Alpina SNOW PATROL Instructions For Use Manual

Categorie
Sneeuwblazers
Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

47
NEDERLANDS
NL
Translation of the original instructions
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHUWING aan.
Als de instructies niet nauwkeurig worden opge-
volgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of
materiële schade leiden.
1.1 SYMBOLEN
Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te
herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplet-
tendheid geboden zijn.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing. Als de voorschriften niet worden
opgevolgd, bestaat er een kans op ernstige verwon-
dingen en een defecte machine.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor-
dat u de machine gaat gebruiken.
Houd omstanders op een veilige afstand van de ma-
chine.
Waarschuwing: harde voorwerpen die wegschieten.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van draai-
ende onderdelen.
Kans op dodelijke verwondingen en verminking
Voorkom verwondingen door de draaiende vijzel.
Houd handen, voeten en kleding uit de buurt.
Raak geen draaiende onderdelen aan totdat de ma-
chine is gestopt.
Ontkoppel de bougiekabel en raadpleeg technische
documentatie alvorens reparaties uit te voeren of
onderhoud te plegen.
Houd handen weg bij de inlaat- en uitvoeropenin-
gen wanneer de machine in bedrijf is. Hier bevin-
den zich draaiende messen. De motor dient uitgezet
te zijn voordat de uitvoerpijp ontstopt kan worden.
Het ontstoppen dient alleen uitgevoerd te worden
met het gereedschap voor het legen van de uitvoer-
pijp.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd oogbescherming.
Laat de motor minstens 2 minuten afkoelen alvo-
rens het bij te tanken.
Laat de motor nooit binnenshuis draaien. Uitlaat-
gassen bevatten koolstofmonoxide, een geurloos en
dodelijk gas.
Gebruik geen machine met elektrische starter in
natte omstandigheden. Risico op dodelijke elektri-
sche schokken.
Conform relevante veiligheidsnormen.
Het afgedankte product dient gerecycled te worden
in overeenstemming met de plaatselijk geldende
voorschriften.
1.2 VERWIJZINGEN
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze handleiding zijn genummerd met 1,
2, 3, enz.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B,
C, enz.
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als
volgt weergegeven:
"Zie afb. 2:C." of eenvoudigweg "(2:C)"
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende
manier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subtitel van
“1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld.
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt alleen het
nummer van deze titel aangegeven. Bijv. "Zie 1.3.1".
2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2.1 ALGEMEEN
Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend
bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en
het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of anderen die niet op de hoogte zijn van
deze instructies de sneeuwfrees niet gebruiken. In ge-
meentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden
aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder.
Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name
kinderen of dieren, in de buurt zijn.
De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij ande-
ren of schade aan het eigendom van anderen.
Zorg dat u niet struikelt of valt, vooral bij het achteruit be-
wegen van de machine.
Gebruik de sneeuwfrees niet wanneer u onder invloed
bent van alcohol of geneesmiddelen of als u vermoeid of
ziek bent.
2.2 VOORBEREIDING
Controleer het werkgebied van de sneeuwfrees en verwij-
der losse of vreemde voorwerpen.
Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de motor
start.
Gebruik de sneeuwfrees alleen als u geschikte werkkle-
ding draagt. Draag schoenen die een goede grip op de
gladde ondergrond hebben.
Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar.
a. Bewaar benzine in een speciaal daarvoor bestemde
tank.
b. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens
het bijvullen.
c. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder de
vuldop nooit en vul de machine nooit met benzine als de
motor loopt of nog warm is.
d. Draai de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine
weg.
Pas de hoogte van de vijzelbehuizing aan zodat deze bo-
ven grindpaden uitsteekt.
Stel de machine nooit opnieuw af als de motor loopt (ten-
zij anders aangegeven in de instructies).
48
NEDERLANDS
NL
Translation of the original instructions
Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur
voordat u deze in gebruik neemt.
Draag tijdens gebruik, onderhoud en service altijd een
veiligheidsbril of een vizier.
2.3 GEBRUIK
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van draaiende
onderdelen. Vermijd contact met de opening van de uit-
voerpijp.
Gebruik de sneeuwfrees uitsluitend voor het ruimen van
sneeuw.
Wees voorzichtig bij het rijden op of oversteken van
grindpaden, trottoirs en wegen. Wees bedacht op verbor-
gen gevaren en het verkeer.
Richt de uitvoerpijp nooit op de openbare weg of het ver-
keer.
Als de sneeuwfrees op een vreemd voorwerp stoot, stopt
u de motor, haalt u de bougiekabel los en controleert u de
machine op beschadigingen. Herstel de schade voordat u
de machine weer gaat gebruiken.
Als de machine abnormaal gaat trillen, stopt u de motor
en gaat u op zoek naar de oorzaak. Trillen duidt door-
gaans op een probleem.
Stop de motor en haal de bougiekabel los:
a. als de machine in plaats van in de rijrichting een be-
paalde kant op trekt.
b. als de vijzelbehuizing of de uitvoerpijp blokkeert en
gereinigd moet worden.
c. voordat u reparaties of aanpassingen gaat uitvoeren.
Zorg dat alle draaiende onderdelen zijn gestopt en de be-
dieningselementen zijn uitgeschakeld voordat u de ma-
chine gaat schoonmaken, repareren of inspecteren.
Voordat de machine onbeheerd wordt achtergelaten,
moeten alle bedieningselementen worden uitgezet, de
versnelling in de neutraal worden gezet, de motor worden
gestopt en de stopschakelaar moet in de positie "OFF"
worden gezet.
Laat de motor nooit binnenshuis draaien, behalve bij het
in- en uitrijden van de stalplaats. Zorg er altijd voor dat
de deur van de stalplaats geopend is. Uitlaatgassen zijn
giftig.
Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar
beneden en van beneden naar boven. Wees voorzichtig
bij het veranderen van richting op een helling. Vermijd
steile hellingen.
Gebruik de machine nooit met te weinig bescherming of
zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn geplaatst.
U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken
of uitschakelen.
Verander de instelling van de regelaar van de motor niet
en laat de motor niet op een te hoog toerental draaien. Bij
hoge toerentallen van de motor neemt de kans op letsel
toe.
Gebruik de sneeuwfrees nooit in de buurt van hekken, au-
to's, ruiten, hellingen enz. zonder dat de blaasinrichting
van de uitvoerpijp correct is afgesteld.
Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied. Zorg dat
een andere volwassene op de kinderen let.
Overbelast de machine niet door er te snel mee te rijden.
Wees altijd voorzichtig bij het achteruit bewegen. Kijk
achter u voordat en terwijl u achteruit beweegt, om te
controleren of er geen obstakels aanwezig zijn.
Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Laat niemand
voor de machine staan.
Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren
of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een glad-
de ondergrond tijdens het vervoer.
Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de
fabrikant van de machine.
Gebruik de sneeuwfrees niet bij slecht zicht of zonder
goede verlichting.
Zorg altijd voor een goede balans en een goede grip op de
handgreep.
Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tijdens het
gebruik heet worden. Er bestaat een gevaar voor brand-
wonden.
2.4 ONDERHOUD EN STALLING
Zet alle schroeven en moeren zo vast, dat de machine vei-
lig kan worden gebruikt. Loop alle bouten regelmatig na.
Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-origine-
le reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken,
ook al passen ze in de machine.
Stal de machine nooit met benzine in de tank in gebou-
wen waar de dampen in aanraking kunnen komen met
open vuur of vonken.
Laat de motor afkoelen voordat u de machine stalt.
Raadpleeg de aanbevelingen in de instructies voordat u
de machine voor langere tijd stalt.
Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestic-
kers.
Laat de motor na gebruik een aantal minuten doorlopen
met aangekoppelde vijzel. Dit voorkomt dat de vijzel
vastvriest.
3 MONTAGE
3.1 UITPAKKEN
1. Haal alle losse onderdelen uit de verpakking.
2. Snijd de vier hoeken los en laat de zijkanten van de ver-
pakking neervallen.
3. Rol de sneeuwfrees uit de verpakking.
3.2 INHOUD
Voor de inhoud van de verpakking zie de tabel hieronder. En-
kele onderdelen worden getoond in afb. 1:
Onderdeel Aand
.
Aan-
tal
Sneeuwfrees 1
Uitvoerpijp met onderdelen A, B 1
Handgreep met hendels 1
Fittingen voor de snoeren X 3
Gebruiksaanwijzingen - 1
Trechter - 1
Gereedschap voor het legen van de uitvoer-
pijp
G1
Zakje met de volgende onderdelen:
Reserve stopschakelaar 1
Reserve rembouten 2
Schroeven en moeren voor de uitvoerpijp 4
49
NEDERLANDS
NL
Translation of the original instructions
3.3 MONTAGE VAN DE HANDGREEP
1. Demonteer de vier borggrepen (2: T) met ingebogen rin-
gen van het onderste gedeelte van de handgreep.
2. Maak de handgreep aan de bouten vast.
3. Monteer de vier ingebogen ringen en zet ze vast met de
vier borghendels.
4. Bevestig de bedrading met de drie fittingen (2: X)
3.4 MONTAGE VAN DE UITVOERPIJP
1. Plaats de uitvoerpijp op de flens. Zie afb. 3.
2. Monteer de vier schroeven van bovenaf en zet ze van on-
deraf vast met de vier moeren.
3.5 NALOPEN VAN DE KOPPELINGSHENDELS
Het kan zijn dat de bedrading moet worden aangepast voor-
dat de sneeuwfrees voor het eerst gebruikt wordt.
Zie hieronder bij "7.4"
3.6 BANDENSPANNING
Controleer de bandenspanning. Zie ”6.5”.
4 BEDIENINGSELEMENTEN
De motor is voorzien van een beschermrooster. De
motor mag nooit zonder rooster of met een defect
rooster worden gestart.
Zie afb. 1.
4.1 GASHENDEL (K)
Stuurt het toerental van de motor aan. De hendel heeft twee
standen:
1. Vol gas
2. Stationair.
4.2 CHOKE (L)
Te gebruiken bij het starten van een koude motor. De choke
heeft twee standen:
Aan de linkerkant is de choke gesloten (voor koude
start)
Aan de rechterkant is de choke geopend.
4.3 BRANDSTOFINSPUITING (J)
Door op de rubberen knop voor brandstofinspuiting
te drukken, wordt er brandstof in de slang naar de
carburateur gespoten om het starten van een koude
motor te vergemakkelijken.
4.4 BRANDSTOFKRAAN (M)
De brandstofkraan opent de brandstoftoevoer naar de
carburateur. Als de machine niet in gebruik is, dient
de brandstofkraan altijd gesloten te zijn.
Naar links - open.
Omhoog - gesloten.
4.5 STOPSCHAKELAAR (S)
Hiermee wordt de motor uitgeschakeld. De schakelaar heeft
twee standen:
Uitgetrokken - OFF - De motor stopt, motor kan niet
starten.
Ingedrukt - ON - De motor kan worden gestart, mo-
tor loopt.
4.6 STARTHENDEL (U)
Handmatige start met een terugrollend koord.
4.7 OLIEVULDOP/OLIEPEILSTOK (P)
Voor het bijvullen en controleren van het oliepeil in
de motor.
4.8 VULDOP (C)
Voor het bijvullen van benzine.
4.9 OLIEAFTAPPLUG (Q)
Voor het aftappen van oude motorolie tijdens het verversen
van de olie.
4.10 BOUGIEBESCHERMING (F)
Deze bescherming kan eenvoudig met de hand worden ver-
wijderd. De bougie bevindt zich onder de bescherming.
4.11 VERSNELLINGSPOOK (D)
De machine heeft 4 versnellingen vooruit en 2 versnellingen
achteruit om de snelheid te regelen.
Als de koppelingshendel is ingedrukt, mag de ver-
snellingshendel niet worden verplaatst.
4.12 KOPPELINGSHENDEL - RIJDEN (N)
Stuurt de wielen aan in de versnelling en als de hendel
richting de handgreep wordt geduwd.
4.13 KOPPELINGSHENDEL - VIJZEL (O)
Schakelt de vijzel en de ventilator in als de hendel
richting de handgreep wordt geduwd.
4.14 INSTELHENDEL (E)
Verandert de richting van de uitgeworpen sneeuw.
4.15 GELEIDERS (H)
Worden gebruikt om de hoogte van de vijzelbehuizing boven
de grond in te stellen.
4.16 SNEEUWSCHUIVER (V)
Wordt gebruikt om achter de sneeuwfrees een vlakke opper-
vlakte achter te laten en om slijtage van de ondergrond op te
vangen.
4.17 BLAASINRICHTING (A)
Maak de hendels los en pas de blaasinrichting aan de ge-
wenste hoogte aan.
Lage positie – kleinere uitwerpafstand.
Hoge positie – grotere uitwerpafstand.
50
NEDERLANDS
NL
Translation of the original instructions
4.18 GEREEDSCHAP VOOR HET LEGEN VAN DE
UITVOERPIJP (G)
Het gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp bevindt
zich in een houder op de vijzelbehuizing. Dit gereedschap
moet altijd worden gebruikt bij het schoonmaken van de uit-
voerpijp en de vijzel.
Zet de motor altijd uit voordat u de uitvoerpijp
gaat legen.
Haal de uitvoerpijp nooit met de hand leeg. Kans
op ernstig letsel.
5 DE SNEEUWFREES GEBRUIKEN
5.1 ALGEMEEN
Start de motor pas als alle onder "Montage" beschreven
maatregelen zijn uitgevoerd.
Gebruik de sneeuwfrees niet voordat u de instruc-
ties en alle waarschuwings- en instructiestickers
op de machine hebt gelezen en begrepen.
Draag tijdens gebruik, onderhoud en service altijd
een veiligheidsbril of een vizier.
5.2 HET CHECKEN VAN HET OLIEPEIL (1:P)
Vul vóór gebruik de motorolie bij.
Start de motor niet voordat de olie voldoende is
bijgevuld. Zonder olie kan de motor ernstig be-
schadigd raken.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok
schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek deze
omhoog. Veeg de oliepeilstok af.
3. Plaats de oliepeilstok terug en draai deze vast.
3. Trek de oliepeilstok weer omhoog. Lees het olieniveau
af. Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het oliepeil onder
deze markering staat.
Gebruik SAE 5W30-10W40-olie overeenkomstig A.P.I.
service "SF". "SG" of "SH".
De inhoud van het carter is: 0,6 liter.
5. Plaats de olievuldop terug (11:F).
Het olieniveau mag nooit boven het merkteken "FULL"
komen. Een te hoog oliepeil kan de motor oververhitten.
Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de
olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt.
Controleer het oliepeil altijd voorafgaand aan gebruik.
Tijdens deze controle moet de sneeuwfrees op een vlakke
ondergrond staan.
5.3 DE BENZINETANK VULLEN
Gebruik altijd loodvrije benzine. Voeg nooit mengsmering
voor tweetaktmotoren aan de benzine toe.
LET OP! Denk erom dat normale loodvrije benzine beperkt
houdbaar is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen
gebruikt.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. ge-
alkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling
die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar benzine al-
tijd in een speciaal daarvoor bestemde tank.
Bewaar de benzine op een koele, goed geventileer-
de plaats - niet in huis. Bewaar de benzine buiten
het bereik van kinderen.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tij-
dens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor
start. Verwijder de vuldop nooit en vul de machine
nooit met benzine als de motor loopt of nog warm
is.
Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand. Draai na
het vullen de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine
weg.
5.4 DE MOTOR STARTEN, ZIE AFB. 1
Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tij-
dens en tot 30 minuten na gebruik heet zijn. Er be-
staat een gevaar voor brandwonden.
Laat de machine nooit binnenshuis draaien. De
uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een uiterst
giftig gas.
1. Zorg ervoor dat de koppelingshendels voor rijden (N) en
vijzel (O) zijn uitgeschakeld.
2. Open de brandstofkraan (M).
3. Zet de stopschakelaar (S) op de positie “ON”.
4. Draai de choke (L) linksom naar gesloten positie.
Opmerking: Bij een warme motor is de choke niet nodig.
5. Druk 2 of 3 keer op de rubberen knop voor brandstofin-
spuiting (J). Zorg ervoor dat de opening is afgedekt als de
knop voor brandstofinspuiting wordt ingedrukt.
Opmerking: Gebruik deze functie niet als de motor warm
is.
6. Trek aan het startkoord (U) totdat u een weerstand voelt.
Start de motor met een korte, felle ruk aan het startkoord.
7. Als de motor start, draait u de choke rechtsom totdat deze
volledig is geopend.
5.5 VEILIGHEIDSTEST
Deze machine is uitgerust met een aantal mechanische vei-
ligheidssystemen, die speciaal zijn ontwikkeld voor de vei-
ligheid van de operator tijdens het gebruik van deze machine.
Na het starten en vóór het gebruik van de machine is het
van essentieel belang om de onderstaande veiligheidstest uit
te voeren.
Als de machine niet naar behoren functioneert, GEBRUIKT
U DEZE NIET. Neem in dat geval voor reparatie contact op
met een erkende dealer.
Vijzeltest
1. Laat de motor draaien.
2. Druk de vijzelhendel in, zodat de vijzel begint te draaien.
3. Laat de vijzelhendel los. De vijzel moet binnen 5 secon-
den stoppen.
Rijtest
1. Laat de motor draaien met de versnellingshendel in de
eerste versnelling of de snelheidshendel op lage snelheid.
2. Druk de rijhendel in, zodat de machine begint te bewe-
gen.
3. Laat de rijhendel los. De machine moet stoppen.
51
NEDERLANDS
NL
Translation of the original instructions
5.6 STOPPEN
1. Laat beide koppelingshendels los. Opmerking. Als de
sneeuwfrees blijft draaien - zie "7.4" hieronder.
2. Open de brandstofkraan (1:M).
3. Zet de stopschakelaar (1:S) op de positie “OFF”.
5.7 STARTEN
1. Start de motor zoals hierboven. Laat de motor vóór ge-
bruik een aantal minuten warmdraaien.
2. Stel de blaasinrichting in.
3. Stel de blaasinrichting zo in, dat de sneeuw in de richting
van de wind wordt geworpen.
Als de koppelingshendel is ingedrukt, mag de ver-
snellingshendel niet worden verplaatst.
4. Stel de versnellingshendel in op de gewenste positie.
5. Druk de koppelingshendel van de vijzel in om de ventila-
tor van de vijzel en de uitvoer in te schakelen.
Kijk uit voor de draaiende vijzel. Houd handen,
voeten, haar en losse kleding uit de buurt van de
bewegende onderdelen van de machine.
6. Druk de koppelingshendel van de vijzel in. Afhankelijk
van de gekozen versnelling beweegt de sneeuwfrees nu
vooruit of achteruit.
5.8 RIJTIPS
De demper en de omliggende onderdelen worden
zeer heet als de motor draait. U kunt brandwon-
den oplopen.
1. Laat de motor altijd vol gas, of op de daarna beste optie,
draaien.
2. Pas de snelheid altijd aan de winterse omstandigheden
aan. Regel de snelheid met behulp van de versnellings-
hendel.
3. Sneeuw kan het beste direct nadat het gevallen is worden
verwijderd.
4. Werp de sneeuw indien mogelijk altijd in de richting van
de wind uit.
5. Stel de geleiders met behulp van de schroeven (1:H) op
de betreffende ondergrond in:
- Op een vlakke ondergrond, zoals bijv. asfalt, moeten de
geleiders op ongeveer 3 mm onder de sneeuwschuiver
worden ingesteld.
- Op een ongelijke ondergrond, zoals bijv. grindpaden,
moeten de geleiders op ongeveer 30 mm onder de
sneeuwschuiver worden ingesteld.
Stel de geleiders altijd zo in dat er geen grind of
steentjes in de sneeuwfrees kunnen komen. Er is
kans op letsel als deze steentjes op hoge snelheid
worden uitgeworpen.
Let erop dat de geleiders aan beide kanten gelijk zijn af-
gesteld.
5. Pas de snelheid zo aan dat de sneeuw gelijkmatig wordt
uitgeworpen.
Verwijder in de uitvoerpijp opgehoopte sneeuw
niet voordat:
- beide koppelingshendels zijn vrijgegeven,
- de motor stopt en
- de kabel is losgekoppeld van de bougie.
- Ga nooit met uw handen in de uitvoerpijp of vij-
zel.
Gebruik altijd het meegeleverde gereedschap voor
het legen van de uitvoerpijp.
5.9 NA GEBRUIK
1. Controleer de machine op losse of beschadigde onderde-
len. Vervang indien nodig beschadigde onderdelen.
2. Haal losse schroeven en moeren aan.
3. Veeg alle sneeuw van de machine.
4. Beweeg alle bedieningselementen een aantal keer heen
en weer.
5. Draai de choke linksom in gesloten positie.
6. Haal de startkabel los van de bougie.
Dek de machine niet af als de motor en de demper
nog warm zijn.
6 ONDERHOUD
6.1 ONDERHOUDSSCHEMA
6.2 OLIE VERVERSEN
Ververs de olie de eerste keer na 2 gebruiksuren en daarna
om de 20 werkuren of ten minste één keer per seizoen. Ver-
vers de olie bij een warme motor.
Als de motorolie direct wordt afgetapt nadat de
motor is uitgezet, kan het erg heet zijn. Laat de
motor daarom een paar minuten afkoelen voordat
u de olie aftapt.
1. Laat de sneeuwfrees iets overhellen, zodat de olieaftap-
plug (1:Q) het laagste punt van de motor vormt.
2. Schroef de olieaftapplug los.
3. Laat de olie in een opvangbak lopen.
4. Schroef de olieaftapplug weer vast.
5. Vul nieuwe olie bij: zie "5.2" hierboven voor het geschik-
te type en de hoeveelheid.
Onderhoudsarti-
kel
Frequentie Type
Motorolie verver-
sen
Na 2 uur en daarna
na iedere 20 uur.
SAE 5W30 -
10W40
Aandrijfriemen,
controleren
Na 2 uur en daarna
ieder jaar.
Verbindingen,
smeren
Eenmaal per jaar. 10W-olie
Bandenspanning,
controleren
Eenmaal per jaar.
Bougie, controle-
ren/vervangen
100 uur Champ. N11YC,
LD F7TC
52
NEDERLANDS
NL
Translation of the original instructions
6.3 BOUGIE
Controleer de bougie één keer per jaar of na iedere honderd
gebruiksuren.
Reinig of vervang de bougie als de elektroden zijn verbrand.
De motorfabrikant raadt het volgende aan: LD F7TC of ge-
lijkwaardig.
Elektrodeafstand: 0,7 - 0,8 mm.
6.4 CARBURATEUR
De carburateur wordt in de fabriek afgesteld. Neem contact
op met een erkend servicecentrum als de carburateur moet
worden afgesteld.
6.5 BANDENSPANNING
Voor de beste prestaties moet de luchtdruk in beide banden
gelijk zijn. Zorg ervoor dat er doppen op alle ventielen blij-
ven om te voorkomen dat er vuil in het ventiel komt als de
banden worden opgepompt.
Aanbevolen waarden zijn: 1,2 bar.
6.6 SMEREN
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit voor-
dat:
- de motor is gestopt
- de kabel is losgekoppeld van de bougie.
6.6.1 Verbindingen
Zie afb. 4. Smeer de verbindingen iedere 10 gebruiksuren en
voorafgaand aan langdurige stalling. Gebruik 10W-olie.
6.6.2 Versnellingsbak
Geen van de onderdelen in de versnellingsbak hoeft te wor-
den gesmeerd.
7 SERVICE EN REPARATIE
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit voor-
dat:
- de motor is gestopt
- De startkabel is losgemaakt van de bougie.
Als de machine volgens de instructies aan de voorkant moet
worden opgetild en op de vijzelbehuizing moet rusten, dan
moet eerst de benzinetank worden geleegd.
Leeg de benzinetank buiten, wanneer de motor
koud is. Roken is tijdens deze handeling verboden.
Leeg de inhoud in een container die voor benzine
is ontworpen.
7.1 PROBLEMEN OPLOSSEN
7.2 AFSTELLEN SNEEUWSCHUIVER EN GELEI-
DERS
De sneeuwschuiver (1:V) kan bij langdurig gebruik slijten.
Stel de sneeuwschuiver (altijd in combinatie met de gelei-
ders) tot op de gewenste afstand van de grond af.
De sneeuwschuiver is omkeerbaar en kan dus aan beide kan-
ten worden gebruikt.
Zie "5,8".
7.3 ALGEMEEN OVER AANDRIJFRIEMEN
De aandrijfriemen moeten één keer per seizoen worden ge-
controleerd, afgesteld en indien nodig worden vervangen.
Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een
erkend servicecentrum.
Probleem Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
Motor start
niet.
Motor verzopen. Meerdere keren probe-
ren te starten met vol
gas en choke DICHT
Water in de brand-
stof of oude brand-
stof.
Leeg de tank en vul
deze met nieuwe brand-
stof.
Anders. Controleer de startpro-
cedure volgens deze
handleiding zorgvuldig.
De motor
start moeilijk
of loopt
slecht.
Bougie defect. Vervang de bougie.
Ventilatie benzi-
nedop geblokkeerd.
Reinig de ventilatie.
Vijzel draait
niet.
Vreemd object
blokkeert het func-
tioneren.
Reinig.
Borgpen gebroken. Vervang de gebroken
pen.
Aandrijfriem vijzel
slipt.
Stel de riem en de
bedrading af.
Aandrijfriem vijzel
kapot.
Vervang de riem.
Vijzel stopt
niet als de
hendel wordt
losgelaten.
Aandrijfriem vijzel
niet goed afgesteld.
Stel de riem opnieuw
af.
Geleider aandrijf-
riem niet goed
afgesteld.
Stel de geleider
opnieuw af.
Sneeuwfrees
trekt naar één
kant.
Bandenspanning
niet gelijk.
Stel de bandenspan-
ning af.
Geleiders niet
gelijk afgesteld.
Stel de sneeuwschuiver
en de geleiders af.
Sneeuwschuiver
niet gelijk afge-
steld.
Stel de sneeuwschuiver
en de geleiders af.
53
NEDERLANDS
NL
Translation of the original instructions
7.4 AFSTELLEN VAN KOPPELINGSKABELS
Onderstaande procedure geldt voor de koppelingshendel
voor rijden en de koppelingshendel van de vijzel.
1. Ontkoppel de bougiekabel van de bougie.
2. Duw de koppelingshendel licht tegen de handgreep, tot-
dat het niet verder kan. Zie afb. 5.
3. In deze positie moet het snoer dat aan de handgreep is
verbonden, verslapt worden.
4. Trek de koppelingshendel zo'n 5 mm aan, zodat het snoer
aangetrokken wordt. Zie afb. 6.
5. Verstel op de pasplaat, door het snoer door een geschikt
gat te halen, totdat bovenstaande is voltooid. Zie afb. 7.
6. Plaats de bougiekabel terug en test de sneeuwfrees.
7.5 VERSTELLEN VAN DE VERSNELLINGSHEN-
DEL
1. Ontkoppel de bougiekabel van de bougie.
2. Verstel de snoerafstellers (8:A) tot de versnellingssnoe-
ren (8:B) precies tussen slap en strak aangetrokken zitten.
Span beide snoerafstellers daarna 0,5 maal aan.
3. Zet de versnellingshendel in de neutrale stand. Zie fig. 9.
4. Druk de koppelingshendel voor rijden in en trek aan de
starthendel. De aandrijfwielen zullen niet bewegen.
5. Indien de aandrijfwielen toch bewegen, stel dan snoeraf-
stellers af tot bovenstaande is voltooid. Bij het verstellen
dient elke snoerafsteller evenveel keren aangehaald te
worden als een andere snoerafsteller wordt verslapt.
6. Plaats de bougiekabel terug en test de sneeuwfrees.
7.6 VERVANGEN VAN DE BOUTEN (1:W)
De vijzel wordt op de as bevestigd met speciale bouten die
zijn ontworpen om te breken als er iets in de vijzelbehuizing
komt vast te zitten.
Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Ande-
re soorten bouten kunnen de machine ernstig be-
schadigen.
1. Zet de motor af.
2. Haal de startkabel los van de bougie.
3. Controleer of alle draaiende onderdelen zijn gestopt.
4. Verwijder het voorwerp dat vastzit in de vijzel.
5. Stel de openingen in de as en de vijzel op elkaar af.
6. Verwijder de defecte bouten.
7. Plaats een nieuwe, originele bout.
8 STALLING
Stal de sneeuwfrees nooit met benzine in de tank in
een besloten ruimte met slechte ventilatie. De ben-
zinedampen kunnen in contact komen met open
vlammen, vonken, sigaretten, enz.
Als de sneeuwfrees langer dan 30 dagen wordt gestald, wor-
den de volgende voorzorgsmaatregelen aangeraden:
1. Maak de benzinetank leeg.
2. Start de motor en laat deze draaien totdat de brandstof op
is.
3. Ververs de motorolie als dat meer dan 3 maanden geleden
is.
4. Verwijder de bougie en laat een beetje motorolie (onge-
veer 30 ml) in de opening lopen. Start de motor een aantal
keer. Plaats de bougie terug.
5. Maak de sneeuwfrees grondig schoon.
6. Smeer alle onderdelen, zoals hierboven omschreven.
7. Inspecteer de sneeuwfrees op beschadigingen. Voer indien
nodig reparaties uit.
8. Werk lakbeschadigingen bij.
9. Behandel metalen oppervlakken met een roestwerend
middel.
10. Stal de sneeuwfrees indien mogelijk onderdak.
9 ALS ER IETS KAPOTGAAT
Erkende servicewerkplaatsen voeren reparaties en garantie-
werkzaamheden uit. Gebruik altijd originele reserveonderde-
len.
Voert u eenvoudige reparaties zelf uit? Gebruik altijd origi-
nele reserveonderdelen. Deze onderdelen passen precies en
vereenvoudigen het werk.
De reserveonderdelen zijn beschikbaar via uw dealer en ser-
vicecentrum.
Bij het bestellen van reserveonderdelen: geef altijd het mo-
del, jaar van aankoop, motormodel en typenummer door.
10 AANKOOPVOORWAARDEN
Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder
de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgele-
verde documentatie zorgvuldig op te volgen.
Uitzonderingen:
De garantie geldt niet in de volgende gevallen:
- Nalatigheid van de gebruiker om zich op de hoogte te
stellen van de bijgeleverde documentatie.
- Onachtzaamheid
- Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoor-
loofde montage.
- Het gebruik van andere dan originele reserveonderdelen.
- Het gebruik van accessoires die niet door GGP zijn gele-
verd of goedgekeurd.
De garantie geldt ook niet voor:
- Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals aandrijfrie-
men, vijzels, koplampen, wielen, bouten en bedrading.
- Normale slijtage
- Motoren. Deze zaken vallen onder de garantie van de bij-
behorende fabrikant met afzonderlijke voorwaarden.
Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van
de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de na-
tionale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden door
deze garantie niet beperkt.
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EG-
Konformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności ECДекларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие∆ήλωση
συµµόρφωσης Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI ValmistajaDA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU ИзготовительCS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG ПроизводителEL ΚατασκευαστήςRO Producător • SK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая маркаCS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT MarkėLV Ražojums • BG МаркаEL Κατασκευή
RO Produs • SK Značka
Stiga
SV Snöslunga med förbränningsmotor • FI Lumilinko polttomoottorilla DA Sneslynge med forbrændingsmotor • NO Snøfreser med forbrenningsmotor • DE Schneefräse mit
Verbrennungsmotor • EN Snow thrower with combustion engine • FR Chasse-neige avec moteur à combustion interne • IT Spazzaneve con motore a combustione • ES Quitanieves con motor
de combustión • PL Odśnieżarka z silnikiem spalinowym • RU Cнегоочиститель с двигателем внутреннего сгоранияCS Sněhovou frézu se spalovacím motorem • HU Hómaró belsőégésű
motorral • SL snežna freza z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga lumepuhur • LT Sniego valytuvas su vidaus degimo varikliu • LV Sniega
metējs ar iekšdedzes
dzinēju • SK Nastavovacia páka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série - Viz
štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil
• LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijasSK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo ES
Tipo • PL Typ • RU ТипCS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • SK Typ
ST202
SV Art.nr. FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št.ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG на
елементEL Αρ. αντικειµένουRO Nr. articol • SK Položka č
18-2859
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •
RU ДвигательCS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG ДвигателEL ΜηχανήRO Motor • SK Motor
GGP 65
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •
NL Vibratie IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje RU ВибрацияCS Vibrace •
HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации
EL ∆όνησηRO Vibraţii • SK Vibrácie
< 9,1 m/s
2
σ=0,3 m/s
2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured
sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de
potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шумаCS Naměřená
úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощностEL Μετρηµένο επίπεδο ισχύος ήχουRO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA)
98 dB(A)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito
ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный
уровень шумаCS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощностEL Εγγυηµένο επίπεδο ισχύος ήχου
RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
101 dB(A)
SV Arbetsbredd • FI Työleveys • DA Arbejdsbredde • NO Arbeidsbredde • DE Arbeitsbreite • EN Working width • FR Largeur de travail • IT Larghezza
di lavoro • ES Ancho de corte • PL Szerokość robocza • RU Щирина захватаCS Pracovní záběr • HU Fogásszélesség • SL Delovna širina • ET Töölaius
LT arbinis plotis • LV Darba platums • SK Pracovná šírka
55 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operators ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень
звукового давления на месте оператораCS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél
SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juuresLT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператораEL Επίπεδο πίεσης ήχου στο
αυτί χειριστήRO Nivel
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA)
87 dB(A)
σ=0,7 dB(A)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организацияCS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран органEL Κοινοποιηµένος οργανισµόςRO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
Intertec Shanghai
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med •
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con-
forme àNL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con-
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директивCS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства наEL Το παρόν προϊόν συµµορφώνεται µεRO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa
požiadavky
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
2005/88/EC
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в
соответствии со следующими стандартамиCS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •
BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандартиEL Το παρόν προϊόν
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπαRO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
ISO/DIS 8437:2008
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документациюCS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документацияEL Εξουσιοδοτηµένο άτοµο
για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκµηρίωσης
RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnicăSK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
Sören Palmér
Tranås - SWEDEN 2012-05-28
Per-Olof Rydh
(MD & Op. Manager)

Documenttranscriptie

NEDERLANDS 1.2 1 ALGEMEEN VERWIJZINGEN 1.2.1 Afbeeldingen Dit symbool geeft een WAARSCHUWING aan. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden. 1.1 SYMBOLEN Op de machine vindt u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat tijdens het gebruik voorzichtigheid en oplettendheid geboden zijn. Betekenis van de symbolen: Waarschuwing. Als de voorschriften niet worden opgevolgd, bestaat er een kans op ernstige verwondingen en een defecte machine. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de machine gaat gebruiken. De afbeeldingen in deze handleiding zijn genummerd met 1, 2, 3, enz. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C, enz. Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven: "Zie afb. 2:C." of eenvoudigweg "(2:C)" 1.2.2 Titels De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd: “1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subtitel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt alleen het nummer van deze titel aangegeven. Bijv. "Zie 1.3.1". Houd omstanders op een veilige afstand van de machine. 2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Waarschuwing: harde voorwerpen die wegschieten. 2.1 ALGEMEEN • Lees deze instructies zorgvuldig door. Zorg dat u bekend bent met de werking van alle bedieningsmechanismen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of anderen die niet op de hoogte zijn van deze instructies de sneeuwfrees niet gebruiken. In gemeentelijke verordeningen kunnen beperkingen worden aangegeven voor de leeftijd van de bestuurder. • Gebruik de machine nooit wanneer anderen, met name kinderen of dieren, in de buurt zijn. • De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken bij anderen of schade aan het eigendom van anderen. • Zorg dat u niet struikelt of valt, vooral bij het achteruit bewegen van de machine. • Gebruik de sneeuwfrees niet wanneer u onder invloed bent van alcohol of geneesmiddelen of als u vermoeid of ziek bent. Houd uw handen en voeten uit de buurt van draaiende onderdelen. Kans op dodelijke verwondingen en verminking Voorkom verwondingen door de draaiende vijzel. Houd handen, voeten en kleding uit de buurt. pijp. NL Raak geen draaiende onderdelen aan totdat de machine is gestopt. Ontkoppel de bougiekabel en raadpleeg technische documentatie alvorens reparaties uit te voeren of onderhoud te plegen. Houd handen weg bij de inlaat- en uitvoeropeningen wanneer de machine in bedrijf is. Hier bevinden zich draaiende messen. De motor dient uitgezet te zijn voordat de uitvoerpijp ontstopt kan worden. Het ontstoppen dient alleen uitgevoerd te worden met het gereedschap voor het legen van de uitvoerDraag altijd gehoorbescherming. Draag altijd oogbescherming. Laat de motor minstens 2 minuten afkoelen alvorens het bij te tanken. Laat de motor nooit binnenshuis draaien. Uitlaatgassen bevatten koolstofmonoxide, een geurloos en dodelijk gas. Gebruik geen machine met elektrische starter in natte omstandigheden. Risico op dodelijke elektrische schokken. Conform relevante veiligheidsnormen. Het afgedankte product dient gerecycled te worden in overeenstemming met de plaatselijk geldende voorschriften. 2.2 VOORBEREIDING • Controleer het werkgebied van de sneeuwfrees en verwijder losse of vreemde voorwerpen. • Schakel alle bedieningselementen uit voordat u de motor start. • Gebruik de sneeuwfrees alleen als u geschikte werkkleding draagt. Draag schoenen die een goede grip op de gladde ondergrond hebben. • Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar. a. Bewaar benzine in een speciaal daarvoor bestemde tank. b. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. c. Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder de vuldop nooit en vul de machine nooit met benzine als de motor loopt of nog warm is. d. Draai de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine weg. • Pas de hoogte van de vijzelbehuizing aan zodat deze boven grindpaden uitsteekt. • Stel de machine nooit opnieuw af als de motor loopt (tenzij anders aangegeven in de instructies). 47 Translation of the original instructions NL • • NEDERLANDS Laat de sneeuwfrees wennen aan de buitentemperatuur voordat u deze in gebruik neemt. Draag tijdens gebruik, onderhoud en service altijd een veiligheidsbril of een vizier. 2.3 GEBRUIK • Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van draaiende onderdelen. Vermijd contact met de opening van de uitvoerpijp. • Gebruik de sneeuwfrees uitsluitend voor het ruimen van sneeuw. • Wees voorzichtig bij het rijden op of oversteken van grindpaden, trottoirs en wegen. Wees bedacht op verborgen gevaren en het verkeer. • Richt de uitvoerpijp nooit op de openbare weg of het verkeer. • Als de sneeuwfrees op een vreemd voorwerp stoot, stopt u de motor, haalt u de bougiekabel los en controleert u de machine op beschadigingen. Herstel de schade voordat u de machine weer gaat gebruiken. • Als de machine abnormaal gaat trillen, stopt u de motor en gaat u op zoek naar de oorzaak. Trillen duidt doorgaans op een probleem. • Stop de motor en haal de bougiekabel los: a. als de machine in plaats van in de rijrichting een bepaalde kant op trekt. b. als de vijzelbehuizing of de uitvoerpijp blokkeert en gereinigd moet worden. c. voordat u reparaties of aanpassingen gaat uitvoeren. • Zorg dat alle draaiende onderdelen zijn gestopt en de bedieningselementen zijn uitgeschakeld voordat u de machine gaat schoonmaken, repareren of inspecteren. • Voordat de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moeten alle bedieningselementen worden uitgezet, de versnelling in de neutraal worden gezet, de motor worden gestopt en de stopschakelaar moet in de positie "OFF" worden gezet. • Laat de motor nooit binnenshuis draaien, behalve bij het in- en uitrijden van de stalplaats. Zorg er altijd voor dat de deur van de stalplaats geopend is. Uitlaatgassen zijn giftig. • Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven. Wees voorzichtig bij het veranderen van richting op een helling. Vermijd steile hellingen. • Gebruik de machine nooit met te weinig bescherming of zonder dat de veiligheidsmechanismen zijn geplaatst. • U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet losmaken of uitschakelen. • Verander de instelling van de regelaar van de motor niet en laat de motor niet op een te hoog toerental draaien. Bij hoge toerentallen van de motor neemt de kans op letsel toe. • Gebruik de sneeuwfrees nooit in de buurt van hekken, auto's, ruiten, hellingen enz. zonder dat de blaasinrichting van de uitvoerpijp correct is afgesteld. • Houd kinderen uit de buurt van het werkgebied. Zorg dat een andere volwassene op de kinderen let. • Overbelast de machine niet door er te snel mee te rijden. • Wees altijd voorzichtig bij het achteruit bewegen. Kijk achter u voordat en terwijl u achteruit beweegt, om te controleren of er geen obstakels aanwezig zijn. • Richt de uitvoerpijp nooit op omstanders. Laat niemand voor de machine staan. • • • • • Ontkoppel de vijzel als u de sneeuwfrees gaat vervoeren of als deze niet in gebruik is. Rijd niet te snel op een gladde ondergrond tijdens het vervoer. Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant van de machine. Gebruik de sneeuwfrees niet bij slecht zicht of zonder goede verlichting. Zorg altijd voor een goede balans en een goede grip op de handgreep. Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tijdens het gebruik heet worden. Er bestaat een gevaar voor brandwonden. 2.4 ONDERHOUD EN STALLING • Zet alle schroeven en moeren zo vast, dat de machine veilig kan worden gebruikt. Loop alle bouten regelmatig na. • Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Niet-originele reserveonderdelen kunnen verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in de machine. • Stal de machine nooit met benzine in de tank in gebouwen waar de dampen in aanraking kunnen komen met open vuur of vonken. • Laat de motor afkoelen voordat u de machine stalt. • Raadpleeg de aanbevelingen in de instructies voordat u de machine voor langere tijd stalt. • Vervang beschadigde waarschuwings- en instructiestickers. • Laat de motor na gebruik een aantal minuten doorlopen met aangekoppelde vijzel. Dit voorkomt dat de vijzel vastvriest. 3 MONTAGE 3.1 UITPAKKEN 1. Haal alle losse onderdelen uit de verpakking. 2. Snijd de vier hoeken los en laat de zijkanten van de verpakking neervallen. 3. Rol de sneeuwfrees uit de verpakking. 3.2 INHOUD Voor de inhoud van de verpakking zie de tabel hieronder. Enkele onderdelen worden getoond in afb. 1: Onderdeel Sneeuwfrees Uitvoerpijp met onderdelen Handgreep met hendels Fittingen voor de snoeren Gebruiksaanwijzingen Trechter Gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp Zakje met de volgende onderdelen: Reserve stopschakelaar Reserve rembouten Schroeven en moeren voor de uitvoerpijp 48 Translation of the original instructions Aand Aantal . 1 A, B 1 1 X 3 1 1 G 1 1 2 4 NEDERLANDS NL 3.3 MONTAGE VAN DE HANDGREEP 1. Demonteer de vier borggrepen (2: T) met ingebogen ringen van het onderste gedeelte van de handgreep. 2. Maak de handgreep aan de bouten vast. 3. Monteer de vier ingebogen ringen en zet ze vast met de vier borghendels. 4. Bevestig de bedrading met de drie fittingen (2: X) 4.5 STOPSCHAKELAAR (S) Hiermee wordt de motor uitgeschakeld. De schakelaar heeft twee standen: Uitgetrokken - OFF - De motor stopt, motor kan niet starten. Ingedrukt - ON - De motor kan worden gestart, motor loopt. 3.4 MONTAGE VAN DE UITVOERPIJP 1. Plaats de uitvoerpijp op de flens. Zie afb. 3. 2. Monteer de vier schroeven van bovenaf en zet ze van onderaf vast met de vier moeren. 4.6 STARTHENDEL (U) Handmatige start met een terugrollend koord. 3.5 NALOPEN VAN DE KOPPELINGSHENDELS Het kan zijn dat de bedrading moet worden aangepast voordat de sneeuwfrees voor het eerst gebruikt wordt. Zie hieronder bij "7.4" 3.6 BANDENSPANNING Controleer de bandenspanning. Zie ”6.5”. 4 BEDIENINGSELEMENTEN De motor is voorzien van een beschermrooster. De motor mag nooit zonder rooster of met een defect rooster worden gestart. Zie afb. 1. 4.1 GASHENDEL (K) Stuurt het toerental van de motor aan. De hendel heeft twee standen: 1. Vol gas OLIEVULDOP/OLIEPEILSTOK (P) Voor het bijvullen en controleren van het oliepeil in de motor. 4.8 VULDOP (C) Voor het bijvullen van benzine. 4.9 OLIEAFTAPPLUG (Q) Voor het aftappen van oude motorolie tijdens het verversen van de olie. 4.10 BOUGIEBESCHERMING (F) Deze bescherming kan eenvoudig met de hand worden verwijderd. De bougie bevindt zich onder de bescherming. 4.11 VERSNELLINGSPOOK (D) De machine heeft 4 versnellingen vooruit en 2 versnellingen achteruit om de snelheid te regelen. Als de koppelingshendel is ingedrukt, mag de versnellingshendel niet worden verplaatst. 4.12 KOPPELINGSHENDEL - RIJDEN (N) Stuurt de wielen aan in de versnelling en als de hendel richting de handgreep wordt geduwd. 2. Stationair. 4.2 CHOKE (L) Te gebruiken bij het starten van een koude motor. De choke heeft twee standen: Aan de linkerkant is de choke gesloten (voor koude start) Aan de rechterkant is de choke geopend. 4.3 BRANDSTOFINSPUITING (J) Door op de rubberen knop voor brandstofinspuiting te drukken, wordt er brandstof in de slang naar de carburateur gespoten om het starten van een koude motor te vergemakkelijken. 4.4 4.7 BRANDSTOFKRAAN (M) De brandstofkraan opent de brandstoftoevoer naar de carburateur. Als de machine niet in gebruik is, dient de brandstofkraan altijd gesloten te zijn. Naar links - open. Omhoog - gesloten. 4.13 KOPPELINGSHENDEL - VIJZEL (O) Schakelt de vijzel en de ventilator in als de hendel richting de handgreep wordt geduwd. 4.14 INSTELHENDEL (E) Verandert de richting van de uitgeworpen sneeuw. 4.15 GELEIDERS (H) Worden gebruikt om de hoogte van de vijzelbehuizing boven de grond in te stellen. 4.16 SNEEUWSCHUIVER (V) Wordt gebruikt om achter de sneeuwfrees een vlakke oppervlakte achter te laten en om slijtage van de ondergrond op te vangen. 4.17 BLAASINRICHTING (A) Maak de hendels los en pas de blaasinrichting aan de gewenste hoogte aan. Lage positie – kleinere uitwerpafstand. Hoge positie – grotere uitwerpafstand. 49 Translation of the original instructions NL NEDERLANDS 4.18 GEREEDSCHAP VOOR HET LEGEN VAN DE UITVOERPIJP (G) Het gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp bevindt zich in een houder op de vijzelbehuizing. Dit gereedschap moet altijd worden gebruikt bij het schoonmaken van de uitvoerpijp en de vijzel. Zet de motor altijd uit voordat u de uitvoerpijp gaat legen. Haal de uitvoerpijp nooit met de hand leeg. Kans op ernstig letsel. 5 DE SNEEUWFREES GEBRUIKEN 5.1 ALGEMEEN Start de motor pas als alle onder "Montage" beschreven maatregelen zijn uitgevoerd. Gebruik de sneeuwfrees niet voordat u de instructies en alle waarschuwings- en instructiestickers op de machine hebt gelezen en begrepen. Draag tijdens gebruik, onderhoud en service altijd een veiligheidsbril of een vizier. 5.2 HET CHECKEN VAN HET OLIEPEIL (1:P) Vul vóór gebruik de motorolie bij. Start de motor niet voordat de olie voldoende is bijgevuld. Zonder olie kan de motor ernstig beschadigd raken. 1. Zet de machine op een vlakke ondergrond. 2. Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek deze omhoog. Veeg de oliepeilstok af. 3. Plaats de oliepeilstok terug en draai deze vast. 3. Trek de oliepeilstok weer omhoog. Lees het olieniveau af. Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het oliepeil onder deze markering staat. Gebruik SAE 5W30-10W40-olie overeenkomstig A.P.I. service "SF". "SG" of "SH". De inhoud van het carter is: 0,6 liter. 5. Plaats de olievuldop terug (11:F). Het olieniveau mag nooit boven het merkteken "FULL" komen. Een te hoog oliepeil kan de motor oververhitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt. Controleer het oliepeil altijd voorafgaand aan gebruik. Tijdens deze controle moet de sneeuwfrees op een vlakke ondergrond staan. 5.3 DE BENZINETANK VULLEN Gebruik altijd loodvrije benzine. Voeg nooit mengsmering voor tweetaktmotoren aan de benzine toe. LET OP! Denk erom dat normale loodvrije benzine beperkt houdbaar is. Koop niet meer benzine dan u binnen 30 dagen gebruikt. U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu. Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar benzine altijd in een speciaal daarvoor bestemde tank. Bewaar de benzine op een koele, goed geventileerde plaats - niet in huis. Bewaar de benzine buiten het bereik van kinderen. Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwijder de vuldop nooit en vul de machine nooit met benzine als de motor loopt of nog warm is. Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de rand. Draai na het vullen de vuldop stevig vast en veeg gemorste benzine weg. 5.4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DE MOTOR STARTEN, ZIE AFB. 1 Raak nooit motoronderdelen aan, omdat die tijdens en tot 30 minuten na gebruik heet zijn. Er bestaat een gevaar voor brandwonden. Laat de machine nooit binnenshuis draaien. De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een uiterst giftig gas. Zorg ervoor dat de koppelingshendels voor rijden (N) en vijzel (O) zijn uitgeschakeld. Open de brandstofkraan (M). Zet de stopschakelaar (S) op de positie “ON”. Draai de choke (L) linksom naar gesloten positie. Opmerking: Bij een warme motor is de choke niet nodig. Druk 2 of 3 keer op de rubberen knop voor brandstofinspuiting (J). Zorg ervoor dat de opening is afgedekt als de knop voor brandstofinspuiting wordt ingedrukt. Opmerking: Gebruik deze functie niet als de motor warm is. Trek aan het startkoord (U) totdat u een weerstand voelt. Start de motor met een korte, felle ruk aan het startkoord. Als de motor start, draait u de choke rechtsom totdat deze volledig is geopend. 5.5 VEILIGHEIDSTEST Deze machine is uitgerust met een aantal mechanische veiligheidssystemen, die speciaal zijn ontwikkeld voor de veiligheid van de operator tijdens het gebruik van deze machine. Na het starten en vóór het gebruik van de machine is het van essentieel belang om de onderstaande veiligheidstest uit te voeren. Als de machine niet naar behoren functioneert, GEBRUIKT U DEZE NIET. Neem in dat geval voor reparatie contact op met een erkende dealer. Vijzeltest 1. Laat de motor draaien. 2. Druk de vijzelhendel in, zodat de vijzel begint te draaien. 3. Laat de vijzelhendel los. De vijzel moet binnen 5 seconden stoppen. Rijtest 1. Laat de motor draaien met de versnellingshendel in de eerste versnelling of de snelheidshendel op lage snelheid. 2. Druk de rijhendel in, zodat de machine begint te bewegen. 3. Laat de rijhendel los. De machine moet stoppen. 50 Translation of the original instructions NEDERLANDS 5.6 STOPPEN 1. Laat beide koppelingshendels los. Opmerking. Als de sneeuwfrees blijft draaien - zie "7.4" hieronder. 2. Open de brandstofkraan (1:M). 3. Zet de stopschakelaar (1:S) op de positie “OFF”. 5.7 STARTEN 1. Start de motor zoals hierboven. Laat de motor vóór gebruik een aantal minuten warmdraaien. 2. Stel de blaasinrichting in. 3. Stel de blaasinrichting zo in, dat de sneeuw in de richting van de wind wordt geworpen. Als de koppelingshendel is ingedrukt, mag de versnellingshendel niet worden verplaatst. 4. Stel de versnellingshendel in op de gewenste positie. 5. Druk de koppelingshendel van de vijzel in om de ventilator van de vijzel en de uitvoer in te schakelen. Kijk uit voor de draaiende vijzel. Houd handen, voeten, haar en losse kleding uit de buurt van de bewegende onderdelen van de machine. 6. Druk de koppelingshendel van de vijzel in. Afhankelijk van de gekozen versnelling beweegt de sneeuwfrees nu vooruit of achteruit. 5.8 Verwijder in de uitvoerpijp opgehoopte sneeuw niet voordat: - beide koppelingshendels zijn vrijgegeven, - de motor stopt en - de kabel is losgekoppeld van de bougie. - Ga nooit met uw handen in de uitvoerpijp of vijzel. Gebruik altijd het meegeleverde gereedschap voor het legen van de uitvoerpijp. 5.9 NA GEBRUIK 1. Controleer de machine op losse of beschadigde onderdelen. Vervang indien nodig beschadigde onderdelen. 2. Haal losse schroeven en moeren aan. 3. Veeg alle sneeuw van de machine. 4. Beweeg alle bedieningselementen een aantal keer heen en weer. 5. Draai de choke linksom in gesloten positie. 6. Haal de startkabel los van de bougie. Dek de machine niet af als de motor en de demper nog warm zijn. 6 ONDERHOUD RIJTIPS 6.1 De demper en de omliggende onderdelen worden zeer heet als de motor draait. U kunt brandwonden oplopen. Onderhoudsartikel Motorolie verversen Aandrijfriemen, controleren Verbindingen, smeren Bandenspanning, controleren Bougie, controleren/vervangen 1. Laat de motor altijd vol gas, of op de daarna beste optie, draaien. 2. Pas de snelheid altijd aan de winterse omstandigheden aan. Regel de snelheid met behulp van de versnellingshendel. 3. Sneeuw kan het beste direct nadat het gevallen is worden verwijderd. 4. Werp de sneeuw indien mogelijk altijd in de richting van de wind uit. 5. Stel de geleiders met behulp van de schroeven (1:H) op de betreffende ondergrond in: - Op een vlakke ondergrond, zoals bijv. asfalt, moeten de geleiders op ongeveer 3 mm onder de sneeuwschuiver worden ingesteld. - Op een ongelijke ondergrond, zoals bijv. grindpaden, moeten de geleiders op ongeveer 30 mm onder de sneeuwschuiver worden ingesteld. Stel de geleiders altijd zo in dat er geen grind of steentjes in de sneeuwfrees kunnen komen. Er is kans op letsel als deze steentjes op hoge snelheid worden uitgeworpen. Let erop dat de geleiders aan beide kanten gelijk zijn afgesteld. 5. Pas de snelheid zo aan dat de sneeuw gelijkmatig wordt uitgeworpen. NL ONDERHOUDSSCHEMA Frequentie Type Na 2 uur en daarna SAE 5W30 na iedere 20 uur. 10W40 Na 2 uur en daarna ieder jaar. Eenmaal per jaar. 10W-olie Eenmaal per jaar. 100 uur Champ. N11YC, LD F7TC 6.2 OLIE VERVERSEN Ververs de olie de eerste keer na 2 gebruiksuren en daarna om de 20 werkuren of ten minste één keer per seizoen. Ververs de olie bij een warme motor. Als de motorolie direct wordt afgetapt nadat de motor is uitgezet, kan het erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoelen voordat u de olie aftapt. 1. Laat de sneeuwfrees iets overhellen, zodat de olieaftapplug (1:Q) het laagste punt van de motor vormt. 2. Schroef de olieaftapplug los. 3. Laat de olie in een opvangbak lopen. 4. Schroef de olieaftapplug weer vast. 5. Vul nieuwe olie bij: zie "5.2" hierboven voor het geschikte type en de hoeveelheid. 51 Translation of the original instructions NEDERLANDS NL 6.3 BOUGIE Controleer de bougie één keer per jaar of na iedere honderd gebruiksuren. Reinig of vervang de bougie als de elektroden zijn verbrand. De motorfabrikant raadt het volgende aan: LD F7TC of gelijkwaardig. Elektrodeafstand: 0,7 - 0,8 mm. 6.4 CARBURATEUR De carburateur wordt in de fabriek afgesteld. Neem contact op met een erkend servicecentrum als de carburateur moet worden afgesteld. 6.5 BANDENSPANNING Voor de beste prestaties moet de luchtdruk in beide banden gelijk zijn. Zorg ervoor dat er doppen op alle ventielen blijven om te voorkomen dat er vuil in het ventiel komt als de banden worden opgepompt. Aanbevolen waarden zijn: 1,2 bar. 6.6 SMEREN Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit voordat: - de motor is gestopt - de kabel is losgekoppeld van de bougie. 6.6.1 Verbindingen Zie afb. 4. Smeer de verbindingen iedere 10 gebruiksuren en voorafgaand aan langdurige stalling. Gebruik 10W-olie. 6.6.2 Versnellingsbak Geen van de onderdelen in de versnellingsbak hoeft te worden gesmeerd. 7 SERVICE EN REPARATIE Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit voordat: - de motor is gestopt - De startkabel is losgemaakt van de bougie. Als de machine volgens de instructies aan de voorkant moet worden opgetild en op de vijzelbehuizing moet rusten, dan moet eerst de benzinetank worden geleegd. Leeg de benzinetank buiten, wanneer de motor koud is. Roken is tijdens deze handeling verboden. Leeg de inhoud in een container die voor benzine is ontworpen. 7.1 PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Motor start niet. Mogelijke oorzaak Motor verzopen. Oplossing Meerdere keren proberen te starten met vol gas en choke DICHT Water in de brand- Leeg de tank en vul stof of oude brand- deze met nieuwe brandstof. stof. Anders. Controleer de startprocedure volgens deze handleiding zorgvuldig. De motor Bougie defect. Vervang de bougie. start moeilijk Ventilatie benziReinig de ventilatie. of loopt nedop geblokkeerd. slecht. Vijzel draait Vreemd object Reinig. niet. blokkeert het functioneren. Borgpen gebroken. Vervang de gebroken pen. Aandrijfriem vijzel Stel de riem en de slipt. bedrading af. Aandrijfriem vijzel Vervang de riem. kapot. Vijzel stopt Aandrijfriem vijzel Stel de riem opnieuw niet als de niet goed afgesteld. af. hendel wordt Geleider aandrijf- Stel de geleider losgelaten. opnieuw af. riem niet goed afgesteld. Stel de bandenspanSneeuwfrees Bandenspanning ning af. trekt naar één niet gelijk. kant. Geleiders niet Stel de sneeuwschuiver gelijk afgesteld. en de geleiders af. Stel de sneeuwschuiver Sneeuwschuiver en de geleiders af. niet gelijk afgesteld. 7.2 AFSTELLEN SNEEUWSCHUIVER EN GELEIDERS De sneeuwschuiver (1:V) kan bij langdurig gebruik slijten. Stel de sneeuwschuiver (altijd in combinatie met de geleiders) tot op de gewenste afstand van de grond af. De sneeuwschuiver is omkeerbaar en kan dus aan beide kanten worden gebruikt. Zie "5,8". 7.3 ALGEMEEN OVER AANDRIJFRIEMEN De aandrijfriemen moeten één keer per seizoen worden gecontroleerd, afgesteld en indien nodig worden vervangen. Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. 52 Translation of the original instructions NEDERLANDS 7.4 AFSTELLEN VAN KOPPELINGSKABELS Onderstaande procedure geldt voor de koppelingshendel voor rijden en de koppelingshendel van de vijzel. 1. Ontkoppel de bougiekabel van de bougie. 2. Duw de koppelingshendel licht tegen de handgreep, totdat het niet verder kan. Zie afb. 5. 3. In deze positie moet het snoer dat aan de handgreep is verbonden, verslapt worden. 4. Trek de koppelingshendel zo'n 5 mm aan, zodat het snoer aangetrokken wordt. Zie afb. 6. 5. Verstel op de pasplaat, door het snoer door een geschikt gat te halen, totdat bovenstaande is voltooid. Zie afb. 7. 6. Plaats de bougiekabel terug en test de sneeuwfrees. 7.5 1. 2. 3. 4. 5. 6. VERSTELLEN VAN DE VERSNELLINGSHENDEL Ontkoppel de bougiekabel van de bougie. Verstel de snoerafstellers (8:A) tot de versnellingssnoeren (8:B) precies tussen slap en strak aangetrokken zitten. Span beide snoerafstellers daarna 0,5 maal aan. Zet de versnellingshendel in de neutrale stand. Zie fig. 9. Druk de koppelingshendel voor rijden in en trek aan de starthendel. De aandrijfwielen zullen niet bewegen. Indien de aandrijfwielen toch bewegen, stel dan snoerafstellers af tot bovenstaande is voltooid. Bij het verstellen dient elke snoerafsteller evenveel keren aangehaald te worden als een andere snoerafsteller wordt verslapt. Plaats de bougiekabel terug en test de sneeuwfrees. 7.6 VERVANGEN VAN DE BOUTEN (1:W) De vijzel wordt op de as bevestigd met speciale bouten die zijn ontworpen om te breken als er iets in de vijzelbehuizing komt vast te zitten. Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Andere soorten bouten kunnen de machine ernstig beschadigen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Zet de motor af. Haal de startkabel los van de bougie. Controleer of alle draaiende onderdelen zijn gestopt. Verwijder het voorwerp dat vastzit in de vijzel. Stel de openingen in de as en de vijzel op elkaar af. Verwijder de defecte bouten. Plaats een nieuwe, originele bout. 8 STALLING Stal de sneeuwfrees nooit met benzine in de tank in een besloten ruimte met slechte ventilatie. De benzinedampen kunnen in contact komen met open vlammen, vonken, sigaretten, enz. Als de sneeuwfrees langer dan 30 dagen wordt gestald, worden de volgende voorzorgsmaatregelen aangeraden: 1. Maak de benzinetank leeg. 2. Start de motor en laat deze draaien totdat de brandstof op is. 3. Ververs de motorolie als dat meer dan 3 maanden geleden is. NL 4. Verwijder de bougie en laat een beetje motorolie (ongeveer 30 ml) in de opening lopen. Start de motor een aantal keer. Plaats de bougie terug. 5. Maak de sneeuwfrees grondig schoon. 6. Smeer alle onderdelen, zoals hierboven omschreven. 7. Inspecteer de sneeuwfrees op beschadigingen. Voer indien nodig reparaties uit. 8. Werk lakbeschadigingen bij. 9. Behandel metalen oppervlakken met een roestwerend middel. 10. Stal de sneeuwfrees indien mogelijk onderdak. 9 ALS ER IETS KAPOTGAAT Erkende servicewerkplaatsen voeren reparaties en garantiewerkzaamheden uit. Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Voert u eenvoudige reparaties zelf uit? Gebruik altijd originele reserveonderdelen. Deze onderdelen passen precies en vereenvoudigen het werk. De reserveonderdelen zijn beschikbaar via uw dealer en servicecentrum. Bij het bestellen van reserveonderdelen: geef altijd het model, jaar van aankoop, motormodel en typenummer door. 10 AANKOOPVOORWAARDEN Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgeleverde documentatie zorgvuldig op te volgen. Uitzonderingen: De garantie geldt niet in de volgende gevallen: - Nalatigheid van de gebruiker om zich op de hoogte te stellen van de bijgeleverde documentatie. - Onachtzaamheid - Onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoorloofde montage. - Het gebruik van andere dan originele reserveonderdelen. - Het gebruik van accessoires die niet door GGP zijn geleverd of goedgekeurd. De garantie geldt ook niet voor: - Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals aandrijfriemen, vijzels, koplampen, wielen, bouten en bedrading. - Normale slijtage - Motoren. Deze zaken vallen onder de garantie van de bijbehorende fabrikant met afzonderlijke voorwaarden. Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de nationale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden door deze garantie niet beperkt. 53 Translation of the original instructions EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • ∆ήλωση συµµόρφωσης Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore • ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas • LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca GGP Sweden AB, Box 1006 SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca • PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή • RO Produs • SK Značka Stiga SV Snöslunga med förbränningsmotor • FI Lumilinko polttomoottorilla • DA Sneslynge med forbrændingsmotor • NO Snøfreser med forbrenningsmotor • DE Schneefräse mit Verbrennungsmotor • EN Snow thrower with combustion engine • FR Chasse-neige avec moteur à combustion interne • IT Spazzaneve con motore a combustione • ES Quitanieves con motor de combustión • PL Odśnieżarka z silnikiem spalinowym • RU Cнегоочиститель с двигателем внутреннего сгорания • CS Sněhovou frézu se spalovacím motorem • HU Hómaró belsőégésű motorral • SL snežna freza z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga lumepuhur • LT Sniego valytuvas su vidaus degimo varikliu • LV Sniega metējs ar iekšdedzes dzinēju • SK Nastavovacia páka so spaľovacím motorom SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji • ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ • HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • SK Typ ST202 SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia • PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL Αρ. αντικειµένου • RO Nr. articol • SK Položka č 18-2859 SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik • RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor GGP 65 SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration • < 9,1 m/s2 NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace • σ=0,3 m/s2 HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации • EL ∆όνηση • RO Vibraţii • SK Vibrácie SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured 98 dB(A) sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis • LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρηµένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat • SK Nameraná úroveň akustického výkonu (LWA) 101 dB(A) SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel • EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito • ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase • LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυηµένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu SV Arbetsbredd • FI Työleveys • DA Arbejdsbredde • NO Arbeidsbredde • DE Arbeitsbreite • EN Working width • FR Largeur de travail • IT Larghezza 55 cm di lavoro • ES Ancho de corte • PL Szerokość robocza • RU Щирина захвата • CS Pracovní záběr • HU Fogásszélesség • SL Delovna širina • ET Töölaius • LT arbinis plotis • LV Darba platums • SK Pracovná šírka 87 dB(A) SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille σ=0,7 dB(A) de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél • SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy (LPA) SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający • RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιηµένος οργανισµός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán (2000/14/EC; 2005/88/EC) Intertec Shanghai SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est conforme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em conformidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst • BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συµµορφώνεται µε • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa požiadavky 2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC 2005/88/EC SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er ISO/DIS 8437:2008 udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega • LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami GGP Sweden AB, Box 1006 SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej • RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju • Sören Palmér BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκµηρίωσης • RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu Tranås - SWEDEN 2012-05-28 Per-Olof Rydh (MD & Op. Manager)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Alpina SNOW PATROL Instructions For Use Manual

Categorie
Sneeuwblazers
Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor