
bis fünf Minuten.
3.1
Fußmassage
und Reflexzonen-
massage
4
3 Anwendung
D
Reflexzonenkarte:
Massage des oberen Rückenbereiches
Drehen Sie die justierbaren Füße gegen den Uhrzeigersinn bis Sie einen deut-
lichen Widerstand spüren. Dadurch können Sie das Gerät an die Lehne eines
Stuhles hängen. Am besten verwenden Sie dazu einen Stuhl mit hoher
Lehne, z.B. einen Bürostuhl.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und achten Sie darauf, dass das
Kabel nicht gestrafft wird. Die Bedienung der Funktionstasten
und
entspricht der Anleitung der Fußmassage.
Sie können mit dieser Anwendungsform insbesondere Verspannungen und
Muskelverhärtungen im Nacken und im oberen Rückenbereich lockern und
lindern.
Nachdem Sie die Massage-/Wär me behandlung beendet haben, drücken Sie
die Tasten
und
so oft, bis alle Funktions lampen erloschen und das
Massa ge gerät ausgeschaltet ist. Ziehen sie erst dann den Netzstecker aus der
Steckdose.
Massage des unteren Rückenbereiches
Stellen Sie das Massagegerät senkrecht, mit dem Neztkabelanschluss
nach oben, auf die Sitzfläche eines Stuhls oder Sessels, so dass es an der
Lehne anliegt. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und achten Sie
darauf, dass das Kabel nicht gestrafft wird.
3.2
Rückenmassage
Schläfen
Nacken
Kehle & Mandeln
Lunge
Augen & Ohren
Herz
Thymus
Schulter
Arm
Solar Plexus
Nieren
Leber
Rückgrat
Kleindarm
Nerven
Blinddarm
Knie
Sinuse
Sinuse
Rechts
Links
Bedienen Sie die Funktionstasten wie bei der Fußmassage beschrieben.
• Setzen Sie sich so in den Stuhl, dass Ihr Rücken an das Gerät gelehnt ist, um
Verspannungen und Muskel verhärtungen im unteren Rücken bereich zu
lösen.
• Bevor Sie den Netzstecker ziehen, sollten alle Funktionen ausgeschaltet sein.
Stellen Sie das Massagegerät kippsicher auf dem Boden vor einen bequemen
Stuhl und stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
• Wählen Sie dann den gewünschten Temperaturbereich am Hitze-Kälte-
Umschalter
aus, bevor Sie die Temperaturfläche aktivieren. Der Be reich
erwärmt sich, wenn Sie den Umschalter
nach rechts schieben. Die Fläche
kühlt ab, wenn Sie den Umschalter
nach links schieben.
• Die hervorgehobene Fläche zur Tem pe raturbehandlung beginnt sich zu
erhitzen oder abzukühlen, wenn Sie die Taste
am Gerät drücken. Durch
einen weiteren Druck auf die Taste
stellen Sie die Tem pe raturleistung auf
Stufe 2 ein.
Gleichzeitig wechselt die Anzeige der Kontrolllampen von „LO“ auf „HI“.
Drücken Sie nochmals die Funktionstaste
, um die Tempera turbehand-
lung zu beenden. Die Kontrolllampe neben der Funktions taste
ist dann
erloschen.
• Durch eine abwechselnde Kalt-Heiss-Behandlung in drei bis fünf Zyklen
stimulieren Sie die Fuß flächen und regen die Durchblutung an. Die Behand-
lung kann wahlweise durch die Massage funktion er gänzt werden.
Die Anzahl der Zykluswärme behand lungen sollte fünf pro Tag nicht über-
schreiten.
5
D
3 Anwendung
3.3
Temperaturzyklus -
behandlung
6
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
D
Generell können Sie sich für eine Massagebehandlung ungefähr 10 bis 15
Minuten Zeit nehmen und diese täglich ein- bis zweimal durchführen. Aller-
dings sollten Sie darauf achten, dass nach jedem Gebrauch das Gerät vollkom-
men abgekühlt ist, bevor es wieder in Betrieb gesetzt wird!
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Reinigen Sie das
abgekühlte Gerät mit einem feuchten und weichen Tuch.
Benutzen Sie bitte keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuer milch oder
andere Spülmittel, für die Reini gung. Das könnte die Ober fläche angreifen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auf, um einen Kabelbruch zu vermeiden.
Entsorgen Sie Ihr Elektroaltgerät nach dessen Lebensdauerende umweltge-
recht!
Verpackungen sind wiederverwendbar bzw. können in den Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden, Metallteile der Altmetallverwertung, Kunststoffe, elek-
trische und elektronische Bauteile müssen als Elektroschrott entsorgt werden.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Massagegerät FRM
Abmessungen (L x B x H) : 375 x 335 x 110 mm
Gewicht (Handgerät) : 2 kg
Stromversorgung : 230 Volt / 50 Hz
Leistung : 50 Watt
Artikel Nr. : 88282
EAN-Nummer : 4015588882821
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
4.3
Technische
Daten
4.1
Reinigung
und Pflege
3.4
Anwendungs-
dauer
7
D
5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Sollten Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten haben, beantworten
wir diese sehr gerne.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich
bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
5.1
Garantie- und
Reparatur -
bedingungen
8
1 Safety Information
GB
Thank you
very much
1.1
Important
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have purchased a quality product from MEDISANA, one of the world’s
leading companies in the healthcare market.
To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA
FRM massager, we recommend that you read the following operating and
maintenance instructions carefully.
Read the following safety information carefully before
using the device and keep these instructions in a safe
place for later use.
Note the following:
Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the
instructions for use.
The device is not intended for commercial use.
Never use the unit outdoors.
Do not sit or stand on the unit; it is not designed to support your full body
weight.
Never cover up the ventilation holes on the bottom of the device.
• Do not put any foreign objects into any of the openings. Avoid contact with
pointed or sharp objects. The warranty is null and void if it is not used for the
intended purpose.
• If the unit is to be used by or on people who are handicapped in any way or in
the presence of children, this must always be done under supervision. Medical
equipment is not designed to be used as a toy!
• Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects. Not only
does this render the warranty null and void but you can also run the risk of
serious hazards (fire, electric shock, injury). Only have repairs carried out by
authorised service points.
Note the following in particular concerning electrical equipment:
• Do not reach for the unit if it has fallen into water. First pull out the mains plug
at once.
• Do not use any electrical equipment while in the bath or shower. Do not store
or keep any electrical equipment in places where it could fall into the bathtub
or washbasin.
• Do not use the unit under the bedclothes or under cushions.
• Keep the mains cable away from hot surfaces.
• Never use the unit in rooms in which aerosols (sprays) are being used or where
pure oxygen is being administered.
• Never use the unit if the power cable has been damaged, the mains adapter
is defective, if the unit does not work perfectly, if it has fallen into water or has
been damaged.
• Never carry, pull or rotate the unit by the mains cable and never pinch the cable
between other objects.
9
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
2.2
The MEDISANA
FRM Massager:
a wide range of
applications
2.1
Scope of delivery
• Do not allow the unit to become overheated due to excessively long use.
• Only pull the plug out of the socket when you have dry hands.
Every individual reacts differently to a massage. Depending on the individual,
some prefer a gentle massage, some find a more intensive massage more
pleasant, with or without heat. After trying out the MEDISANA FRM
massager a few times, you will soon find the ideal setting that achieves the
desired relaxation for you. The massager is extremely easy to use. However, you
should bear in mind the following tips:
If you are pregnant, suffer from diabetes or have a pacemaker, contact your
doctor before using the unit.
You should also contact your doctor before initial use of the unit, should you
have any reservations about your personal tolerance to treatment or have
any health-related questions.
Do not use the unit on any parts of the body that are swollen, injured or
inflamed.
If you experience pains in the muscles and joints that persist after a long
period of time, please inform your doctor. Persistent pains can be sympto-
matic of serious illness.
We would advise patients suffering from varicose veins against using the
unit.
Should you experience pain or discomfort during treatment, stop treatment
immediately.
If you experience unexplained pain or swelling in the legs or feet, or suffer
from a muscle injury, you should consult your doctor before using the unit.
Stop the massage if you experience pain during or swelling after treatment.
Please check first that the unit is complete.
The package contains:
The FRM massager
• Operating instructions
Our feet and back are under great strain each and every day, making them
especially vulnerable to tenseness, muscle pains and hardened muscles. The
MEDISANA FRM massager lets you give your feet and back a treat, helping
them to relax after a long day.
The massager offers you a range of options for achieving this:
Upper and lower back massage
• Foot massage
Reflex zone massage of the feet
Temperature cycle treatment
1.2
Important
recommendations
concerning your
health
1.1
Important
10
2 Useful Information / 3 Operating
GB
You have the option to combine each massage with hot/cold treatment. The
unit also allows you to gently heat the vibro-node surfaces. This promotes
relaxation and has a soothing effect on the muscles.
The unit is also equipped with acupressure massage nodes for a soothing reflex
zone massage. This type of massage is based on the knowledge that each
organ and part of the body can be has its own specific reflex zone on the soles
of the feet. When these zones on the soles of the feet are stimulated, nerve
impulses are transmitted to the brain and relayed from there to the organs or
other parts of the body. The reflex zones can be used to stimulate or soothe
individual organs, stimulate the circulation and relieve pains.
As well as massage, the unit is also suitable for heat treatment, during which
hot and cold stimuli transmitted through the skin. This stimulates the tissue
beneath the skin, aiding the body’s own regenerative capabilities.
Foot massage
Place the MEDISANA FRM massager on the floor in front of a comfortable
chair and plug it into the mains outlet. Sit down in a comfortable position and
rest your feet on the unit.
You can adjust the angle of the unit to your own particular requirements by
turning the two adjustable feet on the underside of the unit.
Pressing the massage button
once activates the vibro-node massage
surface
and the acupressure nodes
at level 1. The LED next to “LO
lights up, indicating that low level vibration is active. A further press of the
massage button
switches to level 2 vibration, and the LED indicator changes
from “LO” to “HI”. Pressing the massage button
one more time switches
of the vibration.
You may heat the massage surface by pressing the heat function button
.The heat function my be activated on its own or in combination with
vibration. The LED next to the button
indicates that the heat function is
active. You may switch off the heat by pressing the button
one more time.
Switch off both functions (vibration and heat) before removing the plug from
the mains outlet.
Reflexzone massage
The acupressure nodes
are ideal for targeting tenseness in specific areas of
the body or just generally improving your feeling of well being. Use the
following reflex zone map as a guide.
Concentrate your massage on those areas of the soles of the feet that
correspond to the part of the body you wish to treat. Stimulate the required
area for three to five minutes.
3.1
Foot massage
and reflex zone
massage
11
GB
3 Operating
Reflex zhone map:
Upper back massage
Turn the adjustable feet anticlockwise until you can feel resistance. You can
now hang the unit over the back of a chair. A chair with a high back, such
as an office chair, is best suited to this purpose.
Plug the unit into the mains, making sure that the lead is not stretched. The
control buttons
and
are operated in the same way as described in the
instructions for foot massage.
You can use this method primarily for treating hardened muscles and
soothing tenseness in the neck and upper back region.
Once you have completed the massage/heat treatment, keep pressing
buttons
and
until all the LEDs go out and the massager is switched
off. Only then should you unplug the unit from the mains outlet.
Lower back massage
Place the massager vertically on the seat of a chair, with the mains
connector
facing upwards, such that the unit is leaning against and
supported by the back of the chair. Plug the unit into the mains, making sure
that the lead is not stretched.
3.2
Back massage
Temples
Nack
Throat & tonsils
Lungs
Eyes & ears
Heart
Thymus
Shoulders
Arms
Solar plexus
Kidneys
Liver
Spinal column
Small intestine
Nerves
Appendix
Knees
Sinuses
Sinuses
Right
Left
12
3 Operating
GB
• The control buttons are operated in the same way as with a foot massage.
Sit down in the chair, resting your back against the unit for treating
tense ness and hardened muscles in the lower back region.
Make sure all functions are switched off before unplugging the unit from the
mains.
• Place the massager on the floor in front of a comfortable chair and plug it
into the mains outlet.
Before switching on the heated surface, use the hot/cold switch
to select the
required temperature range. Pushing the hot/cold switch
to the right selects
heat treat ment, while pushing the switch
to the left selects cold.
The raised heat treatment surface will start to heat up or cool down once you
press button
on the unit. A further press of the button
increases the
temperature range to level 2. At the same time, the LED indicator changes
from “LO” to “HI”. Press the button
one more time to switch off the
heat treatment. The LED next to the button
will go out.
Alternating hot and cold treatment for three to five cycles stimulates the soles
of the feet and promotes better circulation. If you wish, the treatment my be
combined with the massage function.
• You should not carry out more thao five heat cycle sessions on any one day.
3.3
Temperature cycle
treatment
13
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
In general, you can allow approximately 10 to 15 minutes per massage session,
one to two times a day.
However, you should make sure you allow the unit to cool down completely
after each use before using it again!
• Before cleaning the unit, make sure it is switched off and disconnected from
the mains. Clean the unit once it has cooled down using a soft, damp cloth.
• Do not use any strong detergents for cleaning, e.g. scouring cream or other
cleansing agents, as they may damage the surface of the unit.
Store the unit in a cool, dry place.
Take care when rolling up the mains lead to avoid damaging it.
Dispose of your old electrical unit in an environmentally acceptable manner
when it has reached the end of its service life!
Packaging is re-usable or may be re-cycled; metal parts must be disposed of
as scrap metal; plastics, electrical and electronic components must be disposed
of as electro-scrap.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA FRM Massager
Dimensions (L x W x H) : 375 x 335 x 110 mm
Weight : 2 kg
Power supply : 230 Volts / 50 Hz
Power consumption : 50 Watt
Article no. : 88282
EAN Code : 4015588882821
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to technical and design changes without notice.
4.2
Disposal
4.3
Specifications
4.1
Cleaning and
maintenance
3.4
Duration of
treatment
14
5 Warranty
GB
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Please do not hesitate to contact us if you have questions about this or any
other product.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
5.1
Warranty and
repair terms
15
F
1 Consignes de sécurité
Merci !
1.1
Important
Félicitations et merci de votre confiance!
Vous avez choisi un produit de qualité MEDISANA l'un des leaders mondiaux
du marché de la santé. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter
longtemps de votre appareil de massage FRM MEDISANA, nous vous
recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant
l'utilisation et l'entretien.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant d'utiliser l’appareil et conservez le
mode d'emploi pour toute utilisation ultérieure.
Respectez les instructions suivantes:
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la
tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali-
mentation secteur.
Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice
d’utilisation.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
Ne jamais utiliser l'appareil en plein-air.
Ne pas soumettre l'appareil à toute la charge de votre corps, il n'est pas
conçu pour vous supporter.
Veillez à ne pas obstruer les fentes d’aération de la face inférieure de l’appareil.
• N’insérez aucun objet étranger dans les ouvertures. Evitez tout contact avec
des objets pointus ou contondants. En cas d’utilisation non conforme à la
destination prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
• Si l’appareil est utilisé par un enfant ou pour des enfants ou à proximité
d’enfants ou bien encore par des personnes présentant un handicap, il est con-
seillé d’exercer une surveillance. Les appareils destinés aux soins médicaux ne
sont pas un jouet.
• En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention
de votre part mettrait fin à vos droits à garantie mais peut présenter également
des risques non négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites
exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
Pour tout appareil électrique, il convient de respecter notamment les
consignes suivantes:
• Ne saisissez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez aussitôt la
prise secteur.
• N’utilisez pas d’appareil électrique pendant que vous prenez un bain ou une
douche. N’entreposez pas ou ne gardez pas d’appareil électrique en des en-
droits d’où ils sont susceptibles de tomber dans la baignoire ou dans le bac
à douche.
• N’utilisez pas l’appareil sous une couverture ou un coussin.
• Tenez le câble d’alimentation éloigné de toute surface chaude.
• N’utilisez pas l’appareil dans des pièces dans lesquelles sont employés des
aérosols (sprays) ou dans des pièces enrichies en oxygène.
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé, si l’alimenta-
16
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
F
2.2
Les nombreuses
possibilités
d'application de
l'appareil de
massage
FRM MEDISANA
2.1
Fourniture
tion électrique est défectueuse, si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
s’il est tombé dans l’eau ou sous l’eau ou bien encore s’il a été endommagé.
• Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son câble
d’alimentation et ne collez pas le câble.
• Evitez que l’appareil ne chauffe très fort en l’utilisant trop longtemps.
Ne débranchez la prise secteur qu’avec des mains sèches.
Chaque personne réagit différemment à un massage. L'une préfère un
massage léger, l'autre un massage plus fort, avec ou sans chaleur. Après
quelques applications avec l'appareil de massage FRM MEDISANA vous
trouverez la forme de traitement qui vous convient le mieux. L'appareil de
massage se distingue par son maniement aisé. Vous devez cependant
strictement observer les remarques suivantes:
Consultez votre médecin avant de commencer les applications si vous êtes
diabétique, enceinte ou portez un stimulateur cardiaque.
Si vous avez des doutes concernant la compatibilité du traitement, votre
santé ou l'application, renseignez-vous auprès de votre médecin avant la
première utilisation.
N'utilisez pas l'appareil sur des parties du corps enflées, irritées ou lésées.
• Si vous ressentez des douleurs persistantes dans les muscles ou les articulations,
veuillez en informer votre médecin. Des douleurs persistantes peuvent être
un symptôme de sérieuse maladie.
Nous déconseillons d'utiliser l'appareil sur des varices.
• En cas de douleurs ou de malaise durant l'application, interrompez immédiate-
ment le traitement.
En cas de douleurs inexplicables ou d'enflure des jambes ou des pieds
et après une lésion musculaire, veuillez consulter votre médecin avant
l'application. Si vous ressentez des douleurs durant l'application ou que des
enflures apparaissent après le traitement, interrompez le massage.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend:
L'appareil de massage FRM
Un mode d'emploi
Le dos et les pieds sont fortement sollicités dans la vie quotidienne et sont donc
souvent affectés par des douleurs, courbatures et contractions musculaires.
L'appareil de massage FRM MEDISANA vous permet de soulager dos et pieds
et de vous détendre après une dure journée.
L'appareil de massage offre pour cela différentes possibilités d'application :
Massage du haut du dos et lombaire
1.2
Recommandations
générales pour
votre santé
1.1
Important
17
F
2 Informations utiles / 3 Utilisation
Massage des pieds
Massage des zones réflexe du pied
Traitement thermique cyclique
Chaque massage peut au choix être combiné avec un traitement thermique
chaud ou froid. En outre, l'appareil permet de chauffer aisément les surfaces
de massage avec picots vibrants. Ceci renforce la décontraction et soulage les
muscles.
Pour le massage des zones réflexe, l'appareil est équipé de points de massage
par acupressure. Cette forme de massage se base sur l'expérience que chaque
partie du corps et chaque organe correspond à une zone réflexe définie du
pied. La stimulation des zones de la plante du pied envoie des impulsions
nerveuses vers le cerveau. Le cerveau retransmet cet effet aux organes ou
parties du corps. Les zones du pied permettent de stimuler ou de calmer des
organes, de renforcer la circulation sanguine ou d'apaiser des douleurs.
Outre le massage, l'appareil convient également pour le traitement thermique
qui consiste à stimuler la peau par des excitations chaudes ou froides. Les
tissus sous la peau sont ainsi stimulés et la capacité de régénération du corps
renforcée.
Massage du pied
Placez l'appareil de massage FRM MEDISANA par terre devant une chaise
confortable et branchez la fiche secteur dans une prise de courant. Asseyez-
vous, relaxez-vous et placez vos pieds sur l'appareil.
Tournez les deux pieds réglables de la face inférieure de l'appareil pour régler
l'inclinaison selon vos besoins.
Appuyer sur la touche massage
pour activer la surface à picots vibrants
et la zone de massage par acupressure
au niveau 1. La lampe de contrôle à
côté de l'inscription „LO“ s'éclaire et indique le fonctionnement avec la
première vitesse de vibration. Appuyez de nouveau sur la touche de massage
pour régler les vibrations sur le niveau 2. En même temps, l'affichage des
lampes de contrôle passe de „LO“ à „HI“. Appuyer une fois de plus sur la
touche de massage
pour arrêter les vibrations.
Vous pouvez chauffer les surfaces de massage en appuyant sur la touche
fonction
. La surface de massage peut être chauffée combinée aux
vibrations ou seule. Lorsque cette fonction est activée, la lampe de contrôle à
côté de la touche fonction
est éclairée. Pour désactiver la chaleur, appuyez
une fois de plus sur la touche fonction
.
Veillez à ce que les deux fonctions (vibration et chaleur) de l'appareil soient
désactivées avant de débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Reflexzonenmassage
Afin d'augmenter votre bien-être ou de détendre des tensions dans certaines
parties du corps de manière ciblée, utilisez les zones de massage par acupressure
sur ressort
.
3.1
Massage du pied
et massage des
zones réflexe
18
3 Utilisation
F
Veuillez pour cela vous orienter à l'aide de la carte des des zones réflexe
ci-dessous. Concentrez le massage sur la zone de la plante du pied correspondant
à la région cible du corps. Stimulez la zone désirée entre trois et cinq minutes.
Carte des zones réflexe:
Massage du haut du dos
Tournez les pieds réglable dans le sens contraire des aiguille d'une montre
jusqu'à une résistance sensible. Ainsi, vous pouvez accrocher l'appareil au
dossier d'une chaise. Le mieux pour cela est de prendre une chaise avec un
dossier haut, par ex. une chaise de bureau.
Branchez la fiche secteur dans une prise de courant et veillez à ce le câble ne
soit pas tendu. La commande des touches fonction
et
correspond aux
instructions pour le massage du pied.
Cette forme d'application vous permet plus spécialement de décontracter et
de soulager des contractions et courbatures des muscles dans la région du
cou et du haut du dos.
Lorsque le massage / traitement thermique est terminé, appuyez sur les
touches
et
jusqu'à ce que toutes les lampes de fonction soient éteintes
et que l'appareil de massage s'éteigne. Vous pouvez alors débrancher la
fiche secteur de la prise de courant.
Massage lombaire
Placez l'appareil de massage à la verticale avec le connecteur de la fiche
secteur
vers le haut, sur le siège d'une chaise ou d'un fauteuil, de manière
à ce qu'il soit contre le dossier. Branchez la fiche secteur dans une prise de
courant et veillez à ce le câble ne soit pas tendu.
3.2
Massage du dos
Tempes
Cou
Gorge & Amygdales
Poumons
Yeux & Oreilles
Coeur
Thymus
épaules
Bras
Plexus solaire
Reins
Leber
Colonne vertébrale
Intestin grêle
Nerfs
Appendice
Genou
Sinus
Sinus
Droite
Gauche
19
F
3 Utilisation
Utiliser les touches de fonction comme pour le massage du pied.
Prenez place sur la chaise de manière à ce que votre dos soit appuyé contre
l'appareil pour soulager les contractions et courbatures des muscles de la
région lombaire.
Avant de retirer la fiche secteur, vérifiez que toutes les fonctions soient
désactivées.
Placez l'appareil de massage par terre devant une chaise confortable et
branchez la fiche secteur dans une prise de courant.
• Sélectionnez ensuite la température désirée sur le commutateur chaud-
froid
avant d'activer la surface. La zone s'échauffe si vous tournez
le commutateur
vers la droite. La zone se refroidit si vous tournez le
commutateur
vers la gauche.
La surface sélectionnée pour le traitement thermique commence à chauffer
ou à refroidir lorsque vous appuyez sur la touche
de l'appareil. Appuyez
de nouveau sur la touche
pour régler la température au niveau 2.
En même temps, l'affichage des lampes de contrôle passe de „LO“ à „HI“.
Appuyez une fois de plus sur la touche fonction
pour terminer le
traitement thermique. La lampe de contrôle à côté de la touche fonction
s'éteint.
Un traitement alterné chaud-froid de trois à cinq cycles permet de stimuler
la plante des pieds et renforce la circulation sanguine. Le traitement peut au
choix être complété par un massage.
Le nombre de traitements thermiques cycliques ne doit pas dépasser cinq par
jour.
3.3
Traitement
thermique cyclique
20
3 Utilisation / 4 Divers
F
En général, consacrez 10 à 15 minutes pour un massage et effectuez celui-ci
une à deux fois par jour.
Vous devez cependant veiller à ce que l'appareil refroidisse entièrement avant
de le réutiliser!
Avant de nettoyer l'appareil, vérifiez qu'il soit éteint et que la fiche secteur
soit débranchée de la prise de courant. Nettoyez l'appareil refroidit avec un
chiffon doux et légèrement humide.
N'utilisez pas de produits agressifs, par ex. du lait récurant ou tout autre
détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager la surface.
Rangez l'appareil dans un endroit sec et frais.
Enroulez le câble secteur avec soin pour éviter toute rupture de câble.
Éliminez votre ancien appareil électrique de manière respectueuse de l’en-
vironnement à l’issue de sa durée de vie !
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières, les pièces métalliques doivent être déposées dans une
borne de récupération des vieux métaux, les plastiques, les composants
électriques et électroniques doivent être placés avec les déchets électriques.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : Appareil de massage FRM MEDISANA
Dimensions L x l x h : 375 x 335 x 110 mm
Poids : 2 kg
Alimentation électrique : 230 volts / 50 Hz
Puissance : 50 watts
N° d'article : 88282
EAN-N° : 4015588882821
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
4.2
Élimination
4.3
Caractéristiques
4.1
Nettoyage et
entretien
3.4
Durée
d'application
21
F
5 Garantie
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date
d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Si vous avez des questions concernant ce produit ou d’autres articles, nous
y répondrons très volontiers.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
5.1
Conditions
de garantie et
de réparation
22
1 Norme di sicurezza
I
Grazie!
1.1
Importante
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Avete acquistato un prodotto di qualità del marchio MEDISANA, un’azienda
leader a livello mondiale nel mercato dei prodotti sanitari.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio l’apparecchio
MEDISANA FRM, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti
indicazioni per l’uso e per la manutenzione.
Leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza
prima di utilizzare l’apparecchio e conservare le
istruzioni per l’uso per i successivi utilizzi.
Osservate le seguenti disposizioni:
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che
la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
Impiegate l’apparecchio solo in conformità alla suo uso di destinazione in base alle
istruzioni per l’uso.
Lo strumento non è destinato all'uso commerciale.
Non utilizzare mai l’apparecchio all’aperto.
Non mettersi in piedi o seduti sull’apparecchio, poiché non è progettato per
sostenere il peso di tutto il corpo.
Non coprire mai le prese d’aria situate sotto l’apparecchio.
• Non inserite nelle fessure degli oggetti estranei. Evitate il contatto con oggetti
appuntiti o affilati. In caso di uso per scopo diverso da quello di destinazione
cessa la validità della garanzia.
• Se l’apparecchio viene utilizzato da, su o in vicinanza di bambini o di persone
limitate da handicap, ciò dovrebbe sempre avvenire sotto controllo. Gli ap-
parecchi per l’uso medico non sono dei giocattoli!
• In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo non solo
cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma potrebbero anche
nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le ripa-
razioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Nel caso di apparecchi elettrici osservate in particolare le seguenti disposizioni:
• Non toccate un apparecchio che è caduto in acqua. Estraete immediatamente
la spina di alimentazione.
• Non utilizzate mai degli apparecchi elettrici mentre state facendo il bagno o la
doccia. Non tenete un apparecchio elettrico in un posto dal quale potrebbe
cadere nella vasca da bagno o nel lavandino.
• Non usate l’apparecchio sotto coperte o cuscini.
• Mantenete il cavo di rete lontano da superfici calde.
• Non utilizzate l’apparecchio in locali nei qual vengono utilizzati Aerosol (Spray),
oppure viene somministrato ossigeno puro.
Non utilizzate l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato, l’adat-
tatore di rete è difettoso, l’apparecchio non funziona perfettamente, se è
caduto per terra o in acqua, o se è stato danneggiato.
• Non trascinate, tirate o girate mai l’apparecchio con il cavo di alimentazione
e non stringete mai il cavo.
23
I
1 Norme di sicurezza / 2 Informatione interessanti
2.2
Molteplici
possibilità
di utilizzo
dell’apparecchio
per massaggi
FRM MEDISANA
2.1
Materiale
consegnato
• Evitate un surriscaldamento dell’apparecchio dovuto ad un uso troppo
prolungato.
• Estraete la spina dalla presa solo con le mano asciutte.
Le reazioni individuali a un massaggio possono essere molto diverse tra loro.
Qualcuno può gradire un massaggi dolce, qualcun altro un massaggio più energico,
entrambi con o senza calore. Dopo alcune applicazioni dell’apparecchio per
massaggi FRM MEDISANA si può trovare la modalità ottimale di utilizzo per
ottenere il rilassamento desiderato. L’apparecchio per massaggi si distingue per
la sua semplicità d’uso. Si richiede, tuttavia, di rispettare scrupolosamente le
seguenti indicazioni:
I diabetici, le donne in gravidanza e i portatori di pacemaker devono consultare
un medico prima di utilizzare l’apparecchio.
Anche qualora si nutrano dubbi sulla tollerabilità, rivolgersi al proprio medico
prima di cominciare a utilizzare l’apparecchio per massaggi.
Non utilizzare l’apparecchio su parti del corpo gonfie, infiammate o recanti
ferite.
Se si dovessero avvertire dolori ai muscoli o alle articolazioni per un periodo
prolungato, informarne il medico. Dolori persistenti possono essere sintomo
di malattia grave.
Se ne sconsiglia l’uso in presenza di vene varicose.
Se durante l’utilizzo dovessero sopraggiungere dolori o malesseri, interrompere
immediatamente il trattamento.
In caso di dolori o gonfiori inspiegabili alle gambe o ai piedi oppure in seguito
a lesioni muscolari, si consiglia di consultare il proprio medico prima di
utilizzare l’apparecchio. Interrompere il massaggio qualora durante l’applica-
zione si avvertano dolori o se successivamente al trattamento si verificano
gonfiori.
Innanzitutto controllate che l’apparecchio sia completo.
Il materiale consegnato consta di:
Apparecchio per massaggi FRM
• Un opuscolo di istruzioni per l’uso
Nella vita di tutti i giorni la schiena e i piedi, essendo sottoposti a forti
sollecitazioni, sono particolarmente soggetti a dolori, irrigidimenti e contrazioni
muscolari. Con l’apparecchio per massaggi FRM MEDISANA potete viziare
schiena e piedi e rilassarli piacevolmente dopo una giornata lunga e faticosa.
L’apparecchio per massaggi offre varie possibilità di utilizzo:
• Massaggio della parte superiore e della parte inferiore della schiena
• Massaggio del piede
• Massaggio riflessologico dei piedi
• Trattamento termico ciclico
1.2
Consigli
importanti –
a vantaggio della
vostra salute
1.1
Importante
24
2 Informatione interessanti / 3 Modalità d’impiego
I
Ogni massaggio si può combinare, a scelta, con un trattamento a caldo o a
freddo. L’apparecchio, inoltre, offre la possibilità di riscaldare leggermente le
superfici di massaggio con delle protuberanze vibranti. Ciò favorisce il
rilassamento e agisce positivamente sulle parti muscolari.
L’apparecchio è dotato di punti per massaggio mediante digitopressione, ai fini
di una riflessoterapia ricca di benefici. Tale forma di massaggio si fonda sulla
pratica che a ogni parte del corpo e a ogni organo corrisponde una determinata
zona riflessologica del piede. Dalle zone stimolate della pianta del piede si
inviano impulsi nervosi al cervello. Da qui l’effetto si trasmette agli organi o alle
parti del corpo. Attraverso il piede si possono stimolare o rilassare gli organi,
favorire la circolazione sanguigna o attenuare i dolori.
In aggiunta al massaggio, l’apparecchio è predisposto anche per un trattamento
termico, grazie al quale la cute è stimolata con sollecitazioni calde e fredde,
cosicché si stimola il tessuto sottocutaneo e si sollecitano le forze rigenerative
del corpo.
Massagio del piede
Appoggiare l’apparecchio per massaggi FRM MEDISANA sul pavimento,
davanti a una sedia comoda e in modo che non corra il rischio di ribaltarsi,
quindi inserire la spina in una presa di corrente. Sedersi rilassati e poggiare i
piedi sull’apparecchio.
Facendo ruotare i due piedini regolabili posti nella parte inferiore dell’appa-
recchio, si può adattare l’angolo di inclinazione alle proprie esigenze individuali.
Premendo una volta il tasto massaggio
si attivano, a livello 1, il massaggio
delle superfici a protuberanze vibranti
e i punti per il massaggio mediante
digitopressione
. L’accensione della spia luminosa accanto alla scritta „LO
indica il funzionamento al livello più basso di vibrazione. Premendo nuova-
mente il tasto massaggio
si inserisce la vibrazione a livello 2. Al tempo
stesso l’accensione della spia luminosa si sposta da „LO“ a „HI“. Premere di
nuovo il tasto massaggio
per arrestare la vibrazione.
È possibile riscaldare la superficie di massaggio, premendo il tasto della funzione
riscaldamento
. La superficie di massaggio può essere riscaldata in aggiunta
alla vibrazione oppure separatamente da essa. Se la funzione è inserita, si
illumina la spia luminosa accanto al tasto della funzione riscaldamento
. Per
disattivare tale funzione è sufficiente premere ulteriormente il tasto
.
Prima di togliere la spina dalla presa è necessario disinserire entrambe le
funzioni (vibrazione e riscaldamento) dall’apparecchio.
Massagio riflessologico
I punti elastici per massaggio mediante digitopressione
si prestano per
aumentare la sensazione di benessere o per sciogliere in modo mirato le
tensioni di determinate parti del corpo. Prendere come riferimento lo schema
delle zone riflessologiche riportato qui di seguito. Concentrare il massaggio
sui punti della pianta del piede che corrispondono alle parti del corpo da trat-
tare. Stimolare la zona desiderata dai tre ai cinque minuti per volta.
3.1
Massaggio del
piede e massaggio
riflessologico
25
I
3
Modalità d’impiego
Schema delle zone riflessologiche:
Massaggio della parte superiore della schiena
Ruotare i piedini regolabili in senso antiorario, finché non si bloccano. In tal
modo è possibile appendere l’apparecchio allo schienale di una sedia. La
cosa migliore sarebbe utilizzarne una con lo schienale alto, ad es. una sedia
da ufficio.
• Inserire la spina nella presa e verificare che il cavo non sia teso. L’utilizzo dei
tasti funzione
e
corrisponde alle istruzioni del massaggio dei piedi.
Questa modalità di utilizzo si presta in particolare per sciogliere e attenuare
le tensioni e gli irrigidimenti muscolari nella zona cervicale e nella parte alta
della schiena.
Quando il trattamento di massaggio /riscaldamento è terminato, premere
ripetutamente i tasti
e
fino a quando tutte le spie di funzionamento
e l’apparecchio per massaggi sono spenti. Solo a questo punto togliere la
spina dalla presa.
Massagio della parte inferiore della schiena
Sistemare l’apparecchio per massaggi in verticale, con l’attacco del cavo di
alimentazione
rivolto verso l’alto, sulla seduta di una sedia o di una
poltrona, in modo che appoggi sullo schienale. Inserire la spina nella presa e
verificare che il cavo non sia teso.
3.2
Massaggio della
schiena
Tempie
Nuca
Gola e tonsille
Polmoni
Occhi e orecchie
Cuore
Timo
Spalle
Braccia
Plesso solare
Reni
Fegato
Colonna vertebrale
Intestino tenue
Nervi
Intestino cieco
Ginocchia
Curva
sinusoidale
Curva
sinusoidale
Destra
Sinistra
26
3
Modalità d’impiego
I
Utilizzare i tasti funzione come descritto nelle istruzioni del massaggio dei
piedi.
Sedersi sulla sedia in modo che la schiena poggi contro l’apparecchio per
sciogliere le tensioni e gli irrigidimenti muscolari nella parte inferiore della
schiena.
• Prima di togliere la spina, si consiglia di disattivare tutte le funzioni.
• Appoggiare l’apparecchio per massaggi FRM MEDISANA sul pavimento,
davanti a una sedia comoda e in modo che non corra il rischio di ribaltarsi,
quindi inserire la spina in una presa di corrente.
Selezionare il campo di temperatura desiderato sul commutatore caldo-
freddo
, prima di attivare la superficie per il trattamento termico. La zona
si scalda se si spinge il commutatore
verso destra. La superficie si raffredda
se si spinge il commutatore
verso sinistra.
La superficie predisposta per il trattamento termico inizia a riscaldarsi o a
raffreddarsi, se si preme il tasto
presente sull’apparecchio. Premendo
ulteriormente il tasto
si porta la temperatura a livello 2.
Al tempo stesso l’accensione della spia luminosa si sposta da „LO“ a „HI“.
Premere nuovamente il tasto funzione
per terminare il trattamento
termico. A questo punto la spia luminosa accanto al tasto funzione
si
spegne.
Un trattamento alternato freddo-caldo da tre a cinque cicli stimola la pianta
dei piedi e favorisce la circolazione sanguigna. Volendo, si può completare il
trattamento con la funzione massaggio.
Il numero di trattamenti termici ciclici non deve superare i cinque al giorno.
3.3
Trattamento
termico ciclico
27
I
3 Modalità d’impiego
/ 4 Varie
In linea di principio si può dedicare a un trattamento di massaggio circa 10 - 15
minuti ed effettuarlo una o due volte al giorno.
Assicurarsi tuttavia che dopo ogni utilizzo l’apparecchio si sia completamente
raffreddato, prima di rimetterlo in funzione!
Prima di pulire l’apparecchio, sincerarsi che sia spento e che la spina sia
disinserita dalla presa. Pulire l’apparecchio freddo con un panno morbido e
umido.
Per pulire non utilizzare sostanze aggressive, come ad es. creme abrasive o
altri detergenti analoghi che potrebbero danneggiare le superfici.
• Riporre l’apparecchio in luogo fresco e asciutto.
Avvolgere accuratamente il cavo per evitare che subisca rotture o dan
neggiamenti.
Al termine della durata utile, smaltire l'apparecchio elettrico vecchio nel
rispetto dell'ambiente.
Gli imballaggi sono riutilizzabili o riciclabili. Le parti metalliche devono essere
smaltite come metallo vecchio, le materie plastiche e i componenti elettrici
elettronici come rifiuti elettrici.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : Apparecchio per massaggi FRM MEDISANA
Dimensioni (L x P x A) : 375 x 335 x 110 mm
Peso : 2 kg
Alimentazione elettrica : 230 Volt / 50 Hz
Potenza : 50 Watt
Articolo n° : 88282
EAN-n° : 4015588882821
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
4.2
Smaltimento
4.3
Dati tecnici
4.1
Pulizia e
manutenzione
3.4
Durata
dell’applicazione
28
5 Garanzia
I
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
Restiamo a completa disposizione per rispondere a domande su questo o altri
prodotti.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
5.1
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
29
E
1 Indicaciones de seguridad
¡
Muchas gracias!
1.1
Importante
Con la compra del aparato de masaje FRM ha adquirido Usted un producto de
alta calidad de MEDISANA, una de las empresas líderes a nivel mundial en el
ámbito de la salud.
Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por
mucho tiempo del aparato de masaje FRM MEDISANA le recomendamos
observar detenidamente las siguientes indicaciones en relación con el uso y el
mantenimiento del aparato.
Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente antes
de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de manejo en
un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones posteriores.
Atienda a lo siguiente:
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de
uso. El aparato no está determinado para el uso comercial.
No utilice el aparato nunca al aire libre.
No se ponga de pié ni se siente sobre el aparato, ya que éste no ha sido
diseñado para soportar la carga total del peso corporal.
No cubra nunca las rejillas de ventilación situadas debajo del aparato.
No introduzca cuerpos extraños en ninguno de sus orificios. Evite el contacto
con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde validez en caso de usar
el aparato para fines distintos a los señalados.
• En caso de que el aparato sea usado cerca de menores de edad, o por
personas limitadas en sus capacidades o inválidas, deberá contarse con
vigilancia permanente. Tenga en cuenta que los aparatos de uso medicinal no
son juguetes.
• En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de
hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse
serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato
a los centros de servicio autorizados.
Tenga presente lo siguiente en lo referente a aparatos eléctricos:
• No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y desconéctelo en
seguida de la toma de corriente.
• Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar
donde no puedan caer en la bañera o el lavabo.
• No use nunca el aparato debajo de mantas o cojines.
• Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes.
• No use el aparato en habitaciones en las que se usen aerosoles o se ad-
ministre oxígeno puro.
• No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el
adaptador esté defectuoso, el aparato no funcione correctamente, cuándo éste
se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un desperfecto.
30
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
E
2.2
Diferentes tipos
de aplicación
con el aparato
de masaje
FRM MEDISANA
2.1
Volumen de
entrega
• No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni
tampoco lo doble.
• Evite que el aparato se caliente debido al uso prolongado.
• Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas.
Cada persona reacciona de manera diferente ante un masaje. Para algunas
personas es agradable un masaje suave, para otras un masaje intenso, con o
sin calor. Tras haber realizado varias aplicaciones con el aparato de masaje FRM
MEDISANA podrá determinar su propia forma de aplicación óptima para
alcanzar la relajación deseada. El aparato de masaje se caracteriza por su fácil
manejo, sin embargo debe observar por favor explícitamente las siguientes
indicaciones:
Consulte con su médico antes de realizar la aplicación si sufre diabetes, está
embarazada o si lleva un marcapasos.
Si tiene alguna duda en relación con la tolerancia consulte por favor con su
médico antes de realizar la primera aplicación con el aparato de masaje.
No utilice el aparato en zonas corporales inflamadas, infectadas o lesionadas.
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período
de tiempo largo consulte con su médico. Los dolores persistentes pueden ser
síntomas de una enfermedad seria.
Desaconsejamos la utilización de este aparato si padece de varices.
• Si durante la aplicación sufre dolores o cualquier tipo de molestia interrumpa
la aplicación inmediatamente.
Consulte con su médico antes de realizar la aplicación si sufre dolor o
hinchazón inexplicables en las piernas o en los pies y tras haber sufrido lesiones
musculares. Interrumpa el masaje si nota dolor o si se produce una hinchazón
durante la aplicación.
Por favor primeramente compruebe que el aparato esté completo.
El volumen de entrega consta de:
El aparato de masaje FRM
Las instrucciones de manejo
La tarjeta de garantía
Los pies y la espalda son zonas corporales que sufren una fuerte carga diaria.
Los resultados de esta carga son a menudo tensiones, endurecimientos
musculares y dolor. Mediante el aparato de masaje FRM MEDISANA puede
aliviar estas molestias y relajar su espalda y sus pies tras un día agotador.
Para ello el aparato de masaje le ofrece varios tipos de aplicación:
Masaje de las zonas superior e inferior de la espalda
Masaje de los pies
1.2
Recomendaciones
importantes –
por el bien
de su salud
1.1
Importante
31
E
2 Informaciones interesantes /
3 Aplicació
n
Masaje de los puntos reflejos de los pies
Tratamiento de frío / calor
Cada masaje puede ser combinado con un tratamiento de calor o de frío.
Adicionalmente el aparato le ofrece la posibilidad de calentar ligeramente la
superficie de masaje con los microbotones de vibromasaje. El calor fomenta la
relajación y produce un efecto agradable en los músculos.
El aparato ha sido dotado con dispositivos flexibles para masajes de acupresión
para poder llevar a cabo un masaje relajante de los puntos reflejos. Este tipo de
masaje se basa en la experiencia de que cada parte y cada órgano corporal se
corresponde con una zona de reflejo determinada en el pie. Desde las zonas de
la planta del pie estimuladas son enviados impulsos nerviosos al cerebro. Desde
allí es transmitido el efecto a los órganos y a las partes corporales. Existe la
posibilidad de excitar o relajar órganos, de estimular la circulación sanguínea o
de aliviar dolor mediante los puntos reflejos de los pies.
El aparato no sólo es adecuado para realizar masajes, sino también para
realizar tratamientos de frío / calor que excitan la piel estimulando los tejidos
situados por debajo de la misma y apoyando así las fuerzas regenerativas del
cuerpo.
Masaje de los pies
Coloque el aparato de masaje FRM MEDISANA sobre el suelo de forma
segura contra vuelcos delante de una silla cómoda y conecte el cable de red a
un enchufe. Siéntese de forma relajada y coloque los pies sobre el aparato.
Girando los dos pies de apoyo situados en la parte inferior del aparato puede
ajustar el ángulo de inclinación según sus necesidades individuales.
Pulsando la tecla de función de masaje
se activa la vibración de los
microbotones
y de los dispositivos flexibles para masaje
en el nivel 1. La
iluminación de la lámpara de control situada al lado de la caracterización „LO
indica el funcionamiento en el nivel inferior de vibración. Pulsando la tecla de
función de masaje
nuevamente puede ajustar la vibración al nivel 2. Al
mismo tiempo la iluminación de la lámpara de control salta de „LO“ a „HI“.
Pulsando otra vez la tecla de función de masaje
se desconecta la vibración.
Para calentar la superficie de masaje pulse la tecla de función
. La superficie
de masaje puede ser calentada junto con la vibración o independientemente.
La iluminación de la lámpara de control
indica que la función de
calentamiento ha sido seleccionada. Para desconectar el calor pulse nueva-
mente la tecla de función
.
Por favor desconecte ambas funciones (vibración y calor) antes de desconectar
el cable de red del aparato del enchufe.
Masaje de los puntos reflejos
Los dispositivos flexibles para masajes de acupresión
son especialmente
adecuados para aumentar su bienestar o para aliviar la rigidez de determinadas
3.1
Masaje de los pies
y de los puntos
reflejos
32
3 Aplicación
E
partes del cuerpo. Para ello tome como referencia el mapa de los puntos
reflejos representado a continuación. Concentre el masaje en aquel punto de
la planta del pie que se corresponda con la zona corporal a tratar. Estimule
cada zona deseada durante 3-5 minutos.
Mapa de los puntos reflejos:
Masaje de la zona superior de la espalda
Gire los pies ajustables en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
percibir una clara resistencia. De este modo es posible colgar el aparato al
respaldo de una silla. Recomendamos utilizar una silla con respaldo alto, por
ejemplo una silla de oficina.
Introduzca el cable de red en el enchufe y asegúrese de que no esté rígido.
El manejo de las teclas de función
y
es el mismo que para el masaje
de los pies.
Este tipo de aplicación está especialmente indicado para relajar tensiones
musculares en la nuca y en la zona de la espalda y para aliviar dolores.
Tras haber finalizado el tratamiento de masaje / calor pulse las teclas
y
repetidamente hasta que se hayan apagado todas las lámparas de
control y el aparato se haya desconectado. Sólo entonces desconecte el
cable de red del enchufe.
Masaje de la zona inferior de la espalda
Coloque el aparato de masaje verticalmente con el zócalo del cable de red
hacia arriba sobre el asiento de una silla o sillón de tal manera que quede
apoyado sobre el respaldo.
3.2
Masaje de la
espalda
Sien
Nuca
Laringe & anginas
Pulmón
Ojos & oídos
Corazón
Timo
Hombro
Brazo
Plexo solar
Riñones
Hígado
Columna vertebral
Intestino delgado
Nervios
Apéndice
Rodilla
Senos
Senos
Derecha
Izquierda
33
E
3 Aplicación
Introduzca el cable de red en el enchufe y asegúrese de que no esté rígido.
Maneje las teclas de función de igual modo que para el masaje de los pies.
Siéntese de tal manera que su espalda quede apoyada contra el aparato para
relajar tensiones y rigidez musculares en la zona inferior de la espalda.
• Antes de desconectar el cable de red deberían estar desconectadas todas las
funciones.
Coloque el aparato de forma segura contra vuelcos sobre el suelo delante de
una silla cómoda y conecte el cable de red a un enchufe.
Seleccione la temperatura deseada mediante el interruptor de ajuste de la
intensidad de temperatura
antes de activar la superficie de temperatura.
La superficie se calienta desplazando el conmutador
hacia la derecha. La
superficie se enfría desplazando el conmutador
hacia la izquierda.
• La superficie elevada para el tratamiento de frío / calor comienza a calentar-
se o a enfriarse respectivamente pulsando el interruptor
situado en el
aparato. Pulsando nuevamente el interruptor
ajusta la potencia de tem-
peratura al nivel 2. Al mismo tiempo salta la lámpara de control de „LO“ a
HI“. Pulse interruptor
otra vez para finalizar el tratamiento de frío /
calor. La lámpara de control del interruptor
se apaga.
• Mediante un tratamiento de frío / calor de 3-5 ciclos de duración se estimu-
lan las plantas de los pies y la circulación sanguínea. El tratamiento puede ser
completado con la función de masaje.
El número de ciclos del tratamiento de frío / calor no debe ser superior a
cinco diarios.
3.3
Tratamiento de
frío/calor
34
3 Aplicación / 4 Generalidades
E
Generalmente puede realizar un tratamiento de masaje de aprox. 10-15
minutos una o dos veces al día. ¡Sin embargo debe asegurarse de que tras cada
tratamiento el aparato se haya enfriado completamente antes de volver a
ponerlo en funcionamiento!
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que el cable de red haya sido
desconectado del enchufe. Limpie el aparato en frío con un paño suave y
húmedo.
• Por favor no utilice soluciones abrasivas ni cualquier otro detergente para la
limpieza, ya que de lo contrario se podría producir corrosión de las superficies.
• Almacene el aparato en un lugar fresco y seco.
• Enrolle el cable de red con cuidado para evitar que se produzca una rotura.
Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la normativa de
protección del medio ambiente.
Los embalajes se pueden volver a utilizar o aprovecharse como materia prima,
las piezas de metal deben llevarse al chatarrero, los plásticos, los componentes
eléctricos y electrónicos deben eliminarse como chatarra eléctrica.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : Aparato de masaje FRM MEDISANA
Medidad (L x A x A) : ca. 375 x 335 x 110 mm
Peso : ca. 2 kg
Alimentación de corriente : 230 v / 50 hz
Potencia de calentamiento : 50 Vatios
N° de articolo : 88282
EAN-N° : 4015588882821
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.2
Indicaciones para
la eliminación
4.3
Datos técnicos
4.1
Limpieza y
cuidado
3.4
Duración del
tratamiento
35
E
5 Garantía
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
Si tuviera dudas o preguntas con respecto a este u otros productos, le respon-
deremos con mucho gusto.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
5.1
Condiciones
de garantía
y reparación
36
1 Avisos de Segurança
P
Muito obrigada
1.1
Importante
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Acaba de adquirir um produto da MEDISANA, uma das empresas líderes a
nível mundial na área da saúde.
Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo
do seu FRM da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosa-mente as indi-
cações seguintes para a utilização e a conservação do aparelho.
Antes de utilizar o aparelho leia os seguintes avisos
de segurança com toda a atenção e guarde o manual
de instruções para o poder utilizar sempre que necessário.
Tenha atenção ao seguinte:
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda
à da sua rede eléctrica.
• Utilize apenas o instrumento para os fins mencionados nas instruções de
utilização.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
Não se coloque em pé sobre o aparelho, nem se sente em cima do mesmo,
pois o aparelho não está concebido para suportar todo o peso corporal do
utilizador.
Nunca cubra as ranhuras de ventilação localizadas na parte inferior do
aparelho.
• Não introduza corpos estranhos em nenhum dos seus orifícios. Evite o con-
tacto com objectos pontiagudos ou afiados. A garantia perde a validade no
caso de utilizar o instrumento para fins diferentes dos referidos.
• No caso do instrumento ser utilizado na proximidade de menores ou por
pessoas com capacidades limitadas ou deficientes, deverá assegurar uma
vigilância permanente. Tenha em atenção que os instrumentos de utilização
medicinal não são brinquedos.
• Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o fizer, não só a garantia perde a
validade como podem ocorrer perigos graves (incêndio, descarga eléctrica,
lesão). Mande reparar os instrumentos nos centros de assistência autorizados.
Tenha presente o seguinte no que diz respeito a aparelhos eléctricos:
• Não apanhe nunca um instrumento que tenha caído na água nem o desligue
a seguir da tomada de corrente.
• Não utilize nunca um aparelho eléctrico durante o duche ou o banho e
guarde-o num lugar onde não possa cair na banheira ou no lavatório.
• Não utilize nunca o instrumento debaixo de mantas ou almofadas.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes.
• Não utilize o instrumento em recintos nos quais sejam utilizados aerossóis
ou seja administrado oxigénio puro.
Não utilize o instrumento quando o cabo de alimentação estiver danificado
adaptador tiver algum def eito, o instrumento não funcionar conveniente-
mente, quando o mesmo tiver caído no chão ou na água ou tiver sofrido
alguma avaria.
37
P
1 Avisos de Segurança / 2 Informações gerais
Múltiplas
possibilidades
de utilização
do aparelho de
massagem FRM
da MEDISANA
2.1
Volume de
fornecimento
• Não utilize o cabo de alimentação para puxar, transportar ou rodar o in-
strumento, nem o dobre.
• Evite que o instrumento fique quente devido a utilização prolongada.
• Puxe a ficha da tomada apenas com mãos secas.
Cada pessoa reage de forma diferente a uma massagem. Individualmente, uma
pessoa pode ficar satisfeita com uma massagem suave, outra pessoa preferir
uma massagem intensiva, com ou sem calor. Após algumas utilizações do
aparelho de massagem FRM da MEDISANA, irá encontrar a forma de uti-
lização ideal para obter o relaxamento pretendido. O aparelho de massagem
caracteriza-se pelo manuseio simples. Contudo, deve ter atenção às seguintes
indicações:
Caso sofra de uma doença diabética, estiver grávida ou se tiver um pace-
maker, antes da utilização do aparelho, consulte o seu médico.
Se tiver dúvidas em relação à compatibilidade ou questões a nível da saúde
relativas à utilização, antes da primeira utilização, consulte o seu médico.
Não utilize o aparelho em partes do corpo que apresentem inchaços, in-
flamações ou feridas.
Se sentir dores nos músculos ou articulações durante um período mais
prolongado, informe o seu médico. As dores duradouras poderão ser um
sintoma de uma doença grave.
Em caso de varizes, desaconselhamos a utilização do aparelho.
• Se sentir dores ou mal-estar durante a utilização, interrompa imediatamente
o tratamento.
Em caso de dores inexplicáveis ou inchaços nas pernas ou pés, bem como
após uma lesão muscular, consulte o seu médico antes de utilizar o apa-
relho. Interrompa a massagem se sentir dores durante a utilização ou se
surgirem inchaços após a utilização.
Por favor, verifique primeiro se o aparelho está completo.
O material fornecido é composto por:
O aparelho de massagem FRM
Instruções de utilização
No dia-a-dia, as costas e os pés sofrem esforços intensos e são um local
privilegiado para a ocorrência de dores, endurecimentos e tensões muscu-
lares. Com o aparelho de massagem FRM da MEDISANA tem a possibilidade
de mimar as suas costas e pés relaxando de forma agradável após um dia
cansativo.
Para isso, o aparelho de massagem oferece-lhe diferentes possibilidades de
utilização:
Massagem das zonas superior e inferior das costas
Massagem dos pés
Massagem das zonas de reflexo dos pés
Tratamento por ciclos de temperatura
1.2
Recomendações
importantes –
a favor da sua
saúde
1.1
Importante
38
2 Informações gerais / 3 Aplicação
P
Cada massagem pode ser combinada livremente com um tratamento de calor
ou de frio. Adicionalmente, o aparelho oferece-lhe a possibilidade de aquecer
suavemente as zonas de massagem com saliências vibratórias. Isto permite
estimular o relaxamento e tem um efeito agradável sobre os músculos.
O aparelho está equipado com pontos de massagem de acupressura para uma
massagem descontraída das zonas de reflexo. Esta forma de massagem baseia-
se na experiência de que cada parte do corpo e cada órgão está atribuída a
uma determinada zona de reflexo no pé. As zonas estimuladas da sola do pé
emitem impulsos nervosos para o cérebro. O cérebro, por sua vez, transmite o
efeito aos órgãos ou partes do corpo. Através das zonas do pé é possível
estimular ou acalmar os órgãos, estimular a circulação ou atenuar as dores.
Para além da massagem, o aparelho também é adequado para tratamentos
térmicos, em que os estímulos de calor e de frio estimulam a pele. O tecido
inferior é estimulado e as forças regeneradoras do corpo são apoiadas.
Massagem dos pés
Coloque o aparelho de massagem FRM da MEDISANA, de forma segura,
sobre um piso à frente de uma cadeira confortável e insira a ficha de rede numa
tomada. Sente-se de forma descontraída e coloque os seus pés sobre o apa-
relho.
Rodando os dois pés reguláveis na parte inferior do aparelho, é possível adap-
tar o ângulo de inclinação às suas necessidades individuais.
Carregando no botão de massagem
, active a massagem da superfície das
saliências vibratórias
e os pontos de massagem de acupressão
no nível
1. Quando a lâmpada de controlo acender ao lado de “LO” é indicado que o
funcionamento está a decorrer no nível de vibração inferior. Carregando nova-
mente no botão de massagem
poderá ajustar a vibração para o nível 2.
Simultaneamente, a indicação das lâmpadas de controlo muda de “LO” para
HI”. Se voltar a carregar o botão de pressão
, a vibração desliga-se.
Pode aquecer a zona de massagem premindo o botão de função
. A zona
de massagem pode ser aquecida para acompanhar a vibração ou independen-
temente dela. Quando a função estiver ligada, a lâmpada de controlo acende
ao lado do botão de função
. O calor é desactivado carregando novamente
no botão de função
.
Por favor, desligue ambas as funções (vibração e calor) no aparelho antes de
retirar a ficha de rede da tomada.
Massagem das zonas de reflexo
Para aumentar a sensação de bem-estar ou eliminar tensões musculares em
determinadas partes do corpo, pode utilizar os pontos de massagem de acu-
pressão com efeito mola
.
3.1
Massagem dos
pés e massagem
das zonas
de reflexo
39
P
3
Aplica
ção
Para tal, oriente-se pelo seguinte esquema das zonas de reflexo. Concentre a
massagem na zona da sola do pé que corresponde à região alvo do seu corpo.
Estimule cada zona pretendida durante três a cinco minutos.
Esquema das zonas de reflexo:
Massagem da zona superior das costas
Rode os pés ajustáveis contra o sentido dos ponteiros do relógio até sentir
uma resistência perceptível. Deste modo, pode suspender o aparelho no
encosto de uma cadeira. Para isso, o melhor é utilizar uma cadeira com um
encosto elevado, p.ex. uma cadeira de escritório.
Insira a ficha de rede na tomada e tenha atenção para que o cabo não seja
esticado. A operação dos botões de função
e
é igual à do manual da
massagem dos pés.
• Com esta forma de utilização é possível desanuviar e aliviar especialmente
tensões e endurecimentos musculares no pescoço e na zona superior das
costas.
• Depois de ter terminado a massagem/tratamento térmico, pressione os
botões
e
, as vezes necessárias, até que todas as lâmpadas de função
se tenham apagado e o aparelho de massagem esteja desligado. Só depois,
retire a ficha de rede da tomada.
Massagem da zona inferior das costas
Coloque o aparelho de massagem na vertical, com a conexão do cabo de
rede
para cima, na superfície do assento de uma cadeira ou sofá, de
modo a estar apoiado no encosto.
3.2
Massagem
das costas
Fontes
Nuca
Garganta e amígdalas
Pulmões
Olhos e ouvidos
Coração
Timo
Ombro
Braço
Plexo solar
Rins
Fígado
Coluna vertebral
Intestino delgado
Nervos
Apêndice
Joelho
Sinus
Direita
Sinus
Esquerda
40
3
Aplica
ção
P
Insira a ficha de rede na tomada e tenha atenção que o cabo não seja
esticado.
Opere os botões de função como descrito na massagem dos pés.
Sente-se na cadeira de modo que as suas costas estejam encostadas ao
aparelho, para desanuviar tensões e endurecimentos musculares na zona
inferior das costas.
Antes de retirar a ficha de rede, todas as funções devem estar desligadas.
Coloque o aparelho de massagem, de forma segura, sobre o piso à frente de
uma cadeira confortável e insira a ficha de rede numa tomada.
Em seguida e antes de activar a superfície de temperatura, seleccione o
âmbito de temperatura pretendido no comutador de calor-frio
. A área
aquece-se quando deslocar o comutador
para a direita. A área arrefece
quando deslocar o comutador
para a esquerda.
A superfície saliente do tratamento térmico começa a ser aquecida ou arre-
fecida quando premir o botão
no aparelho. Carregando novamente no
botão
ajuste a potência da temperatura para o nível 2.
Simultaneamente, a indicação das lâmpadas de controlo comuta de “LO
para “HI”. Volte a premir o botão de funções
para terminar o trata-
mento térmico. Depois, a lâmpada de controlo ao lado do botão de função
apaga-se.
Através de um tratamento alternado de frio e quente em três até cinco
ciclos, estimule as solas dos pés e a circulação. O tratamento pode ser opcio-
nalmente completado através da função de massagem.
O número de tratamentos de aquecimento por ciclos não deve exceder cinco
por dia.
3.3
Tratamento
por ciclos de
temperatura
41
P
3
Aplica
ção / 4 Generalidades
De um modo geral, poderá efectuar um tratamento de massagem de aprox. 10
a 15 minutos e repeti-lo uma a duas vezes diárias. Contudo, tenha atenção
para que o aparelho esteja completamente arrefecido após cada utilização
antes de voltar a colocá-lo em funcionamento!
Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e
que a ficha de rede está retirada da tomada. Limpe o aparelho arrefecido
com um pano húmido e macio.
Por favor, não utilize substâncias agressivas como, p.ex. creme de limpeza ou
outros detergentes semelhantes para a limpeza. A superfície pode ser
danificada.
Guarde o aparelho num local seco e fresco.
• Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação para evitar danos no mesmo.
Após o fim da vida útil do aparelho eléctrico, eliminá-lo de forma a não
prejudicar o meio ambiente!
Embalagens podem ser reutilizadas ou recicladas, peças metálicas que podem
ser reaproveitadas, plásticos, componentes eléctricos ou electrónicos devem
ser descartados como resíduos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Denominação e modelo : Aparelho de massagem FRM da MEDISANA
Dimensões C x L x A : 375 x 335 x 110 mm
Peso : aprox. 2 kg
Alimentação eléctrica : 230 Volt / 50 Hz
Consumo : 50 Watt
N.º de artigo : 88282
Número EAN : 4015588882821
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
4.2
Indicações sobre
a eliminação
4.3
Dados técnicos
4.1
Limpeza e
conservação
3.4
Duração de
utilização
42
5 Garantia
P
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
Se tiver perguntas relativas a este ou a outros aparelhos, teremos muito gosto
em responder às mesmas.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
5.1
Garantia e
condições
de reparação
43
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Hartelijk dank
1.1
Belangrijk
U heeft een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft, één van de
wereldwijd leidende ondernemingen op de gezondheidsmarkt.
Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA
massage-instrument FRM bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen
voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Lees voor het gebruik van het apparaat de hieronder
beschreven veiligheidsmaatregelen zorgvuldig door en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Opgelet voor wat volgt a.u.b.:
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat
de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
Gebruik het toestel enkel overeenkomstig zijn doel, volgens de handleiding.
Het apparaat is niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Gebruik het instrument niet in de open lucht.
Ga niet op het instrument staan of zitten, omdat dit niet geschikt is voor een
belasting met het totaal lichaamsgewicht.
Bedek nooit de ventilatieroosters onderaan het instrument.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de openingen. Vermijd contact met
scherpe of puntige voorwerpen. Bij ieder ondoelmatig gebruik vervalt het recht
op waarborg.
• Het gebruik van het apparaat door of in de nabijheid van kinderen of minder-
valide personen mag enkel onder toezicht gebeuren. Apparaten voor medisch
gebruik zijn geen speelgoed!
• Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet enkel
elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich voordoen
(Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in be-
voegde serviceplaatsen uitvoeren.
Besteed bij elektrische apparaten vooral aandacht aan het volgende:
• Nooit naar een toestel grijpen dat in het water gevallen is. Trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact.
• Geen elektrisch toestel gebruiken tijdens het baden of douchen. Bewaar of
plaats geen elektrische apparaten op die plaatsen van waaruit zij in het bad of
in de wastafel kunnen vallen.
• Het apparaat niet onder een deken of kussen gebruiken.
• Breng de stroomkabel nooit in de nabijheid van warme oppervlakken.
• Gebruik het toestel nooit in plaatsen waar met aërosol (sprays) wordt gewerkt
of waar zuivere zuurstof wordt toegediend.
• Gebruik het apparaat niet indien de kabel van de stroomtoevoer beschadigd
is of bij defecten aan het elektriciteitsnet, wanneer het toestel niet onberispe-
lijk functioneert, wanneer het afgevallen of in het water terecht gekomen is of
wanneer het beschadigd is.
Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel of klem deze kabel niet in.
44
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
NL
2.2
Vele toepassings-
mogelijkheden
met de MEDISANA
massage-
instrument FRM
2.1
Verpakkings-
inhoud
• Vermijd zeer hoge opwarming van het toestel door te lang gebruik.
• Trek de stekker enkel met droge handen uit het stopcontact.
Iedere mens reageert verschillend op een massage. Helemaal individueel wordt
een zachte of een intensieve massage, met of zonder warmte, als aangenaam
ondervonden. Na enkele behandelingen met het MEDISANA massage-
instrument FRM zult u de voor uw optimale behandelingswijze vinden, om de
gewenste ontspanning te bereiken. Het massage-instrument is gekenmerkt
door een bijzonder eenvoudige handhaving. Neem echter de hieronder
beschreven aanwijzingen in acht.
Indien u aan een diabetes lijdt, zwanger bent of een pacemaker draagt,
neem dan eerst contact op met uw arts voordat u het instrument gebruikt.
Neem, als u onzeker bent wat de verdraagzaamheid betreft resp. als u de
gezondheid betreffende vragen over de toepassing heeft, contact op met
uw arts voordat u het instrument gebruikt.
Gebruik het instrument niet op gezwollen, ontstoken of gewond lichaams-
gedeeltes.
Neem, als u over een langere periode pijn in uw spieren of gewrichten
ondervindt, contact op met uw arts. Pijn over een langere periode kan een
symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
In het geval van spataders raden wij aan het instrument niet te gebruiken.
Breek, indien tijdens de behandeling pijn of onpasselijkheid optreden, de
behandeling meteen af.
Neem, in het geval van een onbegrijpelijke soort pijn in benen of voeten en
na spierletsel, contact op met uw arts voordat u het instrument gebruikt.
Breek een massage onmiddellijk af, wanneer tijdens de toepassing pijn
ondervindt of als hierna zwellingen optreden.
Vergelijk de verpakkingsinhoud met de hieronder beschreven onderdelen.
• Het massage-instrument FRM
• Eén gebruiksaanwijzing
De rug en de voeten worden dagelijks sterk belast en zijn daarom bijzonder
vatbaar voor spierpijn, - verhardingen en verspanningen. Met het MEDISANA
massage-instrument FRM kunt u uw rug en voeten verwennen en na een lange
dag aangenaam ontspannen.
Hiervoor biedt het massage-instrument verschillende toepassingsmogelijkheden:
• massage van het bovenste en onderste ruggedeelte,
• voetmassage,
• reflexzonemassage van de voeten,
• temperatuurcyclusbehandeling.
1.2
Belangrijke
aanbevelingen
voor uw
gezondheid
1.1
Wichtig
45
NL
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
Iedere massage kan naar keuze met een warmte- of koudbehandeling gecom-
bineerd worden. Bovendien biedt het instrument de mogelijkheid de massage-
vlakken met vibronoppen zacht te verwarmen. Dit bevordert de ontspanning
en heeft een aangename uitwerking op de spieren.
Voor een aangename reflexzonemassage is het instrument van acupressur-
massagepunten voorzien. Deze massagevorm berust op de ervaring dat aan
ieder lichaamsdeel en ieder orgaan een bepaalde reflexzone van de voet corre-
spondeert. Vanuit de gestimuleerde zones van de voetzool worden er zenuw-
impulsen naar de hersenen gestuurd. De hersenen overdraagt de werking aan
de organen en lichaamsdelen. Het is mogelijk via de voetzones organen te sti-
muleren of te kalmeren, de doorbloeding te bevorderen of pijn te stillen.
Naast de massage is het instrument ook geschikt voor een temperatuurbehan-
deling met behulp van warmte- en koudeprikkels die de huid stimuleren. Het
weefsel onder de huid wordt gestimuleerd en de regeneratieve kracht van het
lichaam wordt gesteund.
Voetmassage
Plaats het MEDISANA massage-instrument FRM voor een makkelijke stoel op
een vlakke ondergrond en steek de connector in een wandcontactdoos. Neemt
u ontspannen plaats en plaats uw voeten op het instrument.
Draai aan de twee instelbare pootjes aan de onderzijde van het instrument, om
de hellingshoek aan uw individuele behoeftes aan te passen.
Druk eenmaal op de massagetoets
, om de massage van het vibronoppen-
vlak
en de acudruk-massagepunten
te activeren op het niveau 1. De
controlelamp naast het symbool „LO“ gaat branden en geeft aan dat het
instrument op een lage vibratieniveaus is ingesteld. Druk nogmaals op de
massagetoets
, om de vibratie op het niveau 2 in te stellen. Tegelijkertijd
verandert de indicator van de controlelamp van „LO“ in „HI“. Als u nogmaals
op de massagetoets
drukt, wordt de vibratie uitgeschakeld.
U kunt het massagevlak verwarmen door op de functietoets
te drukken.
Het massagevlak kan in combinatie met vibratie of zonder vibratie worden ver-
warmd. Wanneer de functie ingeschakeld is, gaat de controlelamp naast de
functietoets
branden. Druk nogmaals op de functietoets
, om de warmte
te deactiveren.
Schakel altijd eerst beide functies (vibratie en warmte) van het instrument uit
en haal pas daarna de stekker uit de wandcontactdoos.
Reflexzonemassage
De verende acudruk-massagepunten
zijn bedoelt om het welzijn te
bevorderen of om doelgericht verspanningen van bepaalde lichaamsgedeeltes
3.1
Voetmassage
en reflexzone-
massage
46
3 Het Gebruik
NL
te verzachten. Een orientatie biedt de hieronder beschreven reflexzone-
overzicht. Concentreer de massage op de degene voetzoolbereiken die aan het
doelgebied van uw lichaam corresponderen. Stimuleert u elk gewenst gebied
voor drie t/m vijf minuten.
Reflexzone-overzicht:
Massage van het bovenste ruggedeelte
Draai de verstelbare pootjes tegen de klok in totdat u een duidelijke
weerstand ondervindt. Nu kan het instrument aan de leuning van een stoel
worden opgehangen. Gebruik hiervoor een stoel met hoge rugleuning zoals
een bureaustoel.
Sluit de connector op een wandcontactdoos aan en let hierbij op dat het
snoer niet gespannen wordt. Zie, voor de bediening van de functietoetsen
en
, de instructies voor de voetmassage.
Met behulp van deze toepassingsvorm vooral verspanningen en spier-
verhardingen van de nek en het bovenste ruggedeelte verzachten.
• Druk, nadat u de massage- / warmtebehandeling voltooid heeft, meermaals
op de toetsen
en
, totdat geen functielampen meer branden en het
massage-instrument uitgeschakeld is. Haal pas hierna de connector uit de
wandcontactdoos.
Massage van het onderste ruggedeelte
Plaats het massage-instrument loodrecht op het zitvlak van een stoel of
fauteuil en let op dat het door de leuning gesteund wordt en de aansluiting
voor de connector
naar boven wijst. Sluit de connector op een wand-
contactdoos aan en let op dat het snoer niet gespannen wordt.
3.2
Rugmassage
Slaap
Nek
Keel & amandelen
Long
Ogen & oren
Hart
Thymus
Schouder
Arm
Solar Plexus
Nier
Lever
Ruggegraat
Kleindarm
Zenuwen
Blindedarm
Knie
Sinussen
Sinussen
Rechts
Links
47
NL
3 Het Gebruik
• Bedien de functietoetsen zoals hierboven voor de voetmassage is beschreven.
Neemt u zodanig in de stoel plaats dat uw rug tegen het instrument leunt,
om verspanningen en spierverhardingen van het onderste ruggedeelte te
verzachten.
Schakel altijd eerst alle functies uit voordat u de connector uit de wand-
contactdoos haalt.
Plaats het massage-instrument voor een makkelijke stoel op een vlakke
ondergrond en steek de connector in een wandcontactdoos.
Selecteer het gewenste temperatuurbereik met behulp van de warm-koud-
keuzeschakelaar
, voordat u het temperatuurvlak activeert. Het bereik
wordt verwarmd, wanneer u de keuzeschakelaar
naar rechts schuift. Het
vlak wordt afgekoeld, wanneer u de keuzeschakelaar
naar links schuift.
Het vlak voor de temperatuurbehandeling wordt verwarmd of afgekoeld,
wanneer u op de toets
van het instrument drukt. Druk nogmaals op de
toets
om de temperatuur op niveau 2 in te stellen. Tegelijkertijd
verandert de indicator van de controlelamp van „LO“ in „HI“. Druk
nogmaals op de functietoets
, om de temperatuurbehandeling te be-
ëindigen. De controlelamp naast de functietoets
brandt dan niet meer.
Door een afwisselnde koud-warm-behandeling over drie t/m vijf cycli
stimuleert u de voetzolen en de doorbloeding. De behandeling kan naar
keuze aangevuld worden door de massagefunctie.
Het aantal cycluswarmtebehandelingen mag max. vijf keer per dag niet
overschrijden.
3.3
Temperatuurcyclus
behandeling
48
3
Het Gebruik /
4 Diversen
NL
Over het algemeen kunt u zich voor een massagebehandeling ongeveer 10 t/m
15 lang tijd nemen en deze dagelijks één- tot twee keer toepassen.
Neem echter in acht dat na ieder gebruik het instrument volledig afgekoeld is
voordat het opnieuw wordt gebruikt!
Schakel het instrument uit en haal de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u het reinigt. Reinig het afgekoelde instrument met een bevochtigde
en zachte doek.
Gebruik geen aggressieve reinigingsmiddelen zoals schuurvloeistof oder
andere spoelmiddelen. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
• Bewaar het instrument op een droge, koele plaats.
• Rol het netsnoer zorgvuldig op, om kabelbreuk te voorkomen.
Ontdoet u zich van uw afgedankte elektrische apparaat op een milieuvriende-
lijke manier.
Verpakkingen kunnen opnieuw worden gebruikt of in de grondstofkringloop
gebracht, metalen onderdelen horen thuis bij de verzamelplaats voor de
recycling van oud ijzer, kunststoffen, elektrische en elektronische compo-
nenten dienen als elektrisch afval te worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Naam en model : MEDISANA massage-instrument FRM
Afmetingen (L x B x H) : 375 x 335 x 110 mm
Gewicht : 2 kg
Netvoeding : 230 Volt / 50 Hz
Verwarmingsvermogen : 50 Watt
Artikelnr. : 88282
EAN-Nr. : 4015588882821
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
4.2
Afvalbeheer
4.3
Technische
Daten
4.1
Reiniging en
onderhoud
3.4
Toepassingsduur
49
NL
5 Garantie
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klan-
tendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht
en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden
binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, nog voor het apparaat zelf nog voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Mocht u vragen over deze of andere producten hebben, dan zullen wij deze
gaarne beantwoorden.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
5.1
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
50
1 Turvallisuusohjeita
FIN
Sydämellinen
kiitos
1.1
Tärkeää
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Olet valinnut terveystuotemarkkinoiden johtaviin yrityksiin kuuluvan
MEDISANA:n laatutuotteen.
Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA
FRM:stäsi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolel-
lisesti läpi.
Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä. Säilytä käyttöohjeet siltä varalta, että tarvitset
niitä myöhemmin.
Noudata seuraavia ohjeita:
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyp-
pikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
• Käytä laitetta vain käyttöohjeessa selostetuissa olosuhteissa.
Laitetta ei ole
tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Älä käytä laitetta koskaan ulkotiloissa.
Älä astu tai istu koskaan laitteen päälle, koska laitetta ei ole suunniteltu
kuormitettavaksi koko ruumiinpainolla.
Älä koskaan peitä laitteen alla olevia tuuletusrakoja.
• Älä työnnä vierasesineitä laitteen aukkoihin. Vältä kosketusta teräviin
esineisiin. Jos laitetta käytään muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön,
takuun voimassaolo lakkaa.
• Kun laitetta käytetään lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden läheisyydessä
tai heidän hoitamiseensa, sen tulee tapahtua valvottuna. Sähkölaitteet eivät ole
leikkikaluja!
• Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta itse. Silloin laitteen
takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa myöhemmin
vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja). Korjauta laite aina valtuutetussa
huollossa.
Sähkölaitteita käytettäessä on erityisesti huomioitava:
• Älä yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Vedä virtajohto aina ensin
pistorasiasta.
Älä käytä mitään sähkölaitetta suihkun tai kylvyn aikana. Älä säilytä
sähkölaitteita paikassa, mistä ne voivat pudota kylpyammeeseen tai pesualtaaseen.
• Älä koskaan käytä laitetta peittojen tai tyynyjen alla.
• Vältä virtajohdon joutumista kuumille pinnoille.
• Älä käytä laitetta tilassa, jossa käytetään aerosoleja tai puhdasta happea.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut, verkko-osa on viallinen tai
jos laite ei toimi kunnolla, jos laite on pudonnut maahan tai veteen, tai se on
muuten vaurioitunut.
• Älä koskaan kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta äläkä purista
johtoa mihinkään.
• Vältä laitteen kuumenemista liian pitkän käytön aikana.
• Vedä pistoke pistorasiasta ainoastaan kuivin käsin.
51
FIN
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista
2.2
MEDISANA FRM -
hierontalaitteen
monipuoliset käyt-
tömahdollisuudet
2.1
Pakkauksen
sisältö
Jokainen reagoi hierontaan eri tavoin. Toisista tuntuu miellyttävältä hellä,
toisista voimakas hieronta, lämmön kanssa tai ilman, aivan yksilöllisesti.
Käytettyäsi MEDISANA FRM -hierontalaitetta muutamia kertoja, löydät itsel-
lesi sopivan käyttömuodon halutun rentoutuksen saavuttamiseksi. Hierontalait-
teen käyttö on erittäin yksinkertaista. Kuitenkin tulisi ehdottomasti noudattaa
seuraavia ohjeita:
• Mikäli sairastat diabetesta, olet raskaana tai käytät sydämentahdistajaa,
neuvottele lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
Myös silloin, jos epäilet käytön yhteensopivuutta tai sinulla on terveyteen
liittyviä kysymyksiä käytöstä, keskustele ennen ensimmäistä käyttöä lääkärisi
kanssa.
Älä käytä laitetta turvonneisiin, tulehtuneisiin tai loukkaantuneisiin kehon
osiin.
Mikäli tunnet lihaksissasi tai nivelissäsi kipua pidemmän aikaa, ilmoita asiasta
lääkärillesi. Pidempään kestävät kivut saattavat olla vakavan sairauden oire.
Emme suosittele käyttöä suonikohjuista kärsiessäsi.
Mikäli käytön aikana esiintyy kipuja tai epämiellyttävää oloa, keskeytä
käyttö välittömästi.
Mikäli tunnet selittämätöntä kipua tai turvotusta säärissäsi tai jaloissasi tai
olet loukannut lihaksesi, neuvottele lääkärisi kanssa ennen käyttöä. Keskeytä
hieronta, mikäli tunnet käytön aikana kipuja tai sen jälkeen esiintyy
turvotusta.
Tarkasta ensimmäiseksi, että laite on kunnossa.
Toimituslaajuuteen kuuluu:
FRM -hierontalaite
• Käyttöohje
Selkää ja jalkoja rasitetaan päivittäin voimakkaasti ja siksi ne ovat erityisen
alttiita lihaskivuille, -kovettumille ja lihasjännityksille. MEDISANA FRM
hierontalaitteella voit hemmotella selkää ja jalkoja sekä rentoutua pitkän päivän
jälkeen miellyttävästi.
Hierontalaite tarjoaa tähän erilaisia käyttömahdollisuuksia:
Ylemmän ja alemman selkäalueen hieronta
• Jalkahieronta
• Jalkojen vyöhykehieronta
• Lämpöjaksohoito
1.2
Tärkeitä
suosituksia
terveytesi
hyväksi
52
2 Tietämisen arvoista /
3 Käyttö
FIN
Jokaiseen hierontaan voidaan halutessa liittää lämpö- tai kylmähoito. Lisäksi
laite tarjoaa mahdollisuuden lämmitää värinänystyillä varustettuja hieron
tapintoja kevyesti. Tämä edistää rentoutumista ja vaikuttaa miellyttävästi
lihasosioihin.
Hyvää tekevää vyöhykehierontaa varten laite on varustettu akupainelu-
hierontapisteillä. Tämä hieronnan muoto perustuu kokemukseen siitä, että
jokaista kehon osaa ja jokaista elintä vastaa jalassa tietty vyöhyke. Jalkapohjan
stimuloiduista vyöhykkeistä lähetetään hermoimpulsseja aivoihin. Sieltä
vaikutus välitetään eteenpäin elimille tai kehon osille. Jalan vyöhykkeiden
kautta voidaan kiihottaa tai rauhoittaa elimiä, edistää verenkiertoa tai lievittää
kipuja.
Hieronnan lisäksi laite soveltuu myös lämpöhoitoon, jossa lämpö- ja
kylmävaikutus stimuloi ihoa. Ihon alla olevaa kudosta ärsytetään ja kehon
uusiutumisvoimia tuetaan.
Jalkahieronta
Aseta MEDISANA FRM -hierontalaite tukevasti lattialle mukavan tuolin eteen
ja työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Istu rennosti tuoliin ja aseta jalkasi
laitteelle.
Kääntämällä laitteen alapuolella sijaitsevia kahta säädettävää jalkaa voidaan
laitteen kulmaa säätää henkilökohtaisiin tarpeisiin sopivaksi.
Hierontapainiketta
painamalla aktivoidaan värinänystypinnan
hieronta
ja akupainelu-hierontapiste
tasolla 1. Valvontalamppu palaa "LO"-mer-
kinnän vieressä ja osoittaa käyttöä alhaisella värinätasolla. Painamalla hieronta-
painiketta
uudelleen asetetaan värinä tasolle 2. Samalla valvontalampun
näyttö siirtyy „LO“:sta „HI”:lle. Kun painat hierontapainiketta
vielä kerran,
kytket värinän pois päältä.
Voit lämmittää hierontapintaa painamalla toimintopainiketta
. Hierontapin-
ta voidaan lämmittää värinän lisäksi tai värinästä riippumatta. Jos toiminto on
päällä, palaa toimintopainikkeen
viereinen valvontalamppu. Lämpö
sammutetaan painamalla toimintopainiketta
uudelleen.
Sammuta molemmat toiminnot (värinä ja lämpö) laitteesta ennen verk-
kopistokkeen irrottamista pistorasiasta.
Vyöhykehieronta
Joustava akupainel—hierontapiste
soveltuu hyvän olon lisäämiseen tai jän-
nityksen laukaisemiseen kohdistetusti tietyistä kehon osista. Käytä vyöhyke-
karttaa avuksesi. Keskitä hieronta siihen jalkapohjan alueeseen, joka vastaa
kehosi kohdealuetta. Stimuloi haluttua aluetta aina kolmesta viiteen minuutti-
in.
3.1
Jalkahieronta ja
vyöhykehieronta
Ohimot
Niska
Kurkku & nielurisat
Keuhko
Silmät & korvat
Sydän
Kateenkorva
Hartiat
Käsivarsi
Solar plexus
Munuaiset
Maksa
Selkäranka
Ohutsuoli
Hermot
Umpisuoli
Polvi
Vyöhykekartta:
Ylemmän selkäalueen hieronta
• Käännä säädettäviä jalkoja vastapäivään, kunnes tunnet selkeää vastustusta.
Näin voit ripustaa laitteen tuolin selkänojaan. Parhaiten tähän soveltuu kor-
keaselkäinen tuoli, esim. toimistotuoli.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan, ja varmista, ettei kaapeli kiristy. Toimin-
topainikkeiden
ja
käyttö vastaa jalkahieronnan ohjeita.
• Tällä käyttömuodolla voidaan erityisesti laukaista ja lievittää lihasjännitystä ja
lihaskovettumia niskassa ja selän yläosassa.
Kun olet lopettanut hieronta-/lämpöhoidon, paina painikkeita
ja
niin
monta kertaa, että kaikki toimintolamput sammuvat ja hierontalaite on pois
päältä. Vedä vasta sitten verkkopistoke pistorasiasta.
Alemman selkäalueen hieronta
Aseta hierontalaite tuolin istuimelle pystyyn verkkojohtoliitäntä
ylöspäin
niin, että se nojaa selkänojaan. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan, ja varmi-
sta, ettei kaapeli kiristy.
53
FIN
3 Käyttö
3.2
Selkähieronta
Poskiontelot
Poskiontelot
Oikea
Vasen
54
3 Käyttö
FIN
Käytä toimintopainikkeita jalkahieronnassa kuvatulla tavalla.
Jännitysten ja lihaskovettumien laukaisemiseksi selän alaosassa itu tuoliin
niin, että selkäsi nojaa laitteeseen.
Ennen kuin irrotat verkkopistokkeen, tulee kaikkien toimintojen olla kytket-
tynä pois päältä.
Aseta hierontalaite tukevasti lattialle mukavan tuolin eteen, ja työnnä verk-
kopistoke pistorasiaan.
Valitse sitten haluttu lämpötila-alue kuuma-kylmä-katkaisimesta
ennen
lämpöpinnan aktivoimista. Pinta lämpenee, kun työnnät katkaisinta
oikealle. Pinta jäähtyy, kun työnnät katkaisinta
vasemmalle.
Lämpöhoitoon korostetut pinnat alkavat kuumeta tai jäähtyä, kun painat
laitteen painiketta
. Painamalla painiketta
uudelleen asetetaan
lämpöteho tasolle 2.
Samalla valvontalampun näyttö siirtyy „LO“:sta „HI”:lle. Paina jälleen
toimintopainiketta
lämpöhoidon lopettamiseksi. Toimintopainikkeen
vieressä oleva valvontalamppu on silloin sammunut.
• Vaihteleva kylmä-kuuma-hoito 3 - 5 vaiheen jaksoissa stimuloi jalkojen
pintaa ja edistää verenkiertoa. Hoitoa voidaan halutessa täydentää
hierontatoiminnolla.
Jaksolämpöhoitojen lukumäärän ei tulisi ylittää viittä päivässä.
3.3
Lämpötila-
jaksohoito
55
FIN
3 Käyttö / 4 Sekalaista
Yleisesti ottaen voit varata hierontahoitoon noin 10 – 15 minuuttia aikaa ja
suorittaa hoidon päivittäin kerran tai kaksi kertaa. Huomaa kuitenkin, että lait-
teen tulee jäähtyä täysin jokaisen käytön jälkeen, ennen kuin se otetaan jälleen
käyttöön!
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja
verkkopistoke on irrotettu pistorasiasta. Puhdista jäähtynyt laite ulkoisesti
kostealla, pehmeällä liinalla.
Älä käytä puhdistukseen voimakkaita puhdistusaineita, kuten esim.
hankausnestettä tai muita pesuaineita. Ne saattavat vahingoittaa laitteen
pintaa.
Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
Kiedo sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumisen välttämiseksi.
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, huolehdi sen hävittämisestä ympäristöystä-
vällisesti!
Pakkaukset voidaan käyttää uudestaan tai ne voidaan kierrättää. Kierrätyskel-
poiset metalliosat, muovit, sähköiset ja elektroniset osat on vietävä
sähköromuihin.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA FRM -hierontalaite
Mitat (L x B x H) : 375 x 335 x 110 mm
Paino : 2 kg
Virtalähde : 230 V / 50 Hz
Tehonotto : 106 W
Tuote-nro. : 88282
EAN-numero : 4015588882821
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.2
Hävittämisohjeita
4.3
Tekniset tiedot
4.1
Puhdistus ja hoito
3.4
Käyttöaika
56
5 Takuu
FIN
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
Jos sinulla on kysyttävää tästä tai muista tuotteista, vastaamme kysymyksiisi
erittäin mielellämme.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Puh.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
5.1
Takuu- ja
korjausehdot
57
S
1 Säkerhetshänvisningar
Vi tackar
1.1
Viktigt
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Ni har valt en kvalitets-
produkt från MEDISANA, ett av världens ledande företag i hälsobranschen.
För att du ska uppnå den önskade effekten och länge kunna glädja dig åt din
MEDISANA FRM, rekommenderar vi att läsa bruksanvisningarna här noga.
Läs noga igenom säkerhetshänvisningarna nedan innan Ni
börjar använda apparaten och förvara bruksanvisningen
för senare användning.
Ta hänsyn till följande:
Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att
spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nät-
spänningen.
• Använd apparaten endast enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Produkten
är inte avsedd för kommersiell användning.
Använd inte apparaten utomhus.
Ställ eller sätt dig inte på apparaten, för den är inte konstruerad för att
belastas med hela kroppsvikten.
Täck inte över ventilationsöppningarna nedtill på apparaten.
• För inte in några främmande föremål i någon av öppningarna. Undvik kon-
takten med spetsiga eller vassa föremål. Om apparaten används för andra
syften än de som beskrivs i denna bruksanvisning upphör garantin att gälla.
• Om apparaten används av, på eller i närheten av barn eller rörelsehindrade
personer, bör det alltid ske under uppsikt. Elektiska apparater är inga leksaker!
• Reparera inte utrustningen själv vid funktionsstörningar. Därmed upphör inte
bara garantin att gälla, utan verkliga faror kan uppstå (brand, elektriska stötar,
skador). Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
Vänligen ta särskild hänsyn till nedanstående när elektrisk utrustning används:
• Försök inte att lyfta ut utrustningen om den hamnat i vatten. Dra genast ut
kontakten ur vägguttaget.
• Använd ingen elektrisk utrustning när Ni badar eller duschar. Lagra och för-
vara aldrig elektrisk utrustning på platser varifrån den kan ramla ner i badkar,
dusch eller handfat.
• Använd inte utrustningen under täcken eller kuddar.
• Håll nätsladden borta från heta ytor.
• Använd inte utrustningen i lokaler där aerosol (sprayer) används eller där ren
syrgas släpps ut.
• Använd inte utrustningen om nätsladden är skadad, kontakten är trasig,
utrustningen inte fungerar som den ska, om den har ramlat ner, hamnat i
vatten eller om den skadats på annat vis.
58
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
S
2.2
Mångsidiga
användnings-
områden
för MEDISANA
massageapparat
FRM
2.1
Förpackningens
innehåll
• Bär, dra och vrid aldrig utrustningen genom att hålla i nätsladden och kläm
aldrig kabeln.
Undvik att utrustningen värms upp för mycket till följd av för lång användning.
• Dra endast ut nätsladden ur vägguttaget med torra händer.
Varje människa reagerar olika på massage. Helt individuellt upplevs en mjuk
massage av en person som angenäm, och en intensiv massage av en annan.
Det samma gäller om med eller utan värme. Efter att ha använt din MEDISANA
massageapparat FRM några gånger kommer du snabbt fram till vilken form
som passar bäst för att du ska uppnå den önskade avslappningseffekten.
Massageapparaten är enkel att använda. Trots det bör du beakta följande
anvisningar:
Om du lider av diabetes, är gravid eller har pace-maker, bör du konsultera
läkare innan du använder apparaten.
Om du av andra skäl tvivlar på eller av hälsoskäl har frågor rörande lämp-
ligheten att använda apparaten, bör du också konsultera läkare innan du
börjar använda den.
Använd inte apparaten på kroppsdelar som är svullna, inflammerade eller
skadade.
Om du under längre tid har smärtor i muskler eller leder, bör du informera
din läkare. Ihållande smärtor kan vara symptom på allvarliga sjukdomar.
Vid åderbråck avrådes från användning.
Om du får smärtor eller blir illamående under användningen, bör du ome-
delbart avbryta den.
Både vid oförklarliga smärtor eller svullnader i benen eller fötterna och efter
muskelskador bör man konsultera läkare innan man använder apparaten.
Avbryt massagen om du får smärtor under användningen eller svullnader
efter den.
Vänligen börja med att kontrollera om utrustningen är komplett.
I leveransen ingår:
• Massageapparaten FRM
• Bruksanvisning
Rygg och fötter belastas hårt under dagens lopp och drabbas därför särskilt lätt
av muskelsmärtor, -förhårdningar och spändhet. Med MEDISANA massage-
apparat FRM kan du skämma bort rygg och fötter och koppla av på ett
angenämt sätt efter en lång dag.
Massageapparaten kan användas på många olika sätt:
Massage av det övre eller undre ryggpartiet
• Fotmassage
Reflexzonmassage av fötterna
• Temperaturcykelbehandling
1.2
Viktiga
rekommendationer
för Er hälsa
1.1
Viktigt
59
S
2 Värt att veta / 3 Användning
Varje massage kan om man vill kombineras med en värme- eller köldbehandling.
Med denna apparat kan man desutom värma upp massageytorna lätt med
vibropunkter. Det främjar avslappningen och har en angenäm effekt på muskel-
partierna.
Apparaten är utrustad med akupressur-massagepunkter för en välgörande reflex-
zonmassage. Denna massageform grundar sig på erfarenheten att varje kropps-
del och varje organ motsvaras av en bestämd reflexzon på foten. Från den
stimulerade zonen på fotytan sänds nervimpulser till hjärnan, som sedan vida-
rebefordrar effekten till kroppsdelarna och organen. Man kan på så sätt stimu-
lera organ över fotytan, förbättra blodgenomförseln eller lindra smärtor.
Förutom för massage är apparaten även lämpad för temperaturbehandling,
varigenom huden stimuleras med värme- och köldimpulser. Vävnaderna under
huden stimuleras och kroppens regenerativa krafter främjas.
Fotmassage
Ställ upp MEDISANA massageapparat FRM stabilt på golvet framför en bek-
väm stol och sätt i stickproppen i ett vägguttag. Sätt dig bekvämt och ställ upp
fötterna på apparaten.
Genom att vrida de båda inställbara fötterna på apparatens undersida kan du
anpassa lutningsvinkeln individuellt.
Genom att trycka på massageknappen
aktiveras massagen med vibropunk-
tytan
och akutryck-massagepunkterna
på nivå 1. När kontrollampan
bredvid beteckningen „LO“ lyser betyder det att den lägsta vibrationsnivån är
på. Trycker du till en gång till på massageknappen
så ökas vibrationen till
nivå 2. Samtidigt växlar kontrollampan från „LO“ till „HI“. Trycker du en gång
till på massageknappen
, så stängs vibrationen av.
Du kan värma upp massageytan genom att trycka på funktionsknappen
.
Massageytan kan värmas upp i kombination med vibration eller helt oberoen-
de. När funktionen är aktiverad lyser kontrollampan bredvid funktionsknappen
. Uppvärmningen stängs av genom att trycka en gång till på funktions-
knappen
.
Stäng av båda funktionerna (vibration och värme) på apparaten innan du drar
ut sladden ur vägguttaget.
Reflexzonmassage
För ett bättre allmänt välbefinnande eller för att medvetet lösa spänningar i
vissa kroppspartier, lämpar sig de fjädrande akutryck-massagepunkterna
väl.
3.1
Fotmassage och
reflexzonmassage
60
3 Användning
S
Reflexzonmassage
För ett bättre allmänt välbefinnande eller för att medvetet lösa spänningar i
vissa kroppspartier, lämpar sig de fjädrande akutryck-massagepunkterna
väl.
Rätta dig efter nedanstående reflexzonskarta. Koncentrera massagen på de
områden av fotsulan som motsvarar kroppspartiet du vill behandla. Stimulera
området i vardera tre till fem minuter.
Reflexzonskarta:
Massage av det övre ryggpartiet
Vrid de inställbara fötterna moturs tills du känner att det tar emot tydligt.
Därigenom kan du hänga apparaten på en stolsrygg. Det går bäst med en
stol med hög rygg, t.ex. en kontorsstol.
Sätt i stickproppen i ett vägguttag och se till att kabeln inte är för hårt
sträckt. Funktionsknapparna
och
användes på motsvarande sätt som
vid fotmassage.
Du kan på detta sätt framför allt lösa och lindra spänningar och muskelför-
hårdningar i nacken och i övre ryggpartiet.
När du har avslutat massage-/värmebehandlingen trycker du på knapparna
och
så många gånger tills alla funktionslamporna slocknat och
massageapparaten är avstängd. Drag därefter ut sladden ur vägguttaget.
3.2
Ryggmassage
Tinningar
Nacke
Strupe & mandlar
Lunga
Ögon & öron
Hjärta
Thymus
Skuldra
Arm
Solar plexus
Njurar
Lever
Ryggrad
Tunntarm
Nerver
Blindtarm
Knä
Sinusar
Höger
Vänster
Sinusar
61
S
3 Användning
Massage av det undre ryggpartiet
Ställ massageapparaten lodrätt, med kabelanslutningen
uppåt, på sit-
sytan på en stol eller fåtölj, så att apparaten är lutad mot ryggstödet. Sätt i
sladden i vägguttaget och se till att kabeln inte är för hårt sträckt.
Använd funktionsknapparna som de beskrivits vid fotmassagen.
Sätt dig så på stolen att din rygg är lutad mot apparaten för att lösa spän-
ningar och muskelförhårdningar i det nedre ryggpartiet.
Innan du drar ut sladden ur vägguttaget måste alla funktioner stängts av.
Ställ upp massageapparaten stabilt på golvet framför en bekväm stol och
sätt i stickproppen i ett vägguttag.
Välj önskat temperaturområde på värme-kyla-reglaget
, innan du akti-
verar temperaturytan. Området värms upp om du skjuter reglaget
åt
höger. Ytan kyls ned om du skjuter reglaget
åt vänster.
Ytan som är markerad för temperaturbehandling börjar värmas upp eller
kylas ned när du trycker på knappen
på apparaten. Genom att trycka en
gång till på knappen
ställs temperatureffekten in på nivå 2.
Samtidigt växlar kontrollampan från „LO“ till „HI“. Tryck en gång till på
funktionsknappen
, för att stänga av värmebehandlingen. Därmed slock-
nar även kontrollampan bredvid funktionsknappen
.
• Genom omväxlande kalt-varm-behandling i tre till fem cykler stimuleras
fotytorna och blodgenomförseln. Behandlingen kan om man vill komplet-
teras med massagefunktionen.
• Man bör inte genomföra mer än fem temperaturcykelbehandlingar om
dagen.
3.3
Temperaturcykel-
behandling
62
3 Användning / 4 Övrigt
S
I allmänhet kan du ta ungefär 10 till 15 minuter tid på dig för en massagebe-
handling och utföra den en till två gånger om dagen. Du måste emellertid se
till att apparaten kyls av fullständigt efter varje användning, innan den tas i drift
igen!
Se till att apparaten är avstängd och att stickproppen är utdragen ur väg-
guttaget innan du rengör apparaten. Rengör den avkylda apparaten med en
fuktig och mjuk trasa.
Använd inga aggressiva ämnen för rengöringen som t.ex. skurmjölk eller
andra diskmedel, för det kan skada ytan.
Förvara apparaten på en torr och sval plats.
Rulla ihop strömkabeln noga så att du undviker att den bryts.
Förbrukade elektroapparater ska omhändertas enligt gällande miljöbe-
stämmelser!
Förpackningarna kan återanvändas eller återvinnas, metalldelarna ska läggas i
metallåtervinningen, plast, elektriska och elektroniska komponenter måste
omhändertas som elavfall.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell : MEDISANA massageapparat FRM
Mått (L x B x H) : 375 x 335 x 110 mm
Vikt : 2 kg
Strömförsörjning : 230 Volt / 50 Hz
Effekt : 50 Watt
Artikel Nr. : 88282
EAN Code : 4015588882821
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4.3
Teknisk Data
4.1
Rengöring
och vård
3.4
Användningstid
63
S
5 Garanti
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för produkten själv så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
Vid frågor beträffande denna eller andra produkter står vi gärna till tjänst.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
5.1
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
64
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GR
™·˜
¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
1.1
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·!
∞ÔÎÙ‹Û·Ù ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ MEDISANA, Ë
ÔÔ›· Â›Ó·È ÚˆÙÔfiÚÔ˜ ÛÙËÓ ·ÁÎfiÛÌÈ· ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ˘Á›·˜.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÁÈ· Ó· ¯·Ú›Ù ÁÈ·
ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ· ÙË Û˘Û΢‹˜ Û·˜ MEDISANA FRM, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛ˘.
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Î·È ‰È·Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÁÈ· ÙȘ ÌÂÏÏÔÓÙÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ó Ë Ù¿ÛË ËÏÂÎÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ
Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi Ù˘ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ªËÓ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ԇÙ ӷ οıÂÛÙ ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹, ‰ÈfiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ·È Ì ÙÔ Ï‹Ú˜ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÔÙ¤ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙȘ Ô¤˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÌÂ
·È¯Ì˘Ú¿ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ·ÓÙ›ıÂÙ˘ ÙÔ˘
ÚÔÔÚÈÛÌÔ‡ ÂÎ›ÙÂÈ Ë ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
√Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ‹ Û ·È‰È¿ ‹ ÏËÛ›ÔÓ ·È‰ÈÒÓ ‹ ·fi
¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ, ı· Ú¤ÂÈ ·˘Ùfi Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ˘fi Â›‚Ï„Ë.
√È ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯Ó›‰È·!
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ¢ÈfiÙÈ fi¯È
ÌfiÓÔ ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ı ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË, ·ÏÏ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó
ÛÔ‚·ÚÔ› ΛӉ˘ÓÔÈ (ʈÙÈ¿, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ›). ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ
ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔ Û ·ÚÌfi‰È˜ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ̛· Û˘Û΢‹ Ô˘ ¤ÂÛ ̤۷ Û ÓÂÚfi.
μÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ Ì¿ÓÈÔ ‹ ÓÙÔ˘˜. ªËÓ
·ÔıË·ÂÙ ԇÙ ӷ ‰È·ÙËÚ›Ù ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Û ÛËÌ›·, ·fi Ù·
ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¤ÛÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙË Ì·ÓȤڷ ‹ ÛÙÔ ÓÈÙ‹Ú·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ÎÔ˘‚¤ÚÙ˜ ‹ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ¯ÒÚÔ˘˜, ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ÂÚÔÛfiÏ (ÛÚ¤È) ‹ ηı·Úfi Ô͢ÁfiÓÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰È·ÓÔÌ‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿„ÔÁ·, ·Ó ¤ÂÛ οو ‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‚Ï¿‚Ë.
65
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· / 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
2.2
¶ÔÈÎÈÏ›·
‰˘Ó·ÙÔًوÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì·Û¿˙
MEDISANA FRM
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘
ªË ÌÂٷʤÚÂÙÂ, ÙÚ·‚¿Ù ‹ ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÔÙ¤ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÌË Û˘ÓıÏ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.I
∞ÔʇÁÂÙ Ôχ ÈÛ¯˘Ú‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ̤ۈ ¯Ú‹Û˘
ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
ΔÚ·‚¿Ù ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÌfiÓÔ Ì ÛÙÂÁÓ¿ ¯¤ÚÈ·, ÂÊfiÛÔÓ Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ϤÔÓ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÚԂ›Ù Û ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
Û˘Û΢‹˜.
∫¿ı ¿ÓıÚˆÔ˜ ·ÓÙȉڿ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÛÙÔ Ì·Û¿˙. ªÂÚÈÎÔ› ÚÔÙÈÌÔ‡Ó ÙÔ
··Ïfi Ì·Û¿˙ Î·È ¿ÏÏÔÈ ÙÔ ¤ÓÙÔÓÔ. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì·Û¿˙ MEDISANA FRM ı· ‚Ú›Ù ÙÔ È‰·ÓÈÎfi ›‰Ô˜ Ì·Û¿˙ Ô˘
ı· Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ¯·Ï¿ÚˆÛË. ∏ Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ ›ӷÈ
‡ÎÔÏË ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘, ·ÏÏ¿ Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˘ԉ›ÍÂȘ:
∞Ó ¿Û¯ÂÙ ·fi ·Ûı¤ÓÂÈ· ‰È·‚‹ÙË, ›ÛÙ ¤ÁÎ˘Ô˜, ‹ ÊÔÚ¿ÙÂ
‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË Î·Ú‰È¿˜, ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó·
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
∞Ó ¤¯ÂÙ Â›Û˘ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
˘Á›·, ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó· ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛËÌ›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜, Ù· ÔÔ›·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Ôȉ‹Ì·Ù·, ÊÏÂÁÌÔÓ¤˜ ‹ ÙÚ·‡Ì·Ù·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· fiÓÔ˘˜ ÛÙÔ˘˜
̇˜ ‹ ÛÙȘ ·ÚıÚÒÛÂȘ, ÙfiÙ ÂÓËÌÂÚÒÛÙ ۯÂÙÈο ÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜.
∂›ÌÔÓÔÈ fiÓÔÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÛÔ‚·Ú‹˜
·Ûı¤ÓÂÈ·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÈÚÛÒÓ Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·ÈÛı·Óı›Ù fiÓÔ˘˜ ‹
·‰È·ıÂÛ›·, ‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ıÂÚ·›·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÂÍ‹ÁËÙˆÓ fiÓˆÓ ‹ ÔȉËÌ¿ÙˆÓ ÛÙ· fi‰È· ηıÒ˜
Â›Û˘ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Ì˘ÒÓ ı· Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ È·ÙÚfi Û·˜. ¢È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ
Ì·Û¿˙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ·ÈÛı·Óı›ÙÂ
fiÓÔ˘˜ ‹ ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÌÂÙ¿ Ôȉ‹Ì·Ù·.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
™˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ FRM
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
∏ Ú¿¯Ë Î·È Ù· fi‰È· ÂÈ‚·Ú‡ÓÔÓÙ·È Ôχ ηıËÌÂÚÈÓ¿ Î·È ˆ˜ ÂÎ ÙÔ‡ÙÔ˘
ÚÔÛ‚¿ÏÏÔÓÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ·fi fiÓÔ˘˜ Î·È ÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË Ì˘ÒÓ. ªÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ MEDISANA FRM ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÎÔ˘Ê›˙ÂÙ ÙË Ú¿¯Ë Û·˜
Î·È Ù· fi‰È· Û·˜ ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Ë̤ڷ.
∏ Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ‰È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜:
ª·Û¿˙ ÙÔ˘ Â¿Óˆ ‹ οو ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ Ú¿¯Ë˜
ª·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ
1.2
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜
Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ˘Á›· Û·˜
1.1
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
66
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
ª·Û¿˙ ˙ˆÓÒÓ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈÎÒÓ Ô‰ÈÒÓ
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ·ÎÏÔ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∫¿ı ̷ۿ˙ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› ÂÈÏÂÎÙÈο Ì ıÂÚÌ‹ ‹ „˘¯Ú‹
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ∂ÈϤÔÓ Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó·
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì·Û¿˙ Ì ‰ÔÓËÙÈο ‚ÂÓÙÔ˘˙¿ÎÈ·. ∞˘Ùfi
˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ¯·Ï¿ÚˆÛË Î·È Âȉڿ ¢¯¿ÚÈÛÙ· ÛÙÔ˘˜ ̇˜.
°È· ¤Ó· ¢¯¿ÚÈÛÙÔ Ì·Û¿˙ ÙˆÓ ˙ˆÓÒÓ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈÎÒÓ Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ
ÛËÌ›· ÁÈ· ıÂÚ·›· Ì ›ÂÛË. ∞˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ Ì·Û¿˙ ‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÌÂÈÚ›·, fiÙÈ ÁÈ· οı ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· οı fiÚÁ·ÓÔ ˘¿Ú¯ÂÈ Ì›·
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈ΋ ˙ÒÓË ÛÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡. ªÂ ÙË ‰È¤ÁÂÚÛË
Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÛÙÔ ¤ÏÌ· Ô‰ÈÔ‡ ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È Ó¢ÚÔ·ÏÌÔ› ÛÙÔÓ ÂÁΤʷÏÔ.
∞fi ÙÔÓ ÂÁΤʷÏÔ Ë Â›‰Ú·ÛË ·˘Ù‹ ÌÂÙ·‚È‚¿˙ÂÙ·È ÛÙ· fiÚÁ·Ó· ‹ ÛÙ· ̤ÚË
ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ª¤Ûˆ ÙˆÓ ˙ˆÓÒÓ ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ Ô‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ Ë
‰È¤ÁÂÚÛË ‹ ·Ó·ÎÔ‡ÊÈÛË ÔÚÁ¿ÓˆÓ, Ë ‚ÂÏÙ›ˆÛË Î˘ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ·›Ì·ÙÔ˜ ‹ Ë
·‡ÛË fiÓˆÓ.
∂ÎÙfi˜ ·fi ÙÔ Ì·Û¿˙ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Î·È ÁÈ· ÙË ıÂÚ·›· ÌÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ÂÚÂıÈÛÌÔ› ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ „‡¯Ô˘˜
‰ÈÂÁ›ÚÔ˘Ó ÙÔ ‰¤ÚÌ·. √ ÈÛÙfi˜ οو ·fi ÙËÓ ÂȉÂÚÌ›‰· ‰ÈÂÁ›ÚÂÙ·È Î·È
˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÔÈ ·Ó·˙ˆÔÁÔÓËÙÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
ª·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ MEDISANA FRM ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ÛÂ
·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÌÚÔÛÙ¿ ·fi Ì›· ·Ó··˘ÙÈ΋ ηڤÎÏ· Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ
‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·. ∫·ı‹ÛÙ ÛÙËÓ Î·Ú¤ÎÏ· ηÈ
‚¿ÏÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ· fi‰È· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙË ÁˆÓ›· ÎÏ›Û˘ ÛÙȘ ÚÔÛˆÈΤ˜
Û·˜ ·Ó¿ÁΘ.
ªÂ ¤Ó· ¿ÙËÌ· ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ì·Û¿˙
ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ Ì·Û¿˙ Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ‰fiÓËÛ˘ ‚ÂÓÙÔ˘˙ÒÓ
Î·È ÙˆÓ ÛËÌ›ˆÓ Ì·Û¿˙ Ì ›ÂÛË
ÛÙË ‚·ıÌ›‰· 1. ΔÔ ¿Ó·ÌÌ· Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÏËÛ›ÔÓ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢
LO“ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ‚·ıÌ›‰·˜ ‰fiÓËÛ˘. ªÂ ¤Ó·
‰Â‡ÙÂÚÔ ¿ÙËÌ· ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ì·Û¿˙
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙË ‰fiÓËÛË ÛÙË
‚·ıÌ›‰· 2. Δ·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ Ï˘¯ÓÈÒÓ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi ÙÔ
LO“ ÛÙÔ “HI“. ∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·ÎfiÌ· Ì›· ÊÔÚ¿ ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ì·Û¿˙
,
·ÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙË ‰fiÓËÛË.
ªÔÚ›Ù ӷ ıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì·Û¿˙ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì·Û¿˙ ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·Óı› ÁÈ· ÙË ‰fiÓËÛË ‹
Î·È ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· Ù˘ ‰fiÓËÛ˘. ∞Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ó¿‚ÂÈ Ë
Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ÏËÛ›ÔÓ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
. ∏ ıÂÚÌfiÙËÙ·
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·ÙÒÓÙ·˜ ·ÎfiÌ· Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ (‰fiÓËÛË Î·È
ıÂÚÌfiÙËÙ·) ÛÙË Û˘Û΢‹, ÚÔÙÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
ª·Û¿˙ ˙ˆÓÒÓ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈÎÒÓ
°È· Ó· ‚ÂÏÙȈı› ·ÎfiÌ· Ë Â˘ÂÍ›· ‹ ÁÈ· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÔ˘Ó Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ù· ÂÏ·ÙËÚȈٿ ÛËÌ›· Ì·Û¿˙ ÌÂ
›ÂÛË
.
3.1
ª·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ
Î·È Ì·Û¿˙ ˙ˆÓÒÓ
·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈÎÒÓ
°È· ηχÙÂÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi, ·Ó·ÊÂÚı›Ù ÛÙËÓ Î·ÙˆÙ¤Úˆ οÚÙ· ÙˆÓ
˙ˆÓÒÓ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈÎÒÓ. ∂ÛÙÈ¿ÛÙ ÙÔ Ì·Û¿˙ ÛÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜
Ô‰ÈÔ‡ Û·˜, ÔÈ Ôԛ˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÛÙfi¯Ô˘ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ¢ÈÂÁ›ÚÂÙ ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÂÚÈÔ¯‹ ÁÈ· ÙÚ›· ¤ˆ˜
¤ÓÙ ÏÂÙ¿.
∫¿ÚÙ· ˙ˆÓÒÓ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈÎÒÓ:
ª·Û¿˙ ¿Óˆ ÂÚÈÔ¯‹˜ Ú¿¯Ë˜
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ٷ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ· fi‰È· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ·ÈÛıËÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÚÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ï¿ÙË ÌÈ·˜ ηڤÎÏ·˜. ¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi
·˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηχÙÂÚ· Ì›· ηڤÎÏ· Ì ˘„ËÏ‹ Ï¿ÙË, .¯. Ì›·
ηڤÎÏ· ÁÚ·Ê›Ԣ.
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÂÓÙˆı› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. √ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ηÈ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ.
ªÂ ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ Î·È Ó·
·Ó·ÎÔ˘Ê›ÛÂÙ ÛÎÏËÚ‡ÓÛÂȘ Ì˘ÒÓ È‰È·›ÙÂÚ· ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÙÚ·¯‹ÏÔ˘
Î·È ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜ Ù˘ Ú¿¯Ë˜.
ªfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ì·Û¿˙/ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ·Ù‹ÛÙ ٷ
Ï‹ÎÙÚ·
ηÈ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Û‚‹ÛÔ˘Ó fiϘ ÔÈ Ï˘¯Ó›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙. ∫·ÙfiÈÓ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
ª·Û¿˙ οو ÂÚÈÔ¯‹˜ Ú¿¯Ë˜
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ ηı¤Ùˆ˜, Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜
ηψ‰›Ô˘
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÈ·˜
ηڤÎÏ·˜ ‹ ÔÏ˘ıÚfiÓ·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÊ¿ÙÂÙ·È ÛÙËÓ Ï¿ÙË Ù˘
ηڤÎÏ·˜.
67
GR
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
3.2
ª·Û¿˙ Ú¿¯Ë˜
∫ÚfiÙ·ÊÔÈ
ΔÚ¿¯ËÏÔ˜
§¿Ú˘ÁÁ·˜ & ∞Ì˘Á‰·Ï¤˜
¶Ó‡ÌÔÓ˜
ª¿ÙÈ· & ∞˘ÙÈ¿
∫·Ú‰È¿
£‡ÌÔ˜ ·‰¤Ó·˜
øÌÔÏ¿ÙË
μÚ·¯›ÔÓ·˜
Solar Plexus
¡ÂÊÚ¿
™˘ÎÒÙÈ
™ÔÓ‰˘ÏÈ΋ ÛÙ‹ÏË
ªÈÎÚfi ¤ÓÙÂÚÔ
¡Â‡Ú·
Δ˘ÊÏfi ¤ÓÙÂÚÔ
°fiÓ·ÙÔ
™˘Ì‚ÔÏ‹
™˘Ì‚ÔÏ‹
¢ÂÍÈ¿
∞ÚÈÛÙÂÚ¿
68
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Û ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙· Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÂÓÙˆı› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ÃÂÈÚÈÛÙ›Ù ٷ Ï‹ÎÙÚ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì·Û¿˙
Ô‰ÈÒÓ.
∫·ı‹ÛÙ ÛÙËÓ Î·Ú¤ÎÏ· ¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ Ë Ú¿¯Ë Û·˜ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È ÛÙË
Û˘Û΢‹, ÁÈ· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÛÎÏËÚ‡ÓÛÂȘ Ì˘ÒÓ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÚÈÔ¯‹
Ù˘ Ú¿¯Ë˜.
¶ÚÔÙÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó
·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› fiϘ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô Û ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÌÚÔÛÙ¿
·fi Ì›· ·Ó··˘ÙÈ΋ ηڤÎÏ· Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÂ
Ì›· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
∫·ÙfiÈÓ ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜/„‡¯Ô˘˜
, ÚÔÙÔ‡ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∏ ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ∏ ÂÚÈÔ¯‹ „‡¯ÂÙ·È fiÙ·Ó ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
∏ ÂÍ·›ÚÔ˘Û· ÂÚÈÔ¯‹ ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ‹ Ó· „‡¯ÂÙ·È fiÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÛÙË Û˘Û΢‹.
ª¤Ûˆ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙË ‚·ıÌ›‰· 2.
Δ·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ Ï˘¯ÓÈÒÓ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi ÙÔ “LO“ ÛÙÔ
HI“. ¶·Ù‹ÛÙ ·ÎfiÌ· Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
, ÁÈ· Ó·
ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ÏËÛ›ÔÓ
ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Û‚‹ÓÂÈ.
ª¤Ûˆ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓ˘ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ „‡¯Ô˘˜-ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Û ÙÚÂȘ ¤ˆ˜
¤ÓÙ ·ÎÏÔ˘˜ ‰ÈÂÁ›ÚÂÙ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô‰ÈÒÓ Î·È ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ ÙËÓ
΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·›Ì·ÙÔ˜. ΔËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·˘Ù‹ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙÂ
Î·È Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì·Û¿˙.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ ¤ÓÙ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ÙËÓ Ë̤ڷ.
3.3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹
·ÎÏÔ˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
69
GR
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ / 4 ¢È¿ÊÔÚ·
°ÂÓÈο ÁÈ· ¤Ó· Ì·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰È·ı¤ÛÂÙ 10 ¤ˆ˜ 15 ÏÂÙ¿ ηÈ
ÂÎÙÂϛ٠ηıËÌÂÚÈÓ¿ Ì›· ‹ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜. √̈˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ,
ÒÛÙ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ó· ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÂÎ Ó¤Ô˘!
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋
Ú›˙·. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ÎÚ‡· Û˘Û΢‹ Ì ӈfi Î·È Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÈÛ¯˘Ú¿ ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘
ÚÔηÏÔ‡Ó ·Ì˘¯¤˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ¢ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ÍËÚfi Î·È ‰ÚÔÛÂÚfi ̤ÚÔ˜.
Δ˘Ï›ÁÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÔ‹˜ ηψ‰›Ô˘.
ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜, ÔÈ ·ÏȤ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜!
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‹ Ó· ÂÈÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ÛÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ, Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì· ÛÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ·Ï·ÈÒÓ
ÌÂÙ¿ÏψÓ, ÂÓÒ Ù· Ï·ÛÙÈο, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο Î·È Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È ˆ˜ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : ™˘Û΢‹ Ì·Û¿˙ MEDISANA FRM
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (ª x ¶ x À) : 375 x 335 x 110 mm
μ¿ÚÔ˜ : 2 kg
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : 230 Volt / 50 Hz
∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ : 50 Watt
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 88282
∞ÚÈıÌ. ∂∞¡ : 4015588882821
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË
‰È¿ıÂÛË
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
4.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
3.4
¢È¿ÚÎÂÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
5.1
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹
ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ·˘Ùfi ‹ ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ·,
›̷ÛÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Ó· Û·˜ ··ÓÙ‹ÛÔ˘Ì ÙȘ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û·˜ ·˘Ù¤˜.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
ΔËÏ.: +49 (0) 2103 / 2007-60
º·Í: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
ΔË ‰È‡ı˘ÓÛË ™¤Ú‚Ș ı· ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·.
GR
70
GR
D
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: 0 21 03 - 20 07-60
Fax: 0 21 03 - 20 07-626
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
GB
MEDISANA HEALTHCARE UK LTD.
City Business Centre 41 St.
Olav’s Court Surrey Quays
London SE16 2XB
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 252 22 99
Internet: www.medisana.co.uk
F / NL / B / L
MEDISANA Benelux NV
Euregiopark 18
6467 JE Kerkrade
Tel.: + 31 / 45 - 5 28 03 89
Fax : + 31 / 45 - 5 23 35 18
I
SANICO S.R.L.
Via G. Ferraris 31
20090 Cusago (MI)
Tel.: + 39 / 02 - 90 39 00 38
Fax: + 39 / 02 - 90 39 02 79
Internet: www.sanicare.it
E
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
Internet: www.medisana.es
P
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
Internet: www.medisana.pt
FIN
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.: + 358 / 9 - 85 53 08 0
Fax: + 358 / 9 - 85 53 08 30
Internet: www.dlmarketing.fi
S
ALERE Electronics AB
Stormbyvägen 2-4
163 29 SPÅNGA
Phone: +46 8 761 24 31
Fax: +46 8 795 42 05
Internet: www.alere.se
GR
MEDISANA Hellas
Kosma Etolou & Kazantzaki 10
141 21 N. Iraklion
Tel.: + 30 / 210 - 2 75 09 32
Fax: + 30 / 210 - 2 75 00 19
Internet: www.medisana.gr
Adressen
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
10/2005
1 / 1

Medisana Foot and back massager FRM de handleiding

Categorie
Stimulators
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor