Simplicity 1696613-00 Handleiding

Categorie
Sneeuwblazers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Not for
Reproduction
80014335WST
Revision -
Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC.
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Operator’s Manual - Dual Stage Snowthrower
Brugsanvisning - Totrin-snekaster
Bedienungsanleitung - Zweistufen-Schneefräse
Εγχειρίδιο χρήσης - Φυσητήρας χιονιού δύο σταδίων
Manual del operario - Lanzador de nieve de dos etapas
Ohjekirja - Kaksivaiheinen lumilinko
Manuel d’utilisation - Soueuse à neige à deux temps
Manuale per l’operatore - Sgombraneve a turbina a doppio stadio
Gebruikershandleiding - 2-cyclus sneeuwruimer
Brukerhåndbok - Dual Stage snøfreser
Manual do utilizador - Limpa-neve de Estágio Duplo
Handbok - Tvåstegs snöslunga
Not for
Reproduction
2
1
B
A
A
2
A
B
D
F
G
C
E
3
B
Not for
Reproduction
3
English
en
4
A
5
6
7
Not for
Reproduction
4
8
9
B
A
A
10
A
C
11
C
A
B
12
Not for
Reproduction
5
English
en
Products Covered by This Manual
The following products are covered by this manual: 1696612-
00, 1696613-00.
Manual Contents
Operator Safety ..................................................................5
Safety System Tests ....................................................... 10
Features and Controls .................................................... 10
Operation ......................................................................... 13
Maintenance .................................................................... 13
Troubleshooting .............................................................. 16
Specifications .................................................................. 18
NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and
Setup Instructions for additional information about this prod-
uct.
The images in this document are representative. Your unit
may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are
as seen from the operator’s position.
The safety alert symbol is used to identify safety informa-
tion about hazards that can result in personal injury. A signal
word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential sever-
ity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to rep-
resent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to
the product.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
Hazard Symbol Chart
Snowthrower Hazard Symbols
Symbol Meaning Symbol Meaning
Safety informa-
tion about haz-
ards that can
result in personal
injury.
Read and under-
stand the opera-
tor’s manual
before operating
or servicing the
unit.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Remove the key
before perform-
ing service.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Amputation
hazard - rotating
auger.
Amputation haz-
ard - do not touch
moving parts.
Thrown objects
hazard.
Fire hazard. Explosion haz-
ard.
Shock hazard. Toxic fume haz-
ard.
Hot surface haz-
ard.
Ear protection
recommended
for extended use.
Keep a safe dis-
tance.
Wear safety
glasses.
Keep children
away.
Kickback hazard.
All packaging, used oil, and batteries should be recycled
according to applicable government regulations.
Recycling Information
Not for
Reproduction
6
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
Whenever cleaning, repairing, or inspecting the
snowthrower, make sure the engine is OFF, spark
plug wire is disconnected, and all moving parts have
stopped.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never operate the snowthrower without proper guards,
and other safety devices in place and working.
Never leave the snowthrower unattended while engine
is running. Always disengage the auger and traction
controls, stop engine, and remove keys.
Keep all loose clothing away from the front of the
snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling
drawstrings, loose clothes, and pants can quickly
become caught in the rotating device and amputation
will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
Run the machine a few minutes after discharging snow
to prevent freeze-up of the collector/impeller.
Disengage power to the collector/impeller when
snowthrower is transported or not in use.
DANGER
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Never clear or unclog the discharge chute with your
hands. Fingers can quickly become caught in the impeller.
Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
WARNING
U.S.A. Models: Certain components in this prod-
uct and its related accessories contain chemicals
known to the state of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wash hands
after handling.
WARNING
U.S.A. Models: The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
Safety Messages
WARNING
Read, understand, and follow all the instructions on the
snowthrower and in the operator’s manual before operating
this unit.
Failure to observe the safety instructions in this manual
could result in death or serious injury.
Be thoroughly familiar with the controls and the proper
use of the snowthrower.
Make sure you are properly trained before operating
the snowthrower.
Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
Never allow anyone to operate the snowthrower with-
out proper instruction.
Always follow the instructions in the operator’s manual,
if the snowthrower will be stored for an extended peri-
od.
Maintain or replace safety and instruction labels as
necessary.
Never attempt to make major repairs on the
snowthrower unless you have been properly trained.
Improper servicing of the snowthrower can result in
hazardous operation, equipment damage, and voiding
of the product warranty.
DANGER
Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers.
This snowthrower is capable of amputating hands
and feet, and throwing objects. Read and observe all
the safety instructions in this manual. Failure to do so
could result in death or serious injury.
Not for
Reproduction
7
English
en
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nau-
sea, fainting, or death.
Start and run the engine outdoors.
Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
unit and the operating activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
Keep children out of the area during operation.
Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
Be alert and turn the unit off if children enter the area.
Never allow children to operate the unit.
Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Children may be present.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explo-
sive. Always handle fuel with extreme care.
Failure to observe these safety instructions can cause a
fire or explosion which will result in severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn off engine and let cool at least 2 minutes before
removing the fuel cap and adding fuel.
Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion
of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks
or leaks. Replace if necessary.
Use an approved fuel container.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air clean-
er (if equipped) are in place and secured.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the snowthrower away from the area of the spill,
and avoid creating any source of ignition, until the fuel
vapors have dissipated.
Do not over-prime the engine. Follow the engine start-
ing instructions in this manual.
If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/
RUN position, move throttle (if equipped) to FAST
position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip the snowthrower at an angle which causes
the fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop the engine.
Never run the engine with the air cleaner assembly (if
equipped) or the air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire
or explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off
valve OFF.
When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in
Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Objects can be picked up by the auger and thrown from
the chute. Never discharge snow toward bystanders
or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to
observe these safety instructions will result in death or
serious injury.
Always wear safety glasses or eye shields during oper-
ation, and while performing an adjustment or repair.
Always be aware of the direction the snow is being
thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be
harmed by objects being thrown.
Be aware of your environment while operating the
snowthrower. Don’t run over items such as gravel,
doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under
snow, as they can all be thrown from the chute or jam
in the auger.
Use extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads.
Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
Never operate the snowthrower near glass enclo-
sures, automobiles, window wells, drop-offs, and the
like without proper adjustment of the discharge chute
angle.
Familiarize yourself with the area in which you plan to
operate the snowthrower. Mark off boundaries of walk-
ways and driveways.
Not for
Reproduction
8
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper care
and maintenance of the engine.
Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine.
Let the engine adjust to outdoor temperatures before
starting to clear snow.
Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers
equipped with electric drive motors or electric starting
motors.
WARNING
Starting the engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do
not start the engine.
Do not use pressurize starting fluids because their
vapors are flammable.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine parts, espe-
cially the muffler, become extremely hot.
Failure to observe these safety instructions could result in
severe thermal burns on contact.
Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler,
engine cylinder, and fins to cool before touching.
Remove debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester
before using equipment on forest-covered, grass-cov-
ered, or brush-covered unimproved land.
U.S.A. Models: It is a violation of California Public
Resource Code Section 4442 to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or
grass-covered land unless the exhaust system is
equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other
states or federal jurisdictions may have similar laws.
Contact the original equipment manufacturer, retailer,
or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to observe the
safety instructions in this manual could result in death or
serious injury.
When performing any maintenance or repairs on the
snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark
plug wire, and keep the wire away from the plug to pre-
vent someone from accidently starting the engine.
Check shear bolts and other hardware at frequent
intervals for proper tightness.
Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in
good condition.
Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
Components are subject to wear, damage, and dete-
rioration. Frequently check components and replace
with recommended parts, when necessary.
Check control operation frequently. Adjust and service
as required.
Use only factory authorized replacement parts, or like,
parts when making repairs.
Always comply with factory specifications on all set-
tings and adjustments.
Use only factory authorized, or like, attachments and
accessories such as wheel weights, counterweights,
or cabs.
Never attempt to make any adjustments while the
engine is running (except when specifically recom-
mended by the factory).
Not for
Reproduction
9
English
en
WARNING
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
Keep the area of operation clear of all persons, par-
ticularly small children and pets.
Thoroughly inspect the area where the snowthrower
will be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
Do not operate the snowthrower without wearing ade-
quate winter clothing.
Wear footwear that will improve footing on slippery sur-
faces.
Use caution to avoid slipping or falling especially when
operating the snowthrower in reverse.
Never operate the snowthrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles.
Do not clear snow across the face of slopes. Use
extreme caution when changing direction on slopes.
Do not attempt to clear steep slopes.
Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow too quickly.
Never operate the snowthrower at high transport
speeds on slippery surfaces. Look behind the
snowthrower and use care when operating in reverse.
Do not use the snowthrower on surfaces above ground
level such as roofs of residences, garages, porches, or
other such structures or buildings.
Operators should evaluate their ability to operate the
snowthrower safely enough to protect themselves and
others from injury.
The snowthrower is intended to remove snow only. Do
not use the snowthrower for any other purpose.
Do not carry passengers.
After striking a foreign object, shut OFF the engine,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the snowthrower for any damage, and repair
the damage before restarting and operating the
snowthrower.
If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the
engine. Vibration is generally a warning of trouble. See
an authorized dealer if necessary for repairs.
For models equipped with electric starting motors, dis-
connect the power cord after the engine starts.
WARNING
Damaged or ungrounded power cords could cause electric
shock.
Electric shock could cause severe burns or death.
When Using the Electric Starter
The power cord must be properly grounded at all
times.
Use only a three-conductor power cord properly
grounded to the power source.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a
qualified person to avoid a hazard.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
When starting the engine
Pull the starter cord slowly until resistance is felt and
then pull rapidly to avoid kickback.
Not for
Reproduction
10
Safety System Tests
DANGER
Amputation hazard
This snowthrower is equipped with several mechanical
safety systems designed to keep the operator safe while
using the unit. Check the operation of these systems regu-
larly using the safety system tests listed. If the unit fails to
operate as described, DO NOT operate it. See your autho-
rized dealer for service immediately.
Test 1 - Auger/Impeller Control
With the engine running:
Press down on the auger control lever. (The auger/impel-
ler should rotate)
Release the auger control lever. (The auger/impeller must
stop within 5 seconds)
Test 2 - Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st gear:
Press down on the traction control lever. (The unit should
move forward)
Release the traction control lever. (The unit must stop)
Features and Controls
Engine Features and Controls
Please refer to the engine operator’s manual for engine fea-
tures and controls.
Snowthrower Features and Controls
Compare Figure 2 with the table below.
A Auger Control Lever - Used
to engage and disengage the
auger and impeller.
B
Speed Select Lever - Allows the operator to select
forward and reverse speeds.
NOTICE: Do not move speed select lever while
Traction Control is engaged. This may result in
severe damage to the drive system.
C
Chute Rotation Crank - Left
Side - Used to rotate the dis-
charge chute to the left or right.
D Traction Control Lever - Used
to propel snowthrower forward
or reverse.
E Deflector Control - Manual -
Used to control the angle of the
deflector (up or down).
F Clean-Out Tool - Used to
remove snow and debris from
the discharge chute and the
auger housing.
G Skid Shoes - Used to adjust
the ground clearance of the
auger housing.
See Figure 1 for callout or location of safety decals.
Before operating your unit, read the safety decals. Compare
Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are
for your safety. To avoid personal injury or damage to the unit,
understand and follow all the safety decals.
Safety Decals
WARNING
If any safety decals become worn or damaged, and
cannot be read, order replacement decals from your
local dealer.
Callout Decal Description
A
Chute Danger Decal (P/N 1727207)
B
Auger Danger Decal (large-frame models)
(P/N 1737867)
Not for
Reproduction
11
English
en
Operating the Snowthrower
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result
in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers. Never use your hands
to clean out the discharge chute.
DANGER
Toxic fume hazard
Engines give off carbon monoxide, an odorless, col-
orless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, faint-
ing, or death.
Start and run the engine outdoors.
Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
WARNING
Thrown objects hazard
This machine is capable of throwing objects that could
injure bystanders, or cause damage to buildings.
Be sure the operating area is clear of bystanders. Never
direct the discharge toward anyone, or toward buildings or
cars.
1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for instructions.
NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle).
2. Rotate the chute rotation crank (C, Figure 2) to set the
direction of the discharge chute.
3. Loosen the wingnut (E) securing the chute deflector.
Raise the deflector to throw snow further. Set the deflec-
tor to the desired position and tighten the wingnut.
4. Use the speed select lever (B) to select the forward or
reverse drive speed. Use lower speeds when clearing
wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow or
transporting.
NOTE: Always release the traction control lever before
changing speeds.
5. Fully press the auger control lever (A) to engage the
auger. Release the lever to stop the auger.
6. Fully press and hold the traction control lever (D) to
engage the traction drive and propel the snowthrower.
Release the lever to stop the snowthrower.
Operation
Before Operating the Snowthrower
WARNING
Read the operator’s manual before operating the
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
Never operate the snowthrower without all guards,
covers, and shields in place.
Stop the engine whenever leaving the operating posi-
tion.
Remove the key before unclogging the impeller hous-
ing or discharge chute, and before making repairs or
adjustments.
When leaving the machine, remove the key.
To reduce the risk of fire, keep the machine clean and
free from spilled fuel, oil, and debris.
On electric start models, disconnect the extension
cord before operating.
Be sure to check the engine oil level before starting
the engine. See the engine operator’s manual for oil
recommendations.
To safely clear a clogged discharge chute, follow these
instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
Not for
Reproduction
12
1. Release the auger control lever (A, Figure 2).
2. Release the traction control lever (D).
3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for instructions.
Stopping the Snowthrower
Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 3) can be
completely released by removing the pin and installing it in
the outer axle hole. Reverse this process to engage the drive
wheel.
Wheel Release - Lock Pins
Please refer to the engine operator’s manual for instructions
about filling the fuel tank, and for fuel recommendations.
Filling the Fuel Tank
A clean-out tool (A, Figure 4) is provided with the unit.
Clearing a Clogged Discharge Chute
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result
in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the dis-
charge chute is the most common cause of injury associ-
ated with snowthrowers. Never use your hands to clean out
the discharge chute.
To safely clear a clogged discharge chute, follow these
instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
Skid Shoe Height Adjustment
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrow-
ers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
This snowthrower is equipped with two skid shoes secured to
the outside of the auger housing. These adjust the height of
of the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a
paved driveway or walk, raise the skid shoes to bring the
front of the snowthrower down.
When removing snow from gravel-covered or uneven surfac-
es, lower the skid shoes to bring the front of the snowthrower
up. This will help to prevent rocks and other debris from being
picked up and thrown by the augers.
1. Determine the clearance needed between the scraper
bar at the bottom of the auger housing and the ground.
2. Place a block with a thickness equal to the desired
ground clearance under the scraper bar.
3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 5) and
push the skid shoe (B) down until it touches the ground.
Re-tighten mounting nuts.
4. Set the skid shoe on the other side at the same height.
WARNING
Thrown objects hazard
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck
by the impeller, may be thrown with sufficient force to
cause personal injury, property damage, or damage to the
snowthrower.
Be sure to set the skid shoes at the proper height to main-
tain ground clearance for the type of surface being cleared.
Not for
Reproduction
13
English
en
Maintenance
Maintenance Schedule
Before Each Use
• Check engine oil level
• Perform Safety System Tests
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually
• Lubricate control lever linkages
• Lubricate the auger assembly
• Lubricate the discharge chute rotation gear and
deflector
Lubricate the hex shaft and gears
Every 50 Hours or Annually
• Check muffler and spark arrester (if equipped)
• Check tire pressure
Please refer to the engine operator’s manual for engine main-
tenance schedules and procedures.
Engine Maintenance
Lubricate Control Lever Linkage
Lubricate the control lever linkage at the locations shown in
Figure 6.
Lubricate Discharge Chute, Deflector,
and Axle Wheel
Lubricate the discharge chute, deflector, and wheel axle at
the locations shown in Figure 7.
Lubricate Auger Assembly
Lubricate the auger assembly at the location shown in
Figure 8.
NOTICE: Do not allow grease or oil to contact the rubber
friction wheel or the disc drive plate. If grease or oil comes
into contact with the friction wheel, replace it. Do not attempt
to clean it. If grease or oil comes into contact with disc drive
plate, clean it thoroughly with an alcohol based solvent.
1. Position speed select lever in the first forward gear.
2. Drain fuel to an approved container.
Hex Shaft and Gear Lubrication
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave
the snowthrower standing up on the auger housing for an
extended period of time.
4. Remove screws (A, Figure 9) and bottom panel (B).
5. Wipe the hex shaft (C, Figure 10) with 5W30 synthetic
motor oil, before storage and at the beginning of each
season.
6. Install the bottom panel (B, Figure 9) and screws (A).
WARNING
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Drain gasoline outdoors, away from fire and other ignition
sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow
open flame, smoking, or matches in the area.
Not for
Reproduction
14
NOTE: If the auger or traction cables become stretched or
are sagging, adjustment is necessary.
1. Loosen finger nut (A, Figure 11).
2. Hold control cable (B) to keep it from rotating.
NOTE: The cable should not rotate while making adjustment.
3. Turn collar (C) to remove slack but do not over-tighten.
4. Tighten finger nut.
5. Perform snowthrower safety test to ensure proper opera-
tion. See Safety System Tests. If necessary, make addi-
tional adjustments.
Auger and Traction Cable Adjustment
DANGER
Amputation hazard
Over-tightening the auger cable may cause the auger drive
to engage without depressing the auger drive control.
Follow the adjustment procedure to ensure the cable is not
over-tightened.
If the speed control rod requires adjustment, see an autho-
rized dealer.
Speed Control Rod Adjustment
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrow-
ers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
Auger Shear Bolt Replacement
1. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop,
and remove the engine key.
2. Remove the existing shear bolt (A, Figure 12) and lock-
nut (C) from auger shaft (B).
3. Align the bolt holes. Install the replacement shear bolt
through the auger shaft. Secure with the locknut.
Tire pressure should be checked periodically. The maximum
tire pressure is stamped on the sidewall of the tires. Do not
exceed this pressure.
Checking Tire Pressure
WARNING
Explosion hazard
Over-inflation of tires may cause them to explode, which
could result in serious injury.
Do not inflate the tires above the maximum pressure.
Not for
Reproduction
15
English
en
WARNING
Fire and explosion hazard
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Fumes may travel to a distant ignition source and an explo-
sion and/or fire may result.
Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in
the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where
fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light,
such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
Storage
Equipment
Thoroughly clean the unit.
Lubricate the hex shaft (see Maintenance section).
Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fas-
tened. Inspect all visible moving parts for damage, break-
age, and wear. Replace if necessary.
Apply a rust preventative to any bare metal parts of the
snowthrower auger and impeller.
If possible, store the unit indoors and cover it to give pro-
tection from dust and dirt.
If the machine must be stored outdoors, cover it with a
heavy tarpaulin.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system or
on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabi-
lizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service
parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel
stabilizer is added according to instructions. Run the en-
gine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the
fuel system before storage. If gasoline in the engine has not
been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an
approved container. Run the engine until it stops from lack
of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is
recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oil in the engine operator’s manual.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all uid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures found
in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
Not for
Reproduction
16
Troubleshooting
Problem Look for Remedy
Auger does not stop within 5 sec-
onds after auger control lever is
released.
Auger control cable out of adjustment. Adjust auger control cable. Refer to
Maintenance section.
Discharge chute or deflector does
not work
Discharge chute or deflector out of
adjustment or needs lubrication.
Adjust and/or lubricate control linkage.
Scraper bar does not clean hard
surface.
Skid shoes and scraper bar improperly
adjusted.
Raise or lower skid shoes and scraper
bar.
Unit does not propel itself. Traction control cable out of adjust-
ment.
Adjust traction control cable. Refer to
Maintenance section.
Engine does not start. Key is in OFF position. Set key to ON position.
Primer button not pressed (cold
engine).
Press primer button twice and restart.
Fuel shut-off valve (if equipped) is in
CLOSED position.
Turn valve to OPEN position.
Out of fuel. Fill fuel tank.
Choke turned to OPEN/RUN (cold
engine).
Turn choke to CLOSED/START, set
throttle to FAST.
Engine flooded. Move the choke to OPEN/RUN posi-
tion, move throttle to FAST position,
and crank until the engine starts.
Engine starts hard or runs poorly. Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an autho-
rized hazardous waste facility.) Fill with
fresh fuel.
Fuel cap vent is blocked. Clear vent or replace fuel cap.
Excessive vibration. Loose parts or damaged impeller. Stop engine immediately. Tighten all
hardware. If vibration continues, have
the unit serviced by an authorized
dealer.
Snowthrower does not stop when
traction control lever is released.
Traction control cable out of adjust-
ment.
Adjust traction control cable. Refer to
Maintenance section.
Unit does not discharge snow. Auger control cable out of adjustment. Adjust auger control cable. Refer to
Maintenance section.
Broken auger shear bolt. Replace auger shear bolt. Refer to
Maintenance section.
Broken gear box shear bolt. Replace gear box shear bolt. Refer to
Maintenance section.
Troubleshooting the Snowthrower
Not for
Reproduction
17
English
en
Problem Look for Remedy
Unit does not discharge snow (con-
tinued).
Discharge chute clogged. Stop engine immediately. Always use
the clean-out tool to clear a clogged
discharge chute, not your hands. Refer
to Discharge Chute Warning in the
Operator Safety section.
Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately. Always
use the clean-out tool to remove for-
eignh object, not your hands. Refer to
WARNINGS in the Operator Safety
section.
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
Not for
Reproduction
18
Engine Brand Briggs & Stratton
Engine Model Series Snow Series
Engine Type 4-Cycle
Starting System Recoil Start and Electric Start 110V
1-2-3 Start Package (if equipped)
Oil Capacity 20 oz (0,59 L)
Fuel Tank Capacity 3.2 qts (3,0 liters)
Sparkplug Gap .030 in (0,76 mm)
Sparkplug Torque 180 lb-in (20 Nm)
The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002.
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive En-
gineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horse-
power values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these
attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is aected by, among other things, ambi-
ent operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the
gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This dierence
is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging,
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude),
and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine
of higher rated power for this engine.
Specifications
Not for
Reproduction
5
Dansk
da
Omfattede produkter i denne ma-
nual
Følgende produkter er omfattede af denne manual: 1696612-
00, 1696613-00.
Indholdsfortegnelse for manual
Førersikkerhed ...................................................................5
Sikkerhedssystemtests .................................................. 10
Funktioner og betjeningsanordninger .......................... 10
Betjening .......................................................................... 13
Vedligeholdelse ............................................................... 13
Fejlfinding ........................................................................ 16
Specifikationer................................................................. 18
BEMÆRK: Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du
se Kundekontakt- og Opsætningsvejledningen hvor der fin-
des yderligere oplysninger om produktet.
Billederne i dette dokument er repræsentative. Din maskine
kan variere fra de viste billeder. VENSTRE og HØJRE er set
fra førerens position.
Sikkerhedssymbolet anvendes til at vise sikkerhedsop-
lysninger om farer, der kan medføre personskade. Et signal-
ord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sam-
men med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og
den mulige grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges
til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil for-
årsage dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,
kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere
eller moderat personskade.
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre beskadi-
gelse af produktet.
Førersikkerhed
Sikkerhedssymboler og signalord
Faresymboldiagram
Snekaster faresymboler
Symbol Forklaring Symbol Forklaring
Sikkerheds-
information om
farer, som kan
resultere i per-
sonskade.
Læs og gør dig
bekendt med
betjeningsvej-
ledningen inden
du betjener eller
udfører service
på denne maski-
ne.
Fare for amputa-
tion - roterende
skovlhjul.
Udtag nøglen
inden udførelse
af vedligeholdel-
se.
Fare for amputa-
tion - roterende
skovlhjul.
Fare for amputa-
tion - roterende
snegl.
Amputationsfare -
rør ikke de be-
gelige dele.
Fare for flyvende
genstande.
Brandfare. Risiko for eksplo-
sion.
Fare for elektrisk
stød.
Fare for giftige
dampe.
Advarsel varm
overflade.
Brug af høreværn
anbefales til lang-
varig brug.
Hold sikkerheds-
afstand.
Brug beskyttel-
sesbriller.
Hold børn på
afstand.
Fare for tilbage-
slag.
Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes med
henblik på genbrug i henhold til de gældende regerings-
vedtægter.
Information om genbrug
Not for
Reproduction
6
FARE
Hold hænder, fødder og tøj væk fra de roterende dele.
Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hæn-
der, fødder, hår, beklædning og smykker.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger vil resultere i amputation af lemmer eller anden alvorlig
personskade.
Når du rengører, reparerer eller inspicerer snekaste-
ren, bedes du sørge for at motoren er slukket, tændrø-
ret er afbrudt samt at alle bevægelige dele er standse-
de.
Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved eller under
de roterende dele. Hold dig væk fra udkaståbningen.
Brug aldrig snekasteren hvis ikke de korrekte
afskærmninger eller andre sikkerhedsanordninger er
på plads og er fuldt funktionsdygtige.
Forlad aldrig snekasteren uden opsyn så længe moto-
ren kører. Deaktiver altid sneglen og trækkontrol, stop
motoren og fjern nøgler.
Hold alle løse beklædningsdele langt væk fra fronten
på snekasteren samt sneglen. Tørklæder, vanter, løse
snore, løst tøj og benklæder kan hurtigt blive fanget af
det roterende skovlhjul og kan forårsage lemlæstelse.
Bind langt hår op og fjern smykker.
Du bør lade maskinen køre nogle få minutter efter
snekastning for at forebygge, at samleren/skovlhjulet
fryser til.
Du skal koble samleren/skovlhjulet fra, når snekaste-
ren bliver transporteret eller ikke er i brug.
FARE
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneud-
kastet med dine hænder. Du kan nemt få fingre i klemme i
skovlhjulet. Anvend altid et rengøringsredskab.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger vil resultere i amputation af lemmer eller anden alvorlig
personskade.
ADVARSEL
USA Modeller: Visse dele på dette produkt og dets
tilbehør indeholder kemikalier, som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller for-
plantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
USA Modeller: Udstødningen fra motoren på dette
produkt indeholder kemikalier, som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller for-
plantningsskader.
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner på maski-
nen og i manualerne før du betjener dette udstyr.
Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne i
denne manual kunne resultere i død eller alvorlig person-
skade.
Du skal være indgående bekendt med kontrolanord-
ningerne og den korrekte brug af udstyret.
Sørg for at du har gennemgået den fornødne træning
inden du betjener snekasteren.
Lær, hvordan du hurtigt stopper maskinen og afbryder
kontrolanordningerne.
Lad aldrig nogen betjene snekasteren uden at have
modtaget kyndig vejledning først.
Følg altid vejledningen i brugermanualen hvis sneka-
steren skal opbevares i længere tid.
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktions-
mærkater efter behov.
Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne
maskine, hvis du ikke har den nødvendige ekspertise.
Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre det farligt at
benytte snekasteren, beskadige udstyret og annullere
producentens garanti.
FARE
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudka-
stet er den hyppigste årsag til personskader i forbin-
delse med snekastere.
Denne snekaster kan amputere hænder og fødder
samt slynge genstande afsted. Læs og overhold hele
sikkerhedsvejledningen i denne manual. Hvis den ikke
overholdes, kan det resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
Not for
Reproduction
7
Dansk
da
ADVARSEL
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende luft-
art. Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse
eller dødsfald.
Start og kør motoren udendørs.
Kør ikke motoren på et lukket område, selv hvis døre
og vinduer er åbne.
ADVARSEL
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærk-
som på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte til enhe-
den og aktiviteterne i forbindelse med brugen. Gå aldrig ud
fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst.
Hold børn på afstand under betjening. Børn finder ofte
udstyret interessant. Vær opmærksom på alle personer
i nærheden.
Vær opmærksom og sluk for maskinen hvis der kom-
mer børn ind på området.
Lad aldrig børn bruge maskinen.
Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner
med dårligt udsyn, buske, træer eller andre genstande,
der kan blokere dit synsfelt. Børn kan være tilstede.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosi-
ve. Du skal være forsigtig, når du omgås brændstof.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger
kan forårsage brand eller eksplosion der kan resultere i alvor-
lige forbrændninger eller død.
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før
benzindækslet fjernes og brændstof påfyldes.
Påfyld brændstof udendørs eller på et område med god
ventilation.
Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til
udvidelse, undlad at fylde op over kanten på bunden af
brændstoftanken.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, vågeblus, varme
eller andre antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofslanger, dæksel og beslag
for revner eller utætheder. Udskift hvis nødvendigt.
Brug en godkendt brændstofbeholder.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er
fordampet, før motoren startes.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfil-
ter (hvis et sådan findes) sidder på plads og er stramme-
de.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis du har spildt brændstof skal du ikke prøve at starte
motoren, men flyt maskinen væk fra stedet hvor du har
spildt og undlad at forsøge at starte motoren indtil brænd-
stofdampene er fordampede.
Undlad at drukne motoren. Følg motorens startvejledning
i denne manual.
Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den fin-
des) på ÅBEN/KØR position, bevæg speederen (hvis den
findes) over på HURTIG position og bliv ved indtil den
starter.
UNDER BETJENING AF UDSTYR
Undlad at vippe snekasteren i en vinkel der kan forårsage
brændstofudslip.
Brug ikke chokeren til at stoppe motoren.
Lad aldrig motoren køre uden luftrensningsmontagen
(hvis den findes) eller uden luftfilteret (hvis det findes).
Under olieskift
Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldnings-
slangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan
brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion.
UNDER TRANSPORT AF UDSTYR
Transporter med en TOM brændstoftank eller med
brændstofventilen i FRA position.
Opbevaring af brændstof eller udstyr med brændstof i
tanken
Opbevar ikke i nærheden af fyr, ovne, vandvarmere eller
andet udstyr, med vågeblus eller anden antændelseskil-
de, fordi de kan antænde benzindampe.
ADVARSEL
Genstande kan blive grebet af sneglen og slynget fra sne-
udkastet. Ret aldrig udkastet mod de omkringstående og
tillad ikke at der befinder sig personer foran snekasteren.
Hvis ikke disse sikkerhedsforanstaltninger overholdes, vil
det resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.
Benyt altid beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm
under betjening og justering samt reparation af maski-
nen.
Vær altid opmærksom på retningen, sneen kastes i.
Slyngede genstande fra snekasteren kan forårsage
skade på såvel fodgængere, kæledyr og ejendom.
Vær opmærksom på dine omgivelser, når du betjener
snekasteren. Undlad at køre hen over materialer som
grus, dørmåtter, aviser, legetøj og sten gemt under
sneen, kan dette materiale blive kastet ud eller sætte
sig fast i sneglen.
Du skal især være forsigtig, når du betjener snekaste-
ren på grusindkørsler, -stier eller –veje.
Juster højden på opsamlerhuset når du skal rydde are-
aler med grus eller sten.
Brug aldrig snekasteren nær strukturer af glas, biler,
vinduesåbninger, stoppesteder o.lign. uden korrekt
justering af sneudkastningsvinklen.
Gør dig selv bekendt med arealet hvor du har tænkt
dig at bruge snekasteren. Afmærk grænserne for stier
og indkørsler.
Not for
Reproduction
8
ADVARSEL
Sikker betjening af snekasteren kræver at motoren bliver
ordentligt vedligeholdt.
Frakobl alle styreanordninger og skift til neutral positi-
on inden du starter maskinen.
Lad motoren tilpasse sig udendørs temperaturer inden
du starter snekastning.
Brug et jordforbundet tredobbelt stik til alle snekastere
der er udstyrede med elektriske drevmotorer eller elek-
triske startmotorer.
ADVARSEL
Start af motoren forårsager gnistdannelse.
Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden.
Eksplosion og brand kan blive resultatet.
Hvis der er en utæthed af naturgas eller af LP-gas, må
motoren ikke startes.
Brug ikke startvæsker under tryk, fordi dampene er
brændbare.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motordele, især lydpot-
tenn, bliver ekstremt varme.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger kan medføre alvorlige forbrændinger.
Rør aldrig ved en varm motor eller lydpotte. Lad lyd-
potte, motorcylinder og køleribber køle af, før du berø-
rer dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpot-
ten og cylinderen.
Monter og vedligehold en gnistfanger i funktionsdygtig
stand, før udstyr bruges på arealer dækket af skov,
græs eller krat.
USA Modeller: Det er en overtrædelse af staten
Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit 4442
at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat-
eller græsdækket område medmindre udstødningssy-
stemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnist-
fanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller
forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en
autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af
en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødnings-
system, der er monteret på den pågældende maskine.
ADVARSEL
Denne snekaster skal vedligeholdes for at sikre fortsat sik-
ker drift og ydelse. Manglende overholdelse af sikkerheds-
foranstaltningerne i denne manual kunne resultere i død
eller alvorlig personskade.
Under udførelse af enhver form for vedligeholdelse
eller reparationer på snekasteren, skal du afbryde
motoren, frakoble tændrørskablet og holde det væk
fra tændrøret for at undgå at uvedkommende starter
motoren.
Kontroller med jævne mellemrum om springbolte og
andet hardware er fastspændt.
Sørg for at møtrikker og bolte er fastspændte og bevar
udstyret i god stand.
Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Kontroller
med jævne mellemrum om de virker ordentligt og fore-
tag nødvendige reparationer, hvis de ikke er funktions-
dygtige.
Komponenter kan slides, beskadiges og nedbrydes.
Du skal undersøge komponenterne ofte og om nød-
vendigt udskifte dem med producentens anbefalede
reservedele.
Undersøg med jævne mellemrum styringsfunktionen.
Juster og servicer efter behov.
Brug kun producentens originale reservedele eller til-
svarende reservedele under reparationsarbejde.
Følg altid producentens anvisninger for alle indstillin-
ger og justeringer.
Anvend kun fabriksgodkendte og tilsvarende anordnin-
ger eller tilbehør såsom hjulvægte, kontravægte eller
førerhuse.
Du må aldrig forsøge at ændre nogen indstillinger
mens motoren kører (medmindre det udtrykkeligt
anbefales af producenten).
Not for
Reproduction
9
Dansk
da
ADVARSEL
Motordrevet udstyr er kun sikkert, hvis operatøren bruger
det med omhu. Hvis det misbruges, eller ikke vedligehol-
des korrekt, kan det være farligt! Husk på, at du er ansvar-
lig for din egen og andres sikkerhed.
Sørg for at ingen personer især små børn og dyr befin-
der sig på det pågældende område.
Undersøg området nøje, hvor udstyret skal bruges og
fjern alle dørmåtter, slæder, brædder, ledninger og
samt løse genstande.
Undlad at benytte snekasteren uden brug af passende
vinterovertøj.
Brug fodtøj, som forbedrer dit fodfæste på glatte over-
flader.
Pas på du ikke glider eller falder, især mens du bakker.
Brug aldrig snekasteren uden godt udsyn eller ordent-
lig belysning. Du skal altid sørge for ordentligt fodfæste
og holde godt fast i håndtagene.
Ryd ikke sne på en skråning. Udvis ekstrem forsigtig-
hed, når der skiftes retning på skråninger. Forsøg ikke
at rydde stejle skråninger.
Overbelast ikke maskinen ved at forsøge at fjerne sne
med for høj hastighed.
Brug aldrig maskinen ved høj kørehastighed på glatte
overflader. Se bagud og vær forsigtig når du bakker.
Brug ikke snekasteren på overflader over grundniveau
såsom tage på boliger, garager, verandaer eller andre
lignende strukturer eller bygninger.
Brugerne bør nøje vurdere deres evne til at betjene
snekasteren på en sådan måde at de ikke er til fare for
sig selv eller andre.
Snekasteren er kun beregnet til at fjerne sne. Du må
ikke bruge snekasteren til nogen andre formål.
Du må ikke tillade passagerer at køre med.
Hvis du har ramt en genstand, skal du stoppe moto-
ren, fjerne tændrørskablet, udtage stikket fra stikkon-
takten for elektriske motorer, undersøge snekasteren
grundigt for skader og udbedre skaderne før du igen
må starte og bruge snekasteren.
Hvis snekasteren vibrerer meget, skal du slukke for
motoren. Generelt er vibrationer tegn på et problem.
Kontakt om nødvendigt en autoriseret forhandler med
henblik på reparation.
På modeller der er udstyrede med elektriske startmo-
torer, afbrydes elledningen efter motorstart.
ADVARSEL
Beskadigede eller ikke jordforbundne ledninger udgør en
fare for elektrisk stød.
Elektriske stød kan forårsage alvorlige forbrændinger eller
død.
Under betjening af elektrisk starter
Elledningen skal altid jordforbindes.
Brug kun en elledning med tre ben med ordentlig jord-
forbindelse til strømkilden.
Hvis forlængerledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes af en autoriseret tekniker for at undgå ulyk-
ker.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevir-
ke at din hånd og arm bliver trukket hurtigere mod motoren
end du kan kontrollere.
Konsekevnserne kan være brækkede knogler, skrammer
eller forstuvninger.
START AF MOTOR
Træk langsomt i startsnoren indtil der mærkes mod-
stand og træk derefter kraftigt for at undgå tilbageslag.
Not for
Reproduction
10
Sikkerhedssystemtests
FARE
Fare for amputation af lemmer
Denne snekaster er udstyret med adskillige mekaniske
sikkerhedssystemer der er designet til at beskytte føreren
under betjening af maskinen. Kontroller betjeningen af
disse systemer med jævne mellemrum ved hjælp af de
angivne sikkerhedstests. Hvis din maskine ikke fungerer
som beskrevet, MÅ DU IKKE betjene den. Kontakt din
autoriserede forhandler mhp. omgående vedligeholdelse.
Test 1 - Kontrol af snegl/skovlhjul
Mens motoren kører:
Tryk ned på kontrolhåndtaget til sneglen. (Sneglen/skovl-
hjulet skal dreje rundt)
Frigør sneglens kontrolhåndtag. (Sneglen/skovlhjulet skal
standse indenfor 5 sekunder)
Test 2 - Kontrol af fremføringhåndtag
Mens motoren kører og med hastighedsvælgeren i første
gear:
Tryk ned på fremføringshåndtaget. (Maskinen bør bevæ-
ge sig fremad)
Frigør fremføringshåndtaget. (Maskinen skal standse)
Funktioner og betjeningsanordninger
Motorfunktioner og betjeningsanordninger
Se venligst brugsanvisningen for motorfunktioner og betje-
ningsanordninger.
Snekasterens funktioner og betjenings-
anordninger
Sammenlign figur 2 med nedenstående tabel.
A Kontrolhåndtag til snegl -
Bruges til at til- og frakoble
sneglen og skovlhjulet.
B
Hastighedsvælger - Muliggør at operatøren kan
vælge frem- og tilbagehastigheder.
BEMÆRK: Du må ikke bevæge hastighedsvælgeren
så længe fremføringshåndtaget er tilkoblet. Dette
kunne resultere i alvorlig beskadigelse af drivsyste-
met.
C
Sneudkast rotationshånds-
ving - Venstre side - Bruges
til at rotere sneudkastet til højre
eller venstre.
D Fremføringshåndtag - Bruges
til at drive snekasteren frem
eller tilbage.
E Styring til udkastskærm -
Manuel - Bruges til at styre
vinklen på udkastskærmen (op
eller ned).
F Rengøringsredskab - Bruges
til at fjerne sne og affald fra
sneudkastet og sneglehuset.
G Slæbesko - Bruges til at juste-
re afstanden til jorden på sneg-
lehuset.
Se figur 1 for cal-out eller placeringen af sikkerheds-
mærkater.
Inden du betjener din maskine, bedes du læse sikkerheds-
mærkaterne. Sammenlign figur 1 med nedenstående tabel.
Advarslerne og sikkerhedsforanstaltningerne er for din egen
sikkerheds skyld. For at undgå personskade eller beskadi-
gelse af maskinen, bedes du sørge for at du forstår og følger
alle sikkerhedsmærkaterne.
Sikkerhedsmærkater
ADVARSEL
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte
eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye
hos din lokale forhandler.
Call-out Beskrivelse af mærkat
A Sneudkastfaremærkat (P/N 1727207)
B
Sneglefaremærkat (store rammemodeller)
(P/N 1737867)
Not for
Reproduction
11
Dansk
da
Betjening af snekaster
FARE
Fare for amputation af lemmer
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Du kan nemt få fingre i klemme i skovlhju-
let. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneudka-
stet med dine hænder. Anvend altid et rengøringsred-
skab.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforan-
staltninger vil resultere i amputation af lemmer eller
anden alvorlig personskade.
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudka-
stet er den hyppigste årsag til personskader i forbin-
delse med snekastere. Brug aldrig dine hænder til at
rense sneudkastet.
ADVARSEL
Fare for giftige dampe
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende
luftart.
Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimel-
se eller dødsfald.
Start og kør motoren udendørs.
Kør ikke motoren på et lukket område, selv hvis døre
og vinduer er åbne.
ADVARSEL
Fare for slyngede genstande
Denne maskine kan slynge genstande der kunne kvæste
omkringstående eller forårsage skader på ejendom.
Sørg for at der ikke befinder sig nogen personer på stedet
inden betjening. Du må aldrig rette sneudkastet mod per-
soner, bybygninger eller biler.
1. Start Motoren. Se venligst brugsanvisningen for motor-
funktioner.
BEMÆRK: Motorens hastighed skal altid sættes på HURTIG
(fuld gas) når der slås græs.
2. Drej håndtaget til sneudkast (C, fig. 2) for at indstille ret-
ningen af sneudkastet.
3. Løsn vingemøtrikken (E) og fastgør udkastskærmen.
Hæv sneudkastet for at kaste sneen længere væk. Indstil
sneudkastet til den ønskede position og stram vingemøt-
rikken.
4. Brug håndtaget til hastighedsvælgeren (B) til valg af
enten fremadkørsel eller bakning. Brug lav hastighed når
du rydder, våd og tung sne. Brug en højere hastighed til
let sne eller under transport.
BEMÆRK: Du skal altid give slip på fremføringshåndtaget
inden du ændrer hastighed.
5. Skub kontrolhåndtaget til snegl (A) helt i bund for at til-
koble sneglen. Giv slip på håndtaget for at standse sneg-
len.
6. Skub og hold fremføringshåndtaget (D) for at tilkoble
fremføringen og drive snekasteren. Giv slip på håndtaget
for at standse snekasteren.
Betjening
Inden betjening af snekasteren
ADVARSEL
Læs brugsanvisningen inden du forsøger at betjene
maskinen. Denne maskine kan være farlig hvis den
ikke anvendes med forsigtighed.
Betjen aldrig snekasteren uden alle skærme, beskytte-
re og skjold er på plads.
Stop motoren når som helst du forlader maskinen.
Udtag tændingsnøglen inden du fjerner tilstopningen
fra skovlhjulets hus eller sneudkastet og før reparatio-
ner eller tilpasninger udføres.
Når du forlader maskinen, skal du udtage tændings-
nøglen.
For at mindske faren for brand, skal maskinen holdes
ren og fri for spildt brændstof, olie og urenheder.
På elektriske startmodeller, skal du afbryde forlænger-
ledningen inden betjening.
Sørg for at kontrollere olieniveauet før start af motoren
Der henvises til motorproducentens instruktionsbog
mht. anbefalet olie.
For at fjerne en tilstopning fra sneudkastet på en sikker
måde, skal du følge denne vejledning:
1. Stands motoren.
2. Vent 10 sekunder for at være sikker på, at skovlhjulets
blade er stoppet helt.
3. Brug altid et renseredskab, ikke dine hænder.
Not for
Reproduction
12
1. Frakobl sneglens kontrolhåndtag (A, fig. 2).
2. Frigør fremføringshåndtaget (D).
3. Stop motoren. Se venligst brugsanvisningen for motor-
funktioner.
Standsning af snekasteren
Hjul der er udstyrede med en traktionlåsestift (A, fig. 3) kan
frigøres fuldstændigt ved at fjerne stiften og fastgøre den i det
udvendige akselhul. Udfør samme procedure men i omvendt
rækkefølge hvis du vil tilkoble drivhjulet.
Hjulfrigører - Låsesstifter
Se venligst brugsanvisningen til motoren for vejledning til
påfyldning af brændstof og anbefalede brændstoffer.
Fyld brændstoftanken op
Der medfølger et renseredskab (A, fig. 4) med maskinen.
Fjernelse af blokering i sneudkastet
FARE
Fare for amputation af lemmer
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Du kan nemt få fingre i klemme i skovlhju-
let. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneudka-
stet med dine hænder. Anvend altid et rengøringsred-
skab.
Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforan-
staltninger vil resultere i amputation af lemmer eller
anden alvorlig personskade.
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet
er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med
snekastere. Brug aldrig dine hænder til at rense sneudka-
stet.
For at fjerne en tilstopning fra sneudkastet på en sikker
måde, skal du følge denne vejledning:
1. Stands motoren.
2. Vent 10 sekunder for at være sikker på, at skovlhjulets
blade er stoppet helt.
3. Brug altid et renseredskab, ikke dine hænder.
Højdeindstilling af slæbesko
FARE
Fare for amputation af lemmer
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Fingre kan hurtigt blive fanget med trauma-
tisk amputation eller voldsom sønderrivning som følge.
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet
er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med
snekastere.
Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele stand-
ser, fjern derefter tændingsnøglen inden du påbegynder
vedligeholdelsesarbejde eller reparationer.
Denne snekaster er udstyret med to slæbesko der er fastgjort
på den udvendige side af sneglehuset. Disse justerer højden
på fronten af snekasteren.
Når du rydder sne fra en hård overflade såsom en asfalteret
indkørsel eller et fortov, skal du hæve slæbeskoene for at
bringe fronten på snekasteren nedad.
Når du rydder sne fra en grusdækket eller ujævn overflade,
skal du sænke slæbeskoene for at bringe fronten på sne-
kasteren opad. Dette vil hjælpe med at forebygge sten eller
andet affald bliver samlet op og slynget afsted af sneglen.
1. Fastslå den nødvendige afstand mellem skraberen i bun-
den på sneglehuset og jordens overflade.
2. Anbring en blok med en tykkelse der svarer til den
ønskede afstand under skraberen.
3. Løsn slæbeskoens monteringsmøtrikker (A, fig. 5) og
skub skoen (B) ned indtil den rør ved jorden. Stram mon-
teringsmøtrikker igen.
4. Indstil slæbeskoen på den anden side i den samme
højde.
ADVARSEL
Fare for slyngede genstande
Genstande såsom grus, sten eller andet affald kan blive
slynget med tilstrækkelig stor kraft til at forvolde person-
skade, skade på ejendom eller beskadige snekasteren,
hvis de kommer i kontakt med skovlhjulet.
Sørg for at indstille slæbeskoene i en passende højde for
at opretholde en afstand til jorden, der passer til den type
overflade der skal ryddes.
Not for
Reproduction
13
Dansk
da
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
Før hver brug
Kontrollér motorens olieniveau
Udfør sikkerhedssystemtests
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens olieniveau
Hver 25. time eller årligt
Smør betjeningshåndtag og ledforbindelser
Smør sneglesamlingen
Smør rotationsgearet på sneudkastet og udkast-
skærmen
Smør den sekskantet aksel og gearene
Hver 50. time eller årligt
Kontroller lydpotte og gnistfanger (hvis de findes)
Kontroller dæktrykket
Se venligst brugsanvisningen for motorvedligeholdelsessske-
maer og -procedurer.
Vedligeholdelse af motor
Smør betjeningshåndtag og ledforbin-
delser
Smør betjeningshåndtag på de anviste placeringer som vist
på figur 6.
Smør sneudkast, udkastskærm og
hjulaksel
Smør sneudastet, udkastskærmen og hjulakslen på de anvi-
ste placeringer som vist på figur 7.
Smør sneglesamlingen
Smør sneglesamlingen på de anviste placeringer som vist på
figur 8.
BEMÆRK: Undlad at smørelse eller olie kommer i kontakt
med gummi friktionsgearet eller diskdrevpladen. Hvis olie
eller smørelse kommer i kontakt med friktionsgearet, skal du
udskifte det. Forsøg ikke at rengøre det. Hvis olie eller smø-
relse kommer i kontakt med diskdrevpladen, skal du rengøre
den omhyggeligt med et alkoholholdigt opløsningsmiddel.
1. Anbring hastighedsvælgeren i det første fremadrettet
gear.
2. Udtøm brændstof i en godkendt beholder.
Sekskantet aksel og smøring af gear
3. Rejs snekasteren op på enden af sneglehuset.
BEMÆRK: Når krumtaphuset er fyldt med olie, skal du ikke
lade snekasteren stå oprejst på sneglehuset i længere tids-
rum.
4. Udtag skruerne (A, figur 9) og det nederste panel (B).
5. Aftør den sekskantet aksel (C, fig. 10) med 5W30 synte-
tisk motorolie, inden opbevaring og i begyndelsen af hver
vinter.
6. Monter det nederste panel (B, fig. 9) og skruer (A).
ADVARSEL
Eksplosions- og brandfare
Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eks-
plodere.
Udtøm benzin udendørs på afstand af åben ild og andre
antændelseskilder. Tør evt. spildt brændstof op med det
samme. Tillad IKKE brug af åben ild, rygning eller tænd-
stikker på området.
Not for
Reproduction
14
BEMÆRK: Hvis sneglen eller traktionkablet bliver strukket
eller der er slæk, skal du justere ind efter behov.
1. Løsn fingermøtrikkerne (A, figur 11).
2. Hold kontrolkablet (B) for at undgå at det roterer.
BEMÆRK: Kablet må ikke rotere under justeringen.
3. Drej kraven (C) for at fjerne slæk men undlad at over-
stramme.
4. Stram fingermøtrikkerne.
5. Udfør sikkerhedstest af snekaster for at sikre korrekt
betjening. Se afsnittet Sikkerhedssystemtests. Foretag
yderligere justeringer efter behov.
Justering af snegl og traktionkabel
FARE
Fare for amputation af lemmer
Overstramning af sneglekablet kan forårsage at snegled-
revet tilkobles uden at trykke på kontrolhåndtaget til sneg-
ledrevet..
Følg justeringsproceduren for at sikre at kablet ikke er
overstrammet.
Hvis stangen til hastighedskontrol kræver justering, skal du
kontakte en autoriseret forhandler.
Justering af stang til hastighedskontrol
FARE
Fare for amputation af lemmer
Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som
kaster sne. Fingre kan hurtigt blive fanget med trauma-
tisk amputation eller voldsom sønderrivning som følge.
Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet
er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med
snekastere.
Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele stand-
ser, fjern derefter tændingsnøglen inden du påbegynder
vedligeholdelsesarbejde eller reparationer.
Udskiftning af springbolt til snegl
1. Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele
standser og udtag derefter tændingsnøglen.
2. Fjern den eksisterende springbolt (A, fig. 12) og låsemøt-
rik (C) fra sneglens aksel (B).
3. Juster bolthullerne på linje. Monter udskiftningsspringbol-
ten gennem sneglens aksel. Fastgør med låsemøtrik.
Dæktryk bør kontrolleres med jævne mellemrum. Det maksi-
male dæktryk findes på siden af dækkene. Du må ikke over-
stige dette tryk.
Kontrol af dæktryk
ADVARSEL
Eksplosionsfare
Overtryk i dækkene kan forårsage eksplosion, der kunne
resultere i alvorlig personskade.
Du må ikke overfylde dækkene med luft.
Not for
Reproduction
15
Dansk
da
ADVARSEL
Eksplosions- og brandfare
Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eks-
plodere. Dampe kan bevæge sig til en fjern antændelses-
kilde og resultatet kan blive en eksplosion eller brand.
Omgå brændstof med forsigtighed. Opbevar aldrig maski-
nen med brændstof i tanken eller på et lukket sted med
ringe ventilation hvor brændstofdampe kan komme i kon-
takt med åben ild, gnister, vågeblus såsom et fyr, vandvar-
mer eller tørretumbler.
Opbevaring
Udstyr
Rens snekasteren grundigt.
Smør den sekskantet aksel (se vedligeholdelsesafsnit-
tet).
Sørg for at alle skruer, møtrikker og bolte er strammede
omhyggeligt. Undersøg alle synlige bevægelige dele for
skader, brud og slid. Udskift hvis nødvendigt.
Påfør rustforebyggelse på alle ubeskyttede dele af sne-
kasteren, sneglen og skovlhjulet.
Hvis muligt skal snekasteren helst opbevares indendørs
og tildækkes for at beskytte den mod støv og snavs.
Hvis maskinen skal opbevares udendørs, skal den til-
dækkes med en kraftig presenning.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30
dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre- og
gummiaejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige
karburatordele. For at bevare brændstoet frisk, bedes du
anvende Briggs & Stratton® avanceret brændstoormel
og stabilisator, der kan købes overalt hos originale Briggs &
Stratton forhandlere.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis
en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen. Lad
motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere
gennem brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis benzinen
i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabili-
sator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad moto-
ren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af
en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales
for at bevare det frisk.
Motorolie
Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Se afsnittet
Olieudskiftning i brugsanvisningen til motoren.
Før du starter maskinen efter opbevaring:
• Kontroller alle væskeniveauer. Kontrollér alle vedligehol-
delsesdetaljer.
• Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der er
beskrevet i denne manual.
• Lad motoren varme op i et par minutter, inden du bruger
maskinen.
Not for
Reproduction
16
Fejlfinding
Problem Kontroller Afhjælpning
Sneglen stopper ikke inden for 5
sekunder, når betjeningshåndtag
slippes.
Sneglens betjeningskabel er ikke juste-
ret korrekt.
Juster sneglens betjeningskabel. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Udkastet eller udkastskærmen fun-
gerer ikke korrekt.
Udkastet eller udkastskærmen er ikke
justeret korrekt, eller trænger til smø-
ring.
Juster og/eller smør kontrolhåndtag og
ledforbindelser.
Skraberen rengør ikke hård overfla-
de.
Slæbesko og skraberen er uhensigts-
mæssigt justeret.
Hæv eller sænk slæbesko og skrabe-
ren.
Maskinen bevæger sig ikke. Traktion betjeningskablet er ikke juste-
ret korrekt.
Juster traktion betjeningskablet. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Motoren starter ikke. Nøglen befinder sig i OFF position. Sæt nøglen i ON position.
Primerknappen er ikke aktiveret (kold
motor).
Tryk på primerknappen to gange og
start.
Brændstofventilen (hvis denne findes)
er i LUKKET position.
Drej ventilen til positionen ÅBEN.
Løbet tør for brændstof. Fyld brændstoftanken.
Chokeren er drejet hen på ÅBN/KØR
(kold motor).
Drej chokeren LUKKET/STARTog ind-
stil gasreguleringen til HURTIG.
Motoren er druknet. Sæt chokeren (hvis den findes) på
ÅBEN/KØR position, flyt gasregulerin-
gen hen på HURTIG position og bliv
ved indtil den starter.
Motor svær at starte eller går
ujævnt.
Vand i brændstof, eller gammelt brænd-
stof.
Tøm tanken. (Brændstoffet skal bort-
skaffes på et godkendt affaldsdepot.)
Fyld op med nyt brændstof.
Udluftning i brændstofdæksel er bloke-
ret.
Rens udluftning eller udskift brændstof-
dæksel.
For kraftig vibration. Løse dele eller beskadiget skovlhjul. Stop motoren omgående. Spænd al
hardware.. Hvis vibrationen fortsætter,
skal maskinen serviceres hos en autori-
seret forhandler.
Snekasterens stopper ikke, når
fremføringshåndtaget slippes.
Traktion betjeningskablet er ikke juste-
ret korrekt.
Juster traktion betjeningskablet. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Maskinen udkaster ikke sne. Sneglens betjeningskabel er ikke juste-
ret korrekt.
Juster sneglens betjeningskabel. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Defekt springbolt til snegl. Udskift springbolt til snegl. Se afsnittet
Vedligeholdelse.
Defekt springbolt til gearkasse. Udskift springbolt til gearkasse. Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Fejlnding på snekasteren
Not for
Reproduction
17
Dansk
da
Problem Kontroller Afhjælpning
Maskinen udkaster ikke sne (fort-
sat).
Sneudkastet blokeret. Stop motoren omgående. Brug altid
renseredskabet til at fjerne en tilstop-
ning i sneudkastet - ikke dine hænder.
Se Advarsel om sneudkast i afsnittet
om Førersikkerhed.
Fremmedlegeme sidder fast i sneglen. Stop motoren omgående. Brug altid
renseredskabet til at fjerne fremmed-
legemer fra et tilstoppet sneudkast -
ikke dine hænder. Se "ADVARSLER" i
afsnittet Førersikkerhed.
BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler.
Not for
Reproduction
18
Motormærke Briggs & Stratton
Motormodelserie Snow Series
Motortype 4-cylinder
Startsystem Startsnor (manuel) og elektrisk start
110V
1-2-3 startpakke (hvis den ndes)
Oliekapacitet 0,59 l (20 oz.)
Brændstoftank kapa-
citet
3,0 l (3,2 qts)
Tændrørsafstand 0,76 mm (0,03 tommer)
Tændrørs drejnings-
moment
20 Nm (180 lb-in)
Dette gnist-tændingssystem er i overensstemmelse med Canadisk standard ICES-002.
Motoreekt
Mærkater med bruttomotoreekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE (Society of
Automotive Engineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Eekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer og er i over-
ensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min." angivet på
mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeektkurverne kan ses på
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftlter monteret hvorimod brut-
to kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af lokale
driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sammen med
motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeekt når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr.
Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftlter, udstødning, opladning, køling, karbura-
tor, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og
variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med
højere eekt end for denne motorserie.
Specifikationer
Not for
Reproduction
5
Deutsch
de
Produkte, für die diese Betriebsan-
leitung gilt
Die folgenden Produkte sind von diesem Handbuch ab-
gedeckt: 1696612-00, 1696613-00.
Inhaltsverzeichnis
Bedienersicherheit .............................................................5
Prüfungen des Sicherheitssystems .............................. 10
Funktionen und Bedienelemente .................................. 10
Bedienung ........................................................................ 13
Wartung ............................................................................ 13
Fehlersuche und -behebung .......................................... 16
Technische Daten ............................................................ 18
HINWEIS: Weitere Informationen finden
Sie im Kundenkontakt-Leitfaden und in den
Vorbereitungsanweisungen.
Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ. Ihr
Gerät kann u. U. von den Abbildungen abweichen. LINKS
und RECHTS werden entsprechend der Bedienerposition
angegeben.
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die
Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort
(GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen
mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit
und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet
werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden
wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis
mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Tabellen der Gefahrensymbole
Schneefräsen-Gefahrensymbole
Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung
Warnhinweis zu
Gefahren, die zu
Verletzungen führen
können.
Lesen und ver-
stehen Sie die
Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der
Maschine arbeiten
oder diese warten.
Gefahr der
Abtrennung von
Gliedmaßen - rotier-
endes Gebläserad.
Vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten
den Schlüssel
abziehen.
Gefahr der
Abtrennung von
Gliedmaßen - rotier-
endes Gebläserad.
Gefahr der
Abtrennung von
Gliedmaßen - rotier-
ende Schnecke
Gefahr der
Abtrennung von
Gliedmaßen - keine
sich bewegenden
Teile berühren.
Gefahr durch
umhergeschleuderte
Gegenstände.
Brandgefahr. Explosionsgefahr.
Stromschlaggefahr. Gefahr durch giftige
Dämpfe.
Gefahr durch heiße
Oberflächen.
Bei längerer Arbeit
mit der Maschine
wird ein Gehörschutz
empfohlen.
Sicherheitsabstand
bewahren.
Schutzbrille tragen!
Kinder auf sicheren
Abstand halten.
Rückschlaggefahr.
Alles Verpackungsmaterial, Altölt und Batterien müssen
gemäß geltenden Vorschriften und Gesetzen recycelt
werden.
Recycling-Informationen
Not for
Reproduction
6
GEFAHR
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von den rotie-
renden Teilen fern. Die rotierenden Teile können mit den
Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder ähnli-
chem in Kontakt kommen oder diese einklemmen.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu
führen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletzt
werden.
Vergewissern Sie sich vor Reinigungs-, Reparatur- oder
Inspektionsarbeiten an der Schneefräse stets, dass der
Motor ABGESTELLT, das Zündkabel von der Zündkerze
abgezogen wurde und alle beweglichen Teile stillstehen.
Kommen Sie nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe
oder unter rotierende Teile. Halten Sie sich immer von
der Auswurföffnung fern.
Betreiben Sie die Schneefräse niemals,
ohne dass Schutzvorrichtungen und andere
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine angebracht
und funktionstüchtig sind.
Lassen Sie die Schneefräse niemals unbeaufsichtigt,
wenn der Motor läuft. Kuppeln Sie immer die Schnecke
und die Fahrantriebselemente aus, stellen Sie den Motor
ab und entfernen Sie die Schlüssel.
Halten Sie lose Kleidungsstücke vom vorderen Bereich
der Schneefräse und der Schnecke fern. Weite
Kleidungsstücke, Schals, Fausthandschuhe, Schnüre
und Hosen können schnell in rotierenden Teile eingezo-
gen werden, was zum Abtrennen von Gliedmaßen füh-
ren kann. Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie
Schmuck ab.
Lassen Sie die Maschine nach der Schneeräumung
einige Minuten weiterlaufen, um ein Einfrieren des
Sammlers/Gebläserades zu verhindern.
Schalten Sie den Antrieb des Sammlers/Gebläserads
aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht
betrieben wird.
GEFAHR
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse,
um Schnee auszuwerfen. Beseitigen Sie Blockierungen im
Auswurfschacht nie mit den Händen. Ihre Finger könnten
schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Verwenden Sie
immer ein Reinigungswerkzeug.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu
führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer verletzt
werden.
WARNUNG
Modelle aus den USA: Gemäß den Erkenntnissen des
Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile
und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die
Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die
Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen
Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die Hände.
WARNUNG
Modelle aus den USA: Die Motorabgase dieses
Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien
als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen
Fortpflanzungsschäden gelten.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen und befolgen Sie vor Bedienung dieser Maschine
alle Anweisungen auf der Schneefräse und in der
Bedienungsanleitung.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in die-
ser Bedienungsanleitung kann zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen.
Sie müssen mit den Bedienelementen und der ordnungs-
gemäßen Bedienung der Schneefräse vertraut sein.
Lassen Sie sich vor der Nutzung der Schneefräse entspre-
chend schulen.
Sie müssen wissen, wie Sie die Einheit schnell stoppen und
die Bedienelemente schnell auskuppeln können.
Lassen Sie niemanden die Schneefräse ohne entsprech-
ende Einweisung bedienen.
Folgen Sie bei längerer Lagerung der Schneefräse den
Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem
Platz oder ersetzen Sie sie, falls es erforderlich ist.
Versuchen Sie niemals größere Reparaturen an der
Schneefräse vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entspre-
chend ausgebildet. Der unsachgemäße Gebrauch der
Schneefräse kann zu gefährlichen Situationen, zu Schäden
an der Maschine und zum Verlust der Gewährleistung füh-
ren.
GEFAHR
Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren
des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von
Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
Diese Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und
wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle
Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Das
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann schwere oder tödliche
Verletzungen zur Folge haben.
Not for
Reproduction
7
Deutsch
de
WARNUNG
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, far-
bloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet,
kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
Starten und betreiben Sie den Motor im Freien.
Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen
laufen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
WARNUNG
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von
Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder sind häufig an
Maschinen und deren Betrieb interessiert. Gehen Sie niemals davon
aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern. Kinder sind häu-
fig an Maschinen interessiert. Achten Sie auf umstehende
Personen.
Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn
sich Kinder dem Arbeitsbereich nähern.
Lassen Sie die Maschine nie von Kindern bedienen.
Seien sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtli-
chen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern,
die die Sicht behindern. Es könnten Kinder anwesend sein.
WARNUNG
Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht
Explosionsgefahr. Gehen Sie mit Kraftstoff besonders sorgfältig um.
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu einem
Brand oder einer Explosion mit schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Bei der Betankung
Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie diesen für mindestens
2 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen und
Kraftstoff einfüllen.
Füllen Sie den Tank an einem gut entlüfteten Ort oder im Freien
auf.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff
nicht weiter als bis zur Unterkante des Tankstutzens am
Kraftstofftank auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Deckel und
Dichtungen regelmäßig auf Brüchigkeit und Durchlässiglkeit.
Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet
ist und starten Sie erst dann den Motor.
Beim Anlassen des Motors
Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der
Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher mon-
tiert sind.
Kurbeln Sie den Motor nicht ohne Zündkerze an.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, starten Sie den Motor nicht,
sondern entfernen Sie die Schneefräse aus dem Bereich der
Verschüttung und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis sich die
Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Füllen Sie den Motor nicht mit zu viel Kraftstoff. Folgen Sie den
Anweisungen dieses Handbuchs bezüglich des Motorstarts.
Sollte der Motor abwürgen, stellen Sie den Choke (falls vorhan-
den) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den
Gashebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und las-
sen Sie den Motor an.
Beim Betrieb der Maschine
Kippen Sie die Schneefräse nicht soweit um, dass es zum
Auslaufen von Kraftstoff kommt.
Drosseln Sie nicht den Vergaser, um den Motor abzustellen.
Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls
vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt worden
sind.
Beim Ölwechsel
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablas-
sen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff
auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht.
Beim Transport der Maschine
Transportieren Sie die Maschine mit einem LEEREN
Kraftstofftank bzw. mit geschlossenem Kraftstoffventil.
Beim Lagern von Kraftstoff oder beim Lagern der Maschine
mit Kraftstoff im Tank
Die Lagerung muss stets abseits von Brennöfen, Heizöfen,
Wassererhitzern oder anderen Geräten erfolgen, die über
eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die
Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
WARNUNG
Gegenstände können durch die Schnecke aufgenommen und
aus dem Auswurf geschleudert werden. Werfen Sie den Schnee
niemals auf umstehende Personen und sorgen Sie dafür, dass
niemand vor der Schneefräse steht. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder Augenschutz
während der Bedienung sowie bei Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten.
Beachten Sie immer die Richtung, in die der Schnee ausge-
worfen wird. Passanten, Tiere oder Eigentum können durch
weggeschleuderte Gegenstände verletzt bzw. beschädigt
werden.
Achten Sie bei der Benutzung der Schneefräse immer auf
die Umgebung. Wenn Sie über Gegenstände fahren, die im
Schnee versteckt liegen, z. B. Kies, Fußabtreter, Zeitungen,
Spielsachen und Steine, dann können diese durch den
Auswurfschacht geschleudert werden oder die Schnecke
blockieren.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Wegen,
Pfaden oder Straßen aus Schotter arbeiten oder diese über-
queren.
Stellen Sie die Höhe des Sammelgehäuses auf Räumung
von Schotter oder Kiesoberflächen ein.
Betreiben Sie die Schneefräse in der Nähe von
Glaswänden, Fahrzeugen, Fensterschächten, Laderampen
usw. nur mit geeigneter Einstellung des Auswurfwinkels.
Machen Sie sich mit dem Gebiet vertraut, in dem Sie die
Schneefräse verwenden werden. Sperren Sie Geh- und
Fahrwege während der Arbeit ab.
Not for
Reproduction
8
WARNUNG
Für einen sicheren Betrieb der Schneefräse ist eine ord-
nungsgemäße Pflege und Wartung des Motors erforderlich.
Rücken Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie auf
Leerlauf, bevor Sie den Motor starten.
Warten Sie, bis sich der Motor an die Außentemperaturen
angepasst hat, bevor Sie mit der Schneeräumung begin-
nen.
Verwenden Sie einen Schutzkontaktstecker (dreiad-
rig) für alle Schneefräsen, die mit einem elektrischen
Antriebsmotor oder einem elektrischen Anlasser ausges-
tattet sind.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken.
Die Funken können entflammbare Gase entzünden.
Dies kann zu einer Explosion oder einem Brand führen.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder
Flüssiggas, darf der Motor nicht gestartet werden.
Verwenden Sie keine Starthilfeflüssigkeiten unter Druck,
da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.
WARNUNG
Der Betrieb des Motors verursacht Wärme. Teile des Motors,
besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann bei
direktem Kontakt zu Brandverletzungen führen.
Berühren Sie niemals einen heißen Motor oder
Schalldämpfer. Lassen Sie den Schalldämpfer, die
Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie
sie anfassen.
Entfernen Sie die Ablagerungen vom Schalldämpfer und
Zylinder.
Bauen Sie einen Funkenfänger ein und halten Sie ihn in
gutem Zustand, bevor Sie das Gerät in Wald-, Wiesen-
oder Dickichtbereichen verwenden.
Modelle aus den USA: Der Einsatz des Motors im
Wald, auf Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section
4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorge-
schriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet
ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze
gelten. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähn-
liche Gesetze haben. Einen passenden Funkenfänger für
die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie
beim Gerätehersteller oder Händler.
WARNUNG
Diese Schneefräse muss einwandfrei gewartet werden,
um einen sicheren Betrieb und die Leistungsfähigkeit zu
gewährleisten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in
dieser Bedienungsanleitung kann zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen.
Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten an der
Schneefräse: Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das
Zündkabel von der Zündkerze ab und sorgen Sie dafür,
dass niemand den Motor versehentlich anlassen kann.
Überprüfen Sie Scherbolzen und andere
Befestigungselemente in kurzen Abständen auf
Festigkeit.
Halten Sie Muttern und Schrauben fest angezogen und
bewahren Sie die Schneefräse in einem guten Zustand
auf.
Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen.
Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig
und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Die Bestandteile unterliegen Abnutzung, Schäden und
Alterung. Überprüfen Sie die Maschinenkomponenten
regelmäßig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom
Hersteller empfohlene Teile.
Überprüfen Sie die Funktionsweise der Bedienelemente
häufig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten
wie vorgeschrieben vor.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder
gleichwertige Austauschteile für Reparaturen.
Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen
immer an die Herstellerangaben.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder
gleichwertige Anbaugeräte und Zubehörkomponenten, z.
B. Radgewichte, Ausgleichsgewichte oder Führerhäuser.
Versuchen Sie niemals beliebige Einstellungen bei
laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn dies wird
speziell durch den Hersteller empfohlen).
Not for
Reproduction
9
Deutsch
de
WARNUNG
Die Schneefräse ist nur so sicher, wie sie der Bediener ver-
wendet. Wird die Schneefräse nicht gemäß den Angaben
genutzt oder nicht ordnungsgemäß gewartet, so kann dies zu
gefährlichen Situationen führen. Denken Sie daran, dass Sie
für Ihre Sicherheit und die Ihres Umfelds verantwortlich sind.
Halten Sie den Betriebsbereich frei von Personen, insbe-
sondere von kleinen Kindern und Haustieren.
Überprüfen Sie, dass sich im Arbeitsbereich der
Schneefräse keine Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Kabel
oder andere Fremdkörper befinden und entfernen Sie
diese gegebenenfalls.
Tragen Sie zur Bedienung der Schneefräse entsprech-
ende Winterkleidung.
Tragen Sie festes Schuhwerk, das für eine sichere
Trittfestigkeit auf glatten Oberflächen sorgt.
Arbeiten Sie vorsichtig und vermeiden Sie somit, dass
Sie ausrutschen oder stürzen, besonders wenn Sie die
Schneefräse im Rückwärtsgang betätigen.
Betreiben Sie die Schneefräse nie bei schlechter Sicht
oder Dunkelheit. Achten Sie stets auf guten Stand und
halten Sie die Griffe fest.
Entfernen Sie mit der Schneefräse keinen Schnee
an einer Böschung. Seien Sie sehr vorsichtig beim
Richtungswechsel an Neigungen. Versuchen Sie nicht,
steile Neigungen zu räumen.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie den
Schnee zu schnell räumen.
Betreiben Sie die Maschine auf glatten Oberflächen nie
mit hohen Fahrgeschwindigkeiten. Schauen Sie nach
hinten, wenn Sie rückwärts fahren.
Verwenden Sie die Schneefräse nicht auf hochliegenden
Flächen, wie z. B. auf Dächern von Wohngebäuden oder
Garagen, auf Vordächern sowie ähnlichen Bauten oder
Gebäuden.
Die Bediener müssen selbst einschätzen, ob sie das
Gerät sicher genug bedienen können, um sich und ande-
re vor Verletzungen zu schützen.
Die Schneefräse ist ausschließlich zum Schneeräumen
gedacht. Verwenden Sie daher die Schneefräse nicht für
andere Zwecke.
Transportieren Sie keine Personen.
Bei Kontakt mit einem Fremdkörper, stellen Sie den
Motor sofort AB, ziehen Sie bei einem Elektromotor den
Stecker ab, untersuchen Sie die Maschine auf Schäden
und beheben Sie Schäden, bevor Sie die Schneefräse
erneut in Betrieb nehmen.
Stellen Sie den Motor AB, wenn die Schneefräse
ungewöhnlich vibriert. Die Vibration weist in der Regel
auf eine Störung hin. Setzen Sie sich für die Reparatur
mit einem Vertragshändler in Verbindung.
Bei Modellen, die über einen elektrischen Anlasser ver-
fügen, ziehen Sie nach dem Anschalten das Stromkabel
ab.
WARNUNG
Beschädigte oder nicht geerdete Netzkabel können zu
Stromschlag führen.
Stromschlag kann schwere oder tödliche Verletzungen verur-
sachen.
Test mit einem elektrischen Anlasser
Das Netzkabel muss jederzeit ordnungsgemäß geerdet
sein.
Verwenden Sie nur ein Drei-Leiter-Netzkabel, welches an
der Stromquelle ordnungsgemäß geerdet ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von
einer qualifizierten Person ersetzt werden, um eine
Gefahrenquelle zu beseitigen.
WARNUNG
Der schnelle Rücklauf des Startkabels (Kickback) zieht Ihre
Hand oder Arm schneller in Richtung Motor, als Sie loslassen
können.
Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder
Verstauchungen führen.
Beim Anlassen des Motors:
Beim Anlassen des Motors ziehen Sie langsam am
Seilzug, bis der Widerstand spürbar ist. Ziehen Sie dann
einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden.
Not for
Reproduction
10
Prüfungen des Sicherheitssystems
GEFAHR
Amputationsgefahr
Diese Schneefräse ist mit verschiedenen mechanisch-
en Sicherheitseinrichtungen ausgestattet, die für die
Sicherheit des Bedieners während der Verwendung der
Maschine gedacht sind. Überprüfen Sie die Funktion die-
ser Systeme regelmäßig durch die angeführten Prüfungen
des Sicherheitssystems. Wenn die Maschine nicht wie
beschrieben funktioniert, verwenden Sie sie NICHT
weiter. Wenden Sie sich zur Reparatur sofort an eine
Vertragswerkstatt.
Prüfung 1 - Schnecken-/Gebläseradhebel
Bei laufendem Motor:
Drücken Sie den Schneckenhebel nach unten. (Die
Schnecke bzw. das Gebläserad sollten sich drehen.)
Lassen Sie den Frässchnecken-Steuerhebel los. (Die
Schnecke bzw. das Gebläserad sollte innerhalb von 5
Sekunden zum Stillstand kommen.)
Prüfung 2 - Fahrantriebshebel
Bei laufendem Motor und im ersten Gang:
Drücken Sie den Fahrantriebshebel nach unten. (Die
Maschine sollte sich nach vorn bewegen.)
Lassen Sie den Fahrantriebshebel los. (Die Maschine sollte
anhalten.)
Funktionen und Bedienelemente
Merkmale und Bedienelemente des
Motors
Schlagen Sie für Anleitungen zum Motor bitte in der
Bedienungsanleitung für den Motor nach.
Funktionen und Bedienelemente der
Schneefräse
Vergleichen Sie Abbildung 2 mit der Tabelle unten.
A
Frässchnecken-Steuerhebel
– Er wird verwendet, um die
Schnecke und das Gebläse ein-
und auszuschalten.
B
Gangschalthebel – Damit kann der Bediener einen der
sechs Vorwärts- bzw. der zwei Rückwärtsgänge auswählen.
HINWEIS: Bewegen Sie den Geschwindigkeitshebel
nicht, wenn die Kupplung eingerückt ist. Dies kann das
Antriebssystem schwer beschädigen.
C
Kurbel für die
Auswurfschachtdrehung –
links – Wird für die Drehung des
Auswurfschachts nach links oder
rechts verwendet.
D
Fahrantriebshebel – Er wird
verwendet, um die Schneefräse
vorwärts oder rückwärts zu
bewegen.
E
Bedienelement für das
Auswurfschacht-Leitblech
– manuell – Wird für die
Einstellung des Auswurfschacht-
Leitblechwinkels (nach oben oder
unten) verwendet.
F
Reinigungswerkzeug - Es
wird verwendet, um Schnee
und andere Rückstände aus
dem Auswurfschacht und
Schneckengehäuse zu entfernen.
G
Gleitkufen - Sie werden verwen-
det, um die Bodenfreiheit des
Schneckengehäuses einzustellen.
Die Bezeichnung oder Lage der Sicherheitsaufkleber fin-
den Sie in Abbildung 1.
Lesen Sie vor der Bedienung der Maschine die
Sicherheitsaufkleber durch. Vergleichen Sie Abbildung 1 mit
der Tabelle unten. Die Warnungen und Hinweise dienen Ihrer
Sicherheit. Um Verletzungen oder Schäden an der Schneefräse
zu vermeiden, müssen Sie alle Sicherheitshinweise auf den
Schildern verstehen und befolgen.
Sicherheitsaufkleber
WARNUNG
Ist ein Sicherheitsaufkleber abgenutzt oder beschädigt
und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzaufkleber von
Ihrem Händler vor Ort.
Legenden-
text
Aufkleberbezeichnung
A
Warnaufkleber am Auswurfschacht (Teile-
Nr. 1727207)
B
Warnaufkleber an der Schnecke (Modelle
mit großem Rahmen) (Teile-Nr. 1737867)
Not for
Reproduction
11
Deutsch
de
Bedienung der Schneefräse
GEFAHR
Amputationsgefahr
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes
Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten
schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Beseitigen
Sie Blockierungen im Auswurfschacht nie mit den Händen.
Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu
führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer verletzt
werden.
Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren
des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von
Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
Reinigen Sie den Auswurfschacht niemals mit der Hand.
WARNUNG
Gefahr durch giftige Dämpfe
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses,
farbloses und giftiges Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit,
Ohnmacht oder zum Tod führen.
Starten und betreiben Sie den Motor im Freien.
Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen
laufen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
WARNUNG
Gefahr durch umhergeschleuderte Gegenstände
Diese Maschine kann Objekte umherschleudern, die in
der Nähe befindliche Personen verletzen oder Schäden an
Gebäuden verursachen könnten.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im
Arbeitsbereich aufhalten. Richten Sie den Auswurf nicht auf
Personen, Gebäude oder Fahrzeuge.
1. Starten Sie den Motor. Schlagen Sie für Anleitungen zum
Motor bitte in der Bedienungsanleitung für den Motor nach.
HINWEIS: Stellen Sie die Motordrehzahl immer auf SCHNELL
(Vollgas).
2. Drehen Sie an der Kurbel für die Auswurfschachtdrehung
(C, Abb. 2), um die Richtung des Auswurfschachts
einzustellen.
3. Lösen Sie die Flügelmutter (A), mit der das Auswurfschacht-
Leitblech (I) befestigt ist. Heben Sie das Auswurfschacht-
Leitblech an, um den Schnee weiter weg zu werfen. Stellen
Sie das Auswurfschacht-Leitblech in die gewünschte
Position und ziehen Sie die Flügelmutter an.
4. Verwenden Sie den Gangschalthebel (B) um die Vorwärts-
oder Rückwärtsfahrgeschwindigkeit auszuwählen.
Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten für das
Räumen von nassem und schwerem Schnee. Wählen Sie
höhere Geschwindigkeiten für Pulverschnee oder zum
Fortbewegen der Maschine ohne Schneeräumung.
HINWEIS: Lassen Sie vor dem Einlegen der Gänge stets den
Fahrantriebshebel los.
5. Drücken Sie den Schneckenhebel (A) vollständig durch, um
die Schnecke einzukuppeln. Lassen Sie den Hebel los, um
die Schnecke anzuhalten.
6. Drücken Sie den Fahrantriebshebel (C) vollständig durch
und halten Sie ihn, um den Fahrantrieb einzukuppeln und
die Schneefräse zu bewegen. Lassen Sie den Hebel los,
um die Schnecke anzuhalten.
Bedienung
Vor Inbetriebnahme der Schneefräse
WARNUNG
Lesen Sie vor der Arbeit mit dieser Maschine die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Die Maschine
kann bei nicht ordnungsgemäßen Gebrauch gefährlich
sein.
Die Schneefräse darf nicht ohne Schutzeinrichtungen,
Abdeckungen und Blenden betrieben werden.
Stellen Sie stets den Motor ab, wenn Sie die
Bedienposition verlassen.
Ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie das Gehäuse
des Gebläserads oder den Auswurfschacht von
Verstopfungen befreien und bevor Sie Reparaturen oder
Einstellungen vornehmen.
Ziehen Sie den Schlüssel ab, wenn Sie die Maschine
unbeaufsichtigt lassen.
Um das Brandrisiko zu reduzieren, halten Sie die
Maschine sauber und frei von verschüttetem Kraftstoff,
Öl oder Schmutz.
Entfernen Sie bei Modellen mit elektrischem Anlasser vor
dem Betrieb das Verlängerungskabel.
Kontrollieren Sie vor dem Anlassen des Motors unbed-
ingt den Motorölstand. Empfehlungen zum Öl finden Sie
in der Bedienungsanleitung für den Motor.
Beachten Sie die folgenden Anleitungen, um eine Verstopfung
im Auswurfschacht sicher zu beseitigen:
1. Stellen Sie den Motor ab.
2. Warten Sie 10 Sekunden, damit sichergestellt ist, dass
die Gebläseblätter nicht mehr rotieren.
3. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die
Hände.
Not for
Reproduction
12
1. Lassen Sie den Schneckenhebel (A, Abb. 2) los.
2. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los (D).
3. Stellen Sie den Motor ab. Schlagen Sie für Anleitungen
zum Motor bitte in der Bedienungsanleitung für den
Motor nach.
Anhalten der Schneefräse
Räder, die mit einem Antriebssperrstift ausgestattet sind
(A, Abb. 3), können vollständig freigegeben werden, indem
der Stift herausgezogen und in die äußere Bohrung auf der
Achse gesteckt wird. Zum Einkuppeln des Antriebsrades ist
dieser Vorgang umzukehren.
Radfreigabe – Sperrstifte
Informationen über das Befüllen des Kraftstofftanks
sowie Empfehlungen zum Kraftstoff finden Sie in der
Bedienungsanleitung für den Motor.
Befüllen des Kraftstofftanks
Mit dem Gerät wird ein Reinigungswerkzeug (A, Abb. 4)
mitgeliefert.
Freiräumen eines verstopften
Auswurfschachts
GEFAHR
Amputationsgefahr
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes
Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger
könnten schnell im Gebläserad eingequetscht werden.
Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfschacht
nie mit den Händen. Verwenden Sie immer ein
Reinigungswerkzeug.
Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann
dazu führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer
verletzt werden.
Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des
Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von Verletzungen
im Zusammenhang mit Schneefräsen. Reinigen Sie den
Auswurfschacht niemals mit der Hand.
Beachten Sie die folgenden Anleitungen, um eine Verstopfung
im Auswurfschacht sicher zu beseitigen:
1. Stellen Sie den Motor ab.
2. Warten Sie 10 Sekunden, damit sichergestellt ist, dass
die Gebläseblätter nicht mehr rotieren.
3. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die
Hände.
Höheneinstellung der Gleitkufen
GEFAHR
Amputationsgefahr
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse,
um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten schnell einge-
quetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder
ernsthaft verletzt werden. Handkontakt mit dem rotierenden
Gebläserad im Inneren des Auswurfschachts ist die häu-
figste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit
Schneefräsen.
Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den
Schlüssel ab, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
Diese Schneefräse verfügt über zwei höhenverstellbare
Gleitkufen, die an der Außenseite des Schneckengehäuses
befestigt sind. Diese heben den vorderen Teil der Schneefräse
an.
Stellen Sie für die Schneeräumung auf befestigten Oberflächen,
z. B. befestigte Einfahrten oder Fußgängerwege, die Gleitkufen
nach oben, um den vorderen Teil der Schneefräse abzusenken.
Für die Schneeräumung auf steinigem oder unebenem
Untergrund heben Sie den vorderen Teil der Schneefräse an,
indem Sie die Kufen nach unten verschieben. Dadurch wird ver-
mieden, dass Steine oder andere Gegenstände von der Fräse
aufgenommen und ausgeworfen werden.
1. Entscheiden Sie selbst, wie viel Abstand Sie zwischen
dem Räumschild unten am Schneckengehäuse und dem
Untergrund haben möchten.
2. Legen Sie einen Klotz, der die Höhe des gewünschten
Abstands zum Boden hat, unter das Räumschild.
3. Lösen Sie die Befestigungsmuttern der Gleitkufe (A, Abb.
5) und drücken Sie die Gleitkufe (B) nach unten, bis sie den
Boden berührt. Ziehen Sie die Befestigungsmuttern wieder
an.
4. Stellen Sie die Gleitkufe auf der anderen Seite auf dieselbe
Höhe ein.
WARNUNG
Gefahr durch umhergeschleuderte Gegenstände
Gegenstände wie Schotter, Steine oder Geröll können
im Wurfgebläse stecken bleiben und mit entsprechender
Kraft herausgeschleuert werden, was zu Verletzungen,
Sachschäden oder Schäden an der Schneefräse führen kann.
Stellen Sie die Gleitkufen unbedingt auf die richtige Höhe ein,
um die geeignete Bodenfreiheit für die Art der zu beräumen-
den Fläche zu gewährleisten.
Not for
Reproduction
13
Deutsch
de
Wartung
Wartungsplan
Vor jeder Verwendung
• Motorölstand prüfen
• Prüfungen des Sicherheitssystems durchführen
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
• Motorölstand prüfen
Alle 25 Stunden oder jährlich
• Bedienhebelgestänge schmieren
• Schneckenbaugruppe schmieren
• Schwenkgetriebe des Auswurfschachts und
Auswurfschacht-Leitblech schmieren
• Sechskantwelle und Zahnräder schmieren
Alle 50 Stunden oder jährlich
• Schalldämpfer und Funkenfänger (sofern vorhanden)
überprüfen
• Reifendruck kontrollieren
Schlagen Sie für Wartungspläne und -verfahren bitte in der
Bedienungsanleitung für den Motor nach.
Wartung des Motors
Schmierung des Bedienhebelgestänges
Schmieren Sie das Bedienhebelgestänge an den Stellen, die
in Abb. 6 dargestellt sind.
Schmierung von Auswurfschacht,
Leitblech und Achsrad
Schmieren Sie den Auswurfschacht, das Leitblech und das
Achsrad an den Stellen, die in Abb. 7 dargestellt sind.
Schmierung der Schneckenbaugruppe
Schmieren Sie die Schneckenbaugruppe an den Stellen, die
in Abb. 8 dargestellt sind.
HINWEIS: Lassen Sie kein Fett oder Öl auf den Fahrantrieb
oder die Friktionsscheibe tropfen. Wenn Fett oder Öl auf die
Friktionsscheibe gelangt, ersetzen Sie diese. Versuchen Sie
nicht sie zureinigen. Wenn Fett oder Öl auf den Fahrantrieb
gelangt, reinigen Sie diesen gründlich mit einem alkoholhaltigen
Reinigungsmittel.
1. Stellen Sie den Gangschalthebel in den ersten
Vorwärtsgang.
2. Lassen Sie den Kraftstoff in einen entsprechenden Behälter
ablaufen.
Schmierung der Sechskantwelle und
des Zahnrads
3. Stellen Sie die Schneefräse hochkant auf das Ende des
Fräswerkgehäuses.
HINWEIS: Wenn das Kurbelgehäuse mit Öl gefüllt ist,
lassen Sie die Schneefräse nicht längere Zeit auf dem
Schneckengehäuse stehen.
4. Entfernen Sie die Schrauben (A, Abb. 9) und die
Bodenplatte (B).
5. Wischen Sie die Sechskantwelle (C, Abb. 10) vor der
Einlagerung und am Beginn jeder Wintersaison mit synthe-
tischem Motoröl 5W30 ab.
6. Montieren Sie die Bodenplatte (B, Abb. 9) und Schrauben
(A).
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr
Benzin ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind
explosiv.
Lassen Sie Benzin im Freien ab, abseits von Flammen und
anderen Zündquellen. Wischen Sie Verschüttungen sofort
auf. Halten Sie offene Flammen, Raucher und Streichhölzer
fern von diesem Bereich. Rauchen Sie nicht.
Not for
Reproduction
14
HINWEIS: Wenn die Schnecke oder die Seilzüge gedehnt sind
oder durchhängen, ist eine Anpassung fällig.
1. Lockern Sie die Gegenmutter (A, Abb. 11).
2. Halten Sie den Steuerungsseilzug (B) fest, damit er sich
nicht dreht.
HINWEIS: Der Seilzug darf sich während der Einstellung nicht
drehen.
3. Drehen Sie den Stellring (C), um Spiel zu entfernen, aber
ziehen Sie ihn nicht zu fest an.
4. Ziehen Sie die Gegenmutter fest.
5. Führen Sie die Sicherheitsprüfung an der Schneefräse
durch, um die vorschriftsmäßige Funktionsweise zu
gewährleisten. Siehe Prüfungen des Sicherheitssystems
Nehmen Sie nach Bedarf weitere Einstellungen vor.
Einstellung von Schnecke und
Antriebsseilzug
GEFAHR
Amputationsgefahr
Ein zu straffer Schneckenseilzug kann dazu führen, dass der
Schneckenantrieb ohne Betätigung des Schneckenhebels
einkuppelt.
Befolgen Sie das Einstellungsverfahren, um zu gewährleisten,
dass dieser Seilzug nicht zu straff gespannt ist.
Wenn der Gangschalthebel eingestellt werden muss, wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt.
Einstellung des Gangschalthebels
GEFAHR
Amputationsgefahr
Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse,
um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten schnell einge-
quetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder ernsthaft
verletzt werden. Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad
im Inneren des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von
Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den Schlüssel ab,
bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen.
Austausch des Schneckenscherbolzens
1. Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
2. Entfernen Sie den vorhandenen Scherbolzen (A, Abb. 12)
und die Kontermutter (C) von der Schneckenwelle (B).
3. Richten Sie die Bolzenbohrungen aus. Montieren Sie den
Ersatzscherbolzen durch die Schneckenwelle. Sichern Sie
mit der Kontermutter.
Der Reifenluftdruck muss regelmäßig überprüft werden.
Der maximale Luftdruck ist auf der Seitenwand der Reifen
eingeprägt. Dieser Druck darf nicht überschritten werden.
Prüfung des Reifendrucks
WARNUNG
Explosionsgefahr!
Ein zu starkes Aufpumpen der Reifen kann zu einer Explosion
und damit zu schweren Verletzungen führen.
Pumpen Sie die Reifen nicht über dem empfohlenen
Druckwert auf.
Not for
Reproduction
15
Deutsch
de
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr
Benzin ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind
explosiv. Die Dämpfe können an eine entfernte Zündquelle
gelangen und zu einer Explosion bzw. zu einem Brand füh-
ren.
Gehen Sie sorgfältig mit Benzin um. Lagern Sie die Maschine
niemals mit gefülltem Tank in Innenräumen oder in schlecht
belüfteten Bereichen, in denen Kraftstoffdämpfe eine offene
Flamme, Funken oder eine Zündflamme (z. B. an einem
Ofen, Wassererhitzer oder Wäschetrockner) erreichen könnt-
en.
Lagerung
Maschine
Reinigen Sie die Maschine gründlich.
Schmiieren Sie die Sechskantwelle (siehe Abschnitt
Wartung).
Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind. Untersuchen Sie alle
sichtbaren beweglichen Teile auf Schäden, Brüche und
Abnutzung. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
Behandeln Sie die blanken Metallteile der
Schneefräsenschnecke und des Gebläselaufrades mit
Rostschutzmittel.
Lagern Sie die Schneefräse nach Möglichkeit in einem
Innenraum und decken Sie sie ab, um sie vor Staub und
Verschmutzung zu schützen.
Wenn die Maschine im Freien gelagert wird, sollte sie mit
einer schweren Plane abgedeckt werden.
Kraftstosystem
Kraftsto kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen altern.
Abgestandener Kraftsto führt dazu, dass sich Säure und
Harzablagerungen im Kraftstosystem oder auf wichtigen Teilen
des Vergasers bilden. Um Kraftsto frisch zu halten, verwenden
Sie den Kraftstostabilisator mit verbesserter Formel von
Briggs & Stratton, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile
von Briggs & Stratton verkauft werden.
Es ist nicht nötig, den Kraftsto aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstostabilisator gemäß den Anweisungen hinzuge-
fügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um
den Stabilisator im Kraftstosystem zu verteilen, bevor Sie die
Maschine lagern. Falls der Kraftsto im Motor nicht mit einem
Kraftstostabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelas-
senen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstomangel stoppt. Die
Verwendung eines Kraftstostabilisators im Lagerungsbehälter
wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten.
Motoröl
Das Motoröl wechseln, während der Motor noch warm ist. Sie
Ölwechsel in der Bedienungsanleitung des Motors.
Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten:
Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie alle
Wartungspunkte.
Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen Überprüfun-
gen und Verfahren durch.
Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten
warmlaufen.
Not for
Reproduction
16
Fehlersuche und -behebung
Problem Suchen Sie nach Abhilfe
Die Schnecke stoppt nicht innerhalb
von 5 Sekunden nach dem Loslassen
des Frässchnecken-Steuerhebels.
Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig ein-
gestellt.
Stellen Sie den Fräswerk-Steuerseilzug
ein. Siehe Abschnitt Wartung.
Auswurfschacht oder Leitblech funk-
tioniert nicht.
Auswurfschacht und Leitblech sind nicht
richtig eingestellt oder müssen geschmi-
ert werden.
Bediengestänge anpassen und/oder
schmieren.
Schürfleiste reinigt keine harte
Oberfläche.
Die Gleitkufen und das Räumschild sind
nicht richtig eingestellt.
Heben oder senken Sie Gleitkufen und
das Räumschild.
Der Antrieb der Maschine versagt. Fahrantriebsteuerung ist nicht eingestellt. Antriebssteuerungsseilzug anpasen
Siehe Abschnitt Wartung.
Der Motor startet nicht. Der Schlüssel steht in der Stellung AUS. Stellen Sie den Schlüssel in die Stellung
EIN.
Handansaugpumpe nicht gedrückt (kalter
Motor).
Drücken Sie zweimal auf die
Handansaugpumpe und starten Sie
erneut.
Das Kraftstoffabsperrventil ist in der
Stellung ZU.
Drehen Sie das Ventil in die Stellung
OFFEN.
Kein Kraftstoff. Kraftstofftank befüllen.
Choke bei kaltem Motor auf OFFEN/
BETRIEB gestellt.
Stellen Sie den Choke auf
GESCHLOSSEN/START und den
Gashebel auf SCHNELL.
Motor ist mit Kraftstoff geflutet. Schieben Sie den Choke in die Position
OFFEN/BETRIEB, schieben Sie den
Gashebel in die Stellung SCHNELL und
drehen Sie den Motor durch, bis er star-
tet.
Der Motor startet schwer oder läuft
schlecht.
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff. Entleeren Sie den Tank. (Entsorgen
Sie den Kraftstoff in einer autorisierten
Sondermüllanlage.) Tanken Sie frischen
Kraftstoff auf.
Belüftungsöffnung im Tankdeckel blocki-
ert.
Reinigen Sie die Belüftungsöffnung reini-
gen oder ersetzen Sie den Tankdeckel.
Zu starke Vibration. Teile locker oder Wurfgebläse beschä-
digt.
Stellen Sie den Motor sofort ab. Ziehen
Sie alle Teile fest. Besteht die Vibration
weiterhin, lassen Sie die Maschine von
einem zugelassenen Händler warten.
Die Schneefräse hält nicht an, wenn
der Fahrantriebshebel losgelassen
wird.
Fahrantriebsteuerung ist nicht eingestellt. Antriebssteuerungsseilzug anpasen
Siehe Abschnitt Wartung.
Es wird kein Schnee ausgeworfen. Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig ein-
gestellt.
Stellen Sie den Fräswerk-Steuerseilzug
ein. Siehe Abschnitt Wartung.
Schneckenscherbolzen gebrochen. Ersetzen Sie den Schneckenscherbolzen.
Siehe Abschnitt Wartung.
Getriebescherbolzen gebrochen. Ersetzen Sie der Getriebescherbolzen.
Siehe Abschnitt Wartung.
Fehlersuche und -behebung an der Schneefräse
Not for
Reproduction
17
Deutsch
de
Problem Suchen Sie nach Abhilfe
Es wird kein Schnee ausgeworfen
(Forts.).
Auswurfschacht verstopft. Stellen Sie den Motor sofort ab.
Verwenden Sie immer ein entspre-
chendes Werkzeug, um den
Auswurfschacht zu reinigen, niemals
mit der Hand reinigen. Siehe Warnung
zum Auswurfschacht im Abschnitt
Bedienersicherheit.
Fremdkörper in Schnecke. Stellen Sie den Motor sofort
ab. Verwenden Sie immer das
Reinigungswerkzeug, um den
Auswurfschacht zu reinigen; nie-
mals mit der Hand reinigen. Siehe
WARNHINWEISE im Abschnitt
Bedienersicherheit.
HINWEIS: Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Not for
Reproduction
18
Motormarke Briggs & Stratton
Motormodellserie Snow Series
Motortyp Viertakt
Anlassersystem Startseil und elektrischer Anlasser
1-2-3 Start-Paket (falls vorhanden)
Ölfassungsvermögen 0,59 l
Kraftstotank-Fas-
sungsvermögen
2,8 l
Zündkerzen-Elek-
trodenabstand
0,76 mm
Zündkerzen-Anzugs-
moment
20 Nm
Das Zündsystem dieser Schneefräse entspricht der kanadischen Norm ICES-002.
Nennleistung
Die Bruttonennleistung ist für Benzinmotormodelle gemäß SAE (Society of Automotive Engineers) Code J1940 Small En-
gine Power & Torque Rating Procedure, und im Einklang mit SAE J1995 angegeben. Die Drehmomentwerte wurden für die
Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, die PS-
Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu nden. Die Nettoleistung-
swerte wurden mit montiertem Auspu und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten
ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die
Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in
die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem
bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückfüh-
ren, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspu, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstopumpe
etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und
Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Fertigungs- und Kapazitätsbeschränkungen kann Briggs & Stratton diesen
Motor durch einen mit einer höheren Nennleistung ersetzen.
Technische Daten
Not for
Reproduction
5
Ελληνικά
ελ
Προϊόντα τα οποία καλύπτει το
εγχειρίδιο
Τα παρόν εγχειρίδιο καλύπτει τα εξής προϊόντα: 1696612-
00, 1696613-00.
Περιεχόμενα εγχειριδίου
Ασφάλεια χειριστή ............................................................5
Δοκιμές συστήματος ασφάλειας ................................. 10
Δυνατότητες και χειριστήρια ....................................... 10
Λειτουργία ....................................................................... 13
Συντήρηση ....................................................................... 13
Αντιμετώπιση προβλημάτων ........................................ 16
Προδιαγραφές ................................................................ 18
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν,
ανατρέξτε στον Οδηγό επικοινωνίας πελατών και στις Οδηγίες
ρύθμισης.
Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο είναι
ενδεικτικές. Η μονάδα σας ενδέχεται να διαφέρει από τις
παρουσιαζόμενες εικόνες. Οι λέξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ υπο-
δεικνύουν τις κατευθύνσεις από τη θέση του χειριστή.
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης ασφαλείας χρη-
σιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με θέματα
ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται να οδηγή-
σουν σε τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται
από μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την ενδεχό-
μενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
Η λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν απο-
φευχθεί, θα οδηγήσει σε θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε θανάσιμο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν απο-
φευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυμα-
τισμό.
Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να
οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
Ασφάλεια χειριστή
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης
για θέματα ασφάλειας και προειδοποι-
ητικές λέξεις
Πίνακας συμβόλων κινδύνων
Σύμβολα κινδύνων εκχιονιστήρα
Σύμβολο Σημασία Σύμβολο Σημασία
Προειδοποίηση
ασφάλειας για
κινδύνους που
ενδέχεται να οδη-
γήσουν σε τραυ-
ματισμό.
Προτού θέσετε
σε λειτουργία τη
μονάδα ή εκτε-
λέσετε εργασίες
συντήρησης, πρέ-
πει να διαβάσετε
και να εμπεδώσε-
τε το εγχειρίδιο
χειριστή.
Κίνδυνος ακρω-
τηριασμού - περι-
στρεφόμενη
πτερωτή.
Βγάλτε το κλειδί
προτού εκτελέ-
σετε εργασίες
συντήρησης και
επισκευών.
Κίνδυνος ακρω-
τηριασμού - περι-
στρεφόμενη
πτερωτή.
Κίνδυνος ακρω-
τηριασμού - περι-
στρεφόμενο τρυ-
πάνι.
Κίνδυνος ακρω-
τηριασμού - μην
αγγίξετε κινούμε-
να εξαρτήματα.
Κίνδυνος από
εκτοξευόμενα
αντικείμενα.
Κίνδυνος πυρκα-
γιάς.
Κίνδυνος έκρηξης.
Κίνδυνος ηλε-
κτροπληξίας.
Κίνδυνος λόγω
τοξικών αερίων.
Κίνδυνος λόγω
θερμής επιφά-
νειας.
Σε περίπτωση
παρατεταμένης
χρήσης συνιστά-
ται η προστασία
των αφτιών.
Κρατήστε από-
σταση ασφαλείας.
Φορέστε προστα-
τευτικά γυαλιά.
Απομακρύνετε τα
παιδιά.
Κίνδυνος λόγω
κλοτσήματος.
Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λάδι και
όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση τους
ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς.
Πληροφορίες για την ανακύκλωση
Not for
Reproduction
6
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τα χέρια, τα πόδια και τα ρούχα σας πρέπει να βρίσκονται
πάντα μακριά από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Τα χέρια,
τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει
κίνδυνος να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμε-
να εξαρτήματα.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας,
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου ακρωτηριασμού
ή διαμελισμού.
Όποτε εκτελείτε εργασίες καθαρισμού, επισκευών ή
ελέγχου στον εκχιονιστήρα, πρέπει να σιγουρεύεστε
ότι έχετε θέσει τον κινητήρα ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, ότι
έχετε αποσυνδέσει το καλώδιο του μπουζί και ότι έχουν
ακινητοποιηθεί όλα τα κινούμενα εξαρτήματα.
Τα χέρια ή τα πόδια σας δεν πρέπει να είναι κοντά ή
κάτω από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Φροντίστε να
στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι
στη σωστή θέση και δεν λειτουργούν οι κατάλληλοι
προφυλακτήρες και άλλες διατάξεις ασφάλειας.
Ποτέ μην απομακρυνθείτε από τον εκχιονιστήρα την
ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Πάντοτε πρέπει να
αποδεσμεύετε το χειριστήριο του τρυπανιού και το χει-
ριστήριο έλξης, να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε
τα κλειδιά.
Αν φοράτε φαρδιά ρούχα, πρέπει να προσέχετε να
μην ακουμπήσουν στον εκχιονιστήρα και στο τρυπάνι.
Φουλάρια, μονοκόμματα γάντια, κορδόνια που κρέμο-
νται, φαρδιά ρούχα και παντελόνια είναι εύκολο να πια-
στούν στην περιστρεφόμενη διάταξη οπότε θα υπάρξει
σοβαρός κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού. Δέστε
τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά
σας.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργεί για λίγα λεπτά αφό-
του αδειάσετε το χιόνι ώστε να μην παγώσει ο συλλέ-
κτης/η πτερωτή.
Διακόψτε την παροχή ισχύος προς τον συλλέκτη/την
πτερωτή κατά τη μεταφορά του εκχιονιστήρα ή όταν
δεν τον χρησιμοποιείτε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή
που πετά το χιόνι. Ποτέ μην καθαρίσετε ή μην αποφράξετε
τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας. Υπάρχει κίνδυνος
να πιαστούν εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο καθαρι-
σμού.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας,
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου ακρωτηριασμού
ή διαμελισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΗΠΑ Μοντέλα: Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και
τα σχετικά παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που, σύμ-
φωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενε-
τής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστη-
μα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό του
μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΗΠΑ Μοντέλα: Τα καυσαέρια από τον κινητήρα του προϊό-
ντος περιέχουν χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες
οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι
γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα.
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, φροντίστε να διαβάσετε,
να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που θα βρεί-
τε στον εκχιονιστήρα και στο εγχειρίδιο χειριστή.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας που θα
βρείτε στο παρόν εγχειρίδιο, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανάσι-
μου ή σοβαρού τραυματισμού.
Φροντίστε να εξοικειωθείτε πλήρως με τα χειριστήρια και την
ορθή χρήση του εκχιονιστήρα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν έχετε την
κατάλληλη κατάρτιση.
Μάθετε να διακόπτετε γρήγορα τη λειτουργία της μονάδας
και να αποδεσμεύετε τα χειριστήρια.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε κάποιο άλλο άτομο να χρησιμοποιή-
σει τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι κατάλληλα καταρτισμένο.
Κάθε φορά που πρόκειται να αποθηκεύσετε τον εκχιονιστήρα
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να ακολουθείτε πάντοτε
τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο χειριστή.
Διατηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και οδη-
γιών όπως απαιτείται κατά περίσταση.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε σημαντικές επισκευές
στον εκχιονιστήρα εκτός αν έχετε την κατάλληλη κατάρτιση.
Αν οι εργασίες επισκευών και συντήρησης δεν εκτελεστούν με
τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος να καταστεί επικίν-
δυνη η λειτουργία του εκχιονιστήρα, να πάθει ζημιά
ο εξοπλι-
σμός και να καταστεί άκυρη η εγγύηση του προϊόντος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα
στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη αιτία τραυ-
ματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση εκχιονιστή-
ρων.
Ο εκχιονιστήρας υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει ακρω-
τηριασμό στα χέρια και τα πόδια και να εκτοξεύσει αντικεί-
μενα. Επιβάλλεται να διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις
οδηγίες που περιέχει το εγχειρίδιο για θέματα ασφάλειας.
Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή
σοβαρού τραυματισμού.
Not for
Reproduction
7
Ελληνικά
ελ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο,
άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο. Με την εισπνοή μονοξειδίου του
άνθρακα υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανά-
σιμος τραυματισμός.
Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνονται
σε εξωτερικό χώρο.
Μη θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία μέσα σε κλειστούς
χώρους ούτε και αν ανοίξετε πόρτες και παράθυρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής
δεν έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Η
μονάδα και η λειτουργία της συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των
παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι τα παιδιά θα μείνουν εκεί
όπου ήταν την τελευταία φορά που τα είδατε.
Πρέπει να απομακρύνετε τα παιδιά από την περιοχή λειτουργίας
της μονάδας. Ο εξοπλισμός συνήθως κινεί το ενδιαφέρον των
παιδιών. Έχετε τον νου σας σε κάθε παρευρισκόμενο.
Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να απενεργοποιήσετε τη μονά-
δα αν δείτε παιδιά να μπαίνουν στην περιοχή όπου εργάζεστε.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το μηχάνη-
μα.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση τυφλών στρο-
φών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που ίσως περιορί-
ζουν την ορατότητα. Ενδέχεται να υπάρχουν γύρω σας παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Πάντα πρέπει να μεταχειρίζεστε τα καύσιμα με ιδιαίτερη προσοχή.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, ενδέχεται
να εκδηλωθεί πυρκαγιά ή έκρηξη που υπάρχει κίνδυνος να προκαλέ-
σει σοβαρότατα εγκαύματα ή θανάσιμο τραυματισμό.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2
λεπτά προτού αφαιρέσετε την τάπα του καυσίμου και προσθέσε-
τε καύσιμο.
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζό-
μενο χώρο.
Φροντίστε να μην ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρ-
χει αρκετός χώρος όταν διασταλεί η βενζίνη, μη γεμίσετε τη
δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της.
Φυλάξτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές φλόγες,
φλόγιστρα, πηγές θέρμανσης και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγξτε μήπως υπάρχουν ρωγμές ή διαρροές στις γραμμές,
στην τάπα και στους συνδέσμους του συστήματος παροχής καυ-
σίμου. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιά-
ζει πρόβλημα.
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη
θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του καυσίμου και ο
καθαριστήρας του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
Μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε αφαιρέσει το
μπουζί.
Αν χυθεί καύσιμο, μην επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα, αλλά απομακρύνετε τον εκχιονιστήρα από το σημείο
της διαρροής και προσπαθήστε να μη δημιουργηθεί καμία πηγή
ανάφλεξης ωσότου διαλυθούν οι ατμοί του καυσίμου.
Φροντίστε να μην μπουκώνετε τον κινητήρα. Ακολουθήστε τις
οδηγίες εκκίνησής του που θα βρείτε στο παρόν εγχειρίδιο.
Αν μπουκώσει ο κινητήρας, φέρτε το χειριστήριο του τσοκ (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ανοίγματος/λειτουργίας
(OPEN/RUN), φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό) στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST) και συνεχί-
στε προσπαθώντας να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ωσό-
του επιτευχθεί η εκκίνησή του.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα με κλίση που θα κάνει το
καύσιμο να χυθεί.
Μη χρησιμοποιήσετε το τσοκ στο καρμπιρατέρ για να σβήσετε
τον κινητήρα.
Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε
να λειτουργεί αν έχετε αφαιρέσει τη διάταξη του καθαριστήρα
του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ή το φίλτρο αέρα (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
Κατά την αλλαγή του λαδιού
Αν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης
με λάδι, η δεξαμενή καυσίμου πρέπει να είναι άδεια γιατί αλλιώς
ενδέχεται να προκληθεί διαρροή του καυσίμου και να υπάρξει
κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού
Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με τη δεξαμενή καυσίμου ΑΔΕΙΑ ή
με τη βαλβίδα διακοπής της ροής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ.
Κατά την αποθήκευση βενζίνης ή εξοπλισμού με καύσιμο στη
δεξαμενή
Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται μακριά από φούρνους, θερμά-
στρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποι-
ούν φλόγιστρο ή άλλες πηγές ανάφλεξης επειδή υπάρχει κίνδυ-
νος ανάφλεξης των ατμών του καυσίμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν αντικείμενα στο τρυπάνι και να
εκτοξευτούν από τον αγωγό. Ποτέ μην αδειάσετε το χιόνι προς το
μέρος άλλων παρευρισκόμενων ατόμων ή μην τους αφήσετε να
σταθούν μπροστά στον εκχιονιστήρα. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι
οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανά-
σιμου ή σοβαρού τραυματισμού.
Πάντα πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή ωτοασπίδες
κατά τη λειτουργία του μηχανήματος και κατά την εκτέλεση
ρυθμίσεων ή επισκευών.
Πάντα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη την κατεύθυνση ρίψης
του χιονιού. Τα εκτοξευόμενα αντικείμενα υπάρχει κίνδυνος να
τραυματίσουν πεζούς και κατοικίδια που βρίσκονται κοντά ή να
προκαλέσουν υλικές ζημιές.
Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη το περιβάλλον σας κατά τη λει-
τουργία του εκχιονιστήρα. Δεν πρέπει να περνάτε πάνω από
αντικείμενα όπως χαλίκι, πατάκια πόρτας, εφημερίδες, παιχνί-
δια και βράχους κρυμμένους κάτω από το χιόνι γιατί όλα αυτά
τα αντικείμενα υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευτούν από τον
αγωγό ή να προξενήσουν εμπλοκή στο τρυπάνι.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη λειτουργία του μηχανή-
ματος ή τη διέλευσή του από διαδρομές, μονοπάτια ή δρόμους
με χαλίκι.
Ρυθμίστε το ύψος του περιβλήματος του συλλέκτη όταν θέλε-
τε να καθαρίσετε επιφάνειες από χαλίκι ή θραυστούς λίθους.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα κοντά σε χώρους
που περιβάλλονται από γυαλί, αυτοκίνητα, φρεάτια προστασί-
ας παραθύρων, επιφάνειες με απότομη κλίση και παρεμφερή
σημεία χωρίς να ρυθμίσετε κατάλληλα τη γωνία του αγωγού
εκκένωσης.
Φροντίστε να εξοικειωθείτε με την περιοχή στην οποία σκο-
πεύετε να χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα. Σημαδέψτε τα
όρια μονοπατιών και ιδιωτικών δρόμων.
Not for
Reproduction
8
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την ασφαλή λειτουργία του εκχιονιστήρα, απαιτούνται η
κατάλληλη φροντίδα και συντήρηση του κινητήρα.
Αποδεσμεύστε όλους τους συμπλέκτες και βάλτε νεκρή
ταχύτητα προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Προτού αρχίσετε τον εκχιονισμό, αφήστε τον κινητήρα
να προσαρμοστεί στην εξωτερική θερμοκρασία.
Χρησιμοποιήστε τρισύρματο γειωμένο βύσμα για όλους
τους εκχιονιστήρες που διαθέτουν ηλεκτροκινητήρες ή
κινητήρες με σύστημα ηλεκτρικής εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δημιουργείται σπινθηρι-
σμός.
Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλε-
κτων αερίων στον χώρο.
Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης
και πυρκαγιάς.
Αν προκύψει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου
πετρελαίου στον χώρο, μη θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Μη χρησιμοποιήσετε υγρά υπό πίεση κατά την εκκίνηση
γιατί οι ατμοί τους είναι εύφλεκτοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα παράγεται θερμότητα. Τα
εξαρτήματα του κινητήρα, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνο-
νται.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας,
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατων εγκαυμάτων σε
περίπτωση επαφής με τα θερμά εξαρτήματα.
Ποτέ μην αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα όταν
είναι ζεστός. Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο
του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν.
Απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο από την περιοχή του σιγα-
στήρα και του κυλίνδρου.
Προτού χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό σε ακαλλιέργητο
έδαφος όπου υπάρχουν δασικά δέντρα, γρασίδι ή θάμνοι,
εγκαταστήστε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες και φρο-
ντίστε να το συντηρείτε καλά ώστε να λειτουργεί πάντα
σωστά.
ΗΠΑ Μοντέλα: Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε
έδαφος όπου υπάρχουν δασικά δέντρα, θάμνοι ή γρασί-
δι αποτελεί παράβαση της Ενότητας 4442 του Κώδικα
Δημοσίων Πόρων στην Καλιφόρνια, εκτός αν το σύστη-
μα εξάτμισης είναι εξοπλισμένο με πλέγμα προστασίας
από σπινθήρες, όπως καθορίζεται στην Ενότητα 4442,
το οποίο πρέπει να συντηρείτε καλά ώστε να λειτουργεί
πάντα σωστά. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και
σε άλλες πολιτείες ή περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδο-
σίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας
από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα
εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο
κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξο-
πλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να διαφυλάξετε την ασφαλή λειτουργία και τις υψηλές
επιδόσεις του εκχιονιστήρα, πρέπει να εκτελείτε τις ενδε-
δειγμένες εργασίες συντήρησης. Αν δεν τηρηθούν πιστά
οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας που θα βρείτε στο παρόν
εγχειρίδιο, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή σοβα-
ρού τραυματισμού.
Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευών
στον εκχιονιστήρα, ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, αποσυνδέ-
στε το καλώδιο του μπουζί και αφήστε το μακριά από
το μπουζί ώστε να μην το βρει κάποιος άλλος και θέσει
κατά λάθος σε λειτουργία τον κινητήρα.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά αν είναι καλά σφιγμένοι
οι πίροι ασφαλείας και τα υπόλοιπα εξαρτήματα.
Φροντίστε να σφίγγετε πάντα καλά τα παξιμάδια και
τους πίρους και να διατηρείτε τον εκχιονιστήρα σε καλή
κατάσταση.
Ποτέ μην πειράξετε τις διατάξεις ασφάλειας. Φροντίστε
να ελέγχετε τακτικά αν λειτουργούν σωστά και να κάνε-
τε τις αναγκαίες επισκευές αν δεν λειτουργούν σωστά.
Τα εξαρτήματα εύκολα φθείρονται, χαλούν και γενικώς
παύουν να λειτουργούν σωστά. Πρέπει να τα ελέγχετε
συχνά και, όποτε χρειαστεί, πρέπει να τα αντικαθιστάτε
με τα συνιστώμενα ανταλλακτικά.
Πρέπει να εξετάζετε συχνά τη λειτουργία ελέγχου.
Φροντίστε να κάνετε τις αναγκαίες ρυθμίσεις και εργα-
σίες συντήρησης.
Όταν κάνετε επισκευές, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο
ή αντίστοιχα.
Πρέπει να συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές
προδιαγραφές για όλες τις ρυθμίσεις και τις προσαρμο-
γές.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα και
παρελκόμενα που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο
ή αντίστοιχα, π.χ. πρόσθετα βάρη τροχών, αντίβαρα ή
καμπίνες.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να κάνετε ρυθμίσεις την ώρα
που λειτουργεί ο κινητήρας (εκτός αν σας έχουν δοθεί
συγκεκριμένες σχετικές συστάσεις από το εργοστάσιο).
Not for
Reproduction
9
Ελληνικά
ελ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας είναι ασφαλής μόνο εφό-
σον είναι ασφαλής ο χειριστής του. Μπορεί να γίνει επι-
κίνδυνος αν δεν χρησιμοποιηθεί και δεν συντηρηθεί όπως
πρέπει. Μην ξεχνάτε ότι είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια,
τη δική σας αλλά και όσων βρίσκονται γύρω σας.
Απομακρύνετε από την περιοχή λειτουργίας κάθε
άτομο, ιδιαίτερα τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα.
Ελέγξτε επιμελώς την περιοχή όπου πρόκειται να χρη-
σιμοποιηθεί ο εκχιονιστήρας και απομακρύνετε κάθε
χαλάκι πόρτας, έλκηθρο, σανίδα, καλώδιο και άλλο ξένο
αντικείμενο.
Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα χωρίς να φοράτε
τα κατάλληλα χειμωνιάτικα ρούχα.
Πρέπει να φοράτε παπούτσια που θα σας βοηθήσουν να
περπατήσετε καλύτερα πάνω σε ολισθηρές επιφάνειες.
Πρέπει να προσέχετε ώστε να μη γλιστρήσετε ή να μην
πέσετε ιδίως όταν χρησιμοποιείτε τον εκχιονιστήρα με
την όπισθεν.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν
υπάρχει καλή ορατότητα ή αρκετό φως. Πρέπει να
προσέχετε που πατάτε και να κρατιέστε καλά από τις
λαβές.
Δεν πρέπει να καθαρίζετε το χιόνι κινούμενοι κατά πλά-
τος σε επικλινή σημεία. Πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα
όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε επικλινή σημεία. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε σημεία με απότομη
κλίση.
Δεν πρέπει να υπερβαίνετε τη χωρητικότητα του μηχα-
νήματος στην προσπάθειά σας να καθαρίσετε το χιόνι
πάρα πολύ γρήγορα.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα με υψηλές
ταχύτητες μεταφοράς σε ολισθηρές επιφάνειες. Όταν
χρησιμοποιείτε την όπισθεν, πρέπει να κοιτάτε πίσω
από τον εκχιονιστήρα και να προσέχετε.
Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα σε επιφάνειες
επάνω από το έδαφος, π.χ. στέγες σπιτιών, γκαράζ,
βεράντες ή άλλες κατασκευές ή άλλα κτήρια αυτού του
είδους.
Οι χειριστές πρέπει να αξιολογούν την ικανότητά τους
για ασφαλή χειρισμό του εκχιονιστήρα που θα τους
επιτρέψει να προστατέψουν τον εαυτό τους και τους
άλλους από τραυματισμούς.
Ο εκχιονιστήρας προορίζεται μόνο για την απομάκρυν-
ση του χιονιού. Μην τον χρησιμοποιήσετε για άλλο
σκοπό.
Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για να μεταφέρετε
άλλα άτομα.
Μετά από πρόσκρουση σε ξένο αντικείμενο, ΣΒΗΣΤΕ
τον κινητήρα, αποσυνδέστε το καλώδιο αν έχετε ηλε-
κτροκινητήρα, ελέγξτε επιμελώς τον εκχιονιστήρα για
να εξακριβώσετε αν έχει πάθει κάποια ζημιά και επι-
σκευάστε τον προτού τον θέσετε ξανά σε λειτουργία και
χρήση.
Αν ο εκχιονιστήρας δονείται ασυνήθιστα, ΣΒΗΣΤΕ τον
κινητήρα. Η δόνηση γενικά αποτελεί προειδοποίηση για
κάποιο πρόβλημα. Αν απαιτούνται επισκευές, αποταθεί-
τε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Σε μοντέλα που διαθέτουν ηλεκτροκινητήρες πρέπει να
αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας μετά την εκκίνη-
ση του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κάποιο καλώδιο τροφοδοσίας φθαρεί ή δεν είναι γειωμέ-
νο, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Η ηλεκτροπληξία μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα
ή θανάσιμο τραυματισμό.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εκκινητήρα
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πάντοτε
σωστά γειωμένο.
Χρησιμοποιήστε μόνο καλώδιο τροφοδοσίας με τρεις
αγωγούς. Το καλώδιο πρέπει να είναι κατάλληλα γειω-
μένο στην πηγή τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, πρέπει να
το αντικαταστήσει ειδικευμένος τεχνικός προς αποφυγή
κάθε κινδύνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το κορδόνι του εκκινητήρα επανέλθει γρήγορα στη θέση
του (κλοτσήσει), θα τραβήξει το χέρι σας ταχύτατα προς τον
κινητήρα και δεν θα προλάβετε να αντιδράσετε.
Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης καταγ-
μάτων, μωλώπων ή διαστρεμμάτων.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Τραβήξτε αργά το κορδόνι του εκκινητήρα ωσότου νιώ-
σετε αντίσταση και ύστερα τραβήξτε το γρήγορα για να
αποφύγετε το κλότσημά του.
Not for
Reproduction
10
Δοκιμές συστήματος ασφάλειας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας είναι εξοπλισμένος με αρκετά
μηχανικά συστήματα ασφάλειας που είναι σχεδιασμένα για να
παραμένει ασφαλής ο χειριστής όση ώρα χρησιμοποιεί τη μονάδα.
Πρέπει να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία των συστημάτων αυτών
εκτελώντας τις παρατιθέμενες δοκιμές τους. ΜΗ χρησιμοποιή-
σετε τη μονάδα αν δεν λειτουργεί με τον περιγραφόμενο τρόπο.
Αναθέστε αμέσως τη συντήρησή της στον εξουσιοδοτημένο αντι-
πρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας.
Δοκιμή 1 - Έλεγχος τρυπανιού/πτερωτής
Με τον κινητήρα σε λειτουργία:
Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού.
ο τρυπάνι/Η πτερωτή πρέπει να αρχίσει να περιστρέφεται.)
Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού. ο
τρυπάνι/Η πτερωτή πρέπει να πάψει να λειτουργεί μέσα σε 5
δευτερόλεπτα.)
Δοκιμή 2 - Έλεγχος μονάδας έλξης
Με τον κινητήρα σε λειτουργία και το χειριστήριο ταχύτητα στην 1η:
Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης.
μονάδα πρέπει να κινηθεί προς τα εμπρός.)
Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης. (Πρέπει
να διακοπεί η λειτουργία της μονάδας.)
Δυνατότητες και χειριστήρια
Δυνατότητες και χειριστήρια κινητήρα
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα για να δείτε
τις δυνατότητες και τα χειριστήριά του.
Δυνατότητες και χειριστήρια εκχιονι-
στήρα
Συγκρίνετε την Εικόνα 2 με τον παρακάτω πίνακα.
A
Μοχλός χειριστηρίου τρυπα-
νιού - Χρησιμεύει στη σύμπλεξη
και στην αποσύμπλεξη του τρυπα-
νιού και της πτερωτής.
B
Μοχλός επιλογής ταχύτητας - Επιτρέπει στον χει-
ριστή να επιλέξει ταχύτητα για την κίνηση προς τα
εμπρός και προς τα πίσω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να μετακινείτε τον μοχλό επι-
λογής ταχύτητας όταν είναι συμπλεγμένο το χειριστή-
ριο έλξης. Υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σοβαρότατη
ζημιά στο σύστημα μετάδοσης κίνησης.
C
Στρόφαλος περιστροφής
αγωγού - Αριστερή πλευρά
- Χρησιμεύει στην περιστροφή
του αγωγού εκκένωσης προς τ'
αριστερά ή προς τα δεξιά.
D
Μοχλός χειριστηρίου έλξης
- Χρησιμεύει στην κίνηση του
εκχιονιστήρα προς τα εμπρός ή
προς τα πίσω.
E
Χειριστήριο εκτροπέα -
Χειροκίνητο - Χρησιμεύει στον
έλεγχο της γωνίας του εκτρο-
πέα (προς τα πάνω ή προς τα
κάτω).
F
Εργαλείο καθαρισμού -
Χρησιμεύει στην απομάκρυνση
χιονιού και καταλοίπων από τον
αγωγό εκκένωσης και το περί-
βλημα του τρυπανιού.
G
Πέδιλα ολίσθησης -
Χρησιμεύουν στη ρύθμιση της
απόστασης του περιβλήματος
του τρυπανιού από το έδαφος.
Αν θέλετε να δείτε τις επισημάνσεις ή τη θέση των χαλκομα-
νιών για θέματα ασφάλειας, ανατρέξτε στην Εικόνα 1.
Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα σας, διαβάστε τις επισημάν-
σεις στις χαλκομανίες για θέματα ασφάλειας. Συγκρίνετε την Εικόνα
1 με τον παρακάτω πίνακα. Οι επισημάνσεις που εφιστούν την προσο-
χή σας σε διάφορα θέματα και προειδοποιήσεις αφορούν την ασφά-
λειά σας. Για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο τραυματισμού ή πρόκλησης
ζημιάς στη μονάδα, φροντίστε να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
πιστά όλες τις επισημάνσεις στις χαλκομανίες για θέματα ασφάλειας.
Χαλκομανίες με επισημάνσεις για
θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες
με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας και γίνουν
δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες
στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας.
Επισήμανση Περιγραφή χαλκομανίας
A
Χαλκομανία επισήμανσης κινδύνων
αγωγού (Α/Π 1727207)
B
Χαλκομανία επισήμανσης κινδύνων τρυ-
πανιού (σε μοντέλα με μεγάλο πλαίσιο)
(Α/Π 1737867)
Not for
Reproduction
11
Ελληνικά
ελ
Λειτουργία του εκχιονιστήρα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτε-
ρωτή που πετά το χιόνι. Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν
εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή. Ποτέ μην
καθαρίσετε ή μην αποφράξετε τον αγωγό εκκένωσης
με τα χέρια σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κάποιο εργαλείο καθαρισμού.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφά-
λειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου
ακρωτηριασμού ή διαμελισμού.
Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερω-
τή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέ-
στερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί
κατά τη χρήση εκχιονιστήρων. Ποτέ μην καθαρίσετε
τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος λόγω τοξικών αερίων
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο.
Με την εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα υπάρχει κίνδυ-
νος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανάσιμος τραυμα-
τισμός.
Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνο-
νται σε εξωτερικό χώρο.
Μη θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία μέσα σε κλειστούς
χώρους ούτε και αν ανοίξετε πόρτες και παράθυρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
Το μηχάνημα υπάρχει περίπτωση εκτοξεύσει αντικείμενα με
κίνδυνο να τραυματιστούν οι παριστάμενοι ή να προκληθεί
ζημιά σε κτίσματα.
Φροντίστε να απομακρύνετε κάθε παριστάμενο από την
περιοχή λειτουργίας του μηχανήματος. Ποτέ μη στρέψετε
τον αγωγό εκκένωσης προς την κατεύθυνση των παριστα-
μένων ή κτισμάτων ή αυτοκινήτων.
1. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την υψηλή ταχύ-
τητα του κινητήρα (FAST) (σε πλήρη ισχύ).
2. Περιστρέψτε τον στρόφαλο περιστροφής του αγωγού (C,
Εικόνα 2) για να καθορίσετε την κατεύθυνση του αγωγού
εκκένωσης.
3. Χαλαρώστε την πεταλούδα (E) που συγκρατεί τον εκτρο-
πέα του αγωγού. Σηκώστε τον εκτροπέα για ρίξετε το χιόνι
πιο μακριά. Φέρτε τον εκτροπέα στην επιθυμητή θέση και
σφίξτε την πεταλούδα.
4. Χρησιμοποιήστε το μοχλό επιλογής ταχύτητας (B) προκει-
μένου να επιλέξετε ταχύτητα για κίνηση προς τα εμπρός ή
προς τα πίσω. Όταν καθαρίζετε υγρό και βαρύ χιόνι, χρησι-
μοποιήστε χαμηλότερες ταχύτητες. Αν το χιόνι είναι ελα-
φρύ ή για να το μεταφέρετε, χρησιμοποιήστε υψηλότερες
ταχύτητες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτού αλλάξετε ταχύτητα, πάντοτε πρέπει να
αποσυμπλέκετε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης.
5. Για να συμπλέξετε το τρυπάνι, πιέστε ως το τέρμα τον
μοχλό του χειριστηρίου του (A). Για να διακόψετε τη λει-
τουργία του τρυπανιού, αποσυμπλέξτε τον μοχλό.
6. Πιέστε ως το τέρμα και παρατεταμένα τον μοχλό του χει-
ριστηρίου έλξης (D) για να συμπλέξετε το σύστημα έλξης
και να κινηθεί ο εκχιονιστήρας. Για να διακόψετε τη λει-
τουργία του εκχιονιστήρα, αποσυμπλέξτε τον μοχλό.
Λειτουργία
Προτού θέσετε σε λειτουργία τον
εκχιονιστήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα, διαβάστε το
εγχειρίδιο χειριστή. Το συγκεκριμένο μηχάνημα μπορεί να
γίνει επικίνδυνο αν δεν το χειριστείτε προσεκτικά.
Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι
στη θέση τους όλοι οι προφυλακτήρες και όλα τα καλύμματα
και τα προστατευτικά περιβλήματα.
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα όποτε θέλετε να απομα-
κρυνθείτε από τη θέση του χειριστή.
Βγάλτε το κλειδί προτού αποφράξετε το περίβλημα της πτε-
ρωτής ή τον αγωγό εκκένωσης και προτού εκτελέσετε επι-
σκευές ή ρυθμίσεις.
Όποτε θέλετε να απομακρυνθείτε από το μηχάνημα, πρέπει
να βγάζετε το κλειδί.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, πρέπει να διατηρείτε το
μηχάνημα καθαρό σκουπίζοντας χυμένα καύσιμα ή λάδια και
απομακρύνοντας κάθε άλλο κατάλοιπο.
Στα μοντέλα με ηλεκτρικό σύστημα εκκίνησης πρέπει να απο-
συνδέετε το καλώδιο επέκτασης προτού θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία.
Πάντοτε πρέπει αν ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού στον κινη-
τήρα πριν από την εκκίνησή του. Για συστάσεις όσον αφορά το
λάδι, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
Για να καθαρίσετε με ασφάλεια τον φραγμένο αγωγό
εκκένωσης, ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:
1. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα.
2. Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να βεβαιωθείτε ότι τα
πτερύγια της πτερωτής έχουν πάψει να περιστρέφονται
3. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο
καθαρισμού κι όχι τα χέρια σας.
Not for
Reproduction
12
1. Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού
(A, Εικόνα 2).
2. Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης (D).
3. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Για οδηγίες, ανα-
τρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
Διακοπή λειτουργίας του εκχιονιστήρα
Μπορείτε να αποσυμπλέξετε πλήρως όσους τροχούς διαθέ-
τουν περόνη ασφάλισης έλξης (A, Εικόνα 3) αφαιρώντας την
περόνη και εγκαθιστώντας την εξωτερική οπή του άξονα. Για
να συμπλέξετε τον κινητήριο τροχό, εκτελέστε την ίδια διαδι-
κασία με αντίστροφη σειρά.
Περόνες αποσύμπλεξης - κλειδώματος
τροχών
Για οδηγίες σχετικά με την πλήρωση της δεξαμενής καυσίμου
και για συστάσεις όσον αφορά το καύσιμο, ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
Πλήρωση της δεξαμενής καυσίμου
Μαζί με τη μονάδα παρέχεται ένα εργαλείο καθαρισμού (A,
Εικόνα 4).
Καθαρισμός φραγμένου αγωγού εκκέ-
νωσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτε-
ρωτή που πετά το χιόνι. Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν
εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή. Ποτέ μην
καθαρίσετε ή μην αποφράξετε τον αγωγό εκκένωσης
με τα χέρια σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κάποιο εργαλείο καθαρισμού.
Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφά-
λειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου
ακρωτηριασμού ή διαμελισμού.
Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή
μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη
αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση
εκχιονιστήρων. Ποτέ μην καθαρίσετε τον αγωγό εκκένωσης
με τα χέρια σας.
Για να καθαρίσετε με ασφάλεια τον φραγμένο αγωγό
εκκένωσης, ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:
1. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα.
2. Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να βεβαιωθείτε ότι τα
πτερύγια της πτερωτής έχουν πάψει να περιστρέφονται
3. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο
καθαρισμού κι όχι τα χέρια σας.
Ρύθμιση ύψους πελμάτων ολίσθησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή
που πετά το χιόνι. Μπορεί να πιαστούν αμέσως τα χέρια σας
και να υπάρξει κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού ή σοβα-
ρού τραυματισμού. Η επαφή των χεριών με την περιστρε-
φόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη
συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί
κατά τη χρήση εκχιονιστήρων.
Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευών,
ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα
τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του κινητήρα.
Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας διαθέτει δύο πέλματα ολίσθη-
σης που είναι στερεωμένα στην εξωτερική πλευρά του περι-
βλήματος του τρυπανιού. Τα πέλματα αυτά ρυθμίζουν το ύψος
της μπροστινής πλευράς του εκχιονιστήρα.
Κατά τον εκχιονισμό σκληρών επιφανειών, π.χ. λιθόστρωτων
ιδιωτικών δρόμων ή μονοπατιών, σηκώστε τα πέλματα ολίσθη-
σης για να κατέβει η μπροστινή πλευρά του εκχιονιστήρα.
Κατά των εκχιονισμό χαλικόστρωτων ή ανώμαλων επιφανει-
ών, κατεβάστε τα πέλματα ολίσθησης για να ανέβει η μπροστι-
νή πλευρά του εκχιονιστήρα. Έτσι θα αποφευχθούν η συλλογή
βράχων και άλλων καταλοίπων και η εκτόξευσή τους από το
τρυπάνι.
1. Καθορίστε την απαιτούμενη απόσταση από τη ράβδο του
αποξεστήρα στην κάτω πλευρά του περιβλήματος του
τρυπανιού ως το έδαφος.
2. Κάτω από τη ράβδο του αποξεστήρα τοποθετήστε έναν
τάκο που θα έχει πάχος ίσο με την επιθυμητή απόσταση
από το έδαφος.
3. Χαλαρώστε τα παξιμάδια στήριξης του πέλματος ολίσθη-
σης (A, Εικόνα 5) και σπρώξτε προς τα κάτω το πέδιλο (B)
ώστε να αγγίξει το έδαφος. Σφίξτε ξανά τα παξιμάδια στή-
ριξης.
4. Ρυθμίστε στο ίδιο ύψος το πέδιλο ολίσθησης στην άλλη
πλευρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
Αν κολλήσουν στην πτερωτή αντικείμενα όπως χαλίκι, βρά-
χια ή άλλα κατάλοιπα, υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευτούν
με τόση δύναμη ώστε να προκαλέσουν τραυματισμό, υλική
ζημιά ή ζημιά στον εκχιονιστήρα.
Φροντίστε να φέρνετε τα πέλματα ολίσθησης στο κατάλλη-
λο ύψος ώστε να διατηρείται η απόσταση από το έδαφος η
οποία ενδείκνυται για τον τύπο της επιφάνειας που καθαρί-
ζετε.
Not for
Reproduction
13
Ελληνικά
ελ
Συντήρηση
Χρονοπρόγραμμα συντήρησης
Πριν από κάθε χρήση
Έλεγχος στάθμης λαδιού στον κινητήρα
Εκτέλεση δοκιμών συστήματος ασφάλειας
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού στον κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή κάθε χρόνο
Λίπανση συνδέσεων στους μοχλούς των χειριστηρί-
ων
Λίπανση της διάταξης του τρυπανιού
Λίπανση του γραναζιού περιστροφής και του εκτρο-
πέα του αγωγού εκκένωσης
Λίπανση της εξάγωνης ατράκτου και των γραναζιών
Κάθε 50 ώρες ή κάθε χρόνο
Έλεγχος σιγαστήρα και πλέγματος προστασίας από
σπινθήρες (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα για να δείτε
τα χρονοπρογράμματα και τις διαδικασίες συντήρησής του.
Συντήρηση κινητήρα
Λίπανση συνδέσεων στους μοχλούς
των χειριστηρίων
Απλώστε λιπαντικό στις συνδέσεις στους μοχλούς των χει-
ριστηρίων στα σημεία που υποδεικνύονται στην Εικόνα 6.
Λίπανση αγωγού εκκένωσης, εκτρο-
πέα και τροχού άξονα
Απλώστε λιπαντικό στον αγωγό εκκένωσης, στον εκτροπέα
και στον τροχό του άξονα στα σημεία που υποδεικνύονται
στην Εικόνα 7.
Λίπανση της διάταξης του τρυπανιού
Απλώστε λιπαντικό στη διάταξη του τρυπανιού στο σημείο
που υποδεικνύεται στην Εικόνα 8.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην γράσο ή λάδι στον λαστιχένιο
τροχό τριβής ή στην πλάκα του δίσκου της μονάδας μετάδο-
σης κίνησης. Αν πέσει γράσο ή λάδι στον τροχό τριβής, αντικα-
ταστήστε τον. Μην επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Αν πέσει
λάδι στην πλάκα του δίσκου της μονάδας μετάδοσης κίνησης,
καθαρίστε την επιμελώς χρησιμοποιώντας διαλυτικό με βάση
το οινόπνευμα.
1. Φέρτε τον μοχλό επιλογής ταχύτητας στο πρώτο γρανάζι.
2. Αποστραγγίστε το καύσιμο σε εγκεκριμένο δοχείο.
Λίπανση εξάγωνης ατράκτου και γρα-
ναζιών
3. Σηκώστε όρθιο τον εκχιονιστήρα στηρίζοντάς τον στο
άκρο του περιβλήματος του τρυπανιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο κινητήρας είναι γεμάτος λάδι, μην αφήσετε
τον εκχιονιστήρα όρθιο και στηριγμένο στο περίβλημα του
τρυπανιού για μεγάλο χρονικό διάστημα.
4. Αφαιρέστε τις βίδες (A, Εικόνα 9) και το κάτω πλαίσιο (B).
5. Απλώστε συνθετικό μηχανέλαιο 5W30 στην εξάγωνη
άτρακτο (C, Εικόνα 10) προτού την αποθηκεύσετε και
στην αρχή της περιόδου χρήσης του μηχανήματος.
6. Εγκαταστήστε το κάτω πλαίσιο (B, Εικόνα 9) και τις βίδες
(A).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτο υλικό και οι υδρατμοί της
είναι εκρηκτικοί.
Πρέπει να αποστραγγίζετε τη βενζίνη σε εξωτερικούς
χώρους, μακριά από πηγές φωτιάς και ανάφλεξης. Αν χυθεί
βενζίνη, σκουπίστε την αμέσως. Στον χώρο των εργασιών
ΔΕΝ πρέπει να υπάρχουν γυμνές φλόγες, αναμμένα τσιγά-
ρα ή σπίρτα.
Not for
Reproduction
14
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το καλώδιο του τρυπανιού ή το καλώδιο έλξης
είναι τεντωμένο ή χαλαρό, χρειάζεται ρύθμιση.
1. Χαλαρώστε το παξιμάδι χειρός (A, Εικόνα 11).
2. Κρατήστε το καλώδιο του χειριστηρίου (B) για να μην περι-
στραφεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καλώδιο δεν πρέπει να περιστραφεί την ώρα
που κάνετε τη ρύθμιση.
3. Γυρίστε το κολάρο (C) για να τεντώσετε το καλώδιο χωρίς
να το σφίξετε περισσότερο απ' όσο πρέπει.
4. Σφίξτε το παξιμάδι χειρός.
5. Εκτελέστε τη δοκιμή του συστήματος ασφάλειας του
εκχιονιστήρα για να διασφαλιστεί η εύρυθμη λειτουργία
του. Ανατρέξτε στην ενότητα Εκτέλεση δοκιμών συστή-
ματος ασφάλειας. Αν χρειαστεί, κάντε πρόσθετες ρυθμί-
σεις.
Ρύθμιση τρυπανιού και καλωδίου
έλξης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Αν σφίξετε περισσότερο απ' όσο χρειάζεται το καλώδιο του
τρυπανιού, υπάρχει κίνδυνος να συμπλεχθεί η μονάδα μετά-
δοσης κίνησης στο τρυπάνι χωρίς να πιέσετε το χειριστήριό
της.
Ακολουθήστε τη διαδικασία ρύθμισης για να διασφαλίσετε
ότι δεν θα σφίξετε το καλώδιο περισσότερο απ' όσο χρειά-
ζεται.
Αν απαιτείται ρύθμιση της ράβδου στο χειριστήριο ταχύτητας,
αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Ρύθμιση ράβδου χειριστηρίου ταχύτη-
τας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή
που πετά το χιόνι. Μπορεί να πιαστούν αμέσως τα χέρια σας
και να υπάρξει κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού ή σοβα-
ρού τραυματισμού. Η επαφή των χεριών με την περιστρε-
φόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη
συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί
κατά τη χρήση εκχιονιστήρων.
Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευών,
ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα
τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του κινητήρα.
Αντικατάσταση πίρων ασφαλείας στο
τρυπάνι
1. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν
όλα τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του
κινητήρα.
2. Αφαιρέστε τον υπάρχοντα πίρο ασφαλείας (A, Εικόνα 12)
και το παξιμάδι ασφάλισής του (C) από την άτρακτο του
τρυπανιού (B).
3. Ευθυγραμμίστε τις οπές για τους πίρους. Περάστε τον
καινούριο πίρο ασφαλείας μέσα από την άτρακτο του τρυ-
πανιού. Στερεώστε τον με το παξιμάδι ασφάλισης.
Κατά διαστήματα πρέπει να ελέγχετε την πίεση των ελαστι-
κών. Η μέγιστη τιμή πίεσης των ελαστικών είναι τυπωμένη στο
πλευρικό τους τοίχωμα. Μην υπερβείτε αυτή την τιμή πίεσης.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης
Αν φουσκώσετε τα ελαστικά περισσότερο απ' όσο χρειά-
ζεται, υπάρχει κίνδυνος να εκραγούν οπότε θα προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
Δεν πρέπει να υπερβείτε τη μέγιστη τιμή πίεσης των ελαστι-
κών.
Not for
Reproduction
15
Ελληνικά
ελ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτο υλικό και οι υδρατμοί της
είναι εκρηκτικοί. Οι αναθυμιάσεις ενδέχεται να φτάσουν σε
κάποια μακρινή πηγή ανάφλεξης οπότε υπάρχει κίνδυνος να
προκληθεί έκρηξη και/ή πυρκαγιά.
Πρέπει να μεταχειρίζεστε τη βενζίνη με προσοχή. Ποτέ μην
αποθηκεύσετε τη μονάδα ενώ υπάρχει καύσιμο στη δεξαμε-
νή σε εσωτερικούς χώρους ή σε κλειστό χώρο που δεν εξα-
ερίζεται καλά, όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου υπάρχει
κίνδυνος να φτάσουν σε πηγή γυμνής φλόγας ή σπινθήρα
ή σε φλόγιστρο, π.χ. σε κλίβανο, θερμαντήρα νερού ή στε-
γνωτήριο ρούχων.
Αποθήκευση
Εξοπλισμός
Καθαρίστε επιμελώς τη μονάδα.
Απλώστε λιπαντικό στην εξάγωνη άτρακτο (ανατρέξτε
στην ενότητα «Συντήρηση»).
Ελέγξτε αν έχετε σφίξει γερά κάθε παξιμάδι, πίρο και βίδα.
Ελέγξτε όλα τα ορατά κινούμενα εξαρτήματα για να βεβαι-
ωθείτε ότι δεν είναι χαλασμένα, σπασμένα και φθαρμένα.
Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει
πρόβλημα.
Απλώστε αντισκωριακό υλικό σε κάθε γυμνό μεταλλικό
εξάρτημα στο τρυπάνι και στην πτερωτή του εκχιονιστήρα.
Αν είναι εφικτό, φυλάξτε τη μονάδα σε εσωτερικό χώρο
και καλύψτε την για να μη σκονιστεί και λερωθεί.
Αν πρέπει να φυλάξετε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο,
καλύψτε το με χοντρό μουσαμά.
Σύστημα καυσίμου
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο
για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο,
εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε
νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν
σε καλή κατάσταση τα καύσιμα, χρησιμοποιήστε το προηγμέ-
νης σύνθεσης υλικό επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσί-
μων της Briggs & Stratton® το οποίο διατίθεται οπουδήποτε
πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις
οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον
κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον
να λειτουργήσει για 2 λεπτά ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθε-
ροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε
σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητή-
ρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο.
Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω
εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή
καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο
το καύσιμο.
Λάδι κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη
ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή του λαδιού στο εγ-
χειρίδιο χειριστή του κινητήρα.
Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα μετά την
αποθήκευσή της:
Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα εξαρ-
τήματα που χρειάζονται συντήρηση.
Εκτελέστε όλους τους συνιστώμενους ελέγχους και τις
αντίστοιχες διαδικασίες που παρατίθενται στο παρόν εγχει-
ρίδιο.
Αφήστε τον κινητήρα να προθερμανθεί αρκετά λεπτά προ-
τού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Not for
Reproduction
16
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Έλεγχος Επίλυση προβλήματος
Η λειτουργία του τρυπανιού δεν στα-
ματά μέσα σε 5 δευτερόλεπτα αφό-
του αποσυμπλέξετε τον μοχλό του
χειριστηρίου του.
Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπα-
νιού απορυθμίστηκε.
Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Ο αγωγός εκκένωσης ή ο εκτροπέας
δεν λειτουργεί.
Ο αγωγός εκκένωσης ή ο εκτροπέας
του απορρυθμίστηκε ή χρειάζεται λίπαν-
ση.
Ρυθμίστε και/ή λιπάνετε τη σύνδεση του
χειριστηρίου.
Η ράβδος του αποξεστήρα δεν καθα-
ρίζει σκληρές επιφάνειες.
Τα πέδιλα ολίσθησης και ο αποξεστήρας
δεν έχουν ρυθμιστεί όπως πρέπει.
Σηκώστε ή κατεβάστε τα πέδιλα ολίσθη-
σης και τη ράβδο του αποξεστήρα.
Η μονάδα δεν κινείται μόνη της. Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπα-
νιού απορρυθμίστηκε.
Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Δεν γίνεται εκκίνηση του κινητήρα. Το κλειδί είναι στη θέση απενεργοποίη-
σης (OFF).
Φέρτε το κλειδί στη θέση ενεργοποίη-
σης (ON).
Δεν έχετε πιέσει το κουμπί του συστήμα-
τος εκκίνησης (ο κινητήρας είναι κρύος).
Πιέστε το κουμπί του συστήματος εκκί-
νησης δύο φορές και κάντε επανεκκί-
νηση.
Η βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου
(αν υπάρχει στον εξοπλισμό) είναι κλει-
στή (θέση CLOSED).
Ανοίξτε τη βαλβίδα (θέση OPEN).
Τελείωσε το καύσιμο. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου.
Το τσοκ είναι γυρισμένο στη θέση ανοίγ-
ματος/λειτουργίας (OPEN/RUN) (ο κινη-
τήρας είναι κρύος).
Γυρίστε το τσοκ στη θέση κλεισίματος/
έναρξης (CLOSED/START) και φέρτε το
χειριστήριο του γκαζιού στη θέση υψη-
λής ταχύτητας (FAST).
Ο κινητήρας μπούκωσε. Φέρτε το τσοκ στη θέση ανοίγματος/
λειτουργίας (OPEN/RUN), φέρτε το χει-
ριστήριο του γκαζιού στη θέση υψηλής
ταχύτητας (FAST) και συνεχίστε προ-
σπαθώντας να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα ωσότου επιτευχθεί η εκκίνησή
του.
Η εκκίνηση του κινητήρα γίνεται με
δυσκολία ή ο κινητήρας δεν λειτουρ-
γεί καλά.
Στα καύσιμα υπάρχει νερό ή τα καύσιμα
είναι παλιά.
Αποστραγγίστε τη δεξαμενή. απόρ-
ριψη του καυσίμου πρέπει να γίνεται σε
εγκεκριμένη εγκατάσταση για επικίνδυ-
να απόβλητα.) Γεμίστε τη δεξαμενή με
καινούριο καύσιμο.
Το στόμιο εξαέρωσης στην τάπα του
καυσίμου είναι φραγμένο.
Καθαρίστε το στόμιο εξαέρωσης ή αντι-
καταστήστε την τάπα του καυσίμου.
Παρατηρούνται υπερβολικοί κραδα-
σμοί.
Κάποια εξαρτήματα δεν κάνουν καλή
επαφή ή η πτερωτή έχει πάθει ζημιά.
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
κινητήρα. Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα. Αν
δεν σταματήσουν οι δονήσεις, δώστε τη
μονάδα σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσω-
πο για συντήρηση.
Ο εκχιονιστήρας δεν ακινητοποιείται
όταν αποσυμπλέξετε τον μοχλό του
χειριστηρίου έλξης.
Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπα-
νιού απορρυθμίστηκε.
Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Η μονάδα δεν εκτελεί εκκένωση του
χιονιού.
Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπα-
νιού απορυθμίστηκε.
Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Έσπασε ο πίρος ασφαλείας του τρυπα-
νιού.
Αντικαταστήστε τον πίρο ασφαλείας
του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Έσπασε ο πίρος ασφαλείας του κιβωτί-
ου ταχυτήτων.
Αντικαταστήστε τον πίρο ασφαλείας του
κιβωτίου ταχυτήτων. Ανατρέξτε στην
ενότητα Συντήρηση.
Αντιμετώπιση προβλημάτων στον εκχιονιστήρα
Not for
Reproduction
17
Ελληνικά
ελ
Πρόβλημα Έλεγχος Επίλυση προβλήματος
Η μονάδα δεν εκτελεί εκκένωση του
χιονιού (συνέχεια).
Είναι φραγμένος ο αγωγός εκκένωσης. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
κινητήρα. Για να καθαρίσετε τον φραγ-
μένο αγωγό εκκένωσης, πρέπει να χρη-
σιμοποιείτε πάντοτε το εργαλείο καθα-
ρισμού και όχι τα χέρια σας. Ανατρέξτε
στην Προειδοποίηση για τον αγωγό
εκκένωσης στη ενότητα Ασφάλεια χει-
ριστή.
Μέσα στο τρυπάνι έχει περάσει κάποιο
ξένο αντικείμενο.
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
κινητήρα. Για να αφαιρέσετε το ξένο
αντικείμενο, πρέπει να χρησιμοποιεί-
τε πάντοτε το εργαλείο καθαρισμού
και όχι τα χέρια σας. Ανατρέξτε στις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ στην ενότητα
Ασφάλεια χειριστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
Not for
Reproduction
18
Μάρκα κινητήρα Briggs & Stratton
Σειρά μοντέλου κινη-
τήρα
Σειρά Snow
Τύπος κινητήρα 4 κύκλων
Σύστημα εκκίνησης Σύστημα εκκίνησης με ανάκρουση
και ηλεκτρικό σύστημα εκκίνησης
110 V
Πακέτο εκκίνησης 1-2-3 (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό)
Χωρητικότητα λαδιού 0,59 λίτρα (20 ουγγιές)
Χωρητικότητα δεξα-
μενής καυσίμου
3 λίτρα (3,2 qt)
Διάκενο μπουζί 0,76 χιλιοστά (0,03 ίντσες)
Ροπή μπουζί 20 Nm (180 lb-in)
Το σύστημα ανάφλεξης με σπινθήρα στον συγκεκριμένο εκχιονιστήρα συμμορφώνεται προς το καναδικό πρότυπο ICES-
002.
Ονομαστικές τιμές ισχύος
Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται στην πινακίδα τους με βάση τον
κώδικα J1940 της SAE (Society of Automotive Engineers, Ένωση Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη διαδικα-
σία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και της ροπής στρέψης μικρών κινητήρων και έχει υπολογιστεί με βάση τον
κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 RPM (περιστροφές ανά λεπτό) για τους
κινητήρες στων οποίων την πινακίδα αναγράφονται οι RPM και στις 3.060 RPM για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές
της ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 RPM. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά την εγκατάσταση της εξάτμισης και του καθα-
ριστήρα αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του
κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του περιβάλλοντος
λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία
τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική μεικτή ισχύ όταν χρησιμο-
ποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά οφείλεται σε μια σειρά παραγόντων όπου ενδεικτικά πε-
ριλαμβάνονται τα ποικίλα εξαρτήματα του κινητήρα (καθαριστήρας αέρα, εξάτμιση, φόρτιση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία
καυσίμου κλπ), οι περιορισμοί των εφαρμογών, οι συνθήκες λειτουργίας σε κάθε περιβάλλον (θερμοκρασία, υγρασία,
υψόμετρο) και οι διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών όσον αφορά την κατασκευή και τη χωρητικότητα, η
Briggs & Stratton μπορεί να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης ονομαστικής ισχύος.
Προδιαγραφές
Not for
Reproduction
5
Español
es
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
1696612-00, 1696613-00.
Contenido del manual
Seguridad del operario ......................................................5
Pruebas del sistema de seguridad ............................... 10
Características y mandos .............................................. 10
Operación ......................................................................... 13
Mantenimiento ................................................................. 13
Resolución de problemas .............................................. 16
Especificaciones ............................................................. 18
NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las
Instrucciones de montaje para obtener información adicional
acerca de este producto.
Las imágenes en este documento son representativas. Su
unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se
hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posi-
ción del operario.
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el sím-
bolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
Seguridad del operario
Símbolo de alerta de seguridad y pala-
bras de señalización
Tabla de símbolos de peligro
Símbolos de peligro del quitanieves
Símbolo Significado Símbolo Significado
Información de
seguridad acerca
de los peligros
que pueden pro-
vocar lesiones
corporales.
Lea y comprenda
el manual del
operario antes de
operar o realizar
mantenimiento a
la unidad.
Peligro de ampu-
tación: propulsor
giratorio.
Retire la llave
antes de realizar
reparaciones.
Peligro de ampu-
tación: propulsor
giratorio.
Peligro de ampu-
tación: barrena
giratoria.
Peligro de ampu-
tación: No toque
las piezas móvi-
les.
Peligro de obje-
tos expulsados.
Peligro de incen-
dio.
Peligro de explo-
sión.
Peligro de des-
carga.
Peligro de gases
tóxicos.
Peligro de super-
ficie caliente.
Se recomienda
protección audi-
tiva para el uso
prolongado.
Mantenga una
distancia pruden-
te.
Use anteojos de
seguridad.
Mantenga a los
niños alejados.
Peligro de con-
tragolpe.
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se
deben reciclar de acuerdo con los reglamentos guberna-
mentales correspondientes.
Información de reciclaje
Not for
Reproduction
6
PELIGRO
Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las pie-
zas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o enredar
las manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
Siempre que limpie, repare o inspeccione el quitanieves,
asegúrese de que el motor está APAGADO, que el cable
de la bujía de encendido está desconectado y que todas
las piezas móviles están detenidas.
No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas
giratorias. Manténgase lejos de la apertura de descarga
en todo momento.
Nunca opere el quitanieves sin que las protecciones u
otros dispositivos de seguridad apropiados estén coloca-
dos en su lugar y funcionen correctamente.
Nunca deje el quitanieves sin supervisión mientras el
motor esté funcionando. Siempre desactive los mandos
de tracción y de la barrena, apague el motor y retire las
llaves.
Mantenga toda ropa suelta lejos de la parte delantera del
quitanieves y la barrena. Bufandas, mitones, cordones
colgantes, ropa y pantalones anchos pueden atascarse
rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando una
amputación. Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
Opere la máquina algunos minutos después de lanzar
nieve para evitar el congelamiento del colector y del pro-
pulsor.
Desconecte la electricidad del colector y del propulsor
cuando transporte o no utilice el quitanieves.
PELIGRO
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que
lanza la nieve. No limpie ni desatasque el conducto de des-
carga con las manos. Puede pillarse los dedos rápidamente
en el propulsor. Utilice siempre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
ADVERTENCIA
Modelos de EE. UU.: Algunos componentes de este producto
y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas
que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos
después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Modelos de EE. UU.: El escape del motor de este pro-
ducto contiene sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de naci-
miento u otros daños reproductivos.
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen
en el quitanieves y en el manual del operario antes de poner
en funcionamiento esta unidad.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que
aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o
incluso la muerte.
Esté completamente familiarizado con los mandos y el
uso correcto del quitanieves.
Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes
de operar el quitanieves.
Sepa cómo detener la unidad y desactivar los mandos
rápidamente.
Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere
el quitanieves.
Siga siempre las instrucciones que aparecen en el
manual del operario si el quitanieves se va a almacenar
durante un período de tiempo prolongado.
Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
Nunca intente realizar reparaciones mayores en este
quitanieves a no ser que tenga la capacitación necesaria.
Si se llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el
quitanieves, puede ocasionar un funcionamiento peligro-
so, daños en el equipo y la anulación de la garantía del
producto.
PELIGRO
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de lesio-
nes asociadas a los quitanieves.
Este quitanieves es capaz de amputar manos y pies y arro-
jar objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de
seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es
posible que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
Not for
Reproduction
7
Español
es
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso,
incoloro e inodoro. Inhalar monóxido de carbono puede pro-
vocar náuseas, desmayos o la muerte.
Arranque y opere el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso
con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está aten-
to ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraí-
dos a la unidad y a la actividad de operación. Nunca dé por
hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar
en el que los vio.
Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté
en funcionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos
por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas pre-
sentes.
Esté atento y apague la unidad si entran niños en la
zona.
Nunca permita que niños operen la unidad.
Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la
visión. Es posible que haya niños cerca.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables
y explosivos. Manipule siempre el combustible extremando
las precauciones.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que
se produzca un incendio o una explosión que podrían causar
quemaduras graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2
minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar com-
bustible.
Llene el depósito de combustible en exteriores en un
área bien ventilada.
No llene excesivamente el depósito de combustible. Para
permitir que la gasolina se expanda, no lleve el depósito
por encima de la parte inferior del cuello del depósito de
combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de encendi-
do.
Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores
a menudo, para constatar si presentan grietas o fugas.
Cambie si es necesario.
Use un recipiente de combustible aprobado.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore
para arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado
de combustible (si está equipado) y el filtro de aire estén
colocados y fijos en su lugar.
No encienda el motor sin la bujía.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor,
sino que aleje el quitanieves del área del derrame y evite
crear cualquier fuente de encendido hasta que se hayan
disipado los vapores del combustible.
No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para
arrancar el motor que aparecen en este manual.
Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está
equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el
acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que arran-
que.
Cuando opere el equipo
No incline el quitanieves con un ángulo que pueda hacer
que el combustible se derrame.
No cebe el carburador para detener el motor.
Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto del filtro
de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equi-
pado).
Cuando cambie el aceite
Si vacía el aceite desde el tubo superior de llenado de
aceite, el depósito de combustible debe estar vacío o
es posible que se filtre combustible y que esto cause un
incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
Transporte la unidad con el depósito VACÍO o hágalo
con la válvula de cierre del combustible en la posición
APAGADO.
Cuando almacene combustible o equipos con combus-
tible en el depósito
Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de
agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de encen-
dido, ya que pueden prender fuego a vapores del com-
bustible.
ADVERTENCIA
La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conduc-
to. Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya
personas delante del quitanieves. Si no lee detenidamente
las instrucciones de seguridad, podrá sufrir lesiones graves o
incluso la muerte.
Siempre use gafas de seguridad o protección para los
ojos durante la operación y mientras realice ajustes o
reparaciones.
Siempre tenga en cuenta la dirección en que se está
lanzando la nieve. Es posible que los peatones, las mas-
cotas o la propiedad circundante sufran daños a causa de
los objetos lanzados.
Tenga en cuenta su entorno mientras opera el quitanie-
ves. No pase por encima de materiales como gravilla,
felpudos, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la
nieve, ya que pueden ser lanzados por el conducto o
atascarse en la barrena.
Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre
caminos, entradas o calles de grava.
Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superfi-
cies con grava o piedra triturada.
Nunca opere el quitanieves cerca de vitrinas, automóvi-
les, pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso
y lugares similares, sin ajustar el ángulo del conducto de
descarga.
Familiarícese con el área en la que tiene planeado operar
el quitanieves. Marque los límites de los pasillos y los
caminos.
Not for
Reproduction
8
ADVERTENCIA
Para que el quitanieves funcione de manera segura, es nece-
sario que el mantenimiento y reparación del motor se realice
de la manera correcta.
Desactive todos los embragues y coloque la transmisión
en neutro antes de arrancar el motor.
Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exte-
riores antes de despejar la nieve.
Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para
todos los quitanieves que estén equipados con motores
de transmisión eléctrica o con motores de arranque eléc-
trico.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
Podría provocar una explosión o incendio.
Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el
área, no arranque el motor.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los
vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calien-
tes.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es
posible que sufra graves quemaduras térmicas de contacto.
Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que
el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen
antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área
del cilindro.
Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un
supresor de chispas, antes de utilizar el equipo en terre-
nos baldíos que contengan árboles, césped o maleza.
Modelos de EE. UU.: Constituye una infracción del ar-
culo 4442 del California Public Resource Code utilizar u
operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos
o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos
que el sistema de escape esté equipado con un supresor
de chispas, tal y como se define en la Sección 4442, que
además se mantenga en un buen estado de funciona-
miento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden
tener normas legales similares. Para obtener un supresor
de chispas diseñado para el sistema de escape instalado
en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a
un distribuidor.
ADVERTENCIA
Este quitanieves se debe mantener de manera adecuada
para garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento
seguro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguri-
dad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones gra-
ves o incluso la muerte.
Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de man-
tenimiento o reparación en el quitanieves, APAGUE el
motor, desconecte el cable de la bujía y mantenga el
cable lejos del enchufe para evitar que alguien arranque
el motor de manera accidental.
Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metá-
licas en intervalos frecuentes para asegurarse de que
estén apretados en forma adecuada.
Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el
quitanieves en buenas condiciones.
Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y reali-
ce todas las reparaciones necesarias si no funcionan
correctamente.
Los componentes están sujetos a desgaste, daños y
deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y
reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea
necesario.
Verifique el funcionamiento de los mandos con frecuen-
cia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
Utilice solamente piezas de repuesto o similares autori-
zadas por la fábrica al hacer reparaciones.
Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en
todas las configuraciones y ajustes.
Use solo accesorios autorizados o similares, tales como
pesos, contrapesos o cabinas.
Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha
(excepto cuando así lo recomiende específicamente la
fábrica).
Not for
Reproduction
9
Español
es
ADVERTENCIA
El quitanieves solamente es seguro dependiendo de cómo lo
utilice el operario. Si se utiliza de manera incorrecta o si no se
lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligroso.
Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y de
la de aquellos que le rodean.
Mantenga el área de operación libre de personas, en
especial de niños pequeños y mascotas.
Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el qui-
tanieves y retire todos los felpudos, trineos, tableros,
cables y otros objetos extraños.
No opere el quitanieves sin llevar puesta ropa de abrigo
adecuada.
Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies
resbaladizas.
Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente
al dar marcha atrás.
Nunca opere el quitanieves sin buena visibilidad o luz.
Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese
de las manillas firmemente.
No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pen-
dientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de
dirección en pendientes. No intente despejar pendientes
empinadas.
No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la
máquina intentando despejar la nieve demasiado rápido.
Nunca opere el quitanieves a velocidades altas de trans-
porte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás del
quitanieves y tenga cuidado al desplazar el equipo mar-
cha atrás.
No use el quitanieves en superficies sobre el nivel del
suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u
otras estructuras o edificios de este tipo.
Los operarios deberán evaluar su capacidad de operar el
quitanieves de manera lo suficientemente segura como
para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros.
La única finalidad del quitanieves es retirar nieve. No uti-
lice el quitanieves para ningún otro fin.
No transporte pasajeros.
Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desco-
necte el cable en motores eléctricos, inspeccione dete-
nidamente el quitanieves para comprobar si ha sufrido
daños, y repare los daños antes de volver a arrancar y
operar el quitanieves.
Si el quitanieves vibra de manera anormal, APAGUE el
motor. La vibración es, en general, advertencia de pro-
blemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario,
para efectuar reparaciones.
En los modelos equipados con motores de arranque
eléctricos, desconecte el cable de alimentación una vez
que arranque el motor.
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tierra
podrían provocar descargas eléctricas.
Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras graves
o la muerte.
Cuando use un motor de arranque eléctrico
El cable de alimentación debe estar en todo momento
conectado correctamente a tierra.
Use solo un cable de alimentación de tres conductores
conectado correctamente a tierra hasta la fuente de ener-
gía.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reem-
plazado por una persona calificada para evitar algún peli-
gro.
ADVERTENCIA
La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroce-
so) tirará de su mano y brazo hacia el motor más rápido de lo
que usted lo pueda soltar.
Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o
torceduras.
Cuando arranque el motor
Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de
arranque hasta que sienta resistencia y luego tire rápida-
mente para evitar el retroceso rápido.
Not for
Reproduction
10
Pruebas del sistema de seguridad
PELIGRO
Peligro de amputación
La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas de
seguridad mecánicos diseñados para mantener al operario segu-
ro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento de estos
sistemas periódicamente utilizando las pruebas de sistema de
seguridad indicadas. Si la unidad no funciona como se describe,
NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su distribuidor de
servicio técnico autorizado.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena
y el propulsor deberían girar).
Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y
el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segun-
dos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª
marcha:
Presione la palanca de control de tracción. (La unidad
debería moverse hacia delante).
Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad
debería detenerse)
Características y mandos
Características y mandos del motor
Consulte el manual del operario del motor para conocer las
funciones y mandos del motor.
Características y mandos del quitanieves
Compare la Figura 2 con la tabla a continuación.
A Palanca de control de la
barrena: Se usa para activar y
desactivar la barrena y el pro-
pulsor.
B
Palanca de selección de velocidad: Permite que el ope-
rario seleccione las velocidades hacia adelante y marcha
atrás.
AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad
mientras el mando de tracción esté activado. Esto puede
producir daños graves al sistema de transmisión.
C Manivela de giro del con-
ducto (lado izquierdo): Se
utiliza para girar el conducto de
descarga a la derecha o a la
izquierda.
D
Palanca de control de trac-
ción: Se utiliza para impulsar
el quitanieves hacia adelante o
marcha atrás.
E Mando del deflector
(manual): Se utiliza para con-
trolar el ángulo del deflector
(arriba o abajo).
F Herramienta de limpieza:
Se utiliza para sacar la nieve y
los desechos del conducto de
descarga y de la carcasa de la
barrena.
G Zapatas: Se utilizan para
ajustar el espacio de despla-
zamiento de la carcasa de la
barrena.
Consulte la Figura 1 para conocer las designaciones o
la ubicación de las calcomanías de seguridad.
Antes de operar su unidad, lea las calcomanías de seguri-
dad. Compare la Figura 1 con la tabla a continuación. Las
precauciones y advertencias son para su seguridad. Para
evitar lesiones corporales o daños a la unidad, comprenda y
obedezca todas las calcomanías de seguridad.
Calcomanías de seguridad
ADVERTENCIA
Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o
daña y no puede leerse, pida calcomanías de reem-
plazo a su distribuidor local.
Designación Descripción de la calcomanía
A
Calcomanía de peligro en el conducto
(N/P 1727207)
B
Calcomanía de peligro en la barrena
(modelos de armazón grande) (N/P
1737867)
Not for
Reproduction
11
Español
es
Operación del quitanieves
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor girato-
rio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos rápida-
mente en el propulsor. No limpie ni desatasque el con-
ducto de descarga con las manos. Utilice siempre una
herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá
sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio den-
tro del conducto de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas a los quitanieves. Nunca use sus
manos para destapar la manga de descarga.
ADVERTENCIA
Peligro de gases tóxicos
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
Inhalar monóxido de carbono puede provocar náu-
seas, desmayos o la muerte.
Arranque y opere el motor en exteriores.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados,
incluso con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría
lesionar a los transeúntes o causar daños a los edificios.
Asegúrese de que en el área de operación no haya tran-
seúntes. Nunca dirija la descarga hacia las personas, los
edificios o los automóviles.
1. Arranque el motor. Consulte el manual del operario del
motor para conocer las instrucciones.
NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA (ace-
leración máxima).
2. Gire la manivela de giro del conducto (C, Figura 2) para
fijar la dirección del conducto de descarga.
3. Suelte la tuerca de aletas (E) que fija el deflector del
conducto. Eleve el deflector para arrojar la nieve más
lejos. Fije el deflector en la posición deseada y apriete la
tuerca de aletas.
4. Use la palanca de selección de velocidad (B) para
seleccionar la velocidad de transmisión hacia adelante o
marcha atrás. Use las velocidades menores cuando des-
peje sobre nieve húmeda y gruesa. Use las velocidades
mayores para nieve ligera o para cuando se transporte.
NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción
antes de cambiar la velocidad.
5. Presione completamente la palanca de control de la
barrena (A) para activarla. Suelte la palanca para dete-
ner la barrena.
6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control
de tracción (D) para activar la transmisión de la tracción
y comenzar a mover el quitanieves. Suelte la palanca
para detener el quitanieves.
Operación
Antes de operar el quitanieves
ADVERTENCIA
Lea el manual del operario antes de poner en funciona-
miento esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa
si no se usa con cuidado.
Nunca opere el quitanieves sin todas las protecciones,
cubiertas y defensas colocadas.
Apague el motor siempre que deje la posición de opera-
ción.
Retire la llave antes de destapar la caja del impulsor o el
conducto de descarga, y antes de realizar reparaciones o
ajustes.
Cuando deje la máquina, retire la llave.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina
limpia y libre de gasolina o aceite derramado y desechos.
En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable
de extensión antes de comenzar a operar.
Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de arrancar
el motor. Consulte el manual del operario del motor para
conocer las recomendaciones sobre aceite.
Para despejar en forma segura un conducto de descarga
tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las
cuchillas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
Not for
Reproduction
12
1. Suelte la palanca de control de la barrena (A, Figura 2).
2. Suelte la palanca de control de tracción (D).
3. Detenga el motor. Consulte el manual del operario del
motor para conocer las instrucciones.
Detención del quitanieves
Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio
del eje exterior, puede soltar completamente las ruedas que
estén equipadas con un pasador de bloqueo de tracción
(A, Figura 3). Invierta este proceso para activar la rueda de
transmisión.
Liberación de rueda: Pasadores de bloqueo
Consulte el manual del operario del motor para obtener ins-
trucciones sobre el llenado del depósito de combustible y
para conocer las recomendaciones de combustible.
Llenado del depósito de combustible
Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza (A,
Figura 4).
Despeje de un conducto de descarga
tapado
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor gira-
torio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos
rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque
el conducto de descarga con las manos. Utilice siem-
pre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá
sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras gra-
ves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio den-
tro del conducto de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas a los quitanieves. Nunca use sus
manos para destapar el conducto de descarga.
Para despejar en forma segura un conducto de descarga
tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las
cuchillas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
Ajuste de altura de zapatas
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación traumá-
tica o quemaduras graves. El contacto de las manos con
el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es
la causa más común de lesiones asociadas a los quitanie-
ves.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
Este quitanieves está equipado con dos zapatas, sujetas a
la parte exterior de la carcasa de la barrena. Estas ajustan la
altura de la parte delantera del quitanieves.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal
como caminos o aceras pavimentadas, levante las zapatas
para bajar la parte delantera del quitanieves.
Cuando retire nieve de superficies desniveladas o cubiertas
con grava, baje las zapatas para elevar la parte delantera
del quitanieves. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros
desechos sean recogidos y lanzados por la barrena.
1. Determine el espacio necesario entre la barra del ras-
pador y el suelo, en la parte inferior de la carcasa de la
barrena.
2. Coloque un bloque con un grosor igual al espacio desea-
do bajo la barra del raspador.
3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura 5)
y presione la zapata (B) hacia abajo hasta que toque el
suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje.
4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos,
si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con sufi-
ciente fuerza para causar lesiones a personas, daños a la
propiedad o daños al quitanieves.
Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada
para mantener el espacio del suelo según el tipo de super-
ficie que esté despejando.
Not for
Reproduction
13
Español
es
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Antes de cada uso
• Compruebe el nivel del aceite del motor
• Realice las pruebas del sistema de seguridad
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
• Compruebe el nivel del aceite del motor
Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente
• Lubrique las uniones de las palancas de control
• Lubrique el conjunto de la barrena
• Lubrique los engranajes de giro del conducto de des-
carga y el deflector
• Lubrique el eje hexagonal y los engranajes
Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente
• Inspeccione el silenciador y el supresor de chispas (si
está equipado)
• Verifique la presión de los neumáticos
Consulte el manual del operario del motor para conocer los
programas y procedimientos de mantenimiento del motor.
Mantenimiento del motor
Lubricación de las uniones de las
palancas de control
Lubrique las uniones de las palancas de control en los luga-
res que se indican en la Figura 6.
Lubricación del conducto de descarga,
deflector y eje de la rueda
Lubrique el conducto de descarga, el deflector y el eje de la
rueda en las ubicaciones que se muestran en la Figura 7.
Lubricación del conjunto de barrena
Lubrique el conjunto de barrena en los lugares que se indi-
can en la Figura 8.
AVISO: No deje que la grasa o el aceite entre en contacto
con la rueda de fricción de caucho o con la placa de trans-
misión del disco. Si la grasa o el aceite entran en contacto
con la rueda de fricción, reemplácela. No intente limpiarla. Si
la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de trans-
misión del disco, límpiela completamente con un solvente a
base de alcohol.
1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el pri-
mer cambio hacia adelante.
2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para
este fin.
Lubricación del eje hexagonal y los
engranajes
3. Apoye el quitanieves sobre el lado de la carcasa de la
barrena.
NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje el
quitanieves apoyado sobre la carcasa de la barrena por un
periodo de tiempo prolongado.
4. Retire los tornillos (A, Figura 9) y el panel inferior (B).
5. Limpie el eje hexagonal (C, Figura 10) con aceite sintéti-
co para motor 5W30, antes de almacenarlo y al comien-
zo de cada temporada.
6. Instale el panel inferior (B, Figura 9) y los tornillos (A).
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores
son explosivos.
Drene la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras
fuentes de encendido. Limpie inmediatamente los derra-
mes con un trapo. NO permita que se fume o se encien-
dan cerillas en la zona, ni que haya llamas expuestas.
Not for
Reproduction
14
NOTA: Será necesario ajustar los cables de tracción o de la
barrena si se estiran o se comban.
1. Suelte la tuerca de aletas (A, Figura 11).
2. Afirme el cable de control (B) para evitar que gire.
NOTA: El cable no debe girar mientras realiza el ajuste.
3. Gire el collar (C) para reducir la holgura, pero no apriete
en exceso.
4. Apriete la tuerca de aletas.
5. Realice la prueba de seguridad del quitanieves para
garantizar un funcionamiento adecuado. Consulte
Pruebas del sistema de seguridad. Si es necesario,
realice ajustes adicionales.
Ajuste del cable de tracción y de la
barrena
PELIGRO
Peligro de amputación
La excesiva tensión del cable de la barrena puede provo-
car que la transmisión de la barrena se active sin haber
presionado el mando de transmisión de la barrena.
Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que el
cable no quede excesivamente tenso.
Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad, consulte
con un distribuidor autorizado.
Ajuste de la varilla de control de veloci-
dad
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación traumá-
tica o quemaduras graves. El contacto de las manos con
el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es
la causa más común de lesiones asociadas a los quitanie-
ves.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
Reemplazo del perno de seguridad de
la barrena
1. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor.
2. Retire el perno de seguridad existente (A, Figura 12) y la
contratuerca (C) del eje de la barrena (B).
3. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de
seguridad de repuesto a través del eje de la barrena.
Fíjelo con la contratuerca.
La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera
periódica. La presión máxima de los neumáticos está
estampada en la pared lateral de los neumáticos. No exceda
esta presión.
Verificación de la presión de los neu-
máticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Inflar en exceso los neumáticos puede causar que
exploten, lo que puede provocar lesiones graves.
No infle los neumáticos más allá de la presión máxima.
Not for
Reproduction
15
Español
es
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores
son explosivos. Los gases pueden viajar hasta una fuente
de encendido lejana y provocar un incendio o una explo-
sión.
Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la unidad
con combustible en el depósito, en interiores o en un lugar
cerrado con mala ventilación donde los vapores del com-
bustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta, chispa
o luz piloto tal como la de hornos, calentadores de agua o
secadoras de ropa.
Almacenamiento
Equipo
Limpie la unidad completamente.
Lubrique el eje hexagonal (consulte la sección de
Mantenimiento).
Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móvi-
les visibles para ver si hay daños, roturas y desgaste.
Cambie si es necesario.
Aplique un antioxidante a cualquier pieza de metal des-
cubierto de la barrena y del impulsor del quitanieves.
Si es posible, almacene la unidad en interiores y cúbrala
para protegerla del polvo y la suciedad.
Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con
una lona impermeabilizada gruesa.
Sistema de combustible
El combustible puede echarse a perder si se almacena du-
rante más de 30 días. El combustible en mal estado provoca
la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema
de combustible o en piezas esenciales del carburador. Para
mantener el combustible fresco, utilice el Estabilizador
y Tratamiento de Combustible de Fórmula Avanzada
Briggs & Stratton®, disponible en los lugares de venta de
piezas de servicio originales Briggs & Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade
estabilizador de combustible conforme a las instrucciones.
Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el es-
tabilizador circule por todo el circuito de combustible antes
del almacenamiento. Si no se ha agregado un estabilizador
de combustible a la gasolina en el motor, deberá vaciarla
completamente en un recipiente aprobado. Haga funcionar
el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se
recomienda usar un estabilizador de combustible en el reci-
piente de almacenamiento para mantener el combustible en
perfecto estado.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Con-
sulte Cambio de aceite en el manual del operario del motor.
Antes de arrancar la unidad después de su almacena-
miento:
• Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos los
elementos de mantenimiento.
• Realice todas las revisiones y procedimientos recomen-
dados que se encuentran en este manual.
• Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utili-
zarlo.
Not for
Reproduction
16
Resolución de problemas
Problema Busque Solución
La barrena no se detiene a los 5
minutos siguientes después de
soltar la palanca de control de la
barrena.
El cable de control de la barrena no
está bien ajustado.
Ajuste el cable de control de la barrena.
Consulte la sección Mantenimiento.
El conducto de descarga o el
deflector no funcionan.
El conducto de descarga o el deflector
están desajustados o es necesario
lubricarlos.
Ajuste y lubrique la unión de control.
La barra del raspador no limpia una
superficie dura.
Las zapatas y la barra del raspador no
están ajustadas adecuadamente.
Levante o baje las zapatas y la barra
del raspador.
La unidad no se autopropulsa. El cable de control de la tracción no
está bien ajustado.
Ajuste el cable de control de la
tracción. Consulte la sección
Mantenimiento.
El motor no arranca. La llave está en posición APAGADA. Coloque la llave en posición
ENCENDIDA.
No se presionó el botón de cebado
(motor frío).
Presione el botón de cebado dos veces
y vuelva a arrancar.
La válvula de cierre de combustible
(si está equipada) está en posición
CERRADA.
Gire la válvula hasta la posición
ABIERTA.
No hay combustible. Rellene el depósito de combustible.
El estrangulador está en ABIERTO/
MARCHA (motor frío).
Gire el estrangulador a CERRADO/
ARRANQUE, coloque el acelerador en
RÁPIDO.
Motor ahogado. Mueva el estrangulador a la posición
ABIERTO/MARCHA, mueva el acele-
rador a la posición RÁPIDO y gire el
motor hasta que arranque.
El motor no arranca bien o no fun-
ciona bien.
Hay agua en el combustible o el com-
bustible está rancio.
Drene el depósito. (Deseche el com-
bustible en una instalación autorizada
para residuos peligrosos). Llene con
combustible nuevo.
La ventilación de la tapa del combusti-
ble está bloqueada.
Limpie la ventilación o reemplace la
tapa de combustible.
Vibraciones excesivas. Hay piezas sueltas o el propulsor está
dañado.
Detenga el motor inmediatamente.
Apriete todas las piezas metálicas.
Si la vibración continúa, solicite a un
distribuidor autorizado que repare la
unidad.
El quitanieves no se detiene cuan-
do se suelta la palanca de control
de tracción.
El cable de control de la tracción no
está bien ajustado.
Ajuste el cable de control de la
tracción. Consulte la sección
Mantenimiento.
La unidad no descarga nieve. El cable de control de la barrena no
está bien ajustado.
Ajuste el cable de control de la barrena.
Consulte la sección Mantenimiento.
El perno de seguridad de la barrena
está roto.
Reemplace el perno de seguridad
de la barrena. Consulte la sección
Mantenimiento.
El perno de seguridad de la caja de
engranajes está roto.
Reemplace el perno de seguridad de
la caja de engranajes. Consulte la sec-
ción Mantenimiento.
Resolución de problemas del quitanieves
Not for
Reproduction
17
Español
es
Problema Busque Solución
La unidad no descarga nieve (conti-
nuación).
El conducto de descarga está tapado. Detenga el motor inmediatamente.
Utilice siempre la herramienta de lim-
pieza para despejar un conducto de
descarga tapado, no utilice las manos.
Consulte Advertencia del conducto de
descarga en la sección Seguridad del
operario.
Hay un objeto extraño alojado en la
barrena.
Detenga el motor inmediatamente.
Utilice siempre la herramienta de
limpieza para retirar objetos extra-
ños, no utilice las manos. Consulte
las ADVERTENCIAS en la sección
Seguridad del operario.
NOTA: Para todos los demás problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado.
Not for
Reproduction
18
Marca del motor Briggs & Stratton
Serie del modelo del
motor
Serie para nieve
Tipo de motor 4 ciclos
Sistema de arranque Arranque por retroceso y arranque
eléctrico, 110 V
Paquete de arranque 1-2-3 (si está
equipado)
Capacidad de aceite 0,59 L
Capacidad del depósi-
to de combustible
3,0 litros
Brecha de la bujía 0,76 mm
Torsión de la bujía 20 Nm
El sistema de encendido por chispa del quitanieves cumple con la norma ICES-002 canadiense.
Clasicación de potencia
La clasicación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasicada de
conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican “rpm” en
la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las curvas
de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen con un
ltro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La potencia
bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las
variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan los motores, es
posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado deter-
minado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (ltro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador,
bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud)
y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs
& Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor clasicación de potencia.
Especificaciones
Not for
Reproduction
5
Suomi
Tämän käsikirjan kattamat tuotteet
Seuraavat tuotteet ovat tämän käsikirjan kattamia: 1696612-
00, 1696613-00.
Ohjekirjan sisältö
Käyttäjän turvallisuus ........................................................5
Turvajärjestelmän testit .................................................. 10
Toiminnot ja hallintalaitteet ............................................ 10
Käyttö ............................................................................... 13
Huolto ............................................................................... 13
Vianmääritys .................................................................... 16
Tuotetiedot ....................................................................... 18
HUOMIO: Katso tuotetta koskevat lisätiedot Asiakkaan yhtey-
denotto-oppaasta and Käyttöönotto-ohjeista.
Tämän asiakirjan kuvat ovat viitteellisiä. Laitteesi voi poiketa
näytetyistä kuvista. VASEN ja OIKEA viittaavat käyttäjän ase-
masta käsin nähtävään näkymään.
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoitta-
maan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta.
Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran
tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuo-
lemaan tai vakavaan vammaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
HUOMAUTUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saat-
taa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
Käyttäjän turvallisuus
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Varoitusmerkintätaulukot
Lumilingon varoitusmerkit
Symboli Merkitys Symboli Merkitys
Turvallisuustietoja
vaaroista, jotka
voivat johtaa hen-
kilövahinkoihin.
Lue ja ymmärrä
Käyttäjän käsikir-
ja ennen laitteen
käyttöä tai huol-
toa.
Jäsenten irtoa-
misvaara - pyöri-
vä juoksupyörä.
Poista avain
ennen huoltotöi-
den suorittamista.
Jäsenten irtoa-
misvaara - pyöri-
vä juoksupyörä.
Jäsenten irtoa-
misvaara - pyöri-
vä ruuvisyötin.
Jäsenten irtoa-
misvaara - älä
koske liikkuviin
osiin.
Sinkoutuvien esi-
neiden vaara.
Tulipalon vaara. Räjähdysvaara.
Iskun vaara. Myrkyllisten
kaasujen vaara.
Kuumien pintojen
vaara.
Kuulosuojaimia
suositellaan
pitkäaikaiseen
käyttöön.
Pysy turvallisen
etäisyyden pääs-
sä.
Käytä suojala-
seja.
Pidä lapset pois-
sa.
Takapotkun
vaara.
Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä voi-
massa olevien säännösten mukaisesti.
Kierrätystiedot
Not for
Reproduction
6
VAARA
Pidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyörivistä osista.
Pyörivät osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan,
hiukset, vaatteet tai lisälaitteet.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raa-
jojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.
Aina kun puhdistat, korjaat tai tarkastat lumilinkoa,
varmista, että moottori on sammutettu, sytytystulppa
irrotettu ja kaikki liikkuvat osat pysähtyneet.
Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman paikallaan olevia ja
toimivia kunnollisia suojaimia ja muita suojalaitteita.
Älä koskaan jätä lumilinkoa valvomatta, kun moottori
on käynnissä. Kytke aina syöttöruuvi ja veto irti, sam-
muta moottori ja irrota avaimet.
Pidä kaikki löysät vaatteet poissa lumilingon ja ruu-
visyöttimen etupäästä. Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat
nyörit, löysät vaateet ja housut tarttuvat helposti p-
rivään laitteeseen, jolloin ruumiinjäsen irtoaa. Sido
pitkät hiukset ja riisu korut.
Käytä konetta useita minuutteja lumen poistamisen
jälkeen, jotta kerääjä/puhallin ei jäädy.
Kytke virta pois kerääjästä/puhaltimesta, kun lumilin-
koa kuljetetaan tai se ei ole käytössä.
VAARA
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka
linkoaa lunta. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puh-
distamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Sormet tarttuvat
nopeasti puhaltimeen. Käytä aina puhdistustyökalua.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raa-
jojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti.
VAROITUS
USA Mallit: Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden
komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian
osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, syn-
nynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä
ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
USA Mallit: Moottorin poistokaasu sisältää kemikaa-
leja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan
aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita
lisääntymiseen liittyviä ongelmia.
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Lue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa ja ohjekir-
jassa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä
ohjeita.
Tämän ohjekirjan turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Tutustu perusteellisesti ohjauslaitteisiin ja lumilingon
oikeaan käyttöön.
Varmista, että olet harjaantunut kunnolla ennen lumilin-
gon käyttöä.
Selvitä, miten laite pysäytetään ja ohjaimet kytketään
nopeasti irti.
Älä koskaan anna kenenkään käyttää lumilinkoa ilman
asianmukaista ohjeistusta.
Noudata aina käyttäjän käsikirjassa olevia ohjeita, jos
lumilinkoa varastoidaan pitkähkön aikaa.
Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
Älä koskaan yritä tehdä lumilinkoon isoja korjauk-
sia, ellet ole saanut siihen kunnollista koulutusta.
Lumilingon vääränlainen huolto voi johtaa vaaralliseen
toimintaan, laitteen vahingoittumiseen ja tuotteen
takuun mitätöintiin.
VAARA
Käden osuminen linkousputken sisällä pyörivään siipi-
rattaaseen on yleisin loukkaantumisen aiheuttaja lumi-
linkoja käytettäessä.
Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet
tai jalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle jou-
tuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohje-
kirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti
voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Not for
Reproduction
7
Suomi
VAROITUS
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrk-
kykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, vaikka ovet ja
ikkunat olisivatkin auki.
VAROITUS
Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole
varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostu-
neita laitteesta ja sen toiminnasta. Älä koskaan oleta, että
lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät.
Pidä lapset poissa käyttöalueelta. Lapset ovat usein
kiinnostuneita koneista. Muista seurata kaikkia läsnä-
olijoita.
Ole varuillasi ja sammuta laite, jos lapsia tulee alueel-
le.
Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peit-
tää näkyvyyden. Näkymättömissä voi olla lapsia.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja
ovat räjähdysherkkiä. Käsittele polttoainetta erityisen varo-
vasti.
Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen, joka voi
johtaa vakaviin palovammoihin tai kuolemaan.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta laite ja annan sen jäähtyä vähintään 2
minuutin ajan, ennen kuin avaat polttoainesäiliön kor-
kin ja lisäät polttoainetta.
Täytä polttoainesäiliö ulkotiloissa tai hyvin tuuletetussa
sisätilassa.
Älä täytä liikaa. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan,
älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaan korkeam-
malle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä,
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, korkki ja liitokset murtumien
ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Käytä hyväksyttyä polttoainesäiliötä.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtu-
mista, ennen kuin käynnistät moottorin.
Kun käynnistät moottoria
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoai-
nekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitet-
tyinä (jos laitteessa sellaisia on).
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos polttoainetta roiskuu, älä yritä käynnistää mootto-
ria, vaan siirrä lumilinko pois roiskealueelta ja vältä syt-
tymislähteiden luomista, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
Älä ruiskuta moottoriin liikaa polttoainetta. Noudata
tässä ohjekirjassa annettuja moottorin käynnistysohjei-
ta.
Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdol-
linen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen)
kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes
se käynnistyy.
Kun käytät laitetta
Älä kallista lumilinkoa sellaiseen kulmaan, jossa poltto-
ainetta roiskuu.
Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta.
Älä koskaan käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen
kokonaisuus tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laittees-
sa sellainen on).
Kun vaihdat öljyä
Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa
polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjäh-
dyksen.
Kun kuljetat laitetta
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana
SULJETTUNA.
Kun säilytät polttoainetta ja laitetta, jonka säiliössä
on polttoainetta
Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista
ja muista laitteista, joissa on sytytysliekki tai muu syty-
tyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt.
VAROITUS
Ruuvisyöttimeen voi tarttua esineitä, jotka voivat sinkoutua
heittotorvesta. älä koskaan suuntaa lumisuihkua läsnä-
olijoihin äläkä päästä ketään lumilingon eteen. Tämän
ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä aina työskentelyn, säädön ja korjauksen aikana
suojalaseja tai silmäsuojaimia.
Pidä aina mielessä, mihin suuntaan lumi sinkoutuu lait-
teesta. Lähellä olevat jalankulkijat, lemmikit tai omai-
suus voivat saada vahinkoja sinkoutuvista esineistä.
Muista ympäristö käyttäessäsi lumilinkoa. Esimerkiksi
soran, ovimattojen, sanomalehtien, lelujen ja lumen
alla olevien kivien yli ajettaessa ne voivat lentää tor-
vesta tai tukkia syöttöruuvin.
Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi
sorapäällysteisillä ajo-, kävely- tai maanteillä tai ylit-
täessäsi soratien.
Säädä kerääjän rungon korkeus siten, että se on irti
sora- tai murskekivipinnasta.
Älä koskaan käytä lumilinkoa lasiseinien, autojen, ikku-
na-aukkojen, alamäkien ja vastaavien lähellä ilman,
että heittotorven kulma on säädetty oikein.
Tutustu ensin alueeseen, jolla aiot käyttää lumilinkoa.
Merkitse kävely- ja ajoteiden rajat.
Not for
Reproduction
8
VAROITUS
Lumilingon turvallinen käyttö edellyttää moottorin asianmu-
kaista hoitoa ja huoltoa.
Kytke irti kaikki kytkimet ja siirrä vapaalle ennen moot-
torin käynnistämistä.
Anna moottorin sopeutua ulkolämpötilaan ennen
lumenluonnin aloittamista.
Käytä sähkökäyttöisissä tai sähkökäynnisteisissä lumi-
lingoissa maadoitettua pistoketta.
VAROITUS
Moottorin käynnistäminen synnyttää kipinöintiä.
Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun.
Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
Jos alueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnis-
tä moottoria.
Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska
niiden höyryt syttyvät herkästi.
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityi-
sesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Näiden turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakaviin palo-
vammoihin näihin osiin kosketettaessa.
Älä koskaan koske kuumaan moottoriin tai vaimenti-
meen. Anna vaimentimen, moottorin, sylinterin ja jääh-
dytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista.
Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
Asenna kipinäsuoja ja varmista sen toimintakuntoi-
suus, ennen kuin käytät laitetta metsä-, pensas- tai
ruohopeitteisellä alueella.
USA Mallit: Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n
mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta met-
säpensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen
lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442
§:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa
osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa
samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen
valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasu-
järjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
VAROITUS
Tätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta se toimii turval-
lisesti ja tehokkaasti. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden nou-
dattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Kun huollat tai korjaat lumilinkoa, sammuta moottori,
irrota sytytystulpan johto ja vie johto kauas sytytystul-
pasta, jottei kukaan käynnistä moottoria vahingossa.
Tarkista usein, että murtopultit ja muut pultit ovat
oikeassa tiukkuudessa.
Pidä mutterit sekä pultit kireällä ja pidä lumilinko
hyvässä kunnossa.
Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännölli-
sesti, että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat
korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.
Osat ovat kuluvia, vaurioituvia ja käytössä heikkeneviä.
Tarkista ne usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan
suosittelemiin osiin.
Tarkista laitteen toiminta usein. Säädä ja huolla tarvit-
tavalla tavalla.
Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä
varaosia tai vastaavia osia.
Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä teh-
taan ohjearvoja.
Käytä ainoastaan tehtaan hyväksymiä tai vastaavia
lisälaitteita ja varusteita (pyörien painot, vastapainot,
hytti).
Älä koskaan yritä tehdä säätöjä moottorin käydessä
(paitsi valmistajan erityisesti niin suositellessa).
Not for
Reproduction
9
Suomi
VAROITUS
Lumilinko on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin käy-
tettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen.
Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuu-
desta.
Älä päästä työskentelyalueelle ketään, älä etenkään
pieniä lapsia tai kotieläimiä.
Tutki perusteellisesti alue, jolla lumilinkoa käytetään,
ja poista kaikki ovimatot, kelkat, lumilaudat, johdot ja
muut vieraat esineet.
Älä käytä lumilinkoa pitämättä sopivaa talvivaatetusta.
Käytä jalkineita, jotka parantavat pitoa liukkailla pin-
noilla.
Ole varovainen liukastumisen ja kaatumisen välttämi-
seksi, erityisesti käyttäessäsi lumilinkoa peruutussuun-
nassa.
Älä koskaan käytä lumilinkoa, ellei näkyvyys tai valais-
tus ole hyvä. Varmista aina jalansijasi ja pidä luja ote
kahvoista.
Älä käytä lumilinkoa mäessä poikittain. Noudata äärim-
mäistä varovaisuutta vaihtaessasi suuntaa rinteissä.
Älä yritä puhdistaa jyrkkiä rinteitä.
Älä ylikuormita laitetta yrittämällä luoda lunta liian
nopeasti.
Älä koskaan käytä laitetta suurella nopeudella liukkailla
pinnoilla. Katso lumilingon taakse ja noudata huolelli-
suutta peruuttaessasi.
Älä käytä lumilinkoa maanpinnan tason yläpuolella
olevilla pinnoilla, kuten asuintalojen katoilla, autotal-
lien päällä, porraskatosten päällä tai muilla vastaavilla
rakenteilla tai vastaavien rakennusten päällä.
Käyttäjien tulee arvioida kykyään käyttää lumilinkoa
tarpeeksi turvallisesti itsensä ja muiden loukkaantumi-
selta suojelemiseksi.
Lumilinko on tarkoitettu ainoastaan lumen poistami-
seen. Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen.
Älä kuljeta matkustajia.
Sen jälkeen, kun lumilinko on osunut vieraaseen esi-
neeseen, sammuta moottori, irrota sähkömoottorien
johto, tarkasta lumilinko perusteellisesti vahinkojen
varalta ja korjaa vahingot ennen lumilingon uudelleen
käynnistämistä ja käyttöä.
Jos lumilinko tärisee poikkeavasti, sammuta moottori.
Tärinä varoittaa yleensä ongelmasta. Ota tarvittaessa
yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään korjausta varten.
Sähkökäynnisteisillä moottoreilla varustettujen laittei-
den sähköjohto on irrotettava pistorasiasta moottorin
käynnistyttyä.
VAROITUS
Vahingoittuneet tai maadoittamattomat sähköjohdot voivat
aiheuttaa sähköiskun.
Sähköisku voi aiheuttaa vakavan palovamman tai kuole-
man.
Sähkökäynnistintä käytettäessä
Sähköjohdon on aina oltava maadoitettu.
Käytä ainoastaan kolmijohtimista sähköjohtoa, joka on
asianmukaisesti maadoitettu pistorasian kautta.
Jos virtajohto on vioittunut, pätevän asentajan on vaih-
dettava se uuteen, ettei vaaratilanteita pääse synty-
mään.
VAROITUS
Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää
kättäsi kohti moottoria nopeammin kuin ehdit reagoida.
Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venäh-
dys.
Moottoria käynnistettäessä
Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaas-
ti, kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sen jälkeen
nopeasti. Näin vältät takapotkun.
Not for
Reproduction
10
Turvajärjestelmän testit
VAARA
Jäsenten irtoamisvaara
Tämä lumilinko on varustettu useilla mekaanisilla turvajär-
jestelmillä, jotka on suunniteltu pitämään käyttäjä turvassa
laitetta käyttäessään. Tarkasta säännöllisesti näiden järjes-
telmien toiminta lueteltuja turvallisuusjärjestelmän testejä
käyttäen. Jos laite ei toimi kuvatulla tavalla, ÄLÄ käytä
sitä. Ota välittömästi yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjääsi
huoltoa varten.
Testi 1 - Ruuvisyöttimen/Juoksupyörän ohjauslaite
Moottorin ollessa käynnissä:
Paina syöttöruuvin ohjausvipua alas. (Ruuvisyöttimen/
juoksupyörän pitäisi pyöriä)
Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu. (Ruuvisyöttimen/juok-
supyörän pitäisi pysähtyä 5 sekunnissa)
Testi 2 - Vetokäytön ohjauslaite
Moottorin ollessa käynnissä ja ajonopeuden ohjauslaitteen
ollessa 1.-vaihteella:
Paina vedon ohjauslaitteen vipua alas. (Laitteen pitäisi
liikkua eteenpäin)
Vapauta vedon ohjausvipu. (Laitteen pitäisi pysähtyä)
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin ominaisuudet ja ohjauslait-
teet
Katso moottorin tiedot ja hallintalaitteet tiedot moottorin käyt-
täjän käsikirjasta.
Lumilingon ominaisuudet ja ohjauslait-
teet
Vertaa Kuvaa 2 alla olevaan taulukkoon.
A Ruuvisyöttimen ohjausvipu
- Käytetään ruuvisyöttimen ja
juoksupyörän päälle kytkemi-
seen ja irrottamiseen.
B
Vaihdevipu - Käyttäjä voi valita vaihteet eteenpäin tai
taaksepäin.
TÄRKEÄÄ: Älä siirrä nopeuden valintavipua,
kun Vedon ohjauslaite on päälle kytkettynä.
Voimansiirtojärjestelmä voi vahingoittua pahasti.
C
Heittotorven kääntövipu -
Vasen puoli - Käytetään heit-
totorven kääntämiseen vasem-
malle tai oikealle.
D Vedon käyttövipu - Lumilinko
liikkuu eteen- tai taaksepäin.
E Suihkun ohjauslaite -
Manuaalinen - Käytetään
suihkun ohjauskulman säätöön
(ylös tai alas).
F Puhdistustyökalu - Käytetään
lumen ja roskien poistamiseen
heittotorvesta ja ruuvisyöttimen
kotelosta.
G Jalakset - Säätävät syöttöruu-
vin kotelon maavaraa.
Katso tarrojen kuvat ja sijainti kuvasta 1.
Lue turvatarrat ennen laitteesi käyttöä. Vertaa Kuvaa 1 alla
olevaan taulukkoon. Huomautukset ja varoitukset on tehty
sinun turvallisuutesi vuoksi. Vältät henkilö- ja laitevahingot,
kun ymmärrät kaikki turvatarrat ja noudatat niitä.
Turvallisuustarrat
VAROITUS
Jos jotkut turvatarrat kuluvat tai vahingoittuvat, eikä
niitä voi enää lukea, tilaa varatarrat paikalliselta jäl-
leenmyyjältäsi.
Viite Tarran kuvaus
A
Heittotorven turvatarra (osanro 1727207)
B
Syöttöruuvin turvatarra (leveärunkoiset
mallit) (osanro 1737867)
Not for
Reproduction
11
Suomi
Lumilingon käyttö
VAARA
Jäsenten irtoamisvaara
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas,
joka linkoaa lunta. Sormet tarttuvat nopeasti puhal-
timeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puh-
distamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Käytä aina
puhdistustyökalua.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen joh-
taa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erit-
täin vakavasti.
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmi-
ten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyöri-
vään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heitto-
torven puhdistamiseen.
VAROITUS
Myrkyllisten kaasujen vaara
Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön
myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen ja lopulta kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, vaikka ovet ja
ikkunat olisivatkin auki.
VAROITUS
Sinkoutuvien esineiden vaara
Laitteesta voi singota esineitä ja roskia, jotka voivat aiheut-
taa henkilövahinkoja laitteen lähellä oleville ihmisille tai
vaurioittaa rakennuksia.
Varmista, ettei laitteen toiminta-alueella ole muita ihmisiä.
Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua henkilöitä,
rakennuksia tai autoja kohti.
1. Käynnistä moottori. Katso moottorin ohjeet moottorin
käyttäjän käsikirjasta.
HUOMIO: Aseta moottorin ajonopeudeksi aina NOPEA
(kaasu maksimiasentoon).
2. Käännä heittotorven kääntövipua (C, Kuva ) heittotorven
suunnan asettamiseen.
3. Löysää heittotorven suihkun ohjainta paikallaan pitävä
siipimutteri (E). Nosta suihkun ohjainta lumen heittämi-
seksi pidemmälle. Aseta suihkun ohjain haluttuun asen-
toon ja kiristä siipimutteri.
4. Käytä vaihdevipua (B) eteenpäinajon tai peruutuksen
ajonopeuden valitsemiseen. Käytä alhaisempia ajono-
peuksia puhdistaessasi märkää, raskasta lunta. Käytä
suurempia ajonopeuksia keveään lumeen tai kuljetuk-
seen.
HUOMIO: Vapauta aina vedon ohjausvipu ennen ajonopeuk-
sien vaihtamista.
5. Paina syöttöruuvin ohjausvipu (A) pohjaan syöttöruuvin
päälle kytkemiseksi. Vapauta vipu pysäyttääksesi ruuvi-
syöttimen.
6. Paina vedon ohjausvipu (D) pohjaan ja pidä pohjassa
kytkeäksesi vetokäytön päälle ja aloittaaksesi lumilingon
siirtämisen. Vapauta vipu pysäyttääksesi lumilingon.
Käyttö
Ennen lumilingon käyttöä
VAROITUS
Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä. Kone voi
olla vaarallinen varomattomasti käytettynä.
Älä koskaan käytä lumilinkoa, elleivät kaikki suojaimet,
kannet ja suojalevyt ole paikoillaan.
Pysäytä kone aina, kun poistut sen ohjaimista.
Irrota avain aina, ennen kuin puhdistat puhaltimen
koteloa tai heittotorvea ja ennen kuin teet korjauksia tai
säätöjä.
Kun poistut koneen luota, irrota avain.
Pidä kone puhtaana ja vapaana polttoaine- ja öljyrois-
keista sekä roskista tulipaloriskin vähentämiseksi.
Irrota sähkökäynnisteisissä malleissa jatkojohto ennen
käyttöä.
Varmista, että tarkastat moottorin öljytason ennen
moottorin käynnistämistä. Katso öljysuositukset moot-
torin käyttäjän käsikirjasta.
Voit puhdistaa tukkeutuneen heittotorven turvallisesti seuraa-
vien ohjeiden mukaisesti:
1. Sammuta moottori.
2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti
pysähtyneet.
3. Käytä aina puhdistustyökalua, äläkä käsiäsi.
Not for
Reproduction
12
1. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 2).
2. Vapauta vedon ohjausvipu (D).
3. Sammuta moottori. Katso moottorin ohjeet moottorin
käyttäjän käsikirjasta.
Lumilingon pysäytys
Pyörät, jotka on varustettu vedon pidätintapeilla (A, kuva 3)
voidaan vapauttaa täysin poistamalla tappi ja asentamalla se
ulkoiseen akselireikään. Suorita tämä menettely päinvastai-
sessa järjestyksessä vetopyörän päällekytkemistä varten.
Pyörien vapautus - Pidätintapit
Katso polttoainesäiliön täyttöä koskevat ohjeet sekä polttoai-
nesuositukset moottorin käyttäjän käsikirjasta .
Polttoainesäiliön täyttö
Puhdistustyökalu (A, kuva 4) toimitetaan laitteen mukana.
Tukkeutuneen heittotorven puhdistami-
nen
VAARA
Jäsenten irtoamisvaara
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas,
joka linkoaa lunta. Sormet tarttuvat nopeasti puhal-
timeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puh-
distamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Käytä aina
puhdistustyökalua.
Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen joh-
taa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erit-
täin vakavasti.
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten
käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhal-
timeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistami-
seen.
Voit puhdistaa tukkeutuneen heittotorven turvallisesti seuraa-
vien ohjeiden mukaisesti:
1. Sammuta moottori.
2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti
pysähtyneet.
3. Käytä aina puhdistustyökalua, äläkä käsiäsi.
Jalasten korkeuden säätö
VAARA
Jäsenten irtoamisvaara
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka
linkoaa lunta. Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jol-
loin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti.
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten
käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhal-
timeen.
Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät, ja irrota virta-avain ennen huoltotöiden tai kor-
jausten suorittamista.
Tämä lumilinko on varustettu kahdella jalaksella, jotka on
kiinnitetty ruuvisyöttimen kotelon ulkopuolelle. Niillä sääde-
tään lumilingon etupään korkeutta.
Kun poistat lunta kovan pinnan alueelta, kuten kivetyltä
kadulta tai jalkakäytävältä, nosta jalaksia niin, että lumilingon
etupää osoittaa alaspäin.
Kun poistat lunta epätasaiselta tai sorapinnalta, nosta lumilin-
gon etupäätä laskemalla jalaksia. Näin kivet ja muut esineet
eivät mene syöttöruuviin eivätkä lennä ilmaan.
1. Määritä ruuvisyöttimen kotelon alaosassa olevan kolan ja
maan välille tarvittava välys.
2. Aseta halutun maavaran paksuinen este kolan alle.
3. Löysää jalaksen kiinnitysmutterit (A, kuva 5) ja paina
jalasta (B) alas, kunnes se koskettaa maata. Kiristä kiin-
nitysmutterit uudelleen.
4. Säädä toisella puolella oleva jalas samaan korkeuteen.
VAROITUS
Sinkoutuvien esineiden vaara
Sora, kivet tai muut roskat voivat puhaltimeen osuessaan
lentää niin suurella voimalla, että ne aiheuttavat henkilö- tai
omaisuusvahingon tai vahingoittavat lumilinkoa.
Säädä jalakset oikealle korkeudelle, jotta maavara on sopii
kohteena olevaan maastoon.
Not for
Reproduction
13
Suomi
Huolto
Kunnossapidon huoltoaikataulu
Ennen kutakin käyttökertaa
Tarkasta moottorin öljytaso
• Suorita turvajärjestelmän testit
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso
Joka 25. tunti tai vuosittain
Voitele ohjausvivun nivelistö
Voitele ruuvisyötin-kokoonpano
Voitele heittotorven kääntökoneisto ja suihkun ohjain
Voitele kuusioakseli ja hammaspyörät
Joka 50. tunti tai vuosittain
Tarkasta vaimennin ja kipinänsammutin (jos on)
Tarkista rengaspaineet
Katso moottorin huoltovälit ja -menettelyt moottorin käyttäjän
käsikirjasta.
Moottorin huolto
Voitele ohjausvivun nivelistö
Voitele ohjausvivuston nivelistö kuvassa 6 esitetyistä kohdis-
ta.
Voitele heittotorvi, suihkun ohjain ja
akselipyörä
Voitele heittotorvi, suihkun ohjain ja akselipyörä kuvassa 7
esitetyistä kohdista.
Voitele ruuvisyöttimen kokoonpano
Voitele ruuvisyöttimen kokoonpano kuvassa 8 esitetyistä koh-
dista.
TÄRKEÄÄ: Älä päästä rasvaa ja öljyä koskettamaan kumi-
seen kitkapyörään tai levyn käyttölevyyn. Jos rasvaa tai öljyä
pääsee kitkapyörään, vaihde se uuteen. Älä yritä puhdistaa
sitä. Jos rasvaa tai öljyä pääsee kiekon käyttölevyyn tai kit-
kapyörään, puhdista se perusteellisesti alkoholipohjaisella
liuottimella.
1. Aseta vaihdevipu ensimmäinen eteenpäin -vaihteelle.
2. Tyhjennä polttoaine hyväksyttyyn säilytysastiaan.
Kuusioakselin ja hammaspyörien voite-
lu
3. Käännä lumilinko ruuvisyöttimen kotelon päätyä vasten.
HUOMIO: Kun kampikammio on täynnä öljyä, älä jätä lumi-
linkoa seisomaan ruuvisyöttimen kotelon päälle pidemmäksi
aikaa.
4. Irrota ruuvi (A, kuva 9) ja alapaneeli (B).
5. Pyyhi kuusioakseli (C, kuva 10) synteettisellä 5W30-
moottoriöljyllä ennen varastointia ja kunkin kauden alus-
sa.
6. Asenna alapaneeli (B, kuva 9) ja ruuvit (A).
VAROITUS
Palo- ja räjähdysvaara
Bensiini syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähd-
ysherkkiä.
Tyhjennä bensiini ulkona, kaukana tulesta tai muista syty-
tyslähteistä. Pyyhi valumat ja roiskeet välittömästi. Älä tuo
avotulta, savukkeita tai tulitikkuja ja sytyttimiä alueelle.
Not for
Reproduction
14
HUOMIO: Jos syöttöruuvin vaijeri tai vetovaijeri on venynyt tai
roikkuu, säätö on tarpeen.
1. Löysää sormimutteri (A, Kuva 11).
2. Pidä kiinni ohjausvaijerista (B) estääksesi sitä pyörimäs-
tä.
HUOMIO: Vaijeri ei saa pyöriä säädön aikana.
3. Poista löysät kiertämällä holkkia (C), mutta älä kiristä lii-
kaa.
4. Kiristä sormimutteri.
5. Tee lumilingolle turvallisuustesti ja varmista, että se toimii
asianmukaisesti. Katso kohta Turvajärjestelmän testit.
Tee tarvittaessa muut säädöt.
Syöttöruuvin vaijeri ja vetovaijerin säätö
VAARA
Jäsenten irtoamisvaara
Ruuvisyöttimen kaapelin liiallinen kiristäminen voi johtaa
ruuvisyöttimen käyttökoneiston päälle kytkeytymiseen
ilman ruuvisyöttimen käyttökoneiston ohjauslaitteen paina-
mista.
Noudata säätömenettelyä varmistaaksesi, että kaapeli ei
ole liian kireällä.
Jos ajonopeuden ohjaustanko vaatii säätöä, ota yhteys val-
tuutettuun jälleenmyyjään.
Ajonopeuden ohjaustangon säätö
VAARA
Jäsenten irtoamisvaara
Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka
linkoaa lunta. Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jol-
loin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti.
Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten
käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhal-
timeen.
Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät, ja irrota virta-avain ennen huoltotöiden tai kor-
jausten suorittamista.
Ruuvisyöttimen murtopultin vaihto
1. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät, ja irrota virta-avain.
2. Irrota nykyinen murtopultti (A, kuva 12) ja lukkomutteri
(C) ruuvisyöttimen akselista (B).
3. Kohdista pulttien reiät. Asenna varaosamurtopultti ruuvi-
syöttimen akselin läpi. Kiinnitä lukkomutterilla.
Rengaspaine tulee tarkastaa määräajoin. Maksimi täyttö-
paine on leimattu renkaiden sivupintaan. Älä ylitä kyseistä
painetta.
Rengaspaineiden tarkastus
VAROITUS
Räjähdysvaara
Liian suuri rengaspaine voi aiheuttaa renkaiden räjähtämi-
sen, mikä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Älä täytä renkaita yli suositellun rengaspaineen.
Not for
Reproduction
15
Suomi
VAROITUS
Palo- ja räjähdysvaara
Bensiini syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähd-
ysherkkiä. Höyryt voivat kulkeutua etäiseen sytytyslähtee-
seen, ja seurauksena voi olla räjähdys ja/tai tulipalo.
Käsittele bensiiniä huolellisesti. Älä koskaan varastoi
konetta, jossa on polttoainetta säiliössä, sisällä huonosti
ilmastoidussa suljetussa tilassa, jossa polttoainehöyryt
voivat saavuttaa avotulen, kipinän tai sytytysliekin, jollainen
voi olla uuneissa, lämmityskattiloissa tai pyykinkuivaimissa.
Varastointi
Laite
Puhdista laite perusteellisesti.
Voitele kuusioakseli (katso luku Huolto).
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti
kiinni. Tarkista kaikkien näkyvien liikkuvien osien vauriot,
murtumat ja kuluminen. Vaihda tarvittaessa.
Levitä lumilingon ruuvisyöttimen ja juoksupyörän paljai-
den metalliosien päälle ruosteenestoainetta.
Mikäli mahdollista, säilytä laitettasi sisätiloissa sekä suo-
jaa se pölyltä ja lialta peittämällä se.
Jos konetta täytyy säilyttää ulkona, peitä raskaalla suoja-
peitteellä.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää.
Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsi-
muodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkei-
siin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä
polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua
Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer -stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista
alkuperäisten Briggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen
stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moot-
toria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle
polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Jos moottorin
polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjen-
nettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin käydä kunnes
se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää poltto-
aineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy
tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso moot-
torin käyttäjän käsikirjan kohdasta Öljynvaihto.
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
• Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki huol-
tokohteet.
• Tee tässä ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja työvai-
heet.
• Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen käyttöä.
Not for
Reproduction
16
Vianmääritys
Ongelma Tarkasta Ratkaisu
Syöttöruuvi ei pysähdy 5 sekunnin
kuluessa syöttöruuvin ohjausvivun
vapautuksesta.
Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin sää-
detty.
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso
Kunnossapito-osio.
Heittotorvi tai suihkun ohjain ei
toimi.
Heittotorven tai suihkun ohjaimen säätö
on väärä tai se tarvitsee voitelua.
Säädä ja/tai voitele säätövivusto.
Kolan reuna ei puhdista kovia alus-
toja.
Jalakset ja kola säädetty väärin. Nosta tai laske jalaksia ja kolaa.
Laite ei vedä itseään eteenpäin. Vetovaijeri väärin säädetty. Säädä vedon ohjausvaijerin. Katso
Kunnossapito-osio.
Moottori ei käynnisty. Avain on POIS-asennossa. Aseta avain PÄÄLLÄ-asentoon.
Rikastinnappia ei ole painettu (kylmä
moottori).
Paina pumpun ensikäynnistyspainiketta
kahdesti ja käynnistä uudelleen.
Polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen
on, on KIINNI-asennossa.
Käännä venttiili AUKI-asentoon.
Polttoaine loppu. Täytä polttoainesäiliö.
Rikastin on AUKI/AJO-asennossa
(kylmä moottori).
Käännä rikastin asentoon KIINNI/
START ja säädä kaasu asentoon
NOPEA.
Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Siirrä rikastin AUKI/AJO -asentoon,
siirrä kaasuläppä NOPEA-asentoon ja
väännä kampea, kunnes moottori käyn-
nistyy.
Moottori käynnistyy huonosti ja käy
epätasaisesti.
Vettä polttoaineessa tai polttoaine on
vanhaa.
Tyhjennä polttoainesäiliö. (Hävitä polt-
toaine valtuutetussa ongelmajätelaitok-
sessa.) Täytä säiliö tuoreella polttoai-
neella.
Polttoainesäiliön ilma-aukko on tukos-
sa.
Puhdista polttoainekorkin ilmareiät tai
vaihda korkki uuteen.
Voimakas tärinä. Osia irti tai vahingoittunut puhallin. Sammuta moottori välittömästi. Kiristä
kaikki kiinnitysosat. Jos tärinä jatkuu,
huollata laite valtuutetulla jälleenmyy-
jällä.
Lumilinko ei pysähdy, kun vedon
ohjausvipu vapautetaan.
Vetovaijeri väärin säädetty. Säädä vedon ohjausvaijerin. Katso
Kunnossapito-osio.
Laite ei linkoa lunta. Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin sää-
detty.
Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso
Kunnossapito-osio.
Syöttöruuvin murtopultti murtunut. Vaihda Syöttöruuvin murtopultti uuteen.
Katso Kunnossapito-osio.
Vaihteiston murtopultti murtunut. Vaihda vaihteiston murtopultti uuteen.
Katso Kunnossapito-osio.
Lumilingon vianmääritys
Not for
Reproduction
17
Suomi
Ongelma Tarkasta Ratkaisu
Laite ei linkoa lunta (jatkoa) Heittotorvi tukossa. Sammuta moottori välittömästi.
Puhdista tukkeutunut heittotorvi aina
puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi.
Katso Heittotorven varoitus Käyttäjän
turvallisuus -osiosta.
Vieras esine syöttöruuvissa. Sammuta moottori välittömästi.
Puhdista vierasesineet aina puh-
distustyökalulla äläkä käsilläsi.
Katso Käyttäjän turvallisuus -osion
VAROITUKSET-kohta.
HUOMIO: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Not for
Reproduction
18
Moottorin merkki Briggs & Stratton
Moottorin mallisarja Lumisarja
Moottorityyppi 4-tahti
Käynnistysjärjestelmä Rekyylikäynnistin ja sähkökäynnistys
110 V
1-2-3 Käynnistyspaketti (jos varus-
teena)
Öljytilavuus 0,59 litraa (20 oz)
Polttoainesäiliön
tilavuus
3,0 litraa (3,2 qts)
Tulpan kärkiväli 0,76 mm (0,030 tuumaa)
Sytytystulpan kiris-
tysarvo
20 Nm (180 lb-in)
Tämän sytytystulpallinen sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002-standardin (Kanada).
Tehoarvot
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small
Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 mukaises-
ti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja muussa
tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä
sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta
bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen
vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin
laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu
monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin,
polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä
moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa
moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon.
Tekniset tiedot
Not for
Reproduction
5
Français
fr
Produits couverts par ce manuel
Les produits suivants sont couverts dans ce manuel :
1696612-00, 1696613-00.
Contenu du manuel
Sécurité de l'opérateur ......................................................5
Tests du système de sécurité ........................................ 10
Fonctions et commandes .............................................. 10
Opération ......................................................................... 13
Entretien ........................................................................... 13
Dépannage ....................................................................... 16
Caractéristiques .............................................................. 18
REMARQUE : Veuillez vous reporter au guide fourni au client
ainsi qu’aux directives de configuration pour des informations
supplémentaires sur ce produit.
Les images dans ce document sont représentatives. Votre
machine peut être différente de celle illustrée sur les images.
GAUCHE et DROIT correspondent à la position de l’utilisa-
teur.
Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger
peut être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas écarté,
entraînera de graves blessures, voire la mort.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas
écarté, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation pouvant endommager le produit.
Sécurité de l'opérateur
Symboles de sécurité et mots indica-
teurs
Tableau des symboles de danger
Symboles de danger pour les souffleuses à neige
Symbole Signification Symbole Signification
Informations de
sécurité sur les
dangers pouvant
provoquer des
dommages cor-
porels.
Lisez et com-
prenez bien
le contenu du
manuel d’utili-
sation avant de
faire fonctionner
la machine ou
d’intervenir des-
sus.
Danger d’ampu-
tation - turbine
rotative.
Retirer la clé
avant d’effectuer
des réparations
ou de l’entretien.
Danger d’ampu-
tation - turbine
rotative.
Risque d'ampu-
tation - tarière
en mouvement.
Danger d’ampu-
tation - ne pas
toucher les par-
ties mobiles.
Danger de pro-
jection d’objets.
Risque d’incen-
die.
Danger d'explo-
sion.
Danger de
décharge élec-
trique.
Danger de
fumées toxiques.
Danger de sur-
face chaude.
Protection des
oreilles recom-
mandée pour
une utilisation
prolongée.
Garder une dis-
tance de sécu-
rité.
Porter des
lunettes de
sécurité.
Tenir les enfants
à distance.
Danger d’effet
de recul.
Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent être
recyclés conformément aux réglementations gouverne-
mentales applicables.
Information de recyclage
Not for
Reproduction
6
DANGER
Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces
rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enche-
vêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou
accessoires.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacération grave.
Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez
la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit
ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et
que toutes les pièces en mouvement soit arrêtées.
Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous
les pièces rotatives. Toujours se tenir à l'écart de l'ouver-
ture d'éjection.
Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans pro-
tection approuvée et autres dispositifs de sécurité en
place et fonctionnels.
Ne jamais laisser votre souffleuse à neige sans surveil-
lance lorsque le moteur est en marche. Toujours débrayer
les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur
et retirer les clés.
Maintenir vos vêtements à l'écart du devant de la souf-
fleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines,
les cordons pendants, les vêtements lâches et pantalons
peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et
une amputation se produira. Attacher les cheveux longs
et enlever les bijoux.
Faire tourner la machine quelques minutes après avoir
déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la tur-
bine de geler.
Débrayer la commande de l'ensemble de la tarière et de
la turbine pour transporter la souffleuse à neige et lors-
qu'elle n'est pas utilisée.
DANGER
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjec-
ter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit
d'éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être
pris dans l'impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacération grave.
AVERTISSEMENT
Modèles américains : Certains composants de cet équi-
pement et de ses accessoires contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’état de Californie comme
étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou
d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction.
Se laver les mains après manipulation. Se laver les
mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
Modèles américains : Les gaz d'échappement de ce
moteur contiennent des substances chimiques pou-
vant causer des cancers, des malformations fœtales ou
d'autres problèmes de fécondation.
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souf-
fleuse à neige dans le manuel de l'opérateur avant de faire
fonctionner cette machine.
La faillite d'observer les instructions de sécurité dans ce
manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation
appropriée de la souffleuse à neige.
S'assurer d'être bien entraîné avant de faire fonctionner la
souffleuse à neige.
Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les
commandes.
Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la
souffleuse à neige sans surveillance.
Toujours suivre les instructions du manuel de l’utilisateur
au cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pen-
dant une période prolongée.
Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions
et les remplacer au besoin.
Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes
sur la souffleuse à neige à moins d'avoir reçu une for-
mation adéquate. L'entretien inadéquat de la souffleuse
à neige peut résulter à un fonctionnement dangereux,
dommage à l'équipement et l'invalidation de la garantie
du produit.
DANGER
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la gou-
lotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige.
Cette souffleuse à neige est capable d'amputer les mains
ou les pieds et de jeter des objets. Lire et observer toutes
instructions de sécurité dans ce manuel. L'omission de
cette étape peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
Not for
Reproduction
7
Français
fr
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de
carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements,
voire même la mort.
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opé-
rateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants
sont souvent attirés par la machine et le soufflage de neige.
Ne supposez jamais que les enfants resteront là où ils ont été
vus pour la dernière fois.
Garder les enfants éloignés de la zone pendant l’utilisa-
tion. Les enfants sont souvent attirés par l'équipement.
Être attentif aux personnes présentes.
Être vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent
dans la zone d’utilisation.
Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts,
d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de
masquer la vision. Les enfants peuvent être présents.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosifs. Toujours manipuler l'essence avec la plus grande
des précautions.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité peut causer
un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la
mort.
Lors de l'addition du carburant
Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2
minutes avant d'enlever le bouchon de réservoir pour
ajouter le carburant.
Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un
endroit bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour per-
mettre l'expansion de l'essence, ne pas remplir au-des-
sus le bas du cou du réservoir de carburant.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes
nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources
d'allumage.
Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les
accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si néces-
saire.
Utiliser un réservoir de carburant approuvé.
Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit
vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
Mise en marche du moteur
Vous assurer que la bougie, le pot d’échappement, le
bouchon de réservoir de carburant et le filtre à air (si la
machine en est équipée) soient en place et attachés.
Lorsque la bougie d'allumage est enlevée, ne pas mettre
en marche le moteur.
Si du carburant se répand, ne pas tenter de démarrer le
moteur, mais éloigner la souffleuse à neige de la zone du
déversement et éviter de créer toute source d’inflamma-
tion jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient
dissipées.
Ne pas trop amorcer le moteur. Suivre les instructions
dans ce manuel pour mettre le moteur en marche.
Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équipé)
à la position OUVERT / MARCHE, déplacer l'accélérateur
(si équipé) à la position RAPIDE et mettre en marche le
moteur.
Opération de la machine
Ne pas faire basculer la souffleuse à neige au-delà d’un
angle qui provoquerait le renversement du carburant.
Ne pas étouffer le carburateur pour arrêter le moteur.
Ne jamais faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air
(si équipé) ou le filtre à air est enlevé.
Lors du changement de l’huile
Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supé-
rieure du tube de remplissage d’huile, le réservoir de
carburant doit être vide, sinon une fuite de carburant peut
être cause d’incendie ou d’explosion.
Transport de la machine
Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la
soupape d'arrêt est fermée.
Entreposer du carburant ou une machine ayant du car-
burant dans le réservoir
Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffe-
eau ou autres appareils qui ont une flamme d'allumage
ou autre source d'allumage qui peut allumer les vapeurs
de carburant.
AVERTISSEMENT
Des objets peuvent se prendre dans la tarière et être rejetés par
la goulotte. Ne jamais jeter la neige vers les spectateurs et ne
permettre à personne de se placer devant la souffleuse à neige.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité dans ce manuel
résultera à la mort ou blessure grave.
Porter toujours des lunettes de sécurité ou un masque de
protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de
réparations.
Être toujours attentif de la direction d'où la neige est éjec-
tée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les
propriétés peuvent être endommagés par la projection des
objets.
Être attentif à votre environnement pendant le fonctionne-
ment de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus
des éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux,
des jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la
mesure où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se
bloquer dans la tarière.
Être très prudent sur les voies d'accès, les trottoirs ou les
routes en gravier.
Régler la hauteur du carter de la tarière pour éviter tout
contact avec les surfaces en gravier ou en pierre concassée.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de vitres,
de voitures, d'encadrements de soupirail, de stationnements
ou autres sans réglage adéquat de l'angle du conduit d'éjec-
tion.
Se familiariser avec la zone dans laquelle vous prévoyez
d’utiliser la souffleuse à neige. Marquer les bornes des voies
d'accès et des trottoirs.
Not for
Reproduction
8
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige
demande un soin et entretien vigilant.
Débrayer toutes les manettes et passer au point mort
avant de démarrer le moteur.
Laissez le moteur s'ajuster à la température extérieure
avant de commencer de déblayer la neige.
Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la
terre pour toutes les souffleuses à neige équipées de
moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage
électrique.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
L'étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près.
Explosion et feu peu en résulter.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL dans les
environs, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression
en raison de l’inflammabilité des vapeurs.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les
pièces du moteur, spécialement le pot d’échappement,
deviennent extrêmement chaudes.
Le non-respect de ces instructions de sécurité peut entraî-
ner de graves brûlures par contact.
Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud.
Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les
ailettes refroidir avant de toucher.
Enlever tous débris de la section du silencieux et de la
section du cylindre.
Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles
avant d'utiliser l'équipement sur une terre brute de
couverture de forêt, de gazon ou de brousse.
Modèles américains : L’utilisation ou le fonctionne-
ment du moteur sur des terrains forestiers, broussail-
leux ou herbeux constituent une violation de la Section
4442 du Code des ressources publiques de Californie,
à moins que le système d’échappement ne soit équi-
pé d’un pare-étincelles, comme le définit la Section
4442, maintenu en bon état de marche. D'autres états
ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois simi-
laires. Contactez le fabricant, détaillant ou revendeur
d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles
conçu pour le système d'échappement installé sur ce
moteur.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue
pour assurer un fonctionnement et une performance en
toute sécurité. La faillite d'observer les instructions de
sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une
blessure grave.
Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse
à neige, arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie
et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher qui-
conque de démarrer accidentellement le moteur.
Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de
cisaillement et la visserie soient convenablement ser-
rés.
Conserver les écrous et boulons bien serrés et la souf-
fleuse à neige en bon état de marche.
Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le
cas échéant.
Les composantes sont soumises à l'usure, aux dom-
mages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les
composants et remplacer les pièces recommandées
au besoin.
Vérifier fréquemment le fonctionnement des com-
mandes. Ajuster et réparer le cas échéant.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine
homologuées ou similaires lors de réparations.
Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur
tous les paramètres et réglages.
Utilisez uniquement des accessoires homologués par
le fabricant ou identiques, comme les masses d’équi-
librage, les contrepoids ou les modules de conduite.
Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant
que le moteur est en marche (à l'exception de la
recommandation spécifique du fabricant).
Not for
Reproduction
9
Français
fr
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige est aussi sûre que son utilisateur
puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être
dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable
pour votre sécurité et de ceux près de vous.
Garder toutes les personnes, en particulier les enfants
et les animaux de compagnie, à distance.
Inspecter complètement l'endroit où la souffleuse à
neige sera utilisée et enlever tous tapis d'accueils, les
luges, les planches à neige, les cordons d'alimentation
et autres corps étrangers.
Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans
porter des vêtements de neige convenables.
Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des
surfaces glissantes.
Utiliser des précautions pour éviter de glisser ou de
tomber particulièrement lors du fonctionnement de la
souffleuse à neige en marche arrière.
Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mau-
vaise ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder
un bon équilibre et tenir fermement les poignées.
Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes.
Être très prudent lors du changement de direction
sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes
raides.
Ne pas surcharger la capacité de la machine en
essayant de déblayer la neige trop vite.
Ne jamais déplacer rapidement la souffleuse à neige
sur des surfaces glissantes. Regarder derrière la souf-
fleuse à neige et faites preuve de prudence lors des
marches arrière.
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces
au-dessus du sol comme les toits des résidences, les
garages, les vérandas ou toutes autres structures ou
édifices.
Les opérateurs doivent évaluer leur habilité de faire
fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité suf-
fisamment pour protéger eux-mêmes et les autres de
blessures.
La souffleuse à neige est conçue pour enlever la neige
seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige à
d’autres fins.
Ne pas transporter de passagers.
Après avoir frappé un corps étranger, arrêter le
moteur, déconnecter le cordon des moteurs élec-
triques, inspecter complètement la souffleuse à neige
pour aucun dommage, et réparer le dommage avant
de recommencer et de faire fonctionner la souffleuse à
neige.
Si la souffleuse à neige secousse d'une manière
anormale, arrêter le moteur. Toute vibration est géné-
ralement un avertissement de problème. Consulter un
concessionnaire agréé si nécessaire pour des répara-
tions.
Pour des modèles munis avec des moteurs de démar-
rage électrique, débrancher le cordon d'alimentation
après que le moteur est mis en marche.
AVERTISSEMENT
Les cordons d'alimentation endommagés ou non mis à la
terre peuvent être à l'origine de décharges électriques.
Les décharges électriques peuvent entraîner de graves
brûlures, voire même la mort.
Lors de l'utilisation du démarreur électrique
Le cordon d'alimentation doit être en permanence cor-
rectement mis à la terre.
Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trifilaire
correctement relié à la terre et à la source d'alimenta-
tion.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par une personne qualifiée pour éviter tout
risque.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon de démarreur (effet de
rebond) tirera la main ou le bras de l'opérateur vers le
moteur plus rapidement que l'on ne peut relâcher le cor-
don de démarreur.
Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des fou-
lures peuvent en résulter.
Avant le démarrage du moteur
Tirer lentement la corde de lancement jusqu'à ce
qu'une résistance se fasse sentir et tirer ensuite rapi-
dement pour éviter tout effet de recul.
Not for
Reproduction
10
Tests du système de sécurité
DANGER
Danger d’amputation
Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs systèmes
mécaniques de sécurité conçus pour la sécurité de l’opéra-
teur pendant qu’il utilise cette machine. Vérifier régulièrement
le fonctionnement de ces systèmes en utilisant la liste des
tests du système de sécurité. Si la machine ne fonctionne pas
comme décrit, NE PAS l’utiliser. Contacter votre revendeur
agréé pour une maintenance immédiate.
Test 1 - Commande de tarière/turbine
Alors que le moteur tourne :
Pousser le levier de commande de tarière vers le bas. (La
tarière/turbine devrait tourner)
Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/tur-
bine doit s'arrêter dans les 5 secondes).
Test 2 - Commande d’entraînement de traction
Pendant que le moteur tourne et que la commande de vitesse
est enclenchée sur la première :
Pousser le levier de commande d’entraînement de traction
vers le bas. (L’unité devrait se déplacer vers l’avant).
Relâcher le levier de commande de traction. (La machine
doit s'arrêter).
Fonctions et commandes
Fonctions et commandes du moteur
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour
les fonctions et les commandes du moteur.
Fonctions et commandes de la souf-
fleuse à neige
Comparer la Figure 2 avec le tableau ci-dessous.
A Levier de commande de la
tarière - Utiliser pour embrayer
et débrayer la tarière et l'impul-
seur.
B
Levier de changement de vitesse - Permet à l’utili-
sateur de sélectionner les vitesses avant et arrière.
AVIS : Ne pas déplacer le levier de sélection de
vitesse pendant que la commande de traction est
embrayée. Ceci peut résulter à un dommage grave au
système d'entraînement.
C
Bielle de rotation de goulotte -
côté gauche - Utilisée pour faire
pivoter la goulotte d’éjection vers
la gauche ou la droite.
D
Levier de commande de trac-
tion - Utilisé pour propulser la
souffleuse à neige vers l'avant ou
l'arrière.
E
Commande de déflecteur -
Manuelle - Utilisée pour contrô-
ler l’angle du déflecteur de gou-
lotte (en haut ou en bas).
F
Outil de nettoyage - Utilisé
pour enlever la neige et débris
du conduit d'éjection et du boîtier
de tarière.
G
Patins - Utilisés pour ajuster la
garde au sol du boîtier de tarière.
Voir la Figure 1 pour la référence ou l'emplacement des éti-
quettes autocollantes de sécurité.
Avant d'utiliser votre unité, lire les étiquettes autocollantes de
sécurité. Comparer la Figure 1 avec le tableau ci-dessous. Les
précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour
éviter tout dommage corporel ou dégât de la machine, com-
prendre et suivre toutes les instructions des étiquettes autocol-
lantes de sécurité.
Étiquettes de sécurité
AVERTISSEMENT
Si les étiquettes autocollantes de sécurité sont usées
ou endommagées et sont illisibles, commander d’autres
étiquettes de remplacement auprès de votre revendeur
local.
Référence Description des étiquettes autocol-
lantes
A
Autocollant Danger goulotte (n° pièce
1727207)
B
Autocollant Danger tarière (modèles à
grand cadre) (n° pièce 1737867)
Not for
Reproduction
11
Français
fr
Utilisation de la souffleuse à neige
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris
dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais
le conduit d'éjection avec vos mains. Utilisez toujours
un outil de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité résul-
tera à une amputation traumatique ou dilacération grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la
goulotte d'éjection est la cause la plus courante de bles-
sure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais
vos mains pour curer la goulotte d’éjection.
AVERTISSEMENT
Danger de fumées toxiques
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique sans odeur ni couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, des évanouissements, voire même la
mort.
Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Danger de projection d’objets
Cette machine est capable de projeter des objets pouvant
blesser des spectateurs ou endommager des bâtiments.
S’assurer que la zone où vous opérez soit dégagée de
tout spectateur. Ne jamais diriger l’éjection vers des per-
sonnes, des bâtiments ou des voitures.
1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel
d’utilisation du moteur pour les instructions.
REMARQUE : Régler toujours la vitesse du moteur sur
RAPIDE (plein gaz).
2. Faire pivoter la bielle de rotation de goulotte (C, Figure 2)
pour régler la goulotte d'éjection dans la direction voulue.
3. Desserrer l’écrou à oreilles (E) attachant le déflecteur
de goulotte. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin
la neige. Placer le déflecteur dans la direction voulue et
resserrer l’écrou à oreilles.
4. Utiliser le levier de sélection de vitesse (B) pour choisir
la vitesse d’entrainement vers l’avant ou vers l’arrière.
Utiliser des vitesses réduites pour déblayer de la neige
trempée et lourde. Utiliser des vitesses supérieures pour
de la neige légère ou pour le transport.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de
traction avant de changer de vitesse.
5. Appuyer à fond sur le levier de commande de tarière (A)
pour embrayer la tarière. Relâcher le levier pour arrêter la
tarière.
6. Appuyer à fond sur le levier de commande de traction
(D) en le maintenant pour embrayer l’entraînement de
traction et propulser la souffleuse à neige. Relâcher le
levier pour arrêter la souffleuse à neige.
Utilisation
Avant d’utiliser la souffleuse à neige
AVERTISSEMENT
Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la
machine. Cette machine peut être dangereuse si utili-
sée d'une manière négligente.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans que les
protections, caches et éléments protecteurs soient en
place.
Arrêter le moteur lorsque vous vous éloignez de la
machine.
Retirer la clé avant de débloquer le boîtier d'impulseur
pour le conduit d'éjection et avant d'effectuer des
réparations ou des ajustements.
Retirer la clé quand vous quittez la machine.
Pour réduire le risque d’incendie, garder la machine
propre et libre de tout déversement de carburant,
d’huile et de débris.
Sur les modèles à démarrage électrique, déconnecter
la rallonge avant utilisation.
Vérifier le niveau d’huile du moteur avant de démarrer
le moteur. Consultez le manuel d’utilisation du moteur
pour des recommandations sur l’huile.
Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection
obstruée, suivre ces instructions :
1. Arrêter le moteur.
2. Attendre 10 secondes que les lames de la turbine
s'arrêtent de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
Not for
Reproduction
12
1. Relâcher le levier de commande de tarière (A, Figure 2).
2. Relâcher le levier de commande de traction (D).
3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utili-
sation du moteur pour les instructions.
Arrêter la souffleuse à neige
Les roues équipées de goupille de verrouillage de traction (A,
Figure 3) peuvent être complètement débrayées en retirant
la goupille et en l’installant dans le trou extérieur de l’essieu.
Inverser cette procédure pour embrayer la roue d’entraîne-
ment.
Dégagement des roues - Goupilles de
verrouillage
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour
les instructions relatives au remplissage du réservoir de car-
burant et pour des recommandations sur le carburant.
Remplissage du réservoir de carburant
Un outil de curage (A, Figure 4) est fourni avec la machine.
Dégagement d'une goulotte d'éjection
colmatée
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif
pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement
être pris dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne
dégagez jamais le conduit d'éjection avec vos mains.
Utilisez toujours un outil de nettoyage.
La faillite d'observer ces instructions de sécurité
résultera à une amputation traumatique ou dilacéra-
tion grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la gou-
lotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos
mains pour curer la goulotte d’éjection.
Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection
obstruée, suivre ces instructions :
1. Arrêter le moteur.
2. Attendre 10 secondes que les lames de la turbine
s'arrêtent de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains.
Réglage de hauteur des patins
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris
piège et une amputation traumatique ou dilacération grave
en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative
dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à
un entretien ou à des réparations.
Cette souffleuse à neige est munie avec deux patins atta-
chés à l'extérieur du boîtier de la tarière. Ils ajustent la hau-
teur du devant de la souffleuse à neige.
Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface dure telles
que les voies d'accès ou les trottoirs pavés, soulever les
patins pour incliner le devant de la souffleuse à neige vers le
bas.
Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface irrégulière
ou couverte de gravier, abaisser les patins pour lever le
devant de la souffleuse à neige. Ceci aidera à empêcher les
pierres et les autres débris d'être ramassés et rejetés par les
tarières.
1. Déterminer le dégagement requis entre la barre de
raclage au bas du carter de tarière et le sol.
2. Placer un bloc d'épaisseur égale à la garde au sol dési-
rée sous la barre de raclage.
3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, Figure 5)
et pousser le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il touche
le sol. Resserrer les écrous de montage.
4. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur.
AVERTISSEMENT
Danger de projection d’objets
Les objets tels que le gravier, les pierres, ou les autres
débris, si heurtés par l'impulseur, peuvent être projetés
avec une force suffisante pour causer des blessures cor-
porelles, des dégâts matériels ou endommager la souf-
fleuse à neige.
S’assurer de régler les patins à la hauteur correcte pour
maintenir un dégagement au sol suffisant pour le type de
surface à déblayer.
Not for
Reproduction
13
Français
fr
Entretien
Programme d'entretien
Avant chaque utilisation
Vérifier le niveau d'huile du moteur
• Effectuer les tests du système de sécurité
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d'huile du moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans
• Lubrifier la tringlerie du levier de commande
• Lubrifier l'assemblage de tarière
• Lubrifier l'engrenage de rotation de goulotte et le
déflecteur
• Lubrifier l'arbre à tête hexagonale et les engrenages
Toutes les 50 heures ou tous les ans
• Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si la
machine en est équipée)
Vérification de la pression des pneus
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour
les procédures et programmes d'entretien.
Entretien du moteur
Lubrifier les points graissage des
leviers de commande
Lubrifier la tringlerie du levier de commande aux endroits
illustrés sur la Figure 6.
Lubrifier la goulotte d'éjection, le
déflecteur et la roue de l'essieu
Lubrifier la goulotte d'éjection, le déflecteur et la roue de l'es-
sieu aux endroits illustrés sur la Figure 7.
Lubrifier l'assemblage de tarière
Lubrifier l'assemblage de tarière à l'endroit illustré sur la
Figure 8.
AVIS : Ne jamais laisser la graisse ou l'huile de contacter la
roue de friction en caoutchouc ou le disque d'entraînement.
Remplacer la roue de friction si de la graisse ou de l’huile
entre en contact avec elle. Ne pas tenter de la nettoyer. Bien
nettoyer le disque d'entraînement avec un solvant à base
d’alcool si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec
lui.
1. Mettre le levier de sélection de vitesse en première.
2. Vider le carburant dans un récipient approuvé.
Lubrification de l'arbre à tête hexago-
nale et de l'engrenage
3. Placer la souffleuse à neige debout sur l’extrémité du
carter de tarière.
REMARQUE : Quand le carter de moteur est rempli d’huile,
ne pas laisser la souffleuse à neige reposer sur le carter de
tarière pendant une période prolongée.
4. Retirer les vis (A, Figure 9) et le panneau inférieur (B).
5. Essuyer l’arbre à tête hexagonale (C, Figure 10) avec de
l’huile synthétique 5W30 pour moteur avant le remisage
et à la fin de chaque saison.
6. Installer le panneau inférieur (B, Figure 9) et serrer les vis
(A).
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs
sont explosives.
Vidanger l’essence à l’extérieur, loin de tout feu ou de
toute autre source d’allumage. Essuyer immédiatement
tout déversement. NE PAS laisser de flamme nue, de
fumée ou d’allumettes dans les environs.
Not for
Reproduction
14
REMARQUE : un réglage est nécessaire si la tarière ou les
câbles de tarière ou de traction sont étirés ou détendus.
1. Desserrer l'écrou à oreilles (A, Figure 11).
2. Retenir le câble de commande (B) pour l'empêcher de
tourner.
REMARQUE : le câble ne doit pas tourner pendant le
réglage.
3. Tourner la collerette (C) pour éliminer le mou mais sans
trop serrer.
4. Serrer l'écrou à oreilles.
5. Contrôler le bon fonctionnement de la souffleuse à neige
en effectuant un test de sécurité. Voir Tests du système
de sécurité. Ajuster le cas échéant.
Ajustement de la tarière et du câble de
traction
DANGER
Danger d’amputation
Trop serrer le câble de tarière pourrait forcer l'entraînement
de tarière à s'embrayer sans que le levier d'entraînement
de tarière soit relâché.
Suivre la procédure de réglage pour s’assurer que le câble
ne soit pas trop serré.
Si la tige de commande de vitesse nécessite un réglage, voir
votre distributeur agréé.
Réglage de la tige de commande de
vitesse
DANGER
Danger d’amputation
Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris
piège et une amputation traumatique ou dilacération grave
en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative
dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à
un entretien ou à des réparations.
Remplacement de goupille de cisaille-
ment de tarière
1. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et retirer la clé de contact.
2. Ôter la goupille de cisaillement existante (A, Figure 12) et
le contre-écrou (C) de l’arbre de tarière (B).
3. Aligner les trous des écrous. Installer la goupille de
cisaillement de remplacement en la faisant passer à
travers l’arbre de tarière. Attacher à l’aide du contre-
écrou.
La pression des pneus doit être vérifiée régulièrement. La
pression maximale du pneu est indiquée sur son flanc. Ne
pas dépasser cette pression.
Contrôle de la Pression Pneumatique
AVERTISSEMENT
Danger d'explosion
Le gonflement excessif des pneus peut provoquer leur
explosion qui pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas gonfler les pneus plus que la pression maximale.
Not for
Reproduction
15
Français
fr
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs
sont explosives. Les émanations peuvent se propager
jusqu'à une source d’ignition éloignée et peuvent causer
une explosion et/ou un incendie.
Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais remiser la
machine avec du carburant dans le réservoir, à l’intérieur
ou dans une enceinte mal aérée ou les émanations pour-
raient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veil-
leuse, telle que celle d’une chaudière, un chauffe-eau ou
une sécheuse à linge.
Remisage
Matériel
Nettoyer soigneusement la machine.
Lubrifier l'arbre à tête hexagonale (voir la section
Entretien).
S'assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont
fixés solidement. Inspecter toutes les pièces amovibles
pour dommage, brisure et usure. Remplacer si néces-
saire.
Appliquer un antirouille sur toute partie métallique nue de
la tarière et de la turbine de la souffleuse à neige.
Si possible, remiser la machine à l'intérieur et la couvrir
pour la protéger de la poussière et de la saleté.
Si la machine doit être remisée à l’extérieur, couvrir d’une
épaisse toile de bâche.
Circuit d'alimentation
Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus de
30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts
acides et de gomme dans le système d'alimentation ou sur
les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et
l'agent de traitement de carburant à formule avancée
Briggs & Stratton®, disponibles partout où les pièces de
rechange d’origine Briggs & Stratton sont vendues.
Il n'est pas nécessaire de purger l'essence du moteur si un
stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions.
Faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler
le stabilisateur dans le système de carburant avant l'entre-
posage. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité
avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans
un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un
stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est
recommandée pour que le carburant conserve toutes ses
propriétés.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du
moteur. Voir Changement de l'huile dans le manuel d’utilisa-
tion du moteur.
Avant de démarrer l’unité après qu’elle ait été remisée :
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d'entretien.
• Fairetouteslesvéricationsetprocéduresrecomman-
dées se trouvant dans ce manuel.
• Laisserlemoteurseréchauerpendantplusieursminutes
avant de l’utiliser.
Not for
Reproduction
16
Dépannage
Problème Vérifier que Solution
La tarière s’arrête dans les 5
secondes suivant le relâchement de
son levier de commande.
Câble de commande de tarière déré-
glé.
Régler le câble de commande de
tarière. Consulter la section Entretien.
La goulotte d’éjection ou le déflec-
teur ne fonctionne pas.
La goulotte d’éjection ou le déflecteur
sont déréglés ou nécessitent d’être
lubrifiés.
Régler et/ou lubrifier la tringlerie de
commande.
La barre-grattoir ne nettoie pas les
surfaces en dur.
Patins et barre de raclage mal réglés. Lever ou baisser les patins et la barre
de raclage.
L'unité ne se propulse pas. Câble de commande de traction déré-
glé.
Réglez le câble de commande de trac-
tion. Consulter la section Entretien.
Le moteur ne démarre pas. La clé est sur la position ARRÊT. Tourner la clé sur la position MARCHE.
Bouton d'amorceur non enfoncé
(moteur froid).
Appuyer sur le bouton d'amorceur à
deux reprises et redémarrer.
La soupape d’arrêt de carburant (si
équipée) est sur la position FERMÉE.
Tourner la soupape sur la position
OUVERTE.
Panne de carburant. Remplir le réservoir de carburant.
L’étrangleur tourné sur OUVERT/
MARCHE (moteur froid).
Tourner l'étrangleur sur FERMÉ/
DÉMARRÉ, positionner la manette des
gaz sur RAPIDE.
Moteur noyé. Amener le starter sur la position
OUVERT/MARCHE, amener la manette
des gaz sur la position RAPIDE et lan-
cer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Moteur démarre difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Eau dans le carburant ou carburant
usagé.
Vider le réservoir. (Se débarrasser du
carburant dans un dépôt de déchets
dangereux). Remplir avec du carburant
frais.
La calotte d'aération est bloquée. Nettoyer calotte d'aération ou rempla-
cer le bouchon de réservoir.
Vibrations excessives. Pièces desserrées ou turbine endom-
magée.
Arrêter immédiatement le moteur.
Serrer toute la boulonnerie. Si les
vibrations continuent, faites réviser la
machine par un revendeur agréé.
La souffleuse à neige ne s’arrête
pas quand le levier de commande
de traction est relâché.
Câble de commande de traction déré-
glé.
Réglez le câble de commande de trac-
tion. Consulter la section Entretien.
L'unité ne refoule pas la neige. Câble de commande de tarière déré-
glé.
Régler le câble de commande de
tarière. Consulter la section Entretien.
Goupille de cisaillement de tarière cas-
sée.
Remplacer la goupille de cisaille-
ment de tarière. Consulter la section
Entretien.
Goupille de cisaillement de boîte de
vitesses cassée.
Remplacer la goupille de cisaillement
de boîte de vitesses. Consulter la sec-
tion Entretien.
Dépannage de la soueuse à neige
Not for
Reproduction
17
Français
fr
Problème Vérifier que Solution
L'unité ne refoule pas la neige
(suite).
Éjecteur obstrué. Arrêter immédiatement le moteur.
Toujours utiliser un outil de nettoyage
pour déboucher une goulotte d’éjection
obstruée, et non les mains. Consulter
Avertissement concernant la goulotte
d'éjection dans la section Sécurité de
l'opérateur.
Objet étranger logé dans la tarière. Arrêter immédiatement le moteur.
Toujours utiliser un outil de net-
toyage pour retirer un corps étran-
ger, et non les mains. Se reporter à
AVERTISSEMENTS dans la section
Sécurité de l'opérateur.
REMARQUE : pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé.
Not for
Reproduction
18
Marque du moteur Briggs & Stratton
Série du modèle de
moteur
Série Snow
Type de moteur 4 temps
Système de démar-
rage
Démarrage à rappel et démarrage
électrique 110 V
Kit de démarrage ultra-facile (si
équipé)
Capacité du réservoir
d'huile
0,59 l (20 oz)
Capacité du réservoir
d'essence
3,0 litres (3,2 quarts)
Écartement des élec-
trodes
0,76 mm (0,03 po)
Couple de serrage de
bougie
20 N.m (180 lb-po)
Lesystèmedebougied'allumagesurcettesoueuseàneigeestconformeàlanormecanadienneICES-002.
Puissances nominales
La puissance nominale brute pour les modèles à moteur à essence individuel est indiquée conformément au Code J1940
(Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et la per-
formance nominale a été obtenue et corrigée conformément au Code J1995 de la SAE. Les valeurs de couple sont obtenues
à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les « tours par minute » sont indiqués sur l'étiquette et à 3 060 tr/min pour tous
les autres. La puissance en HP est obtenue à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le
site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement
ouleltreàairinstallétandisquelesvaleursdonnéespourlapuissancebrutesontrecueilliessanscesaccessoires.Lapuis-
sancebrutedumoteurseraplusélevéequelapuissancenettedumoteuretelleseraaectée,entreautres,parlescondi-
tions atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de machines sur
lesquelles les moteurs sont montés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand
ilestutilisésousuneversionspéciqued'alimentationélectrique.Cettediérenceestdueàdiérentsfacteurs,ycompris,
maissanstoutefoiss'ylimiter,ladiversitédescomposantsdumoteur(ltreàair,échappement,chargement,refroidissement,
carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (tempéra-
ture, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des contraintes de fabrication et de capacité, Briggs &
Stratton peut remplacer ce moteur par un moteur d'une puissance nominale supérieure.
Spécifications
Not for
Reproduction
5
Italiano
it
Prodotti descritti in questo
manuale
In questo manuale sono descritti i seguenti prodotti: 1696612-
00, 1696613-00.
Indice del manuale
Sicurezza dell'operatore ....................................................5
Test del sistema di sicurezza ......................................... 10
Funzioni e comandi ......................................................... 10
Utilizzo .............................................................................. 13
Manutenzione .................................................................. 13
Risoluzione dei problemi................................................ 16
Specifiche ........................................................................ 18
NOTA: fare riferimento alla Guida di contatto per il cliente e
alle Istruzioni per l'installazione per avere ulteriori informazio-
ni.
Le immagini contenute nel presente documento sono esclu-
sivamente rappresentative. L'unità acquistata potrebbe esse-
re diversa dalle immagini riportate. SINISTRA e DESTRA
sono come si vedono dalla posizione dell'operatore.
Il simbolo di allarme sicurezza si usa per identificare
informazioni di sicurezza che riguardano pericoli che
possono provocare lesioni alle persone. Viene utilizza-
to un messaggio verbale (PERICOLO, AVVERTENZA o
ATTENZIONE), per indicare l'eventualità e la potenziale
gravità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di
pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provo-
cherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al pro-
dotto.
Sicurezza dell'operatore
Simbolo di avvertenza per la sicurezza
e termini di segnalazione
Grafici simboli pericolo
Simboli di pericolo per lo spazzaneve
Simbolo Significato Simbolo Significato
Informazioni di
sicurezza relati-
ve ai rischi che
possono causare
lesioni personali.
Prima di usare o
riparare la mac-
china, leggere e
comprendere il
manuale per l'o-
peratore.
Pericolo di ampu-
tazione - girante
ruotante.
Togliere la chiave
prima di eseguire
riparazioni.
Pericolo di ampu-
tazione - girante
ruotante.
Pericolo di ampu-
tazione - coclea
ruotante.
Pericolo di ampu-
tazione - non
toccare le parti in
movimento.
Pericolo di ogget-
ti scagliati.
Pericolo di incen-
dio.
Pericolo di esplo-
sione.
Pericolo di scos-
sa elettrica.
Pericolo di fumi
tossici.
Pericolo di super-
fici estremamen-
te calde.
In caso di utilizzo
prolungato sono
consigliate prote-
zioni auricolari.
Mantenersi a
distanza di sicu-
rezza.
Indossare
occhiali di sicu-
rezza.
Tenere lontano i
bambini.
Pericolo di con-
traccolpo.
Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie
devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbli-
che vigenti.
Informazioni sullo smaltimento
Not for
Reproduction
6
PERICOLO
Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalle parti rotanti.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi,
capelli, indumenti o accessori.
La mancata osservanza di queste istruzioni per la sicurezza
può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o
gravi lesioni.
Durante le operazioni di pulizia, riparazione o ispezione
dello spazzaneve verificare che il motore sia spento, il
cavo della candela scollegato e tutte le parti in movimen-
to risultino immobili.
Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
o sotto di loro. Non sostare mai davanti alle aperture di
scarico.
Non usare mai lo spazzaneve senza le corrette protezioni
e gli altri dispositivi di sicurezza a posto e funzionanti.
Non lasciare mai lo spazzaneve incustodito quando il
motore è in movimento. Disinserire sempre la coclea e
i comandi della trazione, fermare il motore e togliere le
chiavi.
Tenere tutti gli indumenti larghi lontano dalla parte
anteriore di spazzaneve e coclea. Sciarpe, muffole,
cordoncini pendenti, vestiti larghi e pantaloni possono
rapidamente essere intrappolati nei dispositivi rotanti con
conseguenti amputazioni. Legare i capelli lunghi e toglie-
re i gioielli.
Mantenere l'unità in funzione per alcuni minuti dopo
avere scaricato la neve per evitare il congelamento di
pala/girante.
Rimuovere l'alimentazione a pala/girante quando si tra-
sporta lo spazzaneve o non lo si utilizza.
PERICOLO
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante
per spazzare la neve Non pulire né liberare mai lo scivolo
di scarico con le mani. Le dita possono essere rapidamente
intrappolate nel girante. Usare sempre un utensile per la puli-
zia.
La mancata osservanza di queste istruzioni per la sicurezza
può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o
gravi lesioni.
AVVERTENZA
U.S.A. Modelli: alcuni componenti di questo prodotto e i
relativi accessori contengono sostanze chimiche che lo
Stato della California ritiene essere causa di cancro, mal-
formazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato
riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
AVVERTENZA
U.S.A. Modelli: gli scarichi emessi da questo prodotto con-
tengono sostanze chimiche che lo Stato della California
ritiene suscettibili di generare malattie quali cancro, mal-
formazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato
riproduttivo.
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
Prima di far funzionare questa unità, leggere, comprendere e
seguire tutte le istruzioni presenti sullo spazzaneve e nel manua-
le utente.
La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo
manuale potrebbe causare morte o lesioni gravi.
Familiarizzarsi completamente con i comandi e con l'uso
corretto dello spazzaneve.
Assicurarsi di essere correttamente addestrati prima di far
funzionare lo spazzaneve.
Imparare ad arrestare l'unità e a disattivare i comandi rapida-
mente.
Non consentire ad alcuno di far funzionare lo spazzaneve
senza adeguate istruzioni.
Seguire sempre le istruzioni del manuale utente se lo spaz-
zaneve resterà in rimessaggio per un lungo periodo.
Manutenere e sostituire se necessario le etichette di istruzio-
ni e di sicurezza.
Non tentare mai di eseguire riparazioni importanti sullo spaz-
zaneve a meno di non essere opportunamente addestrati.
La manutenzione non corretta dello spazzaneve può avere
come conseguenza pericolo nell'utilizzo, danni all'unità e
annullamento della garanzia del produttore.
PERICOLO
Gli infortuni più comuni con gli spazzaneve sono quelli
causati dal contatto delle mani con il girante ruotante
all'interno dello scivolo di scarico.
Questo spazzaneve può provocare amputazione di mani
e piedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte le istru-
zioni per la sicurezza del presente manuale. La mancata
osservanza può provocare morte o lesioni gravi.
Not for
Reproduction
7
Italiano
it
AVVERTENZA
I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, inco-
lore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare
nausea, svenimenti o morte.
Avviare e far funzionare il motore all'aperto.
Non far girare il motore in un ambiente chiuso, anche se
porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
Si possono verificare incidenti tragici se l'operatore non presta
attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti dall'u-
nità al lavoro e dall'attività che la circonda. Non presumere mai
che i bambini rimangano fermi nel luogo in cui sono stati visti
l'ultima volta.
Tenere i bambini lontani dall'area durante il funzionamento.
I bambini sono spesso attratti dell'unità. Fare attenzione a
tutte le persone presenti.
Essere pronti e spegnere l'unità se i bambini entrano nell'a-
rea di lavoro.
Non consentire mai a un bambino di utilizzare l'unità.
Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad
angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono
ostacolare la visibilità. Possono essere presenti bambini.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed
esplosivi. Maneggiare sempre il carburante con estrema atten-
zione.
La mancata osservanza di queste misure di sicurezza può cau-
sare un incendio o un'esplosione con conseguenti gravi lesioni o
morte.
Quando si rabbocca il carburante
Spegnere il motore e lasciar raffreddare per almeno 2 minuti
prima di rimuovere il tappo del carburante e rabboccarlo.
Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno o in un'area
ben ventilata.
Non versare un eccesso di carburante nel serbatoio. Per
consentire l'espansione del carburante, non riempire al di
sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiam-
me pilota, fonti di calore e altre fonti di ignizione.
Controllare spesso le linee del carburante, il tappo e gli
accessori per verificare l'eventuale presenza di lesioni o per-
dite. Sostituire se necessario.
Utilizzare un contenitore per carburante approvato.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima
di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e
filtro dell'aria (se presente) siano al loro posto e fissati.
Non cercare di far partire il motore con la candela rimossa.
Se si è versato del carburante non cercare di avviare il moto-
re ma spostare lo spazzaneve dall'area in cui si è versato il
carburante per evitare la creazione di fonti di ignizione finché
i vapori del carburante non si siano dispersi.
Non adescare eccessivamente il motore. Seguire le istruzio-
ni per l'avvio del motore in questo manuale.
Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se pre-
sente) in posizione APRI/MARCIA, spostare l'acceleratore
(se presente) in posizione VELOCE e tentare l'avviamento
fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza lo spazzaneve
Non inclinare lo spazzaneve ad un'angolazione che potreb-
be causare versamento di carburante.
Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per arrestare il
motore.
Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria
(se presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso.
Quando si cambia l'olio
Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di riforni-
mento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altri-
menti il carburante stesso può versarsi con rischio di incen-
dio o esplosione.
Quando si trasporta lo spazzaneve
Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la
valvola di arresto del carburante in posizione OFF.
Quando si conserva carburante o lo spazzaneve con car-
burante nel serbatoio
Conservare lontano da caldaie, stufe, scaldabagni o altri
apparecchi dotati di fiamma pilota o altre fonti di ignizione,
perché potrebbero accendere i vapori del carburante.
AVVERTENZA
Gli oggetti possono essere raccolti dalla coclea e scagliati dallo
scivolo. Non scaricare mai la neve verso gli astanti né permette-
re che qualcuno stazioni di fronte allo spazzaneve. La mancata
osservanza di queste istruzioni di sicurezza può essere causa di
morte o lesioni gravi.
Indossare sempre occhiali di sicurezza o maschere di prote-
zione durante il funzionamento e durante regolazioni o ripa-
razioni.
Essere sempre consapevoli della direzione in cui viene
espulsa la neve. Pedoni, animali domestici o oggetti posso-
no essere danneggiati da oggetti scagliati.
Fare attenzione all'ambiente quando si fa funzionare lo
spazzaneve. Non utilizzare su oggetti come ghiaia, tappetini,
giornali, giocattoli e pietre nascosti sotto la neve: tali oggetti
possono essere scagliati dallo scivolo o incepparsi nella
coclea.
Prestare molta attenzione quando si usa l'unità su o attraver-
so passi carrai, sentieri o strade coperte di ghiaia.
Regolare l'altezza della sede della pala in modo che non
venga a contatto con terreni ricoperti di ghiaia o sassi.
Non usare mai lo spazzaneve in vicinanza di strutture in
vetro, automobili, vani finestre, strapiombi e simili senza
avere regolato l'angolo di scarico in modo idoneo.
Prendere dimestichezza con l'area in cui si pensa di utiliz-
zare lo spazzaneve. Segnare i confini di strade pedonali e
passi carrai.
Not for
Reproduction
8
AVVERTENZA
Il funzionamento sicuro dello spazzaneve richiede la cura
e la manutenzione corrette del motore.
Disinnestare tutte le frizioni e mettere a folle prima di
avviare il motore.
Lasciare che il motore si regoli sulle temperature
esterne prima di iniziare a spazzare la neve.
Usare una spina collegata a terra a tre cavi per tutti
gli spazzaneve dotati di motore elettrico o motorino di
avviamento elettrico.
AVVERTENZA
L'avvio del motore produce scintille.
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti
nelle vicinanze.
Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio.
In caso di perdita di metano o GPL nell'area, non
avviare il motore.
Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori
sono infiammabili.
AVVERTENZA
Girando, il motore produce calore. Parti del motore, spe-
cialmente la marmitta, diventano estremamente calde.
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza
può avere come conseguenza gravi ustioni al contatto.
Non toccare il motore o la marmitta quando sono
caldi. Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro
del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti dalla zona di marmitta e cilindro.
Installare e mantenere in condizioni operative un para-
scintille prima di usare l'unità su terreni coperti da fore-
ste, erba o cespugli.
U.S.A. Modelli: La sezione 4442 del codice sulle
risorse pubbliche della California vieta l'uso o l'ope-
razione della macchina in zone forestali, zone cespu-
gliose o zone erbose a meno che l'unità non sia dotata
di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili
anche in altri stati o zone federali. Contattare il produt-
tore o un rivenditore autorizzato per avere un apposito
parascintille per il sistema di scarico installato su que-
sto motore.
AVVERTENZA
Questo spazzaneve deve avere la corretta manutenzio-
ne per assicurare funzionamento e prestazioni sicuri. La
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo
manuale potrebbe causare morte o lesioni gravi.
Quando si esegue qualunque manutenzione o ripara-
zione allo spazzaneve, spegnere il motore, scollegare
il cavo della candela e tenerlo lontano dalla candela
stessa per impedire che qualcuno avvii il motore acci-
dentalmente.
Ispezionare i perni di sicurezza e gli altri bulloni ad
intervalli regolari, verificando la corretta tenuta.
Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e lo spazzaneve in
buone condizioni.
Non modificare mai i dispositivi di sicurezza.
Controllare regolarmente che funzionino in modo cor-
retto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di
malfunzionamento.
I componenti sono soggetti a usura e possono dan-
neggiarsi e guastarsi. Ispezionare i componenti fre-
quentemente e sostituire con ricambi consigliati, se
necessario.
Controllare spesso il funzionamento dei comandi.
Regolare e intervenire come richiesto.
Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di
ricambio autorizzati dalla fabbrica o similari.
Attenersi sempre alle specifiche del costruttore per
tutte le impostazioni e le regolazioni.
Utilizzare solo accessori e utensili approvati dal pro-
duttore o similari, come pesi e contrappesi delle ruote
supplementari o cabine.
Non cercare mai di fare regolazioni con il motore in
moto (fatta eccezione per i casi esplicitamente consi-
gliati dal produttore).
Not for
Reproduction
9
Italiano
it
AVVERTENZA
Lo spazzaneve è sicuro solo quanto lo è il suo operatore.
Se è usato male o non manutenuto in modo adeguato può
divenire pericoloso. Ricordarsi che si è responsabili della
propria sicurezza e di quella delle persone presenti.
Allontanare tutti, specialmente bambini e animali
domestici, dall'area in cui verrà utilizzata l'unità.
Ispezionare attentamente l'area in cui verrà utilizzato
lo spazzaneve e rimuovere tappetini, carrelli, assi, cavi
e qualsiasi altro corpo estraneo.
Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare abbi-
gliamento invernale adeguato.
Indossare calzature che offrano la migliore tenuta su
superfici scivolose.
Prestare attenzione particolare a non scivolare o cade-
re, specialmente quando lo spazzaneve va a marcia
indietro.
Non usare mai lo spazzaneve se la visibilità è scarsa
o c'è poca luce. Accertarsi sempre che i piedi facciano
buona presa sul terreno e tenere saldamente il manu-
brio.
Non eliminare la neve lungo una superficie in pendio.
Fare molta attenzione quando si cambia direzione sui
pendii. Non cercare di pulire pendenze eccessive.
Non sovraccaricare l'unità oltre la sua capacità cer-
cando di spazzare la neve troppo in fretta.
Non operare mai l'unità ad alta velocità su superfici
scivolose. Controllare dietro lo spazzaneve e prestare
attenzione quando si procede in retromarcia.
Non usare lo spazzaneve su superfici sopraelevate
come tetti di edifici, garage, portici o altre strutture o
edifici simili.
Gli operatori devono valutare la propria capacità di
usare lo spazzaneve in modo sufficientemente sicuro
da garantire che non causeranno lesioni a se stessi o
ad altri.
Lo spazzaneve è destinato solo alla rimozione della
neve. Non usarlo per alcun altro scopo.
Non trasportare persone.
Nel caso in cui si colpisca un corpo estraneo, arre-
stare il motore, scollegare il cavo dai motori elettrici,
ispezionare a fondo lo spazzaneve e procedere alla
riparazione degli eventuali danni prima di riavviare e
utilizzarlo.
Se lo spazzaneve vibra in modo anomalo, spegnere il
motore. Le vibrazioni sono generalmente l'indicazione
di un problema. Se sono necessarie riparazioni, rivol-
gersi ad un rivenditore autorizzato.
Per modelli dotati di motorino di avviamento elettrico,
scollegare il cavo di alimentazione dopo l'avviamento
del motore.
AVVERTENZA
Cavi di alimentazione danneggiati o non messi a terra pos-
sono provocare scosse elettriche.
Una scossa elettrica potrebbe provocare ustioni gravi o
morte.
Quando si utilizza l'avviamento elettrico
Il cavo di alimentazione deve sempre essere corretta-
mente messo a terra.
Utilizzare esclusivamente un cavo di alimentazione a
tre conduttori adeguatamente messo a terra rispetto
alla fonte di alimentazione.
Per evitare rischi, qualora il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato occorre che esso sia sostituito
da una persona qualificata.
AVVERTENZA
Il ritorno rapido del cavo di avviamento (contraccolpo)
tirerà la mano e il braccio verso il motore prima che si
possa lasciare la manovella.
Potrebbero verificarsi rotture ossee, fratture, contusioni o
distorsioni.
Quando si avvia il motore:
Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore,
tirare dapprima lentamente, finché non si incontra resi-
stenza, quindi tirare rapidamente.
Not for
Reproduction
10
Test del sistema di sicurezza
PERICOLO
Rischio di amputazioni
Questo spazzaneve è dotato di diversi sistemi meccanici
di sicurezza destinati a garantire la sicurezza dell'operato-
re durante l'utilizzo dell'unità. Controllare regolarmente il
funzionamento di questi sistemi utilizzando i test del siste-
ma di sicurezza elencati. Se l'unità non funziona come
descritto, NON utilizzarla. Rivolgersi immediatamente al
concessionario autorizzato.
Test 1 – Controllo coclea/girante
Con il motore in funzione:
Premere verso il basso la leva di comando della coclea.
(Coclea/girante devono ruotare)
Rilasciare la leva di comando della coclea. (Coclea/
girante devono fermarsi entro 5 secondi)
Test 2 – Controllo della trasmissione della trazione
Con il motore in funzione e la prima marcia innestata:
Premere verso il basso la leva di comando della trazione.
(L'unità deve spostarsi in avanti)
Rilasciare la leva di comando della trasmissione della
trazione. (L'unità deve arrestarsi)
Funzioni e comandi
Funzioni e comandi del motore
Per informazioni sul motore vedere il manuale utente del
motore.
Funzioni e comandi dello spazzaneve
Confrontare la Figura 2 con la seguente tabella.
A Leva di controllo della
coclea - Si usa per innestare
e disinnestare la coclea e il
girante.
B
Leva di selezione della velocità - Consente all'ope-
ratore di usare una delle velocità in avanti e in retro-
marcia.
AVVISO: Non spostare la leva di selezione della velo-
cità con il comando della trazione innestato. Questo
può causare gravi danni al sistema di guida.
C
Manovella di rotazione dello
scivolo - Si usa per ruotare lo
scivolo di scarico verso sinistra
o verso destra.
D Leva di controllo della tra-
zione - Si usa per far proce-
dere lo spazzaneve avanti o
indietro.
E Comando deflettore -
manuale - Si usa per control-
lare l'angolazione del deflettore
(verso l'alto o verso il basso).
F Attrezzo di pulizia - Si usa
per rimuovere neve e detriti
dallo scivolo di scarico e dall'al-
loggiamento della coclea.
G Pattini di slittamento - Si
usano per regolare la distanza
dal terreno dell'alloggiamento
delle coclea.
Vedere la Figura 1 per i riquadri o la posizione delle eti-
chette di sicurezza.
Prima di mettere in funzione l'unità, leggere le etichette di sicu-
rezza. Confrontare la Figura 1 con la seguente tabella. Le indi-
cazioni di attenzione e avvertenza sono destinate alla sicurezza
dell'operatore. Per evitare lesioni personali o danni all'unità,
comprendere e seguire tutte le etichette di sicurezza.
Etichette di sicurezza
AVVERTENZA
Se qualche etichetta è logora o si danneggia e diven-
ta illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il
rivenditore.
Riquadro Descrizione dell'etichetta
A
Etichetta pericolo scivolo (Num. parte
1727207)
B Etichetta pericolo coclea (modelli con tela-
io grande) (Num. parte 1737867)
Not for
Reproduction
11
Italiano
it
Uso dello spazzaneve
PERICOLO
Rischio di amputazioni
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante
ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere
rapidamente intrappolate nel girante. Non pulire né
liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Usare
sempre un utensile per la pulizia.
La mancata osservanza di queste istruzioni per la
sicurezza può avere come conseguenza amputazioni
traumatiche o gravi lesioni.
Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli
causati dal contatto delle mani con il girante ruotante
all'interno dello scivolo di scarico. Non usare mai le
mani per liberare lo scivolo di scarico.
AVVERTENZA
Pericolo di fumi tossici
I motori emettono monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
Respirare monossido di carbonio può provocare nau-
sea, svenimenti o morte.
Avviare e far funzionare il motore all'aperto.
Non far girare il motore in un ambiente chiuso, anche
se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
Pericolo di oggetti scagliati
Questa macchina può lanciare oggetti che potrebbero feri-
re gli astanti o causare danni agli edifici.
Accertarsi che non vi siano astanti nell'area operativa. Non
dirigere mai lo scarico verso qualcuno, né verso edifici o
automobili.
1. Avviare il motore. Per informazioni sul motore vedere il
manuale utente del motore.
NOTA: impostare sempre la velocità del motore su VELOCE
(acceleratore al massimo).
2. Ruotare la manovella di rotazione dello scivolo (C, Figura
2) per impostare la direzione dello scivolo di scarico.
3. Allentare il dado ad alette (E) fissando il deflettore dello
scivolo. Sollevare il deflettore per spazzare la neve.
Impostare il deflettore alla posizione desiderata e strin-
gere il dado ad alette.
4. Usare la leva di selezione della velocità (B) per selezio-
nare la velocità in avanti o in retromarcia. Usare velocità
inferiori quando si elimina neve bagnata, pesante. Usare
velocità superiori per neve leggera o per trasporto.
NOTA: rilasciare sempre la leva di comando della trazione
prima di cambiare velocità.
5. Premere a fondo la leva di comando della coclea (A) per
innestare la coclea. Rilasciare la leva per arrestare la
coclea.
6. Premere a fondo la leva di comando della trazione (D)
per innestare la trasmissione della trazione e iniziare a
spostare lo spazzaneve. Rilasciare la leva per arrestare
la coclea.
Funzionamento
Prima di utilizzare lo spazzaneve
AVVERTENZA
Leggere il manuale per l'operatore prima di mettere
in funzione la macchina. Questa macchina può esse-
re pericolosa se usata distrattamente.
Non mettere mai in funzione le spazzaneve senza pro-
tezioni, coperchi e schermi.
Arrestare il motore ogni volta che si lascia la posizione
di lavoro.
Togliere la chiave prima di sbloccare l'alloggiamento
del girante o lo scivolo di scarico e prima di eseguire
riparazioni o regolazioni.
Quando si lascia la macchina, rimuovere la chiave.
Per ridurre il rischio di incendi, tenere la macchina
pulita e senza carburante fuoriuscito, olio e detriti.
Sui modelli con avviamento elettrico, scollegare la pro-
lunga prima di mettere in funzione.
Controllare il livello dell'olio motore prima di avviare il
motore. Per consigli sull'olio, vedere il manuale utente
del motore.
Per liberare in modo sicuro uno scivolo dello scarico intasato,
seguire queste istruzioni:
1. Spegnere il motore.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del
girante abbiano smesso di muoversi.
3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le mani.
Not for
Reproduction
12
1. Rilasciare la leva di comando della coclea (A, Figura 2).
2. Rilasciare la leva di controllo della trazione (D).
3. Fermare il motore. Per informazioni sul motore vedere il
manuale utente del motore.
Arresto dello spazzaneve
Le ruote dotate di coppiglia di bloccaggio della trazione (A,
Figura 3) possono essere completamente rilasciate rimuo-
vendo la coppiglia e installandola sul foro dell'assale esterno.
Eseguire il processo inverso per innestare la ruota di trasmis-
sione.
Rilascio ruota - Coppiglie di bloccaggio
Per istruzioni per il rifornimento di carburante e per consigli
sul carburante, vedere il manuale utente del motore.
Rifornimento del serbatoio del carbu-
rante
Un attrezzo per la pulizia (A, Figura 4) è in dotazione con
l'unità.
Pulizia dello scivolo di scarico quando
si ottura
PERICOLO
Rischio di amputazioni
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante
ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere
rapidamente intrappolate nel girante. Non pulire né
liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Usare
sempre un utensile per la pulizia.
La mancata osservanza di queste istruzioni per la
sicurezza può avere come conseguenza amputazioni
traumatiche o gravi lesioni.
Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli cau-
sati dal contatto delle mani con il girante ruotante all'in-
terno dello scivolo di scarico. Non usare mai le mani per
liberare lo scivolo di scarico.
Per liberare in modo sicuro uno scivolo dello scarico intasato,
seguire queste istruzioni:
1. Spegnere il motore.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del
girante abbiano smesso di muoversi.
3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le mani.
Regolazione dell'altezza del pattino di
slittamento
PERICOLO
Rischio di amputazioni
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruo-
tante per spazzare la neve Le dita possono essere rapi-
damente intrappolate con la conseguenza di amputazioni
traumatiche o gravi lesioni. Gli infortuni più comuni degli
spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con
il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico.
Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movi-
mento si fermino e togliere la chiave prima di eseguire
qualsiasi manutenzione o riparazione.
Questo spazzaneve è dotato di due pattini ad altezza regola-
bile fissati all'esterno dell'alloggiamento della coclea. Questi
regolano l'altezza della parte frontale dello spazzaneve.
Quando si rimuove la neve da una superficie dura come un
passo carraio o un marciapiedi pavimentati, regolare i pattini
verso l'alto per portare la parte anteriore dello spazzaneve
verso il basso.
Rimuovendo la neve da superfici coperte di ghiaia o irre-
golari, abbassare i pattini per alzare la parte frontale dello
spazzaneve. Questo aiuta ad impedire che pietre e detriti
vengano raccolti e lanciati dalla coclea.
1. Stabilire quanta distanza è necessaria tra la barra di
raschiatura al fondo dell'alloggiamento delle coclea e il
terreno.
2. Mettere un blocco di spessore uguale alla distanza desi-
derata dal terreno sotto la barra di raschiatura.
3. Allentare i dadi di montaggio del pattino di slittamento (A,
Figura 5) e spingere verso il basso il pattino di slittamen-
to (B) fino a che non tocca il terreno. Stringere di nuovo i
dadi di montaggio.
4. Impostare alla stessa altezza il pattino dell'altro lato.
AVVERTENZA
Pericolo di oggetti scagliati
Oggetti come ghiaia, pietre o altri detriti, se colpiti dal
girante, possono essere scagliati con forza sufficiente e
causare lesioni personali, danni agli immobili o danni allo
spazzaneve.
Assicurarsi di impostare i pattini di slittamento all'altezza
corretta per mantenere la distanza dal terreno appropriata
al tipo di superficie da pulire.
Not for
Reproduction
13
Italiano
it
Manutenzione
Programma di manutenzione
Prima di ogni uso
• Controllare il livello dell'olio motore
• Eseguire i test del sistema di sicurezza
Ogni 8 ore o giornalmente
• Controllare il livello dell'olio motore
Ogni 25 ore oppure una volta l'anno
• Lubrificare i collegamenti della leva di comando
• Lubrificare il gruppo coclea
• Lubrificare l'ingranaggio di rotazione dello scivolo e il
deflettore
• Lubrificare albero esagonale e ingranaggi
Ogni 50 ore o annualmente
• Controllare marmitta e parascintille (se presente)
• Controllare la pressione delle gomme
Per informazioni sulle procedure e i programmi di manuten-
zione del motore, vedere il manuale utente del motore.
Manutenzione del motore
Lubrificare i collegamenti della leva di
comando
Lubrificare i collegamenti della leva di comando nei punti
mostrati nella Figura 6.
Lubrificare lo scivolo di scarico, il
deflettore e la ruota dell'asse
Lubrificare lo scivolo di scarico, il deflettore e la ruota dell'as-
se nei punti mostrati nella Figura 7.
Lubrificare il gruppo coclea
Lubrificare il gruppo coclea nei punti mostrati nella Figura 8.
AVVISO: Non lasciare che grasso o olio tocchino il disco
della frizione in gomma o la piastra di azionamento del disco.
Se il grasso o l'olio vengono a contatto con il disco della fri-
zione, sostituire il disco. Non cercare di pulirlo. Se il grasso
o l'olio vengono a contatto con la piastra di azionamento del
disco, pulire la piastra con un solvente a base alcolica.
1. Portare la leva di selezione della velocità alla prima mar-
cia in avanti.
2. Spurgare il carburante in un contenitore approvato.
Lubrificazione di albero esagonale e
catena
3. Mettere lo spazzaneve verticale sull'estremità dell'allog-
giamento della coclea.
NOTA: Quando il basamento è pieno di olio, non lasciare
lo spazzaneve verticale sull'alloggiamento della coclea per
lungo tempo.
4. Togliere le viti (A, Figura 9) e il pannello inferiore (B).
5. Pulire l'albero esagonale (C, Figura 10) con olio motore
sintetico 5W30 prima del rimessaggio e all'inizio di ogni
stagione.
6. Installare il pannello inferiore (B, Figura 9) e le viti (A).
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e di esplosione
La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono
esplosivi.
Spurgare la benzina all'esterno, lontano da fiamme e altre
fonti di ignizione. Pulire immediatamente eventuali versa-
menti. NON lasciare fiamme vive, né che si fumi o si usino
fiammiferi nell'area.
Not for
Reproduction
14
NOTA: qualora la coclea o i cavi di trazione diventino tesi o
inizino a cedere, è necessaria una regolazione.
1. Allentare il dado (A, Figura 11).
2. Reggere il cavo di comando (B) impedendogli di girare.
NOTA: il cavo non deve ruotare durante la regolazione.
3. Ruotare il collare (C) per rimuovere l'allentamento, ma
senza stringere eccessivamente.
4. Serrare il dado.
5. Effettuare il test di sicurezza dello spazzaneve per garan-
tire un utilizzo sicuro. Si veda Test di sistema per la
sicurezza. Se necessario, apportare ulteriori regolazioni.
Regolazione della coclea e del cavo di
trazione
PERICOLO
Rischio di amputazioni
Stringere eccessivamente il cavo della coclea può far sì
che la trasmissione della coclea si innesti senza premere il
relativo comando di trasmissione.
Seguire le procedure di regolazione per assicurare che il
cavo non sia stretto eccessivamente.
Se la barra di comando della velocità ha bisogno di regola-
zione, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Regolazione della barra di comando
della velocità
PERICOLO
Rischio di amputazioni
Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruo-
tante per spazzare la neve Le dita possono essere rapi-
damente intrappolate con la conseguenza di amputazioni
traumatiche o gravi lesioni. Gli infortuni più comuni degli
spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con
il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico.
Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movi-
mento si fermino e togliere la chiave prima di eseguire
qualsiasi manutenzione o riparazione.
Sostituzione del bullone di sicurezza
della coclea
1. Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movi-
mento si fermino e togliere la chiave.
2. Rimuovere il bullone di sicurezza esistente (A, Figura 12)
e il controdado (C) dall'albero della coclea (B).
3. Allineare i fori del bullone. Installare il bullone di sicurez-
za sostitutivo attraverso l'albero della coclea. Fissare con
il controdado.
La pressione delle gomme deve essere controllata
periodicamente. Il massimo di gonfiatura è indicato sulla
spalla delle gomme. Non superare tale pressione.
Controllo della pressione delle gomme
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione
Pneumatici troppo gonfi possono esplodere, con possibili-
tà di gravi lesioni.
NON gonfiare gli pneumatici al di sopra della pressione
consigliata,
Not for
Reproduction
15
Italiano
it
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e di esplosione
La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono
esplosivi. I fumi possono andare fino ad una fonte di igni-
zione lontana con conseguente esplosione e/o incendio.
Maneggiare la benzina con attenzione. Non mettere mai
in rimessaggio l'unità, con carburante nel serbatoio, all'in-
terno in un luogo chiuso con scarsa ventilazione dove i
fumi del carburante potrebbero raggiungere fiamme libere,
scintille o fiamme pilota come quelle di caldaie, scaldaba-
gni o asciugatrici.
Rimessaggio
Apparecchiatura
Pulire a fondo l'unità.
Lubrificare l'albero esagonale (vedere la sezione
Manutenzione).
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben ser-
rati. Ispezionare tutte le parti mobili visibili per eventuali
danni, rotture e usura. Sostituire se necessario.
Applicare un antiruggine a tutte le parti di metallo espo-
ste della coclea e del girante dello spazzaneve.
Se possibile, lasciare l'unità al chiuso e coprirla per pro-
teggerla da polvere e sporco.
Se la macchina deve restare all'esterno, coprirla con un
telo impermeabile pesante.
Impianto di alimentazione
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scade-
re. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nell'impianto di alimentazione o su parti essenziali
del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il
trattamento stabilizzante per carburante formula avan-
zata Briggs & Stratton®, in vendita presso i rivenditori di
ricambi originali Briggs & Stratton.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene
aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Prima del ri-
messaggio, far girare il motore per 2 minuti per far circolare lo
stabilizzante in tutto l'impianto carburante. Se la benzina con-
tenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante,
deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare
il motore nché non si arresta per mancanza di carburante. Si
consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per mante-
nere la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Si veda
Cambio dell'olio nel manuale utente del motore.
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di rimessaggio:
• Controllare il livello di tutti i uidi. Vericare tutti i punti
della manutenzione.
• Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliate nel pre-
sente manuale.
• Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima di
usare la macchina.
Not for
Reproduction
16
Individuazione e soluzione dei problemi
Problema Ricerca della Soluzione
La coclea non si ferma entro 5
secondo dopo che la leva di coman-
do viene rilasciata.
Cavo di comando della coclea non
regolato correttamente.
Regolare il cavo di comando
della coclea. Vedere la sezione
Manutenzione.
Lo scivolo o il camino di scarico
non funzionano.
Scivolo o il camino di scarico non rego-
lati o che necessitano di lubrificazione.
Regolare e/o lubrificare il collegamento
del comando.
La barra di raschiatura non pulisce
le superfici dure.
Pattini di slittamento e barra di raschia-
tura regolati male.
Sollevare o abbassare pattini di slitta-
mento e barra di raschiatura.
L'unità non riesce a spostarsi. Comando trazione fuori regolazione. Regolare il cavo di comando della tra-
zione Vedere la sezione Manutenzione.
Il motore non parte. La chiave è in posizione SPENTO. Girare la chiave su ACCESO.
Pulsante di adescamento non premuto
(motore freddo).
Premere due volte il pulsante di ade-
scamento e avviare di nuovo.
La valvola carburante, se in dotazione,
è in posizione CHIUSO.
Girare la valvola sulla posizione
APERTO.
Manca carburante. Riempire il serbatoio del carburante.
Valvola dell'aria in posizione APRI/
MARCIA a motore freddo.
Ruotare la valvola dell'aria su CHIUSA/
AVVIA e impostare l'acceleratore su
RAPIDO.
Il motore è ingolfato. Portare la valvola dell'aria in posizione
APERTO/MARCIA, portare l'accelera-
tore in posizione VELOCE e far girare
fino a che il motore si avvia.
Il motore fa fatica a partire o funzio-
na male.
Acqua nella benzina o benzina vecchia. Svuotare il serbatoio. (Eliminare il car-
burante presso una discarica autorizza-
ta di materiali pericolosi). Rifornire con
carburante fresco
Lo sfiato del tappo del carburante è
bloccato.
Liberare lo sfiato o sostituire il tappo.
Vibrazione eccessiva. Parti allentate o girante danneggiato. Fermare immediatamente il motore.
Serrare tutti gli elementi. Se la vibrazio-
ne continua portare l'unità ad un riven-
ditore autorizzato.
Lo spazzaneve non si arresta quan-
do la leva di comando della trazione
è rilasciata.
Comando trazione fuori regolazione. Regolare il cavo di comando della tra-
zione Vedere la sezione Manutenzione.
L'unità non riesce a scaricare la
neve.
Cavo di comando della coclea non
regolato correttamente.
Regolare il cavo di comando
della coclea. Vedere la sezione
Manutenzione.
Bullone di sicurezza della coclea rotto. Sostituire il bullone di sicurezza
della coclea. Vedere la sezione
Manutenzione.
Bullone della trasmissione rotto. Sostituire il bullone della trasmissione.
Vedere la sezione Manutenzione.
Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura
Not for
Reproduction
17
Italiano
it
Problema Ricerca della Soluzione
L'unità non riesce a scaricare la
neve (continua).
Scivolo di scarico intasato. Fermare immediatamente il motore.
Usare sempre l'apposito utensile di
pulizia, mai le mani, per sbloccare
lo scivolo di scarico otturato. Vedere
Avvertenza scivolo di scarico nella
sezione Sicurezza dell'operatore.
Corpi estranei presenti nella coclea. Fermare immediatamente il motore.
Usare sempre l'apposito utensile di
pulizia, mai le mani, per rimuovere
oggetti estranei. Vedere AVVERTENZE
nella sezione Sicurezza dell'operatore.
NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato.
Not for
Reproduction
18
Marca del motore Briggs & Stratton
Modello del motore Snow Series
Tipo di motore 4 tempi
Sistema di avviamen-
to
Avvio con autoavvolgente e Avvio
elettrico
Pacchetto di avviamento 1-2-3 (se in
dotazione)
Capacità olio 0,59 l (20 oz)
Capacità serbatoio
carburante
2,8 litri (3,0 qt)
Distanza elettrodo
candele
0,76 mm (0,030 pollici)
Coppia della candela 180 lb-in (20 Nm)
Il sistema di accensione a candela su questo spazzaneve è conforme allo standard canadese ICES-002
Potenza Nominale
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine
Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classicata conformemente a
SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti
gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate
sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e ltro dell'aria installati men-
tre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella net-
ta ed è inuenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di
prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su
una data apparecchiatura. La dierenza è dovuta a diversi fattori compresi, ma non esclusivamente, varietà dei componenti
del motore (ltro dell'aria, marmitta, carica, rareddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni di
produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale supe-
riore.
Specifiche
Not for
Reproduction
5
Nederlands
nl
Producten behandeld in deze
handleiding
De volgende producten worden behandeld in deze handlei-
ding: 1696612-00, 1696613-00.
Inhoud handleiding
Veiligheid van de gebruiker...............................................5
Tests veiligheidssystemen ............................................. 10
Functies en bedieningselementen ................................ 10
Bediening ......................................................................... 13
Onderhoud ....................................................................... 13
Problemen oplossen ....................................................... 16
Specificaties .................................................................... 18
N.B.: Raadpleeg de Klantcontactgids en de Instelinstructies
voor meer informatie over dit product.
De afbeeldingen in dit document zijn representatief. Uw
machine kan verschillen van de weergegeven afbeeldin-
gen. LINKS en RECHTS zijn gezien vanaf de positie van de
bestuurder.
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op
gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een sig-
naalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG)
wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om
te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van
het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt
om het soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet
wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel
tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet
wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroor-
zaken.
OPGEPAST duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
Veiligheid van de gebruiker
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Tabel gevarensymbolen
Gevarensymbolen sneeuwruimer
Symbool Betekenis Symbool Betekenis
Veiligheids-
informatie over
gevaren die tot
persoonlijk letsel
kunnen leiden.
Lees de
gebruikshand-
leiding grondig
door en zorg dat
u deze begrijpt
voordat u de
machine bedient
of onderhoudt.
Amputatiegevaar
- roterend
schoepenwiel.
Verwijder de
sleutel voor het
uitvoeren van
onderhoud.
Amputatiegevaar
- roterend
schoepenwiel.
Amputatiegevaar
- roterende vijzel.
Amputatiegevaar
- bewegende
delen niet aan-
raken.
Gevaar van weg-
vliegende voor-
werpen.
Brandgevaar. Explosiegevaar.
Gevaar van elek-
trische schok.
Gevaar van gifti-
ge dampen.
Gevaar van heet
oppervlak.
Gehoorbescher-
ming aanbevolen
voor langdurig
gebruik.
Houd een veilige
afstand aan.
Draag een veilig-
heidsbril.
Houd kinderen
uit de buurt.
Gevaar van
terugslag.
Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu's moeten worden
gerecycled conform de betreffende regelgeving van de
overheid.
Recycling-informatie
Not for
Reproduction
6
GEVAAR
Houd handen, voeten en kleding uit de buurt van ronddraaiende
onderdelen. Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kun-
nen tegen ronddraaiende onderdelen aan komen of er tussen
beklemd raken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit
leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden.
Controleer als u de sneeuwruimer gaat reinigen, repareren
of inspecteren altijd of de motor is uitgeschakeld, of de bou-
giekabel is losgekoppeld en of alle bewegende onderdelen
gestopt zijn.
Plaats uw handen of voeten niet in de buurt van of onder
onderdelen die ronddraaien. Blijf altijd uit de buurt van de
afvoeropening.
Bedien de sneeuwblazer nooit zonder dat de passende
afschermingen en andere beschermende veiligheidsinrich-
tingen op hun plaats zitten en functioneren.
Laat het toestel nooit onbeheerd achter terwijl de motor
loopt. Schakel de vijzel en de tractie altijd uit, zet de motor af
en verwijder de contactsleutel.
Houd alle loszittende kleding uit de buurt van de voorzijde
van de sneeuwblazer en de vijzel. Sjaals, handschoenen,
loshangende trekkoorden, loszittende kleding en broeken
kunnen gemakkelijk klem raken in de ronddraaiende onder-
delen en amputatie tot gevolg hebben. Bind lang haar bij
elkaar en doe uw sieraden af.
Laat de machine enkele minuten draaien na het wegblazen
van de sneeuw om te vermijden dat collector/schoepenwiel
vastvriezen.
Schakel de stroom naar collector/schoepenwiel uit tijdens
het transport van de sneeuwblazer of wanneer deze niet
wordt gebruikt.
GEVAAR
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend schoepen-
wiel voor het wegblazen van sneeuw. Maak het afvoertrechter
nooit schoon of vrij met uw handen. Vingers raken snel bekneld
in het schoepenwiel. Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te
maken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit
leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden.
WAARSCHUWING
V.S. Uitvoeringen: Bepaalde onderdelen van dit product en
de bijbehorende accessoires bevatten chemische stoffen
waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker,
geboorteafwijkingen en andere voortplantings
risico’s ver-
oorzaken. Was uw handen na werken met de accu.
WAARSCHUWING
V.S. Uitvoeringen: De motoruitlaatgassen van dit toestel
bevatten chemicaliën waarvan aan de staat Californië
bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere
nadelige effecten op de voortplanting veroorzaken.
Veiligheidsmededelingen
WAARSCHUWING
Lees en volg alle instructies op de sneeuwruimer en in de hand-
leidingen op en zorg dat u ze begrijpt vooraleer u met deze
machine begint te werken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies in deze
handleiding zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
Maak uzelf door en door vertrouwd met de bediening en het
correcte gebruik van de sneeuwruimer.
Zorg ervoor dat u goed getraind bent in het bedienen van de
sneeuwruimer.
Zorg dat u weet hoe u snel het toestel snel kunt stoppen en
de bedieningselementen kunt uitschakelen.
Laat nooit iemand het toestel bedienen zonder de passende
instructies.
Volg altijd de instructies in de gebruikershandleiding op als
de sneeuwruimer gedurende langere tijd wordt opgeslagen.
Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
Probeer nooit grote reparaties aan de sneeuwruimer uit te
voeren tenzij u daarvoor de juiste opleiding hebt genoten.
Verkeerd onderhoud kan resulteren in gevaarlijke bediening,
beschadiging van de machine en vervallen van de garantie-
voorwaarden van de fabrikant.
GEVAAR
Handcontact met het ronddraaiende schoepenwiel in de
afvoertrechter is de meest voorkomende oorzaak van licha-
melijk letsel bij sneeuwruimers.
Deze sneeuwruimer kan handen en voeten amputeren en
voorwerpen wegwerpen. Lees en volg alle veiligheidsinstruc-
ties in deze handleiding. Anders zal ernstig of dodelijk letsel
ontstaan.
Not for
Reproduction
7
Nederlands
nl
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig
gas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwval-
len of de dood veroorzaken.
Starten en laten draaien van de motor doet u buiten.
Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, zelfs
niet met open deuren en ramen.
WAARSCHUWING
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen.
Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het
gebruik ervan. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blij-
ven staan waar u ze het laatst zag.
Houd kinderen uit de buurt tijdens de werking van de machi-
ne. Kinderen vinden de machine vaak interessant. Wees
voorzichtig wanneer er personen in de buurt zijn.
Wees alert en zet het toestel uit als kinderen in de buurt
komen.
Laat kinderen nooit de machine bedienen.
Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken,
struiken, bomen of andere objecten die het zicht kunnen
beperken. Er kunnen daar kinderen aanwezig zijn.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explo-
sief. Ga extra voorzichtig om met brandstof.
Wanneer u zich niet houdt aan deze veiligheidsinstructies kan
een brand of explosie veroorzaken met als gevolg ernstige ver-
brandingen of de dood.
Bijvullen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor minimaal 2 minuten
afkoelen voordat u de brandstofdop verwijdert en brandstof
bijvult.
Vul de brandstoftank buiten of in goed geventileerde ruimte.
Zorg dat de brandstoftank niet overloopt. Geef de benzine
de ruimte om te kunnen uitzetten en vul de tank niet verder
dan de bodem van de vulhals.
Houd brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlam-
men, hitte en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, vuldop en aansluitingen
regelmatig op barsten en lekken. Vervang deze, indien nood-
zakelijk.
Gebruik een goedgekeurde jerrycan.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt
is voordat de motor gestart wordt.
Bij het starten van de motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de brandstofdop en
het luchtfilter (indien aanwezig) gemonteerd zijn en goed
vastzitten.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen
te starten maar verplaatst u de sneeuwruimer weg van de
plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van
elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn
vervlogen.
Maak geen bovenmatig gebruik van de voorinspuiting (pri-
merknop) van de motor. Volg de startinstructies voor de
motor in deze handleiding.
Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien aanwezig) in de
stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig)
in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat.
Tijdens het bedienen van de machine
Kantel de sneeuwruimer niet zodanig dat er brandstof kan
lekken.
De carburateur niet smoren om de motor uit te schakelen.
De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereen-
heid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is
verwijderd.
Olie verversen
Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de
brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstoflekkage
plaats vinden hetgeen kan leiden tot brand of een explosie.
Transporteren van de machine
Tijdens het transport dient de brandstoftank LEEG te zijn of
de brandstofafsluitklep in de stand OFF te staan.
Opslaan van benzine of van de machine met brandstof in
de tank
Niet opslaan in de buurt van ovens, fornuizen, kachels,
boilers, of andere toestellen met een waakvlam of andere
ontstekingsbron omdat deze de benzinedampen kunnen
ontsteken.
WAARSCHUWING
Voorwerpen kunnen worden opgepakt door de vijzel en vervol-
gens uit de afvoer worden geworpen. Richt de afvoerstroom nooit
op mensen die toekijken en sta nooit toe dat iemand vóór de
sneeuwruimer gaat staan. Wanneer u zich niet houdt aan deze
veiligheidsinstructies zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
Draag altijd een veiligheidsbril of oogbescherming tijdens het
werken of terwijl u instellingen of reparaties uitvoert.
Let altijd op de richting waarin de sneeuw wordt weggebla-
zen. Nabije voetgangers, huisdieren of eigendommen kun-
nen beschadigd worden door weggeslingerde voorwerpen.
Houd de omgeving goed in het oog terwijl u de sneeuw-
ruimer bedient. Rijdt niet over voorwerpen zoals kiezels,
deurmatten, kranten, speeltjes of keien die verborgen liggen
onder de sneeuw, want deze kunnen uit de afvoer worden
geslingerd of vastraken in de vijzel.
Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer u de machine bedient
op inritten, wandelpaden of wegen met grind.
Stel de hoogte van de collectorbehuizing bij zodat deze niet
in contact komt met grind of kiezels.
Bedien de sneeuwblazer nooit in de buurt van glazen
afdekkingen, voertuigen, vensterschachten, overhangen en
dergelijke, zonder correcte instelling van de hoek waarin de
sneeuw wordt weggeblazen.
Controleer vooraf het gebied waarin u van plan bent te wer-
ken met de sneeuwruimer. Markeer grenslijnen van wandel-
paden en inritten.
Not for
Reproduction
8
WAARSCHUWING
Voor een veilige werking van de sneeuwruimer moet de
motor correct worden verzorgd en onderhouden.
Schakel alle koppelingen uit en zet de machine in de
vrij (neutraalstand) voordat u de motor start.
Laat motor zich aanpassen aan de buitentemperatuur
vóór u begint met het sneeuwruimen.
Gebruik een geaarde, drie-aderige stekker voor alle
sneeuwruimers die zijn voorzien van een elektrische
aandrijving of een elektrische startmotor.
WAARSCHUWING
Starten van de motor gaat gepaard met vonkvorming.
Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen
ontsteken.
Dit kan leiden tot een explosie of brand.
Indien er lekkend aardgas of LPG in de buurt is, mag u
de motor niet starten.
Gebruik geen startvloeistoffen onder druk omdat de
dampen ontvlambaar zijn.
WAARSCHUWING
Een draaiende motor produceert warmte.
Motoronderdelen, vooral demper, worden uiterst heet.
Wanneer u zich niet houdt aan deze veiligheidsinstructies
kan dit leiden tot brandwonden bij contact.
Raak nooit een hete motor of geluiddemper aan. Laat
de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen
voor u ze aanraakt.
Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de
geluiddemper en cylinder.
Installeer een vonkenvanger en houd deze functioneel
voordat u de machine gebruikt op bosgrond, grasland
of onbewerkt land met snoeihout.
V.S. Uitvoeringen: U maakt inbreuk op de California
Public Resource Code, Sectie 4442, wanneer u de
motor gebruikt of bedient op bebost, bemost of met
gras begroeid land, tenzij de uitlaat is voorzien van
een vonkenvanger die in effectieve staat wordt onder-
houden, zoals omschreven in Sectie 4442. Andere
staten en federale jurisdicties kunnen soortgelijke
wetgeving kennen. Neem contact op met de fabrikant,
verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen
die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde
uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Deze sneeuwruimer moet correct worden onderhouden
om een veilige bediening en werking te garanderen.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies in
deze handleiding zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
Schakel de motor uit, maak de bougiekabel los en
bewaar deze uit de buurt van de bougie voor u met
onderhoud of reparaties begint om te voorkomen dat
iemand de motor per ongeluk zou starten
Controleer regelmatig of de veiligheidsbouten nog
goed vast zitten.
Zorg ervoor dat alle moeren en bouten goed vastzitten
en houdt het toestel in goede staat.
Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen
naar behoren functioneren en voer de nodige repara-
ties uit als ze niet naar behoren werken.
Componenten zijn onderhevig aan slijtage, beschadi-
ging en verslechtering. Controleer alle componenten
regelmatig en vervang deze indien noodzakelijk met
door de fabrikant aanbevolen onderdelen.
Controleer de werking van de bedieningselementen
regelmatig. Regel bij en herstel waar nodig.
Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goed-
gekeurde reserveonderdelen of soortgelijke reserve-
onderdelen.
Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor
alle instellingen en bijregelingen.
Gebruik alleen door de fabriek goedgekeurde of soort-
gelijke hulpstukken en accessoires zoals wielgewich-
ten, contragewichten of cabines.
Probeer nooit instellingen uit te voeren terwijl de motor
loopt (behalve indien specifiek aanbevolen door de
fabrikant).
Not for
Reproduction
9
Nederlands
nl
WAARSCHUWING
Deze sneeuwruimer is zo veilig als degene die de machine
bedient. Als de machine verkeerd wordt gebruikt of niet goed
wordt onderhouden, kan deze gevaarlijk zijn. Vergeet niet dat u
verantwoordelijk bent voor uw veiligheid en die van de personen
in uw omgeving.
Zorg dat er zich niemand en vooral geen kleine kinderen of
huisdieren in het werkgebied ophouden.
Inspecteer het gebied waar de machine moet worden
gebruikt zorgvuldig en verwijder alle deurmatten, sleden,
planken, draden en andere vreemde voorwerpen.
Draag altijd passende winterkleding wanneer u de sneeuw-
ruimer bedient.
Draag schoeisel waarmee u stevige grip hebt op gladde
oppervlakken.
Ga voorzichtig te werk om wegglijden en vallen te vermijden,
vooral wanneer de machine in de achteruitversnelling wordt
bediend.
Bedien de sneeuwruimer nooit zonder goed zicht of licht.
Blijf goed op de been en houd de handgrepen stevig vast.
Verwijder geen sneeuw overdwars op hellingen. Wees
uiterst voorzichtig bij het veranderen van richting op hellin-
gen. Tracht geen steile hellingen sneeuwvrij te maken.
Overbelast de capaciteit van de machine niet door de
sneeuw te snel te willen verwijderen.
Bedien de sneeuwruimer nooit met hoge snelheden op glad-
de oppervlakken. Kijk achter de sneeuwruimer en ga voor-
zichtig te werk wanneer u de machine achteruit bedient.
Gebruik de sneeuwruimer niet op oppervlakken boven
grondniveau zoals daken van woonhuizen, garages, veran-
da’s of andere constructies of gebouwen.
Gebruikers moeten nagaan of zij in staat zijn om de machi-
ne voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te
behoeden voor verwondingen.
De sneeuwruimer is enkel bedoeld voor het verwijderen
van sneeuw. Gebruik de sneeuwruimer dus voor geen enkel
ander doel.
Neem geen passagiers mee.
Als u een vreemd voorwerp hebt geraakt, dient u de motor te
stoppen, de stroomkabel van elektrische motors uit het stop-
contact te halen, de sneeuwruimer zorgvuldig te inspecteren
op mogelijke schade en de schade te repareren voordat u
de sneeuwruimer opnieuw start en bedient.
Als de sneeuwruimer extreem trilt, schakelt u de motor uit.
Trillingen zijn gewoonlijk een waarschuwing voor defecten.
Ga indien nodig naar een erkende dealer voor de reparaties.
Neem bij uitvoeringen met een elektrische motor de voe-
dingskabel los na het starten van de motor.
WAARSCHUWING
Beschadigde of niet-geaarde stroomkabels kunnen een
elektrische schok veroorzaken.
Een elektrische schok kan ernstige brandwonden en
shock veroorzaken.
Gebruik van de elektrische startmotor
De stroomkabel moet altijd correct geaard zijn.
Gebruik alleen een drie-aderige stroomkabel die goed
geaard is op de stroombron.
Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden
vervangen door gekwalificeerd personeel om risico's
te voorkomen.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw
hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan u kunt
loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het
resultaat zijn.
Bij het starten van de motor
Trek het startkoord langzaam uit tot u weerstand voelt
en trek dan snel verder om een terugslag te voorko-
men.
Not for
Reproduction
10
Controle van het veiligheidssysteem
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen
Deze sneeuwruimer is uitgerust met verschillende
mechanische veiligheidssystemen om de veiligheid van
de bestuurder te garanderen tijdens het gebruik van de
machine. Controleer regelmatig de werking van deze sys-
temen aan de hand van de opgegeven veiligheidssyste-
mentests. Ga NIET met de machine aan het werk als deze
niet werkt zoals beschreven wordt. Maak onmiddellijk een
afspraak met uw erkende dealer voor onderhoud.
Test 1 – regeling vijzel/schoepenwiel
Met draaiende motor:
Duw de bedieningshendel van de vijzel omlaag. (vijzel/
schoepenwiel moet draaien)
Laat de bedieningshendel van de vijzel los. (vijzel/schoe-
penwiel moet binnen 5 seconden stoppen)
Test 2 – regeling tractieaandrijving
Met draaiende motor en de snelheidsregeling in de eerste
versnelling:
Duw de bedieningshendel van de tractieregeling omlaag.
(de machine moet zich nu voorwaarts verplaatsen)
Laat de bedieningshendel van de tractieregeling los. (de
machine moet nu stoppen)
Functies en bedieningselementen
Functies en bedieningselementen van
de motor
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor de
functies en bedieningselementen van de motor.
Functies en bedieningselementen van
de sneeuwruimer
Vergelijk Afbeelding 2 met de tabel hieronder.
A Bedieningshendel vijzel
- wordt gebruikt voor het kop-
pelen en ontkoppelen van de
vijzel en het schoepenwiel.
B
Snelheidskeuzehendel - hiermee kan de gebruiker
de voorwaartse versnellingen en de achteruitversnel-
ling kiezen.
LET OP: Beweeg de snelheidskeuzehendel niet terwijl
de tractieregeling geactiveerd is. Dit kan leiden tot
ernstige schade aan het aandrijfsysteem.
C
Draaimechanisme afvoer -
linker zijde - wordt gebruikt
om de afvoer naar links of naar
rechts te draaien.
D Hendel tractieregeling -
wordt gebruikt om de sneeuw-
ruimer voorwaarts of achter-
waarts te stuwen.
E Deflectorregeling - handbe-
diend - wordt gebruikt om de
hoek van de deflector te rege-
len (omhoog of omlaag).
F
Gereedschap voor het vrij-
maken van onderdelen - wordt
gebruikt om sneeuw en vuil te
verwijderen uit de afvoer en van
de behuizing van de vijzel.
G Glijplaten - worden gebruikt
om de bodemspeling van de
vijzelbehuizing af te stellen.
Zie Afbeelding 1 voor de letters en de plaats van de veilig-
heidsstickers.
Lees vóór gebruik van uw machine de veiligheidsstickers.
Vergelijk Afbeelding 1 met de tabel hieronder. De voorzorgs-
maatregelen en waarschuwingen zijn voor uw veiligheid. Om
persoonlijk letsel of schade aan uw machine te voorkomen,
moeten alle veiligheidsstickers worden gelezen en opgevolgd.
Veiligheidsstickers
WAARSCHUWING
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of
niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers
bij uw plaatselijke dealer bestellen.
Letter Beschrijving sticker
A
Sticker gevaar afvoer (P/N 1727207)
B
Sticker gevaar vijzel (uitvoeringen met
groot frame) (P/N 1737867)
Not for
Reproduction
11
Nederlands
nl
Werken met de sneeuwruimer
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend
schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers
raken snel bekneld in het schoepenwiel. Maak het
afvoertrechter nooit schoon of vrij met uw handen.
Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te maken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies
kan dit leiden tot traumatische amputatie of scheurwon-
den.
Contact van de handen met het ronddraaiende schoe-
penweiel in de afvoer is de meest voorkomende oorzaak
van verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers.
Gebruik nooit uw handen om de afvoeropening vrij te
maken.
WAARSCHUWING
Gevaar van giftige dampen
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleur-
loos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
flauwvallen of de dood veroorzaken.
Starten en laten draaien van de motor doet u buiten.
Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, zelfs
niet met open deuren en ramen.
WAARSCHUWING
Gevaar van wegvliegende voorwerpen
Deze machine kan objecten wegwerpen die omstanders zou-
den kunnen verwonden of gebouwen zouden kunnen bescha-
digen.
Controleer vooraf of er geen omstanders in uw werkgebied
zijn. Richt de afvoer nooit op personen, gebouwen of voertui-
gen.
1. Start de motor. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de
motor voor instructies.
N.B.: Zet het motortoerental altijd op SNEL (vol gas).
2. Draai aan het draaimechanisme van de afvoer (C,
Afbeelding 2) om de richting van de afvoer in te stellen.
3. Draai de vleugelmoer (E) los waarmee de afvoerdeflector is
bevestigd. Zet de afvoer hoger om de sneeuw verder weg te
werpen. Zet de deflector in de gewenste positie en draai de
vleugelmoer vast.
4. Gebruik de snelheidskeuzehendel (B) om een een rijsnel-
heid vooruit of achteruit te kiezen. Werk op lage snelheden
bij het verwijderen van natte, zware sneeuw. Werk op hoge-
re snelheden voor lichte sneeuw of transport.
N.B.: Laat altijd de hendel van de tractieregeling los voordat u
de snelheid verandert.
5. Druk de hendel van de vijzelregeling (A) helemaal in om de
vijzel te activeren. Laat de hendel los om de vijzel te laten
stoppen.
6. Houd de hendel van de tractieregeling (D) ingedrukt om de
tractieaandrijving te activeren en de sneeuwruimer voort te
stuwen. Laat de hendel los om de sneeuwruimer te laten
stoppen.
Gebruik
Voordat u met de sneeuwruimer gaat
werken
WAARSCHUWING
Lees de gebruikershandleiding voordat u de machine
bedient. Deze machine kan gevaarlijk zijn als er achte-
loos mee om wordt gesprongen.
Bedien de sneeuwruimer alleen als alle beschermingen,
afdekkingen en schermen zich op de juiste plaats bevin-
den.
Stop de motor als u de bedieningspositie verlaat.
Verwijder de sleutel voordat u de schoepenwielbehuizing
of afvoer vrij maakt en voordat u reparaties of afstellingen
uitvoert.
Verwijder de sleutel als u de machine verlaat.
Voorkom brand en houd de machine schoon en vrij van
gemorste brandstof, olie en vuil.
Neem bij uitvoeringen met een elektrische startmotor de
stroomkabel los voordat u met de machine gaat werken.
Controleer het peil van de motorolie voordat u de machi-
ne start. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de
motor voor de aanbevolen olie.
Volg deze instructies op voor het veilig vrijmaken van een
geblokkeerde afvoer:
1. Schakel de motor uit (OFF).
2. Wacht 10 seconden totdat u zeker weet dat de schoepen
niet meer ronddraaien.
3. Gebruik altijd gereedschap om de uitlaat vrij te maken,
nooit uw handen.
Not for
Reproduction
12
1. Laat de bedieningshendel van de vijzel los (A, afbeelding
2).
2. Laat de bedieningshendel van de tractieregeling (D) los.
3. Stop de motor. Raadpleeg de gebruikershandleiding van
de motor voor instructies.
De sneeuwruimer stoppen
Wielen uitgerust met een tractieborgpen (A, Afbeelding 3)
kunnen helemaal los worden gemaakt door de pen te ver-
wijderen en in het buitenste gat van de as te steken. Voer
dit proces in omgekeerde volgorde uit om het aandrijfwiel te
activeren.
Wielen los maken - borgpennen
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor
instructies over het vullen van de brandstoftank en voor de
aanbevolen brandstof.
De brandstoftank vullen
Met de machine wordt een gereedschap voor het vrijmaken
van onderdelen (A, Afbeelding 4) meegeleverd.
Vrijmaken van een geblokkeerde afvoer-
opening
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen.
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraai-
end schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw.
Vingers raken snel bekneld in het schoepenwiel.
Maak het afvoertrechter nooit schoon of vrij met uw
handen. Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te
maken.
Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstruc-
ties kan dit leiden tot traumatische amputatie of
scheurwonden.
Contact van de handen met het ronddraaiende schoepen-
weiel in de afvoer is de meest voorkomende oorzaak van
verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers. Gebruik
nooit uw handen om de afvoeropening vrij te maken.
Volg deze instructies op voor het veilig vrijmaken van een
geblokkeerde afvoer:
1. Schakel de motor uit (OFF).
2. Wacht 10 seconden totdat u zeker weet dat de schoepen
niet meer ronddraaien.
3. Gebruik altijd gereedschap om de uitlaat vrij te maken,
nooit uw handen.
Afstellen hoogte glijplaten
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen.
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend
schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers
raken snel bekneld waardoor een traumatische amputatie
of ernstige scheurwonden ontstaan. Contact van de han-
den met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is
de meest voorkomende oorzaak van verwondingen veroor-
zaakt door sneeuwruimers.
Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende
delen stil staan en verwijder de contactsleutel voordat u
onderhoud of reparaties gaat uitvoeren.
Deze sneeuwruimer is voorzien van twee glijplaten die
bevestigd zijn aan de buitenkant van de vijzelbehuizing.
Hiermee wordt de hoogte van de voorzijde van de sneeuw-
ruimer afgesteld.
Als sneeuw wordt geruimd van een hard oppervlak zoals een
bestrate oprit of een verhard pad, zet u de glijplaten hoger
om de voorzijde van de sneeuwruimer omlaag te brengen.
Bij het sneeuwruimen van grind of een ongelijke ondergrond,
zet u de glijplaten lager zodat de voorzijde van de sneeuw-
ruimer omhoog komt. Dit helpt te voorkomen dat stenen en
ander vuil worden opgepakt en door de vijzels worden weg-
geworpen.
1. Bepaal hoeveel speling er nodig is tussen de schraap-
balk onder in de vijzelbehuizing en de grond.
2. Plaats een blok dat net zo dik is als de gewenste bodem-
speling onder de schraapbalk.
3. Draai de bevestigingsgmoeren van de glijplaten (A,
Figure 5) los en duw de glijplaat (B) omlaag tot deze de
grond raakt. Draai de bevestigingsmoeren weer vast.
4. Stel de glijplaat aan de andere kant in op dezelfde hoog-
te.
WAARSCHUWING
Gevaar van wegvliegende voorwerpen
Objecten zoals grind, stenen en ander vuil kunnen als ze
geraakt worden door het schoepenwiel zo hard worden
weggeworpen dat ze persoonlijk letsel, schade aan eigen-
dommen of aan de sneeuwruimer zelf veroorzaken.
Stel de glijplaten in op de juiste hoogte en bewaar vol-
doende grondspeling voor het type van de ondergrond die
schoon wordt gemaakt.
Not for
Reproduction
13
Nederlands
nl
Onderhoud
Onderhoudsschema
Voor elk gebruik
• Controleer het oliepeil van de motor
Test het veiligheidssysteem
Om de 8 uur of dagelijks
• Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks
• Smeer de stangen van de bedieningshendels
• Smeer de vijzel
• Smeer het draaimechanisme en de deflector van de
afvoer
• Smeer de zeskantige as en de overbrengingen
Om de 50 uur of jaarlijks
• Controleer de geluiddemper en vonkenvanger (indien
aanwezig)
• Controleer de bandenspanning
Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor de
onderhoudsschema's en -procedures van de motor.
Onderhoud van de motor
Smeer de stangen van de bedienings-
hendels
Smeer de stangen van de bedieningshendels op de plaatsen
die worden aangegeven in Afbeelding 6.
Smeren van afvoer, deflector en as
Smeer de afvoer, deflector en as op de plaatsen die worden
aangegeven in Afbeelding 7.
De vijzel smeren
Smeer de vijzel op de plaats die worden aangegeven in
Afbeelding 8.
LET OP: Laat geen vet of olie in contact komen met het rub-
beren frictiewiel of de aandrijfplaat. Als er vet of olie op het
frictiewiel terecht komt, vervangt u het. Probeer niet om het te
reinigen. Als vet of olie op de aandrijfplaat terecht komt, rei-
nigt u deze grondig met een oplosmiddel op alcoholbasis.
1. Zet de snelheidskeuzehendel in de eerste voorwaartse
versnelling.
2. Tap de brandstof af in een goedgekeurde jerrycan.
Smering zeskantige as en transmissie
3. Zet de sneeuwruimer neer op de vijzelbehuizing.
N.B.: Zet de sneeuwruimer niet gedurende langere tijd op
de vijzelbehuizing als het carter gevuld is met olie.
4. Verwijder de schroeven (A, Afbeelding 9) en het onder-
paneel (B).
5. Smeer de zeskantige as (C, Afbeelding 10) in met 5W30
synthetische motorolie voordat u deze opslaat en aan het
begin van elk seizoen.
6. Monteer het onderpaneel (B, Afbeelding 9) en de schroe-
ven (A).
WAARSCHUWING
Gevaar van brand en explosie
Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn
explosief.
Benzine aftappen doet u buiten, ver verwijderd van vuur
en andere ontstekingsbronnen. Veeg gemorste brandstof
onmiddellijk op. Houd de omgeving vrij van open vlammen,
rokers en lucifers.
Not for
Reproduction
14
N.B.: Als de kabel van de vijzel of de tractieregeling te strak
staan of slap hangen, moeten ze afgesteld worden.
1. Draai de vingermoer los (A, Afbeelding 11).
2. Houd de kabel (B) tegen zodat deze niet gaat draaien.
N.B.: De kabel mag tijdens de afstelling niet draaien.
3. Draai aan de ring (C) zodat de kabel niet slap hangt
maar zet hem ook niet te strak.
4. Draai de vingermoer weer vast.
5. Voer de veiligheidstest voor de sneeuwruimer uit om te
controleren of deze correct werkt. Zie Tests veiligheids-
systeem Voer nog meer aanpassingen uit als dat nodig
is.
Afstellen vijzel en tractiekabel
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen.
Te strak zetten van de vijzelkabel kan er toe leiden dat de
aandrijving van de vijzel actief wordt zonder dat de bedie-
ningshendel van de vijzel wordt ingedrukt.
Volg de afstelprocedure en verzeker u ervan dat de kabel
niet te strak staat.
Als de stang van de snelheidsregeling afgesteld moet wor-
den, neemt u contact op met een erkende dealer.
Afstelling stang snelheidsregeling
GEVAAR
Gevaar voor verlies van lichaamsdelen.
Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend
schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers
raken snel bekneld waardoor een traumatische amputatie
of ernstige scheurwonden ontstaan. Contact van de han-
den met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is
de meest voorkomende oorzaak van verwondingen veroor-
zaakt door sneeuwruimers.
Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende
delen stil staan en verwijder de contactsleutel voordat u
onderhoud of reparaties gaat uitvoeren.
Vervangen breekpen vijzel
1. Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende
delen stil staan en verwijder de contactsleutel.
2. Verwijderde bestaande breekpen (A, Afbeelding 12) en
borgmoer (C) van de vijzelas (B).
3. Breng de boutopeningen in lijn. Breng de vervangende
breekpen aan door de vijzelas heen. Bevestig deze met
de borgmoer.
De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen worden
gecontroleerd. De maximale spanning staat op de zijkant van
de banden gedrukt. Overschrijdt deze spanning niet.
De bandenspanning controleren
WAARSCHUWING
Explosiegevaar
Te sterk oppompen van de banden kan er toe leiden dat
deze exploderen wat kan leiden tot ernstig letsel.
Blaas de banden niet op tot boven de maximale spanning.
Not for
Reproduction
15
Nederlands
nl
WAARSCHUWING
Gevaar van brand en explosie
Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn
explosief. De dampen kunnen zich naar een ontstekings-
bron op enige afstand verplaatsen en een explosie en/of
brand veroorzaken.
Ga voorzichtig om met benzine. Sla de machine nooit met
benzine in de tank binnenshuis op, of in een slecht geven-
tileerde ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen
komen met een open vlam, vonk, waakvlam, fornuis, oven,
boiler, geiser of wasdroger.
Opbergen
Uitrusting
Maak de machine grondig schoon.
Smeer de zeskantige as (zie de sectie Onderhoud).
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven stevig vastzit-
ten. Inspecteer alle zichtbare bewegende onderdelen op
schade, breuken en slijtage. Vervang deze, indien nood-
zakelijk.
Breng een antiroestmiddel aan op alle kale metalen
delen van de sneeuwruimer en het schoepenwiel.
Sla de machine indien mogelijk binnen op en dek hem af
om hem te beschermen tegen stof en vuil.
Als de machine buiten moet worden opgeslagen, dekt u
deze af met zwaar zeildoek.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële car-
bureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt
u Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer gebruiken, verkrijgbaar waar originele Briggs &
Stratton-onderdelen worden verkocht.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een
brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd.
Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten
lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan
circuleren. Als de benzine in de motor niet met een brandstof-
stabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak
worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek
aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator
in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers
te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie Olie ver-
versen in de gebruikershandleiding van de motor.
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
• Controleerhetpeilvanallevloeistoen.Controleeralle
onderhoudspunten.
• Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze
handleiding uit.
• Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het
toestel gebruikt.
Not for
Reproduction
16
Problemen oplossen
Probleem Zoek naar Oplossing
Vijzel stopt niet binnen 5 seconden
nadat de bedieningshendel is los-
gelaten.
Vijzelregelaarkabel niet goed afgesteld. Stel vijzelkabel correct af. Raadpleeg
de sectie Onderhoud.
Afvoertrechter of -deflector werkt
niet.
Afvoertrechter of -deflector niet goed
afgesteld of moet worden gesmeerd.
Stel de bedieningsstang af en/of smeer
deze.
Schraapbalk reinigt geen harde
oppervlakken.
Glijplaten en schraapbalk niet correct
afgesteld.
Zet de glijplaten en de schraapbalk
lager of hoger.
De machine beweegt zichzelf niet
vooruit.
Kabel tractieregeling niet goed afge-
steld.
Stel tractiekabel correct af. Raadpleeg
de sectie Onderhoud.
Motor wil niet starten. Contact staat UIT. Draai de sleutel in de stand AAN.
Primer-knop niet ingedrukt (koude
motor).
Druk de primerknop twee keer in en
start de motor nogmaals.
Brandstofklep (indien aanwezig) staat
in GESLOTEN stand.
Draai de klep in de stand OPEN.
Geen brandstof meer. Vul de tank.
Choke staat op OPEN/DRAAIEN
(koude motor).
Draai de choke in de stand GESLOTEN
/START, zet de gashendel in de stand
SNEL.
Motor verzopen. Zet de choke in de stand OPEN/
DRAAIEN, zet de gashendel in de
stand SNEL en start de motor tot deze
aanslaat.
Motor start moeilijk of loopt niet
goed.
Water in brandstof of oude brandstof. Tap de tank af. (Geef de brandstof af
bij een erkend verwerkingsbedrijf voor
gevaarlijk afval.) Vul de tank met verse
brandstof.
Brandstofdopontluchting is geblok-
keerd.
Maak de ontluchting vrij of vervang de
brandstofdop.
Overmatig trillen. Losse onderdelen of beschadigd
schoepenwiel.
Stop de motor onmiddellijk. Draai alle
bouten en moeren vast. Laat als het
trillen voortduurt de machine nakijken
door een erkende dealer.
De sneeuwruimer stopt niet als de
bedieningshendel van de tractiere-
geling wordt losgelaten.
Kabel tractieregeling niet goed afge-
steld.
Stel tractiekabel correct af. Raadpleeg
de sectie Onderhoud.
Machine voert geen sneeuw af. Vijzelkabel niet goed afgesteld. Stel vijzelkabel correct af. Raadpleeg
de sectie Onderhoud.
Breekpen vijzel kapot. Vervang de breekpen van de vijzel.
Raadpleeg de sectie Onderhoud.
Breekpen versnellingsbak kapot. Vervang de breekpen van de ver-
snellingsbak. Raadpleeg de sectie
Onderhoud.
Problemen met de sneeuwruimer oplossen
Not for
Reproduction
17
Nederlands
nl
Probleem Zoek naar Oplossing
Machine voert geen sneeuw af (ver-
volg).
Afvoeropening is geblokkeerd. Stop de motor onmiddellijk. Gebruik
altijd het gereedschap voor het vrij-
maken van een geblokkeerde afvoer-
trechter, niet uw handen. Raadpleeg
Waarschuwing afvoer in de sectie
Veiligheid gebruiker.
Vreemd voorwerp zit vast in de vijzel. Stop de motor onmiddellijk. Gebruik
altijd het gereedschap voor het
vrijmaken, niet uw handen. Zie
“WAARSCHUWINGEN” in de sectie
Veiligheid van de gebruiker.
N.B.: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer.
Not for
Reproduction
18
Merk machine Briggs & Stratton
Serie motoruitvoering Sneeuwseries
Motortype 4-takt
Startsysteem Kabelstart en elektrische start 110V
1-2-3 startpakket (indien aanwezig)
Oliecapaciteit 0,59 liter (20 oz)
Inhoud brandstoftank 3,0 liter (3.2 qts)
Elektrodenafstand 0,76 mm (.030 in)
Aanhaalmoment
bougie
20 Nm (180 lb-in)
Het ontstekingssysteem op deze sneeuwruimer voldoet aan de Canadese norm ICES-002.
Nominaal vermogen
DeaangegeventotalevermogenssterktesvoorafzonderlijkemodellenmetbenzinemotorvoldoenaanofovertreenSAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, en de vermogenssterkte is
verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voorde motoren met een “rpm”
aangegevenophetplaatjeen3060TPMvooralleanderen;paardenkrachtwaardenzijnafgeleidbij3600TPM.Degraeken
van het bruto vermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het netto vermogen wordt gemeten met ge-
plaatsteuitlaatenluchtltermaarhetbrutovermogenwordtgemetenzonderdezeonderdelen.Hetwerkelijkebrutomotorver-
mogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen
tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor
mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machi-
ne. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoron-
derdelen(luchtlter,uitlaat,turbo,koelen,carburateur,brandstofpompetc.),toepassingsbeperkingen,omgevingsomstan-
digheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen
kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaalvermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor
deze serie.
Specificaties
Not for
Reproduction
5
Norsk
no
Produkter som dekkes av denne
bruksanvisningen
Følgende produkter dekkes av denne bruksanvisningen:
1696612-00, 1696613-00.
Bruksanvisningens innhold
Sikkerhet for den som bruker maskinen .........................5
Sikkerhetssystemtester .................................................. 10
Funksjoner og kontroller ................................................ 10
Drift ................................................................................... 13
Vedlikehold ....................................................................... 13
Problemløsning ............................................................... 16
Spesifikasjoner ................................................................ 18
Merknad: Vennligst se i Kundekontaktveiledningen og
instruksjonene vedr. oppsetting (installering) for ytterligere
opplysninger om dette produktet.
Bildene i dette dokumentet er representative. Din enhet vil
kunne avvike noe i forhold til de bildene som er vist. Med
VENSTRE og HØYRE menes retninger som sett fra førerens
synspunkt der vedkommende sitter.
Symbol som varsler sikkerhet Symbolet som varsler
sikkerhet brukes til å understreke sikkerhetsmessig informa-
sjon som peker på farlige situasjoner som kan føre til person-
skade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG)
brukes sammen med symbolet som varsler sikkerhet for å
vise sannsynligheten og potensiell alvorlighetsgrad ved per-
sonskader. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt
for å representere typen fare det er snakk om.
FARE viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unn-
gås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
NB! indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på
produktet.
Sikkerhet for den som bruker
maskinen
Symbol som varsler sikkerhet og
signalord
Faresymboldiagram
Snøfreserens faresymboler
Symbol Betydning Symbol Betydning
Informasjon om
sikkerhet som
gjelder farer som
vil kunne føre til
personskader.
Les og forstå
bruksanvisningen
før du bruker eller
vedlikeholder
enheten.
Amputasjonsfare
- roterende pro-
pell.
Ta ut nøkkelen
før du skal utføre
vedlikehold.
Amputasjonsfare
- roterende pro-
pell.
Amputasjonsfare
- roterende bor.
Amputasjonsfare
- berør ikke deler
som er i beve-
gelse.
Fare for gjen-
stander som
slynges ut (kom-
mer farende).
Brannfare. Eksplosjonsfare.
Fare for elektrisk
sjokk.
Fare for giftig
gass.
Fare for å brenne
seg på varme
overflater.
Hørselvern anbe-
fales for lengre
tids bruk.
Hold trygg
avstand.
Ha på deg verne-
briller.
Hold barn på
avstand.
Fare for at maski-
nen plutselig skal
rykke bakover.
All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i
hht. egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter.
Opplysninger ang. gjenvinning
Not for
Reproduction
6
FARE
Hold hender, føtter og klær borte fra roterende deler.
Bevegelige deler vil kunne komme i kontakt med eller sette
seg fast i hender, føtter, hår, klesplagg eller tilbehør.
Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen,
vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store
sårskader.
Når du utfører rengjøring, reparasjon eller inspeksjon
av snøfreseren, kontroller at motoren er AV, tenn-
pluggkabelen er koblet fra, og at alle bevegelige deler
har stoppet.
Plasser ikke hender eller føtter i nærheten av eller
under roterende deler. Behold klaring til utkastingsåp-
ningen hele tiden.
Bruk aldri snøfreseren uten at deksler er skikkelig på
og uten at andre sikkerhetsinnretninger er på plass og
fungerer.
Forlat aldri snøfreseren uten tilsyn mens motoren er
i gang. Kople alltid ut bor og trekkraft-kontroll, stopp
motoren og ta ut nøklene.
Hold alle løstsittende plagg unna fronten av snøfrese-
ren og boret. Skjerf, votter, snører som henger løst,
løse klær og bukser vil raskt kunne bli fanget (huket
fast) inni den roterende enheten og amputasjon vil
kunne bli resultatet. Fest langt hår og ta av deg smyk-
ker.
La maskinen fortsette å gå i noen minutter etter snø-
fresing for å forhindre at oppsamleren/propellen fryser
til.
Kutt strømforsyningen til oppsamleren/propellen når
snøfreseren transporteres eller ikke er i bruk.
FARE
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge
ut snø. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Fingre
vil raskt kunne dras inn i propellen. Bruk alltid et redskap til
utrenskning.
Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen,
vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store
sårskader.
ADVARSEL
Modeller som er beregnet på det amerikanske markedet:
Enkelte komponenter i dette produktet og dets relaterte
tilbehør inneholder kjemikalier som i delstaten California er
kjent for å forårsake kreft, fosterskader eller skade repro-
duksjonsevnen. Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Modeller som er beregnet på det amerikanske markedet:
Eksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i
delstaten California er kjent for å forårsake kreft, fosterska-
der eller skade reproduksjonsevnen.
Meldinger vedr. sikkerhet
ADVARSEL
Les, sett deg inn i, forstå og følg alle instruksjonene på
snøfreseren og i bruksanvisningen før du bruker denne
enheten.
Hvis du ikke følger denne den sikkerhetsmessige veiled-
ningen i denne bruksanvisningen, vil det kunne resultere i
død eller store personskader.
Gjør deg kjent med kontrollene og riktig bruk av utsty-
ret.
Sørg for at du er skikkelig opplært før du bruker snø-
freseren.
Vet hvordan du skal stoppe enheten og koble kontrol-
lene raskt.
La aldri noen få bruke snøfreseren uten skikkelig
instruksjon.
Følg alltid instruksjonene i bruksanvisningen, hvis snø-
freseren skal lagres over en lengre periode.
Hold vedlike eller skift ut sikkerhets- og instruksjons-
etiketter etter behov.
Forsøk aldri å utføre større reparasjoner på snøfre-
seren med mindre du har fått skikkelig opplæring.
Feilaktig vedlikehold av snøfreseren kan føre til farlig
drift, skade på utstyr og ugyldiggjøre produktgarantien.
FARE
Håndkontakt med den roterende propellen inne i utkastertu-
ten er den vanligste årsaken til skader knyttet til snøfresere.
Denne snøfreseren er i stand til å amputere hender og føtter
og slynge av gårde gjenstander. Les og sett deg godt inn i
alle sikkerhetsveiledningene i denne bruksanvisningen. Gjør
du ikke det, vil det kunne få død eller alvorlig personskade til
følge.
Not for
Reproduction
7
Norsk
no
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs
giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvi-
melse eller død.
Start opp og kjør motoren utendørs.
Ikke kjør motoren i et lukket område, selv om dører og
vinduer er åpne.
ADVARSEL
Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke
er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket
av enheten og snøfresingen. Gå aldri ut fra at barn blir værende
der du sist så dem.
Hold barn unna området under drift. Barn tiltrekkes gjerne av
utstyr som dette. Vær oppmerksom på alle evt. tilstedevæ-
rende personer.
Vær på vakt og slå av enheten hvis barn kommer inn på
området.
La aldri barn få bruke enheten.
VÆR EKSTRA FORSIKTIG når du nærmer deg blindhjørner,
busker, trær eller andre gjenstander som kan gjøre sikten
dårligere. Barn vil kunne være til stede.
ADVARSEL
Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og eksplosive.
Håndter drivstoff med ekstra forsiktighet.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det kunne
føre til brann eller eksplosjon som vil resultere i alvorlige brann-
skader eller dødsfall.
Når du tilfører drivstoff
Slå av motoren og la den avkjøles i minst to minutter før du
tar av lokket og fyller på nytt drivstoff.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i et godt ventilert område.
Overfyll ikke tanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet
utvide seg, fyll ikke til over bunnen på drivstofftankhalsen.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, sparebluss,
varme og andre antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester hyppig for sprek-
ker eller lekkasjer. Skift disse om nødvendig
Bruk bare en godkjent bensinkanne.
Hvis drivstoff søles ut, vent til det har fordampet før du star-
ter motoren.
Når du starter opp motoren
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luft-
renseren (så framt dette er montert på) er på plass og sitter
skikkelig på.
Forsøk ikke å kjøre motoren i gang hvis tennpluggen er tatt
ut.
Hvis bensin søles, må du ikke forsøke å starte motoren, men
flytt maskinen bort fra området med sølt bensin, og unngå å
skape noen kilde til antennelse før all bensindamp har for-
svunnet.
Overtenn ikke motoren (ikke bruk for mye tenning). Følg den
veiledningen ang. oppstart av motoren som finnes i denne
bruksanvisningen.
Hvis motoren oversvømmes, sett choken (hvis enheten er
utstyr med slik) i OPEN(ÅPNE-)/RUN(KJØR)-stilling, sett
gassen (hvis enheten er utstyr med slik) i FAST- (RASK-)
posisjon og sveiv til motoren starter.
Når du betjener enheten
Ikke tipp snøfreseren slik at den blir stående i en vinkel som
gjør at drivstoffet søles ut.
Kvel ikke forgasseren for å stoppe motoren.
Start eller kjør aldri motoren med luftfilter-settet (hvis maski-
nen er utstyrt med et slikt) eller luftfilteret (hvis maskinen er
utstyrt med et slikt) tatt av.
Når du skifter olje
Hvis du tapper ut oljen fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må
drivstofftanken være tom, ellers vil drivstoff kunne lekke ut
og føre til brann eller eksplosjon.
Når du frakter utstyr
Transport med TOM drivstofftank, eller med ventil til
avstengning av drivstoff AV.
Ved lagring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank
Lagres adskilt fra fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller apparater som har sparebluss eller andre tennkilder
fordi de kan antenne drivstoffdamp.
ADVARSEL
Gjenstander kan bli plukket opp av boret og slynget ut fra tuten.
Bruk aldri snøfreseren slik at snøen kastes i retning tilstedevæ-
rende personer og la ingen oppholde seg framfor snøfreseren.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det kunne
føre til alvorlige personskader eller dødsfall.
Bruk alltid vernebriller eller øyebeskyttelse under bruk og
mens du utfører en justering eller reparasjon på snøfreseren.
Vær alltid oppmerksom på retningen snøen blir kastet i.
Fotgjengere, kjæledyr eller eiendom kan bli skadet av gjen-
stander som blir slynget ut.
Vær oppmerksom på dine omgivelser når du bruker snøfre-
seren. Ikke kjør over elementer som grus, dørmatter, aviser,
leker og steiner som er skjult under snøen, ettersom de vil
kunne bli slynget ut av utkastertuten.
Vær svært forsiktig når maskinen brukes på eller krysser
grusveier, gangvei eller vei.
Justere høyden på oppsamlerens omsluttende kappe for å
fjerne snø på grus- eller pukkoverflate.
Bruk aldri snøfreseren i nærheten av glassvegger, biler,
vindusbrønner, stup og lignende uten skikkelig justering av
utkastvinkel.
Gjør deg kjent med området der du har tenkt å bruke snøfre-
seren. Merk deg grensene for gangveier og oppkjørsler.
Not for
Reproduction
8
ADVARSEL
En sikker drift av snøfreseren krever riktig stell og vedlike-
hold av motoren.
Koble ut alle clutcher og slå over til nøytral før motoren
startes.
La motoren tilpasse seg utetemperaturen før du
begynner å rydde snø.
Bruk en jordet tre-lednings-plugg til alle snøfresere
som er utstyrt med elektriske motorer eller elektriske
startmotorer.
ADVARSEL
Å starte motoren skaper gnister.
Gnister kan antennes i nærheten av brennbare gasser.
Resultatet kan bli eksplosjon og brann.
Hvis det er naturgasslekkasje eller lekkasje av flytende
propan i området, ikke start motoren.
Ikke bruk trykksatte starter-væsker fordi gassen fra
dem er brannfarlig.
ADVARSEL
Å ha motoren i gang, danner varme. Motordeler, og da
spesielt eksospotten, blir meget varm.
Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det
kunne føre til alvorlige brannskader ved kontakt med mas-
kinens deler.
Berør aldri en varm motor eller eksospotte. Vent til
eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før
du tar på dem.
Fjern rusk fra lyddemper- og sylinderområdet.
Installer og hold en gnistfanger vedlike før du bruker
utstyret på skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd
land.
Modeller som er beregnet på det amerikanske
markedet: Det er et brudd på Californias Lov om
offentlige ressurser, avsnitt 4442, å bruke eller bruke
motoren på skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd
land med mindre eksossystemet er utstyrt med en
gnistfanger, som definert i § 4442, og holdt vedlike i
fullgod stand. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjo-
ner vil kunne ha lignende lover. Kontakte den opprin-
nelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandle-
ren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget
som er installert på denne motoren.
ADVARSEL
Denne snøfreseren må holdes vedlike på forsvarlig måte
for å sikre sikker drift og ytelse. Hvis du ikke følger denne
den sikkerhetsmessige veiledningen i denne bruksanvis-
ningen, vil det kunne resultere i død eller store personska-
der.
Når du utfører vedlikehold eller reparasjoner på snø-
freseren, slå AV motoren, koble fra tennplugglednin-
gen og hold ledningen borte fra pluggen for å forhindre
at noen ved et uhell starter motoren.
Sjekk skjærbolter og andre metalldeler ved hyppige
intervaller for å vite at de er strammet riktig.
Hold muttere og bolter strammet og hold snøfreseren i
god stand.
Fikle aldri med sikkerhetsinnretninger. Sjekk at driften
er som den skal på regelmessig basis og foreta nød-
vendige reparasjoner dersom de ikke fungerer som de
skal.
Delene er utsatt for slitasje, skade og forringelse.
Kontroller deler ofte og bytt ut med anbefalte deler når
det er nødvendig.
Sjekk kontrolldrift ofte. Tilpass og hold ved like slik det
trengs.
Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler
når du skal få utført reparasjoner.
Følg alltid produsentens spesifikasjoner ved alle inn-
stillinger og justeringer.
Bruk bare fabrikkautoriserte, eller like, vedlegg og til-
behør som hjulvekter, motvekter eller liknende.
Forsøk aldri å foreta justeringer mens motoren går
(unntatt når dette er spesielt anbefalt av fabrikken).
Not for
Reproduction
9
Norsk
no
ADVARSEL
Denne snøfreseren er bare så trygg som den som bruker
utstyret er. Hvis den misbrukes, eller ikke holdes riktig ved
like, kan det være farlig! Husk at du er ansvarlig for din
egen sikkerhet og for sikkerheten for dem rundt deg.
Hold området der enheten skal brukes, fri for perso-
ner, spesielt små barn og kjæledyr.
Inspiser grundig det området der snøfreseren skal bru-
kes og fjern alle dørmatter, kjelker, bord, ledninger og
andre fremmedlegemer.
Bruk ikke snøfreseren uten å ha på deg passende vin-
terklær.
Bruk fottøy som gir godt fotfeste på glatt underlag.
Vær forsiktig for å unngå å skli eller falle, spesielt når
du bruker snøfreseren i revers.
Bruk aldri snøfreseren uten god sikt eller lys. Vær alltid
sikker på at du har godt fotfeste, og hold et fast grep
om håndtakene.
Rydd ikke snø på tvers av bakker. Utvis ekstrem for-
siktighet når du skifter retning i skråninger. Forsøk ikke
å rydde snø i bratte bakker og heng.
Ikke overbelast maskinens kapasitet ved å forsøke å
rydde snø for fort.
Bruk aldri snøfreseren ved høy kjørehastighet på glatte
overflater. Se bakenfor snøfreseren og vær forsiktig
når du har den i drift i revers.
Bruk ikke snøfreseren på overflater over bakkenivå slik
som tak på boliger, garasjer, verandaer, eller andre
slike konstruksjoner eller bygninger.
Brukerne bør vurdere sin evne til å bruke snøfreseren
trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot
alvorlige skader.
Snøfreseren er kun beregnet på å rydde snø. Bruk
ikke snøfreseren til noe annet formål.
La ikke personer få sitte på som passasjerer.
Etter å ha truffet et fremmedlegeme, slå av motoren,
koble fra ledningen på elektriske motorer, inspiser
snøfreseren grundig for eventuelle skader, og reparer
skaden før du starter og bruker snøfreseren.
Hvis snøfreseren vibrerer unormalt, slå av moto-
ren. Vibrasjon er generelt sett et tegn på problemer.
Oppsøk en autorisert forhandler for reparasjon hvis
nødvendig.
For modeller som er utstyrt med elektrisk startmotor,
koble fra strømledningen etter at motoren starter.
ADVARSEL
Skadede eller ujordede strømledninger kan føre til elektrisk
støt.
Elektrisk støt kan forårsake alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Når du bruker den elektriske starteren
Strømledningen må være jordet til enhver tid.
Bruk bare en tre-leders-strømledning som er jordet til
strømkilden.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av
en kvalifisert person for å unngå fare.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen mot motoren raskere enn du klarer å
slippe taket.
Dette vil kunne føre til beinbrudd, blåmerker eller forstuin-
ger.
Når du starter opp motoren
Trekk i startsnoren langsomt til du kjenner motstand,
og trekk deretter raskt for å unngå tilbakeslag.
Not for
Reproduction
10
Tester av sikkerhetssystem
FARE
Fare for amputasjon
Denne traktoren er utstyrt med flere sikkerhetssystemer
som er utformet for å holde føreren trygg mens vedkom-
mende bruker traktoren. Sjekk driften av disse syste-
mene regelmessig ved hjelp av sikkerhetssystemtestene
som her er nevnt. Dersom enheten ikke virker slik det er
beskrevet, så IKKE sett den i drift. Kontakt omgående en
autorisert forhandler for vedlikehold.
Test 1 - Kontroll av bor/propell
Gjør følgende mens motoren er i gang:
Trykk ned borkontroll-spaken. (Boret/propellen skal rote-
re)
Slipp borkontroll-spaken. (Boret/propellen må stoppe
innen fem sekunder)
Test 2 - Kontroll av trekkraft
Gjør følgende mens motoren er i gang og hastighetskontrol-
len i 1. gir:
Trykk ned trekkraftkontrollspaken. (Enheten bør forflytte
seg framover)
Slipp trekkraftkontroll-spaken. (Enheten må stoppe)
Funksjoner og kontroller
Motorens funksjoner og kontroller
Vennligst se instruksjonsboken for drift av motoren for opp-
lysninger vedr. motorens funksjoner og kontroller.
Snøfreserens funksjoner og kontroller
Sammenlikn Figur 2 med tabellen nedenfor.
A Borkontrollspake - brukes til
å koble ut og inn bor og pro-
pell.
B
Spake til valg av hastighet - gjør det mulig for føre-
ren å velge hastigheter forover og bakover.
Merknad: Flytt ikke på spaken til valg av hastighet
mens trekkraftkontrollen er koblet inn. Dette vil kunne
forårsake alvorlig skade på drivverk-systemet.
C
Sveiv til vridning av utkas-
tertuten - venstre side - bru-
kes til å vri utkastertuten mot
høyre eller venstre.
D Trekkraftkontrollspake - bru-
kes til å drive snøfreseren frem-
over eller bakover.
E Deflektorkontroll - manual -
brukes til å kontrollere vinkelen
på deflektoren (opp eller ned).
F Redskap til utrenskning -
brukes til å fjerne snø og rusk
fra utkastertuten og borets
omsluttende kasse.
G Meier - brukes til å justere
borets omsluttende kasses
bakkeklaring.
Se Figur 1 for oppfordring eller plassering av sikkerhetsskilt.
Før du tar enheten i bruk, les sikkerhetsskiltene. Sammenlikn Figur
1 med tabellen nedenfor. Anmodningene om sikkerhet og advars-
lene er der for din trygghets skyld. For å unngå personskade eller
skade på enheten, forstå og følg alle sikkerhetsskiltene.
Sikkerhetsskilt
ADVARSEL
Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiket-
ter har blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill
nye fra din lokale forhandler.
Oppfordring Beskrivelse av skilt
A
Fareskilt som gjelder utkastertuten (P/N
1727207)
B Fareskilt som gjelder boret (på modeller
med stor ramme) (P/N 1737867)
Not for
Reproduction
11
Norsk
no
Å betjene snøfreseren
FARE
Fare for amputasjon
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å
slynge ut snø. Fingre kan raskt bli dratt inn i propel-
len. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Bruk
alltid et redskap til dette.
Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiled-
ningen, vil det kunne resultere i traumatisk amputa-
sjon eller store sårskader.
Håndkontakt med den roterende propellen inne i
utkastertuten er den vanligste årsaken til skader
knyttet til snøfresere. Gjør aldri ren utkastertuten
med hendene.
ADVARSEL
Fare for giftig gass
Motorer avgir kulloksid, som er en luktfri, fargeløs
giftgass.
Innånding av kulloksid vil kunne føre til kvalme,
besvimelse eller død.
Start opp og kjør motoren utendørs.
Ikke kjør motoren i et lukket område, selv om dører og
vinduer er åpne.
ADVARSEL
Fare for gjenstander som slynges rundt.
Denne maskinen er i stand til å kaste gjenstander som kan
skade personer som befinner seg i nærheten, eller forår-
sake skader på bygninger.
Se til at det ikke oppholder seg personer i nærheten. La
ikke snø slynges ut mot personer, bygninger eller kjøretøy.
1. Start opp motoren Vennligst se instruksjonsboken for
drift av motoren for instruksjoner vedr. motoren.
Merknad: Still turtallet alltid inn på FAST (full gass).
2. Vri på utkastertutens roteringssveiv (C, Figur 2) for å
stille inn retning for utkasting av snø.
3. Løsne på vingemutteren (E) som fester utkastertutens
deflektor. Løft deflektoren for å kaste snø lenger bort. Still
deflektoren inn på ønsket posisjon og stram vingemutte-
ren igjen.
4. Bruk spaken til valg av hastighet (B) for å velge kjørehas-
tighet forover eller bakover. Bruk lavere hastigheter når
du rydder våt, tung snø. Bruk høyere hastigheter for lett
snø eller transport.
Merknad: Slipp alltid trekkraftkontrollspaken før du endrer
hastigheter.
5. Trykk helt inn borkontrollspaken (A) for å koble inn boret.
Slipp spaken for å stoppe boret.
6. Trykk helt inn og hold trekkraftkontrollspaken (D) for å
koble inn trekkraftdrivverket og få snøfreseren til å beve-
ge seg framover. Slipp spaken for å stoppe snøfreseren.
Drift
Før du betjener snøfreseren
ADVARSEL
Les bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk.
Denne maskinen vil kunne være farlig hvis den bru-
kes skjødesløst.
Bruk aldri snøfreseren uten at alle sikkerhetsinnretnin-
ger, deksler og skjold er på plass.
Stans motoren hver gang du forlater bruks- (drifts-)
posisjonen.
Ta ut nøkkelen før du renser opp i propellens omslut-
tende kasse eller utkastertuten, og før du foretar repa-
rasjoner eller justeringer.
Ta ut nøkkelen hver gang du forlater maskinen.
For å redusere risikoen for brann, hold maskinen ren
og fri fra drivstoff som er sølt ut, olje og rusk.
På modeller med elektrisk start, koble fra skjøtelednin-
gen før bruk.
Sjekk motorens oljestand før du starter opp motoren.
Se motorens driftsansvarliges brukerveiledning for
instruksjoner og anbefalinger ang. olje.
For å gjøre ren en tilstoppet utkastertut, vennligst følg
følgende veiledning:
1. Slå AV motoren.
2. Vent i ti sekunder for å være sikker på at propellbladene
har sluttet å gå rundt.
3. Bruk alltid et redskap til å renske opp, og ikke hendene
dine.
Not for
Reproduction
12
1. Slipp borkontrollspaken (A, Figur 2).
2. Slipp trekkraftkontroll-spaken (D).
3. STANS motoren. Vennligst se instruksjonsboken for drift
av motoren for instruksjoner vedr. motoren.
Stansing av snøfreseren.
Hjul som er utstyrt med en trekkraftlåsesplint (A, Figur 3) kan
fristilles helt ved å løsne splinten og sette den inn i ytre aksel-
hull. Reverser denne prosessen for å koble inn drivhjulet.
Fristilling av hjul - låsesplinter
Vennligst se instruksjonsboken for motoren for informasjon
om hvordan du skal fylle drivstofftanken, samt for drivstoff-
sanbefalinger.
Å fylle drivstofftanken
Et redskap til å foreta utrenskning (A, Figur 4) følger med
enheten.
Å rense opp i en tilstoppet utkastertut
FARE
Fare for amputasjon
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å
slynge ut snø. Fingre kan raskt bli dratt inn i propel-
len. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Bruk
alltid et redskap til dette.
Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiled-
ningen, vil det kunne resultere i traumatisk amputa-
sjon eller store sårskader.
Håndkontakt med den roterende propellen inne i utkas-
tertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til snø-
fresere. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene.
For å gjøre ren en tilstoppet utkastertut, vennligst følg føl-
gende veiledning:
1. Slå AV motoren.
2. Vent i ti sekunder for å være sikker på at propellbladene
har sluttet å gå rundt.
3. Bruk alltid et redskap til å renske opp, og ikke hendene
dine.
Høydeinnstilling av meier
FARE
Fare for amputasjon
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge
ut snø. Fingre kan fort bli dratt inn eller huke seg fast og
det vil kunne medføre traumatisk amputasjon eller store
sårskader. Håndkontakt med den roterende rotoren inne i
utkasterdelen er den vanligste årsaken til skader forbundet
med snøfresere.
Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler har stoppet,
og ta ut motornøkkelen før det utføres vedlikehold eller
reparasjoner.
Denne snøfreseren er utstyrt med to meier festet til utsiden
på borets omsluttende kasse. Disse sørger for å tilpasse høy-
den på snøfreserens framside.
Når du fjerner snø fra et område med hard overflate, slik som
for eksempel en asfaltert innkjørsel eller gangvei, så hev mei-
ene for å få ned snøfreserens framside.
Når du fjerner snø fra grusdekkede eller ujevne overflater,
så senk meiene for å få opp snøfreserens framside. Dette vil
bidra til å hindre steiner og annet rusk fra å bli plukket opp og
slynget av gårde av boret.
1. Fastsett klaringen som trengs mellom skrapelinjen i bun-
nen av borets omsluttende kasse og bakken.
2. Plasser en blokk med en tykkelse som er lik den ønske-
de bakkeklaringen under skrapelinjen.
3. Løsne meienes monteringsmuttere (A, Figur 5) og skyv
meien (B) ned til den berører bakken. Stram monterings-
mutterne igjen.
4. Still meien på den andre siden inn på samme høyde.
ADVARSEL
Fare for gjenstander som slynges rundt.
Gjenstander som grus, steiner eller annet rusk vil, hvis de
blir truffet av propellen, kunne bli slynget ut med tilstrek-
kelig kraft til å forårsake personskade, skade på eiendom
eller skade på snøfreseren.
Sørg for å plassere meiene i riktig høyde for å opprettholde
bakkeklaring for den typen overflate som du akter å rydde
for snø.
Not for
Reproduction
13
Norsk
no
Vedlikehold
Vedlikeholdplan
Før hver bruk
• Sjekk motoroljestand
• Gjennomfør tester av sikkerhetssystem
Hver 8. time eller daglig
• Sjekk motoroljestand
Etter hver gang det har gått 25 timer eller en gang i
året *
• Smør kontrollspakens sammenføyninger
• Smør boret og de tilhørende delene
• Smør de roterende utkasterdelene og deflektoren
• Smør sekskantakselen og girene
Etter hver gang det har gått 50 timer eller en gang i
året *
• Sjekk eksospotte og gnistfanger (hvis utstyrt med
dette)
• Sjekk dekktrykket
Vennligst se instruksjonsboken for drift av motoren for
instruksjoner vedr. vedlikeholdsplaner og prosedyrer når det
gjelder motoren.
Vedlikehold av motor
Smør kontrollspakens sammenføyninger
Smør kontrollspakens sammenføyninger på de stedene som
er vist på Figur 6.
Smør utkastertuten, deflektoren og
akselhjulet
Smør utkastertuten, deflektoren og akselhjulet på de stedene
som er vist på Figur 7.
Smør boret og de tilhørende delene
Smør boret og de tilhørende delene på det stedet som er vist
på Figur 8.
Merknad: Ikke la fett eller olje komme i kontakt med gum-
mifriksjonshjulet eller drivverksplaten. Skulle fett eller olje
komme i kontakt med friksjonshjulet, så skift det ut. Forsøk
ikke å gjøre det rent. Hvis fett eller olje kommer i kontakt med
drivverksplaten, rengjør den grundig med et alkoholbasert
løsemiddel.
1. Sett spaken for valg av hastighet i 1. gir forover.
2. Tapp drivstoffet opp i en godkjent beholder.
Smøring av sekskantaksel og gir
3. Reis snøfreseren opp på kanten av borets omsluttende
kasse.
Merknad: Når veivhuset er fylt med olje, ikke la snøfreseren
bli stående oppreist på borets omsluttende kasse over en
lengre periode.
4. Ta løs skruene (A, Figur 9) og bunnplaten (B).
5. Tørk av den sekskantede akslen (C, Figur 10) med 5W30
syntetisk motorolje, før lagring og ved begynnelsen av
hver sesong.
6. Sett på bunnplaten (B, Figur 9) og skruene (A).
ADVARSEL
Fare for brann og eksplosjon
Bensin er ekstremt brannfarlig og dampen er eksplosiv.
Tapp ut bensin utendørs, vekk fra ild og andre tennkilder.
Tørk opp evt. lekkasjer umiddelbart. Tillat IKKE åpne flam-
mer, røyking eller fyrstikker i dette området.
Not for
Reproduction
14
Merknad: Dersom bor- eller trekkraft-ledninger blir strukket
eller blir hengende nedsunket, er det nødvendig med tilpas-
ning.
1. Løsne på fingermutter (A, Figur 11).
2. Hold kontrolledningen (B) for å unngå at den roterer.
Merknad: Ledningen bør ikke rotere mens tilpasninger fore-
tas.
3. Vri på kragen (C) for å fjerne slakk, men overstram ikke.
4. Stram fingermutteren.
5. Gjennomfør en sikkerhetstest av snøfreseren for å sikre
at driften er slik den skal. Se Tester av sikkerhetssys-
tem. Foreta ytterligere tilpasninger hvis nødvendig.
Tilpasning av bor- og trekkraft-kabel
FARE
Fare for amputasjon
Å stramme borledningen for mye vil kunne forårsake at
borets drivverk kobles inn, uten at borets drivverkskontroll
er trykket inn.
Følg prosedyren for justering for å sikre at ledningen ikke
strammes overdrevent.
Hvis hastighetskontrolls-stangen krever justering, så oppsøk
en autorisert forhandler.
Justering av hastighetskontrolls-stang
FARE
Fare for amputasjon
Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge
ut snø. Fingre kan fort bli dratt inn eller huke seg fast og
det vil kunne medføre traumatisk amputasjon eller store
sårskader. Håndkontakt med den roterende propellen inne
i utkastertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til
snøfresere.
Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler har stoppet,
og ta ut motornøkkelen før det utføres vedlikehold eller
reparasjoner.
Utskiftning av borets skjærebolt
1. Slå av motoren, vent til alle bevegelige deler stopper, og
ta ut motornøkkelen.
2. Ta løs den eksisterende skjærebolten (A, Figur 12) og
mutteren (C) fra borets aksel (B).
3. Juster boltehullene. Sett den nye skjærebolten inn gjen-
nom borets aksel. Fest ved hjelp av låsemutteren.
Dekktrykket bør sjekkes med jevne mellomrom. Maksimal
oppblåsningsgrad er stemplet på sideveggen på dekkene.
Overskrid ikke dette trykket.
Å sjekke dekktrykket
ADVARSEL
Eksplosjonsfare
Å over-oppblåse dekk kan føre til at de eksploderer, noe
som kan føre til alvorlig personskade.
Blås ikke opp dekk til over maksimumstrykket.
Not for
Reproduction
15
Norsk
no
ADVARSEL
Fare for brann og eksplosjon
Bensin er ekstremt brannfarlig og dampen er eksplosiv.
Damp vil kunne forflytte seg til en fjern antennelseskilde og
en eksplosjon og/eller brann kan da oppstå.
Håndter bensin med forsiktighet. Oppbevar aldri enheten
med drivstoff på tanken innendørs eller i et dårlig ventilert
kabinett hvor bensindamp kan nå en åpen flamme, gnist
eller pilotlys, slik for eksempel en ovn, varmtvannsbereder,
eller tørketrommel.
Lagring
Utstyr
Gjør enheten skikkelig ren.
Smør sekskantakselen (vennligst se Vedlikeholds-
seksjonen).
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er forsvarlig
festet. Inspiser alle synlige bevegelige deler for skader,
brudd og slitasje. Skift disse om nødvendig
Påfør et rustbeskyttende middel på alle blanke metallde-
ler på snøfreserens bor og propell.
Hvis mulig, lagre enheten innendørs og dekk den til for å
gi beskyttelse mot støv og skitt.
Hvis maskinen må lagres utendørs, dekk den med en
tung presenning.
Drivstosystem
Drivsto kan bli ødelagt når det lagres i over 30 dager. Gam-
melt drivsto forårsaker at syre- og gummiavleiringer dannes
i drivstosystemet eller på essensielle forgasserdeler. For å
holde drivsto ferskt, benytt Briggs & Stratton® drivsto-
behandling og stabilisator med avansert formel, som er
tilgjengelig overalt der Briggs & Strattons originale vedlike-
holds-deler selges.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en
drivstostabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene. Kjør
motoren i to minutter for å la stabilisatoren sirkulere gjennom
hele drivstosystemet før lagring. Hvis bensinen i motoren
ikke har vært behandlet med en drivstostabilisator, må den
tømmes opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stop-
per pga. for lite drivsto. Bruken av en drivsto-stabilisator i
lagringstanken anbefales for å opprettholde ferskhet.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se Oljeskift i bruks-
anvisningen som gjelder motoren.
Før enheten startes etter at den har vært lagret:
• Sjekk samtlige væskenivåer. Sjekk alle vedlikeholdskom-
ponenter.
• Utfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som nnes i
denne håndboken.
• La motoren få varmes opp i noen minutter før bruk.
Not for
Reproduction
16
Problemløsning
Problem Se etter Tiltak for å få bukt med problemet
Boret stanser ikke innen at det har
gått fem sekunder etter at borkon-
trollspaken er sluppet.
Borkontrolledningen er ikke stilt riktig
inn.
Juster borkontrolledningen. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Utkastertuten eller deflektoren vir-
ker ikke.
Utkastertuten eller deflektoren er ikke
stilt riktig inn eller trenger smøring.
Juster og/eller smør kontrollsammen-
føyninger.
Skraperstangen rydder ikke ren en
hard overflate.
Meiene og skraperstangen er ikke stilt
riktig inn.
Hev eller senk meier og skraperstang.
Enheten driver ikke seg selv fram-
over.
Trekkraft-kontrolledningen er ikke stilt
riktig inn.
Juster trekkraft-kontrolledningen. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Motoren starter ikke. Nøkkelen er i AV-posisjon. Sett nøkkelen i PÅ-posisjon.
Tennål-knappen er ikke trykket inn
(kald motor).
Trykk inn tennål-knappen to ganger og
start på nytt.
Ventilen til avstengning av drivstofftil-
førsel (hvis utstyrt med slik) er i lukket
stilling.
Vri ventilen til ÅPNE-posisjon.
Tomt for drivstoff. Fyll drivstofftanken.
Choken er satt på OPEN (ÅPNE)/RUN
(KJØR) (kald motor).
Flytt choken til CLOSED (LUKKET)/
START, og sett gassen på FAST
(RASK).
Motoren er oversvømmet. Flytt choken til OPEN (ÅPNE)/RUN
(KJØR)-stilling, flytt gassen til FAST-
(RASK-)posisjon, og sveiv til motoren
starter.
Motoren starter på en hard måte
eller går dårlig.
Vann i drivstoffet eller gammelt driv-
stoff.
Tapp ut drivstoffet fra tanken. (Avhend
drivstoffet ved et anlegg autorisert for
mottak av farlig avfall.) Fyll med ferskt
drivstoff.
Tanklokkets ventil er blokkert. Rengjør ventil eller skift ut tanklokket
Overdreven vibrasjon. Løse deler eller skadet propell. STANS motoren øyeblikkelig. Stram
alle metalldeler. Skulle vibrasjonen fort-
sette, få utført vedlikehold på enheten
hos en autorisert forhandler.
Snøfreseren stopper ikke når trek-
kraftkontrollspaken slippes.
Trekkraft-kontrolledningen er ikke stilt
riktig inn.
Juster trekkraft-kontrolledningen. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Enheten kaster ikke ut snø. Borkontrolledningen er ikke stilt riktig
inn.
Juster borkontrolledningen. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Skadet borskjærbolt. Skift ut borskjærbolt. Se Vedlikeholds-
seksjonen.
Skadet girkasse-skjærbolt. Skift ut girkasse-skjærbolt. Se
Vedlikeholds- seksjonen.
Problemløsning knyttet til snøfreseren
Not for
Reproduction
17
Norsk
no
Problem Se etter Tiltak for å få bukt med problemet
Enheten kaster ikke ut snø (fortset-
ter).
Utkastertuten er tilstoppet. STANS motoren øyeblikkelig. Bruk all-
tid et redskap til å renske opp og fjerne
et fremmedlegeme, og ikke hendene
dine. Se Advarsel ang. utkastertuten i
Driftssikkerhets- avsnittet.
Fremmedlegeme sitter fast i bor. STANS motoren øyeblikkelig. Bruk
alltid et redskap til å renske opp og
fjerne et fremmedlegeme, og ikke
hendene dine. Se ADVARSLER i
Driftssikkerhets- avsnittet.
Merknad: Når det gjelder alle andre problemer, ta kontakt med et autorisert serviceverksted.
Not for
Reproduction
18
Motorens merke Briggs & Stratton
Motormodell-serie Snø-serie
Motortype 4-syklus-
Oppstartingssystem Rekylstart og elektrisk start 110 V
1-2-3 Startpakke (dersom utstyrt
med slik)
Oljekapasitet 20 oz (0,59 l)
Drivsto tankens
kapasitet
3.2 qts (3,0 liter)
Tennpluggens mel-
lomrom
.030 in (0,76 mm)
Tennpluggens dreie-
moment
180 lb-in (20 Nm)
Gnisttenningssystemet på denne snøfreseren samsvarer med kanadisk standard ICES-002.
Kraftdata
Brutto for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE- (Society of Automotive Engineers - Bilindu-
stri-ingeniørenes organisasjon) kode J1940 (motoreekt for mindre motorer og dreiemoment-prosedyre) og ytelsen er målt og
korrigert i samsvar med SAE J1995. Momentverdier er utledet ved 2600 RPM for disse motorene med "rpm" (antall omdrei-
ninger pr. minutt) angitt på etiketten og 3060 RPM for alle andre; hestekrefter er utledet ved 3600 rpm. Bruttokurver kan sees
på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeekt-verdiene er målt med eksos- og luftlter installert, mens bruttoverdier er
målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreekt vil være høyere enn netto motoreekt og påvirkes av blant annet forhold
i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke
bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeekt når de brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en
rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftlter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser,
drivstopumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til
motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell
eekt for motorer i denne serien.
Spesifikasjoner
Not for
Reproduction
5
Português
pt
Produtos Cobertos por Este
Manual
Os seguintes produtos são cobertos por este manual.
1696612-00, 1696613-00.
Conteúdo do Manual
Segurança do Operador ....................................................5
Testes do Sistema de Segurança .................................. 10
Funcionalidades e Controlos ......................................... 10
Funcionamento ................................................................ 13
Manutenção ..................................................................... 13
Resolução de Problemas ............................................... 16
Especificações ................................................................ 18
NOTA: Por favor consulte o Guia de Contacto com o Cliente
e as Instruções de Configuração para informação adicional
sobre este produto.
As imagens neste documento são representativas. A sua uni-
dade pode variar das imagens apresentadas. A ESQUERDA
e a DIREITO referem-se ao ponto de vista a partir da posição
do operador.
O símbolo de alerta de segurança é usado para iden-
tificar informação de segurança sobre perigos que podem
resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de
alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade
da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser
usado para representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá
resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, pode
resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado,
resultar em lesões menores ou moderadas.
NOTIFICAÇÃO indica uma acção que pode resultar em
danos para o produto.
Segurança do Operador
Símbolos de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
Gráfico de Símbolos de Perigo
Símbolos de Perigo do Atirador de Neve
Símbolo Significado Símbolo Significado
Informação de
segurança sobre
perigos que
podem resultar
em lesões pes-
soais.
Leia e compreen-
da o manual do
operador antes
de operar ou
prestar assistên-
cia à unidade.
Perigo de ampu-
tação - impulsor
rotativo.
Remova a chave
antes de realizar
a assistência.
Perigo de ampu-
tação - impulsor
rotativo.
Perigo de ampu-
tação - parafuso
sem fim rotativo.
Perigo de ampu-
tação - não
toque em peças
móveis.
Perigo de objec-
tos projectados.
Perigo de incên-
dio.
Perigo de explo-
são.
Perigo de choque
eléctrico.
Perigo de fumo
tóxico.
Perigo de super-
fície quente.
Protecção auditi-
va recomendada
para utilização
prolongada.
Mantenha uma
distância segura.
Use óculos de
protecção.
Mantenha as
crianças afasta-
das.
Perigo de coice.
Todas as embalagens, óleo usado e baterias devem ser
reciclados de acordo com os regulamentos governamen-
tais aplicáveis.
Informação sobre reciclagem
Not for
Reproduction
6
PERIGO
Mantenha as mãos, os pés e a roupa longe das peças rota-
tivas. As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos,
pés, cabeça, roupa ou acessórios.
A não observação destas instruções de segurança irá resul-
tar numa amputação traumática ou laceração grave.
Que esteja a fazer a limpeza, reparação ou inspecção
do atirador de neve, certifique-se que o motor está
DESLIGADO, que o fio da vela de ignição está desligada,
e que todas as peças móveis estão paradas.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo ou por baixo
de partes rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
Nunca opere o atirador de neve sem as as protecções
adequadas, e outros dispositivos de segurança em posi-
ção e a funcionar.
Nunca deixe o atirador de neve desacompanhado
enquanto o motor está em funcionamento. Desengate
sempre o parafuso sem fim e os controlos de tracção,
pare o motor, e remova as chaves.
Mantenha toda a roupa larga longe da frente do atirador
de neve e do parafuso sem fim. Cachecóis, luvas, cor-
dões pendurados, roupa solta, e calças podem rapida-
mente ficar presos no dispositivo rotativo e irá correr uma
amputação. Prenda o cabelo longo e remova as jóias.
Opere a máquina durante alguns minutes após descar-
regar a neve, para impedir o congelamento do colector/
impulsor.
Desengate a alimentação para o colector/impulsor quan-
do o atirador de neve for transportado ou não for utiliza-
do.
PERIGO
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para ati-
rar neve. Nunca limpe nem desobstrua a calha de descar-
ga com as suas mãos. Os seus dedos podem rapidamen-
te ficar presos no impulsor. Use sempre uma ferramenta
de limpeza.
A não observação destas instruções de segurança irá
resultar numa amputação traumática ou laceração grave.
AVISO
Modelos dos E.U.A.: Certos componentes neste produto
e os seus acessórios relacionados contêm produtos quí-
micos conhecidos pelo estado da Califórnia por provocar
cancro, malformações congénitas, ou outros danos repro-
dutivos. Lave as mãos após manuseamento.
AVISO
Modelos dos E.U.A.: O escape do motor deste produto
contém produtos químicos conhecidos pelo Estado da
Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas,
ou outros danos reprodutivos.
Mensagens de Segurança
AVISO
Leia, compreenda e siga todas as instruções do atirador de neve
e no manual do operador antes de operar esta unidade.
A não observação das instruções de segurança neste manual
pode resultar em morte ou lesões graves.
Familiarize-se bem com os controlos e a utilização adequa-
da do atirador de neve.
Certifique-se que está devidamente formado antes de ope-
rar o atirador de neve.
Saiba como parar a unidade e desengatar os controlos rapi-
damente.
Nunca deixe ninguém operar o atirador de neve sem a devi-
da instrução.
Siga sempre as instruções no manual do operador, se o
atirador de neve será armazenado por um longo período de
tempo.
Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e instru-
ção conforme necessário.
Nunca tente fazer grandes reparações no atirador de neve
a menos que tenha tido a devida formação. A assistência
técnica indevida do atirador de neve pode resultar em fun-
cionamento perigoso, danos para o equipamento e anulação
da garantia do produto.
PERIGO
O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da
calha de descara é a causa mais comum de lesões associa-
das aos atiradores de neve.
Este atirador de neve tem a capacidade de amputar mãos
e pés e de projectar objectos. Leia e respeite todas as ins-
truções de segurança neste manual. A não observação das
mesmas pode resultar em morte ou lesões graves.
Not for
Reproduction
7
Português
pt
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás inodoro,
incolor e venenoso. Respirar monóxido de carbono pode causar
náuseas, desmaios ou a morte.
Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre.
Não opere o motor numa área fechada, mesmo que as por-
tas e janelas estejam abertas.
AVISO
Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver
atento à presença de crianças. As crianças são frequentemente
atraídas para a unidade e a actividade de operação. Nunca assu-
me que as crianças irão manter-se onde as viu pela última vez.
Mantenha as crianças fora da área durante a operação. As
crianças são frequentemente atraídas para o equipamento.
Esteja atento a todas as pessoas presentes.
Esteja alerta e desligue a unidade se crianças entrarem na
área.
Nunca deixe que crianças operem a unidade.
Tenha cuidados redobrados quando se aproximar de esqui-
nas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objectos
que possam impedir a visão. Podem estar presentes crian-
ças.
AVISO
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis
e explosivos. Lide sempre com o combustível com o máximo
cuidado.
A não observação destas instruções de segurança pode causar
um incêndio ou explosão que irá resultar em queimaduras graves
ou morte.
Quando Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe arrefecer durante pelo menos 2
minutos antes de remover o tampão do combustível e adi-
cionar combustível.
Encha o depósito de combustível numa zona bem ventilada.
Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir
a expansão da gasolina, não encha acima da parte inferior
do gargalo do depósito de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas aber-
tas, luzes piloto, calor, e outras fontes de ignição.
Verifique as linhas de combustível, o tampão e os acessó-
rios frequentemente pela existência de fissuras ou fugas.
Substitua se necessário.
Use um recipiente para combustível aprovado.
Se for derramado combustível, aguarde até que este evapo-
re antes de arrancar o motor.
Quando Colocar o Motor em Funcionamento
Assegure que a vela de ignição, o silenciador, tampão do
combustível e purificador do ar (se equipado) estão em posi-
ção e fixos.
Não accione o motor com a vela de ignição removida.
Se for derramado combustível, não tente colocar o motor a
funcionar, afaste o atirador de neve da área onde ocorreu o
derrame e evite criar qualquer tipo de fonte de ignição, até
os vapores do combustível se dissiparem.
Não accione em excesso o motor. Siga as instruções de
arranque do motor neste manual.
Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador
(se instalado) para a posição ABERTO/FUNCIONAMENTO,
desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição
RÁPIDO e accione até que o motor arranque.
Quando Operar o Equipamento
Não incline o atirador de neve a um ângulo que causa o der-
rame do combustível.
Não asfixie o carburador para parar o motor.
Nunca faça funcionar o motor com o conjunto do purificador
do ar (se equipado) ou o filtro do ar (se equipado) removi-
dos.
Quando Mudar o Óleo
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo
superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o
combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explo-
são.
Quando Transportar o Equipamento
Transporte com o depósito de combustível VAZIO, ou com a
válvula de corte de combustível DESLIGADA.
Quando Armazenar Gasolina ou Equipamento com
Combustível no Depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de
água ou outros aparelhos que tenham chama piloto ou outra
fonte de ignição porque estas podem incendiar os vapores
do combustível.
AVISO
Os objectos podem ser recolhidos pelo parafuso sem fim e atira-
dos para fora da calha. Nunca descarregue a neve na direcção
de observadores nem deixe que ninguém fique em frente do
atirador de neve. A não observação destas instruções de segu-
rança irá resultar em morte ou lesões graves.
Use sempre óculos de segurança ou protecção ocular
durante a operação, e enquanto realizar um ajuste ou repa-
ração.
Tenha sempre em atenção a direcção em que a neve é atira-
da. Os peões, animais de estimação ou propriedade podem
ser danificados por objectos que são atirados.
Tenha em atenção o seu ambiente enquanto operar o atira-
dor de neve. Não passe por cima de itens como cascalho,
capachos, jornais, brinquedos e rochas escondidos por
baixo a neve, dado que todos eles podem ser atirados da
calha ou ficar encravados no parafuso sem fim.
Tenha o máximo cuidado quando operar ou atravessar cami-
nhos, passeios ou estradas de cascalho.
Ajuste a altura da caixa do colector para limpar a superfície
de cascalho ou brita.
Nunca opere o atirador de relva junto de compartimentos de
vidro, automóveis, vãos de escada, declives e afins, sem o
devido ajuste do ângulo da calha de descarga.
Familiarize-se com a área em que planeia operar o atirador
de neve. Delimite as fronteiras de passagens e caminhos de
acesso.
Not for
Reproduction
8
AVISO
A operação segura do atirador de neve exige o cuidado e
manutenção correctos do motor.
Desengate todas as embraiagens e mude para ponto-
-morto, antes de ligar o motor.
Deixe o motor ajustar-se para as temperaturas exterio-
res, antes de começar a limpar a neve.
Use um cabo de três fios ligado à terra para todos os
atiradores de neve equipados com motores de accio-
namento eléctrico ou motores de arranque eléctrico.
AVISO
Ligar o motor cria faíscas.
A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos.
Pode resultar em explosão e incêndio.
Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona,
não ligue o motor.
Não use pressurize fluídos de arranque pressurizados
porque os seus vapores são inflamáveis.
AVISO
O motor a funcionar produz calor. As peças do motor, em
particular o silenciador, ficam extremamente quentes.
A não observação destas instruções de segurança pode
resultar em queimaduras térmicas graves devido a contac-
to.
Nunca toque num motor ou silenciador quente. Deixe
que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas
arrefeçam antes de tocar neles.
Remova o entulho da área do silenciador e da área do
cilindro.
Instale e mantenha em boas condições de funciona-
mento um detentor de faíscas antes de usar o equi-
pamento em terrenos não melhorados de cobertura
florestal, de cobertura de relva, ou de cobertura de
arbustos.
Modelos dos E.U.A.: É uma violação do Código de
Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar
ou operar o motor em qualquer terreno de cobertura
florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva,
a menos que o sistema de escape esteja equipado
com um detentor de faíscas, como definido na Secção
4442, mantido em condições de funcionamento efi-
cientes. Outras jurisdições estatais ou federais podem
ter leis semelhantes. Contacte o fabricante de equi-
pamento original, revendedor ou concessionário, para
obter um detentor de faíscas concebido para o siste-
ma de escape instalado neste motor.
AVISO
Este atirador de neve deve ser devidamente mantido para
garantir uma operação e desempenho seguros. A não
observação das instruções de segurança neste manual
pode resultar em morte ou lesões graves.
Quando realizar qualquer manutenção ou reparações
no atirador de neve, DESLIGUE o motor, desligue o
fio da vela de ignição, e mantenha o fio afastado da
vela para impedir que alguém ligue acidentalmente o
motor.
Verifique os pernos de corte e outro o equipamento
em intervalos frequentes para um aperto correcto.
Mantenha as porcas e parafusos apertados e mante-
nha o atirador de neve em boas condições.
Nunca altere indevidamente os dispositivos de segu-
rança. Verifique o seu funcionamento adequado regu-
larmente e faça as reparações necessárias se não
estiverem a funcionar devidamente.
Os componentes estão sujeitos a desgaste, danos e
deterioração. Verifique frequentemente os componen-
tes e substitua-os por peças recomendadas, quando
necessário.
Verifique frequentemente a operação de controlo.
Ajuste e faça trabalhos de assistência técnica confor-
me necessário.
Use apenas peças de substituição autorizadas de
fábrica ou peças semelhantes quando fizer repara-
ções.
Respeite sempre as especificações de fábrica em
todas as configurações e regulações.
Use apenas aparelhos adicionais e acessórios autori-
zados de fábrica, ou semelhantes, tal como pesos de
roda, contrapesos ou cabinas.
Nunca tente fazer quaisquer ajustes com o motor em
funcionamento (excepto quando especificamente
recomendado pela fábrica).
Not for
Reproduction
9
Português
pt
AVISO
Este atirador de neve é tão seguro quando o operador. Se
for mal utilizado, ou indevidamente mantido, pode ser peri-
goso. Lembre-se, você é responsável pela sua segurança
e pela das pessoas perto de si.
Mantenha a área de funcionamento sem qualquer
pessoa, em especial crianças pequenas, e animais de
estimação.
Inspeccione exaustivamente a zona em que o atirador
de neve será usado e remova todos os capachos, tre-
nós, pranchas, fios e outros objectos estranhos.
Não opere o atirador de neve sem usar roupa de
Inverno adequada.
Use calçado que melhore o apoio em superfícies
escorregadias.
Tenha cuidado para evitar escorregar ou cair, espe-
cialmente quando operar o atirador de neve em mar-
cha-atrás.
Nunca opere o atirador de neve sem boa visibilidade
ou luz. Assegure-se sempre do seu apoio, e segure
bem as pegas.
Não limpe a neve pela face de zonas inclinadas. Tenha
o máximo cuidado quando mudar de direcção em
zonas inclinadas. Não tente limpar zonas inclinadas
íngremes.
Não sobrecarregue a capacidade da máquina tentan-
do limpar a neve demasiado rapidamente.
Nunca opere o atirador de neve a alta velocidade de
transporte em superfícies escorregadias. Olhe para
trás do atirador de neve e tenha cuidado quando ope-
rar em marcha-atrás.
Não use o atirador de neve em superfícies acima do
nível do solo, tal como os telhados de residências,
garagens, alpendres ou outras estruturas ou edifícios.
Os operadores deverão avaliar a sua capacidade de
operar o atirador de neve em suficiente segurança
para se protegerem a si próprios e aos outros de feri-
mentos.
O atirador de neve destina-se apenas à remoção de
neve. Não use o atirador de neve para qualquer outro
efeito.
Não transporte passageiros.
Depois de atingir um objecto estrangeiro, DESLIGUE
o motor, desligue o cabo em motores eléctricos,
inspeccione exaustivamente o atirador de neve por
quaisquer danos, e repare os danos antes de reiniciar
e operar o atirador de neve.
Se o atirador de neve vibrar anormalmente,
DESLIGUE o motor. A vibração é geralmente um aviso
de problemas. Consulte um concessionário autoriza-
do, se necessário, para reparações.
Para modelos equipados com motores de arranque
eléctricos, desligue o cabo de alimentação depois do
motor arrancar.
AVISO
Cabos de alimentação danificados ou sem ligação à terra
podem causar choques eléctricos.
Um choque eléctrico pode causar queimaduras graves ou
morte.
Quando Usar o Arrancador Eléctrico
O cabo de alimentação deve estar sempre devida-
mente ligado à terra.
Use apenas um cabo de alimentação de três conduto-
res devidamente ligado à fonte de alimentação.
Se o cabo de alimentação está danificado, deve ser
substituído por uma pessoa qualificada para evitar um
perigo.
AVISO
A retracção rápida do cabo de arranque (coice) irá puxar
as mãos e os braços na direcção do motor mais rapida-
mente do que consegue evitar.
Tal pode provocar ossos partidos, fracturas, hematomas
ou entorses.
Quando colocar o motor em funcionamento
Puxe o cabo de arranque lentamente até sentir resis-
tência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice.
Not for
Reproduction
10
Testes do Sistema de Segurança
PERIGO
Perigo de amputação
Este atirador de neve está equipado com diversos sistemas
de segurança mecânicos, concebidos para manter o ope-
rador seguro enquanto usa a unidade. Verifique a operação
destes sistemas regulamente, usando os testes do sistema
de segurança enumerados. Se a unidade não funcionar con-
forme descrito, NÃO a opere. Consulte imediatamente o seu
concessionário autorizado para obter assistência.
Teste 1 - Controlo de Parafuso Sem Fim / Impulsor
Com o motor a funcionar:
Pressione a alavanca de controlo do parafuso sem fim para
baixo. (O parafuso sem fim/impulsor deverão rodar)
Solte a alavanca de controlo do parafuso sem fim. (O para-
fuso sem fim/impulsor deve parar dentro de 5 segundos)
Teste 2 - Controlo de Accionamento de Tracção
Com o motor em funcionamento e o controlo de velocidade em
1ª velocidade:
Pressione a alavanca de controlo de tracção para baixo. (A
unidade deve deslocar-se para a frente)
Solte a alavanca de controlo de tracção. (A unidade deve
parar)
Funcionalidades e Controlos
Funcionalidades e Controlos do Motor
Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver
as funcionalidades e controlos do motor.
Funcionalidades e Controlos do
Atirador de Neve
Compare a Figura 2 com a tabela em baixo.
A
Alavanca de Controlo do
Parafuso Sem Fim - Usado
para engatar e desengatar o
parafuso sem fim e o impulsor.
B
Alavanca de Selecção de Velocidade - Permite ao
operador de seleccionar as velocidades de avanço e
marcha-atrás.
AVISO: Não mova a alavanca de selecção de velocida-
de enquanto o Controlo de Tracção está engatado. Isto
pode causar danos graves no sistema de accionamento.
C
Manivela de Rotação da Calha
- Lado Esquerdo - Usada para
rodar a calha de descarga para a
esquerda ou a direita.
D
Alavanca de Controlo de
Tracção - Usada para impul-
sionar o atirador de neve para a
frente ou para trás.
E
Controlo do Deflector -
Manual - Usado para controlar
o ângulo do deflector (para cima
ou baixo).
F
Ferramenta de Limpeza -
Usada para remover a neve e
detritos da calha de descarga e
a caixa do parafuso sem fim.
G
Pés Deslizantes - Usados para
ajustar a altura até ao solo da
caixa do parafuso sem fim.
Consulte a Figura 1 para a legenda ou localização dos au-
tocolantes de segurança.
Antes de operar a sua unidade, leia os autocolantes de segu-
rança. Compare a Figura 1 com a tabela em baixo. As atenções
e avisos visam a sua segurança. Para evitar lesões pessoais ou
danos para a unidade, compreenda e siga todos os autocolan-
tes de segurança.
Autocolantes de Segurança
AVISO
Se quaisquer autocolantes de segurança ficarem gastos
ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite auto-
colantes de substituição ao seu concessionário local.
Legenda Descrição do Autocolante
A
Autocolante de Perigo da Calha (P/N
1727207)
B
Autocolante de Perigo do Parafuso Sem
Fim (modelos de quadro grande) (P/N
1737867)
Not for
Reproduction
11
Português
pt
Operar o Atirador de Neve
PERIGO
Perigo de amputação
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para
atirar neve. Os seus dedos podem rapidamente ficar
presos no impulsor. Nunca limpe nem desobstrua a
calha de descarga com as suas mãos. Use sempre
uma ferramenta de limpeza.
A não observação destas instruções de segurança
irá resultar numa amputação traumática ou laceração
grave.
O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro
da calha de descara é a causa mais comum de lesões
associadas aos atiradores de neve. Nunca use as suas
mãos para limpar a calha de descarga.
AVISO
Perigo de fumo tóxico
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás
inodoro, incolor e venenoso.
Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas,
desmaios ou a morte.
Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre.
Não opere o motor numa área fechada, mesmo que
as portas ou janelas estejam abertas.
AVISO
Perigo de objectos projectados
Esta máquina é capaz de projectar objectos que podem
ferir os observadores ou causar danos para os edifícios.
Garanta que a zona de funcionamento está sem observa-
dores. Nunca oriente a descarga na direcção de ninguém,
nem na direcção de edifícios ou veículos.
1. Arranque o motor. Por favor, consulte o manual do opera-
dor do motor para as instruções.
NOTA: Defina sempre a velocidade do motor para RÁPIDO
(aceleração máxima).
2. Rode a manivela de rotação da calha (C, Figura 2) para
definir a direcção da calha de descarga.
3. Solte a porca de orelhas (E), fixando o deflector da
calha. Suba o deflector para atirar a neve para mais
longe. Defina o deflector para a posição desejada e
aperte a porca de orelhas.
4. Use a alavanca de selecção de velocidade (B) para
seleccionar a velocidade de condução para a frente ou
de marcha-atrás. Use velocidades mais baixas quando
limpar neve húmida e pesada. Use velocidades mais
altas para neve leve ou transporte.
NOTA: Solte sempre a alavanca de controlo de tracção
antes de mudar de velocidade.
5. Pressione completamente a alavanca de controlo do
parafuso sem fim (A) para engatar o parafuso sem fim.
Solte a alavanca para parar o parafuso sem fim.
6. Pressione completamente e mantenha premida a alavan-
ca de controlo de tracção (D) para engatar o acciona-
mento de tracção e impulsionar o atirador de neve. Solte
a alavanca para parar o atirador de neve.
Funcionamento
Antes de Operar o Atirador de Neve
AVISO
Leia o manual do operador antes de utilizar a máquina.
Esta máquina pode ser perigosa se usada de modo
descuidado.
Nunca opere o atirador de neve sem as as protecções,
coberturas e escudos em posição.
Pare o motor sempre que deixar a posição de operação.
Remova a chave antes de desobstruir a caixa do impul-
sor ou a calha de descara, e antes de fazer reparações
ou ajustes.
Quando deixa a máquina, remova a chave.
Para reduzir o risco de incêndio, mantenha a máquina
limpa e livre de combustível derramado, óleo e entulho.
Em modelos de arranque eléctrico, desligue o cabo de
extensão antes de operar.
Certifique-se que verifica o nível de óleo do motor,
antes de ligar o motor. Consulte o manual do operador
do motor para as recomendações do óleo.
Para limpar em segurança uma calha de descarga obstruída,
siga estas instruções:
1. DESLIGUE o motor.
2. Aguarde 10 segundos certificar-se que as lâminas do
impulsor pararam de rodar.
3. Use sempre uma ferramenta de limpeza, não as suas
mãos.
Not for
Reproduction
12
1. Solte a alavanca de controlo do parafuso sem fim (A, Figura
2).
2. Solte a alavanca de controlo de tracção (D).
3. Pare o motor. Por favor, consulte o manual do operador do
motor para as instruções.
Parar o Atirador de Neve
As rodas equipadas com um pino de bloqueio de tracção (A,
Figura 3) podem ser completamente libertadas removendo o
pino e instalando-o no furo do eixo externo. Inverta este proces-
so para engatar a roda motriz.
Libertação de Rodas - Pinos de Bloqueio
Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver as
instruções sobre o enchimento do depósito de combustível, e as
recomendações sobre combustível.
Enchimento do Depósito de Combustível
Uma ferramenta de limpeza (A, Figura 4) é fornecida com a
unidade.
Limpeza de uma Calha de Descarga
Obstruída
PERIGO
Perigo de amputação
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para
atirar neve. Os seus dedos podem rapidamente ficar
presos no impulsor. Nunca limpe nem desobstrua a
calha de descarga com as suas mãos. Use sempre uma
ferramenta de limpeza.
A não observação destas instruções de segurança
irá resultar numa amputação traumática ou laceração
grave.
O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha
de descara é a causa mais comum de lesões associadas aos
atiradores de neve. Nunca use as suas mãos para limpar a
calha de descarga.
Para limpar em segurança uma calha de descarga obstruída,
siga estas instruções:
1. DESLIGUE o motor.
2. Aguarde 10 segundos certificar-se que as lâminas do
impulsor pararam de rodar.
3. Use sempre uma ferramenta de limpeza, não as suas
mãos.
Ajuste de Altura de Pé da Plataforma
PERIGO
Perigo de amputação
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para
atirar neve. Os dedos podem rapidamente ficar presos e
irá ocorrer uma amputação traumática ou uma laceração
grave. O contacto das mãos com o impulsor rotativo den-
tro da calha de descara é a causa mais comum de lesões
associadas aos atiradores de neve.
DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis
parem, e remova a chave do motor antes de realizar qual-
quer manutenção ou reparações.
Este atirador de neve está equipado com dois pés desli-
zantes fixos ao exterior da caixa do parafuso sem fim. Estes
ajustam a altura da frente do atirador de neve.
Quando remover neve de uma zona de superfície dura, como
um caminho de acesso ou passeio pavimentado, eleve os
pés deslizantes para baixar a frente do atirador de neve.
Quando remover neve de superfícies cobertas por cascalho
ou desniveladas, baixe os pés deslizantes para subir a fren-
te do atirador de neve. Isto irá ajudar a evitar que rochas e
outros detritos sejam recolhidos e projectados pelos parafu-
sos sem fim.
1. Determine o intervalo necessário entre a barra de raspa-
gem no fundo da caixa do parafuso sem fim e o solo.
2. Coloque um bloco com uma espessura igual à altura até
ao solo desejada por baixo da barra de raspagem.
3. Desaperte as porcas de montagem do pé deslizante (A,
Figura 5) e pressione o pé deslizante (B) para baixo até
tocar no solo. Volte a apertar as porcas de montagem.
4. Coloque o pé deslizante no outro lado à mesma altura.
AVISO
Perigo de objectos projectados
Objectos como cascalho, rochas ou outros detritos, se
atingidos pelo impulsor, podem ser projectados com força
suficiente para causar lesões pessoais, danos materiais,
ou danos para o atirador de neve.
Certifique-se que coloca os pés deslizantes na altura
correcta, para manter a altura até ao solo para o tipo de
superfície a ser limpo.
Not for
Reproduction
13
Português
pt
Manutenção
Programa de Manutenção
Antes de Cada Utilização
Verifique o nível de óleo do motor
• Realize os Testes do Sistema de Segurança
A Cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível de óleo do motor
A Cada 25 Horas ou Anualmente
• Lubrifique os elos da alavanca de controlo
• Lubrifique o conjunto do parafuso sem fim
• Lubrifique a engrenagem de rotação da calha de des-
carga e o deflector
• Lubrifique o eixo e engrenagens hexagonais
A Cada 50 Horas ou Anualmente
• Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas (se
instalados)
Verifique a pressão dos pneus
Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver
os programas e procedimentos de manutenção do motor.
Manutenção do Motor
Lubrifique os Elos da Alavanca de
Controlo
Lubrifique os elos da alavanca de controlo nos locais
indicados na Figura 6.
Lubrifique a Calha de Descarga, o
Deflector e a Roda do Eixo
Lubrifique a calha de descarga, deflector e a roda do eixo
nos locais indicados na Figura 7.
Lubrifique o Conjunto do Parafuso Sem
Fim
Lubrifique o conjunto do parafuso sem fim no local indicado
na Figura 8.
AVISO: Não deixe que a massa lubrificante ou óleo contac-
tem na roda de fricção de borracha ou da placa de acciona-
mento do disco. Se massa lubrificante ou óleo entrarem em
contacto com a roda de fricção, substitua-a. Não tente limpá-
-la. Se massa lubrificante ou óleo entrarem em contacto com
a placa de accionamento do disco, limpe-a cuidadosamente
com um solvente à base de álcool.
1. Posicione a alavanca de selecção de velocidade na pri-
meira mudança de avanço.
2. Drene o combustível para um recipiente aprovado.
Lubrificação de Eixo e Engrenagem
Hexagonal
3. Coloque o atirador de neve na vertical sobre a extremi-
dade da caixa do parafuso sem fim.
NOTA: Quando o cárter está cheio de óleo, não deixe o ati-
rador de neve na vertical sobre a caixa do parafuso sem fim
durante um longo período de tempo.
4. Remova os parafusos (A, Figura 9) e o painel inferior (B).
5. Limpe o eixo hexagonal (C, Figura 10) com óleo de
motor sintético 5W30, antes do armazenamento, e no
início de cada estação.
6. Instale o painel inferior (B, Figura 9) e os parafusos (A).
AVISO
Perigo de incêndio e explosão
A gasolina é altamente inflamável e os seus vapores são
explosivos.
Drene a gasolina ao ar livre, longe de fogo e de outras
fontes de ignição. Limpe qualquer derrame imediatamente.
NÃO permita chamas abertas, fumar ou fósforos na área.
Not for
Reproduction
14
NOTA: Se os cabos do parafuso sem fim ou de tracção fica-
rem esticados ou balançarem, é necessário um ajuste.
1. Solte a porca de orelhas (A, Figura 11).
2. Segure o cabo de controlo (B) para impedir que este
rode.
NOTA: O cabo não deve roda enquanto fizer o ajuste.
3. Rode o colar (C) para remover a folga, mas não aperte
demasiado.
4. Aperte a porca de orelhas.
5. Realize o teste do atirador de neve para garantir uma
operação correcta. Consulte os Testes do Sistema de
Segurança. Se necessário, faça os ajustes necessários.
Ajuste de Parafuso Sem Fim e Cabo de
Tracção
PERIGO
Perigo de amputação
Apertar demasiado o cabo do parafuso sem fim pode
fazer com que o accionamento do parafuso sem fim enga-
te sem pressionar o controlo de accionamento do parafu-
so sem fim.
Siga o procedimento de ajuste para garantir que o cabo
não está demasiado apertado.
Se a haste de controlo de velocidade precisar de ajuste, con-
sulte um concessionário autorizado.
Ajuste de Haste de Controlo de
Velocidade
PERIGO
Perigo de amputação
A calha de descarga contém um impulsor rotativo para
atirar neve. Os dedos podem rapidamente ficar presos e
irá ocorrer uma amputação traumática ou uma laceração
grave. O contacto das mãos com o impulsor rotativo den-
tro da calha de descara é a causa mais comum de lesões
associadas aos atiradores de neve.
DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis
parem, e remova a chave do motor antes de realizar qual-
quer manutenção ou reparações.
Substituição do Perno de Corte do
Parafuso Sem Fim
1. DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis
parem, e remova a chave do motor.
2. Remova o perno de corte existente (A, Figura 12) e a
contraporca (C) do eixo do parafuso sem fim (B).
3. Alinha os furos do perno. Instale o perno de corte de
substituição ao longo do eixo do parafuso sem fim.
Fixe-o com a contraporca.
A pressão dos pneus deve ser verificada periodicamente. A
pressão máxima dos pneus é carimbada na parede lateral
dos pneus. Não exceda esta pressão.
Verificar a Pressão dos Pneus
AVISO
Perigo de explosão
O enchimento excessivo dos pneus pode fazer com que
estes expludam, o que poderá resultar em lesões graves.
Não encha os pneus acima da pressão máxima.
Not for
Reproduction
15
Português
pt
AVISO
Perigo de incêndio e explosão
A gasolina é altamente inflamável e os seus vapores são
explosivos. Os fumos podem deslocar-se para uma fonte
de ignição distante e pode acontecer uma explosão e/ou
um incêndio.
Manuseie a gasolina cuidadosamente. Nunca armazene
a unidade, com combustível no tanque, no interior ou num
espaço mal ventilado, onde fumos de combustível possam
atingir uma chama aberta, faísca, luz piloto, como de um
forno, aquecedores de água ou secador de roupa.
Armazenamento
Equipamento
Limpe bem a unidade.
Lubrifique o eixo hexagonal (consulte a secção de
Manutenção).
Certifique-se que todas as porcas, pernos e parafusos
estão firmemente apertados. Inspeccione todas as peças
móveis visíveis por danos, quebras e desgaste. Substitua
se necessário.
Aplique um anticorrosivo em quaisquer peças metálicas
descobertas do parafuso sem fim e impulsor do atirador
de neve.
Se possível, armazene a unidade no interior e cubra-a
para dar protecção contra o pó e a sujidade.
No caso da máquina ser armazenada ao ar livre, cubra-a
com uma lona pesada.
Sistema de combustível
O combustível pode car velho quando for armazenado por
mais de 30 dias. O combustível velho faz com que depósitos
de ácido e gomas se formem no sistema de combustível ou
em partes essenciais do carburador. Para manter o com-
bustível fresco, use a Fórmula Avançada de Tratamento do
Combustível e Estabilizador da Briggs & Stratton®, disponí-
vel onde forem vendidas peças de assistência genuínas
da Briggs & Stratton.
Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um
estabilizador de combustível for adicionado, de acordo com
as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para
circular o estabilizador através do sistema do combustível
antes do armazenamento. Se a gasolina no motor não for tra-
tada com um estabilizador de combustível, deve ser drenada
para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este
parar por falta de combustível. A utilização de um estabili-
zador de combustível no recipiente de armazenamento é
recomendada para manter a frescura.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Con-
sulte Mudar o Óleo no manual do operador do motor.
Antes de coloque a unidade a funcionar depois desta
ter estado armazenada:
• Verique todos os níveis de uído. Verique todos os pon-
tos de manutenção.
• Realize todas as vericações e procedimentos recomen-
dados descritos neste manual.
• Permita que o motor aqueça durante vários minutos antes
de utilizar.
Not for
Reproduction
16
Resolução de problemas
Problema Procurar Solução
O parafuso sem fim não pára dentro
de 4 segundos após a alavanca de
controlo do parafuso sem fim ser
solta.
Cabo de controlo do parafuso sem fim
desajustado.
Ajuste o cabo de controlo do para-
fuso sem fim. Consulte a secção de
Manutenção.
A calha de descarga ou o deflector
não funcionam.
Calha de descarga ou o deflector desa-
justados ou a precisar de lubrificação.
Ajuste e/ou lubrifique os elos de controlo.
A barra de raspagem não limpa uma
superfície dura.
Pés deslizantes e barra de raspagem
indevidamente ajustados.
Eleve ou baixe os pés deslizantes e a
barra de raspagem.
A unidade não se impulsiona sozinha. Cabo de controlo de tracção desajustado. Ajuste o cabo de controlo de tracção.
Consulte a secção de Manutenção.
O motor não arranca. Chave está na posição OFF (desligado). Coloque a chave na posição ON (ligado).
Botão primário não pressionado (motor
a frio).
Pressione o botão primário duas vezes e
reinicie.
Válvula de bloqueio de combustível (se
equipado) está na posição FECHADA.
Coloque a válvula para a posição
ABERTA.
Sem combustível. Encha o depósito de combustível.
Estrangulamento rodado para ABRIR/
FUNCIONAMENTO (motor a frio).
Rode o estrangulador para FECHADO/
LIGAR, defina a válvula reguladora para
RÁPIDO.
Motor imerso em óleo. Desloque o estrangulador para a posição
ABERTO/FUNCIONAMENTO, desloque
a válvula reguladora (se instalada) para
a posição RÁPIDO, e accione até que o
motor arranque.
O motor tem um arranque difícil ou
funciona mal.
Água no óleo, ou combustível antigo. Drene o depósito. (Elimine o combustível
numa instalação de resíduos perigosos
autorizada). Encha com combustível
fresco.
Entrada do tampão de combustível está
bloqueada.
Limpe a entrada ou substitua o tampão
de combustível.
Vibração excessiva. Peças soltas ou impulsor danificado. Pare o motor imediatamente. Aperte todo
o equipamento. Se a vibração continuar,
certifique-se que a assistência técnica
da unidade é feita por um concessionário
autorizado.
O atirador de neve não pára quando
a alavanca de controlo de tracção é
solta.
Cabo de controlo de tracção desajustado. Ajuste o cabo de controlo de tracção.
Consulte a secção de Manutenção.
A unidade não descarrega neve. Cabo de controlo do parafuso sem fim
desajustado.
Ajuste o cabo de controlo do para-
fuso sem fim. Consulte a secção de
Manutenção.
Perno de corte do parafuso sem fim par-
tido.
Substitua o perno de corte do para-
fuso sem fim. Consulte a secção de
Manutenção.
Perno de corte da caixa de velocidades
partido.
Substitua o perno de corte da caixa
de velocidades. Consulte a secção de
Manutenção.
Resolução de Problemas do Atirador de Neve
Not for
Reproduction
17
Português
pt
Problema Procurar Solução
A unidade não descarrega neve (con-
tinuação).
Calha de descarga obstruída. Pare o motor imediatamente. Use sem-
pre a ferramenta de limpeza para limpar
uma calha de descarga obstruída, não
as suas mãos. Consulte o Aviso de Calha
de Descarga na secção de Segurança do
Operador.
Objecto estranho alojado no parafuso
sem fim.
Pare o motor imediatamente. Use sem-
pre a ferramenta de limpeza para remo-
ver o objecto estranho, não as suas
mãos. Consulte AVISOS na secção de
Segurança do Operador.
NOTA: Para todos os outros problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado.
Not for
Reproduction
18
Marca do motor Modelo Briggs
Série do Modelo do
Motor
Série Snow
Tipo do Motor 4 Ciclos
Iniciar o Sistema Arranque por Cabo e Arranque
Eléctrico de 110V
Pacote de Arranque 1-2-3 (se
instalado)
Capacidade de Óleo 0,59 L (20 oz)
Capacidade do Depó-
sito de Combustível
3,0 litros (3,2 qts )
Folga da Vela de
Ignição
0,76 mm (0,030 in)
Binário da Vela de
Ignição
20 Nm (180 lb-pol)
O sistema de ignição por faísca neste atirador de neve está de acordo com a norma Canadiana ICES-002.
Classicações da Potência
A classicação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940 da SAE
(Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classicação de
torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classicada de acordo com a SAE J1995. Os valores de tor-
que são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 para todos os outros; os valores
da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandS-
TRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e puricador do ar instalados, enquanto que
os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor será maior que a potência útil
do motor e é inuenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para
motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina não irá desenvolver a po-
tência total classicada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade
de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (puricador do ar, exaustão, carregador,
arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento
(temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a
Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência superior por este motor.
Especificações
Not for
Reproduction
5
Svenska
sv
Produkter som täcks av handbo-
ken
Följande produkter täcks i bruksanvisningen 1696612-00,
1696613-00.
Bruksanvisningens innehåll
Användarens säkerhet .......................................................5
Test av säkerhetssystemet ............................................. 10
Funktioner och reglage .................................................. 10
Funktion ........................................................................... 13
Underhåll .......................................................................... 13
Felsökning ........................................................................ 16
Specifikationer................................................................. 18
OBS! Se Kundkontaktguiden och Installationsanvisningarna
för mer information om produkten.
Bilderna i detta dokument är representativa. Din enhet kan
avvika från bilden som visas. VÄNSTER och HÖGER utgår
från förarens plats.
Säkerhetsvarningssymbolen
används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan
resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en var-
ningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder till
allvarlig skada eller döden.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan
leda till allvarlig skada eller döden.
FÖRSIKTIGHET isar på en risk, som om den inte und-
viks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
Förarens säkerhet
Säkerhetssymboler och signalord
Tabell över farosymboler
Farosymboler för snöslunga
Symbol Innebörd Symbol Innebörd
Säkerhets-
information om
faror som kan
leda till person-
skador.
Läs och sätt dig
in i handboken
innan du använ-
der eller servar
enheten.
Amputeringsrisk
- roterande sko-
velhjul.
Ta bort nyckeln
innan servicear-
bete utförs.
Amputeringsrisk
- roterande sko-
velhjul.
Amputeringsrisk
- roterande snö-
skruv.
Amputeringsrisk
- rör inte rörliga
delar.
Fara för utkasta-
de föremål.
Brandfara. Explosionsrisk.
Risk för elektriska
stötar.
Risk för giftiga
gaser.
Risk för heta ytor. Hörselskydd
rekommenderas
vid användning
under längre
perioder.
Håll ett säker-
hetsavstånd.
Bär skyddsglas-
ögon.
Håll barn på
avstånd.
Risk för bakslag.
Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska
återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning.
Återvinningsinformation
Not for
Reproduction
6
FARA
Håll händer, fötter och kläder borta från roterande delar.
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in
händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till
allvarlig lemlästning eller svåra skärskador.
När snöslungan rengörs repareras eller inspekteras,
ska du kontrollera att motorn är AV-stängd, tändstiftka-
beln frånkopplad och alla rörliga delar har stannat.
Håll aldrig händer eller fötter nära eller under roteran-
de delar. Undvik alltid utkastöppningen.
Använd aldrig snöslungan utan att korrekta skydd eller
andra säkerhetsanordningar finns på plats och funge-
rar.
Lämna aldrig snöslungan utan uppsikt när motorn är
igång. Frikoppla alltid snöskruven och alla reglage,
stanna motorn och tag ur tändningsnyckeln.
Ha inga löst hängande kläder framför snöslungan och
snöskruven. Halsdukar, vantar, hängande dragsnören,
lösa kläder och byxor kan snabbt komma in i den rote-
rande utrsutningen och orsaka lemlästning. Fäst upp
långt hår och ta av smycken.
Låt maskinen gå under några minuter efter att snö
slungats, för att undvika att insamlaren/snöskruven fry-
ser fast.
Koppla ur insamlaren/snöskruven då snöslungan
transporteras eller inte används.
FARA
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att
slunga snö. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med
händerna. Fingrar kan snabbt fastna i impellern. Använd
alltid ett rensverktyget.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till
allvarlig lemlästning eller svåra skärskador.
VARNING
U.S.A. Modeller: Vissa komponenter från denna pro-
dukt och dess tillhörande tillbehör innehåller kemi-
kalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna
förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fort-
plantningen. Tvätta händerna efter användning.
VARNING
U.S.A. Modeller: Avgaserna från denna produkt
innehåller kemikalier som konstaterats kunna föror-
saka cancer, genetiska skador eller hämma fortplant-
ningen.
Säkerhetsmeddelanden
VARNING
Läs, förstå och följ alla instruktionerna på snöslungan och i
handboken innan du använder denna enhet.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna i handbo-
ken kan leda till allvarlig personskada eller dösfall.
Gör dig bekant med alla reglage och hur snöslungan
ska användas.
Se till att du fått tillräcklig träning innan du använder
snöslungan.
Lär dig hur du snabbt stannar slungan och kopplar ur
reglagen.
Låt aldrig någon använda snöslungan utan ingående
instruktioner.
Följ alltid instruktionerna i handboken, om snöslungan
ska förvara under en längre period.
Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och anvis-
ningsdekaler.
Försök aldrig själv utföra reparationer på snöslungan
om du inte blivit korrekt utbildad. Felaktig service på
snöslungan kan resultera i riskfylld användning, skador
på utrustningen och undantag från tillverkarens garan-
ti.
FARA
Den vanligaste orsaken till personskada som förekom-
mer i samband med snöröjning är handkontakt med
den roterande snöskruven inuti utkaströret.
Denna snöslunga kan kapa av händer och fötter och
slunga ut föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsin-
struktioner i handboken. Underlåtenhet kan orsaka
dödsfall eller allvarliga skador.
Not for
Reproduction
7
Svenska
sv
VARNING
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas.
Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller döds-
fall.
Starta och kör motorn utomhus.
Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar
och fönster är öppna.
VARNING
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är upp-
märksam på barn i närheten. Barn tycker ofta om att titta
på snöslungor och hur de används. Förutsätt aldrig att
barn stannar där du senast såg dem.
Ha inga barn i närheten under användning. Barn att-
raheras ofta av utrustningen. Var uppmärksam på alla
människor i närheten.
Var uppmärksam och stäng av slungan om barn kom-
mer in på området.
Låt aldrig barn använda enheten.
Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller
andra föremål som kan hindra sikten. Barn kan finnas i
närheten.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Hantera alltid bränsle med stor försiktighet.
Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan orsaka
brand eller explosion som kan leda till svåra brännskador eller döds-
fall.
Påfyllning av bränsle
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du
tar bort tanklocket och tankar.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett väl ventilerat område.
Överfyll inte bränsletanken. För att bensinen ska kunna expan-
dera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, kontrollampor,
värme och andra antändningskällor.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleled-
ningar, lock och kopplingar. Byt vid behov.
Använd en för ändamålet godkänd bränslebehållare.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar
motorn.
När maskinen startas
Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekomman-
de fall) sitter ordentligt på plats.
Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget.
Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta
bort snöslungan från spillområdet och undvik öppen eld eller
gnistkällor tills alla bensinångorna försvunnit.
Överflöda inte motorn. Följ handbokens startinstruktioner för
motorn.
Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i
läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget
SNABB och dra igång tills motorn startar.
Vid körning av maskinen
Luta inte snöslungan i en vinkel som får bränslet att rinna ut.
Använd inte chokereglaget på förgasaren för att stänga av
motorn.
Kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luft-
filter (i förekommande fall).
Vid oljebyte
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste
bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka
brand eller explosion.
När utrustningen transporteras
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränskekran.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har bränsle i
tanken
Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller
annan utrustning med kontrollampor eller tändningskällor, efter-
som de kan antända bränsleångor.
VARNING
Föremål kan fångas upp av snöskruven och kastas ut ur
utkastarröret. Kasta aldrig ut snön mot åskådare eller låt
någon komma framför snöslungan. Underlåtenhet att iaktta
säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig personskada
eller dösfall.
Bär alltid skyddsglasögon eller visir när den används,
och när du utför någon justering eller reparation.
Var alltid uppmärksam på riktningen som snön slung-
as. Gående i närheten, husdjur eller egendom kan
skadas av objekt som slungas iväg.
Var uppmärksam på miljön där du använder snö-
slungan. Kör inte över föremål som grus, dörrmattor,
tidningar, leksaker och stenar som är gömda under
snön, eftersom de kan slungas från röret eller förstöra
snöskruven.
Var alltid försiktig när du kör på eller korsar grusgång-
ar, trottoarer eller vägar.
Justera höjden på inmatningshuset så att det går fritt
vid grusgångar eller ytor med krossad sten.
Använd aldrig snöslungan nära inhägnader, bilar, föns-
terrutor, sluttningar eller liknande utan korrekt justering
av utkastarrörets vinkel.
Undersök området där du planerar att använda snö-
slungan. Markera gränserna för gångar och körbanor.
Not for
Reproduction
8
VARNING
Säker användning av snöslungan kräver att motorn sköts
och underhålls korrekt.
Frikoppla alla reglage innan motorn startas.
Låt motorn anpassa sig till utomhustemperaturen
innan snöröjningen påbörjas.
Använd en jordad treledarkontakt till alla snöslungor
med elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor.
VARNING
När motorn startas, skapas gnistor.
Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten.
Det kan leda till explosion och brand.
Om det finns läckande naturgas eller LP-gas i områ-
det, ska motorn inte startas.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom deras
ångor är lättantändliga.
VARNING
När motorn körs producerar den värme. Motordelar, speci-
ellt ljuddämparen, blir extremt varma.
Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan
leda till svåra brännskador vid beröring.
Rör inte en varm motor eller ljuddämpare. Låt ljuddäm-
pare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör
dem.
Ta bort skräp från området kring ljuddämparen och
cylindern.
Gnistfångare ska installeras och hållas i manöverdug-
ligt skick innan utrustningen används skog-, snår- eller
grästäckt obearbetad mark.
U.S.A. Modeller: Det är ett brott mot avsnitt 4442 av
California Public Resource Code att använda eller
köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller
grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med
en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdi-
ktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprung-
lige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrust-
ningen, för att få en gnistfångare som är utformad för
avgassystemet i denna motor.
VARNING
Snöslungan måste underhållas på rätt sätt för att den ska
fungera säkert. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruk-
tionerna i handboken kan leda till allvarlig personskada
eller dösfall.
När underhåll eller reparationer utförs på snöslungan,
ska motorns stängas AV, tändstiftskabeln kopplas ifrån
och tas bort från kontakten, för att förhindra att någon
av misstag startar motorn.
Kontrollera regelbundet att säkerhetsbultarna och
andra delar sitter ordentligt fast.
Håll alla skruvar och muttrar åtdragna och håll snö-
slungan i gott skick.
Mixtra aldrig med säkerhetsanordningar. Kontrollera
deras funktion regelbundet och utför nödvändiga repa-
rationer om de inte fungerar tillfredställande.
Delar kan slitas ut, förstöras eller försämras.
Kontrollera ofta delarna och byt vid behov ut dem mot
rekommenderade reservdelar.
Kontrollera ofta reglagens funktion. Justera och serva
vid behov.
Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar
eller liknande delar vid reparation.
Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och
justeringar.
Använd delar och tillbehör som hjulvikter, motvikter
eller kåpor som godkänts av tillverkaren eller liknande.
Försök aldrig göra justeringar medan motorn går (utom
då detta särskilt rekommenderas av tillverkaren).
Not for
Reproduction
9
Svenska
sv
VARNING
Snöslungan är inte säkrare än dess förare. Felaktig
användning eller bristande underhåll kan vara farligt. Kom
ihåg att du är ansvarig för din egen och andras säkerhet.
Använd aldrig snöslungan i närheten av andra, särskilt
små barn och husdjur.
Kontrollera noga det område där snöslungan ska
användas och ta bort dörrmattor, kälkar, snowboards,
ledningar och andra främmande föremål.
Använd inte snöslungan utan att använda lämpliga vin-
terkläder.
Bär en fotbeklädnad som förbättrar greppet på halt
underlag.
Var försiktig, speciellt då du backar med snöslungan,
för att undvika att halka eller falla.
Använd aldrig snöslungan utan att du har god sikt eller
belysning. Se till att du alltid har god balans och ett
stadigt tag i handtagen.
Röj inte snö på tvären på sluttningar. Var ytterst försik-
tig när du byter riktning på sluttningar. Undvik röja snö i
branta sluttningar.
Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att försö-
ka röja snö för snabbt.
Använd aldrig snöslungan på höga transporthastighe-
ter på hala ytor. Titta bakåt och kör snöslungan med
stor försiktighet när du backar.
Använd inte snöslungan på ytor ovanför marknivå som
t.ex. hustak, garage, uterum eller liknande strukturer
eller byggnader.
Användaren måste bedöma förmågan att använda
maskinen på ett säkert sätt för att undvika att skada
sig själva och andra.
Snöslungan är enbart avsedd att röja snö. Använd inte
snöslungan för andra ändamål.
Kör inga passagerare.
Om snöslungan träffar på ett främmande föremål,
stäng AV motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet,
dra ur sladden på elmotorer och undersök snöslungan
noga och leta efter eventuella skador. Reparera skad-
orna innan snöslungan startas och används igen.
Stäng AV motorn om snöslungan vibrerar onormalt.
Vibrationer är vanligen ett tecken på problem. Kontakta
vid behov en auktoriserad försäljare för reparation.
För modeller med elektrisk startmotor ska elsladden
dras ur när motorn startat.
VARNING
Skadade eller ojordade elektriska sladdar kan orsaka elek-
triska stötar.
Elektriska stötar kan orsaka svåra brännskador eller döds-
fall.
När man använder elektrisk starmotor
Elsladden måste alltid vara riktigt jordad.
Använd bara elsladd med treledare som är riktigt jor-
dad till strömkällan.
Om elsladden är skadad måste den bytas av en kvalifi-
cerad person för att undvika risker.
VARNING
Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras din hand och
arm snabbare mot motorn än du hinner släppa taget.
Benbrott, frakturer, blåmärken eller stukning kan bli resul-
tatet.
När motorn startas
Dra långsamt i startsnöret tills det tar emot och dra
sedan snabbt för att undvika bakslag.
Not for
Reproduction
10
Test av säkerhetssystemet
FARA
Amputeringsrisk
Denna snöslunga är utrustad med flera mekaniska säker-
hetssystem som utformats för att skydda operatören när
enheten används. Kontrollera regelbundet att dessa sys-
tem fungerar genom att använda testen av säkerhetssyste-
met i listan. Om enheten inte fungerar enligt beskrivningen,
ska den INTE användas. Kontakta genast din auktorisera-
de återförsäljare för service.
Test 1 - Snöskruv/skovelhjulreglage
Med motorn igång:
Tryck ner snöskruvspaken. (Snöskruven/skovelhjulet ska
rotera)
Lossa snöskruvens reglage. (Snöskruven/skovelhjulet
måste stanna inom 5 sekunder)
Test 2 - Reglage för drivskivedrift
Med motorn igång och hastighetsreglaget i 1:a växeln:
Tryck ner drivreglaget. (Enheten ska röra sig framåt)
Lossa drivreglaget. (Enheten måste stanna)
Funktioner och reglage
Motorns funktioner och reglage
Titta i motorhandboken för information om funktioner och
reglage.
Snöslungans funktioner och reglage
Jämför fig. 2 med tabellen nedan.
A Snöskruvsreglage - Används
för att koppla och ur snöskru-
ven och skovelhjulet.
B
Hastighetsreglage (i förekommande fall) – Ger
operatören möjlighet att välja kör- och backhastighe-
ter.
OBS! Rör inte hastighetsreglaget när drivreglaget är
ilaggt. Dette kan føre til alvorlig skade på drivsystemet.
C
Rörets vridstång - Vänster
sida - Används för att vrida
utkastarröret åt vänster eller
höger.
D Drivreglage - Används för att
driva snöslungan framåt eller
bakåt.
E Utkastarkåpans reglage –
Manuell - Används för att reg-
lera utkastarkåpans vinkel (upp
eller ner).
F Rensverktyg - Vänster sida -
Används för att ta bort snö och
skräp från utkastarröret och
snöskruvhuset.
G Släpskor - Används för att jus-
tera snöskruvhusets avstånd till
marken.
Se fig. 1 för hänvisning eller säkerhetsdekalernas place-
ring.
Läs säkerhetsdekalerna innan du använder enheten. Jämför
fig. 1 med tabellen nedan. Försiktighetsuppmaningarna och
varningarna är till för din säkerhet. För att undvika person-
skada eller skador på enheten, måste du förstå och följa alla
säkerhetsdekaler.
Säkerhetsdekaler
VARNING
Om säkerhetsdekalerna slits eller skadas och blir
oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala försäljare.
Hänvisning Dekalbeskrivning
A
Varningsdekal utkastarrör (Art.nr
1727207)
B
Varningsdekal snöskruv (modeller med
stor ram)(Art.nr 1737867)
Not for
Reproduction
11
Svenska
sv
Använda snöslungan
FARA
Amputeringsrisk
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för
att slunga snö. Fingrar kan snabbt fastna i impellern.
Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna.
Använd alltid ett rensverktyget.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna
leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador.
Den vanligaste orsaken till personskada som före-
kommer i samband med snöröjning är handkontakt
med den roterande snöskruven inuti utkaströret.
Använd aldrig händerna för att rensa utskaströret.
VARNING
Risk för giftiga gaser
Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig
gas.
Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller
dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus.
Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar
och fönster är öppna.
VARNING
Fara för utkastade föremål
Denna maskin kan slunga föremål som kan skada åskåda-
re eller orsaka skador på byggnader.
Se till att användningsområdet är fritt från åskådare. Rikta
aldrig utkastaren mot någon person, byggnader eller bilar.
1. Starta motorn. Titta i motorhandboken för instruktioner
om motorn.
OBS! Ställ alltid in motorhastigheten på SNABB (full gas).
2. Vrid rörets vridstång (C, fig. 2) för att ställa in utkastarrö-
rets riktning.
3. Lossa vingmuttern (E) som håller fast utkastarkåpan. Höj
utkastarkåpan för att slunga ut snön längre. Ställ in utkas-
tarkåpan i önskat läge och spänn vingmuttern.
4. Använd hastighetsreglaget (B) för att välja kör- eller
backhastighet. Använd lägre hastigheter vid rengöring av
våt, tung snö. Använd högre hastigheter för lätt snö eller
transport.
OBS! Släpp alltid upp drivreglaget innan du ändrar hastig-
het.
5. Tryck ner snöskruvspaken helt (A) för att koppla in snö-
skruven. Lossa spaken för att frikoppla snöskruven.
6. Tryck och håll in drivreglaget helt (D) för att driva snö-
slungan framåt eller bakåt. Lossa spaken för att frikoppla
snösslungan.
Användning
Innan du använder snöslungan
VARNING
Läs handboken innan maskinen används. Denna
maskin kan vara farlig om den används oförsiktigt.
Använd aldrig snöslungan utan alla skydd, höljen och
skärmar på plats.
Stoppa motorn när du lämnar körläget.
Ta ur nyckeln innan du rensar skovelhjulshuset eller
utkastarröret och innan du utför reparationer eller jus-
teringar.
Ta bort nyckeln när du lämnar maskinen.
För att minska risken för brand ska maskinen hållas
ren och fri från utspillt bränsle, olja och skräp.
På modeller med elektrisk start ska den elektriska för-
längningssladden lossas före användning.
Kontrollera oljenivån i motorn innan motorn startas. Se
motorhandboken för bränslerekommendationer.
Följ dessa anvisningar, för att rengöra ett igensatt utkastarrör
säkert:
1. Stäng av motorn.
2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven
har slutat snurra.
3. Använd alltid ett rensverktyg, aldrig händerna.
Not for
Reproduction
12
1. Lossa snöskruvens reglagespak (A, fig. 2 ).
2. Slipp trekkontrollen (D).
3. Stanna motorn. Titta i motorhandboken för instruktioner.
Stanna snöslungan
Hjulen försedda med en drivlåspinne (A, fig. 3) kan lossas
helt genom att man tar bort sprinten och sätter den i det yttre
hålet på axeln. Gör processen omvänt för att koppla in driv-
hjulet.
Lossa hjul - Låssprintar
Se motorhandboken för instruktioner om tankning och bräns-
lerekommendationer.
Påfyllning av bränsletanken
Ett rensverktyg (A, fig. 4) medföljer enheten.
Rengöring av igensatt utkastarrör
FARA
Amputeringsrisk
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för
att slunga snö. Fingrar kan snabbt fastna i impellern.
Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna.
Använd alltid ett rensverktyget.
Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna
leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador.
Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer
i samband med snöröjning är handkontakt med den rote-
rande snöskruven inuti utkaströret. Använd aldrig händer-
na för att rensa utskaströret.
Följ dessa anvisningar, för att rengöra ett igensatt utkastarrör
säkert:
1. Stäng av motorn.
2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven
har slutat snurra.
3. Använd alltid ett rensverktyg, aldrig händerna.
Inställning av släpskons höjd
FARA
Amputeringsrisk
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att
slunga snö. Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemläst-
ning eller svåra skärskador som följd. Den vanligaste
orsaken till personskada som förekommer i samband med
snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven
inuti utkaströret.
Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat
och ta ur nyckeln innan något underhåll eller reparationer
utförs.
Denna snöslunga är utrustad med två släpskor som är fästa
på utsidan av snöskruvhuset. De justerar höjden på snöslun-
gans framdel.
När snön tas bort från en hård yta som en asfalterad vägba-
na eller trottoar, höj släpskorna för att få ner framdelen på
snöslungan.
När du ska ta bort snö från grustäckta eller ojämna ytor, sänk
släpskorna för att höja snöslungans framdel. Detta bidrar till
att sten och annat skräp inte plockas upp och slungas iväg
av snöskruvarna.
1. Bestäm hur stort avstånd som behövs mellan skrapskä-
ret vid snöskruvhusets nederdel och marken.
2. Placera ett block vars tjocklek motsvarar det avstånd du
vill ha till marken under skrapskäret.
3. Lossa släpskons fästmuttrar (A, fig. 5) och för släpskon
(B) nedåt tills den rör vid marken. Dra åt fästmuttrarna
igen.
4. Ställ in släpskon på den andra sidan på samma höjd.
VARNING
Fara för utkastade föremål
Föremål som grus, sten eller annat skräp kan slungas
med tillräcklig kraft för att orsaka personskada, skada på
egendom eller skada på snöslungan, om de fastnar i sko-
velhjulet.
Se till att släpskorna sätts på rätt höjd för att bibehålla till-
räckligt avstånd till marken för det underlag som ska röjas.
Not for
Reproduction
13
Svenska
sv
Underhåll
Underhållsschema
Före varje användning
• Kontrollera motorns oljenivå
• Utför test av säkerhetssystemet
Var 8:e timma eller en gång per dag
• Kontrollera motorns oljenivå
Var 25:e timme eller en gång per år
• Smörj reglagespakens länksystem
• Smörj snöskruvenheten
• Smörj utkastarrörets vridväxel och kåpa
• Smörj insexaxel och växlar
Var 50:e timme eller en gång per år
• Kontrollera spjäll och gnistfångare (i förekommande
fall)
• Kontrollera trycket i däcken
Titta i motorhandboken för information om underhållsschema
och procedurer.
Motorunderhåll
Smörj reglagets länksystem
Smörj reglagets länksystem på alla platser som visas på fig.
6.
Smörj utkastarrör, utkastarkåpa och
axelhjul
Smörj utkastarröret, utkastarkåpan och hjulaxlen på platserna
som fig. 7 visar.
Smörja snöskruvenheten
Smörj snöskruvenheten på alla platser som visas på fig. 8.
OBS! Låt inte fett eller olja komma i kontakt med friktionshju-
len av gummi eller drivskivplattan. Om fett eller olja kommer
i kontakt med friktionshjulet, måste det bytas. Försök inte att
rengöra den. Om fett eller olja kommer i kontakt med disk-
drivplattan, ska den rengöras noga med ett alkoholbaserat
lösningsmedel.
1. Placera hastighetsreglaget i första framåtväxeln.
2. Tappa ut bränsle till en godkänd behållare.
Smörjning av insexaxel och xäxel
3. Ställ snöslungan upp på kanten av snöskruvhuset.
OBS! När vevhuset är fyllt med olja ska inte snöslungan
lämnas stående på snöskruvhuset under längre tid.
4. Ta bort skruvarna (A, fig. 9) från bottenplattan (B).
5. Torka insexaxeln (C, fig. 10) med 5W30 syntetisk motor-
olja innan den ska förvaras och i början av säsongen.
6. Sätt tillbaka bottenplattan (B, fig. 9) och dra åt skruvarna
(A).
VARNING
Brand- och explosionsrisk
Bensin är mycket lättantändligt och ångorna är explosiva.
Tappa ur bensinen utomhus, utan närhet till eld eller andra
antändningskällor. Torka genast upp utspilld bensin. Öppen
låga, rökning eller tändstickor får INTE tillåtas på området.
Not for
Reproduction
14
OBS! Om snöskruven eller drivkablarna blir sträckta eller
slaka, justera efter behov.
1. Lossa vingmuttern (A, fig. 11).
2. Håll reglagekabeln (B) för att hindra den från att rotera.
OBS! Kabeln får inte rotera medan justeringarna görs.
3. Vrid ansatsen (C) för att få bort slakheten men spänn inte
för mycket.
4. Dra åt vingmuttern.
5. Gör ett säkerhetstest på snöslungan för att se att den
fungerar riktigt. Se Test av säkerhetssystemet. Gör
ytterligare justeringar vid behov.
Justering av snöskruv och drivkabel
FARA
Amputeringsrisk
Om snöskruvens kabel blir för hårt spänd, kan det orsaka
att snöskruvdrevet kopplas in utan att snöskruvens drivreg-
lage trycks ner.
Följ justeringsproceduren för att kabeln inte ska spännas
för hårt.
Om hastighetsreglaget behöver justeras, kontakta en auktori-
serad återfösäljare.
Justering av hastighetsreglaget
FARA
Amputeringsrisk
Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att
slunga snö. Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemläst-
ning eller svåra skärskador som följd. Den vanligaste
orsaken till personskada som förekommer i samband med
snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven
inuti utkaströret.
Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat
och ta ur nyckeln innan något underhåll eller reparationer
utförs.
Byte av snöskruvens säkerhetsbult
1. Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat
och ta ur startnyckeln.
2. Ta bort den befintliga säkerhetsbulten (A, fig. 12) och
låsmuttern (C) från snöskruvaxeln (B).
3. Ställ in sprinthålen. Sätt i den nya säkerhetsbult genom
snöskruvaxeln. Fäst med låsmuttern.
Däcktrycket ska kontrolleras regelbundet. Däckens maxtryck
står på däcksidan. Överskriv inte detta tryck.
Kontrollera däcktryck
VARNING
Explosionsrisk
För hårt pumpade däck kan göra att de exploderar vilket
kan leda till allvarlig personskada.
Pumpa inte däcken över maxtrycket.
Not for
Reproduction
15
Svenska
sv
VARNING
Brand- och explosionsrisk
Bensin är mycket lättantändligt och ångorna är explosiva.
Gaser kan förflytta sig till en avlägsen antändningskälla,
som kan resultera i en explosion och/eller utveckla en
brand.
Hantera bensin med aktsamhet. Förvara aldrig enheten
med bränsle i tanken, inomhus i dåligt ventilerat utrymme
där bränslegaserna kan komma i kontakt med öppen eld,
gnistor eller kontrollampor som på ugn, vattenvärmare,
torkskåp/tumlare osv.
Förvaring
Utrustning
Rengör enheten noggrannt.
Smörj alla smörjpunkter (se avsnittet Underhåll).
Se till att muttrar, bultar och skruvar är riktigt åtdragna.
Undersök att inga synliga rörliga delar har skador, brott
eller är slitna. Byt vid behov.
Applicera rostskyddsmedel på alla bara metalldelar på
snöslungans snöskruv och impeller.
Förvara om möjligt enheten inomhus och täck över den
för att skydda den från damm och smuts.
Om maskinen måste förvaras utomhus, ska den täckas
med en tung pressening.
Bränslesystem
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar.
Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar bildas
i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att
bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs & Stratton® Ad-
vanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som nns
överallt där originaldelar från Briggs & Stratton säljs.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en
bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör motorn
under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränsle-
systemet innan den ska förvaras. Har inte bensinen i motorn
behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut
i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist
på bränsle. Vi rekommenderar att man använder bränslestabi-
lisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt.
Motorolja
Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. Se Byta
olja i motorhandboken.
Innan du startar enheten efter förvaringen:
• Kontrollera alla vätskenivåer. Gå igenom underhållspunk-
terna.
• Utför alla rekommenderade kontroller och procedurer som
nns i handboken.
• Låt motorn gå i era minuter för att bli varm innan använd-
ning.
Not for
Reproduction
16
Felsökning
Problem Hitta en Åtgärd
Snöskruven stannar inte inom 5
sekunder efter att snöskruvens reg-
lagee har frigjorts.
Snöskruvreglagets kabel är inte juste-
rad.
Justera snöskruvreglagets kabel. Se
avsnittet Underhåll.
Utkastarröret eller kåpan fungerar
inte.
Utkastarröret eller kåpan är inte justera-
de eller behöver smörjas.
Justera och/eller smörj reglagelänk-
ningen.
Skrapskäret röjer inte hårda ytor. Släpskor och skrapskär felaktigt inställ-
da.
Höj eller sänk släpskorna och
skrapskäret.
Enheten driver inte sig själv framåt. Drivreglagekabeln är inte justerad. Justera drivreglagekabel Se avsnittet
Underhåll.
Motorn startar inte. Nyckel är i AV-läge. Sätt nyckeln i PÅ-läge.
Primerknappen inte intryckt (kall motor). Tryck två gånger på primerknappen
och försök igen.
Bränsleventilen (i förekommande fall),
är i LÅST läge.
Vrid ventilen till ÖPPET läge.
Slut på bensin. Fyll tanken.
Choke ställd på ÖPPEN/KÖR (kall
motor).
Vrid choken till STÄNGD/START, ställ
gasen på SNABB.
Motorn flödad. Flytta choken till läget ÖPPEN/KÖR,
flytta gasreglaget till läget SNABB och
tryck på starten till motorn startar.
Motorn svårstartad eller går dåligt. Vatten i bensinen, eller gammal bensin. Töm tanken. (Bensin måste lämnas på
en station för miljöfarligt avfall). Fyll på
med nytt bränsle.
Bränsleventilen blockerad. Rensa ventilen eller byt tanklock.
Onormal vibration. Lösa delar eller skadat skovelhjul. Stoppa genast motorn. Skruva åt alla
delar. Fortsätter vibrationen ska enhe-
ten servas av en auktoriserad försälja-
re.
Snöslungan stannar inte när driv-
reglaget frigörs.
Drivreglagekabeln är inte justerad. Justera drivreglagekabel Se avsnittet
Underhåll.
Enheten kastar inte ut snö. Snöskruvreglagets kabel är inte juste-
rad.
Justera snöskruvreglagets kabel. Se
avsnittet Underhåll.
Snöskruvens säkerhetsbult trasig. Byt snöskruvens säkerhetsbult. Se
avsnittet Underhåll.
Växellådans säkerhetsbult trasig. Byt växellådans säkerhetsbult. Se
avsnittet Underhåll.
Felsöka snöslungan
Not for
Reproduction
17
Svenska
sv
Problem Hitta en Åtgärd
Enheten kastar inte ut snö (fortsätt-
ning).
Utkastarröret är tilltäppt. Stoppa genast motorn. Använd alltid ett
rengöringsverktyg, för att rensa utkasta-
ren. Inte händerna. Läs Varning utkas-
tarrör i avsnittet Operatörssäkerhet.
Främmande föremål i snöskruven. Stoppa genast motorn. Använd all-
tid ett rengöringsverktyg, inte hän-
derna, för att rensa ut främmande
föremål. Se VARNINGAR i avsnittet
Operatörssäkerhet.
OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Not for
Reproduction
18
Motormärke Briggs & Stratton
Seriemodell motor Snöserien
Motortyp 4-takts
Startsystem Handstart och elektrisk start 110 V
1-2-3 Startpaket (i förekommande
fall)
Oljevolym 0,59 liter (20 oz.)
Bränsletankens kapa-
citet
3,0 liter (3,2 qts.)
Tändstiftets elek-
trodavstånd
0,76 mm (0,030 in.)
Vridmoment för tänd-
stift
180 lb-in (20 Nm)
Snöslungans tändningssystem med tändstift uppfyller kanadensisk ICES-002-standard.
Eektklasser
Den nominella bruttoeekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engi-
neers) kod J1940, rutin för eekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vrid-
momentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra.
Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettoef-
fektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeektvärdena samlas in utan dessa tillbehör.
Motorns verkliga bruttoeekt blir högre än motorns nettoeekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och
variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensin-
motorn utvecklar den klassicerade bruttoeekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal fak-
torer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump
osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer
i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre
eekt för denna motorserie.
Specifikationer

Documenttranscriptie

Operator’s Manual - Dual Stage Snowthrower Brugsanvisning - Totrin-snekaster Bedienungsanleitung - Zweistufen-Schneefräse Εγχειρίδιο χρήσης - Φυσητήρας χιονιού δύο σταδίων Manual del operario - Lanzador de nieve de dos etapas Ohjekirja - Kaksivaiheinen lumilinko Manuel d’utilisation - Souffleuse à neige à deux temps Manuale per l’operatore - Sgombraneve a turbina a doppio stadio Gebruikershandleiding - 2-cyclus sneeuwruimer Brukerhåndbok - Dual Stage snøfreser Manual do utilizador - Limpa-neve de Estágio Duplo N o R tf ep o r ro du ct io n Handbok - Tvåstegs snöslunga Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80014335WST Revision - A B 2 n N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 D 3 A B A C E B F G 5 N o R tf ep o r ro du ct io 7 n 4 6 A English en 3 A 12 B A 10 4 9 A C n N o R tf ep o r ro du ct io 8 11 A C B Products Covered by This Manual The following products are covered by this manual: 169661200, 1696613-00. Manual Contents Hazard Symbol Chart Snowthrower Hazard Symbols Symbol Operator Safety...................................................................5 Safety System Tests........................................................ 10 Features and Controls..................................................... 10 Meaning Safety information about hazards that can result in personal injury. Amputation hazard - rotating impeller. Operation.......................................................................... 13 Maintenance..................................................................... 13 Troubleshooting............................................................... 16 Specifications................................................................... 18 NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and Setup Instructions for additional information about this product. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates an action that could result in damage to the product. Remove the key before performing service. Amputation hazard - do not touch moving parts. Thrown objects hazard. Fire hazard. Explosion hazard. Shock hazard. Toxic fume hazard. Hot surface hazard. Ear protection recommended for extended use. Keep a safe distance. Wear safety glasses. Keep children away. Kickback hazard. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. Read and understand the operator’s manual before operating or servicing the unit. Amputation hazard - rotating auger. N o R tf ep o r ro du ct io Operator Safety Meaning Amputation hazard - rotating impeller. n The images in this document are representative. Your unit may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are as seen from the operator’s position. Symbol Recycling Information All packaging, used oil, and batteries should be recycled according to applicable government regulations. English en 5 Safety Messages DANGER WARNING U.S.A. Models: Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the state of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. DANGER • Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. • Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have stopped. • Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. • Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety devices in place and working. N o R tf ep o r ro du ct io • This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury. Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. n U.S.A. Models: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Read, understand, and follow all the instructions on the snowthrower and in the operator’s manual before operating this unit. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. • Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snowthrower. • Make sure you are properly trained before operating the snowthrower. • Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. • Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction. • Always follow the instructions in the operator’s manual, if the snowthrower will be stored for an extended period. • Maintain or replace safety and instruction labels as necessary. • Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product warranty. 6 Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. DANGER WARNING WARNING The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught in the impeller. Always use a clean-out tool. • Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys. • Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry. • Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up of the collector/impeller. • Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported or not in use. Objects can be picked up by the auger and thrown from the chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury. • Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair. • Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown. • Be aware of your environment while operating the snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from the chute or jam in the auger. • Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. • Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface. • Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Always handle fuel with extreme care. Failure to observe these safety instructions can cause a fire or explosion which will result in severe burns or death. When Adding Fuel • Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel cap and adding fuel. • Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area. • Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • Use an approved fuel container. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured. N o R tf ep o r ro du ct io • Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle. WARNING n WARNING Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them. • Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. • Be alert and turn the unit off if children enter the area. • Never allow children to operate the unit. • Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. • Start and run the engine outdoors. • Do not run the engine in an enclosed area, even if doors and windows are open. • Do not crank the engine with the spark plug removed. • If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snowthrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of ignition, until the fuel vapors have dissipated. • Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual. • If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/ RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. When Operating Equipment • Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill. • Do not choke the carburetor to stop the engine. • Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. When Changing Oil • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Transporting Equipment • Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF. When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors. English en 7 WARNING Safe operation of the snowthrower requires the proper care and maintenance of the engine. • Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine. • Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow. • Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers equipped with electric drive motors or electric starting motors. • When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine. • Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper tightness. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do not start the engine. • Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace with recommended parts, when necessary. • Check control operation frequently. Adjust and service as required. • Use only factory authorized replacement parts, or like, parts when making repairs. N o R tf ep o r ro du ct io • Do not use pressurize starting fluids because their vapors are flammable. • Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. n Starting the engine creates sparking. Running the engine produces heat. Engine parts, especially the muffler, become extremely hot. Failure to observe these safety instructions could result in severe thermal burns on contact. • Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching. • Remove debris from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land. • U.S.A. Models: It is a violation of California Public Resource Code Section 4442 to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. 8 This snowthrower must be properly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. • Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition. WARNING WARNING WARNING • Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. • Use only factory authorized, or like, attachments and accessories such as wheel weights, counterweights, or cabs. • Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except when specifically recommended by the factory). This snowthrower is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and those around you. • Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets. • Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects. • Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing. • Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. • Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the snowthrower in reverse. • Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. • Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes. Damaged or ungrounded power cords could cause electric shock. Electric shock could cause severe burns or death. When Using the Electric Starter • The power cord must be properly grounded at all times. • Use only a three-conductor power cord properly grounded to the power source. • If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualified person to avoid a hazard. WARNING Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. When starting the engine • Pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. N o R tf ep o r ro du ct io • Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too quickly. WARNING n WARNING • Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in reverse. • Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings. • Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely enough to protect themselves and others from injury. • The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for any other purpose. • Do not carry passengers. • After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower. • If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs. • For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts. English en 9 Safety Decals See Figure 1 for callout or location of safety decals. Features and Controls Engine Features and Controls Before operating your unit, read the safety decals. Compare Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are Please refer to the engine operator’s manual for engine feafor your safety. To avoid personal injury or damage to the unit, tures and controls. understand and follow all the safety decals. Snowthrower Features and Controls WARNING Compare Figure 2 with the table below. If any safety decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your local dealer. Callout Auger Control Lever - Used to engage and disengage the auger and impeller. A Decal Description Chute Danger Decal (P/N 1727207) B Auger Danger Decal (large-frame models) (P/N 1737867) B n A N o R tf ep o r ro du ct io Speed Select Lever - Allows the operator to select forward and reverse speeds. Safety System Tests DANGER Amputation hazard This snowthrower is equipped with several mechanical safety systems designed to keep the operator safe while using the unit. Check the operation of these systems regularly using the safety system tests listed. If the unit fails to operate as described, DO NOT operate it. See your authorized dealer for service immediately. NOTICE: Do not move speed select lever while Traction Control is engaged. This may result in severe damage to the drive system. C Chute Rotation Crank - Left Side - Used to rotate the discharge chute to the left or right. D Traction Control Lever - Used to propel snowthrower forward or reverse. E Deflector Control - Manual Used to control the angle of the deflector (up or down). F Clean-Out Tool - Used to remove snow and debris from the discharge chute and the auger housing. G Skid Shoes - Used to adjust the ground clearance of the auger housing. Test 1 - Auger/Impeller Control With the engine running: • Press down on the auger control lever. (The auger/impeller should rotate) • Release the auger control lever. (The auger/impeller must stop within 5 seconds) Test 2 - Traction Drive Control With the engine running and speed control in 1st gear: • Press down on the traction control lever. (The unit should move forward) • Release the traction control lever. (The unit must stop) 10 Operation Before Operating the Snowthrower • Never operate the snowthrower without all guards, covers, and shields in place. • Stop the engine whenever leaving the operating position. • Remove the key before unclogging the impeller housing or discharge chute, and before making repairs or adjustments. • When leaving the machine, remove the key. • To reduce the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled fuel, oil, and debris. • On electric start models, disconnect the extension cord before operating. • Start and run the engine outdoors. • Do not run the engine in an enclosed area, even if doors and windows are open. WARNING Thrown objects hazard This machine is capable of throwing objects that could injure bystanders, or cause damage to buildings. Be sure the operating area is clear of bystanders. Never direct the discharge toward anyone, or toward buildings or cars. 1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s manual for instructions. N o R tf ep o r ro du ct io • Be sure to check the engine oil level before starting the engine. See the engine operator’s manual for oil recommendations. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. n Read the operator’s manual before operating the machine. This machine can be dangerous if used carelessly. Operating the Snowthrower Amputation hazard Toxic fume hazard Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. WARNING DANGER DANGER The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught in the impeller. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out the discharge chute. NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle). 2. Rotate the chute rotation crank (C, Figure 2) to set the direction of the discharge chute. 3. Loosen the wingnut (E) securing the chute deflector. Raise the deflector to throw snow further. Set the deflector to the desired position and tighten the wingnut. 4. Use the speed select lever (B) to select the forward or reverse drive speed. Use lower speeds when clearing wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow or transporting. NOTE: Always release the traction control lever before changing speeds. 5. Fully press the auger control lever (A) to engage the auger. Release the lever to stop the auger. 6. Fully press and hold the traction control lever (D) to engage the traction drive and propel the snowthrower. Release the lever to stop the snowthrower. To safely clear a clogged discharge chute, follow these instructions: 1. Shut OFF the engine. 2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating. 3. Always use a clean-out tool, not your hands. English en 11 Stopping the Snowthrower 1. Release the auger control lever (A, Figure 2). 2. Release the traction control lever (D). 3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s manual for instructions. Wheel Release - Lock Pins Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 3) can be completely released by removing the pin and installing it in the outer axle hole. Reverse this process to engage the drive wheel. Filling the Fuel Tank Please refer to the engine operator’s manual for instructions about filling the fuel tank, and for fuel recommendations. Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught in the impeller. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out the discharge chute. A clean-out tool (A, Figure 4) is provided with the unit. To safely clear a clogged discharge chute, follow these instructions: 1. Shut OFF the engine. 2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating. 3. Always use a clean-out tool, not your hands. 12 Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs. WARNING Thrown objects hazard Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck by the impeller, may be thrown with sufficient force to cause personal injury, property damage, or damage to the snowthrower. N o R tf ep o r ro du ct io DANGER DANGER n Clearing a Clogged Discharge Chute Skid Shoe Height Adjustment Be sure to set the skid shoes at the proper height to maintain ground clearance for the type of surface being cleared. This snowthrower is equipped with two skid shoes secured to the outside of the auger housing. These adjust the height of of the front of the snowthrower. When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway or walk, raise the skid shoes to bring the front of the snowthrower down. When removing snow from gravel-covered or uneven surfaces, lower the skid shoes to bring the front of the snowthrower up. This will help to prevent rocks and other debris from being picked up and thrown by the augers. 1. Determine the clearance needed between the scraper bar at the bottom of the auger housing and the ground. 2. Place a block with a thickness equal to the desired ground clearance under the scraper bar. 3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 5) and push the skid shoe (B) down until it touches the ground. Re-tighten mounting nuts. 4. Set the skid shoe on the other side at the same height. Maintenance Hex Shaft and Gear Lubrication Maintenance Schedule NOTICE: Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc drive plate. If grease or oil comes into contact with the friction wheel, replace it. Do not attempt to clean it. If grease or oil comes into contact with disc drive plate, clean it thoroughly with an alcohol based solvent. Before Each Use • Check engine oil level • Perform Safety System Tests Every 8 Hours or Daily • Check engine oil level Every 25 Hours or Annually 1. Position speed select lever in the first forward gear. 2. Drain fuel to an approved container. • Lubricate control lever linkages • Lubricate the discharge chute rotation gear and deflector • Lubricate the hex shaft and gears Every 50 Hours or Annually • Check muffler and spark arrester (if equipped) • Check tire pressure Fire and explosion hazard Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive. Drain gasoline outdoors, away from fire and other ignition sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow open flame, smoking, or matches in the area. 3. Stand the snowthrower up on the auger housing end. NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave the snowthrower standing up on the auger housing for an extended period of time. N o R tf ep o r ro du ct io Engine Maintenance WARNING n • Lubricate the auger assembly Please refer to the engine operator’s manual for engine maintenance schedules and procedures. Lubricate Control Lever Linkage Lubricate the control lever linkage at the locations shown in Figure 6. 4. Remove screws (A, Figure 9) and bottom panel (B). 5. Wipe the hex shaft (C, Figure 10) with 5W30 synthetic motor oil, before storage and at the beginning of each season. 6. Install the bottom panel (B, Figure 9) and screws (A). Lubricate Discharge Chute, Deflector, and Axle Wheel Lubricate the discharge chute, deflector, and wheel axle at the locations shown in Figure 7. Lubricate Auger Assembly Lubricate the auger assembly at the location shown in Figure 8. English en 13 Auger and Traction Cable Adjustment Auger Shear Bolt Replacement DANGER DANGER Over-tightening the auger cable may cause the auger drive to engage without depressing the auger drive control. The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Amputation hazard Follow the adjustment procedure to ensure the cable is not over-tightened. NOTE: If the auger or traction cables become stretched or are sagging, adjustment is necessary. Amputation hazard 1. Loosen finger nut (A, Figure 11). Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs. NOTE: The cable should not rotate while making adjustment. 1. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key. 4. Tighten finger nut. 2. Remove the existing shear bolt (A, Figure 12) and locknut (C) from auger shaft (B). 3. Turn collar (C) to remove slack but do not over-tighten. Speed Control Rod Adjustment If the speed control rod requires adjustment, see an authorized dealer. Checking Tire Pressure WARNING Explosion hazard Over-inflation of tires may cause them to explode, which could result in serious injury. Do not inflate the tires above the maximum pressure. Tire pressure should be checked periodically. The maximum tire pressure is stamped on the sidewall of the tires. Do not exceed this pressure. 14 3. Align the bolt holes. Install the replacement shear bolt through the auger shaft. Secure with the locknut. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Perform snowthrower safety test to ensure proper operation. See Safety System Tests. If necessary, make additional adjustments. n 2. Hold control cable (B) to keep it from rotating. Storage Fuel System WARNING Fire and explosion hazard Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive. Fumes may travel to a distant ignition source and an explosion and/or fire may result. Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light, such as a furnace, water heater, or clothes dryer. Equipment • Thoroughly clean the unit. Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. • Lubricate the hex shaft (see Maintenance section). Engine Oil • Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fasWhile the engine is still warm, change the engine oil. See tened. Inspect all visible moving parts for damage, break- Changing the Oil in the engine operator’s manual. age, and wear. Replace if necessary. • Check all fluid levels. Check all maintenance items. • Perform all recommended checks and procedures found in this manual. N o R tf ep o r ro du ct io • If possible, store the unit indoors and cover it to give protection from dust and dirt. Before starting the unit after it has been stored: n • Apply a rust preventative to any bare metal parts of the snowthrower auger and impeller. • If the machine must be stored outdoors, cover it with a heavy tarpaulin. • Allow the engine to warm up for several minutes before use. English en 15 Troubleshooting Troubleshooting the Snowthrower Problem Look for Remedy Auger does not stop within 5 seconds after auger control lever is released. Auger control cable out of adjustment. Adjust auger control cable. Refer to Maintenance section. Discharge chute or deflector does not work Adjust and/or lubricate control linkage. Scraper bar does not clean hard surface. Discharge chute or deflector out of adjustment or needs lubrication. Unit does not propel itself. Skid shoes and scraper bar improperly adjusted. Traction control cable out of adjustment. Raise or lower skid shoes and scraper bar. Key is in OFF position. Adjust traction control cable. Refer to Maintenance section. Set key to ON position. Primer button not pressed (cold engine). Fuel shut-off valve (if equipped) is in CLOSED position. Turn valve to OPEN position. Choke turned to OPEN/RUN (cold engine). Turn choke to CLOSED/START, set throttle to FAST. Engine flooded. Engine starts hard or runs poorly. Snowthrower does not stop when traction control lever is released. Unit does not discharge snow. Water in fuel, or old fuel. Fuel cap vent is blocked. Loose parts or damaged impeller. Traction control cable out of adjustment. Auger control cable out of adjustment. Broken auger shear bolt. Broken gear box shear bolt. 16 Fill fuel tank. N o R tf ep o r ro du ct io Out of fuel. Excessive vibration. Press primer button twice and restart. n Engine does not start. Move the choke to OPEN/RUN position, move throttle to FAST position, and crank until the engine starts. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste facility.) Fill with fresh fuel. Clear vent or replace fuel cap. Stop engine immediately. Tighten all hardware. If vibration continues, have the unit serviced by an authorized dealer. Adjust traction control cable. Refer to Maintenance section. Adjust auger control cable. Refer to Maintenance section. Replace auger shear bolt. Refer to Maintenance section. Replace gear box shear bolt. Refer to Maintenance section. Problem Unit does not discharge snow (continued). Look for Discharge chute clogged. Foreign object lodged in auger. Remedy Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged discharge chute, not your hands. Refer to Discharge Chute Warning in the Operator Safety section. Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to remove foreignh object, not your hands. Refer to WARNINGS in the Operator Safety section. N o R tf ep o r ro du ct io n NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer. English en 17 Specifications Engine Brand Briggs & Stratton Engine Type 4-Cycle Engine Model Series Starting System Snow Series Recoil Start and Electric Start 110V 1-2-3 Start Package (if equipped) Oil Capacity 20 oz (0,59 L) Sparkplug Gap .030 in (0,76 mm) Fuel Tank Capacity Sparkplug Torque 3.2 qts (3,0 liters) 180 lb-in (20 Nm) The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002. Power Ratings N o R tf ep o r ro du ct io n The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. 18 Omfattede produkter i denne manual Følgende produkter er omfattede af denne manual: 169661200, 1696613-00. Faresymboldiagram Snekaster faresymboler Symbol Indholdsfortegnelse for manual Førersikkerhed....................................................................5 Sikkerhedssystemtests................................................... 10 Funktioner og betjeningsanordninger........................... 10 Sikkerhedsinformation om farer, som kan resultere i personskade. Fare for amputation - roterende skovlhjul. Betjening........................................................................... 13 Vedligeholdelse................................................................ 13 Fejlfinding......................................................................... 16 Fare for amputation - roterende skovlhjul. Specifikationer................................................................. 18 BEMÆRK: Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du se Kundekontakt- og Opsætningsvejledningen hvor der findes yderligere oplysninger om produktet. n Amputationsfare rør ikke de bevægelige dele. N o R tf ep o r ro du ct io Billederne i dette dokument er repræsentative. Din maskine kan variere fra de viste billeder. VENSTRE og HØJRE er set fra førerens position. Førersikkerhed Forklaring Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet anvendes til at vise sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. Symbol Forklaring Læs og gør dig bekendt med betjeningsvejledningen inden du betjener eller udfører service på denne maskine. Udtag nøglen inden udførelse af vedligeholdelse. Fare for amputation - roterende snegl. Fare for flyvende genstande. Brandfare. Risiko for eksplosion. Fare for elektrisk stød. Fare for giftige dampe. Advarsel varm overflade. Brug af høreværn anbefales til langvarig brug. Hold sikkerhedsafstand. Brug beskyttelsesbriller. Hold børn på afstand. Fare for tilbageslag. FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere eller moderat personskade. BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. Information om genbrug Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes med henblik på genbrug i henhold til de gældende regeringsvedtægter. Dansk da 5 Sikkerhedsmeddelelser ADVARSEL USA Modeller: Visse dele på dette produkt og dets tilbehør indeholder kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering. ADVARSEL FARE Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som kaster sne. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneudkastet med dine hænder. Du kan nemt få fingre i klemme i skovlhjulet. Anvend altid et rengøringsredskab. Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger vil resultere i amputation af lemmer eller anden alvorlig personskade. USA Modeller: Udstødningen fra motoren på dette produkt indeholder kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. FARE FARE Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger vil resultere i amputation af lemmer eller anden alvorlig personskade. ADVARSEL Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner på maskinen og i manualerne før du betjener dette udstyr. Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne i denne manual kunne resultere i død eller alvorlig personskade. • Du skal være indgående bekendt med kontrolanordningerne og den korrekte brug af udstyret. • Sørg for at du har gennemgået den fornødne træning inden du betjener snekasteren. • Lær, hvordan du hurtigt stopper maskinen og afbryder kontrolanordningerne. • Lad aldrig nogen betjene snekasteren uden at have modtaget kyndig vejledning først. • Følg altid vejledningen i brugermanualen hvis snekasteren skal opbevares i længere tid. • Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater efter behov. • Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne maskine, hvis du ikke har den nødvendige ekspertise. Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre det farligt at benytte snekasteren, beskadige udstyret og annullere producentens garanti. 6 • Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved eller under de roterende dele. Hold dig væk fra udkaståbningen. N o R tf ep o r ro du ct io • Denne snekaster kan amputere hænder og fødder samt slynge genstande afsted. Læs og overhold hele sikkerhedsvejledningen i denne manual. Hvis den ikke overholdes, kan det resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. • Når du rengører, reparerer eller inspicerer snekasteren, bedes du sørge for at motoren er slukket, tændrøret er afbrudt samt at alle bevægelige dele er standsede. n • Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med snekastere. Hold hænder, fødder og tøj væk fra de roterende dele. Roterende dele kan komme i kontakt med eller gribe hænder, fødder, hår, beklædning og smykker. • Brug aldrig snekasteren hvis ikke de korrekte afskærmninger eller andre sikkerhedsanordninger er på plads og er fuldt funktionsdygtige. • Forlad aldrig snekasteren uden opsyn så længe motoren kører. Deaktiver altid sneglen og trækkontrol, stop motoren og fjern nøgler. • Hold alle løse beklædningsdele langt væk fra fronten på snekasteren samt sneglen. Tørklæder, vanter, løse snore, løst tøj og benklæder kan hurtigt blive fanget af det roterende skovlhjul og kan forårsage lemlæstelse. Bind langt hår op og fjern smykker. • Du bør lade maskinen køre nogle få minutter efter snekastning for at forebygge, at samleren/skovlhjulet fryser til. • Du skal koble samleren/skovlhjulet fra, når snekasteren bliver transporteret eller ikke er i brug. Genstande kan blive grebet af sneglen og slynget fra sneudkastet. Ret aldrig udkastet mod de omkringstående og tillad ikke at der befinder sig personer foran snekasteren. Hvis ikke disse sikkerhedsforanstaltninger overholdes, vil det resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. • Benyt altid beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm under betjening og justering samt reparation af maskinen. • Vær altid opmærksom på retningen, sneen kastes i. Slyngede genstande fra snekasteren kan forårsage skade på såvel fodgængere, kæledyr og ejendom. • Vær opmærksom på dine omgivelser, når du betjener snekasteren. Undlad at køre hen over materialer som grus, dørmåtter, aviser, legetøj og sten gemt under sneen, kan dette materiale blive kastet ud eller sætte sig fast i sneglen. • Du skal især være forsigtig, når du betjener snekasteren på grusindkørsler, -stier eller –veje. • Juster højden på opsamlerhuset når du skal rydde arealer med grus eller sten. • Gør dig selv bekendt med arealet hvor du har tænkt dig at bruge snekasteren. Afmærk grænserne for stier og indkørsler. ADVARSEL Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og eksplosive. Du skal være forsigtig, når du omgås brændstof. Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger kan forårsage brand eller eksplosion der kan resultere i alvorlige forbrændninger eller død. Under påfyldning af brændstof • Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes og brændstof påfyldes. • Påfyld brændstof udendørs eller på et område med god ventilation. • Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over kanten på bunden af brændstoftanken. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, vågeblus, varme eller andre antændelseskilder. • Kontroller hyppigt brændstofslanger, dæksel og beslag for revner eller utætheder. Udskift hvis nødvendigt. • Brug en godkendt brændstofbeholder. • Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. Når motoren startes • Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis et sådan findes) sidder på plads og er strammede. • Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. • Hvis du har spildt brændstof skal du ikke prøve at starte motoren, men flyt maskinen væk fra stedet hvor du har spildt og undlad at forsøge at starte motoren indtil brændstofdampene er fordampede. • Undlad at drukne motoren. Følg motorens startvejledning i denne manual. • Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den findes) på ÅBEN/KØR position, bevæg speederen (hvis den findes) over på HURTIG position og bliv ved indtil den starter. UNDER BETJENING AF UDSTYR • Undlad at vippe snekasteren i en vinkel der kan forårsage brændstofudslip. • Brug ikke chokeren til at stoppe motoren. • Lad aldrig motoren køre uden luftrensningsmontagen (hvis den findes) eller uden luftfilteret (hvis det findes). Under olieskift • Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. UNDER TRANSPORT AF UDSTYR • Transporter med en TOM brændstoftank eller med brændstofventilen i FRA position. Opbevaring af brændstof eller udstyr med brændstof i tanken • Opbevar ikke i nærheden af fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, med vågeblus eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe. N o R tf ep o r ro du ct io • Brug aldrig snekasteren nær strukturer af glas, biler, vinduesåbninger, stoppesteder o.lign. uden korrekt justering af sneudkastningsvinklen. ADVARSEL n ADVARSEL Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse med brugen. Gå aldrig ud fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst. • Hold børn på afstand under betjening. Børn finder ofte udstyret interessant. Vær opmærksom på alle personer i nærheden. • Vær opmærksom og sluk for maskinen hvis der kommer børn ind på området. • Lad aldrig børn bruge maskinen. • Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner med dårligt udsyn, buske, træer eller andre genstande, der kan blokere dit synsfelt. Børn kan være tilstede. ADVARSEL Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende luftart. Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse eller dødsfald. • Start og kør motoren udendørs. • Kør ikke motoren på et lukket område, selv hvis døre og vinduer er åbne. Dansk da 7 Sikker betjening af snekasteren kræver at motoren bliver ordentligt vedligeholdt. • Frakobl alle styreanordninger og skift til neutral position inden du starter maskinen. • Lad motoren tilpasse sig udendørs temperaturer inden du starter snekastning. • Brug et jordforbundet tredobbelt stik til alle snekastere der er udstyrede med elektriske drevmotorer eller elektriske startmotorer. ADVARSEL Start af motoren forårsager gnistdannelse. Gnister kan antænde brændbare luftarter i nærheden. Eksplosion og brand kan blive resultatet. • Hvis der er en utæthed af naturgas eller af LP-gas, må motoren ikke startes. ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motordele, især lydpottenn, bliver ekstremt varme. Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger kan medføre alvorlige forbrændinger. • Rør aldrig ved en varm motor eller lydpotte. Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du berører dem. • Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. • Monter og vedligehold en gnistfanger i funktionsdygtig stand, før udstyr bruges på arealer dækket af skov, græs eller krat. • USA Modeller: Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krateller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. 8 Denne snekaster skal vedligeholdes for at sikre fortsat sikker drift og ydelse. Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne i denne manual kunne resultere i død eller alvorlig personskade. • Under udførelse af enhver form for vedligeholdelse eller reparationer på snekasteren, skal du afbryde motoren, frakoble tændrørskablet og holde det væk fra tændrøret for at undgå at uvedkommende starter motoren. • Kontroller med jævne mellemrum om springbolte og andet hardware er fastspændt. • Sørg for at møtrikker og bolte er fastspændte og bevar udstyret i god stand. • Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Kontroller med jævne mellemrum om de virker ordentligt og foretag nødvendige reparationer, hvis de ikke er funktionsdygtige. • Komponenter kan slides, beskadiges og nedbrydes. Du skal undersøge komponenterne ofte og om nødvendigt udskifte dem med producentens anbefalede reservedele. • Undersøg med jævne mellemrum styringsfunktionen. Juster og servicer efter behov. N o R tf ep o r ro du ct io • Brug ikke startvæsker under tryk, fordi dampene er brændbare. ADVARSEL n ADVARSEL • Brug kun producentens originale reservedele eller tilsvarende reservedele under reparationsarbejde. • Følg altid producentens anvisninger for alle indstillinger og justeringer. • Anvend kun fabriksgodkendte og tilsvarende anordninger eller tilbehør såsom hjulvægte, kontravægte eller førerhuse. • Du må aldrig forsøge at ændre nogen indstillinger mens motoren kører (medmindre det udtrykkeligt anbefales af producenten). Motordrevet udstyr er kun sikkert, hvis operatøren bruger det med omhu. Hvis det misbruges, eller ikke vedligeholdes korrekt, kan det være farligt! Husk på, at du er ansvarlig for din egen og andres sikkerhed. • Sørg for at ingen personer især små børn og dyr befinder sig på det pågældende område. • Undersøg området nøje, hvor udstyret skal bruges og fjern alle dørmåtter, slæder, brædder, ledninger og samt løse genstande. • Undlad at benytte snekasteren uden brug af passende vinterovertøj. • Brug fodtøj, som forbedrer dit fodfæste på glatte overflader. • Pas på du ikke glider eller falder, især mens du bakker. • Brug aldrig snekasteren uden godt udsyn eller ordentlig belysning. Du skal altid sørge for ordentligt fodfæste og holde godt fast i håndtagene. • Ryd ikke sne på en skråning. Udvis ekstrem forsigtighed, når der skiftes retning på skråninger. Forsøg ikke at rydde stejle skråninger. Beskadigede eller ikke jordforbundne ledninger udgør en fare for elektrisk stød. Elektriske stød kan forårsage alvorlige forbrændinger eller død. Under betjening af elektrisk starter • Elledningen skal altid jordforbindes. • Brug kun en elledning med tre ben med ordentlig jordforbindelse til strømkilden. • Hvis forlængerledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret tekniker for at undgå ulykker. ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil bevirke at din hånd og arm bliver trukket hurtigere mod motoren end du kan kontrollere. Konsekevnserne kan være brækkede knogler, skrammer eller forstuvninger. START AF MOTOR N o R tf ep o r ro du ct io • Overbelast ikke maskinen ved at forsøge at fjerne sne med for høj hastighed. ADVARSEL n ADVARSEL • Brug aldrig maskinen ved høj kørehastighed på glatte overflader. Se bagud og vær forsigtig når du bakker. • Brug ikke snekasteren på overflader over grundniveau såsom tage på boliger, garager, verandaer eller andre lignende strukturer eller bygninger. • Træk langsomt i startsnoren indtil der mærkes modstand og træk derefter kraftigt for at undgå tilbageslag. • Brugerne bør nøje vurdere deres evne til at betjene snekasteren på en sådan måde at de ikke er til fare for sig selv eller andre. • Snekasteren er kun beregnet til at fjerne sne. Du må ikke bruge snekasteren til nogen andre formål. • Du må ikke tillade passagerer at køre med. • Hvis du har ramt en genstand, skal du stoppe motoren, fjerne tændrørskablet, udtage stikket fra stikkontakten for elektriske motorer, undersøge snekasteren grundigt for skader og udbedre skaderne før du igen må starte og bruge snekasteren. • Hvis snekasteren vibrerer meget, skal du slukke for motoren. Generelt er vibrationer tegn på et problem. Kontakt om nødvendigt en autoriseret forhandler med henblik på reparation. • På modeller der er udstyrede med elektriske startmotorer, afbrydes elledningen efter motorstart. Dansk da 9 Sikkerhedsmærkater Funktioner og betjeningsanordninger Inden du betjener din maskine, bedes du læse sikkerhedsmærkaterne. Sammenlign figur 1 med nedenstående tabel. Advarslerne og sikkerhedsforanstaltningerne er for din egen sikkerheds skyld. For at undgå personskade eller beskadigelse af maskinen, bedes du sørge for at du forstår og følger alle sikkerhedsmærkaterne. Se venligst brugsanvisningen for motorfunktioner og betjeningsanordninger. Se figur 1 for cal-out eller placeringen af sikkerhedsmærkater. ADVARSEL Motorfunktioner og betjeningsanordninger Snekasterens funktioner og betjeningsanordninger Sammenlign figur 2 med nedenstående tabel. A Kontrolhåndtag til snegl Bruges til at til- og frakoble sneglen og skovlhjulet. Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler. Beskrivelse af mærkat Sneudkastfaremærkat (P/N 1727207) B Sneglefaremærkat (store rammemodeller) (P/N 1737867) B Hastighedsvælger - Muliggør at operatøren kan vælge frem- og tilbagehastigheder. N o R tf ep o r ro du ct io A n Call-out Sikkerhedssystemtests FARE Fare for amputation af lemmer Denne snekaster er udstyret med adskillige mekaniske sikkerhedssystemer der er designet til at beskytte føreren under betjening af maskinen. Kontroller betjeningen af disse systemer med jævne mellemrum ved hjælp af de angivne sikkerhedstests. Hvis din maskine ikke fungerer som beskrevet, MÅ DU IKKE betjene den. Kontakt din autoriserede forhandler mhp. omgående vedligeholdelse. C BEMÆRK: Du må ikke bevæge hastighedsvælgeren så længe fremføringshåndtaget er tilkoblet. Dette kunne resultere i alvorlig beskadigelse af drivsystemet. Sneudkast rotationshåndsving - Venstre side - Bruges til at rotere sneudkastet til højre eller venstre. D Fremføringshåndtag - Bruges til at drive snekasteren frem eller tilbage. E Styring til udkastskærm Manuel - Bruges til at styre vinklen på udkastskærmen (op eller ned). F Rengøringsredskab - Bruges til at fjerne sne og affald fra sneudkastet og sneglehuset. G Slæbesko - Bruges til at justere afstanden til jorden på sneglehuset. Test 1 - Kontrol af snegl/skovlhjul Mens motoren kører: • Tryk ned på kontrolhåndtaget til sneglen. (Sneglen/skovlhjulet skal dreje rundt) • Frigør sneglens kontrolhåndtag. (Sneglen/skovlhjulet skal standse indenfor 5 sekunder) Test 2 - Kontrol af fremføringhåndtag Mens motoren kører og med hastighedsvælgeren i første gear: • Tryk ned på fremføringshåndtaget. (Maskinen bør bevæge sig fremad) • Frigør fremføringshåndtaget. (Maskinen skal standse) 10 Betjening Inden betjening af snekasteren Fare for giftige dampe Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende luftart. Læs brugsanvisningen inden du forsøger at betjene maskinen. Denne maskine kan være farlig hvis den ikke anvendes med forsigtighed. • Betjen aldrig snekasteren uden alle skærme, beskyttere og skjold er på plads. • Stop motoren når som helst du forlader maskinen. • Udtag tændingsnøglen inden du fjerner tilstopningen fra skovlhjulets hus eller sneudkastet og før reparationer eller tilpasninger udføres. • Når du forlader maskinen, skal du udtage tændingsnøglen. • For at mindske faren for brand, skal maskinen holdes ren og fri for spildt brændstof, olie og urenheder. • På elektriske startmodeller, skal du afbryde forlængerledningen inden betjening. • Start og kør motoren udendørs. • Kør ikke motoren på et lukket område, selv hvis døre og vinduer er åbne. ADVARSEL Fare for slyngede genstande Denne maskine kan slynge genstande der kunne kvæste omkringstående eller forårsage skader på ejendom. Sørg for at der ikke befinder sig nogen personer på stedet inden betjening. Du må aldrig rette sneudkastet mod personer, bybygninger eller biler. 1. Start Motoren. Se venligst brugsanvisningen for motorfunktioner. N o R tf ep o r ro du ct io • Sørg for at kontrollere olieniveauet før start af motoren Der henvises til motorproducentens instruktionsbog mht. anbefalet olie. Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse eller dødsfald. n ADVARSEL Betjening af snekaster FARE ADVARSEL Fare for amputation af lemmer Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som kaster sne. Du kan nemt få fingre i klemme i skovlhjulet. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneudkastet med dine hænder. Anvend altid et rengøringsredskab. Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger vil resultere i amputation af lemmer eller anden alvorlig personskade. Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med snekastere. Brug aldrig dine hænder til at rense sneudkastet. BEMÆRK: Motorens hastighed skal altid sættes på HURTIG (fuld gas) når der slås græs. 2. Drej håndtaget til sneudkast (C, fig. 2) for at indstille retningen af sneudkastet. 3. Løsn vingemøtrikken (E) og fastgør udkastskærmen. Hæv sneudkastet for at kaste sneen længere væk. Indstil sneudkastet til den ønskede position og stram vingemøtrikken. 4. Brug håndtaget til hastighedsvælgeren (B) til valg af enten fremadkørsel eller bakning. Brug lav hastighed når du rydder, våd og tung sne. Brug en højere hastighed til let sne eller under transport. BEMÆRK: Du skal altid give slip på fremføringshåndtaget inden du ændrer hastighed. 5. Skub kontrolhåndtaget til snegl (A) helt i bund for at tilkoble sneglen. Giv slip på håndtaget for at standse sneglen. 6. Skub og hold fremføringshåndtaget (D) for at tilkoble fremføringen og drive snekasteren. Giv slip på håndtaget for at standse snekasteren. For at fjerne en tilstopning fra sneudkastet på en sikker måde, skal du følge denne vejledning: 1. Stands motoren. 2. Vent 10 sekunder for at være sikker på, at skovlhjulets blade er stoppet helt. 3. Brug altid et renseredskab, ikke dine hænder. Dansk da 11 Standsning af snekasteren 1. Frakobl sneglens kontrolhåndtag (A, fig. 2). 2. Frigør fremføringshåndtaget (D). 3. Stop motoren. Se venligst brugsanvisningen for motorfunktioner. Hjulfrigører - Låsesstifter Hjul der er udstyrede med en traktionlåsestift (A, fig. 3) kan frigøres fuldstændigt ved at fjerne stiften og fastgøre den i det udvendige akselhul. Udfør samme procedure men i omvendt rækkefølge hvis du vil tilkoble drivhjulet. Fyld brændstoftanken op Se venligst brugsanvisningen til motoren for vejledning til påfyldning af brændstof og anbefalede brændstoffer. Fare for amputation af lemmer Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som kaster sne. Du kan nemt få fingre i klemme i skovlhjulet. Rens eller fjern aldrig tilstopninger fra sneudkastet med dine hænder. Anvend altid et rengøringsredskab. Manglende overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger vil resultere i amputation af lemmer eller anden alvorlig personskade. Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med snekastere. Brug aldrig dine hænder til at rense sneudkastet. Der medfølger et renseredskab (A, fig. 4) med maskinen. For at fjerne en tilstopning fra sneudkastet på en sikker måde, skal du følge denne vejledning: 1. Stands motoren. 2. Vent 10 sekunder for at være sikker på, at skovlhjulets blade er stoppet helt. 3. Brug altid et renseredskab, ikke dine hænder. 12 Fare for amputation af lemmer Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som kaster sne. Fingre kan hurtigt blive fanget med traumatisk amputation eller voldsom sønderrivning som følge. Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med snekastere. Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele standser, fjern derefter tændingsnøglen inden du påbegynder vedligeholdelsesarbejde eller reparationer. ADVARSEL Fare for slyngede genstande Genstande såsom grus, sten eller andet affald kan blive slynget med tilstrækkelig stor kraft til at forvolde personskade, skade på ejendom eller beskadige snekasteren, hvis de kommer i kontakt med skovlhjulet. N o R tf ep o r ro du ct io FARE FARE n Fjernelse af blokering i sneudkastet Højdeindstilling af slæbesko Sørg for at indstille slæbeskoene i en passende højde for at opretholde en afstand til jorden, der passer til den type overflade der skal ryddes. Denne snekaster er udstyret med to slæbesko der er fastgjort på den udvendige side af sneglehuset. Disse justerer højden på fronten af snekasteren. Når du rydder sne fra en hård overflade såsom en asfalteret indkørsel eller et fortov, skal du hæve slæbeskoene for at bringe fronten på snekasteren nedad. Når du rydder sne fra en grusdækket eller ujævn overflade, skal du sænke slæbeskoene for at bringe fronten på snekasteren opad. Dette vil hjælpe med at forebygge sten eller andet affald bliver samlet op og slynget afsted af sneglen. 1. Fastslå den nødvendige afstand mellem skraberen i bunden på sneglehuset og jordens overflade. 2. Anbring en blok med en tykkelse der svarer til den ønskede afstand under skraberen. 3. Løsn slæbeskoens monteringsmøtrikker (A, fig. 5) og skub skoen (B) ned indtil den rør ved jorden. Stram monteringsmøtrikker igen. 4. Indstil slæbeskoen på den anden side i den samme højde. Vedligeholdelse Sekskantet aksel og smøring af gear Vedligeholdelsesskema BEMÆRK: Undlad at smørelse eller olie kommer i kontakt med gummi friktionsgearet eller diskdrevpladen. Hvis olie eller smørelse kommer i kontakt med friktionsgearet, skal du udskifte det. Forsøg ikke at rengøre det. Hvis olie eller smørelse kommer i kontakt med diskdrevpladen, skal du rengøre den omhyggeligt med et alkoholholdigt opløsningsmiddel. Før hver brug • • Kontrollér motorens olieniveau Udfør sikkerhedssystemtests Hver 8. time eller dagligt 1. Anbring hastighedsvælgeren i det første fremadrettet gear. • Kontrollér motorens olieniveau • Smør betjeningshåndtag og ledforbindelser 2. Udtøm brændstof i en godkendt beholder. • Smør rotationsgearet på sneudkastet og udkastskærmen ADVARSEL • • Smør sneglesamlingen Smør den sekskantet aksel og gearene Hver 50. time eller årligt • • Kontroller lydpotte og gnistfanger (hvis de findes) Kontroller dæktrykket Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eksplodere. Udtøm benzin udendørs på afstand af åben ild og andre antændelseskilder. Tør evt. spildt brændstof op med det samme. Tillad IKKE brug af åben ild, rygning eller tændstikker på området. N o R tf ep o r ro du ct io Vedligeholdelse af motor Eksplosions- og brandfare n Hver 25. time eller årligt Se venligst brugsanvisningen for motorvedligeholdelsessskemaer og -procedurer. Smør betjeningshåndtag og ledforbindelser Smør betjeningshåndtag på de anviste placeringer som vist på figur 6. Smør sneudkast, udkastskærm og hjulaksel 3. Rejs snekasteren op på enden af sneglehuset. BEMÆRK: Når krumtaphuset er fyldt med olie, skal du ikke lade snekasteren stå oprejst på sneglehuset i længere tidsrum. 4. Udtag skruerne (A, figur 9) og det nederste panel (B). 5. Aftør den sekskantet aksel (C, fig. 10) med 5W30 syntetisk motorolie, inden opbevaring og i begyndelsen af hver vinter. 6. Monter det nederste panel (B, fig. 9) og skruer (A). Smør sneudastet, udkastskærmen og hjulakslen på de anviste placeringer som vist på figur 7. Smør sneglesamlingen Smør sneglesamlingen på de anviste placeringer som vist på figur 8. Dansk da 13 Justering af snegl og traktionkabel Udskiftning af springbolt til snegl FARE FARE Overstramning af sneglekablet kan forårsage at snegledrevet tilkobles uden at trykke på kontrolhåndtaget til snegledrevet.. Inde i sneudkastet er der et roterende skovlhjul, som kaster sne. Fingre kan hurtigt blive fanget med traumatisk amputation eller voldsom sønderrivning som følge. Berøring med det roterende skovlhjul inde i sneudkastet er den hyppigste årsag til personskader i forbindelse med snekastere. Følg justeringsproceduren for at sikre at kablet ikke er overstrammet. BEMÆRK: Hvis sneglen eller traktionkablet bliver strukket eller der er slæk, skal du justere ind efter behov. 1. Løsn fingermøtrikkerne (A, figur 11). 2. Hold kontrolkablet (B) for at undgå at det roterer. BEMÆRK: Kablet må ikke rotere under justeringen. 3. Drej kraven (C) for at fjerne slæk men undlad at overstramme. 4. Stram fingermøtrikkerne. Justering af stang til hastighedskontrol Hvis stangen til hastighedskontrol kræver justering, skal du kontakte en autoriseret forhandler. Kontrol af dæktryk ADVARSEL Eksplosionsfare Overtryk i dækkene kan forårsage eksplosion, der kunne resultere i alvorlig personskade. Du må ikke overfylde dækkene med luft. Dæktryk bør kontrolleres med jævne mellemrum. Det maksimale dæktryk findes på siden af dækkene. Du må ikke overstige dette tryk. 14 Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele standser, fjern derefter tændingsnøglen inden du påbegynder vedligeholdelsesarbejde eller reparationer. 1. Stands motoren og vent på at alle bevægelige dele standser og udtag derefter tændingsnøglen. 2. Fjern den eksisterende springbolt (A, fig. 12) og låsemøtrik (C) fra sneglens aksel (B). 3. Juster bolthullerne på linje. Monter udskiftningsspringbolten gennem sneglens aksel. Fastgør med låsemøtrik. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Udfør sikkerhedstest af snekaster for at sikre korrekt betjening. Se afsnittet Sikkerhedssystemtests. Foretag yderligere justeringer efter behov. Fare for amputation af lemmer n Fare for amputation af lemmer Opbevaring Brændstofsystem Eksplosions- og brandfare Benzin er ekstremt brændbart og benzindampe kan eksplodere. Dampe kan bevæge sig til en fjern antændelseskilde og resultatet kan blive en eksplosion eller brand. Omgå brændstof med forsigtighed. Opbevar aldrig maskinen med brændstof i tanken eller på et lukket sted med ringe ventilation hvor brændstofdampe kan komme i kontakt med åben ild, gnister, vågeblus såsom et fyr, vandvarmer eller tørretumbler. Udstyr • Rens snekasteren grundigt. • Smør den sekskantet aksel (se vedligeholdelsesafsnittet). • Sørg for at alle skruer, møtrikker og bolte er strammede omhyggeligt. Undersøg alle synlige bevægelige dele for skader, brud og slid. Udskift hvis nødvendigt. Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen. Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk. Motorolie Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Olieudskiftning i brugsanvisningen til motoren. Før du starter maskinen efter opbevaring: N o R tf ep o r ro du ct io • Påfør rustforebyggelse på alle ubeskyttede dele af snekasteren, sneglen og skovlhjulet. Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, bedes du anvende Briggs & Stratton® avanceret brændstofformel og stabilisator, der kan købes overalt hos originale Briggs & Stratton forhandlere. n ADVARSEL • Hvis muligt skal snekasteren helst opbevares indendørs og tildækkes for at beskytte den mod støv og snavs. • Hvis maskinen skal opbevares udendørs, skal den tildækkes med en kraftig presenning. • Kontroller alle væskeniveauer. Kontrollér alle vedligeholdelsesdetaljer. • Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der er beskrevet i denne manual. • Lad motoren varme op i et par minutter, inden du bruger maskinen. Dansk da 15 Fejlfinding Fejlfinding på snekasteren Sneglen stopper ikke inden for 5 sekunder, når betjeningshåndtag slippes. Udkastet eller udkastskærmen fungerer ikke korrekt. Skraberen rengør ikke hård overflade. Maskinen bevæger sig ikke. Motoren starter ikke. Kontroller Sneglens betjeningskabel er ikke justeret korrekt. Juster sneglens betjeningskabel. Se afsnittet Vedligeholdelse. Udkastet eller udkastskærmen er ikke justeret korrekt, eller trænger til smøring. Juster og/eller smør kontrolhåndtag og ledforbindelser. Traktion betjeningskablet er ikke justeret korrekt. Juster traktion betjeningskablet. Se afsnittet Vedligeholdelse. Slæbesko og skraberen er uhensigtsmæssigt justeret. Hæv eller sænk slæbesko og skraberen. Nøglen befinder sig i OFF position. Sæt nøglen i ON position. Primerknappen er ikke aktiveret (kold motor). Brændstofventilen (hvis denne findes) er i LUKKET position. Løbet tør for brændstof. Motoren er druknet. Motor svær at starte eller går ujævnt. Snekasterens stopper ikke, når fremføringshåndtaget slippes. Maskinen udkaster ikke sne. Drej ventilen til positionen ÅBEN. Fyld brændstoftanken. Drej chokeren LUKKET/STARTog indstil gasreguleringen til HURTIG. Sæt chokeren (hvis den findes) på ÅBEN/KØR position, flyt gasreguleringen hen på HURTIG position og bliv ved indtil den starter. Vand i brændstof, eller gammelt brænd- Tøm tanken. (Brændstoffet skal bortstof. skaffes på et godkendt affaldsdepot.) Fyld op med nyt brændstof. Udluftning i brændstofdæksel er blokeret. Rens udluftning eller udskift brændstofdæksel. Traktion betjeningskablet er ikke justeret korrekt. Juster traktion betjeningskablet. Se afsnittet Vedligeholdelse. Løse dele eller beskadiget skovlhjul. Sneglens betjeningskabel er ikke justeret korrekt. Defekt springbolt til snegl. Defekt springbolt til gearkasse. 16 Tryk på primerknappen to gange og start. N o R tf ep o r ro du ct io Chokeren er drejet hen på ÅBN/KØR (kold motor). For kraftig vibration. Afhjælpning n Problem Stop motoren omgående. Spænd al hardware.. Hvis vibrationen fortsætter, skal maskinen serviceres hos en autoriseret forhandler. Juster sneglens betjeningskabel. Se afsnittet Vedligeholdelse. Udskift springbolt til snegl. Se afsnittet Vedligeholdelse. Udskift springbolt til gearkasse. Se afsnittet Vedligeholdelse. Problem Maskinen udkaster ikke sne (fortsat). Kontroller Sneudkastet blokeret. Fremmedlegeme sidder fast i sneglen. Afhjælpning Stop motoren omgående. Brug altid renseredskabet til at fjerne en tilstopning i sneudkastet - ikke dine hænder. Se Advarsel om sneudkast i afsnittet om Førersikkerhed. Stop motoren omgående. Brug altid renseredskabet til at fjerne fremmedlegemer fra et tilstoppet sneudkast ikke dine hænder. Se "ADVARSLER" i afsnittet Førersikkerhed. N o R tf ep o r ro du ct io n BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler. Dansk da 17 Specifikationer Motormærke Briggs & Stratton Motortype 4-cylinder Motormodelserie Startsystem Oliekapacitet Brændstoftank kapacitet Tændrørsafstand Tændrørs drejningsmoment Snow Series Startsnor (manuel) og elektrisk start 110V 1-2-3 startpakke (hvis den findes) 0,59 l (20 oz.) 3,0 l (3,2 qts) 0,76 mm (0,03 tommer) 20 Nm (180 lb-in) Dette gnist-tændingssystem er i overensstemmelse med Canadisk standard ICES-002. Motoreffekt N o R tf ep o r ro du ct io n Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer og er i overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min." angivet på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med højere effekt end for denne motorserie. 18 Produkte, für die diese Betriebsan- Tabellen der Gefahrensymbole Schneefräsen-Gefahrensymbole leitung gilt Die folgenden Produkte sind von diesem Handbuch abgedeckt: 1696612-00, 1696613-00. Symbol Inhaltsverzeichnis Bedienersicherheit..............................................................5 Prüfungen des Sicherheitssystems............................... 10 Funktionen und Bedienelemente................................... 10 Bedienung......................................................................... 13 Wartung............................................................................. 13 Fehlersuche und -behebung........................................... 16 Technische Daten............................................................. 18 HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie im Kundenkontakt-Leitfaden und in den Vorbereitungsanweisungen. Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ. Ihr Gerät kann u. U. von den Abbildungen abweichen. LINKS und RECHTS werden entsprechend der Bedienerposition angegeben. Bedeutung Warnhinweis zu Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Symbol Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen - rotierendes Gebläserad. Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten den Schlüssel abziehen. Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen - rotierendes Gebläserad. Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen - rotierende Schnecke Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen - keine sich bewegenden Teile berühren. Gefahr durch umhergeschleuderte Gegenstände. N o R tf ep o r ro du ct io n Brandgefahr. Bedienersicherheit Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. Bedeutung Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Maschine arbeiten oder diese warten. Explosionsgefahr. Stromschlaggefahr. Gefahr durch giftige Dämpfe. Gefahr durch heiße Oberflächen. Bei längerer Arbeit mit der Maschine wird ein Gehörschutz empfohlen. Sicherheitsabstand bewahren. Schutzbrille tragen! Kinder auf sicheren Abstand halten. Rückschlaggefahr. Recycling-Informationen Alles Verpackungsmaterial, Altölt und Batterien müssen gemäß geltenden Vorschriften und Gesetzen recycelt werden. ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. Deutsch de 5 WARNUNG Modelle aus den USA: Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die Hände. WARNUNG Modelle aus den USA: Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. GEFAHR WARNUNG Lesen und befolgen Sie vor Bedienung dieser Maschine alle Anweisungen auf der Schneefräse und in der Bedienungsanleitung. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. • • • • • • • 6 Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfschacht nie mit den Händen. Ihre Finger könnten schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer verletzt werden. GEFAHR Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von den rotierenden Teilen fern. Die rotierenden Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abgeschnitten oder schwer verletzt werden. • Vergewissern Sie sich vor Reinigungs-, Reparatur- oder Inspektionsarbeiten an der Schneefräse stets, dass der Motor ABGESTELLT, das Zündkabel von der Zündkerze abgezogen wurde und alle beweglichen Teile stillstehen. N o R tf ep o r ro du ct io • Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. • Diese Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachtung dieser Hinweise kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. GEFAHR n Sicherheitshinweise Sie müssen mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Bedienung der Schneefräse vertraut sein. • • • • Lassen Sie sich vor der Nutzung der Schneefräse entsprechend schulen. Sie müssen wissen, wie Sie die Einheit schnell stoppen und die Bedienelemente schnell auskuppeln können. Lassen Sie niemanden die Schneefräse ohne entsprechende Einweisung bedienen. Folgen Sie bei längerer Lagerung der Schneefräse den Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem Platz oder ersetzen Sie sie, falls es erforderlich ist. Versuchen Sie niemals größere Reparaturen an der Schneefräse vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend ausgebildet. Der unsachgemäße Gebrauch der Schneefräse kann zu gefährlichen Situationen, zu Schäden an der Maschine und zum Verlust der Gewährleistung führen. • • Kommen Sie nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter rotierende Teile. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. Betreiben Sie die Schneefräse niemals, ohne dass Schutzvorrichtungen und andere Sicherheitseinrichtungen an der Maschine angebracht und funktionstüchtig sind. Lassen Sie die Schneefräse niemals unbeaufsichtigt, wenn der Motor läuft. Kuppeln Sie immer die Schnecke und die Fahrantriebselemente aus, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie die Schlüssel. Halten Sie lose Kleidungsstücke vom vorderen Bereich der Schneefräse und der Schnecke fern. Weite Kleidungsstücke, Schals, Fausthandschuhe, Schnüre und Hosen können schnell in rotierenden Teile eingezogen werden, was zum Abtrennen von Gliedmaßen führen kann. Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab. Lassen Sie die Maschine nach der Schneeräumung einige Minuten weiterlaufen, um ein Einfrieren des Sammlers/Gebläserades zu verhindern. Schalten Sie den Antrieb des Sammlers/Gebläserads aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht betrieben wird. Gegenstände können durch die Schnecke aufgenommen und aus dem Auswurf geschleudert werden. Werfen Sie den Schnee niemals auf umstehende Personen und sorgen Sie dafür, dass niemand vor der Schneefräse steht. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. • • • • • • Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder Augenschutz während der Bedienung sowie bei Einstellungs- oder Wartungsarbeiten. Beachten Sie immer die Richtung, in die der Schnee ausgeworfen wird. Passanten, Tiere oder Eigentum können durch weggeschleuderte Gegenstände verletzt bzw. beschädigt werden. Achten Sie bei der Benutzung der Schneefräse immer auf die Umgebung. Wenn Sie über Gegenstände fahren, die im Schnee versteckt liegen, z. B. Kies, Fußabtreter, Zeitungen, Spielsachen und Steine, dann können diese durch den Auswurfschacht geschleudert werden oder die Schnecke blockieren. Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Wegen, Pfaden oder Straßen aus Schotter arbeiten oder diese überqueren. Stellen Sie die Höhe des Sammelgehäuses auf Räumung von Schotter oder Kiesoberflächen ein. Betreiben Sie die Schneefräse in der Nähe von Glaswänden, Fahrzeugen, Fensterschächten, Laderampen usw. nur mit geeigneter Einstellung des Auswurfwinkels. Machen Sie sich mit dem Gebiet vertraut, in dem Sie die Schneefräse verwenden werden. Sperren Sie Geh- und Fahrwege während der Arbeit ab. WARNUNG Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder sind häufig an Maschinen und deren Betrieb interessiert. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. • • • • Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern. Kinder sind häufig an Maschinen interessiert. Achten Sie auf umstehende Personen. Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn sich Kinder dem Arbeitsbereich nähern. Lassen Sie die Maschine nie von Kindern bedienen. Seien sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern, die die Sicht behindern. Es könnten Kinder anwesend sein. WARNUNG Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen. • • Der Kraftstoff und die Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Explosionsgefahr. Gehen Sie mit Kraftstoff besonders sorgfältig um. Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu einem Brand oder einer Explosion mit schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Bei der Betankung • Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie diesen für mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen und Kraftstoff einfüllen. • Füllen Sie den Tank an einem gut entlüfteten Ort oder im Freien auf. • Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht weiter als bis zur Unterkante des Tankstutzens am Kraftstofftank auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann. • Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern. • Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Deckel und Dichtungen regelmäßig auf Brüchigkeit und Durchlässiglkeit. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. • Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter. • Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor. Beim Anlassen des Motors • Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind. • Kurbeln Sie den Motor nicht ohne Zündkerze an. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, starten Sie den Motor nicht, sondern entfernen Sie die Schneefräse aus dem Bereich der Verschüttung und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben. • Füllen Sie den Motor nicht mit zu viel Kraftstoff. Folgen Sie den Anweisungen dieses Handbuchs bezüglich des Motorstarts. • Sollte der Motor abwürgen, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB, bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an. Beim Betrieb der Maschine • Kippen Sie die Schneefräse nicht soweit um, dass es zum Auslaufen von Kraftstoff kommt. • Drosseln Sie nicht den Vergaser, um den Motor abzustellen. • Starten Sie niemals den Motor, wenn der Luftreiniger (falls vorhanden) oder der Luftfilter (falls vorhanden) entfernt worden sind. Beim Ölwechsel • Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht. Beim Transport der Maschine • Transportieren Sie die Maschine mit einem LEEREN Kraftstofftank bzw. mit geschlossenem Kraftstoffventil. Beim Lagern von Kraftstoff oder beim Lagern der Maschine mit Kraftstoff im Tank • Die Lagerung muss stets abseits von Brennöfen, Heizöfen, Wassererhitzern oder anderen Geräten erfolgen, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten. N o R tf ep o r ro du ct io • WARNUNG n WARNUNG Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind. Deutsch de 7 Für einen sicheren Betrieb der Schneefräse ist eine ordnungsgemäße Pflege und Wartung des Motors erforderlich. • • • Rücken Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie auf Leerlauf, bevor Sie den Motor starten. Warten Sie, bis sich der Motor an die Außentemperaturen angepasst hat, bevor Sie mit der Schneeräumung beginnen. Verwenden Sie einen Schutzkontaktstecker (dreiadrig) für alle Schneefräsen, die mit einem elektrischen Antriebsmotor oder einem elektrischen Anlasser ausgestattet sind. WARNUNG Diese Schneefräse muss einwandfrei gewartet werden, um einen sicheren Betrieb und die Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. • • • WARNUNG Beim Starten des Motors entstehen Funken. Die Funken können entflammbare Gase entzünden. • Dies kann zu einer Explosion oder einem Brand führen. • Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder Flüssiggas, darf der Motor nicht gestartet werden. Verwenden Sie keine Starthilfeflüssigkeiten unter Druck, da deren Dämpfe leicht entzündbar sind. WARNUNG Der Betrieb des Motors verursacht Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann bei direktem Kontakt zu Brandverletzungen führen. • • • • 8 • Überprüfen Sie Scherbolzen und andere Befestigungselemente in kurzen Abständen auf Festigkeit. Halten Sie Muttern und Schrauben fest angezogen und bewahren Sie die Schneefräse in einem guten Zustand auf. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren. Die Bestandteile unterliegen Abnutzung, Schäden und Alterung. Überprüfen Sie die Maschinenkomponenten regelmäßig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom Hersteller empfohlene Teile. N o R tf ep o r ro du ct io • Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten an der Schneefräse: Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab und sorgen Sie dafür, dass niemand den Motor versehentlich anlassen kann. n WARNUNG Berühren Sie niemals einen heißen Motor oder Schalldämpfer. Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen. Entfernen Sie die Ablagerungen vom Schalldämpfer und Zylinder. Bauen Sie einen Funkenfänger ein und halten Sie ihn in gutem Zustand, bevor Sie das Gerät in Wald-, Wiesenoder Dickichtbereichen verwenden. Modelle aus den USA: Der Einsatz des Motors im Wald, auf Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. • • • • • Überprüfen Sie die Funktionsweise der Bedienelemente häufig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben vor. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Austauschteile für Reparaturen. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen immer an die Herstellerangaben. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Anbaugeräte und Zubehörkomponenten, z. B. Radgewichte, Ausgleichsgewichte oder Führerhäuser. Versuchen Sie niemals beliebige Einstellungen bei laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn dies wird speziell durch den Hersteller empfohlen). Die Schneefräse ist nur so sicher, wie sie der Bediener verwendet. Wird die Schneefräse nicht gemäß den Angaben genutzt oder nicht ordnungsgemäß gewartet, so kann dies zu gefährlichen Situationen führen. Denken Sie daran, dass Sie für Ihre Sicherheit und die Ihres Umfelds verantwortlich sind. Halten Sie den Betriebsbereich frei von Personen, insbesondere von kleinen Kindern und Haustieren. • Überprüfen Sie, dass sich im Arbeitsbereich der Schneefräse keine Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Kabel oder andere Fremdkörper befinden und entfernen Sie diese gegebenenfalls. • Tragen Sie zur Bedienung der Schneefräse entsprechende Winterkleidung. • Tragen Sie festes Schuhwerk, das für eine sichere Trittfestigkeit auf glatten Oberflächen sorgt. • Arbeiten Sie vorsichtig und vermeiden Sie somit, dass Sie ausrutschen oder stürzen, besonders wenn Sie die Schneefräse im Rückwärtsgang betätigen. • Betreiben Sie die Schneefräse nie bei schlechter Sicht oder Dunkelheit. Achten Sie stets auf guten Stand und halten Sie die Griffe fest. • Entfernen Sie mit der Schneefräse keinen Schnee an einer Böschung. Seien Sie sehr vorsichtig beim Richtungswechsel an Neigungen. Versuchen Sie nicht, steile Neigungen zu räumen. • Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie den Schnee zu schnell räumen. • Betreiben Sie die Maschine auf glatten Oberflächen nie mit hohen Fahrgeschwindigkeiten. Schauen Sie nach hinten, wenn Sie rückwärts fahren. • Verwenden Sie die Schneefräse nicht auf hochliegenden Flächen, wie z. B. auf Dächern von Wohngebäuden oder Garagen, auf Vordächern sowie ähnlichen Bauten oder Gebäuden. • Die Bediener müssen selbst einschätzen, ob sie das Gerät sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen. • Die Schneefräse ist ausschließlich zum Schneeräumen gedacht. Verwenden Sie daher die Schneefräse nicht für andere Zwecke. • Transportieren Sie keine Personen. • Bei Kontakt mit einem Fremdkörper, stellen Sie den Motor sofort AB, ziehen Sie bei einem Elektromotor den Stecker ab, untersuchen Sie die Maschine auf Schäden und beheben Sie Schäden, bevor Sie die Schneefräse erneut in Betrieb nehmen. • Stellen Sie den Motor AB, wenn die Schneefräse ungewöhnlich vibriert. Die Vibration weist in der Regel auf eine Störung hin. Setzen Sie sich für die Reparatur mit einem Vertragshändler in Verbindung. • Bei Modellen, die über einen elektrischen Anlasser verfügen, ziehen Sie nach dem Anschalten das Stromkabel ab. Beschädigte oder nicht geerdete Netzkabel können zu Stromschlag führen. Stromschlag kann schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Test mit einem elektrischen Anlasser • • • Das Netzkabel muss jederzeit ordnungsgemäß geerdet sein. Verwenden Sie nur ein Drei-Leiter-Netzkabel, welches an der Stromquelle ordnungsgemäß geerdet ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefahrenquelle zu beseitigen. WARNUNG Der schnelle Rücklauf des Startkabels (Kickback) zieht Ihre Hand oder Arm schneller in Richtung Motor, als Sie loslassen können. Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen führen. N o R tf ep o r ro du ct io • WARNUNG n WARNUNG Beim Anlassen des Motors: • Beim Anlassen des Motors ziehen Sie langsam am Seilzug, bis der Widerstand spürbar ist. Ziehen Sie dann einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden. Deutsch de 9 Sicherheitsaufkleber Die Bezeichnung oder Lage der Sicherheitsaufkleber finden Sie in Abbildung 1. Lesen Sie vor der Bedienung der Maschine die Sicherheitsaufkleber durch. Vergleichen Sie Abbildung 1 mit der Tabelle unten. Die Warnungen und Hinweise dienen Ihrer Sicherheit. Um Verletzungen oder Schäden an der Schneefräse zu vermeiden, müssen Sie alle Sicherheitshinweise auf den Schildern verstehen und befolgen. Merkmale und Bedienelemente des Motors Schlagen Sie für Anleitungen zum Motor bitte in der Bedienungsanleitung für den Motor nach. Funktionen und Bedienelemente der Schneefräse Vergleichen Sie Abbildung 2 mit der Tabelle unten. WARNUNG Ist ein Sicherheitsaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzaufkleber von Ihrem Händler vor Ort. A Aufkleberbezeichnung Warnaufkleber am Auswurfschacht (TeileNr. 1727207) B Warnaufkleber an der Schnecke (Modelle mit großem Rahmen) (Teile-Nr. 1737867) B Gangschalthebel – Damit kann der Bediener einen der sechs Vorwärts- bzw. der zwei Rückwärtsgänge auswählen. N o R tf ep o r ro du ct io A Prüfungen des Sicherheitssystems GEFAHR Amputationsgefahr Diese Schneefräse ist mit verschiedenen mechanischen Sicherheitseinrichtungen ausgestattet, die für die Sicherheit des Bedieners während der Verwendung der Maschine gedacht sind. Überprüfen Sie die Funktion dieser Systeme regelmäßig durch die angeführten Prüfungen des Sicherheitssystems. Wenn die Maschine nicht wie beschrieben funktioniert, verwenden Sie sie NICHT weiter. Wenden Sie sich zur Reparatur sofort an eine Vertragswerkstatt. Prüfung 1 - Schnecken-/Gebläseradhebel Bei laufendem Motor: • • Drücken Sie den Schneckenhebel nach unten. (Die Schnecke bzw. das Gebläserad sollten sich drehen.) Lassen Sie den Frässchnecken-Steuerhebel los. (Die Schnecke bzw. das Gebläserad sollte innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand kommen.) HINWEIS: Bewegen Sie den Geschwindigkeitshebel nicht, wenn die Kupplung eingerückt ist. Dies kann das Antriebssystem schwer beschädigen. C Fahrantriebshebel – Er wird verwendet, um die Schneefräse vorwärts oder rückwärts zu bewegen. E Bedienelement für das Auswurfschacht-Leitblech – manuell – Wird für die Einstellung des AuswurfschachtLeitblechwinkels (nach oben oder unten) verwendet. F Bei laufendem Motor und im ersten Gang: • 10 Drücken Sie den Fahrantriebshebel nach unten. (Die Maschine sollte sich nach vorn bewegen.) Lassen Sie den Fahrantriebshebel los. (Die Maschine sollte anhalten.) Kurbel für die Auswurfschachtdrehung – links – Wird für die Drehung des Auswurfschachts nach links oder rechts verwendet. D Prüfung 2 - Fahrantriebshebel • Frässchnecken-Steuerhebel – Er wird verwendet, um die Schnecke und das Gebläse einund auszuschalten. n Legendentext Funktionen und Bedienelemente G Reinigungswerkzeug - Es wird verwendet, um Schnee und andere Rückstände aus dem Auswurfschacht und Schneckengehäuse zu entfernen. Gleitkufen - Sie werden verwendet, um die Bodenfreiheit des Schneckengehäuses einzustellen. Bedienung Vor Inbetriebnahme der Schneefräse • • • • Bedienung der Schneefräse GEFAHR Amputationsgefahr Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfschacht nie mit den Händen. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer verletzt werden. Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. Reinigen Sie den Auswurfschacht niemals mit der Hand. Beachten Sie die folgenden Anleitungen, um eine Verstopfung im Auswurfschacht sicher zu beseitigen: 1. Stellen Sie den Motor ab. 3. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die Hände. 2. • • Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind. WARNUNG Gefahr durch umhergeschleuderte Gegenstände Diese Maschine kann Objekte umherschleudern, die in der Nähe befindliche Personen verletzen oder Schäden an Gebäuden verursachen könnten. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Arbeitsbereich aufhalten. Richten Sie den Auswurf nicht auf Personen, Gebäude oder Fahrzeuge. 1. Starten Sie den Motor. Schlagen Sie für Anleitungen zum Motor bitte in der Bedienungsanleitung für den Motor nach. N o R tf ep o r ro du ct io • Die Schneefräse darf nicht ohne Schutzeinrichtungen, Abdeckungen und Blenden betrieben werden. Stellen Sie stets den Motor ab, wenn Sie die Bedienposition verlassen. Ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie das Gehäuse des Gebläserads oder den Auswurfschacht von Verstopfungen befreien und bevor Sie Reparaturen oder Einstellungen vornehmen. Ziehen Sie den Schlüssel ab, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen. Um das Brandrisiko zu reduzieren, halten Sie die Maschine sauber und frei von verschüttetem Kraftstoff, Öl oder Schmutz. Entfernen Sie bei Modellen mit elektrischem Anlasser vor dem Betrieb das Verlängerungskabel. Kontrollieren Sie vor dem Anlassen des Motors unbedingt den Motorölstand. Empfehlungen zum Öl finden Sie in der Bedienungsanleitung für den Motor. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen. n Lesen Sie vor der Arbeit mit dieser Maschine die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Die Maschine kann bei nicht ordnungsgemäßen Gebrauch gefährlich sein. • Gefahr durch giftige Dämpfe Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. WARNUNG • WARNUNG Warten Sie 10 Sekunden, damit sichergestellt ist, dass die Gebläseblätter nicht mehr rotieren. HINWEIS: Stellen Sie die Motordrehzahl immer auf SCHNELL (Vollgas). 2. Drehen Sie an der Kurbel für die Auswurfschachtdrehung (C, Abb. 2), um die Richtung des Auswurfschachts einzustellen. 3. Lösen Sie die Flügelmutter (A), mit der das AuswurfschachtLeitblech (I) befestigt ist. Heben Sie das AuswurfschachtLeitblech an, um den Schnee weiter weg zu werfen. Stellen Sie das Auswurfschacht-Leitblech in die gewünschte Position und ziehen Sie die Flügelmutter an. 4. Verwenden Sie den Gangschalthebel (B) um die Vorwärtsoder Rückwärtsfahrgeschwindigkeit auszuwählen. Verwenden Sie niedrigere Geschwindigkeiten für das Räumen von nassem und schwerem Schnee. Wählen Sie höhere Geschwindigkeiten für Pulverschnee oder zum Fortbewegen der Maschine ohne Schneeräumung. HINWEIS: Lassen Sie vor dem Einlegen der Gänge stets den Fahrantriebshebel los. 5. Drücken Sie den Schneckenhebel (A) vollständig durch, um die Schnecke einzukuppeln. Lassen Sie den Hebel los, um die Schnecke anzuhalten. 6. Drücken Sie den Fahrantriebshebel (C) vollständig durch und halten Sie ihn, um den Fahrantrieb einzukuppeln und die Schneefräse zu bewegen. Lassen Sie den Hebel los, um die Schnecke anzuhalten. Deutsch de 11 1. Lassen Sie den Schneckenhebel (A, Abb. 2) los. 2. Lassen Sie den Fahrantriebshebel los (D). 3. Stellen Sie den Motor ab. Schlagen Sie für Anleitungen zum Motor bitte in der Bedienungsanleitung für den Motor nach. Radfreigabe – Sperrstifte Räder, die mit einem Antriebssperrstift ausgestattet sind (A, Abb. 3), können vollständig freigegeben werden, indem der Stift herausgezogen und in die äußere Bohrung auf der Achse gesteckt wird. Zum Einkuppeln des Antriebsrades ist dieser Vorgang umzukehren. Befüllen des Kraftstofftanks Informationen über das Befüllen des Kraftstofftanks sowie Empfehlungen zum Kraftstoff finden Sie in der Bedienungsanleitung für den Motor. GEFAHR Amputationsgefahr GEFAHR Amputationsgefahr Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten schnell eingequetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder ernsthaft verletzt werden. Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen. WARNUNG Gefahr durch umhergeschleuderte Gegenstände Gegenstände wie Schotter, Steine oder Geröll können im Wurfgebläse stecken bleiben und mit entsprechender Kraft herausgeschleuert werden, was zu Verletzungen, Sachschäden oder Schäden an der Schneefräse führen kann. N o R tf ep o r ro du ct io Freiräumen eines verstopften Auswurfschachts Höheneinstellung der Gleitkufen n Anhalten der Schneefräse Stellen Sie die Gleitkufen unbedingt auf die richtige Höhe ein, um die geeignete Bodenfreiheit für die Art der zu beräumenden Fläche zu gewährleisten. Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten schnell im Gebläserad eingequetscht werden. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfschacht nie mit den Händen. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug. Diese Schneefräse verfügt über zwei höhenverstellbare Gleitkufen, die an der Außenseite des Schneckengehäuses befestigt sind. Diese heben den vorderen Teil der Schneefräse an. Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. Reinigen Sie den Auswurfschacht niemals mit der Hand. Für die Schneeräumung auf steinigem oder unebenem Untergrund heben Sie den vorderen Teil der Schneefräse an, indem Sie die Kufen nach unten verschieben. Dadurch wird vermieden, dass Steine oder andere Gegenstände von der Fräse aufgenommen und ausgeworfen werden. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abgetrennt oder schwer verletzt werden. Mit dem Gerät wird ein Reinigungswerkzeug (A, Abb. 4) mitgeliefert. Beachten Sie die folgenden Anleitungen, um eine Verstopfung im Auswurfschacht sicher zu beseitigen: 1. Stellen Sie den Motor ab. 3. Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug, nicht die Hände. 2. 12 Warten Sie 10 Sekunden, damit sichergestellt ist, dass die Gebläseblätter nicht mehr rotieren. Stellen Sie für die Schneeräumung auf befestigten Oberflächen, z. B. befestigte Einfahrten oder Fußgängerwege, die Gleitkufen nach oben, um den vorderen Teil der Schneefräse abzusenken. 1. Entscheiden Sie selbst, wie viel Abstand Sie zwischen dem Räumschild unten am Schneckengehäuse und dem Untergrund haben möchten. 2. Legen Sie einen Klotz, der die Höhe des gewünschten Abstands zum Boden hat, unter das Räumschild. 3. Lösen Sie die Befestigungsmuttern der Gleitkufe (A, Abb. 5) und drücken Sie die Gleitkufe (B) nach unten, bis sie den Boden berührt. Ziehen Sie die Befestigungsmuttern wieder an. 4. Stellen Sie die Gleitkufe auf der anderen Seite auf dieselbe Höhe ein. Wartung Schmierung der Sechskantwelle und des Zahnrads Wartungsplan Vor jeder Verwendung • Motorölstand prüfen • Prüfungen des Sicherheitssystems durchführen Alle 8 Betriebsstunden oder täglich • Motorölstand prüfen Alle 25 Stunden oder jährlich • Bedienhebelgestänge schmieren HINWEIS: Lassen Sie kein Fett oder Öl auf den Fahrantrieb oder die Friktionsscheibe tropfen. Wenn Fett oder Öl auf die Friktionsscheibe gelangt, ersetzen Sie diese. Versuchen Sie nicht sie zureinigen. Wenn Fett oder Öl auf den Fahrantrieb gelangt, reinigen Sie diesen gründlich mit einem alkoholhaltigen Reinigungsmittel. 1. Stellen Sie den Gangschalthebel in den ersten Vorwärtsgang. • Schneckenbaugruppe schmieren 2. Lassen Sie den Kraftstoff in einen entsprechenden Behälter ablaufen. • Sechskantwelle und Zahnräder schmieren WARNUNG • Schalldämpfer und Funkenfänger (sofern vorhanden) überprüfen Benzin ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind explosiv. Alle 50 Stunden oder jährlich • Reifendruck kontrollieren Lassen Sie Benzin im Freien ab, abseits von Flammen und anderen Zündquellen. Wischen Sie Verschüttungen sofort auf. Halten Sie offene Flammen, Raucher und Streichhölzer fern von diesem Bereich. Rauchen Sie nicht. N o R tf ep o r ro du ct io Wartung des Motors Brand- und Explosionsgefahr n • Schwenkgetriebe des Auswurfschachts und Auswurfschacht-Leitblech schmieren Schlagen Sie für Wartungspläne und -verfahren bitte in der Bedienungsanleitung für den Motor nach. Schmierung des Bedienhebelgestänges Schmieren Sie das Bedienhebelgestänge an den Stellen, die in Abb. 6 dargestellt sind. Schmierung von Auswurfschacht, Leitblech und Achsrad Schmieren Sie den Auswurfschacht, das Leitblech und das Achsrad an den Stellen, die in Abb. 7 dargestellt sind. 3. Stellen Sie die Schneefräse hochkant auf das Ende des Fräswerkgehäuses. HINWEIS: Wenn das Kurbelgehäuse mit Öl gefüllt ist, lassen Sie die Schneefräse nicht längere Zeit auf dem Schneckengehäuse stehen. 4. Entfernen Sie die Schrauben (A, Abb. 9) und die Bodenplatte (B). 5. Wischen Sie die Sechskantwelle (C, Abb. 10) vor der Einlagerung und am Beginn jeder Wintersaison mit synthetischem Motoröl 5W30 ab. 6. Montieren Sie die Bodenplatte (B, Abb. 9) und Schrauben (A). Schmierung der Schneckenbaugruppe Schmieren Sie die Schneckenbaugruppe an den Stellen, die in Abb. 8 dargestellt sind. Deutsch de 13 Einstellung von Schnecke und Antriebsseilzug GEFAHR Austausch des Schneckenscherbolzens GEFAHR Amputationsgefahr Amputationsgefahr Ein zu straffer Schneckenseilzug kann dazu führen, dass der Schneckenantrieb ohne Betätigung des Schneckenhebels einkuppelt. Befolgen Sie das Einstellungsverfahren, um zu gewährleisten, dass dieser Seilzug nicht zu straff gespannt ist. HINWEIS: Wenn die Schnecke oder die Seilzüge gedehnt sind oder durchhängen, ist eine Anpassung fällig. Der Auswurfschacht verfügt über ein rotierendes Wurfgebäse, um Schnee auszuwerfen. Ihre Finger könnten schnell eingequetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder ernsthaft verletzt werden. Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfschachts ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen. Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen. 1. Stellen Sie den Motor ab, warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und ziehen Sie den Schlüssel ab. HINWEIS: Der Seilzug darf sich während der Einstellung nicht drehen. 2. Entfernen Sie den vorhandenen Scherbolzen (A, Abb. 12) und die Kontermutter (C) von der Schneckenwelle (B). 4. Ziehen Sie die Gegenmutter fest. 3. Richten Sie die Bolzenbohrungen aus. Montieren Sie den Ersatzscherbolzen durch die Schneckenwelle. Sichern Sie mit der Kontermutter. 2. Halten Sie den Steuerungsseilzug (B) fest, damit er sich nicht dreht. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Drehen Sie den Stellring (C), um Spiel zu entfernen, aber ziehen Sie ihn nicht zu fest an. 5. Führen Sie die Sicherheitsprüfung an der Schneefräse durch, um die vorschriftsmäßige Funktionsweise zu gewährleisten. Siehe Prüfungen des Sicherheitssystems Nehmen Sie nach Bedarf weitere Einstellungen vor. Einstellung des Gangschalthebels Wenn der Gangschalthebel eingestellt werden muss, wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt. Prüfung des Reifendrucks WARNUNG Explosionsgefahr! Ein zu starkes Aufpumpen der Reifen kann zu einer Explosion und damit zu schweren Verletzungen führen. Pumpen Sie die Reifen nicht über dem empfohlenen Druckwert auf. Der Reifenluftdruck muss regelmäßig überprüft werden. Der maximale Luftdruck ist auf der Seitenwand der Reifen eingeprägt. Dieser Druck darf nicht überschritten werden. 14 n 1. Lockern Sie die Gegenmutter (A, Abb. 11). Lagerung Kraftstoffsystem Brand- und Explosionsgefahr Benzin ist hochgradig entflammbar, und seine Dämpfe sind explosiv. Die Dämpfe können an eine entfernte Zündquelle gelangen und zu einer Explosion bzw. zu einem Brand führen. Gehen Sie sorgfältig mit Benzin um. Lagern Sie die Maschine niemals mit gefülltem Tank in Innenräumen oder in schlecht belüfteten Bereichen, in denen Kraftstoffdämpfe eine offene Flamme, Funken oder eine Zündflamme (z. B. an einem Ofen, Wassererhitzer oder Wäschetrockner) erreichen könnten. Maschine • Reinigen Sie die Maschine gründlich. • • • • Schmiieren Sie die Sechskantwelle (siehe Abschnitt Wartung). Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind. Untersuchen Sie alle sichtbaren beweglichen Teile auf Schäden, Brüche und Abnutzung. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus. Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um den Stabilisator im Kraftstoffsystem zu verteilen, bevor Sie die Maschine lagern. Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten. Motoröl Das Motoröl wechseln, während der Motor noch warm ist. Sie Ölwechsel in der Bedienungsanleitung des Motors. Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten: N o R tf ep o r ro du ct io • Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen altern. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Harzablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie den Kraftstoffstabilisator mit verbesserter Formel von Briggs & Stratton, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft werden. n WARNUNG Behandeln Sie die blanken Metallteile der Schneefräsenschnecke und des Gebläselaufrades mit Rostschutzmittel. Lagern Sie die Schneefräse nach Möglichkeit in einem Innenraum und decken Sie sie ab, um sie vor Staub und Verschmutzung zu schützen. • Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie alle Wartungspunkte. • Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen Überprüfungen und Verfahren durch. • Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten warmlaufen. Wenn die Maschine im Freien gelagert wird, sollte sie mit einer schweren Plane abgedeckt werden. Deutsch de 15 Fehlersuche und -behebung Fehlersuche und -behebung an der Schneefräse Problem Die Schnecke stoppt nicht innerhalb von 5 Sekunden nach dem Loslassen des Frässchnecken-Steuerhebels. Auswurfschacht oder Leitblech funktioniert nicht. Suchen Sie nach Abhilfe Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig eingestellt. Stellen Sie den Fräswerk-Steuerseilzug ein. Siehe Abschnitt Wartung. Auswurfschacht und Leitblech sind nicht richtig eingestellt oder müssen geschmiert werden. Bediengestänge anpassen und/oder schmieren. Fahrantriebsteuerung ist nicht eingestellt. Antriebssteuerungsseilzug anpasen Siehe Abschnitt Wartung. Schürfleiste reinigt keine harte Oberfläche. Die Gleitkufen und das Räumschild sind nicht richtig eingestellt. Heben oder senken Sie Gleitkufen und das Räumschild. Der Motor startet nicht. Der Schlüssel steht in der Stellung AUS. Stellen Sie den Schlüssel in die Stellung EIN. Der Antrieb der Maschine versagt. Handansaugpumpe nicht gedrückt (kalter Drücken Sie zweimal auf die Motor). Handansaugpumpe und starten Sie erneut. Choke bei kaltem Motor auf OFFEN/ BETRIEB gestellt. Motor ist mit Kraftstoff geflutet. Der Motor startet schwer oder läuft schlecht. Zu starke Vibration. Die Schneefräse hält nicht an, wenn der Fahrantriebshebel losgelassen wird. Es wird kein Schnee ausgeworfen. Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff. Belüftungsöffnung im Tankdeckel blockiert. Teile locker oder Wurfgebläse beschädigt. Fahrantriebsteuerung ist nicht eingestellt. Stellen Sie den Choke auf GESCHLOSSEN/START und den Gashebel auf SCHNELL. Schieben Sie den Choke in die Position OFFEN/BETRIEB, schieben Sie den Gashebel in die Stellung SCHNELL und drehen Sie den Motor durch, bis er startet. Entleeren Sie den Tank. (Entsorgen Sie den Kraftstoff in einer autorisierten Sondermüllanlage.) Tanken Sie frischen Kraftstoff auf. Reinigen Sie die Belüftungsöffnung reinigen oder ersetzen Sie den Tankdeckel. Stellen Sie den Motor sofort ab. Ziehen Sie alle Teile fest. Besteht die Vibration weiterhin, lassen Sie die Maschine von einem zugelassenen Händler warten. Antriebssteuerungsseilzug anpasen Siehe Abschnitt Wartung. Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig eingestellt. Stellen Sie den Fräswerk-Steuerseilzug ein. Siehe Abschnitt Wartung. Getriebescherbolzen gebrochen. Ersetzen Sie der Getriebescherbolzen. Siehe Abschnitt Wartung. Schneckenscherbolzen gebrochen. 16 Kraftstofftank befüllen. N o R tf ep o r ro du ct io Kein Kraftstoff. Drehen Sie das Ventil in die Stellung OFFEN. n Das Kraftstoffabsperrventil ist in der Stellung ZU. Ersetzen Sie den Schneckenscherbolzen. Siehe Abschnitt Wartung. Problem Es wird kein Schnee ausgeworfen (Forts.). Suchen Sie nach Abhilfe Auswurfschacht verstopft. Stellen Sie den Motor sofort ab. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug, um den Auswurfschacht zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Siehe Warnung zum Auswurfschacht im Abschnitt Bedienersicherheit. Fremdkörper in Schnecke. Stellen Sie den Motor sofort ab. Verwenden Sie immer das Reinigungswerkzeug, um den Auswurfschacht zu reinigen; niemals mit der Hand reinigen. Siehe WARNHINWEISE im Abschnitt Bedienersicherheit. N o R tf ep o r ro du ct io n HINWEIS: Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler. Deutsch de 17 Technische Daten Motormarke Briggs & Stratton Motortyp Viertakt Motormodellserie Anlassersystem Ölfassungsvermögen Kraftstofftank-Fassungsvermögen Zündkerzen-Elektrodenabstand Zündkerzen-Anzugsmoment Snow Series Startseil und elektrischer Anlasser 1-2-3 Start-Paket (falls vorhanden) 0,59 l 2,8 l 0,76 mm 20 Nm Nennleistung n Das Zündsystem dieser Schneefräse entspricht der kanadischen Norm ICES-002. N o R tf ep o r ro du ct io Die Bruttonennleistung ist für Benzinmotormodelle gemäß SAE (Society of Automotive Engineers) Code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, und im Einklang mit SAE J1995 angegeben. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, die PSWerte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu finden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Fertigungs- und Kapazitätsbeschränkungen kann Briggs & Stratton diesen Motor durch einen mit einer höheren Nennleistung ersetzen. 18 Προϊόντα τα οποία καλύπτει το εγχειρίδιο Τα παρόν εγχειρίδιο καλύπτει τα εξής προϊόντα: 169661200, 1696613-00. Πίνακας συμβόλων κινδύνων Σύμβολα κινδύνων εκχιονιστήρα Σύμβολο Περιεχόμενα εγχειριδίου Ασφάλεια χειριστή.............................................................5 Δοκιμές συστήματος ασφάλειας.................................. 10 Δυνατότητες και χειριστήρια........................................ 10 Σημασία Προειδοποίηση ασφάλειας για κινδύνους που ενδέχεται να οδηγήσουν σε τραυματισμό. Κίνδυνος ακρωτηριασμού - περιστρεφόμενη πτερωτή. Λειτουργία........................................................................ 13 Συντήρηση........................................................................ 13 Αντιμετώπιση προβλημάτων......................................... 16 Προδιαγραφές................................................................. 18 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, ανατρέξτε στον Οδηγό επικοινωνίας πελατών και στις Οδηγίες ρύθμισης. Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης ασφαλείας χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με θέματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται να οδηγήσουν σε τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα και την ενδεχόμενη σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. Κίνδυνος ακρωτηριασμού - μην αγγίξετε κινούμενα εξαρτήματα. Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα. Η λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό. Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν. Κίνδυνος πυρκαγιάς. Κίνδυνος έκρηξης. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κίνδυνος λόγω τοξικών αερίων. Κίνδυνος λόγω θερμής επιφάνειας. Σε περίπτωση παρατεταμένης χρήσης συνιστάται η προστασία των αφτιών. Κρατήστε απόσταση ασφαλείας. Απομακρύνετε τα παιδιά. Η λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Βγάλτε το κλειδί προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης και επισκευών. Κίνδυνος ακρωτηριασμού - περιστρεφόμενο τρυπάνι. N o R tf ep o r ro du ct io Ασφάλεια χειριστή Σημασία Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα ή εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, πρέπει να διαβάσετε και να εμπεδώσετε το εγχειρίδιο χειριστή. Κίνδυνος ακρωτηριασμού - περιστρεφόμενη πτερωτή. n Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο είναι ενδεικτικές. Η μονάδα σας ενδέχεται να διαφέρει από τις παρουσιαζόμενες εικόνες. Οι λέξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ υποδεικνύουν τις κατευθύνσεις από τη θέση του χειριστή. Σύμβολο Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Κίνδυνος λόγω κλοτσήματος. Πληροφορίες για την ανακύκλωση Όλα τα υλικά συσκευασίας, το χρησιμοποιημένο λάδι και όλες οι μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται με βάση τους ισχύοντες κρατικούς κανονισμούς. Ελληνικά ελ 5 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΗΠΑ Μοντέλα: Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και τα σχετικά παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό του μηχανήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΗΠΑ Μοντέλα: Τα καυσαέρια από τον κινητήρα του προϊόντος περιέχουν χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, φροντίστε να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που θα βρείτε στον εκχιονιστήρα και στο εγχειρίδιο χειριστή. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας που θα βρείτε στο παρόν εγχειρίδιο, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή σοβαρού τραυματισμού. • • • • • Φροντίστε να εξοικειωθείτε πλήρως με τα χειριστήρια και την ορθή χρήση του εκχιονιστήρα. Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή που πετά το χιόνι. Ποτέ μην καθαρίσετε ή μην αποφράξετε τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας. Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο καθαρισμού. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου ακρωτηριασμού ή διαμελισμού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Τα χέρια, τα πόδια και τα ρούχα σας πρέπει να βρίσκονται πάντα μακριά από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Τα χέρια, τα πόδια, τα μαλλιά, τα ρούχα ή τα κοσμήματά σας υπάρχει κίνδυνος να ακουμπήσουν ή να πιαστούν σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου ακρωτηριασμού ή διαμελισμού. • • • • • Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν έχετε την κατάλληλη κατάρτιση. Μάθετε να διακόπτετε γρήγορα τη λειτουργία της μονάδας και να αποδεσμεύετε τα χειριστήρια. Μην επιτρέψετε ποτέ σε κάποιο άλλο άτομο να χρησιμοποιήσει τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι κατάλληλα καταρτισμένο. Κάθε φορά που πρόκειται να αποθηκεύσετε τον εκχιονιστήρα για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο χειριστή. • Διατηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και οδηγιών όπως απαιτείται κατά περίσταση. • Ποτέ μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε σημαντικές επισκευές στον εκχιονιστήρα εκτός αν έχετε την κατάλληλη κατάρτιση. Αν οι εργασίες επισκευών και συντήρησης δεν εκτελεστούν με τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος να καταστεί επικίνδυνη η λειτουργία του εκχιονιστήρα, να πάθει ζημιά ο εξοπλισμός και να καταστεί άκυρη η εγγύηση του προϊόντος. 6 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Όποτε εκτελείτε εργασίες καθαρισμού, επισκευών ή ελέγχου στον εκχιονιστήρα, πρέπει να σιγουρεύεστε ότι έχετε θέσει τον κινητήρα ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, ότι έχετε αποσυνδέσει το καλώδιο του μπουζί και ότι έχουν ακινητοποιηθεί όλα τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα χέρια ή τα πόδια σας δεν πρέπει να είναι κοντά ή κάτω από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι στη σωστή θέση και δεν λειτουργούν οι κατάλληλοι προφυλακτήρες και άλλες διατάξεις ασφάλειας. Ποτέ μην απομακρυνθείτε από τον εκχιονιστήρα την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Πάντοτε πρέπει να αποδεσμεύετε το χειριστήριο του τρυπανιού και το χειριστήριο έλξης, να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε τα κλειδιά. Αν φοράτε φαρδιά ρούχα, πρέπει να προσέχετε να μην ακουμπήσουν στον εκχιονιστήρα και στο τρυπάνι. Φουλάρια, μονοκόμματα γάντια, κορδόνια που κρέμονται, φαρδιά ρούχα και παντελόνια είναι εύκολο να πιαστούν στην περιστρεφόμενη διάταξη οπότε θα υπάρξει σοβαρός κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού. Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά και βγάλτε τα κοσμήματά σας. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργεί για λίγα λεπτά αφότου αδειάσετε το χιόνι ώστε να μην παγώσει ο συλλέκτης/η πτερωτή. Διακόψτε την παροχή ισχύος προς τον συλλέκτη/την πτερωτή κατά τη μεταφορά του εκχιονιστήρα ή όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. N o R tf ep o r ro du ct io • Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση εκχιονιστήρων. • Ο εκχιονιστήρας υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει ακρωτηριασμό στα χέρια και τα πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Επιβάλλεται να διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις οδηγίες που περιέχει το εγχειρίδιο για θέματα ασφάλειας. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή σοβαρού τραυματισμού. n Μηνύματα για θέματα ασφάλειας • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν αντικείμενα στο τρυπάνι και να εκτοξευτούν από τον αγωγό. Ποτέ μην αδειάσετε το χιόνι προς το μέρος άλλων παρευρισκόμενων ατόμων ή μην τους αφήσετε να σταθούν μπροστά στον εκχιονιστήρα. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή σοβαρού τραυματισμού. • • • • • • Πάντα πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία του μηχανήματος και κατά την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών. Πάντα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη την κατεύθυνση ρίψης του χιονιού. Τα εκτοξευόμενα αντικείμενα υπάρχει κίνδυνος να τραυματίσουν πεζούς και κατοικίδια που βρίσκονται κοντά ή να προκαλέσουν υλικές ζημιές. Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη το περιβάλλον σας κατά τη λειτουργία του εκχιονιστήρα. Δεν πρέπει να περνάτε πάνω από αντικείμενα όπως χαλίκι, πατάκια πόρτας, εφημερίδες, παιχνίδια και βράχους κρυμμένους κάτω από το χιόνι γιατί όλα αυτά τα αντικείμενα υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευτούν από τον αγωγό ή να προξενήσουν εμπλοκή στο τρυπάνι. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη λειτουργία του μηχανήματος ή τη διέλευσή του από διαδρομές, μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι. Ρυθμίστε το ύψος του περιβλήματος του συλλέκτη όταν θέλετε να καθαρίσετε επιφάνειες από χαλίκι ή θραυστούς λίθους. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα κοντά σε χώρους που περιβάλλονται από γυαλί, αυτοκίνητα, φρεάτια προστασίας παραθύρων, επιφάνειες με απότομη κλίση και παρεμφερή σημεία χωρίς να ρυθμίσετε κατάλληλα τη γωνία του αγωγού εκκένωσης. Φροντίστε να εξοικειωθείτε με την περιοχή στην οποία σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα. Σημαδέψτε τα όρια μονοπατιών και ιδιωτικών δρόμων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν έχει συνεχώς το νου του μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Η μονάδα και η λειτουργία της συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι τα παιδιά θα μείνουν εκεί όπου ήταν την τελευταία φορά που τα είδατε. • • • • Πρέπει να απομακρύνετε τα παιδιά από την περιοχή λειτουργίας της μονάδας. Ο εξοπλισμός συνήθως κινεί το ενδιαφέρον των παιδιών. Έχετε τον νου σας σε κάθε παρευρισκόμενο. Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να απενεργοποιήσετε τη μονάδα αν δείτε παιδιά να μπαίνουν στην περιοχή όπου εργάζεστε. Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων αντικειμένων που ίσως περιορίζουν την ορατότητα. Ενδέχεται να υπάρχουν γύρω σας παιδιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο. Με την εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανάσιμος τραυματισμός. • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Πάντα πρέπει να μεταχειρίζεστε τα καύσιμα με ιδιαίτερη προσοχή. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, ενδέχεται να εκδηλωθεί πυρκαγιά ή έκρηξη που υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει σοβαρότατα εγκαύματα ή θανάσιμο τραυματισμό. Κατά την προσθήκη καυσίμου • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 2 λεπτά προτού αφαιρέσετε την τάπα του καυσίμου και προσθέσετε καύσιμο. • Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο. • Φροντίστε να μην ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί η βενζίνη, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της. • Φυλάξτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές φλόγες, φλόγιστρα, πηγές θέρμανσης και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Ελέγξτε μήπως υπάρχουν ρωγμές ή διαρροές στις γραμμές, στην τάπα και στους συνδέσμους του συστήματος παροχής καυσίμου. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα. • Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο δοχείο καυσίμου. • Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα • Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά στη θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του καυσίμου και ο καθαριστήρας του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). • Μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε αφαιρέσει το μπουζί. • Αν χυθεί καύσιμο, μην επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, αλλά απομακρύνετε τον εκχιονιστήρα από το σημείο της διαρροής και προσπαθήστε να μη δημιουργηθεί καμία πηγή ανάφλεξης ωσότου διαλυθούν οι ατμοί του καυσίμου. • Φροντίστε να μην μπουκώνετε τον κινητήρα. Ακολουθήστε τις οδηγίες εκκίνησής του που θα βρείτε στο παρόν εγχειρίδιο. • Αν μπουκώσει ο κινητήρας, φέρτε το χειριστήριο του τσοκ (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ανοίγματος/λειτουργίας (OPEN/RUN), φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST) και συνεχίστε προσπαθώντας να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ωσότου επιτευχθεί η εκκίνησή του. Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού • Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα με κλίση που θα κάνει το καύσιμο να χυθεί. • Μη χρησιμοποιήσετε το τσοκ στο καρμπιρατέρ για να σβήσετε τον κινητήρα. • Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε να λειτουργεί αν έχετε αφαιρέσει τη διάταξη του καθαριστήρα του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ή το φίλτρο αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). Κατά την αλλαγή του λαδιού • Αν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης με λάδι, η δεξαμενή καυσίμου πρέπει να είναι άδεια γιατί αλλιώς ενδέχεται να προκληθεί διαρροή του καυσίμου και να υπάρξει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού • Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με τη δεξαμενή καυσίμου ΑΔΕΙΑ ή με τη βαλβίδα διακοπής της ροής καυσίμου ΚΛΕΙΣΤΗ. Κατά την αποθήκευση βενζίνης ή εξοπλισμού με καύσιμο στη δεξαμενή • Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν φλόγιστρο ή άλλες πηγές ανάφλεξης επειδή υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης των ατμών του καυσίμου. N o R tf ep o r ro du ct io • n Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνονται σε εξωτερικό χώρο. Μη θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία μέσα σε κλειστούς χώρους ούτε και αν ανοίξετε πόρτες και παράθυρα. Ελληνικά ελ 7 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την ασφαλή λειτουργία του εκχιονιστήρα, απαιτούνται η κατάλληλη φροντίδα και συντήρηση του κινητήρα. • • • Αποδεσμεύστε όλους τους συμπλέκτες και βάλτε νεκρή ταχύτητα προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Προτού αρχίσετε τον εκχιονισμό, αφήστε τον κινητήρα να προσαρμοστεί στην εξωτερική θερμοκρασία. Χρησιμοποιήστε τρισύρματο γειωμένο βύσμα για όλους τους εκχιονιστήρες που διαθέτουν ηλεκτροκινητήρες ή κινητήρες με σύστημα ηλεκτρικής εκκίνησης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Με τον σπινθηρισμό υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτων αερίων στον χώρο. Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης έκρηξης και πυρκαγιάς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τη λειτουργία του κινητήρα παράγεται θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, ιδίως ο σιγαστήρας, υπερθερμαίνονται. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατων εγκαυμάτων σε περίπτωση επαφής με τα θερμά εξαρτήματα. • • • • 8 • • • • Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευών στον εκχιονιστήρα, ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και αφήστε το μακριά από το μπουζί ώστε να μην το βρει κάποιος άλλος και θέσει κατά λάθος σε λειτουργία τον κινητήρα. Φροντίστε να ελέγχετε συχνά αν είναι καλά σφιγμένοι οι πίροι ασφαλείας και τα υπόλοιπα εξαρτήματα. Φροντίστε να σφίγγετε πάντα καλά τα παξιμάδια και τους πίρους και να διατηρείτε τον εκχιονιστήρα σε καλή κατάσταση. Ποτέ μην πειράξετε τις διατάξεις ασφάλειας. Φροντίστε να ελέγχετε τακτικά αν λειτουργούν σωστά και να κάνετε τις αναγκαίες επισκευές αν δεν λειτουργούν σωστά. Τα εξαρτήματα εύκολα φθείρονται, χαλούν και γενικώς παύουν να λειτουργούν σωστά. Πρέπει να τα ελέγχετε συχνά και, όποτε χρειαστεί, πρέπει να τα αντικαθιστάτε με τα συνιστώμενα ανταλλακτικά. N o R tf ep o r ro du ct io • Αν προκύψει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου πετρελαίου στον χώρο, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Μη χρησιμοποιήσετε υγρά υπό πίεση κατά την εκκίνηση γιατί οι ατμοί τους είναι εύφλεκτοι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να διαφυλάξετε την ασφαλή λειτουργία και τις υψηλές επιδόσεις του εκχιονιστήρα, πρέπει να εκτελείτε τις ενδεδειγμένες εργασίες συντήρησης. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας που θα βρείτε στο παρόν εγχειρίδιο, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης θανάσιμου ή σοβαρού τραυματισμού. • Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δημιουργείται σπινθηρισμός. • n Ποτέ μην αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα όταν είναι ζεστός. Μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια αν δεν κρυώσουν. Απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. Προτού χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό σε ακαλλιέργητο έδαφος όπου υπάρχουν δασικά δέντρα, γρασίδι ή θάμνοι, εγκαταστήστε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες και φροντίστε να το συντηρείτε καλά ώστε να λειτουργεί πάντα σωστά. ΗΠΑ Μοντέλα: Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε έδαφος όπου υπάρχουν δασικά δέντρα, θάμνοι ή γρασίδι αποτελεί παράβαση της Ενότητας 4442 του Κώδικα Δημοσίων Πόρων στην Καλιφόρνια, εκτός αν το σύστημα εξάτμισης είναι εξοπλισμένο με πλέγμα προστασίας από σπινθήρες, όπως καθορίζεται στην Ενότητα 4442, το οποίο πρέπει να συντηρείτε καλά ώστε να λειτουργεί πάντα σωστά. Παρόμοιοι νόμοι ενδέχεται να ισχύουν και σε άλλες πολιτείες ή περιοχές ομοσπονδιακής δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού. • • • • • Πρέπει να εξετάζετε συχνά τη λειτουργία ελέγχου. Φροντίστε να κάνετε τις αναγκαίες ρυθμίσεις και εργασίες συντήρησης. Όταν κάνετε επισκευές, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ή αντίστοιχα. Πρέπει να συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές προδιαγραφές για όλες τις ρυθμίσεις και τις προσαρμογές. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο προσαρτήματα και παρελκόμενα που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ή αντίστοιχα, π.χ. πρόσθετα βάρη τροχών, αντίβαρα ή καμπίνες. Ποτέ μην επιχειρήσετε να κάνετε ρυθμίσεις την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας (εκτός αν σας έχουν δοθεί συγκεκριμένες σχετικές συστάσεις από το εργοστάσιο). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας είναι ασφαλής μόνο εφόσον είναι ασφαλής ο χειριστής του. Μπορεί να γίνει επικίνδυνος αν δεν χρησιμοποιηθεί και δεν συντηρηθεί όπως πρέπει. Μην ξεχνάτε ότι είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια, τη δική σας αλλά και όσων βρίσκονται γύρω σας. • • • • • • • • • • • • • • • Απομακρύνετε από την περιοχή λειτουργίας κάθε άτομο, ιδιαίτερα τα μικρά παιδιά και τα κατοικίδια ζώα. Ελέγξτε επιμελώς την περιοχή όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο εκχιονιστήρας και απομακρύνετε κάθε χαλάκι πόρτας, έλκηθρο, σανίδα, καλώδιο και άλλο ξένο αντικείμενο. Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα χωρίς να φοράτε τα κατάλληλα χειμωνιάτικα ρούχα. Πρέπει να φοράτε παπούτσια που θα σας βοηθήσουν να περπατήσετε καλύτερα πάνω σε ολισθηρές επιφάνειες. Πρέπει να προσέχετε ώστε να μη γλιστρήσετε ή να μην πέσετε ιδίως όταν χρησιμοποιείτε τον εκχιονιστήρα με την όπισθεν. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα αν δεν υπάρχει καλή ορατότητα ή αρκετό φως. Πρέπει να προσέχετε που πατάτε και να κρατιέστε καλά από τις λαβές. Δεν πρέπει να καθαρίζετε το χιόνι κινούμενοι κατά πλάτος σε επικλινή σημεία. Πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε επικλινή σημεία. Ποτέ μην επιχειρήσετε να καθαρίσετε σημεία με απότομη κλίση. Δεν πρέπει να υπερβαίνετε τη χωρητικότητα του μηχανήματος στην προσπάθειά σας να καθαρίσετε το χιόνι πάρα πολύ γρήγορα. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα με υψηλές ταχύτητες μεταφοράς σε ολισθηρές επιφάνειες. Όταν χρησιμοποιείτε την όπισθεν, πρέπει να κοιτάτε πίσω από τον εκχιονιστήρα και να προσέχετε. Μη χρησιμοποιήσετε τον εκχιονιστήρα σε επιφάνειες επάνω από το έδαφος, π.χ. στέγες σπιτιών, γκαράζ, βεράντες ή άλλες κατασκευές ή άλλα κτήρια αυτού του είδους. Οι χειριστές πρέπει να αξιολογούν την ικανότητά τους για ασφαλή χειρισμό του εκχιονιστήρα που θα τους επιτρέψει να προστατέψουν τον εαυτό τους και τους άλλους από τραυματισμούς. Ο εκχιονιστήρας προορίζεται μόνο για την απομάκρυνση του χιονιού. Μην τον χρησιμοποιήσετε για άλλο σκοπό. Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για να μεταφέρετε άλλα άτομα. Μετά από πρόσκρουση σε ξένο αντικείμενο, ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, αποσυνδέστε το καλώδιο αν έχετε ηλεκτροκινητήρα, ελέγξτε επιμελώς τον εκχιονιστήρα για να εξακριβώσετε αν έχει πάθει κάποια ζημιά και επισκευάστε τον προτού τον θέσετε ξανά σε λειτουργία και χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν κάποιο καλώδιο τροφοδοσίας φθαρεί ή δεν είναι γειωμένο, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η ηλεκτροπληξία μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα ή θανάσιμο τραυματισμό. Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εκκινητήρα • • • Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πάντοτε σωστά γειωμένο. Χρησιμοποιήστε μόνο καλώδιο τροφοδοσίας με τρεις αγωγούς. Το καλώδιο πρέπει να είναι κατάλληλα γειωμένο στην πηγή τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, πρέπει να το αντικαταστήσει ειδικευμένος τεχνικός προς αποφυγή κάθε κινδύνου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν το κορδόνι του εκκινητήρα επανέλθει γρήγορα στη θέση του (κλοτσήσει), θα τραβήξει το χέρι σας ταχύτατα προς τον κινητήρα και δεν θα προλάβετε να αντιδράσετε. Στην περίπτωση αυτή υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης καταγμάτων, μωλώπων ή διαστρεμμάτων. N o R tf ep o r ro du ct io • n Κατά την εκκίνηση του κινητήρα • Τραβήξτε αργά το κορδόνι του εκκινητήρα ωσότου νιώσετε αντίσταση και ύστερα τραβήξτε το γρήγορα για να αποφύγετε το κλότσημά του. Αν ο εκχιονιστήρας δονείται ασυνήθιστα, ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα. Η δόνηση γενικά αποτελεί προειδοποίηση για κάποιο πρόβλημα. Αν απαιτούνται επισκευές, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Σε μοντέλα που διαθέτουν ηλεκτροκινητήρες πρέπει να αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας μετά την εκκίνηση του κινητήρα. Ελληνικά ελ 9 Χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας Δυνατότητες και χειριστήρια Δυνατότητες και χειριστήρια κινητήρα Αν θέλετε να δείτε τις επισημάνσεις ή τη θέση των χαλκομανιών για θέματα ασφάλειας, ανατρέξτε στην Εικόνα 1. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα για να δείτε Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα σας, διαβάστε τις επισημάν- τις δυνατότητες και τα χειριστήριά του. σεις στις χαλκομανίες για θέματα ασφάλειας. Συγκρίνετε την Εικόνα 1 με τον παρακάτω πίνακα. Οι επισημάνσεις που εφιστούν την προσο- Δυνατότητες και χειριστήρια εκχιονιχή σας σε διάφορα θέματα και προειδοποιήσεις αφορούν την ασφάλειά σας. Για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο τραυματισμού ή πρόκλησης στήρα ζημιάς στη μονάδα, φροντίστε να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε πιστά όλες τις επισημάνσεις στις χαλκομανίες για θέματα ασφάλειας. Συγκρίνετε την Εικόνα 2 με τον παρακάτω πίνακα. A ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μοχλός χειριστηρίου τρυπανιού - Χρησιμεύει στη σύμπλεξη και στην αποσύμπλεξη του τρυπανιού και της πτερωτής. Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες στον αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας. Περιγραφή χαλκομανίας Χαλκομανία επισήμανσης κινδύνων αγωγού (Α/Π 1727207) B Χαλκομανία επισήμανσης κινδύνων τρυπανιού (σε μοντέλα με μεγάλο πλαίσιο) (Α/Π 1737867) Μοχλός επιλογής ταχύτητας - Επιτρέπει στον χειριστή να επιλέξει ταχύτητα για την κίνηση προς τα εμπρός και προς τα πίσω. N o R tf ep o r ro du ct io A B n Επισήμανση Δοκιμές συστήματος ασφάλειας ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ακρωτηριασμού Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας είναι εξοπλισμένος με αρκετά μηχανικά συστήματα ασφάλειας που είναι σχεδιασμένα για να παραμένει ασφαλής ο χειριστής όση ώρα χρησιμοποιεί τη μονάδα. Πρέπει να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία των συστημάτων αυτών εκτελώντας τις παρατιθέμενες δοκιμές τους. ΜΗ χρησιμοποιήσετε τη μονάδα αν δεν λειτουργεί με τον περιγραφόμενο τρόπο. Αναθέστε αμέσως τη συντήρησή της στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας. Δοκιμή 1 - Έλεγχος τρυπανιού/πτερωτής Με τον κινητήρα σε λειτουργία: • • Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού. (Το τρυπάνι/Η πτερωτή πρέπει να αρχίσει να περιστρέφεται.) Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού. (Το τρυπάνι/Η πτερωτή πρέπει να πάψει να λειτουργεί μέσα σε 5 δευτερόλεπτα.) Δοκιμή 2 - Έλεγχος μονάδας έλξης C D • 10 Πιέστε προς τα κάτω τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης. (Η μονάδα πρέπει να κινηθεί προς τα εμπρός.) Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης. (Πρέπει να διακοπεί η λειτουργία της μονάδας.) Στρόφαλος περιστροφής αγωγού - Αριστερή πλευρά - Χρησιμεύει στην περιστροφή του αγωγού εκκένωσης προς τ' αριστερά ή προς τα δεξιά. Μοχλός χειριστηρίου έλξης - Χρησιμεύει στην κίνηση του εκχιονιστήρα προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. E Χειριστήριο εκτροπέα Χειροκίνητο - Χρησιμεύει στον έλεγχο της γωνίας του εκτροπέα (προς τα πάνω ή προς τα κάτω). F Εργαλείο καθαρισμού Χρησιμεύει στην απομάκρυνση χιονιού και καταλοίπων από τον αγωγό εκκένωσης και το περίβλημα του τρυπανιού. G Πέδιλα ολίσθησης Χρησιμεύουν στη ρύθμιση της απόστασης του περιβλήματος του τρυπανιού από το έδαφος. Με τον κινητήρα σε λειτουργία και το χειριστήριο ταχύτητα στην 1η: • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να μετακινείτε τον μοχλό επιλογής ταχύτητας όταν είναι συμπλεγμένο το χειριστήριο έλξης. Υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σοβαρότατη ζημιά στο σύστημα μετάδοσης κίνησης. Προτού θέσετε σε λειτουργία τον εκχιονιστήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα, διαβάστε το εγχειρίδιο χειριστή. Το συγκεκριμένο μηχάνημα μπορεί να γίνει επικίνδυνο αν δεν το χειριστείτε προσεκτικά. • • • • • • Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον εκχιονιστήρα αν δεν είναι στη θέση τους όλοι οι προφυλακτήρες και όλα τα καλύμματα και τα προστατευτικά περιβλήματα. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα όποτε θέλετε να απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή. Βγάλτε το κλειδί προτού αποφράξετε το περίβλημα της πτερωτής ή τον αγωγό εκκένωσης και προτού εκτελέσετε επισκευές ή ρυθμίσεις. Όποτε θέλετε να απομακρυνθείτε από το μηχάνημα, πρέπει να βγάζετε το κλειδί. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, πρέπει να διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό σκουπίζοντας χυμένα καύσιμα ή λάδια και απομακρύνοντας κάθε άλλο κατάλοιπο. Στα μοντέλα με ηλεκτρικό σύστημα εκκίνησης πρέπει να αποσυνδέετε το καλώδιο επέκτασης προτού θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Πάντοτε πρέπει αν ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού στον κινητήρα πριν από την εκκίνησή του. Για συστάσεις όσον αφορά το λάδι, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα. Λειτουργία του εκχιονιστήρα ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ακρωτηριασμού Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή που πετά το χιόνι. Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή. Ποτέ μην καθαρίσετε ή μην αποφράξετε τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο καθαρισμού. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου ακρωτηριασμού ή διαμελισμού. Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση εκχιονιστήρων. Ποτέ μην καθαρίσετε τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας. Για να καθαρίσετε με ασφάλεια τον φραγμένο αγωγό εκκένωσης, ακολουθήστε τις εξής οδηγίες: 1. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα. 3. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο καθαρισμού κι όχι τα χέρια σας. 2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγω τοξικών αερίων Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο. Με την εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανάσιμος τραυματισμός. • • Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνονται σε εξωτερικό χώρο. Μη θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία μέσα σε κλειστούς χώρους ούτε και αν ανοίξετε πόρτες και παράθυρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα Το μηχάνημα υπάρχει περίπτωση εκτοξεύσει αντικείμενα με κίνδυνο να τραυματιστούν οι παριστάμενοι ή να προκληθεί ζημιά σε κτίσματα. Φροντίστε να απομακρύνετε κάθε παριστάμενο από την περιοχή λειτουργίας του μηχανήματος. Ποτέ μη στρέψετε τον αγωγό εκκένωσης προς την κατεύθυνση των παρισταμένων ή κτισμάτων ή αυτοκινήτων. N o R tf ep o r ro du ct io • n Λειτουργία Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να βεβαιωθείτε ότι τα πτερύγια της πτερωτής έχουν πάψει να περιστρέφονται 1. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία. Για οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την υψηλή ταχύτητα του κινητήρα (FAST) (σε πλήρη ισχύ). 2. Περιστρέψτε τον στρόφαλο περιστροφής του αγωγού (C, Εικόνα 2) για να καθορίσετε την κατεύθυνση του αγωγού εκκένωσης. 3. Χαλαρώστε την πεταλούδα (E) που συγκρατεί τον εκτροπέα του αγωγού. Σηκώστε τον εκτροπέα για ρίξετε το χιόνι πιο μακριά. Φέρτε τον εκτροπέα στην επιθυμητή θέση και σφίξτε την πεταλούδα. 4. Χρησιμοποιήστε το μοχλό επιλογής ταχύτητας (B) προκειμένου να επιλέξετε ταχύτητα για κίνηση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Όταν καθαρίζετε υγρό και βαρύ χιόνι, χρησιμοποιήστε χαμηλότερες ταχύτητες. Αν το χιόνι είναι ελαφρύ ή για να το μεταφέρετε, χρησιμοποιήστε υψηλότερες ταχύτητες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτού αλλάξετε ταχύτητα, πάντοτε πρέπει να αποσυμπλέκετε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης. 5. Για να συμπλέξετε το τρυπάνι, πιέστε ως το τέρμα τον μοχλό του χειριστηρίου του (A). Για να διακόψετε τη λειτουργία του τρυπανιού, αποσυμπλέξτε τον μοχλό. 6. Πιέστε ως το τέρμα και παρατεταμένα τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης (D) για να συμπλέξετε το σύστημα έλξης και να κινηθεί ο εκχιονιστήρας. Για να διακόψετε τη λειτουργία του εκχιονιστήρα, αποσυμπλέξτε τον μοχλό. Ελληνικά ελ 11 Διακοπή λειτουργίας του εκχιονιστήρα Ρύθμιση ύψους πελμάτων ολίσθησης 2. Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου έλξης (D). 3. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Για οδηγίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα. Περόνες αποσύμπλεξης - κλειδώματος τροχών Μπορείτε να αποσυμπλέξετε πλήρως όσους τροχούς διαθέτουν περόνη ασφάλισης έλξης (A, Εικόνα 3) αφαιρώντας την περόνη και εγκαθιστώντας την εξωτερική οπή του άξονα. Για να συμπλέξετε τον κινητήριο τροχό, εκτελέστε την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά. Πλήρωση της δεξαμενής καυσίμου Για οδηγίες σχετικά με την πλήρωση της δεξαμενής καυσίμου και για συστάσεις όσον αφορά το καύσιμο, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ακρωτηριασμού Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή που πετά το χιόνι. Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν εύκολα τα δάχτυλά σας μέσα στην πτερωτή. Ποτέ μην καθαρίσετε ή μην αποφράξετε τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο καθαρισμού. Αν δεν τηρηθούν πιστά οι οδηγίες για θέματα ασφάλειας, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρότατου ακρωτηριασμού ή διαμελισμού. Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση εκχιονιστήρων. Ποτέ μην καθαρίσετε τον αγωγό εκκένωσης με τα χέρια σας. Μαζί με τη μονάδα παρέχεται ένα εργαλείο καθαρισμού (A, Εικόνα 4). Για να καθαρίσετε με ασφάλεια τον φραγμένο αγωγό εκκένωσης, ακολουθήστε τις εξής οδηγίες: 1. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα. 3. Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε κάποιο εργαλείο καθαρισμού κι όχι τα χέρια σας. 2. 12 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ακρωτηριασμού Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή που πετά το χιόνι. Μπορεί να πιαστούν αμέσως τα χέρια σας και να υπάρξει κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού ή σοβαρού τραυματισμού. Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση εκχιονιστήρων. Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευών, ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα Αν κολλήσουν στην πτερωτή αντικείμενα όπως χαλίκι, βράχια ή άλλα κατάλοιπα, υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευτούν με τόση δύναμη ώστε να προκαλέσουν τραυματισμό, υλική ζημιά ή ζημιά στον εκχιονιστήρα. N o R tf ep o r ro du ct io Καθαρισμός φραγμένου αγωγού εκκένωσης n 1. Αποσυμπλέξτε τον μοχλό του χειριστηρίου του τρυπανιού (A, Εικόνα 2). Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα για να βεβαιωθείτε ότι τα πτερύγια της πτερωτής έχουν πάψει να περιστρέφονται Φροντίστε να φέρνετε τα πέλματα ολίσθησης στο κατάλληλο ύψος ώστε να διατηρείται η απόσταση από το έδαφος η οποία ενδείκνυται για τον τύπο της επιφάνειας που καθαρίζετε. Ο συγκεκριμένος εκχιονιστήρας διαθέτει δύο πέλματα ολίσθησης που είναι στερεωμένα στην εξωτερική πλευρά του περιβλήματος του τρυπανιού. Τα πέλματα αυτά ρυθμίζουν το ύψος της μπροστινής πλευράς του εκχιονιστήρα. Κατά τον εκχιονισμό σκληρών επιφανειών, π.χ. λιθόστρωτων ιδιωτικών δρόμων ή μονοπατιών, σηκώστε τα πέλματα ολίσθησης για να κατέβει η μπροστινή πλευρά του εκχιονιστήρα. Κατά των εκχιονισμό χαλικόστρωτων ή ανώμαλων επιφανειών, κατεβάστε τα πέλματα ολίσθησης για να ανέβει η μπροστινή πλευρά του εκχιονιστήρα. Έτσι θα αποφευχθούν η συλλογή βράχων και άλλων καταλοίπων και η εκτόξευσή τους από το τρυπάνι. 1. Καθορίστε την απαιτούμενη απόσταση από τη ράβδο του αποξεστήρα στην κάτω πλευρά του περιβλήματος του τρυπανιού ως το έδαφος. 2. Κάτω από τη ράβδο του αποξεστήρα τοποθετήστε έναν τάκο που θα έχει πάχος ίσο με την επιθυμητή απόσταση από το έδαφος. 3. Χαλαρώστε τα παξιμάδια στήριξης του πέλματος ολίσθησης (A, Εικόνα 5) και σπρώξτε προς τα κάτω το πέδιλο (B) ώστε να αγγίξει το έδαφος. Σφίξτε ξανά τα παξιμάδια στήριξης. 4. Ρυθμίστε στο ίδιο ύψος το πέδιλο ολίσθησης στην άλλη πλευρά. Χρονοπρόγραμμα συντήρησης Πριν από κάθε χρήση • Έλεγχος στάθμης λαδιού στον κινητήρα • Εκτέλεση δοκιμών συστήματος ασφάλειας Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα • Έλεγχος στάθμης λαδιού στον κινητήρα Κάθε 25 ώρες ή κάθε χρόνο • Λίπανση συνδέσεων στους μοχλούς των χειριστηρίων • Λίπανση της διάταξης του τρυπανιού • Λίπανση του γραναζιού περιστροφής και του εκτροπέα του αγωγού εκκένωσης • Λίπανση της εξάγωνης ατράκτου και των γραναζιών Κάθε 50 ώρες ή κάθε χρόνο • Έλεγχος σιγαστήρα και πλέγματος προστασίας από σπινθήρες (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην γράσο ή λάδι στον λαστιχένιο τροχό τριβής ή στην πλάκα του δίσκου της μονάδας μετάδοσης κίνησης. Αν πέσει γράσο ή λάδι στον τροχό τριβής, αντικαταστήστε τον. Μην επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. Αν πέσει λάδι στην πλάκα του δίσκου της μονάδας μετάδοσης κίνησης, καθαρίστε την επιμελώς χρησιμοποιώντας διαλυτικό με βάση το οινόπνευμα. 1. Φέρτε τον μοχλό επιλογής ταχύτητας στο πρώτο γρανάζι. 2. Αποστραγγίστε το καύσιμο σε εγκεκριμένο δοχείο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτο υλικό και οι υδρατμοί της είναι εκρηκτικοί. Πρέπει να αποστραγγίζετε τη βενζίνη σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από πηγές φωτιάς και ανάφλεξης. Αν χυθεί βενζίνη, σκουπίστε την αμέσως. Στον χώρο των εργασιών ΔΕΝ πρέπει να υπάρχουν γυμνές φλόγες, αναμμένα τσιγάρα ή σπίρτα. N o R tf ep o r ro du ct io • Έλεγχος πίεσης ελαστικών Λίπανση εξάγωνης ατράκτου και γραναζιών n Συντήρηση Συντήρηση κινητήρα Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του κινητήρα για να δείτε τα χρονοπρογράμματα και τις διαδικασίες συντήρησής του. Λίπανση συνδέσεων στους μοχλούς των χειριστηρίων Απλώστε λιπαντικό στις συνδέσεις στους μοχλούς των χειριστηρίων στα σημεία που υποδεικνύονται στην Εικόνα 6. Λίπανση αγωγού εκκένωσης, εκτροπέα και τροχού άξονα 3. Σηκώστε όρθιο τον εκχιονιστήρα στηρίζοντάς τον στο άκρο του περιβλήματος του τρυπανιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο κινητήρας είναι γεμάτος λάδι, μην αφήσετε τον εκχιονιστήρα όρθιο και στηριγμένο στο περίβλημα του τρυπανιού για μεγάλο χρονικό διάστημα. 4. Αφαιρέστε τις βίδες (A, Εικόνα 9) και το κάτω πλαίσιο (B). 5. Απλώστε συνθετικό μηχανέλαιο 5W30 στην εξάγωνη άτρακτο (C, Εικόνα 10) προτού την αποθηκεύσετε και στην αρχή της περιόδου χρήσης του μηχανήματος. 6. Εγκαταστήστε το κάτω πλαίσιο (B, Εικόνα 9) και τις βίδες (A). Απλώστε λιπαντικό στον αγωγό εκκένωσης, στον εκτροπέα και στον τροχό του άξονα στα σημεία που υποδεικνύονται στην Εικόνα 7. Λίπανση της διάταξης του τρυπανιού Απλώστε λιπαντικό στη διάταξη του τρυπανιού στο σημείο που υποδεικνύεται στην Εικόνα 8. Ελληνικά ελ 13 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ακρωτηριασμού Αν σφίξετε περισσότερο απ' όσο χρειάζεται το καλώδιο του τρυπανιού, υπάρχει κίνδυνος να συμπλεχθεί η μονάδα μετάδοσης κίνησης στο τρυπάνι χωρίς να πιέσετε το χειριστήριό της. Ακολουθήστε τη διαδικασία ρύθμισης για να διασφαλίσετε ότι δεν θα σφίξετε το καλώδιο περισσότερο απ' όσο χρειάζεται. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το καλώδιο του τρυπανιού ή το καλώδιο έλξης είναι τεντωμένο ή χαλαρό, χρειάζεται ρύθμιση. 1. Χαλαρώστε το παξιμάδι χειρός (A, Εικόνα 11). 2. Κρατήστε το καλώδιο του χειριστηρίου (B) για να μην περιστραφεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καλώδιο δεν πρέπει να περιστραφεί την ώρα που κάνετε τη ρύθμιση. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ακρωτηριασμού Ο αγωγός εκκένωσης περιέχει περιστρεφόμενη πτερωτή που πετά το χιόνι. Μπορεί να πιαστούν αμέσως τα χέρια σας και να υπάρξει κίνδυνος πρόκλησης ακρωτηριασμού ή σοβαρού τραυματισμού. Η επαφή των χεριών με την περιστρεφόμενη πτερωτή μέσα στον αγωγό εκκένωσης αποτελεί τη συνηθέστερη αιτία τραυματισμού που μπορεί να προκληθεί κατά τη χρήση εκχιονιστήρων. Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή επισκευών, ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του κινητήρα. 1. ΣΒΗΣΤΕ τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα και βγάλτε το κλειδί του κινητήρα. 2. Αφαιρέστε τον υπάρχοντα πίρο ασφαλείας (A, Εικόνα 12) και το παξιμάδι ασφάλισής του (C) από την άτρακτο του τρυπανιού (B). N o R tf ep o r ro du ct io 3. Γυρίστε το κολάρο (C) για να τεντώσετε το καλώδιο χωρίς να το σφίξετε περισσότερο απ' όσο πρέπει. Αντικατάσταση πίρων ασφαλείας στο τρυπάνι n Ρύθμιση τρυπανιού και καλωδίου έλξης 4. Σφίξτε το παξιμάδι χειρός. 5. Εκτελέστε τη δοκιμή του συστήματος ασφάλειας του εκχιονιστήρα για να διασφαλιστεί η εύρυθμη λειτουργία του. Ανατρέξτε στην ενότητα Εκτέλεση δοκιμών συστήματος ασφάλειας. Αν χρειαστεί, κάντε πρόσθετες ρυθμίσεις. Ρύθμιση ράβδου χειριστηρίου ταχύτητας Αν απαιτείται ρύθμιση της ράβδου στο χειριστήριο ταχύτητας, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Έλεγχος πίεσης ελαστικών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης Αν φουσκώσετε τα ελαστικά περισσότερο απ' όσο χρειάζεται, υπάρχει κίνδυνος να εκραγούν οπότε θα προκληθεί σοβαρός τραυματισμός. Δεν πρέπει να υπερβείτε τη μέγιστη τιμή πίεσης των ελαστικών. Κατά διαστήματα πρέπει να ελέγχετε την πίεση των ελαστικών. Η μέγιστη τιμή πίεσης των ελαστικών είναι τυπωμένη στο πλευρικό τους τοίχωμα. Μην υπερβείτε αυτή την τιμή πίεσης. 14 3. Ευθυγραμμίστε τις οπές για τους πίρους. Περάστε τον καινούριο πίρο ασφαλείας μέσα από την άτρακτο του τρυπανιού. Στερεώστε τον με το παξιμάδι ασφάλισης. Αποθήκευση Σύστημα καυσίμου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτο υλικό και οι υδρατμοί της είναι εκρηκτικοί. Οι αναθυμιάσεις ενδέχεται να φτάσουν σε κάποια μακρινή πηγή ανάφλεξης οπότε υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί έκρηξη και/ή πυρκαγιά. Πρέπει να μεταχειρίζεστε τη βενζίνη με προσοχή. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα ενώ υπάρχει καύσιμο στη δεξαμενή σε εσωτερικούς χώρους ή σε κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά, όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου υπάρχει κίνδυνος να φτάσουν σε πηγή γυμνής φλόγας ή σπινθήρα ή σε φλόγιστρο, π.χ. σε κλίβανο, θερμαντήρα νερού ή στεγνωτήριο ρούχων. Εξοπλισμός • Καθαρίστε επιμελώς τη μονάδα. • • • Απλώστε λιπαντικό στην εξάγωνη άτρακτο (ανατρέξτε στην ενότητα «Συντήρηση»). Λάδι κινητήρα Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη Ελέγξτε αν έχετε σφίξει γερά κάθε παξιμάδι, πίρο και βίδα. ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή του λαδιού στο εγΕλέγξτε όλα τα ορατά κινούμενα εξαρτήματα για να βεβαι- χειρίδιο χειριστή του κινητήρα. ωθείτε ότι δεν είναι χαλασμένα, σπασμένα και φθαρμένα. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα μετά την πρόβλημα. αποθήκευσή της: Απλώστε αντισκωριακό υλικό σε κάθε γυμνό μεταλλικό • Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα εξαρεξάρτημα στο τρυπάνι και στην πτερωτή του εκχιονιστήρα. τήματα που χρειάζονται συντήρηση. Αν είναι εφικτό, φυλάξτε τη μονάδα σε εσωτερικό χώρο • Εκτελέστε όλους τους συνιστώμενους ελέγχους και τις και καλύψτε την για να μη σκονιστεί και λερωθεί. αντίστοιχες διαδικασίες που παρατίθενται στο παρόν εγχειΑν πρέπει να φυλάξετε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, ρίδιο. καλύψτε το με χοντρό μουσαμά. • Αφήστε τον κινητήρα να προθερμανθεί αρκετά λεπτά προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. n • Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει για 2 λεπτά ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο. N o R tf ep o r ro du ct io • Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν σε καλή κατάσταση τα καύσιμα, χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων της Briggs & Stratton® το οποίο διατίθεται οπουδήποτε πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton. Ελληνικά ελ 15 Αντιμετώπιση προβλημάτων Αντιμετώπιση προβλημάτων στον εκχιονιστήρα Πρόβλημα Έλεγχος Η λειτουργία του τρυπανιού δεν στα- Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπαματά μέσα σε 5 δευτερόλεπτα αφό- νιού απορυθμίστηκε. του αποσυμπλέξετε τον μοχλό του χειριστηρίου του. Ο αγωγός εκκένωσης ή ο εκτροπέας Ο αγωγός εκκένωσης ή ο εκτροπέας δεν λειτουργεί. του απορρυθμίστηκε ή χρειάζεται λίπανση. Η ράβδος του αποξεστήρα δεν καθα- Τα πέδιλα ολίσθησης και ο αποξεστήρας ρίζει σκληρές επιφάνειες. δεν έχουν ρυθμιστεί όπως πρέπει. Επίλυση προβλήματος Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση. Ρυθμίστε και/ή λιπάνετε τη σύνδεση του χειριστηρίου. Σηκώστε ή κατεβάστε τα πέδιλα ολίσθησης και τη ράβδο του αποξεστήρα. Η μονάδα δεν κινείται μόνη της. Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπανιού απορρυθμίστηκε. Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση. Δεν γίνεται εκκίνηση του κινητήρα. Το κλειδί είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Φέρτε το κλειδί στη θέση ενεργοποίησης (ON). Η βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) είναι κλειστή (θέση CLOSED). Ανοίξτε τη βαλβίδα (θέση OPEN). Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου. N o R tf ep o r ro du ct io Τελείωσε το καύσιμο. n Δεν έχετε πιέσει το κουμπί του συστήμα- Πιέστε το κουμπί του συστήματος εκκίτος εκκίνησης (ο κινητήρας είναι κρύος). νησης δύο φορές και κάντε επανεκκίνηση. Το τσοκ είναι γυρισμένο στη θέση ανοίγματος/λειτουργίας (OPEN/RUN) (ο κινητήρας είναι κρύος). Ο κινητήρας μπούκωσε. Η εκκίνηση του κινητήρα γίνεται με δυσκολία ή ο κινητήρας δεν λειτουργεί καλά. Παρατηρούνται υπερβολικοί κραδασμοί. Στα καύσιμα υπάρχει νερό ή τα καύσιμα είναι παλιά. Το στόμιο εξαέρωσης στην τάπα του καυσίμου είναι φραγμένο. Κάποια εξαρτήματα δεν κάνουν καλή επαφή ή η πτερωτή έχει πάθει ζημιά. Ο εκχιονιστήρας δεν ακινητοποιείται Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπαόταν αποσυμπλέξετε τον μοχλό του νιού απορρυθμίστηκε. χειριστηρίου έλξης. Η μονάδα δεν εκτελεί εκκένωση του χιονιού. Το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπανιού απορυθμίστηκε. Έσπασε ο πίρος ασφαλείας του τρυπανιού. Έσπασε ο πίρος ασφαλείας του κιβωτίου ταχυτήτων. 16 Γυρίστε το τσοκ στη θέση κλεισίματος/ έναρξης (CLOSED/START) και φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST). Φέρτε το τσοκ στη θέση ανοίγματος/ λειτουργίας (OPEN/RUN), φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση υψηλής ταχύτητας (FAST) και συνεχίστε προσπαθώντας να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ωσότου επιτευχθεί η εκκίνησή του. Αποστραγγίστε τη δεξαμενή. (Η απόρριψη του καυσίμου πρέπει να γίνεται σε εγκεκριμένη εγκατάσταση για επικίνδυνα απόβλητα.) Γεμίστε τη δεξαμενή με καινούριο καύσιμο. Καθαρίστε το στόμιο εξαέρωσης ή αντικαταστήστε την τάπα του καυσίμου. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κινητήρα. Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα. Αν δεν σταματήσουν οι δονήσεις, δώστε τη μονάδα σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για συντήρηση. Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση. Ρυθμίστε το καλώδιο στο χειριστήριο του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση. Αντικαταστήστε τον πίρο ασφαλείας του τρυπανιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση. Αντικαταστήστε τον πίρο ασφαλείας του κιβωτίου ταχυτήτων. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση. Πρόβλημα Η μονάδα δεν εκτελεί εκκένωση του χιονιού (συνέχεια). Έλεγχος Είναι φραγμένος ο αγωγός εκκένωσης. Μέσα στο τρυπάνι έχει περάσει κάποιο ξένο αντικείμενο. Επίλυση προβλήματος Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κινητήρα. Για να καθαρίσετε τον φραγμένο αγωγό εκκένωσης, πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε το εργαλείο καθαρισμού και όχι τα χέρια σας. Ανατρέξτε στην Προειδοποίηση για τον αγωγό εκκένωσης στη ενότητα Ασφάλεια χειριστή. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κινητήρα. Για να αφαιρέσετε το ξένο αντικείμενο, πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε το εργαλείο καθαρισμού και όχι τα χέρια σας. Ανατρέξτε στις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ στην ενότητα Ασφάλεια χειριστή. N o R tf ep o r ro du ct io n ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης. Ελληνικά ελ 17 Προδιαγραφές Μάρκα κινητήρα Briggs & Stratton Τύπος κινητήρα 4 κύκλων Σειρά μοντέλου κινητήρα Σύστημα εκκίνησης Σειρά Snow Σύστημα εκκίνησης με ανάκρουση και ηλεκτρικό σύστημα εκκίνησης 110 V Πακέτο εκκίνησης 1-2-3 (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) Χωρητικότητα λαδιού 0,59 λίτρα (20 ουγγιές) Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου 3 λίτρα (3,2 qt) Ροπή μπουζί 20 Nm (180 lb-in) Διάκενο μπουζί 0,76 χιλιοστά (0,03 ίντσες) N o R tf ep o r ro du ct io Ονομαστικές τιμές ισχύος n Το σύστημα ανάφλεξης με σπινθήρα στον συγκεκριμένο εκχιονιστήρα συμμορφώνεται προς το καναδικό πρότυπο ICES002. Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται στην πινακίδα τους με βάση τον κώδικα J1940 της SAE (Society of Automotive Engineers, Ένωση Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και της ροπής στρέψης μικρών κινητήρων και έχει υπολογιστεί με βάση τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 RPM (περιστροφές ανά λεπτό) για τους κινητήρες στων οποίων την πινακίδα αναγράφονται οι RPM και στις 3.060 RPM για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές της ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 RPM. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά την εγκατάσταση της εξάτμισης και του καθαριστήρα αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική μεικτή ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά οφείλεται σε μια σειρά παραγόντων όπου ενδεικτικά περιλαμβάνονται τα ποικίλα εξαρτήματα του κινητήρα (καθαριστήρας αέρα, εξάτμιση, φόρτιση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου κλπ), οι περιορισμοί των εφαρμογών, οι συνθήκες λειτουργίας σε κάθε περιβάλλον (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και οι διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών όσον αφορά την κατασκευή και τη χωρητικότητα, η Briggs & Stratton μπορεί να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης ονομαστικής ισχύος. 18 Productos cubiertos por este manual Los siguientes productos se cubren en este manual: 1696612-00, 1696613-00. Tabla de símbolos de peligro Símbolos de peligro del quitanieves Símbolo Contenido del manual Seguridad del operario.......................................................5 Pruebas del sistema de seguridad................................ 10 Significado Información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Símbolo Peligro de amputación: propulsor giratorio. Características y mandos............................................... 10 Operación.......................................................................... 13 Mantenimiento.................................................................. 13 Resolución de problemas............................................... 16 Especificaciones.............................................................. 18 NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las Instrucciones de montaje para obtener información adicional acerca de este producto. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o heridas graves. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO indica una situación que podría provocar daños en el producto. Retire la llave antes de realizar reparaciones. Peligro de amputación: barrena giratoria. Peligro de amputación: No toque las piezas móviles. Peligro de objetos expulsados. Peligro de incendio. Peligro de explosión. Peligro de descarga. Peligro de gases tóxicos. Peligro de superficie caliente. Se recomienda protección auditiva para el uso prolongado. N o R tf ep o r ro du ct io Seguridad del operario Lea y comprenda el manual del operario antes de operar o realizar mantenimiento a la unidad. Peligro de amputación: propulsor giratorio. n Las imágenes en este documento son representativas. Su unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posición del operario. Significado Mantenga una distancia prudente. Mantenga a los niños alejados. Use anteojos de seguridad. Peligro de contragolpe. Información de reciclaje Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos gubernamentales correspondientes. Español es 5 ADVERTENCIA Modelos de EE. UU.: Algunos componentes de este producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. ADVERTENCIA Modelos de EE. UU.: El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. PELIGRO • Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. PELIGRO Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. • El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los quitanieves. Este quitanieves es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es posible que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte. ADVERTENCIA El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. Utilice siempre una herramienta de limpieza. • Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en el quitanieves y en el manual del operario antes de poner en funcionamiento esta unidad. • • • Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • • • • • • • 6 Siempre que limpie, repare o inspeccione el quitanieves, asegúrese de que el motor está APAGADO, que el cable de la bujía de encendido está desconectado y que todas las piezas móviles están detenidas. No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. N o R tf ep o r ro du ct io • PELIGRO n Mensajes de seguridad Esté completamente familiarizado con los mandos y el uso correcto del quitanieves. Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes de operar el quitanieves. Sepa cómo detener la unidad y desactivar los mandos rápidamente. Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere el quitanieves. Siga siempre las instrucciones que aparecen en el manual del operario si el quitanieves se va a almacenar durante un período de tiempo prolongado. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario. Nunca intente realizar reparaciones mayores en este quitanieves a no ser que tenga la capacitación necesaria. Si se llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el quitanieves, puede ocasionar un funcionamiento peligroso, daños en el equipo y la anulación de la garantía del producto. • • Nunca opere el quitanieves sin que las protecciones u otros dispositivos de seguridad apropiados estén colocados en su lugar y funcionen correctamente. Nunca deje el quitanieves sin supervisión mientras el motor esté funcionando. Siempre desactive los mandos de tracción y de la barrena, apague el motor y retire las llaves. Mantenga toda ropa suelta lejos de la parte delantera del quitanieves y la barrena. Bufandas, mitones, cordones colgantes, ropa y pantalones anchos pueden atascarse rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando una amputación. Recójase el pelo largo y quítese las joyas. Opere la máquina algunos minutos después de lanzar nieve para evitar el congelamiento del colector y del propulsor. Desconecte la electricidad del colector y del propulsor cuando transporte o no utilice el quitanieves. La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conducto. Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya personas delante del quitanieves. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • • • • • • Siempre use gafas de seguridad o protección para los ojos durante la operación y mientras realice ajustes o reparaciones. Siempre tenga en cuenta la dirección en que se está lanzando la nieve. Es posible que los peatones, las mascotas o la propiedad circundante sufran daños a causa de los objetos lanzados. Tenga en cuenta su entorno mientras opera el quitanieves. No pase por encima de materiales como gravilla, felpudos, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, ya que pueden ser lanzados por el conducto o atascarse en la barrena. Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre caminos, entradas o calles de grava. Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies con grava o piedra triturada. Nunca opere el quitanieves cerca de vitrinas, automóviles, pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso y lugares similares, sin ajustar el ángulo del conducto de descarga. Familiarícese con el área en la que tiene planeado operar el quitanieves. Marque los límites de los pasillos y los caminos. ADVERTENCIA Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la actividad de operación. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio. • • • • Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté en funcionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes. Esté atento y apague la unidad si entran niños en la zona. Nunca permita que niños operen la unidad. Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Es posible que haya niños cerca. ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas, desmayos o la muerte. • • El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. Manipule siempre el combustible extremando las precauciones. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que se produzca un incendio o una explosión que podrían causar quemaduras graves o la muerte. Cuando agregue combustible • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar combustible. • Llene el depósito de combustible en exteriores en un área bien ventilada. • No llene excesivamente el depósito de combustible. Para permitir que la gasolina se expanda, no lleve el depósito por encima de la parte inferior del cuello del depósito de combustible. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario. • Use un recipiente de combustible aprobado. • Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. Cuando arranque el motor • Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible (si está equipado) y el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar. • No encienda el motor sin la bujía. • Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor, sino que aleje el quitanieves del área del derrame y evite crear cualquier fuente de encendido hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. • No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para arrancar el motor que aparecen en este manual. • Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque. Cuando opere el equipo • No incline el quitanieves con un ángulo que pueda hacer que el combustible se derrame. • No cebe el carburador para detener el motor. • Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado). Cuando cambie el aceite • Si vacía el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el depósito de combustible debe estar vacío o es posible que se filtre combustible y que esto cause un incendio o una explosión. Cuando transporte el equipo • Transporte la unidad con el depósito VACÍO o hágalo con la válvula de cierre del combustible en la posición APAGADO. Cuando almacene combustible o equipos con combustible en el depósito • Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de encendido, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible. N o R tf ep o r ro du ct io • ADVERTENCIA n ADVERTENCIA Arranque y opere el motor en exteriores. No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas. Español es 7 Para que el quitanieves funcione de manera segura, es necesario que el mantenimiento y reparación del motor se realice de la manera correcta. • • • Desactive todos los embragues y coloque la transmisión en neutro antes de arrancar el motor. Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de despejar la nieve. Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para todos los quitanieves que estén equipados con motores de transmisión eléctrica o con motores de arranque eléctrico. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Este quitanieves se debe mantener de manera adecuada para garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento seguro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte. • • • El arranque del motor crea chispas. Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos. • Podría provocar una explosión o incendio. • Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el área, no arranque el motor. No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. • • ADVERTENCIA El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es posible que sufra graves quemaduras térmicas de contacto. • • • • 8 Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metálicas en intervalos frecuentes para asegurarse de que estén apretados en forma adecuada. Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el quitanieves en buenas condiciones. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente. Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea necesario. N o R tf ep o r ro du ct io • Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de mantenimiento o reparación en el quitanieves, APAGUE el motor, desconecte el cable de la bujía y mantenga el cable lejos del enchufe para evitar que alguien arranque el motor de manera accidental. n ADVERTENCIA Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un supresor de chispas, antes de utilizar el equipo en terrenos baldíos que contengan árboles, césped o maleza. Modelos de EE. UU.: Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un supresor de chispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. • • • • Verifique el funcionamiento de los mandos con frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios. Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones y ajustes. Use solo accesorios autorizados o similares, tales como pesos, contrapesos o cabinas. Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente la fábrica). ADVERTENCIA El quitanieves solamente es seguro dependiendo de cómo lo utilice el operario. Si se utiliza de manera incorrecta o si no se lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligroso. Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y de la de aquellos que le rodean. • • • • • • • • • • • • • • Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el quitanieves y retire todos los felpudos, trineos, tableros, cables y otros objetos extraños. No opere el quitanieves sin llevar puesta ropa de abrigo adecuada. Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas. Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras graves o la muerte. Cuando use un motor de arranque eléctrico • • • Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha atrás. Nunca opere el quitanieves sin buena visibilidad o luz. Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese de las manillas firmemente. No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes. No intente despejar pendientes empinadas. El cable de alimentación debe estar en todo momento conectado correctamente a tierra. Use solo un cable de alimentación de tres conductores conectado correctamente a tierra hasta la fuente de energía. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por una persona calificada para evitar algún peligro. ADVERTENCIA La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más rápido de lo que usted lo pueda soltar. n • Mantenga el área de operación libre de personas, en especial de niños pequeños y mascotas. Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tierra podrían provocar descargas eléctricas. N o R tf ep o r ro du ct io • ADVERTENCIA No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la máquina intentando despejar la nieve demasiado rápido. Nunca opere el quitanieves a velocidades altas de transporte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás del quitanieves y tenga cuidado al desplazar el equipo marcha atrás. No use el quitanieves en superficies sobre el nivel del suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de este tipo. Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o torceduras. Cuando arranque el motor • Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta resistencia y luego tire rápidamente para evitar el retroceso rápido. Los operarios deberán evaluar su capacidad de operar el quitanieves de manera lo suficientemente segura como para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros. La única finalidad del quitanieves es retirar nieve. No utilice el quitanieves para ningún otro fin. No transporte pasajeros. Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione detenidamente el quitanieves para comprobar si ha sufrido daños, y repare los daños antes de volver a arrancar y operar el quitanieves. Si el quitanieves vibra de manera anormal, APAGUE el motor. La vibración es, en general, advertencia de problemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario, para efectuar reparaciones. En los modelos equipados con motores de arranque eléctricos, desconecte el cable de alimentación una vez que arranque el motor. Español es 9 Calcomanías de seguridad Consulte la Figura 1 para conocer las designaciones o la ubicación de las calcomanías de seguridad. Antes de operar su unidad, lea las calcomanías de seguridad. Compare la Figura 1 con la tabla a continuación. Las precauciones y advertencias son para su seguridad. Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad, comprenda y obedezca todas las calcomanías de seguridad. Características y mandos Características y mandos del motor Consulte el manual del operario del motor para conocer las funciones y mandos del motor. Características y mandos del quitanieves Compare la Figura 2 con la tabla a continuación. A ADVERTENCIA Palanca de control de la barrena: Se usa para activar y desactivar la barrena y el propulsor. Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. B Calcomanía de peligro en el conducto (N/P 1727207) B Calcomanía de peligro en la barrena (modelos de armazón grande) (N/P 1737867) n A Descripción de la calcomanía Palanca de selección de velocidad: Permite que el operario seleccione las velocidades hacia adelante y marcha atrás. N o R tf ep o r ro du ct io Designación Pruebas del sistema de seguridad PELIGRO Peligro de amputación La lanzadora de nieve está equipada con varios sistemas de seguridad mecánicos diseñados para mantener al operario seguro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento de estos sistemas periódicamente utilizando las pruebas de sistema de seguridad indicadas. Si la unidad no funciona como se describe, NO la ponga en marcha. Vea de inmediato a su distribuidor de servicio técnico autorizado. C AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad mientras el mando de tracción esté activado. Esto puede producir daños graves al sistema de transmisión. Manivela de giro del conducto (lado izquierdo): Se utiliza para girar el conducto de descarga a la derecha o a la izquierda. D Palanca de control de tracción: Se utiliza para impulsar el quitanieves hacia adelante o marcha atrás. E Mando del deflector (manual): Se utiliza para controlar el ángulo del deflector (arriba o abajo). F Herramienta de limpieza: Se utiliza para sacar la nieve y los desechos del conducto de descarga y de la carcasa de la barrena. Prueba 1 - Control de barrena y propulsor Con el motor en marcha: • Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían girar). • Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segundos). Prueba 2 - Control de transmisión de tracción Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª marcha: • Presione la palanca de control de tracción. (La unidad debería moverse hacia delante). • Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad debería detenerse) 10 G Zapatas: Se utilizan para ajustar el espacio de desplazamiento de la carcasa de la barrena. Operación Antes de operar el quitanieves • Nunca opere el quitanieves sin todas las protecciones, cubiertas y defensas colocadas. • Apague el motor siempre que deje la posición de operación. • Retire la llave antes de destapar la caja del impulsor o el conducto de descarga, y antes de realizar reparaciones o ajustes. • Cuando deje la máquina, retire la llave. • Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia y libre de gasolina o aceite derramado y desechos. • En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable de extensión antes de comenzar a operar. • Arranque y opere el motor en exteriores. • No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas. ADVERTENCIA Peligro de objetos expulsados Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría lesionar a los transeúntes o causar daños a los edificios. Asegúrese de que en el área de operación no haya transeúntes. Nunca dirija la descarga hacia las personas, los edificios o los automóviles. 1. Arranque el motor. Consulte el manual del operario del motor para conocer las instrucciones. N o R tf ep o r ro du ct io • Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Consulte el manual del operario del motor para conocer las recomendaciones sobre aceite. Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas, desmayos o la muerte. n Lea el manual del operario antes de poner en funcionamiento esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa si no se usa con cuidado. Operación del quitanieves Peligro de amputación Peligro de gases tóxicos Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. ADVERTENCIA PELIGRO ADVERTENCIA El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los quitanieves. Nunca use sus manos para destapar la manga de descarga. Para despejar en forma segura un conducto de descarga tapado, siga estas instrucciones: 1. APAGUE el motor. NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA (aceleración máxima). 2. Gire la manivela de giro del conducto (C, Figura 2) para fijar la dirección del conducto de descarga. 3. Suelte la tuerca de aletas (E) que fija el deflector del conducto. Eleve el deflector para arrojar la nieve más lejos. Fije el deflector en la posición deseada y apriete la tuerca de aletas. 4. Use la palanca de selección de velocidad (B) para seleccionar la velocidad de transmisión hacia adelante o marcha atrás. Use las velocidades menores cuando despeje sobre nieve húmeda y gruesa. Use las velocidades mayores para nieve ligera o para cuando se transporte. NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción antes de cambiar la velocidad. 5. Presione completamente la palanca de control de la barrena (A) para activarla. Suelte la palanca para detener la barrena. 6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control de tracción (D) para activar la transmisión de la tracción y comenzar a mover el quitanieves. Suelte la palanca para detener el quitanieves. 2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del propulsor hayan dejado de girar. 3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos. Español es 11 1. Suelte la palanca de control de la barrena (A, Figura 2). 2. Suelte la palanca de control de tracción (D). 3. Detenga el motor. Consulte el manual del operario del motor para conocer las instrucciones. Liberación de rueda: Pasadores de bloqueo Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio del eje exterior, puede soltar completamente las ruedas que estén equipadas con un pasador de bloqueo de tracción (A, Figura 3). Invierta este proceso para activar la rueda de transmisión. Llenado del depósito de combustible Consulte el manual del operario del motor para obtener instrucciones sobre el llenado del depósito de combustible y para conocer las recomendaciones de combustible. PELIGRO Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza. Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los quitanieves. Nunca use sus manos para destapar el conducto de descarga. Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza (A, Figura 4). Para despejar en forma segura un conducto de descarga tapado, siga estas instrucciones: 1. APAGUE el motor. 2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del propulsor hayan dejado de girar. 3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos. 12 PELIGRO Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumática o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los quitanieves. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación. ADVERTENCIA Peligro de objetos expulsados Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos, si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con suficiente fuerza para causar lesiones a personas, daños a la propiedad o daños al quitanieves. N o R tf ep o r ro du ct io Despeje de un conducto de descarga tapado Ajuste de altura de zapatas n Detención del quitanieves Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada para mantener el espacio del suelo según el tipo de superficie que esté despejando. Este quitanieves está equipado con dos zapatas, sujetas a la parte exterior de la carcasa de la barrena. Estas ajustan la altura de la parte delantera del quitanieves. Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal como caminos o aceras pavimentadas, levante las zapatas para bajar la parte delantera del quitanieves. Cuando retire nieve de superficies desniveladas o cubiertas con grava, baje las zapatas para elevar la parte delantera del quitanieves. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros desechos sean recogidos y lanzados por la barrena. 1. Determine el espacio necesario entre la barra del raspador y el suelo, en la parte inferior de la carcasa de la barrena. 2. Coloque un bloque con un grosor igual al espacio deseado bajo la barra del raspador. 3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura 5) y presione la zapata (B) hacia abajo hasta que toque el suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje. 4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura. Mantenimiento Programa de mantenimiento Antes de cada uso • Compruebe el nivel del aceite del motor • Realice las pruebas del sistema de seguridad Cada 8 horas de funcionamiento o a diario • Compruebe el nivel del aceite del motor Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente • Lubrique las uniones de las palancas de control • Lubrique el conjunto de la barrena • Lubrique los engranajes de giro del conducto de descarga y el deflector • Lubrique el eje hexagonal y los engranajes Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente • Inspeccione el silenciador y el supresor de chispas (si está equipado) AVISO: No deje que la grasa o el aceite entre en contacto con la rueda de fricción de caucho o con la placa de transmisión del disco. Si la grasa o el aceite entran en contacto con la rueda de fricción, reemplácela. No intente limpiarla. Si la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de transmisión del disco, límpiela completamente con un solvente a base de alcohol. 1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el primer cambio hacia adelante. 2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para este fin. ADVERTENCIA Peligro de incendio y explosión La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Drene la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras fuentes de encendido. Limpie inmediatamente los derrames con un trapo. NO permita que se fume o se enciendan cerillas en la zona, ni que haya llamas expuestas. N o R tf ep o r ro du ct io n • Verifique la presión de los neumáticos Lubricación del eje hexagonal y los engranajes Mantenimiento del motor Consulte el manual del operario del motor para conocer los programas y procedimientos de mantenimiento del motor. Lubricación de las uniones de las palancas de control Lubrique las uniones de las palancas de control en los lugares que se indican en la Figura 6. Lubricación del conducto de descarga, deflector y eje de la rueda Lubrique el conducto de descarga, el deflector y el eje de la rueda en las ubicaciones que se muestran en la Figura 7. 3. Apoye el quitanieves sobre el lado de la carcasa de la barrena. NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje el quitanieves apoyado sobre la carcasa de la barrena por un periodo de tiempo prolongado. 4. Retire los tornillos (A, Figura 9) y el panel inferior (B). 5. Limpie el eje hexagonal (C, Figura 10) con aceite sintético para motor 5W30, antes de almacenarlo y al comienzo de cada temporada. 6. Instale el panel inferior (B, Figura 9) y los tornillos (A). Lubricación del conjunto de barrena Lubrique el conjunto de barrena en los lugares que se indican en la Figura 8. Español es 13 Ajuste del cable de tracción y de la barrena Reemplazo del perno de seguridad de la barrena PELIGRO PELIGRO La excesiva tensión del cable de la barrena puede provocar que la transmisión de la barrena se active sin haber presionado el mando de transmisión de la barrena. El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumática o quemaduras graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los quitanieves. Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que el cable no quede excesivamente tenso. NOTA: Será necesario ajustar los cables de tracción o de la barrena si se estiran o se comban. 1. Suelte la tuerca de aletas (A, Figura 11). 2. Afirme el cable de control (B) para evitar que gire. NOTA: El cable no debe girar mientras realiza el ajuste. 3. Gire el collar (C) para reducir la holgura, pero no apriete en exceso. 4. Apriete la tuerca de aletas. Ajuste de la varilla de control de velocidad Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad, consulte con un distribuidor autorizado. Verificación de la presión de los neumáticos ADVERTENCIA Peligro de explosión Inflar en exceso los neumáticos puede causar que exploten, lo que puede provocar lesiones graves. No infle los neumáticos más allá de la presión máxima. La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera periódica. La presión máxima de los neumáticos está estampada en la pared lateral de los neumáticos. No exceda esta presión. 14 APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación. 1. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor. 2. Retire el perno de seguridad existente (A, Figura 12) y la contratuerca (C) del eje de la barrena (B). 3. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de seguridad de repuesto a través del eje de la barrena. Fíjelo con la contratuerca. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Realice la prueba de seguridad del quitanieves para garantizar un funcionamiento adecuado. Consulte Pruebas del sistema de seguridad. Si es necesario, realice ajustes adicionales. Peligro de amputación n Peligro de amputación Almacenamiento Sistema de combustible ADVERTENCIA Peligro de incendio y explosión La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Los gases pueden viajar hasta una fuente de encendido lejana y provocar un incendio o una explosión. Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la unidad con combustible en el depósito, en interiores o en un lugar cerrado con mala ventilación donde los vapores del combustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta, chispa o luz piloto tal como la de hornos, calentadores de agua o secadoras de ropa. Equipo • Limpie la unidad completamente. • Lubrique el eje hexagonal (consulte la sección de Mantenimiento). El combustible puede echarse a perder si se almacena durante más de 30 días. El combustible en mal estado provoca la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema de combustible o en piezas esenciales del carburador. Para mantener el combustible fresco, utilice el Estabilizador y Tratamiento de Combustible de Fórmula Avanzada Briggs & Stratton®, disponible en los lugares de venta de piezas de servicio originales Briggs & Stratton. No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade estabilizador de combustible conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por todo el circuito de combustible antes del almacenamiento. Si no se ha agregado un estabilizador de combustible a la gasolina en el motor, deberá vaciarla completamente en un recipiente aprobado. Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en perfecto estado. N o R tf ep o r ro du ct io n Aceite del motor • Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Conestén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móvisulte Cambio de aceite en el manual del operario del motor. les visibles para ver si hay daños, roturas y desgaste. Cambie si es necesario. Antes de arrancar la unidad después de su almacena• Aplique un antioxidante a cualquier pieza de metal desmiento: cubierto de la barrena y del impulsor del quitanieves. • Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos los • Si es posible, almacene la unidad en interiores y cúbrala elementos de mantenimiento. para protegerla del polvo y la suciedad. • Realice todas las revisiones y procedimientos recomen• Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con dados que se encuentran en este manual. una lona impermeabilizada gruesa. • Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utilizarlo. Español es 15 Resolución de problemas Resolución de problemas del quitanieves La barrena no se detiene a los 5 minutos siguientes después de soltar la palanca de control de la barrena. El conducto de descarga o el deflector no funcionan. La barra del raspador no limpia una superficie dura. La unidad no se autopropulsa. El motor no arranca. Busque El cable de control de la barrena no está bien ajustado. Ajuste el cable de control de la barrena. Consulte la sección Mantenimiento. El conducto de descarga o el deflector están desajustados o es necesario lubricarlos. Ajuste y lubrique la unión de control. El cable de control de la tracción no está bien ajustado. Ajuste el cable de control de la tracción. Consulte la sección Mantenimiento. Las zapatas y la barra del raspador no están ajustadas adecuadamente. Levante o baje las zapatas y la barra del raspador. La llave está en posición APAGADA. Coloque la llave en posición ENCENDIDA. No se presionó el botón de cebado (motor frío). Gire la válvula hasta la posición ABIERTA. No hay combustible. Rellene el depósito de combustible. Motor ahogado. Mueva el estrangulador a la posición ABIERTO/MARCHA, mueva el acelerador a la posición RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque. El estrangulador está en ABIERTO/ MARCHA (motor frío). El motor no arranca bien o no funciona bien. El quitanieves no se detiene cuando se suelta la palanca de control de tracción. La unidad no descarga nieve. Hay agua en el combustible o el combustible está rancio. La ventilación de la tapa del combustible está bloqueada. Hay piezas sueltas o el propulsor está dañado. El cable de control de la tracción no está bien ajustado. El cable de control de la barrena no está bien ajustado. El perno de seguridad de la barrena está roto. El perno de seguridad de la caja de engranajes está roto. 16 Presione el botón de cebado dos veces y vuelva a arrancar. N o R tf ep o r ro du ct io La válvula de cierre de combustible (si está equipada) está en posición CERRADA. Vibraciones excesivas. Solución n Problema Gire el estrangulador a CERRADO/ ARRANQUE, coloque el acelerador en RÁPIDO. Drene el depósito. (Deseche el combustible en una instalación autorizada para residuos peligrosos). Llene con combustible nuevo. Limpie la ventilación o reemplace la tapa de combustible. Detenga el motor inmediatamente. Apriete todas las piezas metálicas. Si la vibración continúa, solicite a un distribuidor autorizado que repare la unidad. Ajuste el cable de control de la tracción. Consulte la sección Mantenimiento. Ajuste el cable de control de la barrena. Consulte la sección Mantenimiento. Reemplace el perno de seguridad de la barrena. Consulte la sección Mantenimiento. Reemplace el perno de seguridad de la caja de engranajes. Consulte la sección Mantenimiento. Problema Busque La unidad no descarga nieve (conti- El conducto de descarga está tapado. nuación). Hay un objeto extraño alojado en la barrena. Solución Detenga el motor inmediatamente. Utilice siempre la herramienta de limpieza para despejar un conducto de descarga tapado, no utilice las manos. Consulte Advertencia del conducto de descarga en la sección Seguridad del operario. Detenga el motor inmediatamente. Utilice siempre la herramienta de limpieza para retirar objetos extraños, no utilice las manos. Consulte las ADVERTENCIAS en la sección Seguridad del operario. N o R tf ep o r ro du ct io n NOTA: Para todos los demás problemas, póngase en contacto con un distribuidor de servicio autorizado. Español es 17 Especificaciones Marca del motor Briggs & Stratton Tipo de motor 4 ciclos Serie del modelo del motor Sistema de arranque Capacidad de aceite Serie para nieve Arranque por retroceso y arranque eléctrico, 110 V Paquete de arranque 1-2-3 (si está equipado) 0,59 L Capacidad del depósi- 3,0 litros to de combustible Brecha de la bujía Torsión de la bujía 0,76 mm 20 Nm Clasificación de potencia n El sistema de encendido por chispa del quitanieves cumple con la norma ICES-002 canadiense. N o R tf ep o r ro du ct io La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor clasificación de potencia. 18 Tämän käsikirjan kattamat tuotteet Varoitusmerkintätaulukot Seuraavat tuotteet ovat tämän käsikirjan kattamia: 169661200, 1696613-00. Ohjekirjan sisältö Lumilingon varoitusmerkit Symboli Käyttäjän turvallisuus.........................................................5 Turvajärjestelmän testit................................................... 10 Toiminnot ja hallintalaitteet............................................. 10 Käyttö................................................................................ 13 Huolto................................................................................ 13 Vianmääritys..................................................................... 16 Tuotetiedot........................................................................ 18 HUOMIO: Katso tuotetta koskevat lisätiedot Asiakkaan yhteydenotto-oppaasta and Käyttöönotto-ohjeista. Tämän asiakirjan kuvat ovat viitteellisiä. Laitteesi voi poiketa näytetyistä kuvista. VASEN ja OIKEA viittaavat käyttäjän asemasta käsin nähtävään näkymään. Merkitys Turvallisuustietoja vaaroista, jotka voivat johtaa henkilövahinkoihin. Jäsenten irtoamisvaara - pyörivä juoksupyörä. Jäsenten irtoamisvaara - pyörivä ruuvisyötin. Jäsenten irtoamisvaara - älä koske liikkuviin osiin. Sinkoutuvien esineiden vaara. n Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. Myrkyllisten kaasujen vaara. Kuumien pintojen vaara. Kuulosuojaimia suositellaan pitkäaikaiseen käyttöön. Pidä lapset poissa. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. Räjähdysvaara. Iskun vaara. Pysy turvallisen etäisyyden päässä. VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. Lue ja ymmärrä Käyttäjän käsikirja ennen laitteen käyttöä tai huoltoa. Poista avain ennen huoltotöiden suorittamista. N o R tf ep o r ro du ct io Varoitusmerkki ja varoitussanat Merkitys Jäsenten irtoamisvaara - pyörivä juoksupyörä. Tulipalon vaara. Käyttäjän turvallisuus Symboli Käytä suojalaseja. Takapotkun vaara. HUOMAUTUStarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. Kierrätystiedot Kaikki pakkausjätteet, jäteöljy ja akut on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti. Suomi fi 5 Turvallisuusviestit VAARA USA Mallit: Tietyt laitteen ja sen lisävarusteiden komponentit sisältävät kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. Pese kädet aina niiden käsittelyn jälkeen. VAROITUS USA Mallit: Moottorin poistokaasu sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää, synnynnäisiä vaurioita tai muita lisääntymiseen liittyviä ongelmia. VAARA • Käden osuminen linkousputken sisällä pyörivään siipirattaaseen on yleisin loukkaantumisen aiheuttaja lumilinkoja käytettäessä. VAROITUS Lue ennen lumilingon käyttöä kaikki laitteessa ja ohjekirjassa olevat ohjeet siten, että ymmärrät ne. Noudata näitä ohjeita. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. • Tutustu perusteellisesti ohjauslaitteisiin ja lumilingon oikeaan käyttöön. • Varmista, että olet harjaantunut kunnolla ennen lumilingon käyttöä. • Selvitä, miten laite pysäytetään ja ohjaimet kytketään nopeasti irti. • Älä koskaan anna kenenkään käyttää lumilinkoa ilman asianmukaista ohjeistusta. • Noudata aina käyttäjän käsikirjassa olevia ohjeita, jos lumilinkoa varastoidaan pitkähkön aikaa. • Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne tarvittaessa uusiin. • Älä koskaan yritä tehdä lumilinkoon isoja korjauksia, ellet ole saanut siihen kunnollista koulutusta. Lumilingon vääränlainen huolto voi johtaa vaaralliseen toimintaan, laitteen vahingoittumiseen ja tuotteen takuun mitätöintiin. 6 Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti. VAARA Pidä kädet, jalat ja vaatteet kaukana pyörivistä osista. Pyörivät osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan, hiukset, vaatteet tai lisälaitteet. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti. • Aina kun puhdistat, korjaat tai tarkastat lumilinkoa, varmista, että moottori on sammutettu, sytytystulppa irrotettu ja kaikki liikkuvat osat pysähtyneet. • Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. • Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman paikallaan olevia ja toimivia kunnollisia suojaimia ja muita suojalaitteita. N o R tf ep o r ro du ct io • Tämä lumilinko on toiminnaltaan sellainen, että kädet tai jalat voivat leikkaantua irti ja lisäksi sen sisälle joutuneet esineet linkoutuvat ulos. Lue kaikki tämän ohjekirjan turvaohjeet ja noudata niitä. Niiden laiminlyönti voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka linkoaa lunta. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen. Käytä aina puhdistustyökalua. n VAROITUS • Älä koskaan jätä lumilinkoa valvomatta, kun moottori on käynnissä. Kytke aina syöttöruuvi ja veto irti, sammuta moottori ja irrota avaimet. • Pidä kaikki löysät vaatteet poissa lumilingon ja ruuvisyöttimen etupäästä. Kaulaliinat, lapaset, roikkuvat nyörit, löysät vaateet ja housut tarttuvat helposti pyörivään laitteeseen, jolloin ruumiinjäsen irtoaa. Sido pitkät hiukset ja riisu korut. • Käytä konetta useita minuutteja lumen poistamisen jälkeen, jotta kerääjä/puhallin ei jäädy. • Kytke virta pois kerääjästä/puhaltimesta, kun lumilinkoa kuljetetaan tai se ei ole käytössä. Ruuvisyöttimeen voi tarttua esineitä, jotka voivat sinkoutua heittotorvesta. älä koskaan suuntaa lumisuihkua läsnäolijoihin äläkä päästä ketään lumilingon eteen. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden laiminlyönti johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. • Käytä aina työskentelyn, säädön ja korjauksen aikana suojalaseja tai silmäsuojaimia. • Pidä aina mielessä, mihin suuntaan lumi sinkoutuu laitteesta. Lähellä olevat jalankulkijat, lemmikit tai omaisuus voivat saada vahinkoja sinkoutuvista esineistä. • Muista ympäristö käyttäessäsi lumilinkoa. Esimerkiksi soran, ovimattojen, sanomalehtien, lelujen ja lumen alla olevien kivien yli ajettaessa ne voivat lentää torvesta tai tukkia syöttöruuvin. • Noudata erityistä varovaisuutta työskennellessäsi sorapäällysteisillä ajo-, kävely- tai maanteillä tai ylittäessäsi soratien. • Säädä kerääjän rungon korkeus siten, että se on irti sora- tai murskekivipinnasta. • Tutustu ensin alueeseen, jolla aiot käyttää lumilinkoa. Merkitse kävely- ja ajoteiden rajat. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Käsittele polttoainetta erityisen varovasti. Näiden turvallisuutta koskevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen, joka voi johtaa vakaviin palovammoihin tai kuolemaan. Kun lisäät polttoainetta säiliöön • Sammuta laite ja annan sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat polttoainesäiliön korkin ja lisäät polttoainetta. • Täytä polttoainesäiliö ulkotiloissa tai hyvin tuuletetussa sisätilassa. • Älä täytä liikaa. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaan korkeammalle. • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. • Tarkista polttoaineputket, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Käytä hyväksyttyä polttoainesäiliötä. • Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. Kun käynnistät moottoria • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä (jos laitteessa sellaisia on). • Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. • Jos polttoainetta roiskuu, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä lumilinko pois roiskealueelta ja vältä syttymislähteiden luomista, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet. • Älä ruiskuta moottoriin liikaa polttoainetta. Noudata tässä ohjekirjassa annettuja moottorin käynnistysohjeita. • Jos moottorissa on liikaa polttoainetta, aseta (mahdollinen) rikastin AUKI/AJO-asentoon, siirrä (mahdollinen) kaasu NOPEA-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. Kun käytät laitetta • Älä kallista lumilinkoa sellaiseen kulmaan, jossa polttoainetta roiskuu. • Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta. • Älä koskaan käytä moottoria, jos ilmanpuhdistimen kokonaisuus tai ilmanpuhdistin on irrotettu (ja laitteessa sellainen on). Kun vaihdat öljyä • Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Kun kuljetat laitetta • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. Kun säilytät polttoainetta ja laitetta, jonka säiliössä on polttoainetta • Säilytä kaukana uuneista, kiukaista, lämmityskattiloista ja muista laitteista, joissa on sytytysliekki tai muu sytytyslähde, koska ne voivat sytyttää polttoainehöyryt. N o R tf ep o r ro du ct io • Älä koskaan käytä lumilinkoa lasiseinien, autojen, ikkuna-aukkojen, alamäkien ja vastaavien lähellä ilman, että heittotorven kulma on säädetty oikein. VAROITUS n VAROITUS Järkyttäviä onnettomuuksia voi tapahtua, jos käyttäjä ei ole varautunut lasten läsnäoloon. Lapset ovat usein kiinnostuneita laitteesta ja sen toiminnasta. Älä koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit heidät. • Pidä lapset poissa käyttöalueelta. Lapset ovat usein kiinnostuneita koneista. Muista seurata kaikkia läsnäolijoita. • Ole varuillasi ja sammuta laite, jos lapsia tulee alueelle. • Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta. • Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää näkyvyyden. Näkymättömissä voi olla lapsia. VAROITUS Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, vaikka ovet ja ikkunat olisivatkin auki. Suomi fi 7 VAROITUS Lumilingon turvallinen käyttö edellyttää moottorin asianmukaista hoitoa ja huoltoa. • Kytke irti kaikki kytkimet ja siirrä vapaalle ennen moottorin käynnistämistä. • Anna moottorin sopeutua ulkolämpötilaan ennen lumenluonnin aloittamista. • Käytä sähkökäyttöisissä tai sähkökäynnisteisissä lumilingoissa maadoitettua pistoketta. • Kun huollat tai korjaat lumilinkoa, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johto ja vie johto kauas sytytystulpasta, jottei kukaan käynnistä moottoria vahingossa. • Tarkista usein, että murtopultit ja muut pultit ovat oikeassa tiukkuudessa. Kipinöinti voi sytyttää lähistöllä sijaitsevan palavan kaasun. Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo. • Jos alueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria. • Osat ovat kuluvia, vaurioituvia ja käytössä heikkeneviä. Tarkista ne usein ja vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin. • Tarkista laitteen toiminta usein. Säädä ja huolla tarvittavalla tavalla. • Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä varaosia tai vastaavia osia. • Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan ohjearvoja. N o R tf ep o r ro du ct io • Älä käytä paineistettuja käynnistysapunesteitä, koska niiden höyryt syttyvät herkästi. • Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti, että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat korjaukset, jos ne eivät toimi oikein. n Moottorin käynnistäminen synnyttää kipinöintiä. Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Näiden turvaohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakaviin palovammoihin näihin osiin kosketettaessa. • Älä koskaan koske kuumaan moottoriin tai vaimentimeen. Anna vaimentimen, moottorin, sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. • Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. • Asenna kipinäsuoja ja varmista sen toimintakuntoisuus, ennen kuin käytät laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä alueella. • USA Mallit: Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsäpensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. 8 Tätä lumilinkoa on huollettava oikein, jotta se toimii turvallisesti ja tehokkaasti. Tämän ohjekirjan turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. • Pidä mutterit sekä pultit kireällä ja pidä lumilinko hyvässä kunnossa. VAROITUS VAROITUS VAROITUS • Käytä ainoastaan tehtaan hyväksymiä tai vastaavia lisälaitteita ja varusteita (pyörien painot, vastapainot, hytti). • Älä koskaan yritä tehdä säätöjä moottorin käydessä (paitsi valmistajan erityisesti niin suositellessa). Lumilinko on yhtä turvallinen kuin käyttäjänsä. Väärin käytettynä tai virheellisesti huollettuna se voi olla vaarallinen. Muista, että olet vastuussa omasta ja muiden turvallisuudesta. • Älä päästä työskentelyalueelle ketään, älä etenkään pieniä lapsia tai kotieläimiä. • Tutki perusteellisesti alue, jolla lumilinkoa käytetään, ja poista kaikki ovimatot, kelkat, lumilaudat, johdot ja muut vieraat esineet. • Älä käytä lumilinkoa pitämättä sopivaa talvivaatetusta. • Käytä jalkineita, jotka parantavat pitoa liukkailla pinnoilla. • Ole varovainen liukastumisen ja kaatumisen välttämiseksi, erityisesti käyttäessäsi lumilinkoa peruutussuunnassa. • Älä koskaan käytä lumilinkoa, ellei näkyvyys tai valaistus ole hyvä. Varmista aina jalansijasi ja pidä luja ote kahvoista. • Älä käytä lumilinkoa mäessä poikittain. Noudata äärimmäistä varovaisuutta vaihtaessasi suuntaa rinteissä. Älä yritä puhdistaa jyrkkiä rinteitä. Vahingoittuneet tai maadoittamattomat sähköjohdot voivat aiheuttaa sähköiskun. Sähköisku voi aiheuttaa vakavan palovamman tai kuoleman. Sähkökäynnistintä käytettäessä • Sähköjohdon on aina oltava maadoitettu. • Käytä ainoastaan kolmijohtimista sähköjohtoa, joka on asianmukaisesti maadoitettu pistorasian kautta. • Jos virtajohto on vioittunut, pätevän asentajan on vaihdettava se uuteen, ettei vaaratilanteita pääse syntymään. VAROITUS Käynnistinnarun nopea vetäytyminen (takapotku) vetää kättäsi kohti moottoria nopeammin kuin ehdit reagoida. Seurauksena voi olla luunmurtuma, mustelmia tai venähdys. Moottoria käynnistettäessä N o R tf ep o r ro du ct io • Älä ylikuormita laitetta yrittämällä luoda lunta liian nopeasti. VAROITUS n VAROITUS • Älä koskaan käytä laitetta suurella nopeudella liukkailla pinnoilla. Katso lumilingon taakse ja noudata huolellisuutta peruuttaessasi. • Kun käynnistät moottoria, vedä käynnistinnarua hitaasti, kunnes tunnet vastuksen, ja vetäise sen jälkeen nopeasti. Näin vältät takapotkun. • Älä käytä lumilinkoa maanpinnan tason yläpuolella olevilla pinnoilla, kuten asuintalojen katoilla, autotallien päällä, porraskatosten päällä tai muilla vastaavilla rakenteilla tai vastaavien rakennusten päällä. • Käyttäjien tulee arvioida kykyään käyttää lumilinkoa tarpeeksi turvallisesti itsensä ja muiden loukkaantumiselta suojelemiseksi. • Lumilinko on tarkoitettu ainoastaan lumen poistamiseen. Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen. • Älä kuljeta matkustajia. • Sen jälkeen, kun lumilinko on osunut vieraaseen esineeseen, sammuta moottori, irrota sähkömoottorien johto, tarkasta lumilinko perusteellisesti vahinkojen varalta ja korjaa vahingot ennen lumilingon uudelleen käynnistämistä ja käyttöä. • Jos lumilinko tärisee poikkeavasti, sammuta moottori. Tärinä varoittaa yleensä ongelmasta. Ota tarvittaessa yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään korjausta varten. • Sähkökäynnisteisillä moottoreilla varustettujen laitteiden sähköjohto on irrotettava pistorasiasta moottorin käynnistyttyä. Suomi fi 9 Turvallisuustarrat Toiminnot ja hallintalaitteet Lue turvatarrat ennen laitteesi käyttöä. Vertaa Kuvaa 1 alla olevaan taulukkoon. Huomautukset ja varoitukset on tehty sinun turvallisuutesi vuoksi. Vältät henkilö- ja laitevahingot, kun ymmärrät kaikki turvatarrat ja noudatat niitä. Katso moottorin tiedot ja hallintalaitteet tiedot moottorin käyttäjän käsikirjasta. Katso tarrojen kuvat ja sijainti kuvasta 1. VAROITUS Jos jotkut turvatarrat kuluvat tai vahingoittuvat, eikä niitä voi enää lukea, tilaa varatarrat paikalliselta jälleenmyyjältäsi. Lumilingon ominaisuudet ja ohjauslaitteet Vertaa Kuvaa 2 alla olevaan taulukkoon. A Ruuvisyöttimen ohjausvipu - Käytetään ruuvisyöttimen ja juoksupyörän päälle kytkemiseen ja irrottamiseen. Tarran kuvaus A Heittotorven turvatarra (osanro 1727207) B Syöttöruuvin turvatarra (leveärunkoiset mallit) (osanro 1737867) B n Viite Moottorin ominaisuudet ja ohjauslaitteet Turvajärjestelmän testit Jäsenten irtoamisvaara N o R tf ep o r ro du ct io VAARA Vaihdevipu - Käyttäjä voi valita vaihteet eteenpäin tai taaksepäin. Tämä lumilinko on varustettu useilla mekaanisilla turvajärjestelmillä, jotka on suunniteltu pitämään käyttäjä turvassa laitetta käyttäessään. Tarkasta säännöllisesti näiden järjestelmien toiminta lueteltuja turvallisuusjärjestelmän testejä käyttäen. Jos laite ei toimi kuvatulla tavalla, ÄLÄ käytä sitä. Ota välittömästi yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjääsi huoltoa varten. TÄRKEÄÄ: Älä siirrä nopeuden valintavipua, kun Vedon ohjauslaite on päälle kytkettynä. Voimansiirtojärjestelmä voi vahingoittua pahasti. C Heittotorven kääntövipu Vasen puoli - Käytetään heittotorven kääntämiseen vasemmalle tai oikealle. D Vedon käyttövipu - Lumilinko liikkuu eteen- tai taaksepäin. E Suihkun ohjauslaite Manuaalinen - Käytetään suihkun ohjauskulman säätöön (ylös tai alas). F Puhdistustyökalu - Käytetään lumen ja roskien poistamiseen heittotorvesta ja ruuvisyöttimen kotelosta. G Jalakset - Säätävät syöttöruuvin kotelon maavaraa. Testi 1 - Ruuvisyöttimen/Juoksupyörän ohjauslaite Moottorin ollessa käynnissä: • Paina syöttöruuvin ohjausvipua alas. (Ruuvisyöttimen/ juoksupyörän pitäisi pyöriä) • Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu. (Ruuvisyöttimen/juoksupyörän pitäisi pysähtyä 5 sekunnissa) Testi 2 - Vetokäytön ohjauslaite Moottorin ollessa käynnissä ja ajonopeuden ohjauslaitteen ollessa 1.-vaihteella: • Paina vedon ohjauslaitteen vipua alas. (Laitteen pitäisi liikkua eteenpäin) • Vapauta vedon ohjausvipu. (Laitteen pitäisi pysähtyä) 10 Käyttö Ennen lumilingon käyttöä Myrkyllisten kaasujen vaara Moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön myrkkykaasu. Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöä. Kone voi olla vaarallinen varomattomasti käytettynä. • Älä koskaan käytä lumilinkoa, elleivät kaikki suojaimet, kannet ja suojalevyt ole paikoillaan. • Pysäytä kone aina, kun poistut sen ohjaimista. • Irrota avain aina, ennen kuin puhdistat puhaltimen koteloa tai heittotorvea ja ennen kuin teet korjauksia tai säätöjä. • Kun poistut koneen luota, irrota avain. • Pidä kone puhtaana ja vapaana polttoaine- ja öljyroiskeista sekä roskista tulipaloriskin vähentämiseksi. • Irrota sähkökäynnisteisissä malleissa jatkojohto ennen käyttöä. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, vaikka ovet ja ikkunat olisivatkin auki. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara Laitteesta voi singota esineitä ja roskia, jotka voivat aiheuttaa henkilövahinkoja laitteen lähellä oleville ihmisille tai vaurioittaa rakennuksia. Varmista, ettei laitteen toiminta-alueella ole muita ihmisiä. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua henkilöitä, rakennuksia tai autoja kohti. N o R tf ep o r ro du ct io • Varmista, että tarkastat moottorin öljytason ennen moottorin käynnistämistä. Katso öljysuositukset moottorin käyttäjän käsikirjasta. Hään hengittäminen voi aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen ja lopulta kuoleman. n VAROITUS Lumilingon käyttö VAARA VAROITUS Jäsenten irtoamisvaara Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka linkoaa lunta. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Käytä aina puhdistustyökalua. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti. Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen. Voit puhdistaa tukkeutuneen heittotorven turvallisesti seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1. Sammuta moottori. 2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti pysähtyneet. 1. Käynnistä moottori. Katso moottorin ohjeet moottorin käyttäjän käsikirjasta. HUOMIO: Aseta moottorin ajonopeudeksi aina NOPEA (kaasu maksimiasentoon). 2. Käännä heittotorven kääntövipua (C, Kuva ) heittotorven suunnan asettamiseen. 3. Löysää heittotorven suihkun ohjainta paikallaan pitävä siipimutteri (E). Nosta suihkun ohjainta lumen heittämiseksi pidemmälle. Aseta suihkun ohjain haluttuun asentoon ja kiristä siipimutteri. 4. Käytä vaihdevipua (B) eteenpäinajon tai peruutuksen ajonopeuden valitsemiseen. Käytä alhaisempia ajonopeuksia puhdistaessasi märkää, raskasta lunta. Käytä suurempia ajonopeuksia keveään lumeen tai kuljetukseen. HUOMIO: Vapauta aina vedon ohjausvipu ennen ajonopeuksien vaihtamista. 5. Paina syöttöruuvin ohjausvipu (A) pohjaan syöttöruuvin päälle kytkemiseksi. Vapauta vipu pysäyttääksesi ruuvisyöttimen. 6. Paina vedon ohjausvipu (D) pohjaan ja pidä pohjassa kytkeäksesi vetokäytön päälle ja aloittaaksesi lumilingon siirtämisen. Vapauta vipu pysäyttääksesi lumilingon. 3. Käytä aina puhdistustyökalua, äläkä käsiäsi. Suomi fi 11 1. Vapauta syöttöruuvin ohjausvipu (A, kuva 2). 2. Vapauta vedon ohjausvipu (D). 3. Sammuta moottori. Katso moottorin ohjeet moottorin käyttäjän käsikirjasta. Pyörien vapautus - Pidätintapit Pyörät, jotka on varustettu vedon pidätintapeilla (A, kuva 3) voidaan vapauttaa täysin poistamalla tappi ja asentamalla se ulkoiseen akselireikään. Suorita tämä menettely päinvastaisessa järjestyksessä vetopyörän päällekytkemistä varten. Polttoainesäiliön täyttö Katso polttoainesäiliön täyttöä koskevat ohjeet sekä polttoainesuositukset moottorin käyttäjän käsikirjasta . VAARA Jäsenten irtoamisvaara Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka linkoaa lunta. Sormet tarttuvat nopeasti puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen tai tukkeuman poistamiseen. Käytä aina puhdistustyökalua. Näiden turvaohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa raajojen irtoamiseen tai vahingoittumiseen erittäin vakavasti. Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Älä koskaan käytä kättäsi heittotorven puhdistamiseen. Puhdistustyökalu (A, kuva 4) toimitetaan laitteen mukana. Voit puhdistaa tukkeutuneen heittotorven turvallisesti seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1. Sammuta moottori. 2. Odota 10 sekuntia, jotta puhaltimen siivet ovat varmasti pysähtyneet. 3. Käytä aina puhdistustyökalua, äläkä käsiäsi. 12 VAARA Jäsenten irtoamisvaara Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka linkoaa lunta. Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti. Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, ja irrota virta-avain ennen huoltotöiden tai korjausten suorittamista. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara Sora, kivet tai muut roskat voivat puhaltimeen osuessaan lentää niin suurella voimalla, että ne aiheuttavat henkilö- tai omaisuusvahingon tai vahingoittavat lumilinkoa. Säädä jalakset oikealle korkeudelle, jotta maavara on sopii kohteena olevaan maastoon. N o R tf ep o r ro du ct io Tukkeutuneen heittotorven puhdistaminen Jalasten korkeuden säätö n Lumilingon pysäytys Tämä lumilinko on varustettu kahdella jalaksella, jotka on kiinnitetty ruuvisyöttimen kotelon ulkopuolelle. Niillä säädetään lumilingon etupään korkeutta. Kun poistat lunta kovan pinnan alueelta, kuten kivetyltä kadulta tai jalkakäytävältä, nosta jalaksia niin, että lumilingon etupää osoittaa alaspäin. Kun poistat lunta epätasaiselta tai sorapinnalta, nosta lumilingon etupäätä laskemalla jalaksia. Näin kivet ja muut esineet eivät mene syöttöruuviin eivätkä lennä ilmaan. 1. Määritä ruuvisyöttimen kotelon alaosassa olevan kolan ja maan välille tarvittava välys. 2. Aseta halutun maavaran paksuinen este kolan alle. 3. Löysää jalaksen kiinnitysmutterit (A, kuva 5) ja paina jalasta (B) alas, kunnes se koskettaa maata. Kiristä kiinnitysmutterit uudelleen. 4. Säädä toisella puolella oleva jalas samaan korkeuteen. Huolto Kunnossapidon huoltoaikataulu Ennen kutakin käyttökertaa • Tarkasta moottorin öljytaso • Suorita turvajärjestelmän testit 8 tunnin välein tai päivittäin • Tarkasta moottorin öljytaso Joka 25. tunti tai vuosittain Kuusioakselin ja hammaspyörien voitelu TÄRKEÄÄ: Älä päästä rasvaa ja öljyä koskettamaan kumiseen kitkapyörään tai levyn käyttölevyyn. Jos rasvaa tai öljyä pääsee kitkapyörään, vaihde se uuteen. Älä yritä puhdistaa sitä. Jos rasvaa tai öljyä pääsee kiekon käyttölevyyn tai kitkapyörään, puhdista se perusteellisesti alkoholipohjaisella liuottimella. 1. Aseta vaihdevipu ensimmäinen eteenpäin -vaihteelle. • Voitele ohjausvivun nivelistö 2. Tyhjennä polttoaine hyväksyttyyn säilytysastiaan. • Voitele heittotorven kääntökoneisto ja suihkun ohjain VAROITUS • Voitele kuusioakseli ja hammaspyörät Joka 50. tunti tai vuosittain • Tarkasta vaimennin ja kipinänsammutin (jos on) • Tarkista rengaspaineet Moottorin huolto Bensiini syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä. Tyhjennä bensiini ulkona, kaukana tulesta tai muista sytytyslähteistä. Pyyhi valumat ja roiskeet välittömästi. Älä tuo avotulta, savukkeita tai tulitikkuja ja sytyttimiä alueelle. 3. Käännä lumilinko ruuvisyöttimen kotelon päätyä vasten. N o R tf ep o r ro du ct io Katso moottorin huoltovälit ja -menettelyt moottorin käyttäjän käsikirjasta. Palo- ja räjähdysvaara n • Voitele ruuvisyötin-kokoonpano Voitele ohjausvivun nivelistö Voitele ohjausvivuston nivelistö kuvassa 6 esitetyistä kohdista. Voitele heittotorvi, suihkun ohjain ja akselipyörä HUOMIO: Kun kampikammio on täynnä öljyä, älä jätä lumilinkoa seisomaan ruuvisyöttimen kotelon päälle pidemmäksi aikaa. 4. Irrota ruuvi (A, kuva 9) ja alapaneeli (B). 5. Pyyhi kuusioakseli (C, kuva 10) synteettisellä 5W30moottoriöljyllä ennen varastointia ja kunkin kauden alussa. 6. Asenna alapaneeli (B, kuva 9) ja ruuvit (A). Voitele heittotorvi, suihkun ohjain ja akselipyörä kuvassa 7 esitetyistä kohdista. Voitele ruuvisyöttimen kokoonpano Voitele ruuvisyöttimen kokoonpano kuvassa 8 esitetyistä kohdista. Suomi fi 13 Syöttöruuvin vaijeri ja vetovaijerin säätö Ruuvisyöttimen murtopultin vaihto VAARA VAARA Ruuvisyöttimen kaapelin liiallinen kiristäminen voi johtaa ruuvisyöttimen käyttökoneiston päälle kytkeytymiseen ilman ruuvisyöttimen käyttökoneiston ohjauslaitteen painamista. Lumenlinkousputken sisällä on pyörivä siipiratas, joka linkoaa lunta. Sormet tarttuvat puhaltimeen nopeasti, jolloin sormet irtoavat tai vahingoittuvat erittäin vakavasti. Lumilingon aiheuttaman vamman syynä on useimmiten käden koskettaminen heittotorven sisällä pyörivään puhaltimeen. Jäsenten irtoamisvaara Noudata säätömenettelyä varmistaaksesi, että kaapeli ei ole liian kireällä. Jäsenten irtoamisvaara HUOMIO: Jos syöttöruuvin vaijeri tai vetovaijeri on venynyt tai roikkuu, säätö on tarpeen. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, ja irrota virta-avain ennen huoltotöiden tai korjausten suorittamista. 2. Pidä kiinni ohjausvaijerista (B) estääksesi sitä pyörimästä. 1. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, ja irrota virta-avain. HUOMIO: Vaijeri ei saa pyöriä säädön aikana. 3. Poista löysät kiertämällä holkkia (C), mutta älä kiristä liikaa. 4. Kiristä sormimutteri. Ajonopeuden ohjaustangon säätö Jos ajonopeuden ohjaustanko vaatii säätöä, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään. Rengaspaineiden tarkastus VAROITUS Räjähdysvaara Liian suuri rengaspaine voi aiheuttaa renkaiden räjähtämisen, mikä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Älä täytä renkaita yli suositellun rengaspaineen. Rengaspaine tulee tarkastaa määräajoin. Maksimi täyttöpaine on leimattu renkaiden sivupintaan. Älä ylitä kyseistä painetta. 14 3. Kohdista pulttien reiät. Asenna varaosamurtopultti ruuvisyöttimen akselin läpi. Kiinnitä lukkomutterilla. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Tee lumilingolle turvallisuustesti ja varmista, että se toimii asianmukaisesti. Katso kohta Turvajärjestelmän testit. Tee tarvittaessa muut säädöt. 2. Irrota nykyinen murtopultti (A, kuva 12) ja lukkomutteri (C) ruuvisyöttimen akselista (B). n 1. Löysää sormimutteri (A, Kuva 11). Varastointi Polttoainejärjestelmä Palo- ja räjähdysvaara Bensiini syttyy erittäin helposti, ja sen höyryt ovat räjähdysherkkiä. Höyryt voivat kulkeutua etäiseen sytytyslähteeseen, ja seurauksena voi olla räjähdys ja/tai tulipalo. Käsittele bensiiniä huolellisesti. Älä koskaan varastoi konetta, jossa on polttoainetta säiliössä, sisällä huonosti ilmastoidussa suljetussa tilassa, jossa polttoainehöyryt voivat saavuttaa avotulen, kipinän tai sytytysliekin, jollainen voi olla uuneissa, lämmityskattiloissa tai pyykinkuivaimissa. Laite • Puhdista laite perusteellisesti. • Voitele kuusioakseli (katso luku Huolto). • Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat tiukasti kiinni. Tarkista kaikkien näkyvien liikkuvien osien vauriot, murtumat ja kuluminen. Vaihda tarvittaessa. Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin käydä kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena. Moottoriöljy Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso moottorin käyttäjän käsikirjan kohdasta Öljynvaihto. N o R tf ep o r ro du ct io • Levitä lumilingon ruuvisyöttimen ja juoksupyörän paljaiden metalliosien päälle ruosteenestoainetta. Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer -stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista alkuperäisten Briggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä. n VAROITUS • Mikäli mahdollista, säilytä laitettasi sisätiloissa sekä suojaa se pölyltä ja lialta peittämällä se. • Jos konetta täytyy säilyttää ulkona, peitä raskaalla suojapeitteellä. Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen: • Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki huoltokohteet. • Tee tässä ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja työvaiheet. • Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen käyttöä. Suomi fi 15 Vianmääritys Lumilingon vianmääritys Ongelma Tarkasta Syöttöruuvi ei pysähdy 5 sekunnin kuluessa syöttöruuvin ohjausvivun vapautuksesta. Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin säädetty. Kolan reuna ei puhdista kovia alustoja. Ratkaisu Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso Kunnossapito-osio. Heittotorvi tai suihkun ohjain ei toimi. Heittotorven tai suihkun ohjaimen säätö Säädä ja/tai voitele säätövivusto. on väärä tai se tarvitsee voitelua. Jalakset ja kola säädetty väärin. Nosta tai laske jalaksia ja kolaa. Laite ei vedä itseään eteenpäin. Vetovaijeri väärin säädetty. Moottori ei käynnisty. Avain on POIS-asennossa. Säädä vedon ohjausvaijerin. Katso Kunnossapito-osio. Polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on, on KIINNI-asennossa. Polttoaine loppu. Sylinterissä on liikaa polttoainetta. Moottori käynnistyy huonosti ja käy epätasaisesti. Voimakas tärinä. Lumilinko ei pysähdy, kun vedon ohjausvipu vapautetaan. Laite ei linkoa lunta. Vettä polttoaineessa tai polttoaine on vanhaa. Polttoainesäiliön ilma-aukko on tukossa. Osia irti tai vahingoittunut puhallin. Vetovaijeri väärin säädetty. Syöttöruuvin ohjausvaijeri väärin säädetty. Syöttöruuvin murtopultti murtunut. Vaihteiston murtopultti murtunut. 16 Käännä venttiili AUKI-asentoon. Täytä polttoainesäiliö. Käännä rikastin asentoon KIINNI/ START ja säädä kaasu asentoon NOPEA. N o R tf ep o r ro du ct io Rikastin on AUKI/AJO-asennossa (kylmä moottori). Paina pumpun ensikäynnistyspainiketta kahdesti ja käynnistä uudelleen. n Rikastinnappia ei ole painettu (kylmä moottori). Aseta avain PÄÄLLÄ-asentoon. Siirrä rikastin AUKI/AJO -asentoon, siirrä kaasuläppä NOPEA-asentoon ja väännä kampea, kunnes moottori käynnistyy. Tyhjennä polttoainesäiliö. (Hävitä polttoaine valtuutetussa ongelmajätelaitoksessa.) Täytä säiliö tuoreella polttoaineella. Puhdista polttoainekorkin ilmareiät tai vaihda korkki uuteen. Sammuta moottori välittömästi. Kiristä kaikki kiinnitysosat. Jos tärinä jatkuu, huollata laite valtuutetulla jälleenmyyjällä. Säädä vedon ohjausvaijerin. Katso Kunnossapito-osio. Säädä syöttöruuvin ohjausvaijeri. Katso Kunnossapito-osio. Vaihda Syöttöruuvin murtopultti uuteen. Katso Kunnossapito-osio. Vaihda vaihteiston murtopultti uuteen. Katso Kunnossapito-osio. Ongelma Laite ei linkoa lunta (jatkoa) Tarkasta Heittotorvi tukossa. Vieras esine syöttöruuvissa. Ratkaisu Sammuta moottori välittömästi. Puhdista tukkeutunut heittotorvi aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Katso Heittotorven varoitus Käyttäjän turvallisuus -osiosta. Sammuta moottori välittömästi. Puhdista vierasesineet aina puhdistustyökalulla äläkä käsilläsi. Katso Käyttäjän turvallisuus -osion VAROITUKSET-kohta. N o R tf ep o r ro du ct io n HUOMIO: Muissa ongelmissa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Suomi fi 17 Tekniset tiedot Moottorin merkki Briggs & Stratton Moottorityyppi 4-tahti Moottorin mallisarja Lumisarja Käynnistysjärjestelmä Rekyylikäynnistin ja sähkökäynnistys 110 V Öljytilavuus Polttoainesäiliön tilavuus Tulpan kärkiväli Sytytystulpan kiristysarvo 1-2-3 Käynnistyspaketti (jos varusteena) 0,59 litraa (20 oz) 3,0 litraa (3,2 qts) 0,76 mm (0,030 tuumaa) 20 Nm (180 lb-in) Tehoarvot n Tämän sytytystulpallinen sytytysjärjestelmä täyttää ICES-002-standardin (Kanada). N o R tf ep o r ro du ct io Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAE J1995 mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustossa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. 18 Produits couverts par ce manuel Les produits suivants sont couverts dans ce manuel : 1696612-00, 1696613-00. Contenu du manuel Tableau des symboles de danger Symboles de danger pour les souffleuses à neige Symbole Sécurité de l'opérateur.......................................................5 Tests du système de sécurité......................................... 10 Fonctions et commandes ............................................... 10 Signification Informations de sécurité sur les dangers pouvant provoquer des dommages corporels. Symbole Opération.......................................................................... 13 Entretien............................................................................ 13 Caractéristiques............................................................... 18 REMARQUE : Veuillez vous reporter au guide fourni au client ainsi qu’aux directives de configuration pour des informations supplémentaires sur ce produit. Sécurité de l'opérateur Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. Risque d'amputation - tarière en mouvement. Danger d’amputation - ne pas toucher les parties mobiles. Danger de projection d’objets. Risque d’incendie. Danger d'explosion. Danger de décharge électrique. Danger de fumées toxiques. Danger de surface chaude. Protection des oreilles recommandée pour une utilisation prolongée. Garder une distance de sécurité. DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, entraînera de graves blessures, voire la mort. Tenir les enfants à distance. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter à une blessure mineure. AVIS indique une situation pouvant endommager le produit. Retirer la clé avant d’effectuer des réparations ou de l’entretien. Danger d’amputation - turbine rotative. N o R tf ep o r ro du ct io Les images dans ce document sont représentatives. Votre machine peut être différente de celle illustrée sur les images. GAUCHE et DROIT correspondent à la position de l’utilisateur. Lisez et comprenez bien le contenu du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner la machine ou d’intervenir dessus. n Danger d’amputation - turbine rotative. Dépannage........................................................................ 16 Signification Porter des lunettes de sécurité. Danger d’effet de recul. Information de recyclage Tous les emballages, huiles usées et batteries doivent être recyclés conformément aux réglementations gouvernementales applicables. Français fr 5 Messages de sécurité AVERTISSEMENT Modèles américains : Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres effets néfastes sur la fonction de reproduction. Se laver les mains après manipulation. Se laver les mains après la manipulation. Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être pris dans l'impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacération grave. DANGER Modèles américains : Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d'autres problèmes de fécondation. DANGER Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou accessoires. La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacération grave. • • Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. • Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souffleuse à neige dans le manuel de l'opérateur avant de faire fonctionner cette machine. • • • La faillite d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. • • • • • Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriée de la souffleuse à neige. S'assurer d'être bien entraîné avant de faire fonctionner la souffleuse à neige. Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les commandes. Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la souffleuse à neige sans surveillance. Toujours suivre les instructions du manuel de l’utilisateur au cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant une période prolongée. • Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les remplacer au besoin. • 6 Ne pas mettre les mains ou les pieds à proximité ou sous les pièces rotatives. Toujours se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection. N o R tf ep o r ro du ct io • Cette souffleuse à neige est capable d'amputer les mains ou les pieds et de jeter des objets. Lire et observer toutes instructions de sécurité dans ce manuel. L'omission de cette étape peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et que toutes les pièces en mouvement soit arrêtées. n AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DANGER Ne jamais tenter d'effectuer des réparations importantes sur la souffleuse à neige à moins d'avoir reçu une formation adéquate. L'entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter à un fonctionnement dangereux, dommage à l'équipement et l'invalidation de la garantie du produit. • • Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans protection approuvée et autres dispositifs de sécurité en place et fonctionnels. Ne jamais laisser votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés. Maintenir vos vêtements à l'écart du devant de la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons pendants, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et une amputation se produira. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux. Faire tourner la machine quelques minutes après avoir déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine de geler. Débrayer la commande de l'ensemble de la tarière et de la turbine pour transporter la souffleuse à neige et lorsqu'elle n'est pas utilisée. Des objets peuvent se prendre dans la tarière et être rejetés par la goulotte. Ne jamais jeter la neige vers les spectateurs et ne permettre à personne de se placer devant la souffleuse à neige. La faillite d'observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave. • • • • • • Porter toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de réparations. Être toujours attentif de la direction d'où la neige est éjectée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la projection des objets. Être attentif à votre environnement pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus des éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux, des jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la mesure où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se bloquer dans la tarière. Être très prudent sur les voies d'accès, les trottoirs ou les routes en gravier. Régler la hauteur du carter de la tarière pour éviter tout contact avec les surfaces en gravier ou en pierre concassée. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de vitres, de voitures, d'encadrements de soupirail, de stationnements ou autres sans réglage adéquat de l'angle du conduit d'éjection. Se familiariser avec la zone dans laquelle vous prévoyez d’utiliser la souffleuse à neige. Marquer les bornes des voies d'accès et des trottoirs. AVERTISSEMENT Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne supposez jamais que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. • • • • Garder les enfants éloignés de la zone pendant l’utilisation. Les enfants sont souvent attirés par l'équipement. Être attentif aux personnes présentes. Être vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone d’utilisation. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de masquer la vision. Les enfants peuvent être présents. AVERTISSEMENT Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. • • Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Toujours manipuler l'essence avec la plus grande des précautions. La faillite d'observer ces instructions de sécurité peut causer un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la mort. Lors de l'addition du carburant • Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2 minutes avant d'enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant. • Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion de l'essence, ne pas remplir au-dessus le bas du cou du réservoir de carburant. • Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources d'allumage. • Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire. • Utiliser un réservoir de carburant approuvé. • Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit vaporisé avant de mettre en marche le moteur. Mise en marche du moteur • Vous assurer que la bougie, le pot d’échappement, le bouchon de réservoir de carburant et le filtre à air (si la machine en est équipée) soient en place et attachés. • Lorsque la bougie d'allumage est enlevée, ne pas mettre en marche le moteur. • Si du carburant se répand, ne pas tenter de démarrer le moteur, mais éloigner la souffleuse à neige de la zone du déversement et éviter de créer toute source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées. • Ne pas trop amorcer le moteur. Suivre les instructions dans ce manuel pour mettre le moteur en marche. • Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équipé) à la position OUVERT / MARCHE, déplacer l'accélérateur (si équipé) à la position RAPIDE et mettre en marche le moteur. Opération de la machine • Ne pas faire basculer la souffleuse à neige au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement du carburant. • Ne pas étouffer le carburateur pour arrêter le moteur. • Ne jamais faire fonctionner le moteur si l'épurateur d'air (si équipé) ou le filtre à air est enlevé. Lors du changement de l’huile • Si la vidange de l’huile est faite depuis la partie supérieure du tube de remplissage d’huile, le réservoir de carburant doit être vide, sinon une fuite de carburant peut être cause d’incendie ou d’explosion. Transport de la machine • Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d'arrêt est fermée. Entreposer du carburant ou une machine ayant du carburant dans le réservoir • Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffeeau ou autres appareils qui ont une flamme d'allumage ou autre source d'allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant. N o R tf ep o r ro du ct io • AVERTISSEMENT n AVERTISSEMENT Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. Français fr 7 AVERTISSEMENT Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige demande un soin et entretien vigilant. • Débrayer toutes les manettes et passer au point mort avant de démarrer le moteur. • Laissez le moteur s'ajuster à la température extérieure avant de commencer de déblayer la neige. • Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la terre pour toutes les souffleuses à neige équipées de moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage électrique. • Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse à neige, arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer accidentellement le moteur. • Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de cisaillement et la visserie soient convenablement serrés. L'étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près. Explosion et feu peu en résulter. • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas démarrer le moteur. • Les composantes sont soumises à l'usure, aux dommages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les composants et remplacer les pièces recommandées au besoin. • Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et réparer le cas échéant. N o R tf ep o r ro du ct io • Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression en raison de l’inflammabilité des vapeurs. • Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. n Le démarrage du moteur produit des étincelles. La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les pièces du moteur, spécialement le pot d’échappement, deviennent extrêmement chaudes. Le non-respect de ces instructions de sécurité peut entraîner de graves brûlures par contact. • Ne jamais toucher un moteur ou un silencieux chaud. Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher. • Enlever tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre. • Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d'utiliser l'équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de brousse. • Modèles américains : L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le définit la Section 4442, maintenu en bon état de marche. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contactez le fabricant, détaillant ou revendeur d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. 8 Cette souffleuse à neige doit être proprement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité. La faillite d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave. • Conserver les écrous et boulons bien serrés et la souffleuse à neige en bon état de marche. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine homologuées ou similaires lors de réparations. • Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les paramètres et réglages. • Utilisez uniquement des accessoires homologués par le fabricant ou identiques, comme les masses d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite. • Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (à l'exception de la recommandation spécifique du fabricant). Cette souffleuse à neige est aussi sûre que son utilisateur puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour votre sécurité et de ceux près de vous. Les cordons d'alimentation endommagés ou non mis à la terre peuvent être à l'origine de décharges électriques. Les décharges électriques peuvent entraîner de graves brûlures, voire même la mort. Lors de l'utilisation du démarreur électrique • Le cordon d'alimentation doit être en permanence correctement mis à la terre. • Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trifilaire correctement relié à la terre et à la source d'alimentation. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une personne qualifiée pour éviter tout risque. AVERTISSEMENT Une rétraction rapide du cordon de démarreur (effet de rebond) tirera la main ou le bras de l'opérateur vers le moteur plus rapidement que l'on ne peut relâcher le cordon de démarreur. N o R tf ep o r ro du ct io • Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et les animaux de compagnie, à distance. • Inspecter complètement l'endroit où la souffleuse à neige sera utilisée et enlever tous tapis d'accueils, les luges, les planches à neige, les cordons d'alimentation et autres corps étrangers. • Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans porter des vêtements de neige convenables. • Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes. • Utiliser des précautions pour éviter de glisser ou de tomber particulièrement lors du fonctionnement de la souffleuse à neige en marche arrière. • Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées. • Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes. Être très prudent lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides. • Ne pas surcharger la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige trop vite. • Ne jamais déplacer rapidement la souffleuse à neige sur des surfaces glissantes. Regarder derrière la souffleuse à neige et faites preuve de prudence lors des marches arrière. • Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces au-dessus du sol comme les toits des résidences, les garages, les vérandas ou toutes autres structures ou édifices. • Les opérateurs doivent évaluer leur habilité de faire fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres de blessures. • La souffleuse à neige est conçue pour enlever la neige seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige à d’autres fins. • Ne pas transporter de passagers. • Après avoir frappé un corps étranger, arrêter le moteur, déconnecter le cordon des moteurs électriques, inspecter complètement la souffleuse à neige pour aucun dommage, et réparer le dommage avant de recommencer et de faire fonctionner la souffleuse à neige. • Si la souffleuse à neige secousse d'une manière anormale, arrêter le moteur. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Consulter un concessionnaire agréé si nécessaire pour des réparations. • Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débrancher le cordon d'alimentation après que le moteur est mis en marche. AVERTISSEMENT n AVERTISSEMENT Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des foulures peuvent en résulter. Avant le démarrage du moteur • Tirer lentement la corde de lancement jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir et tirer ensuite rapidement pour éviter tout effet de recul. Français fr 9 Voir la Figure 1 pour la référence ou l'emplacement des étiquettes autocollantes de sécurité. Avant d'utiliser votre unité, lire les étiquettes autocollantes de sécurité. Comparer la Figure 1 avec le tableau ci-dessous. Les précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour éviter tout dommage corporel ou dégât de la machine, comprendre et suivre toutes les instructions des étiquettes autocollantes de sécurité. AVERTISSEMENT Si les étiquettes autocollantes de sécurité sont usées ou endommagées et sont illisibles, commander d’autres étiquettes de remplacement auprès de votre revendeur local. Référence Description des étiquettes autocollantes Autocollant Danger goulotte (n° pièce 1727207) B Autocollant Danger tarière (modèles à grand cadre) (n° pièce 1737867) Fonctions et commandes du moteur Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour les fonctions et les commandes du moteur. Fonctions et commandes de la souffleuse à neige Comparer la Figure 2 avec le tableau ci-dessous. A B Levier de changement de vitesse - Permet à l’utilisateur de sélectionner les vitesses avant et arrière. Tests du système de sécurité DANGER Danger d’amputation Levier de commande de la tarière - Utiliser pour embrayer et débrayer la tarière et l'impulseur. N o R tf ep o r ro du ct io A Fonctions et commandes n Étiquettes de sécurité Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs systèmes mécaniques de sécurité conçus pour la sécurité de l’opérateur pendant qu’il utilise cette machine. Vérifier régulièrement le fonctionnement de ces systèmes en utilisant la liste des tests du système de sécurité. Si la machine ne fonctionne pas comme décrit, NE PAS l’utiliser. Contacter votre revendeur agréé pour une maintenance immédiate. C AVIS : Ne pas déplacer le levier de sélection de vitesse pendant que la commande de traction est embrayée. Ceci peut résulter à un dommage grave au système d'entraînement. Bielle de rotation de goulotte ‑ côté gauche - Utilisée pour faire pivoter la goulotte d’éjection vers la gauche ou la droite. D Levier de commande de traction - Utilisé pour propulser la souffleuse à neige vers l'avant ou l'arrière. E Commande de déflecteur Manuelle - Utilisée pour contrôler l’angle du déflecteur de goulotte (en haut ou en bas). F Outil de nettoyage - Utilisé pour enlever la neige et débris du conduit d'éjection et du boîtier de tarière. G Patins - Utilisés pour ajuster la garde au sol du boîtier de tarière. Test 1 - Commande de tarière/turbine Alors que le moteur tourne : • • Pousser le levier de commande de tarière vers le bas. (La tarière/turbine devrait tourner) Relâcher le levier de commande de tarière. (La tarière/turbine doit s'arrêter dans les 5 secondes). Test 2 - Commande d’entraînement de traction Pendant que le moteur tourne et que la commande de vitesse est enclenchée sur la première : • • 10 Pousser le levier de commande d’entraînement de traction vers le bas. (L’unité devrait se déplacer vers l’avant). Relâcher le levier de commande de traction. (La machine doit s'arrêter). Avant d’utiliser la souffleuse à neige AVERTISSEMENT Lisez le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser la machine. Cette machine peut être dangereuse si utilisée d'une manière négligente. • Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans que les protections, caches et éléments protecteurs soient en place. • Arrêter le moteur lorsque vous vous éloignez de la machine. • Retirer la clé avant de débloquer le boîtier d'impulseur pour le conduit d'éjection et avant d'effectuer des réparations ou des ajustements. • Retirer la clé quand vous quittez la machine. • Pour réduire le risque d’incendie, garder la machine propre et libre de tout déversement de carburant, d’huile et de débris. • Vérifier le niveau d’huile du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez le manuel d’utilisation du moteur pour des recommandations sur l’huile. Utilisation de la souffleuse à neige DANGER Danger d’amputation Danger de fumées toxiques Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, des évanouissements, voire même la mort. • Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur. • Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes. AVERTISSEMENT Danger de projection d’objets Cette machine est capable de projeter des objets pouvant blesser des spectateurs ou endommager des bâtiments. S’assurer que la zone où vous opérez soit dégagée de tout spectateur. Ne jamais diriger l’éjection vers des personnes, des bâtiments ou des voitures. N o R tf ep o r ro du ct io • Sur les modèles à démarrage électrique, déconnecter la rallonge avant utilisation. AVERTISSEMENT n Utilisation Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection avec vos mains. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacération grave. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer la goulotte d’éjection. Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection obstruée, suivre ces instructions : 1. Arrêter le moteur. 2. Attendre 10 secondes que les lames de la turbine s'arrêtent de tourner. 1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour les instructions. REMARQUE : Régler toujours la vitesse du moteur sur RAPIDE (plein gaz). 2. Faire pivoter la bielle de rotation de goulotte (C, Figure 2) pour régler la goulotte d'éjection dans la direction voulue. 3. Desserrer l’écrou à oreilles (E) attachant le déflecteur de goulotte. Relever le déflecteur pour rejeter plus loin la neige. Placer le déflecteur dans la direction voulue et resserrer l’écrou à oreilles. 4. Utiliser le levier de sélection de vitesse (B) pour choisir la vitesse d’entrainement vers l’avant ou vers l’arrière. Utiliser des vitesses réduites pour déblayer de la neige trempée et lourde. Utiliser des vitesses supérieures pour de la neige légère ou pour le transport. REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de traction avant de changer de vitesse. 5. Appuyer à fond sur le levier de commande de tarière (A) pour embrayer la tarière. Relâcher le levier pour arrêter la tarière. 6. Appuyer à fond sur le levier de commande de traction (D) en le maintenant pour embrayer l’entraînement de traction et propulser la souffleuse à neige. Relâcher le levier pour arrêter la souffleuse à neige. 3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains. Français fr 11 1. Relâcher le levier de commande de tarière (A, Figure 2). 2. Relâcher le levier de commande de traction (D). 3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour les instructions. Dégagement des roues - Goupilles de verrouillage Les roues équipées de goupille de verrouillage de traction (A, Figure 3) peuvent être complètement débrayées en retirant la goupille et en l’installant dans le trou extérieur de l’essieu. Inverser cette procédure pour embrayer la roue d’entraînement. Remplissage du réservoir de carburant Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour les instructions relatives au remplissage du réservoir de carburant et pour des recommandations sur le carburant. DANGER Danger d’amputation Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris dans l'impulseur. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d'éjection avec vos mains. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacération grave. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais vos mains pour curer la goulotte d’éjection. Un outil de curage (A, Figure 4) est fourni avec la machine. Pour déboucher en toute sécurité une goulotte d'éjection obstruée, suivre ces instructions : 1. Arrêter le moteur. 2. Attendre 10 secondes que les lames de la turbine s'arrêtent de tourner. 3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, non vos mains. 12 DANGER Danger d’amputation Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à un entretien ou à des réparations. AVERTISSEMENT Danger de projection d’objets Les objets tels que le gravier, les pierres, ou les autres débris, si heurtés par l'impulseur, peuvent être projetés avec une force suffisante pour causer des blessures corporelles, des dégâts matériels ou endommager la souffleuse à neige. N o R tf ep o r ro du ct io Dégagement d'une goulotte d'éjection colmatée Réglage de hauteur des patins n Arrêter la souffleuse à neige S’assurer de régler les patins à la hauteur correcte pour maintenir un dégagement au sol suffisant pour le type de surface à déblayer. Cette souffleuse à neige est munie avec deux patins attachés à l'extérieur du boîtier de la tarière. Ils ajustent la hauteur du devant de la souffleuse à neige. Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface dure telles que les voies d'accès ou les trottoirs pavés, soulever les patins pour incliner le devant de la souffleuse à neige vers le bas. Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface irrégulière ou couverte de gravier, abaisser les patins pour lever le devant de la souffleuse à neige. Ceci aidera à empêcher les pierres et les autres débris d'être ramassés et rejetés par les tarières. 1. Déterminer le dégagement requis entre la barre de raclage au bas du carter de tarière et le sol. 2. Placer un bloc d'épaisseur égale à la garde au sol désirée sous la barre de raclage. 3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, Figure 5) et pousser le patin (B) vers le bas jusqu’à ce qu’il touche le sol. Resserrer les écrous de montage. 4. Régler le patin de l’autre côté à la même hauteur. Entretien Programme d'entretien Avant chaque utilisation • Vérifier le niveau d'huile du moteur • Effectuer les tests du système de sécurité Toutes les 8 heures ou chaque jour • Vérifier le niveau d'huile du moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans • Lubrifier la tringlerie du levier de commande • Lubrifier l'assemblage de tarière • Lubrifier l'engrenage de rotation de goulotte et le déflecteur • Lubrifier l'arbre à tête hexagonale et les engrenages Toutes les 50 heures ou tous les ans • Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si la machine en est équipée) AVIS : Ne jamais laisser la graisse ou l'huile de contacter la roue de friction en caoutchouc ou le disque d'entraînement. Remplacer la roue de friction si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec elle. Ne pas tenter de la nettoyer. Bien nettoyer le disque d'entraînement avec un solvant à base d’alcool si de la graisse ou de l’huile entre en contact avec lui. 1. Mettre le levier de sélection de vitesse en première. 2. Vider le carburant dans un récipient approuvé. AVERTISSEMENT Danger d’incendie et d’explosion L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Vidanger l’essence à l’extérieur, loin de tout feu ou de toute autre source d’allumage. Essuyer immédiatement tout déversement. NE PAS laisser de flamme nue, de fumée ou d’allumettes dans les environs. N o R tf ep o r ro du ct io n • Vérification de la pression des pneus Lubrification de l'arbre à tête hexagonale et de l'engrenage Entretien du moteur Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation du moteur pour les procédures et programmes d'entretien. Lubrifier les points graissage des leviers de commande Lubrifier la tringlerie du levier de commande aux endroits illustrés sur la Figure 6. Lubrifier la goulotte d'éjection, le déflecteur et la roue de l'essieu 3. Placer la souffleuse à neige debout sur l’extrémité du carter de tarière. REMARQUE : Quand le carter de moteur est rempli d’huile, ne pas laisser la souffleuse à neige reposer sur le carter de tarière pendant une période prolongée. 4. Retirer les vis (A, Figure 9) et le panneau inférieur (B). 5. Essuyer l’arbre à tête hexagonale (C, Figure 10) avec de l’huile synthétique 5W30 pour moteur avant le remisage et à la fin de chaque saison. 6. Installer le panneau inférieur (B, Figure 9) et serrer les vis (A). Lubrifier la goulotte d'éjection, le déflecteur et la roue de l'essieu aux endroits illustrés sur la Figure 7. Lubrifier l'assemblage de tarière Lubrifier l'assemblage de tarière à l'endroit illustré sur la Figure 8. Français fr 13 Ajustement de la tarière et du câble de traction Remplacement de goupille de cisaillement de tarière DANGER DANGER Trop serrer le câble de tarière pourrait forcer l'entraînement de tarière à s'embrayer sans que le levier d'entraînement de tarière soit relâché. Le conduit d'éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Danger d’amputation Suivre la procédure de réglage pour s’assurer que le câble ne soit pas trop serré. Danger d’amputation REMARQUE : un réglage est nécessaire si la tarière ou les câbles de tarière ou de traction sont étirés ou détendus. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et retirer la clé de contact avant de procéder à un entretien ou à des réparations. 2. Retenir le câble de commande (B) pour l'empêcher de tourner. 1. Couper le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et retirer la clé de contact. REMARQUE : le câble ne doit pas tourner pendant le réglage. 4. Serrer l'écrou à oreilles. 5. Contrôler le bon fonctionnement de la souffleuse à neige en effectuant un test de sécurité. Voir Tests du système de sécurité. Ajuster le cas échéant. Réglage de la tige de commande de vitesse Si la tige de commande de vitesse nécessite un réglage, voir votre distributeur agréé. Contrôle de la Pression Pneumatique AVERTISSEMENT Danger d'explosion Le gonflement excessif des pneus peut provoquer leur explosion qui pourrait entraîner des blessures graves. Ne pas gonfler les pneus plus que la pression maximale. La pression des pneus doit être vérifiée régulièrement. La pression maximale du pneu est indiquée sur son flanc. Ne pas dépasser cette pression. 14 3. Aligner les trous des écrous. Installer la goupille de cisaillement de remplacement en la faisant passer à travers l’arbre de tarière. Attacher à l’aide du contreécrou. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Tourner la collerette (C) pour éliminer le mou mais sans trop serrer. 2. Ôter la goupille de cisaillement existante (A, Figure 12) et le contre-écrou (C) de l’arbre de tarière (B). n 1. Desserrer l'écrou à oreilles (A, Figure 11). Remisage Circuit d'alimentation Danger d’incendie et d’explosion L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Les émanations peuvent se propager jusqu'à une source d’ignition éloignée et peuvent causer une explosion et/ou un incendie. Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir, à l’intérieur ou dans une enceinte mal aérée ou les émanations pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, telle que celle d’une chaudière, un chauffe-eau ou une sécheuse à linge. Matériel • Nettoyer soigneusement la machine. • Lubrifier l'arbre à tête hexagonale (voir la section Entretien). Il n'est pas nécessaire de purger l'essence du moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le système de carburant avant l'entreposage. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés. Huile de moteur Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du moteur. Voir Changement de l'huile dans le manuel d’utilisation du moteur. N o R tf ep o r ro du ct io • S'assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont fixés solidement. Inspecter toutes les pièces amovibles pour dommage, brisure et usure. Remplacer si nécessaire. Le carburant peut devenir vicié quand il est stocké plus de 30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts acides et de gomme dans le système d'alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et l'agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs & Stratton®, disponibles partout où les pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton sont vendues. n AVERTISSEMENT • Appliquer un antirouille sur toute partie métallique nue de Avant de démarrer l’unité après qu’elle ait été remisée : la tarière et de la turbine de la souffleuse à neige. • Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les • Si possible, remiser la machine à l'intérieur et la couvrir points d'entretien. pour la protéger de la poussière et de la saleté. • Si la machine doit être remisée à l’extérieur, couvrir d’une épaisse toile de bâche. • Faire toutes les vérifications et procédures recommandées se trouvant dans ce manuel. • Laisser le moteur se réchauffer pendant plusieurs minutes avant de l’utiliser. Français fr 15 Dépannage Dépannage de la souffleuse à neige Problème Vérifier que Solution La tarière s’arrête dans les 5 Câble de commande de tarière dérésecondes suivant le relâchement de glé. son levier de commande. Régler le câble de commande de tarière. Consulter la section Entretien. Patins et barre de raclage mal réglés. Lever ou baisser les patins et la barre de raclage. La barre-grattoir ne nettoie pas les surfaces en dur. L'unité ne se propulse pas. Le moteur ne démarre pas. La goulotte d’éjection ou le déflecteur sont déréglés ou nécessitent d’être lubrifiés. Régler et/ou lubrifier la tringlerie de commande. Câble de commande de traction déréglé. Réglez le câble de commande de traction. Consulter la section Entretien. La clé est sur la position ARRÊT. Bouton d'amorceur non enfoncé (moteur froid). La soupape d’arrêt de carburant (si équipée) est sur la position FERMÉE. Panne de carburant. Moteur noyé. Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Eau dans le carburant ou carburant usagé. La calotte d'aération est bloquée. Vibrations excessives. La souffleuse à neige ne s’arrête pas quand le levier de commande de traction est relâché. L'unité ne refoule pas la neige. Pièces desserrées ou turbine endommagée. Câble de commande de traction déréglé. Tourner la soupape sur la position OUVERTE. Remplir le réservoir de carburant. Tourner l'étrangleur sur FERMÉ/ DÉMARRÉ, positionner la manette des gaz sur RAPIDE. Amener le starter sur la position OUVERT/MARCHE, amener la manette des gaz sur la position RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. Vider le réservoir. (Se débarrasser du carburant dans un dépôt de déchets dangereux). Remplir avec du carburant frais. Nettoyer calotte d'aération ou remplacer le bouchon de réservoir. Arrêter immédiatement le moteur. Serrer toute la boulonnerie. Si les vibrations continuent, faites réviser la machine par un revendeur agréé. Réglez le câble de commande de traction. Consulter la section Entretien. Câble de commande de tarière déréglé. Régler le câble de commande de tarière. Consulter la section Entretien. Goupille de cisaillement de boîte de vitesses cassée. Remplacer la goupille de cisaillement de boîte de vitesses. Consulter la section Entretien. Goupille de cisaillement de tarière cassée. 16 Appuyer sur le bouton d'amorceur à deux reprises et redémarrer. N o R tf ep o r ro du ct io L’étrangleur tourné sur OUVERT/ MARCHE (moteur froid). Tourner la clé sur la position MARCHE. n La goulotte d’éjection ou le déflecteur ne fonctionne pas. Remplacer la goupille de cisaillement de tarière. Consulter la section Entretien. Problème L'unité ne refoule pas la neige (suite). Vérifier que Éjecteur obstrué. Objet étranger logé dans la tarière. Solution Arrêter immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Consulter Avertissement concernant la goulotte d'éjection dans la section Sécurité de l'opérateur. Arrêter immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage pour retirer un corps étranger, et non les mains. Se reporter à AVERTISSEMENTS dans la section Sécurité de l'opérateur. N o R tf ep o r ro du ct io n REMARQUE : pour tout autre problème, contacter un réparateur agréé. Français fr 17 Spécifications Marque du moteur Briggs & Stratton Type de moteur 4 temps Série du modèle de moteur Système de démarrage Capacité du réservoir d'huile Série Snow Démarrage à rappel et démarrage électrique 110 V Kit de démarrage ultra-facile (si équipé) 0,59 l (20 oz) Capacité du réservoir d'essence 3,0 litres (3,2 quarts) Couple de serrage de bougie 20 N.m (180 lb-po) Écartement des électrodes 0,76 mm (0,03 po) N o R tf ep o r ro du ct io Puissances nominales n Le système de bougie d'allumage sur cette souffleuse à neige est conforme à la norme canadienne ICES-002. La puissance nominale brute pour les modèles à moteur à essence individuel est indiquée conformément au Code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément au Code J1995 de la SAE. Les valeurs de couple sont obtenues à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les « tours par minute » sont indiqués sur l'étiquette et à 3 060 tr/min pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et elle sera affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations entre les moteurs. Étant donné la gamme étendue de machines sur lesquelles les moteurs sont montés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d'alimentation électrique. Cette différence est due à différents facteurs, y compris, mais sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des contraintes de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut remplacer ce moteur par un moteur d'une puissance nominale supérieure. 18 Prodotti descritti in questo manuale In questo manuale sono descritti i seguenti prodotti: 169661200, 1696613-00. Grafici simboli pericolo Simboli di pericolo per lo spazzaneve Simbolo Indice del manuale Sicurezza dell'operatore.....................................................5 Test del sistema di sicurezza.......................................... 10 Significato Informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Simbolo Pericolo di amputazione - girante ruotante. Funzioni e comandi.......................................................... 10 Utilizzo............................................................................... 13 Manutenzione................................................................... 13 Risoluzione dei problemi................................................ 16 Specifiche......................................................................... 18 Sicurezza dell'operatore Simbolo di avvertenza per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di allarme sicurezza si usa per identificare informazioni di sicurezza che riguardano pericoli che possono provocare lesioni alle persone. Viene utilizzato un messaggio verbale (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE), per indicare l'eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al prodotto. Togliere la chiave prima di eseguire riparazioni. Pericolo di amputazione - coclea ruotante. Pericolo di amputazione - non toccare le parti in movimento. Pericolo di oggetti scagliati. Pericolo di incendio. Pericolo di esplosione. Pericolo di scossa elettrica. Pericolo di fumi tossici. Pericolo di superfici estremamente calde. In caso di utilizzo prolungato sono consigliate protezioni auricolari. N o R tf ep o r ro du ct io Le immagini contenute nel presente documento sono esclusivamente rappresentative. L'unità acquistata potrebbe essere diversa dalle immagini riportate. SINISTRA e DESTRA sono come si vedono dalla posizione dell'operatore. Prima di usare o riparare la macchina, leggere e comprendere il manuale per l'operatore. Pericolo di amputazione - girante ruotante. n NOTA: fare riferimento alla Guida di contatto per il cliente e alle Istruzioni per l'installazione per avere ulteriori informazioni. Significato Mantenersi a distanza di sicurezza. Tenere lontano i bambini. Indossare occhiali di sicurezza. Pericolo di contraccolpo. Informazioni sullo smaltimento Tutti i materiali di imballaggio, l'olio esausto e le batterie devono essere smaltiti nel rispetto delle normative pubbliche vigenti. Italiano it 5 AVVERTENZA U.S.A. Modelli: alcuni componenti di questo prodotto e i relativi accessori contengono sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene essere causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. AVVERTENZA U.S.A. Modelli: gli scarichi emessi da questo prodotto contengono sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene suscettibili di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri problemi relativi all'apparato riproduttivo. PERICOLO • Gli infortuni più comuni con gli spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico. AVVERTENZA Prima di far funzionare questa unità, leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni presenti sullo spazzaneve e nel manuale utente. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo manuale potrebbe causare morte o lesioni gravi. • • • • • Familiarizzarsi completamente con i comandi e con l'uso corretto dello spazzaneve. Assicurarsi di essere correttamente addestrati prima di far funzionare lo spazzaneve. Imparare ad arrestare l'unità e a disattivare i comandi rapidamente. Non consentire ad alcuno di far funzionare lo spazzaneve senza adeguate istruzioni. Seguire sempre le istruzioni del manuale utente se lo spazzaneve resterà in rimessaggio per un lungo periodo. • Manutenere e sostituire se necessario le etichette di istruzioni e di sicurezza. • 6 Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante per spazzare la neve Non pulire né liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Le dita possono essere rapidamente intrappolate nel girante. Usare sempre un utensile per la pulizia. La mancata osservanza di queste istruzioni per la sicurezza può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o gravi lesioni. PERICOLO Tenere mani, piedi e indumenti lontani dalle parti rotanti. Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. La mancata osservanza di queste istruzioni per la sicurezza può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o gravi lesioni. • Durante le operazioni di pulizia, riparazione o ispezione dello spazzaneve verificare che il motore sia spento, il cavo della candela scollegato e tutte le parti in movimento risultino immobili. • Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione o sotto di loro. Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. N o R tf ep o r ro du ct io • Questo spazzaneve può provocare amputazione di mani e piedi e lancio di oggetti. Leggere e seguire tutte le istruzioni per la sicurezza del presente manuale. La mancata osservanza può provocare morte o lesioni gravi. PERICOLO n Messaggi sulla sicurezza Non tentare mai di eseguire riparazioni importanti sullo spazzaneve a meno di non essere opportunamente addestrati. La manutenzione non corretta dello spazzaneve può avere come conseguenza pericolo nell'utilizzo, danni all'unità e annullamento della garanzia del produttore. • Non usare mai lo spazzaneve senza le corrette protezioni e gli altri dispositivi di sicurezza a posto e funzionanti. • Non lasciare mai lo spazzaneve incustodito quando il motore è in movimento. Disinserire sempre la coclea e i comandi della trazione, fermare il motore e togliere le chiavi. • Tenere tutti gli indumenti larghi lontano dalla parte anteriore di spazzaneve e coclea. Sciarpe, muffole, cordoncini pendenti, vestiti larghi e pantaloni possono rapidamente essere intrappolati nei dispositivi rotanti con conseguenti amputazioni. Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli. • Mantenere l'unità in funzione per alcuni minuti dopo avere scaricato la neve per evitare il congelamento di pala/girante. • Rimuovere l'alimentazione a pala/girante quando si trasporta lo spazzaneve o non lo si utilizza. Gli oggetti possono essere raccolti dalla coclea e scagliati dallo scivolo. Non scaricare mai la neve verso gli astanti né permettere che qualcuno stazioni di fronte allo spazzaneve. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può essere causa di morte o lesioni gravi. • • • • • • Indossare sempre occhiali di sicurezza o maschere di protezione durante il funzionamento e durante regolazioni o riparazioni. Essere sempre consapevoli della direzione in cui viene espulsa la neve. Pedoni, animali domestici o oggetti possono essere danneggiati da oggetti scagliati. Fare attenzione all'ambiente quando si fa funzionare lo spazzaneve. Non utilizzare su oggetti come ghiaia, tappetini, giornali, giocattoli e pietre nascosti sotto la neve: tali oggetti possono essere scagliati dallo scivolo o incepparsi nella coclea. Prestare molta attenzione quando si usa l'unità su o attraverso passi carrai, sentieri o strade coperte di ghiaia. Regolare l'altezza della sede della pala in modo che non venga a contatto con terreni ricoperti di ghiaia o sassi. Non usare mai lo spazzaneve in vicinanza di strutture in vetro, automobili, vani finestre, strapiombi e simili senza avere regolato l'angolo di scarico in modo idoneo. Prendere dimestichezza con l'area in cui si pensa di utilizzare lo spazzaneve. Segnare i confini di strade pedonali e passi carrai. AVVERTENZA Si possono verificare incidenti tragici se l'operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti dall'unità al lavoro e dall'attività che la circonda. Non presumere mai che i bambini rimangano fermi nel luogo in cui sono stati visti l'ultima volta. • • • • Tenere i bambini lontani dall'area durante il funzionamento. I bambini sono spesso attratti dell'unità. Fare attenzione a tutte le persone presenti. Essere pronti e spegnere l'unità se i bambini entrano nell'area di lavoro. Non consentire mai a un bambino di utilizzare l'unità. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono ostacolare la visibilità. Possono essere presenti bambini. AVVERTENZA I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte. • • Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Maneggiare sempre il carburante con estrema attenzione. La mancata osservanza di queste misure di sicurezza può causare un incendio o un'esplosione con conseguenti gravi lesioni o morte. Quando si rabbocca il carburante • Spegnere il motore e lasciar raffreddare per almeno 2 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante e rabboccarlo. • Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno o in un'area ben ventilata. • Non versare un eccesso di carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calore e altre fonti di ignizione. • Controllare spesso le linee del carburante, il tappo e gli accessori per verificare l'eventuale presenza di lesioni o perdite. Sostituire se necessario. • Utilizzare un contenitore per carburante approvato. • Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. Quando si avvia il motore • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se presente) siano al loro posto e fissati. • Non cercare di far partire il motore con la candela rimossa. • Se si è versato del carburante non cercare di avviare il motore ma spostare lo spazzaneve dall'area in cui si è versato il carburante per evitare la creazione di fonti di ignizione finché i vapori del carburante non si siano dispersi. • Non adescare eccessivamente il motore. Seguire le istruzioni per l'avvio del motore in questo manuale. • Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e tentare l'avviamento fino a che il motore si avvia. Quando si utilizza lo spazzaneve • Non inclinare lo spazzaneve ad un'angolazione che potrebbe causare versamento di carburante. • Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per arrestare il motore. • Non far mai girare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria (se presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso. Quando si cambia l'olio • Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Quando si trasporta lo spazzaneve • Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di arresto del carburante in posizione OFF. Quando si conserva carburante o lo spazzaneve con carburante nel serbatoio • Conservare lontano da caldaie, stufe, scaldabagni o altri apparecchi dotati di fiamma pilota o altre fonti di ignizione, perché potrebbero accendere i vapori del carburante. N o R tf ep o r ro du ct io • AVVERTENZA n AVVERTENZA Avviare e far funzionare il motore all'aperto. Non far girare il motore in un ambiente chiuso, anche se porte e finestre sono aperte. Italiano it 7 AVVERTENZA Il funzionamento sicuro dello spazzaneve richiede la cura e la manutenzione corrette del motore. • Disinnestare tutte le frizioni e mettere a folle prima di avviare il motore. • Lasciare che il motore si regoli sulle temperature esterne prima di iniziare a spazzare la neve. • Usare una spina collegata a terra a tre cavi per tutti gli spazzaneve dotati di motore elettrico o motorino di avviamento elettrico. • Quando si esegue qualunque manutenzione o riparazione allo spazzaneve, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla candela stessa per impedire che qualcuno avvii il motore accidentalmente. • Ispezionare i perni di sicurezza e gli altri bulloni ad intervalli regolari, verificando la corretta tenuta. Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze. Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio. • In caso di perdita di metano o GPL nell'area, non avviare il motore. • I componenti sono soggetti a usura e possono danneggiarsi e guastarsi. Ispezionare i componenti frequentemente e sostituire con ricambi consigliati, se necessario. • Controllare spesso il funzionamento dei comandi. Regolare e intervenire come richiesto. N o R tf ep o r ro du ct io • Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili. • Non modificare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento. n L'avvio del motore produce scintille. Girando, il motore produce calore. Parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può avere come conseguenza gravi ustioni al contatto. • Non toccare il motore o la marmitta quando sono caldi. Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. • Rimuovere i detriti dalla zona di marmitta e cilindro. • Installare e mantenere in condizioni operative un parascintille prima di usare l'unità su terreni coperti da foreste, erba o cespugli. • U.S.A. Modelli: La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare il produttore o un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. 8 Questo spazzaneve deve avere la corretta manutenzione per assicurare funzionamento e prestazioni sicuri. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza di questo manuale potrebbe causare morte o lesioni gravi. • Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e lo spazzaneve in buone condizioni. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA • Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica o similari. • Attenersi sempre alle specifiche del costruttore per tutte le impostazioni e le regolazioni. • Utilizzare solo accessori e utensili approvati dal produttore o similari, come pesi e contrappesi delle ruote supplementari o cabine. • Non cercare mai di fare regolazioni con il motore in moto (fatta eccezione per i casi esplicitamente consigliati dal produttore). Lo spazzaneve è sicuro solo quanto lo è il suo operatore. Se è usato male o non manutenuto in modo adeguato può divenire pericoloso. Ricordarsi che si è responsabili della propria sicurezza e di quella delle persone presenti. • Allontanare tutti, specialmente bambini e animali domestici, dall'area in cui verrà utilizzata l'unità. • Ispezionare attentamente l'area in cui verrà utilizzato lo spazzaneve e rimuovere tappetini, carrelli, assi, cavi e qualsiasi altro corpo estraneo. • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare abbigliamento invernale adeguato. • Indossare calzature che offrano la migliore tenuta su superfici scivolose. • Prestare attenzione particolare a non scivolare o cadere, specialmente quando lo spazzaneve va a marcia indietro. • Non usare mai lo spazzaneve se la visibilità è scarsa o c'è poca luce. Accertarsi sempre che i piedi facciano buona presa sul terreno e tenere saldamente il manubrio. Cavi di alimentazione danneggiati o non messi a terra possono provocare scosse elettriche. Una scossa elettrica potrebbe provocare ustioni gravi o morte. Quando si utilizza l'avviamento elettrico • Il cavo di alimentazione deve sempre essere correttamente messo a terra. • Utilizzare esclusivamente un cavo di alimentazione a tre conduttori adeguatamente messo a terra rispetto alla fonte di alimentazione. • Per evitare rischi, qualora il cavo di alimentazione risultasse danneggiato occorre che esso sia sostituito da una persona qualificata. AVVERTENZA Il ritorno rapido del cavo di avviamento (contraccolpo) tirerà la mano e il braccio verso il motore prima che si possa lasciare la manovella. Potrebbero verificarsi rotture ossee, fratture, contusioni o distorsioni. N o R tf ep o r ro du ct io • Non eliminare la neve lungo una superficie in pendio. Fare molta attenzione quando si cambia direzione sui pendii. Non cercare di pulire pendenze eccessive. AVVERTENZA n AVVERTENZA • Non sovraccaricare l'unità oltre la sua capacità cercando di spazzare la neve troppo in fretta. • Non operare mai l'unità ad alta velocità su superfici scivolose. Controllare dietro lo spazzaneve e prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Quando si avvia il motore: • Per evitare il contraccolpo quando si avvia il motore, tirare dapprima lentamente, finché non si incontra resistenza, quindi tirare rapidamente. • Non usare lo spazzaneve su superfici sopraelevate come tetti di edifici, garage, portici o altre strutture o edifici simili. • Gli operatori devono valutare la propria capacità di usare lo spazzaneve in modo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se stessi o ad altri. • Lo spazzaneve è destinato solo alla rimozione della neve. Non usarlo per alcun altro scopo. • Non trasportare persone. • Nel caso in cui si colpisca un corpo estraneo, arrestare il motore, scollegare il cavo dai motori elettrici, ispezionare a fondo lo spazzaneve e procedere alla riparazione degli eventuali danni prima di riavviare e utilizzarlo. • Se lo spazzaneve vibra in modo anomalo, spegnere il motore. Le vibrazioni sono generalmente l'indicazione di un problema. Se sono necessarie riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato. • Per modelli dotati di motorino di avviamento elettrico, scollegare il cavo di alimentazione dopo l'avviamento del motore. Italiano it 9 Etichette di sicurezza Vedere la Figura 1 per i riquadri o la posizione delle etichette di sicurezza. Prima di mettere in funzione l'unità, leggere le etichette di sicurezza. Confrontare la Figura 1 con la seguente tabella. Le indicazioni di attenzione e avvertenza sono destinate alla sicurezza dell'operatore. Per evitare lesioni personali o danni all'unità, comprendere e seguire tutte le etichette di sicurezza. AVVERTENZA Se qualche etichetta è logora o si danneggia e diventa illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il rivenditore. B Per informazioni sul motore vedere il manuale utente del motore. Funzioni e comandi dello spazzaneve Confrontare la Figura 2 con la seguente tabella. A Leva di controllo della coclea - Si usa per innestare e disinnestare la coclea e il girante. Descrizione dell'etichetta Etichetta pericolo scivolo (Num. parte 1727207) B Etichetta pericolo coclea (modelli con telaio grande) (Num. parte 1737867) n A Funzioni e comandi del motore Leva di selezione della velocità - Consente all'operatore di usare una delle velocità in avanti e in retromarcia. N o R tf ep o r ro du ct io Riquadro Funzioni e comandi Test del sistema di sicurezza PERICOLO Rischio di amputazioni Questo spazzaneve è dotato di diversi sistemi meccanici di sicurezza destinati a garantire la sicurezza dell'operatore durante l'utilizzo dell'unità. Controllare regolarmente il funzionamento di questi sistemi utilizzando i test del sistema di sicurezza elencati. Se l'unità non funziona come descritto, NON utilizzarla. Rivolgersi immediatamente al concessionario autorizzato. C AVVISO: Non spostare la leva di selezione della velocità con il comando della trazione innestato. Questo può causare gravi danni al sistema di guida. Manovella di rotazione dello scivolo - Si usa per ruotare lo scivolo di scarico verso sinistra o verso destra. D Leva di controllo della trazione - Si usa per far procedere lo spazzaneve avanti o indietro. E Comando deflettore manuale - Si usa per controllare l'angolazione del deflettore (verso l'alto o verso il basso). F Attrezzo di pulizia - Si usa per rimuovere neve e detriti dallo scivolo di scarico e dall'alloggiamento della coclea. Test 1 – Controllo coclea/girante Con il motore in funzione: • Premere verso il basso la leva di comando della coclea. (Coclea/girante devono ruotare) • Rilasciare la leva di comando della coclea. (Coclea/ girante devono fermarsi entro 5 secondi) Test 2 – Controllo della trasmissione della trazione Con il motore in funzione e la prima marcia innestata: • Premere verso il basso la leva di comando della trazione. (L'unità deve spostarsi in avanti) • Rilasciare la leva di comando della trasmissione della trazione. (L'unità deve arrestarsi) 10 G Pattini di slittamento - Si usano per regolare la distanza dal terreno dell'alloggiamento delle coclea. Funzionamento Prima di utilizzare lo spazzaneve • Non mettere mai in funzione le spazzaneve senza protezioni, coperchi e schermi. • Arrestare il motore ogni volta che si lascia la posizione di lavoro. • Togliere la chiave prima di sbloccare l'alloggiamento del girante o lo scivolo di scarico e prima di eseguire riparazioni o regolazioni. • Quando si lascia la macchina, rimuovere la chiave. • Per ridurre il rischio di incendi, tenere la macchina pulita e senza carburante fuoriuscito, olio e detriti. • Sui modelli con avviamento elettrico, scollegare la prolunga prima di mettere in funzione. • Avviare e far funzionare il motore all'aperto. • Non far girare il motore in un ambiente chiuso, anche se porte e finestre sono aperte. AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati Questa macchina può lanciare oggetti che potrebbero ferire gli astanti o causare danni agli edifici. Accertarsi che non vi siano astanti nell'area operativa. Non dirigere mai lo scarico verso qualcuno, né verso edifici o automobili. 1. Avviare il motore. Per informazioni sul motore vedere il manuale utente del motore. N o R tf ep o r ro du ct io • Controllare il livello dell'olio motore prima di avviare il motore. Per consigli sull'olio, vedere il manuale utente del motore. Respirare monossido di carbonio può provocare nausea, svenimenti o morte. n Leggere il manuale per l'operatore prima di mettere in funzione la macchina. Questa macchina può essere pericolosa se usata distrattamente. Uso dello spazzaneve Rischio di amputazioni Pericolo di fumi tossici I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. AVVERTENZA PERICOLO AVVERTENZA Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere rapidamente intrappolate nel girante. Non pulire né liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Usare sempre un utensile per la pulizia. La mancata osservanza di queste istruzioni per la sicurezza può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o gravi lesioni. Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico. Non usare mai le mani per liberare lo scivolo di scarico. Per liberare in modo sicuro uno scivolo dello scarico intasato, seguire queste istruzioni: NOTA: impostare sempre la velocità del motore su VELOCE (acceleratore al massimo). 2. Ruotare la manovella di rotazione dello scivolo (C, Figura 2) per impostare la direzione dello scivolo di scarico. 3. Allentare il dado ad alette (E) fissando il deflettore dello scivolo. Sollevare il deflettore per spazzare la neve. Impostare il deflettore alla posizione desiderata e stringere il dado ad alette. 4. Usare la leva di selezione della velocità (B) per selezionare la velocità in avanti o in retromarcia. Usare velocità inferiori quando si elimina neve bagnata, pesante. Usare velocità superiori per neve leggera o per trasporto. NOTA: rilasciare sempre la leva di comando della trazione prima di cambiare velocità. 5. Premere a fondo la leva di comando della coclea (A) per innestare la coclea. Rilasciare la leva per arrestare la coclea. 6. Premere a fondo la leva di comando della trazione (D) per innestare la trasmissione della trazione e iniziare a spostare lo spazzaneve. Rilasciare la leva per arrestare la coclea. 1. Spegnere il motore. 2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del girante abbiano smesso di muoversi. 3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le mani. Italiano it 11 Arresto dello spazzaneve 1. Rilasciare la leva di comando della coclea (A, Figura 2). 2. Rilasciare la leva di controllo della trazione (D). 3. Fermare il motore. Per informazioni sul motore vedere il manuale utente del motore. Rilascio ruota - Coppiglie di bloccaggio Le ruote dotate di coppiglia di bloccaggio della trazione (A, Figura 3) possono essere completamente rilasciate rimuovendo la coppiglia e installandola sul foro dell'assale esterno. Eseguire il processo inverso per innestare la ruota di trasmissione. Rifornimento del serbatoio del carburante Regolazione dell'altezza del pattino di slittamento PERICOLO Rischio di amputazioni Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere rapidamente intrappolate con la conseguenza di amputazioni traumatiche o gravi lesioni. Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico. Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movimento si fermino e togliere la chiave prima di eseguire qualsiasi manutenzione o riparazione. Per istruzioni per il rifornimento di carburante e per consigli sul carburante, vedere il manuale utente del motore. AVVERTENZA Pulizia dello scivolo di scarico quando si ottura Oggetti come ghiaia, pietre o altri detriti, se colpiti dal girante, possono essere scagliati con forza sufficiente e causare lesioni personali, danni agli immobili o danni allo spazzaneve. Rischio di amputazioni Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere rapidamente intrappolate nel girante. Non pulire né liberare mai lo scivolo di scarico con le mani. Usare sempre un utensile per la pulizia. La mancata osservanza di queste istruzioni per la sicurezza può avere come conseguenza amputazioni traumatiche o gravi lesioni. Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico. Non usare mai le mani per liberare lo scivolo di scarico. Un attrezzo per la pulizia (A, Figura 4) è in dotazione con l'unità. Per liberare in modo sicuro uno scivolo dello scarico intasato, seguire queste istruzioni: 1. Spegnere il motore. 2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le lame del girante abbiano smesso di muoversi. 3. Usare sempre un utensile adatto alla pulizia, mai le mani. 12 n N o R tf ep o r ro du ct io PERICOLO Pericolo di oggetti scagliati Assicurarsi di impostare i pattini di slittamento all'altezza corretta per mantenere la distanza dal terreno appropriata al tipo di superficie da pulire. Questo spazzaneve è dotato di due pattini ad altezza regolabile fissati all'esterno dell'alloggiamento della coclea. Questi regolano l'altezza della parte frontale dello spazzaneve. Quando si rimuove la neve da una superficie dura come un passo carraio o un marciapiedi pavimentati, regolare i pattini verso l'alto per portare la parte anteriore dello spazzaneve verso il basso. Rimuovendo la neve da superfici coperte di ghiaia o irregolari, abbassare i pattini per alzare la parte frontale dello spazzaneve. Questo aiuta ad impedire che pietre e detriti vengano raccolti e lanciati dalla coclea. 1. Stabilire quanta distanza è necessaria tra la barra di raschiatura al fondo dell'alloggiamento delle coclea e il terreno. 2. Mettere un blocco di spessore uguale alla distanza desiderata dal terreno sotto la barra di raschiatura. 3. Allentare i dadi di montaggio del pattino di slittamento (A, Figura 5) e spingere verso il basso il pattino di slittamento (B) fino a che non tocca il terreno. Stringere di nuovo i dadi di montaggio. 4. Impostare alla stessa altezza il pattino dell'altro lato. Manutenzione Programma di manutenzione Prima di ogni uso • Controllare il livello dell'olio motore • Eseguire i test del sistema di sicurezza Ogni 8 ore o giornalmente • Controllare il livello dell'olio motore Ogni 25 ore oppure una volta l'anno • Lubrificare i collegamenti della leva di comando Lubrificazione di albero esagonale e catena AVVISO: Non lasciare che grasso o olio tocchino il disco della frizione in gomma o la piastra di azionamento del disco. Se il grasso o l'olio vengono a contatto con il disco della frizione, sostituire il disco. Non cercare di pulirlo. Se il grasso o l'olio vengono a contatto con la piastra di azionamento del disco, pulire la piastra con un solvente a base alcolica. 1. Portare la leva di selezione della velocità alla prima marcia in avanti. • Lubrificare il gruppo coclea 2. Spurgare il carburante in un contenitore approvato. • Lubrificare albero esagonale e ingranaggi AVVERTENZA Ogni 50 ore o annualmente • Controllare marmitta e parascintille (se presente) • Controllare la pressione delle gomme La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi. Spurgare la benzina all'esterno, lontano da fiamme e altre fonti di ignizione. Pulire immediatamente eventuali versamenti. NON lasciare fiamme vive, né che si fumi o si usino fiammiferi nell'area. N o R tf ep o r ro du ct io Manutenzione del motore Pericolo di incendio e di esplosione n • Lubrificare l'ingranaggio di rotazione dello scivolo e il deflettore Per informazioni sulle procedure e i programmi di manutenzione del motore, vedere il manuale utente del motore. Lubrificare i collegamenti della leva di comando Lubrificare i collegamenti della leva di comando nei punti mostrati nella Figura 6. Lubrificare lo scivolo di scarico, il deflettore e la ruota dell'asse Lubrificare lo scivolo di scarico, il deflettore e la ruota dell'asse nei punti mostrati nella Figura 7. 3. Mettere lo spazzaneve verticale sull'estremità dell'alloggiamento della coclea. NOTA: Quando il basamento è pieno di olio, non lasciare lo spazzaneve verticale sull'alloggiamento della coclea per lungo tempo. 4. Togliere le viti (A, Figura 9) e il pannello inferiore (B). 5. Pulire l'albero esagonale (C, Figura 10) con olio motore sintetico 5W30 prima del rimessaggio e all'inizio di ogni stagione. 6. Installare il pannello inferiore (B, Figura 9) e le viti (A). Lubrificare il gruppo coclea Lubrificare il gruppo coclea nei punti mostrati nella Figura 8. Italiano it 13 Regolazione della coclea e del cavo di trazione Sostituzione del bullone di sicurezza della coclea PERICOLO PERICOLO Stringere eccessivamente il cavo della coclea può far sì che la trasmissione della coclea si innesti senza premere il relativo comando di trasmissione. Lo scivolo del camino di scarico contiene un girante ruotante per spazzare la neve Le dita possono essere rapidamente intrappolate con la conseguenza di amputazioni traumatiche o gravi lesioni. Gli infortuni più comuni degli spazzaneve sono quelli causati dal contatto delle mani con il girante ruotante all'interno dello scivolo di scarico. Rischio di amputazioni Seguire le procedure di regolazione per assicurare che il cavo non sia stretto eccessivamente. NOTA: qualora la coclea o i cavi di trazione diventino tesi o inizino a cedere, è necessaria una regolazione. 1. Allentare il dado (A, Figura 11). Rischio di amputazioni Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movimento si fermino e togliere la chiave prima di eseguire qualsiasi manutenzione o riparazione. 1. Spegnere il motore, attendere che tutte le parti in movimento si fermino e togliere la chiave. 3. Ruotare il collare (C) per rimuovere l'allentamento, ma senza stringere eccessivamente. 2. Rimuovere il bullone di sicurezza esistente (A, Figura 12) e il controdado (C) dall'albero della coclea (B). NOTA: il cavo non deve ruotare durante la regolazione. 4. Serrare il dado. Regolazione della barra di comando della velocità Se la barra di comando della velocità ha bisogno di regolazione, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato. Controllo della pressione delle gomme AVVERTENZA Pericolo di esplosione Pneumatici troppo gonfi possono esplodere, con possibilità di gravi lesioni. NON gonfiare gli pneumatici al di sopra della pressione consigliata, La pressione delle gomme deve essere controllata periodicamente. Il massimo di gonfiatura è indicato sulla spalla delle gomme. Non superare tale pressione. 14 3. Allineare i fori del bullone. Installare il bullone di sicurezza sostitutivo attraverso l'albero della coclea. Fissare con il controdado. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Effettuare il test di sicurezza dello spazzaneve per garantire un utilizzo sicuro. Si veda Test di sistema per la sicurezza. Se necessario, apportare ulteriori regolazioni. n 2. Reggere il cavo di comando (B) impedendogli di girare. Rimessaggio Impianto di alimentazione Pericolo di incendio e di esplosione La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono esplosivi. I fumi possono andare fino ad una fonte di ignizione lontana con conseguente esplosione e/o incendio. Maneggiare la benzina con attenzione. Non mettere mai in rimessaggio l'unità, con carburante nel serbatoio, all'interno in un luogo chiuso con scarsa ventilazione dove i fumi del carburante potrebbero raggiungere fiamme libere, scintille o fiamme pilota come quelle di caldaie, scaldabagni o asciugatrici. Apparecchiatura • Pulire a fondo l'unità. • Lubrificare l'albero esagonale (vedere la sezione Manutenzione). Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Prima del rimessaggio, far girare il motore per 2 minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l'impianto carburante. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere la freschezza. Olio motore Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Si veda Cambio dell'olio nel manuale utente del motore. Prima di avviare l'unità dopo un periodo di rimessaggio: N o R tf ep o r ro du ct io • Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati. Ispezionare tutte le parti mobili visibili per eventuali danni, rotture e usura. Sostituire se necessario. Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell'impianto di alimentazione o su parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il trattamento stabilizzante per carburante formula avanzata Briggs & Stratton®, in vendita presso i rivenditori di ricambi originali Briggs & Stratton. n AVVERTENZA • Applicare un antiruggine a tutte le parti di metallo esposte della coclea e del girante dello spazzaneve. • Se possibile, lasciare l'unità al chiuso e coprirla per proteggerla da polvere e sporco. • Se la macchina deve restare all'esterno, coprirla con un telo impermeabile pesante. • Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti della manutenzione. • Eseguire tutti i controlli e le procedure consigliate nel presente manuale. • Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima di usare la macchina. Italiano it 15 Individuazione e soluzione dei problemi Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura Problema Ricerca della La coclea non si ferma entro 5 Cavo di comando della coclea non secondo dopo che la leva di coman- regolato correttamente. do viene rilasciata. Soluzione Regolare il cavo di comando della coclea. Vedere la sezione Manutenzione. Lo scivolo o il camino di scarico non funzionano. Scivolo o il camino di scarico non rego- Regolare e/o lubrificare il collegamento lati o che necessitano di lubrificazione. del comando. L'unità non riesce a spostarsi. Comando trazione fuori regolazione. Il motore non parte. Pattini di slittamento e barra di raschiatura regolati male. Sollevare o abbassare pattini di slittamento e barra di raschiatura. La chiave è in posizione SPENTO. Girare la chiave su ACCESO. Pulsante di adescamento non premuto (motore freddo). La valvola carburante, se in dotazione, è in posizione CHIUSO. Manca carburante. Il motore è ingolfato. Il motore fa fatica a partire o funziona male. Vibrazione eccessiva. Girare la valvola sulla posizione APERTO. Riempire il serbatoio del carburante. Ruotare la valvola dell'aria su CHIUSA/ AVVIA e impostare l'acceleratore su RAPIDO. L'unità non riesce a scaricare la neve. Portare la valvola dell'aria in posizione APERTO/MARCIA, portare l'acceleratore in posizione VELOCE e far girare fino a che il motore si avvia. Acqua nella benzina o benzina vecchia. Svuotare il serbatoio. (Eliminare il carburante presso una discarica autorizzata di materiali pericolosi). Rifornire con carburante fresco Lo sfiato del tappo del carburante è bloccato. Parti allentate o girante danneggiato. Lo spazzaneve non si arresta quan- Comando trazione fuori regolazione. do la leva di comando della trazione è rilasciata. Cavo di comando della coclea non regolato correttamente. Bullone di sicurezza della coclea rotto. Bullone della trasmissione rotto. 16 Premere due volte il pulsante di adescamento e avviare di nuovo. N o R tf ep o r ro du ct io Valvola dell'aria in posizione APRI/ MARCIA a motore freddo. Regolare il cavo di comando della trazione Vedere la sezione Manutenzione. n La barra di raschiatura non pulisce le superfici dure. Liberare lo sfiato o sostituire il tappo. Fermare immediatamente il motore. Serrare tutti gli elementi. Se la vibrazione continua portare l'unità ad un rivenditore autorizzato. Regolare il cavo di comando della trazione Vedere la sezione Manutenzione. Regolare il cavo di comando della coclea. Vedere la sezione Manutenzione. Sostituire il bullone di sicurezza della coclea. Vedere la sezione Manutenzione. Sostituire il bullone della trasmissione. Vedere la sezione Manutenzione. Problema L'unità non riesce a scaricare la neve (continua). Ricerca della Scivolo di scarico intasato. Corpi estranei presenti nella coclea. Soluzione Fermare immediatamente il motore. Usare sempre l'apposito utensile di pulizia, mai le mani, per sbloccare lo scivolo di scarico otturato. Vedere Avvertenza scivolo di scarico nella sezione Sicurezza dell'operatore. Fermare immediatamente il motore. Usare sempre l'apposito utensile di pulizia, mai le mani, per rimuovere oggetti estranei. Vedere AVVERTENZE nella sezione Sicurezza dell'operatore. N o R tf ep o r ro du ct io n NOTA: per tutti gli altri problemi, contattare un Centro di assistenza autorizzato. Italiano it 17 Specifiche Marca del motore Briggs & Stratton Tipo di motore 4 tempi Modello del motore Sistema di avviamento Capacità olio Capacità serbatoio carburante Distanza elettrodo candele Coppia della candela Snow Series Avvio con autoavvolgente e Avvio elettrico Pacchetto di avviamento 1-2-3 (se in dotazione) 0,59 l (20 oz) 2,8 litri (3,0 qt) 0,76 mm (0,030 pollici) 180 lb-in (20 Nm) Potenza Nominale n Il sistema di accensione a candela su questo spazzaneve è conforme allo standard canadese ICES-002 N o R tf ep o r ro du ct io La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compresi, ma non esclusivamente, varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. 18 Producten behandeld in deze handleiding De volgende producten worden behandeld in deze handleiding: 1696612-00, 1696613-00. Tabel gevarensymbolen Gevarensymbolen sneeuwruimer Symbool Inhoud handleiding Veiligheid van de gebruiker...............................................5 Tests veiligheidssystemen.............................................. 10 Functies en bedieningselementen................................. 10 Betekenis Veiligheidsinformatie over gevaren die tot persoonlijk letsel kunnen leiden. Amputatiegevaar - roterend schoepenwiel. Bediening.......................................................................... 13 Onderhoud........................................................................ 13 Problemen oplossen........................................................ 16 Amputatiegevaar - roterend schoepenwiel. Specificaties..................................................................... 18 N.B.: Raadpleeg de Klantcontactgids en de Instelinstructies voor meer informatie over dit product. Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken. OPGEPAST duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. Verwijder de sleutel voor het uitvoeren van onderhoud. Amputatiegevaar - roterende vijzel. Brandgevaar. Explosiegevaar. Gevaar van elektrische schok. Gevaar van giftige dampen. Gevaar van heet oppervlak. Gehoorbescherming aanbevolen voor langdurig gebruik. Houd een veilige afstand aan. GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben. Lees de gebruikshandleiding grondig door en zorg dat u deze begrijpt voordat u de machine bedient of onderhoudt. Gevaar van wegvliegende voorwerpen. N o R tf ep o r ro du ct io Veiligheid van de gebruiker Betekenis Amputatiegevaar - bewegende delen niet aanraken. n De afbeeldingen in dit document zijn representatief. Uw machine kan verschillen van de weergegeven afbeeldingen. LINKS en RECHTS zijn gezien vanaf de positie van de bestuurder. Symbool Houd kinderen uit de buurt. Draag een veiligheidsbril. Gevaar van terugslag. Recycling-informatie Alle verpakkingen, gebruikte olie en accu's moeten worden gerecycled conform de betreffende regelgeving van de overheid. Nederlands nl 5 Veiligheidsmededelingen WAARSCHUWING V.S. Uitvoeringen: Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende accessoires bevatten chemische stoffen waarvan bekend is in de staat Californië dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen na werken met de accu. GEVAAR Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Maak het afvoertrechter nooit schoon of vrij met uw handen. Vingers raken snel bekneld in het schoepenwiel. Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te maken. Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden. WAARSCHUWING GEVAAR • Handcontact met het ronddraaiende schoepenwiel in de afvoertrechter is de meest voorkomende oorzaak van lichamelijk letsel bij sneeuwruimers. WAARSCHUWING Lees en volg alle instructies op de sneeuwruimer en in de handleidingen op en zorg dat u ze begrijpt vooraleer u met deze machine begint te werken. Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies in deze handleiding zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel. • • • • • • • 6 Houd handen, voeten en kleding uit de buurt van ronddraaiende onderdelen. Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken. Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden. • Controleer als u de sneeuwruimer gaat reinigen, repareren of inspecteren altijd of de motor is uitgeschakeld, of de bougiekabel is losgekoppeld en of alle bewegende onderdelen gestopt zijn. N o R tf ep o r ro du ct io • Deze sneeuwruimer kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegwerpen. Lees en volg alle veiligheidsinstructies in deze handleiding. Anders zal ernstig of dodelijk letsel ontstaan. GEVAAR n V.S. Uitvoeringen: De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten chemicaliën waarvan aan de staat Californië bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere nadelige effecten op de voortplanting veroorzaken. • • • • Maak uzelf door en door vertrouwd met de bediening en het correcte gebruik van de sneeuwruimer. Zorg ervoor dat u goed getraind bent in het bedienen van de sneeuwruimer. Zorg dat u weet hoe u snel het toestel snel kunt stoppen en de bedieningselementen kunt uitschakelen. Laat nooit iemand het toestel bedienen zonder de passende instructies. Volg altijd de instructies in de gebruikershandleiding op als de sneeuwruimer gedurende langere tijd wordt opgeslagen. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of vervang ze waar nodig. Probeer nooit grote reparaties aan de sneeuwruimer uit te voeren tenzij u daarvoor de juiste opleiding hebt genoten. Verkeerd onderhoud kan resulteren in gevaarlijke bediening, beschadiging van de machine en vervallen van de garantievoorwaarden van de fabrikant. • • Plaats uw handen of voeten niet in de buurt van of onder onderdelen die ronddraaien. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening. Bedien de sneeuwblazer nooit zonder dat de passende afschermingen en andere beschermende veiligheidsinrichtingen op hun plaats zitten en functioneren. Laat het toestel nooit onbeheerd achter terwijl de motor loopt. Schakel de vijzel en de tractie altijd uit, zet de motor af en verwijder de contactsleutel. Houd alle loszittende kleding uit de buurt van de voorzijde van de sneeuwblazer en de vijzel. Sjaals, handschoenen, loshangende trekkoorden, loszittende kleding en broeken kunnen gemakkelijk klem raken in de ronddraaiende onderdelen en amputatie tot gevolg hebben. Bind lang haar bij elkaar en doe uw sieraden af. Laat de machine enkele minuten draaien na het wegblazen van de sneeuw om te vermijden dat collector/schoepenwiel vastvriezen. Schakel de stroom naar collector/schoepenwiel uit tijdens het transport van de sneeuwblazer of wanneer deze niet wordt gebruikt. Voorwerpen kunnen worden opgepakt door de vijzel en vervolgens uit de afvoer worden geworpen. Richt de afvoerstroom nooit op mensen die toekijken en sta nooit toe dat iemand vóór de sneeuwruimer gaat staan. Wanneer u zich niet houdt aan deze veiligheidsinstructies zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel. • • • • • • Draag altijd een veiligheidsbril of oogbescherming tijdens het werken of terwijl u instellingen of reparaties uitvoert. Let altijd op de richting waarin de sneeuw wordt weggeblazen. Nabije voetgangers, huisdieren of eigendommen kunnen beschadigd worden door weggeslingerde voorwerpen. Houd de omgeving goed in het oog terwijl u de sneeuwruimer bedient. Rijdt niet over voorwerpen zoals kiezels, deurmatten, kranten, speeltjes of keien die verborgen liggen onder de sneeuw, want deze kunnen uit de afvoer worden geslingerd of vastraken in de vijzel. Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer u de machine bedient op inritten, wandelpaden of wegen met grind. Stel de hoogte van de collectorbehuizing bij zodat deze niet in contact komt met grind of kiezels. Bedien de sneeuwblazer nooit in de buurt van glazen afdekkingen, voertuigen, vensterschachten, overhangen en dergelijke, zonder correcte instelling van de hoek waarin de sneeuw wordt weggeblazen. Controleer vooraf het gebied waarin u van plan bent te werken met de sneeuwruimer. Markeer grenslijnen van wandelpaden en inritten. WAARSCHUWING Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het gebruik ervan. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven staan waar u ze het laatst zag. • • • • Houd kinderen uit de buurt tijdens de werking van de machine. Kinderen vinden de machine vaak interessant. Wees voorzichtig wanneer er personen in de buurt zijn. Wees alert en zet het toestel uit als kinderen in de buurt komen. Laat kinderen nooit de machine bedienen. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere objecten die het zicht kunnen beperken. Er kunnen daar kinderen aanwezig zijn. WAARSCHUWING Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • • Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief. Ga extra voorzichtig om met brandstof. Wanneer u zich niet houdt aan deze veiligheidsinstructies kan een brand of explosie veroorzaken met als gevolg ernstige verbrandingen of de dood. Bijvullen van brandstof • Schakel de motor uit en laat de motor minimaal 2 minuten afkoelen voordat u de brandstofdop verwijdert en brandstof bijvult. • Vul de brandstoftank buiten of in goed geventileerde ruimte. • Zorg dat de brandstoftank niet overloopt. Geef de benzine de ruimte om te kunnen uitzetten en vul de tank niet verder dan de bodem van de vulhals. • Houd brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofleidingen, vuldop en aansluitingen regelmatig op barsten en lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk. • Gebruik een goedgekeurde jerrycan. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. Bij het starten van de motor • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de brandstofdop en het luchtfilter (indien aanwezig) gemonteerd zijn en goed vastzitten. • Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is. • Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen te starten maar verplaatst u de sneeuwruimer weg van de plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn vervlogen. • Maak geen bovenmatig gebruik van de voorinspuiting (primerknop) van de motor. Volg de startinstructies voor de motor in deze handleiding. • Als de motor verzuipt, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. Tijdens het bedienen van de machine • Kantel de sneeuwruimer niet zodanig dat er brandstof kan lekken. • De carburateur niet smoren om de motor uit te schakelen. • De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. Olie verversen • Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstoflekkage plaats vinden hetgeen kan leiden tot brand of een explosie. N o R tf ep o r ro du ct io • WAARSCHUWING n WAARSCHUWING Starten en laten draaien van de motor doet u buiten. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, zelfs niet met open deuren en ramen. Transporteren van de machine • Tijdens het transport dient de brandstoftank LEEG te zijn of de brandstofafsluitklep in de stand OFF te staan. Opslaan van benzine of van de machine met brandstof in de tank • Niet opslaan in de buurt van ovens, fornuizen, kachels, boilers, of andere toestellen met een waakvlam of andere ontstekingsbron omdat deze de benzinedampen kunnen ontsteken. Nederlands nl 7 Voor een veilige werking van de sneeuwruimer moet de motor correct worden verzorgd en onderhouden. • Schakel alle koppelingen uit en zet de machine in de vrij (neutraalstand) voordat u de motor start. • Laat motor zich aanpassen aan de buitentemperatuur vóór u begint met het sneeuwruimen. • Gebruik een geaarde, drie-aderige stekker voor alle sneeuwruimers die zijn voorzien van een elektrische aandrijving of een elektrische startmotor. WAARSCHUWING Starten van de motor gaat gepaard met vonkvorming. Vonkvorming kan ontvlambare gassen in de buurt doen ontsteken. Dit kan leiden tot een explosie of brand. • Indien er lekkend aardgas of LPG in de buurt is, mag u de motor niet starten. Deze sneeuwruimer moet correct worden onderhouden om een veilige bediening en werking te garanderen. Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies in deze handleiding zal dit leiden tot de dood of ernstig letsel. • Schakel de motor uit, maak de bougiekabel los en bewaar deze uit de buurt van de bougie voor u met onderhoud of reparaties begint om te voorkomen dat iemand de motor per ongeluk zou starten • Controleer regelmatig of de veiligheidsbouten nog goed vast zitten. • Zorg ervoor dat alle moeren en bouten goed vastzitten en houdt het toestel in goede staat. • Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren functioneren en voer de nodige reparaties uit als ze niet naar behoren werken. • Componenten zijn onderhevig aan slijtage, beschadiging en verslechtering. Controleer alle componenten regelmatig en vervang deze indien noodzakelijk met door de fabrikant aanbevolen onderdelen. • Controleer de werking van de bedieningselementen regelmatig. Regel bij en herstel waar nodig. N o R tf ep o r ro du ct io • Gebruik geen startvloeistoffen onder druk omdat de dampen ontvlambaar zijn. WAARSCHUWING n WAARSCHUWING WAARSCHUWING Een draaiende motor produceert warmte. Motoronderdelen, vooral demper, worden uiterst heet. Wanneer u zich niet houdt aan deze veiligheidsinstructies kan dit leiden tot brandwonden bij contact. • Raak nooit een hete motor of geluiddemper aan. Laat de geluiddemper, motorcilinder en vinnen afkoelen voor u ze aanraakt. • Verwijder opgehoopt vuil uit de gebieden rondom de geluiddemper en cylinder. • Installeer een vonkenvanger en houd deze functioneel voordat u de machine gebruikt op bosgrond, grasland of onbewerkt land met snoeihout. • V.S. Uitvoeringen: U maakt inbreuk op de California Public Resource Code, Sectie 4442, wanneer u de motor gebruikt of bedient op bebost, bemost of met gras begroeid land, tenzij de uitlaat is voorzien van een vonkenvanger die in effectieve staat wordt onderhouden, zoals omschreven in Sectie 4442. Andere staten en federale jurisdicties kunnen soortgelijke wetgeving kennen. Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem. 8 • Gebruik voor reparaties alleen door de fabriek goedgekeurde reserveonderdelen of soortgelijke reserveonderdelen. • Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor alle instellingen en bijregelingen. • Gebruik alleen door de fabriek goedgekeurde of soortgelijke hulpstukken en accessoires zoals wielgewichten, contragewichten of cabines. • Probeer nooit instellingen uit te voeren terwijl de motor loopt (behalve indien specifiek aanbevolen door de fabrikant). Deze sneeuwruimer is zo veilig als degene die de machine bedient. Als de machine verkeerd wordt gebruikt of niet goed wordt onderhouden, kan deze gevaarlijk zijn. Vergeet niet dat u verantwoordelijk bent voor uw veiligheid en die van de personen in uw omgeving. • • • • • • • • • • • • • • • Zorg dat er zich niemand en vooral geen kleine kinderen of huisdieren in het werkgebied ophouden. Inspecteer het gebied waar de machine moet worden gebruikt zorgvuldig en verwijder alle deurmatten, sleden, planken, draden en andere vreemde voorwerpen. Draag altijd passende winterkleding wanneer u de sneeuwruimer bedient. Draag schoeisel waarmee u stevige grip hebt op gladde oppervlakken. Ga voorzichtig te werk om wegglijden en vallen te vermijden, vooral wanneer de machine in de achteruitversnelling wordt bediend. Bedien de sneeuwruimer nooit zonder goed zicht of licht. Blijf goed op de been en houd de handgrepen stevig vast. Verwijder geen sneeuw overdwars op hellingen. Wees uiterst voorzichtig bij het veranderen van richting op hellingen. Tracht geen steile hellingen sneeuwvrij te maken. Beschadigde of niet-geaarde stroomkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken. Een elektrische schok kan ernstige brandwonden en shock veroorzaken. Gebruik van de elektrische startmotor • De stroomkabel moet altijd correct geaard zijn. • Gebruik alleen een drie-aderige stroomkabel die goed geaard is op de stroombron. • Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door gekwalificeerd personeel om risico's te voorkomen. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan u kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. N o R tf ep o r ro du ct io • WAARSCHUWING n WAARSCHUWING Overbelast de capaciteit van de machine niet door de sneeuw te snel te willen verwijderen. Bedien de sneeuwruimer nooit met hoge snelheden op gladde oppervlakken. Kijk achter de sneeuwruimer en ga voorzichtig te werk wanneer u de machine achteruit bedient. Gebruik de sneeuwruimer niet op oppervlakken boven grondniveau zoals daken van woonhuizen, garages, veranda’s of andere constructies of gebouwen. Bij het starten van de motor • Trek het startkoord langzaam uit tot u weerstand voelt en trek dan snel verder om een terugslag te voorkomen. Gebruikers moeten nagaan of zij in staat zijn om de machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor verwondingen. De sneeuwruimer is enkel bedoeld voor het verwijderen van sneeuw. Gebruik de sneeuwruimer dus voor geen enkel ander doel. Neem geen passagiers mee. Als u een vreemd voorwerp hebt geraakt, dient u de motor te stoppen, de stroomkabel van elektrische motors uit het stopcontact te halen, de sneeuwruimer zorgvuldig te inspecteren op mogelijke schade en de schade te repareren voordat u de sneeuwruimer opnieuw start en bedient. Als de sneeuwruimer extreem trilt, schakelt u de motor uit. Trillingen zijn gewoonlijk een waarschuwing voor defecten. Ga indien nodig naar een erkende dealer voor de reparaties. Neem bij uitvoeringen met een elektrische motor de voedingskabel los na het starten van de motor. Nederlands nl 9 Veiligheidsstickers Zie Afbeelding 1 voor de letters en de plaats van de veiligheidsstickers. Lees vóór gebruik van uw machine de veiligheidsstickers. Vergelijk Afbeelding 1 met de tabel hieronder. De voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen zijn voor uw veiligheid. Om persoonlijk letsel of schade aan uw machine te voorkomen, moeten alle veiligheidsstickers worden gelezen en opgevolgd. WAARSCHUWING Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. Functies en bedieningselementen van de motor Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor de functies en bedieningselementen van de motor. Functies en bedieningselementen van de sneeuwruimer Vergelijk Afbeelding 2 met de tabel hieronder. A Bedieningshendel vijzel - wordt gebruikt voor het koppelen en ontkoppelen van de vijzel en het schoepenwiel. Beschrijving sticker Sticker gevaar afvoer (P/N 1727207) B Sticker gevaar vijzel (uitvoeringen met groot frame) (P/N 1737867) B Snelheidskeuzehendel - hiermee kan de gebruiker de voorwaartse versnellingen en de achteruitversnelling kiezen. N o R tf ep o r ro du ct io A n Letter Functies en bedieningselementen Controle van het veiligheidssysteem GEVAAR Gevaar voor verlies van lichaamsdelen Deze sneeuwruimer is uitgerust met verschillende mechanische veiligheidssystemen om de veiligheid van de bestuurder te garanderen tijdens het gebruik van de machine. Controleer regelmatig de werking van deze systemen aan de hand van de opgegeven veiligheidssystementests. Ga NIET met de machine aan het werk als deze niet werkt zoals beschreven wordt. Maak onmiddellijk een afspraak met uw erkende dealer voor onderhoud. C LET OP: Beweeg de snelheidskeuzehendel niet terwijl de tractieregeling geactiveerd is. Dit kan leiden tot ernstige schade aan het aandrijfsysteem. Draaimechanisme afvoer linker zijde - wordt gebruikt om de afvoer naar links of naar rechts te draaien. D Hendel tractieregeling wordt gebruikt om de sneeuwruimer voorwaarts of achterwaarts te stuwen. E Deflectorregeling - handbediend - wordt gebruikt om de hoek van de deflector te regelen (omhoog of omlaag). F Gereedschap voor het vrijmaken van onderdelen - wordt gebruikt om sneeuw en vuil te verwijderen uit de afvoer en van de behuizing van de vijzel. Test 1 – regeling vijzel/schoepenwiel Met draaiende motor: • Duw de bedieningshendel van de vijzel omlaag. (vijzel/ schoepenwiel moet draaien) • Laat de bedieningshendel van de vijzel los. (vijzel/schoepenwiel moet binnen 5 seconden stoppen) Test 2 – regeling tractieaandrijving Met draaiende motor en de snelheidsregeling in de eerste versnelling: • Duw de bedieningshendel van de tractieregeling omlaag. (de machine moet zich nu voorwaarts verplaatsen) • Laat de bedieningshendel van de tractieregeling los. (de machine moet nu stoppen) 10 G Glijplaten - worden gebruikt om de bodemspeling van de vijzelbehuizing af te stellen. Voordat u met de sneeuwruimer gaat werken WAARSCHUWING Lees de gebruikershandleiding voordat u de machine bedient. Deze machine kan gevaarlijk zijn als er achteloos mee om wordt gesprongen. • • • • • • Bedien de sneeuwruimer alleen als alle beschermingen, afdekkingen en schermen zich op de juiste plaats bevinden. Stop de motor als u de bedieningspositie verlaat. Verwijder de sleutel voordat u de schoepenwielbehuizing of afvoer vrij maakt en voordat u reparaties of afstellingen uitvoert. Verwijder de sleutel als u de machine verlaat. Voorkom brand en houd de machine schoon en vrij van gemorste brandstof, olie en vuil. Neem bij uitvoeringen met een elektrische startmotor de stroomkabel los voordat u met de machine gaat werken. Controleer het peil van de motorolie voordat u de machine start. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor de aanbevolen olie. Werken met de sneeuwruimer GEVAAR Gevaar voor verlies van lichaamsdelen Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers raken snel bekneld in het schoepenwiel. Maak het afvoertrechter nooit schoon of vrij met uw handen. Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te maken. Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden. Contact van de handen met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is de meest voorkomende oorzaak van verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers. Gebruik nooit uw handen om de afvoeropening vrij te maken. Volg deze instructies op voor het veilig vrijmaken van een geblokkeerde afvoer: 1. Schakel de motor uit (OFF). 3. Gebruik altijd gereedschap om de uitlaat vrij te maken, nooit uw handen. 2. Gevaar van giftige dampen Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos, kleurloos, giftig gas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • • Starten en laten draaien van de motor doet u buiten. Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, zelfs niet met open deuren en ramen. WAARSCHUWING Gevaar van wegvliegende voorwerpen Deze machine kan objecten wegwerpen die omstanders zouden kunnen verwonden of gebouwen zouden kunnen beschadigen. Controleer vooraf of er geen omstanders in uw werkgebied zijn. Richt de afvoer nooit op personen, gebouwen of voertuigen. N o R tf ep o r ro du ct io • WAARSCHUWING n Gebruik 1. Start de motor. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor instructies. N.B.: Zet het motortoerental altijd op SNEL (vol gas). 2. Draai aan het draaimechanisme van de afvoer (C, Afbeelding 2) om de richting van de afvoer in te stellen. 3. Draai de vleugelmoer (E) los waarmee de afvoerdeflector is bevestigd. Zet de afvoer hoger om de sneeuw verder weg te werpen. Zet de deflector in de gewenste positie en draai de vleugelmoer vast. 4. Gebruik de snelheidskeuzehendel (B) om een een rijsnelheid vooruit of achteruit te kiezen. Werk op lage snelheden bij het verwijderen van natte, zware sneeuw. Werk op hogere snelheden voor lichte sneeuw of transport. N.B.: Laat altijd de hendel van de tractieregeling los voordat u de snelheid verandert. 5. Druk de hendel van de vijzelregeling (A) helemaal in om de vijzel te activeren. Laat de hendel los om de vijzel te laten stoppen. 6. Houd de hendel van de tractieregeling (D) ingedrukt om de tractieaandrijving te activeren en de sneeuwruimer voort te stuwen. Laat de hendel los om de sneeuwruimer te laten stoppen. Wacht 10 seconden totdat u zeker weet dat de schoepen niet meer ronddraaien. Nederlands nl 11 1. Laat de bedieningshendel van de vijzel los (A, afbeelding 2). 2. Laat de bedieningshendel van de tractieregeling (D) los. 3. Stop de motor. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor instructies. Wielen los maken - borgpennen Wielen uitgerust met een tractieborgpen (A, Afbeelding 3) kunnen helemaal los worden gemaakt door de pen te verwijderen en in het buitenste gat van de as te steken. Voer dit proces in omgekeerde volgorde uit om het aandrijfwiel te activeren. De brandstoftank vullen Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor instructies over het vullen van de brandstoftank en voor de aanbevolen brandstof. GEVAAR Gevaar voor verlies van lichaamsdelen. Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers raken snel bekneld in het schoepenwiel. Maak het afvoertrechter nooit schoon of vrij met uw handen. Gebruik altijd gereedschap om dit vrij te maken. Wanneer u zich niet houdt aan de veiligheidsinstructies kan dit leiden tot traumatische amputatie of scheurwonden. Contact van de handen met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is de meest voorkomende oorzaak van verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers. Gebruik nooit uw handen om de afvoeropening vrij te maken. Met de machine wordt een gereedschap voor het vrijmaken van onderdelen (A, Afbeelding 4) meegeleverd. Volg deze instructies op voor het veilig vrijmaken van een geblokkeerde afvoer: 1. Schakel de motor uit (OFF). 2. Wacht 10 seconden totdat u zeker weet dat de schoepen niet meer ronddraaien. 3. Gebruik altijd gereedschap om de uitlaat vrij te maken, nooit uw handen. 12 GEVAAR Gevaar voor verlies van lichaamsdelen. Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers raken snel bekneld waardoor een traumatische amputatie of ernstige scheurwonden ontstaan. Contact van de handen met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is de meest voorkomende oorzaak van verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers. Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende delen stil staan en verwijder de contactsleutel voordat u onderhoud of reparaties gaat uitvoeren. WAARSCHUWING Gevaar van wegvliegende voorwerpen Objecten zoals grind, stenen en ander vuil kunnen als ze geraakt worden door het schoepenwiel zo hard worden weggeworpen dat ze persoonlijk letsel, schade aan eigendommen of aan de sneeuwruimer zelf veroorzaken. N o R tf ep o r ro du ct io Vrijmaken van een geblokkeerde afvoeropening Afstellen hoogte glijplaten n De sneeuwruimer stoppen Stel de glijplaten in op de juiste hoogte en bewaar voldoende grondspeling voor het type van de ondergrond die schoon wordt gemaakt. Deze sneeuwruimer is voorzien van twee glijplaten die bevestigd zijn aan de buitenkant van de vijzelbehuizing. Hiermee wordt de hoogte van de voorzijde van de sneeuwruimer afgesteld. Als sneeuw wordt geruimd van een hard oppervlak zoals een bestrate oprit of een verhard pad, zet u de glijplaten hoger om de voorzijde van de sneeuwruimer omlaag te brengen. Bij het sneeuwruimen van grind of een ongelijke ondergrond, zet u de glijplaten lager zodat de voorzijde van de sneeuwruimer omhoog komt. Dit helpt te voorkomen dat stenen en ander vuil worden opgepakt en door de vijzels worden weggeworpen. 1. Bepaal hoeveel speling er nodig is tussen de schraapbalk onder in de vijzelbehuizing en de grond. 2. Plaats een blok dat net zo dik is als de gewenste bodemspeling onder de schraapbalk. 3. Draai de bevestigingsgmoeren van de glijplaten (A, Figure 5) los en duw de glijplaat (B) omlaag tot deze de grond raakt. Draai de bevestigingsmoeren weer vast. 4. Stel de glijplaat aan de andere kant in op dezelfde hoogte. Onderhoud Smering zeskantige as en transmissie Voor elk gebruik • Controleer het oliepeil van de motor • Test het veiligheidssysteem Om de 8 uur of dagelijks • Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks • Smeer de stangen van de bedieningshendels • Smeer de vijzel • Smeer het draaimechanisme en de deflector van de afvoer • Smeer de zeskantige as en de overbrengingen Om de 50 uur of jaarlijks • Controleer de geluiddemper en vonkenvanger (indien aanwezig) • Controleer de bandenspanning 1. Zet de snelheidskeuzehendel in de eerste voorwaartse versnelling. 2. Tap de brandstof af in een goedgekeurde jerrycan. WAARSCHUWING Gevaar van brand en explosie Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn explosief. Benzine aftappen doet u buiten, ver verwijderd van vuur en andere ontstekingsbronnen. Veeg gemorste brandstof onmiddellijk op. Houd de omgeving vrij van open vlammen, rokers en lucifers. 3. Zet de sneeuwruimer neer op de vijzelbehuizing. N o R tf ep o r ro du ct io Onderhoud van de motor LET OP: Laat geen vet of olie in contact komen met het rubberen frictiewiel of de aandrijfplaat. Als er vet of olie op het frictiewiel terecht komt, vervangt u het. Probeer niet om het te reinigen. Als vet of olie op de aandrijfplaat terecht komt, reinigt u deze grondig met een oplosmiddel op alcoholbasis. n Onderhoudsschema Raadpleeg de gebruikershandleiding van de motor voor de onderhoudsschema's en -procedures van de motor. Smeer de stangen van de bedieningshendels Smeer de stangen van de bedieningshendels op de plaatsen die worden aangegeven in Afbeelding 6. N.B.: Zet de sneeuwruimer niet gedurende langere tijd op de vijzelbehuizing als het carter gevuld is met olie. 4. Verwijder de schroeven (A, Afbeelding 9) en het onderpaneel (B). 5. Smeer de zeskantige as (C, Afbeelding 10) in met 5W30 synthetische motorolie voordat u deze opslaat en aan het begin van elk seizoen. 6. Monteer het onderpaneel (B, Afbeelding 9) en de schroeven (A). Smeren van afvoer, deflector en as Smeer de afvoer, deflector en as op de plaatsen die worden aangegeven in Afbeelding 7. De vijzel smeren Smeer de vijzel op de plaats die worden aangegeven in Afbeelding 8. Nederlands nl 13 Afstellen vijzel en tractiekabel Vervangen breekpen vijzel GEVAAR GEVAAR Te strak zetten van de vijzelkabel kan er toe leiden dat de aandrijving van de vijzel actief wordt zonder dat de bedieningshendel van de vijzel wordt ingedrukt. Het afvoertrechter is uitgerust met een ronddraaiend schoepenwiel voor het wegblazen van sneeuw. Vingers raken snel bekneld waardoor een traumatische amputatie of ernstige scheurwonden ontstaan. Contact van de handen met het ronddraaiende schoepenweiel in de afvoer is de meest voorkomende oorzaak van verwondingen veroorzaakt door sneeuwruimers. Gevaar voor verlies van lichaamsdelen. Volg de afstelprocedure en verzeker u ervan dat de kabel niet te strak staat. N.B.: Als de kabel van de vijzel of de tractieregeling te strak staan of slap hangen, moeten ze afgesteld worden. 1. Draai de vingermoer los (A, Afbeelding 11). Gevaar voor verlies van lichaamsdelen. Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende delen stil staan en verwijder de contactsleutel voordat u onderhoud of reparaties gaat uitvoeren. 2. Houd de kabel (B) tegen zodat deze niet gaat draaien. 3. Draai aan de ring (C) zodat de kabel niet slap hangt maar zet hem ook niet te strak. 4. Draai de vingermoer weer vast. Afstelling stang snelheidsregeling Als de stang van de snelheidsregeling afgesteld moet worden, neemt u contact op met een erkende dealer. De bandenspanning controleren WAARSCHUWING Explosiegevaar Te sterk oppompen van de banden kan er toe leiden dat deze exploderen wat kan leiden tot ernstig letsel. Blaas de banden niet op tot boven de maximale spanning. De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen worden gecontroleerd. De maximale spanning staat op de zijkant van de banden gedrukt. Overschrijdt deze spanning niet. 14 2. Verwijderde bestaande breekpen (A, Afbeelding 12) en borgmoer (C) van de vijzelas (B). 3. Breng de boutopeningen in lijn. Breng de vervangende breekpen aan door de vijzelas heen. Bevestig deze met de borgmoer. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Voer de veiligheidstest voor de sneeuwruimer uit om te controleren of deze correct werkt. Zie Tests veiligheidssysteem Voer nog meer aanpassingen uit als dat nodig is. 1. Schakel de motor uit (OFF), wacht tot alle bewegende delen stil staan en verwijder de contactsleutel. n N.B.: De kabel mag tijdens de afstelling niet draaien. Opbergen Brandstofsysteem WAARSCHUWING Gevaar van brand en explosie Benzine is uiterst ontvlambaar en de dampen ervan zijn explosief. De dampen kunnen zich naar een ontstekingsbron op enige afstand verplaatsen en een explosie en/of brand veroorzaken. Ga voorzichtig om met benzine. Sla de machine nooit met benzine in de tank binnenshuis op, of in een slecht geventileerde ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen komen met een open vlam, vonk, waakvlam, fornuis, oven, boiler, geiser of wasdroger. Uitrusting • Maak de machine grondig schoon. Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer gebruiken, verkrijgbaar waar originele Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht. U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. Motorolie Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie Olie ver• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven stevig vastzit- versen in de gebruikershandleiding van de motor. ten. Inspecteer alle zichtbare bewegende onderdelen op schade, breuken en slijtage. Vervang deze, indien noodVoor u het toestel start nadat het werd opgeborgen: zakelijk. n • Smeer de zeskantige as (zie de sectie Onderhoud). • Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle onderhoudspunten. • Als de machine buiten moet worden opgeslagen, dekt u deze af met zwaar zeildoek. • Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het toestel gebruikt. N o R tf ep o r ro du ct io • Breng een antiroestmiddel aan op alle kale metalen delen van de sneeuwruimer en het schoepenwiel. • Sla de machine indien mogelijk binnen op en dek hem af om hem te beschermen tegen stof en vuil. • Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze handleiding uit. Nederlands nl 15 Problemen oplossen Problemen met de sneeuwruimer oplossen Probleem Zoek naar Oplossing Vijzel stopt niet binnen 5 seconden nadat de bedieningshendel is losgelaten. Vijzelregelaarkabel niet goed afgesteld. Stel vijzelkabel correct af. Raadpleeg de sectie Onderhoud. Schraapbalk reinigt geen harde oppervlakken. Glijplaten en schraapbalk niet correct afgesteld. Afvoertrechter of -deflector werkt niet. Afvoertrechter of -deflector niet goed afgesteld of moet worden gesmeerd. Stel de bedieningsstang af en/of smeer deze. De machine beweegt zichzelf niet vooruit. Kabel tractieregeling niet goed afgesteld. Stel tractiekabel correct af. Raadpleeg de sectie Onderhoud. Contact staat UIT. Primer-knop niet ingedrukt (koude motor). Brandstofklep (indien aanwezig) staat in GESLOTEN stand. Geen brandstof meer. Motor verzopen. Motor start moeilijk of loopt niet goed. Overmatig trillen. De sneeuwruimer stopt niet als de bedieningshendel van de tractieregeling wordt losgelaten. Machine voert geen sneeuw af. Water in brandstof of oude brandstof. Brandstofdopontluchting is geblokkeerd. Losse onderdelen of beschadigd schoepenwiel. Kabel tractieregeling niet goed afgesteld. Vijzelkabel niet goed afgesteld. Breekpen vijzel kapot. Breekpen versnellingsbak kapot. 16 Druk de primerknop twee keer in en start de motor nogmaals. Draai de klep in de stand OPEN. Vul de tank. Draai de choke in de stand GESLOTEN /START, zet de gashendel in de stand SNEL. N o R tf ep o r ro du ct io Choke staat op OPEN/DRAAIEN (koude motor). Draai de sleutel in de stand AAN. n Motor wil niet starten. Zet de glijplaten en de schraapbalk lager of hoger. Zet de choke in de stand OPEN/ DRAAIEN, zet de gashendel in de stand SNEL en start de motor tot deze aanslaat. Tap de tank af. (Geef de brandstof af bij een erkend verwerkingsbedrijf voor gevaarlijk afval.) Vul de tank met verse brandstof. Maak de ontluchting vrij of vervang de brandstofdop. Stop de motor onmiddellijk. Draai alle bouten en moeren vast. Laat als het trillen voortduurt de machine nakijken door een erkende dealer. Stel tractiekabel correct af. Raadpleeg de sectie Onderhoud. Stel vijzelkabel correct af. Raadpleeg de sectie Onderhoud. Vervang de breekpen van de vijzel. Raadpleeg de sectie Onderhoud. Vervang de breekpen van de versnellingsbak. Raadpleeg de sectie Onderhoud. Probleem Machine voert geen sneeuw af (vervolg). Zoek naar Afvoeropening is geblokkeerd. Vreemd voorwerp zit vast in de vijzel. Oplossing Stop de motor onmiddellijk. Gebruik altijd het gereedschap voor het vrijmaken van een geblokkeerde afvoertrechter, niet uw handen. Raadpleeg Waarschuwing afvoer in de sectie Veiligheid gebruiker. Stop de motor onmiddellijk. Gebruik altijd het gereedschap voor het vrijmaken, niet uw handen. Zie “WAARSCHUWINGEN” in de sectie Veiligheid van de gebruiker. N o R tf ep o r ro du ct io n N.B.: Neem bij alle andere problemen contact op met een erkende dealer. Nederlands nl 17 Specificaties Merk machine Briggs & Stratton Motortype 4-takt Serie motoruitvoering Startsysteem Sneeuwseries Kabelstart en elektrische start 110V 1-2-3 startpakket (indien aanwezig) Oliecapaciteit 0,59 liter (20 oz) Elektrodenafstand 0,76 mm (.030 in) Inhoud brandstoftank Aanhaalmoment bougie 3,0 liter (3.2 qts) 20 Nm (180 lb-in) Het ontstekingssysteem op deze sneeuwruimer voldoet aan de Canadese norm ICES-002. Nominaal vermogen N o R tf ep o r ro du ct io n De aangegeven totale vermogenssterktes voor afzonderlijke modellen met benzinemotor voldoen aan of overtreffen SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, en de vermogenssterkte is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voorde motoren met een “rpm” aangegeven op het plaatje en 3060 TPM voor alle anderen; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 TPM. De grafieken van het bruto vermogen kunt u zien op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het netto vermogen wordt gemeten met geplaatste uitlaat en luchtfilter maar het bruto vermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaalvermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. 18 Produkter som dekkes av denne bruksanvisningen Følgende produkter dekkes av denne bruksanvisningen: 1696612-00, 1696613-00. Faresymboldiagram Snøfreserens faresymboler Symbol Bruksanvisningens innhold Sikkerhet for den som bruker maskinen..........................5 Sikkerhetssystemtester................................................... 10 Funksjoner og kontroller................................................. 10 Drift.................................................................................... 13 Vedlikehold........................................................................ 13 Problemløsning................................................................ 16 Spesifikasjoner................................................................. 18 Merknad: Vennligst se i Kundekontaktveiledningen og instruksjonene vedr. oppsetting (installering) for ytterligere opplysninger om dette produktet. Betydning Informasjon om sikkerhet som gjelder farer som vil kunne føre til personskader. Symbol Ta ut nøkkelen før du skal utføre vedlikehold. Amputasjonsfare - roterende propell. Amputasjonsfare - roterende bor. Amputasjonsfare - berør ikke deler som er i bevegelse. Fare for gjenstander som slynges ut (kommer farende). n N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhet for den som bruker maskinen Symbol som varsler sikkerhet og signalord Symbol som varsler sikkerhet Symbolet som varsler sikkerhet brukes til å understreke sikkerhetsmessig informasjon som peker på farlige situasjoner som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) brukes sammen med symbolet som varsler sikkerhet for å vise sannsynligheten og potensiell alvorlighetsgrad ved personskader. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om. FARE viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. NB! indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på produktet. Les og forstå bruksanvisningen før du bruker eller vedlikeholder enheten. Amputasjonsfare - roterende propell. Brannfare. Bildene i dette dokumentet er representative. Din enhet vil kunne avvike noe i forhold til de bildene som er vist. Med VENSTRE og HØYRE menes retninger som sett fra førerens synspunkt der vedkommende sitter. Betydning Eksplosjonsfare. Fare for elektrisk sjokk. Fare for giftig gass. Fare for å brenne seg på varme overflater. Hørselvern anbefales for lengre tids bruk. Hold trygg avstand. Ha på deg vernebriller. Hold barn på avstand. Fare for at maskinen plutselig skal rykke bakover. Opplysninger ang. gjenvinning All emballasje, bruktolje, samt batterier bør gjenvinnes i hht. egnede tiltak fastsatt av offentlige myndigheter. Norsk no 5 ADVARSEL Modeller som er beregnet på det amerikanske markedet: Enkelte komponenter i dette produktet og dets relaterte tilbehør inneholder kjemikalier som i delstaten California er kjent for å forårsake kreft, fosterskader eller skade reproduksjonsevnen. Vask hendene etter håndtering. ADVARSEL Modeller som er beregnet på det amerikanske markedet: Eksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som i delstaten California er kjent for å forårsake kreft, fosterskader eller skade reproduksjonsevnen. FARE • Håndkontakt med den roterende propellen inne i utkastertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til snøfresere. ADVARSEL Les, sett deg inn i, forstå og følg alle instruksjonene på snøfreseren og i bruksanvisningen før du bruker denne enheten. Hvis du ikke følger denne den sikkerhetsmessige veiledningen i denne bruksanvisningen, vil det kunne resultere i død eller store personskader. • Gjør deg kjent med kontrollene og riktig bruk av utstyret. • Sørg for at du er skikkelig opplært før du bruker snøfreseren. • Vet hvordan du skal stoppe enheten og koble kontrollene raskt. • La aldri noen få bruke snøfreseren uten skikkelig instruksjon. • Følg alltid instruksjonene i bruksanvisningen, hvis snøfreseren skal lagres over en lengre periode. • Hold vedlike eller skift ut sikkerhets- og instruksjonsetiketter etter behov. • Forsøk aldri å utføre større reparasjoner på snøfreseren med mindre du har fått skikkelig opplæring. Feilaktig vedlikehold av snøfreseren kan føre til farlig drift, skade på utstyr og ugyldiggjøre produktgarantien. 6 Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge ut snø. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Fingre vil raskt kunne dras inn i propellen. Bruk alltid et redskap til utrenskning. Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen, vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store sårskader. FARE Hold hender, føtter og klær borte fra roterende deler. Bevegelige deler vil kunne komme i kontakt med eller sette seg fast i hender, føtter, hår, klesplagg eller tilbehør. Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen, vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store sårskader. • Når du utfører rengjøring, reparasjon eller inspeksjon av snøfreseren, kontroller at motoren er AV, tennpluggkabelen er koblet fra, og at alle bevegelige deler har stoppet. • Plasser ikke hender eller føtter i nærheten av eller under roterende deler. Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. N o R tf ep o r ro du ct io • Denne snøfreseren er i stand til å amputere hender og føtter og slynge av gårde gjenstander. Les og sett deg godt inn i alle sikkerhetsveiledningene i denne bruksanvisningen. Gjør du ikke det, vil det kunne få død eller alvorlig personskade til følge. FARE n Meldinger vedr. sikkerhet • Bruk aldri snøfreseren uten at deksler er skikkelig på og uten at andre sikkerhetsinnretninger er på plass og fungerer. • Forlat aldri snøfreseren uten tilsyn mens motoren er i gang. Kople alltid ut bor og trekkraft-kontroll, stopp motoren og ta ut nøklene. • Hold alle løstsittende plagg unna fronten av snøfreseren og boret. Skjerf, votter, snører som henger løst, løse klær og bukser vil raskt kunne bli fanget (huket fast) inni den roterende enheten og amputasjon vil kunne bli resultatet. Fest langt hår og ta av deg smykker. • La maskinen fortsette å gå i noen minutter etter snøfresing for å forhindre at oppsamleren/propellen fryser til. • Kutt strømforsyningen til oppsamleren/propellen når snøfreseren transporteres eller ikke er i bruk. Gjenstander kan bli plukket opp av boret og slynget ut fra tuten. Bruk aldri snøfreseren slik at snøen kastes i retning tilstedeværende personer og la ingen oppholde seg framfor snøfreseren. Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det kunne føre til alvorlige personskader eller dødsfall. • • • • • • Bruk alltid vernebriller eller øyebeskyttelse under bruk og mens du utfører en justering eller reparasjon på snøfreseren. Vær alltid oppmerksom på retningen snøen blir kastet i. Fotgjengere, kjæledyr eller eiendom kan bli skadet av gjenstander som blir slynget ut. Vær oppmerksom på dine omgivelser når du bruker snøfreseren. Ikke kjør over elementer som grus, dørmatter, aviser, leker og steiner som er skjult under snøen, ettersom de vil kunne bli slynget ut av utkastertuten. Vær svært forsiktig når maskinen brukes på eller krysser grusveier, gangvei eller vei. Justere høyden på oppsamlerens omsluttende kappe for å fjerne snø på grus- eller pukkoverflate. Bruk aldri snøfreseren i nærheten av glassvegger, biler, vindusbrønner, stup og lignende uten skikkelig justering av utkastvinkel. Gjør deg kjent med området der du har tenkt å bruke snøfreseren. Merk deg grensene for gangveier og oppkjørsler. ADVARSEL Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn kan lett bli tiltrukket av enheten og snøfresingen. Gå aldri ut fra at barn blir værende der du sist så dem. • • • • Drivstoff og disses gasser er meget brannfarlige og eksplosive. Håndter drivstoff med ekstra forsiktighet. Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det kunne føre til brann eller eksplosjon som vil resultere i alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du tilfører drivstoff • Slå av motoren og la den avkjøles i minst to minutter før du tar av lokket og fyller på nytt drivstoff. • Fyll drivstofftanken utendørs eller i et godt ventilert område. • Overfyll ikke tanken. For å kunne gi plass til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over bunnen på drivstofftankhalsen. • Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester hyppig for sprekker eller lekkasjer. Skift disse om nødvendig • Bruk bare en godkjent bensinkanne. • Hvis drivstoff søles ut, vent til det har fordampet før du starter motoren. Når du starter opp motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftrenseren (så framt dette er montert på) er på plass og sitter skikkelig på. • Forsøk ikke å kjøre motoren i gang hvis tennpluggen er tatt ut. • Hvis bensin søles, må du ikke forsøke å starte motoren, men flytt maskinen bort fra området med sølt bensin, og unngå å skape noen kilde til antennelse før all bensindamp har forsvunnet. • Overtenn ikke motoren (ikke bruk for mye tenning). Følg den veiledningen ang. oppstart av motoren som finnes i denne bruksanvisningen. • Hvis motoren oversvømmes, sett choken (hvis enheten er utstyr med slik) i OPEN(ÅPNE-)/RUN(KJØR)-stilling, sett gassen (hvis enheten er utstyr med slik) i FAST- (RASK-) posisjon og sveiv til motoren starter. Når du betjener enheten • Ikke tipp snøfreseren slik at den blir stående i en vinkel som gjør at drivstoffet søles ut. • Kvel ikke forgasseren for å stoppe motoren. • Start eller kjør aldri motoren med luftfilter-settet (hvis maskinen er utstyrt med et slikt) eller luftfilteret (hvis maskinen er utstyrt med et slikt) tatt av. Når du skifter olje • Hvis du tapper ut oljen fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være tom, ellers vil drivstoff kunne lekke ut og føre til brann eller eksplosjon. Når du frakter utstyr • Transport med TOM drivstofftank, eller med ventil til avstengning av drivstoff AV. Ved lagring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i tank • Lagres adskilt fra fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller apparater som har sparebluss eller andre tennkilder fordi de kan antenne drivstoffdamp. N o R tf ep o r ro du ct io • ADVARSEL n ADVARSEL Hold barn unna området under drift. Barn tiltrekkes gjerne av utstyr som dette. Vær oppmerksom på alle evt. tilstedeværende personer. Vær på vakt og slå av enheten hvis barn kommer inn på området. La aldri barn få bruke enheten. VÆR EKSTRA FORSIKTIG når du nærmer deg blindhjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan gjøre sikten dårligere. Barn vil kunne være til stede. ADVARSEL Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller død. • Start opp og kjør motoren utendørs. • Ikke kjør motoren i et lukket område, selv om dører og vinduer er åpne. Norsk no 7 En sikker drift av snøfreseren krever riktig stell og vedlikehold av motoren. • Koble ut alle clutcher og slå over til nøytral før motoren startes. • La motoren tilpasse seg utetemperaturen før du begynner å rydde snø. • Bruk en jordet tre-lednings-plugg til alle snøfresere som er utstyrt med elektriske motorer eller elektriske startmotorer. ADVARSEL Å starte motoren skaper gnister. Gnister kan antennes i nærheten av brennbare gasser. Resultatet kan bli eksplosjon og brann. • Hvis det er naturgasslekkasje eller lekkasje av flytende propan i området, ikke start motoren. ADVARSEL Å ha motoren i gang, danner varme. Motordeler, og da spesielt eksospotten, blir meget varm. Hvis du ikke følger disse sikkerhetsinstruksjonene, vil det kunne føre til alvorlige brannskader ved kontakt med maskinens deler. • Berør aldri en varm motor eller eksospotte. Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern rusk fra lyddemper- og sylinderområdet. • Installer og hold en gnistfanger vedlike før du bruker utstyret på skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd land. • Modeller som er beregnet på det amerikanske markedet: Det er et brudd på Californias Lov om offentlige ressurser, avsnitt 4442, å bruke eller bruke motoren på skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, som definert i § 4442, og holdt vedlike i fullgod stand. Andre stater eller nasjonale jurisdiksjoner vil kunne ha lignende lover. Kontakte den opprinnelige utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det eksosanlegget som er installert på denne motoren. 8 Denne snøfreseren må holdes vedlike på forsvarlig måte for å sikre sikker drift og ytelse. Hvis du ikke følger denne den sikkerhetsmessige veiledningen i denne bruksanvisningen, vil det kunne resultere i død eller store personskader. • Når du utfører vedlikehold eller reparasjoner på snøfreseren, slå AV motoren, koble fra tennpluggledningen og hold ledningen borte fra pluggen for å forhindre at noen ved et uhell starter motoren. • Sjekk skjærbolter og andre metalldeler ved hyppige intervaller for å vite at de er strammet riktig. • Hold muttere og bolter strammet og hold snøfreseren i god stand. • Fikle aldri med sikkerhetsinnretninger. Sjekk at driften er som den skal på regelmessig basis og foreta nødvendige reparasjoner dersom de ikke fungerer som de skal. • Delene er utsatt for slitasje, skade og forringelse. Kontroller deler ofte og bytt ut med anbefalte deler når det er nødvendig. • Sjekk kontrolldrift ofte. Tilpass og hold ved like slik det trengs. N o R tf ep o r ro du ct io • Ikke bruk trykksatte starter-væsker fordi gassen fra dem er brannfarlig. ADVARSEL n ADVARSEL • Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler når du skal få utført reparasjoner. • Følg alltid produsentens spesifikasjoner ved alle innstillinger og justeringer. • Bruk bare fabrikkautoriserte, eller like, vedlegg og tilbehør som hjulvekter, motvekter eller liknende. • Forsøk aldri å foreta justeringer mens motoren går (unntatt når dette er spesielt anbefalt av fabrikken). Denne snøfreseren er bare så trygg som den som bruker utstyret er. Hvis den misbrukes, eller ikke holdes riktig ved like, kan det være farlig! Husk at du er ansvarlig for din egen sikkerhet og for sikkerheten for dem rundt deg. • Hold området der enheten skal brukes, fri for personer, spesielt små barn og kjæledyr. • Inspiser grundig det området der snøfreseren skal brukes og fjern alle dørmatter, kjelker, bord, ledninger og andre fremmedlegemer. • Bruk ikke snøfreseren uten å ha på deg passende vinterklær. • Bruk fottøy som gir godt fotfeste på glatt underlag. • Vær forsiktig for å unngå å skli eller falle, spesielt når du bruker snøfreseren i revers. • Bruk aldri snøfreseren uten god sikt eller lys. Vær alltid sikker på at du har godt fotfeste, og hold et fast grep om håndtakene. • Rydd ikke snø på tvers av bakker. Utvis ekstrem forsiktighet når du skifter retning i skråninger. Forsøk ikke å rydde snø i bratte bakker og heng. Skadede eller ujordede strømledninger kan føre til elektrisk støt. Elektrisk støt kan forårsake alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du bruker den elektriske starteren • Strømledningen må være jordet til enhver tid. • Bruk bare en tre-leders-strømledning som er jordet til strømkilden. • Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av en kvalifisert person for å unngå fare. ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette vil kunne føre til beinbrudd, blåmerker eller forstuinger. Når du starter opp motoren • Trekk i startsnoren langsomt til du kjenner motstand, og trekk deretter raskt for å unngå tilbakeslag. N o R tf ep o r ro du ct io • Ikke overbelast maskinens kapasitet ved å forsøke å rydde snø for fort. ADVARSEL n ADVARSEL • Bruk aldri snøfreseren ved høy kjørehastighet på glatte overflater. Se bakenfor snøfreseren og vær forsiktig når du har den i drift i revers. • Bruk ikke snøfreseren på overflater over bakkenivå slik som tak på boliger, garasjer, verandaer, eller andre slike konstruksjoner eller bygninger. • Brukerne bør vurdere sin evne til å bruke snøfreseren trygt nok til å kunne beskytte seg selv og andre mot alvorlige skader. • Snøfreseren er kun beregnet på å rydde snø. Bruk ikke snøfreseren til noe annet formål. • La ikke personer få sitte på som passasjerer. • Etter å ha truffet et fremmedlegeme, slå av motoren, koble fra ledningen på elektriske motorer, inspiser snøfreseren grundig for eventuelle skader, og reparer skaden før du starter og bruker snøfreseren. • Hvis snøfreseren vibrerer unormalt, slå av motoren. Vibrasjon er generelt sett et tegn på problemer. Oppsøk en autorisert forhandler for reparasjon hvis nødvendig. • For modeller som er utstyrt med elektrisk startmotor, koble fra strømledningen etter at motoren starter. Norsk no 9 Sikkerhetsskilt Se Figur 1 for oppfordring eller plassering av sikkerhetsskilt. Før du tar enheten i bruk, les sikkerhetsskiltene. Sammenlikn Figur 1 med tabellen nedenfor. Anmodningene om sikkerhet og advarslene er der for din trygghets skyld. For å unngå personskade eller skade på enheten, forstå og følg alle sikkerhetsskiltene. ADVARSEL B Vennligst se instruksjonsboken for drift av motoren for opplysninger vedr. motorens funksjoner og kontroller. Snøfreserens funksjoner og kontroller Beskrivelse av skilt Fareskilt som gjelder utkastertuten (P/N 1727207) Fareskilt som gjelder boret (på modeller med stor ramme) (P/N 1737867) B Spake til valg av hastighet - gjør det mulig for føreren å velge hastigheter forover og bakover. Fare for amputasjon N o R tf ep o r ro du ct io Tester av sikkerhetssystem FARE Borkontrollspake - brukes til å koble ut og inn bor og propell. A n A Motorens funksjoner og kontroller Sammenlikn Figur 2 med tabellen nedenfor. Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra din lokale forhandler. Oppfordring Funksjoner og kontroller Denne traktoren er utstyrt med flere sikkerhetssystemer som er utformet for å holde føreren trygg mens vedkommende bruker traktoren. Sjekk driften av disse systemene regelmessig ved hjelp av sikkerhetssystemtestene som her er nevnt. Dersom enheten ikke virker slik det er beskrevet, så IKKE sett den i drift. Kontakt omgående en autorisert forhandler for vedlikehold. Merknad: Flytt ikke på spaken til valg av hastighet mens trekkraftkontrollen er koblet inn. Dette vil kunne forårsake alvorlig skade på drivverk-systemet. C Sveiv til vridning av utkastertuten - venstre side - brukes til å vri utkastertuten mot høyre eller venstre. D Trekkraftkontrollspake - brukes til å drive snøfreseren fremover eller bakover. E Deflektorkontroll - manual brukes til å kontrollere vinkelen på deflektoren (opp eller ned). F Redskap til utrenskning brukes til å fjerne snø og rusk fra utkastertuten og borets omsluttende kasse. G Meier - brukes til å justere borets omsluttende kasses bakkeklaring. Test 1 - Kontroll av bor/propell Gjør følgende mens motoren er i gang: • Trykk ned borkontroll-spaken. (Boret/propellen skal rotere) • Slipp borkontroll-spaken. (Boret/propellen må stoppe innen fem sekunder) Test 2 - Kontroll av trekkraft Gjør følgende mens motoren er i gang og hastighetskontrollen i 1. gir: • Trykk ned trekkraftkontrollspaken. (Enheten bør forflytte seg framover) • Slipp trekkraftkontroll-spaken. (Enheten må stoppe) 10 Drift Før du betjener snøfreseren • Bruk aldri snøfreseren uten at alle sikkerhetsinnretninger, deksler og skjold er på plass. • Stans motoren hver gang du forlater bruks- (drifts-) posisjonen. • Ta ut nøkkelen før du renser opp i propellens omsluttende kasse eller utkastertuten, og før du foretar reparasjoner eller justeringer. • Ta ut nøkkelen hver gang du forlater maskinen. • For å redusere risikoen for brann, hold maskinen ren og fri fra drivstoff som er sølt ut, olje og rusk. • På modeller med elektrisk start, koble fra skjøteledningen før bruk. • Start opp og kjør motoren utendørs. • Ikke kjør motoren i et lukket område, selv om dører og vinduer er åpne. ADVARSEL Fare for gjenstander som slynges rundt. Denne maskinen er i stand til å kaste gjenstander som kan skade personer som befinner seg i nærheten, eller forårsake skader på bygninger. Se til at det ikke oppholder seg personer i nærheten. La ikke snø slynges ut mot personer, bygninger eller kjøretøy. 1. Start opp motoren Vennligst se instruksjonsboken for drift av motoren for instruksjoner vedr. motoren. N o R tf ep o r ro du ct io • Sjekk motorens oljestand før du starter opp motoren. Se motorens driftsansvarliges brukerveiledning for instruksjoner og anbefalinger ang. olje. Innånding av kulloksid vil kunne føre til kvalme, besvimelse eller død. n Les bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk. Denne maskinen vil kunne være farlig hvis den brukes skjødesløst. Å betjene snøfreseren Fare for amputasjon Fare for giftig gass Motorer avgir kulloksid, som er en luktfri, fargeløs giftgass. ADVARSEL FARE ADVARSEL Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge ut snø. Fingre kan raskt bli dratt inn i propellen. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Bruk alltid et redskap til dette. Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen, vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store sårskader. Håndkontakt med den roterende propellen inne i utkastertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til snøfresere. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Merknad: Still turtallet alltid inn på FAST (full gass). 2. Vri på utkastertutens roteringssveiv (C, Figur 2) for å stille inn retning for utkasting av snø. 3. Løsne på vingemutteren (E) som fester utkastertutens deflektor. Løft deflektoren for å kaste snø lenger bort. Still deflektoren inn på ønsket posisjon og stram vingemutteren igjen. 4. Bruk spaken til valg av hastighet (B) for å velge kjørehastighet forover eller bakover. Bruk lavere hastigheter når du rydder våt, tung snø. Bruk høyere hastigheter for lett snø eller transport. Merknad: Slipp alltid trekkraftkontrollspaken før du endrer hastigheter. 5. Trykk helt inn borkontrollspaken (A) for å koble inn boret. Slipp spaken for å stoppe boret. 6. Trykk helt inn og hold trekkraftkontrollspaken (D) for å koble inn trekkraftdrivverket og få snøfreseren til å bevege seg framover. Slipp spaken for å stoppe snøfreseren. For å gjøre ren en tilstoppet utkastertut, vennligst følg følgende veiledning: 1. Slå AV motoren. 2. Vent i ti sekunder for å være sikker på at propellbladene har sluttet å gå rundt. 3. Bruk alltid et redskap til å renske opp, og ikke hendene dine. Norsk no 11 Stansing av snøfreseren. 1. Slipp borkontrollspaken (A, Figur 2). 2. Slipp trekkraftkontroll-spaken (D). 3. STANS motoren. Vennligst se instruksjonsboken for drift av motoren for instruksjoner vedr. motoren. Fristilling av hjul - låsesplinter Hjul som er utstyrt med en trekkraftlåsesplint (A, Figur 3) kan fristilles helt ved å løsne splinten og sette den inn i ytre akselhull. Reverser denne prosessen for å koble inn drivhjulet. Å fylle drivstofftanken Vennligst se instruksjonsboken for motoren for informasjon om hvordan du skal fylle drivstofftanken, samt for drivstoffsanbefalinger. Fare for amputasjon Fare for amputasjon Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge ut snø. Fingre kan fort bli dratt inn eller huke seg fast og det vil kunne medføre traumatisk amputasjon eller store sårskader. Håndkontakt med den roterende rotoren inne i utkasterdelen er den vanligste årsaken til skader forbundet med snøfresere. Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler har stoppet, og ta ut motornøkkelen før det utføres vedlikehold eller reparasjoner. ADVARSEL Fare for gjenstander som slynges rundt. Gjenstander som grus, steiner eller annet rusk vil, hvis de blir truffet av propellen, kunne bli slynget ut med tilstrekkelig kraft til å forårsake personskade, skade på eiendom eller skade på snøfreseren. N o R tf ep o r ro du ct io FARE FARE n Å rense opp i en tilstoppet utkastertut Høydeinnstilling av meier Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge ut snø. Fingre kan raskt bli dratt inn i propellen. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Bruk alltid et redskap til dette. Hvis du ikke følger denne sikkerhetsmessige veiledningen, vil det kunne resultere i traumatisk amputasjon eller store sårskader. Håndkontakt med den roterende propellen inne i utkastertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til snøfresere. Gjør aldri ren utkastertuten med hendene. Et redskap til å foreta utrenskning (A, Figur 4) følger med enheten. For å gjøre ren en tilstoppet utkastertut, vennligst følg følgende veiledning: Sørg for å plassere meiene i riktig høyde for å opprettholde bakkeklaring for den typen overflate som du akter å rydde for snø. Denne snøfreseren er utstyrt med to meier festet til utsiden på borets omsluttende kasse. Disse sørger for å tilpasse høyden på snøfreserens framside. Når du fjerner snø fra et område med hard overflate, slik som for eksempel en asfaltert innkjørsel eller gangvei, så hev meiene for å få ned snøfreserens framside. Når du fjerner snø fra grusdekkede eller ujevne overflater, så senk meiene for å få opp snøfreserens framside. Dette vil bidra til å hindre steiner og annet rusk fra å bli plukket opp og slynget av gårde av boret. 1. Fastsett klaringen som trengs mellom skrapelinjen i bunnen av borets omsluttende kasse og bakken. 1. Slå AV motoren. 2. Plasser en blokk med en tykkelse som er lik den ønskede bakkeklaringen under skrapelinjen. 3. Bruk alltid et redskap til å renske opp, og ikke hendene dine. 4. Still meien på den andre siden inn på samme høyde. 2. Vent i ti sekunder for å være sikker på at propellbladene har sluttet å gå rundt. 12 3. Løsne meienes monteringsmuttere (A, Figur 5) og skyv meien (B) ned til den berører bakken. Stram monteringsmutterne igjen. Vedlikehold Smøring av sekskantaksel og gir Vedlikeholdplan Før hver bruk • Sjekk motoroljestand • Gjennomfør tester av sikkerhetssystem Hver 8. time eller daglig • Sjekk motoroljestand Etter hver gang det har gått 25 timer eller en gang i året * • Smør kontrollspakens sammenføyninger • Smør boret og de tilhørende delene • Smør de roterende utkasterdelene og deflektoren • Smør sekskantakselen og girene Etter hver gang det har gått 50 timer eller en gang i året * • Sjekk eksospotte og gnistfanger (hvis utstyrt med dette) 1. Sett spaken for valg av hastighet i 1. gir forover. 2. Tapp drivstoffet opp i en godkjent beholder. ADVARSEL Fare for brann og eksplosjon Bensin er ekstremt brannfarlig og dampen er eksplosiv. Tapp ut bensin utendørs, vekk fra ild og andre tennkilder. Tørk opp evt. lekkasjer umiddelbart. Tillat IKKE åpne flammer, røyking eller fyrstikker i dette området. 3. Reis snøfreseren opp på kanten av borets omsluttende kasse. n • Sjekk dekktrykket Merknad: Ikke la fett eller olje komme i kontakt med gummifriksjonshjulet eller drivverksplaten. Skulle fett eller olje komme i kontakt med friksjonshjulet, så skift det ut. Forsøk ikke å gjøre det rent. Hvis fett eller olje kommer i kontakt med drivverksplaten, rengjør den grundig med et alkoholbasert løsemiddel. N o R tf ep o r ro du ct io Merknad: Når veivhuset er fylt med olje, ikke la snøfreseren bli stående oppreist på borets omsluttende kasse over en lengre periode. Vedlikehold av motor Vennligst se instruksjonsboken for drift av motoren for instruksjoner vedr. vedlikeholdsplaner og prosedyrer når det gjelder motoren. 4. Ta løs skruene (A, Figur 9) og bunnplaten (B). Smør kontrollspakens sammenføyninger 6. Sett på bunnplaten (B, Figur 9) og skruene (A). 5. Tørk av den sekskantede akslen (C, Figur 10) med 5W30 syntetisk motorolje, før lagring og ved begynnelsen av hver sesong. Smør kontrollspakens sammenføyninger på de stedene som er vist på Figur 6. Smør utkastertuten, deflektoren og akselhjulet Smør utkastertuten, deflektoren og akselhjulet på de stedene som er vist på Figur 7. Smør boret og de tilhørende delene Smør boret og de tilhørende delene på det stedet som er vist på Figur 8. Norsk no 13 Tilpasning av bor- og trekkraft-kabel Utskiftning av borets skjærebolt FARE FARE Å stramme borledningen for mye vil kunne forårsake at borets drivverk kobles inn, uten at borets drivverkskontroll er trykket inn. Utkastertuten inneholder en roterende propell til å slynge ut snø. Fingre kan fort bli dratt inn eller huke seg fast og det vil kunne medføre traumatisk amputasjon eller store sårskader. Håndkontakt med den roterende propellen inne i utkastertuten er den vanligste årsaken til skader knyttet til snøfresere. Fare for amputasjon Følg prosedyren for justering for å sikre at ledningen ikke strammes overdrevent. Fare for amputasjon Merknad: Dersom bor- eller trekkraft-ledninger blir strukket eller blir hengende nedsunket, er det nødvendig med tilpasning. Slå AV motoren, vent til alle bevegelige deler har stoppet, og ta ut motornøkkelen før det utføres vedlikehold eller reparasjoner. 2. Hold kontrolledningen (B) for å unngå at den roterer. 1. Slå av motoren, vent til alle bevegelige deler stopper, og ta ut motornøkkelen. Merknad: Ledningen bør ikke rotere mens tilpasninger foretas. 3. Vri på kragen (C) for å fjerne slakk, men overstram ikke. 4. Stram fingermutteren. Justering av hastighetskontrolls-stang Hvis hastighetskontrolls-stangen krever justering, så oppsøk en autorisert forhandler. Å sjekke dekktrykket ADVARSEL Eksplosjonsfare Å over-oppblåse dekk kan føre til at de eksploderer, noe som kan føre til alvorlig personskade. Blås ikke opp dekk til over maksimumstrykket. Dekktrykket bør sjekkes med jevne mellomrom. Maksimal oppblåsningsgrad er stemplet på sideveggen på dekkene. Overskrid ikke dette trykket. 14 3. Juster boltehullene. Sett den nye skjærebolten inn gjennom borets aksel. Fest ved hjelp av låsemutteren. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Gjennomfør en sikkerhetstest av snøfreseren for å sikre at driften er slik den skal. Se Tester av sikkerhetssystem. Foreta ytterligere tilpasninger hvis nødvendig. 2. Ta løs den eksisterende skjærebolten (A, Figur 12) og mutteren (C) fra borets aksel (B). n 1. Løsne på fingermutter (A, Figur 11). Lagring Drivstoffsystem Fare for brann og eksplosjon Bensin er ekstremt brannfarlig og dampen er eksplosiv. Damp vil kunne forflytte seg til en fjern antennelseskilde og en eksplosjon og/eller brann kan da oppstå. Håndter bensin med forsiktighet. Oppbevar aldri enheten med drivstoff på tanken innendørs eller i et dårlig ventilert kabinett hvor bensindamp kan nå en åpen flamme, gnist eller pilotlys, slik for eksempel en ovn, varmtvannsbereder, eller tørketrommel. Utstyr • Gjør enheten skikkelig ren. • Smør sekskantakselen (vennligst se Vedlikeholdsseksjonen). • Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er forsvarlig festet. Inspiser alle synlige bevegelige deler for skader, brudd og slitasje. Skift disse om nødvendig Drivstoff kan bli ødelagt når det lagres i over 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker at syre- og gummiavleiringer dannes i drivstoffsystemet eller på essensielle forgasserdeler. For å holde drivstoff ferskt, benytt Briggs & Stratton® drivstoffbehandling og stabilisator med avansert formel, som er tilgjengelig overalt der Briggs & Strattons originale vedlikeholds-deler selges. Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en drivstoffstabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene. Kjør motoren i to minutter for å la stabilisatoren sirkulere gjennom hele drivstoffsystemet før lagring. Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoffstabilisator, må den tømmes opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. for lite drivstoff. Bruken av en drivstoff-stabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde ferskhet. Motorolje Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se Oljeskift i bruksanvisningen som gjelder motoren. Før enheten startes etter at den har vært lagret: n ADVARSEL • Sjekk samtlige væskenivåer. Sjekk alle vedlikeholdskomponenter. • Hvis maskinen må lagres utendørs, dekk den med en tung presenning. • La motoren få varmes opp i noen minutter før bruk. N o R tf ep o r ro du ct io • Påfør et rustbeskyttende middel på alle blanke metalldeler på snøfreserens bor og propell. • Hvis mulig, lagre enheten innendørs og dekk den til for å gi beskyttelse mot støv og skitt. • Utfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som finnes i denne håndboken. Norsk no 15 Problemløsning Problemløsning knyttet til snøfreseren Problem Se etter Tiltak for å få bukt med problemet Boret stanser ikke innen at det har gått fem sekunder etter at borkontrollspaken er sluppet. Borkontrolledningen er ikke stilt riktig inn. Juster borkontrolledningen. Se Vedlikeholds- seksjonen. Utkastertuten eller deflektoren virker ikke. Skraperstangen rydder ikke ren en hard overflate. Utkastertuten eller deflektoren er ikke stilt riktig inn eller trenger smøring. Enheten driver ikke seg selv framover. Meiene og skraperstangen er ikke stilt riktig inn. Juster og/eller smør kontrollsammenføyninger. Trekkraft-kontrolledningen er ikke stilt riktig inn. Juster trekkraft-kontrolledningen. Se Vedlikeholds- seksjonen. Tennål-knappen er ikke trykket inn (kald motor). Trykk inn tennål-knappen to ganger og start på nytt. Nøkkelen er i AV-posisjon. Ventilen til avstengning av drivstofftilførsel (hvis utstyrt med slik) er i lukket stilling. Tomt for drivstoff. Motoren er oversvømmet. Motoren starter på en hard måte eller går dårlig. Overdreven vibrasjon. Snøfreseren stopper ikke når trekkraftkontrollspaken slippes. Enheten kaster ikke ut snø. Vann i drivstoffet eller gammelt drivstoff. Tanklokkets ventil er blokkert. Løse deler eller skadet propell. Trekkraft-kontrolledningen er ikke stilt riktig inn. Borkontrolledningen er ikke stilt riktig inn. Skadet borskjærbolt. Skadet girkasse-skjærbolt. 16 Vri ventilen til ÅPNE-posisjon. Fyll drivstofftanken. Flytt choken til CLOSED (LUKKET)/ START, og sett gassen på FAST (RASK). N o R tf ep o r ro du ct io Choken er satt på OPEN (ÅPNE)/RUN (KJØR) (kald motor). Sett nøkkelen i PÅ-posisjon. n Motoren starter ikke. Hev eller senk meier og skraperstang. Flytt choken til OPEN (ÅPNE)/RUN (KJØR)-stilling, flytt gassen til FAST(RASK-)posisjon, og sveiv til motoren starter. Tapp ut drivstoffet fra tanken. (Avhend drivstoffet ved et anlegg autorisert for mottak av farlig avfall.) Fyll med ferskt drivstoff. Rengjør ventil eller skift ut tanklokket STANS motoren øyeblikkelig. Stram alle metalldeler. Skulle vibrasjonen fortsette, få utført vedlikehold på enheten hos en autorisert forhandler. Juster trekkraft-kontrolledningen. Se Vedlikeholds- seksjonen. Juster borkontrolledningen. Se Vedlikeholds- seksjonen. Skift ut borskjærbolt. Se Vedlikeholdsseksjonen. Skift ut girkasse-skjærbolt. Se Vedlikeholds- seksjonen. Problem Enheten kaster ikke ut snø (fortsetter). Se etter Utkastertuten er tilstoppet. Fremmedlegeme sitter fast i bor. Tiltak for å få bukt med problemet STANS motoren øyeblikkelig. Bruk alltid et redskap til å renske opp og fjerne et fremmedlegeme, og ikke hendene dine. Se Advarsel ang. utkastertuten i Driftssikkerhets- avsnittet. STANS motoren øyeblikkelig. Bruk alltid et redskap til å renske opp og fjerne et fremmedlegeme, og ikke hendene dine. Se ADVARSLER i Driftssikkerhets- avsnittet. N o R tf ep o r ro du ct io n Merknad: Når det gjelder alle andre problemer, ta kontakt med et autorisert serviceverksted. Norsk no 17 Spesifikasjoner Motorens merke Briggs & Stratton Motortype 4-syklus- Motormodell-serie Oppstartingssystem Oljekapasitet Drivstoff tankens kapasitet Tennpluggens mellomrom Tennpluggens dreiemoment Snø-serie Rekylstart og elektrisk start 110 V 1-2-3 Startpakke (dersom utstyrt med slik) 20 oz (0,59 l) 3.2 qts (3,0 liter) .030 in (0,76 mm) 180 lb-in (20 Nm) Kraftdata n Gnisttenningssystemet på denne snøfreseren samsvarer med kanadisk standard ICES-002. N o R tf ep o r ro du ct io Brutto for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE- (Society of Automotive Engineers - Bilindustri-ingeniørenes organisasjon) kode J1940 (motoreffekt for mindre motorer og dreiemoment-prosedyre) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995. Momentverdier er utledet ved 2600 RPM for disse motorene med "rpm" (antall omdreininger pr. minutt) angitt på etiketten og 3060 RPM for alle andre; hestekrefter er utledet ved 3600 rpm. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse vedleggene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt stykke utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Av produksjons- og kapasitetsmessige årsaker, kan Briggs & Stratton bytte ut en motor med en med høyere nominell effekt for motorer i denne serien. 18 Produtos Cobertos por Este Manual Os seguintes produtos são cobertos por este manual. 1696612-00, 1696613-00. Gráfico de Símbolos de Perigo Símbolos de Perigo do Atirador de Neve Símbolo Conteúdo do Manual Segurança do Operador.....................................................5 Testes do Sistema de Segurança................................... 10 Significado Informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Símbolo Perigo de amputação - impulsor rotativo. Funcionalidades e Controlos.......................................... 10 Funcionamento................................................................. 13 Manutenção...................................................................... 13 Resolução de Problemas................................................ 16 Especificações................................................................. 18 NOTA: Por favor consulte o Guia de Contacto com o Cliente e as Instruções de Configuração para informação adicional sobre este produto. Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. Perigo de amputação - não toque em peças móveis. Perigo de objectos projectados. Perigo de incêndio. Perigo de explosão. Perigo de choque eléctrico. Perigo de fumo tóxico. Perigo de superfície quente. Protecção auditiva recomendada para utilização prolongada. Mantenha uma distância segura. Mantenha as crianças afastadas. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesões graves. AVISO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado, resultar em lesões menores ou moderadas. NOTIFICAÇÃO indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. Remova a chave antes de realizar a assistência. Perigo de amputação - parafuso sem fim rotativo. N o R tf ep o r ro du ct io Segurança do Operador Leia e compreenda o manual do operador antes de operar ou prestar assistência à unidade. Perigo de amputação - impulsor rotativo. n As imagens neste documento são representativas. A sua unidade pode variar das imagens apresentadas. A ESQUERDA e a DIREITO referem-se ao ponto de vista a partir da posição do operador. Significado Use óculos de protecção. Perigo de coice. Informação sobre reciclagem Todas as embalagens, óleo usado e baterias devem ser reciclados de acordo com os regulamentos governamentais aplicáveis. Português pt 5 Mensagens de Segurança AVISO Modelos dos E.U.A.: Certos componentes neste produto e os seus acessórios relacionados contêm produtos químicos conhecidos pelo estado da Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos após manuseamento. AVISO Modelos dos E.U.A.: O escape do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos pelo Estado da Califórnia por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. A não observação das instruções de segurança neste manual pode resultar em morte ou lesões graves. • • • • Familiarize-se bem com os controlos e a utilização adequada do atirador de neve. Certifique-se que está devidamente formado antes de operar o atirador de neve. Saiba como parar a unidade e desengatar os controlos rapidamente. Nunca deixe ninguém operar o atirador de neve sem a devida instrução. Siga sempre as instruções no manual do operador, se o atirador de neve será armazenado por um longo período de tempo. • Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e instrução conforme necessário. • 6 PERIGO Mantenha as mãos, os pés e a roupa longe das peças rotativas. As peças rotativas podem tocar ou prender as mãos, pés, cabeça, roupa ou acessórios. • Que esteja a fazer a limpeza, reparação ou inspecção do atirador de neve, certifique-se que o motor está DESLIGADO, que o fio da vela de ignição está desligada, e que todas as peças móveis estão paradas. • NÃO coloque as mãos ou os pés próximo ou por baixo de partes rotativas. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. N o R tf ep o r ro du ct io Este atirador de neve tem a capacidade de amputar mãos e pés e de projectar objectos. Leia e respeite todas as instruções de segurança neste manual. A não observação das mesmas pode resultar em morte ou lesões graves. Leia, compreenda e siga todas as instruções do atirador de neve e no manual do operador antes de operar esta unidade. • A não observação destas instruções de segurança irá resultar numa amputação traumática ou laceração grave. n • O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha de descara é a causa mais comum de lesões associadas aos atiradores de neve. AVISO A calha de descarga contém um impulsor rotativo para atirar neve. Nunca limpe nem desobstrua a calha de descarga com as suas mãos. Os seus dedos podem rapidamente ficar presos no impulsor. Use sempre uma ferramenta de limpeza. A não observação destas instruções de segurança irá resultar numa amputação traumática ou laceração grave. PERIGO • PERIGO Nunca tente fazer grandes reparações no atirador de neve a menos que tenha tido a devida formação. A assistência técnica indevida do atirador de neve pode resultar em funcionamento perigoso, danos para o equipamento e anulação da garantia do produto. • Nunca opere o atirador de neve sem as as protecções adequadas, e outros dispositivos de segurança em posição e a funcionar. • Nunca deixe o atirador de neve desacompanhado enquanto o motor está em funcionamento. Desengate sempre o parafuso sem fim e os controlos de tracção, pare o motor, e remova as chaves. • Mantenha toda a roupa larga longe da frente do atirador de neve e do parafuso sem fim. Cachecóis, luvas, cordões pendurados, roupa solta, e calças podem rapidamente ficar presos no dispositivo rotativo e irá correr uma amputação. Prenda o cabelo longo e remova as jóias. • Opere a máquina durante alguns minutes após descarregar a neve, para impedir o congelamento do colector/ impulsor. • Desengate a alimentação para o colector/impulsor quando o atirador de neve for transportado ou não for utilizado. Os objectos podem ser recolhidos pelo parafuso sem fim e atirados para fora da calha. Nunca descarregue a neve na direcção de observadores nem deixe que ninguém fique em frente do atirador de neve. A não observação destas instruções de segurança irá resultar em morte ou lesões graves. • • • • • • Use sempre óculos de segurança ou protecção ocular durante a operação, e enquanto realizar um ajuste ou reparação. Tenha sempre em atenção a direcção em que a neve é atirada. Os peões, animais de estimação ou propriedade podem ser danificados por objectos que são atirados. Tenha em atenção o seu ambiente enquanto operar o atirador de neve. Não passe por cima de itens como cascalho, capachos, jornais, brinquedos e rochas escondidos por baixo a neve, dado que todos eles podem ser atirados da calha ou ficar encravados no parafuso sem fim. Tenha o máximo cuidado quando operar ou atravessar caminhos, passeios ou estradas de cascalho. Ajuste a altura da caixa do colector para limpar a superfície de cascalho ou brita. Nunca opere o atirador de relva junto de compartimentos de vidro, automóveis, vãos de escada, declives e afins, sem o devido ajuste do ângulo da calha de descarga. Familiarize-se com a área em que planeia operar o atirador de neve. Delimite as fronteiras de passagens e caminhos de acesso. AVISO Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não estiver atento à presença de crianças. As crianças são frequentemente atraídas para a unidade e a actividade de operação. Nunca assume que as crianças irão manter-se onde as viu pela última vez. • • • • Mantenha as crianças fora da área durante a operação. As crianças são frequentemente atraídas para o equipamento. Esteja atento a todas as pessoas presentes. Esteja alerta e desligue a unidade se crianças entrarem na área. Nunca deixe que crianças operem a unidade. Tenha cuidados redobrados quando se aproximar de esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros objectos que possam impedir a visão. Podem estar presentes crianças. AVISO Os motores libertam monóxido de carbono, um gás inodoro, incolor e venenoso. Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas, desmaios ou a morte. • • O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Lide sempre com o combustível com o máximo cuidado. A não observação destas instruções de segurança pode causar um incêndio ou explosão que irá resultar em queimaduras graves ou morte. Quando Adicionar Combustível • Desligue o motor e deixe arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover o tampão do combustível e adicionar combustível. • Encha o depósito de combustível numa zona bem ventilada. • Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão da gasolina, não encha acima da parte inferior do gargalo do depósito de combustível. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, luzes piloto, calor, e outras fontes de ignição. • Verifique as linhas de combustível, o tampão e os acessórios frequentemente pela existência de fissuras ou fugas. Substitua se necessário. • Use um recipiente para combustível aprovado. • Se for derramado combustível, aguarde até que este evapore antes de arrancar o motor. Quando Colocar o Motor em Funcionamento • Assegure que a vela de ignição, o silenciador, tampão do combustível e purificador do ar (se equipado) estão em posição e fixos. • Não accione o motor com a vela de ignição removida. • Se for derramado combustível, não tente colocar o motor a funcionar, afaste o atirador de neve da área onde ocorreu o derrame e evite criar qualquer tipo de fonte de ignição, até os vapores do combustível se dissiparem. • Não accione em excesso o motor. Siga as instruções de arranque do motor neste manual. • Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a posição ABERTO/FUNCIONAMENTO, desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição RÁPIDO e accione até que o motor arranque. Quando Operar o Equipamento • Não incline o atirador de neve a um ângulo que causa o derrame do combustível. • Não asfixie o carburador para parar o motor. • Nunca faça funcionar o motor com o conjunto do purificador do ar (se equipado) ou o filtro do ar (se equipado) removidos. Quando Mudar o Óleo • Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Quando Transportar o Equipamento • Transporte com o depósito de combustível VAZIO, ou com a válvula de corte de combustível DESLIGADA. Quando Armazenar Gasolina ou Equipamento com Combustível no Depósito • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chama piloto ou outra fonte de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. N o R tf ep o r ro du ct io • AVISO n AVISO Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre. Não opere o motor numa área fechada, mesmo que as portas e janelas estejam abertas. Português pt 7 AVISO A operação segura do atirador de neve exige o cuidado e manutenção correctos do motor. • Desengate todas as embraiagens e mude para ponto-morto, antes de ligar o motor. • Deixe o motor ajustar-se para as temperaturas exteriores, antes de começar a limpar a neve. • Use um cabo de três fios ligado à terra para todos os atiradores de neve equipados com motores de accionamento eléctrico ou motores de arranque eléctrico. • Quando realizar qualquer manutenção ou reparações no atirador de neve, DESLIGUE o motor, desligue o fio da vela de ignição, e mantenha o fio afastado da vela para impedir que alguém ligue acidentalmente o motor. • Verifique os pernos de corte e outro o equipamento em intervalos frequentes para um aperto correcto. A faísca pode inflamar os gases inflamáveis próximos. Pode resultar em explosão e incêndio. • Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona, não ligue o motor. • Os componentes estão sujeitos a desgaste, danos e deterioração. Verifique frequentemente os componentes e substitua-os por peças recomendadas, quando necessário. • Verifique frequentemente a operação de controlo. Ajuste e faça trabalhos de assistência técnica conforme necessário. N o R tf ep o r ro du ct io • Não use pressurize fluídos de arranque pressurizados porque os seus vapores são inflamáveis. • Nunca altere indevidamente os dispositivos de segurança. Verifique o seu funcionamento adequado regularmente e faça as reparações necessárias se não estiverem a funcionar devidamente. n Ligar o motor cria faíscas. O motor a funcionar produz calor. As peças do motor, em particular o silenciador, ficam extremamente quentes. A não observação destas instruções de segurança pode resultar em queimaduras térmicas graves devido a contacto. • Nunca toque num motor ou silenciador quente. Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e as palhetas arrefeçam antes de tocar neles. • Remova o entulho da área do silenciador e da área do cilindro. • Instale e mantenha em boas condições de funcionamento um detentor de faíscas antes de usar o equipamento em terrenos não melhorados de cobertura florestal, de cobertura de relva, ou de cobertura de arbustos. • Modelos dos E.U.A.: É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar ou operar o motor em qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um detentor de faíscas, como definido na Secção 4442, mantido em condições de funcionamento eficientes. Outras jurisdições estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Contacte o fabricante de equipamento original, revendedor ou concessionário, para obter um detentor de faíscas concebido para o sistema de escape instalado neste motor. 8 Este atirador de neve deve ser devidamente mantido para garantir uma operação e desempenho seguros. A não observação das instruções de segurança neste manual pode resultar em morte ou lesões graves. • Mantenha as porcas e parafusos apertados e mantenha o atirador de neve em boas condições. AVISO AVISO AVISO • Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica ou peças semelhantes quando fizer reparações. • Respeite sempre as especificações de fábrica em todas as configurações e regulações. • Use apenas aparelhos adicionais e acessórios autorizados de fábrica, ou semelhantes, tal como pesos de roda, contrapesos ou cabinas. • Nunca tente fazer quaisquer ajustes com o motor em funcionamento (excepto quando especificamente recomendado pela fábrica). Este atirador de neve é tão seguro quando o operador. Se for mal utilizado, ou indevidamente mantido, pode ser perigoso. Lembre-se, você é responsável pela sua segurança e pela das pessoas perto de si. • Mantenha a área de funcionamento sem qualquer pessoa, em especial crianças pequenas, e animais de estimação. • Inspeccione exaustivamente a zona em que o atirador de neve será usado e remova todos os capachos, trenós, pranchas, fios e outros objectos estranhos. • Não opere o atirador de neve sem usar roupa de Inverno adequada. • Use calçado que melhore o apoio em superfícies escorregadias. • Tenha cuidado para evitar escorregar ou cair, especialmente quando operar o atirador de neve em marcha-atrás. • Nunca opere o atirador de neve sem boa visibilidade ou luz. Assegure-se sempre do seu apoio, e segure bem as pegas. Cabos de alimentação danificados ou sem ligação à terra podem causar choques eléctricos. Um choque eléctrico pode causar queimaduras graves ou morte. Quando Usar o Arrancador Eléctrico • O cabo de alimentação deve estar sempre devidamente ligado à terra. • Use apenas um cabo de alimentação de três condutores devidamente ligado à fonte de alimentação. • Se o cabo de alimentação está danificado, deve ser substituído por uma pessoa qualificada para evitar um perigo. AVISO A retracção rápida do cabo de arranque (coice) irá puxar as mãos e os braços na direcção do motor mais rapidamente do que consegue evitar. Tal pode provocar ossos partidos, fracturas, hematomas ou entorses. N o R tf ep o r ro du ct io • Não limpe a neve pela face de zonas inclinadas. Tenha o máximo cuidado quando mudar de direcção em zonas inclinadas. Não tente limpar zonas inclinadas íngremes. AVISO n AVISO • Não sobrecarregue a capacidade da máquina tentando limpar a neve demasiado rapidamente. • Nunca opere o atirador de neve a alta velocidade de transporte em superfícies escorregadias. Olhe para trás do atirador de neve e tenha cuidado quando operar em marcha-atrás. Quando colocar o motor em funcionamento • Puxe o cabo de arranque lentamente até sentir resistência, e depois puxe rapidamente para evitar o coice. • Não use o atirador de neve em superfícies acima do nível do solo, tal como os telhados de residências, garagens, alpendres ou outras estruturas ou edifícios. • Os operadores deverão avaliar a sua capacidade de operar o atirador de neve em suficiente segurança para se protegerem a si próprios e aos outros de ferimentos. • O atirador de neve destina-se apenas à remoção de neve. Não use o atirador de neve para qualquer outro efeito. • Não transporte passageiros. • Depois de atingir um objecto estrangeiro, DESLIGUE o motor, desligue o cabo em motores eléctricos, inspeccione exaustivamente o atirador de neve por quaisquer danos, e repare os danos antes de reiniciar e operar o atirador de neve. • Se o atirador de neve vibrar anormalmente, DESLIGUE o motor. A vibração é geralmente um aviso de problemas. Consulte um concessionário autorizado, se necessário, para reparações. • Para modelos equipados com motores de arranque eléctricos, desligue o cabo de alimentação depois do motor arrancar. Português pt 9 Autocolantes de Segurança Consulte a Figura 1 para a legenda ou localização dos autocolantes de segurança. Antes de operar a sua unidade, leia os autocolantes de segurança. Compare a Figura 1 com a tabela em baixo. As atenções e avisos visam a sua segurança. Para evitar lesões pessoais ou danos para a unidade, compreenda e siga todos os autocolantes de segurança. Funcionalidades e Controlos do Motor Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver as funcionalidades e controlos do motor. Funcionalidades e Controlos do Atirador de Neve Compare a Figura 2 com a tabela em baixo. AVISO Se quaisquer autocolantes de segurança ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu concessionário local. A Alavanca de Controlo do Parafuso Sem Fim - Usado para engatar e desengatar o parafuso sem fim e o impulsor. Descrição do Autocolante Autocolante de Perigo da Calha (P/N 1727207) B Autocolante de Perigo do Parafuso Sem Fim (modelos de quadro grande) (P/N 1737867) B Alavanca de Selecção de Velocidade - Permite ao operador de seleccionar as velocidades de avanço e marcha-atrás. N o R tf ep o r ro du ct io A n Legenda Funcionalidades e Controlos Testes do Sistema de Segurança PERIGO Perigo de amputação Este atirador de neve está equipado com diversos sistemas de segurança mecânicos, concebidos para manter o operador seguro enquanto usa a unidade. Verifique a operação destes sistemas regulamente, usando os testes do sistema de segurança enumerados. Se a unidade não funcionar conforme descrito, NÃO a opere. Consulte imediatamente o seu concessionário autorizado para obter assistência. C AVISO: Não mova a alavanca de selecção de velocidade enquanto o Controlo de Tracção está engatado. Isto pode causar danos graves no sistema de accionamento. Manivela de Rotação da Calha - Lado Esquerdo - Usada para rodar a calha de descarga para a esquerda ou a direita. D Alavanca de Controlo de Tracção - Usada para impulsionar o atirador de neve para a frente ou para trás. E Controlo do Deflector Manual - Usado para controlar o ângulo do deflector (para cima ou baixo). F Ferramenta de Limpeza Usada para remover a neve e detritos da calha de descarga e a caixa do parafuso sem fim. Teste 1 - Controlo de Parafuso Sem Fim / Impulsor Com o motor a funcionar: • • Pressione a alavanca de controlo do parafuso sem fim para baixo. (O parafuso sem fim/impulsor deverão rodar) Solte a alavanca de controlo do parafuso sem fim. (O parafuso sem fim/impulsor deve parar dentro de 5 segundos) Teste 2 - Controlo de Accionamento de Tracção Com o motor em funcionamento e o controlo de velocidade em 1ª velocidade: • • 10 Pressione a alavanca de controlo de tracção para baixo. (A unidade deve deslocar-se para a frente) Solte a alavanca de controlo de tracção. (A unidade deve parar) G Pés Deslizantes - Usados para ajustar a altura até ao solo da caixa do parafuso sem fim. Funcionamento Antes de Operar o Atirador de Neve • Arranque e faça funcionar o motor ao ar livre. • Não opere o motor numa área fechada, mesmo que as portas ou janelas estejam abertas. AVISO Perigo de objectos projectados Esta máquina é capaz de projectar objectos que podem ferir os observadores ou causar danos para os edifícios. Garanta que a zona de funcionamento está sem observadores. Nunca oriente a descarga na direcção de ninguém, nem na direcção de edifícios ou veículos. N o R tf ep o r ro du ct io • Nunca opere o atirador de neve sem as as protecções, coberturas e escudos em posição. • Pare o motor sempre que deixar a posição de operação. • Remova a chave antes de desobstruir a caixa do impulsor ou a calha de descara, e antes de fazer reparações ou ajustes. • Quando deixa a máquina, remova a chave. • Para reduzir o risco de incêndio, mantenha a máquina limpa e livre de combustível derramado, óleo e entulho. • Em modelos de arranque eléctrico, desligue o cabo de extensão antes de operar. • Certifique-se que verifica o nível de óleo do motor, antes de ligar o motor. Consulte o manual do operador do motor para as recomendações do óleo. Respirar monóxido de carbono pode causar náuseas, desmaios ou a morte. n Leia o manual do operador antes de utilizar a máquina. Esta máquina pode ser perigosa se usada de modo descuidado. Operar o Atirador de Neve Perigo de amputação Perigo de fumo tóxico Os motores libertam monóxido de carbono, um gás inodoro, incolor e venenoso. AVISO PERIGO AVISO A calha de descarga contém um impulsor rotativo para atirar neve. Os seus dedos podem rapidamente ficar presos no impulsor. Nunca limpe nem desobstrua a calha de descarga com as suas mãos. Use sempre uma ferramenta de limpeza. A não observação destas instruções de segurança irá resultar numa amputação traumática ou laceração grave. O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha de descara é a causa mais comum de lesões associadas aos atiradores de neve. Nunca use as suas mãos para limpar a calha de descarga. Para limpar em segurança uma calha de descarga obstruída, siga estas instruções: 1. DESLIGUE o motor. 2. Aguarde 10 segundos certificar-se que as lâminas do impulsor pararam de rodar. 1. Arranque o motor. Por favor, consulte o manual do operador do motor para as instruções. NOTA: Defina sempre a velocidade do motor para RÁPIDO (aceleração máxima). 2. Rode a manivela de rotação da calha (C, Figura 2) para definir a direcção da calha de descarga. 3. Solte a porca de orelhas (E), fixando o deflector da calha. Suba o deflector para atirar a neve para mais longe. Defina o deflector para a posição desejada e aperte a porca de orelhas. 4. Use a alavanca de selecção de velocidade (B) para seleccionar a velocidade de condução para a frente ou de marcha-atrás. Use velocidades mais baixas quando limpar neve húmida e pesada. Use velocidades mais altas para neve leve ou transporte. NOTA: Solte sempre a alavanca de controlo de tracção antes de mudar de velocidade. 5. Pressione completamente a alavanca de controlo do parafuso sem fim (A) para engatar o parafuso sem fim. Solte a alavanca para parar o parafuso sem fim. 6. Pressione completamente e mantenha premida a alavanca de controlo de tracção (D) para engatar o accionamento de tracção e impulsionar o atirador de neve. Solte a alavanca para parar o atirador de neve. 3. Use sempre uma ferramenta de limpeza, não as suas mãos. Português pt 11 1. Solte a alavanca de controlo do parafuso sem fim (A, Figura 2). 2. Solte a alavanca de controlo de tracção (D). 3. Pare o motor. Por favor, consulte o manual do operador do motor para as instruções. Libertação de Rodas - Pinos de Bloqueio As rodas equipadas com um pino de bloqueio de tracção (A, Figura 3) podem ser completamente libertadas removendo o pino e instalando-o no furo do eixo externo. Inverta este processo para engatar a roda motriz. Enchimento do Depósito de Combustível Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver as instruções sobre o enchimento do depósito de combustível, e as recomendações sobre combustível. PERIGO Perigo de amputação A calha de descarga contém um impulsor rotativo para atirar neve. Os seus dedos podem rapidamente ficar presos no impulsor. Nunca limpe nem desobstrua a calha de descarga com as suas mãos. Use sempre uma ferramenta de limpeza. A não observação destas instruções de segurança irá resultar numa amputação traumática ou laceração grave. O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha de descara é a causa mais comum de lesões associadas aos atiradores de neve. Nunca use as suas mãos para limpar a calha de descarga. Uma ferramenta de limpeza (A, Figura 4) é fornecida com a unidade. Para limpar em segurança uma calha de descarga obstruída, siga estas instruções: 1. DESLIGUE o motor. 3. Use sempre uma ferramenta de limpeza, não as suas mãos. 2. 12 PERIGO Perigo de amputação A calha de descarga contém um impulsor rotativo para atirar neve. Os dedos podem rapidamente ficar presos e irá ocorrer uma amputação traumática ou uma laceração grave. O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha de descara é a causa mais comum de lesões associadas aos atiradores de neve. DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis parem, e remova a chave do motor antes de realizar qualquer manutenção ou reparações. AVISO Perigo de objectos projectados Objectos como cascalho, rochas ou outros detritos, se atingidos pelo impulsor, podem ser projectados com força suficiente para causar lesões pessoais, danos materiais, ou danos para o atirador de neve. N o R tf ep o r ro du ct io Limpeza de uma Calha de Descarga Obstruída Ajuste de Altura de Pé da Plataforma n Parar o Atirador de Neve Aguarde 10 segundos certificar-se que as lâminas do impulsor pararam de rodar. Certifique-se que coloca os pés deslizantes na altura correcta, para manter a altura até ao solo para o tipo de superfície a ser limpo. Este atirador de neve está equipado com dois pés deslizantes fixos ao exterior da caixa do parafuso sem fim. Estes ajustam a altura da frente do atirador de neve. Quando remover neve de uma zona de superfície dura, como um caminho de acesso ou passeio pavimentado, eleve os pés deslizantes para baixar a frente do atirador de neve. Quando remover neve de superfícies cobertas por cascalho ou desniveladas, baixe os pés deslizantes para subir a frente do atirador de neve. Isto irá ajudar a evitar que rochas e outros detritos sejam recolhidos e projectados pelos parafusos sem fim. 1. Determine o intervalo necessário entre a barra de raspagem no fundo da caixa do parafuso sem fim e o solo. 2. Coloque um bloco com uma espessura igual à altura até ao solo desejada por baixo da barra de raspagem. 3. Desaperte as porcas de montagem do pé deslizante (A, Figura 5) e pressione o pé deslizante (B) para baixo até tocar no solo. Volte a apertar as porcas de montagem. 4. Coloque o pé deslizante no outro lado à mesma altura. Manutenção Programa de Manutenção Antes de Cada Utilização • Verifique o nível de óleo do motor • Realize os Testes do Sistema de Segurança A Cada 8 Horas ou Diariamente • Verifique o nível de óleo do motor A Cada 25 Horas ou Anualmente • Lubrifique os elos da alavanca de controlo • Lubrifique o conjunto do parafuso sem fim • Lubrifique a engrenagem de rotação da calha de descarga e o deflector Lubrificação de Eixo e Engrenagem Hexagonal AVISO: Não deixe que a massa lubrificante ou óleo contactem na roda de fricção de borracha ou da placa de accionamento do disco. Se massa lubrificante ou óleo entrarem em contacto com a roda de fricção, substitua-a. Não tente limpá-la. Se massa lubrificante ou óleo entrarem em contacto com a placa de accionamento do disco, limpe-a cuidadosamente com um solvente à base de álcool. 1. Posicione a alavanca de selecção de velocidade na primeira mudança de avanço. 2. Drene o combustível para um recipiente aprovado. • Lubrifique o eixo e engrenagens hexagonais AVISO • Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas (se instalados) A gasolina é altamente inflamável e os seus vapores são explosivos. • Verifique a pressão dos pneus Drene a gasolina ao ar livre, longe de fogo e de outras fontes de ignição. Limpe qualquer derrame imediatamente. NÃO permita chamas abertas, fumar ou fósforos na área. N o R tf ep o r ro du ct io Manutenção do Motor Perigo de incêndio e explosão n A Cada 50 Horas ou Anualmente Por favor, consulte o manual do operador do motor para ver os programas e procedimentos de manutenção do motor. 3. Coloque o atirador de neve na vertical sobre a extremidade da caixa do parafuso sem fim. Lubrifique os Elos da Alavanca de Controlo 4. Remova os parafusos (A, Figura 9) e o painel inferior (B). Lubrifique os elos da alavanca de controlo nos locais indicados na Figura 6. Lubrifique a Calha de Descarga, o Deflector e a Roda do Eixo NOTA: Quando o cárter está cheio de óleo, não deixe o atirador de neve na vertical sobre a caixa do parafuso sem fim durante um longo período de tempo. 5. Limpe o eixo hexagonal (C, Figura 10) com óleo de motor sintético 5W30, antes do armazenamento, e no início de cada estação. 6. Instale o painel inferior (B, Figura 9) e os parafusos (A). Lubrifique a calha de descarga, deflector e a roda do eixo nos locais indicados na Figura 7. Lubrifique o Conjunto do Parafuso Sem Fim Lubrifique o conjunto do parafuso sem fim no local indicado na Figura 8. Português pt 13 Ajuste de Parafuso Sem Fim e Cabo de Tracção PERIGO PERIGO Apertar demasiado o cabo do parafuso sem fim pode fazer com que o accionamento do parafuso sem fim engate sem pressionar o controlo de accionamento do parafuso sem fim. Siga o procedimento de ajuste para garantir que o cabo não está demasiado apertado. NOTA: Se os cabos do parafuso sem fim ou de tracção ficarem esticados ou balançarem, é necessário um ajuste. 1. Solte a porca de orelhas (A, Figura 11). 2. Segure o cabo de controlo (B) para impedir que este rode. NOTA: O cabo não deve roda enquanto fizer o ajuste. 4. Aperte a porca de orelhas. 5. Realize o teste do atirador de neve para garantir uma operação correcta. Consulte os Testes do Sistema de Segurança. Se necessário, faça os ajustes necessários. Ajuste de Haste de Controlo de Velocidade Se a haste de controlo de velocidade precisar de ajuste, consulte um concessionário autorizado. Verificar a Pressão dos Pneus Perigo de explosão O enchimento excessivo dos pneus pode fazer com que estes expludam, o que poderá resultar em lesões graves. Não encha os pneus acima da pressão máxima. A pressão dos pneus deve ser verificada periodicamente. A pressão máxima dos pneus é carimbada na parede lateral dos pneus. Não exceda esta pressão. 14 A calha de descarga contém um impulsor rotativo para atirar neve. Os dedos podem rapidamente ficar presos e irá ocorrer uma amputação traumática ou uma laceração grave. O contacto das mãos com o impulsor rotativo dentro da calha de descara é a causa mais comum de lesões associadas aos atiradores de neve. DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis parem, e remova a chave do motor antes de realizar qualquer manutenção ou reparações. 1. DESLIGUE o motor, espere que todas as peças móveis parem, e remova a chave do motor. 2. Remova o perno de corte existente (A, Figura 12) e a contraporca (C) do eixo do parafuso sem fim (B). 3. Alinha os furos do perno. Instale o perno de corte de substituição ao longo do eixo do parafuso sem fim. Fixe-o com a contraporca. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Rode o colar (C) para remover a folga, mas não aperte demasiado. Perigo de amputação n Perigo de amputação AVISO Substituição do Perno de Corte do Parafuso Sem Fim Armazenamento Sistema de combustível AVISO Perigo de incêndio e explosão A gasolina é altamente inflamável e os seus vapores são explosivos. Os fumos podem deslocar-se para uma fonte de ignição distante e pode acontecer uma explosão e/ou um incêndio. Manuseie a gasolina cuidadosamente. Nunca armazene a unidade, com combustível no tanque, no interior ou num espaço mal ventilado, onde fumos de combustível possam atingir uma chama aberta, faísca, luz piloto, como de um forno, aquecedores de água ou secador de roupa. Equipamento • Limpe bem a unidade. • Lubrifique o eixo hexagonal (consulte a secção de Manutenção). O combustível pode ficar velho quando for armazenado por mais de 30 dias. O combustível velho faz com que depósitos de ácido e gomas se formem no sistema de combustível ou em partes essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use a Fórmula Avançada de Tratamento do Combustível e Estabilizador da Briggs & Stratton®, disponível onde forem vendidas peças de assistência genuínas da Briggs & Stratton. Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um estabilizador de combustível for adicionado, de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para circular o estabilizador através do sistema do combustível antes do armazenamento. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este parar por falta de combustível. A utilização de um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento é recomendada para manter a frescura. N o R tf ep o r ro du ct io n Óleo do Motor • Certifique-se que todas as porcas, pernos e parafusos estão firmemente apertados. Inspeccione todas as peças Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Conmóveis visíveis por danos, quebras e desgaste. Substitua sulte Mudar o Óleo no manual do operador do motor. se necessário. • Aplique um anticorrosivo em quaisquer peças metálicas descobertas do parafuso sem fim e impulsor do atirador de neve. • Se possível, armazene a unidade no interior e cubra-a para dar protecção contra o pó e a sujidade. • No caso da máquina ser armazenada ao ar livre, cubra-a com uma lona pesada. Antes de coloque a unidade a funcionar depois desta ter estado armazenada: • Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os pontos de manutenção. • Realize todas as verificações e procedimentos recomendados descritos neste manual. • Permita que o motor aqueça durante vários minutos antes de utilizar. Português pt 15 Resolução de problemas Resolução de Problemas do Atirador de Neve Problema O parafuso sem fim não pára dentro de 4 segundos após a alavanca de controlo do parafuso sem fim ser solta. A calha de descarga ou o deflector não funcionam. A barra de raspagem não limpa uma superfície dura. Procurar Solução Cabo de controlo do parafuso sem fim desajustado. Ajuste o cabo de controlo do parafuso sem fim. Consulte a secção de Manutenção. Calha de descarga ou o deflector desajustados ou a precisar de lubrificação. Ajuste e/ou lubrifique os elos de controlo. Pés deslizantes e barra de raspagem indevidamente ajustados. Eleve ou baixe os pés deslizantes e a barra de raspagem. Chave está na posição OFF (desligado). Coloque a chave na posição ON (ligado). Válvula de bloqueio de combustível (se equipado) está na posição FECHADA. Coloque a válvula para a posição ABERTA. A unidade não se impulsiona sozinha. Cabo de controlo de tracção desajustado. Ajuste o cabo de controlo de tracção. Consulte a secção de Manutenção. Botão primário não pressionado (motor a frio). Sem combustível. Motor imerso em óleo. O motor tem um arranque difícil ou funciona mal. Vibração excessiva. O atirador de neve não pára quando a alavanca de controlo de tracção é solta. A unidade não descarrega neve. Água no óleo, ou combustível antigo. Entrada do tampão de combustível está bloqueada. Peças soltas ou impulsor danificado. Rode o estrangulador para FECHADO/ LIGAR, defina a válvula reguladora para RÁPIDO. Desloque o estrangulador para a posição ABERTO/FUNCIONAMENTO, desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição RÁPIDO, e accione até que o motor arranque. Drene o depósito. (Elimine o combustível numa instalação de resíduos perigosos autorizada). Encha com combustível fresco. Limpe a entrada ou substitua o tampão de combustível. Pare o motor imediatamente. Aperte todo o equipamento. Se a vibração continuar, certifique-se que a assistência técnica da unidade é feita por um concessionário autorizado. Cabo de controlo de tracção desajustado. Ajuste o cabo de controlo de tracção. Consulte a secção de Manutenção. Cabo de controlo do parafuso sem fim desajustado. Perno de corte do parafuso sem fim partido. Perno de corte da caixa de velocidades partido. 16 Encha o depósito de combustível. N o R tf ep o r ro du ct io Estrangulamento rodado para ABRIR/ FUNCIONAMENTO (motor a frio). Pressione o botão primário duas vezes e reinicie. n O motor não arranca. Ajuste o cabo de controlo do parafuso sem fim. Consulte a secção de Manutenção. Substitua o perno de corte do parafuso sem fim. Consulte a secção de Manutenção. Substitua o perno de corte da caixa de velocidades. Consulte a secção de Manutenção. Problema A unidade não descarrega neve (continuação). Procurar Calha de descarga obstruída. Objecto estranho alojado no parafuso sem fim. Solução Pare o motor imediatamente. Use sempre a ferramenta de limpeza para limpar uma calha de descarga obstruída, não as suas mãos. Consulte o Aviso de Calha de Descarga na secção de Segurança do Operador. Pare o motor imediatamente. Use sempre a ferramenta de limpeza para remover o objecto estranho, não as suas mãos. Consulte AVISOS na secção de Segurança do Operador. N o R tf ep o r ro du ct io n NOTA: Para todos os outros problemas, contacte um Concessionário de Assistência Autorizado. Português pt 17 Especificações Marca do motor Modelo Briggs Tipo do Motor 4 Ciclos Série do Modelo do Motor Iniciar o Sistema Capacidade de Óleo Capacidade do Depósito de Combustível Folga da Vela de Ignição Binário da Vela de Ignição Série Snow Arranque por Cabo e Arranque Eléctrico de 110V Pacote de Arranque 1-2-3 (se instalado) 0,59 L (20 oz) 3,0 litros (3,2 qts ) 0,76 mm (0,030 in) 20 Nm (180 lb-pol) N o R tf ep o r ro du ct io Classificações da Potência n O sistema de ignição por faísca neste atirador de neve está de acordo com a norma Canadiana ICES-002. A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) (Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) e é classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a 2600 rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 para todos os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados, enquanto que os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (purificador do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência superior por este motor. 18 Produkter som täcks av handboken Följande produkter täcks i bruksanvisningen 1696612-00, 1696613-00. Tabell över farosymboler Farosymboler för snöslunga Symbol Bruksanvisningens innehåll Användarens säkerhet........................................................5 Test av säkerhetssystemet.............................................. 10 Funktioner och reglage................................................... 10 Funktion............................................................................ 13 Underhåll........................................................................... 13 Felsökning......................................................................... 16 Specifikationer................................................................. 18 OBS! Se Kundkontaktguiden och Installationsanvisningarna för mer information om produkten. Säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Säkerhetssymboler och signalord Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. Amputeringsrisk - roterande snöskruv. Amputeringsrisk - rör inte rörliga delar. Fara för utkastade föremål. Brandfara. Explosionsrisk. FÖRSIKTIGHET isar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. Risk för elektriska stötar. Risk för giftiga gaser. Risk för heta ytor. Hörselskydd rekommenderas vid användning under längre perioder. Håll barn på avstånd. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till allvarlig skada eller döden. Läs och sätt dig in i handboken innan du använder eller servar enheten. Amputeringsrisk - roterande skovelhjul. Håll ett säkerhetsavstånd. FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder till allvarlig skada eller döden. Innebörd Ta bort nyckeln innan servicearbete utförs. N o R tf ep o r ro du ct io Förarens säkerhet Symbol Amputeringsrisk - roterande skovelhjul. n Bilderna i detta dokument är representativa. Din enhet kan avvika från bilden som visas. VÄNSTER och HÖGER utgår från förarens plats. Innebörd Bär skyddsglasögon. Risk för bakslag. Återvinningsinformation Allt förpackningsmaterial, använd olja och batterier ska återvinnas i enlighet med tillämplig lagstiftning. Svenska sv 5 VARNING U.S.A. Modeller: Vissa komponenter från denna produkt och dess tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning. VARNING U.S.A. Modeller: Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. FARA • Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven inuti utkaströret. VARNING Läs, förstå och följ alla instruktionerna på snöslungan och i handboken innan du använder denna enhet. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarlig personskada eller dösfall. • Gör dig bekant med alla reglage och hur snöslungan ska användas. • Se till att du fått tillräcklig träning innan du använder snöslungan. • Lär dig hur du snabbt stannar slungan och kopplar ur reglagen. • Låt aldrig någon använda snöslungan utan ingående instruktioner. • Följ alltid instruktionerna i handboken, om snöslungan ska förvara under en längre period. • Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och anvisningsdekaler. • Försök aldrig själv utföra reparationer på snöslungan om du inte blivit korrekt utbildad. Felaktig service på snöslungan kan resultera i riskfylld användning, skador på utrustningen och undantag från tillverkarens garanti. 6 Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att slunga snö. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna. Fingrar kan snabbt fastna i impellern. Använd alltid ett rensverktyget. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador. FARA Håll händer, fötter och kläder borta från roterande delar. Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador. • När snöslungan rengörs repareras eller inspekteras, ska du kontrollera att motorn är AV-stängd, tändstiftkabeln frånkopplad och alla rörliga delar har stannat. • Håll aldrig händer eller fötter nära eller under roterande delar. Undvik alltid utkastöppningen. • Använd aldrig snöslungan utan att korrekta skydd eller andra säkerhetsanordningar finns på plats och fungerar. N o R tf ep o r ro du ct io • Denna snöslunga kan kapa av händer och fötter och slunga ut föremål. Läs och iakttag alla säkerhetsinstruktioner i handboken. Underlåtenhet kan orsaka dödsfall eller allvarliga skador. FARA n Säkerhetsmeddelanden • Lämna aldrig snöslungan utan uppsikt när motorn är igång. Frikoppla alltid snöskruven och alla reglage, stanna motorn och tag ur tändningsnyckeln. • Ha inga löst hängande kläder framför snöslungan och snöskruven. Halsdukar, vantar, hängande dragsnören, lösa kläder och byxor kan snabbt komma in i den roterande utrsutningen och orsaka lemlästning. Fäst upp långt hår och ta av smycken. • Låt maskinen gå under några minuter efter att snö slungats, för att undvika att insamlaren/snöskruven fryser fast. • Koppla ur insamlaren/snöskruven då snöslungan transporteras eller inte används. Föremål kan fångas upp av snöskruven och kastas ut ur utkastarröret. Kasta aldrig ut snön mot åskådare eller låt någon komma framför snöslungan. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig personskada eller dösfall. • Bär alltid skyddsglasögon eller visir när den används, och när du utför någon justering eller reparation. • Var alltid uppmärksam på riktningen som snön slungas. Gående i närheten, husdjur eller egendom kan skadas av objekt som slungas iväg. • Var uppmärksam på miljön där du använder snöslungan. Kör inte över föremål som grus, dörrmattor, tidningar, leksaker och stenar som är gömda under snön, eftersom de kan slungas från röret eller förstöra snöskruven. • Var alltid försiktig när du kör på eller korsar grusgångar, trottoarer eller vägar. • Justera höjden på inmatningshuset så att det går fritt vid grusgångar eller ytor med krossad sten. • Undersök området där du planerar att använda snöslungan. Markera gränserna för gångar och körbanor. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Hantera alltid bränsle med stor försiktighet. Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan orsaka brand eller explosion som kan leda till svåra brännskador eller dödsfall. Påfyllning av bränsle • • • • • • • Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar bort tanklocket och tankar. Fyll bränsletanken utomhus eller i ett väl ventilerat område. Överfyll inte bränsletanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, kontrollampor, värme och andra antändningskällor. Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, lock och kopplingar. Byt vid behov. Använd en för ändamålet godkänd bränslebehållare. Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. När maskinen startas • Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt på plats. N o R tf ep o r ro du ct io • Använd aldrig snöslungan nära inhägnader, bilar, fönsterrutor, sluttningar eller liknande utan korrekt justering av utkastarrörets vinkel. VARNING n VARNING Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är uppmärksam på barn i närheten. Barn tycker ofta om att titta på snöslungor och hur de används. Förutsätt aldrig att barn stannar där du senast såg dem. • Ha inga barn i närheten under användning. Barn attraheras ofta av utrustningen. Var uppmärksam på alla människor i närheten. • Var uppmärksam och stäng av slungan om barn kommer in på området. • Låt aldrig barn använda enheten. • Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller andra föremål som kan hindra sikten. Barn kan finnas i närheten. VARNING Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas. Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall. • Starta och kör motorn utomhus. • Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar och fönster är öppna. • • • • Dra inte igång motorn om tändstiftet är borttaget. Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta bort snöslungan från spillområdet och undvik öppen eld eller gnistkällor tills alla bensinångorna försvunnit. Överflöda inte motorn. Följ handbokens startinstruktioner för motorn. Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra igång tills motorn startar. Vid körning av maskinen • Luta inte snöslungan i en vinkel som får bränslet att rinna ut. • Kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall). • Använd inte chokereglaget på förgasaren för att stänga av motorn. Vid oljebyte • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. När utrustningen transporteras • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränskekran. • Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med kontrollampor eller tändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor. Vid förvaring av bränsle eller utrustning som har bränsle i tanken Svenska sv 7 Säker användning av snöslungan kräver att motorn sköts och underhålls korrekt. • Frikoppla alla reglage innan motorn startas. • Låt motorn anpassa sig till utomhustemperaturen innan snöröjningen påbörjas. • Använd en jordad treledarkontakt till alla snöslungor med elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor. VARNING När motorn startas, skapas gnistor. Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten. Det kan leda till explosion och brand. • Om det finns läckande naturgas eller LP-gas i området, ska motorn inte startas. VARNING När motorn körs producerar den värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Underlåtenhet att iaktta dessa säkerhetsinstruktioner kan leda till svåra brännskador vid beröring. • Rör inte en varm motor eller ljuddämpare. Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. • Ta bort skräp från området kring ljuddämparen och cylindern. • Gnistfångare ska installeras och hållas i manöverdugligt skick innan utrustningen används skog-, snår- eller grästäckt obearbetad mark. • U.S.A. Modeller: Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. 8 Snöslungan måste underhållas på rätt sätt för att den ska fungera säkert. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna i handboken kan leda till allvarlig personskada eller dösfall. • När underhåll eller reparationer utförs på snöslungan, ska motorns stängas AV, tändstiftskabeln kopplas ifrån och tas bort från kontakten, för att förhindra att någon av misstag startar motorn. • Kontrollera regelbundet att säkerhetsbultarna och andra delar sitter ordentligt fast. • Håll alla skruvar och muttrar åtdragna och håll snöslungan i gott skick. • Mixtra aldrig med säkerhetsanordningar. Kontrollera deras funktion regelbundet och utför nödvändiga reparationer om de inte fungerar tillfredställande. • Delar kan slitas ut, förstöras eller försämras. Kontrollera ofta delarna och byt vid behov ut dem mot rekommenderade reservdelar. • Kontrollera ofta reglagens funktion. Justera och serva vid behov. • Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar eller liknande delar vid reparation. N o R tf ep o r ro du ct io • Använd inte trycksatta startvätskor eftersom deras ångor är lättantändliga. VARNING n VARNING • Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och justeringar. • Använd delar och tillbehör som hjulvikter, motvikter eller kåpor som godkänts av tillverkaren eller liknande. • Försök aldrig göra justeringar medan motorn går (utom då detta särskilt rekommenderas av tillverkaren). Snöslungan är inte säkrare än dess förare. Felaktig användning eller bristande underhåll kan vara farligt. Kom ihåg att du är ansvarig för din egen och andras säkerhet. • Använd aldrig snöslungan i närheten av andra, särskilt små barn och husdjur. • Kontrollera noga det område där snöslungan ska användas och ta bort dörrmattor, kälkar, snowboards, ledningar och andra främmande föremål. • Använd inte snöslungan utan att använda lämpliga vinterkläder. • Bär en fotbeklädnad som förbättrar greppet på halt underlag. • Var försiktig, speciellt då du backar med snöslungan, för att undvika att halka eller falla. • Använd aldrig snöslungan utan att du har god sikt eller belysning. Se till att du alltid har god balans och ett stadigt tag i handtagen. • Röj inte snö på tvären på sluttningar. Var ytterst försiktig när du byter riktning på sluttningar. Undvik röja snö i branta sluttningar. Skadade eller ojordade elektriska sladdar kan orsaka elektriska stötar. Elektriska stötar kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. När man använder elektrisk starmotor • Elsladden måste alltid vara riktigt jordad. • Använd bara elsladd med treledare som är riktigt jordad till strömkällan. • Om elsladden är skadad måste den bytas av en kvalificerad person för att undvika risker. VARNING Drar du snabbt i startsnöret (bakslag) dras din hand och arm snabbare mot motorn än du hinner släppa taget. Benbrott, frakturer, blåmärken eller stukning kan bli resultatet. När motorn startas • Dra långsamt i startsnöret tills det tar emot och dra sedan snabbt för att undvika bakslag. N o R tf ep o r ro du ct io • Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att försöka röja snö för snabbt. VARNING n VARNING • Använd aldrig snöslungan på höga transporthastigheter på hala ytor. Titta bakåt och kör snöslungan med stor försiktighet när du backar. • Använd inte snöslungan på ytor ovanför marknivå som t.ex. hustak, garage, uterum eller liknande strukturer eller byggnader. • Användaren måste bedöma förmågan att använda maskinen på ett säkert sätt för att undvika att skada sig själva och andra. • Snöslungan är enbart avsedd att röja snö. Använd inte snöslungan för andra ändamål. • Kör inga passagerare. • Om snöslungan träffar på ett främmande föremål, stäng AV motorn, lossa tändkabeln från tändstiftet, dra ur sladden på elmotorer och undersök snöslungan noga och leta efter eventuella skador. Reparera skadorna innan snöslungan startas och används igen. • Stäng AV motorn om snöslungan vibrerar onormalt. Vibrationer är vanligen ett tecken på problem. Kontakta vid behov en auktoriserad försäljare för reparation. • För modeller med elektrisk startmotor ska elsladden dras ur när motorn startat. Svenska sv 9 Säkerhetsdekaler Se fig. 1 för hänvisning eller säkerhetsdekalernas placering. Läs säkerhetsdekalerna innan du använder enheten. Jämför fig. 1 med tabellen nedan. Försiktighetsuppmaningarna och varningarna är till för din säkerhet. För att undvika personskada eller skador på enheten, måste du förstå och följa alla säkerhetsdekaler. VARNING Om säkerhetsdekalerna slits eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala försäljare. Motorns funktioner och reglage Titta i motorhandboken för information om funktioner och reglage. Snöslungans funktioner och reglage Jämför fig. 2 med tabellen nedan. Dekalbeskrivning Varningsdekal utkastarrör (Art.nr 1727207) B Varningsdekal snöskruv (modeller med stor ram)(Art.nr 1737867) B Hastighetsreglage (i förekommande fall) – Ger operatören möjlighet att välja kör- och backhastigheter. N o R tf ep o r ro du ct io A Test av säkerhetssystemet FARA Amputeringsrisk Denna snöslunga är utrustad med flera mekaniska säkerhetssystem som utformats för att skydda operatören när enheten används. Kontrollera regelbundet att dessa system fungerar genom att använda testen av säkerhetssystemet i listan. Om enheten inte fungerar enligt beskrivningen, ska den INTE användas. Kontakta genast din auktoriserade återförsäljare för service. Test 1 - Snöskruv/skovelhjulreglage Med motorn igång: OBS! Rör inte hastighetsreglaget när drivreglaget är ilaggt. Dette kan føre til alvorlig skade på drivsystemet. C Rörets vridstång - Vänster sida - Används för att vrida utkastarröret åt vänster eller höger. D Drivreglage - Används för att driva snöslungan framåt eller bakåt. E Utkastarkåpans reglage – Manuell - Används för att reglera utkastarkåpans vinkel (upp eller ner). F Rensverktyg - Vänster sida Används för att ta bort snö och skräp från utkastarröret och snöskruvhuset. G Släpskor - Används för att justera snöskruvhusets avstånd till marken. • Tryck ner snöskruvspaken. (Snöskruven/skovelhjulet ska rotera) • Lossa snöskruvens reglage. (Snöskruven/skovelhjulet måste stanna inom 5 sekunder) Test 2 - Reglage för drivskivedrift Med motorn igång och hastighetsreglaget i 1:a växeln: • Tryck ner drivreglaget. (Enheten ska röra sig framåt) • Lossa drivreglaget. (Enheten måste stanna) 10 Snöskruvsreglage - Används för att koppla och ur snöskruven och skovelhjulet. A n Hänvisning Funktioner och reglage Användning Innan du använder snöslungan • Använd aldrig snöslungan utan alla skydd, höljen och skärmar på plats. • Stoppa motorn när du lämnar körläget. • Ta ur nyckeln innan du rensar skovelhjulshuset eller utkastarröret och innan du utför reparationer eller justeringar. • Ta bort nyckeln när du lämnar maskinen. • För att minska risken för brand ska maskinen hållas ren och fri från utspillt bränsle, olja och skräp. • På modeller med elektrisk start ska den elektriska förlängningssladden lossas före användning. • Starta och kör motorn utomhus. • Kör inte motorn i ett slutet utrymme, även om dörrar och fönster är öppna. VARNING Fara för utkastade föremål Denna maskin kan slunga föremål som kan skada åskådare eller orsaka skador på byggnader. Se till att användningsområdet är fritt från åskådare. Rikta aldrig utkastaren mot någon person, byggnader eller bilar. 1. Starta motorn. Titta i motorhandboken för instruktioner om motorn. N o R tf ep o r ro du ct io • Kontrollera oljenivån i motorn innan motorn startas. Se motorhandboken för bränslerekommendationer. Att andas in koloxid kan orsaka yrsel, svimning eller dödsfall. n Läs handboken innan maskinen används. Denna maskin kan vara farlig om den används oförsiktigt. Använda snöslungan Amputeringsrisk Risk för giftiga gaser Motorn avger koloxid som är en luktfri, färglös, giftig gas. VARNING FARA VARNING Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att slunga snö. Fingrar kan snabbt fastna i impellern. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna. Använd alltid ett rensverktyget. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador. Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven inuti utkaströret. Använd aldrig händerna för att rensa utskaströret. Följ dessa anvisningar, för att rengöra ett igensatt utkastarrör säkert: OBS! Ställ alltid in motorhastigheten på SNABB (full gas). 2. Vrid rörets vridstång (C, fig. 2) för att ställa in utkastarrörets riktning. 3. Lossa vingmuttern (E) som håller fast utkastarkåpan. Höj utkastarkåpan för att slunga ut snön längre. Ställ in utkastarkåpan i önskat läge och spänn vingmuttern. 4. Använd hastighetsreglaget (B) för att välja kör- eller backhastighet. Använd lägre hastigheter vid rengöring av våt, tung snö. Använd högre hastigheter för lätt snö eller transport. OBS! Släpp alltid upp drivreglaget innan du ändrar hastighet. 5. Tryck ner snöskruvspaken helt (A) för att koppla in snöskruven. Lossa spaken för att frikoppla snöskruven. 6. Tryck och håll in drivreglaget helt (D) för att driva snöslungan framåt eller bakåt. Lossa spaken för att frikoppla snösslungan. 1. Stäng av motorn. 2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven har slutat snurra. 3. Använd alltid ett rensverktyg, aldrig händerna. Svenska sv 11 Stanna snöslungan 1. Lossa snöskruvens reglagespak (A, fig. 2 ). 2. Slipp trekkontrollen (D). 3. Stanna motorn. Titta i motorhandboken för instruktioner. Lossa hjul - Låssprintar Hjulen försedda med en drivlåspinne (A, fig. 3) kan lossas helt genom att man tar bort sprinten och sätter den i det yttre hålet på axeln. Gör processen omvänt för att koppla in drivhjulet. Påfyllning av bränsletanken Se motorhandboken för instruktioner om tankning och bränslerekommendationer. Amputeringsrisk Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att slunga snö. Fingrar kan snabbt fastna i impellern. Du ska aldrig rensa eller ta bort stopp med händerna. Använd alltid ett rensverktyget. Underlåtenhet att iaktta säkerhetsinstruktionerna leder till allvarlig lemlästning eller svåra skärskador. Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven inuti utkaströret. Använd aldrig händerna för att rensa utskaströret. Ett rensverktyg (A, fig. 4) medföljer enheten. Följ dessa anvisningar, för att rengöra ett igensatt utkastarrör säkert: 1. Stäng av motorn. 2. Vänta i 10 sekunder för att vara säker på att snöskruven har slutat snurra. 3. Använd alltid ett rensverktyg, aldrig händerna. 12 Amputeringsrisk Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att slunga snö. Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemlästning eller svåra skärskador som följd. Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven inuti utkaströret. Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat och ta ur nyckeln innan något underhåll eller reparationer utförs. VARNING Fara för utkastade föremål Föremål som grus, sten eller annat skräp kan slungas med tillräcklig kraft för att orsaka personskada, skada på egendom eller skada på snöslungan, om de fastnar i skovelhjulet. N o R tf ep o r ro du ct io FARA FARA n Rengöring av igensatt utkastarrör Inställning av släpskons höjd Se till att släpskorna sätts på rätt höjd för att bibehålla tillräckligt avstånd till marken för det underlag som ska röjas. Denna snöslunga är utrustad med två släpskor som är fästa på utsidan av snöskruvhuset. De justerar höjden på snöslungans framdel. När snön tas bort från en hård yta som en asfalterad vägbana eller trottoar, höj släpskorna för att få ner framdelen på snöslungan. När du ska ta bort snö från grustäckta eller ojämna ytor, sänk släpskorna för att höja snöslungans framdel. Detta bidrar till att sten och annat skräp inte plockas upp och slungas iväg av snöskruvarna. 1. Bestäm hur stort avstånd som behövs mellan skrapskäret vid snöskruvhusets nederdel och marken. 2. Placera ett block vars tjocklek motsvarar det avstånd du vill ha till marken under skrapskäret. 3. Lossa släpskons fästmuttrar (A, fig. 5) och för släpskon (B) nedåt tills den rör vid marken. Dra åt fästmuttrarna igen. 4. Ställ in släpskon på den andra sidan på samma höjd. Underhåll Smörjning av insexaxel och xäxel Underhållsschema OBS! Låt inte fett eller olja komma i kontakt med friktionshjulen av gummi eller drivskivplattan. Om fett eller olja kommer i kontakt med friktionshjulet, måste det bytas. Försök inte att rengöra den. Om fett eller olja kommer i kontakt med diskdrivplattan, ska den rengöras noga med ett alkoholbaserat lösningsmedel. Före varje användning • Kontrollera motorns oljenivå • Utför test av säkerhetssystemet Var 8:e timma eller en gång per dag • Kontrollera motorns oljenivå Var 25:e timme eller en gång per år • Smörj reglagespakens länksystem • Smörj snöskruvenheten • Smörj utkastarrörets vridväxel och kåpa • Smörj insexaxel och växlar Var 50:e timme eller en gång per år • Kontrollera spjäll och gnistfångare (i förekommande fall) • Kontrollera trycket i däcken 2. Tappa ut bränsle till en godkänd behållare. VARNING Brand- och explosionsrisk Bensin är mycket lättantändligt och ångorna är explosiva. Tappa ur bensinen utomhus, utan närhet till eld eller andra antändningskällor. Torka genast upp utspilld bensin. Öppen låga, rökning eller tändstickor får INTE tillåtas på området. n 3. Ställ snöslungan upp på kanten av snöskruvhuset. OBS! När vevhuset är fyllt med olja ska inte snöslungan lämnas stående på snöskruvhuset under längre tid. N o R tf ep o r ro du ct io Motorunderhåll 1. Placera hastighetsreglaget i första framåtväxeln. Titta i motorhandboken för information om underhållsschema och procedurer. Smörj reglagets länksystem Smörj reglagets länksystem på alla platser som visas på fig. 6. 4. Ta bort skruvarna (A, fig. 9) från bottenplattan (B). 5. Torka insexaxeln (C, fig. 10) med 5W30 syntetisk motorolja innan den ska förvaras och i början av säsongen. 6. Sätt tillbaka bottenplattan (B, fig. 9) och dra åt skruvarna (A). Smörj utkastarrör, utkastarkåpa och axelhjul Smörj utkastarröret, utkastarkåpan och hjulaxlen på platserna som fig. 7 visar. Smörja snöskruvenheten Smörj snöskruvenheten på alla platser som visas på fig. 8. Svenska sv 13 Justering av snöskruv och drivkabel Byte av snöskruvens säkerhetsbult FARA FARA Om snöskruvens kabel blir för hårt spänd, kan det orsaka att snöskruvdrevet kopplas in utan att snöskruvens drivreglage trycks ner. Utkastarröret innehåller ett roterande skovelhjul för att slunga snö. Fingrar kan lätt fastna med allvarlig lemlästning eller svåra skärskador som följd. Den vanligaste orsaken till personskada som förekommer i samband med snöröjning är handkontakt med den roterande snöskruven inuti utkaströret. Amputeringsrisk Följ justeringsproceduren för att kabeln inte ska spännas för hårt. Amputeringsrisk OBS! Om snöskruven eller drivkablarna blir sträckta eller slaka, justera efter behov. Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat och ta ur nyckeln innan något underhåll eller reparationer utförs. 2. Håll reglagekabeln (B) för att hindra den från att rotera. 1. Stäng AV motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat och ta ur startnyckeln. OBS! Kabeln får inte rotera medan justeringarna görs. 3. Vrid ansatsen (C) för att få bort slakheten men spänn inte för mycket. 4. Dra åt vingmuttern. Justering av hastighetsreglaget Om hastighetsreglaget behöver justeras, kontakta en auktoriserad återfösäljare. Kontrollera däcktryck VARNING Explosionsrisk För hårt pumpade däck kan göra att de exploderar vilket kan leda till allvarlig personskada. Pumpa inte däcken över maxtrycket. Däcktrycket ska kontrolleras regelbundet. Däckens maxtryck står på däcksidan. Överskriv inte detta tryck. 14 3. Ställ in sprinthålen. Sätt i den nya säkerhetsbult genom snöskruvaxeln. Fäst med låsmuttern. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Gör ett säkerhetstest på snöslungan för att se att den fungerar riktigt. Se Test av säkerhetssystemet. Gör ytterligare justeringar vid behov. 2. Ta bort den befintliga säkerhetsbulten (A, fig. 12) och låsmuttern (C) från snöskruvaxeln (B). n 1. Lossa vingmuttern (A, fig. 11). Förvaring Bränslesystem Brand- och explosionsrisk Bensin är mycket lättantändligt och ångorna är explosiva. Gaser kan förflytta sig till en avlägsen antändningskälla, som kan resultera i en explosion och/eller utveckla en brand. Hantera bensin med aktsamhet. Förvara aldrig enheten med bränsle i tanken, inomhus i dåligt ventilerat utrymme där bränslegaserna kan komma i kontakt med öppen eld, gnistor eller kontrollampor som på ugn, vattenvärmare, torkskåp/tumlare osv. Utrustning • Rengör enheten noggrannt. • Smörj alla smörjpunkter (se avsnittet Underhåll). • Se till att muttrar, bultar och skruvar är riktigt åtdragna. Undersök att inga synliga rörliga delar har skador, brott eller är slitna. Byt vid behov. Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör motorn under 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesystemet innan den ska förvaras. Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt. Motorolja Byt motoroljan medan motorn fortfarande är varm. Se Byta olja i motorhandboken. Innan du startar enheten efter förvaringen: • Kontrollera alla vätskenivåer. Gå igenom underhållspunkterna. N o R tf ep o r ro du ct io • Applicera rostskyddsmedel på alla bara metalldelar på snöslungans snöskruv och impeller. Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syra- och gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs & Stratton säljs. n VARNING • Förvara om möjligt enheten inomhus och täck över den för att skydda den från damm och smuts. • Om maskinen måste förvaras utomhus, ska den täckas med en tung pressening. • Utför alla rekommenderade kontroller och procedurer som finns i handboken. • Låt motorn gå i flera minuter för att bli varm innan användning. Svenska sv 15 Felsökning Felsöka snöslungan Problem Snöskruven stannar inte inom 5 sekunder efter att snöskruvens reglagee har frigjorts. Hitta en Snöskruvreglagets kabel är inte justerad. Åtgärd Justera snöskruvreglagets kabel. Se avsnittet Underhåll. Utkastarröret eller kåpan fungerar inte. Utkastarröret eller kåpan är inte justera- Justera och/eller smörj reglagelänkde eller behöver smörjas. ningen. Enheten driver inte sig själv framåt. Drivreglagekabeln är inte justerad. Skrapskäret röjer inte hårda ytor. Motorn startar inte. Släpskor och skrapskär felaktigt inställda. Höj eller sänk släpskorna och skrapskäret. Nyckel är i AV-läge. Sätt nyckeln i PÅ-läge. Bränsleventilen (i förekommande fall), är i LÅST läge. Vrid ventilen till ÖPPET läge. Choke ställd på ÖPPEN/KÖR (kall motor). Vrid choken till STÄNGD/START, ställ gasen på SNABB. Primerknappen inte intryckt (kall motor). Tryck två gånger på primerknappen och försök igen. Motorn flödad. Motorn svårstartad eller går dåligt. Snöslungan stannar inte när drivreglaget frigörs. Enheten kastar inte ut snö. n Flytta choken till läget ÖPPEN/KÖR, flytta gasreglaget till läget SNABB och tryck på starten till motorn startar. Vatten i bensinen, eller gammal bensin. Töm tanken. (Bensin måste lämnas på en station för miljöfarligt avfall). Fyll på med nytt bränsle. Bränsleventilen blockerad. Rensa ventilen eller byt tanklock. Drivreglagekabeln är inte justerad. Justera drivreglagekabel Se avsnittet Underhåll. Lösa delar eller skadat skovelhjul. Stoppa genast motorn. Skruva åt alla delar. Fortsätter vibrationen ska enheten servas av en auktoriserad försäljare. Snöskruvreglagets kabel är inte justerad. Justera snöskruvreglagets kabel. Se avsnittet Underhåll. Växellådans säkerhetsbult trasig. Byt växellådans säkerhetsbult. Se avsnittet Underhåll. Snöskruvens säkerhetsbult trasig. 16 Fyll tanken. N o R tf ep o r ro du ct io Slut på bensin. Onormal vibration. Justera drivreglagekabel Se avsnittet Underhåll. Byt snöskruvens säkerhetsbult. Se avsnittet Underhåll. Problem Enheten kastar inte ut snö (fortsättning). Hitta en Utkastarröret är tilltäppt. Främmande föremål i snöskruven. Åtgärd Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg, för att rensa utkastaren. Inte händerna. Läs Varning utkastarrör i avsnittet Operatörssäkerhet. Stoppa genast motorn. Använd alltid ett rengöringsverktyg, inte händerna, för att rensa ut främmande föremål. Se VARNINGAR i avsnittet Operatörssäkerhet. N o R tf ep o r ro du ct io n OBS! För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Svenska sv 17 Specifikationer Motormärke Briggs & Stratton Motortyp 4-takts Seriemodell motor Startsystem Oljevolym Bränsletankens kapacitet Tändstiftets elektrodavstånd Vridmoment för tändstift Snöserien Handstart och elektrisk start 110 V 1-2-3 Startpaket (i förekommande fall) 0,59 liter (20 oz.) 3,0 liter (3,2 qts.) 0,76 mm (0,030 in.) 180 lb-in (20 Nm) Effektklasser n Snöslungans tändningssystem med tändstift uppfyller kanadensisk ICES-002-standard. N o R tf ep o r ro du ct io Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan studeras på www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie. 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Simplicity 1696613-00 Handleiding

Categorie
Sneeuwblazers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor