DAB 3 NKVE 20 Series Handleiding

Type
Handleiding
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS
NSTRUKCJA INSTALACJI I KONSERWACJI
NKP-G NKV
NKVE... MCE KVE ADAC
1-2-3 K 70-80 / 300-400
1-2-3 NKP-G 32 ...
1-2-3 NKP-G 40 ...
1-2-3 NKP-G 50 ...
1-2-3 NKP-G 65 ...
1-2-3 NKP-G 80 ...
1-2-3-4 NKV 10 ...
1-2-3-4 NKV 15 ...
1-2-3-4 NKV 20 ...
1-2-3-4 NKV 32 ...
1-2-3-4 NKV 45 ...
1-2-3 NKVE 10 ...
1-2-3 NKVE 15 ...
1-2-3 NKVE 20 ...
1-2-3 NKVE 32 ...
1-2-3 NKVE 45 ...
1-2-3-4 NKV 10 ... MCE
1-2-3-4 NKV 15 ... MCE
1-2-3-4 NKV 20 ... MCE
1-2-3-4 NKVE 10 ... MCE
1-2-3-4 NKVE 15 ... MCE
1-2-3-4 NKVE 20 ... MCE
1-2-3-4 NKVE 32 ... MCE
1-2-3-4 NKVE 45 ... MCE
1-2-3 KVE ADAC
ITALIANO
pag 1
FRANÇAIS
page 7
ENGLISH
page 13
DEUTSCH
Seite 19
NEDERLANDS
bladz 25
ESPAÑOL
pág 31
SVENSKA
sid. 37
РУССКИЙ
стр. 43
ROMANA
pag. 49
MAGYAR
oldal 55
POLSKI
str. 61
ITALIANO
1
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Elettropompa 8 - Manometro con rubinetto portamanometro
2 - Basamento elettropompa e supporto quadro elettico
9 - Vaso ad espansione
3 - Collettore aspirazione 10 - Quadro elettrico
4 - Collettore mandata 11 - Elettropompa pilota
5 - Valvola d’intercettazione 12 - Centralino di protezione
6 - Valvola di non ritorno 13 - Inverter MCE
7 - Trasmettitore di pressione 14 - Inverter ADAC
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
ITALIANO
2
2 NKP-G 65 ...
1 - Elettropompa
7 - Trasmettitore di pressione
2 - Basamento elettropompa
e supporto quadro elettico
8 - Manometro con rubinetto portamanometro
3 - Collettore aspirazione 9 - Vaso ad espansione
4 - Collettore mandata 10 - Quadro elettrico
5 - Valvola d’intercettazione 11 - Elettropompa pilota
6 - Valvola di non ritorno
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
ATTENZIONE!
IL GRUPPO VIENE FORNITO CON TAPPO DI SCARICO CORPO POMPA SVITATO!
IL TAPPO DI SCARICO SI TROVA NEL SACCHETTO FISSATO AL GRUPPO!
Elettropompa Pilota
Elettropompa Principale
ITALIANO
3
INDICE pag.
1. GENERALITÀ
3
2. AVVERTENZE
3
2.1. Personale tecnico qualificato
3
2.2. Sicurezza
3
2.3. Responsabilità
3
3. INSTALLAZIONE
3
4. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
4
5. AVVIAMENTO
4
6. ISTRUZIONI PER L’ESERCIZIO DEL GRUPPO
5
7. ELETTROPOMPA DI COMPENSAZIONE
5
8. MANUTENZIONE
5
8.2. Ricerca e soluzione inconvenienti
5
1.
GENERALITÀ
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione. L’installazione ed il
funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del paese di installazione del
prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte ed esclusivamente da personale tecnico
qualificato (paragrafo 2.1.) in possesso dei requisiti richiesti dalle normative vigenti. Il mancato rispetto delle
norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà
decadere ogni diritto di intervento in garanzia.
Conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione anche dopo la prima installazione.
2.
AVVERTENZE
2.1.
Personale tecnico qualificato
È indispensabile che l’installazione venga eseguita da personale competente e qualificato, in
possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia.
Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed istruzione,
nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle
condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi
necessaria attività ed in questa essere in grado di conoscere ed evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per il
personale tecnico qualificato IEC 60634)
2.2.
Sicurezza
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le Normative vigenti
nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI 64/2).
2.3.
Responsabilità
Il costruttore non risponde del buon funzionamento del gruppo o di eventuali danni da questo
provocato, qualora lo stesso venga manomesso, modificato e/o fatto funzionare fuori dal campo
di lavoro consigliato o senza l’ausilio dei nostri quadri di comando e protezione.
Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale
istruzioni, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai
prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche
essenziali.
3.
INSTALLAZIONE
3.1.
Il gruppo deve essere installato in luogo ben aereato, protetto dalle intemperie, e con temperatura ambiente
non superiore ai 40°C (fig.1).
Posizionare il gruppo in maniera che eventuali operazioni di manutenzione possano essere effettuate senza
difficoltà.
3.2.
Accertarsi che le tubazioni dell’impianto siano supportate in maniera autonoma e non gravino col proprio
peso sui collettori del gruppo per evitare deformazioni o rotture di qualche suo componente (fig.2).
E’ consigliabile, inoltre, collegare i collettori all’impianto interponendo dei giunti antivibranti.
ITALIANO
4
3.3.
Realizzare il tratto aspirante seguendo tutti quegli accorgimenti necessari a rendere minime le perdite di carico e ad evitare
il formarsi di sacche d’aria, come:
a) Posizionare il gruppo il più vicino possibile alla fonte di alimentazione.
b) Considerare un diametro della tubazione aspirante mai inferiore a quello del collettore.
c) Posare la tubazione aspirante orizzontalmente o con pendenza leggermente ascendente verso il gruppo. (fig.3).
d) Evitare di impiegare gomiti o raccordi che provochino brusche variazioni di direzione. Se necessario usare curve ad
ampio raggio.
e)
Evitare in aspirazione l’effetto “sifone”: rischio di disinnesco delle pompe!
3.4.
Assicurarsi che le caratteristiche della fonte di alimentazione idrica siano proporzionate a quelle del gruppo installato:
a) ASPIRAZIONE DA POZZO ( POMPA SOPRABATTENTE ): E’ consigliabile utilizzare un controllo di livello da
collegare al quadro elettrico del gruppo per evitare il funzionamento del gruppo in condizioni anomale.
b) ASPIRAZIONE DA SERBATOIO ( POMPA SOTTOBATTENTE O SOPRABATTENTE ): E’ consigliabile
proteggere la pompa contro la marcia a secco utilizzando ad es. un interruttore a galleggiante da collegare al quadro
elettrico del gruppo.
c) ATTACCO DIRETTO ALL’ACQUEDOTTO: Nel caso la pressione potesse scendere a valori troppo bassi, è
consigliabile installare in aspirazione un pressostato di minima pressione da collegare al quadro elettrico del gruppo.
Il funzionamento a secco danneggia le elettropompe.
4.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE: OSSERVARE LE NORME DI SICUREZZA VIGENTI
4.1.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e
qualificato (vedi punto 2.1.) in osservanza alle Norme di sicurezza in vigore nel paese di
installazione del prodotto.
4.2.
Controllare tensione e frequenza di alimentazione (fig.4).
Valori difformi a quelli di targa del motore potrebbero danneggiarlo irrimediabilmente
4.3.
Eseguire l'allacciamento dei fili del cavo di alimentazione alla morsettiera del quadro di comando, dando
priorità al filo di terra.
Per lo schema elettrico del quadro di comando e le relative note informative, vedi documentazione allegata.
5.
AVVIAMENTO
Per un corretto avviamento del gruppo, eseguire la seguente procedura seguendo la sequenza sotto indicata:
5.1.
Eseguire la seguente operazione senza dare tensione al quadro.
Controllare che le parti rotanti ruotino liberamente. A tale scopo togliere il copriventola e, se necessario, la ventola; quindi
ruotare l’albero con un opportuno attrezzo ( cacciavite, chiave prussiana, ecc.). (fig. 5)
In caso di bloccaggio battere leggermente con un martello sul fondo dell’attrezzo, e riprovare a ruotare l’albero.
5.2.
Eseguire la seguente operazione senza dare tensione al quadro.
Adescare il gruppo come segue:
a) Versare lentamente acqua pulita attraverso un manicotto del collettore d’aspirazione, tenendone aperto un altro per
permettere la fuoriuscita dell’aria presente, fino al riempimento del collettore stesso. (fig. 6/I).
b) Versare lentamente acqua pulita attraverso un manicotto del collettore di mandata ( ad es. quello di collegamento del
vaso ad espansione), fino alla fuoriuscita dell’acqua dal tappo di carico delle pompe preventivamente rimosso.
(fig.6/II)
5.3.
Eseguire la seguente operazione senza dare tensione al quadro.
ITALIANO
5
Montare i vasi ad espansione sugli appositi manicotti del collettore di mandata.
E’ possibile aumentare la capacità d’accumulo collegando altri serbatoi a raccordi a “T” preventivamenti montati tra il
manicotto di collegamento del vaso ad espansione e il vaso stesso.
5.4.
Dare tensione al quadro portando l’interruttore generale forza motrice in posizione “1”.
La spia verde accesa indica la presenza della tensione nel quadro.
5.5.
Controllare il giusto senso di rotazione delle pompe.
A
vviare per qualche istante ogni singola pompa in funzionamento MANUALE (vedere istruzioni quadro elettrico) e
v
erificare se la rotazione della ventola motore avviene nel senso indicato dalla freccia allegata.
I
n caso contrario scambiare tra loro nella morsettiera del quadro, due fili qualsiasi del cavo alimentazione del quadro
elettrico.
6.
ISTRUZIONI PER L'ESERCIZIO DEL GRUPPO
6.1.
Ogni pompa del gruppo non dovrebbe essere soggetta a più di 20 avviamenti/h per non sottoporre il motore
ad eccessive sollecitazioni termiche.
6.2.
Qualora il gruppo dovesse restare per lunghi periodi inattivo, procedere periodicamente ad avviamenti
manuali dello stesso per verificare lo stato di efficienza, oppure attivare la funzione antibloccaggio pompe
(vedi libretto istruzione del quadro elettrico).
6.3.
Quando il gruppo rimane per lunghi periodi inattivo a temperatura inferiore a 0 °C , è necessario procedere al
completo svuotamento dello stesso. (fig.8)
6.4.
Controllare periodicamente, ad impianto scarico, la precarica dei vasi ad espansione, verificando che sia
mantenuta 0.2-0.3 bar inferiore alla più bassa tra le pressioni di partenza delle elettropompe. La frequenza di
tale controllo deve essere comunque incrementata tanto più quanto maggiore è la frequenza degli avviamenti
e la massima pressione d’esercizio del gruppo.
7.
ELETTROPOMPA DI COMPENSAZIONE
7.1.
ELETTROPOMPA DI COMPENSAZIONE (NON DISPONIBILE PER GRUPPI NKVE ED NKVE MCE)
Alcuni gruppi possono essere forniti con una pompa di compensazione, collegata al collettore d’aspirazione mediante una
valvola d’intercettazione, ed al collettore di mandata mediante una valvola d’intercettazione ed una valvola di ritegno. Nei
gruppi ad 1 pompa, le aspirazioni della stessa e della pompa di compensazione sono indipendenti.
8.
MANUTENZIONE
8.1.
Tutti i nostri gruppi sono sottoposti ad un rigoroso collaudo sia della parte elettrica che della parte idraulica.
Difficilmente possono manifestarsi difetti di funzionamento, se non per cause esterne o del tutto accidentali.
8.2.
Viene riportata di seguito una tabella con alcuni suggerimenti riguardanti la messa a punto del gruppo nel caso di
irregolarità di funzionamento.
INCONVENIENTI
CAUSE POSSIBILI
RIMEDI
IL GRUPPO NON SI ADESCA.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Condotto di aspirazione di diametro
insufficiente; eccessivo impiego di
raccordi che provochino brusche
variazioni di direzione del condotto
aspirante; effetto sifone.
Condotto di aspirazione intasato.
Infiltrazioni d'aria nel condotto aspirante
del gruppo.
Valvola di fondo intasata o bloccata.
Ricircolo d’acqua tra le pompe del
gruppo.
Valvole d’intercettazione in aspirazione
di ogni pompa parzialmente chiuse.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Controllare che il condotto di aspirazione sia
realizzato correttamente, secondo quanto
indicato nel paragrafo "Installazione".
Pulirlo o sostituirlo.
Controllare, mediante prova a pressione, la
perfetta tenuta nei raccordi, nelle giunzioni,
nelle tubazioni.
Pulirla o sostituirla.
Verificare il corretto funzionamento delle
valvole di non ritorno in aspirazione di ogni
pompa.
Aprirle completamente.
ITALIANO
6
INCONVENIENTI
CAUSE POSSIBILI
RIMEDI
IL GRUPPO NON SI AVVIA.
1.
2.
3.
4.
Interruttore generale forza motrice
disinserito (in posizione “0”).
Fusibili di protezione del trasformatore
e/o del circuito ausiliario difettosi o
intervenuti.
Alimentazione elettrica impedita ai
teleruttori delle pompe.
Circuito elettrico interrotto.
1.
2.
3.
4.
Inserirlo portandolo in posizione “1”.
Se diffettosi, sostituirli.
Se intervenuti, reinserirli.
Controllare il corretto funzionamento dei
seguenti comandi posti in serie: comando a
distanza; pressostato di minima pressione;
galleggiante di minimo livello.
Ricercare con un tester il punto d’interruzione
e ripararlo.
IL GRUPPO NON SI ARRESTA.
1.
Importanti perdite d’acqua
nell’impianto.
1.
Controllare le giunzioni, i raccordi, i tubi.
DURANTE IL
FUNZIONAMENTO DEL
GRUPPO LE POMPE PARTONO
E SI FERMANO TROPPO
FREQUENTEMENTE.
1.
2.
Uno o più vasi ad espansione si sono
riempiti d’acqua.
Il tempo minimo di funzionamento di
una o più pompe è regolato ad un valore
molto basso.
1.
2.
Svuotarlo e ripristinare la precarica dei vasi
ad espansione, se insufficiente ( vd paragrafo
“Istruzioni per l’esercizio del gruppo”).
Sostituire la membrana del vaso ad
espanzione o il vaso stesso, se la membrana
risulta forata.
Aumentarlo.
Il GRUPPO NON FORNISCE LE
CARATTERISTICHE
RICHIESTE.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Scelta di un gruppo sottodimensionato
rispetto alle caratteristiche
dell’impianto.
Eccessivo consumo d’acqua rispetto alla
portata del pozzo (gruppo soprabattente)
o del serbatoio di prima raccolta
( gruppo sottobattente o soprabattente).
Senso di rotazione dei motori inverso.
Una o più pompe si sono intasate.
Tubazioni intasate.
Valvola di fondo intasata o bloccata
(gruppo soprabattente).
Ricircolo d’acqua tra le pompe del
gruppo.
Valvole d’intercettazione in aspirazione
e mandata di ogni pompa parzialmente
chiuse.
Infiltrazioni d’aria nel condotto
aspirante del gruppo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sostituirlo consultando il Catalogo Tecnico
Dab.
Aumentare la portata fornibile dal pozzo o dal
serbatoio di prima raccolta.
Cambiarlo eseguendo l’operazione riportata
nel punto 5.5. del paragrafo “Avviamento”.
Smontarle e pulire il corpo pompa e le giranti,
assicurandosi del loro buono stato.
Pulirle o sostituirle.
Pulirla o sostituirla.
Verificare il corretto funzionamento delle
valvole di non ritorno in aspirazione di ogni
pompa.
Aprirle completamente.
Controllare, mediante prova a pressione, la
perfetta tenuta nei raccordi, nelle giunzioni,
nelle tubazioni.
UNA O PIU’ POMPE DEL
GRUPPO, QUANDO VENGONO
FERMATE, GIRANO IN SENSO
INVERSO.
1.
2.
Le relative valvole di non ritorno o di
fondo non chiudono bene o sono
bloccate.
La relativa condotta di aspirazione è a
tenuta non stagna.
1.
2.
Verificarne la tenuta ed il corretto
funzionamento.
Verificarne la tenuta mediante prova a
pressione.
UNA POMPA DEL GRUPPO SI
ARRESTA E NON RIPARTE.
1.
2.
Protezione amperometrica intervenuta.
Guasto quadro elettrico.
Vedere libretto istruzione quadro elettrico,
allegato.
COLPI D’ARIETE
NELL’IMPIANTO.
1.
2.
Colpi d’ariete durante il funzionamento
del gruppo.
Colpi d’ariete alla chiusura
dell’erogazione.
1.
2.
Controllare la valvola di non ritorno della rete
di distribuzione dell’acqua calda.
Installare altri vasi ad espansione o
ammortizzatori di colpi d’ariete all’estremità
della tubazione ove si verificano.
FRANÇAIS
7
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Électropompe
8 - Manomètre avec robinet porte-manomètre
2 - Base électropompe et support coffret électrique
9 - Vase d’expansion
3 - Collecteur aspiration 10 - Coffret électrique
4 - Collecteur refoulement 11 - Électropompe pilote
5 - Soupape d’arrêt 12 - Centrale de protection
6 - Soupape antiretour 13 - Convertisseur MCE
7 - Capteur de pression 14 - Convertisseur ADAC
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
FRANÇAIS
8
2 NKP-G 65 ...
1 - Électropompe
7 - Capteur de pression
2 - Base électropompe
et support coffret électrique
8 - Manomètre avec robinet porte-manomètre
3 - Collecteur aspiration 9 - Vase d’expansion
4 - Collecteur refoulement 10 - Coffret électrique
5 - Soupape d’arrêt 11 - Électropompe pilote
6 - Soupape antiretour
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
ATTENTION !
LE GROUPE EST FOURNI AVEC LE BOUCHON DE VIDANGE DU CORPS DE POMPE DÉVISSÉ!
LE BOUCHON DE VIDANGE SE TROUVE DANS LE SACHET FIXÉ AU GROUPE !
Électropompe Pilote
Électropompe Principale
FRANÇAIS
9
TABLE DES MATIÈRES page
1. GÉNÉRALITÉS
9
2. AVERTISSEMENTS
9
2.1. Personnel technique qualifié
9
2.2. Sécurité
9
2.3. Responsabilités
9
3. INSTALLATION
9
4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
10
5. MISE EN MARCHE
10
6. INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT DU GROUPE
11
7. ÉLECTROPOMPE DE COMPENSATION
11
8. MAINTENANCE
11
8.2. Recherche et solution des pannes
11
1.
GÉNÉRALITÉS
Avant de procéder à l’installation, lire attentivement cette documentation. L’installation et le
fonctionnement devront être conformes à la réglementation de sécurité du pays d’installation du produit. Toute
l’opération devra être effectuée dans les règles de l’art et exclusivement par du personnel qualifié (paragraphe
2.1) en possession des qualifications requises par les normes en vigueur. Le non-respect des normes de sécurité,
en plus de créer un risque pour les personnes et d’endommager les appareils, fera perdre tout droit d’intervention
sous garantie.
Conserver avec soin ce manuel pour toute consultation ultérieure même après la première installation.
2.
AVERTISSEMENTS
2.1.
Personnel technique qualifié
Il est indispensable que l’installation soit confiée à du personnel spécialisé et qualifié, possédant
les caractéristiques requises par les normes spécifiques en la matière.
Par personnel qualifié, on désigne les personnes qui par leur formation, leur expérience, leur instruction et leur
connaissance des normes, des prescriptions, des mesures de prévention des accidents et des conditions de
service, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l’installation à effectuer n’importe quelle activité
nécessaire et durant celle-ci, sont en mesure de connaître et d’éviter tout risque. (Définition pour le personnel
technique qualifié IEC 60634)
2.2.
Sécurité
L’utilisation est autorisée seulement si l’installation électrique possède les caractéristiques de sécurité requises par les Normes
en vigueur dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2).
2.3.
Responsabilités
Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement du groupe ou d’éventuels dommages
provoqués par ce dernier si le groupe est manipulé, modifié et/ou utilisé hors des limites de
travail conseillées ou sans l’application de nos coffrets de commande et de protection.
Il décline en outre toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues dans ce
manuel d’instructions si elles sont dues à des erreurs d’impression ou de transcription. Il se
réserve le droit d’apporter aux produits les modifications qu’il estimera nécessaires ou utiles,
sans en compromettre les caractéristiques essentielles.
3.
INSTALLATION
3.1.
Le groupe doit être installé dans un endroit bien aéré, à l’abri des intempéries et avec une température
ambiante ne dépassant pas 40°C (fig.1).
Positionner le groupe de manière que les éventuelles opérations de maintenance puissent être effectuées
sans difficultés.
3.2.
S’assurer que les tuyauteries de l’installation sont soutenues de manière autonome et ne sollicitent pas les
collecteurs du groupe avec leur poids, de manière à éviter les déformations ou les ruptures de quelque
composant (fig.2).
Il est conseillé, en outre, de raccorder les collecteurs à l’installation en interposant des joints antivibrations.
FRANÇAIS
10
3.3.
Réaliser le tronçon d’aspiration en prenant toutes les mesures nécessaires pour réduire au minimum les pertes de charge
et pour éviter la formation de poches d’air, à savoir:
a) Positionner le groupe le plus près possible de la source d’alimentation.
b) Ne jamais utiliser un tuyau d’aspiration de diamètre inférieur à celui du collecteur.
c) Poser le tuyau d’aspiration à l’horizontale ou avec une légère pente ascendante vers le groupe (fig.3).
d) Éviter l’emploi de coudes ou de raccords qui provoquent de brusques changements de direction. Si nécessaire,
utiliser des courbes à grand rayon.
e)
Éviter en aspiration l’effet “siphon”: risque de désamorçage des pompes !
3.4.
Contrôler que les caractéristiques de la source d’alimentation en eau sont proportionnées à celles du groupe installé:
a) ASPIRATION D’UN PUITS (POMPE AU-DESSUS DE LA CHARGE D’EAU): Il est conseillé d’utiliser un
contrôle de niveau à connecter au coffret électrique du groupe pour éviter le fonctionnement du groupe dans des
conditions anormales.
a) ASPIRATION D’UN RÉSERVOIR (POMPE AU-DESSOUS OU AU-DESSUS DE LA CHARGE D’EAU): Il est
conseillé de protéger la pompe contre la marche à sec en utilisant par exemple un interrupteur à flotteur à connecter
au coffret électrique du groupe.
b) RACCORDEMENT DIRECT AU SERVICE D’EAU: Si la pression peut descendre à des valeurs trop basses, il est
conseillé d’installer en aspiration un pressostat de pression minimum à connecter au coffret électrique du groupe.
Le fonctionnement à sec endommage les électropompes.
4.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
ATTENTION: OBSERVER LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR
4.1.
Le branchement électrique doit être effectué exclusivement par du personnel spécialisé et
qualifié (voir point 2.1) conformément aux Normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation du produit.
4.2.
Contrôler la tension et la fréquence d’alimentation (fig.4).
Des valeurs différentes de celles de la plaque du moteur pourraient l’endommager irrémédiablement.
4.3.
Connecter les fils du câble d’alimentation à la boîte à bornes du coffret de commande, en donnant la
priorité au fil de terre.
Pour le schéma électrique du tableau de commande et les notes d’information correspondantes, voir documentation jointe.
5.
MISE EN MARCHE
Pour une mise en marche correcte du groupe, effectuer la procédure suivante en suivant la séquence indiquée ci-après:
5.1.
Exécuter l’opération qui suit sans alimenter électriquement le coffret.
Contrôler que les parties mobiles tournent librement. Pour cela, retirer la protection du ventilateur et, si nécessaire, le
ventilateur lui-même; tourner ensuite l’arbre avec un outil approprié (tournevis, clé anglaise, etc.). (fig. 5)
En cas de blocage, frapper légèrement avec un marteau sur l’extrémité de l’outil et essayer de nouveau de faire tourner
l’arbre.
5.2.
Exécuter l’opération qui suit sans alimenter électriquement le coffret.
Amorcer le groupe de la façon suivante:
a) Verser lentement de l’eau propre à travers un manchon du collecteur d’aspiration, en en tenant ouvert un autre pour
permettre la sortie de l’air présent, jusqu’au remplissage du collecteur. (fig. 6/I).
b) Verser lentement de l’eau propre à travers un manchon du collecteur de refoulement ( par ex. celui du raccord du vase
d’expansion), jusqu’à ce que l’eau sorte du bouchon de remplissage des pompes précédemment enlevé. (fig. 6/II)
5.3.
Exécuter l’opération qui suit sans alimenter électriquement le coffret.
Monter les vases d’expansion sur les manchons du collecteur de refoulement prévus à cet effet.
Il est possible d’augmenter la capacité d’accumulation en raccordant d’autres réservoirs à des raccords en « T »
préalablement montés entre le manchon de raccordement du vase d’expansion et le vase proprement dit.
FRANÇAIS
11
5.4.
Alimenter électriquement le coffret en mettant l’interrupteur général de la force motrice sur la position “1”.
Le voyant vert indique la présence de la tension dans le coffret.
5.5.
Contrôler que le sens de rotation des pompes est correct.
Mettre en marche pendant quelques instants chaque pompe en mode MANUEL (voir les instructions du coffret
électrique) et vérifier si la rotation du ventilateur du moteur s’effectue dans le sens indiqué par la flèche.
En cas contraire, inverser sur le bornier du coffret, deux conducteurs quelconques du câble d’alimentation du coffret
électrique.
6.
CONSIGNES D’UTILISATION DU GROUPE
6.1.
Chaque pompe du groupe ne devrait pas être soumise à plus de 20 démarrages horaires pour ne pas
exposer le moteur à des sollicitations thermiques excessives.
6.2.
Si le groupe doit rester inutilisé pendant de longues périodes, effectuer périodiquement des démarrages
manuels pour en vérifier le bon fonctionnement ou bien, activer la fonction antiblocage des pompes (voir
notice du coffret électrique).
6.3.
En cas de longues périodes d’inactivité du groupe à une température inférieure à 0°C, il faut le vider
complètement. (fig.8)
6.4.
Contrôler périodiquement, avec le circuit vide, la précharge des vases d’expansion, en vérifiant qu’elle
est maintenue 0,2-0,3 bar en dessous de la pression de démarrage des électropompes la plus basse. Dans
tous les cas, plus les démarrages sont fréquents et plus la pression d’exercice du groupe est élevée, plus il
faut augmenter la fréquence de ce contrôle.
7.
ÉLECTROPOMPE DE COMPENSATION
7.1.
ÉLECTROPOMPE DE COMPENSATION (NON DISPONIBLE POUR GROUPES NKVE ET NKVE MCE)
Certains groupes peuvent être fournis avec une pompe de compensation, raccordée au collecteur d’aspiration à travers
une vanne d’isolement, et au collecteur de refoulement à travers une vanne d’isolement et une vanne antiretour. Dans
les groupes à 1 pompe, l’aspiration de ladite pompe et celle de la pompe de compensation sont indépendantes.
8.
MAINTENANCE
8.1.
Tous nos groupes sont soumis à un contrôle rigoureux, tant de la partie électrique que de la partie hydraulique.
Il est difficile que des défauts de fonctionnement puissent se manifester, si ce n’est pour des causes externes et tout à
fait accidentelles.
8.2.
Nous donnons ci-après un tableau avec quelques conseils sur la mise au point du groupe en cas de problèmes de
fonctionnement.
INCONVÉNIENTS
CAUSES POSSIBLES
REMÈDES
LE GROUPE NE S’AMORCE
PAS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tuyau d’aspiration de diamètre
insuffisant; présence excessive de
raccords qui provoquent de brusques
variations de direction du tuyau
d’aspiration; effet siphon.
Tuyau d’aspiration bouché.
Infiltrations d’air dans le tuyau
d’aspiration du groupe.
Clapet de pied bouché ou bloqué.
Remise en circulation d’eau entre les
pompes du groupe.
Soupapes d’arrêt sur l’aspiration de
chaque pompe partiellement fermées.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Contrôler que le tuyau d’aspiration est
réalisé correctement suivant les
indications du paragraphe "Installation".
Le nettoyer ou le remplacer.
Contrôler, avec un essai sous pression, la
parfaite étanchéité des raccords, des
jonctions des tuyaux.
Le nettoyer ou le remplacer.
Vérifier le fonctionnement correct des
soupapes antiretour sur l’aspiration de
chaque pompe.
Les ouvrir complètement.
FRANÇAIS
12
INCONVÉNIENTS
CAUSES POSSIBLES
REMÈDES
LE GROUPE NE DÉMARRE
PAS.
1.
2.
3.
4.
Interrupteur général force motrice
désactivé (en position « 0 »).
Fusibles de protection du transformateur
et/ou du circuit auxiliaire défectueux ou
grillés.
L’alimentation électrique n’arrive pas
aux télérupteurs des pompes.
Circuit électrique interrompu.
1.
2.
3.
4.
L’activer en le mettant en position « 1 ».
S’ils sont défectueux, les remplacer.
S’ils sont intervenus, les réenclencher.
Contrôler le fonctionnement correct des
commandes suivantes situées en série:
commande à distance; pressostat de
pression minimum; flotteur de niveau
minimum.
Rechercher avec un testeur le point
d’interruption et le réparer.
LE GROUPE NE S’ARRÊTE
PAS.
1.
Fuites d’eau importantes dans
l’installation.
1.
Contrôler les jonctions, les raccords, les
tuyaux.
PENDANT LE
FONCTIONNEMENT DU
GROUPE, LES POMPES
DÉMARRENT ET S’ARRÊTENT
TROP FRÉQUEMMENT.
1.
2.
Un ou plusieurs vases d’expansion se
sont remplis d’eau.
Le temps minimum de fonctionnement
d’une ou de plusieurs pompes est réglé à
une valeur très basse.
1.
2.
Le vider et rétablir la précharge des vases
d’expansion, si elle est insuffisante (voir
paragraphe « Instructions de
fonctionnement du groupe »).
Remplacer la vessie du vase d’expansion
ou le vase proprement dit si la vessie est
percée.
L’augmenter.
LE GROUPE NE FOURNIT PAS
LES CARACTÉRISTIQUES
REQUISES.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Choix d’un groupe sous-dimensionné
par rapport aux caractéristiques de
l’installation.
Consommation excessive d’eau par
rapport au débit du puits (groupe au-
dessus de la charge d’eau) ou du
réservoir de première récolte (groupe au-
dessous ou au-dessus de la charge
d’eau).
Sens de rotation des moteurs inversé.
Une ou plusieurs pompes sont bouchées.
Tuyaux bouchés.
Clapet de pied bouché ou bloqué
(groupe au-dessus de la charge d’eau) .
Remise en circulation d’eau entre les
pompes du groupe.
Soupapes d’arrêt sur l’aspiration et le
refoulement de chaque pompe
partiellement fermées.
Infiltrations d’air dans le tuyau
d’aspiration du groupe.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Le remplacer en consultant le Catalogue
Technique Dab.
Augmenter le débit du puits ou du
réservoir de première récolte.
Le changer en effectuant l’opération
indiquée au point 5.5. du paragraphe
“Mise en marche”.
Les démonter et nettoyer le corps de
pompe et les roues, en s’assurant de leur
bon état.
Les nettoyer ou les remplacer.
Le nettoyer ou le remplacer.
Vérifier le fonctionnement correct des
soupapes antiretour sur l’aspiration de
chaque pompe.
Les ouvrir complètement.
Contrôler, avec un essai sous pression, la
parfaite étanchéité des raccords, des
jonctions des tuyaux.
UNE OU PLUSIEURS POMPES
DU GROUPE, QUAND ELLES
SONT ARRÊTÉES, TOURNENT
DANS LE SENS CONTRAIRE.
1.
2.
Les soupapes antiretour ou les clapets de
pied correspondants ne se ferment pas
bien ou sont bloqués.
Le tuyau d’aspiration correspondant
n’est pas étanche.
1.
2.
En vérifier l’étanchéité et le
fonctionnement correct.
En vérifier l’étanchéité avec un essai sous
pression.
UNE POMPE DU GROUPE
S’ARRÊTE ET NE REDÉMARRE
PAS.
1.
2.
Protection ampèremétrique intervenue.
Panne du coffret électrique.
Voir livret d’instructions du coffret
électrique joint.
COUPS DE BÉLIER DANS
L’INSTALLATION.
1.
2.
Coups de bélier durant le fonctionnement
du groupe.
Coups de bélier quand on ferme le
refoulement.
1.
2.
Contrôler la soupape antiretour du circuit de
distribution de l’eau chaude.
Installer d’autres vases d’expansion ou
dispositifs anti-coup de bélier à l’extrémité
du tuyau où ils se vérifient.
ENGLISH
13
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Electropump
8 - Pressure gauge with gauge support cock
2 - Electropump base and electric panel support
9 - Expansion tank
3 - Suction manifold 10 - Electric panel
4 - Delivery manifold 11 - Pilot electropump
5 - Interception valve 12 - Protection control unit
6 - Non return valve 13 - MCE inverter
7 - Pressure transmitter 14 - ADAC inverter
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
ENGLISH
14
2 NKP-G 65 ...
1 - Electropump
7 - Pressure transmitter
2 - Electropump base
and electric panel support
8 - Pressure gauge with gauge support cock
3 - Suction manifold 9 - Expansion tank
4 - Delivery manifold 10 - Electric panel
5 - Interception valve 11 - Pilot electropump
6 - Non return valve
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
ATTENTION!
WHEN THE SET IS SUPPLIED, THE PUMP BODY DRAINAGE CAP IS UNSCREWED!
THE DRAINAGE CAP IS IN THE BAG ATTACHED TO THE SET!
Pilot Electropump
Main Electropump
ENGLISH
15
CONTENTS page
1. GENERAL
15
2. WARNINGS
15
2.1. Skilled technical personnel
15
2.2. Safety
15
2.3. Responsibility
15
3. INSTALLATION
15
4. ELECTRICAL CONNECTION
16
5. STARTING UP
16
6. INSTRUCTIONS FOR RUNNING THE SET
17
7. COMPENSATING ELECTROPUMP
17
8. MAINTENANCE
17
8.2. Troubleshooting
17
1.
GENERAL
Read this documentation carefully before installation. Installation and functioning must comply with the
safety regulations in force in the country in which the product is installed. The entire operation must be carried
out in a workmanlike manner and exclusively by skilled technical personnel (paragraph 2.1.) in possession of the
qualifications requested by the regulations in force. Failure to comply with the safety regulations not only causes
risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.
Keep this manual with care for further consultation even after the first installation.
2.
WARNINGS
2.1.
Skilled technical personnel
It is indispensable that installation be carried out by competent, skilled personnel in possession of the
technical qualifications required by the specific legislation in force.
The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as their
knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working conditions, have
been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform all the necessary activities,
during which they are able to recognize and avoid all dangers. (Definition for technical personnel IEC 60634).
2.2.
Safety
Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations in force in
the country where the product is installed (for Italy, CEI 64/2).
2.3.
Responsibility
The Manufacturer does not vouch for correct operation of the set or for any damage that it may
cause if it has been tampered with, modified and/or run outside the recommended work range or
without the aid of our control and protection panels.
The Manufacturer declines all responsibility for possible errors in this instructions manual, if
due to misprints or errors in copying. The company reserves the right to make any
modifications to products that it may consider necessary or useful, without affecting the essential
characteristics.
3.
INSTALLATION
3.1.
The set must be fitted in a well ventilated place, protected from unfavourable weather conditions and with
an environment temperature not exceeding 40°C (fig.1).
Position the set in such a way that any maintenance jobs can be carried out without difficulty.
3.2.
Ensure that the system pipes are independently supported and do not weigh down on the set manifolds so as
to avoid deformation or breaking of any of its components (fig.2).
It is also advisable to insert vibration-damping couplings on the system manifolds.
ENGLISH
16
3.3.
Make the intake section following all the precautions necessary to keep load losses to a minimum and to avoid the
formation of air pockets, for example:
a) Position the set as close as possible to the power supply source.
b) Consider a suction pipe diameter never smaller than that of the manifold.
c) Lay the suction pipe horizontally or sloping slightly upwards towards the set. (fig.3).
d) Avoid using elbows or couplings that cause sudden changes in direction. If necessary, use bends with a wide radius.
e)
Avoid the “siphon” effect at intake: it risks unpriming the pumps!
3.4.
Ensure that the characteristics of the water supply source are in proportion to those of the set installed.
a) SUCTION FROM A WELL ( PUMP ABOVE HEAD ): It is advisable to use a level gauge to be connected to the
electric panel of the set to avoid operation of the set in abnormal conditions.
b) SUCTION FROM A TANK ( PUMP BELOW HEAD OR ABOVE HEAD ): It is advisable to protect the pump
against dry operation, for example using a float switch to be connected to the electric panel of the set.
c) DIRECT CONNECTION TO THE MAINS: Should the pressure fall to excessively low values, it is advisable to
install a minimum pressure switch on intake, to be connected to the electric panel of the set.
Dry operation damages the electropumps.
4.
ELECTRICAL CONNECTION
CAUTION! ALWAYS FOLLOW THE SAFETY REGULATIONS!
4.1.
The electrical installation must be carried out by a qualified, skilled electrician (see point
2.1.) in compliance with the Safety Regulations in force in the country where the product
is installed.
4.2.
Check the power supply voltage and frequency (fig.4).
Values differing from those on the motor plate could cause irremediable damage.
4.3.
Connect the leads of the power supply cable to the terminal board on the control panel, giving priority to
the earth lead.
For the wiring diagram of the control panel and the respective informative notes, see the enclosed documentation.
5.
STARTING
To start the set correctly, perform the procedure below following the sequence indicated:
5.1.
Perform the following operation without switching on the power to the panel.
Check that the moving parts turn freely. To do this, remove the fan cover and, if necessary, the fan; then turn the shaft
with a suitable tool (screw driver, offset adjustable spanner, etc.). (fig. 5)
If it is blocked, tap lightly with a hammer on the end of the tool, then try to turn the shaft again.
5.2.
Perform the following operation without switching on the power to the panel.
Prime the set as follows:
a) Slowly pour in clean water through a sleeve of the suction manifold, keeping another sleeve open to allow the air inside
to get out, until the manifold is filled. (fig. 6/I).
b)
Slowly pour clean water through a coupling of the delivery manifold (for example the coupling for connection to
the expansion tank), until water comes out of the filling cap, previously removed. (fig.6/II)
5.3.
Perform the following operation without switching on the power to the panel.
Fit the expansion tanks on the special couplings of the delivery manifold.
It is possible to increase the storage capacity by connecting to the other tanks “T” couplings which have been
previously fitted between the connecting coupling of the expansion tank and the tank itself.
5.4.
Switch on the power to the panel by turning the main motive power switch to position “1”.
When the green warning light comes on it indicates that the panel is live.
ENGLISH
17
5.5.
Check that the pumps are turning in the correct direction.
Start each pump for a few moments in MANUAL mode (see electric panel instructions) and check that the motor fan is
turning in the direction indicated by the arrow.
Otherwise, on the panel terminal board, exchange any two wires of the electric panel power cable.
6.
INSTRUCTIONS FOR RUNNING THE SET
6.1.
Each pump in the set should not be started more than 20 times in one hour to avoid subjecting the motor
to excessive thermal stress.
6.2.
If the set remains inactive for long periods, start it by hand periodically to check its efficiency, or activate
the pump anti-block system (see electric panel instructions booklet).
6.3.
When the set remains inactive for long periods at a temperature below 0°C, it must be drained
completely. (fig.8)
6.4.
With the system empty, periodically check the preload of the expansion tanks, ensuring that it is kept
0.2-0.3 bar below the lowest of the electropump starting pressures. The frequency of this check must be
increased, the greater the frequency of starting and the maximum working pressure of the set.
7.
COMPENSATING ELECTROPUMP
7.1.
ELECTRIC COMPENSATION PUMP (NOT AVAILABLE FOR NKVE AND NKVE MCE UNITS)
Some units may be supplied with a compensation pump, connected to the suction manifold by means of an interception
valve, and to the delivery manifold by means of an interception valve and a check valve. In sets with 1 pump, the
intakes of the pump and of the compensation pump must be independent
.
8.
MAINTENANCE
8.1.
All our sets are subjected to strict testing of both the electrical and the hydraulic part.
It is unusual for malfunctions to occur, unless due to external or completely accidental causes.
8.2.
Below is a table with some suggestions on regulating the set in the event of irregularities in operation.
FAULTS
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
THE SET DOES NOT PRIME.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Suction pipe with insufficient
diameter; excessive us of couplings
which cause sudden variations in
direction of the suction pipe; siphon
effect.
Suction pipe clogged.
Air infiltrations in the suction pipe of
the set.
Foot valve clogged or blocked.
Water recycling between the pumps in
the set.
Interception valves on suction of each
pump partly closed.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Check that the suction pipe is correctly
made, as indicated in the paragraph on
"Installation".
Clean it or change it.
Testing under pressure, check the perfect
seal in the couplings, the joins and the pipes.
Clean it or change it.
Check correct operation of the non return
valves on suction of each pipe.
Open them completely.
THE SET DOES NOT START.
1.
2.
3.
4.
Motive power main switch off (in
position “0”).
Fuses protecting the transformer
and/or the auxiliary circuit faulty or
tripped.
Electric power supply is not reaching
the pump remote control switches.
Electric circuit interrupted.
1.
2.
3.
4.
Switch it on, moving it to position “1”.
If faulty, change them.
If tripped, reset them.
Check correct operation of the following
controls placed in series: remote control;
minimum pressure switch; minimum level
float.
Use a tester to find the point of interruption
and repair it.
THE SET DOES NOT STOP.
1.
Important water leaks in the system.
1.
Check the joins, couplings and pipes.
ENGLISH
18
FAULTS
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
DURING OPERATION OF
THE SET THE PUMPS START
AND STOP TOO
FREQUENTLY.
1.
2.
One or more expansion tanks filled
with water.
The minimum operation time of one or
more pumps is set at a very low value.
1.
2.
Drain and restore the preload of the
expansion tanks, if insufficient (see
paragraph “Instructions for set operation”).
Replace the diaphragm of the expansion
tank or the tank itself, if the diaphragm is
perforated.
Increase it.
THE SET DOES NOT SUPPLY
THE REQUIRED
CHARACTERISTICS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
The set chosen is undersized for the
characteristics of the system.
Excessive water consumption for the
flow rate of the well (set above head)
or of the first collection tank (set below
head or above head).
Motors turning in inverse direction.
One or more pumps clogged.
Pipes clogged.
Foot valve clogged or blocked (set
above head).
Water recycling between the pumps in
the set.
Interception valves at suction and
delivery of each pump partly closed.
Air infiltrations in the suction pipe of
the set.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Change it, consulting the Dab Technical
Catalogue.
Increase the flow rate that can be supplied
by the well or by the first collection tank.
Change it, performing the operation
described in point 5.5. of the paragraph
“Starting up”.
Dismantle them and clean the pump body
and the impellers, ensuring that they are in
good condition.
Clean them or change them.
Clean it or change it.
Check correct operation of the non return
valves at suction of each pump.
Open them completely.
Testing under pressure, check the perfect
seal in the couplings, the joins and the pipes.
ONE OR MORE PUMPS IN
THE SET, WHEN STOPPED,
TURN IN THE OPPOSITE
DIRECTION.
1.
2.
The respective non return or foot
valves do not close well or are blocked.
The respective suction pipe is not
hermetically sealed.
1.
2.
Check its seal and correct operation.
Testing under pressure, check the seal.
ONE PUMP IN THE SET
STOPS AND DOES NOT
START AGAIN.
1.
2
Overload protection tripped.
Fault in electric panel.
See enclosed instructions booklet for
electric panel.
WATER HAMMER IN THE
SYSTEM.
1.
2.
Water hammer during operation of the
set.
Water hammer when turning off the
flow.
1.
2.
Check the non return valve of the hot water
distribution mains.
Install other expansion tanks or water
hammer deadeners at the end of the pipe
where they occur.
DEUTSCH
19
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Elektropumpe
8 - Manometer mit Hahn
2 - Unterbau der Elektropumpe und Halterung der Schalttafel
9 - Ausdehnungsgefäß
3 - Ansaugsammelrohr 10 - Schalttafel
4 - Auslaßsammelrohr 11 - Pilotpumpe
5 - Sperrventil 12 - Schutzzentrale
6 - Rückschlagventil 13 - MCE Inverter
7 - Druckgeber 14 - ADAC Inverter
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
DEUTSCH
20
2 NKP-G 65 ...
1 - Elektropumpe
7 - Druckgeber
2 - Unterbau der Elektropumpe
und Halterung der Schalttafel
8 - Manometer mit Hahn
3 - Ansaugsammelrohr 9 - Ausdehnungsgefäß
4 - Auslaßsammelrohr 10 - Schalttafel
5 - Sperrventil 11 - Pilotpumpe
6 - Rückschlagventil
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
ACHTUNG!
DIE GRUPPE WIRD MIT AUSGESCHRAUBTEM AUSLASSDECKEL DES PUMPENKÖRPERS GELIEFERT!
DER AUSLASSDECKEL BEFINDET SICH IN DEM AN DER GRUPPE BEFESTIGTEN BEUTEL!
Pilot-Elektropumpe
Haupt-Elektropumpe
DEUTSCH
21
INHALT Seite
1. ALLGEMEINES
21
2. HINWEISE
21
2.1. Fachpersonal
21
2.2. Sicherheit
21
2.3. Haftpflicht
21
3. INSTALLATION
21
4. ELEKTROANSCHLUSS
22
5. ANLASSEN
22
6. BETRIEBSANLEITUNG FÜR DIE GRUPPE
23
7. KOMPENSATIONSPUMPE
23
8. WARTUNG
23
8.2. Störungssuche und Abhilfen
23
1.
ALLGEMEINES
Bevor mit der Installation begonnen wird, muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
Installation und Betrieb müssen den Sicherheitsvorschriften des Anwenderlandes entsprechen und nach den
Regeln der Technik und ausschließlich durch Fachpersonal (Absatz 2.1) erfolgen,
das den Anforderungen der
einschlägigen Nomen entspricht. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften stellt nicht nur eine Gefahr für
Personen dar und kann Sachschäden verursachen, sondern lässt außerdem auch jeden Garantieanspruch verfallen.
Bewahren Sie dieses Handbuch für späteres Nachschlagen sorgfältig auf.
2.
HINWEISE
2.1.
Fachpersonal
Die Installation muss unbedingt von Fachpersonal ausgeführt werden, das über die technischen
Anforderungen der einschlägigen Nomen verfügt
.
Unter Fachpersonal werden jene Personen verstanden, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Schulung,
sowie die Kenntnis der betreffenden Normen, Vorschriften und Maßnahmen für den Unfallschutz und die
Betriebsbedingungen von der für die Sicherheit der Anlage verantwortlichen Person dazu befugt wurden, alle
erforderlichen Arbeiten auszuführen, und die außerdem in der Lage sind, jede Art von Risiko zu erkennen und zu
vermeiden. (Definition des technischen Personals IEC 60634).
2.2.
Sicherheit
Der Gebrauch ist nur dann zulässig, wenn die Elektrik mit den Sicherheitsmaßnahmen gemäß der geltenden Normen des
Anwenderlandes erstellt wurde (in Italien IEC 64/2).
2.3.
Haftpflicht
Der Hersteller haftet nicht für die mangelhafte Funktion der Gruppe oder für eventuell von dieser
verursachte Schäden, wenn diese manipuliert, verändert und/oder über den empfohlenen
Einsatzbereich hinaus oder ohne Einsatz unserer Schalt- und Schutztafel betrieben wurde.
Außerdem wird keine Haftung für eventuell in dieser Betriebsanleitung enthaltene Übertragungs-
oder Druckfehler übernommen. Der Hersteller behält sich vor, an den Produkten alle
erforderlichen oder nützlichen Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Merkmale zu
beeinträchtigen.
3.
INSTALLATION
3.1.
Die Gruppe muss an einem gut belüfteten, gegen Witterungseinflüsse geschützten Raum mit einer
Temperatur von maximal 40°C (Abb.1) installiert werden.
Beim Aufstellen der Gruppe einen ausreichenden Freiraum für eventuelle Wartungsarbeiten lassen.
3.2.
Sicherstellen, dass die Rohrleitungen der Anlage effizient abgestützt sind und ihr Gewicht nicht auf den
Sammelrohren der Gruppe lastet, damit Verformungen oder sonstige Beschädigungen der Komponenten
vermieden werden (Abb.2).
Beim Anschluss der Sammelrohre an die Anlage empfiehlt es sich außerdem, Schwingungsdämpfer
zwischen zu legen.
DEUTSCH
22
3.3.
Bei der Erstellung des Ansaugteils alle Vorkehrungen treffen, damit der Druckverlust so gering wie möglich gehalten und
die Bildung von Luftblasen vermieden wird. Diese Vorkehrungen sind:
a) Aufstellen der Gruppe so nahe wie möglich an der Versorgungsquelle.
b) Durchmesser der Saugleitung mindestens so groß wie jener des Sammelrohrs.
c) Horizontales Verlegen der Saugleitung oder mit einer leichten Steigung in Richtung der Gruppe. (Abb.3).
d) Vermeidung von Knien oder Fittings, die brüske Richtungsänderungen erzeugen. Falls notwendig Krümmungen
mit schwachem Radius verwenden.
e)
Den "Siphon-Effekt" am Ansaugteil vermeiden: Risiko des Entleerens der Pumpe!
3.4.
Sicherstellen, dass die Merkmale der Wasserentnahmestelle proportional zu jenen der installierten Gruppe sind:
a) ANSAUGUNG AUS EINEM BRUNNEN ( PUMPE ÜBER DEM WASSERGEFÄLLE ): Es empfiehlt sich eine
Standkontrolle zu verwenden, die an die Schalttafel der Gruppe angeschlossen wird, damit die Funktion der Gruppe
unter anomalen Bedingungen vermieden wird.
b) ANSAUGUNG AUS EINEM TANK (PUMPE UNTER ODER ÜBER DEM WASSERGEFÄLLE): Es empfiehlt
sich die Pumpe gegen Trockenlauf zu schützen, indem beispielsweise ein Schwimmerschalter zu verwenden ist, der
an die Schalttafel der Gruppe angeschlossen wird.
c) DIREKT ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG: Falls die Möglichkeit besteht, dass der Druck stark abfällt,
sollte am Ansaugteil ein Mindestdruckwächter installiert werden, der an die Schalttafel der Gruppe angeschlossen
wird.
Der Trockenlaufbetrieb schadet den Elektropumpen.
4.
ELEKTROANSCHLUSS
ACHTUNG: STETS DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEFOLGEN
4.1.
Der Elektroanschluss muss von einem qualifizierten Fachmann (siehe Punkt 2.1.) und unter
Befolgung der im Anwenderland geltenden Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
4.2.
Die Versorgungsspannung und –frequenz kontrollieren (Abb.4).
Werte, die von denen des Motor-Typenschilds abweichen, können dieses unwiederbringlich beschädigen.
4.3.
Beim Anschließen der Drähte des Versorgungskabels an die Klemmleiste der Schalttafel zuerst den
Anschluss des Erddrahts herstellen.
Für den Schaltplan der Schalttafel und die entsprechenden Informationen wird auf die beigelegten Unterlagen verwiesen.
5.
ANLASSEN
Zum korrekten Anlassen der Gruppe die nachstehende Prozedur befolgen:
5.1.
Bei folgendem Vorgang darf die Schalttafel nicht unter Spannung stehen.
Kontrollieren, ob die Drehteile frei drehen können. Dazu den Lüfterraddeckel entfernen und falls erforderlich das Lüfterrad
ausbauen und die Welle mit einem geeigneten Werkzeug (Schraubendreher, Rollgabelschlüssel, o.ä.) drehen (Abb. 5). Falls die
Welle blockiert ist, mit einem Hammer leicht auf das Ende des Werkzeugs klopfen und erneut versuchen, die Welle zu drehen.
5.2.
Bei folgendem Vorgang darf die Schalttafel nicht unter Spannung stehen.
Die Gruppe wie folgt füllen:
a) Über einen Stutzen das Ansaugrohr vorsichtig vollkommen mit sauberem Wasser füllen, dabei einen anderen
Stutzen offen halten, damit die vorhandene Luft austreten kann (Abb. 6/I).
b) Über einen Stutzen des Auslassrohrs (z. B. jener des Ausdehnungsgefäßes) vorsichtig sauberes Wasser einfüllen, bis
dieses aus dem zuvor ausgebauten Fülldeckel austritt. (Abb. 6/II)
5.3.
Bei folgendem Vorgang darf die Schalttafel nicht unter Spannung stehen.
Die Ausdehnungsgefäße an den speziellen Stutzen des Auslassrohrs montieren.
Das Fassungsvermögen kann erhöht werden, indem weitere Tanks an zuvor zwischen dem Anschlussstutzen des
Ausdehnungsgefäßes und dem Gefäß selbst montierte T-Abzweigungen angeschlossen werden.
DEUTSCH
23
5.4.
Die Tafel unter Spannung setzen, indem der Hauptschalter der Spannungsversorgung auf die Position “1” gestellt werden.
Das Einschalten der grünen Kontrolllampe zeigt, an dass die Tafel Spannung erhält.
5.5.
Die Drehrichtung der Pumpen kontrollieren.
Jede einzelne Pumpe einige Augenblicke im MANUELLEN Betrieb einschalten (siehe Gebrauchsanweisung de
r
Schalttafel) und kontrollieren, ob das Lüfterrad des Motors in Pfeiltichtung dreht.
Andernfalls an der Klemmenleiste der Schalttafel zwei beliebige Drähte des Stromkabels der Schalttafel austauschen.
6.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DIE GRUPPE
6.1.
Die einzelnen Pumpen der Gruppe sollten nicht häufiger als 20 Mal pro Stunden anlaufen, damit der Motor
nicht heißläuft.
6.2.
Falls die Gruppe für längere Zeit nicht gebraucht wird, muss sie regelmäßig manuell gestartet werden, um
ihre Leistungsfähigkeit zu kontrollieren. Oder den Blockierschutz der Pumpen aktivieren (siehe
Betriebsanleitung der Schalttafel).
6.3.
Wenn die Gruppe längere Zeit nicht benutzt wird und die Umgebungstemperatur bis unter 0 °C absinkt,
muss sie vollkommen entleert werden. (Abb.8)
6.4.
Bei leerer Anlage regelmäßig kontrollieren, ob der Vordruck der Ausdehnungsgefäße auf 0.2-0.3 bar
weniger als der niedrigste Anlaufdruck der Elektropumpen gehalten wird. Je höher der max. Betriebsdruck
der Gruppe ist und je häufiger sie angelassen wird, umso öfter muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
7.
KOMPENSATIONSPUMPE
7.1.
KOMPENSATIONSPUMPE (NICHT LIEFERBAR FÜR GRUPPE NKVE UND NKVE MCE)
Einige Gruppen können mit einer Kompensationspumpe geliefert werden, geliefert werden, die mit dem Ansaugrohr
mittels eines Sperrventils, und mit dem Auslassrohr mittels eines Sperrventils und eines Rückschlagventils verbunden ist.
Bei Gruppen mit 1 Pumpe sind deren Ansaugteil und der Ansaugteil der Kompensationspumpe unabhängig.
8.
WARTUNG
8.1.
Alle unsere Gruppen werden strengen Abnahmeprüfungen unterzogen, die sowohl die Elektrik, als auch die
Hydraulik betreffen.
Funktionsstörungen sind daher eher selten und hängen meist von äußeren Ursachen ab oder sind zufällig.
8.2.
Die nachstehende Tabelle gibt einige Hinweise für die Vorgehensweise im Falle von Funktionsstörungen.
STÖRUNGEN
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFEN
DIE GRUPPE FÜLLT NICHT.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Durchmesser der Ansaugleitung zu
klein; zu viele Fittings, die brüske
Richtungsänderungen der Ansaugleitung
verursachen; Siphon-Effekt.
Ansaugleitung verstopft.
Lufteinsickerungen an der
Ansaugleitung der Gruppe.
Bodenventil verstopft oder blockiert.
Wasserrückfluss zwischen den Pumpen
der Gruppe.
Sperrventile am Ansaugteil der Pumpen
teilweise geschlossen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kontrollieren, ob die Ansaugleitung korrekt
gemäß der Anweisungen des Absatzes
"Installation" erstellt ist.
Reinigen oder Auswechseln.
Mittels Druckprobe die perfekte Dichtigkeit
von Anschlüssen, Verbindungen, Leitungen
prüfen.
Reinigen oder Auswechseln.
Die korrekte Funktion der
Rückschlagventile am Ansaugteil der
Pumpen kontrollieren.
Ganz öffnen.
DIE GRUPPE LÄUFT NICHT
AN.
1.
2.
3.
4.
Hauptschalter der Spannungsversorgung
ausgeschaltet (Position “0”).
Sicherungen des Transformators
und/oder des Hilfskreises defekt oder
ausgelöst.
Spannungsversorgung der
Pumpenschütze behindert.
Stromkreis unterbrochen.
1.
2.
3.
4.
Durch Verstellen auf die Position “1”
einschalten.
Falls defekt, ersetzen.
Falls ausgelöst, zurückstellen.
Die korrekte Funktion der folgenden, in
Serie geschalteten Steuerungen
kontrollieren: Fernbedienung; Mindest-
druckwächter, Mindeststandschwimmer.
Mit einem Tester die Unterbrechungsstelle
suchen und reparieren.
DEUTSCH
24
STÖRUNGEN
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFEN
DIE GRUPPE HÄLT NICHT AN.
1.
Beträchtliche Wasserverluste in der
Anlage.
1.
Verbindungen, Anschlüsse, Leitungen
prüfen.
WÄHREND DER FUNKTION
DER GRUPPE SCHALTEN
SICH DIE PUMPEN ZU HÄUFIG
EIN UND AUS.
1.
2.
Ein oder mehrere Ausdehnungsgefäße
sind mit Wasser vollgelaufen.
Die Mindestbetriebszeit einer oder
mehrerer Pumpen ist auf einen sehr
niedrigen Wert eingestellt.
1.
2.
Die Ausdehnungsgefäße leeren und den
Vordruck wieder herstellen, falls dieser
unzureichend sein sollte (siehe Absatz
“Betriebsanleitung der Gruppe”).
Falls die Membran des
Ausdehnungsgefäßes schadhaft sein sollte,
die Membran oder das Gefäß selbst
auswechseln.
Erhöhen.
DIE GRUPPE LIEFERT NICHT
DIE ERFORDERTEN
CHARAKTERISTIKEN.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Die gewählte Gruppe ist zu klein für die
Merkmale der Anlage.
Wasserverbrauch zu hoch im Vergleich
zur Fördermenge des Brunnens (Gruppe
über dem Wassergefälle) oder des
Wasserspeichers (Gruppe unter
oder über dem Wassergefälle).
Falsche Drehrichtung der Motoren.
Eine oder mehrere Pumpen sind
verstopft.
Leitungen verstopft.
Bodenventil verstopft oder blockiert
(Gruppe über dem Wassergefälle).
Wasserrückfluss zwischen den Pumpen
der Gruppe.
Sperrventile an Ansaugteil und Auslass
der einzelnen Pumpen teilweise
geschlossen.
Lufteinsickerungen an der
Ansaugleitung der Gruppe.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Aus dem Technischen Katalog Dab die
passende Gruppe aussuchen und ersetzen.
Die Fördermenge des Brunnens oder
Speichers erhöhen.
Gemäß der Anweisungen unter Punkt 5.5.,
Absatz “Anlassen” ändern.
Pumpenkörper und Laufräder demontieren
und reinigen und ihren einwandfreien
Zustand sicherstellen.
Reinigen oder Auswechseln.
Reinigen oder Auswechseln.
Die korrekte Funktion der
Rückschlagventile am Ansaugteil der
Pumpen kontrollieren.
Ganz öffnen.
Mittels Druckprobe die perfekte Dichtigkeit
von Anschlüssen, Verbindungen, Leitungen
prüfen.
EINE ODER MEHRERE
PUMPEN DER GRUPPE
DREHEN BEIM ANHALTEN IN
DIE FALSCHE RICHTUNG.
1.
2.
Die betreffenden Rückschlag- oder
Bodenventile schließen nicht richtig
oder sind blockiert.
Die betreffende Ansaugleitung ist
undicht.
1.
2.
Dichtigkeit und korrekte Funktion
kontrollieren.
Mittels Druckprobe die Dichtigkeit prüfen.
EINE PUMPE DER GRUPPE
HÄLT AN UND LÄUFT
NICHT MEHR AN.
1.
2.
Überstromschutz ausgelöst.
Defekt an der Schalttafel.
Siehe beigelegte Gebrauchsanweisung
der Schalttafel.
WASSERSCHLAG IN DER
ANLAGE.
1.
2.
Wasserschläge während der Funktion
der Gruppe.
Wasserschläge beim Schließen der
Förderung.
1.
2.
Das Rückschlagventil des
Warmwassernetzes kontrollieren.
Zusätzliche Ausdehnungsgefäße oder
Wasserschlagdämpfer am Ende der
betreffenden Leitungen installieren.
NEDERLANDS
25
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Elektropomp
8 - Manometer met draagkraan
2 - Onderstel elektropomp en houder schakelpaneel
9 - Expansievat
3 - Aanzuigcollector 10 - Schakelpaneel
4 - Toevoercollector 11 - Stuur-elektropomp
5 - Afsluitklep 12 - Beveiligingseenheid
6 - Terugslagklep 13 - Inverter MCE
7 - Druksensor 14 - Inverter ADAC
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
NEDERLANDS
26
2 NKP-G 65 ...
1 - Elektropomp
7 - Druksensor
2 - Onderstel elektropomp
en houder schakelpaneel
8 - Manometer met draagkraan
3 - Aanzuigcollector 9 - Expansievat
4 - Toevoercollector 10 - Schakelpaneel
5 - Afsluitklep 11 - Stuur-elektropomp
6 - Terugslagklep
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
LET OP!
DE GROEP WORDT GELEVERD MET DE AFVOERDOP VAN HET POMPHUIS LOSGESCHROEFD!
DE AFVOERDOP BEVINDT ZICH IN HET ZAKJE DAT AAN DE GROEP BEVESTIGD IS!
Elektrische Pilotpomp
Elektrische Hoofdpomp
NEDERLANDS
27
INHOUDSOPGAVE pag.
1. ALGEMEEN
27
2. RICHTLIJNEN
27
2.1. Gekwalificeerd technisch personeel
27
2.2. Veiligheid
27
2.3. Verantwoordelijkheid
27
3. INSTALLATIE
27
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
28
5. START
28
6. INSTRUCTIES VOOR HET BEDRIJF VAN DE GROEP
29
7. ELEKTRISCHE COMPENSATIEPOMP
29
8. ONDERHOUD
29
8.2. Het opsporen en verhelpen van storingen
29
1.
ALGEMEEN
Lees deze documentatie aandachtig door alvorens over te gaan tot de installatie.
De installatie en de functionering dienen te voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van het land waar het product
geïnstalleerd wordt. Alle werkzaamheden dienen volgens de juiste technische regels te worden uitgevoerd en uitsluitend door
gekwalificeerd technisch personeel te worden verricht (paragraaf 2.1.), dat beschikt over de door de huidige voorschriften
gevraagde vereisten. Het veronachtzamen van de veiligheidsvoorschriften kan persoonlijk letsel en schade aan de apparatuur
tot gevolg hebben en doet bovendien de garantie vervallen.
Dit handboek zorgvuldig bewaren, om het ook na de installatie nog te kunnen raadplegen.
2.
RICHTLIJNEN
2.1.
Gekwalificeerd technisch personeel
Het is noodzakelijk de installatie uit te laten voeren door competent en gekwalificeerd personeel, dat beschikt over de
technische kennis die vereist wordt door de specifieke, geldende voorschriften op dit gebied.
Onder gekwalificeerd personeel verstaat men personen die op grond van hun vorming, ervaring en opleiding en op grond
van hun kennis van de betreffende normen, voorschriften, maatregelen voor het voorkomen van ongevallen en van de
bedrijfsomstandigheden, door de verantwoordelijke voor de veiligheid van de installatie zijn geautoriseerd om alle
noodzakelijke werkzaamheden te verrichten en die bij het uitvoeren van deze werkzaamheden elk gevaar weten te herkennen
en vermijden (definitie technisch personeel IEC 60634).
2.2.
Veiligheid
De pomp mag alleen gebruikt worden indien het elektrische systeem beschikt over de veiligheidsinrichtingen die worden voorgeschreven
door de geldende richtlijnen in het land waar het product geïnstalleerd wordt (voor Italië is dit CEI 64/2
).
2.3.
Verantwoordelijkheid
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de goede functionering van de groep of voor eventuele
schade die door de groep wordt veroorzaakt, indien deze onklaar gemaakt of gewijzigd is en/of
indien men de groep buiten het aanbevolen werkbereik laat functioneren of zonder de hulp van
onze bedienings- en beveiligingspanelen.
De fabrikant aanvaardt daarnaast geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke
onnauwkeurigheden in dit instructiehandboek indien deze te wijten zijn aan druk- of
transcriptiefouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor die wijzigingen aan de producten
aan te brengen die hij noodzakelijk of nuttig acht, zonder hiermee de fundamentele
eigenschappen van de producten te veranderen.
3.
INSTALLATIE
3.1.
De groep moet worden geïnstalleerd op een goed geventileerde plek, beschermd tegen de
weersomstandigheden en met een omgevingstemperatuur niet hoger dan 40°C (afb. 1).
Stel de groep zodanig op dat eventuele onderhoudswerkzaamheden zonder moeite kunnen worden
uitgevoerd.
3.2.
Verzeker u ervan dat de leidingen van de installatie op autonome wijze ondersteund zijn en niet met hun
gewicht op de collectors van de groep rusten, om vervormingen of breuk van componenten te voorkomen
(afb. 2).
Het is bovendien raadzaam bij de aansluiting van de collectors op de installatie trildempende koppelingen
aan te brengen.
NEDERLANDS
28
3.3.
Neem bij het construeren van de aanzuigleiding alle maatregelen die nodig zijn om drukverliezen tot een minimum te
beperken en de vorming van luchtzakken te voorkomen:
a) Plaats de groep zo dicht mogelijk bij de voedingsbron.
b) De diameter van de aanzuigleiding mag nooit kleiner zijn dan die van de collector.
c) Plaats de aanzuigleiding horizontaal of met een lichte helling naar de groep toe (afb. 3).
d) Gebruik geen ellebogen of verbindingsstukken die bruuske veranderingen van richting veroorzaken. Zo nodig
bochten met een wijde straal gebruiken.
e)
Vermijd het “sifon” effect in de aanzuiging: gevaar voor leeglopen van de pompen!
3.4.
Verzeker u ervan dat de karakteristieken van de waterbron geschikt zijn voor de geïnstalleerde groep:
a) AANZUIGING UIT PUT ( POMP BOVEN DE WATERSPIEGEL ): het is raadzaam een niveaucontrole te
gebruiken die wordt aangesloten op het schakelpaneel van de groep, om functionering van de groep onder
afwijkende condities te vermijden.
b) AANZUIGING UIT RESERVOIR (POMP ONDER OF BOVEN DE WATERSPIEGEL): het is raadzaam de
pomp te beschermen tegen functionering zonder vloeistof, bijvoorbeeld door middel van een schakelaar met
vlotter die wordt aangesloten op het schakelpaneel van de groep.
c) RECHTSTREEKS AANSLUITING OP WATERLEIDING: indien de mogelijkheid bestaat dat de druk tot te lage
waarden zakt, is het raadzaam in de aanzuiging een drukschakelaar voor minimumdruk te installeren, die wordt
aangesloten op het schakelpaneel van de groep.
Functionering zonder vloeistof leidt tot beschadiging van de elektropompen.
4.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP: NEEM DE GELDENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN ACHT
4.1.
De elektrische aansluiting mag uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd en
gekwalificeerd personeel (zie punt 2.1.) en overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften die
van kracht zijn in het land waar het product wordt geïnstalleerd.
4.2.
Controleer de voedingsspanning en -frequentie (afb. 4).
Waarden die afwijken van de gegevens van het kenplaatje van de motor, kunnen de motor onherstelbaar
beschadigen.
4.3.
Sluit de geleiders van de voedingskabel aan op het klemmenbord van het bedieningspaneel, en geef de
prioriteit aan de aardgeleider.
Zie voor het schakelschema van het bedieningspaneel en de bijbehorende informatie de bijgevoegde documentatie.
5.
START
Voor een correcte start van de groep, onderstaande procedure in de aangegeven volgorde uitvoeren:
5.1.
Onderstaande werkzaamheden uitvoeren zonder het paneel onder spanning te zetten.
Controleer of de draaiende onderdelen vrij kunnen draaien. Hiertoe de afdekking van de ventilator verwijderen en,
indien nodig, ook de ventilator zelf; vervolgens de as draaien met een geschikt gereedschap (schroevendraaier,
schroefsleutel etc.) (afb. 5).
Bij een blokkering met een hamer zachtjes op de achterkant van het gereedschap kloppen en opnieuw proberen de as te
draaien.
5.2.
Onderstaande werkzaamheden uitvoeren zonder het paneel onder spanning te zetten.
De groep als volgt vullen:
a) Giet langzaam schoon water in een verbindingsstuk van de aanzuigcollector, terwijl u een ander verbindingsstuk
open houdt zodat de aanwezige lucht kan ontsnappen, tot de collector gevuld is (afb. 6/I).
b) Giet langzaam schoon water in een mof van de perscollector (bijvoorbeeld de verbindingsmof van het
expansievat), tot er water uit de eerder verwijderde vuldop van de pompen stroomt (afb.6/II)
NEDERLANDS
29
5.3.
Onderstaande werkzaamheden uitvoeren zonder het paneel onder spanning te zetten.
Monteer de expansievaten op de hiervoor bestemde moffen van de perscollector.
Het is mogelijk de accumulatiecapaciteit te verhogen door aansluiting van nog meer vaten via eerder tussen de
verbindingsmof van het expansievat en het expansievat zelf gemonteerde “T”-verbindingsstukken .
5.4.
Zet het paneel onder spanning door de hoofdschakelaar van de aandrijfkracht in de stand “1” te zetten.
Het groene lampje gaat aan ten teken dat er spanning op het paneel staat.
5.5.
De juiste draairichting van de pompen controleren.
Start elke pomp afzonderlijk enkele ogenblikken in HANDBEDIENING (zie de instructies van het schakelpaneel) en
controleer of de motorventilator in de richting van de aanwezige pijl draait.
Als dit niet zo is, op de klemmenstrook van het paneel twee willekeurige draden van de voedingkabel van het
schakelpaneel omwisselen
.
6.
INSTRUCTIES VOOR HET BEDRIJF VAN DE GROEP
6.1.
De afzonderlijke pompen van de groep mogen niet meer dan 20 keer per uur gestart worden, om de motor
niet aan een te hoge thermische belasting bloot te stellen.
6.2.
Wanneer de groep voor een langere periode niet gebruikt zal worden, dient u hem periodiek met de hand
op te starten om te controleren of hij in goede staat van werking is, of dient u de functie tegen blokkering
van de pompen te activeren (zie de instructiehandleiding van het schakelpaneel).
6.3.
Wanneer de groep voor een lange periode buiten bedrijf zal blijven bij een temperatuur lager dan 0 °C, is
het noodzakelijk de groep volledig leeg te maken (afb. 8).
6.4.
Controleer regelmatig, met leeg systeem, de voorbelasting van de expansievaten, waarbij u nagaat of de
druk om een waarde van 0.2-0.3 bar onder de laagste startdrukwaarde van de elektropompen wordt
gehouden.
Deze controle moet vaker worden uitgevoerd naarmate er vaker gestart wordt en naarmate de
maximum bedrijfsdruk van de groep hoger is.
7.
ELEKTRISCHE COMPENSATIEPOMP
7.1.
ELEKTRISCHE COMPENSATIEPOMP (NIET BESCHIKBAAR VOOR DE GROEPEN NKVE EN NKVE MCE)
Enkele groepen kunnen zijn voorzien van een compensatiepomp, verbonden met het inlaatverdeelstuk door middel van
een afsluitklep, en met de perscollector door middel van een afsluitklep en een keerklep. Bij de groepen met 1 pomp,
zijn de inlaten van de pomp zelf en van de compensatiepomp onafhankelijk
.
8.
ONDERHOUD
8.1.
Al onze groepen zijn zowel voor wat betref het elektrische gedeelte als het hydraulische gedeelte aan strenge
tests onderworpen. Daarom zullen er niet snel storingen in de functionering optreden, zij het niet voor externe of
louter toevallige oorzaken.
8.2.
Hieronder vindt u een tabel met enkele suggesties met betrekking tot het repareren van de groep in het geval van
storingen.
STORINGEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
DE GROEP ZUIGT ZICH NIET
VOL.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Te kleine diameter aanzuigleiding;
gebruik van teveel verbindingsstukken,
die bruuske veranderingen van richting
veroorzaken in de aanzuigleiding; sifon
effect.
Aanzuigleiding verstopt.
Lucht in de aanzuigleiding van de groep.
Voetklep verstopt of geblokkeerd.
Watercirculatie tussen de pompen van
de groep.
Afsluitkleppen op de aanzuiging van
iedere pomp gedeeltelijk gesloten.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Controleer of de aanzuigleiding correct
geconstrueerd is, volgens de aanwijzingen
uit de paragraaf "Installatie".
Schoonmaken of vervangen.
Controleer, aan de hand van een druktest,
de afdichting van de verbindingsstukken,
de koppelingen en de leidingen.
Schoonmaken of vervangen.
De functionering van de terugslagkleppen
op de aanzuiging van de pompen
controleren.
De kleppen volledig openen.
NEDERLANDS
30
STORINGEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
DE GROEP START NIET.
1.
2.
3.
4.
Hoofdschakelaar aandrijfkracht
uitgeschakeld (in stand “0”).
Veiligheidszekeringen van de
transformator en/of van het hulpcircuit
defect of in werking getreden.
Geen stroomtoevoer naar de
contactgevers van de pompen.
Elektrisch circuit onderbroken.
1.
2.
3.
4.
Zet de schakelaar in stand “1”.
Bij defect, vervangen.
Indien in werking getreden, opnieuw
indrukken.
De correcte werking van de volgende, in
serie geschakelde bedieningen
controleren: afstandsbediening;
drukschakelaar voor minimumdruk:
vlotter voor minimumpeil.
Met een tester het punt van onderbreking
opsporen en repareren.
DE GROEP STOPT NIET.
1.
Grote waterlekken in de installatie.
1.
Controleer koppelingen,
verbindingsstukken, leidingen.
TIJDENS DE WERKING VAN
DE GROEP STARTEN EN
STOPPEN DE POMPEN TE
VAAK.
1.
2.
Eén of meer expansievaten vol met
water.
De minimum werkingstijd van één of
meer pompen is afgesteld op een zeer
lage waarde.
1.
2.
Tap af en herstel de voorbelasting van de
expansievaten, indien ontoereikend ( zie
paragraaf “Instructies voor de werking
van de groep”).
Vervang het membraan van het
expansievat of het vat zelf, indien het
membraan gaten vertoont.
Vergroten.
DE GROEP LEVERT DE
GEVRAAGDE
KARAKTERISTIEKEN NIET.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Er is een groep met te kleine dimensies
gekozen in verhouding tot de
karakteristieken van de installatie.
Te hoog waterverbruik ten opzichte van
de capaciteit van de put (groep boven de
waterspiegel) of van het reservoir voor
eerste opvang ( groep onder de
waterspiegel of boven de waterspiegel).
Draairichting van de motoren
omgekeerd.
Verstopping van één of meerdere
pompen.
Leidingen verstopt.
Voetklep verstopt of geblokkeerd (groep
boven de waterspiegel).
Watercirculatie tussen de pompen van
de groep.
Afsluitkleppen of afzuiging en toevoer
van de pompen gedeeltelijk gesloten.
Lucht in de aanzuigleiding van de groep.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
De groep vervangen, raadpleeg de
Technische catalogus Dab.
Verhoog de capaciteit van de put of van
het reservoir voor eerste opvang.
De richting omdraaien aan de hand van
punt 5.5. van de paragraaf “Start”.
Demonteren en het pomphuis en de
waaiers schoonmaken en de conditie
ervan controleren.
Schoonmaken of vervangen.
Schoonmaken of vervangen .
De functionering van de terugslagkleppen
op de aanzuiging van de pompen
controleren.
De kleppen volledig openen.
Controleer, aan de hand van een druktest,
de afdichting van de verbindingsstukken,
de koppelingen en de leidingen.
EEN OF MEER POMPEN
DRAAIEN, WANNEER ZE
GESTOPT WORDEN, IN
TEGENGESTELDE RICHTING.
1.
2.
De betreffende terugslagkleppen of de
voetklep sluiten niet goed of zijn
geblokkeerd.
De betreffende aanzuigleiding is niet
hermetisch afgedicht.
1.
2.
De afdichting en de werking van de
kleppen controleren.
De afdichting controleren met een
druktest.
EEN POMP VAN DE GROEP
STOPT EN START NIET
OPNIEUW.
1.
2.
Stroombeveiliging geactiveerd.
Defect in schakelpaneel.
Zie het meegeleverde instructieboekje van
het schakelpaneel.
DRUKSTOTEN IN DE
INSTALLATIE.
1.
2.
Drukstoten gedurende de functionering
van de groep.
Drukstoten bij het sluiten van de afgifte.
1.
2.
Controleer de terugslagklep van het
warmwaterdistributienet.
Installeer andere expansievaten of
waterslagdempers aan het uiteinde van de
leiding van de waterslag optreedt.
ESPAÑOL
31
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Electrobomba
8 - Manómetro con grifo portamanómetro
2 - Base de la electrobomba y soporte del cuadro eléctrico 9 - Vaso de expansión
3 - Colector de aspiración 10 - Cuadro eléctrico
4 - Colector de suministro 11 - Electrobomba piloto
5 - Válvula de aislamiento 12 - Centralita de protección
6 - Válvula de retención 13 - Inverter MCE
7 - Transmisor de presión 14 - Inverter ADAC
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
ESPAÑOL
32
2 NKP-G 65 ...
1 - Electrobomba
7 - Transmisor de presión
2 - Base de la electrobomba y
soporte del cuadro eléctrico
8 - Manómetro con grifo portamanómetro
3 - Colector de aspiración 9 - Vaso de expansión
4 - Colector de suministro 10 - Cuadro eléctrico
5 - Válvula de aislamiento 11 - Electrobomba piloto
6 - Válvula de retención
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
¡ATENCIÓN!
¡EL GRUPO SE SUMINISTRA CON EL TAPÓN DE LA DESCARGA SITUADA EN EL CUERPO DE LA
BOMBA POR SEPARADO!
¡
EL TAPÓN DE DESCARGA SE ENTREGA EMPAQUETADO EN UNA BOLSA FIJADA EN EL GRUPO!!
Electrobomba Piloto
Electrobomba Principal
ESPAÑOL
33
INDICE pág.
1. DATOS GENERALES
33
2. ADVERTENCIAS
33
2.1. Personal técnico cualificado
33
2.2. Seguridad
33
2.3. Responsabilidad
33
3. INSTALACION
33
4. CONEXION ELECTRICA
34
5. PUESTA EN MARCHA
34
6. ISTRUCCIONES PARA EL EJERCICIO DEL GRUPO
35
7. ELECTROBOMBA DE COMPENSACION
35
8. MANTENIMIENTO
35
8.2. Búsqueda y remedio de los inconvenientes
35
1.
DATOS GENERALES
Antes de llevar a cabo la instalación, leer detenidamente esta documentación.
Tanto la instalación como el funcionamiento cumplirán las normas de seguridad del país donde se monte el
producto. Todas las operaciones serán llevadas a cabo según las normas del bien hacer y exclusivamente por
personal técnico cualificado (apartado 2.1.), que tenga los requisitos establecidos en las normas vigentes. El
incumplimiento de las normas de seguridad, además de constituir un peligro para la incolumidad de las
personas y provocar daños a los aparatos, anulará todo derecho a las intervenciones cubiertas por la garantía.
Guardar con mucho cuidado este manual para consultaciones tras la primera instalación.
2.
ADVERTENCIAS
2.1.
Personal técnico cualificado
La instalación será llevada a cabo obligatoriamente por personal competente y cualificado, que posea los
requisitos técnicos establecidos en las normativas específicas en materia.
Por personal cualificado se entiende aquellas personas que, gracias a su formación, experiencia e instrucción,
además de conocer las normas correspondientes, prescripciones y disposiciones para prevenir accidentes y
sobre las condiciones de servicio, han sido autorizados por el responsable de la seguridad de la instalación, a
realizar cualquier actividad necesaria de la cual conozcan todos los peligros y la forma de evitarlos. (Definición
para el personal técnico cualificado IEC 60634).
2.2.
Seguridad
Se permitirá su empleo única y exclusivamente si la instalación eléctrica cuenta con las medidas de seguridad según las normas
vigentes locales (para Italia CEI 64/2).
2.3.
Responsabilidad
El fabricante no responde del buen funcionamiento del grupo ni de los posibles daños
causados por éste, en el caso de manipulación indebida o de modificaciones, y/o si se utiliza sin
cumplir los datos de trabajo aconsejados o sin el auxilio de nuestros cuadros de mandos y de
protección.
Declina asimismo toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en este
manual, debidas a errores de impresión o de transcripción. Se reserva el derecho de aportar a
los productos aquellas modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar las
características esenciales.
3.
INSTALACION
3.1.
El grupo se instalará en un lugar bien ventilado, protegido contra la intemperie y con temperatura ambiente
no superior a los 40°C (fig.1).
Colocar el grupo de tal forma que se puedan llevar a cabo las operaciones de mantenimiento sin dificultad.
3.2.
Comprobar que las tuberías de la instalación se sustenten autónomamente, sin apoyar su peso sobre los
colectores del grupo a fin de no provocar deformaciones o roturas en alguno de sus componentes (fig.2).
Asimismo, es conveniente acoplar los colectores a la instalación interponiendo juntas antivibratorias.
ESPAÑOL
34
3.3.
Al realizar el tramo de aspiración hay que aportar todas las soluciones necesarias para reducir al máximo la posibilidad
de pérdidas de carga y evitar asimismo la formación de bolsas de aire, como:
a) Colocar el grupo lo más cerca posible de la fuente de alimentación.
b) El diámetro de los tubos de aspiración no será nunca inferior al del colector.
c) Instalar los tubos de aspiración horizontalmente o con una inclinación ligeramente hacia arriba, hacia el grupo (fig.3).
d) No utilizar nunca codos o racores que provoquen variaciones bruscas de dirección. De ser necesario, utilizar
curvas de radio grande.
e)
Evitar en la aspiración el efecto “sifón”: ¡o sea, riesgo de desconexión de las bombas!
3.4.
Comprobar que las características de la fuente de alimentación hídrica sean proporcionales a las del grupo instalado:
a) ASPIRACION DEL POZO (BOMBA SOBRE NIVEL): Es conveniente usar un control del nivel a conectar al
cuadro eléctrico del grupo para evitar anomalías en su funcionamiento.
b) ASPIRACION DE DEPOSITO ( BOMBA SOBRE NIVEL O BAJO NIVEL): Es conveniente proteger la bomba
contra la marcha en seco, utilizando, por ejemplo, un interruptor de flotador a conectar al cuadro eléctrico del grupo.
c) ACOPLAMIENTO DIRECTO A LA RED DE DISTRIBUCION DEL AGUA: En el caso de que la presión
pudiera descender a valores demasiado bajos, es conveniente instalar en la aspiración un presóstato de presión
mínima a conectar al cuadro eléctrico del grupo.
El funcionamiento en seco es perjudicial para las electrobombas.
4.
CONEXION ELECTRICA
ATENCION: CUMPLIR LAS NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES
4.1.
La instalación eléctrica deberá ser efectuada única y exclusivamente por personal
especializado y cualificado (ver punto 2.1.), en el cumplimiento de las normas de seguridad
vigentes en el país de instalación del producto.
4.2.
Controlar la tensión y frecuencia de alimentación (fig.4).
Si los valores no corresponden a los expresados en la placa del motor, éste podría estropearse
irremediablemente.
4.3.
Efectuar la conexión de los hilos del cable de alimentación a la placa de bornes del cuadro de mandos,
dando prioridad al hilo de tierra.
Respecto al esquema eléctrico del cuadro de mandos y sus notas informativas, ver la documentación adjunta.
5.
PUESTA EN MARCHA
Para una correcta puesta en marcha del grupo, hacer lo siguiente con el mismo orden:
5.1.
La siguiente operación se realizará sin conectar la corriente eléctrica del cuadro.
Comprobar que las piezas rotatorias giren sin impedimentos. Para ello, quitar el cubreventilador y, de ser necesario, el
ventilador. Luego girar el eje con la herramienta correspondiente (destornillador, llave inglesa, etc.). (fig. 5)
De estar bloqueadas, golpear ligeramente con un martillo en el fondo de la herramienta, e intentar otra vez girar el eje.
5.2.
La siguiente operación se realizará sin conectar la corriente eléctrica del cuadro.
Cebar el grupo como sigue:
a) Echar lentamente agua limpia a través de un manguito del colector de aspiración, manteniendo abierto el otro para
permitir que salga el aire, de haberlo, hasta que se llene el colector. (fig. 6/I).
b) Echar agua limpia lentamente a través de un manguito del colector de impulsión ( por ej. el que empalma el vaso
de expansión), hasta que salga agua del tapón de carga de las bombas desmontado previamente. (fig. 6/II)
5.3.
La siguiente operación se realizará sin conectar la corriente eléctrica del cuadro.
Montar los vasos de expansión en los manguitos correspondientes del colector de impulsión.
Es posible aumentar la capacidad de acumulación empalmando otros depósitos a racores en “T” montados previamente
entre el manguito que empalma el vaso de expansión y éste.
ESPAÑOL
35
5.4.
Dar tensión al cuadro poniendo el interruptor general de fuerza motriz en posición “1”.
Si el indicador luminoso verde está encendido, significa que el cuadro tiene tensión.
5.5.
Controlar el correcto sentido de rotación de las bombas.
Poner en marcha por unos instantes cada una de las bombas con funcionamiento MANUAL (ver instrucciones cuadro
eléctrico) y verificar si el ventilador del motor gira en la dirección indicada mediante la flecha adjunta.
En caso contrario, en el terminal de bornes del cuadro intercambiar entre sí dos hilos cualquiera del cable de
alimentación del cuadro eléctrico.
6.
INSTRUCCIONES PARA EL EJERCICIO DEL GRUPO
6.1.
Ninguna bomba del grupo será sometida a más de 20 arranques/h para evitar demasiados esfuerzos
térmicos al motor.
6.2.
En caso de largos periodos de inactividad del grupo, hay que ponerlo en marcha de forma manual
periódicamente a fin de verificar su estado de eficiencia, o bien activar la función antibloqueo de las
bombas (véase el manual de instrucciones del cuadro eléctrico).
6.3.
En el caso de largos periodos de inactividad del grupo con temperatura inferior a 0 °C , será necesario
vaciarlo del todo (fig. 8).
6.4.
Controlar periódicamente, con la instalación descargada, la precarga de los vasos de expansión
verificando que se mantenga 0.2-0.3 bar por debajo de las más bajas de las presiones de arranque de las
electrobombas. Tal control se efectuará tantas más veces cuanto mayor sea la frecuencia de arranques y la
presión máxima de ejercicio del grupo.
7.
ELECTROBOMBA DE COMPENSACION
7.1.
ELECTROBOMBA DE COMPENSACIÓN (NO DISPONIBLE PARA LOS GRUPOS NKVE Y NKVE MCE)
Se pueden suministrar algunos gurpos equipados con una bomba de compensación, conectada al colector de aspiración
mediante una válvula de interceptación, y al colector de impulsión mediante una válvula de interceptación y otra
válvula de retención. En los grupos de 1 bomba la aspiración de ésta y de la bomba de compensación son
independientes.
8.
MANTENIMIENTO
8.1.
Todos nuestros grupos son sometidos a una rigurosa prueba de idoneidad tanto de la parte eléctrica como de la
hidráulica. Es casi imposible que surjan defectos de funcionamiento, de no ser provocados por causas externas o
completamente accidentales.
8.2.
A continuación damos una tabla con algunas sugerencias para la puesta a punto del grupo, en caso de anomalías en el
funcionamiento.
INCONVENIENTES
POSIBLES CAUSAS
REMEDIOS
EL GRUPO NO SE CEBA.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Conducto de aspiración de diámetro
insuficiente; uso excesivo de racores,
que provocan cambios bruscos de
dirección del conducto de aspiración,
efecto sifón.
Conducto de aspiración atascado.
Infiltraciones de aire en el conducto de
aspiración del grupo.
Válvula de fondo atascada o bloqueada.
Recirculación de agua entre las bombas
del grupo.
Válvulas de aislamiento en la aspiración
de cada bomba, parcialmente cerradas.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Controlar que el conducto de aspiración
esté puesto correctamente, tal como se
indica en el apartado "Instalación ".
Limpiarlo o sustituirlo.
Controlar con una prueba de presión la
perfecta estanqueidad de los racores,
juntas y tuberías.
Limpiarla o sustituirla.
Verificar el correcto funcionamiento de
las válvulas de retención en la aspiración
de cada bomba.
Abrirlas completamente.
IL GRUPO NO ARRANCA.
1.
2.
3.
4.
El interruptor general de la fuerza motriz
está deshabilitado (en posición “0”).
Los fusibles de protección del
transformador y/o del circuito auxiliar
son defectuosos o han intervenido.
Impedimento de la alimentación
eléctrica de los telerruptores de los
bombas.
Circuito eléctrico interrumpido.
1.
2.
3.
4.
Habilitarlo poniéndolo en posición “1”.
De estar defectuosos, sustituirlos.
De estar activados, volver a habilitarlos.
Controlar el correcto funcionamiento de
los siguientes mandos puestos en serie:
mando a distancia, presóstato de presión
mínima, flotador de nivel mínimo.
Buscar con un tester el punto de
interrupción y repararlo.
ESPAÑOL
36
INCONVENIENTES
POSIBLES CAUSAS
REMEDIOS
EL GRUPO NO SE PARA.
1.
Importantes pérdidas de agua de la
instalación.
1.
Controlar las juntas, racores y tubos.
DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO DEL
GRUPO LAS BOMBAS PARTEN
Y SE PARAN CON
DEMASIADA FRECUENCIA.
1.
2.
Uno o varios vasos de expansión se han
llenado de agua.
El tiempo mínimo de funcionamiento de
una o varias bombas está regulado en un
valor muy bajo.
1.
2.
Vaciarlo y restablecer la precarga de los
vasos de expansión, de ser insuficiente
(véase el párrafo “Instrucciones para el
ejercicio del grupo”).
Si la membrana del vaso de expansión
está agujereada, sustituirla o reemplazar
el vaso.
Aumentarlo.
El GRUPO NO RESPONDE A
LAS CARACTERISTICAS
REQUERIDAS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Se ha elegido un grupo
subdimensionado respecto a las
características de la instalación.
Consumo excesivo de agua respecto a la
capacidad del pozo (grupo sobre nivel) o
del depósito de acumulación (grupo bajo
nivel o sobre nivel).
Sentido de rotación de los motores
inverso.
Una o más bombas están atascadas.
Tuberías atascadas.
Válvula de fondo atascada o bloqueada
(grupo sobre nivel).
Recirculación de agua entre las bombas
del grupo.
Válvulas de aislamiento en la aspiración
y suministro de cada bomba cerradas
parcialmente.
Infiltraciones de aire en el conducto de
aspiración del grupo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sustituirlo consultando el Catálogo
Técnico Dab.
Aumentar la capacidad del pozo o del
depósito de acumulación.
Cambiarlo siguiendo la operación que
consta en el punto 5.5. del apartado
“Puesta en marcha”.
Desmontarlas y limpiar el cuerpo de la
bomba y rotores, comprobando que estén
en buenas condiciones.
Limpiarlas o sustituirlas.
Limpiarla o sustituirla.
Verificar el correcto funcionamiento de
las válvulas de retención en la aspiración
de cada bomba.
Abrirlas completamente.
Controlar
, con una prueba de presión, la
perfecta estanqueidad de racores, juntas y
tuberías.
AL PARAR UNA O VARIAS
BOMBAS DEL GRUPO, GIRAN
EN SENTIDO INVERSO.
1.
2.
Las correspondientes válvulas de
retención o de fondo no cierran bien o
están bloqueadas.
El relativo conducto de aspiración no es
completamente estanco.
1.
2.
Verificar su estanqueidad y correcto
funcionamiento.
Verificar su estanqueidad con una prueba
de presión.
UNA BOMBA DEL GRUPO SE
PARA Y NO REARRANCA.
1.
2.
Ha intervenido la protección
amperimétrica.
Avería en el cuadro eléctrico.
Ver el adjunto manual de instrucciones
del cuadro eléctrico.
GOLPES DE ARIETE EN LA
INSTALACION.
1.
2.
Golpes de ariete durante el
funcionamiento del grupo.
Golpes de ariete al cerrarse el
suministro.
1.
2.
Controlar la válvula de retención de la red
de distribución del agua caliente.
Instalar otros vasos de expansión o
amortiguadores de golpes de ariete en el
extremo del tubo donde se verifican.
SVENSKA
37
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Elpump 8 - Manometer med manometerkran
2 - Fundament för elpump och stöd för manöverpanel
9 - Expansionskärl
3 - Sugrör 10 - Manöverpanel
4 - Tryckrör 11 - Huvudelpump
5 - Avstängningsventil 12 - Frånskiljare
6 - Backventil 13 - Inverter i serie MCE
7 - Trycksensor 14 - Inverter i serie ADAC
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
SVENSKA
38
2 NKP-G 65 ...
1 - Elpump
7 - Trycksensor
2 - Fundament för elpump
och stöd för manöverpanel
8 - Manometer med manometerkran
3 - Sugrör 9 - Expansionskärl
4 - Tryckrör 10 - Manöverpanel
5 - Avstängningsventil 11 - Huvudelpump
6 - Backventil
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
OBSERVERA!
ENHETEN LEVERERAS MED PUMPHUSETS TÖMNINGSPLUGG DEMONTERAD!
TÖMNINGSPLUGGEN LIGGER I PÅSEN SOM ÄR FÄST VID ENHETEN!
Elektrisk St
y
r
p
um
p
Elektrisk Huvud
p
um
p
SVENSKA
39
INNEHÅLLSFÖRTECKNING sid.
1. ALLMÄN INFORMATION
39
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
39
2.1. Kvalificerad teknisk personal
39
2.2. Säkerhet
39
2.3. Ansvar
39
3. INSTALLATION
39
4. ELANSLUTNING
40
5. START
40
6. DRIFTANVISNINGAR FÖR ENHETEN
41
7. ELPUMP FÖR UTJÄMNING
41
8. UNDERHÅLL
41
8.2. Felsökning och åtgärder
41
1.
ALLMÄN INFORMATION
Läs denna bruksanvisning noggrant före installationen. Installationen och funktionen måste vara i enlighet
med säkerhetsförordningarna i enhetens installationsland. Hela momentet måste utföras regelrätt och endast av
kvalificerad teknisk personal (se punkt 2.1.) som uppfyller de tekniska krav som indikeras av gällande
föreskrifter. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kan orsaka skador på
personer och apparater.
Förvara denna bruksanvisning med omsorg för ytterligare konsultation även efter den första
installationen.
2.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
2.1.
Kvalificerad teknisk personal
Installationen ska utföras av kompetent och kvalificerad personal som uppfyller de tekniska
krav som indikeras av gällande föreskrifter.
Med kvalificerad personal menas de personer som är kapabla att lokalisera och undvika möjliga faror. Dessa
personer har tack vare sin bakgrund, erfarenhet och utbildning och sin kännedom om gällande normer och
olycksförebyggande regler auktoriserats av skyddsombudet att utföra nödvändiga arbeten. (Definition av
kvalificerad teknisk personal enligt IEC 60634.)
2.2.
Säkerhet
Användning av enheten är endast tillåten om elsystemet uppfyller säkerhetskraven enligt gällande föreskrifter i enhetens
installationsland (Italien: CEI 64/2).
2.3.
Ansvar
Tillverkaren ansvarar inte för funktionen hos enheten eller eventuella skador p.g.a. att den har
manipulerats, ändrats och/eller använts på ett sätt som inte anses som ett rekommenderat
användningsområde eller utan våra manöverpaneler och skydd.
Tillverkaren frånsäger sig vidare allt ansvar för oriktigheter i denna bruksanvisning som beror
på tryckfel eller kopiering, samt förbehåller sig rätten att utföra nödvändiga eller lämpliga
ändringar på enheten utan att för den skull ändra dess typiska egenskaper.
3.
INSTALLATION
3.1.
Installera enheten på en välventilerad plats, skyddad mot väder och vind, och med en
omgivningstemperatur på max. 40 °C (fig. 1).
Placera enheten så att eventuella underhållsarbeten kan utföras problemfritt.
3.2.
Kontrollera att systemets rörledningar inte belastar enhetens sug- och tryckrör med sin vikt. Detta för att
undvika deformationer eller skador på någon av enhetens komponenter (fig. 2).
Anslut sug- och tryckrören till systemet med vibrationsdämpande fogar.
SVENSKA
40
3.3.
Vidta samtliga åtgärder som krävs för att minimera effektförlusterna och undvika luftfickor längs sugsträckan enligt
följande:
a) Placera enheten så nära vattensystemet som möjligt.
b) Se till att sugrörets diameter aldrig är mindre än samlingsrörets diameter.
c) Placera sugröret horisontellt eller med en lätt lutning mot enheten (fig. 3).
d) Undvik att använda rörböjar eller kopplingar som orsakar tvära ändringar av flödesriktningen. Utför krökar med vid
radie.
e)
Undvik häverteffekt på sugsidan. Risk för frånslag av pumparna!
3.4.
Kontrollera att vattensystemets egenskaper överensstämmer med den installerade enhetens:
a) PUMPNING FRÅN BRUNN (PUMP OVAN VATTENNIVÅN): Det rekommenderas att använda en nivåkontroll
som ska anslutas till enhetens manöverpanel. Det förhindrar enheten från att fungera i händelse av felaktiga
driftförhållanden.
b) PUMPNING FRÅN TANK (PUMP UNDER ELLER OVAN VATTENNIVÅN): Det rekommenderas att skydda
pumpen mot torrkörning med t.ex. en brytare med flottör som ska anslutas till enhetens manöverpanel.
c) ANSLUTNING DIREKT TILL VATTENLEDNINGEN: Vid risk för alltför lågt tryck rekommenderas det att
installera en tryckvakt för min. tryck på sugsidan som ska anslutas till enhetens manöverpanel.
Torrkörning skadar elpumparna.
4.
ELANSLUTNING
OBSERVERA: RESPEKTERA GÄLLANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER!
4.1.
Elanslutningen ska utföras av kompetent och kvalificerad personal (se punkt 2.1.) i
enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter i enhetens installationsland.
4.2.
Kontrollera matningsspänningen och -frekvensen (fig. 4).
Avvikande värden från de på motorns märkplåt kan skada enheten allvarligt.
4.3.
Anslut nätkabelns ledare till manöverpanelens kopplingsplint. Börja med jordledaren.
För manöverpanelens elschema och tillhörande information, se bifogad dokumentation.
5.
START
Starta enheten korrekt genom att gå till väga på följande sätt:
5.1.
Utför följande moment utan att slå till spänningen till manöverpanelen.
Kontrollera att de roterande delarna roterar fritt. Ta bort fläktkåpan och ev. fläkten. Vrid sedan på axeln med ett lämpligt
verktyg i form av en skruvmejsel, skiftnyckel o.s.v. (fig. 5).
Slå försiktigt med en hammare i änden på verktyget om axeln är blockerad. Försök åter att vrida på axeln.
5.2.
Utför följande moment utan att slå till spänningen till manöverpanelen.
Fyll enheten på följande sätt:
a) Fyll sugrörets ena muff långsamt med rent vatten tills sugröret är fullt. Låt samtidigt den andra muffen vara öppen så
att ev. luft kan tömmas ut (fig. 6/I).
b) Fyll tryckrörets ena muff (t.ex. den som ansluter expansionskärlet) långsamt med rent vatten tills vattnet rinner ut
genom pumparnas påfyllningsplugg (fig. 6/II).
5.3.
Utför följande moment utan att slå till spänningen till manöverpanelen.
Anslut expansionskärlen till tryckrörets muffar.
Det går att öka ackumuleringskapaciteten genom att ansluta andra tankar med T-kopplingar, monterade mellan
expansionskärlet och dess anslutningsmuff.
SVENSKA
41
5.4.
Slå till spänningen till manöverpanelen genom att sätta huvudströmbrytaren i läge 1.
Tänd grön signallampa indikerar att manöverpanelen är spänningssatt.
5.5.
Kontrollera att pumparnas rotationsriktning är korrekt.
Starta varje pump en kort stund i MANUELL funktion (se bruksanvisningen över manöverpanelen). Kontrollera att
m
otorfläkten roterar i pilens riktning.
B
yt i annat fall inbördes plats på två av manöverpanelkabelns ledare på manöverpanelens kopplingsplint.
6.
DRIFTANVISNINGAR FÖR ENHETEN
6.1.
Ingen av enhetens pumpar ska utsättas för mer än 20 starter i timmen för att inte utsätta motorn för
överhettning.
6.2.
När enheten står oanvänd en längre tid ska du regelbundet starta enheten manuellt för att kontrollera dess
funktion. Du kan också aktivera funktionen som förhindrar blockering av pumparna (se manöverpanelens
bruksanvisning).
6.3.
När enheten står oanvänd en längre tid vid en temperatur under 0 °C är det nödvändigt att tömma den helt
(fig. 8).
6.4.
Kontrollera regelbundet förbelastningen av expansionskärlet (med tomt system). Förbelastningen ska ligga
0,2 - 0,3 bar lägre än elpumparnas lägsta starttryck. Ju högre drifttryck och ju oftare enheten startas, desto
oftare måste kontrollen utföras.
7.
ELPUMP FÖR UTJÄMNING
7.1.
ELPUMP FÖR UTJÄMNING (EJ TILLGÄNGLIG FÖR ENHETER NKVE OCH NKVE I SERIE MCE)
Några enheter kan utrustas med en pump för utjämning. Den ansluts till sugröret med en avstängningsventil och till
tryckröret med en avstängningsventil och en backventil. I enheter med en pump är insugen på pumpen och pumpen för
utjämning oberoende av varandra.
8.
UNDERHÅLL
8.1.
Samtliga enheter genomgår en mycket noggrann slutkontroll både av den elektriska och hydrauliska delen.
Risken för driftfel är minimal och beror i sådana fall på yttre eller oförutsägbara omständigheter.
8.2.
I nedanstående tabell ges några förslag på idrifttagande av enheten i samband med driftfel.
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
ÅTGÄRDER
ENHETEN FYLLS INTE.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sugröret har otillräcklig diameter. Det
används för många kopplingar vilket
orsakar tvära ändringar av
flödesriktningen i sugröret. Häverteffekt.
Sugröret är igensatt.
Det har trängt in luft i enhetens sugrör.
Bottenventilen är igensatt eller
blockerad.
Vattencirkulation mellan enhetens
pumpar.
Avstängningsventilerna på pumparnas
sugsida är delvis stängda.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kontrollera att sugröret har dragits korrekt
enligt avsnitt Installation.
Rengör eller byt ut det.
Utför ett trycktest och kontrollera att
kopplingar, fogar och rörledningar inte läcker.
Rengör eller byt ut den.
Kontrollera att backventilerna fungerar.
Korrekt på pumparnas sugsida.
Öppna dem helt.
ENHETEN STARTAR INTE.
1.
2.
3.
4.
Huvudströmbrytaren är frånslagen
(läge 0).
Transformatorns och/eller hjälpkretsens
skyddssäkringar är defekta eller har
utlösts.
Ingen eltillförsel till pumparnas reläer.
Avbrott i elkretsen.
1.
2.
3.
4.
Slå till den genom att sätta den i läge 1.
Byt ut dem om de är defekta.
Återställ dem om de har utlösts.
Kontrollera att följande serieanslutna
kontroller fungerar korrekt: fjärrstyrning,
tryckvakt för min. tryck, flottör för min. nivå.
Hitta avbrottet med ett mätinstrument och
reparera det.
SVENSKA
42
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
ÅTGÄRDER
ENHETEN STANNAR INTE.
1.
Stora vattenläckage i systemet.
1.
Kontrollera fogar, kopplingar och rör.
PUMPARNA STARTAR OCH
STANNAR FÖR OFTA UNDER
ENHETENS DRIFT.
1.
2.
Ett eller flera expansionskärl har fyllts
med vatten.
En eller flera pumpars min. drifttid är
inställd till ett mycket lågt värde.
1.
2.
Töm expansionskärlet och återställ
förbelastningen om den är otillräcklig (se
avsnitt Driftanvisningar för enheten).
Byt ut expansionskärlets membran eller hela
expansionskärlet om membranet är perforerat.
Öka den.
ENHETEN HAR INTE
ERFORDERLIGA
EGENSKAPER.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Det har valts en underdimensionerad
enhet jämfört med systemets
egenskaper.
Vattenförbrukningen är för hög i
förhållande till brunnens kapacitet
(enhet ovan vattennivån) eller tankens
kapacitet (enhet under eller ovan
vattennivån).
Motorerna har fel rotationsriktning.
En eller flera pumpar är igensatta.
Rörledningarna är igensatta.
Bottenventilen (enhet ovan
vanttennivån) är igensatt eller blockerad.
Vattencirkulation mellan enhetens
pumpar.
Avstängningsventilerna på pumparnas
sug- och trycksida är delvis stängda.
Det har trängt in luft i enhetens sugrör.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Byt ut den med hjälp av den tekniska
katalogen från Dab.
Öka brunnens eller tankens kapacitet.
Ändra den enligt punkt 5.5. i avsnitt Start.
Nedmontera pumparna, rengör pumphuset
och rotorerna och kontrollera att de är i bra
skick.
Rengör eller byt ut dem.
Rengör eller byt ut den.
Kontrollera att backventilerna fungerar
korrekt på pumparnas sugsida.
Öppna dem helt.
Utför ett trycktest och kontrollera att
kopplingar, fogar och rörledningar inte läcker.
EN ELLER FLERA AV
ENHETENS PUMPAR
ROTERAR ÅT FEL HÅLL NÄR
DE STOPPAS.
1.
2.
Back- eller bottenventilerna stängs inte
som de ska eller är blockerade.
Sugröret är inte vattentätt.
1.
2.
Kontrollera att de inte läcker och fungerar
korrekt.
Kontrollera att det inte läcker med ett
trycktest.
EN AV ENHETENS PUMPAR
STANNAR OCH STARTAR INTE
IGEN.
1.
2.
Utlöst amperometriskt skydd.
Defekt manöverpanel.
Se bifogad bruksanvisning över
manöverpanelen.
VÄTSKESLAG I SYSTEMET.
1.
2.
Det förekommer vätskeslag under
enhetens drift.
Det förekommer vätskeslag när vattnet
stängs av.
1.
2.
Kontrollera varmvattennätets backventil.
Installera andra expansionskärl eller
absorberare av vätskeslag i änden på
rörledningen där vätskeslagen förekommer.
РУССКИЙ
43
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Электрический насос
8 - Манометр с опорным краном
2 - Опора электронасоса и кронштейн электрического щитка
9 - Расширительный сосуд
3 - Коллектор всасывания 10 - Электрический щит
4 - Коллектор подачи 11 - Пилотный электронасос
5 - Отсечной клапан 12 - Предохранительный блок
6 - Обратный клапан 13 - Инвертер MCE
7 - Датчик давления 14 - Инвертер ADAC
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
РУССКИЙ
44
2 NKP-G 65 ...
1 - Электрический насос
7 - Датчик давления
2 - Опора электронасоса и кронштейн
электрического щитка
8 - Манометр с опорным краном
3 - Коллектор всасывания 9 - Расширительный сосуд
4 - Коллектор подачи 10 - Электрический щит
5 - Отсечной клапан 11 - Пилотный электронасос
6 - Обратный клапан
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
ВНИМАНИЕ!
ГРУППА ПОСТАВЛЯЕТСЯ С ОТВИНЧЕННОЙ ПРОБКОЙ СЛИВА КОРПУСА НАСОСА!
ПРОБКА СЛИВА УПАКОВАНА В ПАКЕТЕ, ПРИКРЕПЛЕННОМ К ГРУППЕ!
ПИЛОТНЫЙ ЭЛЕКТРОНАСОС
ГЛАВНЫЙ ЭЛЕКТРОНАСОС
РУССКИЙ
45
СОДЕРЖАНИЕ стр.
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
45
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
45
2.1. Квалифицированный технический персонал
45
2.2. Безопасность
45
2.3. Ответственность
45
3. МОНТАЖ
45
4. ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
46
5. ЗАПУСК
46
6. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ НАСОСНОЙ ГРУППЫ
47
7. КОМПЕНСАЦИОННЫЙ ЭЛЕКТРОНАСОС
47
8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
47
8.2. Обнаружение неисправностей и методы их устранения
47
1.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Перед началом монтажа необходимо внимательно ознакомиться с данной документацией.
Монтаж и эксплуатация насосной группы должны выполняться в соответствии с нормативами по
безопасности, действующими в стране, в которой устанавливается насосная группа. Монтаж должен
быть выполнен по правилам мастерства и исключительно квалифицированным техническим
персоналом (см. параграф 2.1.), обладающим компетенцией в соответствии с действующими
но
рмативами. Несоблюдение правил безопасности, помимо риска для безопасности персонала и
повреждения оборудования, ведет к анулированию гарантийного обслуживания.
Бережно храните данное руководство для его консультации после первого монтажа.
2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
2.1.
Квалифицированный технический персонал
Важно, чтобы монтаж осуществлялся квалифицированным и компетентным
персоналом, обладающим техническими навыками в соответствии с действующими
специфическими нормативами в данной области.
Под квалифицированным персоналом подразумеваются лица, которые согласно их образованию,
опыту и обучению, а также благодаря знаниям соответствующих нормативов, правил и директив в
области предотвращения несчастных случаев и условий эксплуатации были уполномочены
ответственным за безопасность на предприятии выполнять любую деятельность, в процессе
осуществления которой они могут распознавать и избежать любой опасности. (Определение
квалифицир
ованного технического персонала IEC 60634).
2.2.
Безопасность
Эксплуатация насосной группы допускается, только если электропроводка оснащена защитными устройствами в
соответствии с нормативами, действующими в стране, в которой устанавливается насосная группа (для Италии CEI
64/2).
2.3.
Ответственность
Производитель не несет ответственности за функционирование насосной группы или за
возможный ущерб, вызванный ее эксплуатацией, если насосная группа подвергается
неуполномоченному вмешательству, изменениям и/или эксплуатируется с
превышением рекомендованных рабочих пределов или не оснащена нашими щитами
управления и предохранения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность также за возможные неточности,
которые могут быть обнаружены в данном руководстве по эксплуатации и
техническому обслуживанию, если они являются следствием опечаток или перепечатки.
Производитель оставляет за собой право вносить в свои группы изменения, которые он
сочет нужными или полезными, не компрометируя основных характеристик насосной
группы.
3.
МОНТАЖ
3.1.
Насосная группа должна быть установлена в хорошо проветриваемом помещении, должна быть
предохранена от воздействия погодных условий, с температурой помещения не выше 40°C (см.
рис.1).
Установить насосную группу таким образом, чтобы можно было безпрепятственно произвести ее
техническое обслуживание.
РУССКИЙ
46
3.2.
Проверить, чтобы водопроводная труба имела отдельное крепление, и чтобы ее вес не давил на коллекторы
насосной группы во избежание деформации или повреждения каких-либо компонентов группы (см. рис.2).
Рекомендуется также подсоединить коллекторы к водопроводу при помощи антивибрационных муфт.
3.3.
Всасывающая труба должна быть установлена с соблюдением всех мер для обеспечения минимальных потерь нагрузки и
во избежание образования воздушных мешков, следующим образом:
a) Установить насосную группу как можно ближе к источнику питания.
b) Диаметр всасывающей трубы никогда не должен быть меньше диаметра коллектора.
c) Всасывающая труба должна располагаться горизонтально с небольшим под
ъемом по направлению к насосной
группе. (см. рис.3).
d) Избегать использования колен и патрубков, которые могут вызвать резкое изменение направления потока. При
необходимости использовать колена с широким радиусом.
e)
На всасывании избегать явлениясильфон”: опасность отключения насосов!
3.4.
Проверить, чтобы характеристики источника водопроводного питания были пропорциональны характеристикам
установленной насосной группы:
a) ВЫКАЧИВАНИЕ ИЗ КОЛОДЦА (ВЕРХНИЙ НАСОС): Рекомендуется установить устройство контроля уровня,
соединяемое с электрическим щитком группы во избежание эксплуатации насосной группы в аномальных условиях.
b) ВЫКАЧИВАНИЕ ИЗ РЕЗЕРВУАРА (НИЖНИЙ ИЛИ ВЕРХНИЙ НАСОС): Рекомендуется установить
предохранение против функционирования насоса всухую, например, при помощи выключателя с поплавком,
соединяемого с электрическим щитком группы.
c) ПРЯМОЕ ПОДС
ОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ: В случае возможности понижения давления в водопроводе до
слишком низких значений, рекомендуется установить на приточном трубопроводе реле минимального давления,
соединяемого с электрическим щитком группы.
Функционирование электронасосов всухую ведет к их повреждению.
4.
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
ВНИМАНИЕ: СОБЛЮДАТЬ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
4.1.
Электропроводка должна быть выполнена исключительно специализированным и
квалифицированным персоналом (смотреть пункт 2.1.) с соблюдением Нормативов по
безопасности, действующих в стране, в которой устанавливается насосная группа.
4.2.
Проверить напряжение и частоту электропитания (см. рис.4).
Электропитание, имеющее характеристики, отличающиеся от значений, указанных на заводской
табличке двигателя, могут привести к его непоправимому повреждению.
4.3.
Подсоединить провода кабеля электропитания к зажимной коробке электрического щита управления,
подсоединяя в первую очередь провод заземления.
Электрическую схему щита управления и соответствующие примечания смотреть в прилагающейся документации.
5.
ЗАПУСК
Для правильного запуска насосной группы выполнить операции в описанной ниже последовательности:
5.1.
Выполнить эту операцию, не включая напряжение электрического щита.
Проверить, чтобы все вращающиеся компоненты вращались без препятствий. С этой целью снять крышку крыльчатки и
при необходимости также саму крыльчатку, затем повернуть вал при помощи специального инструмента (отвертка,
разводной ключ и т.д.) (см. рис. 5). Если вал окажется заблокированным, слегка постучать молотком по рукоятке
инструмента и вновь попытаться повернуть вал.
5.2.
Выполнить эту операцию, не включая напряжение электрического щита.
Заполнить насосную группу водой следующим образом:
a) Постепенно залить чистую воду через патрубок всасывающего коллектора, открыв другого для выпуска
оставшегося внутри воздуха, вплоть до полного заполнения коллектора. (см. рис. 6/I).
b) Постепенно залейте чистую воду через патрубок напорного коллектора (например, коллектор, соединенный с
расширительным сосудом), вплоть до выхода воды через вынутую ранее загрузочную пробку насосов. (схема
6/II)
РУССКИЙ
47
5.3.
Выполнить эту операцию, не включая напряжение электрического щита.
Установите расширительные сосуды на специальные патрубки напорного коллектора.
Можно увеличить емкость накопителя, подсоединяя другие резервуары к тройным патрубкам, ранее
установленным между соединительным патрубком расширительного сосуда и самим сосудом.
5.4.
Подключите напряжение электрического щитка, повернув общий выключатель движущей силы в положение «1».
Горящий зеленый светодиод показывает наличие напряжение на электрическом щите.
5.5.
Проверить правильное направление вращения насосов.
апустить на несколько секунд каждый отдельный насос в РУЧНОМ режиме (см. инструкции к эл. Щитку) и
п
роверить, чтобы вращение крыльчатки двигателя осуществлялось в направлении, указанном стрелкой.
В
противном случае поменяйте местами в клеммной колодке электрического щитка два любых провода кабеля
э
лектропитания электрического щитка.
6.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ НАСОСНОЙ ГРУППЫ
6.1.
Следует избегать запуска каждого насоса группы более чем 20 раз в час во избежание чрезмерных
тепловых нагрузок на двигатель.
6.2.
В случае длительного простоя группы необходимо регулярно запускать ее вручную с целью
проверки ее рабочего состояния или же включать функцию против блокировки насосов (см.
техническое руководство к электрическому щитку).
6.3.
В случае длительного простоя группы при температуре ниже 0 °C необходимо полностью слить
воду. (см. рис.8)
6.4.
Регулярно проверяйте при полностью опорожненной системе давление расширительных
сосудов, проверяя, чтобы оно всегда оставалось на 0,2 – 0,3 бар ниже самого низкого пускового
давления электронасосов. Регулярность такой проверки должна соответствовать числу запусков и
максимальному рабочему давлению группы.
7.
КОМПЕНСАЦИОННЫЙ ЭЛЕКТРОНАСОС
7.1.
КОМПЕНСАЦИОННЫЙ ЭЛЕКТРОНАСОС (ОТСУТСТВУЕТ В ГРУППАХ NKVE И NKVE MCE)
Некоторые группы могут быть укомплектованы компенсационным насосом, соединенным с приточным
коллектором посредством отсечного клапана и с напорный коллектором посредством отсечного клапана и
обратного клапана.В группах с одним насосом всасывание насоса и компенсационного насоса осуществляется
независимо друг от друга..
8.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
8.1.
Электрическая и гидравлическая части всех наших насосных групп были подвергнуты строгим
испытаниям.
По этой причине маловероятно, что в процессе функционирования могут возникнуть какие-либо неисправности, за
исключением непредвиденных и случайных внешних воздействий.
8.2.
Ниже приводится таблица, содержащая некоторые рекомендации касательно регуляции насосной группы в
случае обнаружения неисправностей функционирования.
НЕИСПРАВНОСТЬ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
НАСОСНАЯ ГРУППА НЕ
ЗАЛИВАЕТСЯ ВОДОЙ.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Недостаточный диаметр
всасывающего трубопровода;
установлено слишком много
патрубков, которые вызывают резкое
изменение направления потока во
всасывающем трубопроводе; явление
сильфона.
Засорен всасывающий трубопровод.
Во всасывающий трубопровод
насосной группы просачивается
воздух.
Засорен или заблокирован донный
клапан.
Рециркуляция воды между насосами
группы.
Отсечные клапаны на всасывании
каждого насоса частично закрыты.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Проверить диаметр всасывающего
трубопровода в соответствии с
указаниями, приведенными в
параграфе "Монтаж".
Прочистить или заменить.
Проверить под давлением
эффективность уплотнения патрубков,
муфт, трубопроводов.
Прочистить или заменить.
Проверить правильность
функционирования обратных клапанов
на всасывании каждого насоса.
Полностью открыть клапаны.
РУССКИЙ
48
НЕИСПРАВНОСТЬ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ГРУППА НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ.
1.
2.
3.
4.
Общий выключатель движущей силы
отключен (в положении «0»).
Неисправны или сработали
предохранительные термомагнитные
выключатели трансформатора и/или
вспомогательной цепи.
На дистанционные выключатели
насосов не доходит электропитание.
Прервана электрическая сеть.
1.
2.
3.
4.
Включите его, повернув в положение
«1».
Если выключатели неисправны,
заменить их.
Если выключатели сработали,
отключить их.
Проверить правильное
функционирование следующих
серийно расположенных управлений:
дистанционное управление; реле
минимального давления, поплавок
минимального уровня.
Найти при помощи тестера точку
разрыва и починить.
ГРУППА НЕ
ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ.
1.
Значительные утечки воды из
системы.
1.
Проверить прокладки, патрубки,
трубопроводы.
В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ НАСОСЫ
СЛИШКОМ ЧАСТО
ЗАПУСКАЮТСЯ И
ОСТАНАВЛИВАЮТСЯ.
1.
2.
Один или несколько расширительных
сосудов наполнились водой.
Минимальное время работы одного
или нескольких насосов настроено на
слишком низкое значение.
1.
2.
Слейте воду из расширительных
сосудов и восстановите давление, если
оно недостаточное (см. параграф
Руководство по эксплуатации
группы”).
Замените мембрану расширительного
сосуда или весь расширительный
сосуд, если в мембране будут
обнаружены отверстия.
Увеличить значение.
ГРУППА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ
ЗАДАННЫМ ПАРАМЕТРАМ.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Выбрана насосная группа с меньшей
мощностью по сравнению с
характеристиками системы.
Чрезмерный расход воды по
сравнению с емкостем колодца
(верхняя группа) или резервуара
первичного сбора (нижняя или
верхняя группа).
Неправильное направление вращения
двигателей.
Засорены один или не
сколько
насосов.
Засорен трубопровод.
Засорен или заблокирован донный
клапан (верхняя группа).
Рециркуляция воды между насосами
группы.
Отсечные клапаны на всасывании и
подаче каждого насоса частично
закрыты.
Во всасывающий трубопровод
насосной группы просачивается
воздух.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Заменить по Техническому Каталогу
Dab.
Увеличить емкость колодца или
резервуара первичного сбора.
Изменить направление вращения,
следуя инструкциям, приведенным в
пункте 5.5 в параграфеЗапуск”.
Снять и прочистить корпус насоса и
крыльчатки, проверяя их состояние.
Прочистить или заменить.
Прочистить или заменить.
Проверить правильность
ф
ункционирования обратных клапанов
на всасывании каждого насоса.
Полностью открыть клапаны.
Проверить под давлением
эффективность уплотнения патрубков,
муфт, трубопроводов.
ОДИН ИЛИ НЕСКОЛЬКО
НАСОСОВ ГРУППЫ ПРИ ИХ
ОСТАНОВКЕ ВРАЩАЮТСЯ В
ПРОТИВОПОЛОЖНОМ
НАПРАВЛЕНИИ.
1.
2.
Соответствующие обратные или
донные клапаны плохо закрываются
или заблокированы.
Соответствующий всасывающий
трубопровод негерметичен.
1.
2.
Проверить уплотнение и
функционирование.
Проверить герметичность под
давлением.
ОДИН НАСОС ГРУППЫ
ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ И ЗАТЕМ
НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ.
1.
2.
Сработала амперметрическая защита.
Неисправность эл. щита.
См. прилагающееся тех. руководство к
эл. щиту.
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ УДАР
СИСТЕМЫ.
1.
2.
Гидравлический удар в процессе
функционирования группы.
Гидравлический удар при перекрытии
подачи.
1.
2.
Проверить обратный клапан
распределительной сети горячей воды.
Установить другие расширительные
сосуды или амортизаторы
гидравлических ударов на конце
трубопровода, где имели место
гидравлические удары.
ROMANA
49
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Electropompa
8 - Manometru cu robinet suport manometru
2 - Bază electropompă şi suport tablou electric
9 - Vas de expansiune
3 - Colector aspiratie 10 - Tablou electric
4 - Colector refulare 11 - Electropompă pilot
5 - Robinet de sectionare 12 - Centra de protecţie
6 - Clapeta de retinere 13 - Invertor MCE
7 - Transmiţător de presiune 14 - Invertor ADAC
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
ROMANA
50
2 NKP-G 65 ...
1 - Electropompa
7 - Transmiţător de presiune
2 - Bază electropompă
şi suport tablou electric
8 - Manometru cu robinet suport manometru
3 - Colector aspiratie 9 - Vas de expansiune
4 - Colector refulare 10 - Tablou electric
5 - Robinet de sectionare 11 - Electropompă pilot
6 - Clapeta de retinere
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
ATENŢIUNE !
GRUPUL VA FI FURNIZAT CU DOP DE EVACUARE CORP POMPĂ DEŞURUBAT!
DOPUL DE EVACUARE SE GĂSEŞTE ÎN PUNGULIŢA ATAŞATĂ LA GRUP!
Electropompa Pilot
Electropompa Principală
ROMANA
51
CUPRINS pag.
1. GENERALITATI
51
2. AVERTISMENTE
51
2.1. Personal tehnic specializat
51
2.2. Siguranta
51
2.3. Responsabilitati
51
3. INSTALARE
51
4. CONEXIUNI ELECTRICE
52
5. PORNIRE
52
6. ISTRUCTIUNI PENTRU FUNCTIONAREA GRUPULUI
53
7. ELECTROPOMPA PILOT
53
8. OPERATIUNI DE INTRETINERE
53
8.2. Depistarea si Remedierea Defectiunilor
53
1.
GENERALITÀTI
Inainte de a incepe instalarea cititi cu atentie aceasta documentatie.
Instalarea si functionarea trebuie sa fie in conformitate cu reglementarile de siguranta in vigoare in tara in care
va fi instalat produsul. Conexiunile electrice si racordurile hidraulice trebuie efectuate respectand instructiunile
de catre personal autorizat calificat (paragraf 2.1.) si care sa detina documentatia care cuprinde cerintele tehnice
indicate in normele de siguranta in vigoare Nerespectarea normelor de siguranta in vigoare constituie un pericol
atat pentru integritatea corporala a persoanelor implicate cat si a aparaturii. Daca nu se procedeaza in
conformitate cu aceste norme beneficiarul pierde garantia la produs.
Pastrati cu atentie prezentul manual pentru consultari ulterioare punerii in functiune.
2.
AVERTISMENTE
2.1.
Personal tehnic calificat
Este obligatoriu ca instalarea sa fie executata de personal autorizat calificat, instruit
corespunzator conform cerintelor tehnice din normativele specifice in domeniu.
Personal calificat sunt acele persoanele care prin pregatirea profesionala, experienta si instruirea lor,
cunoasterea normelor, prescriptiilor masurilor de prevenire a accidentelor cunoasterea conditiilor de interventie
service, au fost autorizate de cel care raspunde de siguranta instalatiei sa efectueze orice activitate necesara
pentru a evita riscurile posibile. (Definitie pentru personalul tehnic IEC 60634).
2.2.
Siguranta
Utilizarea grupului de pompare este admisa numai daca instalatia electrica este dotata cu dispozitive de siguranta care
corespund normelor in vigoare a tarii unde se va instala grupul de pompare.
2.3.
Responsabilitati
Producatorul nu raspunde de functionarea grupului daca asupra sa s-au efectuat interventii
neautorizate, a fost manipulat incorect sau a functionat in afara domeniului de lucru indicat in
placuta de timbru sau fara tablourile noastre de comanda si protectie.
Producatorul nu-si asuma raspunderea pentru eventuale inexactitati continute in prezentul
manual de instructiuni, daca ele se datoreaza unor greseli de tipar sau de transcriere. El isi
rezerva dreptul de a aduce produselor modificarile pe care le considera necesare sau utile, fara a
compromite caracteristicile generale.
3.
INSTALATIE
3.1.
Grupul trebuie sa fie instalat intr-un loc bine aerisit si cu o temperatura a ambientului care sa nu scada sub
4°C si sa nu depaseasc 40°C(fig.1). Amplasati grupul astfel incat sa fie posibila efectuarea operatiunilor de
intretinere fara dificultate.
3.2.
Asigurati-va ca conductele instalatiei sunt sustinute in mod autonom si greutatea lor nu apasa pe
colectoarele grupului, pentru a evita deformarea sau stricarea componentelor (fig.2).
Se recomanda legarea colectoarelor la instalatie prin interpunerea unor racorduri antivibrante.
ROMANA
52
3.3.
Executati tronsonul de aspiratie tinand cont de recomandarile care permit scaderea la minim a pierderilor de sarcina si
evitarea formarii bulelor de aer, cum ar fi:
a) Se recomanda pozitionarea grupului cat mai aproape de lichidul de pompat.
b) Sa considerati diametrul conductei de aspiratie mai mic decat cel al colectorului.
c) Sa amplasati conductele de aspiratie orizontale sau usor inclinate in sus catre grup. (fig. 3)
d) Sa evitati utilizarea coturilor si racordurilor care pot produce schimbari bruste de directie. Daca este necesar
utilizati coturi cu raza de curbura mare.
e)
Evitati aparitia efectului de “sifonare” pe aspiratie: exista riscul desprinderii pompelor!
3.4.
Asigurati-va ca debitul sursei de alimentare corespunde cu cel al grupului instalat:
a) ASPIRATIE DIN PUT (DEASUPRA NIVELULUI APEI ): Se recomandă utilizarea unui control de nivel care să
se racordeze la tabloul electric al grupului pentru a se evita funcţionarea grupului în condiţii anormale.
b) ASPIRATIE DIN REZERVOR ( POMPA DEASUPRA SAU SUB NIVELULUI APEI): Se recomandă protejarea
pompei împotriva funcţionării pe uscat utilizând de ex. un întrerupător cu plutitor care să se racordeze la tabloul
electric al grupului.
c) ASPIRATIE RACORDATA DIRECT LA RETEAUA DE DISTRIBUTIE: În cazul în care presiunea ar putea să
scadă sub valori prea joase, se recomandă instalarea în aspiraţie a unui presostat cu presiune minimă care să se
racordeze la tabloul electric al grupului.
Functionarea fara apa a grupului deterioreaza electropompele.
4.
CONEXIUNI ELECTRICE :
ATENTIE : RESPECTATI INTOTDEAUNA NORMELE DE SIGURANTA IN VIGOARE !
4.1.
Conexiunile electrice trebuie sa fie efectuate de catre un electrician calificat, avand
specializarea tehnica ceruta de normativele in vigoare (vezi paragraful 2.1). Trebuie
respectate intocmai reglementarile prevazute de Societatea de distributie a energiei
electrice din tara de instalare.
4.2.
Verificati tensiunea si frecventa de alimentare la retea (fig. 4). Valori diferite de cele indicate in placuta
de timbru ar putea defecta iremediabil motorul.
4.3.
Efectuati conexiunea firelor la regleta cu borne a tabloului de comanda acordand prioritate
impamantarii.
Pentru schema electrica a tabloului de comanda si notele informative aferente, vezi documentatia anexata.
5.
PORNIRE
Pentru o corecta punere in functiune a grupului, efectuati urmatoarea procedura conform ordinii operatiunilor indicate:
5.1.
Executati urmatoarele operatiuni fara a alimenta cu tensiune electrica tabloul de
comanda.
Controlati sa se miste liber componentele rotative. In acest scop indepartati carcasa si, daca este necesar, ventilatorul; de
c
rotiti axul cu un instrument corespunzator (piulita, cheie, etc.). (fig. 5).
In caz de blocare bateti usor cu un ciocan pe fundul dispozitivului, si incercati din nou sa rotiti axul.
5.2.
Executati urmatoarele operatiuni fara a alimenta cu tensiune electrica tabloul de
comanda.
Amorsati grupul in felul urmator:
a) turnati incet apa curata intr-un stut al colectorului de aspiratie, tinand deschis un alt orificiu pentru evacuarea
aerului, pana la umplerea totala a colectorului (fig. 6/I).
b) Vărsaţi încet apă curată printr-un manşon al colectorului de refulare ( de ex. acela de racordare a vasului de
expansiune), până când apa va începe să iasă prin orificiul de unde dopul de încărcare a pompelor a fost scos în
prealabil. (fig.6/II).
ROMANA
53
5.3.
Executati urmatoarele operatiuni fara a alimenta cu tensiune electrica tabloul de
comanda.
Montaţi vasele de expansiune pe respectivele manşoane ale colectorului de refulare.
Este posibilă mărirea capacităţii de acumulare conexând alte rezervoare cu racorduri în formă de “T” montate în
prealabil între manşonul de legătură al vasului de expansiune şi vasul însuşi.
5.4.
Alimentati tabloul cu tensiune electrica prin pozitionarea intrerupatorului general de forta in pozitia "1".
Ledul verde arata ca tabloul este alimentat cu tensiune electrica.
5.5.
Controlati sensul corect de rotatie al fiecarei pompe.
Porniţi câteva momente fiecare pompă în funcţionare MANUALĂ (a se vedea instrucţiunile de pe panoul electric) şi
verificaţi dacă rotaţia ventilatorului motorului este în sensul indicat de săgeata anexată.
În caz contrar schimbaţi între ele în regleta de borne a tabloului, două fire oarecare ale cablului de alimentare a
tabloului electric.
6.
ISTRUCTIUNI PENTRU FUNCTIONAREA GRUPULUI
6.1.
Toate pompele grupului nu trebuie sa suporte mai mult de 20 porniri/ora pentru a nu supune motorul la o
suprasolicitare termica.
6.2.
Dacă grupul trebuie să rămână neactiv pe perioade lungi de timp, procedaţi în mod periodic cu porniri
manuale ale acestuia pentru a verifica starea de eficienţă, sau activaţi funcţiunea de antiblocare pompe
(vezi caietul de instrucţiuni al tabloului electric).
6.3.
Cand grupul nu este folosit un timp mai indelungat si este expus la o temperatura mai mica de 0ºC este
necesar sa il goliti complet (fig. 8).
6.4.
Controlaţi periodic, cu instalaţia descărcată, preîncărcarea vaselor de expansiune, verificând dacă este
menţinută cu 0.2-0.3 bar mai mică decât cea mai joasă dintre presiunile de pornire ale electropompelor.
Frecventa acestui tip de control trebuie intensificata cu cat creste frecventa pornirilor si presiunea maxima
de functionare a grupului.
7.
ELECTROPOMPA PILOT
7.1.
ELECTROPOMPA DI COMPENSAŢIE (NU ESTE DISPONIBILĂ PENTRU GRUPURI NKVE ŞI NKVE MCE)
Unele grupuri pot fi furnizate cu o pompă de compensaţie, racordată la colectorul de aspirare printr-o supapă de
interceptare, iar la colectorul de refulare printr-o supapă de interceptare şi o supapă de reţinere. În grupurile cu 1
pompă, aspirările acesteia şi ale pompei de compensaţie sunt independente.
8.
OPERATIUNI DE INTRETINERE
8.1.
Toate grupurile noastre sunt controlate riguros in faza de omologare atat in ceea ce priveste partea electrica
cat si cea hidraulica.
Este dificil sa apara defectiuni de functionare. Acestea pot aparea numai datorita unor factori externi sau accidental.
8.2.
In continuare aveti un tabel cu cateva sugestii referitoare la remedierea unor eventuale defectiuni de functionare.
DEFECTIUNI
CAUZE POSIBILE
REPARATII
GRUPUL NU SE AMORSEAZA.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Diametrul conductei de aspiratie este
prea mic; utilizarea schimbarilor de
directie dese; sifonarea conductei de
aspiratie.
Conducta de aspiratie este obturata.
Infiltratii de aer in conducta de aspiratie.
Sorb obturat sau blocat.
Recircularea apei intre pompele
grupului.
Robinetul de sectionare de pe conducta
de aspiratie este partial inchis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verificati daca conducta de aspiratie este
corect instalata, consultand capitolul
“Instalare”.
Curatati conducta de aspiratie sau
inlocuiti-o.
Verificati daca toate racordurile si golirile
sunt etanse.
Curatati sorbul sau inlocuiti-l.
Verificati daca clapetele de sens
functioneaza corespunzator.
Deschideti complet robinetul.
ROMANA
54
DEFECTIUNI
CAUZE POSIBILE
REPARATII
G
RUPUL NU PORNESTE.
1.
2.
3.
4.
Întrerupător general forţă motoare
deconectat (în poziţia “0”).
Siguranţe fuzibile de protecţie ale
transformatorului şi/sau ale circuitului
auxiliar defectuoase sau care au
intervenit.
Este obstructionata alimentarea electrica
catre intrerupatoarele pompelor.
Circuitul electric este intrerupt.
1.
2.
3.
4.
Conectaţi-l aducându-l în poziţia “1”.
Daca sunt defecte, inlocuiti-le
Daca au intervenit, reactivati-le.
Verificati buna functionare a urmatoarelor
comenzi montate in serie: comanda de la
distanta, presostatul de minima presiune
si plutitorul de nivel minim.
Remediati intreruperea circuitului.
GRUPUL NU SE OPRESTE.
1.
Pierderi mari de apa in instalatie.
1.
Verificati legaturile, racordurile,
conductele.
IN TIMPUL FUNCTIONARII
POMPELE GRUPULUI
PORNESC SI SE OPRESC DES.
1.
2.
Unul sau mai multe vase de expansiune
s-au umplut cu apă.
Timpul minim de funcţionare a uneia
sau mai multor pompe este reglat la o
valoare foarte joasă.
1.
2.
Goliţi-l şi restabiliţi preîncărcarea vaselor
de expansiune, dacă aceasta este
insuficientă (vezi paragraful “Instrucţiuni
pentru funcţionarea grupului”).
Înlocuiţi membrana vasului de expansiune
sau vasul însuşi, dacă membrana rezultă a
fi găurită
Cresteti valoarea de reglare.
GRUPUL NU FURNIZEAZA
PARAMETRII FUNCTIONALI
SOLICITATI.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Caracteristicile grupului sunt mai mici
decat cele cerute.
Consumul de apa din instalatie este mai
mare decat debitul furnizat de put (grup
cu aspiratie sub nivelul apei) sau de
rezervorul de hidrofor (grup cu aspiratie
deasupra nivelului apei).
Sensul de rotatie al motorului este
inversat.
Una sau mai multe pompe sunt blocate.
Conductele sunt obturate.
Sorbul este blocat sau infundat. (grup cu
aspiratie sub nivelul apei).
Apa este recirculata intre pompele
grupului.
Robinetii de sectionare de pe aspiratia
sau refularea fiecarei pompei sunt partial
inchise.
Exista infiltratii de aer in conducta de
aspiratie a grupului.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Inlocuiti grupul in functie de
caracteriticile tehnice din catalog Dab.
Cresteti debitul furnizat de pompa sau al
rezervoarelor de hidrofor.
Schimbati-l respectand indicatiile de la
punctul 5.5 din paragraful “Pornire”.
Demontati si curatati corpul si rotorul
pompei.
Curatati-le sau schimbati-le.
Curatati-l sau schimbati-l.
Verificati buna functionare a clapetelor de
retinere a fiecarei pompe.
Deschideti-i total.
Verificati si testati la presiune racordurile,
legaturile si tubulatura din instalatie.
UNA SAU MAI MULTE POMPE
ALE GRUPULUI, CAND SUNT
OPRITE, LA PORNIRE SE
ROTESC IN SENS INVERS.
1.
2.
Clapetele de sens si sorburile
corespunzatoare nu inchid bine sau sunt
blocate.
Conducta de aspiratie corespunzatoare
nu este perfect etansata.
1.
2.
Verificati etanseitatea si functionarea
corespunzatoare.
Verificati etanseitatea printr-un test de
presiune.
O POMPĂ DIN GRUP SE
OPREŞTE ŞI NU REPORNEŞTE.
1.
2.
Protecţie amperometrică declanşată.
Defect panou electric.
A se vedea manualul de instrucţiuni al
panoului electric, anexat.
LOVITURI DE BERBEC IN
INSTALATIE.
1.
2.
Loviturile de berbec in timpul
functionarii grupului.
Loviturile de berbec apar la inchiderea
robinetului de alimentare.
1.
2.
Verificati clapetele de sens din reteaua de
distributie a apei calde.
Instalaţi alte vase de expansiune sau
amortizatoare ale loviturilor de berbec de
la extremitatea conductei la care se
constată.
MAGYAR
55
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 – Elektromos szivattyú 8 – Nyomásmérő az őt tartó szeleppel
2 – Szivattyú alapszerkezete és az elektr.panel tartója
9 – Tágulási tartály
3 – Szívókollektor 10 Elektromos panel
4 – Nyomóoldali kollektor 11 Elektr.szivattyú - pilot egység
5 – Záró (leválasztó) szelep 12 – Védelmi egység
6 – Egyirányú szelep 13 - MCE inverter
7 – Nyomás jeladó 14 - ADAC inverter
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
MAGYAR
56
2 NKP-G 65 ...
1 – Elektromos szivattyú
7 – Nyomás jeladó
2 – Szivattyú alapszerkezete és az elektr.panel tartója
8 – Manométer és az őt tartó szelep
3 – Szívókollektor 9 Tágulási tartály
4 – Nyomóoldali kollektor 10 Elektromos panel
5 – Záró (leválasztó) szelep 11 – “Pilot” szivattyú
6 – Egyirányú szelep
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
FIGYELEM!
AZ EGYSÉG A SZIVATTYÚBÓL KISZERELT ÜRÍTÖCSAVARRAL KERÜL SZÁLLÍTÁSRA!
A LEERESZTÖ (ÜRÍTÖ) CSAVAR AZ EGYSÉGHEZ RÖGZÍTETT TASAKBAN TALÁLHATÓ!
“Pilot” szivattyú
Fö elektromos szivattyú
MAGYAR
57
Tartalomjegyzék oldal
1. ÁLTALÁNOSSÁGOK
57
2. FIGYELEMFELHÍVÁSOK
57
2.1. Képzett műszaki személyzet
57
2.2. Biztonság
57
2.3. Felelősség
57
3. INSTALLÁCIÓ (felszerelés a működés helyén)
57
4. ELEKTROMOS BEKÖTÉS
58
5. BEINDÍTÁS
58
6. AZ EGYSÉG HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
59
7. KOMPENZÁCIÓS SZIVATTYÚ
59
8. KARBANTARTÁS
59
8.2. Hibák keresése és elhárítása
59
1.
ÁLTALÁNOSSÁGOK
Az installáció előtt olvassa el figyelmesen ezt a leírást! Az installációnak (felszerelés a működés helyén) és a
működésnek az installáció országában érvényes biztonsági előírások betartásával kell történnie! A teljes munkát
a helyes szakmai szabályok szerint kell végeznie olyan képzett szakembernek (szakembereknek) (lásd 2.1
fejezet) aki (akik) az érvényes rendeletek által megkövetelt tudással rendelkezik (rendelkeznek). A biztonsági
előírások figyelmen kívül hagyása emellett, hogy személyi sérülés veszélyét és/vagy anyagi kár lehetőségét
jelenti, minden garanciális beavatkozáshoz fűződő jog elvesztését jelenti. Gondosan őrizze meg ezt a
kézikönyvet annak érdekében, hogy az installációt követően is bármikor tanulmányozható legyen!
2.
FIGYELEMFELHÍVÁSOK
2.1.
Képzett műszaki személyzet
Kiemelten fontos, hogy az installációt a munkára feljogosított, képzett szakember végezze, aki a témában
létező előírások által megkövetelt műszaki ismeretek birtokában van! Képzett szakembernek az számít,
akit a tanulmányai, tapasztalatai, a szakmabeli előírások, balesetmegelőzési szabályok, szervizelési feltételek
ismerete alapján a berendezés biztonságáért felelős személy felhatalmaz arra, hogy bármilyen szükséges
tevékenységet elvégezzen és aki ismeretében van valamennyi veszélylehetőségnek, illetve képes elhárítani
azokat. (IEC 60634 szabvány szerinti “Képzett műszaki személyzet” meghatározása)
2.2.
Biztonság
A használat csak akkor megengedett, ha a kiépített elektromos berendezés a termék installációjának országában érvényes
biztonsági előírásoknak megfelel (Olaszországban a CEI 64/2 érvényes)
2.3.
Felelősség
A gyártó nem felel a szivattyúegység helyes működésért és az ebből származó esetleges károkért
ha azt manipulálták, módosították és/vagy a javasolt műszaki határértékeken kívüli
tartományban működtették vagy a gyári vezérlőpanalek, védőberendezések nélkül használták.
Ugyancsak elhárítja a felelősségválallást a gyártó, ha nyomtatási hibák, vagy átírás miatt
esetleges pontatlanságok jelentkeznek ezen kézikönyvben. A gyártó fenntartja a jogot arra
vonatkozóan, hogy a szükségesnek vagy hasznosnak ítélt változásokat elvégezze a terméknél a
lényeges műszaki jellemzők befolyásolása nélkül.
3.
INSTALLÁCIÓ (felszerelés a működés helyén)
3.1.
A szivattyúegységet jól szellőző, időjárásviszonyoktól védett helyen kell installálni, ahol a környezeti
hőmérséklet nem haladja meg a 40°C-ot (1. ábra). Az elhelyezését úgy kell megoldani, hogy a későbbi
karbantartási műveletek nehézségek nélkül megoldhatók legyenek.
3.2.
Győződjön meg arról, hogy a berendezéshez tartozó csővezetékek önálló rögzítéssel rendelkeznek és a
súlyuk nem nehezedik a szivattyúegység kollektoraira (be és kivezető csőelágazások), ezáltal elkerülhetők
az esetleges deformációk vagy alkatrész törések (2. ábra) Emellett javasolt, hogy a kollektorokat
rezgéscsillapító közdarabokkal csatlakoztassuk a berendezéshez.
MAGYAR
58
3.3.
A szívó csővezetéket úgy kell kivitelezni, hogy minden szükséges szempontot figyelembe veszünk a töltési veszteség
minimálisra csökkentése és a légbuborékok keletkezésének megakadályozása érdekében. A szempontok az alábbiak:
a) Az egységet a vízforráshoz a lehető legközelebb helyezze el.
b) A szívó csővezeték átmérője soha NE legyen kisebb, mint a kollektor átmérője.
c) A szívócsövet vízszintesen, vagy a szivattyúegység felé enyhén emelkedő módon alakítsa ki (3. ábra).
d) Kerülni kell az olyan könyökök vagy csatlakozók beépítését, melyek az áramlás erős irányváltását jelentik. Szükség
esetén használjon nagyívű könyököket.
e)
El kell kerülni a szívóágban az ún.“szifon” hatást: ez a szivattyúk telítődés vesztésének
veszélyét jelenti!
3.4.
Ellenőrzéssel győződjön meg arról, hogy a vízforrás jellemzői megfelelő arányban állnak az installált szivattyúegység
műszaki jellemzőivel.
a) SZIVATTYÚZÁS KÚTBÓL (VÍZSZINT FELETTI SZIVATTYÚ): Javasolt egy az elektromos panelhez bekötöt
szintfigyelő szenzor alkalmazása hogy elkerülhető legyen a rendellenes körülmények melletti működés.
b) SZIVATTYÚZÁS TARTÁLYBÓL (VÍZSZINT ALATTI VAGY VÍZSZINT FELETTI SZIVATTYÚ): Javasolt a
szivattyú védelme szárazfutás ellen pl. egy az elektromos panelhez bekötött úszókapcsoló használatával.
c) KÖZVETLEN CSATLAKOZÁS A VÍZVEZETÉKHEZ: Ha a nyomás túl alacsonyra süllyedhet, javasolt a bemeneti
ponton egy minimális nyomást figyelő nyomáskapcsoló (presszosztát) beépítése ill.bekötése az elektromos panelhez a
szivattyúegység védelme érdekében. .
A folyadék nélküli működés (“szárazfutás”) károsítja az elektromos szivattyúkat.
4.
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
FIGYELEM: TARTSA BE AZ ÉRVÉNYES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT !
4.1.
Az elektromos bekötést kizárólag speciális képzettségű szakember végezheti (lásd 2.1 pont)
a termék installációjának országában érvényes biztonsági előírások figyelembevétele
mellett.
4.2.
Ellenőrizze a tápfeszültség nagyságát és frekvenciáját (lásd 4. ábra). A motor adattábláján feltüntetett
értékektől eltérő értékek véglegesen károsíthatják azt !
4.3.
Végezze el a vezérlőpanel sorkapcsaihoz történő kábelbekötést, a védőföldelő kábellel kezdve.
A vezérlőpanel elektromos kapcsolási rajzát és a hozzátartozó információs szöveget lásd a mellékelt dokumentációban.
5.
BEINDÍTÁS
A szivattyúegység helyes beindítása érdekében kövesse az alábbi eljárást, betartva a sorrendiséget.
5.1.
Végezze el a következő műveletet, anélkül, hogy feszültség alá helyezné az elektromos
panelt.
Ellenőrizze, hogy a forgó részek szabadon forognak-e. Ennek érdekében távolítsa el a ventillátor burkolatot és amennyiben
szükséges, a ventillátort is; ekkor forgassa meg a tengelyt egy megfelelő eszközzel (csavarhúzó, speciális kulcs stb.) (lásd 5.
ábra). Ha a tengely szorul, egy kalapáccsal finoman üsse meg a forgató eszköz végét és próbálja meg ismét a forgatást.
5.2.
Végezze el a következő műveletet, anélkül, hogy feszültség alá helyezné az elektromos
panelt.
Végezze el az egység vízzel való feltöltését a következők szerint:
a) Töltsön be lassan tiszta vizet az egyik szívókollektor ágon keresztül úgy, hogy nyitva tart egy másik ágat a levegő
távozása érdekében . Végezze a betöltést addig amíg teljesen távozik a levegő és a kollektor megtelik vízzel (6/I ábra).
b) Töltsön be lassan tiszta vizet az egyik nyomókollektor ágon keresztül (például a tágulási tartályhoz menőnél) egészen
addig, amíg az előzőleg kiszerelt légtelenítő (vízbetöltő) csavarnál ki nem csordul a víz (6/II ábra).
5.3.
Végezze el a következő műveletet, anélkül, hogy feszültség alá helyezné az elektromos
panelt.
MAGYAR
59
Szerelje fel a tágulási tartályokat a megfelelő nyomókollektor ágakra. Növelhető a tartálykapacitás, ha a előzetesen “T”
idomot szerelünk a kollektor ág és a tartály közé majd bekötünk egy újabb tartályt.
5.4.
Helyezze feszültség alá a panelt a főkapcsolót az “1” pozícióba állítva.
A zöld jelzőlámpa kigyullad, jelezve, hogy a panel feszültség alatt van.
5.5.
Ellenőrizze a szivattyúk helyes forgásirányát!
I
ndítsa be néhány pillanatra egymás után (külön-külön) a szivattyúkat MANUÁLIS módban és ellenőrizze, hogy a
v
entillátor a rajta lévő nyíl irányában forog-e. Helytelen forgásirány esetén cseréljen fel egymás között két fázisvezetéket az
elektromos vezérlőpanel táp-bekötésénél.
6.
AZ EGYSÉG HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
6.1.
A szivattyúzóegység minden egyes szivattyújára nézve érvényes, hogy az óránkénti 20 indításnál több
indítást nem végez annak érdekében, hogy ne terheljük túl az elektromos motorját.
6.2.
Ha a szivattyúzó egységet hosszú időre inaktív állapotban hagyjuk, rendszeres időközönként manuális
indításokat kell végezni a hatásos állapot ellenőrzése érdekében, vagy alkalmazza a szivattyúk blokkolás
feloldási funkciójának lehetőségét (lásd az elektromos panel használati utasítását).
6.3.
Ha a szivattyúzóegységet hosszabb időre inaktív állapotban hagyjuk 0 °C-nál alacsonyabb hőmérsékleten,
akkor előzetesen el kell végezni a teljes víztelenítését (lásd 8. ábra).
6.4.
Üres rendszer mellett rendszeresen ellenőrizze a tágulási tartályok előtöltési nyomását, melynek 0,2-0,3
bar értékkel alacsonyabbnak kell lennie mint az elektromos szivattyúk indítási nyomásai közül a legkisebb
értékű. Az ellenőrzés gyakorisága annál nagyobb legyen, minél nagyobb a szivattyúk indításának
gyakorisága, illetve minél nagyobb az egység maximális üzemi nyomása.
7.
KOMPENZÁCIÓS ELEKTROMOS SZIVATT
7.1.
KOMPENZÁCIÓS ELEKTROMOS SZIVATTYÚ (NEM ÁLL RENDELKEZÉSRE A KÖVETKEZŐ EGYSÉGEKHEZ:
NKVE ÉS NKVE MCE):
Néhány egységet ún. kompenzációs szivattyúval lehet rendelni mely egy záró (leválasztó) szeleppel a szívó kollektorhoz,
illetve egy záró és egy egyirányú szeleppel a nyomóági kollektorhoz van bekötve. Az egy szivattyúból álló szivattyúknál a
szivattyúnak és a kompenzációs szivattyóanak a szívása egymástól független.
8.
KARBANTARTÁS
8.1.
Minden szivattyúegység gondos végellenőrzésnek van alávetve úgy az elektromos részt mint a hidraulikus részt
tekintve. Működési hiba ritkán fordulhat elő, hacsak nem külső vagy véletlenszerű okok miatt.
8.2.
Az alábbi táblázatban ismertetésre kerül néhány olyan javaslat, mely a működési rendellenesség esetén történő
helyreállítási tevékenységre vonatkozik.
RENDELLENESSÉG
LEHETSÉGES OKOK
TEENDŐK
A SZIVATTYÚZÓ EGYSÉG NEM
TELÍTŐDIK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
A szívó csővezeték átmérője nem elég
nagy; túlzott mennyiségű könyökívek
használata ami durva irányváltásokat
eredményez az áramlásnál; szifon hatás.
Eldugult szívó csővezeték
Levegő beszivárgás a szívócsőbe.
Eldugult vagy megszorult a lábszelep
Víz visszakeringés az egység szivattyúi
között.
A szivattyúk bemeneténél lévő
zárószelepek részben zárt állapota.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Az “Installáció” fejezetben leírtak alapján
ellenőrizze, hogy a szívó csővezeték
megfelelően lett-e kialakítva.
Tisztítsa vagy cserélje
Nyomás alatti próba segítségével ellenőrizze
a csővezeték csatlakozóinak, szerelvényeinek
tökéletes tömítettségét. .
Tisztítsa vagy cserélje
Minden szivattyúnál ellenőrizze a bemeneti
egyirányú szelep helyes működését.
Nyissa ki őket helyesen.
MAGYAR
60
RENDELLENESSÉG
LEHETSÉGES OKOK
TEENDŐK
A SZIVATTYÚZÓ EGYSÉG NEM
INDUL
1.
2.
3.
4.
A főkapcsoló kikapcsolva (“0”
pozícióban)
A transzformátor vagy a segédáramkör
biztosítékai hibásak vagy beavatkoztak.
Elektromos tápfeszültséget gátolják a
szivattyú távkapcsolói.
Szakadt az elektromos áramkör
1.
2.
3.
4.
Állítsa az “1” pozícióba.
Ha hibásak, cserélje azokat.
Ha beavatkoztak, reszetelje őket.
Ellenőrizze a helyes működését a
következőknek : távkapcsoló, minimális
nyomás presszosztátja, min. szint
úszókapcsolója.
Egy teszterrel keresse meg a szakadási pontot
és javítson.
A SZIVATTYÚZÓ EGYSÉG NEM
ÁLL LE
1.
Jelentős vízveszteségek a rendszerben.
1.
Ellenőrizze a csatlakozásokat , idomokat és
csöveket.
AZ EGYSÉG MŰKÖDÉSE
FOLYAMÁN A SZIVATTYÚK
TÚL GYAKRAN INDULNAK ÉS
LEÁLLNAK.
1.
2.
Egy vagy több tágulási tartály vízzel teli.
Egy vagy több szivattyú minimális
működési ideje túl alcsonyra van
beállítva.
1.
2.
Ürítse le és állítsa be az előtöltési nyomást, ha
ez megtehető (lásd “Az egység használatára
vonatkozó utasítások” c. fejezet)
Haa membrán kilyukadt, cserélje azt, vagy
cserélje a komplett tarrtályt.
Növelje az értéket.
AZ EGYSÉG NEM BIZTOSÍTJA
AZ ELVÁRT MŰSZAKI
PARAMÉTEREKET
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
A rendszer igényeihez képest.
alulméretezett szivattyúegység lett
megválasztva
A kút hozamához képest (vízszint feletti
szivattyúegység) vagy a gyűjtő
tartályhoz képest (vízszint alatti vagy
feletti egység) túl nagy vízfogyasztás
Helytelen motor-forgásirányok.
Egy vagy több szivattyú eltömőtt.
Csővezetékek eltömődtek. .
A lábszelep eltömődött (vízszint feletti
egység)
Víz visszakeringés az egység szivattyúi
között.
A szivattyúk bemeneténél és
kimeneténél lévő zárószelepek részben
zárt állapota.
Levegő beszivárgás az egység szívó
csővezetékénél.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Végezzen cserét, tanulmányozva a DAB
Műszaki katalógust.
Növelje a kút vagy a gyűjtőtartály hozamát.
Változtassa meg a forgásirányt (lásd: 5.5
fejezet / “Beindítás”.
Szerelje szét és tisztítsa a szivattyúházat és a
forgórészeket, ellenőrizve a jó állapotukat.
Tisztítsa vagy cserélje.
Tisztítsa vagy cserélje.
Ellenőrizze a szivattyúk bemeneténél lévő
egyirányú szelepek helyes működését.
Nyissa ki őket teljesen.
Nyomáspróbával ellenőrizze a csatlakozások,
idomok, csővezetékek teljes tömítettségét.
AZ EGYSÉG EGY VAGY TÖBB
SZIVATTYÚJA LEÁLLÍTÁSKOR
A NORMÁL
FORGÁSIRÁNNYAL
ELLENTÉTES IRÁNYBAN KEZD
FOROGNI.
1.
2.
Az egyirányú szelepek vagy a lábszelep
nem zár jól vagy megszorult.
A szívó csővezeték nem megfelelően
tömített.
1.
2.
Ellenőrizze a tökéletes zárást és helyes
működést.
Nyomáspróbával ellenőrizze a tömítettséget.
AZ EGYSÉG EGYIK
SZIVATTYÚJA LEÁLL ÉS NEM
INDUL
1.
2.
Az amperfelvételre vonatkozó védelem
beavatkozott.
Hibás az elektromos panel
Lásd az elektromos panel mellékelt kezelési
utasítását.
NYOMÁS VISSZARÚGÁSOK A
BERENDEZÉSNÉL
1.
2.
Nyomás visszarúgások az egység
működése folyamán.
Nyomás visszarúgások a vízszállítás
leállításakor.
1.
2.
Ellenőrizze a melegvíz hálózat egyirán
szelepét.
Építsen be további tágulási tartályokat vagy
más nyomás visszarúgás gátló elemeket az
érintett csővezetékbe.
POLSKI
61
2 NKV ...
2 NKVE... MCE
2 KVE ADAC
1 - Pompa 8 - Ciśnieniomierz z kranem
2 - Podstawa pompy i panelu sterowania 9 - Zbiornik wyrównawczy
3 - Kolektor strony ssącej 10 - Panel sterowania
4 - Kolektor strony tłocznej
11 - Pompa pilotująca
5 - Zawór odcinający 12 - Panel zabezpieczający
6 - Zawór zwrotny 13 - Falownik MCE
7 - Przetwornik ciśnienia 14 - Falownik ADAC
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
1
2
1
3
8
7
1
1
1
2
3
4
5
6
5
1
0
9
POLSKI
62
2 NKP-G 65 ...
1 - Pompa
7 - Przetwornik ciśnienia
2 - Podstawa pompy i panelu sterowania 8 - Ciśnieniomierz z kranem
3 - Kolektor strony ssącej 9 - Zbiornik wyrównawczy
4 - Kolektor strony tłocznej 10 - Panel sterowania
5 - Zawór odcinający
11 - Pompa pilotująca
6 - Zawór zwrotny
6
10
51
2
34
11
8
7
9
9
5
6
UWAGA:
ZESTAW JEST DOSTARCZANY Z ODKRĘCONYM KORKIEM SPUSTU KORPUSU POMPY!
KOREK SPUSTU ZNAJDUJE SIĘ W WORECZKU PRZYKLEJONYM DO ZESTAWU!
Pompa pilotująca
Główna pompa
POLSKI
63
SPIS TREŚCI str.
1. INFORMACJE OGÓLNE
63
2. OSTRZEŻENIA
63
2.1. Wykwalifikowany personel techniczny
63
2.2. Bezpieczeństwo
63
2.3. Odpowiedzialność
63
3. INSTALACJA
63
4. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
64
5. URUCHAMIANIE
64
6. INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU
65
7. POMPA KOMPENSACYJNA
65
8. KONSERWACJA
65
8.2. Wykrywanie i rozwiązywanie problemów
65
1.
INFORMACJE OGÓLNE
Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Instalacja oraz
obsługa muszą być zgodne z normami dot. bezpieczeństwa obowiązującymi w państwie, w którym produkt jest
instalowany. Czynności związane z instalacją należy wykonywać z zachowaniem najwyższej staranności i
należy powierzyć je wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi technicznemu (ust. 2.1.) spełniającemu
wymogi techniczne wynikające z odpowiednich regulacji. Nieprzestrzeganie obowiązujących zasad
bezpieczeństwa nie tylko wiąże się z powstaniem zagrożenia dla osób i mienia, ale powoduje unieważnienie
wszelkich praw związanych z gwarancją.
Należy zachować niniejszy podręcznik na potrzeby przyszłych konsultacji, również po przeprowadzeniu
instalacji.
2.
OSTRZEŻENIA
2.1.
Wykwalifikowany personel techniczny
Konieczne jest, aby instalację wykonał wykwalifikowany i kompetentny personel, spełniający
wymogi techniczne wynikające z odpowiednich regulacji.
Przez wykwalifikowany personel rozumie się pracowników, którzy w oparciu o przeszkolenie, doświadczenie i
wykształcenie, jak również o znajomość odpowiednich norm i przepisów dotyczących zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom oraz o znajomość zasad funkcjonowania, zostali upoważnieni przez osobę
odpowiedzialną za bezpieczeństwo danej instalacji do przeprowadzenia wszelkich niezbędnych czynności, a
podczas ich przeprowadzania mają obowiązek rozpoznać zagrożenie i podjąć starania mające na celu uniknięcie
go. (Definicja personelu technicznego IEC 60634)
2.2.
Bezpieczeństwo
Użytkowanie jest dozwolone wyłącznie w sytuacji, w której zostały zapewnione wszystkie niezbędne środki bezpieczeństwa
zgodne z przepisami obowiązującymi w państwie, w którym produkt jest instalowany (we Włoszech CEI 64/2).
2.3.
Odpowiedzialność
Producent nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe działanie zestawu lub za ewentualne
szkody wynikłe z użycia zestawu w przypadku jego naruszenia, modyfikacji lub zastosowania
niezgodnego z jego przeznaczeniem lub niezgodnego z zaleceniami lub w przypadku
użytkowania bez zastosowania naszych paneli sterowania i paneli zabezpieczających.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne nieścisłości zawarte w niniejszej
instrukcji, jeśli są one spowodowane błędami w druku bądź w kopiowaniu. Producent zastrzega
sobie prawo do wprowadzenia w urządzeniu zmian, jakie będzie uważał za niezbędne lub
pożyteczne, które nie wpłyną na zasadnicze właściwości urządzenia.
3.
INSTALACJA
3.1.
Zestaw należy zainstalować w miejscu, w którym zapewniona jest odpowiednia wentylacja, ochrona przed
warunkami atmosferycznymi oraz w temperaturze otoczenia nieprzekraczającej 40°C (rys.1).
Należy zainstalować zestaw tak, aby istniała możliwość wykonywania ewentualnych czynności związanych
z konserwacją bez większych przeszkód.
3.2.
Należy upewnić się, że przewody rurowe instalacji są umocowane w sposób autonomiczny i nie opierają
się na kolektorach zestawu, co mogłoby spowodować zniekształcenia lub uszkodzenia komponentów
zestawu (rys. 2).
Zaleca się ponadto, aby przy podłączaniu kolektorów do instalacji użyć złączy antywibracyjnych.
POLSKI
64
3.3.
Należy przeprowadzić instalację układu dolotowego pompy z uwzględnieniem wszystkich niezbędnych zaleceń mających
na celu minimalizację strat ciśnienia i zapobieganie powstawaniu zatorów powietrznych, a między innymi:
a) Umieścić zestaw w możliwie najmniejszej odległości od źródła zasilania.
b) Wybrać przewody rurowe o średnicy co najmniej równej średnicy kolektora.
c) Umieścić rurę ssącą poziomo lub w pozycji lekko uniesionej w kierunku zestawu (rys. 3).
d) Unikać instalowania kolanek lub złączy, które powodują nagłe zmiany kierunku. W razie potrzeby należy używać
kolanek o dużym promieniu.
e)
Unikać efektu „syfonu” w układzie ssącym: ryzyko odłączenia pomp!
3.4.
Należy upewnić się, czy właściwości źródła zasilania wodą mają proporcje odpowiednie do zainstalowanego zestawu:
a) POBÓR WODY ZE STUDNI (POMPA POWYŻEJ WYS. PODNOSZENIA): Zaleca się podłączenie wskaźnika
poziomu do panelu sterowania zestawu, aby zapobiec pracy zestawu w nieprawidłowych warunkach.
b) POBÓR WODY ZE ZBIORNIKA (POMPA PONIŻEJ LUB POWYŻEJ WYS. PODNOSZENIA): Zaleca się
zabezpieczenie pompy przed uruchomieniem na sucho z użyciem np. wyłącznika pływakowego podłączonego do
panelu sterowania zestawu.
c) PODŁĄCZENIE BEZPOŚREDNIO DO WODOCIĄGU: Na ewentualność spadku ciśnienia do zbyt niskiej wartości
zaleca się zainstalowanie po stronie ssącej wyłącznik ciśnieniowy minimalnego poziomu podłączony do panelu
sterowania zestawu.
Praca na sucho może powodować uszkodzenie pompy.
4.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
UWAGA: NALEŻY PRZESTRZEGAĆ OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD BEZPIECZEŃSTWA.
4.1.
Podłączenie do sieci elektrycznej może wykonać wyłącznie wykwalifikowany personel
techniczny (zob. pkt. 2.1.), przestrzegając zasad bezpieczeństwa obowiązujących w
państwie, w którym produkt jest instalowany
.
4.2.
Należy sprawdzić napięcie i częstotliwość zasilania (rys. 4).
Wartości różniące się od wartości przytoczonych na tabliczce znamionowej silnika mogą spowodować
nieodwracalne uszkodzenia.
4.3.
Wykonać podłączenie przewodów zasilających do skrzynki zaciskowej panelu sterowania, w pierwszej
kolejności podłączając przewód uziemiający.
Schemat podłączeń elektrycznych paneli sterowania i związane z nim informacje zawarto w dołączonej dokumentacji.
5.
URUCHAMIANIE
Aby poprawnie uruchomić zestaw, należy wykonać opisane poniżej czynności, we wskazanej kolejności:
5.1.
Poniższą czynność należy wykonać przy panelu sterowania odłączonym od napięcia.
Sprawdzić, czy elementy obrotowe obracają się swobodnie. W tym celu należy zdjąć przykrywkę dmuchawy ssącej a w razi
e
potrzeby również dmuchawę. Następnie obracać wał z użyciem odpowiedniego narzędzia (śrubokręt, klucz itd.) (rys. 5).
W przypadku zablokowania się części należy lekko uderzyć młotkiem u nasady narzędzia i ponownie spróbować obrócić
wał.
5.2.
Poniższą czynność należy wykonać przy panelu sterowania odłączonym od napięcia.
Zalać zestaw w następujący sposób:
a) Powoli wlać czystą wodę przez rękaw kolektora ssącego, przy otwartym drugim kolektorze, aby powietrze mogło
wydostawać się swobodnie, aż do wypełnienia kolektora (rys. 6/I).
b) Powoli wlać czystą wodę przez rękaw kolektora tłocznego (np. podłączonego do zbiornika wyrównawczego), aż do
momentu wydostania się wody przez wylot spustowy pomp (po wcześniejszym usunięciu korka spustowego) (rys.
6/II).
5.3.
Poniższą czynność należy wykonać przy panelu sterowania odłączonym od napięcia.
POLSKI
65
Zamontować zbiorniki wyrównawcze na odpowiednich rękawach kolektora strony tłocznej.
Istnieje możliwość zwiększenia pojemności zbiornika poprzez podłączenie innych zbiorników za pomocą złączek "T"
zainstalowanych wcześniej między rękawem łączącym zbiornik wyrównawczy a samym zbiornikiem.
5.4.
Podłączyć napięcie panelu sterowania, przełączając główny wyłącznik zasilania do pozycji „1”.
Włączenie się zielonej lampki oznacza obecność napięcia w panelu.
5.5.
Sprawdzić właściwy kierunek obracania się pomp.
U
ruchomić na chwilę każdą z pomp w trybie MANUAL (ręcznym - zob. instrukcję panelu sterowania) i sprawdzić, czy
k
ierunek obrotów wiatraka silnika zgadza się z kierunkiem strzałki.
J
eśli wiatrak obraca się w kierunku przeciwnym, należy za
m
ienić miejscami w skrzynce zaciskowej panelu jakiekolwiek
d
wa przewody zasilające panelu sterowania.
6.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU
6.1.
Każda pompa wchodząca w skład zestawu nie powinna być uruchamiana częściej niż 20 razy na 1 godz., aby
nie doprowadzić do przegrzania silnika.
6.2.
Jeśli zestaw miałby być nieużywany przez dłuższy okres czasu, należy regularnie uruchamiać go ręcznie
celem sprawdzenia jego stanu, lub aktywować funkcję zapobiegania blokadzie pomp (zob. instrukcję obsługi
panelu sterowania).
6.3.
Jeśli zestaw miałby być nieużywany przez dłuższy okres i przy temperaturze poniżej 0 °C, należy całkowicie
opróżnić zestaw (rys.8).
6.4.
Należy regularnie sprawdzać, przy opróżnionej instalacji, ciśnienie wstępne zbiorników wyrównawczych,
utrzymując ciśnienie o 0,2-0,3 bar niższe niż najniższe ciśnienie uruchamiania pomp. Częstotliwość
przeprowadzania takich kontroli powinna być tym wyższa, im wyższe są częstotliwości uruchamiania pomp
oraz maksymalne ciśnienie robocze zestawu.
7.
POMPA KOMPENSACYJNA
7.1.
POMPA KOMPENSACYJNA (DLA WSZYSTKICH ZESTAWÓW POZA ZESTAWAMI NKVE I NKVE MCE)
Niektóre zestawy mogą zostać wyposażone w pompę kondensacyjną, podłączoną do kolektora ssącego za pomocą zaworu
odcinającego, oraz do kolektora tłocznego za pomocą zaworu odcinającego oraz zaworu zwrotnego. W zestawach z 1
pompą strony ssące pompy i pompy kondensacyjnej są niezależne.
8.
KONSERWACJA
8.1.
Wszystkie nasze zestawy przechodzą surowe testy jakości, zarówno w odniesieniu do sekcji elektrycznej, jak i do
sekcji hydraulicznej.
Usterki występują rzadko i z reguły są spowodowane czynnikami zewnętrznymi bądź całkowicie przypadkowymi.
8.2.
Poniżej przedstawiono tabelę zawierającą kilka zaleceń dotyczących rozwiązywania problemów dot. zestawu w przypadku
nieprawidłowości w obsłudze.
PROBLEM
MOŻLIWE PRZYCZYNY
ROZWIĄZANIA
NIE MA MOŻLIWOŚCI
NAPEŁNIENIA ZESTAWU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Średnica przewodu ssącego jest
nieprawidłowa; zainstalowano zbyt
wiele złączy powodujących nagłe
zmiany kierunku przewodu ssącego;
efekt syfonu.
Zator w przewodzie ssącym.
Zatory powietrzne w przewodzie ssącym
zestawu.
Zator lub blokada na zaworze
zwrotnym.
Recyrkulacja wody między pompami w
zestawie.
Zawory odcinające po stronie ssącej
każdej z pomp częściowo zamknięte.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sprawdzić, czy przewód ssący został
wykonany prawidłowo, zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w rozdziale
„Instalacja”.
Wyczyścić lub wymienić przewód.
Przeprowadzić próbę ciśnieniową mającą na
celu sprawdzenia szczelności złączy i
uszczelek przewodów rurowych.
Wyczyścić lub wymienić.
Sprawdzić prawidłowość zaworów
zwrotnych na przewodzie ssącym każdej z
pomp.
Otworzyć je całkowicie.
POLSKI
66
PROBLEM
MOŻLIWE PRZYCZYNY
ROZWIĄZANIA
NIE MA MOŻLIWOŚCI
URUCHOMIENIA ZESTAWU
1.
2.
3.
4.
Ogólny wyłącznik zasilania jest
wyłączony (w pozycji „0”).
Przepalone lub uszkodzone bezpieczniki
transformatora lub obwodu
pomocniczego.
Brak zasilania elektrycznego na
przełącznikach zdalnego sterowania
pompami.
Uszkodzony obwód elektryczny.
1.
2.
3.
4.
Włączyć, ustawiając w pozycji „1”.
Jeśli są uszkodzone, wymienić.
Jeśli są przepalone, wymienić.
Sprawdzić prawidłowość następujących
komend dostępnych seryjnie: zdalne
sterowanie, wyłącznik ciśnieniowy poziomu
minimum, pływak poziomu minimum.
Za pomocą próbnika znaleźć miejsce
uszkodzenia i naprawić.
NIE MA MOŻLIWOŚCI
ZATRZYMANIA ZESTAWU
1.
Znaczące wycieki wody w instalacji.
1.
Sprawdzić stan uszczelek, złączy i rur.
W TRAKCIE PRACY ZESTAWU
POMPY URUCHAMIAJĄ SIĘ I
ZATRZYMUJĄ ZE ZBYT DUŻĄ
CZĘSTOTLIWOŚCIĄ.
1.
2.
Jeden lub więcej zbiorników
wyrównawczych jest wypełniony wodą.
Minimalny czas pracy jednej lub kilku
pomp jest ustawiony na bardzo niską
wartość.
1.
2.
Opróżnić zbiornik i przywrócić ciśnienie
wstępne zbiorników wyrównawczych, jeśli
nie jest wystarczające (zob. „Instrukcja
obsługi zestawu”).
Wymienić membranę zbiornika
wyrównawczego lub sam zbiornik, jeśli
membrana jest uszkodzona.
Zwiększyć wartość.
ZESTAW NIE PRACUJE
ZGODNIE Z PARAMETRAMI.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Wymiary wybranego zestawu są
nieodpowiednie do właściwości
instalacji.
Zbyt duże zużycie wody w porównaniu
z pojemnością studni (zestaw powyżej
wysokości podnoszenia) lub pierwszego
zbiornika (zestaw powyżej lub poniżej
wysokości podnoszenia).
Odwrócony kierunek obrotów silników.
Zator jednej lub kilku pomp.
Zator w przewodach rurowych.
Zator lub blokada na zaworze stopowym
(zestaw powyżej wysokości
podnoszenia).
Recyrkulacja wody między pompami w
zestawie.
Zawory odcinające po stronie ssącej i
tłocznej każdej z pomp częściowo
zamknięte.
Zatory powietrzne w przewodzie ssącym
zestawu.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Wymienić w oparciu o katalog techniczny
Dab.
Zwiększyć przepływ ze studni bądź ze
zbiornika.
Zmienić kierunek, wykonując czynności
opisane w pkt. 5.5. rozdziału
„Uruchamianie”.
Zdjąć i oczyścić korpus pompy i wirnik,
upewniając się co do ich dobrego stanu.
Wyczyścić lub wymienić.
Wyczyścić lub wymienić.
Sprawdzić prawidłowość zaworów zwrotnych
na przewodzie ssącym każdej z pomp.
Otworzyć je całkowicie.
Przeprowadzić próbę ciśnieniową mającą na
celu sprawdzenia szczelności złączy,
uszczelek i przewodów rurowych.
JEDNA LUB KILKA POMP PO
ZATRZYMANIU PRACUJE W
ODWROTNYM KIERUNKU
1.
2.
Odpowiadające im zawory zwrotne lub
stopowe nie domykają się lub są
zablokowane.
Odpowiadający im przewód ssący nie
jest hermetycznie szczelny.
1.
2.
Sprawdzić szczelność zamknięcia i
prawidłowość działania.
Sprawdzić szczelność, wykonując próbę
ciśnieniową.
JEDNA POMPA Z ZESTAWU
ZATRZYMAŁA SIĘ I NIE CHCE
SIĘ URUCHOMIĆ.
1.
2.
Zadziałało zabezpieczenie
amperometryczne.
Uszkodzony panel sterowania.
Zob. załączoną instrukcję obsługi panelu
elektrycznego.
UDERZENIA WODNE W
INSTALACJI.
1.
2.
Uderzenia wodne w trakcie pracy
zestawu.
Uderzenia wodne przy wyłączeniu
przepływu wody.
1.
2.
Sprawdzić zawór zwrotny dystrybucji wody
ciepłej sieci.
Zainstalować dodatkowe zbiorniki
wyrównawcze lub amortyzatory uderzeń
wodnych na krańcach przewodów rurowych,
których dotyczy problem.
DAB PUMPS LTD.
Units 4 and 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB UKRAINE Representative Office
Regus Horizon Park
4M. Hrinchenka St, suit 147
03680 Kiev. UKRAINE
Tel. +38 044 391 59 43
DAB PRODUCTION HUNGARY KFT.
H-8800
Nagykanizsa, Buda Ernó u.5
Hungary
Tel. +36.93501700
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Gral Álvaro Obregón 270, officina 355
Hipódromo, Cuauhtémoc 06100
México, D.F.
Tel. +52 55 6719 0493
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Avenida de Castilla nr.1 Local 14
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph.: +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
DAB PUMPS INC.
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
OOO DAB PUMPS
Novgorodskaya str, 1, bld G, office 308
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 122 00 35
Fax: +7 495 122 00 36
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o.
Mokotow Marynarska
ul. Postępu 15C
02-676 Warszawa - Poland
Tel. +48 223 81 6085
01/18 cod.0013.593.21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

DAB 3 NKVE 20 Series Handleiding

Type
Handleiding