Documenttranscriptie
Operator’s Manual - Dual Stage Snowthrower
Brugsanvisning - Totrin-snekaster
Bedienungsanleitung - Zweistufen-Schneefräse
Εγχειρίδιο χρήσης - Φυσητήρας χιονιού δύο σταδίων
Manual del operario - Lanzador de nieve de dos etapas
Ohjekirja - Kaksivaiheinen lumilinko
Manuel d’utilisation - Souffleuse à neige à deux temps
Manuale per l’operatore - Sgombraneve a turbina a doppio stadio
Gebruikershandleiding - 2-cyclus sneeuwruimer
Brukerhåndbok - Dual Stage snøfreser
Manual do utilizador - Limpa-neve de Estágio Duplo
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Handbok - Tvåstegs snöslunga
Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80014335WST
Revision -
A
B
2
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
D
3
A
B
A
C
E
B
F
G
5
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7
n
4
6
A
English
en
3
A
12
B
A
10
4
9
A
C
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
8
11
A
C
B
Products Covered by This Manual
The following products are covered by this manual: 169661200, 1696613-00.
Manual Contents
Hazard Symbol Chart
Snowthrower Hazard Symbols
Symbol
Operator Safety...................................................................5
Safety System Tests........................................................ 10
Features and Controls..................................................... 10
Meaning
Safety information about hazards that can
result in personal
injury.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Operation.......................................................................... 13
Maintenance..................................................................... 13
Troubleshooting............................................................... 16
Specifications................................................................... 18
NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and
Setup Instructions for additional information about this product.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to
the product.
Remove the key
before performing service.
Amputation hazard - do not touch
moving parts.
Thrown objects
hazard.
Fire hazard.
Explosion hazard.
Shock hazard.
Toxic fume hazard.
Hot surface hazard.
Ear protection
recommended
for extended use.
Keep a safe distance.
Wear safety
glasses.
Keep children
away.
Kickback hazard.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal
word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
Read and understand the operator’s manual
before operating
or servicing the
unit.
Amputation
hazard - rotating
auger.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Operator Safety
Meaning
Amputation
hazard - rotating
impeller.
n
The images in this document are representative. Your unit
may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are
as seen from the operator’s position.
Symbol
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled
according to applicable government regulations.
English
en
5
Safety Messages
DANGER
WARNING
U.S.A. Models: Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the state of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wash hands
after handling.
DANGER
• Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
• Whenever cleaning, repairing, or inspecting the
snowthrower, make sure the engine is OFF, spark
plug wire is disconnected, and all moving parts have
stopped.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never operate the snowthrower without proper guards,
and other safety devices in place and working.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• This snowthrower is capable of amputating hands
and feet, and throwing objects. Read and observe all
the safety instructions in this manual. Failure to do so
could result in death or serious injury.
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
n
U.S.A. Models: The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
Read, understand, and follow all the instructions on the
snowthrower and in the operator’s manual before operating
this unit.
Failure to observe the safety instructions in this manual
could result in death or serious injury.
• Be thoroughly familiar with the controls and the proper
use of the snowthrower.
• Make sure you are properly trained before operating
the snowthrower.
• Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
• Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction.
• Always follow the instructions in the operator’s manual,
if the snowthrower will be stored for an extended period.
• Maintain or replace safety and instruction labels as
necessary.
• Never attempt to make major repairs on the
snowthrower unless you have been properly trained.
Improper servicing of the snowthrower can result in
hazardous operation, equipment damage, and voiding
of the product warranty.
6
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
DANGER
WARNING
WARNING
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Never clear or unclog the discharge chute with your
hands. Fingers can quickly become caught in the impeller.
Always use a clean-out tool.
• Never leave the snowthrower unattended while engine
is running. Always disengage the auger and traction
controls, stop engine, and remove keys.
• Keep all loose clothing away from the front of the
snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling
drawstrings, loose clothes, and pants can quickly
become caught in the rotating device and amputation
will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• Run the machine a few minutes after discharging snow
to prevent freeze-up of the collector/impeller.
• Disengage power to the collector/impeller when
snowthrower is transported or not in use.
Objects can be picked up by the auger and thrown from
the chute. Never discharge snow toward bystanders
or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to
observe these safety instructions will result in death or
serious injury.
• Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair.
• Always be aware of the direction the snow is being
thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be
harmed by objects being thrown.
• Be aware of your environment while operating the
snowthrower. Don’t run over items such as gravel,
doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under
snow, as they can all be thrown from the chute or jam
in the auger.
• Use extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
• Familiarize yourself with the area in which you plan to
operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Always handle fuel with extreme care.
Failure to observe these safety instructions can cause a
fire or explosion which will result in severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn off engine and let cool at least 2 minutes before
removing the fuel cap and adding fuel.
• Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
• Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion
of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks
or leaks. Replace if necessary.
• Use an approved fuel container.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the
like without proper adjustment of the discharge chute
angle.
WARNING
n
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
unit and the operating activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
• Keep children out of the area during operation.
Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
• Be alert and turn the unit off if children enter the area.
• Never allow children to operate the unit.
• Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Children may be present.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
• Start and run the engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the snowthrower away from the area of the spill,
and avoid creating any source of ignition, until the fuel
vapors have dissipated.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual.
• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/
RUN position, move throttle (if equipped) to FAST
position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip the snowthrower at an angle which causes
the fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
• Never run the engine with the air cleaner assembly (if
equipped) or the air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire
or explosion.
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off
valve OFF.
When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in
Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite fuel vapors.
English
en
7
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper care
and maintenance of the engine.
• Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine.
• Let the engine adjust to outdoor temperatures before
starting to clear snow.
• Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers
equipped with electric drive motors or electric starting
motors.
• When performing any maintenance or repairs on the
snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark
plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine.
• Check shear bolts and other hardware at frequent
intervals for proper tightness.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
• If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do
not start the engine.
• Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace
with recommended parts, when necessary.
• Check control operation frequently. Adjust and service
as required.
• Use only factory authorized replacement parts, or like,
parts when making repairs.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Do not use pressurize starting fluids because their
vapors are flammable.
• Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
n
Starting the engine creates sparking.
Running the engine produces heat. Engine parts, especially the muffler, become extremely hot.
Failure to observe these safety instructions could result in
severe thermal burns on contact.
• Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler,
engine cylinder, and fins to cool before touching.
• Remove debris from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester
before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land.
• U.S.A. Models: It is a violation of California Public
Resource Code Section 4442 to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or
grass-covered land unless the exhaust system is
equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other
states or federal jurisdictions may have similar laws.
Contact the original equipment manufacturer, retailer,
or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
8
This snowthrower must be properly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to observe the
safety instructions in this manual could result in death or
serious injury.
• Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in
good condition.
WARNING
WARNING
WARNING
• Always comply with factory specifications on all settings and adjustments.
• Use only factory authorized, or like, attachments and
accessories such as wheel weights, counterweights,
or cabs.
• Never attempt to make any adjustments while the
engine is running (except when specifically recommended by the factory).
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
• Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
• Thoroughly inspect the area where the snowthrower
will be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
• Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing.
• Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.
• Use caution to avoid slipping or falling especially when
operating the snowthrower in reverse.
• Never operate the snowthrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles.
• Do not clear snow across the face of slopes. Use
extreme caution when changing direction on slopes.
Do not attempt to clear steep slopes.
Damaged or ungrounded power cords could cause electric
shock.
Electric shock could cause severe burns or death.
When Using the Electric Starter
• The power cord must be properly grounded at all
times.
• Use only a three-conductor power cord properly
grounded to the power source.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by a
qualified person to avoid a hazard.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
When starting the engine
• Pull the starter cord slowly until resistance is felt and
then pull rapidly to avoid kickback.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow too quickly.
WARNING
n
WARNING
• Never operate the snowthrower at high transport
speeds on slippery surfaces. Look behind the
snowthrower and use care when operating in reverse.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground
level such as roofs of residences, garages, porches, or
other such structures or buildings.
• Operators should evaluate their ability to operate the
snowthrower safely enough to protect themselves and
others from injury.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do
not use the snowthrower for any other purpose.
• Do not carry passengers.
• After striking a foreign object, shut OFF the engine,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the snowthrower for any damage, and repair
the damage before restarting and operating the
snowthrower.
• If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the
engine. Vibration is generally a warning of trouble. See
an authorized dealer if necessary for repairs.
• For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts.
English
en
9
Safety Decals
See Figure 1 for callout or location of safety decals.
Features and Controls
Engine Features and Controls
Before operating your unit, read the safety decals. Compare
Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are Please refer to the engine operator’s manual for engine feafor your safety. To avoid personal injury or damage to the unit, tures and controls.
understand and follow all the safety decals.
Snowthrower Features and Controls
WARNING
Compare Figure 2 with the table below.
If any safety decals become worn or damaged, and
cannot be read, order replacement decals from your
local dealer.
Callout
Auger Control Lever - Used
to engage and disengage the
auger and impeller.
A
Decal Description
Chute Danger Decal (P/N 1727207)
B
Auger Danger Decal (large-frame models)
(P/N 1737867)
B
n
A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Speed Select Lever - Allows the operator to select
forward and reverse speeds.
Safety System Tests
DANGER
Amputation hazard
This snowthrower is equipped with several mechanical
safety systems designed to keep the operator safe while
using the unit. Check the operation of these systems regularly using the safety system tests listed. If the unit fails to
operate as described, DO NOT operate it. See your authorized dealer for service immediately.
NOTICE: Do not move speed select lever while
Traction Control is engaged. This may result in
severe damage to the drive system.
C
Chute Rotation Crank - Left
Side - Used to rotate the discharge chute to the left or right.
D
Traction Control Lever - Used
to propel snowthrower forward
or reverse.
E
Deflector Control - Manual Used to control the angle of the
deflector (up or down).
F
Clean-Out Tool - Used to
remove snow and debris from
the discharge chute and the
auger housing.
G
Skid Shoes - Used to adjust
the ground clearance of the
auger housing.
Test 1 - Auger/Impeller Control
With the engine running:
• Press down on the auger control lever. (The auger/impeller should rotate)
• Release the auger control lever. (The auger/impeller must
stop within 5 seconds)
Test 2 - Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st gear:
• Press down on the traction control lever. (The unit should
move forward)
• Release the traction control lever. (The unit must stop)
10
Operation
Before Operating the Snowthrower
• Never operate the snowthrower without all guards,
covers, and shields in place.
• Stop the engine whenever leaving the operating position.
• Remove the key before unclogging the impeller housing or discharge chute, and before making repairs or
adjustments.
• When leaving the machine, remove the key.
• To reduce the risk of fire, keep the machine clean and
free from spilled fuel, oil, and debris.
• On electric start models, disconnect the extension
cord before operating.
• Start and run the engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
WARNING
Thrown objects hazard
This machine is capable of throwing objects that could
injure bystanders, or cause damage to buildings.
Be sure the operating area is clear of bystanders. Never
direct the discharge toward anyone, or toward buildings or
cars.
1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for instructions.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Be sure to check the engine oil level before starting
the engine. See the engine operator’s manual for oil
recommendations.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
n
Read the operator’s manual before operating the
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
Operating the Snowthrower
Amputation hazard
Toxic fume hazard
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
WARNING
DANGER
DANGER
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result
in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers. Never use your hands
to clean out the discharge chute.
NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle).
2. Rotate the chute rotation crank (C, Figure 2) to set the
direction of the discharge chute.
3. Loosen the wingnut (E) securing the chute deflector.
Raise the deflector to throw snow further. Set the deflector to the desired position and tighten the wingnut.
4. Use the speed select lever (B) to select the forward or
reverse drive speed. Use lower speeds when clearing
wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow or
transporting.
NOTE: Always release the traction control lever before
changing speeds.
5. Fully press the auger control lever (A) to engage the
auger. Release the lever to stop the auger.
6. Fully press and hold the traction control lever (D) to
engage the traction drive and propel the snowthrower.
Release the lever to stop the snowthrower.
To safely clear a clogged discharge chute, follow these
instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
English
en
11
Stopping the Snowthrower
1. Release the auger control lever (A, Figure 2).
2. Release the traction control lever (D).
3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for instructions.
Wheel Release - Lock Pins
Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 3) can be
completely released by removing the pin and installing it in
the outer axle hole. Reverse this process to engage the drive
wheel.
Filling the Fuel Tank
Please refer to the engine operator’s manual for instructions
about filling the fuel tank, and for fuel recommendations.
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result
in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out
the discharge chute.
A clean-out tool (A, Figure 4) is provided with the unit.
To safely clear a clogged discharge chute, follow these
instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
12
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrowers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
WARNING
Thrown objects hazard
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck
by the impeller, may be thrown with sufficient force to
cause personal injury, property damage, or damage to the
snowthrower.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DANGER
DANGER
n
Clearing a Clogged Discharge Chute
Skid Shoe Height Adjustment
Be sure to set the skid shoes at the proper height to maintain ground clearance for the type of surface being cleared.
This snowthrower is equipped with two skid shoes secured to
the outside of the auger housing. These adjust the height of
of the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a
paved driveway or walk, raise the skid shoes to bring the
front of the snowthrower down.
When removing snow from gravel-covered or uneven surfaces, lower the skid shoes to bring the front of the snowthrower
up. This will help to prevent rocks and other debris from being
picked up and thrown by the augers.
1. Determine the clearance needed between the scraper
bar at the bottom of the auger housing and the ground.
2. Place a block with a thickness equal to the desired
ground clearance under the scraper bar.
3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 5) and
push the skid shoe (B) down until it touches the ground.
Re-tighten mounting nuts.
4. Set the skid shoe on the other side at the same height.
Maintenance
Hex Shaft and Gear Lubrication
Maintenance Schedule
NOTICE: Do not allow grease or oil to contact the rubber
friction wheel or the disc drive plate. If grease or oil comes
into contact with the friction wheel, replace it. Do not attempt
to clean it. If grease or oil comes into contact with disc drive
plate, clean it thoroughly with an alcohol based solvent.
Before Each Use
• Check engine oil level
• Perform Safety System Tests
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually
1. Position speed select lever in the first forward gear.
2. Drain fuel to an approved container.
• Lubricate control lever linkages
• Lubricate the discharge chute rotation gear and
deflector
• Lubricate the hex shaft and gears
Every 50 Hours or Annually
• Check muffler and spark arrester (if equipped)
• Check tire pressure
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Drain gasoline outdoors, away from fire and other ignition
sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow
open flame, smoking, or matches in the area.
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave
the snowthrower standing up on the auger housing for an
extended period of time.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Engine Maintenance
WARNING
n
• Lubricate the auger assembly
Please refer to the engine operator’s manual for engine maintenance schedules and procedures.
Lubricate Control Lever Linkage
Lubricate the control lever linkage at the locations shown in
Figure 6.
4. Remove screws (A, Figure 9) and bottom panel (B).
5. Wipe the hex shaft (C, Figure 10) with 5W30 synthetic
motor oil, before storage and at the beginning of each
season.
6. Install the bottom panel (B, Figure 9) and screws (A).
Lubricate Discharge Chute, Deflector,
and Axle Wheel
Lubricate the discharge chute, deflector, and wheel axle at
the locations shown in Figure 7.
Lubricate Auger Assembly
Lubricate the auger assembly at the location shown in
Figure 8.
English
en
13
Auger and Traction Cable Adjustment
Auger Shear Bolt Replacement
DANGER
DANGER
Over-tightening the auger cable may cause the auger drive
to engage without depressing the auger drive control.
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrowers.
Amputation hazard
Follow the adjustment procedure to ensure the cable is not
over-tightened.
NOTE: If the auger or traction cables become stretched or
are sagging, adjustment is necessary.
Amputation hazard
1. Loosen finger nut (A, Figure 11).
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
NOTE: The cable should not rotate while making adjustment.
1. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop,
and remove the engine key.
4. Tighten finger nut.
2. Remove the existing shear bolt (A, Figure 12) and locknut (C) from auger shaft (B).
3. Turn collar (C) to remove slack but do not over-tighten.
Speed Control Rod Adjustment
If the speed control rod requires adjustment, see an authorized dealer.
Checking Tire Pressure
WARNING
Explosion hazard
Over-inflation of tires may cause them to explode, which
could result in serious injury.
Do not inflate the tires above the maximum pressure.
Tire pressure should be checked periodically. The maximum
tire pressure is stamped on the sidewall of the tires. Do not
exceed this pressure.
14
3. Align the bolt holes. Install the replacement shear bolt
through the auger shaft. Secure with the locknut.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Perform snowthrower safety test to ensure proper operation. See Safety System Tests. If necessary, make additional adjustments.
n
2. Hold control cable (B) to keep it from rotating.
Storage
Fuel System
WARNING
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Fumes may travel to a distant ignition source and an explosion and/or fire may result.
Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in
the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where
fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light,
such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
Equipment
• Thoroughly clean the unit.
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system or
on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service
parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel
stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the
fuel system before storage. If gasoline in the engine has not
been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an
approved container. Run the engine until it stops from lack
of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is
recommended to maintain freshness.
• Lubricate the hex shaft (see Maintenance section).
Engine Oil
• Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fasWhile the engine is still warm, change the engine oil. See
tened. Inspect all visible moving parts for damage, break- Changing the Oil in the engine operator’s manual.
age, and wear. Replace if necessary.
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures found
in this manual.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• If possible, store the unit indoors and cover it to give protection from dust and dirt.
Before starting the unit after it has been stored:
n
• Apply a rust preventative to any bare metal parts of the
snowthrower auger and impeller.
• If the machine must be stored outdoors, cover it with a
heavy tarpaulin.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
English
en
15
Troubleshooting
Troubleshooting the Snowthrower
Problem
Look for
Remedy
Auger does not stop within 5 seconds after auger control lever is
released.
Auger control cable out of adjustment.
Adjust auger control cable. Refer to
Maintenance section.
Discharge chute or deflector does
not work
Adjust and/or lubricate control linkage.
Scraper bar does not clean hard
surface.
Discharge chute or deflector out of
adjustment or needs lubrication.
Unit does not propel itself.
Skid shoes and scraper bar improperly
adjusted.
Traction control cable out of adjustment.
Raise or lower skid shoes and scraper
bar.
Key is in OFF position.
Adjust traction control cable. Refer to
Maintenance section.
Set key to ON position.
Primer button not pressed (cold
engine).
Fuel shut-off valve (if equipped) is in
CLOSED position.
Turn valve to OPEN position.
Choke turned to OPEN/RUN (cold
engine).
Turn choke to CLOSED/START, set
throttle to FAST.
Engine flooded.
Engine starts hard or runs poorly.
Snowthrower does not stop when
traction control lever is released.
Unit does not discharge snow.
Water in fuel, or old fuel.
Fuel cap vent is blocked.
Loose parts or damaged impeller.
Traction control cable out of adjustment.
Auger control cable out of adjustment.
Broken auger shear bolt.
Broken gear box shear bolt.
16
Fill fuel tank.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Out of fuel.
Excessive vibration.
Press primer button twice and restart.
n
Engine does not start.
Move the choke to OPEN/RUN position, move throttle to FAST position,
and crank until the engine starts.
Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste facility.) Fill with
fresh fuel.
Clear vent or replace fuel cap.
Stop engine immediately. Tighten all
hardware. If vibration continues, have
the unit serviced by an authorized
dealer.
Adjust traction control cable. Refer to
Maintenance section.
Adjust auger control cable. Refer to
Maintenance section.
Replace auger shear bolt. Refer to
Maintenance section.
Replace gear box shear bolt. Refer to
Maintenance section.
Problem
Unit does not discharge snow (continued).
Look for
Discharge chute clogged.
Foreign object lodged in auger.
Remedy
Stop engine immediately. Always use
the clean-out tool to clear a clogged
discharge chute, not your hands. Refer
to Discharge Chute Warning in the
Operator Safety section.
Stop engine immediately. Always
use the clean-out tool to remove foreignh object, not your hands. Refer to
WARNINGS in the Operator Safety
section.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
English
en
17
Specifications
Engine Brand
Briggs & Stratton
Engine Type
4-Cycle
Engine Model Series
Starting System
Snow Series
Recoil Start and Electric Start 110V
1-2-3 Start Package (if equipped)
Oil Capacity
20 oz (0,59 L)
Sparkplug Gap
.030 in (0,76 mm)
Fuel Tank Capacity
Sparkplug Torque
3.2 qts (3,0 liters)
180 lb-in (20 Nm)
The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002.
Power Ratings
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these
attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the
gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference
is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude),
and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine
of higher rated power for this engine.
18
Omfattede produkter i denne manual
Følgende produkter er omfattede af denne manual: 169661200, 1696613-00.
Faresymboldiagram
Snekaster faresymboler
Symbol
Indholdsfortegnelse for manual
Førersikkerhed....................................................................5
Sikkerhedssystemtests................................................... 10
Funktioner og betjeningsanordninger........................... 10
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan
resultere i personskade.
Fare for amputation - roterende
skovlhjul.
Betjening........................................................................... 13
Vedligeholdelse................................................................ 13
Fejlfinding......................................................................... 16
Fare for amputation - roterende
skovlhjul.
Specifikationer................................................................. 18
BEMÆRK: Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du
se Kundekontakt- og Opsætningsvejledningen hvor der findes yderligere oplysninger om produktet.
n
Amputationsfare rør ikke de bevægelige dele.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Billederne i dette dokument er repræsentative. Din maskine
kan variere fra de viste billeder. VENSTRE og HØJRE er set
fra førerens position.
Førersikkerhed
Forklaring
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet
anvendes til at vise sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og
den mulige grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges
til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,
kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
Symbol
Forklaring
Læs og gør dig
bekendt med
betjeningsvejledningen inden
du betjener eller
udfører service
på denne maskine.
Udtag nøglen
inden udførelse
af vedligeholdelse.
Fare for amputation - roterende
snegl.
Fare for flyvende
genstande.
Brandfare.
Risiko for eksplosion.
Fare for elektrisk
stød.
Fare for giftige
dampe.
Advarsel varm
overflade.
Brug af høreværn
anbefales til langvarig brug.
Hold sikkerhedsafstand.
Brug beskyttelsesbriller.
Hold børn på
afstand.
Fare for tilbageslag.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere
eller moderat personskade.
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet.
Information om genbrug
Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes med
henblik på genbrug i henhold til de gældende regeringsvedtægter.
Dansk
da
5
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
USA Modeller: Visse dele på dette produkt og dets
tilbehør indeholder kemikalier, som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
FARE
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneudkastet med dine hænder. Du kan nemt få fingre i klemme i
skovlhjulet. Anvend altid et rengøringsredskab.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger vil resultere i amputation af lemmer eller anden alvorlig
personskade.
USA Modeller: Udstødningen fra motoren på dette
produkt indeholder kemikalier, som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader.
FARE
FARE
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger vil resultere i amputation af lemmer eller anden alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner på maskinen og i manualerne før du betjener dette udstyr.
Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne i
denne manual kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
• Du skal være indgående bekendt med kontrolanordningerne og den korrekte brug af udstyret.
• Sørg for at du har gennemgået den fornødne træning
inden du betjener snekasteren.
• Lær, hvordan du hurtigt stopper maskinen og afbryder
kontrolanordningerne.
• Lad aldrig nogen betjene snekasteren uden at have
modtaget kyndig vejledning først.
• Følg altid vejledningen i brugermanualen hvis snekasteren skal opbevares i længere tid.
• Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater efter behov.
• Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne
maskine, hvis du ikke har den nødvendige ekspertise.
Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre det farligt at
benytte snekasteren, beskadige udstyret og annullere
producentens garanti.
6
• Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved eller under
de roterende dele. Hold dig væk fra udkaståbningen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Denne snekaster kan amputere hænder og fødder
samt slynge genstande afsted. Læs og overhold hele
sikkerhedsvejledningen i denne manual. Hvis den ikke
overholdes, kan det resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
• Når du rengører, reparerer eller inspicerer snekasteren, bedes du sørge for at motoren er slukket, tændrøret er afbrudt samt at alle bevægelige dele er standsede.
n
• Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med snekastere.
Hold hænder, fødder og tøj væk fra de roterende dele.
Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår, beklædning og smykker.
• Brug aldrig snekasteren hvis ikke de korrekte
afskærmninger eller andre sikkerhedsanordninger er
på plads og er fuldt funktionsdygtige.
• Forlad aldrig snekasteren uden opsyn så længe motoren kører. Deaktiver altid sneglen og trækkontrol, stop
motoren og fjern nøgler.
• Hold alle løse beklædningsdele langt væk fra fronten
på snekasteren samt sneglen. Tørklæder, vanter, løse
snore, løst tøj og benklæder kan hurtigt blive fanget af
det roterende skovlhjul og kan forårsage lemlæstelse.
Bind langt hår op og fjern smykker.
• Du bør lade maskinen køre nogle få minutter efter
snekastning for at forebygge, at samleren/skovlhjulet
fryser til.
• Du skal koble samleren/skovlhjulet fra, når snekasteren bliver transporteret eller ikke er i brug.
Genstande kan blive grebet af sneglen og slynget fra sneudkastet. Ret aldrig udkastet mod de omkringstående og
tillad ikke at der befinder sig personer foran snekasteren.
Hvis ikke disse sikkerhedsforanstaltninger overholdes, vil
det resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.
• Benyt altid beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm
under betjening og justering samt reparation af maskinen.
• Vær altid opmærksom på retningen, sneen kastes i.
Slyngede genstande fra snekasteren kan forårsage
skade på såvel fodgængere, kæledyr og ejendom.
• Vær opmærksom på dine omgivelser, når du betjener
snekasteren. Undlad at køre hen over materialer som
grus, dørmåtter, aviser, legetøj og sten gemt under
sneen, kan dette materiale blive kastet ud eller sætte
sig fast i sneglen.
• Du skal især være forsigtig, når du betjener snekasteren på grusindkørsler, -stier eller –veje.
• Juster højden på opsamlerhuset når du skal rydde arealer med grus eller sten.
• Gør dig selv bekendt med arealet hvor du har tænkt
dig at bruge snekasteren. Afmærk grænserne for stier
og indkørsler.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Du skal være forsigtig, når du omgås brændstof.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger
kan forårsage brand eller eksplosion der kan resultere i alvorlige forbrændninger eller død.
Under påfyldning af brændstof
• Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før
benzindækslet fjernes og brændstof påfyldes.
• Påfyld brændstof udendørs eller på et område med god
ventilation.
• Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til
udvidelse, undlad at fylde op over kanten på bunden af
brændstoftanken.
• Hold benzin væk fra gnister, åben ild, vågeblus, varme
eller andre antændelseskilder.
• Kontroller hyppigt brændstofslanger, dæksel og beslag
for revner eller utætheder. Udskift hvis nødvendigt.
• Brug en godkendt brændstofbeholder.
• Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er
fordampet, før motoren startes.
Når motoren startes
• Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis et sådan findes) sidder på plads og er strammede.
• Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
• Hvis du har spildt brændstof skal du ikke prøve at starte
motoren, men flyt maskinen væk fra stedet hvor du har
spildt og undlad at forsøge at starte motoren indtil brændstofdampene er fordampede.
• Undlad at drukne motoren. Følg motorens startvejledning
i denne manual.
• Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på ÅBEN/KØR position, bevæg speederen (hvis den
findes) over på HURTIG position og bliv ved indtil den
starter.
UNDER BETJENING AF UDSTYR
• Undlad at vippe snekasteren i en vinkel der kan forårsage
brændstofudslip.
• Brug ikke chokeren til at stoppe motoren.
• Lad aldrig motoren køre uden luftrensningsmontagen
(hvis den findes) eller uden luftfilteret (hvis det findes).
Under olieskift
• Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan
brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion.
UNDER TRANSPORT AF UDSTYR
• Transporter med en TOM brændstoftank eller med
brændstofventilen i FRA position.
Opbevaring af brændstof eller udstyr med brændstof i
tanken
• Opbevar ikke i nærheden af fyr, ovne, vandvarmere eller
andet udstyr, med vågeblus eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Brug aldrig snekasteren nær strukturer af glas, biler,
vinduesåbninger, stoppesteder o.lign. uden korrekt
justering af sneudkastningsvinklen.
ADVARSEL
n
ADVARSEL
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse med brugen. Gå aldrig ud
fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst.
• Hold børn på afstand under betjening. Børn finder ofte
udstyret interessant. Vær opmærksom på alle personer
i nærheden.
• Vær opmærksom og sluk for maskinen hvis der kommer børn ind på området.
• Lad aldrig børn bruge maskinen.
• Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner
med dårligt udsyn, buske, træer eller andre genstande,
der kan blokere dit synsfelt. Børn kan være tilstede.
ADVARSEL
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende luftart. Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse
eller dødsfald.
• Start og kør motoren udendørs.
• Kør ikke motoren på et lukket område, selv hvis døre
og vinduer er åbne.
Dansk
da
7
Sikker betjening af snekasteren kræver at motoren bliver
ordentligt vedligeholdt.
• Frakobl alle styreanordninger og skift til neutral position inden du starter maskinen.
• Lad motoren tilpasse sig udendørs temperaturer inden
du starter snekastning.
• Brug et jordforbundet tredobbelt stik til alle snekastere
der er udstyrede med elektriske drevmotorer eller elektriske startmotorer.
ADVARSEL
Start af motoren forårsager gnistdannelse.
Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden.
Eksplosion og brand kan blive resultatet.
• Hvis der er en utæthed af naturgas eller af LP-gas, må
motoren ikke startes.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motordele, især lydpottenn, bliver ekstremt varme.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger kan medføre alvorlige forbrændinger.
• Rør aldrig ved en varm motor eller lydpotte. Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du berører dem.
• Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
• Monter og vedligehold en gnistfanger i funktionsdygtig
stand, før udstyr bruges på arealer dækket af skov,
græs eller krat.
• USA Modeller: Det er en overtrædelse af staten
Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit 4442
at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krateller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller
forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en
autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af
en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
8
Denne snekaster skal vedligeholdes for at sikre fortsat sikker drift og ydelse. Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne i denne manual kunne resultere i død
eller alvorlig personskade.
• Under udførelse af enhver form for vedligeholdelse
eller reparationer på snekasteren, skal du afbryde
motoren, frakoble tændrørskablet og holde det væk
fra tændrøret for at undgå at uvedkommende starter
motoren.
• Kontroller med jævne mellemrum om springbolte og
andet hardware er fastspændt.
• Sørg for at møtrikker og bolte er fastspændte og bevar
udstyret i god stand.
• Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Kontroller
med jævne mellemrum om de virker ordentligt og foretag nødvendige reparationer, hvis de ikke er funktionsdygtige.
• Komponenter kan slides, beskadiges og nedbrydes.
Du skal undersøge komponenterne ofte og om nødvendigt udskifte dem med producentens anbefalede
reservedele.
• Undersøg med jævne mellemrum styringsfunktionen.
Juster og servicer efter behov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Brug ikke startvæsker under tryk, fordi dampene er
brændbare.
ADVARSEL
n
ADVARSEL
• Brug kun producentens originale reservedele eller tilsvarende reservedele under reparationsarbejde.
• Følg altid producentens anvisninger for alle indstillinger og justeringer.
• Anvend kun fabriksgodkendte og tilsvarende anordninger eller tilbehør såsom hjulvægte, kontravægte eller
førerhuse.
• Du må aldrig forsøge at ændre nogen indstillinger
mens motoren kører (medmindre det udtrykkeligt
anbefales af producenten).
Motordrevet udstyr er kun sikkert, hvis operatøren bruger
det med omhu. Hvis det misbruges, eller ikke vedligeholdes korrekt, kan det være farligt! Husk på, at du er ansvarlig for din egen og andres sikkerhed.
• Sørg for at ingen personer især små børn og dyr befinder sig på det pågældende område.
• Undersøg området nøje, hvor udstyret skal bruges og
fjern alle dørmåtter, slæder, brædder, ledninger og
samt løse genstande.
• Undlad at benytte snekasteren uden brug af passende
vinterovertøj.
• Brug fodtøj, som forbedrer dit fodfæste på glatte overflader.
• Pas på du ikke glider eller falder, især mens du bakker.
• Brug aldrig snekasteren uden godt udsyn eller ordentlig belysning. Du skal altid sørge for ordentligt fodfæste
og holde godt fast i håndtagene.
• Ryd ikke sne på en skråning. Udvis ekstrem forsigtighed, når der skiftes retning på skråninger. Forsøg ikke
at rydde stejle skråninger.
Beskadigede eller ikke jordforbundne ledninger udgør en
fare for elektrisk stød.
Elektriske stød kan forårsage alvorlige forbrændinger eller
død.
Under betjening af elektrisk starter
• Elledningen skal altid jordforbindes.
• Brug kun en elledning med tre ben med ordentlig jordforbindelse til strømkilden.
• Hvis forlængerledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes af en autoriseret tekniker for at undgå ulykker.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke at din hånd og arm bliver trukket hurtigere mod motoren
end du kan kontrollere.
Konsekevnserne kan være brækkede knogler, skrammer
eller forstuvninger.
START AF MOTOR
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Overbelast ikke maskinen ved at forsøge at fjerne sne
med for høj hastighed.
ADVARSEL
n
ADVARSEL
• Brug aldrig maskinen ved høj kørehastighed på glatte
overflader. Se bagud og vær forsigtig når du bakker.
• Brug ikke snekasteren på overflader over grundniveau
såsom tage på boliger, garager, verandaer eller andre
lignende strukturer eller bygninger.
• Træk langsomt i startsnoren indtil der mærkes modstand og træk derefter kraftigt for at undgå tilbageslag.
• Brugerne bør nøje vurdere deres evne til at betjene
snekasteren på en sådan måde at de ikke er til fare for
sig selv eller andre.
• Snekasteren er kun beregnet til at fjerne sne. Du må
ikke bruge snekasteren til nogen andre formål.
• Du må ikke tillade passagerer at køre med.
• Hvis du har ramt en genstand, skal du stoppe motoren, fjerne tændrørskablet, udtage stikket fra stikkontakten for elektriske motorer, undersøge snekasteren
grundigt for skader og udbedre skaderne før du igen
må starte og bruge snekasteren.
• Hvis snekasteren vibrerer meget, skal du slukke for
motoren. Generelt er vibrationer tegn på et problem.
Kontakt om nødvendigt en autoriseret forhandler med
henblik på reparation.
• På modeller der er udstyrede med elektriske startmotorer, afbrydes elledningen efter motorstart.
Dansk
da
9
Sikkerhedsmærkater
Funktioner og betjeningsanordninger
Inden du betjener din maskine, bedes du læse sikkerhedsmærkaterne. Sammenlign figur 1 med nedenstående tabel.
Advarslerne og sikkerhedsforanstaltningerne er for din egen
sikkerheds skyld. For at undgå personskade eller beskadigelse af maskinen, bedes du sørge for at du forstår og følger
alle sikkerhedsmærkaterne.
Se venligst brugsanvisningen for motorfunktioner og betjeningsanordninger.
Se figur 1 for cal-out eller placeringen af sikkerhedsmærkater.
ADVARSEL
Motorfunktioner og betjeningsanordninger
Snekasterens funktioner og betjeningsanordninger
Sammenlign figur 2 med nedenstående tabel.
A
Kontrolhåndtag til snegl Bruges til at til- og frakoble
sneglen og skovlhjulet.
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte
eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye
hos din lokale forhandler.
Beskrivelse af mærkat
Sneudkastfaremærkat (P/N 1727207)
B
Sneglefaremærkat (store rammemodeller)
(P/N 1737867)
B
Hastighedsvælger - Muliggør at operatøren kan
vælge frem- og tilbagehastigheder.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Call-out
Sikkerhedssystemtests
FARE
Fare for amputation af lemmer
Denne snekaster er udstyret med adskillige mekaniske
sikkerhedssystemer der er designet til at beskytte føreren
under betjening af maskinen. Kontroller betjeningen af
disse systemer med jævne mellemrum ved hjælp af de
angivne sikkerhedstests. Hvis din maskine ikke fungerer
som beskrevet, MÅ DU IKKE betjene den. Kontakt din
autoriserede forhandler mhp. omgående vedligeholdelse.
C
BEMÆRK: Du må ikke bevæge hastighedsvælgeren
så længe fremføringshåndtaget er tilkoblet. Dette
kunne resultere i alvorlig beskadigelse af drivsystemet.
Sneudkast rotationshåndsving - Venstre side - Bruges
til at rotere sneudkastet til højre
eller venstre.
D
Fremføringshåndtag - Bruges
til at drive snekasteren frem
eller tilbage.
E
Styring til udkastskærm Manuel - Bruges til at styre
vinklen på udkastskærmen (op
eller ned).
F
Rengøringsredskab - Bruges
til at fjerne sne og affald fra
sneudkastet og sneglehuset.
G
Slæbesko - Bruges til at justere afstanden til jorden på sneglehuset.
Test 1 - Kontrol af snegl/skovlhjul
Mens motoren kører:
• Tryk ned på kontrolhåndtaget til sneglen. (Sneglen/skovlhjulet skal dreje rundt)
• Frigør sneglens kontrolhåndtag. (Sneglen/skovlhjulet skal
standse indenfor 5 sekunder)
Test 2 - Kontrol af fremføringhåndtag
Mens motoren kører og med hastighedsvælgeren i første
gear:
• Tryk ned på fremføringshåndtaget. (Maskinen bør bevæge sig fremad)
• Frigør fremføringshåndtaget. (Maskinen skal standse)
10
Betjening
Inden betjening af snekasteren
Fare for giftige dampe
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende
luftart.
Læs brugsanvisningen inden du forsøger at betjene
maskinen. Denne maskine kan være farlig hvis den
ikke anvendes med forsigtighed.
• Betjen aldrig snekasteren uden alle skærme, beskyttere og skjold er på plads.
• Stop motoren når som helst du forlader maskinen.
• Udtag tændingsnøglen inden du fjerner tilstopningen
fra skovlhjulets hus eller sneudkastet og før reparationer eller tilpasninger udføres.
• Når du forlader maskinen, skal du udtage tændingsnøglen.
• For at mindske faren for brand, skal maskinen holdes
ren og fri for spildt brændstof, olie og urenheder.
• På elektriske startmodeller, skal du afbryde forlængerledningen inden betjening.
• Start og kør motoren udendørs.
• Kør ikke motoren på et lukket område, selv hvis døre
og vinduer er åbne.
ADVARSEL
Fare for slyngede genstande
Denne maskine kan slynge genstande der kunne kvæste
omkringstående eller forårsage skader på ejendom.
Sørg for at der ikke befinder sig nogen personer på stedet
inden betjening. Du må aldrig rette sneudkastet mod personer, bybygninger eller biler.
1. Start Motoren. Se venligst brugsanvisningen for motorfunktioner.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Sørg for at kontrollere olieniveauet før start af motoren
Der henvises til motorproducentens instruktionsbog
mht. anbefalet olie.
Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse eller dødsfald.
n
ADVARSEL
Betjening af snekaster
FARE
ADVARSEL
Fare for amputation af lemmer
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Du kan nemt få fingre i klemme i skovlhjulet. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneudkastet med dine hænder. Anvend altid et rengøringsredskab.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger vil resultere i amputation af lemmer eller
anden alvorlig personskade.
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med snekastere. Brug aldrig dine hænder til at
rense sneudkastet.
BEMÆRK: Motorens hastighed skal altid sættes på HURTIG
(fuld gas) når der slås græs.
2. Drej håndtaget til sneudkast (C, fig. 2) for at indstille retningen af sneudkastet.
3. Løsn vingemøtrikken (E) og fastgør udkastskærmen.
Hæv sneudkastet for at kaste sneen længere væk. Indstil
sneudkastet til den ønskede position og stram vingemøtrikken.
4. Brug håndtaget til hastighedsvælgeren (B) til valg af
enten fremadkørsel eller bakning. Brug lav hastighed når
du rydder, våd og tung sne. Brug en højere hastighed til
let sne eller under transport.
BEMÆRK: Du skal altid give slip på fremføringshåndtaget
inden du ændrer hastighed.
5. Skub kontrolhåndtaget til snegl (A) helt i bund for at tilkoble sneglen. Giv slip på håndtaget for at standse sneglen.
6. Skub og hold fremføringshåndtaget (D) for at tilkoble
fremføringen og drive snekasteren. Giv slip på håndtaget
for at standse snekasteren.
For at fjerne en tilstopning fra sneudkastet på en sikker
måde, skal du følge denne vejledning:
1. Stands motoren.
2. Vent 10 sekunder for at være sikker på, at skovlhjulets
blade er stoppet helt.
3. Brug altid et renseredskab, ikke dine hænder.
Dansk
da
11
Standsning af snekasteren
1. Frakobl sneglens kontrolhåndtag (A, fig. 2).
2. Frigør fremføringshåndtaget (D).
3. Stop motoren. Se venligst brugsanvisningen for motorfunktioner.
Hjulfrigører - Låsesstifter
Hjul der er udstyrede med en traktionlåsestift (A, fig. 3) kan
frigøres fuldstændigt ved at fjerne stiften og fastgøre den i det
udvendige akselhul. Udfør samme procedure men i omvendt
rækkefølge hvis du vil tilkoble drivhjulet.
Fyld brændstoftanken op
Se venligst brugsanvisningen til motoren for vejledning til
påfyldning af brændstof og anbefalede brændstoffer.
Fare for amputation af lemmer
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Du kan nemt få fingre i klemme i skovlhjulet. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneudkastet med dine hænder. Anvend altid et rengøringsredskab.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger vil resultere i amputation af lemmer eller
anden alvorlig personskade.
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet
er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med
snekastere. Brug aldrig dine hænder til at rense sneudkastet.
Der medfølger et renseredskab (A, fig. 4) med maskinen.
For at fjerne en tilstopning fra sneudkastet på en sikker
måde, skal du følge denne vejledning:
1. Stands motoren.
2. Vent 10 sekunder for at være sikker på, at skovlhjulets
blade er stoppet helt.
3. Brug altid et renseredskab, ikke dine hænder.
12
Fare for amputation af lemmer
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Fingre kan hurtigt blive fanget med traumatisk amputation eller voldsom sønderrivning som følge.
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet
er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med
snekastere.
Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele standser, fjern derefter tændingsnøglen inden du påbegynder
vedligeholdelsesarbejde eller reparationer.
ADVARSEL
Fare for slyngede genstande
Genstande såsom grus, sten eller andet affald kan blive
slynget med tilstrækkelig stor kraft til at forvolde personskade, skade på ejendom eller beskadige snekasteren,
hvis de kommer i kontakt med skovlhjulet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
FARE
FARE
n
Fjernelse af blokering i sneudkastet
Højdeindstilling af slæbesko
Sørg for at indstille slæbeskoene i en passende højde for
at opretholde en afstand til jorden, der passer til den type
overflade der skal ryddes.
Denne snekaster er udstyret med to slæbesko der er fastgjort
på den udvendige side af sneglehuset. Disse justerer højden
på fronten af snekasteren.
Når du rydder sne fra en hård overflade såsom en asfalteret
indkørsel eller et fortov, skal du hæve slæbeskoene for at
bringe fronten på snekasteren nedad.
Når du rydder sne fra en grusdækket eller ujævn overflade,
skal du sænke slæbeskoene for at bringe fronten på snekasteren opad. Dette vil hjælpe med at forebygge sten eller
andet affald bliver samlet op og slynget afsted af sneglen.
1. Fastslå den nødvendige afstand mellem skraberen i bunden på sneglehuset og jordens overflade.
2. Anbring en blok med en tykkelse der svarer til den
ønskede afstand under skraberen.
3. Løsn slæbeskoens monteringsmøtrikker (A, fig. 5) og
skub skoen (B) ned indtil den rør ved jorden. Stram monteringsmøtrikker igen.
4. Indstil slæbeskoen på den anden side i den samme
højde.
Vedligeholdelse
Sekskantet aksel og smøring af gear
Vedligeholdelsesskema
BEMÆRK: Undlad at smørelse eller olie kommer i kontakt
med gummi friktionsgearet eller diskdrevpladen. Hvis olie
eller smørelse kommer i kontakt med friktionsgearet, skal du
udskifte det. Forsøg ikke at rengøre det. Hvis olie eller smørelse kommer i kontakt med diskdrevpladen, skal du rengøre
den omhyggeligt med et alkoholholdigt opløsningsmiddel.
Før hver brug
•
•
Kontrollér motorens olieniveau
Udfør sikkerhedssystemtests
Hver 8. time eller dagligt
1. Anbring hastighedsvælgeren i det første fremadrettet
gear.
•
Kontrollér motorens olieniveau
•
Smør betjeningshåndtag og ledforbindelser
2. Udtøm brændstof i en godkendt beholder.
•
Smør rotationsgearet på sneudkastet og udkastskærmen
ADVARSEL
•
•
Smør sneglesamlingen
Smør den sekskantet aksel og gearene
Hver 50. time eller årligt
•
•
Kontroller lydpotte og gnistfanger (hvis de findes)
Kontroller dæktrykket
Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eksplodere.
Udtøm benzin udendørs på afstand af åben ild og andre
antændelseskilder. Tør evt. spildt brændstof op med det
samme. Tillad IKKE brug af åben ild, rygning eller tændstikker på området.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vedligeholdelse af motor
Eksplosions- og brandfare
n
Hver 25. time eller årligt
Se venligst brugsanvisningen for motorvedligeholdelsessskemaer og -procedurer.
Smør betjeningshåndtag og ledforbindelser
Smør betjeningshåndtag på de anviste placeringer som vist
på figur 6.
Smør sneudkast, udkastskærm og
hjulaksel
3. Rejs snekasteren op på enden af sneglehuset.
BEMÆRK: Når krumtaphuset er fyldt med olie, skal du ikke
lade snekasteren stå oprejst på sneglehuset i længere tidsrum.
4. Udtag skruerne (A, figur 9) og det nederste panel (B).
5. Aftør den sekskantet aksel (C, fig. 10) med 5W30 syntetisk motorolie, inden opbevaring og i begyndelsen af hver
vinter.
6. Monter det nederste panel (B, fig. 9) og skruer (A).
Smør sneudastet, udkastskærmen og hjulakslen på de anviste placeringer som vist på figur 7.
Smør sneglesamlingen
Smør sneglesamlingen på de anviste placeringer som vist på
figur 8.
Dansk
da
13
Justering af snegl og traktionkabel
Udskiftning af springbolt til snegl
FARE
FARE
Overstramning af sneglekablet kan forårsage at snegledrevet tilkobles uden at trykke på kontrolhåndtaget til snegledrevet..
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Fingre kan hurtigt blive fanget med traumatisk amputation eller voldsom sønderrivning som følge.
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet
er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med
snekastere.
Følg justeringsproceduren for at sikre at kablet ikke er
overstrammet.
BEMÆRK: Hvis sneglen eller traktionkablet bliver strukket
eller der er slæk, skal du justere ind efter behov.
1. Løsn fingermøtrikkerne (A, figur 11).
2. Hold kontrolkablet (B) for at undgå at det roterer.
BEMÆRK: Kablet må ikke rotere under justeringen.
3. Drej kraven (C) for at fjerne slæk men undlad at overstramme.
4. Stram fingermøtrikkerne.
Justering af stang til hastighedskontrol
Hvis stangen til hastighedskontrol kræver justering, skal du
kontakte en autoriseret forhandler.
Kontrol af dæktryk
ADVARSEL
Eksplosionsfare
Overtryk i dækkene kan forårsage eksplosion, der kunne
resultere i alvorlig personskade.
Du må ikke overfylde dækkene med luft.
Dæktryk bør kontrolleres med jævne mellemrum. Det maksimale dæktryk findes på siden af dækkene. Du må ikke overstige dette tryk.
14
Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele standser, fjern derefter tændingsnøglen inden du påbegynder
vedligeholdelsesarbejde eller reparationer.
1. Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele
standser og udtag derefter tændingsnøglen.
2. Fjern den eksisterende springbolt (A, fig. 12) og låsemøtrik (C) fra sneglens aksel (B).
3. Juster bolthullerne på linje. Monter udskiftningsspringbolten gennem sneglens aksel. Fastgør med låsemøtrik.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Udfør sikkerhedstest af snekaster for at sikre korrekt
betjening. Se afsnittet Sikkerhedssystemtests. Foretag
yderligere justeringer efter behov.
Fare for amputation af lemmer
n
Fare for amputation af lemmer
Opbevaring
Brændstofsystem
Eksplosions- og brandfare
Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eksplodere. Dampe kan bevæge sig til en fjern antændelseskilde og resultatet kan blive en eksplosion eller brand.
Omgå brændstof med forsigtighed. Opbevar aldrig maskinen med brændstof i tanken eller på et lukket sted med
ringe ventilation hvor brændstofdampe kan komme i kontakt med åben ild, gnister, vågeblus såsom et fyr, vandvarmer eller tørretumbler.
Udstyr
• Rens snekasteren grundigt.
• Smør den sekskantet aksel (se vedligeholdelsesafsnittet).
• Sørg for at alle skruer, møtrikker og bolte er strammede
omhyggeligt. Undersøg alle synlige bevægelige dele for
skader, brud og slid. Udskift hvis nødvendigt.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis
en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen. Lad
motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere
gennem brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis benzinen
i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af
en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales
for at bevare det frisk.
Motorolie
Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Se afsnittet
Olieudskiftning i brugsanvisningen til motoren.
Før du starter maskinen efter opbevaring:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Påfør rustforebyggelse på alle ubeskyttede dele af snekasteren, sneglen og skovlhjulet.
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30
dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre- og
gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige
karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, bedes du
anvende Briggs & Stratton® avanceret brændstofformel
og stabilisator, der kan købes overalt hos originale Briggs &
Stratton forhandlere.
n
ADVARSEL
• Hvis muligt skal snekasteren helst opbevares indendørs
og tildækkes for at beskytte den mod støv og snavs.
• Hvis maskinen skal opbevares udendørs, skal den tildækkes med en kraftig presenning.
• Kontroller alle væskeniveauer. Kontrollér alle vedligeholdelsesdetaljer.
• Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der er
beskrevet i denne manual.
• Lad motoren varme op i et par minutter, inden du bruger
maskinen.
Dansk
da
15
Fejlfinding
Fejlfinding på snekasteren
Sneglen stopper ikke inden for 5
sekunder, når betjeningshåndtag
slippes.
Udkastet eller udkastskærmen fungerer ikke korrekt.
Skraberen rengør ikke hård overflade.
Maskinen bevæger sig ikke.
Motoren starter ikke.
Kontroller
Sneglens betjeningskabel er ikke justeret korrekt.
Juster sneglens betjeningskabel. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Udkastet eller udkastskærmen er ikke
justeret korrekt, eller trænger til smøring.
Juster og/eller smør kontrolhåndtag og
ledforbindelser.
Traktion betjeningskablet er ikke justeret korrekt.
Juster traktion betjeningskablet. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Slæbesko og skraberen er uhensigtsmæssigt justeret.
Hæv eller sænk slæbesko og skraberen.
Nøglen befinder sig i OFF position.
Sæt nøglen i ON position.
Primerknappen er ikke aktiveret (kold
motor).
Brændstofventilen (hvis denne findes)
er i LUKKET position.
Løbet tør for brændstof.
Motoren er druknet.
Motor svær at starte eller går
ujævnt.
Snekasterens stopper ikke, når
fremføringshåndtaget slippes.
Maskinen udkaster ikke sne.
Drej ventilen til positionen ÅBEN.
Fyld brændstoftanken.
Drej chokeren LUKKET/STARTog indstil gasreguleringen til HURTIG.
Sæt chokeren (hvis den findes) på
ÅBEN/KØR position, flyt gasreguleringen hen på HURTIG position og bliv
ved indtil den starter.
Vand i brændstof, eller gammelt brænd- Tøm tanken. (Brændstoffet skal bortstof.
skaffes på et godkendt affaldsdepot.)
Fyld op med nyt brændstof.
Udluftning i brændstofdæksel er blokeret.
Rens udluftning eller udskift brændstofdæksel.
Traktion betjeningskablet er ikke justeret korrekt.
Juster traktion betjeningskablet. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Løse dele eller beskadiget skovlhjul.
Sneglens betjeningskabel er ikke justeret korrekt.
Defekt springbolt til snegl.
Defekt springbolt til gearkasse.
16
Tryk på primerknappen to gange og
start.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Chokeren er drejet hen på ÅBN/KØR
(kold motor).
For kraftig vibration.
Afhjælpning
n
Problem
Stop motoren omgående. Spænd al
hardware.. Hvis vibrationen fortsætter,
skal maskinen serviceres hos en autoriseret forhandler.
Juster sneglens betjeningskabel. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Udskift springbolt til snegl. Se afsnittet
Vedligeholdelse.
Udskift springbolt til gearkasse. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Problem
Maskinen udkaster ikke sne (fortsat).
Kontroller
Sneudkastet blokeret.
Fremmedlegeme sidder fast i sneglen.
Afhjælpning
Stop motoren omgående. Brug altid
renseredskabet til at fjerne en tilstopning i sneudkastet - ikke dine hænder.
Se Advarsel om sneudkast i afsnittet
om Førersikkerhed.
Stop motoren omgående. Brug altid
renseredskabet til at fjerne fremmedlegemer fra et tilstoppet sneudkast ikke dine hænder. Se "ADVARSLER" i
afsnittet Førersikkerhed.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler.
Dansk
da
17
Specifikationer
Motormærke
Briggs & Stratton
Motortype
4-cylinder
Motormodelserie
Startsystem
Oliekapacitet
Brændstoftank kapacitet
Tændrørsafstand
Tændrørs drejningsmoment
Snow Series
Startsnor (manuel) og elektrisk start
110V
1-2-3 startpakke (hvis den findes)
0,59 l (20 oz.)
3,0 l (3,2 qts)
0,76 mm (0,03 tommer)
20 Nm (180 lb-in)
Dette gnist-tændingssystem er i overensstemmelse med Canadisk standard ICES-002.
Motoreffekt
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE (Society of
Automotive Engineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer og er i overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min." angivet på
mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af lokale
driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sammen med
motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr.
Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og
variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med
højere effekt end for denne motorserie.
18
Produkte, für die diese Betriebsan- Tabellen der Gefahrensymbole
Schneefräsen-Gefahrensymbole
leitung gilt
Die folgenden Produkte sind von diesem Handbuch abgedeckt: 1696612-00, 1696613-00.
Symbol
Inhaltsverzeichnis
Bedienersicherheit..............................................................5
Prüfungen des Sicherheitssystems............................... 10
Funktionen und Bedienelemente................................... 10
Bedienung......................................................................... 13
Wartung............................................................................. 13
Fehlersuche und -behebung........................................... 16
Technische Daten............................................................. 18
HINWEIS: Weitere Informationen finden
Sie im Kundenkontakt-Leitfaden und in den
Vorbereitungsanweisungen.
Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ. Ihr
Gerät kann u. U. von den Abbildungen abweichen. LINKS
und RECHTS werden entsprechend der Bedienerposition
angegeben.
Bedeutung
Warnhinweis zu
Gefahren, die zu
Verletzungen führen
können.
Symbol
Gefahr der
Abtrennung von
Gliedmaßen - rotierendes Gebläserad.
Vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten
den Schlüssel
abziehen.
Gefahr der
Abtrennung von
Gliedmaßen - rotierendes Gebläserad.
Gefahr der
Abtrennung von
Gliedmaßen - rotierende Schnecke
Gefahr der
Abtrennung von
Gliedmaßen - keine
sich bewegenden
Teile berühren.
Gefahr durch
umhergeschleuderte
Gegenstände.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Brandgefahr.
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol
wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die
Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort
(GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen
mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit
und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet
werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden
wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis
mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie
nicht vermieden wird.
Bedeutung
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der
Maschine arbeiten
oder diese warten.
Explosionsgefahr.
Stromschlaggefahr.
Gefahr durch giftige
Dämpfe.
Gefahr durch heiße
Oberflächen.
Bei längerer Arbeit
mit der Maschine
wird ein Gehörschutz
empfohlen.
Sicherheitsabstand
bewahren.
Schutzbrille tragen!
Kinder auf sicheren
Abstand halten.
Rückschlaggefahr.
Recycling-Informationen
Alles Verpackungsmaterial, Altölt und Batterien müssen
gemäß geltenden Vorschriften und Gesetzen recycelt
werden.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
Deutsch
de
5
WARNUNG
Modelle aus den USA: Gemäß den Erkenntnissen des
Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile
und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die
Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die
Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen
Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die Hände.
WARNUNG
Modelle aus den USA: Die Motorabgase dieses
Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien
als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen
Fortpflanzungsschäden gelten.
GEFAHR
WARNUNG
Lesen und befolgen Sie vor Bedienung dieser Maschine
alle Anweisungen auf der Schneefräse und in der
Bedienungsanleitung.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung kann zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen.
•
•
•
•
•
•
•
6
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse,
um Schnee auszuwerfen. Beseitigen Sie Blockierungen im
Auswurfschacht nie mit den Händen. Ihre Finger könnten
schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Verwenden Sie
immer ein Reinigungswerkzeug.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu
führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer verletzt
werden.
GEFAHR
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von den rotierenden Teilen fern. Die rotierenden Teile können mit den
Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu
führen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletzt
werden.
•
Vergewissern Sie sich vor Reinigungs-, Reparatur- oder
Inspektionsarbeiten an der Schneefräse stets, dass der
Motor ABGESTELLT, das Zündkabel von der Zündkerze
abgezogen wurde und alle beweglichen Teile stillstehen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren
des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von
Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
• Diese Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und
wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle
Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Das
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann schwere oder tödliche
Verletzungen zur Folge haben.
GEFAHR
n
Sicherheitshinweise
Sie müssen mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Bedienung der Schneefräse vertraut sein.
•
•
•
•
Lassen Sie sich vor der Nutzung der Schneefräse entsprechend schulen.
Sie müssen wissen, wie Sie die Einheit schnell stoppen und
die Bedienelemente schnell auskuppeln können.
Lassen Sie niemanden die Schneefräse ohne entsprechende Einweisung bedienen.
Folgen Sie bei längerer Lagerung der Schneefräse den
Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem
Platz oder ersetzen Sie sie, falls es erforderlich ist.
Versuchen Sie niemals größere Reparaturen an der
Schneefräse vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend ausgebildet. Der unsachgemäße Gebrauch der
Schneefräse kann zu gefährlichen Situationen, zu Schäden
an der Maschine und zum Verlust der Gewährleistung führen.
•
•
Kommen Sie nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe
oder unter rotierende Teile. Halten Sie sich immer von
der Auswurföffnung fern.
Betreiben Sie die Schneefräse niemals,
ohne dass Schutzvorrichtungen und andere
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine angebracht
und funktionstüchtig sind.
Lassen Sie die Schneefräse niemals unbeaufsichtigt,
wenn der Motor läuft. Kuppeln Sie immer die Schnecke
und die Fahrantriebselemente aus, stellen Sie den Motor
ab und entfernen Sie die Schlüssel.
Halten Sie lose Kleidungsstücke vom vorderen Bereich
der Schneefräse und der Schnecke fern. Weite
Kleidungsstücke, Schals, Fausthandschuhe, Schnüre
und Hosen können schnell in rotierenden Teile eingezogen werden, was zum Abtrennen von Gliedmaßen führen kann. Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie
Schmuck ab.
Lassen Sie die Maschine nach der Schneeräumung
einige Minuten weiterlaufen, um ein Einfrieren des
Sammlers/Gebläserades zu verhindern.
Schalten Sie den Antrieb des Sammlers/Gebläserads
aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht
betrieben wird.
Gegenstände können durch die Schnecke aufgenommen und
aus dem Auswurf geschleudert werden. Werfen Sie den Schnee
niemals auf umstehende Personen und sorgen Sie dafür, dass
niemand vor der Schneefräse steht. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
•
•
•
•
•
•
Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder Augenschutz
während der Bedienung sowie bei Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten.
Beachten Sie immer die Richtung, in die der Schnee ausgeworfen wird. Passanten, Tiere oder Eigentum können durch
weggeschleuderte Gegenstände verletzt bzw. beschädigt
werden.
Achten Sie bei der Benutzung der Schneefräse immer auf
die Umgebung. Wenn Sie über Gegenstände fahren, die im
Schnee versteckt liegen, z. B. Kies, Fußabtreter, Zeitungen,
Spielsachen und Steine, dann können diese durch den
Auswurfschacht geschleudert werden oder die Schnecke
blockieren.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Wegen,
Pfaden oder Straßen aus Schotter arbeiten oder diese überqueren.
Stellen Sie die Höhe des Sammelgehäuses auf Räumung
von Schotter oder Kiesoberflächen ein.
Betreiben Sie die Schneefräse in der Nähe von
Glaswänden, Fahrzeugen, Fensterschächten, Laderampen
usw. nur mit geeigneter Einstellung des Auswurfwinkels.
Machen Sie sich mit dem Gebiet vertraut, in dem Sie die
Schneefräse verwenden werden. Sperren Sie Geh- und
Fahrwege während der Arbeit ab.
WARNUNG
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von
Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder sind häufig an
Maschinen und deren Betrieb interessiert. Gehen Sie niemals davon
aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
•
•
•
•
Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern. Kinder sind häufig an Maschinen interessiert. Achten Sie auf umstehende
Personen.
Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn
sich Kinder dem Arbeitsbereich nähern.
Lassen Sie die Maschine nie von Kindern bedienen.
Seien sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern,
die die Sicht behindern. Es könnten Kinder anwesend sein.
WARNUNG
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet,
kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
•
•
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht
Explosionsgefahr. Gehen Sie mit Kraftstoff besonders sorgfältig um.
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu einem
Brand oder einer Explosion mit schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Bei der Betankung
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie diesen für mindestens
2 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen und
Kraftstoff einfüllen.
• Füllen Sie den Tank an einem gut entlüfteten Ort oder im Freien
auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff
nicht weiter als bis zur Unterkante des Tankstutzens am
Kraftstofftank auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Deckel und
Dichtungen regelmäßig auf Brüchigkeit und Durchlässiglkeit.
Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet
ist und starten Sie erst dann den Motor.
Beim Anlassen des Motors
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der
Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind.
• Kurbeln Sie den Motor nicht ohne Zündkerze an.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, starten Sie den Motor nicht,
sondern entfernen Sie die Schneefräse aus dem Bereich der
Verschüttung und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis sich die
Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
• Füllen Sie den Motor nicht mit zu viel Kraftstoff. Folgen Sie den
Anweisungen dieses Handbuchs bezüglich des Motorstarts.
• Sollte der Motor abwürgen, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den
Gashebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
Beim Betrieb der Maschine
• Kippen Sie die Schneefräse nicht soweit um, dass es zum
Auslaufen von Kraftstoff kommt.
• Drosseln Sie nicht den Vergaser, um den Motor abzustellen.
• Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls
vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt worden
sind.
Beim Ölwechsel
• Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff
auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht.
Beim Transport der Maschine
• Transportieren Sie die Maschine mit einem LEEREN
Kraftstofftank bzw. mit geschlossenem Kraftstoffventil.
Beim Lagern von Kraftstoff oder beim Lagern der Maschine
mit Kraftstoff im Tank
• Die Lagerung muss stets abseits von Brennöfen, Heizöfen,
Wassererhitzern oder anderen Geräten erfolgen, die über
eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die
Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
WARNUNG
n
WARNUNG
Starten und betreiben Sie den Motor im Freien.
Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen
laufen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
Deutsch
de
7
Für einen sicheren Betrieb der Schneefräse ist eine ordnungsgemäße Pflege und Wartung des Motors erforderlich.
•
•
•
Rücken Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie auf
Leerlauf, bevor Sie den Motor starten.
Warten Sie, bis sich der Motor an die Außentemperaturen
angepasst hat, bevor Sie mit der Schneeräumung beginnen.
Verwenden Sie einen Schutzkontaktstecker (dreiadrig) für alle Schneefräsen, die mit einem elektrischen
Antriebsmotor oder einem elektrischen Anlasser ausgestattet sind.
WARNUNG
Diese Schneefräse muss einwandfrei gewartet werden,
um einen sicheren Betrieb und die Leistungsfähigkeit zu
gewährleisten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in
dieser Bedienungsanleitung kann zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen.
•
•
•
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Die Funken können entflammbare Gase entzünden.
•
Dies kann zu einer Explosion oder einem Brand führen.
•
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder
Flüssiggas, darf der Motor nicht gestartet werden.
Verwenden Sie keine Starthilfeflüssigkeiten unter Druck,
da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.
WARNUNG
Der Betrieb des Motors verursacht Wärme. Teile des Motors,
besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann bei
direktem Kontakt zu Brandverletzungen führen.
•
•
•
•
8
•
Überprüfen Sie Scherbolzen und andere
Befestigungselemente in kurzen Abständen auf
Festigkeit.
Halten Sie Muttern und Schrauben fest angezogen und
bewahren Sie die Schneefräse in einem guten Zustand
auf.
Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen.
Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig
und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Die Bestandteile unterliegen Abnutzung, Schäden und
Alterung. Überprüfen Sie die Maschinenkomponenten
regelmäßig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom
Hersteller empfohlene Teile.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten an der
Schneefräse: Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das
Zündkabel von der Zündkerze ab und sorgen Sie dafür,
dass niemand den Motor versehentlich anlassen kann.
n
WARNUNG
Berühren Sie niemals einen heißen Motor oder
Schalldämpfer. Lassen Sie den Schalldämpfer, die
Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie
sie anfassen.
Entfernen Sie die Ablagerungen vom Schalldämpfer und
Zylinder.
Bauen Sie einen Funkenfänger ein und halten Sie ihn in
gutem Zustand, bevor Sie das Gerät in Wald-, Wiesenoder Dickichtbereichen verwenden.
Modelle aus den USA: Der Einsatz des Motors im
Wald, auf Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section
4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet
ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze
gelten. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden Funkenfänger für
die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie
beim Gerätehersteller oder Händler.
•
•
•
•
•
Überprüfen Sie die Funktionsweise der Bedienelemente
häufig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten
wie vorgeschrieben vor.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder
gleichwertige Austauschteile für Reparaturen.
Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen
immer an die Herstellerangaben.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder
gleichwertige Anbaugeräte und Zubehörkomponenten, z.
B. Radgewichte, Ausgleichsgewichte oder Führerhäuser.
Versuchen Sie niemals beliebige Einstellungen bei
laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn dies wird
speziell durch den Hersteller empfohlen).
Die Schneefräse ist nur so sicher, wie sie der Bediener verwendet. Wird die Schneefräse nicht gemäß den Angaben
genutzt oder nicht ordnungsgemäß gewartet, so kann dies zu
gefährlichen Situationen führen. Denken Sie daran, dass Sie
für Ihre Sicherheit und die Ihres Umfelds verantwortlich sind.
Halten Sie den Betriebsbereich frei von Personen, insbesondere von kleinen Kindern und Haustieren.
• Überprüfen Sie, dass sich im Arbeitsbereich der
Schneefräse keine Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Kabel
oder andere Fremdkörper befinden und entfernen Sie
diese gegebenenfalls.
• Tragen Sie zur Bedienung der Schneefräse entsprechende Winterkleidung.
• Tragen Sie festes Schuhwerk, das für eine sichere
Trittfestigkeit auf glatten Oberflächen sorgt.
• Arbeiten Sie vorsichtig und vermeiden Sie somit, dass
Sie ausrutschen oder stürzen, besonders wenn Sie die
Schneefräse im Rückwärtsgang betätigen.
• Betreiben Sie die Schneefräse nie bei schlechter Sicht
oder Dunkelheit. Achten Sie stets auf guten Stand und
halten Sie die Griffe fest.
• Entfernen Sie mit der Schneefräse keinen Schnee
an einer Böschung. Seien Sie sehr vorsichtig beim
Richtungswechsel an Neigungen. Versuchen Sie nicht,
steile Neigungen zu räumen.
• Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie den
Schnee zu schnell räumen.
• Betreiben Sie die Maschine auf glatten Oberflächen nie
mit hohen Fahrgeschwindigkeiten. Schauen Sie nach
hinten, wenn Sie rückwärts fahren.
• Verwenden Sie die Schneefräse nicht auf hochliegenden
Flächen, wie z. B. auf Dächern von Wohngebäuden oder
Garagen, auf Vordächern sowie ähnlichen Bauten oder
Gebäuden.
• Die Bediener müssen selbst einschätzen, ob sie das
Gerät sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen.
• Die Schneefräse ist ausschließlich zum Schneeräumen
gedacht. Verwenden Sie daher die Schneefräse nicht für
andere Zwecke.
• Transportieren Sie keine Personen.
• Bei Kontakt mit einem Fremdkörper, stellen Sie den
Motor sofort AB, ziehen Sie bei einem Elektromotor den
Stecker ab, untersuchen Sie die Maschine auf Schäden
und beheben Sie Schäden, bevor Sie die Schneefräse
erneut in Betrieb nehmen.
• Stellen Sie den Motor AB, wenn die Schneefräse
ungewöhnlich vibriert. Die Vibration weist in der Regel
auf eine Störung hin. Setzen Sie sich für die Reparatur
mit einem Vertragshändler in Verbindung.
• Bei Modellen, die über einen elektrischen Anlasser verfügen, ziehen Sie nach dem Anschalten das Stromkabel
ab.
Beschädigte oder nicht geerdete Netzkabel können zu
Stromschlag führen.
Stromschlag kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Test mit einem elektrischen Anlasser
•
•
•
Das Netzkabel muss jederzeit ordnungsgemäß geerdet
sein.
Verwenden Sie nur ein Drei-Leiter-Netzkabel, welches an
der Stromquelle ordnungsgemäß geerdet ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von
einer qualifizierten Person ersetzt werden, um eine
Gefahrenquelle zu beseitigen.
WARNUNG
Der schnelle Rücklauf des Startkabels (Kickback) zieht Ihre
Hand oder Arm schneller in Richtung Motor, als Sie loslassen
können.
Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder
Verstauchungen führen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
WARNUNG
n
WARNUNG
Beim Anlassen des Motors:
• Beim Anlassen des Motors ziehen Sie langsam am
Seilzug, bis der Widerstand spürbar ist. Ziehen Sie dann
einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden.
Deutsch
de
9
Sicherheitsaufkleber
Die Bezeichnung oder Lage der Sicherheitsaufkleber finden Sie in Abbildung 1.
Lesen Sie vor der Bedienung der Maschine die
Sicherheitsaufkleber durch. Vergleichen Sie Abbildung 1 mit
der Tabelle unten. Die Warnungen und Hinweise dienen Ihrer
Sicherheit. Um Verletzungen oder Schäden an der Schneefräse
zu vermeiden, müssen Sie alle Sicherheitshinweise auf den
Schildern verstehen und befolgen.
Merkmale und Bedienelemente des
Motors
Schlagen Sie für Anleitungen zum Motor bitte in der
Bedienungsanleitung für den Motor nach.
Funktionen und Bedienelemente der
Schneefräse
Vergleichen Sie Abbildung 2 mit der Tabelle unten.
WARNUNG
Ist ein Sicherheitsaufkleber abgenutzt oder beschädigt
und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzaufkleber von
Ihrem Händler vor Ort.
A
Aufkleberbezeichnung
Warnaufkleber am Auswurfschacht (TeileNr. 1727207)
B
Warnaufkleber an der Schnecke (Modelle
mit großem Rahmen) (Teile-Nr. 1737867)
B
Gangschalthebel – Damit kann der Bediener einen der
sechs Vorwärts- bzw. der zwei Rückwärtsgänge auswählen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
Prüfungen des Sicherheitssystems
GEFAHR
Amputationsgefahr
Diese Schneefräse ist mit verschiedenen mechanischen Sicherheitseinrichtungen ausgestattet, die für die
Sicherheit des Bedieners während der Verwendung der
Maschine gedacht sind. Überprüfen Sie die Funktion dieser Systeme regelmäßig durch die angeführten Prüfungen
des Sicherheitssystems. Wenn die Maschine nicht wie
beschrieben funktioniert, verwenden Sie sie NICHT
weiter. Wenden Sie sich zur Reparatur sofort an eine
Vertragswerkstatt.
Prüfung 1 - Schnecken-/Gebläseradhebel
Bei laufendem Motor:
•
•
Drücken Sie den Schneckenhebel nach unten. (Die
Schnecke bzw. das Gebläserad sollten sich drehen.)
Lassen Sie den Frässchnecken-Steuerhebel los. (Die
Schnecke bzw. das Gebläserad sollte innerhalb von 5
Sekunden zum Stillstand kommen.)
HINWEIS: Bewegen Sie den Geschwindigkeitshebel
nicht, wenn die Kupplung eingerückt ist. Dies kann das
Antriebssystem schwer beschädigen.
C
Fahrantriebshebel – Er wird
verwendet, um die Schneefräse
vorwärts oder rückwärts zu
bewegen.
E
Bedienelement für das
Auswurfschacht-Leitblech
– manuell – Wird für die
Einstellung des AuswurfschachtLeitblechwinkels (nach oben oder
unten) verwendet.
F
Bei laufendem Motor und im ersten Gang:
•
10
Drücken Sie den Fahrantriebshebel nach unten. (Die
Maschine sollte sich nach vorn bewegen.)
Lassen Sie den Fahrantriebshebel los. (Die Maschine sollte
anhalten.)
Kurbel für die
Auswurfschachtdrehung –
links – Wird für die Drehung des
Auswurfschachts nach links oder
rechts verwendet.
D
Prüfung 2 - Fahrantriebshebel
•
Frässchnecken-Steuerhebel
– Er wird verwendet, um die
Schnecke und das Gebläse einund auszuschalten.
n
Legendentext
Funktionen und Bedienelemente
G
Reinigungswerkzeug - Es
wird verwendet, um Schnee
und andere Rückstände aus
dem Auswurfschacht und
Schneckengehäuse zu entfernen.
Gleitkufen - Sie werden verwendet, um die Bodenfreiheit des
Schneckengehäuses einzustellen.
Bedienung
Vor Inbetriebnahme der Schneefräse
•
•
•
•
Bedienung der Schneefräse
GEFAHR
Amputationsgefahr
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes
Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten
schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Beseitigen
Sie Blockierungen im Auswurfschacht nie mit den Händen.
Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu
führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer verletzt
werden.
Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren
des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von
Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
Reinigen Sie den Auswurfschacht niemals mit der Hand.
Beachten Sie die folgenden Anleitungen, um eine Verstopfung
im Auswurfschacht sicher zu beseitigen:
1.
Stellen Sie den Motor ab.
3.
Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die
Hände.
2.
•
•
Starten und betreiben Sie den Motor im Freien.
Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen
laufen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
WARNUNG
Gefahr durch umhergeschleuderte Gegenstände
Diese Maschine kann Objekte umherschleudern, die in
der Nähe befindliche Personen verletzen oder Schäden an
Gebäuden verursachen könnten.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im
Arbeitsbereich aufhalten. Richten Sie den Auswurf nicht auf
Personen, Gebäude oder Fahrzeuge.
1. Starten Sie den Motor. Schlagen Sie für Anleitungen zum
Motor bitte in der Bedienungsanleitung für den Motor nach.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
Die Schneefräse darf nicht ohne Schutzeinrichtungen,
Abdeckungen und Blenden betrieben werden.
Stellen Sie stets den Motor ab, wenn Sie die
Bedienposition verlassen.
Ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie das Gehäuse
des Gebläserads oder den Auswurfschacht von
Verstopfungen befreien und bevor Sie Reparaturen oder
Einstellungen vornehmen.
Ziehen Sie den Schlüssel ab, wenn Sie die Maschine
unbeaufsichtigt lassen.
Um das Brandrisiko zu reduzieren, halten Sie die
Maschine sauber und frei von verschüttetem Kraftstoff,
Öl oder Schmutz.
Entfernen Sie bei Modellen mit elektrischem Anlasser vor
dem Betrieb das Verlängerungskabel.
Kontrollieren Sie vor dem Anlassen des Motors unbedingt den Motorölstand. Empfehlungen zum Öl finden Sie
in der Bedienungsanleitung für den Motor.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit,
Ohnmacht oder zum Tod führen.
n
Lesen Sie vor der Arbeit mit dieser Maschine die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Die Maschine
kann bei nicht ordnungsgemäßen Gebrauch gefährlich
sein.
•
Gefahr durch giftige Dämpfe
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses,
farbloses und giftiges Gas.
WARNUNG
•
WARNUNG
Warten Sie 10 Sekunden, damit sichergestellt ist, dass
die Gebläseblätter nicht mehr rotieren.
HINWEIS: Stellen Sie die Motordrehzahl immer auf SCHNELL
(Vollgas).
2. Drehen Sie an der Kurbel für die Auswurfschachtdrehung
(C, Abb. 2), um die Richtung des Auswurfschachts
einzustellen.
3. Lösen Sie die Flügelmutter (A), mit der das AuswurfschachtLeitblech (I) befestigt ist. Heben Sie das AuswurfschachtLeitblech an, um den Schnee weiter weg zu werfen. Stellen
Sie das Auswurfschacht-Leitblech in die gewünschte
Position und ziehen Sie die Flügelmutter an.
4. Verwenden Sie den Gangschalthebel (B) um die Vorwärtsoder Rückwärtsfahrgeschwindigkeit auszuwählen.
Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten für das
Räumen von nassem und schwerem Schnee. Wählen Sie
höhere Geschwindigkeiten für Pulverschnee oder zum
Fortbewegen der Maschine ohne Schneeräumung.
HINWEIS: Lassen Sie vor dem Einlegen der Gänge stets den
Fahrantriebshebel los.
5. Drücken Sie den Schneckenhebel (A) vollständig durch, um
die Schnecke einzukuppeln. Lassen Sie den Hebel los, um
die Schnecke anzuhalten.
6. Drücken Sie den Fahrantriebshebel (C) vollständig durch
und halten Sie ihn, um den Fahrantrieb einzukuppeln und
die Schneefräse zu bewegen. Lassen Sie den Hebel los,
um die Schnecke anzuhalten.
Deutsch
de
11
1. Lassen Sie den Schneckenhebel (A, Abb. 2) los.
2. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los (D).
3. Stellen Sie den Motor ab. Schlagen Sie für Anleitungen
zum Motor bitte in der Bedienungsanleitung für den
Motor nach.
Radfreigabe – Sperrstifte
Räder, die mit einem Antriebssperrstift ausgestattet sind
(A, Abb. 3), können vollständig freigegeben werden, indem
der Stift herausgezogen und in die äußere Bohrung auf der
Achse gesteckt wird. Zum Einkuppeln des Antriebsrades ist
dieser Vorgang umzukehren.
Befüllen des Kraftstofftanks
Informationen über das Befüllen des Kraftstofftanks
sowie Empfehlungen zum Kraftstoff finden Sie in der
Bedienungsanleitung für den Motor.
GEFAHR
Amputationsgefahr
GEFAHR
Amputationsgefahr
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse,
um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten schnell eingequetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder
ernsthaft verletzt werden. Handkontakt mit dem rotierenden
Gebläserad im Inneren des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit
Schneefräsen.
Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den
Schlüssel ab, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
WARNUNG
Gefahr durch umhergeschleuderte Gegenstände
Gegenstände wie Schotter, Steine oder Geröll können
im Wurfgebläse stecken bleiben und mit entsprechender
Kraft herausgeschleuert werden, was zu Verletzungen,
Sachschäden oder Schäden an der Schneefräse führen kann.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Freiräumen eines verstopften
Auswurfschachts
Höheneinstellung der Gleitkufen
n
Anhalten der Schneefräse
Stellen Sie die Gleitkufen unbedingt auf die richtige Höhe ein,
um die geeignete Bodenfreiheit für die Art der zu beräumenden Fläche zu gewährleisten.
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes
Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger
könnten schnell im Gebläserad eingequetscht werden.
Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfschacht
nie mit den Händen. Verwenden Sie immer ein
Reinigungswerkzeug.
Diese Schneefräse verfügt über zwei höhenverstellbare
Gleitkufen, die an der Außenseite des Schneckengehäuses
befestigt sind. Diese heben den vorderen Teil der Schneefräse
an.
Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des
Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von Verletzungen
im Zusammenhang mit Schneefräsen. Reinigen Sie den
Auswurfschacht niemals mit der Hand.
Für die Schneeräumung auf steinigem oder unebenem
Untergrund heben Sie den vorderen Teil der Schneefräse an,
indem Sie die Kufen nach unten verschieben. Dadurch wird vermieden, dass Steine oder andere Gegenstände von der Fräse
aufgenommen und ausgeworfen werden.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann
dazu führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer
verletzt werden.
Mit dem Gerät wird ein Reinigungswerkzeug (A, Abb. 4)
mitgeliefert.
Beachten Sie die folgenden Anleitungen, um eine Verstopfung
im Auswurfschacht sicher zu beseitigen:
1.
Stellen Sie den Motor ab.
3.
Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die
Hände.
2.
12
Warten Sie 10 Sekunden, damit sichergestellt ist, dass
die Gebläseblätter nicht mehr rotieren.
Stellen Sie für die Schneeräumung auf befestigten Oberflächen,
z. B. befestigte Einfahrten oder Fußgängerwege, die Gleitkufen
nach oben, um den vorderen Teil der Schneefräse abzusenken.
1. Entscheiden Sie selbst, wie viel Abstand Sie zwischen
dem Räumschild unten am Schneckengehäuse und dem
Untergrund haben möchten.
2. Legen Sie einen Klotz, der die Höhe des gewünschten
Abstands zum Boden hat, unter das Räumschild.
3. Lösen Sie die Befestigungsmuttern der Gleitkufe (A, Abb.
5) und drücken Sie die Gleitkufe (B) nach unten, bis sie den
Boden berührt. Ziehen Sie die Befestigungsmuttern wieder
an.
4. Stellen Sie die Gleitkufe auf der anderen Seite auf dieselbe
Höhe ein.
Wartung
Schmierung der Sechskantwelle und
des Zahnrads
Wartungsplan
Vor jeder Verwendung
• Motorölstand prüfen
• Prüfungen des Sicherheitssystems durchführen
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
• Motorölstand prüfen
Alle 25 Stunden oder jährlich
• Bedienhebelgestänge schmieren
HINWEIS: Lassen Sie kein Fett oder Öl auf den Fahrantrieb
oder die Friktionsscheibe tropfen. Wenn Fett oder Öl auf die
Friktionsscheibe gelangt, ersetzen Sie diese. Versuchen Sie
nicht sie zureinigen. Wenn Fett oder Öl auf den Fahrantrieb
gelangt, reinigen Sie diesen gründlich mit einem alkoholhaltigen
Reinigungsmittel.
1. Stellen Sie den Gangschalthebel in den ersten
Vorwärtsgang.
• Schneckenbaugruppe schmieren
2. Lassen Sie den Kraftstoff in einen entsprechenden Behälter
ablaufen.
• Sechskantwelle und Zahnräder schmieren
WARNUNG
• Schalldämpfer und Funkenfänger (sofern vorhanden)
überprüfen
Benzin ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind
explosiv.
Alle 50 Stunden oder jährlich
• Reifendruck kontrollieren
Lassen Sie Benzin im Freien ab, abseits von Flammen und
anderen Zündquellen. Wischen Sie Verschüttungen sofort
auf. Halten Sie offene Flammen, Raucher und Streichhölzer
fern von diesem Bereich. Rauchen Sie nicht.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Wartung des Motors
Brand- und Explosionsgefahr
n
• Schwenkgetriebe des Auswurfschachts und
Auswurfschacht-Leitblech schmieren
Schlagen Sie für Wartungspläne und -verfahren bitte in der
Bedienungsanleitung für den Motor nach.
Schmierung des Bedienhebelgestänges
Schmieren Sie das Bedienhebelgestänge an den Stellen, die
in Abb. 6 dargestellt sind.
Schmierung von Auswurfschacht,
Leitblech und Achsrad
Schmieren Sie den Auswurfschacht, das Leitblech und das
Achsrad an den Stellen, die in Abb. 7 dargestellt sind.
3. Stellen Sie die Schneefräse hochkant auf das Ende des
Fräswerkgehäuses.
HINWEIS: Wenn das Kurbelgehäuse mit Öl gefüllt ist,
lassen Sie die Schneefräse nicht längere Zeit auf dem
Schneckengehäuse stehen.
4. Entfernen Sie die Schrauben (A, Abb. 9) und die
Bodenplatte (B).
5. Wischen Sie die Sechskantwelle (C, Abb. 10) vor der
Einlagerung und am Beginn jeder Wintersaison mit synthetischem Motoröl 5W30 ab.
6. Montieren Sie die Bodenplatte (B, Abb. 9) und Schrauben
(A).
Schmierung der Schneckenbaugruppe
Schmieren Sie die Schneckenbaugruppe an den Stellen, die
in Abb. 8 dargestellt sind.
Deutsch
de
13
Einstellung von Schnecke und
Antriebsseilzug
GEFAHR
Austausch des Schneckenscherbolzens
GEFAHR
Amputationsgefahr
Amputationsgefahr
Ein zu straffer Schneckenseilzug kann dazu führen, dass der
Schneckenantrieb ohne Betätigung des Schneckenhebels
einkuppelt.
Befolgen Sie das Einstellungsverfahren, um zu gewährleisten,
dass dieser Seilzug nicht zu straff gespannt ist.
HINWEIS: Wenn die Schnecke oder die Seilzüge gedehnt sind
oder durchhängen, ist eine Anpassung fällig.
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse,
um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten schnell eingequetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder ernsthaft
verletzt werden. Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad
im Inneren des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von
Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den Schlüssel ab,
bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen.
1. Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
HINWEIS: Der Seilzug darf sich während der Einstellung nicht
drehen.
2. Entfernen Sie den vorhandenen Scherbolzen (A, Abb. 12)
und die Kontermutter (C) von der Schneckenwelle (B).
4. Ziehen Sie die Gegenmutter fest.
3. Richten Sie die Bolzenbohrungen aus. Montieren Sie den
Ersatzscherbolzen durch die Schneckenwelle. Sichern Sie
mit der Kontermutter.
2. Halten Sie den Steuerungsseilzug (B) fest, damit er sich
nicht dreht.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Drehen Sie den Stellring (C), um Spiel zu entfernen, aber
ziehen Sie ihn nicht zu fest an.
5. Führen Sie die Sicherheitsprüfung an der Schneefräse
durch, um die vorschriftsmäßige Funktionsweise zu
gewährleisten. Siehe Prüfungen des Sicherheitssystems
Nehmen Sie nach Bedarf weitere Einstellungen vor.
Einstellung des Gangschalthebels
Wenn der Gangschalthebel eingestellt werden muss, wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt.
Prüfung des Reifendrucks
WARNUNG
Explosionsgefahr!
Ein zu starkes Aufpumpen der Reifen kann zu einer Explosion
und damit zu schweren Verletzungen führen.
Pumpen Sie die Reifen nicht über dem empfohlenen
Druckwert auf.
Der Reifenluftdruck muss regelmäßig überprüft werden.
Der maximale Luftdruck ist auf der Seitenwand der Reifen
eingeprägt. Dieser Druck darf nicht überschritten werden.
14
n
1. Lockern Sie die Gegenmutter (A, Abb. 11).
Lagerung
Kraftstoffsystem
Brand- und Explosionsgefahr
Benzin ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind
explosiv. Die Dämpfe können an eine entfernte Zündquelle
gelangen und zu einer Explosion bzw. zu einem Brand führen.
Gehen Sie sorgfältig mit Benzin um. Lagern Sie die Maschine
niemals mit gefülltem Tank in Innenräumen oder in schlecht
belüfteten Bereichen, in denen Kraftstoffdämpfe eine offene
Flamme, Funken oder eine Zündflamme (z. B. an einem
Ofen, Wassererhitzer oder Wäschetrockner) erreichen könnten.
Maschine
• Reinigen Sie die Maschine gründlich.
•
•
•
•
Schmiieren Sie die Sechskantwelle (siehe Abschnitt
Wartung).
Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind. Untersuchen Sie alle
sichtbaren beweglichen Teile auf Schäden, Brüche und
Abnutzung. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um
den Stabilisator im Kraftstoffsystem zu verteilen, bevor Sie die
Maschine lagern. Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem
Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die
Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter
wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten.
Motoröl
Das Motoröl wechseln, während der Motor noch warm ist. Sie
Ölwechsel in der Bedienungsanleitung des Motors.
Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen altern.
Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und
Harzablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen
des Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch zu halten, verwenden
Sie den Kraftstoffstabilisator mit verbesserter Formel von
Briggs & Stratton, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile
von Briggs & Stratton verkauft werden.
n
WARNUNG
Behandeln Sie die blanken Metallteile der
Schneefräsenschnecke und des Gebläselaufrades mit
Rostschutzmittel.
Lagern Sie die Schneefräse nach Möglichkeit in einem
Innenraum und decken Sie sie ab, um sie vor Staub und
Verschmutzung zu schützen.
• Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie alle
Wartungspunkte.
• Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen Überprüfungen und Verfahren durch.
• Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten
warmlaufen.
Wenn die Maschine im Freien gelagert wird, sollte sie mit
einer schweren Plane abgedeckt werden.
Deutsch
de
15
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche und -behebung an der Schneefräse
Problem
Die Schnecke stoppt nicht innerhalb
von 5 Sekunden nach dem Loslassen
des Frässchnecken-Steuerhebels.
Auswurfschacht oder Leitblech funktioniert nicht.
Suchen Sie nach
Abhilfe
Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig eingestellt.
Stellen Sie den Fräswerk-Steuerseilzug
ein. Siehe Abschnitt Wartung.
Auswurfschacht und Leitblech sind nicht
richtig eingestellt oder müssen geschmiert werden.
Bediengestänge anpassen und/oder
schmieren.
Fahrantriebsteuerung ist nicht eingestellt.
Antriebssteuerungsseilzug anpasen
Siehe Abschnitt Wartung.
Schürfleiste reinigt keine harte
Oberfläche.
Die Gleitkufen und das Räumschild sind
nicht richtig eingestellt.
Heben oder senken Sie Gleitkufen und
das Räumschild.
Der Motor startet nicht.
Der Schlüssel steht in der Stellung AUS.
Stellen Sie den Schlüssel in die Stellung
EIN.
Der Antrieb der Maschine versagt.
Handansaugpumpe nicht gedrückt (kalter Drücken Sie zweimal auf die
Motor).
Handansaugpumpe und starten Sie
erneut.
Choke bei kaltem Motor auf OFFEN/
BETRIEB gestellt.
Motor ist mit Kraftstoff geflutet.
Der Motor startet schwer oder läuft
schlecht.
Zu starke Vibration.
Die Schneefräse hält nicht an, wenn
der Fahrantriebshebel losgelassen
wird.
Es wird kein Schnee ausgeworfen.
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
Belüftungsöffnung im Tankdeckel blockiert.
Teile locker oder Wurfgebläse beschädigt.
Fahrantriebsteuerung ist nicht eingestellt.
Stellen Sie den Choke auf
GESCHLOSSEN/START und den
Gashebel auf SCHNELL.
Schieben Sie den Choke in die Position
OFFEN/BETRIEB, schieben Sie den
Gashebel in die Stellung SCHNELL und
drehen Sie den Motor durch, bis er startet.
Entleeren Sie den Tank. (Entsorgen
Sie den Kraftstoff in einer autorisierten
Sondermüllanlage.) Tanken Sie frischen
Kraftstoff auf.
Reinigen Sie die Belüftungsöffnung reinigen oder ersetzen Sie den Tankdeckel.
Stellen Sie den Motor sofort ab. Ziehen
Sie alle Teile fest. Besteht die Vibration
weiterhin, lassen Sie die Maschine von
einem zugelassenen Händler warten.
Antriebssteuerungsseilzug anpasen
Siehe Abschnitt Wartung.
Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig eingestellt.
Stellen Sie den Fräswerk-Steuerseilzug
ein. Siehe Abschnitt Wartung.
Getriebescherbolzen gebrochen.
Ersetzen Sie der Getriebescherbolzen.
Siehe Abschnitt Wartung.
Schneckenscherbolzen gebrochen.
16
Kraftstofftank befüllen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Kein Kraftstoff.
Drehen Sie das Ventil in die Stellung
OFFEN.
n
Das Kraftstoffabsperrventil ist in der
Stellung ZU.
Ersetzen Sie den Schneckenscherbolzen.
Siehe Abschnitt Wartung.
Problem
Es wird kein Schnee ausgeworfen
(Forts.).
Suchen Sie nach
Abhilfe
Auswurfschacht verstopft.
Stellen Sie den Motor sofort ab.
Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug, um den
Auswurfschacht zu reinigen, niemals
mit der Hand reinigen. Siehe Warnung
zum Auswurfschacht im Abschnitt
Bedienersicherheit.
Fremdkörper in Schnecke.
Stellen Sie den Motor sofort
ab. Verwenden Sie immer das
Reinigungswerkzeug, um den
Auswurfschacht zu reinigen; niemals mit der Hand reinigen. Siehe
WARNHINWEISE im Abschnitt
Bedienersicherheit.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
HINWEIS: Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Deutsch
de
17
Technische Daten
Motormarke
Briggs & Stratton
Motortyp
Viertakt
Motormodellserie
Anlassersystem
Ölfassungsvermögen
Kraftstofftank-Fassungsvermögen
Zündkerzen-Elektrodenabstand
Zündkerzen-Anzugsmoment
Snow Series
Startseil und elektrischer Anlasser
1-2-3 Start-Paket (falls vorhanden)
0,59 l
2,8 l
0,76 mm
20 Nm
Nennleistung
n
Das Zündsystem dieser Schneefräse entspricht der kanadischen Norm ICES-002.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Die Bruttonennleistung ist für Benzinmotormodelle gemäß SAE (Society of Automotive Engineers) Code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, und im Einklang mit SAE J1995 angegeben. Die Drehmomentwerte wurden für die
Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, die PSWerte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu finden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten
ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die
Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in
die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem
bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und
Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Fertigungs- und Kapazitätsbeschränkungen kann Briggs & Stratton diesen
Motor durch einen mit einer höheren Nennleistung ersetzen.
18
Προϊόντα τα οποία καλύπτει το
εγχειρίδιο
Τα παρόν εγχειρίδιο καλύπτει τα εξής προϊόντα: 169661200, 1696613-00.
Πίνακας συμβόλων κινδύνων
Σύμβολα κινδύνων εκχιονιστήρα
Σύμβολο
Περιεχόμενα εγχειριδίου
Ασφάλεια χειριστή.............................................................5
Δοκιμές συστήματος ασφάλειας.................................. 10
Δυνατότητες και χειριστήρια........................................ 10
Σημασία
Προειδοποίηση
ασφάλειας για
κινδύνους που
ενδέχεται να οδηγήσουν σε τραυματισμό.
Κίνδυνος ακρωτηριασμού - περιστρεφόμενη
πτερωτή.
Λειτουργία........................................................................ 13
Συντήρηση........................................................................ 13
Αντιμετώπιση προβλημάτων......................................... 16
Προδιαγραφές................................................................. 18
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν,
ανατρέξτε στον Οδηγό επικοινωνίας πελατών και στις Οδηγίες
ρύθμισης.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης
για θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις
Το σύμβολο συναγερμικής
ειδοποίησης ασφαλείας χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με θέματα
ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται να οδηγήσουν σε τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται
από μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
Κίνδυνος ακρωτηριασμού - μην
αγγίξετε κινούμενα εξαρτήματα.
Κίνδυνος από
εκτοξευόμενα
αντικείμενα.
Η λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε θανάσιμο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό.
Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να
οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κίνδυνος έκρηξης.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Κίνδυνος λόγω
τοξικών αερίων.
Κίνδυνος λόγω
θερμής επιφάνειας.
Σε περίπτωση
παρατεταμένης
χρήσης συνιστάται η προστασία
των αφτιών.
Κρατήστε απόσταση ασφαλείας.
Απομακρύνετε τα
παιδιά.
Η λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Βγάλτε το κλειδί
προτού εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης και
επισκευών.
Κίνδυνος ακρωτηριασμού - περιστρεφόμενο τρυπάνι.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ασφάλεια χειριστή
Σημασία
Προτού θέσετε
σε λειτουργία τη
μονάδα ή εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης, πρέπει να διαβάσετε
και να εμπεδώσετε το εγχειρίδιο
χειριστή.
Κίνδυνος ακρωτηριασμού - περιστρεφόμενη
πτερωτή.
n
Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο είναι
ενδεικτικές. Η μονάδα σας ενδέχεται να διαφέρει από τις
παρουσιαζόμενες εικόνες. Οι λέξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ υποδεικνύουν τις κατευθύνσεις από τη θέση του χειριστή.
Σύμβολο
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος λόγω
κλοτσήματος.
Πληροφορίες για την ανακύκλωση
Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λάδι και
όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση τους
ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς.
Ελληνικά
ελ
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΗΠΑ Μοντέλα: Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και
τα σχετικά παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό του
μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΗΠΑ Μοντέλα: Τα καυσαέρια από τον κινητήρα του προϊόντος περιέχουν χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες
οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι
γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, φροντίστε να διαβάσετε,
να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που θα βρείτε στον εκχιονιστήρα και στο εγχειρίδιο χειριστή.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας που θα
βρείτε στο παρόν εγχειρίδιο, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή σοβαρού τραυματισμού.
•
•
•
•
•
Φροντίστε να εξοικειωθείτε πλήρως με τα χειριστήρια και την
ορθή χρήση του εκχιονιστήρα.
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή
που πετά το χιόνι. Ποτέ μην καθαρίσετε ή μην αποφράξετε
τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας. Υπάρχει κίνδυνος
να πιαστούν εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο καθαρισμού.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας,
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου ακρωτηριασμού
ή διαμελισμού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τα χέρια, τα πόδια και τα ρούχα σας πρέπει να βρίσκονται
πάντα μακριά από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Τα χέρια,
τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει
κίνδυνος να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας,
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου ακρωτηριασμού
ή διαμελισμού.
•
•
•
•
•
Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν έχετε την
κατάλληλη κατάρτιση.
Μάθετε να διακόπτετε γρήγορα τη λειτουργία της μονάδας
και να αποδεσμεύετε τα χειριστήρια.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε κάποιο άλλο άτομο να χρησιμοποιήσει τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι κατάλληλα καταρτισμένο.
Κάθε φορά που πρόκειται να αποθηκεύσετε τον εκχιονιστήρα
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να ακολουθείτε πάντοτε
τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο χειριστή.
• Διατηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών όπως απαιτείται κατά περίσταση.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε σημαντικές επισκευές
στον εκχιονιστήρα εκτός αν έχετε την κατάλληλη κατάρτιση.
Αν οι εργασίες επισκευών και συντήρησης δεν εκτελεστούν με
τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος να καταστεί επικίνδυνη η λειτουργία του εκχιονιστήρα, να πάθει ζημιά ο εξοπλισμός και να καταστεί άκυρη η εγγύηση του προϊόντος.
6
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Όποτε εκτελείτε εργασίες καθαρισμού, επισκευών ή
ελέγχου στον εκχιονιστήρα, πρέπει να σιγουρεύεστε
ότι έχετε θέσει τον κινητήρα ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, ότι
έχετε αποσυνδέσει το καλώδιο του μπουζί και ότι έχουν
ακινητοποιηθεί όλα τα κινούμενα εξαρτήματα.
Τα χέρια ή τα πόδια σας δεν πρέπει να είναι κοντά ή
κάτω από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Φροντίστε να
στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι
στη σωστή θέση και δεν λειτουργούν οι κατάλληλοι
προφυλακτήρες και άλλες διατάξεις ασφάλειας.
Ποτέ μην απομακρυνθείτε από τον εκχιονιστήρα την
ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Πάντοτε πρέπει να
αποδεσμεύετε το χειριστήριο του τρυπανιού και το χειριστήριο έλξης, να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε
τα κλειδιά.
Αν φοράτε φαρδιά ρούχα, πρέπει να προσέχετε να
μην ακουμπήσουν στον εκχιονιστήρα και στο τρυπάνι.
Φουλάρια, μονοκόμματα γάντια, κορδόνια που κρέμονται, φαρδιά ρούχα και παντελόνια είναι εύκολο να πιαστούν στην περιστρεφόμενη διάταξη οπότε θα υπάρξει
σοβαρός κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού. Δέστε
τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά
σας.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργεί για λίγα λεπτά αφότου αδειάσετε το χιόνι ώστε να μην παγώσει ο συλλέκτης/η πτερωτή.
Διακόψτε την παροχή ισχύος προς τον συλλέκτη/την
πτερωτή κατά τη μεταφορά του εκχιονιστήρα ή όταν
δεν τον χρησιμοποιείτε.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα
στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση εκχιονιστήρων.
• Ο εκχιονιστήρας υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει ακρωτηριασμό στα χέρια και τα πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Επιβάλλεται να διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις
οδηγίες που περιέχει το εγχειρίδιο για θέματα ασφάλειας.
Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή
σοβαρού τραυματισμού.
n
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν αντικείμενα στο τρυπάνι και να
εκτοξευτούν από τον αγωγό. Ποτέ μην αδειάσετε το χιόνι προς το
μέρος άλλων παρευρισκόμενων ατόμων ή μην τους αφήσετε να
σταθούν μπροστά στον εκχιονιστήρα. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι
οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή σοβαρού τραυματισμού.
•
•
•
•
•
•
Πάντα πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή ωτοασπίδες
κατά τη λειτουργία του μηχανήματος και κατά την εκτέλεση
ρυθμίσεων ή επισκευών.
Πάντα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη την κατεύθυνση ρίψης
του χιονιού. Τα εκτοξευόμενα αντικείμενα υπάρχει κίνδυνος να
τραυματίσουν πεζούς και κατοικίδια που βρίσκονται κοντά ή να
προκαλέσουν υλικές ζημιές.
Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη το περιβάλλον σας κατά τη λειτουργία του εκχιονιστήρα. Δεν πρέπει να περνάτε πάνω από
αντικείμενα όπως χαλίκι, πατάκια πόρτας, εφημερίδες, παιχνίδια και βράχους κρυμμένους κάτω από το χιόνι γιατί όλα αυτά
τα αντικείμενα υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευτούν από τον
αγωγό ή να προξενήσουν εμπλοκή στο τρυπάνι.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη λειτουργία του μηχανήματος ή τη διέλευσή του από διαδρομές, μονοπάτια ή δρόμους
με χαλίκι.
Ρυθμίστε το ύψος του περιβλήματος του συλλέκτη όταν θέλετε να καθαρίσετε επιφάνειες από χαλίκι ή θραυστούς λίθους.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα κοντά σε χώρους
που περιβάλλονται από γυαλί, αυτοκίνητα, φρεάτια προστασίας παραθύρων, επιφάνειες με απότομη κλίση και παρεμφερή
σημεία χωρίς να ρυθμίσετε κατάλληλα τη γωνία του αγωγού
εκκένωσης.
Φροντίστε να εξοικειωθείτε με την περιοχή στην οποία σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα. Σημαδέψτε τα
όρια μονοπατιών και ιδιωτικών δρόμων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής
δεν έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Η
μονάδα και η λειτουργία της συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των
παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι τα παιδιά θα μείνουν εκεί
όπου ήταν την τελευταία φορά που τα είδατε.
•
•
•
•
Πρέπει να απομακρύνετε τα παιδιά από την περιοχή λειτουργίας
της μονάδας. Ο εξοπλισμός συνήθως κινεί το ενδιαφέρον των
παιδιών. Έχετε τον νου σας σε κάθε παρευρισκόμενο.
Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να απενεργοποιήσετε τη μονάδα αν δείτε παιδιά να μπαίνουν στην περιοχή όπου εργάζεστε.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που ίσως περιορίζουν την ορατότητα. Ενδέχεται να υπάρχουν γύρω σας παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο,
άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο. Με την εισπνοή μονοξειδίου του
άνθρακα υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανάσιμος τραυματισμός.
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Πάντα πρέπει να μεταχειρίζεστε τα καύσιμα με ιδιαίτερη προσοχή.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, ενδέχεται
να εκδηλωθεί πυρκαγιά ή έκρηξη που υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει σοβαρότατα εγκαύματα ή θανάσιμο τραυματισμό.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2
λεπτά προτού αφαιρέσετε την τάπα του καυσίμου και προσθέσετε καύσιμο.
• Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο.
• Φροντίστε να μην ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί η βενζίνη, μη γεμίσετε τη
δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της.
• Φυλάξτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές φλόγες,
φλόγιστρα, πηγές θέρμανσης και άλλες πηγές ανάφλεξης.
• Ελέγξτε μήπως υπάρχουν ρωγμές ή διαρροές στις γραμμές,
στην τάπα και στους συνδέσμους του συστήματος παροχής καυσίμου. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
• Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου.
• Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη
θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του καυσίμου και ο
καθαριστήρας του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
• Μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε αφαιρέσει το
μπουζί.
• Αν χυθεί καύσιμο, μην επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα, αλλά απομακρύνετε τον εκχιονιστήρα από το σημείο
της διαρροής και προσπαθήστε να μη δημιουργηθεί καμία πηγή
ανάφλεξης ωσότου διαλυθούν οι ατμοί του καυσίμου.
• Φροντίστε να μην μπουκώνετε τον κινητήρα. Ακολουθήστε τις
οδηγίες εκκίνησής του που θα βρείτε στο παρόν εγχειρίδιο.
• Αν μπουκώσει ο κινητήρας, φέρτε το χειριστήριο του τσοκ (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ανοίγματος/λειτουργίας
(OPEN/RUN), φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό) στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST) και συνεχίστε προσπαθώντας να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ωσότου επιτευχθεί η εκκίνησή του.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
• Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα με κλίση που θα κάνει το
καύσιμο να χυθεί.
• Μη χρησιμοποιήσετε το τσοκ στο καρμπιρατέρ για να σβήσετε
τον κινητήρα.
• Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε
να λειτουργεί αν έχετε αφαιρέσει τη διάταξη του καθαριστήρα
του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ή το φίλτρο αέρα (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
Κατά την αλλαγή του λαδιού
• Αν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης
με λάδι, η δεξαμενή καυσίμου πρέπει να είναι άδεια γιατί αλλιώς
ενδέχεται να προκληθεί διαρροή του καυσίμου και να υπάρξει
κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού
• Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με τη δεξαμενή καυσίμου ΑΔΕΙΑ ή
με τη βαλβίδα διακοπής της ροής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ.
Κατά την αποθήκευση βενζίνης ή εξοπλισμού με καύσιμο στη
δεξαμενή
• Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν φλόγιστρο ή άλλες πηγές ανάφλεξης επειδή υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης των ατμών του καυσίμου.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
n
Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνονται
σε εξωτερικό χώρο.
Μη θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία μέσα σε κλειστούς
χώρους ούτε και αν ανοίξετε πόρτες και παράθυρα.
Ελληνικά
ελ
7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την ασφαλή λειτουργία του εκχιονιστήρα, απαιτούνται η
κατάλληλη φροντίδα και συντήρηση του κινητήρα.
•
•
•
Αποδεσμεύστε όλους τους συμπλέκτες και βάλτε νεκρή
ταχύτητα προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Προτού αρχίσετε τον εκχιονισμό, αφήστε τον κινητήρα
να προσαρμοστεί στην εξωτερική θερμοκρασία.
Χρησιμοποιήστε τρισύρματο γειωμένο βύσμα για όλους
τους εκχιονιστήρες που διαθέτουν ηλεκτροκινητήρες ή
κινητήρες με σύστημα ηλεκτρικής εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον χώρο.
Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης
και πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα παράγεται θερμότητα. Τα
εξαρτήματα του κινητήρα, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας,
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατων εγκαυμάτων σε
περίπτωση επαφής με τα θερμά εξαρτήματα.
•
•
•
•
8
•
•
•
•
Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευών
στον εκχιονιστήρα, ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και αφήστε το μακριά από
το μπουζί ώστε να μην το βρει κάποιος άλλος και θέσει
κατά λάθος σε λειτουργία τον κινητήρα.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά αν είναι καλά σφιγμένοι
οι πίροι ασφαλείας και τα υπόλοιπα εξαρτήματα.
Φροντίστε να σφίγγετε πάντα καλά τα παξιμάδια και
τους πίρους και να διατηρείτε τον εκχιονιστήρα σε καλή
κατάσταση.
Ποτέ μην πειράξετε τις διατάξεις ασφάλειας. Φροντίστε
να ελέγχετε τακτικά αν λειτουργούν σωστά και να κάνετε τις αναγκαίες επισκευές αν δεν λειτουργούν σωστά.
Τα εξαρτήματα εύκολα φθείρονται, χαλούν και γενικώς
παύουν να λειτουργούν σωστά. Πρέπει να τα ελέγχετε
συχνά και, όποτε χρειαστεί, πρέπει να τα αντικαθιστάτε
με τα συνιστώμενα ανταλλακτικά.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
Αν προκύψει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου
πετρελαίου στον χώρο, μη θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Μη χρησιμοποιήσετε υγρά υπό πίεση κατά την εκκίνηση
γιατί οι ατμοί τους είναι εύφλεκτοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να διαφυλάξετε την ασφαλή λειτουργία και τις υψηλές
επιδόσεις του εκχιονιστήρα, πρέπει να εκτελείτε τις ενδεδειγμένες εργασίες συντήρησης. Αν δεν τηρηθούν πιστά
οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας που θα βρείτε στο παρόν
εγχειρίδιο, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή σοβαρού τραυματισμού.
•
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δημιουργείται σπινθηρισμός.
•
n
Ποτέ μην αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα όταν
είναι ζεστός. Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο
του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν.
Απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου.
Προτού χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό σε ακαλλιέργητο
έδαφος όπου υπάρχουν δασικά δέντρα, γρασίδι ή θάμνοι,
εγκαταστήστε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες και φροντίστε να το συντηρείτε καλά ώστε να λειτουργεί πάντα
σωστά.
ΗΠΑ Μοντέλα: Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε
έδαφος όπου υπάρχουν δασικά δέντρα, θάμνοι ή γρασίδι αποτελεί παράβαση της Ενότητας 4442 του Κώδικα
Δημοσίων Πόρων στην Καλιφόρνια, εκτός αν το σύστημα εξάτμισης είναι εξοπλισμένο με πλέγμα προστασίας
από σπινθήρες, όπως καθορίζεται στην Ενότητα 4442,
το οποίο πρέπει να συντηρείτε καλά ώστε να λειτουργεί
πάντα σωστά. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και
σε άλλες πολιτείες ή περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας
από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα
εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο
κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού.
•
•
•
•
•
Πρέπει να εξετάζετε συχνά τη λειτουργία ελέγχου.
Φροντίστε να κάνετε τις αναγκαίες ρυθμίσεις και εργασίες συντήρησης.
Όταν κάνετε επισκευές, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο
ή αντίστοιχα.
Πρέπει να συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές
προδιαγραφές για όλες τις ρυθμίσεις και τις προσαρμογές.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα και
παρελκόμενα που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο
ή αντίστοιχα, π.χ. πρόσθετα βάρη τροχών, αντίβαρα ή
καμπίνες.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να κάνετε ρυθμίσεις την ώρα
που λειτουργεί ο κινητήρας (εκτός αν σας έχουν δοθεί
συγκεκριμένες σχετικές συστάσεις από το εργοστάσιο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας είναι ασφαλής μόνο εφόσον είναι ασφαλής ο χειριστής του. Μπορεί να γίνει επικίνδυνος αν δεν χρησιμοποιηθεί και δεν συντηρηθεί όπως
πρέπει. Μην ξεχνάτε ότι είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια,
τη δική σας αλλά και όσων βρίσκονται γύρω σας.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Απομακρύνετε από την περιοχή λειτουργίας κάθε
άτομο, ιδιαίτερα τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα.
Ελέγξτε επιμελώς την περιοχή όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο εκχιονιστήρας και απομακρύνετε κάθε
χαλάκι πόρτας, έλκηθρο, σανίδα, καλώδιο και άλλο ξένο
αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα χωρίς να φοράτε
τα κατάλληλα χειμωνιάτικα ρούχα.
Πρέπει να φοράτε παπούτσια που θα σας βοηθήσουν να
περπατήσετε καλύτερα πάνω σε ολισθηρές επιφάνειες.
Πρέπει να προσέχετε ώστε να μη γλιστρήσετε ή να μην
πέσετε ιδίως όταν χρησιμοποιείτε τον εκχιονιστήρα με
την όπισθεν.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν
υπάρχει καλή ορατότητα ή αρκετό φως. Πρέπει να
προσέχετε που πατάτε και να κρατιέστε καλά από τις
λαβές.
Δεν πρέπει να καθαρίζετε το χιόνι κινούμενοι κατά πλάτος σε επικλινή σημεία. Πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα
όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε επικλινή σημεία. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε σημεία με απότομη
κλίση.
Δεν πρέπει να υπερβαίνετε τη χωρητικότητα του μηχανήματος στην προσπάθειά σας να καθαρίσετε το χιόνι
πάρα πολύ γρήγορα.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα με υψηλές
ταχύτητες μεταφοράς σε ολισθηρές επιφάνειες. Όταν
χρησιμοποιείτε την όπισθεν, πρέπει να κοιτάτε πίσω
από τον εκχιονιστήρα και να προσέχετε.
Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα σε επιφάνειες
επάνω από το έδαφος, π.χ. στέγες σπιτιών, γκαράζ,
βεράντες ή άλλες κατασκευές ή άλλα κτήρια αυτού του
είδους.
Οι χειριστές πρέπει να αξιολογούν την ικανότητά τους
για ασφαλή χειρισμό του εκχιονιστήρα που θα τους
επιτρέψει να προστατέψουν τον εαυτό τους και τους
άλλους από τραυματισμούς.
Ο εκχιονιστήρας προορίζεται μόνο για την απομάκρυνση του χιονιού. Μην τον χρησιμοποιήσετε για άλλο
σκοπό.
Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για να μεταφέρετε
άλλα άτομα.
Μετά από πρόσκρουση σε ξένο αντικείμενο, ΣΒΗΣΤΕ
τον κινητήρα, αποσυνδέστε το καλώδιο αν έχετε ηλεκτροκινητήρα, ελέγξτε επιμελώς τον εκχιονιστήρα για
να εξακριβώσετε αν έχει πάθει κάποια ζημιά και επισκευάστε τον προτού τον θέσετε ξανά σε λειτουργία και
χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κάποιο καλώδιο τροφοδοσίας φθαρεί ή δεν είναι γειωμένο, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Η ηλεκτροπληξία μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα
ή θανάσιμο τραυματισμό.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εκκινητήρα
•
•
•
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πάντοτε
σωστά γειωμένο.
Χρησιμοποιήστε μόνο καλώδιο τροφοδοσίας με τρεις
αγωγούς. Το καλώδιο πρέπει να είναι κατάλληλα γειωμένο στην πηγή τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, πρέπει να
το αντικαταστήσει ειδικευμένος τεχνικός προς αποφυγή
κάθε κινδύνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το κορδόνι του εκκινητήρα επανέλθει γρήγορα στη θέση
του (κλοτσήσει), θα τραβήξει το χέρι σας ταχύτατα προς τον
κινητήρα και δεν θα προλάβετε να αντιδράσετε.
Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης καταγμάτων, μωλώπων ή διαστρεμμάτων.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
n
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
• Τραβήξτε αργά το κορδόνι του εκκινητήρα ωσότου νιώσετε αντίσταση και ύστερα τραβήξτε το γρήγορα για να
αποφύγετε το κλότσημά του.
Αν ο εκχιονιστήρας δονείται ασυνήθιστα, ΣΒΗΣΤΕ τον
κινητήρα. Η δόνηση γενικά αποτελεί προειδοποίηση για
κάποιο πρόβλημα. Αν απαιτούνται επισκευές, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Σε μοντέλα που διαθέτουν ηλεκτροκινητήρες πρέπει να
αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας μετά την εκκίνηση του κινητήρα.
Ελληνικά
ελ
9
Χαλκομανίες με επισημάνσεις για
θέματα ασφάλειας
Δυνατότητες και χειριστήρια
Δυνατότητες και χειριστήρια κινητήρα
Αν θέλετε να δείτε τις επισημάνσεις ή τη θέση των χαλκομανιών για θέματα ασφάλειας, ανατρέξτε στην Εικόνα 1.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα για να δείτε
Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα σας, διαβάστε τις επισημάν- τις δυνατότητες και τα χειριστήριά του.
σεις στις χαλκομανίες για θέματα ασφάλειας. Συγκρίνετε την Εικόνα
1 με τον παρακάτω πίνακα. Οι επισημάνσεις που εφιστούν την προσο- Δυνατότητες και χειριστήρια εκχιονιχή σας σε διάφορα θέματα και προειδοποιήσεις αφορούν την ασφάλειά σας. Για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο τραυματισμού ή πρόκλησης στήρα
ζημιάς στη μονάδα, φροντίστε να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
πιστά όλες τις επισημάνσεις στις χαλκομανίες για θέματα ασφάλειας. Συγκρίνετε την Εικόνα 2 με τον παρακάτω πίνακα.
A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μοχλός χειριστηρίου τρυπανιού - Χρησιμεύει στη σύμπλεξη
και στην αποσύμπλεξη του τρυπανιού και της πτερωτής.
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες
με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας και γίνουν
δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες
στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας.
Περιγραφή χαλκομανίας
Χαλκομανία επισήμανσης κινδύνων
αγωγού (Α/Π 1727207)
B
Χαλκομανία επισήμανσης κινδύνων τρυπανιού (σε μοντέλα με μεγάλο πλαίσιο)
(Α/Π 1737867)
Μοχλός επιλογής ταχύτητας - Επιτρέπει στον χειριστή να επιλέξει ταχύτητα για την κίνηση προς τα
εμπρός και προς τα πίσω.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
B
n
Επισήμανση
Δοκιμές συστήματος ασφάλειας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας είναι εξοπλισμένος με αρκετά
μηχανικά συστήματα ασφάλειας που είναι σχεδιασμένα για να
παραμένει ασφαλής ο χειριστής όση ώρα χρησιμοποιεί τη μονάδα.
Πρέπει να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία των συστημάτων αυτών
εκτελώντας τις παρατιθέμενες δοκιμές τους. ΜΗ χρησιμοποιήσετε τη μονάδα αν δεν λειτουργεί με τον περιγραφόμενο τρόπο.
Αναθέστε αμέσως τη συντήρησή της στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας.
Δοκιμή 1 - Έλεγχος τρυπανιού/πτερωτής
Με τον κινητήρα σε λειτουργία:
•
•
Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού.
(Το τρυπάνι/Η πτερωτή πρέπει να αρχίσει να περιστρέφεται.)
Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού. (Το
τρυπάνι/Η πτερωτή πρέπει να πάψει να λειτουργεί μέσα σε 5
δευτερόλεπτα.)
Δοκιμή 2 - Έλεγχος μονάδας έλξης
C
D
•
10
Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης. (Η
μονάδα πρέπει να κινηθεί προς τα εμπρός.)
Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης. (Πρέπει
να διακοπεί η λειτουργία της μονάδας.)
Στρόφαλος περιστροφής
αγωγού - Αριστερή πλευρά
- Χρησιμεύει στην περιστροφή
του αγωγού εκκένωσης προς τ'
αριστερά ή προς τα δεξιά.
Μοχλός χειριστηρίου έλξης
- Χρησιμεύει στην κίνηση του
εκχιονιστήρα προς τα εμπρός ή
προς τα πίσω.
E
Χειριστήριο εκτροπέα Χειροκίνητο - Χρησιμεύει στον
έλεγχο της γωνίας του εκτροπέα (προς τα πάνω ή προς τα
κάτω).
F
Εργαλείο καθαρισμού Χρησιμεύει στην απομάκρυνση
χιονιού και καταλοίπων από τον
αγωγό εκκένωσης και το περίβλημα του τρυπανιού.
G
Πέδιλα ολίσθησης Χρησιμεύουν στη ρύθμιση της
απόστασης του περιβλήματος
του τρυπανιού από το έδαφος.
Με τον κινητήρα σε λειτουργία και το χειριστήριο ταχύτητα στην 1η:
•
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να μετακινείτε τον μοχλό επιλογής ταχύτητας όταν είναι συμπλεγμένο το χειριστήριο έλξης. Υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σοβαρότατη
ζημιά στο σύστημα μετάδοσης κίνησης.
Προτού θέσετε σε λειτουργία τον
εκχιονιστήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα, διαβάστε το
εγχειρίδιο χειριστή. Το συγκεκριμένο μηχάνημα μπορεί να
γίνει επικίνδυνο αν δεν το χειριστείτε προσεκτικά.
•
•
•
•
•
•
Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι
στη θέση τους όλοι οι προφυλακτήρες και όλα τα καλύμματα
και τα προστατευτικά περιβλήματα.
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα όποτε θέλετε να απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή.
Βγάλτε το κλειδί προτού αποφράξετε το περίβλημα της πτερωτής ή τον αγωγό εκκένωσης και προτού εκτελέσετε επισκευές ή ρυθμίσεις.
Όποτε θέλετε να απομακρυνθείτε από το μηχάνημα, πρέπει
να βγάζετε το κλειδί.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, πρέπει να διατηρείτε το
μηχάνημα καθαρό σκουπίζοντας χυμένα καύσιμα ή λάδια και
απομακρύνοντας κάθε άλλο κατάλοιπο.
Στα μοντέλα με ηλεκτρικό σύστημα εκκίνησης πρέπει να αποσυνδέετε το καλώδιο επέκτασης προτού θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία.
Πάντοτε πρέπει αν ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού στον κινητήρα πριν από την εκκίνησή του. Για συστάσεις όσον αφορά το
λάδι, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
Λειτουργία του εκχιονιστήρα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή που πετά το χιόνι. Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν
εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή. Ποτέ μην
καθαρίσετε ή μην αποφράξετε τον αγωγό εκκένωσης
με τα χέρια σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κάποιο εργαλείο καθαρισμού.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου
ακρωτηριασμού ή διαμελισμού.
Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί
κατά τη χρήση εκχιονιστήρων. Ποτέ μην καθαρίσετε
τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας.
Για να καθαρίσετε με ασφάλεια τον φραγμένο αγωγό
εκκένωσης, ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:
1.
ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα.
3.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο
καθαρισμού κι όχι τα χέρια σας.
2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος λόγω τοξικών αερίων
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο.
Με την εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανάσιμος τραυματισμός.
•
•
Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνονται σε εξωτερικό χώρο.
Μη θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία μέσα σε κλειστούς
χώρους ούτε και αν ανοίξετε πόρτες και παράθυρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
Το μηχάνημα υπάρχει περίπτωση εκτοξεύσει αντικείμενα με
κίνδυνο να τραυματιστούν οι παριστάμενοι ή να προκληθεί
ζημιά σε κτίσματα.
Φροντίστε να απομακρύνετε κάθε παριστάμενο από την
περιοχή λειτουργίας του μηχανήματος. Ποτέ μη στρέψετε
τον αγωγό εκκένωσης προς την κατεύθυνση των παρισταμένων ή κτισμάτων ή αυτοκινήτων.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
n
Λειτουργία
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να βεβαιωθείτε ότι τα
πτερύγια της πτερωτής έχουν πάψει να περιστρέφονται
1. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την υψηλή ταχύτητα του κινητήρα (FAST) (σε πλήρη ισχύ).
2. Περιστρέψτε τον στρόφαλο περιστροφής του αγωγού (C,
Εικόνα 2) για να καθορίσετε την κατεύθυνση του αγωγού
εκκένωσης.
3. Χαλαρώστε την πεταλούδα (E) που συγκρατεί τον εκτροπέα του αγωγού. Σηκώστε τον εκτροπέα για ρίξετε το χιόνι
πιο μακριά. Φέρτε τον εκτροπέα στην επιθυμητή θέση και
σφίξτε την πεταλούδα.
4. Χρησιμοποιήστε το μοχλό επιλογής ταχύτητας (B) προκειμένου να επιλέξετε ταχύτητα για κίνηση προς τα εμπρός ή
προς τα πίσω. Όταν καθαρίζετε υγρό και βαρύ χιόνι, χρησιμοποιήστε χαμηλότερες ταχύτητες. Αν το χιόνι είναι ελαφρύ ή για να το μεταφέρετε, χρησιμοποιήστε υψηλότερες
ταχύτητες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτού αλλάξετε ταχύτητα, πάντοτε πρέπει να
αποσυμπλέκετε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης.
5. Για να συμπλέξετε το τρυπάνι, πιέστε ως το τέρμα τον
μοχλό του χειριστηρίου του (A). Για να διακόψετε τη λειτουργία του τρυπανιού, αποσυμπλέξτε τον μοχλό.
6. Πιέστε ως το τέρμα και παρατεταμένα τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης (D) για να συμπλέξετε το σύστημα έλξης
και να κινηθεί ο εκχιονιστήρας. Για να διακόψετε τη λειτουργία του εκχιονιστήρα, αποσυμπλέξτε τον μοχλό.
Ελληνικά
ελ
11
Διακοπή λειτουργίας του εκχιονιστήρα Ρύθμιση ύψους πελμάτων ολίσθησης
2. Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης (D).
3. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Για οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
Περόνες αποσύμπλεξης - κλειδώματος
τροχών
Μπορείτε να αποσυμπλέξετε πλήρως όσους τροχούς διαθέτουν περόνη ασφάλισης έλξης (A, Εικόνα 3) αφαιρώντας την
περόνη και εγκαθιστώντας την εξωτερική οπή του άξονα. Για
να συμπλέξετε τον κινητήριο τροχό, εκτελέστε την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά.
Πλήρωση της δεξαμενής καυσίμου
Για οδηγίες σχετικά με την πλήρωση της δεξαμενής καυσίμου
και για συστάσεις όσον αφορά το καύσιμο, ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή που πετά το χιόνι. Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν
εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή. Ποτέ μην
καθαρίσετε ή μην αποφράξετε τον αγωγό εκκένωσης
με τα χέρια σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κάποιο εργαλείο καθαρισμού.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου
ακρωτηριασμού ή διαμελισμού.
Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή
μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη
αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση
εκχιονιστήρων. Ποτέ μην καθαρίσετε τον αγωγό εκκένωσης
με τα χέρια σας.
Μαζί με τη μονάδα παρέχεται ένα εργαλείο καθαρισμού (A,
Εικόνα 4).
Για να καθαρίσετε με ασφάλεια τον φραγμένο αγωγό
εκκένωσης, ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:
1.
ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα.
3.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο
καθαρισμού κι όχι τα χέρια σας.
2.
12
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή
που πετά το χιόνι. Μπορεί να πιαστούν αμέσως τα χέρια σας
και να υπάρξει κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού ή σοβαρού τραυματισμού. Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη
συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί
κατά τη χρήση εκχιονιστήρων.
Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευών,
ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα
τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
Αν κολλήσουν στην πτερωτή αντικείμενα όπως χαλίκι, βράχια ή άλλα κατάλοιπα, υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευτούν
με τόση δύναμη ώστε να προκαλέσουν τραυματισμό, υλική
ζημιά ή ζημιά στον εκχιονιστήρα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Καθαρισμός φραγμένου αγωγού εκκένωσης
n
1. Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού
(A, Εικόνα 2).
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να βεβαιωθείτε ότι τα
πτερύγια της πτερωτής έχουν πάψει να περιστρέφονται
Φροντίστε να φέρνετε τα πέλματα ολίσθησης στο κατάλληλο ύψος ώστε να διατηρείται η απόσταση από το έδαφος η
οποία ενδείκνυται για τον τύπο της επιφάνειας που καθαρίζετε.
Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας διαθέτει δύο πέλματα ολίσθησης που είναι στερεωμένα στην εξωτερική πλευρά του περιβλήματος του τρυπανιού. Τα πέλματα αυτά ρυθμίζουν το ύψος
της μπροστινής πλευράς του εκχιονιστήρα.
Κατά τον εκχιονισμό σκληρών επιφανειών, π.χ. λιθόστρωτων
ιδιωτικών δρόμων ή μονοπατιών, σηκώστε τα πέλματα ολίσθησης για να κατέβει η μπροστινή πλευρά του εκχιονιστήρα.
Κατά των εκχιονισμό χαλικόστρωτων ή ανώμαλων επιφανειών, κατεβάστε τα πέλματα ολίσθησης για να ανέβει η μπροστινή πλευρά του εκχιονιστήρα. Έτσι θα αποφευχθούν η συλλογή
βράχων και άλλων καταλοίπων και η εκτόξευσή τους από το
τρυπάνι.
1. Καθορίστε την απαιτούμενη απόσταση από τη ράβδο του
αποξεστήρα στην κάτω πλευρά του περιβλήματος του
τρυπανιού ως το έδαφος.
2. Κάτω από τη ράβδο του αποξεστήρα τοποθετήστε έναν
τάκο που θα έχει πάχος ίσο με την επιθυμητή απόσταση
από το έδαφος.
3. Χαλαρώστε τα παξιμάδια στήριξης του πέλματος ολίσθησης (A, Εικόνα 5) και σπρώξτε προς τα κάτω το πέδιλο (B)
ώστε να αγγίξει το έδαφος. Σφίξτε ξανά τα παξιμάδια στήριξης.
4. Ρυθμίστε στο ίδιο ύψος το πέδιλο ολίσθησης στην άλλη
πλευρά.
Χρονοπρόγραμμα συντήρησης
Πριν από κάθε χρήση
• Έλεγχος στάθμης λαδιού στον κινητήρα
• Εκτέλεση δοκιμών συστήματος ασφάλειας
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
• Έλεγχος στάθμης λαδιού στον κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή κάθε χρόνο
• Λίπανση συνδέσεων στους μοχλούς των χειριστηρίων
• Λίπανση της διάταξης του τρυπανιού
• Λίπανση του γραναζιού περιστροφής και του εκτροπέα του αγωγού εκκένωσης
• Λίπανση της εξάγωνης ατράκτου και των γραναζιών
Κάθε 50 ώρες ή κάθε χρόνο
• Έλεγχος σιγαστήρα και πλέγματος προστασίας από
σπινθήρες (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην γράσο ή λάδι στον λαστιχένιο
τροχό τριβής ή στην πλάκα του δίσκου της μονάδας μετάδοσης κίνησης. Αν πέσει γράσο ή λάδι στον τροχό τριβής, αντικαταστήστε τον. Μην επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Αν πέσει
λάδι στην πλάκα του δίσκου της μονάδας μετάδοσης κίνησης,
καθαρίστε την επιμελώς χρησιμοποιώντας διαλυτικό με βάση
το οινόπνευμα.
1. Φέρτε τον μοχλό επιλογής ταχύτητας στο πρώτο γρανάζι.
2. Αποστραγγίστε το καύσιμο σε εγκεκριμένο δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτο υλικό και οι υδρατμοί της
είναι εκρηκτικοί.
Πρέπει να αποστραγγίζετε τη βενζίνη σε εξωτερικούς
χώρους, μακριά από πηγές φωτιάς και ανάφλεξης. Αν χυθεί
βενζίνη, σκουπίστε την αμέσως. Στον χώρο των εργασιών
ΔΕΝ πρέπει να υπάρχουν γυμνές φλόγες, αναμμένα τσιγάρα ή σπίρτα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Λίπανση εξάγωνης ατράκτου και γραναζιών
n
Συντήρηση
Συντήρηση κινητήρα
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα για να δείτε
τα χρονοπρογράμματα και τις διαδικασίες συντήρησής του.
Λίπανση συνδέσεων στους μοχλούς
των χειριστηρίων
Απλώστε λιπαντικό στις συνδέσεις στους μοχλούς των χειριστηρίων στα σημεία που υποδεικνύονται στην Εικόνα 6.
Λίπανση αγωγού εκκένωσης, εκτροπέα και τροχού άξονα
3. Σηκώστε όρθιο τον εκχιονιστήρα στηρίζοντάς τον στο
άκρο του περιβλήματος του τρυπανιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο κινητήρας είναι γεμάτος λάδι, μην αφήσετε
τον εκχιονιστήρα όρθιο και στηριγμένο στο περίβλημα του
τρυπανιού για μεγάλο χρονικό διάστημα.
4. Αφαιρέστε τις βίδες (A, Εικόνα 9) και το κάτω πλαίσιο (B).
5. Απλώστε συνθετικό μηχανέλαιο 5W30 στην εξάγωνη
άτρακτο (C, Εικόνα 10) προτού την αποθηκεύσετε και
στην αρχή της περιόδου χρήσης του μηχανήματος.
6. Εγκαταστήστε το κάτω πλαίσιο (B, Εικόνα 9) και τις βίδες
(A).
Απλώστε λιπαντικό στον αγωγό εκκένωσης, στον εκτροπέα
και στον τροχό του άξονα στα σημεία που υποδεικνύονται
στην Εικόνα 7.
Λίπανση της διάταξης του τρυπανιού
Απλώστε λιπαντικό στη διάταξη του τρυπανιού στο σημείο
που υποδεικνύεται στην Εικόνα 8.
Ελληνικά
ελ
13
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Αν σφίξετε περισσότερο απ' όσο χρειάζεται το καλώδιο του
τρυπανιού, υπάρχει κίνδυνος να συμπλεχθεί η μονάδα μετάδοσης κίνησης στο τρυπάνι χωρίς να πιέσετε το χειριστήριό
της.
Ακολουθήστε τη διαδικασία ρύθμισης για να διασφαλίσετε
ότι δεν θα σφίξετε το καλώδιο περισσότερο απ' όσο χρειάζεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το καλώδιο του τρυπανιού ή το καλώδιο έλξης
είναι τεντωμένο ή χαλαρό, χρειάζεται ρύθμιση.
1. Χαλαρώστε το παξιμάδι χειρός (A, Εικόνα 11).
2. Κρατήστε το καλώδιο του χειριστηρίου (B) για να μην περιστραφεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καλώδιο δεν πρέπει να περιστραφεί την ώρα
που κάνετε τη ρύθμιση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή
που πετά το χιόνι. Μπορεί να πιαστούν αμέσως τα χέρια σας
και να υπάρξει κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού ή σοβαρού τραυματισμού. Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη
συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί
κατά τη χρήση εκχιονιστήρων.
Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευών,
ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα
τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του κινητήρα.
1. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν
όλα τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του
κινητήρα.
2. Αφαιρέστε τον υπάρχοντα πίρο ασφαλείας (A, Εικόνα 12)
και το παξιμάδι ασφάλισής του (C) από την άτρακτο του
τρυπανιού (B).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Γυρίστε το κολάρο (C) για να τεντώσετε το καλώδιο χωρίς
να το σφίξετε περισσότερο απ' όσο πρέπει.
Αντικατάσταση πίρων ασφαλείας στο
τρυπάνι
n
Ρύθμιση τρυπανιού και καλωδίου
έλξης
4. Σφίξτε το παξιμάδι χειρός.
5. Εκτελέστε τη δοκιμή του συστήματος ασφάλειας του
εκχιονιστήρα για να διασφαλιστεί η εύρυθμη λειτουργία
του. Ανατρέξτε στην ενότητα Εκτέλεση δοκιμών συστήματος ασφάλειας. Αν χρειαστεί, κάντε πρόσθετες ρυθμίσεις.
Ρύθμιση ράβδου χειριστηρίου ταχύτητας
Αν απαιτείται ρύθμιση της ράβδου στο χειριστήριο ταχύτητας,
αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης
Αν φουσκώσετε τα ελαστικά περισσότερο απ' όσο χρειάζεται, υπάρχει κίνδυνος να εκραγούν οπότε θα προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
Δεν πρέπει να υπερβείτε τη μέγιστη τιμή πίεσης των ελαστικών.
Κατά διαστήματα πρέπει να ελέγχετε την πίεση των ελαστικών. Η μέγιστη τιμή πίεσης των ελαστικών είναι τυπωμένη στο
πλευρικό τους τοίχωμα. Μην υπερβείτε αυτή την τιμή πίεσης.
14
3. Ευθυγραμμίστε τις οπές για τους πίρους. Περάστε τον
καινούριο πίρο ασφαλείας μέσα από την άτρακτο του τρυπανιού. Στερεώστε τον με το παξιμάδι ασφάλισης.
Αποθήκευση
Σύστημα καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτο υλικό και οι υδρατμοί της
είναι εκρηκτικοί. Οι αναθυμιάσεις ενδέχεται να φτάσουν σε
κάποια μακρινή πηγή ανάφλεξης οπότε υπάρχει κίνδυνος να
προκληθεί έκρηξη και/ή πυρκαγιά.
Πρέπει να μεταχειρίζεστε τη βενζίνη με προσοχή. Ποτέ μην
αποθηκεύσετε τη μονάδα ενώ υπάρχει καύσιμο στη δεξαμενή σε εσωτερικούς χώρους ή σε κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά, όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου υπάρχει
κίνδυνος να φτάσουν σε πηγή γυμνής φλόγας ή σπινθήρα
ή σε φλόγιστρο, π.χ. σε κλίβανο, θερμαντήρα νερού ή στεγνωτήριο ρούχων.
Εξοπλισμός
• Καθαρίστε επιμελώς τη μονάδα.
•
•
•
Απλώστε λιπαντικό στην εξάγωνη άτρακτο (ανατρέξτε
στην ενότητα «Συντήρηση»).
Λάδι κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη
Ελέγξτε αν έχετε σφίξει γερά κάθε παξιμάδι, πίρο και βίδα. ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή του λαδιού στο εγΕλέγξτε όλα τα ορατά κινούμενα εξαρτήματα για να βεβαι- χειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
ωθείτε ότι δεν είναι χαλασμένα, σπασμένα και φθαρμένα.
Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει
Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα μετά την
πρόβλημα.
αποθήκευσή της:
Απλώστε αντισκωριακό υλικό σε κάθε γυμνό μεταλλικό
• Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα εξαρεξάρτημα στο τρυπάνι και στην πτερωτή του εκχιονιστήρα.
τήματα που χρειάζονται συντήρηση.
Αν είναι εφικτό, φυλάξτε τη μονάδα σε εσωτερικό χώρο
• Εκτελέστε όλους τους συνιστώμενους ελέγχους και τις
και καλύψτε την για να μη σκονιστεί και λερωθεί.
αντίστοιχες διαδικασίες που παρατίθενται στο παρόν εγχειΑν πρέπει να φυλάξετε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο,
ρίδιο.
καλύψτε το με χοντρό μουσαμά.
• Αφήστε τον κινητήρα να προθερμανθεί αρκετά λεπτά προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
n
•
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις
οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον
κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον
να λειτουργήσει για 2 λεπτά ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε
σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο.
Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω
εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή
καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο
το καύσιμο.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο
για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο,
εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε
νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν
σε καλή κατάσταση τα καύσιμα, χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων της Briggs & Stratton® το οποίο διατίθεται οπουδήποτε
πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
Ελληνικά
ελ
15
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αντιμετώπιση προβλημάτων στον εκχιονιστήρα
Πρόβλημα
Έλεγχος
Η λειτουργία του τρυπανιού δεν στα- Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπαματά μέσα σε 5 δευτερόλεπτα αφό- νιού απορυθμίστηκε.
του αποσυμπλέξετε τον μοχλό του
χειριστηρίου του.
Ο αγωγός εκκένωσης ή ο εκτροπέας Ο αγωγός εκκένωσης ή ο εκτροπέας
δεν λειτουργεί.
του απορρυθμίστηκε ή χρειάζεται λίπανση.
Η ράβδος του αποξεστήρα δεν καθα- Τα πέδιλα ολίσθησης και ο αποξεστήρας
ρίζει σκληρές επιφάνειες.
δεν έχουν ρυθμιστεί όπως πρέπει.
Επίλυση προβλήματος
Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Ρυθμίστε και/ή λιπάνετε τη σύνδεση του
χειριστηρίου.
Σηκώστε ή κατεβάστε τα πέδιλα ολίσθησης και τη ράβδο του αποξεστήρα.
Η μονάδα δεν κινείται μόνη της.
Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπανιού απορρυθμίστηκε.
Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Δεν γίνεται εκκίνηση του κινητήρα.
Το κλειδί είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF).
Φέρτε το κλειδί στη θέση ενεργοποίησης (ON).
Η βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου
(αν υπάρχει στον εξοπλισμό) είναι κλειστή (θέση CLOSED).
Ανοίξτε τη βαλβίδα (θέση OPEN).
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Τελείωσε το καύσιμο.
n
Δεν έχετε πιέσει το κουμπί του συστήμα- Πιέστε το κουμπί του συστήματος εκκίτος εκκίνησης (ο κινητήρας είναι κρύος). νησης δύο φορές και κάντε επανεκκίνηση.
Το τσοκ είναι γυρισμένο στη θέση ανοίγματος/λειτουργίας (OPEN/RUN) (ο κινητήρας είναι κρύος).
Ο κινητήρας μπούκωσε.
Η εκκίνηση του κινητήρα γίνεται με
δυσκολία ή ο κινητήρας δεν λειτουργεί καλά.
Παρατηρούνται υπερβολικοί κραδασμοί.
Στα καύσιμα υπάρχει νερό ή τα καύσιμα
είναι παλιά.
Το στόμιο εξαέρωσης στην τάπα του
καυσίμου είναι φραγμένο.
Κάποια εξαρτήματα δεν κάνουν καλή
επαφή ή η πτερωτή έχει πάθει ζημιά.
Ο εκχιονιστήρας δεν ακινητοποιείται Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπαόταν αποσυμπλέξετε τον μοχλό του νιού απορρυθμίστηκε.
χειριστηρίου έλξης.
Η μονάδα δεν εκτελεί εκκένωση του
χιονιού.
Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπανιού απορυθμίστηκε.
Έσπασε ο πίρος ασφαλείας του τρυπανιού.
Έσπασε ο πίρος ασφαλείας του κιβωτίου ταχυτήτων.
16
Γυρίστε το τσοκ στη θέση κλεισίματος/
έναρξης (CLOSED/START) και φέρτε το
χειριστήριο του γκαζιού στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST).
Φέρτε το τσοκ στη θέση ανοίγματος/
λειτουργίας (OPEN/RUN), φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση υψηλής
ταχύτητας (FAST) και συνεχίστε προσπαθώντας να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα ωσότου επιτευχθεί η εκκίνησή
του.
Αποστραγγίστε τη δεξαμενή. (Η απόρριψη του καυσίμου πρέπει να γίνεται σε
εγκεκριμένη εγκατάσταση για επικίνδυνα απόβλητα.) Γεμίστε τη δεξαμενή με
καινούριο καύσιμο.
Καθαρίστε το στόμιο εξαέρωσης ή αντικαταστήστε την τάπα του καυσίμου.
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
κινητήρα. Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα. Αν
δεν σταματήσουν οι δονήσεις, δώστε τη
μονάδα σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για συντήρηση.
Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Αντικαταστήστε τον πίρο ασφαλείας
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Αντικαταστήστε τον πίρο ασφαλείας του
κιβωτίου ταχυτήτων. Ανατρέξτε στην
ενότητα Συντήρηση.
Πρόβλημα
Η μονάδα δεν εκτελεί εκκένωση του
χιονιού (συνέχεια).
Έλεγχος
Είναι φραγμένος ο αγωγός εκκένωσης.
Μέσα στο τρυπάνι έχει περάσει κάποιο
ξένο αντικείμενο.
Επίλυση προβλήματος
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
κινητήρα. Για να καθαρίσετε τον φραγμένο αγωγό εκκένωσης, πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε το εργαλείο καθαρισμού και όχι τα χέρια σας. Ανατρέξτε
στην Προειδοποίηση για τον αγωγό
εκκένωσης στη ενότητα Ασφάλεια χειριστή.
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
κινητήρα. Για να αφαιρέσετε το ξένο
αντικείμενο, πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε το εργαλείο καθαρισμού
και όχι τα χέρια σας. Ανατρέξτε στις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ στην ενότητα
Ασφάλεια χειριστή.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
Ελληνικά
ελ
17
Προδιαγραφές
Μάρκα κινητήρα
Briggs & Stratton
Τύπος κινητήρα
4 κύκλων
Σειρά μοντέλου κινητήρα
Σύστημα εκκίνησης
Σειρά Snow
Σύστημα εκκίνησης με ανάκρουση
και ηλεκτρικό σύστημα εκκίνησης
110 V
Πακέτο εκκίνησης 1-2-3 (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό)
Χωρητικότητα λαδιού 0,59 λίτρα (20 ουγγιές)
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
3 λίτρα (3,2 qt)
Ροπή μπουζί
20 Nm (180 lb-in)
Διάκενο μπουζί
0,76 χιλιοστά (0,03 ίντσες)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ονομαστικές τιμές ισχύος
n
Το σύστημα ανάφλεξης με σπινθήρα στον συγκεκριμένο εκχιονιστήρα συμμορφώνεται προς το καναδικό πρότυπο ICES002.
Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται στην πινακίδα τους με βάση τον
κώδικα J1940 της SAE (Society of Automotive Engineers, Ένωση Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και της ροπής στρέψης μικρών κινητήρων και έχει υπολογιστεί με βάση τον
κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 RPM (περιστροφές ανά λεπτό) για τους
κινητήρες στων οποίων την πινακίδα αναγράφονται οι RPM και στις 3.060 RPM για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές
της ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 RPM. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά την εγκατάσταση της εξάτμισης και του καθαριστήρα αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του
κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του περιβάλλοντος
λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία
τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική μεικτή ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά οφείλεται σε μια σειρά παραγόντων όπου ενδεικτικά περιλαμβάνονται τα ποικίλα εξαρτήματα του κινητήρα (καθαριστήρας αέρα, εξάτμιση, φόρτιση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία
καυσίμου κλπ), οι περιορισμοί των εφαρμογών, οι συνθήκες λειτουργίας σε κάθε περιβάλλον (θερμοκρασία, υγρασία,
υψόμετρο) και οι διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών όσον αφορά την κατασκευή και τη χωρητικότητα, η
Briggs & Stratton μπορεί να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης ονομαστικής ισχύος.
18
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
1696612-00, 1696613-00.
Tabla de símbolos de peligro
Símbolos de peligro del quitanieves
Símbolo
Contenido del manual
Seguridad del operario.......................................................5
Pruebas del sistema de seguridad................................ 10
Significado
Información de
seguridad acerca
de los peligros
que pueden provocar lesiones
corporales.
Símbolo
Peligro de amputación: propulsor
giratorio.
Características y mandos............................................... 10
Operación.......................................................................... 13
Mantenimiento.................................................................. 13
Resolución de problemas............................................... 16
Especificaciones.............................................................. 18
NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las
Instrucciones de montaje para obtener información adicional
acerca de este producto.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización
El símbolo de aviso
de seguridad se usa para identificar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
Retire la llave
antes de realizar
reparaciones.
Peligro de amputación: barrena
giratoria.
Peligro de amputación: No toque
las piezas móviles.
Peligro de objetos expulsados.
Peligro de incendio.
Peligro de explosión.
Peligro de descarga.
Peligro de gases
tóxicos.
Peligro de superficie caliente.
Se recomienda
protección auditiva para el uso
prolongado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Seguridad del operario
Lea y comprenda
el manual del
operario antes de
operar o realizar
mantenimiento a
la unidad.
Peligro de amputación: propulsor
giratorio.
n
Las imágenes en este documento son representativas. Su
unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se
hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posición del operario.
Significado
Mantenga una
distancia prudente.
Mantenga a los
niños alejados.
Use anteojos de
seguridad.
Peligro de contragolpe.
Información de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se
deben reciclar de acuerdo con los reglamentos gubernamentales correspondientes.
Español
es
5
ADVERTENCIA
Modelos de EE. UU.: Algunos componentes de este producto
y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas
que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos
después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Modelos de EE. UU.: El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
PELIGRO
•
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
PELIGRO
Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o enredar
las manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
•
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los quitanieves.
Este quitanieves es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de
seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es
posible que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que
lanza la nieve. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Puede pillarse los dedos rápidamente
en el propulsor. Utilice siempre una herramienta de limpieza.
•
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen
en el quitanieves y en el manual del operario antes de poner
en funcionamiento esta unidad.
•
•
•
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que
aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o
incluso la muerte.
•
•
•
•
•
•
•
6
Siempre que limpie, repare o inspeccione el quitanieves,
asegúrese de que el motor está APAGADO, que el cable
de la bujía de encendido está desconectado y que todas
las piezas móviles están detenidas.
No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas
giratorias. Manténgase lejos de la apertura de descarga
en todo momento.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
PELIGRO
n
Mensajes de seguridad
Esté completamente familiarizado con los mandos y el
uso correcto del quitanieves.
Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes
de operar el quitanieves.
Sepa cómo detener la unidad y desactivar los mandos
rápidamente.
Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere
el quitanieves.
Siga siempre las instrucciones que aparecen en el
manual del operario si el quitanieves se va a almacenar
durante un período de tiempo prolongado.
Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
Nunca intente realizar reparaciones mayores en este
quitanieves a no ser que tenga la capacitación necesaria.
Si se llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el
quitanieves, puede ocasionar un funcionamiento peligroso, daños en el equipo y la anulación de la garantía del
producto.
•
•
Nunca opere el quitanieves sin que las protecciones u
otros dispositivos de seguridad apropiados estén colocados en su lugar y funcionen correctamente.
Nunca deje el quitanieves sin supervisión mientras el
motor esté funcionando. Siempre desactive los mandos
de tracción y de la barrena, apague el motor y retire las
llaves.
Mantenga toda ropa suelta lejos de la parte delantera del
quitanieves y la barrena. Bufandas, mitones, cordones
colgantes, ropa y pantalones anchos pueden atascarse
rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando una
amputación. Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
Opere la máquina algunos minutos después de lanzar
nieve para evitar el congelamiento del colector y del propulsor.
Desconecte la electricidad del colector y del propulsor
cuando transporte o no utilice el quitanieves.
La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conducto. Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya
personas delante del quitanieves. Si no lee detenidamente
las instrucciones de seguridad, podrá sufrir lesiones graves o
incluso la muerte.
•
•
•
•
•
•
Siempre use gafas de seguridad o protección para los
ojos durante la operación y mientras realice ajustes o
reparaciones.
Siempre tenga en cuenta la dirección en que se está
lanzando la nieve. Es posible que los peatones, las mascotas o la propiedad circundante sufran daños a causa de
los objetos lanzados.
Tenga en cuenta su entorno mientras opera el quitanieves. No pase por encima de materiales como gravilla,
felpudos, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la
nieve, ya que pueden ser lanzados por el conducto o
atascarse en la barrena.
Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre
caminos, entradas o calles de grava.
Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies con grava o piedra triturada.
Nunca opere el quitanieves cerca de vitrinas, automóviles, pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso
y lugares similares, sin ajustar el ángulo del conducto de
descarga.
Familiarícese con el área en la que tiene planeado operar
el quitanieves. Marque los límites de los pasillos y los
caminos.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la actividad de operación. Nunca dé por
hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar
en el que los vio.
•
•
•
•
Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté
en funcionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos
por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes.
Esté atento y apague la unidad si entran niños en la
zona.
Nunca permita que niños operen la unidad.
Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la
visión. Es posible que haya niños cerca.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso,
incoloro e inodoro. Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas, desmayos o la muerte.
•
•
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables
y explosivos. Manipule siempre el combustible extremando
las precauciones.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que
se produzca un incendio o una explosión que podrían causar
quemaduras graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
• Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2
minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar combustible.
• Llene el depósito de combustible en exteriores en un
área bien ventilada.
• No llene excesivamente el depósito de combustible. Para
permitir que la gasolina se expanda, no lleve el depósito
por encima de la parte inferior del cuello del depósito de
combustible.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de encendido.
• Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores
a menudo, para constatar si presentan grietas o fugas.
Cambie si es necesario.
• Use un recipiente de combustible aprobado.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore
para arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado
de combustible (si está equipado) y el filtro de aire estén
colocados y fijos en su lugar.
• No encienda el motor sin la bujía.
• Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor,
sino que aleje el quitanieves del área del derrame y evite
crear cualquier fuente de encendido hasta que se hayan
disipado los vapores del combustible.
• No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para
arrancar el motor que aparecen en este manual.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está
equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el
acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque.
Cuando opere el equipo
• No incline el quitanieves con un ángulo que pueda hacer
que el combustible se derrame.
• No cebe el carburador para detener el motor.
• Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto del filtro
de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando cambie el aceite
• Si vacía el aceite desde el tubo superior de llenado de
aceite, el depósito de combustible debe estar vacío o
es posible que se filtre combustible y que esto cause un
incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
• Transporte la unidad con el depósito VACÍO o hágalo
con la válvula de cierre del combustible en la posición
APAGADO.
Cuando almacene combustible o equipos con combustible en el depósito
• Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de
agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de encendido, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
ADVERTENCIA
n
ADVERTENCIA
Arranque y opere el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso
con las puertas y ventanas abiertas.
Español
es
7
Para que el quitanieves funcione de manera segura, es necesario que el mantenimiento y reparación del motor se realice
de la manera correcta.
•
•
•
Desactive todos los embragues y coloque la transmisión
en neutro antes de arrancar el motor.
Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de despejar la nieve.
Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para
todos los quitanieves que estén equipados con motores
de transmisión eléctrica o con motores de arranque eléctrico.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Este quitanieves se debe mantener de manera adecuada
para garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento
seguro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
•
•
•
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
•
Podría provocar una explosión o incendio.
•
Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el
área, no arranque el motor.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los
vapores son inflamables.
•
•
ADVERTENCIA
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es
posible que sufra graves quemaduras térmicas de contacto.
•
•
•
•
8
Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metálicas en intervalos frecuentes para asegurarse de que
estén apretados en forma adecuada.
Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el
quitanieves en buenas condiciones.
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan
correctamente.
Los componentes están sujetos a desgaste, daños y
deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y
reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea
necesario.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de mantenimiento o reparación en el quitanieves, APAGUE el
motor, desconecte el cable de la bujía y mantenga el
cable lejos del enchufe para evitar que alguien arranque
el motor de manera accidental.
n
ADVERTENCIA
Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que
el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen
antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área
del cilindro.
Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un
supresor de chispas, antes de utilizar el equipo en terrenos baldíos que contengan árboles, césped o maleza.
Modelos de EE. UU.: Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u
operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos
o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos
que el sistema de escape esté equipado con un supresor
de chispas, tal y como se define en la Sección 4442, que
además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden
tener normas legales similares. Para obtener un supresor
de chispas diseñado para el sistema de escape instalado
en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a
un distribuidor.
•
•
•
•
Verifique el funcionamiento de los mandos con frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones.
Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en
todas las configuraciones y ajustes.
Use solo accesorios autorizados o similares, tales como
pesos, contrapesos o cabinas.
Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha
(excepto cuando así lo recomiende específicamente la
fábrica).
ADVERTENCIA
El quitanieves solamente es seguro dependiendo de cómo lo
utilice el operario. Si se utiliza de manera incorrecta o si no se
lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligroso.
Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y de
la de aquellos que le rodean.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el quitanieves y retire todos los felpudos, trineos, tableros,
cables y otros objetos extraños.
No opere el quitanieves sin llevar puesta ropa de abrigo
adecuada.
Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies
resbaladizas.
Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras graves
o la muerte.
Cuando use un motor de arranque eléctrico
•
•
•
Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente
al dar marcha atrás.
Nunca opere el quitanieves sin buena visibilidad o luz.
Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese
de las manillas firmemente.
No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de
dirección en pendientes. No intente despejar pendientes
empinadas.
El cable de alimentación debe estar en todo momento
conectado correctamente a tierra.
Use solo un cable de alimentación de tres conductores
conectado correctamente a tierra hasta la fuente de energía.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por una persona calificada para evitar algún peligro.
ADVERTENCIA
La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más rápido de lo
que usted lo pueda soltar.
n
•
Mantenga el área de operación libre de personas, en
especial de niños pequeños y mascotas.
Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tierra
podrían provocar descargas eléctricas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
ADVERTENCIA
No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la
máquina intentando despejar la nieve demasiado rápido.
Nunca opere el quitanieves a velocidades altas de transporte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás del
quitanieves y tenga cuidado al desplazar el equipo marcha atrás.
No use el quitanieves en superficies sobre el nivel del
suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u
otras estructuras o edificios de este tipo.
Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o
torceduras.
Cuando arranque el motor
•
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de
arranque hasta que sienta resistencia y luego tire rápidamente para evitar el retroceso rápido.
Los operarios deberán evaluar su capacidad de operar el
quitanieves de manera lo suficientemente segura como
para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros.
La única finalidad del quitanieves es retirar nieve. No utilice el quitanieves para ningún otro fin.
No transporte pasajeros.
Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione detenidamente el quitanieves para comprobar si ha sufrido
daños, y repare los daños antes de volver a arrancar y
operar el quitanieves.
Si el quitanieves vibra de manera anormal, APAGUE el
motor. La vibración es, en general, advertencia de problemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario,
para efectuar reparaciones.
En los modelos equipados con motores de arranque
eléctricos, desconecte el cable de alimentación una vez
que arranque el motor.
Español
es
9
Calcomanías de seguridad
Consulte la Figura 1 para conocer las designaciones o
la ubicación de las calcomanías de seguridad.
Antes de operar su unidad, lea las calcomanías de seguridad. Compare la Figura 1 con la tabla a continuación. Las
precauciones y advertencias son para su seguridad. Para
evitar lesiones corporales o daños a la unidad, comprenda y
obedezca todas las calcomanías de seguridad.
Características y mandos
Características y mandos del motor
Consulte el manual del operario del motor para conocer las
funciones y mandos del motor.
Características y mandos del quitanieves
Compare la Figura 2 con la tabla a continuación.
A
ADVERTENCIA
Palanca de control de la
barrena: Se usa para activar y
desactivar la barrena y el propulsor.
Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o
daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local.
B
Calcomanía de peligro en el conducto
(N/P 1727207)
B
Calcomanía de peligro en la barrena
(modelos de armazón grande) (N/P
1737867)
n
A
Descripción de la calcomanía
Palanca de selección de velocidad: Permite que el operario seleccione las velocidades hacia adelante y marcha
atrás.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Designación
Pruebas del sistema de seguridad
PELIGRO
Peligro de amputación
La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas de
seguridad mecánicos diseñados para mantener al operario seguro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento de estos
sistemas periódicamente utilizando las pruebas de sistema de
seguridad indicadas. Si la unidad no funciona como se describe,
NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su distribuidor de
servicio técnico autorizado.
C
AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad
mientras el mando de tracción esté activado. Esto puede
producir daños graves al sistema de transmisión.
Manivela de giro del conducto (lado izquierdo): Se
utiliza para girar el conducto de
descarga a la derecha o a la
izquierda.
D
Palanca de control de tracción: Se utiliza para impulsar
el quitanieves hacia adelante o
marcha atrás.
E
Mando del deflector
(manual): Se utiliza para controlar el ángulo del deflector
(arriba o abajo).
F
Herramienta de limpieza:
Se utiliza para sacar la nieve y
los desechos del conducto de
descarga y de la carcasa de la
barrena.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
• Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena
y el propulsor deberían girar).
• Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y
el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segundos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª
marcha:
• Presione la palanca de control de tracción. (La unidad
debería moverse hacia delante).
• Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad
debería detenerse)
10
G
Zapatas: Se utilizan para
ajustar el espacio de desplazamiento de la carcasa de la
barrena.
Operación
Antes de operar el quitanieves
• Nunca opere el quitanieves sin todas las protecciones,
cubiertas y defensas colocadas.
• Apague el motor siempre que deje la posición de operación.
• Retire la llave antes de destapar la caja del impulsor o el
conducto de descarga, y antes de realizar reparaciones o
ajustes.
• Cuando deje la máquina, retire la llave.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina
limpia y libre de gasolina o aceite derramado y desechos.
• En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable
de extensión antes de comenzar a operar.
• Arranque y opere el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en recintos cerrados,
incluso con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría
lesionar a los transeúntes o causar daños a los edificios.
Asegúrese de que en el área de operación no haya transeúntes. Nunca dirija la descarga hacia las personas, los
edificios o los automóviles.
1. Arranque el motor. Consulte el manual del operario del
motor para conocer las instrucciones.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de arrancar
el motor. Consulte el manual del operario del motor para
conocer las recomendaciones sobre aceite.
Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas, desmayos o la muerte.
n
Lea el manual del operario antes de poner en funcionamiento esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa
si no se usa con cuidado.
Operación del quitanieves
Peligro de amputación
Peligro de gases tóxicos
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
ADVERTENCIA
PELIGRO
ADVERTENCIA
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una
herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá
sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas a los quitanieves. Nunca use sus
manos para destapar la manga de descarga.
Para despejar en forma segura un conducto de descarga
tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA (aceleración máxima).
2. Gire la manivela de giro del conducto (C, Figura 2) para
fijar la dirección del conducto de descarga.
3. Suelte la tuerca de aletas (E) que fija el deflector del
conducto. Eleve el deflector para arrojar la nieve más
lejos. Fije el deflector en la posición deseada y apriete la
tuerca de aletas.
4. Use la palanca de selección de velocidad (B) para
seleccionar la velocidad de transmisión hacia adelante o
marcha atrás. Use las velocidades menores cuando despeje sobre nieve húmeda y gruesa. Use las velocidades
mayores para nieve ligera o para cuando se transporte.
NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción
antes de cambiar la velocidad.
5. Presione completamente la palanca de control de la
barrena (A) para activarla. Suelte la palanca para detener la barrena.
6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control
de tracción (D) para activar la transmisión de la tracción
y comenzar a mover el quitanieves. Suelte la palanca
para detener el quitanieves.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las
cuchillas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
Español
es
11
1. Suelte la palanca de control de la barrena (A, Figura 2).
2. Suelte la palanca de control de tracción (D).
3. Detenga el motor. Consulte el manual del operario del
motor para conocer las instrucciones.
Liberación de rueda: Pasadores de bloqueo
Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio
del eje exterior, puede soltar completamente las ruedas que
estén equipadas con un pasador de bloqueo de tracción
(A, Figura 3). Invierta este proceso para activar la rueda de
transmisión.
Llenado del depósito de combustible
Consulte el manual del operario del motor para obtener instrucciones sobre el llenado del depósito de combustible y
para conocer las recomendaciones de combustible.
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos
rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque
el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá
sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas a los quitanieves. Nunca use sus
manos para destapar el conducto de descarga.
Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza (A,
Figura 4).
Para despejar en forma segura un conducto de descarga
tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las
cuchillas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
12
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación traumática o quemaduras graves. El contacto de las manos con
el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es
la causa más común de lesiones asociadas a los quitanieves.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos,
si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con suficiente fuerza para causar lesiones a personas, daños a la
propiedad o daños al quitanieves.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Despeje de un conducto de descarga
tapado
Ajuste de altura de zapatas
n
Detención del quitanieves
Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada
para mantener el espacio del suelo según el tipo de superficie que esté despejando.
Este quitanieves está equipado con dos zapatas, sujetas a
la parte exterior de la carcasa de la barrena. Estas ajustan la
altura de la parte delantera del quitanieves.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal
como caminos o aceras pavimentadas, levante las zapatas
para bajar la parte delantera del quitanieves.
Cuando retire nieve de superficies desniveladas o cubiertas
con grava, baje las zapatas para elevar la parte delantera
del quitanieves. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros
desechos sean recogidos y lanzados por la barrena.
1. Determine el espacio necesario entre la barra del raspador y el suelo, en la parte inferior de la carcasa de la
barrena.
2. Coloque un bloque con un grosor igual al espacio deseado bajo la barra del raspador.
3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura 5)
y presione la zapata (B) hacia abajo hasta que toque el
suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje.
4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura.
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Antes de cada uso
• Compruebe el nivel del aceite del motor
• Realice las pruebas del sistema de seguridad
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
• Compruebe el nivel del aceite del motor
Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente
• Lubrique las uniones de las palancas de control
• Lubrique el conjunto de la barrena
• Lubrique los engranajes de giro del conducto de descarga y el deflector
• Lubrique el eje hexagonal y los engranajes
Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente
• Inspeccione el silenciador y el supresor de chispas (si
está equipado)
AVISO: No deje que la grasa o el aceite entre en contacto
con la rueda de fricción de caucho o con la placa de transmisión del disco. Si la grasa o el aceite entran en contacto
con la rueda de fricción, reemplácela. No intente limpiarla. Si
la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de transmisión del disco, límpiela completamente con un solvente a
base de alcohol.
1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el primer cambio hacia adelante.
2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para
este fin.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores
son explosivos.
Drene la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras
fuentes de encendido. Limpie inmediatamente los derrames con un trapo. NO permita que se fume o se enciendan cerillas en la zona, ni que haya llamas expuestas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• Verifique la presión de los neumáticos
Lubricación del eje hexagonal y los
engranajes
Mantenimiento del motor
Consulte el manual del operario del motor para conocer los
programas y procedimientos de mantenimiento del motor.
Lubricación de las uniones de las
palancas de control
Lubrique las uniones de las palancas de control en los lugares que se indican en la Figura 6.
Lubricación del conducto de descarga,
deflector y eje de la rueda
Lubrique el conducto de descarga, el deflector y el eje de la
rueda en las ubicaciones que se muestran en la Figura 7.
3. Apoye el quitanieves sobre el lado de la carcasa de la
barrena.
NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje el
quitanieves apoyado sobre la carcasa de la barrena por un
periodo de tiempo prolongado.
4. Retire los tornillos (A, Figura 9) y el panel inferior (B).
5. Limpie el eje hexagonal (C, Figura 10) con aceite sintético para motor 5W30, antes de almacenarlo y al comienzo de cada temporada.
6. Instale el panel inferior (B, Figura 9) y los tornillos (A).
Lubricación del conjunto de barrena
Lubrique el conjunto de barrena en los lugares que se indican en la Figura 8.
Español
es
13
Ajuste del cable de tracción y de la
barrena
Reemplazo del perno de seguridad de
la barrena
PELIGRO
PELIGRO
La excesiva tensión del cable de la barrena puede provocar que la transmisión de la barrena se active sin haber
presionado el mando de transmisión de la barrena.
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación traumática o quemaduras graves. El contacto de las manos con
el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es
la causa más común de lesiones asociadas a los quitanieves.
Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que el
cable no quede excesivamente tenso.
NOTA: Será necesario ajustar los cables de tracción o de la
barrena si se estiran o se comban.
1. Suelte la tuerca de aletas (A, Figura 11).
2. Afirme el cable de control (B) para evitar que gire.
NOTA: El cable no debe girar mientras realiza el ajuste.
3. Gire el collar (C) para reducir la holgura, pero no apriete
en exceso.
4. Apriete la tuerca de aletas.
Ajuste de la varilla de control de velocidad
Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad, consulte
con un distribuidor autorizado.
Verificación de la presión de los neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Inflar en exceso los neumáticos puede causar que
exploten, lo que puede provocar lesiones graves.
No infle los neumáticos más allá de la presión máxima.
La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera
periódica. La presión máxima de los neumáticos está
estampada en la pared lateral de los neumáticos. No exceda
esta presión.
14
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
1. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor.
2. Retire el perno de seguridad existente (A, Figura 12) y la
contratuerca (C) del eje de la barrena (B).
3. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de
seguridad de repuesto a través del eje de la barrena.
Fíjelo con la contratuerca.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Realice la prueba de seguridad del quitanieves para
garantizar un funcionamiento adecuado. Consulte
Pruebas del sistema de seguridad. Si es necesario,
realice ajustes adicionales.
Peligro de amputación
n
Peligro de amputación
Almacenamiento
Sistema de combustible
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores
son explosivos. Los gases pueden viajar hasta una fuente
de encendido lejana y provocar un incendio o una explosión.
Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la unidad
con combustible en el depósito, en interiores o en un lugar
cerrado con mala ventilación donde los vapores del combustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta, chispa
o luz piloto tal como la de hornos, calentadores de agua o
secadoras de ropa.
Equipo
• Limpie la unidad completamente.
• Lubrique el eje hexagonal (consulte la sección de
Mantenimiento).
El combustible puede echarse a perder si se almacena durante más de 30 días. El combustible en mal estado provoca
la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema
de combustible o en piezas esenciales del carburador. Para
mantener el combustible fresco, utilice el Estabilizador
y Tratamiento de Combustible de Fórmula Avanzada
Briggs & Stratton®, disponible en los lugares de venta de
piezas de servicio originales Briggs & Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade
estabilizador de combustible conforme a las instrucciones.
Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por todo el circuito de combustible antes
del almacenamiento. Si no se ha agregado un estabilizador
de combustible a la gasolina en el motor, deberá vaciarla
completamente en un recipiente aprobado. Haga funcionar
el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se
recomienda usar un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en
perfecto estado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Aceite del motor
• Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Conestén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móvisulte Cambio de aceite en el manual del operario del motor.
les visibles para ver si hay daños, roturas y desgaste.
Cambie si es necesario.
Antes de arrancar la unidad después de su almacena• Aplique un antioxidante a cualquier pieza de metal desmiento:
cubierto de la barrena y del impulsor del quitanieves.
• Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos los
• Si es posible, almacene la unidad en interiores y cúbrala
elementos de mantenimiento.
para protegerla del polvo y la suciedad.
• Realice todas las revisiones y procedimientos recomen• Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con
dados que se encuentran en este manual.
una lona impermeabilizada gruesa.
• Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utilizarlo.
Español
es
15
Resolución de problemas
Resolución de problemas del quitanieves
La barrena no se detiene a los 5
minutos siguientes después de
soltar la palanca de control de la
barrena.
El conducto de descarga o el
deflector no funcionan.
La barra del raspador no limpia una
superficie dura.
La unidad no se autopropulsa.
El motor no arranca.
Busque
El cable de control de la barrena no
está bien ajustado.
Ajuste el cable de control de la barrena.
Consulte la sección Mantenimiento.
El conducto de descarga o el deflector
están desajustados o es necesario
lubricarlos.
Ajuste y lubrique la unión de control.
El cable de control de la tracción no
está bien ajustado.
Ajuste el cable de control de la
tracción. Consulte la sección
Mantenimiento.
Las zapatas y la barra del raspador no
están ajustadas adecuadamente.
Levante o baje las zapatas y la barra
del raspador.
La llave está en posición APAGADA.
Coloque la llave en posición
ENCENDIDA.
No se presionó el botón de cebado
(motor frío).
Gire la válvula hasta la posición
ABIERTA.
No hay combustible.
Rellene el depósito de combustible.
Motor ahogado.
Mueva el estrangulador a la posición
ABIERTO/MARCHA, mueva el acelerador a la posición RÁPIDO y gire el
motor hasta que arranque.
El estrangulador está en ABIERTO/
MARCHA (motor frío).
El motor no arranca bien o no funciona bien.
El quitanieves no se detiene cuando se suelta la palanca de control
de tracción.
La unidad no descarga nieve.
Hay agua en el combustible o el combustible está rancio.
La ventilación de la tapa del combustible está bloqueada.
Hay piezas sueltas o el propulsor está
dañado.
El cable de control de la tracción no
está bien ajustado.
El cable de control de la barrena no
está bien ajustado.
El perno de seguridad de la barrena
está roto.
El perno de seguridad de la caja de
engranajes está roto.
16
Presione el botón de cebado dos veces
y vuelva a arrancar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
La válvula de cierre de combustible
(si está equipada) está en posición
CERRADA.
Vibraciones excesivas.
Solución
n
Problema
Gire el estrangulador a CERRADO/
ARRANQUE, coloque el acelerador en
RÁPIDO.
Drene el depósito. (Deseche el combustible en una instalación autorizada
para residuos peligrosos). Llene con
combustible nuevo.
Limpie la ventilación o reemplace la
tapa de combustible.
Detenga el motor inmediatamente.
Apriete todas las piezas metálicas.
Si la vibración continúa, solicite a un
distribuidor autorizado que repare la
unidad.
Ajuste el cable de control de la
tracción. Consulte la sección
Mantenimiento.
Ajuste el cable de control de la barrena.
Consulte la sección Mantenimiento.
Reemplace el perno de seguridad
de la barrena. Consulte la sección
Mantenimiento.
Reemplace el perno de seguridad de
la caja de engranajes. Consulte la sección Mantenimiento.
Problema
Busque
La unidad no descarga nieve (conti- El conducto de descarga está tapado.
nuación).
Hay un objeto extraño alojado en la
barrena.
Solución
Detenga el motor inmediatamente.
Utilice siempre la herramienta de limpieza para despejar un conducto de
descarga tapado, no utilice las manos.
Consulte Advertencia del conducto de
descarga en la sección Seguridad del
operario.
Detenga el motor inmediatamente.
Utilice siempre la herramienta de
limpieza para retirar objetos extraños, no utilice las manos. Consulte
las ADVERTENCIAS en la sección
Seguridad del operario.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
NOTA: Para todos los demás problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado.
Español
es
17
Especificaciones
Marca del motor
Briggs & Stratton
Tipo de motor
4 ciclos
Serie del modelo del
motor
Sistema de arranque
Capacidad de aceite
Serie para nieve
Arranque por retroceso y arranque
eléctrico, 110 V
Paquete de arranque 1-2-3 (si está
equipado)
0,59 L
Capacidad del depósi- 3,0 litros
to de combustible
Brecha de la bujía
Torsión de la bujía
0,76 mm
20 Nm
Clasificación de potencia
n
El sistema de encendido por chispa del quitanieves cumple con la norma ICES-002 canadiense.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada de
conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican “rpm” en
la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las curvas
de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen con un
filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La potencia
bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las
variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan los motores, es
posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador,
bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud)
y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs
& Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor clasificación de potencia.
18
Tämän käsikirjan kattamat tuotteet Varoitusmerkintätaulukot
Seuraavat tuotteet ovat tämän käsikirjan kattamia: 169661200, 1696613-00.
Ohjekirjan sisältö
Lumilingon varoitusmerkit
Symboli
Käyttäjän turvallisuus.........................................................5
Turvajärjestelmän testit................................................... 10
Toiminnot ja hallintalaitteet............................................. 10
Käyttö................................................................................ 13
Huolto................................................................................ 13
Vianmääritys..................................................................... 16
Tuotetiedot........................................................................ 18
HUOMIO: Katso tuotetta koskevat lisätiedot Asiakkaan yhteydenotto-oppaasta and Käyttöönotto-ohjeista.
Tämän asiakirjan kuvat ovat viitteellisiä. Laitteesi voi poiketa
näytetyistä kuvista. VASEN ja OIKEA viittaavat käyttäjän asemasta käsin nähtävään näkymään.
Merkitys
Turvallisuustietoja
vaaroista, jotka
voivat johtaa henkilövahinkoihin.
Jäsenten irtoamisvaara - pyörivä juoksupyörä.
Jäsenten irtoamisvaara - pyörivä ruuvisyötin.
Jäsenten irtoamisvaara - älä
koske liikkuviin
osiin.
Sinkoutuvien esineiden vaara.
n
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta.
Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran
tyyppiä.
Myrkyllisten
kaasujen vaara.
Kuumien pintojen
vaara.
Kuulosuojaimia
suositellaan
pitkäaikaiseen
käyttöön.
Pidä lapset poissa.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Räjähdysvaara.
Iskun vaara.
Pysy turvallisen
etäisyyden päässä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Lue ja ymmärrä
Käyttäjän käsikirja ennen laitteen
käyttöä tai huoltoa.
Poista avain
ennen huoltotöiden suorittamista.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Merkitys
Jäsenten irtoamisvaara - pyörivä juoksupyörä.
Tulipalon vaara.
Käyttäjän turvallisuus
Symboli
Käytä suojalaseja.
Takapotkun
vaara.
HUOMAUTUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
Kierrätystiedot
Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Suomi
fi
5
Turvallisuusviestit
VAARA
USA Mallit: Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden
komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian
osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä
ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
USA Mallit: Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan
aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita
lisääntymiseen liittyviä ongelmia.
VAARA
• Käden osuminen linkousputken sisällä pyörivään siipirattaaseen on yleisin loukkaantumisen aiheuttaja lumilinkoja käytettäessä.
VAROITUS
Lue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa ja ohjekirjassa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä
ohjeita.
Tämän ohjekirjan turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Tutustu perusteellisesti ohjauslaitteisiin ja lumilingon
oikeaan käyttöön.
• Varmista, että olet harjaantunut kunnolla ennen lumilingon käyttöä.
• Selvitä, miten laite pysäytetään ja ohjaimet kytketään
nopeasti irti.
• Älä koskaan anna kenenkään käyttää lumilinkoa ilman
asianmukaista ohjeistusta.
• Noudata aina käyttäjän käsikirjassa olevia ohjeita, jos
lumilinkoa varastoidaan pitkähkön aikaa.
• Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
• Älä koskaan yritä tehdä lumilinkoon isoja korjauksia, ellet ole saanut siihen kunnollista koulutusta.
Lumilingon vääränlainen huolto voi johtaa vaaralliseen
toimintaan, laitteen vahingoittumiseen ja tuotteen
takuun mitätöintiin.
6
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.
VAARA
Pidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyörivistä osista.
Pyörivät osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan,
hiukset, vaatteet tai lisälaitteet.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.
• Aina kun puhdistat, korjaat tai tarkastat lumilinkoa,
varmista, että moottori on sammutettu, sytytystulppa
irrotettu ja kaikki liikkuvat osat pysähtyneet.
• Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman paikallaan olevia ja
toimivia kunnollisia suojaimia ja muita suojalaitteita.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet
tai jalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti
voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka
linkoaa lunta. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Sormet tarttuvat
nopeasti puhaltimeen. Käytä aina puhdistustyökalua.
n
VAROITUS
• Älä koskaan jätä lumilinkoa valvomatta, kun moottori
on käynnissä. Kytke aina syöttöruuvi ja veto irti, sammuta moottori ja irrota avaimet.
• Pidä kaikki löysät vaatteet poissa lumilingon ja ruuvisyöttimen etupäästä. Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat
nyörit, löysät vaateet ja housut tarttuvat helposti pyörivään laitteeseen, jolloin ruumiinjäsen irtoaa. Sido
pitkät hiukset ja riisu korut.
• Käytä konetta useita minuutteja lumen poistamisen
jälkeen, jotta kerääjä/puhallin ei jäädy.
• Kytke virta pois kerääjästä/puhaltimesta, kun lumilinkoa kuljetetaan tai se ei ole käytössä.
Ruuvisyöttimeen voi tarttua esineitä, jotka voivat sinkoutua
heittotorvesta. älä koskaan suuntaa lumisuihkua läsnäolijoihin äläkä päästä ketään lumilingon eteen. Tämän
ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
• Käytä aina työskentelyn, säädön ja korjauksen aikana
suojalaseja tai silmäsuojaimia.
• Pidä aina mielessä, mihin suuntaan lumi sinkoutuu laitteesta. Lähellä olevat jalankulkijat, lemmikit tai omaisuus voivat saada vahinkoja sinkoutuvista esineistä.
• Muista ympäristö käyttäessäsi lumilinkoa. Esimerkiksi
soran, ovimattojen, sanomalehtien, lelujen ja lumen
alla olevien kivien yli ajettaessa ne voivat lentää torvesta tai tukkia syöttöruuvin.
• Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi
sorapäällysteisillä ajo-, kävely- tai maanteillä tai ylittäessäsi soratien.
• Säädä kerääjän rungon korkeus siten, että se on irti
sora- tai murskekivipinnasta.
• Tutustu ensin alueeseen, jolla aiot käyttää lumilinkoa.
Merkitse kävely- ja ajoteiden rajat.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja
ovat räjähdysherkkiä. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti.
Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen, joka voi
johtaa vakaviin palovammoihin tai kuolemaan.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
• Sammuta laite ja annan sen jäähtyä vähintään 2
minuutin ajan, ennen kuin avaat polttoainesäiliön korkin ja lisäät polttoainetta.
• Täytä polttoainesäiliö ulkotiloissa tai hyvin tuuletetussa
sisätilassa.
• Älä täytä liikaa. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan,
älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaan korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä,
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, korkki ja liitokset murtumien
ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Käytä hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
Kun käynnistät moottoria
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on).
• Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos polttoainetta roiskuu, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä lumilinko pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteiden luomista, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
• Älä ruiskuta moottoriin liikaa polttoainetta. Noudata
tässä ohjekirjassa annettuja moottorin käynnistysohjeita.
• Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen)
kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes
se käynnistyy.
Kun käytät laitetta
• Älä kallista lumilinkoa sellaiseen kulmaan, jossa polttoainetta roiskuu.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
• Älä koskaan käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen
kokonaisuus tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on).
Kun vaihdat öljyä
• Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa
polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Kun kuljetat laitetta
• Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana
SULJETTUNA.
Kun säilytät polttoainetta ja laitetta, jonka säiliössä
on polttoainetta
• Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista
ja muista laitteista, joissa on sytytysliekki tai muu sytytyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Älä koskaan käytä lumilinkoa lasiseinien, autojen, ikkuna-aukkojen, alamäkien ja vastaavien lähellä ilman,
että heittotorven kulma on säädetty oikein.
VAROITUS
n
VAROITUS
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole
varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen toiminnasta. Älä koskaan oleta, että
lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
• Pidä lapset poissa käyttöalueelta. Lapset ovat usein
kiinnostuneita koneista. Muista seurata kaikkia läsnäolijoita.
• Ole varuillasi ja sammuta laite, jos lapsia tulee alueelle.
• Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
• Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. Näkymättömissä voi olla lapsia.
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
• Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
• Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, vaikka ovet ja
ikkunat olisivatkin auki.
Suomi
fi
7
VAROITUS
Lumilingon turvallinen käyttö edellyttää moottorin asianmukaista hoitoa ja huoltoa.
• Kytke irti kaikki kytkimet ja siirrä vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
• Anna moottorin sopeutua ulkolämpötilaan ennen
lumenluonnin aloittamista.
• Käytä sähkökäyttöisissä tai sähkökäynnisteisissä lumilingoissa maadoitettua pistoketta.
• Kun huollat tai korjaat lumilinkoa, sammuta moottori,
irrota sytytystulpan johto ja vie johto kauas sytytystulpasta, jottei kukaan käynnistä moottoria vahingossa.
• Tarkista usein, että murtopultit ja muut pultit ovat
oikeassa tiukkuudessa.
Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun.
Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
• Jos alueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
• Osat ovat kuluvia, vaurioituvia ja käytössä heikkeneviä.
Tarkista ne usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan
suosittelemiin osiin.
• Tarkista laitteen toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla tavalla.
• Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä
varaosia tai vastaavia osia.
• Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan ohjearvoja.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska
niiden höyryt syttyvät herkästi.
• Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti, että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat
korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.
n
Moottorin käynnistäminen synnyttää kipinöintiä.
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Näiden turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakaviin palovammoihin näihin osiin kosketettaessa.
• Älä koskaan koske kuumaan moottoriin tai vaimentimeen. Anna vaimentimen, moottorin, sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista.
• Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
• Asenna kipinäsuoja ja varmista sen toimintakuntoisuus, ennen kuin käytät laitetta metsä-, pensas- tai
ruohopeitteisellä alueella.
• USA Mallit: Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n
mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsäpensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen
lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442
§:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa
osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa
samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen
valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
8
Tätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta se toimii turvallisesti ja tehokkaasti. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
• Pidä mutterit sekä pultit kireällä ja pidä lumilinko
hyvässä kunnossa.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
• Käytä ainoastaan tehtaan hyväksymiä tai vastaavia
lisälaitteita ja varusteita (pyörien painot, vastapainot,
hytti).
• Älä koskaan yritä tehdä säätöjä moottorin käydessä
(paitsi valmistajan erityisesti niin suositellessa).
Lumilinko on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen.
Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuudesta.
• Älä päästä työskentelyalueelle ketään, älä etenkään
pieniä lapsia tai kotieläimiä.
• Tutki perusteellisesti alue, jolla lumilinkoa käytetään,
ja poista kaikki ovimatot, kelkat, lumilaudat, johdot ja
muut vieraat esineet.
• Älä käytä lumilinkoa pitämättä sopivaa talvivaatetusta.
• Käytä jalkineita, jotka parantavat pitoa liukkailla pinnoilla.
• Ole varovainen liukastumisen ja kaatumisen välttämiseksi, erityisesti käyttäessäsi lumilinkoa peruutussuunnassa.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa, ellei näkyvyys tai valaistus ole hyvä. Varmista aina jalansijasi ja pidä luja ote
kahvoista.
• Älä käytä lumilinkoa mäessä poikittain. Noudata äärimmäistä varovaisuutta vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
Älä yritä puhdistaa jyrkkiä rinteitä.
Vahingoittuneet tai maadoittamattomat sähköjohdot voivat
aiheuttaa sähköiskun.
Sähköisku voi aiheuttaa vakavan palovamman tai kuoleman.
Sähkökäynnistintä käytettäessä
• Sähköjohdon on aina oltava maadoitettu.
• Käytä ainoastaan kolmijohtimista sähköjohtoa, joka on
asianmukaisesti maadoitettu pistorasian kautta.
• Jos virtajohto on vioittunut, pätevän asentajan on vaihdettava se uuteen, ettei vaaratilanteita pääse syntymään.
VAROITUS
Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää
kättäsi kohti moottoria nopeammin kuin ehdit reagoida.
Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys.
Moottoria käynnistettäessä
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Älä ylikuormita laitetta yrittämällä luoda lunta liian
nopeasti.
VAROITUS
n
VAROITUS
• Älä koskaan käytä laitetta suurella nopeudella liukkailla
pinnoilla. Katso lumilingon taakse ja noudata huolellisuutta peruuttaessasi.
• Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sen jälkeen
nopeasti. Näin vältät takapotkun.
• Älä käytä lumilinkoa maanpinnan tason yläpuolella
olevilla pinnoilla, kuten asuintalojen katoilla, autotallien päällä, porraskatosten päällä tai muilla vastaavilla
rakenteilla tai vastaavien rakennusten päällä.
• Käyttäjien tulee arvioida kykyään käyttää lumilinkoa
tarpeeksi turvallisesti itsensä ja muiden loukkaantumiselta suojelemiseksi.
• Lumilinko on tarkoitettu ainoastaan lumen poistamiseen. Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen.
• Älä kuljeta matkustajia.
• Sen jälkeen, kun lumilinko on osunut vieraaseen esineeseen, sammuta moottori, irrota sähkömoottorien
johto, tarkasta lumilinko perusteellisesti vahinkojen
varalta ja korjaa vahingot ennen lumilingon uudelleen
käynnistämistä ja käyttöä.
• Jos lumilinko tärisee poikkeavasti, sammuta moottori.
Tärinä varoittaa yleensä ongelmasta. Ota tarvittaessa
yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään korjausta varten.
• Sähkökäynnisteisillä moottoreilla varustettujen laitteiden sähköjohto on irrotettava pistorasiasta moottorin
käynnistyttyä.
Suomi
fi
9
Turvallisuustarrat
Toiminnot ja hallintalaitteet
Lue turvatarrat ennen laitteesi käyttöä. Vertaa Kuvaa 1 alla
olevaan taulukkoon. Huomautukset ja varoitukset on tehty
sinun turvallisuutesi vuoksi. Vältät henkilö- ja laitevahingot,
kun ymmärrät kaikki turvatarrat ja noudatat niitä.
Katso moottorin tiedot ja hallintalaitteet tiedot moottorin käyttäjän käsikirjasta.
Katso tarrojen kuvat ja sijainti kuvasta 1.
VAROITUS
Jos jotkut turvatarrat kuluvat tai vahingoittuvat, eikä
niitä voi enää lukea, tilaa varatarrat paikalliselta jälleenmyyjältäsi.
Lumilingon ominaisuudet ja ohjauslaitteet
Vertaa Kuvaa 2 alla olevaan taulukkoon.
A
Ruuvisyöttimen ohjausvipu
- Käytetään ruuvisyöttimen ja
juoksupyörän päälle kytkemiseen ja irrottamiseen.
Tarran kuvaus
A
Heittotorven turvatarra (osanro 1727207)
B
Syöttöruuvin turvatarra (leveärunkoiset
mallit) (osanro 1737867)
B
n
Viite
Moottorin ominaisuudet ja ohjauslaitteet
Turvajärjestelmän testit
Jäsenten irtoamisvaara
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
VAARA
Vaihdevipu - Käyttäjä voi valita vaihteet eteenpäin tai
taaksepäin.
Tämä lumilinko on varustettu useilla mekaanisilla turvajärjestelmillä, jotka on suunniteltu pitämään käyttäjä turvassa
laitetta käyttäessään. Tarkasta säännöllisesti näiden järjestelmien toiminta lueteltuja turvallisuusjärjestelmän testejä
käyttäen. Jos laite ei toimi kuvatulla tavalla, ÄLÄ käytä
sitä. Ota välittömästi yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjääsi
huoltoa varten.
TÄRKEÄÄ: Älä siirrä nopeuden valintavipua,
kun Vedon ohjauslaite on päälle kytkettynä.
Voimansiirtojärjestelmä voi vahingoittua pahasti.
C
Heittotorven kääntövipu Vasen puoli - Käytetään heittotorven kääntämiseen vasemmalle tai oikealle.
D
Vedon käyttövipu - Lumilinko
liikkuu eteen- tai taaksepäin.
E
Suihkun ohjauslaite Manuaalinen - Käytetään
suihkun ohjauskulman säätöön
(ylös tai alas).
F
Puhdistustyökalu - Käytetään
lumen ja roskien poistamiseen
heittotorvesta ja ruuvisyöttimen
kotelosta.
G
Jalakset - Säätävät syöttöruuvin kotelon maavaraa.
Testi 1 - Ruuvisyöttimen/Juoksupyörän ohjauslaite
Moottorin ollessa käynnissä:
• Paina syöttöruuvin ohjausvipua alas. (Ruuvisyöttimen/
juoksupyörän pitäisi pyöriä)
• Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu. (Ruuvisyöttimen/juoksupyörän pitäisi pysähtyä 5 sekunnissa)
Testi 2 - Vetokäytön ohjauslaite
Moottorin ollessa käynnissä ja ajonopeuden ohjauslaitteen
ollessa 1.-vaihteella:
• Paina vedon ohjauslaitteen vipua alas. (Laitteen pitäisi
liikkua eteenpäin)
• Vapauta vedon ohjausvipu. (Laitteen pitäisi pysähtyä)
10
Käyttö
Ennen lumilingon käyttöä
Myrkyllisten kaasujen vaara
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön
myrkkykaasu.
Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä. Kone voi
olla vaarallinen varomattomasti käytettynä.
• Älä koskaan käytä lumilinkoa, elleivät kaikki suojaimet,
kannet ja suojalevyt ole paikoillaan.
• Pysäytä kone aina, kun poistut sen ohjaimista.
• Irrota avain aina, ennen kuin puhdistat puhaltimen
koteloa tai heittotorvea ja ennen kuin teet korjauksia tai
säätöjä.
• Kun poistut koneen luota, irrota avain.
• Pidä kone puhtaana ja vapaana polttoaine- ja öljyroiskeista sekä roskista tulipaloriskin vähentämiseksi.
• Irrota sähkökäynnisteisissä malleissa jatkojohto ennen
käyttöä.
• Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
• Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, vaikka ovet ja
ikkunat olisivatkin auki.
VAROITUS
Sinkoutuvien esineiden vaara
Laitteesta voi singota esineitä ja roskia, jotka voivat aiheuttaa henkilövahinkoja laitteen lähellä oleville ihmisille tai
vaurioittaa rakennuksia.
Varmista, ettei laitteen toiminta-alueella ole muita ihmisiä.
Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua henkilöitä,
rakennuksia tai autoja kohti.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Varmista, että tarkastat moottorin öljytason ennen
moottorin käynnistämistä. Katso öljysuositukset moottorin käyttäjän käsikirjasta.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
n
VAROITUS
Lumilingon käyttö
VAARA
VAROITUS
Jäsenten irtoamisvaara
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas,
joka linkoaa lunta. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Käytä aina
puhdistustyökalua.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen.
Voit puhdistaa tukkeutuneen heittotorven turvallisesti seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. Sammuta moottori.
2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti
pysähtyneet.
1. Käynnistä moottori. Katso moottorin ohjeet moottorin
käyttäjän käsikirjasta.
HUOMIO: Aseta moottorin ajonopeudeksi aina NOPEA
(kaasu maksimiasentoon).
2. Käännä heittotorven kääntövipua (C, Kuva ) heittotorven
suunnan asettamiseen.
3. Löysää heittotorven suihkun ohjainta paikallaan pitävä
siipimutteri (E). Nosta suihkun ohjainta lumen heittämiseksi pidemmälle. Aseta suihkun ohjain haluttuun asentoon ja kiristä siipimutteri.
4. Käytä vaihdevipua (B) eteenpäinajon tai peruutuksen
ajonopeuden valitsemiseen. Käytä alhaisempia ajonopeuksia puhdistaessasi märkää, raskasta lunta. Käytä
suurempia ajonopeuksia keveään lumeen tai kuljetukseen.
HUOMIO: Vapauta aina vedon ohjausvipu ennen ajonopeuksien vaihtamista.
5. Paina syöttöruuvin ohjausvipu (A) pohjaan syöttöruuvin
päälle kytkemiseksi. Vapauta vipu pysäyttääksesi ruuvisyöttimen.
6. Paina vedon ohjausvipu (D) pohjaan ja pidä pohjassa
kytkeäksesi vetokäytön päälle ja aloittaaksesi lumilingon
siirtämisen. Vapauta vipu pysäyttääksesi lumilingon.
3. Käytä aina puhdistustyökalua, äläkä käsiäsi.
Suomi
fi
11
1. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 2).
2. Vapauta vedon ohjausvipu (D).
3. Sammuta moottori. Katso moottorin ohjeet moottorin
käyttäjän käsikirjasta.
Pyörien vapautus - Pidätintapit
Pyörät, jotka on varustettu vedon pidätintapeilla (A, kuva 3)
voidaan vapauttaa täysin poistamalla tappi ja asentamalla se
ulkoiseen akselireikään. Suorita tämä menettely päinvastaisessa järjestyksessä vetopyörän päällekytkemistä varten.
Polttoainesäiliön täyttö
Katso polttoainesäiliön täyttöä koskevat ohjeet sekä polttoainesuositukset moottorin käyttäjän käsikirjasta .
VAARA
Jäsenten irtoamisvaara
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas,
joka linkoaa lunta. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Käytä aina
puhdistustyökalua.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten
käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen.
Puhdistustyökalu (A, kuva 4) toimitetaan laitteen mukana.
Voit puhdistaa tukkeutuneen heittotorven turvallisesti seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. Sammuta moottori.
2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti
pysähtyneet.
3. Käytä aina puhdistustyökalua, äläkä käsiäsi.
12
VAARA
Jäsenten irtoamisvaara
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka
linkoaa lunta. Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti.
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten
käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen.
Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät, ja irrota virta-avain ennen huoltotöiden tai korjausten suorittamista.
VAROITUS
Sinkoutuvien esineiden vaara
Sora, kivet tai muut roskat voivat puhaltimeen osuessaan
lentää niin suurella voimalla, että ne aiheuttavat henkilö- tai
omaisuusvahingon tai vahingoittavat lumilinkoa.
Säädä jalakset oikealle korkeudelle, jotta maavara on sopii
kohteena olevaan maastoon.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Tukkeutuneen heittotorven puhdistaminen
Jalasten korkeuden säätö
n
Lumilingon pysäytys
Tämä lumilinko on varustettu kahdella jalaksella, jotka on
kiinnitetty ruuvisyöttimen kotelon ulkopuolelle. Niillä säädetään lumilingon etupään korkeutta.
Kun poistat lunta kovan pinnan alueelta, kuten kivetyltä
kadulta tai jalkakäytävältä, nosta jalaksia niin, että lumilingon
etupää osoittaa alaspäin.
Kun poistat lunta epätasaiselta tai sorapinnalta, nosta lumilingon etupäätä laskemalla jalaksia. Näin kivet ja muut esineet
eivät mene syöttöruuviin eivätkä lennä ilmaan.
1. Määritä ruuvisyöttimen kotelon alaosassa olevan kolan ja
maan välille tarvittava välys.
2. Aseta halutun maavaran paksuinen este kolan alle.
3. Löysää jalaksen kiinnitysmutterit (A, kuva 5) ja paina
jalasta (B) alas, kunnes se koskettaa maata. Kiristä kiinnitysmutterit uudelleen.
4. Säädä toisella puolella oleva jalas samaan korkeuteen.
Huolto
Kunnossapidon huoltoaikataulu
Ennen kutakin käyttökertaa
• Tarkasta moottorin öljytaso
• Suorita turvajärjestelmän testit
8 tunnin välein tai päivittäin
• Tarkasta moottorin öljytaso
Joka 25. tunti tai vuosittain
Kuusioakselin ja hammaspyörien voitelu
TÄRKEÄÄ: Älä päästä rasvaa ja öljyä koskettamaan kumiseen kitkapyörään tai levyn käyttölevyyn. Jos rasvaa tai öljyä
pääsee kitkapyörään, vaihde se uuteen. Älä yritä puhdistaa
sitä. Jos rasvaa tai öljyä pääsee kiekon käyttölevyyn tai kitkapyörään, puhdista se perusteellisesti alkoholipohjaisella
liuottimella.
1. Aseta vaihdevipu ensimmäinen eteenpäin -vaihteelle.
• Voitele ohjausvivun nivelistö
2. Tyhjennä polttoaine hyväksyttyyn säilytysastiaan.
• Voitele heittotorven kääntökoneisto ja suihkun ohjain
VAROITUS
• Voitele kuusioakseli ja hammaspyörät
Joka 50. tunti tai vuosittain
• Tarkasta vaimennin ja kipinänsammutin (jos on)
• Tarkista rengaspaineet
Moottorin huolto
Bensiini syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä.
Tyhjennä bensiini ulkona, kaukana tulesta tai muista sytytyslähteistä. Pyyhi valumat ja roiskeet välittömästi. Älä tuo
avotulta, savukkeita tai tulitikkuja ja sytyttimiä alueelle.
3. Käännä lumilinko ruuvisyöttimen kotelon päätyä vasten.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Katso moottorin huoltovälit ja -menettelyt moottorin käyttäjän
käsikirjasta.
Palo- ja räjähdysvaara
n
• Voitele ruuvisyötin-kokoonpano
Voitele ohjausvivun nivelistö
Voitele ohjausvivuston nivelistö kuvassa 6 esitetyistä kohdista.
Voitele heittotorvi, suihkun ohjain ja
akselipyörä
HUOMIO: Kun kampikammio on täynnä öljyä, älä jätä lumilinkoa seisomaan ruuvisyöttimen kotelon päälle pidemmäksi
aikaa.
4. Irrota ruuvi (A, kuva 9) ja alapaneeli (B).
5. Pyyhi kuusioakseli (C, kuva 10) synteettisellä 5W30moottoriöljyllä ennen varastointia ja kunkin kauden alussa.
6. Asenna alapaneeli (B, kuva 9) ja ruuvit (A).
Voitele heittotorvi, suihkun ohjain ja akselipyörä kuvassa 7
esitetyistä kohdista.
Voitele ruuvisyöttimen kokoonpano
Voitele ruuvisyöttimen kokoonpano kuvassa 8 esitetyistä kohdista.
Suomi
fi
13
Syöttöruuvin vaijeri ja vetovaijerin säätö Ruuvisyöttimen murtopultin vaihto
VAARA
VAARA
Ruuvisyöttimen kaapelin liiallinen kiristäminen voi johtaa
ruuvisyöttimen käyttökoneiston päälle kytkeytymiseen
ilman ruuvisyöttimen käyttökoneiston ohjauslaitteen painamista.
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka
linkoaa lunta. Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti.
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten
käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen.
Jäsenten irtoamisvaara
Noudata säätömenettelyä varmistaaksesi, että kaapeli ei
ole liian kireällä.
Jäsenten irtoamisvaara
HUOMIO: Jos syöttöruuvin vaijeri tai vetovaijeri on venynyt tai
roikkuu, säätö on tarpeen.
Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät, ja irrota virta-avain ennen huoltotöiden tai korjausten suorittamista.
2. Pidä kiinni ohjausvaijerista (B) estääksesi sitä pyörimästä.
1. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät, ja irrota virta-avain.
HUOMIO: Vaijeri ei saa pyöriä säädön aikana.
3. Poista löysät kiertämällä holkkia (C), mutta älä kiristä liikaa.
4. Kiristä sormimutteri.
Ajonopeuden ohjaustangon säätö
Jos ajonopeuden ohjaustanko vaatii säätöä, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään.
Rengaspaineiden tarkastus
VAROITUS
Räjähdysvaara
Liian suuri rengaspaine voi aiheuttaa renkaiden räjähtämisen, mikä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Älä täytä renkaita yli suositellun rengaspaineen.
Rengaspaine tulee tarkastaa määräajoin. Maksimi täyttöpaine on leimattu renkaiden sivupintaan. Älä ylitä kyseistä
painetta.
14
3. Kohdista pulttien reiät. Asenna varaosamurtopultti ruuvisyöttimen akselin läpi. Kiinnitä lukkomutterilla.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Tee lumilingolle turvallisuustesti ja varmista, että se toimii
asianmukaisesti. Katso kohta Turvajärjestelmän testit.
Tee tarvittaessa muut säädöt.
2. Irrota nykyinen murtopultti (A, kuva 12) ja lukkomutteri
(C) ruuvisyöttimen akselista (B).
n
1. Löysää sormimutteri (A, Kuva 11).
Varastointi
Polttoainejärjestelmä
Palo- ja räjähdysvaara
Bensiini syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä. Höyryt voivat kulkeutua etäiseen sytytyslähteeseen, ja seurauksena voi olla räjähdys ja/tai tulipalo.
Käsittele bensiiniä huolellisesti. Älä koskaan varastoi
konetta, jossa on polttoainetta säiliössä, sisällä huonosti
ilmastoidussa suljetussa tilassa, jossa polttoainehöyryt
voivat saavuttaa avotulen, kipinän tai sytytysliekin, jollainen
voi olla uuneissa, lämmityskattiloissa tai pyykinkuivaimissa.
Laite
• Puhdista laite perusteellisesti.
• Voitele kuusioakseli (katso luku Huolto).
• Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti
kiinni. Tarkista kaikkien näkyvien liikkuvien osien vauriot,
murtumat ja kuluminen. Vaihda tarvittaessa.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen
stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle
polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Jos moottorin
polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin käydä kunnes
se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy
tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso moottorin käyttäjän käsikirjan kohdasta Öljynvaihto.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Levitä lumilingon ruuvisyöttimen ja juoksupyörän paljaiden metalliosien päälle ruosteenestoainetta.
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää.
Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä
polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua
Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer -stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista
alkuperäisten Briggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä.
n
VAROITUS
• Mikäli mahdollista, säilytä laitettasi sisätiloissa sekä suojaa se pölyltä ja lialta peittämällä se.
• Jos konetta täytyy säilyttää ulkona, peitä raskaalla suojapeitteellä.
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
• Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki huoltokohteet.
• Tee tässä ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja työvaiheet.
• Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen käyttöä.
Suomi
fi
15
Vianmääritys
Lumilingon vianmääritys
Ongelma
Tarkasta
Syöttöruuvi ei pysähdy 5 sekunnin
kuluessa syöttöruuvin ohjausvivun
vapautuksesta.
Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin säädetty.
Kolan reuna ei puhdista kovia alustoja.
Ratkaisu
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso
Kunnossapito-osio.
Heittotorvi tai suihkun ohjain ei
toimi.
Heittotorven tai suihkun ohjaimen säätö Säädä ja/tai voitele säätövivusto.
on väärä tai se tarvitsee voitelua.
Jalakset ja kola säädetty väärin.
Nosta tai laske jalaksia ja kolaa.
Laite ei vedä itseään eteenpäin.
Vetovaijeri väärin säädetty.
Moottori ei käynnisty.
Avain on POIS-asennossa.
Säädä vedon ohjausvaijerin. Katso
Kunnossapito-osio.
Polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen
on, on KIINNI-asennossa.
Polttoaine loppu.
Sylinterissä on liikaa polttoainetta.
Moottori käynnistyy huonosti ja käy
epätasaisesti.
Voimakas tärinä.
Lumilinko ei pysähdy, kun vedon
ohjausvipu vapautetaan.
Laite ei linkoa lunta.
Vettä polttoaineessa tai polttoaine on
vanhaa.
Polttoainesäiliön ilma-aukko on tukossa.
Osia irti tai vahingoittunut puhallin.
Vetovaijeri väärin säädetty.
Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin säädetty.
Syöttöruuvin murtopultti murtunut.
Vaihteiston murtopultti murtunut.
16
Käännä venttiili AUKI-asentoon.
Täytä polttoainesäiliö.
Käännä rikastin asentoon KIINNI/
START ja säädä kaasu asentoon
NOPEA.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Rikastin on AUKI/AJO-asennossa
(kylmä moottori).
Paina pumpun ensikäynnistyspainiketta
kahdesti ja käynnistä uudelleen.
n
Rikastinnappia ei ole painettu (kylmä
moottori).
Aseta avain PÄÄLLÄ-asentoon.
Siirrä rikastin AUKI/AJO -asentoon,
siirrä kaasuläppä NOPEA-asentoon ja
väännä kampea, kunnes moottori käynnistyy.
Tyhjennä polttoainesäiliö. (Hävitä polttoaine valtuutetussa ongelmajätelaitoksessa.) Täytä säiliö tuoreella polttoaineella.
Puhdista polttoainekorkin ilmareiät tai
vaihda korkki uuteen.
Sammuta moottori välittömästi. Kiristä
kaikki kiinnitysosat. Jos tärinä jatkuu,
huollata laite valtuutetulla jälleenmyyjällä.
Säädä vedon ohjausvaijerin. Katso
Kunnossapito-osio.
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso
Kunnossapito-osio.
Vaihda Syöttöruuvin murtopultti uuteen.
Katso Kunnossapito-osio.
Vaihda vaihteiston murtopultti uuteen.
Katso Kunnossapito-osio.
Ongelma
Laite ei linkoa lunta (jatkoa)
Tarkasta
Heittotorvi tukossa.
Vieras esine syöttöruuvissa.
Ratkaisu
Sammuta moottori välittömästi.
Puhdista tukkeutunut heittotorvi aina
puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi.
Katso Heittotorven varoitus Käyttäjän
turvallisuus -osiosta.
Sammuta moottori välittömästi.
Puhdista vierasesineet aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi.
Katso Käyttäjän turvallisuus -osion
VAROITUKSET-kohta.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
HUOMIO: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Suomi
fi
17
Tekniset tiedot
Moottorin merkki
Briggs & Stratton
Moottorityyppi
4-tahti
Moottorin mallisarja
Lumisarja
Käynnistysjärjestelmä Rekyylikäynnistin ja sähkökäynnistys
110 V
Öljytilavuus
Polttoainesäiliön
tilavuus
Tulpan kärkiväli
Sytytystulpan kiristysarvo
1-2-3 Käynnistyspaketti (jos varusteena)
0,59 litraa (20 oz)
3,0 litraa (3,2 qts)
0,76 mm (0,030 tuumaa)
20 Nm (180 lb-in)
Tehoarvot
n
Tämän sytytystulpallinen sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002-standardin (Kanada).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small
Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja muussa
tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä
sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta
bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen
vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin
laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu
monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin,
polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä
moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa
moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
18
Produits couverts par ce manuel
Les produits suivants sont couverts dans ce manuel :
1696612-00, 1696613-00.
Contenu du manuel
Tableau des symboles de danger
Symboles de danger pour les souffleuses à neige
Symbole
Sécurité de l'opérateur.......................................................5
Tests du système de sécurité......................................... 10
Fonctions et commandes ............................................... 10
Signification
Informations de
sécurité sur les
dangers pouvant
provoquer des
dommages corporels.
Symbole
Opération.......................................................................... 13
Entretien............................................................................ 13
Caractéristiques............................................................... 18
REMARQUE : Veuillez vous reporter au guide fourni au client
ainsi qu’aux directives de configuration pour des informations
supplémentaires sur ce produit.
Sécurité de l'opérateur
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité
est utilisé pour identifier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger
peut être utilisé pour représenter le type de danger.
Risque d'amputation - tarière
en mouvement.
Danger d’amputation - ne pas
toucher les parties mobiles.
Danger de projection d’objets.
Risque d’incendie.
Danger d'explosion.
Danger de
décharge électrique.
Danger de
fumées toxiques.
Danger de surface chaude.
Protection des
oreilles recommandée pour
une utilisation
prolongée.
Garder une distance de sécurité.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas écarté,
entraînera de graves blessures, voire la mort.
Tenir les enfants
à distance.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas
écarté, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation pouvant endommager le produit.
Retirer la clé
avant d’effectuer
des réparations
ou de l’entretien.
Danger d’amputation - turbine
rotative.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Les images dans ce document sont représentatives. Votre
machine peut être différente de celle illustrée sur les images.
GAUCHE et DROIT correspondent à la position de l’utilisateur.
Lisez et comprenez bien
le contenu du
manuel d’utilisation avant de
faire fonctionner
la machine ou
d’intervenir dessus.
n
Danger d’amputation - turbine
rotative.
Dépannage........................................................................ 16
Signification
Porter des
lunettes de
sécurité.
Danger d’effet
de recul.
Information de recyclage
Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent être
recyclés conformément aux réglementations gouvernementales applicables.
Français
fr
5
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Modèles américains : Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’état de Californie comme
étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou
d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction.
Se laver les mains après manipulation. Se laver les
mains après la manipulation.
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit
d'éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être
pris dans l'impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacération grave.
DANGER
Modèles américains : Les gaz d'échappement de ce
moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou
d'autres problèmes de fécondation.
DANGER
Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces
rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou
accessoires.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacération grave.
•
• Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige.
•
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souffleuse à neige dans le manuel de l'opérateur avant de faire
fonctionner cette machine.
•
•
•
La faillite d'observer les instructions de sécurité dans ce
manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
•
•
•
•
•
Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation
appropriée de la souffleuse à neige.
S'assurer d'être bien entraîné avant de faire fonctionner la
souffleuse à neige.
Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les
commandes.
Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la
souffleuse à neige sans surveillance.
Toujours suivre les instructions du manuel de l’utilisateur
au cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant une période prolongée.
• Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions
et les remplacer au besoin.
•
6
Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous
les pièces rotatives. Toujours se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Cette souffleuse à neige est capable d'amputer les mains
ou les pieds et de jeter des objets. Lire et observer toutes
instructions de sécurité dans ce manuel. L'omission de
cette étape peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez
la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit
ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et
que toutes les pièces en mouvement soit arrêtées.
n
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DANGER
Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes
sur la souffleuse à neige à moins d'avoir reçu une formation adéquate. L'entretien inadéquat de la souffleuse
à neige peut résulter à un fonctionnement dangereux,
dommage à l'équipement et l'invalidation de la garantie
du produit.
•
•
Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans protection approuvée et autres dispositifs de sécurité en
place et fonctionnels.
Ne jamais laisser votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours débrayer
les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur
et retirer les clés.
Maintenir vos vêtements à l'écart du devant de la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines,
les cordons pendants, les vêtements lâches et pantalons
peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et
une amputation se produira. Attacher les cheveux longs
et enlever les bijoux.
Faire tourner la machine quelques minutes après avoir
déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine de geler.
Débrayer la commande de l'ensemble de la tarière et de
la turbine pour transporter la souffleuse à neige et lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Des objets peuvent se prendre dans la tarière et être rejetés par
la goulotte. Ne jamais jeter la neige vers les spectateurs et ne
permettre à personne de se placer devant la souffleuse à neige.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité dans ce manuel
résultera à la mort ou blessure grave.
•
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de sécurité ou un masque de
protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de
réparations.
Être toujours attentif de la direction d'où la neige est éjectée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les
propriétés peuvent être endommagés par la projection des
objets.
Être attentif à votre environnement pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus
des éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux,
des jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la
mesure où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se
bloquer dans la tarière.
Être très prudent sur les voies d'accès, les trottoirs ou les
routes en gravier.
Régler la hauteur du carter de la tarière pour éviter tout
contact avec les surfaces en gravier ou en pierre concassée.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de vitres,
de voitures, d'encadrements de soupirail, de stationnements
ou autres sans réglage adéquat de l'angle du conduit d'éjection.
Se familiariser avec la zone dans laquelle vous prévoyez
d’utiliser la souffleuse à neige. Marquer les bornes des voies
d'accès et des trottoirs.
AVERTISSEMENT
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants
sont souvent attirés par la machine et le soufflage de neige.
Ne supposez jamais que les enfants resteront là où ils ont été
vus pour la dernière fois.
•
•
•
•
Garder les enfants éloignés de la zone pendant l’utilisation. Les enfants sont souvent attirés par l'équipement.
Être attentif aux personnes présentes.
Être vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent
dans la zone d’utilisation.
Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts,
d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de
masquer la vision. Les enfants peuvent être présents.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de
carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements,
voire même la mort.
•
•
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosifs. Toujours manipuler l'essence avec la plus grande
des précautions.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité peut causer
un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la
mort.
Lors de l'addition du carburant
• Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2
minutes avant d'enlever le bouchon de réservoir pour
ajouter le carburant.
• Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un
endroit bien ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion de l'essence, ne pas remplir au-dessus le bas du cou du réservoir de carburant.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes
nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources
d'allumage.
• Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les
accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire.
• Utiliser un réservoir de carburant approuvé.
• Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit
vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
Mise en marche du moteur
• Vous assurer que la bougie, le pot d’échappement, le
bouchon de réservoir de carburant et le filtre à air (si la
machine en est équipée) soient en place et attachés.
• Lorsque la bougie d'allumage est enlevée, ne pas mettre
en marche le moteur.
• Si du carburant se répand, ne pas tenter de démarrer le
moteur, mais éloigner la souffleuse à neige de la zone du
déversement et éviter de créer toute source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient
dissipées.
• Ne pas trop amorcer le moteur. Suivre les instructions
dans ce manuel pour mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équipé)
à la position OUVERT / MARCHE, déplacer l'accélérateur
(si équipé) à la position RAPIDE et mettre en marche le
moteur.
Opération de la machine
• Ne pas faire basculer la souffleuse à neige au-delà d’un
angle qui provoquerait le renversement du carburant.
• Ne pas étouffer le carburateur pour arrêter le moteur.
• Ne jamais faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air
(si équipé) ou le filtre à air est enlevé.
Lors du changement de l’huile
• Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure du tube de remplissage d’huile, le réservoir de
carburant doit être vide, sinon une fuite de carburant peut
être cause d’incendie ou d’explosion.
Transport de la machine
• Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la
soupape d'arrêt est fermée.
Entreposer du carburant ou une machine ayant du carburant dans le réservoir
• Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffeeau ou autres appareils qui ont une flamme d'allumage
ou autre source d'allumage qui peut allumer les vapeurs
de carburant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
AVERTISSEMENT
n
AVERTISSEMENT
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
Français
fr
7
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige
demande un soin et entretien vigilant.
• Débrayer toutes les manettes et passer au point mort
avant de démarrer le moteur.
• Laissez le moteur s'ajuster à la température extérieure
avant de commencer de déblayer la neige.
• Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la
terre pour toutes les souffleuses à neige équipées de
moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage
électrique.
• Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse
à neige, arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie
et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer accidentellement le moteur.
• Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de
cisaillement et la visserie soient convenablement serrés.
L'étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près.
Explosion et feu peu en résulter.
• S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL dans les
environs, ne pas démarrer le moteur.
• Les composantes sont soumises à l'usure, aux dommages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les
composants et remplacer les pièces recommandées
au besoin.
• Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et réparer le cas échéant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression
en raison de l’inflammabilité des vapeurs.
• Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le
cas échéant.
n
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les
pièces du moteur, spécialement le pot d’échappement,
deviennent extrêmement chaudes.
Le non-respect de ces instructions de sécurité peut entraîner de graves brûlures par contact.
• Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud.
Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les
ailettes refroidir avant de toucher.
• Enlever tous débris de la section du silencieux et de la
section du cylindre.
• Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles
avant d'utiliser l'équipement sur une terre brute de
couverture de forêt, de gazon ou de brousse.
• Modèles américains : L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section
4442 du Code des ressources publiques de Californie,
à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le définit la Section
4442, maintenu en bon état de marche. D'autres états
ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contactez le fabricant, détaillant ou revendeur
d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles
conçu pour le système d'échappement installé sur ce
moteur.
8
Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue
pour assurer un fonctionnement et une performance en
toute sécurité. La faillite d'observer les instructions de
sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une
blessure grave.
• Conserver les écrous et boulons bien serrés et la souffleuse à neige en bon état de marche.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine
homologuées ou similaires lors de réparations.
• Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur
tous les paramètres et réglages.
• Utilisez uniquement des accessoires homologués par
le fabricant ou identiques, comme les masses d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite.
• Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant
que le moteur est en marche (à l'exception de la
recommandation spécifique du fabricant).
Cette souffleuse à neige est aussi sûre que son utilisateur
puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être
dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable
pour votre sécurité et de ceux près de vous.
Les cordons d'alimentation endommagés ou non mis à la
terre peuvent être à l'origine de décharges électriques.
Les décharges électriques peuvent entraîner de graves
brûlures, voire même la mort.
Lors de l'utilisation du démarreur électrique
• Le cordon d'alimentation doit être en permanence correctement mis à la terre.
• Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trifilaire
correctement relié à la terre et à la source d'alimentation.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par une personne qualifiée pour éviter tout
risque.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon de démarreur (effet de
rebond) tirera la main ou le bras de l'opérateur vers le
moteur plus rapidement que l'on ne peut relâcher le cordon de démarreur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Garder toutes les personnes, en particulier les enfants
et les animaux de compagnie, à distance.
• Inspecter complètement l'endroit où la souffleuse à
neige sera utilisée et enlever tous tapis d'accueils, les
luges, les planches à neige, les cordons d'alimentation
et autres corps étrangers.
• Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans
porter des vêtements de neige convenables.
• Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des
surfaces glissantes.
• Utiliser des précautions pour éviter de glisser ou de
tomber particulièrement lors du fonctionnement de la
souffleuse à neige en marche arrière.
• Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder
un bon équilibre et tenir fermement les poignées.
• Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes.
Être très prudent lors du changement de direction
sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes
raides.
• Ne pas surcharger la capacité de la machine en
essayant de déblayer la neige trop vite.
• Ne jamais déplacer rapidement la souffleuse à neige
sur des surfaces glissantes. Regarder derrière la souffleuse à neige et faites preuve de prudence lors des
marches arrière.
• Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces
au-dessus du sol comme les toits des résidences, les
garages, les vérandas ou toutes autres structures ou
édifices.
• Les opérateurs doivent évaluer leur habilité de faire
fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres de
blessures.
• La souffleuse à neige est conçue pour enlever la neige
seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige à
d’autres fins.
• Ne pas transporter de passagers.
• Après avoir frappé un corps étranger, arrêter le
moteur, déconnecter le cordon des moteurs électriques, inspecter complètement la souffleuse à neige
pour aucun dommage, et réparer le dommage avant
de recommencer et de faire fonctionner la souffleuse à
neige.
• Si la souffleuse à neige secousse d'une manière
anormale, arrêter le moteur. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Consulter un
concessionnaire agréé si nécessaire pour des réparations.
• Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débrancher le cordon d'alimentation
après que le moteur est mis en marche.
AVERTISSEMENT
n
AVERTISSEMENT
Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des foulures peuvent en résulter.
Avant le démarrage du moteur
• Tirer lentement la corde de lancement jusqu'à ce
qu'une résistance se fasse sentir et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de recul.
Français
fr
9
Voir la Figure 1 pour la référence ou l'emplacement des étiquettes autocollantes de sécurité.
Avant d'utiliser votre unité, lire les étiquettes autocollantes de
sécurité. Comparer la Figure 1 avec le tableau ci-dessous. Les
précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour
éviter tout dommage corporel ou dégât de la machine, comprendre et suivre toutes les instructions des étiquettes autocollantes de sécurité.
AVERTISSEMENT
Si les étiquettes autocollantes de sécurité sont usées
ou endommagées et sont illisibles, commander d’autres
étiquettes de remplacement auprès de votre revendeur
local.
Référence
Description des étiquettes autocollantes
Autocollant Danger goulotte (n° pièce
1727207)
B
Autocollant Danger tarière (modèles à
grand cadre) (n° pièce 1737867)
Fonctions et commandes du moteur
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour
les fonctions et les commandes du moteur.
Fonctions et commandes de la souffleuse à neige
Comparer la Figure 2 avec le tableau ci-dessous.
A
B
Levier de changement de vitesse - Permet à l’utilisateur de sélectionner les vitesses avant et arrière.
Tests du système de sécurité
DANGER
Danger d’amputation
Levier de commande de la
tarière - Utiliser pour embrayer
et débrayer la tarière et l'impulseur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
Fonctions et commandes
n
Étiquettes de sécurité
Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs systèmes
mécaniques de sécurité conçus pour la sécurité de l’opérateur pendant qu’il utilise cette machine. Vérifier régulièrement
le fonctionnement de ces systèmes en utilisant la liste des
tests du système de sécurité. Si la machine ne fonctionne pas
comme décrit, NE PAS l’utiliser. Contacter votre revendeur
agréé pour une maintenance immédiate.
C
AVIS : Ne pas déplacer le levier de sélection de
vitesse pendant que la commande de traction est
embrayée. Ceci peut résulter à un dommage grave au
système d'entraînement.
Bielle de rotation de goulotte ‑
côté gauche - Utilisée pour faire
pivoter la goulotte d’éjection vers
la gauche ou la droite.
D
Levier de commande de traction - Utilisé pour propulser la
souffleuse à neige vers l'avant ou
l'arrière.
E
Commande de déflecteur Manuelle - Utilisée pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte (en haut ou en bas).
F
Outil de nettoyage - Utilisé
pour enlever la neige et débris
du conduit d'éjection et du boîtier
de tarière.
G
Patins - Utilisés pour ajuster la
garde au sol du boîtier de tarière.
Test 1 - Commande de tarière/turbine
Alors que le moteur tourne :
•
•
Pousser le levier de commande de tarière vers le bas. (La
tarière/turbine devrait tourner)
Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/turbine doit s'arrêter dans les 5 secondes).
Test 2 - Commande d’entraînement de traction
Pendant que le moteur tourne et que la commande de vitesse
est enclenchée sur la première :
•
•
10
Pousser le levier de commande d’entraînement de traction
vers le bas. (L’unité devrait se déplacer vers l’avant).
Relâcher le levier de commande de traction. (La machine
doit s'arrêter).
Avant d’utiliser la souffleuse à neige
AVERTISSEMENT
Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la
machine. Cette machine peut être dangereuse si utilisée d'une manière négligente.
• Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans que les
protections, caches et éléments protecteurs soient en
place.
• Arrêter le moteur lorsque vous vous éloignez de la
machine.
• Retirer la clé avant de débloquer le boîtier d'impulseur
pour le conduit d'éjection et avant d'effectuer des
réparations ou des ajustements.
• Retirer la clé quand vous quittez la machine.
• Pour réduire le risque d’incendie, garder la machine
propre et libre de tout déversement de carburant,
d’huile et de débris.
• Vérifier le niveau d’huile du moteur avant de démarrer
le moteur. Consultez le manuel d’utilisation du moteur
pour des recommandations sur l’huile.
Utilisation de la souffleuse à neige
DANGER
Danger d’amputation
Danger de fumées toxiques
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique sans odeur ni couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, des évanouissements, voire même la
mort.
• Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
• Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Danger de projection d’objets
Cette machine est capable de projeter des objets pouvant
blesser des spectateurs ou endommager des bâtiments.
S’assurer que la zone où vous opérez soit dégagée de
tout spectateur. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes, des bâtiments ou des voitures.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Sur les modèles à démarrage électrique, déconnecter
la rallonge avant utilisation.
AVERTISSEMENT
n
Utilisation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris
dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais
le conduit d'éjection avec vos mains. Utilisez toujours
un outil de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacération grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la
goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais
vos mains pour curer la goulotte d’éjection.
Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection
obstruée, suivre ces instructions :
1. Arrêter le moteur.
2. Attendre 10 secondes que les lames de la turbine
s'arrêtent de tourner.
1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel
d’utilisation du moteur pour les instructions.
REMARQUE : Régler toujours la vitesse du moteur sur
RAPIDE (plein gaz).
2. Faire pivoter la bielle de rotation de goulotte (C, Figure 2)
pour régler la goulotte d'éjection dans la direction voulue.
3. Desserrer l’écrou à oreilles (E) attachant le déflecteur
de goulotte. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin
la neige. Placer le déflecteur dans la direction voulue et
resserrer l’écrou à oreilles.
4. Utiliser le levier de sélection de vitesse (B) pour choisir
la vitesse d’entrainement vers l’avant ou vers l’arrière.
Utiliser des vitesses réduites pour déblayer de la neige
trempée et lourde. Utiliser des vitesses supérieures pour
de la neige légère ou pour le transport.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de
traction avant de changer de vitesse.
5. Appuyer à fond sur le levier de commande de tarière (A)
pour embrayer la tarière. Relâcher le levier pour arrêter la
tarière.
6. Appuyer à fond sur le levier de commande de traction
(D) en le maintenant pour embrayer l’entraînement de
traction et propulser la souffleuse à neige. Relâcher le
levier pour arrêter la souffleuse à neige.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
Français
fr
11
1. Relâcher le levier de commande de tarière (A, Figure 2).
2. Relâcher le levier de commande de traction (D).
3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour les instructions.
Dégagement des roues - Goupilles de
verrouillage
Les roues équipées de goupille de verrouillage de traction (A,
Figure 3) peuvent être complètement débrayées en retirant
la goupille et en l’installant dans le trou extérieur de l’essieu.
Inverser cette procédure pour embrayer la roue d’entraînement.
Remplissage du réservoir de carburant
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour
les instructions relatives au remplissage du réservoir de carburant et pour des recommandations sur le carburant.
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif
pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement
être pris dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne
dégagez jamais le conduit d'éjection avec vos mains.
Utilisez toujours un outil de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité
résultera à une amputation traumatique ou dilacération grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos
mains pour curer la goulotte d’éjection.
Un outil de curage (A, Figure 4) est fourni avec la machine.
Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection
obstruée, suivre ces instructions :
1. Arrêter le moteur.
2. Attendre 10 secondes que les lames de la turbine
s'arrêtent de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
12
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris
piège et une amputation traumatique ou dilacération grave
en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative
dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à
un entretien ou à des réparations.
AVERTISSEMENT
Danger de projection d’objets
Les objets tels que le gravier, les pierres, ou les autres
débris, si heurtés par l'impulseur, peuvent être projetés
avec une force suffisante pour causer des blessures corporelles, des dégâts matériels ou endommager la souffleuse à neige.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Dégagement d'une goulotte d'éjection
colmatée
Réglage de hauteur des patins
n
Arrêter la souffleuse à neige
S’assurer de régler les patins à la hauteur correcte pour
maintenir un dégagement au sol suffisant pour le type de
surface à déblayer.
Cette souffleuse à neige est munie avec deux patins attachés à l'extérieur du boîtier de la tarière. Ils ajustent la hauteur du devant de la souffleuse à neige.
Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface dure telles
que les voies d'accès ou les trottoirs pavés, soulever les
patins pour incliner le devant de la souffleuse à neige vers le
bas.
Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface irrégulière
ou couverte de gravier, abaisser les patins pour lever le
devant de la souffleuse à neige. Ceci aidera à empêcher les
pierres et les autres débris d'être ramassés et rejetés par les
tarières.
1. Déterminer le dégagement requis entre la barre de
raclage au bas du carter de tarière et le sol.
2. Placer un bloc d'épaisseur égale à la garde au sol désirée sous la barre de raclage.
3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, Figure 5)
et pousser le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il touche
le sol. Resserrer les écrous de montage.
4. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur.
Entretien
Programme d'entretien
Avant chaque utilisation
• Vérifier le niveau d'huile du moteur
• Effectuer les tests du système de sécurité
Toutes les 8 heures ou chaque jour
• Vérifier le niveau d'huile du moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans
• Lubrifier la tringlerie du levier de commande
• Lubrifier l'assemblage de tarière
• Lubrifier l'engrenage de rotation de goulotte et le
déflecteur
• Lubrifier l'arbre à tête hexagonale et les engrenages
Toutes les 50 heures ou tous les ans
• Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si la
machine en est équipée)
AVIS : Ne jamais laisser la graisse ou l'huile de contacter la
roue de friction en caoutchouc ou le disque d'entraînement.
Remplacer la roue de friction si de la graisse ou de l’huile
entre en contact avec elle. Ne pas tenter de la nettoyer. Bien
nettoyer le disque d'entraînement avec un solvant à base
d’alcool si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec
lui.
1. Mettre le levier de sélection de vitesse en première.
2. Vider le carburant dans un récipient approuvé.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs
sont explosives.
Vidanger l’essence à l’extérieur, loin de tout feu ou de
toute autre source d’allumage. Essuyer immédiatement
tout déversement. NE PAS laisser de flamme nue, de
fumée ou d’allumettes dans les environs.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
• Vérification de la pression des pneus
Lubrification de l'arbre à tête hexagonale et de l'engrenage
Entretien du moteur
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour
les procédures et programmes d'entretien.
Lubrifier les points graissage des
leviers de commande
Lubrifier la tringlerie du levier de commande aux endroits
illustrés sur la Figure 6.
Lubrifier la goulotte d'éjection, le
déflecteur et la roue de l'essieu
3. Placer la souffleuse à neige debout sur l’extrémité du
carter de tarière.
REMARQUE : Quand le carter de moteur est rempli d’huile,
ne pas laisser la souffleuse à neige reposer sur le carter de
tarière pendant une période prolongée.
4. Retirer les vis (A, Figure 9) et le panneau inférieur (B).
5. Essuyer l’arbre à tête hexagonale (C, Figure 10) avec de
l’huile synthétique 5W30 pour moteur avant le remisage
et à la fin de chaque saison.
6. Installer le panneau inférieur (B, Figure 9) et serrer les vis
(A).
Lubrifier la goulotte d'éjection, le déflecteur et la roue de l'essieu aux endroits illustrés sur la Figure 7.
Lubrifier l'assemblage de tarière
Lubrifier l'assemblage de tarière à l'endroit illustré sur la
Figure 8.
Français
fr
13
Ajustement de la tarière et du câble de
traction
Remplacement de goupille de cisaillement de tarière
DANGER
DANGER
Trop serrer le câble de tarière pourrait forcer l'entraînement
de tarière à s'embrayer sans que le levier d'entraînement
de tarière soit relâché.
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris
piège et une amputation traumatique ou dilacération grave
en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative
dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
Danger d’amputation
Suivre la procédure de réglage pour s’assurer que le câble
ne soit pas trop serré.
Danger d’amputation
REMARQUE : un réglage est nécessaire si la tarière ou les
câbles de tarière ou de traction sont étirés ou détendus.
Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à
un entretien ou à des réparations.
2. Retenir le câble de commande (B) pour l'empêcher de
tourner.
1. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et retirer la clé de contact.
REMARQUE : le câble ne doit pas tourner pendant le
réglage.
4. Serrer l'écrou à oreilles.
5. Contrôler le bon fonctionnement de la souffleuse à neige
en effectuant un test de sécurité. Voir Tests du système
de sécurité. Ajuster le cas échéant.
Réglage de la tige de commande de
vitesse
Si la tige de commande de vitesse nécessite un réglage, voir
votre distributeur agréé.
Contrôle de la Pression Pneumatique
AVERTISSEMENT
Danger d'explosion
Le gonflement excessif des pneus peut provoquer leur
explosion qui pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas gonfler les pneus plus que la pression maximale.
La pression des pneus doit être vérifiée régulièrement. La
pression maximale du pneu est indiquée sur son flanc. Ne
pas dépasser cette pression.
14
3. Aligner les trous des écrous. Installer la goupille de
cisaillement de remplacement en la faisant passer à
travers l’arbre de tarière. Attacher à l’aide du contreécrou.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Tourner la collerette (C) pour éliminer le mou mais sans
trop serrer.
2. Ôter la goupille de cisaillement existante (A, Figure 12) et
le contre-écrou (C) de l’arbre de tarière (B).
n
1. Desserrer l'écrou à oreilles (A, Figure 11).
Remisage
Circuit d'alimentation
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs
sont explosives. Les émanations peuvent se propager
jusqu'à une source d’ignition éloignée et peuvent causer
une explosion et/ou un incendie.
Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais remiser la
machine avec du carburant dans le réservoir, à l’intérieur
ou dans une enceinte mal aérée ou les émanations pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, telle que celle d’une chaudière, un chauffe-eau ou
une sécheuse à linge.
Matériel
• Nettoyer soigneusement la machine.
• Lubrifier l'arbre à tête hexagonale (voir la section
Entretien).
Il n'est pas nécessaire de purger l'essence du moteur si un
stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions.
Faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler
le stabilisateur dans le système de carburant avant l'entreposage. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité
avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans
un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un
stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est
recommandée pour que le carburant conserve toutes ses
propriétés.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du
moteur. Voir Changement de l'huile dans le manuel d’utilisation du moteur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• S'assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont
fixés solidement. Inspecter toutes les pièces amovibles
pour dommage, brisure et usure. Remplacer si nécessaire.
Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus de
30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts
acides et de gomme dans le système d'alimentation ou sur
les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et
l'agent de traitement de carburant à formule avancée
Briggs & Stratton®, disponibles partout où les pièces de
rechange d’origine Briggs & Stratton sont vendues.
n
AVERTISSEMENT
• Appliquer un antirouille sur toute partie métallique nue de
Avant de démarrer l’unité après qu’elle ait été remisée :
la tarière et de la turbine de la souffleuse à neige.
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
• Si possible, remiser la machine à l'intérieur et la couvrir
points d'entretien.
pour la protéger de la poussière et de la saleté.
• Si la machine doit être remisée à l’extérieur, couvrir d’une
épaisse toile de bâche.
• Faire toutes les vérifications et procédures recommandées se trouvant dans ce manuel.
• Laisser le moteur se réchauffer pendant plusieurs minutes
avant de l’utiliser.
Français
fr
15
Dépannage
Dépannage de la souffleuse à neige
Problème
Vérifier que
Solution
La tarière s’arrête dans les 5
Câble de commande de tarière dérésecondes suivant le relâchement de glé.
son levier de commande.
Régler le câble de commande de
tarière. Consulter la section Entretien.
Patins et barre de raclage mal réglés.
Lever ou baisser les patins et la barre
de raclage.
La barre-grattoir ne nettoie pas les
surfaces en dur.
L'unité ne se propulse pas.
Le moteur ne démarre pas.
La goulotte d’éjection ou le déflecteur
sont déréglés ou nécessitent d’être
lubrifiés.
Régler et/ou lubrifier la tringlerie de
commande.
Câble de commande de traction déréglé.
Réglez le câble de commande de traction. Consulter la section Entretien.
La clé est sur la position ARRÊT.
Bouton d'amorceur non enfoncé
(moteur froid).
La soupape d’arrêt de carburant (si
équipée) est sur la position FERMÉE.
Panne de carburant.
Moteur noyé.
Moteur démarre difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Eau dans le carburant ou carburant
usagé.
La calotte d'aération est bloquée.
Vibrations excessives.
La souffleuse à neige ne s’arrête
pas quand le levier de commande
de traction est relâché.
L'unité ne refoule pas la neige.
Pièces desserrées ou turbine endommagée.
Câble de commande de traction déréglé.
Tourner la soupape sur la position
OUVERTE.
Remplir le réservoir de carburant.
Tourner l'étrangleur sur FERMÉ/
DÉMARRÉ, positionner la manette des
gaz sur RAPIDE.
Amener le starter sur la position
OUVERT/MARCHE, amener la manette
des gaz sur la position RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Vider le réservoir. (Se débarrasser du
carburant dans un dépôt de déchets
dangereux). Remplir avec du carburant
frais.
Nettoyer calotte d'aération ou remplacer le bouchon de réservoir.
Arrêter immédiatement le moteur.
Serrer toute la boulonnerie. Si les
vibrations continuent, faites réviser la
machine par un revendeur agréé.
Réglez le câble de commande de traction. Consulter la section Entretien.
Câble de commande de tarière déréglé.
Régler le câble de commande de
tarière. Consulter la section Entretien.
Goupille de cisaillement de boîte de
vitesses cassée.
Remplacer la goupille de cisaillement
de boîte de vitesses. Consulter la section Entretien.
Goupille de cisaillement de tarière cassée.
16
Appuyer sur le bouton d'amorceur à
deux reprises et redémarrer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
L’étrangleur tourné sur OUVERT/
MARCHE (moteur froid).
Tourner la clé sur la position MARCHE.
n
La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne fonctionne pas.
Remplacer la goupille de cisaillement de tarière. Consulter la section
Entretien.
Problème
L'unité ne refoule pas la neige
(suite).
Vérifier que
Éjecteur obstrué.
Objet étranger logé dans la tarière.
Solution
Arrêter immédiatement le moteur.
Toujours utiliser un outil de nettoyage
pour déboucher une goulotte d’éjection
obstruée, et non les mains. Consulter
Avertissement concernant la goulotte
d'éjection dans la section Sécurité de
l'opérateur.
Arrêter immédiatement le moteur.
Toujours utiliser un outil de nettoyage pour retirer un corps étranger, et non les mains. Se reporter à
AVERTISSEMENTS dans la section
Sécurité de l'opérateur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
REMARQUE : pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé.
Français
fr
17
Spécifications
Marque du moteur
Briggs & Stratton
Type de moteur
4 temps
Série du modèle de
moteur
Système de démarrage
Capacité du réservoir
d'huile
Série Snow
Démarrage à rappel et démarrage
électrique 110 V
Kit de démarrage ultra-facile (si
équipé)
0,59 l (20 oz)
Capacité du réservoir
d'essence
3,0 litres (3,2 quarts)
Couple de serrage de
bougie
20 N.m (180 lb-po)
Écartement des électrodes
0,76 mm (0,03 po)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Puissances nominales
n
Le système de bougie d'allumage sur cette souffleuse à neige est conforme à la norme canadienne ICES-002.
La puissance nominale brute pour les modèles à moteur à essence individuel est indiquée conformément au Code J1940
(Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément au Code J1995 de la SAE. Les valeurs de couple sont obtenues
à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les « tours par minute » sont indiqués sur l'étiquette et à 3 060 tr/min pour tous
les autres. La puissance en HP est obtenue à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le
site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement
ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle sera affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de machines sur
lesquelles les moteurs sont montés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand
il est utilisé sous une version spécifique d'alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris,
mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement,
carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des contraintes de fabrication et de capacité, Briggs &
Stratton peut remplacer ce moteur par un moteur d'une puissance nominale supérieure.
18
Prodotti descritti in questo
manuale
In questo manuale sono descritti i seguenti prodotti: 169661200, 1696613-00.
Grafici simboli pericolo
Simboli di pericolo per lo spazzaneve
Simbolo
Indice del manuale
Sicurezza dell'operatore.....................................................5
Test del sistema di sicurezza.......................................... 10
Significato
Informazioni di
sicurezza relative ai rischi che
possono causare
lesioni personali.
Simbolo
Pericolo di amputazione - girante
ruotante.
Funzioni e comandi.......................................................... 10
Utilizzo............................................................................... 13
Manutenzione................................................................... 13
Risoluzione dei problemi................................................ 16
Specifiche......................................................................... 18
Sicurezza dell'operatore
Simbolo di avvertenza per la sicurezza
e termini di segnalazione
Il simbolo di allarme
sicurezza si usa per identificare
informazioni di sicurezza che riguardano pericoli che
possono provocare lesioni alle persone. Viene utilizzato un messaggio verbale (PERICOLO, AVVERTENZA o
ATTENZIONE), per indicare l'eventualità e la potenziale
gravità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di
pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al prodotto.
Togliere la chiave
prima di eseguire
riparazioni.
Pericolo di amputazione - coclea
ruotante.
Pericolo di amputazione - non
toccare le parti in
movimento.
Pericolo di oggetti scagliati.
Pericolo di incendio.
Pericolo di esplosione.
Pericolo di scossa elettrica.
Pericolo di fumi
tossici.
Pericolo di superfici estremamente calde.
In caso di utilizzo
prolungato sono
consigliate protezioni auricolari.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Le immagini contenute nel presente documento sono esclusivamente rappresentative. L'unità acquistata potrebbe essere diversa dalle immagini riportate. SINISTRA e DESTRA
sono come si vedono dalla posizione dell'operatore.
Prima di usare o
riparare la macchina, leggere e
comprendere il
manuale per l'operatore.
Pericolo di amputazione - girante
ruotante.
n
NOTA: fare riferimento alla Guida di contatto per il cliente e
alle Istruzioni per l'installazione per avere ulteriori informazioni.
Significato
Mantenersi a
distanza di sicurezza.
Tenere lontano i
bambini.
Indossare
occhiali di sicurezza.
Pericolo di contraccolpo.
Informazioni sullo smaltimento
Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie
devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche vigenti.
Italiano
it
5
AVVERTENZA
U.S.A. Modelli: alcuni componenti di questo prodotto e i
relativi accessori contengono sostanze chimiche che lo
Stato della California ritiene essere causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato
riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
AVVERTENZA
U.S.A. Modelli: gli scarichi emessi da questo prodotto contengono sostanze chimiche che lo Stato della California
ritiene suscettibili di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato
riproduttivo.
PERICOLO
• Gli infortuni più comuni con gli spazzaneve sono quelli
causati dal contatto delle mani con il girante ruotante
all'interno dello scivolo di scarico.
AVVERTENZA
Prima di far funzionare questa unità, leggere, comprendere e
seguire tutte le istruzioni presenti sullo spazzaneve e nel manuale utente.
La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo
manuale potrebbe causare morte o lesioni gravi.
•
•
•
•
•
Familiarizzarsi completamente con i comandi e con l'uso
corretto dello spazzaneve.
Assicurarsi di essere correttamente addestrati prima di far
funzionare lo spazzaneve.
Imparare ad arrestare l'unità e a disattivare i comandi rapidamente.
Non consentire ad alcuno di far funzionare lo spazzaneve
senza adeguate istruzioni.
Seguire sempre le istruzioni del manuale utente se lo spazzaneve resterà in rimessaggio per un lungo periodo.
• Manutenere e sostituire se necessario le etichette di istruzioni e di sicurezza.
•
6
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante
per spazzare la neve Non pulire né liberare mai lo scivolo
di scarico con le mani. Le dita possono essere rapidamente
intrappolate nel girante. Usare sempre un utensile per la pulizia.
La mancata osservanza di queste istruzioni per la sicurezza
può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o
gravi lesioni.
PERICOLO
Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalle parti rotanti.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi,
capelli, indumenti o accessori.
La mancata osservanza di queste istruzioni per la sicurezza
può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o
gravi lesioni.
• Durante le operazioni di pulizia, riparazione o ispezione
dello spazzaneve verificare che il motore sia spento, il
cavo della candela scollegato e tutte le parti in movimento risultino immobili.
• Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
o sotto di loro. Non sostare mai davanti alle aperture di
scarico.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Questo spazzaneve può provocare amputazione di mani
e piedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte le istruzioni per la sicurezza del presente manuale. La mancata
osservanza può provocare morte o lesioni gravi.
PERICOLO
n
Messaggi sulla sicurezza
Non tentare mai di eseguire riparazioni importanti sullo spazzaneve a meno di non essere opportunamente addestrati.
La manutenzione non corretta dello spazzaneve può avere
come conseguenza pericolo nell'utilizzo, danni all'unità e
annullamento della garanzia del produttore.
• Non usare mai lo spazzaneve senza le corrette protezioni
e gli altri dispositivi di sicurezza a posto e funzionanti.
• Non lasciare mai lo spazzaneve incustodito quando il
motore è in movimento. Disinserire sempre la coclea e
i comandi della trazione, fermare il motore e togliere le
chiavi.
• Tenere tutti gli indumenti larghi lontano dalla parte
anteriore di spazzaneve e coclea. Sciarpe, muffole,
cordoncini pendenti, vestiti larghi e pantaloni possono
rapidamente essere intrappolati nei dispositivi rotanti con
conseguenti amputazioni. Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
• Mantenere l'unità in funzione per alcuni minuti dopo
avere scaricato la neve per evitare il congelamento di
pala/girante.
• Rimuovere l'alimentazione a pala/girante quando si trasporta lo spazzaneve o non lo si utilizza.
Gli oggetti possono essere raccolti dalla coclea e scagliati dallo
scivolo. Non scaricare mai la neve verso gli astanti né permettere che qualcuno stazioni di fronte allo spazzaneve. La mancata
osservanza di queste istruzioni di sicurezza può essere causa di
morte o lesioni gravi.
•
•
•
•
•
•
Indossare sempre occhiali di sicurezza o maschere di protezione durante il funzionamento e durante regolazioni o riparazioni.
Essere sempre consapevoli della direzione in cui viene
espulsa la neve. Pedoni, animali domestici o oggetti possono essere danneggiati da oggetti scagliati.
Fare attenzione all'ambiente quando si fa funzionare lo
spazzaneve. Non utilizzare su oggetti come ghiaia, tappetini,
giornali, giocattoli e pietre nascosti sotto la neve: tali oggetti
possono essere scagliati dallo scivolo o incepparsi nella
coclea.
Prestare molta attenzione quando si usa l'unità su o attraverso passi carrai, sentieri o strade coperte di ghiaia.
Regolare l'altezza della sede della pala in modo che non
venga a contatto con terreni ricoperti di ghiaia o sassi.
Non usare mai lo spazzaneve in vicinanza di strutture in
vetro, automobili, vani finestre, strapiombi e simili senza
avere regolato l'angolo di scarico in modo idoneo.
Prendere dimestichezza con l'area in cui si pensa di utilizzare lo spazzaneve. Segnare i confini di strade pedonali e
passi carrai.
AVVERTENZA
Si possono verificare incidenti tragici se l'operatore non presta
attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti dall'unità al lavoro e dall'attività che la circonda. Non presumere mai
che i bambini rimangano fermi nel luogo in cui sono stati visti
l'ultima volta.
•
•
•
•
Tenere i bambini lontani dall'area durante il funzionamento.
I bambini sono spesso attratti dell'unità. Fare attenzione a
tutte le persone presenti.
Essere pronti e spegnere l'unità se i bambini entrano nell'area di lavoro.
Non consentire mai a un bambino di utilizzare l'unità.
Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad
angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono
ostacolare la visibilità. Possono essere presenti bambini.
AVVERTENZA
I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare
nausea, svenimenti o morte.
•
•
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed
esplosivi. Maneggiare sempre il carburante con estrema attenzione.
La mancata osservanza di queste misure di sicurezza può causare un incendio o un'esplosione con conseguenti gravi lesioni o
morte.
Quando si rabbocca il carburante
• Spegnere il motore e lasciar raffreddare per almeno 2 minuti
prima di rimuovere il tappo del carburante e rabboccarlo.
• Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno o in un'area
ben ventilata.
• Non versare un eccesso di carburante nel serbatoio. Per
consentire l'espansione del carburante, non riempire al di
sopra del fondo del collo del serbatoio.
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calore e altre fonti di ignizione.
• Controllare spesso le linee del carburante, il tappo e gli
accessori per verificare l'eventuale presenza di lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
• Utilizzare un contenitore per carburante approvato.
• Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima
di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
• Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e
filtro dell'aria (se presente) siano al loro posto e fissati.
• Non cercare di far partire il motore con la candela rimossa.
• Se si è versato del carburante non cercare di avviare il motore ma spostare lo spazzaneve dall'area in cui si è versato il
carburante per evitare la creazione di fonti di ignizione finché
i vapori del carburante non si siano dispersi.
• Non adescare eccessivamente il motore. Seguire le istruzioni per l'avvio del motore in questo manuale.
• Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare l'acceleratore
(se presente) in posizione VELOCE e tentare l'avviamento
fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza lo spazzaneve
• Non inclinare lo spazzaneve ad un'angolazione che potrebbe causare versamento di carburante.
• Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per arrestare il
motore.
• Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria
(se presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso.
Quando si cambia l'olio
• Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione.
Quando si trasporta lo spazzaneve
• Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la
valvola di arresto del carburante in posizione OFF.
Quando si conserva carburante o lo spazzaneve con carburante nel serbatoio
• Conservare lontano da caldaie, stufe, scaldabagni o altri
apparecchi dotati di fiamma pilota o altre fonti di ignizione,
perché potrebbero accendere i vapori del carburante.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
AVVERTENZA
n
AVVERTENZA
Avviare e far funzionare il motore all'aperto.
Non far girare il motore in un ambiente chiuso, anche se
porte e finestre sono aperte.
Italiano
it
7
AVVERTENZA
Il funzionamento sicuro dello spazzaneve richiede la cura
e la manutenzione corrette del motore.
• Disinnestare tutte le frizioni e mettere a folle prima di
avviare il motore.
• Lasciare che il motore si regoli sulle temperature
esterne prima di iniziare a spazzare la neve.
• Usare una spina collegata a terra a tre cavi per tutti
gli spazzaneve dotati di motore elettrico o motorino di
avviamento elettrico.
• Quando si esegue qualunque manutenzione o riparazione allo spazzaneve, spegnere il motore, scollegare
il cavo della candela e tenerlo lontano dalla candela
stessa per impedire che qualcuno avvii il motore accidentalmente.
• Ispezionare i perni di sicurezza e gli altri bulloni ad
intervalli regolari, verificando la corretta tenuta.
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti
nelle vicinanze.
Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio.
• In caso di perdita di metano o GPL nell'area, non
avviare il motore.
• I componenti sono soggetti a usura e possono danneggiarsi e guastarsi. Ispezionare i componenti frequentemente e sostituire con ricambi consigliati, se
necessario.
• Controllare spesso il funzionamento dei comandi.
Regolare e intervenire come richiesto.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori
sono infiammabili.
• Non modificare mai i dispositivi di sicurezza.
Controllare regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di
malfunzionamento.
n
L'avvio del motore produce scintille.
Girando, il motore produce calore. Parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde.
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza
può avere come conseguenza gravi ustioni al contatto.
• Non toccare il motore o la marmitta quando sono
caldi. Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro
del motore e alette si raffreddino.
• Rimuovere i detriti dalla zona di marmitta e cilindro.
• Installare e mantenere in condizioni operative un parascintille prima di usare l'unità su terreni coperti da foreste, erba o cespugli.
• U.S.A. Modelli: La sezione 4442 del codice sulle
risorse pubbliche della California vieta l'uso o l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l'unità non sia dotata
di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili
anche in altri stati o zone federali. Contattare il produttore o un rivenditore autorizzato per avere un apposito
parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore.
8
Questo spazzaneve deve avere la corretta manutenzione per assicurare funzionamento e prestazioni sicuri. La
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo
manuale potrebbe causare morte o lesioni gravi.
• Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e lo spazzaneve in
buone condizioni.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
• Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di
ricambio autorizzati dalla fabbrica o similari.
• Attenersi sempre alle specifiche del costruttore per
tutte le impostazioni e le regolazioni.
• Utilizzare solo accessori e utensili approvati dal produttore o similari, come pesi e contrappesi delle ruote
supplementari o cabine.
• Non cercare mai di fare regolazioni con il motore in
moto (fatta eccezione per i casi esplicitamente consigliati dal produttore).
Lo spazzaneve è sicuro solo quanto lo è il suo operatore.
Se è usato male o non manutenuto in modo adeguato può
divenire pericoloso. Ricordarsi che si è responsabili della
propria sicurezza e di quella delle persone presenti.
• Allontanare tutti, specialmente bambini e animali
domestici, dall'area in cui verrà utilizzata l'unità.
• Ispezionare attentamente l'area in cui verrà utilizzato
lo spazzaneve e rimuovere tappetini, carrelli, assi, cavi
e qualsiasi altro corpo estraneo.
• Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare abbigliamento invernale adeguato.
• Indossare calzature che offrano la migliore tenuta su
superfici scivolose.
• Prestare attenzione particolare a non scivolare o cadere, specialmente quando lo spazzaneve va a marcia
indietro.
• Non usare mai lo spazzaneve se la visibilità è scarsa
o c'è poca luce. Accertarsi sempre che i piedi facciano
buona presa sul terreno e tenere saldamente il manubrio.
Cavi di alimentazione danneggiati o non messi a terra possono provocare scosse elettriche.
Una scossa elettrica potrebbe provocare ustioni gravi o
morte.
Quando si utilizza l'avviamento elettrico
• Il cavo di alimentazione deve sempre essere correttamente messo a terra.
• Utilizzare esclusivamente un cavo di alimentazione a
tre conduttori adeguatamente messo a terra rispetto
alla fonte di alimentazione.
• Per evitare rischi, qualora il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato occorre che esso sia sostituito
da una persona qualificata.
AVVERTENZA
Il ritorno rapido del cavo di avviamento (contraccolpo)
tirerà la mano e il braccio verso il motore prima che si
possa lasciare la manovella.
Potrebbero verificarsi rotture ossee, fratture, contusioni o
distorsioni.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Non eliminare la neve lungo una superficie in pendio.
Fare molta attenzione quando si cambia direzione sui
pendii. Non cercare di pulire pendenze eccessive.
AVVERTENZA
n
AVVERTENZA
• Non sovraccaricare l'unità oltre la sua capacità cercando di spazzare la neve troppo in fretta.
• Non operare mai l'unità ad alta velocità su superfici
scivolose. Controllare dietro lo spazzaneve e prestare
attenzione quando si procede in retromarcia.
Quando si avvia il motore:
• Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore,
tirare dapprima lentamente, finché non si incontra resistenza, quindi tirare rapidamente.
• Non usare lo spazzaneve su superfici sopraelevate
come tetti di edifici, garage, portici o altre strutture o
edifici simili.
• Gli operatori devono valutare la propria capacità di
usare lo spazzaneve in modo sufficientemente sicuro
da garantire che non causeranno lesioni a se stessi o
ad altri.
• Lo spazzaneve è destinato solo alla rimozione della
neve. Non usarlo per alcun altro scopo.
• Non trasportare persone.
• Nel caso in cui si colpisca un corpo estraneo, arrestare il motore, scollegare il cavo dai motori elettrici,
ispezionare a fondo lo spazzaneve e procedere alla
riparazione degli eventuali danni prima di riavviare e
utilizzarlo.
• Se lo spazzaneve vibra in modo anomalo, spegnere il
motore. Le vibrazioni sono generalmente l'indicazione
di un problema. Se sono necessarie riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
• Per modelli dotati di motorino di avviamento elettrico,
scollegare il cavo di alimentazione dopo l'avviamento
del motore.
Italiano
it
9
Etichette di sicurezza
Vedere la Figura 1 per i riquadri o la posizione delle etichette di sicurezza.
Prima di mettere in funzione l'unità, leggere le etichette di sicurezza. Confrontare la Figura 1 con la seguente tabella. Le indicazioni di attenzione e avvertenza sono destinate alla sicurezza
dell'operatore. Per evitare lesioni personali o danni all'unità,
comprendere e seguire tutte le etichette di sicurezza.
AVVERTENZA
Se qualche etichetta è logora o si danneggia e diventa illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il
rivenditore.
B
Per informazioni sul motore vedere il manuale utente del
motore.
Funzioni e comandi dello spazzaneve
Confrontare la Figura 2 con la seguente tabella.
A
Leva di controllo della
coclea - Si usa per innestare
e disinnestare la coclea e il
girante.
Descrizione dell'etichetta
Etichetta pericolo scivolo (Num. parte
1727207)
B
Etichetta pericolo coclea (modelli con telaio grande) (Num. parte 1737867)
n
A
Funzioni e comandi del motore
Leva di selezione della velocità - Consente all'operatore di usare una delle velocità in avanti e in retromarcia.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Riquadro
Funzioni e comandi
Test del sistema di sicurezza
PERICOLO
Rischio di amputazioni
Questo spazzaneve è dotato di diversi sistemi meccanici
di sicurezza destinati a garantire la sicurezza dell'operatore durante l'utilizzo dell'unità. Controllare regolarmente il
funzionamento di questi sistemi utilizzando i test del sistema di sicurezza elencati. Se l'unità non funziona come
descritto, NON utilizzarla. Rivolgersi immediatamente al
concessionario autorizzato.
C
AVVISO: Non spostare la leva di selezione della velocità con il comando della trazione innestato. Questo
può causare gravi danni al sistema di guida.
Manovella di rotazione dello
scivolo - Si usa per ruotare lo
scivolo di scarico verso sinistra
o verso destra.
D
Leva di controllo della trazione - Si usa per far procedere lo spazzaneve avanti o
indietro.
E
Comando deflettore manuale - Si usa per controllare l'angolazione del deflettore
(verso l'alto o verso il basso).
F
Attrezzo di pulizia - Si usa
per rimuovere neve e detriti
dallo scivolo di scarico e dall'alloggiamento della coclea.
Test 1 – Controllo coclea/girante
Con il motore in funzione:
• Premere verso il basso la leva di comando della coclea.
(Coclea/girante devono ruotare)
• Rilasciare la leva di comando della coclea. (Coclea/
girante devono fermarsi entro 5 secondi)
Test 2 – Controllo della trasmissione della trazione
Con il motore in funzione e la prima marcia innestata:
• Premere verso il basso la leva di comando della trazione.
(L'unità deve spostarsi in avanti)
• Rilasciare la leva di comando della trasmissione della
trazione. (L'unità deve arrestarsi)
10
G
Pattini di slittamento - Si
usano per regolare la distanza
dal terreno dell'alloggiamento
delle coclea.
Funzionamento
Prima di utilizzare lo spazzaneve
• Non mettere mai in funzione le spazzaneve senza protezioni, coperchi e schermi.
• Arrestare il motore ogni volta che si lascia la posizione
di lavoro.
• Togliere la chiave prima di sbloccare l'alloggiamento
del girante o lo scivolo di scarico e prima di eseguire
riparazioni o regolazioni.
• Quando si lascia la macchina, rimuovere la chiave.
• Per ridurre il rischio di incendi, tenere la macchina
pulita e senza carburante fuoriuscito, olio e detriti.
• Sui modelli con avviamento elettrico, scollegare la prolunga prima di mettere in funzione.
• Avviare e far funzionare il motore all'aperto.
• Non far girare il motore in un ambiente chiuso, anche
se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
Pericolo di oggetti scagliati
Questa macchina può lanciare oggetti che potrebbero ferire gli astanti o causare danni agli edifici.
Accertarsi che non vi siano astanti nell'area operativa. Non
dirigere mai lo scarico verso qualcuno, né verso edifici o
automobili.
1. Avviare il motore. Per informazioni sul motore vedere il
manuale utente del motore.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Controllare il livello dell'olio motore prima di avviare il
motore. Per consigli sull'olio, vedere il manuale utente
del motore.
Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte.
n
Leggere il manuale per l'operatore prima di mettere
in funzione la macchina. Questa macchina può essere pericolosa se usata distrattamente.
Uso dello spazzaneve
Rischio di amputazioni
Pericolo di fumi tossici
I motori emettono monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
AVVERTENZA
PERICOLO
AVVERTENZA
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante
ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere
rapidamente intrappolate nel girante. Non pulire né
liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Usare
sempre un utensile per la pulizia.
La mancata osservanza di queste istruzioni per la
sicurezza può avere come conseguenza amputazioni
traumatiche o gravi lesioni.
Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli
causati dal contatto delle mani con il girante ruotante
all'interno dello scivolo di scarico. Non usare mai le
mani per liberare lo scivolo di scarico.
Per liberare in modo sicuro uno scivolo dello scarico intasato,
seguire queste istruzioni:
NOTA: impostare sempre la velocità del motore su VELOCE
(acceleratore al massimo).
2. Ruotare la manovella di rotazione dello scivolo (C, Figura
2) per impostare la direzione dello scivolo di scarico.
3. Allentare il dado ad alette (E) fissando il deflettore dello
scivolo. Sollevare il deflettore per spazzare la neve.
Impostare il deflettore alla posizione desiderata e stringere il dado ad alette.
4. Usare la leva di selezione della velocità (B) per selezionare la velocità in avanti o in retromarcia. Usare velocità
inferiori quando si elimina neve bagnata, pesante. Usare
velocità superiori per neve leggera o per trasporto.
NOTA: rilasciare sempre la leva di comando della trazione
prima di cambiare velocità.
5. Premere a fondo la leva di comando della coclea (A) per
innestare la coclea. Rilasciare la leva per arrestare la
coclea.
6. Premere a fondo la leva di comando della trazione (D)
per innestare la trasmissione della trazione e iniziare a
spostare lo spazzaneve. Rilasciare la leva per arrestare
la coclea.
1. Spegnere il motore.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del
girante abbiano smesso di muoversi.
3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le mani.
Italiano
it
11
Arresto dello spazzaneve
1. Rilasciare la leva di comando della coclea (A, Figura 2).
2. Rilasciare la leva di controllo della trazione (D).
3. Fermare il motore. Per informazioni sul motore vedere il
manuale utente del motore.
Rilascio ruota - Coppiglie di bloccaggio
Le ruote dotate di coppiglia di bloccaggio della trazione (A,
Figura 3) possono essere completamente rilasciate rimuovendo la coppiglia e installandola sul foro dell'assale esterno.
Eseguire il processo inverso per innestare la ruota di trasmissione.
Rifornimento del serbatoio del carburante
Regolazione dell'altezza del pattino di
slittamento
PERICOLO
Rischio di amputazioni
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere rapidamente intrappolate con la conseguenza di amputazioni
traumatiche o gravi lesioni. Gli infortuni più comuni degli
spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con
il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico.
Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movimento si fermino e togliere la chiave prima di eseguire
qualsiasi manutenzione o riparazione.
Per istruzioni per il rifornimento di carburante e per consigli
sul carburante, vedere il manuale utente del motore.
AVVERTENZA
Pulizia dello scivolo di scarico quando
si ottura
Oggetti come ghiaia, pietre o altri detriti, se colpiti dal
girante, possono essere scagliati con forza sufficiente e
causare lesioni personali, danni agli immobili o danni allo
spazzaneve.
Rischio di amputazioni
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante
ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere
rapidamente intrappolate nel girante. Non pulire né
liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Usare
sempre un utensile per la pulizia.
La mancata osservanza di queste istruzioni per la
sicurezza può avere come conseguenza amputazioni
traumatiche o gravi lesioni.
Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico. Non usare mai le mani per
liberare lo scivolo di scarico.
Un attrezzo per la pulizia (A, Figura 4) è in dotazione con
l'unità.
Per liberare in modo sicuro uno scivolo dello scarico intasato,
seguire queste istruzioni:
1. Spegnere il motore.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del
girante abbiano smesso di muoversi.
3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le mani.
12
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PERICOLO
Pericolo di oggetti scagliati
Assicurarsi di impostare i pattini di slittamento all'altezza
corretta per mantenere la distanza dal terreno appropriata
al tipo di superficie da pulire.
Questo spazzaneve è dotato di due pattini ad altezza regolabile fissati all'esterno dell'alloggiamento della coclea. Questi
regolano l'altezza della parte frontale dello spazzaneve.
Quando si rimuove la neve da una superficie dura come un
passo carraio o un marciapiedi pavimentati, regolare i pattini
verso l'alto per portare la parte anteriore dello spazzaneve
verso il basso.
Rimuovendo la neve da superfici coperte di ghiaia o irregolari, abbassare i pattini per alzare la parte frontale dello
spazzaneve. Questo aiuta ad impedire che pietre e detriti
vengano raccolti e lanciati dalla coclea.
1. Stabilire quanta distanza è necessaria tra la barra di
raschiatura al fondo dell'alloggiamento delle coclea e il
terreno.
2. Mettere un blocco di spessore uguale alla distanza desiderata dal terreno sotto la barra di raschiatura.
3. Allentare i dadi di montaggio del pattino di slittamento (A,
Figura 5) e spingere verso il basso il pattino di slittamento (B) fino a che non tocca il terreno. Stringere di nuovo i
dadi di montaggio.
4. Impostare alla stessa altezza il pattino dell'altro lato.
Manutenzione
Programma di manutenzione
Prima di ogni uso
• Controllare il livello dell'olio motore
• Eseguire i test del sistema di sicurezza
Ogni 8 ore o giornalmente
• Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore oppure una volta l'anno
• Lubrificare i collegamenti della leva di comando
Lubrificazione di albero esagonale e
catena
AVVISO: Non lasciare che grasso o olio tocchino il disco
della frizione in gomma o la piastra di azionamento del disco.
Se il grasso o l'olio vengono a contatto con il disco della frizione, sostituire il disco. Non cercare di pulirlo. Se il grasso
o l'olio vengono a contatto con la piastra di azionamento del
disco, pulire la piastra con un solvente a base alcolica.
1. Portare la leva di selezione della velocità alla prima marcia in avanti.
• Lubrificare il gruppo coclea
2. Spurgare il carburante in un contenitore approvato.
• Lubrificare albero esagonale e ingranaggi
AVVERTENZA
Ogni 50 ore o annualmente
• Controllare marmitta e parascintille (se presente)
• Controllare la pressione delle gomme
La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono
esplosivi.
Spurgare la benzina all'esterno, lontano da fiamme e altre
fonti di ignizione. Pulire immediatamente eventuali versamenti. NON lasciare fiamme vive, né che si fumi o si usino
fiammiferi nell'area.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manutenzione del motore
Pericolo di incendio e di esplosione
n
• Lubrificare l'ingranaggio di rotazione dello scivolo e il
deflettore
Per informazioni sulle procedure e i programmi di manutenzione del motore, vedere il manuale utente del motore.
Lubrificare i collegamenti della leva di
comando
Lubrificare i collegamenti della leva di comando nei punti
mostrati nella Figura 6.
Lubrificare lo scivolo di scarico, il
deflettore e la ruota dell'asse
Lubrificare lo scivolo di scarico, il deflettore e la ruota dell'asse nei punti mostrati nella Figura 7.
3. Mettere lo spazzaneve verticale sull'estremità dell'alloggiamento della coclea.
NOTA: Quando il basamento è pieno di olio, non lasciare
lo spazzaneve verticale sull'alloggiamento della coclea per
lungo tempo.
4. Togliere le viti (A, Figura 9) e il pannello inferiore (B).
5. Pulire l'albero esagonale (C, Figura 10) con olio motore
sintetico 5W30 prima del rimessaggio e all'inizio di ogni
stagione.
6. Installare il pannello inferiore (B, Figura 9) e le viti (A).
Lubrificare il gruppo coclea
Lubrificare il gruppo coclea nei punti mostrati nella Figura 8.
Italiano
it
13
Regolazione della coclea e del cavo di
trazione
Sostituzione del bullone di sicurezza
della coclea
PERICOLO
PERICOLO
Stringere eccessivamente il cavo della coclea può far sì
che la trasmissione della coclea si innesti senza premere il
relativo comando di trasmissione.
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere rapidamente intrappolate con la conseguenza di amputazioni
traumatiche o gravi lesioni. Gli infortuni più comuni degli
spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con
il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico.
Rischio di amputazioni
Seguire le procedure di regolazione per assicurare che il
cavo non sia stretto eccessivamente.
NOTA: qualora la coclea o i cavi di trazione diventino tesi o
inizino a cedere, è necessaria una regolazione.
1. Allentare il dado (A, Figura 11).
Rischio di amputazioni
Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movimento si fermino e togliere la chiave prima di eseguire
qualsiasi manutenzione o riparazione.
1. Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movimento si fermino e togliere la chiave.
3. Ruotare il collare (C) per rimuovere l'allentamento, ma
senza stringere eccessivamente.
2. Rimuovere il bullone di sicurezza esistente (A, Figura 12)
e il controdado (C) dall'albero della coclea (B).
NOTA: il cavo non deve ruotare durante la regolazione.
4. Serrare il dado.
Regolazione della barra di comando
della velocità
Se la barra di comando della velocità ha bisogno di regolazione, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Controllo della pressione delle gomme
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione
Pneumatici troppo gonfi possono esplodere, con possibilità di gravi lesioni.
NON gonfiare gli pneumatici al di sopra della pressione
consigliata,
La pressione delle gomme deve essere controllata
periodicamente. Il massimo di gonfiatura è indicato sulla
spalla delle gomme. Non superare tale pressione.
14
3. Allineare i fori del bullone. Installare il bullone di sicurezza sostitutivo attraverso l'albero della coclea. Fissare con
il controdado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Effettuare il test di sicurezza dello spazzaneve per garantire un utilizzo sicuro. Si veda Test di sistema per la
sicurezza. Se necessario, apportare ulteriori regolazioni.
n
2. Reggere il cavo di comando (B) impedendogli di girare.
Rimessaggio
Impianto di alimentazione
Pericolo di incendio e di esplosione
La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono
esplosivi. I fumi possono andare fino ad una fonte di ignizione lontana con conseguente esplosione e/o incendio.
Maneggiare la benzina con attenzione. Non mettere mai
in rimessaggio l'unità, con carburante nel serbatoio, all'interno in un luogo chiuso con scarsa ventilazione dove i
fumi del carburante potrebbero raggiungere fiamme libere,
scintille o fiamme pilota come quelle di caldaie, scaldabagni o asciugatrici.
Apparecchiatura
• Pulire a fondo l'unità.
• Lubrificare l'albero esagonale (vedere la sezione
Manutenzione).
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene
aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Prima del rimessaggio, far girare il motore per 2 minuti per far circolare lo
stabilizzante in tutto l'impianto carburante. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante,
deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare
il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si
consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Si veda
Cambio dell'olio nel manuale utente del motore.
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di rimessaggio:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati. Ispezionare tutte le parti mobili visibili per eventuali
danni, rotture e usura. Sostituire se necessario.
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nell'impianto di alimentazione o su parti essenziali
del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il
trattamento stabilizzante per carburante formula avanzata Briggs & Stratton®, in vendita presso i rivenditori di
ricambi originali Briggs & Stratton.
n
AVVERTENZA
• Applicare un antiruggine a tutte le parti di metallo esposte della coclea e del girante dello spazzaneve.
• Se possibile, lasciare l'unità al chiuso e coprirla per proteggerla da polvere e sporco.
• Se la macchina deve restare all'esterno, coprirla con un
telo impermeabile pesante.
• Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti
della manutenzione.
• Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliate nel presente manuale.
• Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima di
usare la macchina.
Italiano
it
15
Individuazione e soluzione dei problemi
Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura
Problema
Ricerca della
La coclea non si ferma entro 5
Cavo di comando della coclea non
secondo dopo che la leva di coman- regolato correttamente.
do viene rilasciata.
Soluzione
Regolare il cavo di comando
della coclea. Vedere la sezione
Manutenzione.
Lo scivolo o il camino di scarico
non funzionano.
Scivolo o il camino di scarico non rego- Regolare e/o lubrificare il collegamento
lati o che necessitano di lubrificazione. del comando.
L'unità non riesce a spostarsi.
Comando trazione fuori regolazione.
Il motore non parte.
Pattini di slittamento e barra di raschiatura regolati male.
Sollevare o abbassare pattini di slittamento e barra di raschiatura.
La chiave è in posizione SPENTO.
Girare la chiave su ACCESO.
Pulsante di adescamento non premuto
(motore freddo).
La valvola carburante, se in dotazione,
è in posizione CHIUSO.
Manca carburante.
Il motore è ingolfato.
Il motore fa fatica a partire o funziona male.
Vibrazione eccessiva.
Girare la valvola sulla posizione
APERTO.
Riempire il serbatoio del carburante.
Ruotare la valvola dell'aria su CHIUSA/
AVVIA e impostare l'acceleratore su
RAPIDO.
L'unità non riesce a scaricare la
neve.
Portare la valvola dell'aria in posizione
APERTO/MARCIA, portare l'acceleratore in posizione VELOCE e far girare
fino a che il motore si avvia.
Acqua nella benzina o benzina vecchia. Svuotare il serbatoio. (Eliminare il carburante presso una discarica autorizzata di materiali pericolosi). Rifornire con
carburante fresco
Lo sfiato del tappo del carburante è
bloccato.
Parti allentate o girante danneggiato.
Lo spazzaneve non si arresta quan- Comando trazione fuori regolazione.
do la leva di comando della trazione
è rilasciata.
Cavo di comando della coclea non
regolato correttamente.
Bullone di sicurezza della coclea rotto.
Bullone della trasmissione rotto.
16
Premere due volte il pulsante di adescamento e avviare di nuovo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Valvola dell'aria in posizione APRI/
MARCIA a motore freddo.
Regolare il cavo di comando della trazione Vedere la sezione Manutenzione.
n
La barra di raschiatura non pulisce
le superfici dure.
Liberare lo sfiato o sostituire il tappo.
Fermare immediatamente il motore.
Serrare tutti gli elementi. Se la vibrazione continua portare l'unità ad un rivenditore autorizzato.
Regolare il cavo di comando della trazione Vedere la sezione Manutenzione.
Regolare il cavo di comando
della coclea. Vedere la sezione
Manutenzione.
Sostituire il bullone di sicurezza
della coclea. Vedere la sezione
Manutenzione.
Sostituire il bullone della trasmissione.
Vedere la sezione Manutenzione.
Problema
L'unità non riesce a scaricare la
neve (continua).
Ricerca della
Scivolo di scarico intasato.
Corpi estranei presenti nella coclea.
Soluzione
Fermare immediatamente il motore.
Usare sempre l'apposito utensile di
pulizia, mai le mani, per sbloccare
lo scivolo di scarico otturato. Vedere
Avvertenza scivolo di scarico nella
sezione Sicurezza dell'operatore.
Fermare immediatamente il motore.
Usare sempre l'apposito utensile di
pulizia, mai le mani, per rimuovere
oggetti estranei. Vedere AVVERTENZE
nella sezione Sicurezza dell'operatore.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato.
Italiano
it
17
Specifiche
Marca del motore
Briggs & Stratton
Tipo di motore
4 tempi
Modello del motore
Sistema di avviamento
Capacità olio
Capacità serbatoio
carburante
Distanza elettrodo
candele
Coppia della candela
Snow Series
Avvio con autoavvolgente e Avvio
elettrico
Pacchetto di avviamento 1-2-3 (se in
dotazione)
0,59 l (20 oz)
2,8 litri (3,0 qt)
0,76 mm (0,030 pollici)
180 lb-in (20 Nm)
Potenza Nominale
n
Il sistema di accensione a candela su questo spazzaneve è conforme allo standard canadese ICES-002
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine
Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a
SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti
gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate
sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di
prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su
una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compresi, ma non esclusivamente, varietà dei componenti
del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni di
produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
18
Producten behandeld in deze
handleiding
De volgende producten worden behandeld in deze handleiding: 1696612-00, 1696613-00.
Tabel gevarensymbolen
Gevarensymbolen sneeuwruimer
Symbool
Inhoud handleiding
Veiligheid van de gebruiker...............................................5
Tests veiligheidssystemen.............................................. 10
Functies en bedieningselementen................................. 10
Betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot
persoonlijk letsel
kunnen leiden.
Amputatiegevaar
- roterend
schoepenwiel.
Bediening.......................................................................... 13
Onderhoud........................................................................ 13
Problemen oplossen........................................................ 16
Amputatiegevaar
- roterend
schoepenwiel.
Specificaties..................................................................... 18
N.B.: Raadpleeg de Klantcontactgids en de Instelinstructies
voor meer informatie over dit product.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt om te wijzen op
gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG)
wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om
te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van
het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt
om het soort gevaar aan te duiden.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet
wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel
tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet
wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken.
OPGEPAST duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
Verwijder de
sleutel voor het
uitvoeren van
onderhoud.
Amputatiegevaar
- roterende vijzel.
Brandgevaar.
Explosiegevaar.
Gevaar van elektrische schok.
Gevaar van giftige dampen.
Gevaar van heet
oppervlak.
Gehoorbescherming aanbevolen
voor langdurig
gebruik.
Houd een veilige
afstand aan.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg zal hebben.
Lees de
gebruikshandleiding grondig
door en zorg dat
u deze begrijpt
voordat u de
machine bedient
of onderhoudt.
Gevaar van wegvliegende voorwerpen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Veiligheid van de gebruiker
Betekenis
Amputatiegevaar
- bewegende
delen niet aanraken.
n
De afbeeldingen in dit document zijn representatief. Uw
machine kan verschillen van de weergegeven afbeeldingen. LINKS en RECHTS zijn gezien vanaf de positie van de
bestuurder.
Symbool
Houd kinderen
uit de buurt.
Draag een veiligheidsbril.
Gevaar van
terugslag.
Recycling-informatie
Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu's moeten worden
gerecycled conform de betreffende regelgeving van de
overheid.
Nederlands
nl
5
Veiligheidsmededelingen
WAARSCHUWING
V.S. Uitvoeringen: Bepaalde onderdelen van dit product en
de bijbehorende accessoires bevatten chemische stoffen
waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker,
geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen na werken met de accu.
GEVAAR
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Maak het afvoertrechter
nooit schoon of vrij met uw handen. Vingers raken snel bekneld
in het schoepenwiel. Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te
maken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit
leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden.
WAARSCHUWING
GEVAAR
• Handcontact met het ronddraaiende schoepenwiel in de
afvoertrechter is de meest voorkomende oorzaak van lichamelijk letsel bij sneeuwruimers.
WAARSCHUWING
Lees en volg alle instructies op de sneeuwruimer en in de handleidingen op en zorg dat u ze begrijpt vooraleer u met deze
machine begint te werken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies in deze
handleiding zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
•
•
•
•
•
•
•
6
Houd handen, voeten en kleding uit de buurt van ronddraaiende
onderdelen. Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende onderdelen aan komen of er tussen
beklemd raken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit
leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden.
•
Controleer als u de sneeuwruimer gaat reinigen, repareren
of inspecteren altijd of de motor is uitgeschakeld, of de bougiekabel is losgekoppeld en of alle bewegende onderdelen
gestopt zijn.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Deze sneeuwruimer kan handen en voeten amputeren en
voorwerpen wegwerpen. Lees en volg alle veiligheidsinstructies in deze handleiding. Anders zal ernstig of dodelijk letsel
ontstaan.
GEVAAR
n
V.S. Uitvoeringen: De motoruitlaatgassen van dit toestel
bevatten chemicaliën waarvan aan de staat Californië
bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere
nadelige effecten op de voortplanting veroorzaken.
•
•
•
•
Maak uzelf door en door vertrouwd met de bediening en het
correcte gebruik van de sneeuwruimer.
Zorg ervoor dat u goed getraind bent in het bedienen van de
sneeuwruimer.
Zorg dat u weet hoe u snel het toestel snel kunt stoppen en
de bedieningselementen kunt uitschakelen.
Laat nooit iemand het toestel bedienen zonder de passende
instructies.
Volg altijd de instructies in de gebruikershandleiding op als
de sneeuwruimer gedurende langere tijd wordt opgeslagen.
Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
Probeer nooit grote reparaties aan de sneeuwruimer uit te
voeren tenzij u daarvoor de juiste opleiding hebt genoten.
Verkeerd onderhoud kan resulteren in gevaarlijke bediening,
beschadiging van de machine en vervallen van de garantievoorwaarden van de fabrikant.
•
•
Plaats uw handen of voeten niet in de buurt van of onder
onderdelen die ronddraaien. Blijf altijd uit de buurt van de
afvoeropening.
Bedien de sneeuwblazer nooit zonder dat de passende
afschermingen en andere beschermende veiligheidsinrichtingen op hun plaats zitten en functioneren.
Laat het toestel nooit onbeheerd achter terwijl de motor
loopt. Schakel de vijzel en de tractie altijd uit, zet de motor af
en verwijder de contactsleutel.
Houd alle loszittende kleding uit de buurt van de voorzijde
van de sneeuwblazer en de vijzel. Sjaals, handschoenen,
loshangende trekkoorden, loszittende kleding en broeken
kunnen gemakkelijk klem raken in de ronddraaiende onderdelen en amputatie tot gevolg hebben. Bind lang haar bij
elkaar en doe uw sieraden af.
Laat de machine enkele minuten draaien na het wegblazen
van de sneeuw om te vermijden dat collector/schoepenwiel
vastvriezen.
Schakel de stroom naar collector/schoepenwiel uit tijdens
het transport van de sneeuwblazer of wanneer deze niet
wordt gebruikt.
Voorwerpen kunnen worden opgepakt door de vijzel en vervolgens uit de afvoer worden geworpen. Richt de afvoerstroom nooit
op mensen die toekijken en sta nooit toe dat iemand vóór de
sneeuwruimer gaat staan. Wanneer u zich niet houdt aan deze
veiligheidsinstructies zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
•
•
•
•
•
•
Draag altijd een veiligheidsbril of oogbescherming tijdens het
werken of terwijl u instellingen of reparaties uitvoert.
Let altijd op de richting waarin de sneeuw wordt weggeblazen. Nabije voetgangers, huisdieren of eigendommen kunnen beschadigd worden door weggeslingerde voorwerpen.
Houd de omgeving goed in het oog terwijl u de sneeuwruimer bedient. Rijdt niet over voorwerpen zoals kiezels,
deurmatten, kranten, speeltjes of keien die verborgen liggen
onder de sneeuw, want deze kunnen uit de afvoer worden
geslingerd of vastraken in de vijzel.
Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer u de machine bedient
op inritten, wandelpaden of wegen met grind.
Stel de hoogte van de collectorbehuizing bij zodat deze niet
in contact komt met grind of kiezels.
Bedien de sneeuwblazer nooit in de buurt van glazen
afdekkingen, voertuigen, vensterschachten, overhangen en
dergelijke, zonder correcte instelling van de hoek waarin de
sneeuw wordt weggeblazen.
Controleer vooraf het gebied waarin u van plan bent te werken met de sneeuwruimer. Markeer grenslijnen van wandelpaden en inritten.
WAARSCHUWING
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen.
Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het
gebruik ervan. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag.
•
•
•
•
Houd kinderen uit de buurt tijdens de werking van de machine. Kinderen vinden de machine vaak interessant. Wees
voorzichtig wanneer er personen in de buurt zijn.
Wees alert en zet het toestel uit als kinderen in de buurt
komen.
Laat kinderen nooit de machine bedienen.
Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken,
struiken, bomen of andere objecten die het zicht kunnen
beperken. Er kunnen daar kinderen aanwezig zijn.
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig
gas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken.
•
•
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Ga extra voorzichtig om met brandstof.
Wanneer u zich niet houdt aan deze veiligheidsinstructies kan
een brand of explosie veroorzaken met als gevolg ernstige verbrandingen of de dood.
Bijvullen van brandstof
• Schakel de motor uit en laat de motor minimaal 2 minuten
afkoelen voordat u de brandstofdop verwijdert en brandstof
bijvult.
• Vul de brandstoftank buiten of in goed geventileerde ruimte.
• Zorg dat de brandstoftank niet overloopt. Geef de benzine
de ruimte om te kunnen uitzetten en vul de tank niet verder
dan de bodem van de vulhals.
• Houd brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofleidingen, vuldop en aansluitingen
regelmatig op barsten en lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk.
• Gebruik een goedgekeurde jerrycan.
• Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt
is voordat de motor gestart wordt.
Bij het starten van de motor
• Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de brandstofdop en
het luchtfilter (indien aanwezig) gemonteerd zijn en goed
vastzitten.
• Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
• Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen
te starten maar verplaatst u de sneeuwruimer weg van de
plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van
elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn
vervlogen.
• Maak geen bovenmatig gebruik van de voorinspuiting (primerknop) van de motor. Volg de startinstructies voor de
motor in deze handleiding.
• Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien aanwezig) in de
stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig)
in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat.
Tijdens het bedienen van de machine
• Kantel de sneeuwruimer niet zodanig dat er brandstof kan
lekken.
• De carburateur niet smoren om de motor uit te schakelen.
• De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is
verwijderd.
Olie verversen
• Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de
brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstoflekkage
plaats vinden hetgeen kan leiden tot brand of een explosie.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
WAARSCHUWING
n
WAARSCHUWING
Starten en laten draaien van de motor doet u buiten.
Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, zelfs
niet met open deuren en ramen.
Transporteren van de machine
•
Tijdens het transport dient de brandstoftank LEEG te zijn of
de brandstofafsluitklep in de stand OFF te staan.
Opslaan van benzine of van de machine met brandstof in
de tank
•
Niet opslaan in de buurt van ovens, fornuizen, kachels,
boilers, of andere toestellen met een waakvlam of andere
ontstekingsbron omdat deze de benzinedampen kunnen
ontsteken.
Nederlands
nl
7
Voor een veilige werking van de sneeuwruimer moet de
motor correct worden verzorgd en onderhouden.
• Schakel alle koppelingen uit en zet de machine in de
vrij (neutraalstand) voordat u de motor start.
• Laat motor zich aanpassen aan de buitentemperatuur
vóór u begint met het sneeuwruimen.
• Gebruik een geaarde, drie-aderige stekker voor alle
sneeuwruimers die zijn voorzien van een elektrische
aandrijving of een elektrische startmotor.
WAARSCHUWING
Starten van de motor gaat gepaard met vonkvorming.
Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen
ontsteken.
Dit kan leiden tot een explosie of brand.
• Indien er lekkend aardgas of LPG in de buurt is, mag u
de motor niet starten.
Deze sneeuwruimer moet correct worden onderhouden
om een veilige bediening en werking te garanderen.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies in
deze handleiding zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
• Schakel de motor uit, maak de bougiekabel los en
bewaar deze uit de buurt van de bougie voor u met
onderhoud of reparaties begint om te voorkomen dat
iemand de motor per ongeluk zou starten
• Controleer regelmatig of de veiligheidsbouten nog
goed vast zitten.
• Zorg ervoor dat alle moeren en bouten goed vastzitten
en houdt het toestel in goede staat.
• Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen
naar behoren functioneren en voer de nodige reparaties uit als ze niet naar behoren werken.
• Componenten zijn onderhevig aan slijtage, beschadiging en verslechtering. Controleer alle componenten
regelmatig en vervang deze indien noodzakelijk met
door de fabrikant aanbevolen onderdelen.
• Controleer de werking van de bedieningselementen
regelmatig. Regel bij en herstel waar nodig.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Gebruik geen startvloeistoffen onder druk omdat de
dampen ontvlambaar zijn.
WAARSCHUWING
n
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Een draaiende motor produceert warmte.
Motoronderdelen, vooral demper, worden uiterst heet.
Wanneer u zich niet houdt aan deze veiligheidsinstructies
kan dit leiden tot brandwonden bij contact.
• Raak nooit een hete motor of geluiddemper aan. Laat
de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen
voor u ze aanraakt.
• Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de
geluiddemper en cylinder.
• Installeer een vonkenvanger en houd deze functioneel
voordat u de machine gebruikt op bosgrond, grasland
of onbewerkt land met snoeihout.
• V.S. Uitvoeringen: U maakt inbreuk op de California
Public Resource Code, Sectie 4442, wanneer u de
motor gebruikt of bedient op bebost, bemost of met
gras begroeid land, tenzij de uitlaat is voorzien van
een vonkenvanger die in effectieve staat wordt onderhouden, zoals omschreven in Sectie 4442. Andere
staten en federale jurisdicties kunnen soortgelijke
wetgeving kennen. Neem contact op met de fabrikant,
verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen
die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde
uitlaatsysteem.
8
• Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goedgekeurde reserveonderdelen of soortgelijke reserveonderdelen.
• Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor
alle instellingen en bijregelingen.
• Gebruik alleen door de fabriek goedgekeurde of soortgelijke hulpstukken en accessoires zoals wielgewichten, contragewichten of cabines.
• Probeer nooit instellingen uit te voeren terwijl de motor
loopt (behalve indien specifiek aanbevolen door de
fabrikant).
Deze sneeuwruimer is zo veilig als degene die de machine
bedient. Als de machine verkeerd wordt gebruikt of niet goed
wordt onderhouden, kan deze gevaarlijk zijn. Vergeet niet dat u
verantwoordelijk bent voor uw veiligheid en die van de personen
in uw omgeving.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zorg dat er zich niemand en vooral geen kleine kinderen of
huisdieren in het werkgebied ophouden.
Inspecteer het gebied waar de machine moet worden
gebruikt zorgvuldig en verwijder alle deurmatten, sleden,
planken, draden en andere vreemde voorwerpen.
Draag altijd passende winterkleding wanneer u de sneeuwruimer bedient.
Draag schoeisel waarmee u stevige grip hebt op gladde
oppervlakken.
Ga voorzichtig te werk om wegglijden en vallen te vermijden,
vooral wanneer de machine in de achteruitversnelling wordt
bediend.
Bedien de sneeuwruimer nooit zonder goed zicht of licht.
Blijf goed op de been en houd de handgrepen stevig vast.
Verwijder geen sneeuw overdwars op hellingen. Wees
uiterst voorzichtig bij het veranderen van richting op hellingen. Tracht geen steile hellingen sneeuwvrij te maken.
Beschadigde of niet-geaarde stroomkabels kunnen een
elektrische schok veroorzaken.
Een elektrische schok kan ernstige brandwonden en
shock veroorzaken.
Gebruik van de elektrische startmotor
• De stroomkabel moet altijd correct geaard zijn.
• Gebruik alleen een drie-aderige stroomkabel die goed
geaard is op de stroombron.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden
vervangen door gekwalificeerd personeel om risico's
te voorkomen.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw
hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan u kunt
loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het
resultaat zijn.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
WAARSCHUWING
n
WAARSCHUWING
Overbelast de capaciteit van de machine niet door de
sneeuw te snel te willen verwijderen.
Bedien de sneeuwruimer nooit met hoge snelheden op gladde oppervlakken. Kijk achter de sneeuwruimer en ga voorzichtig te werk wanneer u de machine achteruit bedient.
Gebruik de sneeuwruimer niet op oppervlakken boven
grondniveau zoals daken van woonhuizen, garages, veranda’s of andere constructies of gebouwen.
Bij het starten van de motor
• Trek het startkoord langzaam uit tot u weerstand voelt
en trek dan snel verder om een terugslag te voorkomen.
Gebruikers moeten nagaan of zij in staat zijn om de machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te
behoeden voor verwondingen.
De sneeuwruimer is enkel bedoeld voor het verwijderen
van sneeuw. Gebruik de sneeuwruimer dus voor geen enkel
ander doel.
Neem geen passagiers mee.
Als u een vreemd voorwerp hebt geraakt, dient u de motor te
stoppen, de stroomkabel van elektrische motors uit het stopcontact te halen, de sneeuwruimer zorgvuldig te inspecteren
op mogelijke schade en de schade te repareren voordat u
de sneeuwruimer opnieuw start en bedient.
Als de sneeuwruimer extreem trilt, schakelt u de motor uit.
Trillingen zijn gewoonlijk een waarschuwing voor defecten.
Ga indien nodig naar een erkende dealer voor de reparaties.
Neem bij uitvoeringen met een elektrische motor de voedingskabel los na het starten van de motor.
Nederlands
nl
9
Veiligheidsstickers
Zie Afbeelding 1 voor de letters en de plaats van de veiligheidsstickers.
Lees vóór gebruik van uw machine de veiligheidsstickers.
Vergelijk Afbeelding 1 met de tabel hieronder. De voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen zijn voor uw veiligheid. Om
persoonlijk letsel of schade aan uw machine te voorkomen,
moeten alle veiligheidsstickers worden gelezen en opgevolgd.
WAARSCHUWING
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of
niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers
bij uw plaatselijke dealer bestellen.
Functies en bedieningselementen van
de motor
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor de
functies en bedieningselementen van de motor.
Functies en bedieningselementen van
de sneeuwruimer
Vergelijk Afbeelding 2 met de tabel hieronder.
A
Bedieningshendel vijzel
- wordt gebruikt voor het koppelen en ontkoppelen van de
vijzel en het schoepenwiel.
Beschrijving sticker
Sticker gevaar afvoer (P/N 1727207)
B
Sticker gevaar vijzel (uitvoeringen met
groot frame) (P/N 1737867)
B
Snelheidskeuzehendel - hiermee kan de gebruiker
de voorwaartse versnellingen en de achteruitversnelling kiezen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Letter
Functies en bedieningselementen
Controle van het veiligheidssysteem
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen
Deze sneeuwruimer is uitgerust met verschillende
mechanische veiligheidssystemen om de veiligheid van
de bestuurder te garanderen tijdens het gebruik van de
machine. Controleer regelmatig de werking van deze systemen aan de hand van de opgegeven veiligheidssystementests. Ga NIET met de machine aan het werk als deze
niet werkt zoals beschreven wordt. Maak onmiddellijk een
afspraak met uw erkende dealer voor onderhoud.
C
LET OP: Beweeg de snelheidskeuzehendel niet terwijl
de tractieregeling geactiveerd is. Dit kan leiden tot
ernstige schade aan het aandrijfsysteem.
Draaimechanisme afvoer linker zijde - wordt gebruikt
om de afvoer naar links of naar
rechts te draaien.
D
Hendel tractieregeling wordt gebruikt om de sneeuwruimer voorwaarts of achterwaarts te stuwen.
E
Deflectorregeling - handbediend - wordt gebruikt om de
hoek van de deflector te regelen (omhoog of omlaag).
F
Gereedschap voor het vrijmaken van onderdelen - wordt
gebruikt om sneeuw en vuil te
verwijderen uit de afvoer en van
de behuizing van de vijzel.
Test 1 – regeling vijzel/schoepenwiel
Met draaiende motor:
• Duw de bedieningshendel van de vijzel omlaag. (vijzel/
schoepenwiel moet draaien)
• Laat de bedieningshendel van de vijzel los. (vijzel/schoepenwiel moet binnen 5 seconden stoppen)
Test 2 – regeling tractieaandrijving
Met draaiende motor en de snelheidsregeling in de eerste
versnelling:
• Duw de bedieningshendel van de tractieregeling omlaag.
(de machine moet zich nu voorwaarts verplaatsen)
• Laat de bedieningshendel van de tractieregeling los. (de
machine moet nu stoppen)
10
G
Glijplaten - worden gebruikt
om de bodemspeling van de
vijzelbehuizing af te stellen.
Voordat u met de sneeuwruimer gaat
werken
WAARSCHUWING
Lees de gebruikershandleiding voordat u de machine
bedient. Deze machine kan gevaarlijk zijn als er achteloos mee om wordt gesprongen.
•
•
•
•
•
•
Bedien de sneeuwruimer alleen als alle beschermingen,
afdekkingen en schermen zich op de juiste plaats bevinden.
Stop de motor als u de bedieningspositie verlaat.
Verwijder de sleutel voordat u de schoepenwielbehuizing
of afvoer vrij maakt en voordat u reparaties of afstellingen
uitvoert.
Verwijder de sleutel als u de machine verlaat.
Voorkom brand en houd de machine schoon en vrij van
gemorste brandstof, olie en vuil.
Neem bij uitvoeringen met een elektrische startmotor de
stroomkabel los voordat u met de machine gaat werken.
Controleer het peil van de motorolie voordat u de machine start. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de
motor voor de aanbevolen olie.
Werken met de sneeuwruimer
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend
schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers
raken snel bekneld in het schoepenwiel. Maak het
afvoertrechter nooit schoon of vrij met uw handen.
Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te maken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies
kan dit leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden.
Contact van de handen met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is de meest voorkomende oorzaak
van verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers.
Gebruik nooit uw handen om de afvoeropening vrij te
maken.
Volg deze instructies op voor het veilig vrijmaken van een
geblokkeerde afvoer:
1.
Schakel de motor uit (OFF).
3.
Gebruik altijd gereedschap om de uitlaat vrij te maken,
nooit uw handen.
2.
Gevaar van giftige dampen
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
flauwvallen of de dood veroorzaken.
•
•
Starten en laten draaien van de motor doet u buiten.
Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, zelfs
niet met open deuren en ramen.
WAARSCHUWING
Gevaar van wegvliegende voorwerpen
Deze machine kan objecten wegwerpen die omstanders zouden kunnen verwonden of gebouwen zouden kunnen beschadigen.
Controleer vooraf of er geen omstanders in uw werkgebied
zijn. Richt de afvoer nooit op personen, gebouwen of voertuigen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
WAARSCHUWING
n
Gebruik
1. Start de motor. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de
motor voor instructies.
N.B.: Zet het motortoerental altijd op SNEL (vol gas).
2. Draai aan het draaimechanisme van de afvoer (C,
Afbeelding 2) om de richting van de afvoer in te stellen.
3. Draai de vleugelmoer (E) los waarmee de afvoerdeflector is
bevestigd. Zet de afvoer hoger om de sneeuw verder weg te
werpen. Zet de deflector in de gewenste positie en draai de
vleugelmoer vast.
4. Gebruik de snelheidskeuzehendel (B) om een een rijsnelheid vooruit of achteruit te kiezen. Werk op lage snelheden
bij het verwijderen van natte, zware sneeuw. Werk op hogere snelheden voor lichte sneeuw of transport.
N.B.: Laat altijd de hendel van de tractieregeling los voordat u
de snelheid verandert.
5. Druk de hendel van de vijzelregeling (A) helemaal in om de
vijzel te activeren. Laat de hendel los om de vijzel te laten
stoppen.
6. Houd de hendel van de tractieregeling (D) ingedrukt om de
tractieaandrijving te activeren en de sneeuwruimer voort te
stuwen. Laat de hendel los om de sneeuwruimer te laten
stoppen.
Wacht 10 seconden totdat u zeker weet dat de schoepen
niet meer ronddraaien.
Nederlands
nl
11
1. Laat de bedieningshendel van de vijzel los (A, afbeelding
2).
2. Laat de bedieningshendel van de tractieregeling (D) los.
3. Stop de motor. Raadpleeg de gebruikershandleiding van
de motor voor instructies.
Wielen los maken - borgpennen
Wielen uitgerust met een tractieborgpen (A, Afbeelding 3)
kunnen helemaal los worden gemaakt door de pen te verwijderen en in het buitenste gat van de as te steken. Voer
dit proces in omgekeerde volgorde uit om het aandrijfwiel te
activeren.
De brandstoftank vullen
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor
instructies over het vullen van de brandstoftank en voor de
aanbevolen brandstof.
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen.
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw.
Vingers raken snel bekneld in het schoepenwiel.
Maak het afvoertrechter nooit schoon of vrij met uw
handen. Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te
maken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit leiden tot traumatische amputatie of
scheurwonden.
Contact van de handen met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is de meest voorkomende oorzaak van
verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers. Gebruik
nooit uw handen om de afvoeropening vrij te maken.
Met de machine wordt een gereedschap voor het vrijmaken
van onderdelen (A, Afbeelding 4) meegeleverd.
Volg deze instructies op voor het veilig vrijmaken van een
geblokkeerde afvoer:
1. Schakel de motor uit (OFF).
2. Wacht 10 seconden totdat u zeker weet dat de schoepen
niet meer ronddraaien.
3. Gebruik altijd gereedschap om de uitlaat vrij te maken,
nooit uw handen.
12
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen.
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend
schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers
raken snel bekneld waardoor een traumatische amputatie
of ernstige scheurwonden ontstaan. Contact van de handen met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is
de meest voorkomende oorzaak van verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers.
Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende
delen stil staan en verwijder de contactsleutel voordat u
onderhoud of reparaties gaat uitvoeren.
WAARSCHUWING
Gevaar van wegvliegende voorwerpen
Objecten zoals grind, stenen en ander vuil kunnen als ze
geraakt worden door het schoepenwiel zo hard worden
weggeworpen dat ze persoonlijk letsel, schade aan eigendommen of aan de sneeuwruimer zelf veroorzaken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vrijmaken van een geblokkeerde afvoeropening
Afstellen hoogte glijplaten
n
De sneeuwruimer stoppen
Stel de glijplaten in op de juiste hoogte en bewaar voldoende grondspeling voor het type van de ondergrond die
schoon wordt gemaakt.
Deze sneeuwruimer is voorzien van twee glijplaten die
bevestigd zijn aan de buitenkant van de vijzelbehuizing.
Hiermee wordt de hoogte van de voorzijde van de sneeuwruimer afgesteld.
Als sneeuw wordt geruimd van een hard oppervlak zoals een
bestrate oprit of een verhard pad, zet u de glijplaten hoger
om de voorzijde van de sneeuwruimer omlaag te brengen.
Bij het sneeuwruimen van grind of een ongelijke ondergrond,
zet u de glijplaten lager zodat de voorzijde van de sneeuwruimer omhoog komt. Dit helpt te voorkomen dat stenen en
ander vuil worden opgepakt en door de vijzels worden weggeworpen.
1. Bepaal hoeveel speling er nodig is tussen de schraapbalk onder in de vijzelbehuizing en de grond.
2. Plaats een blok dat net zo dik is als de gewenste bodemspeling onder de schraapbalk.
3. Draai de bevestigingsgmoeren van de glijplaten (A,
Figure 5) los en duw de glijplaat (B) omlaag tot deze de
grond raakt. Draai de bevestigingsmoeren weer vast.
4. Stel de glijplaat aan de andere kant in op dezelfde hoogte.
Onderhoud
Smering zeskantige as en transmissie
Voor elk gebruik
• Controleer het oliepeil van de motor
• Test het veiligheidssysteem
Om de 8 uur of dagelijks
• Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks
• Smeer de stangen van de bedieningshendels
• Smeer de vijzel
• Smeer het draaimechanisme en de deflector van de
afvoer
• Smeer de zeskantige as en de overbrengingen
Om de 50 uur of jaarlijks
• Controleer de geluiddemper en vonkenvanger (indien
aanwezig)
• Controleer de bandenspanning
1. Zet de snelheidskeuzehendel in de eerste voorwaartse
versnelling.
2. Tap de brandstof af in een goedgekeurde jerrycan.
WAARSCHUWING
Gevaar van brand en explosie
Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn
explosief.
Benzine aftappen doet u buiten, ver verwijderd van vuur
en andere ontstekingsbronnen. Veeg gemorste brandstof
onmiddellijk op. Houd de omgeving vrij van open vlammen,
rokers en lucifers.
3. Zet de sneeuwruimer neer op de vijzelbehuizing.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Onderhoud van de motor
LET OP: Laat geen vet of olie in contact komen met het rubberen frictiewiel of de aandrijfplaat. Als er vet of olie op het
frictiewiel terecht komt, vervangt u het. Probeer niet om het te
reinigen. Als vet of olie op de aandrijfplaat terecht komt, reinigt u deze grondig met een oplosmiddel op alcoholbasis.
n
Onderhoudsschema
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor de
onderhoudsschema's en -procedures van de motor.
Smeer de stangen van de bedieningshendels
Smeer de stangen van de bedieningshendels op de plaatsen
die worden aangegeven in Afbeelding 6.
N.B.: Zet de sneeuwruimer niet gedurende langere tijd op
de vijzelbehuizing als het carter gevuld is met olie.
4. Verwijder de schroeven (A, Afbeelding 9) en het onderpaneel (B).
5. Smeer de zeskantige as (C, Afbeelding 10) in met 5W30
synthetische motorolie voordat u deze opslaat en aan het
begin van elk seizoen.
6. Monteer het onderpaneel (B, Afbeelding 9) en de schroeven (A).
Smeren van afvoer, deflector en as
Smeer de afvoer, deflector en as op de plaatsen die worden
aangegeven in Afbeelding 7.
De vijzel smeren
Smeer de vijzel op de plaats die worden aangegeven in
Afbeelding 8.
Nederlands
nl
13
Afstellen vijzel en tractiekabel
Vervangen breekpen vijzel
GEVAAR
GEVAAR
Te strak zetten van de vijzelkabel kan er toe leiden dat de
aandrijving van de vijzel actief wordt zonder dat de bedieningshendel van de vijzel wordt ingedrukt.
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend
schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers
raken snel bekneld waardoor een traumatische amputatie
of ernstige scheurwonden ontstaan. Contact van de handen met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is
de meest voorkomende oorzaak van verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers.
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen.
Volg de afstelprocedure en verzeker u ervan dat de kabel
niet te strak staat.
N.B.: Als de kabel van de vijzel of de tractieregeling te strak
staan of slap hangen, moeten ze afgesteld worden.
1. Draai de vingermoer los (A, Afbeelding 11).
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen.
Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende
delen stil staan en verwijder de contactsleutel voordat u
onderhoud of reparaties gaat uitvoeren.
2. Houd de kabel (B) tegen zodat deze niet gaat draaien.
3. Draai aan de ring (C) zodat de kabel niet slap hangt
maar zet hem ook niet te strak.
4. Draai de vingermoer weer vast.
Afstelling stang snelheidsregeling
Als de stang van de snelheidsregeling afgesteld moet worden, neemt u contact op met een erkende dealer.
De bandenspanning controleren
WAARSCHUWING
Explosiegevaar
Te sterk oppompen van de banden kan er toe leiden dat
deze exploderen wat kan leiden tot ernstig letsel.
Blaas de banden niet op tot boven de maximale spanning.
De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen worden
gecontroleerd. De maximale spanning staat op de zijkant van
de banden gedrukt. Overschrijdt deze spanning niet.
14
2. Verwijderde bestaande breekpen (A, Afbeelding 12) en
borgmoer (C) van de vijzelas (B).
3. Breng de boutopeningen in lijn. Breng de vervangende
breekpen aan door de vijzelas heen. Bevestig deze met
de borgmoer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Voer de veiligheidstest voor de sneeuwruimer uit om te
controleren of deze correct werkt. Zie Tests veiligheidssysteem Voer nog meer aanpassingen uit als dat nodig
is.
1. Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende
delen stil staan en verwijder de contactsleutel.
n
N.B.: De kabel mag tijdens de afstelling niet draaien.
Opbergen
Brandstofsysteem
WAARSCHUWING
Gevaar van brand en explosie
Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn
explosief. De dampen kunnen zich naar een ontstekingsbron op enige afstand verplaatsen en een explosie en/of
brand veroorzaken.
Ga voorzichtig om met benzine. Sla de machine nooit met
benzine in de tank binnenshuis op, of in een slecht geventileerde ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen
komen met een open vlam, vonk, waakvlam, fornuis, oven,
boiler, geiser of wasdroger.
Uitrusting
• Maak de machine grondig schoon.
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt
u Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer gebruiken, verkrijgbaar waar originele Briggs &
Stratton-onderdelen worden verkocht.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een
brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd.
Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten
lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan
circuleren. Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak
worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek
aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator
in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers
te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie Olie ver• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven stevig vastzit- versen in de gebruikershandleiding van de motor.
ten. Inspecteer alle zichtbare bewegende onderdelen op
schade, breuken en slijtage. Vervang deze, indien noodVoor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
zakelijk.
n
• Smeer de zeskantige as (zie de sectie Onderhoud).
• Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle
onderhoudspunten.
• Als de machine buiten moet worden opgeslagen, dekt u
deze af met zwaar zeildoek.
• Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het
toestel gebruikt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Breng een antiroestmiddel aan op alle kale metalen
delen van de sneeuwruimer en het schoepenwiel.
• Sla de machine indien mogelijk binnen op en dek hem af
om hem te beschermen tegen stof en vuil.
• Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze
handleiding uit.
Nederlands
nl
15
Problemen oplossen
Problemen met de sneeuwruimer oplossen
Probleem
Zoek naar
Oplossing
Vijzel stopt niet binnen 5 seconden
nadat de bedieningshendel is losgelaten.
Vijzelregelaarkabel niet goed afgesteld. Stel vijzelkabel correct af. Raadpleeg
de sectie Onderhoud.
Schraapbalk reinigt geen harde
oppervlakken.
Glijplaten en schraapbalk niet correct
afgesteld.
Afvoertrechter of -deflector werkt
niet.
Afvoertrechter of -deflector niet goed
afgesteld of moet worden gesmeerd.
Stel de bedieningsstang af en/of smeer
deze.
De machine beweegt zichzelf niet
vooruit.
Kabel tractieregeling niet goed afgesteld.
Stel tractiekabel correct af. Raadpleeg
de sectie Onderhoud.
Contact staat UIT.
Primer-knop niet ingedrukt (koude
motor).
Brandstofklep (indien aanwezig) staat
in GESLOTEN stand.
Geen brandstof meer.
Motor verzopen.
Motor start moeilijk of loopt niet
goed.
Overmatig trillen.
De sneeuwruimer stopt niet als de
bedieningshendel van de tractieregeling wordt losgelaten.
Machine voert geen sneeuw af.
Water in brandstof of oude brandstof.
Brandstofdopontluchting is geblokkeerd.
Losse onderdelen of beschadigd
schoepenwiel.
Kabel tractieregeling niet goed afgesteld.
Vijzelkabel niet goed afgesteld.
Breekpen vijzel kapot.
Breekpen versnellingsbak kapot.
16
Druk de primerknop twee keer in en
start de motor nogmaals.
Draai de klep in de stand OPEN.
Vul de tank.
Draai de choke in de stand GESLOTEN
/START, zet de gashendel in de stand
SNEL.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Choke staat op OPEN/DRAAIEN
(koude motor).
Draai de sleutel in de stand AAN.
n
Motor wil niet starten.
Zet de glijplaten en de schraapbalk
lager of hoger.
Zet de choke in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel in de
stand SNEL en start de motor tot deze
aanslaat.
Tap de tank af. (Geef de brandstof af
bij een erkend verwerkingsbedrijf voor
gevaarlijk afval.) Vul de tank met verse
brandstof.
Maak de ontluchting vrij of vervang de
brandstofdop.
Stop de motor onmiddellijk. Draai alle
bouten en moeren vast. Laat als het
trillen voortduurt de machine nakijken
door een erkende dealer.
Stel tractiekabel correct af. Raadpleeg
de sectie Onderhoud.
Stel vijzelkabel correct af. Raadpleeg
de sectie Onderhoud.
Vervang de breekpen van de vijzel.
Raadpleeg de sectie Onderhoud.
Vervang de breekpen van de versnellingsbak. Raadpleeg de sectie
Onderhoud.
Probleem
Machine voert geen sneeuw af (vervolg).
Zoek naar
Afvoeropening is geblokkeerd.
Vreemd voorwerp zit vast in de vijzel.
Oplossing
Stop de motor onmiddellijk. Gebruik
altijd het gereedschap voor het vrijmaken van een geblokkeerde afvoertrechter, niet uw handen. Raadpleeg
Waarschuwing afvoer in de sectie
Veiligheid gebruiker.
Stop de motor onmiddellijk. Gebruik
altijd het gereedschap voor het
vrijmaken, niet uw handen. Zie
“WAARSCHUWINGEN” in de sectie
Veiligheid van de gebruiker.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
N.B.: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer.
Nederlands
nl
17
Specificaties
Merk machine
Briggs & Stratton
Motortype
4-takt
Serie motoruitvoering
Startsysteem
Sneeuwseries
Kabelstart en elektrische start 110V
1-2-3 startpakket (indien aanwezig)
Oliecapaciteit
0,59 liter (20 oz)
Elektrodenafstand
0,76 mm (.030 in)
Inhoud brandstoftank
Aanhaalmoment
bougie
3,0 liter (3.2 qts)
20 Nm (180 lb-in)
Het ontstekingssysteem op deze sneeuwruimer voldoet aan de Canadese norm ICES-002.
Nominaal vermogen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
De aangegeven totale vermogenssterktes voor afzonderlijke modellen met benzinemotor voldoen aan of overtreffen SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, en de vermogenssterkte is
verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voorde motoren met een “rpm”
aangegeven op het plaatje en 3060 TPM voor alle anderen; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 TPM. De grafieken
van het bruto vermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen
tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor
mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen
kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaalvermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor
deze serie.
18
Produkter som dekkes av denne
bruksanvisningen
Følgende produkter dekkes av denne bruksanvisningen:
1696612-00, 1696613-00.
Faresymboldiagram
Snøfreserens faresymboler
Symbol
Bruksanvisningens innhold
Sikkerhet for den som bruker maskinen..........................5
Sikkerhetssystemtester................................................... 10
Funksjoner og kontroller................................................. 10
Drift.................................................................................... 13
Vedlikehold........................................................................ 13
Problemløsning................................................................ 16
Spesifikasjoner................................................................. 18
Merknad: Vennligst se i Kundekontaktveiledningen og
instruksjonene vedr. oppsetting (installering) for ytterligere
opplysninger om dette produktet.
Betydning
Informasjon om
sikkerhet som
gjelder farer som
vil kunne føre til
personskader.
Symbol
Ta ut nøkkelen
før du skal utføre
vedlikehold.
Amputasjonsfare
- roterende propell.
Amputasjonsfare
- roterende bor.
Amputasjonsfare
- berør ikke deler
som er i bevegelse.
Fare for gjenstander som
slynges ut (kommer farende).
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sikkerhet for den som bruker
maskinen
Symbol som varsler sikkerhet og
signalord
Symbol som varsler sikkerhet
Symbolet som varsler
sikkerhet brukes til å understreke sikkerhetsmessig informasjon som peker på farlige situasjoner som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG)
brukes sammen med symbolet som varsler sikkerhet for å
vise sannsynligheten og potensiell alvorlighetsgrad ved personskader. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt
for å representere typen fare det er snakk om.
FARE viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
NB! indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på
produktet.
Les og forstå
bruksanvisningen
før du bruker eller
vedlikeholder
enheten.
Amputasjonsfare
- roterende propell.
Brannfare.
Bildene i dette dokumentet er representative. Din enhet vil
kunne avvike noe i forhold til de bildene som er vist. Med
VENSTRE og HØYRE menes retninger som sett fra førerens
synspunkt der vedkommende sitter.
Betydning
Eksplosjonsfare.
Fare for elektrisk
sjokk.
Fare for giftig
gass.
Fare for å brenne
seg på varme
overflater.
Hørselvern anbefales for lengre
tids bruk.
Hold trygg
avstand.
Ha på deg vernebriller.
Hold barn på
avstand.
Fare for at maskinen plutselig skal
rykke bakover.
Opplysninger ang. gjenvinning
All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i
hht. egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter.
Norsk
no
5
ADVARSEL
Modeller som er beregnet på det amerikanske markedet:
Enkelte komponenter i dette produktet og dets relaterte
tilbehør inneholder kjemikalier som i delstaten California er
kjent for å forårsake kreft, fosterskader eller skade reproduksjonsevnen. Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Modeller som er beregnet på det amerikanske markedet:
Eksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i
delstaten California er kjent for å forårsake kreft, fosterskader eller skade reproduksjonsevnen.
FARE
• Håndkontakt med den roterende propellen inne i utkastertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til snøfresere.
ADVARSEL
Les, sett deg inn i, forstå og følg alle instruksjonene på
snøfreseren og i bruksanvisningen før du bruker denne
enheten.
Hvis du ikke følger denne den sikkerhetsmessige veiledningen i denne bruksanvisningen, vil det kunne resultere i
død eller store personskader.
• Gjør deg kjent med kontrollene og riktig bruk av utstyret.
• Sørg for at du er skikkelig opplært før du bruker snøfreseren.
• Vet hvordan du skal stoppe enheten og koble kontrollene raskt.
• La aldri noen få bruke snøfreseren uten skikkelig
instruksjon.
• Følg alltid instruksjonene i bruksanvisningen, hvis snøfreseren skal lagres over en lengre periode.
• Hold vedlike eller skift ut sikkerhets- og instruksjonsetiketter etter behov.
• Forsøk aldri å utføre større reparasjoner på snøfreseren med mindre du har fått skikkelig opplæring.
Feilaktig vedlikehold av snøfreseren kan føre til farlig
drift, skade på utstyr og ugyldiggjøre produktgarantien.
6
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge
ut snø. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Fingre
vil raskt kunne dras inn i propellen. Bruk alltid et redskap til
utrenskning.
Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen,
vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store
sårskader.
FARE
Hold hender, føtter og klær borte fra roterende deler.
Bevegelige deler vil kunne komme i kontakt med eller sette
seg fast i hender, føtter, hår, klesplagg eller tilbehør.
Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen,
vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store
sårskader.
• Når du utfører rengjøring, reparasjon eller inspeksjon
av snøfreseren, kontroller at motoren er AV, tennpluggkabelen er koblet fra, og at alle bevegelige deler
har stoppet.
• Plasser ikke hender eller føtter i nærheten av eller
under roterende deler. Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Denne snøfreseren er i stand til å amputere hender og føtter
og slynge av gårde gjenstander. Les og sett deg godt inn i
alle sikkerhetsveiledningene i denne bruksanvisningen. Gjør
du ikke det, vil det kunne få død eller alvorlig personskade til
følge.
FARE
n
Meldinger vedr. sikkerhet
• Bruk aldri snøfreseren uten at deksler er skikkelig på
og uten at andre sikkerhetsinnretninger er på plass og
fungerer.
• Forlat aldri snøfreseren uten tilsyn mens motoren er
i gang. Kople alltid ut bor og trekkraft-kontroll, stopp
motoren og ta ut nøklene.
• Hold alle løstsittende plagg unna fronten av snøfreseren og boret. Skjerf, votter, snører som henger løst,
løse klær og bukser vil raskt kunne bli fanget (huket
fast) inni den roterende enheten og amputasjon vil
kunne bli resultatet. Fest langt hår og ta av deg smykker.
• La maskinen fortsette å gå i noen minutter etter snøfresing for å forhindre at oppsamleren/propellen fryser
til.
• Kutt strømforsyningen til oppsamleren/propellen når
snøfreseren transporteres eller ikke er i bruk.
Gjenstander kan bli plukket opp av boret og slynget ut fra tuten.
Bruk aldri snøfreseren slik at snøen kastes i retning tilstedeværende personer og la ingen oppholde seg framfor snøfreseren.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det kunne
føre til alvorlige personskader eller dødsfall.
•
•
•
•
•
•
Bruk alltid vernebriller eller øyebeskyttelse under bruk og
mens du utfører en justering eller reparasjon på snøfreseren.
Vær alltid oppmerksom på retningen snøen blir kastet i.
Fotgjengere, kjæledyr eller eiendom kan bli skadet av gjenstander som blir slynget ut.
Vær oppmerksom på dine omgivelser når du bruker snøfreseren. Ikke kjør over elementer som grus, dørmatter, aviser,
leker og steiner som er skjult under snøen, ettersom de vil
kunne bli slynget ut av utkastertuten.
Vær svært forsiktig når maskinen brukes på eller krysser
grusveier, gangvei eller vei.
Justere høyden på oppsamlerens omsluttende kappe for å
fjerne snø på grus- eller pukkoverflate.
Bruk aldri snøfreseren i nærheten av glassvegger, biler,
vindusbrønner, stup og lignende uten skikkelig justering av
utkastvinkel.
Gjør deg kjent med området der du har tenkt å bruke snøfreseren. Merk deg grensene for gangveier og oppkjørsler.
ADVARSEL
Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke
er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket
av enheten og snøfresingen. Gå aldri ut fra at barn blir værende
der du sist så dem.
•
•
•
•
Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og eksplosive.
Håndter drivstoff med ekstra forsiktighet.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det kunne
føre til brann eller eksplosjon som vil resultere i alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du tilfører drivstoff
• Slå av motoren og la den avkjøles i minst to minutter før du
tar av lokket og fyller på nytt drivstoff.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller i et godt ventilert område.
• Overfyll ikke tanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet
utvide seg, fyll ikke til over bunnen på drivstofftankhalsen.
• Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, sparebluss,
varme og andre antennelseskilder.
• Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester hyppig for sprekker eller lekkasjer. Skift disse om nødvendig
• Bruk bare en godkjent bensinkanne.
• Hvis drivstoff søles ut, vent til det har fordampet før du starter motoren.
Når du starter opp motoren
• Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftrenseren (så framt dette er montert på) er på plass og sitter
skikkelig på.
• Forsøk ikke å kjøre motoren i gang hvis tennpluggen er tatt
ut.
• Hvis bensin søles, må du ikke forsøke å starte motoren, men
flytt maskinen bort fra området med sølt bensin, og unngå å
skape noen kilde til antennelse før all bensindamp har forsvunnet.
• Overtenn ikke motoren (ikke bruk for mye tenning). Følg den
veiledningen ang. oppstart av motoren som finnes i denne
bruksanvisningen.
• Hvis motoren oversvømmes, sett choken (hvis enheten er
utstyr med slik) i OPEN(ÅPNE-)/RUN(KJØR)-stilling, sett
gassen (hvis enheten er utstyr med slik) i FAST- (RASK-)
posisjon og sveiv til motoren starter.
Når du betjener enheten
• Ikke tipp snøfreseren slik at den blir stående i en vinkel som
gjør at drivstoffet søles ut.
• Kvel ikke forgasseren for å stoppe motoren.
• Start eller kjør aldri motoren med luftfilter-settet (hvis maskinen er utstyrt med et slikt) eller luftfilteret (hvis maskinen er
utstyrt med et slikt) tatt av.
Når du skifter olje
• Hvis du tapper ut oljen fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må
drivstofftanken være tom, ellers vil drivstoff kunne lekke ut
og føre til brann eller eksplosjon.
Når du frakter utstyr
• Transport med TOM drivstofftank, eller med ventil til
avstengning av drivstoff AV.
Ved lagring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
• Lagres adskilt fra fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller apparater som har sparebluss eller andre tennkilder
fordi de kan antenne drivstoffdamp.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
ADVARSEL
n
ADVARSEL
Hold barn unna området under drift. Barn tiltrekkes gjerne av
utstyr som dette. Vær oppmerksom på alle evt. tilstedeværende personer.
Vær på vakt og slå av enheten hvis barn kommer inn på
området.
La aldri barn få bruke enheten.
VÆR EKSTRA FORSIKTIG når du nærmer deg blindhjørner,
busker, trær eller andre gjenstander som kan gjøre sikten
dårligere. Barn vil kunne være til stede.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs
giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller død.
• Start opp og kjør motoren utendørs.
• Ikke kjør motoren i et lukket område, selv om dører og
vinduer er åpne.
Norsk
no
7
En sikker drift av snøfreseren krever riktig stell og vedlikehold av motoren.
• Koble ut alle clutcher og slå over til nøytral før motoren
startes.
• La motoren tilpasse seg utetemperaturen før du
begynner å rydde snø.
• Bruk en jordet tre-lednings-plugg til alle snøfresere
som er utstyrt med elektriske motorer eller elektriske
startmotorer.
ADVARSEL
Å starte motoren skaper gnister.
Gnister kan antennes i nærheten av brennbare gasser.
Resultatet kan bli eksplosjon og brann.
• Hvis det er naturgasslekkasje eller lekkasje av flytende
propan i området, ikke start motoren.
ADVARSEL
Å ha motoren i gang, danner varme. Motordeler, og da
spesielt eksospotten, blir meget varm.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det
kunne føre til alvorlige brannskader ved kontakt med maskinens deler.
• Berør aldri en varm motor eller eksospotte. Vent til
eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før
du tar på dem.
• Fjern rusk fra lyddemper- og sylinderområdet.
• Installer og hold en gnistfanger vedlike før du bruker
utstyret på skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd
land.
• Modeller som er beregnet på det amerikanske
markedet: Det er et brudd på Californias Lov om
offentlige ressurser, avsnitt 4442, å bruke eller bruke
motoren på skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd
land med mindre eksossystemet er utstyrt med en
gnistfanger, som definert i § 4442, og holdt vedlike i
fullgod stand. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget
som er installert på denne motoren.
8
Denne snøfreseren må holdes vedlike på forsvarlig måte
for å sikre sikker drift og ytelse. Hvis du ikke følger denne
den sikkerhetsmessige veiledningen i denne bruksanvisningen, vil det kunne resultere i død eller store personskader.
• Når du utfører vedlikehold eller reparasjoner på snøfreseren, slå AV motoren, koble fra tennpluggledningen og hold ledningen borte fra pluggen for å forhindre
at noen ved et uhell starter motoren.
• Sjekk skjærbolter og andre metalldeler ved hyppige
intervaller for å vite at de er strammet riktig.
• Hold muttere og bolter strammet og hold snøfreseren i
god stand.
• Fikle aldri med sikkerhetsinnretninger. Sjekk at driften
er som den skal på regelmessig basis og foreta nødvendige reparasjoner dersom de ikke fungerer som de
skal.
• Delene er utsatt for slitasje, skade og forringelse.
Kontroller deler ofte og bytt ut med anbefalte deler når
det er nødvendig.
• Sjekk kontrolldrift ofte. Tilpass og hold ved like slik det
trengs.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Ikke bruk trykksatte starter-væsker fordi gassen fra
dem er brannfarlig.
ADVARSEL
n
ADVARSEL
• Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler
når du skal få utført reparasjoner.
• Følg alltid produsentens spesifikasjoner ved alle innstillinger og justeringer.
• Bruk bare fabrikkautoriserte, eller like, vedlegg og tilbehør som hjulvekter, motvekter eller liknende.
• Forsøk aldri å foreta justeringer mens motoren går
(unntatt når dette er spesielt anbefalt av fabrikken).
Denne snøfreseren er bare så trygg som den som bruker
utstyret er. Hvis den misbrukes, eller ikke holdes riktig ved
like, kan det være farlig! Husk at du er ansvarlig for din
egen sikkerhet og for sikkerheten for dem rundt deg.
• Hold området der enheten skal brukes, fri for personer, spesielt små barn og kjæledyr.
• Inspiser grundig det området der snøfreseren skal brukes og fjern alle dørmatter, kjelker, bord, ledninger og
andre fremmedlegemer.
• Bruk ikke snøfreseren uten å ha på deg passende vinterklær.
• Bruk fottøy som gir godt fotfeste på glatt underlag.
• Vær forsiktig for å unngå å skli eller falle, spesielt når
du bruker snøfreseren i revers.
• Bruk aldri snøfreseren uten god sikt eller lys. Vær alltid
sikker på at du har godt fotfeste, og hold et fast grep
om håndtakene.
• Rydd ikke snø på tvers av bakker. Utvis ekstrem forsiktighet når du skifter retning i skråninger. Forsøk ikke
å rydde snø i bratte bakker og heng.
Skadede eller ujordede strømledninger kan føre til elektrisk
støt.
Elektrisk støt kan forårsake alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Når du bruker den elektriske starteren
• Strømledningen må være jordet til enhver tid.
• Bruk bare en tre-leders-strømledning som er jordet til
strømkilden.
• Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av
en kvalifisert person for å unngå fare.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen mot motoren raskere enn du klarer å
slippe taket.
Dette vil kunne føre til beinbrudd, blåmerker eller forstuinger.
Når du starter opp motoren
• Trekk i startsnoren langsomt til du kjenner motstand,
og trekk deretter raskt for å unngå tilbakeslag.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Ikke overbelast maskinens kapasitet ved å forsøke å
rydde snø for fort.
ADVARSEL
n
ADVARSEL
• Bruk aldri snøfreseren ved høy kjørehastighet på glatte
overflater. Se bakenfor snøfreseren og vær forsiktig
når du har den i drift i revers.
• Bruk ikke snøfreseren på overflater over bakkenivå slik
som tak på boliger, garasjer, verandaer, eller andre
slike konstruksjoner eller bygninger.
• Brukerne bør vurdere sin evne til å bruke snøfreseren
trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot
alvorlige skader.
• Snøfreseren er kun beregnet på å rydde snø. Bruk
ikke snøfreseren til noe annet formål.
• La ikke personer få sitte på som passasjerer.
• Etter å ha truffet et fremmedlegeme, slå av motoren,
koble fra ledningen på elektriske motorer, inspiser
snøfreseren grundig for eventuelle skader, og reparer
skaden før du starter og bruker snøfreseren.
• Hvis snøfreseren vibrerer unormalt, slå av motoren. Vibrasjon er generelt sett et tegn på problemer.
Oppsøk en autorisert forhandler for reparasjon hvis
nødvendig.
• For modeller som er utstyrt med elektrisk startmotor,
koble fra strømledningen etter at motoren starter.
Norsk
no
9
Sikkerhetsskilt
Se Figur 1 for oppfordring eller plassering av sikkerhetsskilt.
Før du tar enheten i bruk, les sikkerhetsskiltene. Sammenlikn Figur
1 med tabellen nedenfor. Anmodningene om sikkerhet og advarslene er der for din trygghets skyld. For å unngå personskade eller
skade på enheten, forstå og følg alle sikkerhetsskiltene.
ADVARSEL
B
Vennligst se instruksjonsboken for drift av motoren for opplysninger vedr. motorens funksjoner og kontroller.
Snøfreserens funksjoner og kontroller
Beskrivelse av skilt
Fareskilt som gjelder utkastertuten (P/N
1727207)
Fareskilt som gjelder boret (på modeller
med stor ramme) (P/N 1737867)
B
Spake til valg av hastighet - gjør det mulig for føreren å velge hastigheter forover og bakover.
Fare for amputasjon
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Tester av sikkerhetssystem
FARE
Borkontrollspake - brukes til
å koble ut og inn bor og propell.
A
n
A
Motorens funksjoner og kontroller
Sammenlikn Figur 2 med tabellen nedenfor.
Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill
nye fra din lokale forhandler.
Oppfordring
Funksjoner og kontroller
Denne traktoren er utstyrt med flere sikkerhetssystemer
som er utformet for å holde føreren trygg mens vedkommende bruker traktoren. Sjekk driften av disse systemene regelmessig ved hjelp av sikkerhetssystemtestene
som her er nevnt. Dersom enheten ikke virker slik det er
beskrevet, så IKKE sett den i drift. Kontakt omgående en
autorisert forhandler for vedlikehold.
Merknad: Flytt ikke på spaken til valg av hastighet
mens trekkraftkontrollen er koblet inn. Dette vil kunne
forårsake alvorlig skade på drivverk-systemet.
C
Sveiv til vridning av utkastertuten - venstre side - brukes til å vri utkastertuten mot
høyre eller venstre.
D
Trekkraftkontrollspake - brukes til å drive snøfreseren fremover eller bakover.
E
Deflektorkontroll - manual brukes til å kontrollere vinkelen
på deflektoren (opp eller ned).
F
Redskap til utrenskning brukes til å fjerne snø og rusk
fra utkastertuten og borets
omsluttende kasse.
G
Meier - brukes til å justere
borets omsluttende kasses
bakkeklaring.
Test 1 - Kontroll av bor/propell
Gjør følgende mens motoren er i gang:
• Trykk ned borkontroll-spaken. (Boret/propellen skal rotere)
• Slipp borkontroll-spaken. (Boret/propellen må stoppe
innen fem sekunder)
Test 2 - Kontroll av trekkraft
Gjør følgende mens motoren er i gang og hastighetskontrollen i 1. gir:
• Trykk ned trekkraftkontrollspaken. (Enheten bør forflytte
seg framover)
• Slipp trekkraftkontroll-spaken. (Enheten må stoppe)
10
Drift
Før du betjener snøfreseren
• Bruk aldri snøfreseren uten at alle sikkerhetsinnretninger, deksler og skjold er på plass.
• Stans motoren hver gang du forlater bruks- (drifts-)
posisjonen.
• Ta ut nøkkelen før du renser opp i propellens omsluttende kasse eller utkastertuten, og før du foretar reparasjoner eller justeringer.
• Ta ut nøkkelen hver gang du forlater maskinen.
• For å redusere risikoen for brann, hold maskinen ren
og fri fra drivstoff som er sølt ut, olje og rusk.
• På modeller med elektrisk start, koble fra skjøteledningen før bruk.
• Start opp og kjør motoren utendørs.
• Ikke kjør motoren i et lukket område, selv om dører og
vinduer er åpne.
ADVARSEL
Fare for gjenstander som slynges rundt.
Denne maskinen er i stand til å kaste gjenstander som kan
skade personer som befinner seg i nærheten, eller forårsake skader på bygninger.
Se til at det ikke oppholder seg personer i nærheten. La
ikke snø slynges ut mot personer, bygninger eller kjøretøy.
1. Start opp motoren Vennligst se instruksjonsboken for
drift av motoren for instruksjoner vedr. motoren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Sjekk motorens oljestand før du starter opp motoren.
Se motorens driftsansvarliges brukerveiledning for
instruksjoner og anbefalinger ang. olje.
Innånding av kulloksid vil kunne føre til kvalme,
besvimelse eller død.
n
Les bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk.
Denne maskinen vil kunne være farlig hvis den brukes skjødesløst.
Å betjene snøfreseren
Fare for amputasjon
Fare for giftig gass
Motorer avgir kulloksid, som er en luktfri, fargeløs
giftgass.
ADVARSEL
FARE
ADVARSEL
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å
slynge ut snø. Fingre kan raskt bli dratt inn i propellen. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Bruk
alltid et redskap til dette.
Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen, vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store sårskader.
Håndkontakt med den roterende propellen inne i
utkastertuten er den vanligste årsaken til skader
knyttet til snøfresere. Gjør aldri ren utkastertuten
med hendene.
Merknad: Still turtallet alltid inn på FAST (full gass).
2. Vri på utkastertutens roteringssveiv (C, Figur 2) for å
stille inn retning for utkasting av snø.
3. Løsne på vingemutteren (E) som fester utkastertutens
deflektor. Løft deflektoren for å kaste snø lenger bort. Still
deflektoren inn på ønsket posisjon og stram vingemutteren igjen.
4. Bruk spaken til valg av hastighet (B) for å velge kjørehastighet forover eller bakover. Bruk lavere hastigheter når
du rydder våt, tung snø. Bruk høyere hastigheter for lett
snø eller transport.
Merknad: Slipp alltid trekkraftkontrollspaken før du endrer
hastigheter.
5. Trykk helt inn borkontrollspaken (A) for å koble inn boret.
Slipp spaken for å stoppe boret.
6. Trykk helt inn og hold trekkraftkontrollspaken (D) for å
koble inn trekkraftdrivverket og få snøfreseren til å bevege seg framover. Slipp spaken for å stoppe snøfreseren.
For å gjøre ren en tilstoppet utkastertut, vennligst følg
følgende veiledning:
1. Slå AV motoren.
2. Vent i ti sekunder for å være sikker på at propellbladene
har sluttet å gå rundt.
3. Bruk alltid et redskap til å renske opp, og ikke hendene
dine.
Norsk
no
11
Stansing av snøfreseren.
1. Slipp borkontrollspaken (A, Figur 2).
2. Slipp trekkraftkontroll-spaken (D).
3. STANS motoren. Vennligst se instruksjonsboken for drift
av motoren for instruksjoner vedr. motoren.
Fristilling av hjul - låsesplinter
Hjul som er utstyrt med en trekkraftlåsesplint (A, Figur 3) kan
fristilles helt ved å løsne splinten og sette den inn i ytre akselhull. Reverser denne prosessen for å koble inn drivhjulet.
Å fylle drivstofftanken
Vennligst se instruksjonsboken for motoren for informasjon
om hvordan du skal fylle drivstofftanken, samt for drivstoffsanbefalinger.
Fare for amputasjon
Fare for amputasjon
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge
ut snø. Fingre kan fort bli dratt inn eller huke seg fast og
det vil kunne medføre traumatisk amputasjon eller store
sårskader. Håndkontakt med den roterende rotoren inne i
utkasterdelen er den vanligste årsaken til skader forbundet
med snøfresere.
Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler har stoppet,
og ta ut motornøkkelen før det utføres vedlikehold eller
reparasjoner.
ADVARSEL
Fare for gjenstander som slynges rundt.
Gjenstander som grus, steiner eller annet rusk vil, hvis de
blir truffet av propellen, kunne bli slynget ut med tilstrekkelig kraft til å forårsake personskade, skade på eiendom
eller skade på snøfreseren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
FARE
FARE
n
Å rense opp i en tilstoppet utkastertut
Høydeinnstilling av meier
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å
slynge ut snø. Fingre kan raskt bli dratt inn i propellen. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Bruk
alltid et redskap til dette.
Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen, vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store sårskader.
Håndkontakt med den roterende propellen inne i utkastertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til snøfresere. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene.
Et redskap til å foreta utrenskning (A, Figur 4) følger med
enheten.
For å gjøre ren en tilstoppet utkastertut, vennligst følg følgende veiledning:
Sørg for å plassere meiene i riktig høyde for å opprettholde
bakkeklaring for den typen overflate som du akter å rydde
for snø.
Denne snøfreseren er utstyrt med to meier festet til utsiden
på borets omsluttende kasse. Disse sørger for å tilpasse høyden på snøfreserens framside.
Når du fjerner snø fra et område med hard overflate, slik som
for eksempel en asfaltert innkjørsel eller gangvei, så hev meiene for å få ned snøfreserens framside.
Når du fjerner snø fra grusdekkede eller ujevne overflater,
så senk meiene for å få opp snøfreserens framside. Dette vil
bidra til å hindre steiner og annet rusk fra å bli plukket opp og
slynget av gårde av boret.
1. Fastsett klaringen som trengs mellom skrapelinjen i bunnen av borets omsluttende kasse og bakken.
1. Slå AV motoren.
2. Plasser en blokk med en tykkelse som er lik den ønskede bakkeklaringen under skrapelinjen.
3. Bruk alltid et redskap til å renske opp, og ikke hendene
dine.
4. Still meien på den andre siden inn på samme høyde.
2. Vent i ti sekunder for å være sikker på at propellbladene
har sluttet å gå rundt.
12
3. Løsne meienes monteringsmuttere (A, Figur 5) og skyv
meien (B) ned til den berører bakken. Stram monteringsmutterne igjen.
Vedlikehold
Smøring av sekskantaksel og gir
Vedlikeholdplan
Før hver bruk
• Sjekk motoroljestand
• Gjennomfør tester av sikkerhetssystem
Hver 8. time eller daglig
• Sjekk motoroljestand
Etter hver gang det har gått 25 timer eller en gang i
året *
• Smør kontrollspakens sammenføyninger
• Smør boret og de tilhørende delene
• Smør de roterende utkasterdelene og deflektoren
• Smør sekskantakselen og girene
Etter hver gang det har gått 50 timer eller en gang i
året *
• Sjekk eksospotte og gnistfanger (hvis utstyrt med
dette)
1. Sett spaken for valg av hastighet i 1. gir forover.
2. Tapp drivstoffet opp i en godkjent beholder.
ADVARSEL
Fare for brann og eksplosjon
Bensin er ekstremt brannfarlig og dampen er eksplosiv.
Tapp ut bensin utendørs, vekk fra ild og andre tennkilder.
Tørk opp evt. lekkasjer umiddelbart. Tillat IKKE åpne flammer, røyking eller fyrstikker i dette området.
3. Reis snøfreseren opp på kanten av borets omsluttende
kasse.
n
• Sjekk dekktrykket
Merknad: Ikke la fett eller olje komme i kontakt med gummifriksjonshjulet eller drivverksplaten. Skulle fett eller olje
komme i kontakt med friksjonshjulet, så skift det ut. Forsøk
ikke å gjøre det rent. Hvis fett eller olje kommer i kontakt med
drivverksplaten, rengjør den grundig med et alkoholbasert
løsemiddel.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Merknad: Når veivhuset er fylt med olje, ikke la snøfreseren
bli stående oppreist på borets omsluttende kasse over en
lengre periode.
Vedlikehold av motor
Vennligst se instruksjonsboken for drift av motoren for
instruksjoner vedr. vedlikeholdsplaner og prosedyrer når det
gjelder motoren.
4. Ta løs skruene (A, Figur 9) og bunnplaten (B).
Smør kontrollspakens sammenføyninger
6. Sett på bunnplaten (B, Figur 9) og skruene (A).
5. Tørk av den sekskantede akslen (C, Figur 10) med 5W30
syntetisk motorolje, før lagring og ved begynnelsen av
hver sesong.
Smør kontrollspakens sammenføyninger på de stedene som
er vist på Figur 6.
Smør utkastertuten, deflektoren og
akselhjulet
Smør utkastertuten, deflektoren og akselhjulet på de stedene
som er vist på Figur 7.
Smør boret og de tilhørende delene
Smør boret og de tilhørende delene på det stedet som er vist
på Figur 8.
Norsk
no
13
Tilpasning av bor- og trekkraft-kabel
Utskiftning av borets skjærebolt
FARE
FARE
Å stramme borledningen for mye vil kunne forårsake at
borets drivverk kobles inn, uten at borets drivverkskontroll
er trykket inn.
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge
ut snø. Fingre kan fort bli dratt inn eller huke seg fast og
det vil kunne medføre traumatisk amputasjon eller store
sårskader. Håndkontakt med den roterende propellen inne
i utkastertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til
snøfresere.
Fare for amputasjon
Følg prosedyren for justering for å sikre at ledningen ikke
strammes overdrevent.
Fare for amputasjon
Merknad: Dersom bor- eller trekkraft-ledninger blir strukket
eller blir hengende nedsunket, er det nødvendig med tilpasning.
Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler har stoppet,
og ta ut motornøkkelen før det utføres vedlikehold eller
reparasjoner.
2. Hold kontrolledningen (B) for å unngå at den roterer.
1. Slå av motoren, vent til alle bevegelige deler stopper, og
ta ut motornøkkelen.
Merknad: Ledningen bør ikke rotere mens tilpasninger foretas.
3. Vri på kragen (C) for å fjerne slakk, men overstram ikke.
4. Stram fingermutteren.
Justering av hastighetskontrolls-stang
Hvis hastighetskontrolls-stangen krever justering, så oppsøk
en autorisert forhandler.
Å sjekke dekktrykket
ADVARSEL
Eksplosjonsfare
Å over-oppblåse dekk kan føre til at de eksploderer, noe
som kan føre til alvorlig personskade.
Blås ikke opp dekk til over maksimumstrykket.
Dekktrykket bør sjekkes med jevne mellomrom. Maksimal
oppblåsningsgrad er stemplet på sideveggen på dekkene.
Overskrid ikke dette trykket.
14
3. Juster boltehullene. Sett den nye skjærebolten inn gjennom borets aksel. Fest ved hjelp av låsemutteren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Gjennomfør en sikkerhetstest av snøfreseren for å sikre
at driften er slik den skal. Se Tester av sikkerhetssystem. Foreta ytterligere tilpasninger hvis nødvendig.
2. Ta løs den eksisterende skjærebolten (A, Figur 12) og
mutteren (C) fra borets aksel (B).
n
1. Løsne på fingermutter (A, Figur 11).
Lagring
Drivstoffsystem
Fare for brann og eksplosjon
Bensin er ekstremt brannfarlig og dampen er eksplosiv.
Damp vil kunne forflytte seg til en fjern antennelseskilde og
en eksplosjon og/eller brann kan da oppstå.
Håndter bensin med forsiktighet. Oppbevar aldri enheten
med drivstoff på tanken innendørs eller i et dårlig ventilert
kabinett hvor bensindamp kan nå en åpen flamme, gnist
eller pilotlys, slik for eksempel en ovn, varmtvannsbereder,
eller tørketrommel.
Utstyr
• Gjør enheten skikkelig ren.
• Smør sekskantakselen (vennligst se Vedlikeholdsseksjonen).
• Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er forsvarlig
festet. Inspiser alle synlige bevegelige deler for skader,
brudd og slitasje. Skift disse om nødvendig
Drivstoff kan bli ødelagt når det lagres i over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker at syre- og gummiavleiringer dannes
i drivstoffsystemet eller på essensielle forgasserdeler. For å
holde drivstoff ferskt, benytt Briggs & Stratton® drivstoffbehandling og stabilisator med avansert formel, som er
tilgjengelig overalt der Briggs & Strattons originale vedlikeholds-deler selges.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en
drivstoffstabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene. Kjør
motoren i to minutter for å la stabilisatoren sirkulere gjennom
hele drivstoffsystemet før lagring. Hvis bensinen i motoren
ikke har vært behandlet med en drivstoffstabilisator, må den
tømmes opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. for lite drivstoff. Bruken av en drivstoff-stabilisator i
lagringstanken anbefales for å opprettholde ferskhet.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se Oljeskift i bruksanvisningen som gjelder motoren.
Før enheten startes etter at den har vært lagret:
n
ADVARSEL
• Sjekk samtlige væskenivåer. Sjekk alle vedlikeholdskomponenter.
• Hvis maskinen må lagres utendørs, dekk den med en
tung presenning.
• La motoren få varmes opp i noen minutter før bruk.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Påfør et rustbeskyttende middel på alle blanke metalldeler på snøfreserens bor og propell.
• Hvis mulig, lagre enheten innendørs og dekk den til for å
gi beskyttelse mot støv og skitt.
• Utfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som finnes i
denne håndboken.
Norsk
no
15
Problemløsning
Problemløsning knyttet til snøfreseren
Problem
Se etter
Tiltak for å få bukt med problemet
Boret stanser ikke innen at det har
gått fem sekunder etter at borkontrollspaken er sluppet.
Borkontrolledningen er ikke stilt riktig
inn.
Juster borkontrolledningen. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Utkastertuten eller deflektoren virker ikke.
Skraperstangen rydder ikke ren en
hard overflate.
Utkastertuten eller deflektoren er ikke
stilt riktig inn eller trenger smøring.
Enheten driver ikke seg selv framover.
Meiene og skraperstangen er ikke stilt
riktig inn.
Juster og/eller smør kontrollsammenføyninger.
Trekkraft-kontrolledningen er ikke stilt
riktig inn.
Juster trekkraft-kontrolledningen. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Tennål-knappen er ikke trykket inn
(kald motor).
Trykk inn tennål-knappen to ganger og
start på nytt.
Nøkkelen er i AV-posisjon.
Ventilen til avstengning av drivstofftilførsel (hvis utstyrt med slik) er i lukket
stilling.
Tomt for drivstoff.
Motoren er oversvømmet.
Motoren starter på en hard måte
eller går dårlig.
Overdreven vibrasjon.
Snøfreseren stopper ikke når trekkraftkontrollspaken slippes.
Enheten kaster ikke ut snø.
Vann i drivstoffet eller gammelt drivstoff.
Tanklokkets ventil er blokkert.
Løse deler eller skadet propell.
Trekkraft-kontrolledningen er ikke stilt
riktig inn.
Borkontrolledningen er ikke stilt riktig
inn.
Skadet borskjærbolt.
Skadet girkasse-skjærbolt.
16
Vri ventilen til ÅPNE-posisjon.
Fyll drivstofftanken.
Flytt choken til CLOSED (LUKKET)/
START, og sett gassen på FAST
(RASK).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Choken er satt på OPEN (ÅPNE)/RUN
(KJØR) (kald motor).
Sett nøkkelen i PÅ-posisjon.
n
Motoren starter ikke.
Hev eller senk meier og skraperstang.
Flytt choken til OPEN (ÅPNE)/RUN
(KJØR)-stilling, flytt gassen til FAST(RASK-)posisjon, og sveiv til motoren
starter.
Tapp ut drivstoffet fra tanken. (Avhend
drivstoffet ved et anlegg autorisert for
mottak av farlig avfall.) Fyll med ferskt
drivstoff.
Rengjør ventil eller skift ut tanklokket
STANS motoren øyeblikkelig. Stram
alle metalldeler. Skulle vibrasjonen fortsette, få utført vedlikehold på enheten
hos en autorisert forhandler.
Juster trekkraft-kontrolledningen. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Juster borkontrolledningen. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Skift ut borskjærbolt. Se Vedlikeholdsseksjonen.
Skift ut girkasse-skjærbolt. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Problem
Enheten kaster ikke ut snø (fortsetter).
Se etter
Utkastertuten er tilstoppet.
Fremmedlegeme sitter fast i bor.
Tiltak for å få bukt med problemet
STANS motoren øyeblikkelig. Bruk alltid et redskap til å renske opp og fjerne
et fremmedlegeme, og ikke hendene
dine. Se Advarsel ang. utkastertuten i
Driftssikkerhets- avsnittet.
STANS motoren øyeblikkelig. Bruk
alltid et redskap til å renske opp og
fjerne et fremmedlegeme, og ikke
hendene dine. Se ADVARSLER i
Driftssikkerhets- avsnittet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Merknad: Når det gjelder alle andre problemer, ta kontakt med et autorisert serviceverksted.
Norsk
no
17
Spesifikasjoner
Motorens merke
Briggs & Stratton
Motortype
4-syklus-
Motormodell-serie
Oppstartingssystem
Oljekapasitet
Drivstoff tankens
kapasitet
Tennpluggens mellomrom
Tennpluggens dreiemoment
Snø-serie
Rekylstart og elektrisk start 110 V
1-2-3 Startpakke (dersom utstyrt
med slik)
20 oz (0,59 l)
3.2 qts (3,0 liter)
.030 in (0,76 mm)
180 lb-in (20 Nm)
Kraftdata
n
Gnisttenningssystemet på denne snøfreseren samsvarer med kanadisk standard ICES-002.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Brutto for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE- (Society of Automotive Engineers - Bilindustri-ingeniørenes organisasjon) kode J1940 (motoreffekt for mindre motorer og dreiemoment-prosedyre) og ytelsen er målt og
korrigert i samsvar med SAE J1995. Momentverdier er utledet ved 2600 RPM for disse motorene med "rpm" (antall omdreininger pr. minutt) angitt på etiketten og 3060 RPM for alle andre; hestekrefter er utledet ved 3600 rpm. Bruttokurver kan sees
på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er
målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold
i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke
bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en
rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser,
drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til
motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell
effekt for motorer i denne serien.
18
Produtos Cobertos por Este
Manual
Os seguintes produtos são cobertos por este manual.
1696612-00, 1696613-00.
Gráfico de Símbolos de Perigo
Símbolos de Perigo do Atirador de Neve
Símbolo
Conteúdo do Manual
Segurança do Operador.....................................................5
Testes do Sistema de Segurança................................... 10
Significado
Informação de
segurança sobre
perigos que
podem resultar
em lesões pessoais.
Símbolo
Perigo de amputação - impulsor
rotativo.
Funcionalidades e Controlos.......................................... 10
Funcionamento................................................................. 13
Manutenção...................................................................... 13
Resolução de Problemas................................................ 16
Especificações................................................................. 18
NOTA: Por favor consulte o Guia de Contacto com o Cliente
e as Instruções de Configuração para informação adicional
sobre este produto.
Símbolos de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta
de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem
resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de
alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade
da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser
usado para representar o tipo de perigo.
Perigo de amputação - não
toque em peças
móveis.
Perigo de objectos projectados.
Perigo de incêndio.
Perigo de explosão.
Perigo de choque
eléctrico.
Perigo de fumo
tóxico.
Perigo de superfície quente.
Protecção auditiva recomendada
para utilização
prolongada.
Mantenha uma
distância segura.
Mantenha as
crianças afastadas.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá
resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, pode
resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado,
resultar em lesões menores ou moderadas.
NOTIFICAÇÃO indica uma acção que pode resultar em
danos para o produto.
Remova a chave
antes de realizar
a assistência.
Perigo de amputação - parafuso
sem fim rotativo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Segurança do Operador
Leia e compreenda o manual do
operador antes
de operar ou
prestar assistência à unidade.
Perigo de amputação - impulsor
rotativo.
n
As imagens neste documento são representativas. A sua unidade pode variar das imagens apresentadas. A ESQUERDA
e a DIREITO referem-se ao ponto de vista a partir da posição
do operador.
Significado
Use óculos de
protecção.
Perigo de coice.
Informação sobre reciclagem
Todas as embalagens, óleo usado e baterias devem ser
reciclados de acordo com os regulamentos governamentais aplicáveis.
Português
pt
5
Mensagens de Segurança
AVISO
Modelos dos E.U.A.: Certos componentes neste produto
e os seus acessórios relacionados contêm produtos químicos conhecidos pelo estado da Califórnia por provocar
cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseamento.
AVISO
Modelos dos E.U.A.: O escape do motor deste produto
contém produtos químicos conhecidos pelo Estado da
Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas,
ou outros danos reprodutivos.
A não observação das instruções de segurança neste manual
pode resultar em morte ou lesões graves.
•
•
•
•
Familiarize-se bem com os controlos e a utilização adequada do atirador de neve.
Certifique-se que está devidamente formado antes de operar o atirador de neve.
Saiba como parar a unidade e desengatar os controlos rapidamente.
Nunca deixe ninguém operar o atirador de neve sem a devida instrução.
Siga sempre as instruções no manual do operador, se o
atirador de neve será armazenado por um longo período de
tempo.
• Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e instrução conforme necessário.
•
6
PERIGO
Mantenha as mãos, os pés e a roupa longe das peças rotativas. As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos,
pés, cabeça, roupa ou acessórios.
• Que esteja a fazer a limpeza, reparação ou inspecção
do atirador de neve, certifique-se que o motor está
DESLIGADO, que o fio da vela de ignição está desligada,
e que todas as peças móveis estão paradas.
• NÃO coloque as mãos ou os pés próximo ou por baixo
de partes rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Este atirador de neve tem a capacidade de amputar mãos
e pés e de projectar objectos. Leia e respeite todas as instruções de segurança neste manual. A não observação das
mesmas pode resultar em morte ou lesões graves.
Leia, compreenda e siga todas as instruções do atirador de neve
e no manual do operador antes de operar esta unidade.
•
A não observação destas instruções de segurança irá
resultar numa amputação traumática ou laceração grave.
n
• O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da
calha de descara é a causa mais comum de lesões associadas aos atiradores de neve.
AVISO
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para atirar neve. Nunca limpe nem desobstrua a calha de descarga com as suas mãos. Os seus dedos podem rapidamente ficar presos no impulsor. Use sempre uma ferramenta
de limpeza.
A não observação destas instruções de segurança irá resultar numa amputação traumática ou laceração grave.
PERIGO
•
PERIGO
Nunca tente fazer grandes reparações no atirador de neve
a menos que tenha tido a devida formação. A assistência
técnica indevida do atirador de neve pode resultar em funcionamento perigoso, danos para o equipamento e anulação
da garantia do produto.
• Nunca opere o atirador de neve sem as as protecções
adequadas, e outros dispositivos de segurança em posição e a funcionar.
• Nunca deixe o atirador de neve desacompanhado
enquanto o motor está em funcionamento. Desengate
sempre o parafuso sem fim e os controlos de tracção,
pare o motor, e remova as chaves.
• Mantenha toda a roupa larga longe da frente do atirador
de neve e do parafuso sem fim. Cachecóis, luvas, cordões pendurados, roupa solta, e calças podem rapidamente ficar presos no dispositivo rotativo e irá correr uma
amputação. Prenda o cabelo longo e remova as jóias.
• Opere a máquina durante alguns minutes após descarregar a neve, para impedir o congelamento do colector/
impulsor.
• Desengate a alimentação para o colector/impulsor quando o atirador de neve for transportado ou não for utilizado.
Os objectos podem ser recolhidos pelo parafuso sem fim e atirados para fora da calha. Nunca descarregue a neve na direcção
de observadores nem deixe que ninguém fique em frente do
atirador de neve. A não observação destas instruções de segurança irá resultar em morte ou lesões graves.
•
•
•
•
•
•
Use sempre óculos de segurança ou protecção ocular
durante a operação, e enquanto realizar um ajuste ou reparação.
Tenha sempre em atenção a direcção em que a neve é atirada. Os peões, animais de estimação ou propriedade podem
ser danificados por objectos que são atirados.
Tenha em atenção o seu ambiente enquanto operar o atirador de neve. Não passe por cima de itens como cascalho,
capachos, jornais, brinquedos e rochas escondidos por
baixo a neve, dado que todos eles podem ser atirados da
calha ou ficar encravados no parafuso sem fim.
Tenha o máximo cuidado quando operar ou atravessar caminhos, passeios ou estradas de cascalho.
Ajuste a altura da caixa do colector para limpar a superfície
de cascalho ou brita.
Nunca opere o atirador de relva junto de compartimentos de
vidro, automóveis, vãos de escada, declives e afins, sem o
devido ajuste do ângulo da calha de descarga.
Familiarize-se com a área em que planeia operar o atirador
de neve. Delimite as fronteiras de passagens e caminhos de
acesso.
AVISO
Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver
atento à presença de crianças. As crianças são frequentemente
atraídas para a unidade e a actividade de operação. Nunca assume que as crianças irão manter-se onde as viu pela última vez.
•
•
•
•
Mantenha as crianças fora da área durante a operação. As
crianças são frequentemente atraídas para o equipamento.
Esteja atento a todas as pessoas presentes.
Esteja alerta e desligue a unidade se crianças entrarem na
área.
Nunca deixe que crianças operem a unidade.
Tenha cuidados redobrados quando se aproximar de esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objectos
que possam impedir a visão. Podem estar presentes crianças.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás inodoro,
incolor e venenoso. Respirar monóxido de carbono pode causar
náuseas, desmaios ou a morte.
•
•
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis
e explosivos. Lide sempre com o combustível com o máximo
cuidado.
A não observação destas instruções de segurança pode causar
um incêndio ou explosão que irá resultar em queimaduras graves
ou morte.
Quando Adicionar Combustível
• Desligue o motor e deixe arrefecer durante pelo menos 2
minutos antes de remover o tampão do combustível e adicionar combustível.
• Encha o depósito de combustível numa zona bem ventilada.
• Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir
a expansão da gasolina, não encha acima da parte inferior
do gargalo do depósito de combustível.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, luzes piloto, calor, e outras fontes de ignição.
• Verifique as linhas de combustível, o tampão e os acessórios frequentemente pela existência de fissuras ou fugas.
Substitua se necessário.
• Use um recipiente para combustível aprovado.
• Se for derramado combustível, aguarde até que este evapore antes de arrancar o motor.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
• Assegure que a vela de ignição, o silenciador, tampão do
combustível e purificador do ar (se equipado) estão em posição e fixos.
• Não accione o motor com a vela de ignição removida.
• Se for derramado combustível, não tente colocar o motor a
funcionar, afaste o atirador de neve da área onde ocorreu o
derrame e evite criar qualquer tipo de fonte de ignição, até
os vapores do combustível se dissiparem.
• Não accione em excesso o motor. Siga as instruções de
arranque do motor neste manual.
• Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador
(se instalado) para a posição ABERTO/FUNCIONAMENTO,
desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição
RÁPIDO e accione até que o motor arranque.
Quando Operar o Equipamento
• Não incline o atirador de neve a um ângulo que causa o derrame do combustível.
• Não asfixie o carburador para parar o motor.
• Nunca faça funcionar o motor com o conjunto do purificador
do ar (se equipado) ou o filtro do ar (se equipado) removidos.
Quando Mudar o Óleo
• Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo
superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o
combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão.
Quando Transportar o Equipamento
• Transporte com o depósito de combustível VAZIO, ou com a
válvula de corte de combustível DESLIGADA.
Quando Armazenar Gasolina ou Equipamento com
Combustível no Depósito
• Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de
água ou outros aparelhos que tenham chama piloto ou outra
fonte de ignição porque estas podem incendiar os vapores
do combustível.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
•
AVISO
n
AVISO
Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre.
Não opere o motor numa área fechada, mesmo que as portas e janelas estejam abertas.
Português
pt
7
AVISO
A operação segura do atirador de neve exige o cuidado e
manutenção correctos do motor.
• Desengate todas as embraiagens e mude para ponto-morto, antes de ligar o motor.
• Deixe o motor ajustar-se para as temperaturas exteriores, antes de começar a limpar a neve.
• Use um cabo de três fios ligado à terra para todos os
atiradores de neve equipados com motores de accionamento eléctrico ou motores de arranque eléctrico.
• Quando realizar qualquer manutenção ou reparações
no atirador de neve, DESLIGUE o motor, desligue o
fio da vela de ignição, e mantenha o fio afastado da
vela para impedir que alguém ligue acidentalmente o
motor.
• Verifique os pernos de corte e outro o equipamento
em intervalos frequentes para um aperto correcto.
A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos.
Pode resultar em explosão e incêndio.
• Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona,
não ligue o motor.
• Os componentes estão sujeitos a desgaste, danos e
deterioração. Verifique frequentemente os componentes e substitua-os por peças recomendadas, quando
necessário.
• Verifique frequentemente a operação de controlo.
Ajuste e faça trabalhos de assistência técnica conforme necessário.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Não use pressurize fluídos de arranque pressurizados
porque os seus vapores são inflamáveis.
• Nunca altere indevidamente os dispositivos de segurança. Verifique o seu funcionamento adequado regularmente e faça as reparações necessárias se não
estiverem a funcionar devidamente.
n
Ligar o motor cria faíscas.
O motor a funcionar produz calor. As peças do motor, em
particular o silenciador, ficam extremamente quentes.
A não observação destas instruções de segurança pode
resultar em queimaduras térmicas graves devido a contacto.
• Nunca toque num motor ou silenciador quente. Deixe
que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas
arrefeçam antes de tocar neles.
• Remova o entulho da área do silenciador e da área do
cilindro.
• Instale e mantenha em boas condições de funcionamento um detentor de faíscas antes de usar o equipamento em terrenos não melhorados de cobertura
florestal, de cobertura de relva, ou de cobertura de
arbustos.
• Modelos dos E.U.A.: É uma violação do Código de
Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar
ou operar o motor em qualquer terreno de cobertura
florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva,
a menos que o sistema de escape esteja equipado
com um detentor de faíscas, como definido na Secção
4442, mantido em condições de funcionamento eficientes. Outras jurisdições estatais ou federais podem
ter leis semelhantes. Contacte o fabricante de equipamento original, revendedor ou concessionário, para
obter um detentor de faíscas concebido para o sistema de escape instalado neste motor.
8
Este atirador de neve deve ser devidamente mantido para
garantir uma operação e desempenho seguros. A não
observação das instruções de segurança neste manual
pode resultar em morte ou lesões graves.
• Mantenha as porcas e parafusos apertados e mantenha o atirador de neve em boas condições.
AVISO
AVISO
AVISO
• Use apenas peças de substituição autorizadas de
fábrica ou peças semelhantes quando fizer reparações.
• Respeite sempre as especificações de fábrica em
todas as configurações e regulações.
• Use apenas aparelhos adicionais e acessórios autorizados de fábrica, ou semelhantes, tal como pesos de
roda, contrapesos ou cabinas.
• Nunca tente fazer quaisquer ajustes com o motor em
funcionamento (excepto quando especificamente
recomendado pela fábrica).
Este atirador de neve é tão seguro quando o operador. Se
for mal utilizado, ou indevidamente mantido, pode ser perigoso. Lembre-se, você é responsável pela sua segurança
e pela das pessoas perto de si.
• Mantenha a área de funcionamento sem qualquer
pessoa, em especial crianças pequenas, e animais de
estimação.
• Inspeccione exaustivamente a zona em que o atirador
de neve será usado e remova todos os capachos, trenós, pranchas, fios e outros objectos estranhos.
• Não opere o atirador de neve sem usar roupa de
Inverno adequada.
• Use calçado que melhore o apoio em superfícies
escorregadias.
• Tenha cuidado para evitar escorregar ou cair, especialmente quando operar o atirador de neve em marcha-atrás.
• Nunca opere o atirador de neve sem boa visibilidade
ou luz. Assegure-se sempre do seu apoio, e segure
bem as pegas.
Cabos de alimentação danificados ou sem ligação à terra
podem causar choques eléctricos.
Um choque eléctrico pode causar queimaduras graves ou
morte.
Quando Usar o Arrancador Eléctrico
• O cabo de alimentação deve estar sempre devidamente ligado à terra.
• Use apenas um cabo de alimentação de três condutores devidamente ligado à fonte de alimentação.
• Se o cabo de alimentação está danificado, deve ser
substituído por uma pessoa qualificada para evitar um
perigo.
AVISO
A retracção rápida do cabo de arranque (coice) irá puxar
as mãos e os braços na direcção do motor mais rapidamente do que consegue evitar.
Tal pode provocar ossos partidos, fracturas, hematomas
ou entorses.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Não limpe a neve pela face de zonas inclinadas. Tenha
o máximo cuidado quando mudar de direcção em
zonas inclinadas. Não tente limpar zonas inclinadas
íngremes.
AVISO
n
AVISO
• Não sobrecarregue a capacidade da máquina tentando limpar a neve demasiado rapidamente.
• Nunca opere o atirador de neve a alta velocidade de
transporte em superfícies escorregadias. Olhe para
trás do atirador de neve e tenha cuidado quando operar em marcha-atrás.
Quando colocar o motor em funcionamento
• Puxe o cabo de arranque lentamente até sentir resistência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice.
• Não use o atirador de neve em superfícies acima do
nível do solo, tal como os telhados de residências,
garagens, alpendres ou outras estruturas ou edifícios.
• Os operadores deverão avaliar a sua capacidade de
operar o atirador de neve em suficiente segurança
para se protegerem a si próprios e aos outros de ferimentos.
• O atirador de neve destina-se apenas à remoção de
neve. Não use o atirador de neve para qualquer outro
efeito.
• Não transporte passageiros.
• Depois de atingir um objecto estrangeiro, DESLIGUE
o motor, desligue o cabo em motores eléctricos,
inspeccione exaustivamente o atirador de neve por
quaisquer danos, e repare os danos antes de reiniciar
e operar o atirador de neve.
• Se o atirador de neve vibrar anormalmente,
DESLIGUE o motor. A vibração é geralmente um aviso
de problemas. Consulte um concessionário autorizado, se necessário, para reparações.
• Para modelos equipados com motores de arranque
eléctricos, desligue o cabo de alimentação depois do
motor arrancar.
Português
pt
9
Autocolantes de Segurança
Consulte a Figura 1 para a legenda ou localização dos autocolantes de segurança.
Antes de operar a sua unidade, leia os autocolantes de segurança. Compare a Figura 1 com a tabela em baixo. As atenções
e avisos visam a sua segurança. Para evitar lesões pessoais ou
danos para a unidade, compreenda e siga todos os autocolantes de segurança.
Funcionalidades e Controlos do Motor
Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver
as funcionalidades e controlos do motor.
Funcionalidades e Controlos do
Atirador de Neve
Compare a Figura 2 com a tabela em baixo.
AVISO
Se quaisquer autocolantes de segurança ficarem gastos
ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu concessionário local.
A
Alavanca de Controlo do
Parafuso Sem Fim - Usado
para engatar e desengatar o
parafuso sem fim e o impulsor.
Descrição do Autocolante
Autocolante de Perigo da Calha (P/N
1727207)
B
Autocolante de Perigo do Parafuso Sem
Fim (modelos de quadro grande) (P/N
1737867)
B
Alavanca de Selecção de Velocidade - Permite ao
operador de seleccionar as velocidades de avanço e
marcha-atrás.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Legenda
Funcionalidades e Controlos
Testes do Sistema de Segurança
PERIGO
Perigo de amputação
Este atirador de neve está equipado com diversos sistemas
de segurança mecânicos, concebidos para manter o operador seguro enquanto usa a unidade. Verifique a operação
destes sistemas regulamente, usando os testes do sistema
de segurança enumerados. Se a unidade não funcionar conforme descrito, NÃO a opere. Consulte imediatamente o seu
concessionário autorizado para obter assistência.
C
AVISO: Não mova a alavanca de selecção de velocidade enquanto o Controlo de Tracção está engatado. Isto
pode causar danos graves no sistema de accionamento.
Manivela de Rotação da Calha
- Lado Esquerdo - Usada para
rodar a calha de descarga para a
esquerda ou a direita.
D
Alavanca de Controlo de
Tracção - Usada para impulsionar o atirador de neve para a
frente ou para trás.
E
Controlo do Deflector Manual - Usado para controlar
o ângulo do deflector (para cima
ou baixo).
F
Ferramenta de Limpeza Usada para remover a neve e
detritos da calha de descarga e
a caixa do parafuso sem fim.
Teste 1 - Controlo de Parafuso Sem Fim / Impulsor
Com o motor a funcionar:
•
•
Pressione a alavanca de controlo do parafuso sem fim para
baixo. (O parafuso sem fim/impulsor deverão rodar)
Solte a alavanca de controlo do parafuso sem fim. (O parafuso sem fim/impulsor deve parar dentro de 5 segundos)
Teste 2 - Controlo de Accionamento de Tracção
Com o motor em funcionamento e o controlo de velocidade em
1ª velocidade:
•
•
10
Pressione a alavanca de controlo de tracção para baixo. (A
unidade deve deslocar-se para a frente)
Solte a alavanca de controlo de tracção. (A unidade deve
parar)
G
Pés Deslizantes - Usados para
ajustar a altura até ao solo da
caixa do parafuso sem fim.
Funcionamento
Antes de Operar o Atirador de Neve
• Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre.
• Não opere o motor numa área fechada, mesmo que
as portas ou janelas estejam abertas.
AVISO
Perigo de objectos projectados
Esta máquina é capaz de projectar objectos que podem
ferir os observadores ou causar danos para os edifícios.
Garanta que a zona de funcionamento está sem observadores. Nunca oriente a descarga na direcção de ninguém,
nem na direcção de edifícios ou veículos.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Nunca opere o atirador de neve sem as as protecções,
coberturas e escudos em posição.
• Pare o motor sempre que deixar a posição de operação.
• Remova a chave antes de desobstruir a caixa do impulsor ou a calha de descara, e antes de fazer reparações
ou ajustes.
• Quando deixa a máquina, remova a chave.
• Para reduzir o risco de incêndio, mantenha a máquina
limpa e livre de combustível derramado, óleo e entulho.
• Em modelos de arranque eléctrico, desligue o cabo de
extensão antes de operar.
• Certifique-se que verifica o nível de óleo do motor,
antes de ligar o motor. Consulte o manual do operador
do motor para as recomendações do óleo.
Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas,
desmaios ou a morte.
n
Leia o manual do operador antes de utilizar a máquina.
Esta máquina pode ser perigosa se usada de modo
descuidado.
Operar o Atirador de Neve
Perigo de amputação
Perigo de fumo tóxico
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás
inodoro, incolor e venenoso.
AVISO
PERIGO
AVISO
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para
atirar neve. Os seus dedos podem rapidamente ficar
presos no impulsor. Nunca limpe nem desobstrua a
calha de descarga com as suas mãos. Use sempre
uma ferramenta de limpeza.
A não observação destas instruções de segurança
irá resultar numa amputação traumática ou laceração
grave.
O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro
da calha de descara é a causa mais comum de lesões
associadas aos atiradores de neve. Nunca use as suas
mãos para limpar a calha de descarga.
Para limpar em segurança uma calha de descarga obstruída,
siga estas instruções:
1. DESLIGUE o motor.
2. Aguarde 10 segundos certificar-se que as lâminas do
impulsor pararam de rodar.
1. Arranque o motor. Por favor, consulte o manual do operador do motor para as instruções.
NOTA: Defina sempre a velocidade do motor para RÁPIDO
(aceleração máxima).
2. Rode a manivela de rotação da calha (C, Figura 2) para
definir a direcção da calha de descarga.
3. Solte a porca de orelhas (E), fixando o deflector da
calha. Suba o deflector para atirar a neve para mais
longe. Defina o deflector para a posição desejada e
aperte a porca de orelhas.
4. Use a alavanca de selecção de velocidade (B) para
seleccionar a velocidade de condução para a frente ou
de marcha-atrás. Use velocidades mais baixas quando
limpar neve húmida e pesada. Use velocidades mais
altas para neve leve ou transporte.
NOTA: Solte sempre a alavanca de controlo de tracção
antes de mudar de velocidade.
5. Pressione completamente a alavanca de controlo do
parafuso sem fim (A) para engatar o parafuso sem fim.
Solte a alavanca para parar o parafuso sem fim.
6. Pressione completamente e mantenha premida a alavanca de controlo de tracção (D) para engatar o accionamento de tracção e impulsionar o atirador de neve. Solte
a alavanca para parar o atirador de neve.
3. Use sempre uma ferramenta de limpeza, não as suas
mãos.
Português
pt
11
1. Solte a alavanca de controlo do parafuso sem fim (A, Figura
2).
2. Solte a alavanca de controlo de tracção (D).
3. Pare o motor. Por favor, consulte o manual do operador do
motor para as instruções.
Libertação de Rodas - Pinos de Bloqueio
As rodas equipadas com um pino de bloqueio de tracção (A,
Figura 3) podem ser completamente libertadas removendo o
pino e instalando-o no furo do eixo externo. Inverta este processo para engatar a roda motriz.
Enchimento do Depósito de Combustível
Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver as
instruções sobre o enchimento do depósito de combustível, e as
recomendações sobre combustível.
PERIGO
Perigo de amputação
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para
atirar neve. Os seus dedos podem rapidamente ficar
presos no impulsor. Nunca limpe nem desobstrua a
calha de descarga com as suas mãos. Use sempre uma
ferramenta de limpeza.
A não observação destas instruções de segurança
irá resultar numa amputação traumática ou laceração
grave.
O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha
de descara é a causa mais comum de lesões associadas aos
atiradores de neve. Nunca use as suas mãos para limpar a
calha de descarga.
Uma ferramenta de limpeza (A, Figura 4) é fornecida com a
unidade.
Para limpar em segurança uma calha de descarga obstruída,
siga estas instruções:
1.
DESLIGUE o motor.
3.
Use sempre uma ferramenta de limpeza, não as suas
mãos.
2.
12
PERIGO
Perigo de amputação
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para
atirar neve. Os dedos podem rapidamente ficar presos e
irá ocorrer uma amputação traumática ou uma laceração
grave. O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha de descara é a causa mais comum de lesões
associadas aos atiradores de neve.
DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis
parem, e remova a chave do motor antes de realizar qualquer manutenção ou reparações.
AVISO
Perigo de objectos projectados
Objectos como cascalho, rochas ou outros detritos, se
atingidos pelo impulsor, podem ser projectados com força
suficiente para causar lesões pessoais, danos materiais,
ou danos para o atirador de neve.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Limpeza de uma Calha de Descarga
Obstruída
Ajuste de Altura de Pé da Plataforma
n
Parar o Atirador de Neve
Aguarde 10 segundos certificar-se que as lâminas do
impulsor pararam de rodar.
Certifique-se que coloca os pés deslizantes na altura
correcta, para manter a altura até ao solo para o tipo de
superfície a ser limpo.
Este atirador de neve está equipado com dois pés deslizantes fixos ao exterior da caixa do parafuso sem fim. Estes
ajustam a altura da frente do atirador de neve.
Quando remover neve de uma zona de superfície dura, como
um caminho de acesso ou passeio pavimentado, eleve os
pés deslizantes para baixar a frente do atirador de neve.
Quando remover neve de superfícies cobertas por cascalho
ou desniveladas, baixe os pés deslizantes para subir a frente do atirador de neve. Isto irá ajudar a evitar que rochas e
outros detritos sejam recolhidos e projectados pelos parafusos sem fim.
1. Determine o intervalo necessário entre a barra de raspagem no fundo da caixa do parafuso sem fim e o solo.
2. Coloque um bloco com uma espessura igual à altura até
ao solo desejada por baixo da barra de raspagem.
3. Desaperte as porcas de montagem do pé deslizante (A,
Figura 5) e pressione o pé deslizante (B) para baixo até
tocar no solo. Volte a apertar as porcas de montagem.
4. Coloque o pé deslizante no outro lado à mesma altura.
Manutenção
Programa de Manutenção
Antes de Cada Utilização
• Verifique o nível de óleo do motor
• Realize os Testes do Sistema de Segurança
A Cada 8 Horas ou Diariamente
• Verifique o nível de óleo do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente
• Lubrifique os elos da alavanca de controlo
• Lubrifique o conjunto do parafuso sem fim
• Lubrifique a engrenagem de rotação da calha de descarga e o deflector
Lubrificação de Eixo e Engrenagem
Hexagonal
AVISO: Não deixe que a massa lubrificante ou óleo contactem na roda de fricção de borracha ou da placa de accionamento do disco. Se massa lubrificante ou óleo entrarem em
contacto com a roda de fricção, substitua-a. Não tente limpá-la. Se massa lubrificante ou óleo entrarem em contacto com
a placa de accionamento do disco, limpe-a cuidadosamente
com um solvente à base de álcool.
1. Posicione a alavanca de selecção de velocidade na primeira mudança de avanço.
2. Drene o combustível para um recipiente aprovado.
• Lubrifique o eixo e engrenagens hexagonais
AVISO
• Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas (se
instalados)
A gasolina é altamente inflamável e os seus vapores são
explosivos.
• Verifique a pressão dos pneus
Drene a gasolina ao ar livre, longe de fogo e de outras
fontes de ignição. Limpe qualquer derrame imediatamente.
NÃO permita chamas abertas, fumar ou fósforos na área.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manutenção do Motor
Perigo de incêndio e explosão
n
A Cada 50 Horas ou Anualmente
Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver
os programas e procedimentos de manutenção do motor.
3. Coloque o atirador de neve na vertical sobre a extremidade da caixa do parafuso sem fim.
Lubrifique os Elos da Alavanca de
Controlo
4. Remova os parafusos (A, Figura 9) e o painel inferior (B).
Lubrifique os elos da alavanca de controlo nos locais
indicados na Figura 6.
Lubrifique a Calha de Descarga, o
Deflector e a Roda do Eixo
NOTA: Quando o cárter está cheio de óleo, não deixe o atirador de neve na vertical sobre a caixa do parafuso sem fim
durante um longo período de tempo.
5. Limpe o eixo hexagonal (C, Figura 10) com óleo de
motor sintético 5W30, antes do armazenamento, e no
início de cada estação.
6. Instale o painel inferior (B, Figura 9) e os parafusos (A).
Lubrifique a calha de descarga, deflector e a roda do eixo
nos locais indicados na Figura 7.
Lubrifique o Conjunto do Parafuso Sem
Fim
Lubrifique o conjunto do parafuso sem fim no local indicado
na Figura 8.
Português
pt
13
Ajuste de Parafuso Sem Fim e Cabo de
Tracção
PERIGO
PERIGO
Apertar demasiado o cabo do parafuso sem fim pode
fazer com que o accionamento do parafuso sem fim engate sem pressionar o controlo de accionamento do parafuso sem fim.
Siga o procedimento de ajuste para garantir que o cabo
não está demasiado apertado.
NOTA: Se os cabos do parafuso sem fim ou de tracção ficarem esticados ou balançarem, é necessário um ajuste.
1. Solte a porca de orelhas (A, Figura 11).
2. Segure o cabo de controlo (B) para impedir que este
rode.
NOTA: O cabo não deve roda enquanto fizer o ajuste.
4. Aperte a porca de orelhas.
5. Realize o teste do atirador de neve para garantir uma
operação correcta. Consulte os Testes do Sistema de
Segurança. Se necessário, faça os ajustes necessários.
Ajuste de Haste de Controlo de
Velocidade
Se a haste de controlo de velocidade precisar de ajuste, consulte um concessionário autorizado.
Verificar a Pressão dos Pneus
Perigo de explosão
O enchimento excessivo dos pneus pode fazer com que
estes expludam, o que poderá resultar em lesões graves.
Não encha os pneus acima da pressão máxima.
A pressão dos pneus deve ser verificada periodicamente. A
pressão máxima dos pneus é carimbada na parede lateral
dos pneus. Não exceda esta pressão.
14
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para
atirar neve. Os dedos podem rapidamente ficar presos e
irá ocorrer uma amputação traumática ou uma laceração
grave. O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha de descara é a causa mais comum de lesões
associadas aos atiradores de neve.
DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis
parem, e remova a chave do motor antes de realizar qualquer manutenção ou reparações.
1. DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis
parem, e remova a chave do motor.
2. Remova o perno de corte existente (A, Figura 12) e a
contraporca (C) do eixo do parafuso sem fim (B).
3. Alinha os furos do perno. Instale o perno de corte de
substituição ao longo do eixo do parafuso sem fim.
Fixe-o com a contraporca.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Rode o colar (C) para remover a folga, mas não aperte
demasiado.
Perigo de amputação
n
Perigo de amputação
AVISO
Substituição do Perno de Corte do
Parafuso Sem Fim
Armazenamento
Sistema de combustível
AVISO
Perigo de incêndio e explosão
A gasolina é altamente inflamável e os seus vapores são
explosivos. Os fumos podem deslocar-se para uma fonte
de ignição distante e pode acontecer uma explosão e/ou
um incêndio.
Manuseie a gasolina cuidadosamente. Nunca armazene
a unidade, com combustível no tanque, no interior ou num
espaço mal ventilado, onde fumos de combustível possam
atingir uma chama aberta, faísca, luz piloto, como de um
forno, aquecedores de água ou secador de roupa.
Equipamento
• Limpe bem a unidade.
• Lubrifique o eixo hexagonal (consulte a secção de
Manutenção).
O combustível pode ficar velho quando for armazenado por
mais de 30 dias. O combustível velho faz com que depósitos
de ácido e gomas se formem no sistema de combustível ou
em partes essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use a Fórmula Avançada de Tratamento do
Combustível e Estabilizador da Briggs & Stratton®, disponível onde forem vendidas peças de assistência genuínas
da Briggs & Stratton.
Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um
estabilizador de combustível for adicionado, de acordo com
as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para
circular o estabilizador através do sistema do combustível
antes do armazenamento. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deve ser drenada
para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este
parar por falta de combustível. A utilização de um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento é
recomendada para manter a frescura.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Óleo do Motor
• Certifique-se que todas as porcas, pernos e parafusos
estão firmemente apertados. Inspeccione todas as peças Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Conmóveis visíveis por danos, quebras e desgaste. Substitua sulte Mudar o Óleo no manual do operador do motor.
se necessário.
• Aplique um anticorrosivo em quaisquer peças metálicas
descobertas do parafuso sem fim e impulsor do atirador
de neve.
• Se possível, armazene a unidade no interior e cubra-a
para dar protecção contra o pó e a sujidade.
• No caso da máquina ser armazenada ao ar livre, cubra-a
com uma lona pesada.
Antes de coloque a unidade a funcionar depois desta
ter estado armazenada:
• Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os pontos de manutenção.
• Realize todas as verificações e procedimentos recomendados descritos neste manual.
• Permita que o motor aqueça durante vários minutos antes
de utilizar.
Português
pt
15
Resolução de problemas
Resolução de Problemas do Atirador de Neve
Problema
O parafuso sem fim não pára dentro
de 4 segundos após a alavanca de
controlo do parafuso sem fim ser
solta.
A calha de descarga ou o deflector
não funcionam.
A barra de raspagem não limpa uma
superfície dura.
Procurar
Solução
Cabo de controlo do parafuso sem fim
desajustado.
Ajuste o cabo de controlo do parafuso sem fim. Consulte a secção de
Manutenção.
Calha de descarga ou o deflector desajustados ou a precisar de lubrificação.
Ajuste e/ou lubrifique os elos de controlo.
Pés deslizantes e barra de raspagem
indevidamente ajustados.
Eleve ou baixe os pés deslizantes e a
barra de raspagem.
Chave está na posição OFF (desligado).
Coloque a chave na posição ON (ligado).
Válvula de bloqueio de combustível (se
equipado) está na posição FECHADA.
Coloque a válvula para a posição
ABERTA.
A unidade não se impulsiona sozinha. Cabo de controlo de tracção desajustado. Ajuste o cabo de controlo de tracção.
Consulte a secção de Manutenção.
Botão primário não pressionado (motor
a frio).
Sem combustível.
Motor imerso em óleo.
O motor tem um arranque difícil ou
funciona mal.
Vibração excessiva.
O atirador de neve não pára quando
a alavanca de controlo de tracção é
solta.
A unidade não descarrega neve.
Água no óleo, ou combustível antigo.
Entrada do tampão de combustível está
bloqueada.
Peças soltas ou impulsor danificado.
Rode o estrangulador para FECHADO/
LIGAR, defina a válvula reguladora para
RÁPIDO.
Desloque o estrangulador para a posição
ABERTO/FUNCIONAMENTO, desloque
a válvula reguladora (se instalada) para
a posição RÁPIDO, e accione até que o
motor arranque.
Drene o depósito. (Elimine o combustível
numa instalação de resíduos perigosos
autorizada). Encha com combustível
fresco.
Limpe a entrada ou substitua o tampão
de combustível.
Pare o motor imediatamente. Aperte todo
o equipamento. Se a vibração continuar,
certifique-se que a assistência técnica
da unidade é feita por um concessionário
autorizado.
Cabo de controlo de tracção desajustado. Ajuste o cabo de controlo de tracção.
Consulte a secção de Manutenção.
Cabo de controlo do parafuso sem fim
desajustado.
Perno de corte do parafuso sem fim partido.
Perno de corte da caixa de velocidades
partido.
16
Encha o depósito de combustível.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Estrangulamento rodado para ABRIR/
FUNCIONAMENTO (motor a frio).
Pressione o botão primário duas vezes e
reinicie.
n
O motor não arranca.
Ajuste o cabo de controlo do parafuso sem fim. Consulte a secção de
Manutenção.
Substitua o perno de corte do parafuso sem fim. Consulte a secção de
Manutenção.
Substitua o perno de corte da caixa
de velocidades. Consulte a secção de
Manutenção.
Problema
A unidade não descarrega neve (continuação).
Procurar
Calha de descarga obstruída.
Objecto estranho alojado no parafuso
sem fim.
Solução
Pare o motor imediatamente. Use sempre a ferramenta de limpeza para limpar
uma calha de descarga obstruída, não
as suas mãos. Consulte o Aviso de Calha
de Descarga na secção de Segurança do
Operador.
Pare o motor imediatamente. Use sempre a ferramenta de limpeza para remover o objecto estranho, não as suas
mãos. Consulte AVISOS na secção de
Segurança do Operador.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
NOTA: Para todos os outros problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
Português
pt
17
Especificações
Marca do motor
Modelo Briggs
Tipo do Motor
4 Ciclos
Série do Modelo do
Motor
Iniciar o Sistema
Capacidade de Óleo
Capacidade do Depósito de Combustível
Folga da Vela de
Ignição
Binário da Vela de
Ignição
Série Snow
Arranque por Cabo e Arranque
Eléctrico de 110V
Pacote de Arranque 1-2-3 (se
instalado)
0,59 L (20 oz)
3,0 litros (3,2 qts )
0,76 mm (0,030 in)
20 Nm (180 lb-pol)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Classificações da Potência
n
O sistema de ignição por faísca neste atirador de neve está de acordo com a norma Canadiana ICES-002.
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940 da SAE
(Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de
torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 para todos os outros; os valores
da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados, enquanto que
os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor será maior que a potência útil
do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para
motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade
de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (purificador do ar, exaustão, carregador,
arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento
(temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a
Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência superior por este motor.
18
Produkter som täcks av handboken
Följande produkter täcks i bruksanvisningen 1696612-00,
1696613-00.
Tabell över farosymboler
Farosymboler för snöslunga
Symbol
Bruksanvisningens innehåll
Användarens säkerhet........................................................5
Test av säkerhetssystemet.............................................. 10
Funktioner och reglage................................................... 10
Funktion............................................................................ 13
Underhåll........................................................................... 13
Felsökning......................................................................... 16
Specifikationer................................................................. 18
OBS! Se Kundkontaktguiden och Installationsanvisningarna
för mer information om produkten.
Säkerhetsinformation om
faror som kan
leda till personskador.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsvarningssymbolen
används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan
resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
Amputeringsrisk
- roterande snöskruv.
Amputeringsrisk
- rör inte rörliga
delar.
Fara för utkastade föremål.
Brandfara.
Explosionsrisk.
FÖRSIKTIGHET isar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
Risk för elektriska
stötar.
Risk för giftiga
gaser.
Risk för heta ytor.
Hörselskydd
rekommenderas
vid användning
under längre
perioder.
Håll barn på
avstånd.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan
leda till allvarlig skada eller döden.
Läs och sätt dig
in i handboken
innan du använder eller servar
enheten.
Amputeringsrisk
- roterande skovelhjul.
Håll ett säkerhetsavstånd.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder till
allvarlig skada eller döden.
Innebörd
Ta bort nyckeln
innan servicearbete utförs.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Förarens säkerhet
Symbol
Amputeringsrisk
- roterande skovelhjul.
n
Bilderna i detta dokument är representativa. Din enhet kan
avvika från bilden som visas. VÄNSTER och HÖGER utgår
från förarens plats.
Innebörd
Bär skyddsglasögon.
Risk för bakslag.
Återvinningsinformation
Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska
återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning.
Svenska
sv
5
VARNING
U.S.A. Modeller: Vissa komponenter från denna produkt och dess tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna
förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning.
VARNING
U.S.A. Modeller: Avgaserna från denna produkt
innehåller kemikalier som konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen.
FARA
• Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer i samband med snöröjning är handkontakt med
den roterande snöskruven inuti utkaströret.
VARNING
Läs, förstå och följ alla instruktionerna på snöslungan och i
handboken innan du använder denna enhet.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarlig personskada eller dösfall.
• Gör dig bekant med alla reglage och hur snöslungan
ska användas.
• Se till att du fått tillräcklig träning innan du använder
snöslungan.
• Lär dig hur du snabbt stannar slungan och kopplar ur
reglagen.
• Låt aldrig någon använda snöslungan utan ingående
instruktioner.
• Följ alltid instruktionerna i handboken, om snöslungan
ska förvara under en längre period.
• Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och anvisningsdekaler.
• Försök aldrig själv utföra reparationer på snöslungan
om du inte blivit korrekt utbildad. Felaktig service på
snöslungan kan resultera i riskfylld användning, skador
på utrustningen och undantag från tillverkarens garanti.
6
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att
slunga snö. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med
händerna. Fingrar kan snabbt fastna i impellern. Använd
alltid ett rensverktyget.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till
allvarlig lemlästning eller svåra skärskador.
FARA
Håll händer, fötter och kläder borta från roterande delar.
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in
händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till
allvarlig lemlästning eller svåra skärskador.
• När snöslungan rengörs repareras eller inspekteras,
ska du kontrollera att motorn är AV-stängd, tändstiftkabeln frånkopplad och alla rörliga delar har stannat.
• Håll aldrig händer eller fötter nära eller under roterande delar. Undvik alltid utkastöppningen.
• Använd aldrig snöslungan utan att korrekta skydd eller
andra säkerhetsanordningar finns på plats och fungerar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Denna snöslunga kan kapa av händer och fötter och
slunga ut föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsinstruktioner i handboken. Underlåtenhet kan orsaka
dödsfall eller allvarliga skador.
FARA
n
Säkerhetsmeddelanden
• Lämna aldrig snöslungan utan uppsikt när motorn är
igång. Frikoppla alltid snöskruven och alla reglage,
stanna motorn och tag ur tändningsnyckeln.
• Ha inga löst hängande kläder framför snöslungan och
snöskruven. Halsdukar, vantar, hängande dragsnören,
lösa kläder och byxor kan snabbt komma in i den roterande utrsutningen och orsaka lemlästning. Fäst upp
långt hår och ta av smycken.
• Låt maskinen gå under några minuter efter att snö
slungats, för att undvika att insamlaren/snöskruven fryser fast.
• Koppla ur insamlaren/snöskruven då snöslungan
transporteras eller inte används.
Föremål kan fångas upp av snöskruven och kastas ut ur
utkastarröret. Kasta aldrig ut snön mot åskådare eller låt
någon komma framför snöslungan. Underlåtenhet att iaktta
säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig personskada
eller dösfall.
• Bär alltid skyddsglasögon eller visir när den används,
och när du utför någon justering eller reparation.
• Var alltid uppmärksam på riktningen som snön slungas. Gående i närheten, husdjur eller egendom kan
skadas av objekt som slungas iväg.
• Var uppmärksam på miljön där du använder snöslungan. Kör inte över föremål som grus, dörrmattor,
tidningar, leksaker och stenar som är gömda under
snön, eftersom de kan slungas från röret eller förstöra
snöskruven.
• Var alltid försiktig när du kör på eller korsar grusgångar, trottoarer eller vägar.
• Justera höjden på inmatningshuset så att det går fritt
vid grusgångar eller ytor med krossad sten.
• Undersök området där du planerar att använda snöslungan. Markera gränserna för gångar och körbanor.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Hantera alltid bränsle med stor försiktighet.
Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan orsaka
brand eller explosion som kan leda till svåra brännskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
•
•
•
•
•
•
•
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du
tar bort tanklocket och tankar.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett väl ventilerat område.
Överfyll inte bränsletanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, kontrollampor,
värme och andra antändningskällor.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, lock och kopplingar. Byt vid behov.
Använd en för ändamålet godkänd bränslebehållare.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar
motorn.
När maskinen startas
•
Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt på plats.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Använd aldrig snöslungan nära inhägnader, bilar, fönsterrutor, sluttningar eller liknande utan korrekt justering
av utkastarrörets vinkel.
VARNING
n
VARNING
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är uppmärksam på barn i närheten. Barn tycker ofta om att titta
på snöslungor och hur de används. Förutsätt aldrig att
barn stannar där du senast såg dem.
• Ha inga barn i närheten under användning. Barn attraheras ofta av utrustningen. Var uppmärksam på alla
människor i närheten.
• Var uppmärksam och stäng av slungan om barn kommer in på området.
• Låt aldrig barn använda enheten.
• Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller
andra föremål som kan hindra sikten. Barn kan finnas i
närheten.
VARNING
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas.
Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall.
• Starta och kör motorn utomhus.
• Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar
och fönster är öppna.
•
•
•
•
Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget.
Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta
bort snöslungan från spillområdet och undvik öppen eld eller
gnistkällor tills alla bensinångorna försvunnit.
Överflöda inte motorn. Följ handbokens startinstruktioner för
motorn.
Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i
läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget
SNABB och dra igång tills motorn startar.
Vid körning av maskinen
•
Luta inte snöslungan i en vinkel som får bränslet att rinna ut.
•
Kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall).
•
Använd inte chokereglaget på förgasaren för att stänga av
motorn.
Vid oljebyte
•
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste
bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka
brand eller explosion.
När utrustningen transporteras
•
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränskekran.
•
Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller
annan utrustning med kontrollampor eller tändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har bränsle i
tanken
Svenska
sv
7
Säker användning av snöslungan kräver att motorn sköts
och underhålls korrekt.
• Frikoppla alla reglage innan motorn startas.
• Låt motorn anpassa sig till utomhustemperaturen
innan snöröjningen påbörjas.
• Använd en jordad treledarkontakt till alla snöslungor
med elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor.
VARNING
När motorn startas, skapas gnistor.
Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten.
Det kan leda till explosion och brand.
• Om det finns läckande naturgas eller LP-gas i området, ska motorn inte startas.
VARNING
När motorn körs producerar den värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma.
Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan
leda till svåra brännskador vid beröring.
• Rör inte en varm motor eller ljuddämpare. Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör
dem.
• Ta bort skräp från området kring ljuddämparen och
cylindern.
• Gnistfångare ska installeras och hållas i manöverdugligt skick innan utrustningen används skog-, snår- eller
grästäckt obearbetad mark.
• U.S.A. Modeller: Det är ett brott mot avsnitt 4442 av
California Public Resource Code att använda eller
köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller
grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med
en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för
avgassystemet i denna motor.
8
Snöslungan måste underhållas på rätt sätt för att den ska
fungera säkert. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarlig personskada
eller dösfall.
• När underhåll eller reparationer utförs på snöslungan,
ska motorns stängas AV, tändstiftskabeln kopplas ifrån
och tas bort från kontakten, för att förhindra att någon
av misstag startar motorn.
• Kontrollera regelbundet att säkerhetsbultarna och
andra delar sitter ordentligt fast.
• Håll alla skruvar och muttrar åtdragna och håll snöslungan i gott skick.
• Mixtra aldrig med säkerhetsanordningar. Kontrollera
deras funktion regelbundet och utför nödvändiga reparationer om de inte fungerar tillfredställande.
• Delar kan slitas ut, förstöras eller försämras.
Kontrollera ofta delarna och byt vid behov ut dem mot
rekommenderade reservdelar.
• Kontrollera ofta reglagens funktion. Justera och serva
vid behov.
• Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar
eller liknande delar vid reparation.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Använd inte trycksatta startvätskor eftersom deras
ångor är lättantändliga.
VARNING
n
VARNING
• Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och
justeringar.
• Använd delar och tillbehör som hjulvikter, motvikter
eller kåpor som godkänts av tillverkaren eller liknande.
• Försök aldrig göra justeringar medan motorn går (utom
då detta särskilt rekommenderas av tillverkaren).
Snöslungan är inte säkrare än dess förare. Felaktig
användning eller bristande underhåll kan vara farligt. Kom
ihåg att du är ansvarig för din egen och andras säkerhet.
• Använd aldrig snöslungan i närheten av andra, särskilt
små barn och husdjur.
• Kontrollera noga det område där snöslungan ska
användas och ta bort dörrmattor, kälkar, snowboards,
ledningar och andra främmande föremål.
• Använd inte snöslungan utan att använda lämpliga vinterkläder.
• Bär en fotbeklädnad som förbättrar greppet på halt
underlag.
• Var försiktig, speciellt då du backar med snöslungan,
för att undvika att halka eller falla.
• Använd aldrig snöslungan utan att du har god sikt eller
belysning. Se till att du alltid har god balans och ett
stadigt tag i handtagen.
• Röj inte snö på tvären på sluttningar. Var ytterst försiktig när du byter riktning på sluttningar. Undvik röja snö i
branta sluttningar.
Skadade eller ojordade elektriska sladdar kan orsaka elektriska stötar.
Elektriska stötar kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
När man använder elektrisk starmotor
• Elsladden måste alltid vara riktigt jordad.
• Använd bara elsladd med treledare som är riktigt jordad till strömkällan.
• Om elsladden är skadad måste den bytas av en kvalificerad person för att undvika risker.
VARNING
Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras din hand och
arm snabbare mot motorn än du hinner släppa taget.
Benbrott, frakturer, blåmärken eller stukning kan bli resultatet.
När motorn startas
• Dra långsamt i startsnöret tills det tar emot och dra
sedan snabbt för att undvika bakslag.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att försöka röja snö för snabbt.
VARNING
n
VARNING
• Använd aldrig snöslungan på höga transporthastigheter på hala ytor. Titta bakåt och kör snöslungan med
stor försiktighet när du backar.
• Använd inte snöslungan på ytor ovanför marknivå som
t.ex. hustak, garage, uterum eller liknande strukturer
eller byggnader.
• Användaren måste bedöma förmågan att använda
maskinen på ett säkert sätt för att undvika att skada
sig själva och andra.
• Snöslungan är enbart avsedd att röja snö. Använd inte
snöslungan för andra ändamål.
• Kör inga passagerare.
• Om snöslungan träffar på ett främmande föremål,
stäng AV motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet,
dra ur sladden på elmotorer och undersök snöslungan
noga och leta efter eventuella skador. Reparera skadorna innan snöslungan startas och används igen.
• Stäng AV motorn om snöslungan vibrerar onormalt.
Vibrationer är vanligen ett tecken på problem. Kontakta
vid behov en auktoriserad försäljare för reparation.
• För modeller med elektrisk startmotor ska elsladden
dras ur när motorn startat.
Svenska
sv
9
Säkerhetsdekaler
Se fig. 1 för hänvisning eller säkerhetsdekalernas placering.
Läs säkerhetsdekalerna innan du använder enheten. Jämför
fig. 1 med tabellen nedan. Försiktighetsuppmaningarna och
varningarna är till för din säkerhet. För att undvika personskada eller skador på enheten, måste du förstå och följa alla
säkerhetsdekaler.
VARNING
Om säkerhetsdekalerna slits eller skadas och blir
oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala försäljare.
Motorns funktioner och reglage
Titta i motorhandboken för information om funktioner och
reglage.
Snöslungans funktioner och reglage
Jämför fig. 2 med tabellen nedan.
Dekalbeskrivning
Varningsdekal utkastarrör (Art.nr
1727207)
B
Varningsdekal snöskruv (modeller med
stor ram)(Art.nr 1737867)
B
Hastighetsreglage (i förekommande fall) – Ger
operatören möjlighet att välja kör- och backhastigheter.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
Test av säkerhetssystemet
FARA
Amputeringsrisk
Denna snöslunga är utrustad med flera mekaniska säkerhetssystem som utformats för att skydda operatören när
enheten används. Kontrollera regelbundet att dessa system fungerar genom att använda testen av säkerhetssystemet i listan. Om enheten inte fungerar enligt beskrivningen,
ska den INTE användas. Kontakta genast din auktoriserade återförsäljare för service.
Test 1 - Snöskruv/skovelhjulreglage
Med motorn igång:
OBS! Rör inte hastighetsreglaget när drivreglaget är
ilaggt. Dette kan føre til alvorlig skade på drivsystemet.
C
Rörets vridstång - Vänster
sida - Används för att vrida
utkastarröret åt vänster eller
höger.
D
Drivreglage - Används för att
driva snöslungan framåt eller
bakåt.
E
Utkastarkåpans reglage –
Manuell - Används för att reglera utkastarkåpans vinkel (upp
eller ner).
F
Rensverktyg - Vänster sida Används för att ta bort snö och
skräp från utkastarröret och
snöskruvhuset.
G
Släpskor - Används för att justera snöskruvhusets avstånd till
marken.
• Tryck ner snöskruvspaken. (Snöskruven/skovelhjulet ska
rotera)
• Lossa snöskruvens reglage. (Snöskruven/skovelhjulet
måste stanna inom 5 sekunder)
Test 2 - Reglage för drivskivedrift
Med motorn igång och hastighetsreglaget i 1:a växeln:
• Tryck ner drivreglaget. (Enheten ska röra sig framåt)
• Lossa drivreglaget. (Enheten måste stanna)
10
Snöskruvsreglage - Används
för att koppla och ur snöskruven och skovelhjulet.
A
n
Hänvisning
Funktioner och reglage
Användning
Innan du använder snöslungan
• Använd aldrig snöslungan utan alla skydd, höljen och
skärmar på plats.
• Stoppa motorn när du lämnar körläget.
• Ta ur nyckeln innan du rensar skovelhjulshuset eller
utkastarröret och innan du utför reparationer eller justeringar.
• Ta bort nyckeln när du lämnar maskinen.
• För att minska risken för brand ska maskinen hållas
ren och fri från utspillt bränsle, olja och skräp.
• På modeller med elektrisk start ska den elektriska förlängningssladden lossas före användning.
• Starta och kör motorn utomhus.
• Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar
och fönster är öppna.
VARNING
Fara för utkastade föremål
Denna maskin kan slunga föremål som kan skada åskådare eller orsaka skador på byggnader.
Se till att användningsområdet är fritt från åskådare. Rikta
aldrig utkastaren mot någon person, byggnader eller bilar.
1. Starta motorn. Titta i motorhandboken för instruktioner
om motorn.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Kontrollera oljenivån i motorn innan motorn startas. Se
motorhandboken för bränslerekommendationer.
Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller
dödsfall.
n
Läs handboken innan maskinen används. Denna
maskin kan vara farlig om den används oförsiktigt.
Använda snöslungan
Amputeringsrisk
Risk för giftiga gaser
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig
gas.
VARNING
FARA
VARNING
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för
att slunga snö. Fingrar kan snabbt fastna i impellern.
Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna.
Använd alltid ett rensverktyget.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna
leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador.
Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer i samband med snöröjning är handkontakt
med den roterande snöskruven inuti utkaströret.
Använd aldrig händerna för att rensa utskaströret.
Följ dessa anvisningar, för att rengöra ett igensatt utkastarrör
säkert:
OBS! Ställ alltid in motorhastigheten på SNABB (full gas).
2. Vrid rörets vridstång (C, fig. 2) för att ställa in utkastarrörets riktning.
3. Lossa vingmuttern (E) som håller fast utkastarkåpan. Höj
utkastarkåpan för att slunga ut snön längre. Ställ in utkastarkåpan i önskat läge och spänn vingmuttern.
4. Använd hastighetsreglaget (B) för att välja kör- eller
backhastighet. Använd lägre hastigheter vid rengöring av
våt, tung snö. Använd högre hastigheter för lätt snö eller
transport.
OBS! Släpp alltid upp drivreglaget innan du ändrar hastighet.
5. Tryck ner snöskruvspaken helt (A) för att koppla in snöskruven. Lossa spaken för att frikoppla snöskruven.
6. Tryck och håll in drivreglaget helt (D) för att driva snöslungan framåt eller bakåt. Lossa spaken för att frikoppla
snösslungan.
1. Stäng av motorn.
2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven
har slutat snurra.
3. Använd alltid ett rensverktyg, aldrig händerna.
Svenska
sv
11
Stanna snöslungan
1. Lossa snöskruvens reglagespak (A, fig. 2 ).
2. Slipp trekkontrollen (D).
3. Stanna motorn. Titta i motorhandboken för instruktioner.
Lossa hjul - Låssprintar
Hjulen försedda med en drivlåspinne (A, fig. 3) kan lossas
helt genom att man tar bort sprinten och sätter den i det yttre
hålet på axeln. Gör processen omvänt för att koppla in drivhjulet.
Påfyllning av bränsletanken
Se motorhandboken för instruktioner om tankning och bränslerekommendationer.
Amputeringsrisk
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för
att slunga snö. Fingrar kan snabbt fastna i impellern.
Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna.
Använd alltid ett rensverktyget.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna
leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador.
Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer
i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven inuti utkaströret. Använd aldrig händerna för att rensa utskaströret.
Ett rensverktyg (A, fig. 4) medföljer enheten.
Följ dessa anvisningar, för att rengöra ett igensatt utkastarrör
säkert:
1. Stäng av motorn.
2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven
har slutat snurra.
3. Använd alltid ett rensverktyg, aldrig händerna.
12
Amputeringsrisk
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att
slunga snö. Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemlästning eller svåra skärskador som följd. Den vanligaste
orsaken till personskada som förekommer i samband med
snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven
inuti utkaströret.
Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat
och ta ur nyckeln innan något underhåll eller reparationer
utförs.
VARNING
Fara för utkastade föremål
Föremål som grus, sten eller annat skräp kan slungas
med tillräcklig kraft för att orsaka personskada, skada på
egendom eller skada på snöslungan, om de fastnar i skovelhjulet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
FARA
FARA
n
Rengöring av igensatt utkastarrör
Inställning av släpskons höjd
Se till att släpskorna sätts på rätt höjd för att bibehålla tillräckligt avstånd till marken för det underlag som ska röjas.
Denna snöslunga är utrustad med två släpskor som är fästa
på utsidan av snöskruvhuset. De justerar höjden på snöslungans framdel.
När snön tas bort från en hård yta som en asfalterad vägbana eller trottoar, höj släpskorna för att få ner framdelen på
snöslungan.
När du ska ta bort snö från grustäckta eller ojämna ytor, sänk
släpskorna för att höja snöslungans framdel. Detta bidrar till
att sten och annat skräp inte plockas upp och slungas iväg
av snöskruvarna.
1. Bestäm hur stort avstånd som behövs mellan skrapskäret vid snöskruvhusets nederdel och marken.
2. Placera ett block vars tjocklek motsvarar det avstånd du
vill ha till marken under skrapskäret.
3. Lossa släpskons fästmuttrar (A, fig. 5) och för släpskon
(B) nedåt tills den rör vid marken. Dra åt fästmuttrarna
igen.
4. Ställ in släpskon på den andra sidan på samma höjd.
Underhåll
Smörjning av insexaxel och xäxel
Underhållsschema
OBS! Låt inte fett eller olja komma i kontakt med friktionshjulen av gummi eller drivskivplattan. Om fett eller olja kommer
i kontakt med friktionshjulet, måste det bytas. Försök inte att
rengöra den. Om fett eller olja kommer i kontakt med diskdrivplattan, ska den rengöras noga med ett alkoholbaserat
lösningsmedel.
Före varje användning
• Kontrollera motorns oljenivå
• Utför test av säkerhetssystemet
Var 8:e timma eller en gång per dag
• Kontrollera motorns oljenivå
Var 25:e timme eller en gång per år
• Smörj reglagespakens länksystem
• Smörj snöskruvenheten
• Smörj utkastarrörets vridväxel och kåpa
• Smörj insexaxel och växlar
Var 50:e timme eller en gång per år
• Kontrollera spjäll och gnistfångare (i förekommande
fall)
• Kontrollera trycket i däcken
2. Tappa ut bränsle till en godkänd behållare.
VARNING
Brand- och explosionsrisk
Bensin är mycket lättantändligt och ångorna är explosiva.
Tappa ur bensinen utomhus, utan närhet till eld eller andra
antändningskällor. Torka genast upp utspilld bensin. Öppen
låga, rökning eller tändstickor får INTE tillåtas på området.
n
3. Ställ snöslungan upp på kanten av snöskruvhuset.
OBS! När vevhuset är fyllt med olja ska inte snöslungan
lämnas stående på snöskruvhuset under längre tid.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Motorunderhåll
1. Placera hastighetsreglaget i första framåtväxeln.
Titta i motorhandboken för information om underhållsschema
och procedurer.
Smörj reglagets länksystem
Smörj reglagets länksystem på alla platser som visas på fig.
6.
4. Ta bort skruvarna (A, fig. 9) från bottenplattan (B).
5. Torka insexaxeln (C, fig. 10) med 5W30 syntetisk motorolja innan den ska förvaras och i början av säsongen.
6. Sätt tillbaka bottenplattan (B, fig. 9) och dra åt skruvarna
(A).
Smörj utkastarrör, utkastarkåpa och
axelhjul
Smörj utkastarröret, utkastarkåpan och hjulaxlen på platserna
som fig. 7 visar.
Smörja snöskruvenheten
Smörj snöskruvenheten på alla platser som visas på fig. 8.
Svenska
sv
13
Justering av snöskruv och drivkabel
Byte av snöskruvens säkerhetsbult
FARA
FARA
Om snöskruvens kabel blir för hårt spänd, kan det orsaka
att snöskruvdrevet kopplas in utan att snöskruvens drivreglage trycks ner.
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att
slunga snö. Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemlästning eller svåra skärskador som följd. Den vanligaste
orsaken till personskada som förekommer i samband med
snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven
inuti utkaströret.
Amputeringsrisk
Följ justeringsproceduren för att kabeln inte ska spännas
för hårt.
Amputeringsrisk
OBS! Om snöskruven eller drivkablarna blir sträckta eller
slaka, justera efter behov.
Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat
och ta ur nyckeln innan något underhåll eller reparationer
utförs.
2. Håll reglagekabeln (B) för att hindra den från att rotera.
1. Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat
och ta ur startnyckeln.
OBS! Kabeln får inte rotera medan justeringarna görs.
3. Vrid ansatsen (C) för att få bort slakheten men spänn inte
för mycket.
4. Dra åt vingmuttern.
Justering av hastighetsreglaget
Om hastighetsreglaget behöver justeras, kontakta en auktoriserad återfösäljare.
Kontrollera däcktryck
VARNING
Explosionsrisk
För hårt pumpade däck kan göra att de exploderar vilket
kan leda till allvarlig personskada.
Pumpa inte däcken över maxtrycket.
Däcktrycket ska kontrolleras regelbundet. Däckens maxtryck
står på däcksidan. Överskriv inte detta tryck.
14
3. Ställ in sprinthålen. Sätt i den nya säkerhetsbult genom
snöskruvaxeln. Fäst med låsmuttern.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Gör ett säkerhetstest på snöslungan för att se att den
fungerar riktigt. Se Test av säkerhetssystemet. Gör
ytterligare justeringar vid behov.
2. Ta bort den befintliga säkerhetsbulten (A, fig. 12) och
låsmuttern (C) från snöskruvaxeln (B).
n
1. Lossa vingmuttern (A, fig. 11).
Förvaring
Bränslesystem
Brand- och explosionsrisk
Bensin är mycket lättantändligt och ångorna är explosiva.
Gaser kan förflytta sig till en avlägsen antändningskälla,
som kan resultera i en explosion och/eller utveckla en
brand.
Hantera bensin med aktsamhet. Förvara aldrig enheten
med bränsle i tanken, inomhus i dåligt ventilerat utrymme
där bränslegaserna kan komma i kontakt med öppen eld,
gnistor eller kontrollampor som på ugn, vattenvärmare,
torkskåp/tumlare osv.
Utrustning
• Rengör enheten noggrannt.
• Smörj alla smörjpunkter (se avsnittet Underhåll).
• Se till att muttrar, bultar och skruvar är riktigt åtdragna.
Undersök att inga synliga rörliga delar har skador, brott
eller är slitna. Byt vid behov.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en
bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör motorn
under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesystemet innan den ska förvaras. Har inte bensinen i motorn
behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut
i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist
på bränsle. Vi rekommenderar att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt.
Motorolja
Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. Se Byta
olja i motorhandboken.
Innan du startar enheten efter förvaringen:
• Kontrollera alla vätskenivåer. Gå igenom underhållspunkterna.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Applicera rostskyddsmedel på alla bara metalldelar på
snöslungans snöskruv och impeller.
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar.
Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar bildas
i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att
bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som finns
överallt där originaldelar från Briggs & Stratton säljs.
n
VARNING
• Förvara om möjligt enheten inomhus och täck över den
för att skydda den från damm och smuts.
• Om maskinen måste förvaras utomhus, ska den täckas
med en tung pressening.
• Utför alla rekommenderade kontroller och procedurer som
finns i handboken.
• Låt motorn gå i flera minuter för att bli varm innan användning.
Svenska
sv
15
Felsökning
Felsöka snöslungan
Problem
Snöskruven stannar inte inom 5
sekunder efter att snöskruvens reglagee har frigjorts.
Hitta en
Snöskruvreglagets kabel är inte justerad.
Åtgärd
Justera snöskruvreglagets kabel. Se
avsnittet Underhåll.
Utkastarröret eller kåpan fungerar
inte.
Utkastarröret eller kåpan är inte justera- Justera och/eller smörj reglagelänkde eller behöver smörjas.
ningen.
Enheten driver inte sig själv framåt.
Drivreglagekabeln är inte justerad.
Skrapskäret röjer inte hårda ytor.
Motorn startar inte.
Släpskor och skrapskär felaktigt inställda.
Höj eller sänk släpskorna och
skrapskäret.
Nyckel är i AV-läge.
Sätt nyckeln i PÅ-läge.
Bränsleventilen (i förekommande fall),
är i LÅST läge.
Vrid ventilen till ÖPPET läge.
Choke ställd på ÖPPEN/KÖR (kall
motor).
Vrid choken till STÄNGD/START, ställ
gasen på SNABB.
Primerknappen inte intryckt (kall motor). Tryck två gånger på primerknappen
och försök igen.
Motorn flödad.
Motorn svårstartad eller går dåligt.
Snöslungan stannar inte när drivreglaget frigörs.
Enheten kastar inte ut snö.
n
Flytta choken till läget ÖPPEN/KÖR,
flytta gasreglaget till läget SNABB och
tryck på starten till motorn startar.
Vatten i bensinen, eller gammal bensin. Töm tanken. (Bensin måste lämnas på
en station för miljöfarligt avfall). Fyll på
med nytt bränsle.
Bränsleventilen blockerad.
Rensa ventilen eller byt tanklock.
Drivreglagekabeln är inte justerad.
Justera drivreglagekabel Se avsnittet
Underhåll.
Lösa delar eller skadat skovelhjul.
Stoppa genast motorn. Skruva åt alla
delar. Fortsätter vibrationen ska enheten servas av en auktoriserad försäljare.
Snöskruvreglagets kabel är inte justerad.
Justera snöskruvreglagets kabel. Se
avsnittet Underhåll.
Växellådans säkerhetsbult trasig.
Byt växellådans säkerhetsbult. Se
avsnittet Underhåll.
Snöskruvens säkerhetsbult trasig.
16
Fyll tanken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Slut på bensin.
Onormal vibration.
Justera drivreglagekabel Se avsnittet
Underhåll.
Byt snöskruvens säkerhetsbult. Se
avsnittet Underhåll.
Problem
Enheten kastar inte ut snö (fortsättning).
Hitta en
Utkastarröret är tilltäppt.
Främmande föremål i snöskruven.
Åtgärd
Stoppa genast motorn. Använd alltid ett
rengöringsverktyg, för att rensa utkastaren. Inte händerna. Läs Varning utkastarrör i avsnittet Operatörssäkerhet.
Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg, inte händerna, för att rensa ut främmande
föremål. Se VARNINGAR i avsnittet
Operatörssäkerhet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Svenska
sv
17
Specifikationer
Motormärke
Briggs & Stratton
Motortyp
4-takts
Seriemodell motor
Startsystem
Oljevolym
Bränsletankens kapacitet
Tändstiftets elektrodavstånd
Vridmoment för tändstift
Snöserien
Handstart och elektrisk start 110 V
1-2-3 Startpaket (i förekommande
fall)
0,59 liter (20 oz.)
3,0 liter (3,2 qts.)
0,76 mm (0,030 in.)
180 lb-in (20 Nm)
Effektklasser
n
Snöslungans tändningssystem med tändstift uppfyller kanadensisk ICES-002-standard.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra.
Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör.
Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och
variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump
osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer
i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre
effekt för denna motorserie.
18