Proline BM100 Handleiding

Categorie
Kleine keukenapparatuur
Type
Handleiding
Downloaded from www.vandenborre.be
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY)
For your safety please read the following information.
Warning: This appliance must be earthed.
The appliance must be connected to a 220-240 volts 50 cycle AC supply by means of a three pin socket, suitably
earthed.
The appliance is supplied with a rewireable 13 amp 3 pin mains plug fitted with a 5 amp fuse. Should the fuse require
replacement, it must be replaced with a fuse rated at 5 amp and approved to BS1362.
If the mains plug is unsuitable for the socket outlet in your home or is removed for any other reason, then the old plug
should be disposed of safely to prevent the hazard of electric shock.
There is a danger of electric shock if the old plug is inserted into any 13 amp socket outlet.
How to wire a 13 amp plug
Important
The wires in the mains lead on this appliance are coloured
in accordance with the following code:
Green and Yellow - Earth
Blue – Neutral
Brown – Live
As the colours may not correspond with the markings identifying
the terminals in your plug proceed as follows.
The blue wire must be connected to the terminal marked N or coloured black.
The brown wire must be connected to the terminal marked L or coloured red.
The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or with the
earth symbol or coloured green and yellow.
The mains lead MUST be secured under the cord clamp.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Before using the appliance, the following basic precautions should always be followed:
1.
Read all instructions carefully.
2.
Check that the voltage of wall outlet corresponds to that shown on the rating plate.
3.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return the appliance to the retail store where you purchased this appliance or the
nearest authorised service agent for examination, repair.
4.
Accessible surfaces may get hot. Do not touch hot surfaces. Use handles at all times.
5. To protect against electric shock do not immerse cord, plugs, or appliance housing in water or other liquid.
1
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
6. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning.
7.
Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
8.
The use of accessories not recommended by the appliance manufacturer may cause damage or injury and will
invalidate the warranty.
9.
Close supervision is necessary when your appliance is being used near children or infirm persons.
10.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Do not touch any moving or spinning parts of the machine when baking.
12.
Metal foils or other materials must not be inserted into the bread maker as this can give rise to the risk of a fire.
13.
The bread may burn, therefore do not use the product near or below combustible material such as curtains.
14. If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
15.
Never cover the bread maker with a towel or any other material, heat and steam must be able to escape freely. A
fire can be caused if it is covered by, or comes into contact with combustible material.
16.
Do not operate the appliance for other than its intended use.
17.
Do not use outdoors.
18. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
19. Do not allow children to use this appliance without close supervision.
WARNING:
z This appliance is intended for domestic use only; any other use may invalidate the warranty and might be
dangerous.
z If the mains lead is damaged it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
person with a lead of the same type and rating to avoid a hazard.
z Make sure the product has cooled down to room temperature before cleaning or storing.
OVERVIEW
USING YOUR BREAD MAKER
Check quantities of ingredients carefully. IMPORTANT: All recipes should only be used as a guideline and may need to
be adapted.
2
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
1. Lift out the bread pan by the handle.
2. Pour the water into the bread pan.
3. Add the rest of the ingredients to the pan in the order listed in the recipes.
y Ensure that all the ingredients are weighed accurately as incorrect measures will produce poor results.
4. Insert the bread pan into the baking chamber and press the pan down until it locks into position.
y IMPORTANT: Make sure that the bread pan is positioned securely back into the baking chamber. Align the
bread pan with the brackets and press down without upsetting the mixture to lock into position.
5. Close the lid and plug into the wall socket. The unit will beep and the display should read 'MENU 1 TIMER 3:25'.
Press
repeatedly on the control panel until the required program is selected.
Display Menu Setting Time
1 basic 3:25
2 french 3:35
3 whole wheat 3:48
4 sweet/brioche' 3:27
5 fast (0.75kg) 0:58
6 fast (1kg) 0:58
7 Quick 1:43
8 bread/butter 3:55
9 Dough 1:30
10 Bagel dough 2:00
11 Jam 1:05
12 Bake 1:00
6. Select the crust colour by pressing
repeatedly on the control panel until the indicator moves to the required
crust colour (LIGHT, MEDIUM, DARK or RAPID).
7. Select the loaf size by pressing
repeatedly on the control panel until the indicator moves to the required loaf
size (0.5kg, 0.75kg or 1kg).
8. Press
on the control panel to start the program. The power indicator light comes on.
y To stop the program, press for 1 second. The power indicator light goes off.
9. You can add ingredients into your bread pan and set the timer to delay baking by up to 13 hours.
Press the
+ or - repeatedly on the control panel to set the time delay.
IMPORTANT:
y When using the timer feature for more than a couple of hours during hot weather, slightly increase the amount
of water that you use in the mixture.
y Do not use the timer if your recipe includes fresh eggs, milk or other ingredients may spoil.
y The yeast must always be kept away from the liquid and the salt when using the timer.
10. When baking is finished, the unit will beep 5 times and the display will show 0:00. Then it will go to temperature
maintaining procedure. During the procedure, the second numbers will flash and the unit will beep 5 times every 5
minutes. After the temperature maintains for 1 hour, the unit will beep 5 times and return to the initial status.
11. Open the lid of the bread maker and lift out the bread pan by handle using oven gloves.
12. Turn the bread pan upside down and gently shake until bread falls out, then the bread can be for eating.
y For best results, remove the bread as soon as possible to stop the crust from getting soggy.
3
Downloaded from www.vandenborre.be
4
GB
DOUGH FUNCTION
Dough function operation is similar to bread making function, except no need to add salt, sugar and milk powder. When
the program is finished, the unit will beep 5 times for warning.
POWER INTERRUPTION PROTECTION
If the bread maker is accidentally unplugged, or in the event of power failure, the bread maker will automatically resume
power if the power comes back on within 6-11 minutes of the interruption.
IMPORTANT:
The keep-warm feature will automatically continue to keep bread warm for up to an hour after baking has
finished (except when using the dough setting).
ERROR MESSAGES
In the case the temperature in the unit cannot reach the requirement of baking program, when you start the program,
the unit will automatically stop program and the display will show "E00" or "E01" and the unit will beep continuously to
warn you.
If the thermostat opens, when the unit is plugged in, the display will show "EEE" and the unit will beep continuously to
warn you.
If the thermostat closes, when the unit is plugged in, the display will show "HHH" and the unit will beep continuously to
warn you.
Contact the dealer and send to nearest service centre for repair.
RECIPES
Basic Bread Recipe
Ingredients: Large (1kg) Regular (0.75kg) Small (0.5kg)
Water 330ML. 280 ML 190ML
Oil 2 tsp 2tsp. 1-1/2tsp
Salt 1tbsp 3/4tbsp 1/2tbsp
Sugar 2tsp 1-1/2tsp 1tbsp
Milk Powder 2tsp 1tsp 1tsp
Flour 4 cup 3-1/4 cup 2-1/4 cup
Yeast 1tbsp 1tbsp 1tbsp
French bread Recipe
Ingredients: Large (1kg) Regular (0.75kg) Small (0.5kg)
Lemon Juice 1tbsp 1tbsp 1tbsp
Water 320ML. 280 ML 150ML
Oil 2 tsp 1-1/2tsp. 1tsp
Salt 2tbsp 1-1/4tbsp 1tbsp
Sugar 2tsp 1-1/2tsp 1tsp
Flour 4 cup 3-1/4 cup 2-1/4 cup
Yeast 1tbsp 1tbsp 1tbsp
Downloaded from www.vandenborre.be
5
GB
Whole Wheat Bread Recipe
Ingredients: Large (1kg) Regular (0.75kg) Small (0.5kg)
Water 320ML. 270 ML 210ML
Oil 3 tsp 2tsp. 1-1/2tsp
Salt 1tbsp 1tbsp 1tbsp
Sugar 2tsp 2tsp 2tsp
Milk Powder 3tsp 2-1/2tsp 2tsp
Flour 3 cup 3 cup 2 cup
Whole-wheat flour 1 cup 3/4 cup 1/4 cup
Yeast 1tbsp 1tbsp 1tbsp
Sweet Bread Recipe
Ingredients: Large (1kg) Regular (0.75kg) Small (0.5kg)
Water 320ML. 220 ML 160ML
Oil 2 tsp 1 tsp 1tsp
Salt 1-1/2tbsp 1tbsp 1/2tbsp
Sugar 1/2cup 1/3cup 1/4cup
Milk Powder 2tsp 1-1/2tsp 1tsp
Flour 4-1/4cup 3-1/3cup 2-1/2cup
Yeast 1tbsp 1tbsp 1tbsp
Fast (0.75kg)
(Attention: Water temperature 45-50 )
Ingredients: Regular (0.75kg)
Water & Egg 280 ML
Oil 2tsp.
Salt 1tbsp
Sugar 2tsp
Milk Powder 3tsp
Flour 3 cup
Yeast 4tbsp
Fast (1kg)
(Attention: Water temperature 45-50)
Ingredients: Regular (1kg)
Water & Egg 370 ML
Oil 2tsp.
Salt 1-1/2tbsp
Sugar 2tsp
Milk Powder 3tsp
Flour 4cup
Yeast 4tbsp
Downloaded from www.vandenborre.be
6
GB
Quick Bread Recipes
Ingredients
Water 310 ML
Egg 1pcs
Oil 3tsp.
Salt 1tbsp
Sugar 3/4cup
Milk Powder 2tsp
Flour 3-1/4cup
Yeast 3tbsp
Bread Butter Recipe
Ingredients
Water 310 ML
Butter 2tsp
Oil 2tsp.
Salt 1-1/2tbsp
Sugar 3tsp.
Milk Powder 3tsp
Flour 3-1/4cup
Yeast 1tbsp
The maximum quantities of flour and yeast should not go beyond the requirement of the recipe.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from the power and let it cool down prior to cleaning.
1. Bread pan: Rub inside and outside with a damp cloth. Do not use any sharp instruments or abrasive cleaning
agents as they may damage the non-stick coating. The pan must be dried completely prior to further use.
2. Kneading blade: If the kneading blade is difficult to remove from the shaft, fill the bread pan with warm water and
allow it to soak for approx. 30minutes. The kneader can then be easily removed for cleaning. Also wipe the blade
carefully with a cotton damp cloth.
3. Lid and window: Clean the lid inside and outside with a slightly damp cloth.
4. Housing: Gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner. Never
immerse the housing into water for cleaning.
5. Before the bread maker is packed away for storage, ensure that it has completely cooled down, is clean and dry,
and the lid is closed.
NOTE: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
SPECIFICATIONS
AC 220V-240V 50Hz
680W
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
IMPORTANT DISPOSAL INSTRUCTIONS
As a responsible retailer we care about the environment.
As such we urge you to follow the correct disposal procedure for your product and
packaging materials. This will help conserve natural resources and ensure that it is
recycled in a manner that protects health and the environment.
You must dispose of this product and its packaging according to local laws
and regulations. Because this product contains electronic components, the
product and its accessories must be disposed of separately from household
waste when the product reaches its end of life.
Contact your local authority to learn about disposal and recycling.
The product should be taken to your local collection point for recycling.
Some collection points accept products free of charge.
If something doesn’t seem to work
If there is something about your appliance which you do not understand and you live in the UK you can phone our help
line during normal office hours on: 0844 8009595.
Calls are charged at standard rates.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result
of product improvement and development.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009
7
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Avant d'utiliser votre appareil, respectez les précautions de base suivantes :
1. Lisez toutes les instructions portées dans ce guide.
2. Vérifiez que la tension fournie par la prise secteur correspond à celle indiquée sur l'étiquette de spécifications de
l'appareil.
3. N'utilisez pas votre appareil lorsque le cordon d'alimentation ou la prise est défectueuse, lorsque l'appareil ne
fonctionne pas correctement ou est tombé, ou après avoir constaté tout autre défaut. Dans un tel cas, apportez
l'appareil au magasin où vous l'avez acheté ou au service de réparation le plus proche de chez vous pour conseil.
4. Les surfaces accessibles peuvent devenir chaudes. Ne touchez pas directement les surfaces chaudes. Manipulez
l'appareil uniquement par ses poignées.
5. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas le cordon d'alimentation, les prises ou l'appareil dans l'eau ou
tout autre liquide.
6. Débranchez votre appareil du secteur lorsque vous ne voulez plus l'utiliser, avant de monter/démonter des
accessoires et avant de le nettoyer.
7. Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre au-dessus de la table ou d'une surface chaude.
8. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour éviter des dommages et/ou des
blessures, sans possibilité de recourir à la garantie.
9. Soyez très vigilant lorsque vous utilisez votre appareil à proximité de personnes infirmes ou d'enfants.
10. Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'un réchaud électrique, d'un réchaud à gaz ou d'un four chaud.
11. Ne touchez aucune pièce mobile de votre appareil lorsque celui-ci fonctionne.
12. N'introduisez ni feuille d'aluminium ni ustensile métallique dans votre machine à pain. Vous vous exposez à un
risque d'incendie.
13. 3. Le pain pouvant brûler, n'utilisez pas votre appareil près ou en dessous d'un matériau combustible tel qu'un
rideau.
14. Si la surface est fêlée, éteignez l'appareil pour éviter tout risque d'électrocution.
15. Ne couvrez pas votre appareil avec une serviette ou tout autre matériau afin de permettre l'évacuation de la chaleur
et de la vapeur. Couvrir votre appareil ou le placer à côté de matériaux combustibles alors qu'il fonctionne risque de
provoquer un incendie.
16. N'utilisez votre appareil pour aucune autre application que celle qui lui a été affectée.
17. N'utilisez pas cet appareil en extérieur.
18. L'utilisation de cet appareil est interdite à toute personne (et enfant) ne disposant pas de toutes ses capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant de l'expérience et des connaissances requises. Cette
interdiction ne peut être levée qu'après que ces personnes ont reçu une formation appropriée et sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité.
19. Ne laissez pas les enfants utiliser cet appareil sans la surveillance d'une personne adulte.
AVERTISSEMENT :
z Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement ; toute autre utilisation invalide la garantie et vous
expose à un danger.
z Pour remplacer le cordon d'alimentation, adressez-vous au constructeur, à son centre de service ou à une
personne qualifiée pour éviter tout risque d'électrocution. Vérifiez que le nouveau cordon présente les mêmes
spécifications que l'ancien.
z Attendez que l'appareil se refroidisse avant de le nettoyer ou le ranger.
Présentation
8
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
Bread pan handle = Poignée du moule à pain
Baking chamber = Chambre de cuisson
Kneading blade = Bras de pétrissage
Lid = Couvercle
Vents = Orifices d'aération
Bread pan = Moule à pain
Plug = Prise
Control panel = Panneau de commande
UTILISATION DE LA MACHINE À PAIN
Conformez-vous scrupuleusement aux quantités indiquées dans les recettes. IMPORTANT : les recettes ne sont
fournies qu'à titre indicatif. À vous de les adapter si nécessaire.
1. Soulevez le moule à pain par sa poignée.
2. Versez-y l'eau.
3. Ajoutez le reste des ingrédients selon les recommandations de la recette.
y Mesurez très exactement les quantités des ingrédients. Une mesure incorrecte de l'un d'eux suffit pour ne pas
obtenir le résultat escompté.
4. Posez le moule à pain dans la chambre de cuisson et appuyez légèrement pour le verrouiller en position.
y IMPORTANT : vérifiez que le moule à pain est placé correctement dans la chambre de cuisson. Alignez le
moule avec les crochets et appuyez sans remuer la pâte pour verrouiller le moule.
5. Fermez le couvercle et branchez le cordon d'alimentation dans une prise secteur. Un bip retentit et les indications
'MENU 1 TIMER 3:25' s'affichent sur l'écran. Appuyez sur
, autant de fois que nécessaire pour sélectionner le
programme de cuisson qui vous intéresse.
Indication
sur
l'écran
Menu Durée
1 standard 3:25
2 français 3:35
3 pain complet 3:48
4 brioche sucrée 3:27
5 rapide (0,75 kg) 0:58
6 rapide (1 kg) 0:58
7 simple 1:43
8 pain/beurre 3:55
9 pâton 1:30
10 pâte à bagel 2:00
11 confiture 1:05
12 cuisson 1:00
6. Appuyez sur
, autant de fois que nécessaire pour sélectionner la couleur que vous désirez pour la croûte
(LIGHT [Claire], MEDIUM [moyen], DARK [foncée] ou RAPID [rapide]).
9
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
7. Appuyez sur , autant de fois que nécessaire pour sélectionner le poids du pain (0,5, 0,75 ou 1 kg).
8. Appuyez sur
pour démarrer le programme. L'indicateur de marche/arrêt s'allume.
y Pour arrêter le programme, appuyez sur
et maintenez la touche enfoncée pendant 1 seconde.
L'indicateur de marche/arrêt s'éteint.
9. Vous pouvez verser tous les ingrédients dans le moule et retarder le début de la cuisson (jusqu'à 13 heures).
Appuyez sur
+ ou - autant de fois que nécessaire pour afficher le délai de début de cuisson que vous
désirez.
IMPORTANT :
y Si vous retardez le début de la cuisson de plus de quelques heures par temps chaud, augmentez légèrement
la quantité d'eau dans la pâte.
y Ne retardez pas le début de la cuisson pour les recettes demandant l'ajout d'oeufs frais, de lait ou de tout
autre ingrédient qui s'abîme à la chaleur.
y Éloignez la levure du liquide et du sel lorsque vous retardez le début de la cuisson.
10. En fin de cuisson, un bip retentit 5 fois et l'écran affiche l'indication 0:00. La procédure de maintien de la
température démarre aussitôt. Pendant cette procédure, les deux derniers chiffres clignotent et un bip retentit 5 fois
toutes les 5 minutes. Après 1 heure de maintien de la température, un bip retentit 5 fois et l'appareil retourne à son
état initial.
11. Ouvrez le couvercle de l'appareil, couvrez vos mains avec des gants de protection pour les fours et soulevez le
moule à pain.
12. Retournez le moule et secouez doucement jusqu'à ce que le pain tombe. Régalez-vous !
y Enlevez le pain le plus vite possible du four pour le garder croustillant.
FONCTION PÂTON
La fonction pâton est semblable à celle de fabrication du pain, sauf que vous n'avez à ajouter ni sel, ni sucre, ni lait en
poudre. La fin du programme est indiquée par 5 bip.
PROTECTION CONTRE LES PANNES DE COURANT
Si quelqu'un débranche accidentellement la machine à pain alors qu'un programme est en
route ou si une panne de courant survient alors qu'un programme est en route, le programme
reprend là où il s'est arrêté si la reprise du courant intervient dans un délai de 6-11 minutes
après l'interruption.
IMPORTANT :
En fin de cuisson, la fonction de maintien de la température se met en route automatiquement afin de
conserver le pain au chaud pendant une heure (sauf pour le programme Pâton).
MESSAGES D'ERREUR
Si l'appareil ne réussit pas à chauffer la chambre de cuisson à la température prévue pour le programme que vous
avez choisi, il s'arrête automatiquement, affiche l'indication "E00" ou "E01" et fait retentir un bip continu.
Si le thermostat s'ouvre lorsque vous allumez votre appareil, l'indication "EEE" s'affiche sur l'écran et un bip continu
retentit.
10
Downloaded from www.vandenborre.be
11
FR
Si le thermostat se ferme lorsque vous allumez votre appareil, l'indication "HHH" s'affiche sur l'écran et un bip continu
retentit.
Contactez votre revendeur et apportez votre appareil à réparer.
RECETTES
cc = Cuillère à café
cs = cuillère à soupe
Recette de base
Ingrédients : Gros (1 kg) Normale (0,75 kg) Petit (0,5 kg)
Eau 330 ML. 280 ML 190 ML
Huile 2 cc 2 cc. 1-1/2 cc
Sel 1 cs 3/4 cs 1/2 cs
Sucre 2 cc 1-1/2 cc 1 cs
Lait en poudre 2 cc 1 cc 1 cc
Farine 4 tasses 3-1/4 tasses 2-1/4 tasses
Levure 1 cs 1 cs 1 cs
Recette du pain français
Ingrédients : Gros (1 kg) Normale (0,75 kg) Petit (0,5 kg)
Jus de citron 1 cs 1 cs 1 cs
Eau 320 ML. 280 ML 150 ML
Huile 2 cc 1-1/2 cc. 1 cc
Sel 2 cs 1-1/4 cs 1 cs
Sucre 2 cc 1-1/2 cc 1 cc
Farine 4 tasses 3-1/4 tasses 2-1/4 tasses
Levure 1 cs 1 cs 1 cs
Recette du pain complet
Ingrédients : Gros (1 kg) Normale (0,75 kg) Petit (0,5 kg)
Eau 320 ML. 270 ML 210 ML
Huile 3 cc 2 cc. 1-1/2 cc
Sel 1 cs 1 cs 1 cs
Sucre 2 cc 2 cc 2 cc
Lait en poudre 3 cc 2-1/2 cc 2 cc
Farine 3 tasses 3 tasses 2 tasses
Farine complète 1 tasse 3/4 tasses 1/4 tasses
Levure 1 cs 1 cs 1 cs
Recette du pain sucré
Ingrédients : Gros (1kg) Normale (0,75 kg) Petit (0,5 kg)
Eau 320 ML. 220 ML 160 ML
Huile 2 cc 1 cc 1 cc
Sel 1-1/2 cs 1 cs 1/2 cs
Sucre ½ tasse 1/3 tasse ¼ tasse
Lait en poudre 2 cc 1-1/2 cc 1 cc
Farine 4-1/4 tasses 3-1/3 tasses 2-1/2 tasses
Levure 1 cs 1 cs 1 cs
Downloaded from www.vandenborre.be
12
FR
Rapide (0,75 kg)
Attention : température de l'eau 45°C-50°C
Ingrédients : Normale (0.75kg)
Eau et oeuf 280 ML
Huile 2 cc.
Sel 1 cs
Sucre 2 cc
Lait en poudre 3 cc
Farine 3 tasses
Levure 4 cs
Rapide (1 kg)
Attention : température de l'eau 45°C-50°C
Ingrédients : Normale (1kg)
Eau et oeuf 370 ML
Huile 2 cc.
Sel 1-1/2 cs
Sucre 2 cc
Lait en poudre 3 cc
Farine 4 tasses
Levure 4 cs
Recette du pain simple
Ingrédients
Eau 310 ML
Oeuf 1
Huile 3 cc.
Sel 1 cs
Sucre ¾ tasse
Lait en poudre 2 cc
Farine 3-1/4 tasses
Levure 3 cs
Recette du pain au beurre
Ingrédients
Eau 310 ML
Beurre 2 cc
Huile 2 cc.
Sel 1-1/2 cs
Sucre 3 cc.
Lait en poudre 3 cc
Farine 3-1/4 tasses
Levure 1 cs
Ne dépassez pas les quantités de farine et de ferment recommandées dans la recette.
Downloaded from www.vandenborre.be
FR
Entretien et nettoyage
Débranchez la machine à pain de la prise secteur et laissez-la se refroidir avant de la nettoyer.
1. Moule à pain : Frottez l'intérieur et l'extérieur avec un chiffon humide. N'utilisez aucun instrument pointu ni produit
abrasif pour ne pas endommager le revêtement. Attendez que le moule soit complètement sec avant de l'utiliser à
nouveau.
2. Bras de pétrissage : Si vous n'arrivez pas à retirer le bras de pétrissage, remplissez le moule avec de l'eau chaude
et laissez agir pendant environ 30 minutes. Le pétrisseur se démonte facilement si vous voulez le nettoyer.
Essuyez le bras de pétrissage avec un chiffon en coton humide.
3. Couvercle et fenêtre de contrôle : nettoyez l'intérieur et l'extérieur du couvercle avec un chiffon propre légèrement
humide.
4. Surface extérieure : essuyez doucement la surface exrieure de votre machine à pain avec un chiffon humide.
N’utilisez aucun matériau abrasif. Ne plongez jamais votre machine à pain dans l'eau pour la nettoyer.
5. Après chaque utilisation, attendez que votre machine à pain se refroidisse, nettoyez-la, séchez-la puis rangez-la en
vérifiant que son couvercle est fermé.
REMARQUE : Ne retirez pas le couvercle avant de nettoyer votre machine à pain.
Spécifications
220 V-240 V 50 Hz CA
680 W
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
En tant que revendeur, nous nous préoccupons de l'environnement.
Aidez-nous en observant toutes les instructions et réglementations de mise au rebut de vos
appareils et emballages. Nous devons tous oeuvrer pour la protection des ressources
naturelles et la conservation de notre environnement.
Déposez vos appareils électroniques et vos emballages auprès des
installations de recyclage prévues. Ce produit contient des composants
électroniques, aussi ne doit-il pas être jeté, ni l'appareil ni ses accessoires,
avec vos ordures ménagères.
Contactez vos autorités locales pour les instructions de mise au rebut et de
recyclage.
Déposez votre appareil auprès des installations de recyclage prévues.
Ce dépôt est souvent gratuit.
Nous nous excusons d'avance pour les désagréments causés par les quelques erreurs mineures que vous pourriez
rencontrer, généralement dues à un décalage entre la mise à jour du manuel et les constantes améliorations que nous
apportons à nos produits.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009
13
Downloaded from www.vandenborre.be
14
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Vooraleer U dit apparaat gebruikt dient U de volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd te volgen:
1. Lees de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig.
2. Controleer of het voltage van het stopcontact overeenstemt op het voltage dat op het typeplaatje vermeld staat.
3. Gebruik het toestel niet met een beschadigd snoer of stekker, nadat een storing is opgetreden bij het toestel of
indien het enigszins is beschadigd. Breng het toestel terug naar de verdeler waar U het heeft gekocht of naar de
dichtstbijzijnde onderhoudsdienst voor inspectie en herstellingen.
4. Bereikbare oppervlakten kunnen warm worden. Kom niet aan de warme oppervlakken. Gebruik altijd de
handvaten
5. Dompel het snoer, de stekkers of de toestelbehuizing niet onder in water of een andere vloeistof om electrocutie te
voorkomen.
6. Ontkoppel van het stopcontact wanneer niet in gebruik, wanneer je onderdelen bevestigt of losmaakt en alvorens
schoon te maken.
7. Laat het snoer niet over de tafelrand hangen en laat het geen warme oppervlakken aanraken.
8. Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van het apparaat worden aanbevolen kan resulteren in
beschadiging of verwondingen en kan de garantie teniet doen.
9. Een streng toezicht is noodzakelijk indien dit toestel wordt gebruikt in de buurt van kinderen of invalide personen.
10. Plaats het toestel niet op of nabij een warme gas- of elektrische brander, of in een verwarmde oven.
11. Kom tijdens het bakken niet aan bewegende of draaiende onderdelen van de machine.
12. Metaalfolies of andere materialen mogen niet in de broodmaker worden geplaatst aangezien dit de kans op brand
kan verhogen.
13. Omdat brood brandbaar is, mag dit apparaat niet vlakbij of onder brandmare materialen zoals gordijnen worden
gebruikt.
14. Wanneer de behuizing gebarsten is dient u het apparaat meteen uit te schakelen om elektrische schokken te
voorkomen.
15. Bedek de broodmaker nooit met een handdoek of enige andere stof. Warmte en stoom moeten vrij kunnen
ontsnappen. Er kan brand ontstaan indien het toestel wordt bedekt of in aanraking komt met ontvlambaar
materiaal.
16. Gebruik het toestel niet voor iets anders dan het bedoelde gebruik.
17. Gebruik niet buitenshuis.
18. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (ook kinderen) met een verminderd lichamelijk, geestelijk
of zintuiglijk vermogen of een gebrek aan kennis of ervaring, tenzij zij onder toezicht staan of instructies
betreffende het gebruik van deze apparatuur hebben ontvangen van een persoon die instaat voor hun veiligheid.
19. Sta niet toe dat kinderen dit apparaat zonder nauwlettend toezicht gebruiken.
WAARSCHUWINGEN:
z Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Iedere andere vorm van gebruik kan de garantie
teniet doen en gevaarlijk zijn.
z Om gevaren te voorkomen mag een beschadigd netsnoer uitsluitend door de fabrikant, een erkende
reparatieservice of gelijkaardig gekwalificeerd persoon worden vervangen door een snoer van hetzelfde type en
voltage.
z Laat het apparaat telkens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u het gaat schoonmaken of wegbergen.
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
Lid Deksel
Vents Ventilatieopeningen
Bread pan Broodvorm
Plug Stekker
Control panel Bedieningspaneel
Bread pan handle Handgreep broodvorm
Baking chamber Ovenruimte
Kneading blade Kneedmes
UW BROODBAKMACHINE GEBRUIKEN
Weeg de hoeveelheden van de ingrediënten zorgvuldig af. BELANGRIJK: de gegeven recepten zijn alleen bedoeld als
richtlijn, u kunt ze indien nodig aanpassen.
1. Til de broodvorm bij de handgreep uit de ovenruimte.
2. Giet het water in de broodvorm.
3. Voeg de rest van de ingrediënten in de volgorde van het recept toe.
y Zorg ervoor dat alle ingrediënten zorgvuldig afgewogen zijn, omdat onnauwkeurige hoeveelheden een minder
goed resultaat kunnen opleveren.
4. Zet de broodvorm in de ovenruimte en druk neer tot hij vast klikt.
y BELANGRIJK: zorg ervoor dat de broodvorm stevig vast komt te zitten in de ovenruimte. Pas de broodvorm
in de uitsparingen en druk zonder de ingrediënten te morsen voorzichtig neer tot hij vast klikt.
5. Sluit de deksel en stop de stekker in het stopcontact. Het apparaat laat een pieptoon horen en op de display wordt
“MENU 1 TIMER 3:25” aangegeven. Druk herhaaldelijk op
van het bedieningspaneel om het gewenste
programma te selecteren.
15
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
Display Menu-instelling Tijd
1 basis 3:25
2 Frans 3:35
3 volkoren 3:48
4 zoet/brioche 3:27
5 snel (0,75 kg) 0:58
6 snel (1 kg) 0:58
7 vlug 1:43
8 boterbrood 3:55
9 deeg 1:30
10 bageldeeg 2:00
11 jam 1:05
12 bakken 1:00
6. Selecteer een kleur voor de korst door herhaaldelijk te drukken op
van het bedieningspaneel tot de
indicator de gewenste korstkleur aangeeft (LICHT, MEDIUM, DONKER of VLUG).
7. Selecteer het gewicht van uw brood door herhaaldelijk te drukken op
van het bedieningspaneel tot de
indicator het gewenste gewicht aangeeft (0,5 kg, 0,75 kg of 1 kg).
8. Druk op
van het bedieningspaneel om het programma te starten. Het lampje van de stroomindicator gaat
branden.
y Druk 1 secondelang op
om het programma te stoppen. Het lampje van de stroomindicator dooft dan.
9. U kunt ingrediënten aan het deegmengsel toevoegen en de timer instellen om tot 13 uur later te beginnen bakken.
Druk herhaaldelijk op
+ of - van het bedieningspaneel om het aantal uren in te stellen waarna u het
bakken wilt laten beginnen.
BELANGRIJK:
y Wanneer u bij heet weer de timerfunctie op meer dan enkele uren instelt, dient u wat meer water aan het
deegmengsel toe te voegen.
y Gebruik de timer niet wanneer uw recept verse eieren, melk of andere ingrediënten met een korte
houdbaarheid bevatten.
y Gist moet altijd afzonderlijk van het water en het zout worden gehouden wanneer u de timer gebruikt.
10. Wanneer het bakken klaar is laat het apparaat 5 pieptonen horen en geeft de display 0:00 aan. Het apparaat houdt
dan alleen nog de temperatuur in stand. In deze modus knipperen de secondecijfers en laat het apparaat om de 5
minuten 5 pieptonen horen. Nadat de temperatuur 1 uur lang in stand gehouden is, laat het apparaat 5 pieptonen
horen en keert het terug naar de oorspronkelijke status.
11. Open de deksel van de broodbakmachine en til de broodvorm er met behulp van ovenwanten uit.
12. Draai de broodvorm ondersteboven en schud voorzichtig tot het brood loskomt. Het brood is dan klaar voor
consumptie.
y Voor een optimaal resultaat verwijdert u het brood zo snel mogelijk, om te voorkomen dat het brood te vochtig
wordt.
DE DEEGFUNCTIE
De werking van de deegfunctie is zoals die van brood, behalve dat u geen zout, suiker of melkpoeder hoeft toe te
voegen. U hoort 5 pieptonen wanneer het programma afgewerkt is.
16
Downloaded from www.vandenborre.be
17
NL
BEVEILIGING TEGEN STROOMONDERBREKINGEN
Wanneer de stekker van het broodbakmachine per ongeluk wordt uitgetrokken of bij stroomonderbreking, hervat het
broodbakmachine automatisch het programma zolang de stroomvoeding binnen de 6-11 minuten wordt hersteld.
BELANGRIJK:
De warmhoudfunctie gaat automatisch houdt het brood verder warm gedurende een uur nadat het bakken is
voltooid (met uitzondering van de deegfunctie).
FOUTMELDINGEN
Wanneer de temperatuur in het apparaat niet hoog genoeg is voor de vereisten van het bakprogramma en u het
programma opstart, stopt het programma automatisch en verschijnt "E00" of "E01" op de display, terwijl het apparaat
een voortdurende pieptoon ter verwittiging laat horen.
Wanneer de thermostaat wordt geopend terwijl de stekker van het apparaat in het stopcontact zit, verschijnt "EEE" op
de display, terwijl het apparaat een voortdurende pieptoon ter verwittiging laat horen.
Wanneer de thermostaat wordt gesloten terwijl de stekker van het apparaat in het stopcontact zit, verschijnt "HHH" op
de display, terwijl het apparaat een voortdurende pieptoon ter verwittiging laat horen.
Neem contact op met de verdeler of stuur het apparaat naar de dichtstbijzijnde reparatieservice voor nazicht.
RECEPTEN
Basisrecept voor brood
Ingrediënten: Groot (1 kg) Normaal (0,75 kg) Klein (0,5 kg)
Water 330 ml 280 ml 190 ml
Vetstof 2 theel. 2 theel. 1-1/2 theel.
Zout 1 eetl. 3/4 eetl. 1/2 eetl.
Suiker 2 theel. 1-1/2 theel. 1 eetl.
Melkpoeder 2 theel. 1 theel. 1 theel.
Meel 4 kop 3-1/4 kop 2-1/4 kop
Gist 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl.
Recept voor Frans brood
Ingrediënten: Groot (1 kg) Normaal (0,75 kg) Klein (0,5 kg)
Citroensap 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl.
Water 320 ml 280 ml 150 ml
Vetstof 2 theel. 1-1/2 theel.. 1 theel.
Zout 2 eetl. 1-1/4 eetl. 1 eetl.
Suiker 2 theel. 1-1/2 theel. 1 theel.
Meel 4 kop 3-1/4 kop 2-1/4 kop
Gist 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl.
Downloaded from www.vandenborre.be
18
NL
Recept voor volkorenbrood
Ingrediënten: Groot (1 kg) Normaal (0,75 kg) Klein (0,5 kg)
Water 320 ml 270 ml 210 ml
Vetstof 3 theel. 2 theel.. 1-1/2 theel.
Zout 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl.
Suiker 2 theel. 2 theel. 2 theel.
Melkpoeder 3 theel. 2-1/2 theel. 2 theel.
Meel 3 kop 3 kop 2 kop
Volkorenmeel 1 kop 3/4 kop 1/4 kop
Gist 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl.
Recept voor zoet brood
Ingrediënten: Groot (1 kg) Normaal (0,75 kg) Klein (0,5 kg)
Water 320 ml 220 ml 160 ml
Vetstof 2 theel. 1 theel. 1 theel.
Zout 1-1/2 eetl. 1 eetl. 1/2 eetl.
Suiker 1/2 kop 1/3 kop 1/4 kop
Melkpoeder 2 theel. 1-1/2 theel. 1 theel.
Meel 4-1/4 kop 3-1/3 kop 2-1/2 kop
Gist 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl.
Snel (0,75 kg)
(Opgelet: watertemperatuur 45-50ºC)
Ingrediënten: Normaal (0,75 kg)
Water & ei 280 ml
Vetstof 2 theel..
Zout 1 eetl.
Suiker 2 theel.
Melkpoeder 3 theel.
Meel 3 kop
Gist 4 eetl.
Snel (1 kg)
(Opgelet: watertemperatuur 45-50ºC)
Ingrediënten: Normaal (1 kg)
Water & ei 370 ml
Vetstof 2 theel..
Zout 1-1/2 eetl.
Suiker 2 theel.
Melkpoeder 3 theel.
Meel 4 kop
Gist 4 eetl.
Downloaded from www.vandenborre.be
19
NL
Vlugge broodrecepten
Ingrediënten
Water 310 ml
Ei 1 stuk
Vetstof 3 theel..
Zout 1 eetl.
Suiker 3/4 kop
Melkpoeder 2 theel.
Meel 3-1/4 kop
Gist 3 eetl.
Recept voor boterbrood
Ingrediënten
Water 310 ml
Boter 2 theel.
Vetstof 2 theel..
Zout 1-1/2 eetl.
Suiker 3 theel..
Melkpoeder 3 theel.
Meel 3-1/4 kop
Gist 1 eetl.
De maximumhoeveelheden van gist en meel in de recepten mogen niet overschreden worden.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Ontkoppel de machine van de voeding en laat afkoelen alvorens schoon te maken.
1. broodpan: Wrijf de binnen- en buitenkant schoon met een vochtige doek. Gebruik geen scherpe instrumenten of
bijtende schoonmaakmiddelen aangezien deze de anti-aanbaklaag kunnen beschadigen. De pan moet volledig
droog zijn alvorens verder te gebruiken.
2. Kneedmes: wanneer het kneedmes moeilijk van de schacht loskomt, vult u de broodvorm met warm water en laat
ongeveer 30 minuten weken. De kneden kan vervolgens gemakkelijk verwijderd worden voor het schoonmaken.
Veeg het mes ook voorzichtig schoon met een vochtige katoendoek.
3. Deksel en venster: maak de binnen- en buitenkant van het deksel schoon met een licht bevochtigde doek.
4. Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik geen bijtend
schoonmaakproduct om schoon te maken aangezien dit het hoge glansoppervlak kan beschadigen. Dompel de
behuizing nooit onder in water om schoon te maken.
5. Alvorens U de broodmaker opbergt moet deze volledig afgekoeld, schoon en droog zijn alvorens het deksel wordt
gesloten.
Opmerking: Wij raden U aan het deksel niet te demonteren om schoon te maken.
TECHNISCHE GEGEVENS
AC 220V-240V 50Hz
680W
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
BELANGRIJKE AFVALINSTRUCTIES
Als een verantwoordelijke dealer hechten wij waarde aan het milieu.
In dit opzicht dringen wij erop aan dat u de juiste afvalprocedure voor uw product en
de verpakkingsmaterialen volgt. Dit draagt bij aan de instandhouding van natuurlijke
hulpbronnen en zorgt ervoor dat het product gerecycled wordt op een manier die de
gezondheid en het milieu beschermt.
U moet dit product en haar verpakking volgens de plaatselijke wetten en
regels weggooien. Omdat dit product elektronische componenten bevat,
moeten dit product en haar accessoires gescheiden van het huishoudafval
worden weggegooid wanneer het product het einde van haar levensduur
bereikt.
Neem contact op met uw plaatselijke autoriteiten om meer te weten te komen
over het aanbieden van afval en recycling.
Breng het product en haar batterijen naar uw plaatselijk verzamelpunt voor
recycling. Sommige verzamelpunten accepteren producten gratis.
We bieden onze excuses aan voor elk ongemak dat veroorzaakt wordt door kleine onregelmatigheden in deze
instructies die zich kunnen voordoen als het gevolg van productverbetering -en ontwikkeling..
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009
20
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
IMPORTANTI INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio, osservare sempre le seguenti precauzioni di base:
1. Leggere tutte le istruzioni con cura.
2. Prima dell'uso controllare che il voltaggio di rete corrisponda a quello mostrato sull'etichetta di classificazione.
3. Non azionare l’apparecchio se il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati, in caso di malfunzionamenti
dell’apparecchio o se questo è caduto o è in qualche modo danneggiato. Riportare l’apparecchio al negozio presso
il quale è stato acquistato o al centro di assistenza autorizzato più vicino per un’eventuale riparazione.
4. Le superfici accessibili possono surriscaldarsi molto. Non toccare le superfici bollenti. Usare sempre le
impugnature.
5. Per proteggersi da scosse elettriche non immergere il cavo, le spine o l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
6. Scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica quando non lo si utilizza, prima di montare o smontare i componenti e
prima di procedere alla pulizia.
7. Non lasciar pendere il cavo sul bordo del tavolo o su superfici calde.
8. L’utilizzo di accessori non raccomandati dal costruttore dell’apparecchio può causare danni o lesioni e invaliderà
la garanzia.
9. È necessaria un’attenta supervisione se l’apparecchio viene utilizzato in presenza di bambini o di persone disabili.
10. Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore come piastre elettriche o a gas, forno caldo, ecc.
.
11. Non toccare le parti mobili o rotanti della macchina durante il funzionamento.
12. Non inserire fogli di metallo o altri materiali nella macchina per il pane poiché si potrebbe provocare un rischio di
incendio.
13. Il pane può bruciare, di conseguenza non usare l'apparecchio vicino o sotto a materiali infiammabili come le tende.
14. Se la superficie è incrinata spegnere l'apparecchio per evitare il rischio di scosse elettriche.
15. Non coprire mai la macchina per il pane con un asciugamano o altro materiale, per permettere la fuoriuscita di
calore e vapore dalla macchina. Se la macchina viene coperta o entra in contatto con materiale combustibile vi è il
rischio di provocare incendi.
16. Non azionare l’apparecchio per scopi diversi dall’uso per cui è stato progettato.
17. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
18. Questo apparecchio non va usato da persone (compresi i bambini) che abbiano ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, a cui manchi sufficiente esperienza o competenza, a meno che siano supervisionati e istruiti
debitamente all'uso dell'apparecchio da persone responsabili per la loro sicurezza.
19. Non permettere ai bambini di usare l'apparecchio senza supervisione.
ATTENZIONE:
z Questo apparecchio è inteso solo per uso domestico, qualsiasi altro uso può invalidare la garanzia ed essere
pericoloso.
z Se il cavo elettrico è danneggiato va sostituito con un cavo dello stesso tipo e classificazione dal produttore, dal
suo centro assistenza o altra persona parimenti qualificata con un altro dello stesso tipo e con le stesse
caratteristiche per evitare rischi.
z Assicurarsi che il prodotto sia freddo a temperatura ambiente prima di pulirlo o di riporlo.
VISIONE D'INSIEME
21
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
Bread pan handle=Maniglia del contenitore per il pane
Baking chamber=Camera di cottura
Kneading blade=Lame per impastare
Lid=Coperchio
Vents=Fessure di ventilazione
Bread pan=Contenitore per il pane
Plug=Spina
Control panel=Pannello dei comandi
USARE LA MACCHINA PER IL PANE
Controllare con attenzione le quantità degli ingredienti. IMPORTANTE: Tutte le ricette vanno usate come riferimento e
può essere necessario adattarle.
1. Sollevare il contenitore per il pane usando la maniglia.
2. Versare l'acqua nel contenitore per il pane.
3. Aggiungere il resto degli ingredienti nel contenitore seguendo l'ordine elencato nelle ricette.
y Assicurarsi che il peso degli ingredienti corrisponda esattamente dal momento che misurazioni scorrette
produrranno risultati insoddisfacenti.
4. Inserire il contenitore per il pane nella camera di cottura e premere finché rimane bloccato.
y IMPORTANTE: Assicurarsi che il contenitore per il pane sia posizionato in modo sicuro nella camera di
cottura. Allineare il contenitore alle parentesi e premere per bloccare in posizione senza toccare gli
ingredienti.
5. Chiudere il coperchio e inserire la spina nella presa. L'unità emetterà un bip e sul display comparirà 'MENU 1
TIMER 3:25'. Premere
ripetutamente sul pannello dei comandi fino a che si seleziona il programma desiderato.
Display Impostazione menù Durata
1 pane bianco 3:25
2 pane bianco francese 3:35
3 pane integrale 3:48
4 dolce/brioche 3:27
5 veloce (0.75kg) 0:58
6 veloce (1kg) 0:58
7 Rapido 1:43
8 pane/burro 3:55
9 Impasto 1:30
10 Impasto per bagel 2:00
11 Marmellata 1:05
12 Cottura 1:00
6. Selezionare il colore della crosta premendo
ripetutamente sul pannello dei comandi fino a che l'indicatore
si muove sul colore desiderato (LEGGERO, MEDIO, SCURO o RAPIDO).
7. Selezionare le dimensioni del pane premendo
ripetutamente sul pannello dei comandi fino a che l'indicatore si
sposta sulle dimensioni desiderate (0.5kg, 0.75kg o 1kg).
8. Premere
sul pannello dei comandi per avviare il programma. La luce d'indicazione si accende.
y Per fermare il programma premere per 1 secondo. La luce d'indicazione si spegne.
22
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
9. Si possono aggiungere gli ingredienti e impostare il timer per ritardare la partenza fino a 13 ore.
Premere il tasto
+ o - ripetutamente sul pannello dei comandi per impostare la partenza differita.
IMPORTANTE:
y Quando si programma il timer per un periodo superiore a due ore in un ambiente caldo, aumentare
leggermente la quantità dell'acqua che si usa nel composto.
y Non usare il timer se la ricetta prevede l'uso di uova fresche, latte o altri ingredienti deperibili.
y Il lievito deve sempre essere tenuto lontano dai liquidi e dal sale quando si usa il timer.
10. Quando si finisce la cottura l'unità emetterà 5 bip e sul display comparirà 0:00 dopodiché si imposterà sul
mantenimento del calore. Durante questa fase, i numeri dei secondi lampeggeranno e l'unità emetterà 5 bip ogni 5
minuti. Dopo aver mantenuto il calore per 1 ora l'unità emetterà 5 bip e ritornerà allo stato iniziale.
11. Aprire il coperchio della macchina per il pane e sollevare il contenitore per il pane usando guanti da forno.
12. Rovesciare il contenitore e scuotere delicatamente fino a che il pane esce, a questo punto il pane è pronto.
y Per risultati ottimali togliere il pane il più presto possibile per evitare la crosta si inumidisca.
FUNZIONE IMPASTO
La funzione di impasto è simile a quella per fare il pane, se non che non occorre aggiungere sale, zucchero e latte in
polvere. Alla fine del programma, l'unità emetterà 5 bip di avvertimento.
PROTEZIONE PER INTERRUZIONE DI CORRENTE
Se si stacca per errore la spina della macchina per il pane, o in caso manchi la corrente, la macchina per il pane si
riavvierà automaticamente se la corrente viene ripristinata entro 6-11 minuti dall'interruzione.
IMPORTANTE:
La caratteristica di riscaldamento tiene automaticamente il pane in caldo per un'ora dal termine della cottura
(con l'eccezione di quando si usa l'impostazione d'impasto).
MESSAGGI D'ERRORE
In caso la temperatura all'interno della macchina non raggiunga quella richiesta per il programma di cottura, quando si
avvia il programma, l'unità si fermerà automaticamente e sul display comparirà "E00" o "E01" e l'unità continuerà ad
avvertirvi.
Se il termostato si apre quando l'unità è collegata alla corrente sul display comparirà "EEE" e l'unità emetterà una serie
di bip di avvertimento.
Se il termostato si chiude quando l'unità è collegata alla corrente sul display comparirà "HHH" e l'unità emetterà una
serie di bip di avvertimento.
Contattare il rivenditore e portare il prodotto al centro assistenza più vicino in riparazione.
23
Downloaded from www.vandenborre.be
24
IT
RICETTE
Ricetta pane bianco
Ingredienti: Grande(1kg) Medio (0,75kg) Piccolo (0,5kg)
Acqua 330ML. 280 ML 190ML
Olio 2 cucchiaini 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino
Sale 1 cucchiaio 3/4cucchiai 1/2cucchiaio
Zucchero 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino 1 cucchiaio
Latte in polvere 2 cucchiaini 1 cucchiaino 1 cucchiaino
Farina 4 tazze 3-1/4 tazze 2-1/4 tazze
Lievito 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio
Ricetta pane francese
Ingredienti: Grande(1kg) Medio (0,75kg) Piccolo (0,5kg)
Succo di limone 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio
Acqua 320ML. 280 ML 150ML
Olio 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino 1 cucchiaino
Sale 2 cucchiai 1-1/4cucchiai 1 cucchiaio
Zucchero 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino 1 cucchiaino
Farina 4 tazze 3-1/4 tazze 2-1/4 tazze
Lievito 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio
Ricetta pane integrale
Ingredienti: Grande(1kg) Medio (0,75kg) Piccolo (0,5kg)
Acqua 320ML. 270 ML 210ML
Olio 3 cucchiaini 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino
Sale 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio
Zucchero 2 cucchiaini 2 cucchiaini 2 cucchiaini
Latte in polvere 3 cucchiaini 2-1/2cucchiaino 2 cucchiaini
Farina 3 tazze 3 tazze 2 tazze
Farina integrale 1 tazza 3/4 tazze 1/4 tazze
Lievito 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio
Ricetta pane dolce
Ingredienti: Grande(1kg) Medio (0,75kg) Piccolo (0,5kg)
Acqua 320ML. 220 ML 160ML
Olio 2 cucchiaini 1 cucchiaini 1 cucchiaino
Sale 1-1/2cucchiai 1 cucchiaio 1/2cucchiaio
Zucchero 1/2 tazza 1/3 tazza 1/4 tazza
Latte in polvere 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino 1 cucchiaino
Farina 4-1/4 tazza 3-1/3 tazza 2-1/2 tazza
Lievito 1cucchiaio 1 cucchiaio 1cucchiaio
Downloaded from www.vandenborre.be
25
IT
veloce (0.75kg)
(Attenzione: Temperatura dell'acqua 45°C-50°C)
Ingredienti: Medio (0,75kg)
Acqua & Uova 280 ML
Olio 2 cucchiaini
Sale 1 cucchiaio
Zucchero 2 cucchiaini
Latte in polvere 3 cucchiaini
Farina 3 tazze
Lievito 4 cucchiai
veloce (1kg)
(Attenzione: Temperatura dell'acqua 45°C-50°C)
Ingredienti: Medio (1kg)
Acqua & Uova 370 ML
Olio 2 cucchiaini
Sale 1-1/2cucchiai
Zucchero 2 cucchiaini
Latte in polvere 3 cucchiaini
Farina 4 tazze
Lievito 4 cucchiai
Ricette del pane veloce (quick)
Ingredienti:
Acqua 310 ML
Uova 1pz
Olio 3 cucchiaini
Sale 1 cucchiaio
Zucchero 3/4 tazza
Latte in polvere 2 cucchiaini
Farina 3-1/4 tazza
Lievito 3cucchiai
Ricetta pane al burro
Ingredienti:
Acqua 310 ML
Burro 2 cucchiaini
Olio 2 cucchiaini
Sale 1-1/2cucchiai
Zucchero 3 cucchiaini
Latte in polvere 3 cucchiaini
Farina 3-1/4 tazza
Lievito 1cucchiaio
Downloaded from www.vandenborre.be
IT
Le quantità massime di farina e lievito non devono superare quelle richieste dalla ricetta.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica e lasciarla raffreddare prima della pulizia.
1. contenitore per il pane: Strofinare all’interno e all’esterno con un panno umido. Non utilizzare strumenti affilati o
detergenti abrasivi poiché potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente. Il contenitore deve essere
completamente asciutto prima di utilizzarlo nuovamente.
2. lama per impastare: Se è difficile rimuovere la lama per impastare dal suo supporto, riempire il contenitore del
pane con acqua tiepida e lasciare a bagno per circa 30 minuti. L’impastatore potrà così essere rimosso con facilità
per procedere alla pulizia. Pulire accuratamente anche la lama usando un panno di cotone inumidito.
3. Coperchio e finestra: pulire il coperchio all’interno e all’esterno usando un panno leggermente inumidito.
4. Corpo: pulire delicatamente la superficie esterna della macchina usando un panno bagnato. Non usare un
detergente abrasivo per pulire, poiché potrebbe danneggiare la superficie lucida. Non immergere mai il corpo in
acqua per pulirlo.
5. Prima di imballare la macchina per conservarla, assicurarsi che si sia raffreddata completamente, che sia pulita e
asciutta e che il coperchio sia chiuso.
NOTA: Si suggerisce di non smontare il coperchio per pulirlo.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
AC 220V-240V 50Hz
680W
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
La nostra azienda si sente direttamente responsabile della tutela
dell’ambiente.
Pertanto, sollecitiamo i nostri clienti ad attenersi a una corretta procedura di
smaltimento del prodotto e dei materiali da imballaggio. Ciò consente di conservare
le risorse naturali e di fare in modo che quanto sopra sia riciclato con modalità che
proteggono la salute e l’ambiente.
Questo prodotto e il suo imballaggio devono essere smaltiti in conformità alle
leggi e ai regolamenti locali. Questo prodotto contiene componenti elettronici
pertanto il prodotto stesso, nonché i relativi accessori, devono essere smaltiti
separatamente dai rifiuti domestici al termine del ciclo di vita del prodotto.
Si invitano gli acquirenti a contattate l’autorità locale per ottenere
informazioni sullo smaltimento e il riciclaggio. Il prodotto deve essere portato
al punto locale di raccolta per il riciclaggio. Alcuni punti di raccolta accettano i
prodotti gratuitamente.
Ci scusiamo per qualsiasi disagio provocato da lievi incongruenze in queste istruzioni, che possono dipendere da
miglioramenti e sviluppi del prodotto.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009
26
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato debería seguir siempre las siguientes precauciones básicas.
1. Lea detalladamente estas instrucciones.
2. Verifique que el voltaje de la toma de corriente corresponde con el indicado en la placa de valores nominales.
3. Bo utilice ningún aparato cuyo cable o enchufe esté dañado, cuando no funcione correctamente, o si se hubiese
caído o dañado de alguna manera. Lleve el aparato al comercio donde lo adquirió o al agente de servicio
autorizado mas cercano, para su revisión y reparación.
4. Las superficies accesibles podrán calentarse. No toque las superficies calientes. Utilice las asas en todo momento.
5. Para protegerse contra descargas eléctricas, no sumerja el cable, enchufes o la carcasa del aparato en agua u
otros líquidos.
6. Desenchufe de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando, antes de poner o quitar piezas y antes de
limpiarlo.
7. No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o toque superficies calientes.
8. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del producto podrían causar daños o lesiones e
invalidarán la garantía.
9. Se necesita una supervisión estrecha cuando el aparato se está utilizando cerca de niños o personas enfermas.
10. No coloque el aparato sobre o cerca de cocinas de gas o eléctricos o dentro de un hormo caliente.
11. No toque ninguna pieza movible o giratoria de la máquina cuando está cocinando.
12. Materiales como papel de aluminio u otros materiales, no deberán ser insertados en la máquina panificadora ya
que esto podría dar lugar al riesgo de un incendio.
13. El pan podrá quemarse, por consiguiente no utilice el aparato cerca o debajo de materiales inflamables, como
cortinas.
14. Si la superficie estuviese agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de descarga eléctrica.
15. Nunca cubra la maquina panificadora con un paño de cocina u otro material, el calor y vapor deberán poder salir
libremente. Podría ocurrir un incendio si se cubriese o entrase en contacto con materiales combustibles.
16. No utilice el aparato para otro fin del que ha sido concebido.
17. No utilizar en exteriores.
18. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia o conocimiento, a menos que estén supervisados o
hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por la persona responsable de su seguridad.
19. No permita que los niños utilicen el aparato sin estar supervisados.
WARNING:
z Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico; cualquier otro uso puede invalidar la garantía y podría ser
peligroso.
z Si el cable de conexión se dañase, deberá ser sustituido por el fabricante, su distribuidor autorizado o persona con
cualificación similar con un cable del mismo tipo y valor nominal para evitar peligros.
z Antes de limpiar o guardar el producto, asegúrese que se ha enfriado a temperatura ambiente.
PERSPECTIVA
27
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
Lid : Tapadera
Vents: Ranura de ventilación
Bread pan: Molde para pan
Plug: Enchufe
Control panel: Panel de control
Bread pan handle: Asa del molde de pan
Baking chamber: Cámara de cocción
Kneading blade: Pala amasadora
UTILIZAR SU MAQUINA PANIFICADORA
Compruebe con cuidado las cantidades de los ingredientes. IMPORTANTE: Todas las recetas deberán utilizarse solo
como referencia y tal vez necesiten ser adaptadas.
1. Levante el molde de pan por el asa.
2. Vierta el agua en el molde de pan.
3. Añada al molde el resto de los ingredientes en el orden indicado en las recetas.
y Asegúrese de que todos los ingredientes han sido pesados con exactitud ya que las medidas incorrectas
producirán pobres resultados.
4. Inserte el molde del pan en la cámara de cocción y empuje el molde hacia abajo hasta que encaje en posición.
y IMPORTANTE: Asegúrese que el molde de pan está colocado en posición firmemente en la cámara de
cocción. Alinee el molde de pan con los soportes y presione hacia abajo para fijar en posición, sin perturbar la
mezcla.
5. Cierre la tapadera y enchufe en la toma de corriente general. La unidad emitirá un pitido y el visualizador mostrará
'MENU 1 TIMER 3:25' (MENÚ 1 TEMPORIZADOR 3:25). Pulse repetidamente el botón
del panel de control
hasta seleccionar el programa deseado.
Visualizador Ajuste de Menú Tiempo
1 Basic (Básico) 3:25
2 Franch (francés) 3:35
3 whole wheat (Integral) 3:48
4 sweet/brioche'
(dulce/brioche)
3:27
5 Fast /rápido (0.75kg)
0:58
6 Fast/rápido (1kg) 0:58
7 Quick(Rápido) 1:43
8 bread/butter
(pan/mantequilla)
3:55
9 Dough (Masa) 1:30
10 Bagel dough (Masa de
bagel)
2:00
11 Jam (Mermelada) 1:05
12 Bake (Hornear) 1:00
6. Selección el color de la corteza pulsando repetidamente en el panel de control de la unidad hasta que el
indicador cambie al color de corteza deseado (LIGHT(CLARO), MEDIUM(MEDIO), DARK(OSCURO) o
RAPID(RÁPIDO)).
28
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
7. Seleccione el tamaño del pan pulsando repetidamente en el panel de control hasta que el indicador muestre
el tamaño de pan deseado (0.5kg, 0.75kg o 1kg).
8. Presione el botón
del panel de control para iniciar el programa. El indicador de potencia se iluminará.
y Para parar el programa pulse el botón
durante 1 segundo. El indicador se apagará.
9. Usted puede añadir los ingredientes al monde de pan y ajustar el temporizador para retrasar la cocción hasta 13
horas.
Pulse repetidamente
+ o - en el panel de control para ajustar el retraso de horario.
IMPORTANTE:
y Cuando utilice la característica de temporizador durante más de unas dos horas, cuando haga calor,
aumente ligeramente la cantidad de agua que utiliza en la mezcla.
y No utilice el temporizador si la receta incluye huevos, leche fresca u otros ingredientes que puedan echarse a
perder.
Cuando utilice la característica de temporizador, mantenga siempre la levadura alejada del líquido y de la sal.
10. Cuando termine la cocción, la unidad emitirá 5 pitidos y el visualizador mostrará 0:00. Entonces entrará en la fase
de conservación de temperatura. Durante esta fase, los dígitos de segundos parpadearán y la unidad emitirá 5
pitidos cada 5 minutos. Después de haber mantenido la temperatura durante 1 hora, la unidad emitirá cinco
pitidos y volverá al estado de inicio.
11. Abra la tapadera de la maquina panificadora y, utilizando guantes para horno, extraiga el molde de pan por el asa.
12. Déle la vuelta al molde y agítelo ligeramente hasta que el pan se suelte, el pan está listo para comer.
y Para mejores resultados, retire cuanto antes el pan de la máquina y evitar que la corteza se humedezca.
FUNCIÓN DE AMASADO
La función de amasado es similar a la función de elaboración de pan, excepto que no se necesita añadir sal, azúcar y
leche en polvo. Cuando el programa ha finalizado la unidad emitirá 5 pitidos de aviso.
PROTECCIÓN CONTRA LA INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE
Si la maquina panificadora es desenchufada accidentalmente, o en el caso de un corte de corriente, la máquina se
activará automáticamente si la corriente es reconectada dentro de los 6-11 minutos desde la interrupción.
IMPORTANTE
La característica de conservación de calor mantendrá caliente el pan automáticamente hasta una hora
después de que la cocción haya terminado (excepto cuando utilice el ajuste de amasado).
MENSAJES DE ERROR
En el caso de que la temperatura de la unidad no pueda alcanzar el nivel necesario para el programa de cocción, al
inicio de la programación, la unidad parará automáticamente el programa y el visualizador mostrará “E00” o “E01” y la
unidad pitará continuamente para avisarle.
In the case the temperature in the unit cannot reach the requirement of baking program, when you start the program,
the unit will automatically stop program and the display will show "E00" or "E01" and the unit will beep continuously to
warn you.
Si el termostato está encendido, cuando la unidad está enchufada, el visualizador mostrará “EEE” y la unidad pitará
continuamente para avisarle.
29
Downloaded from www.vandenborre.be
30
ES
Si el termostato está apagado, cuando la unidad está enchufada, el visualizador mostrará “HHH” y la unidad pitará
continuamente para avisarle.
Contacte al distribuidor y lleve el aparato al centro de servicio más cercano para su reparación.
RECETAS
Receta Básica de Pan
Ingredientes: Grande (1kg) Regular (0.75kg) Pequeño (0.5kg)
Agua 330 ML. 280 ML 190 ML
Aceite 2 cucharaditas 2 cucharaditas. 1-1/2 cucharadita
Sal 1 cucharada 3/4 cucharada 1/2 cucharada
Azúcar 2 cucharaditas 1-1/2 cucharadita 1 cucharada
Leche en polvo 2 cucharaditas 1 cucharadita 1 cucharadita
Harina 4 tazas 3-1/4 tazas 2-1/4 tazas
Levadura 1 cucharada 1 cucharada 1 cucharada
Receta de Pan Francés
Ingredientes: Grande (1kg) Regular (0.75kg) Pequeño (0.5kg)
Zumo de limón 1cucharada 1 cucharada 1 cucharada
Agua 320ML. 280 ML 150ML
Aceite 2 cucharaditas 1-1/2 cucharadita. 1 cucharadita
Sal 2 cucharadas 1-1/4 cucharada 1 cucharada
Azúcar 2 cucharaditas 1-1/2 cucharadita 1 cucharadita
Harina 4 tazas 3-1/4 taza 2-1/4 tazas
Levadura 1 cucharada 1cucharada 1cucharada
Receta de Pan Integral
Ingredientes: Grande (1kg) Regular (0.75kg) Pequeño (0.5kg)
Agua 320ML. 270 ML 210ML
Aceite 3 cucharaditas 2 cucharaditas. 1-1/2cucharadita
Sal 1 cucharada 1 cucharada 1cucharada
Azúcar 2 cucharaditas 2 cucharaditas 2 cucharaditas
Leche en polvo 3 cucharaditas 2-1/2 cucharaditas 2 cucharaditas
Harina 3 tazas 3 tazas 2 tazas
Harina Integral 1 taza 3/4 taza 1/4 taza
Levadura 1 cucharada 1cucharada 1cucharada
Receta de Pan Dulce
Ingredientes: Grande (1kg) Regular (0.75kg) Pequeño (0.5kg)
Agua 320ML. 220 ML 160ML
Aceite 2 cucharaditas 1 cucharadita 1cucharadita
Sal 1-1/2 cucharada 1 cucharada ½ cucharada
Azúcar ½ taza 1/3 taza ¼ taza
Leche en polvo 2 cucharaditas 1-1/2 cucharadita 1 cucharadita
Harina 4-1/4 tazas 3-1/3 tazas 2-1/2 tazas
Levadura 1cucharada 1cucharada 1 cucharada
Downloaded from www.vandenborre.be
31
ES
Rápido (0.75kg)
(Atención: Temperatura de agua 45-50 )
Ingredientes: Regular (0.75kg)
Agua y huevo 280 ML
Aceite 2 cucharaditas.
Sal 1 cucharada
Azúcar 2 cucharaditas
Leche en polvo 3 cucharaditas
Harina 3 tazas
Levadura 4 cucharadas
Rápido (1kg)
(Atención: Temperatura de agua 45-50)
Ingredientes: Regular (1kg)
Agua y Huevo 370 ML
Aceite 2 cucharaditas.
Sal 1-1/2 cucharada
Azúcar 2 cucharaditas
Leche en polvo 3 cucharaditas
Harina 4 tazas
Levadura 4 cucharadas
Recetas Rápidas de Pan
Ingredientes
Agua 310 ML
Huevo 1pcs
Aceite 3 cucharaditas.
Sal 1 cucharada
Azúcar ¾ taza
Leche en polvo 2 cucharaditas
Harina 3-1/4 tazas
Levadura 3 cucharadas
Receta de Pan de Mantequilla
Ingredientes
Agua 310 ML
Mantequilla 2 cucharaditas
Aceite 2 cucharaditas.
Sal 1-1/2 cucharada
Azúcar 3 cucharaditas.
Leche en polvo 3 cucharaditas
Harina 3-1/4 tazas
Levadura 1 cucharada
Las cantidades máximas de harina y levadura no deberán sobrepasar las necesidades de cada receta.
Downloaded from www.vandenborre.be
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente y deje que se enfríe.
1. Molde del pan: Frótelo con un paño húmedo. No utilice instrumentos afilados o productos de limpieza abrasivos
que puedan dañar el recubrimiento antiadherente. El molde deberá estar completamente seco antes de utilizarse
otra vez.
2. Pala amasadora: Si la pala amasadora no se pudiese extraer del eje, llene el molde de pan con agua templada y
déjela en remojo durante unos 30 minutos aproximadamente. La amasadora puede entonces ser extraída
fácilmente para su limpieza. Así mismo, limpie la pala con cuidado con un paño húmedo de algodón.
3. Tapadera y ventana: Limpie la tapadera por dentro y por fuera con un paño ligeramente humedecido.
4. Carcasa: Frote suavemente la superficie exterior de la carcasa con un paño húmedo. No utilice ningún producto
de limpieza abrasivo. Nunca sumerja la carcasa en agua para limpiarla.
5. Antes de guardar y la máquina panificadora, asegúrese que se ha enfriado por completo, que está limpia y seca, y
que la tapadera está cerrada.
NOTA: Se aconseja no desmontar la tapadera para la limpieza.
ESPECIFICACIONES
AC 220V-240V 50Hz
680W
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ELIMINACIÓN
Como minoristas responsables, nos preocupamos por el medioambiente
Como tales le instamos a que siga el procedimiento correcto de eliminación de su
producto, materiales de embalaje. Esto ayudará a conservar los recursos naturales y a
asegurar que se reciclen de una manera que proteja la salud y el medio ambiente.
Debe deshacerse de este producto y de su embalaje siguiendo las leyes y
reglamentos locales. Como este producto contiene componentes
electrónicos, el producto y sus accesorios deben desecharse de forma
separada de los desperdicios de la casa cuando el producto alcanza el final
de su vida.
Póngase en contacto con su autoridad local sobre desechos y reciclaje.
Este producto debería llevarse a su punto local de recogida para reciclaje.
Algunos puntos de recogida aceptan productos de forma gratuita.
Nos disculpamos por cualquier inconveniente que pueda generarse por inconsistencias menores en estas
instrucciones, las cuales podrían aparecer como resultado del desarrollo y mejora del producto.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009
32
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho, devem ser sempre seguidas as seguintes precauções básicas:
1. Leia cuidadosamente todas as instruções.
2. Verifique se a voltagem da tomada de corrente corresponde à indicada na placa de classificação.
3. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return the appliance to the retail store where you purchased this appliance or the nearest
authorised service agent for examination, repair.
4. Accessible surfaces may get hot. Do not touch hot surfaces. Use handles at all times.
5. To protect against electric shock do not immerse cord, plugs, or appliance housing in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning.
7. Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
8. A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante do aparelho pode provocar danos ou ferimentos e
invalida a garantia.
9. Close supervision is necessary when your appliance is being used near children or infirm persons.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Do not touch any moving or spinning parts of the machine when baking.
12. Metal foils or other materials must not be inserted into the bread maker as this can give rise to the risk of a fire.
13. O pão pode queimar, pelo que não deve utilizar o produto nas proximidades ou por baixo de materiais combustíveis,
como cortinas, por exemplo.
14. Se a superfície apresentar fendas, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
15. Never cover the bread maker with a towel or any other material, heat and steam must be able to escape freely. A fire
can be caused if it is covered by, or comes into contact with combustible material.
16. Do not operate the appliance for other than its intended use.
17. Do not use outdoors.
18. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionados ou se lhes
forem proporcionadas as instruções relativas à utilização dos aparelhos por pessoa responsável pela sua
segurança.
19. Não permita a utilização deste aparelho por crianças, sem uma supervisão apertada.
AVISO:
z Este aparelho destina-se, unicamente, ao uso doméstico; qualquer outro tipo de utilização pode invalidar a
garantia e pode ser perigoso.
z Se o cabo eléctrico estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo técnico de assistência ou por
pessoa de equivalente qualificação, por outro cabo do mesmo tipo e classificação, para evitar o risco de um
choque eléctrico.
z Assegure-se de que o produto arrefeceu até à temperatura ambiente antes de proceder à limpeza ou de o guardar.
VISTA GERAL
33
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
Lid
Tampa
Vents
Ventiladores
Bread pan
Forma para o pão
Plug Ficha
Control panel
Painel de controlo
Bread pan handle
Pega da forma para o pão
Baking chamber
Câmara de cozedura
Kneading blade
Pá para amassar
UTILIZAÇÃO DA SUA MÁQUINA DE FAZER PÃO
Verifique cuidadosamente as quantidades dos ingredientes. IMPORTANTE: Todas as receitas devem ser utilizadas
como indicações e pode ser necessário efectuar a sua adaptação.
1. Levante a forma do pão pela pega.
2. Coloque a água na forma do pão.
3. Adicione os restantes ingredientes ao pão, na ordem indicada nas receitas.
y Assegure-se de que todos os ingredientes são pesados com exactidão, dado que as medidas incorrectas
originam fracos resultados.
4. Introduza a forma do pão na câmara de cozedura e pressione a forma para baixo, até ficar bloqueada na devida
posição.
y IMPORTANTE: Assegure-se de que a forma do pão fica colocada com segurança na câmara de cozedura.
Alinhe a forma do pão com os suportes e pressione para baixo, sem virar a mistura, para bloquear na devida
posição.
5. Feche a tampa e ligue a ficha na tomada de corrente. A unidade emite um sinal sonoro e deve ser exibido no visor
“MENU 1 TIMER 3:25” (“MENU 1 TEMPORIZADOR 3:25”). Prima
repetidamente no painel de controlo, até
ficar seleccionado o programa pretendido.
Visor Definição do Menu Tempo
1 basic (básico) 3:25
2 French (Francês) 3:35
3 whole wheat (trigo integral) 3:48
4 sweet/brioche (doce/brioche) 3:27
5 fast (cozedura rápida) (0,75kg) 0:58
6 fast (cozedura rápida) (1kg) 0:58
7 Quick (Pão Rápido) 1:43
8 bread/butter (pão/manteiga) 3:55
9 Dough (Massa) 1:30
10 Bagel dough (Bagel de massa) 2:00
11 Jam (Compota) 1:05
12 Bake (Cozer) 1:00
34
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
6. Seleccione a cor da côdea, premindo repetidamente no painel de controlo, até que o indicador se desloque
para a cor pretendida (LIGHT, MEDIUM, DARK ou RAPID) (LIGEIRO, MÉDIO, ESCURO ou RÁPIDO).
7. Seleccione o tamanho do rolo de pão, premindo
repetidamente no painel de controlo, até que o indicador se
desloque para o tamanho pretendido para o rolo (0,5Kg, 0,75Kg ou 1Kg).
8. Prima
no painel de controlo para iniciar o programa. A luz indicadora de corrente acende-se.
y Para parar o programa, prima
durante 1 segundo. A luz indicadora de corrente apaga-se.
9. Pode adicionar os ingredientes na forma do pão e regular o temporizador até 13 horas de tempo de atraso para a
cozedura.
Prima
+ ou – repetidamente no painel de controlo, para regular o tempo de atraso para a cozedura.
IMPORTANTE:
y Quando utilizar a funcionalidade do temporizador por mais do que um par de horas durante o tempo quente,
aumente ligeiramente o volume de água que utiliza na mistura.
y Não utilize o temporizador se a receita incluir ovos frescos, leite ou outros ingredientes que se possam
deteriorar.
y Quando utilizar o temporizador, o fermento deve ser mantido sempre afastado do líquido e do sal.
10. Quando a cozedura estiver terminada, a unidade emite 5 vezes um sinal sonoro e é exibido no visor 0:00. De
seguida, inicia o processo de manutenção de temperatura. Durante o processo, os segundos números ficam
intermitentes e a unidade emite 5 vezes um sinal sonoro a cada 5 minutos. Depois de manter a temperatura
durante 1 hora, a unidade emite um sinal sonoro 5 vezes e volta ao estado inicial.
11. Abra a tampa da máquina e retire a forma do pão pela pega, utilizando luvas para forno.
12. Vire a forma do pão ao contrário e agite ligeiramente até o pão cair. Depois disso, está pronto a ser consumido.
y Para obter melhores resultados, retire o pão o mais rapidamente possível para impedir que a côdea fique
saturada.
FUNÇÃO DA MASSA
A operação da função da massa é similar à função do fabrico de pão, excepto não ser necessário adicionar sal, açúcar
e leite em pó. Quando o programa terminar, a unidade emite 5 vezes um sinal sonoro de aviso.
PROTECÇÃO PARA A INTERRUPÇÃO DE CORRENTE
Se a ficha eléctrica da máquina de fazer pão for acidentalmente desligada da tomada de corrente, a máquina retoma
imediatamente o funcionamento quando a corrente for restabelecida dentro de 6-11 minutos após a interrupção.
IMPORTANTE:
A função de manutenção da temperatura continua automaticamente para manter o pão quente até uma hora
depois de terminada a cozedura (excepto quando utilizar a definição de massa).
MENSAGENS DE ERRO
Na eventualidade de a unidade não poder alcançar a temperatura exigida pelo programa de cozedura, quando iniciar o
programa, a unidade pára automaticamente o programa e é exibido no visor “E00” ou “E01” e a unidade emite sinais
sonoros contínuos para o avisar.
Se o termóstato abrir, quando a unidade estiver ligada, o visor exibe “EEE” e a unidade emite sinais sonoros contínuos
para o avisar.
35
Downloaded from www.vandenborre.be
36
PT
Se o termóstato fechar, quando a unidade estiver ligada, o visor exibe “HHH” e a unidade emite sinais sonoros
contínuos para o avisar.
Contacte o distribuidor e envie para o centro de assistência mais próximo para reparação.
RECEITAS
Receita de Pão Básico
Ingredientes: Grande (1kg) Médio (0,75kg) Pequeno (0,5kg)
Água 330ML 280 ML 190ML
Óleo 2 colheres de chá 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá
Sal 1 colher de sopa ¾ colher de sopa ½ colher de sopa
Açucar 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá 1 colher de sopa
Leite em Pó 2 colheres de chá 1 colher de chá 1 colher de chá
Farinha 4 chávenas 3-1/4 chávenas 2-1/4 chávenas
Fermento 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa
Receita de Pão Francês
Ingredientes: Grande (1kg) Médio (0,75kg) Pequeno (0,5kg)
Sumo de limão 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa
Água 320ML 280 ML 150ML
Óleo 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá 1 colher de chá
Sal 2 colheres de sopa 1-1/4 colher de sopa 1 colher de sopa
Açucar 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá 1 colher de chá
Farinha 4 chávenas 3-1/4 chávenas 2-1/4 chávenas
Fermento 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa
Receita de Pão de Trigo Integral
Ingredientes: Grande (1kg) Médio (0,75kg) Pequeno (0,5kg)
Água 320ML 270 ML 210ML
Óleo 3 colheres de chá 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá
Sal 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa
Açucar 2 colheres de chá 2 colheres de chá 2 colheres de chá
Leite em Pó 3 colheres de chá 2-1/2 colher de chá 2 colheres de chá
Farinha 3 chávenas 3 chávenas 2 chávenas
Farinha de trigo integral 1 chávena ¾ chávena ¼ chávena
Fermento 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa
Receita de Pão Doce
Ingredientes: Grande (1kg) Médio (0,75kg) Pequeno (0,5kg)
Água 320ML 220 ML 160ML
Óleo 2 colheres de chá 1 colheres de chá 1 colher de chá
Sal 1-1/2 colher de sopa 1 colher de sopa ½ colher de sopa
Açucar ½ chávena 1/3 chávena ¼ chávena
Leite em Pó 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá 1 colher de chá
Farinha 4-1/4 chávenas 3-1/3 chávenas 2-1/2 chávenas
Fermento 1colher de sopa 1 colher de sopa 1colher de sopa
Downloaded from www.vandenborre.be
37
PT
Fast (Cozedura Rápida) (0.75kg)
(Atenção: Temperatura da água 45ºC-50ºC)
Ingredientes: Médio (0,75kg)
Água e Ovo 280 ML
Óleo 2 colheres de chá
Sal 1 colher de sopa
Açucar 2 colheres de chá
Leite em Pó 3 colheres de chá
Farinha 3 chávenas
Fermento 4 colheres de sopa
Fast (Cozedura Rápida) (1kg)
(Atenção: Temperatura da água 45ºC-50ºC)
Ingredientes: Médio (1kg)
Água e Ovo 370 ML
Óleo 2 colheres de chá
Sal 1-1/2 colher de sopa
Açucar 2 colheres de chá
Leite em Pó 3 colheres de chá
Farinha 4 chávenas
Fermento 4 colheres de sopa
Receita de Pão Rápido
Ingredientes
Água 310 ML
Ovo 1 unidade
Óleo 3 colheres de chá
Sal 1 colher de sopa
Açucar 3/4 chávena
Leite em Pó 2 colheres de chá
Farinha 3-1/4 chávenas
Fermento 3 colheres de sopa
Receita de Pão Amanteigado
Ingredientes
Água 310 ML
Manteiga 2 colheres de chá
Óleo 2 colheres de chá
Sal 1-1/2 colher de sopa
Açucar 3 colheres de chá
Leite em Pó 3 colheres de chá
Farinha 3-1/4 chávenas
Fermento 1colher de sopa
As quantidades máximas de farinha e fermento não devem exceder as exigências da receita.
Downloaded from www.vandenborre.be
PT
CLEANING AND MAINTENANCE
Desligue o aparelho da corrente e deixe arrefecer antes de proceder à limpeza.
1. Bread pan: Rub inside and outside with a damp cloth. Do not use any sharp instruments or abrasive cleaning
agents as they may damage the non-stick coating. The pan must be dried completely prior to further use.
2. Kneading blade: Se for difícil retirar a pá para amassar do respectivo eixo, encha a forma do pão com água quente
e deixe embeber durante cerca de 30 minutos. The kneader can then be easily removed for cleaning. Also wipe the
blade carefully with a cotton damp cloth.
3. Lid and window: Clean the lid inside and outside with a slightly damp cloth.
4. Housing: Gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner. Never
immerse the housing into water for cleaning.
5. Before the bread maker is packed away for storage, ensure that it has completely cooled down, is clean and dry,
and the lid is closed.
NOTE: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
ESPECIFICAÇÕES
AC 220V-240V 50Hz
680W
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE COMO DEITAR AO LIXO
Somos um fabricante responsável e por isso tomamos conta do ambiente.
Nesse sentido, pedimos-lhe que siga os procedimentos correctos para deitar a unidade
ao lixo e os materiais de embalamento. Ajudará a conservar os recursos naturais e
assegurará que os materiais são reciclados de maneira a proteger a saúde e o meio
ambiente.
Deve destruir este produto e a sua embalagem de acordo com as leis locais.
Dado que este produto contém componentes electrónicos, o produto e os
seus acessórios devem ser destruídos separadamente do lixo doméstico
quando o produto atingir o seu tempo de vida.
Contacte as autoridades locais para mais informações.
O produto deve ser levado para o ponto de recolha para reciclagem.
Alguns pontos de recolha aceitam produtos gratuitamente.
Pedimos desculpa por quaisquer pequenas incongruências neste manual, que podem ocorrer devido à melhoria
contínua do produto.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009
38
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Dříve, než použijete spotřebič, byste měli vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření:
1. Přečtěte si důkladně všechny pokyny.
2. Před použitím spotřebiče se ujistěte, že napětí v elektrické zásuvce souhlasí s napětím, které je uvedeno na
výkonnostním štítku.
3. V žádném případě nepracujte s přístrojem s poškozeným vodičem nebo zástrčkou nebo po jeho selhání, nebo
pokud upadl nebo se poničil. Vraťte přístroj do obchodu, kde jste přístroj zakoupili nebo jej zaneste do nejbližší
autorizované opravárny k prohlídce, opravě.
4. Přístupné plochy se mohou rozehřát. Nedotýkejte se horkých ploch. Vždy používejte rukavice.
5. Abyste zabránili úrazu elektřinou, nepotápějte napájecí kabel, zástrčky nebo pouzdro přístroje do vody nebo jiných
kapalin.
6. Odpojte ze zásuvky, pokud nepoužíváte a před vkládáním nebo odebíráním součástí a před čištěním.
7. Nenechávejte kabel volně viset přes okraj pracovní plochy nebo horké plochy.
8. Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem přístroje, může zapříčinit jeho zničení nebo poranění osob
a ztrátu záruky.
9. Přísný dozor je nezbytný, když se váš přístroj používá v blízkosti dětí nebo nemohoucích osob.
10. Neumisťujte na nebo do blízko hořícího plynu nebo elektrické plotny nebo do zahřáté trouby.
11. Nedotýkejte se při pečení pohyblivých nebo rotujících částí stroje.
12. Kovové fólie nebo jiné materiály nesmí být vkládány do pekárny chleba, neboť tyto mohou způsobit nebezpečí
požáru.
13. Pečivo může hořet, nepoužívejte proto spotřebič v blízkosti nebo pod hořlavými materiály, například záclonami.
14. Pokud je povrch prasklý, vypněte spotřebič, abyste zabránili možnému úrazu elektřinou.
15. Pekárnu chleba nikdy nezakrývejte utěrkou nebo jakýmkoli jiným materiálem, teplo a pára musí volně unikat. Požár
může být způsoben, pokud je přístroj zakryt nebo přijde do kontaktu s hořlavým materiálem.
16. Nepoužívejte přístroj pro jiné než určené použití.
17. Nepoužívejte ve venkovních prostorech.
18. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud neprošly školením ohledně používání
spotřebičů od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
19. Nenechávejte děti používat tento přístroj bez blízkého dozoru.
VAROVÁNÍ:
z Tento přístroj je určen jen pro domácí použití; jakékoliv jiné použití může zrušit platnost záruky a může být
nebezpečný.
z Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být nahrazen kabelem stejného typu a jmenovitého výkonu a to výrobcem
nebo servisním agentem nebo obdobně kvalifikovanou osobou za účelem odstranění rizika.
z Ujistěte se, že se výrobek před čistěním nebo uložením zchladil na pokojovou teplotu.
PŘEHLED
39
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
Lid Víko
Vents Ventilace
Bread pan Opékací pánev
Plug Zástrčka
Control panel Ovládací panel
Bread pan handle Rukojeť opékací pánve
baking chamber Pečící komora
Kneading blade Hnětací břit
POUŽITÍ VAŠÍ DOMÁCÍ PEKÁRNY CHLEBA
Řádně kontrolujte množství příměsí. DŮLEŽITÉ: Všechny recepty by se měly používat jako vodítka a bude zapotřebí je
upravit.
1. Nadzvedněte opékací pánev za rukojeť.
2. Nalijte do opékací pánve vodu.
3. Přidejte do pánve zbytek příměsí v pořadí, které je uvedeno na receptu.
y Ujistěte se, že jsou všechny příměsi přesně odváženy, protože nesprávné množství může vest k horším
výsledkům.
4. Vložte opékací pánev do pečící komory a zasunujte pánev dolů, až se uzamkne ve své poloze.
y DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že je opékací pánev umístěna bezpečně do pečící komory. Opékací pánev vyrovnejte
se svorkami a zatlačte dolů bez pěchování směsi pro uzamčení v poloze.
5. Zavřete víko a zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. Spotřebič pípne a displej by měl zobrazit „MENU 1 TIMER
3:25“ (NABÍDKA 1 ČASOVAČ 3:25). Stiskněte opakovaně
na ovládacím panelu, až se vybere požadovaný
program.
Displej Nastavení menu Čas
1 Basic (Základní) 3:25
2 French (Francouzský
chléb)
3:35
3 Whole wheat (Celozrnný
chléb)
3:48
4 Sweet/brioche (Sladký
Chleba/koláč)
3:27
5 Fast [Rychle] (0,75 kg) 0:58
6 Fast [Rychle] (1 kg) 0:58
7 Quick (Prudce) 1:43
8 Bread/butter
(Chléb/máslo)
3:55
9 Dough (Těsto) 1:30
10 Bagel dough (Těsto pro
bagetu)
2:00
11 Jam (Džem) 1:05
12 Bake (Pečení) 1:00
40
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
6. Zvolte barvu kůrky opakovaným stisknutím na ovládacím panelu, až se ukazatel posune do požadované
polohy pro zvolenou barvu kůrky [LIGHT (SVĚTLÁ), MEDIUM (STŘEDNÍ), DARK (TMAVÁ) NEBO RAPID
(PRUDCE)].
7. Zvolte velikost bochníku opakovaným stisknutím
na ovládacím panelu, až se ukazatel posune do požadované
polohy pro zvolenou velikost bochníku (0,5 kg, 0,75 kg nebo 1 kg).
8. Stiskněte
na ovládacím panelu pro spuštění programu. Světlo ukazatele napájení se rozsvítí.
y Pro zastavení programu, stiskněte na 1 vteřinu
. Světlo ukazatele napájení zhasne.
9. Můžete přidat ingredience do vaší opékací pánve a nastavit časovač s prodlevou pečení až 13 hodin.
Stiskněte opakovaně
+ nebo - na ovládacím panelu pro nastavení doby prodlevy.
DŮLEŽITÉ:
y Pokud používáte časovač po více než několik hodin v horkém počasí, zvyšte trochu množství vody ve směsi.
y Časovač nepoužívejte, pokud recept vyžaduje čerstvá vejce, mléko nebo jiné příměsi, které se mohou zkazit.
y Kvasnice se musí vždy ukládat mimo tekutinu a sůl, pokud používáte časovač.
10. Jakmile je pečení dokončeno, spotřebič 5krát pípne a displej zobrazí 0:00. Poté přejde do udržování teploty. Během
udržování teploty, budou blikat druhá čísla a spotřebič bude pípat každých 5 minut 5krát. Po udržování teploty po
dobu 1 hodiny přístroj 5krát pípne a vrátí se do výchozího stavu.
11. Otevřete víko domácí pekárny chleba a vytáhněte opékací pánev za rukojeť pomocí kuchařských rukavic.
12. Otočte opékací pánev dnem vzhůru a jemně zatřepejte, až chléb vypadne ven, poté je chléb připraven k jídlu.
y Pro nejlepší výsledky vyndejte chléb co nejdříve po upečení, abyste zabránili nadměrnému opečení kůrky.
FUNKCE PŘÍPRAVY TĚSTA
Funkce přípravy těsta je podobná funkci výroby chleba, kromě nutnosti přidání soli, cukru a sušeného mléka. Jakmile je
program dokončen, pípne spotřebič 5krát pro upozornění.
OCHRANA PŘI VÝPADKU ELEKTRICKÉ ENERGIE
Pokud se pekárna domácího chleba náhodně odpojí, nebo když vypadne proud, obnoví pekárna domácího chleba
automaticky pečení, pokud se napájení obnoví během 6-11 minut.
DŮLEŽITÉ:
Funkce udržování teplého chleba automaticky udržuje teplotu chleba až hodinu po dokončení pečení chleba
(kromě použití nastavení Dough [Těsto]).
CHYBOVÁ HLÁŠENÍ
V případě, že teplota ve spotřebiči nedosáhne požadované teploty zvoleného programu pečení, přístroj automaticky
zastaví program a zobrazí na displeji „E00“ nebo „E01“ a spotřebič souvisle pípne, aby vás upozornil.
Pokud se termostat aktivuje, když je přistroj zapojen, zobrazí displej „EEE“ a spotřebič souvisle pípne, aby vás
upozornil.
Pokud se termostat deaktivuje, když je spotřebič zapojen, zobrazí displej „HHH“ a spotřebič souvisle pípne, aby vás
upozornil.
Kontaktujte prodejce a vraťte přístroj do nejbližšího servisního střediska pro opravu.
41
Downloaded from www.vandenborre.be
42
CZ
RECEPTY
Základní recept pro chléb
Složení: Velký (1 kg) Klasický (0,75 kg) Malý (0,5 kg)
Voda 330 ml 280 ml 190 ml
Olej 2 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce
Sůl 1 povková íce 3/4 polévkové lžíce 1/2 polévkové lžíce
Cukr 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévko lžíce
Sušené mléko 2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce
Mouka 4 poháry 3-1/4 poháru 2-1/4 poháru
Droždí 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce
Recept pro francouzský chléb
Složení: Velký (1kg) Klasický (0,75 kg) Malý (0,5 kg)
Citrónová šťáva 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce
Voda 320 ml 280 ml 150 ml
Olej 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce
Sůl 2 polévkové lžíce 1-1/4 polévkové lžíce 1 polévko lžíce
Cukr 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce
Mouka 4 poháry 3-1/4 poháru 2-1/4 poháru
Droždí 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce
Recept pro chléb z celozrnné mouly
Složení: Velký (1kg) Klasický (0,75 kg) Malý (0,5 kg)
Voda 320 ml 270 ml 210 ml
Olej 3 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce
Sůl 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce
Cukr 2 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce
Sušené mléko 3 polévkové lžíce 2-1/2 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce
Mouka 3 poháry 3 poháry 2 poháry
Celozrnná mouka 1 pohár 3/4 poháru 1/4 poháru
Droždí 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce
Recept pro sladký chléb
Složení: Velký (1kg) Klasický (0,75 kg) Malý (0,5 kg)
Voda 320 ml 220 ml 160 ml
Olej 2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce
Sůl 1-1/2 polévkové lžíce 1 povková lžíce 1/2 polévkové lžíce
Cukr 1/2 poháru 1/3 poháru 1/4 poháru
Sušené mléko 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce
Mouka 4-1/4 poháru 3-1/3 poháru 2-1/2 poháru
Droždí 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce
Downloaded from www.vandenborre.be
43
CZ
Rychlý (0,75 kg)
(Pozor: teplota vody 45-50)
Složení: Klasický (0,75 kg)
Voda a vejce 280 ml
Olej 2 polévkové lžíce
Sůl 1 polévková lžíce
Cukr 2 polévkové lžíce
Sušené mléko 3 polévkové lžíce
Mouka 3 poháry
Droždí 4 polévkové lžíce
Rychlý (1kg)
(Pozor: teplota vody 45-50)
Složení: Klasický (1 kg)
Voda a vejce 370 ml
Olej 2 polévkové lžíce
Sůl 1-1/2 polévkové lžíce
Cukr 2 polévkové lžíce
Sušené mléko 3 polévkové lžíce
Mouka 4 poháry
Droždí 4 polévkové lžíce
Recepty pro prudce pečený chléb
Složení
Voda 310 ml
Vejce 1 ks
Olej 3 polévkové lžíce
Sůl 1 polévková lžíce
Cukr 3/4 poháru
Sušené mléko 2 polévkové lžíce
Mouka 3-1/4 poháru
Droždí 3 polévkové lžíce
Recept pro podmáslový chléb
Složení
Voda 310 ml
Máslo 2 polévkové lžíce
Olej 2 polévkové lžíce
Sůl 1-1/2 polévkové lžíce
Cukr 3 polévkové lžíce
Sušené mléko 3 polévkové lžíce
Mouka 3-1/4 poháru
Droždí 1 polévková lžíce
Maximální množství mouky a kvasnic by nemělo přesahovat požadavky receptu.
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte spotřebič od napájení a nechejte zchladit.
1. Opékací pánev: Utřete zevnitř a vně vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné ostré předměty nebo drsné čistící činitele,
neboť mohou způsobit poškození nepřilnavého potahu. Pánev musí být před dalším použitím zcela vysušena.
2. Hnětací lopatka: Pokud se hnětací břity ztěžka sundávají z hřídele, naplňte v takovém případě opékací pánev
teplou vodou a nechejte namáčet přibližně 30 minut. Hnětadla pak lze pro vyčištění snadněji vyjmout. Břity také
opatrně utřete vlhkou bavlněnou látkou.
3. Víko a okýnko: Víko čistěte zevnitř a vně lehce navlhčenou utěrkou.
4. Kryt: Zlehka vyčistěte vnější plochu krytu namočenou utěrkou. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky. Nikdy kryt při
čištění nenamáčejte ve vodě.
5. Než pekárnu chleba zabalíte k jejímu uložení, ujistěte se, že je zcela zchlazena, vyčištěna a suchá, a že víko je
uzavřeno.
POZNÁMKA: Pro vyčištění je doporučeno víko nesundávat.
TECHNICKÉ ÚDAJE
AC (střídavých) 220 V – 240 V, 50 Hz
680 W
DŮLEŽITÉ POKYNY PRO LIKVIDACI
Jako zodpovědný prodejce pečujeme o životní prostředí.
Například vás vedeme jak správně likvidovat zařízení a obalové materiály. To
pomáhá chránit přírodní zdroje a zajišťuje určitou recyklaci, která ochraňuje zdraví a
životní prostředí.
Tento výrobek a jeho obal musíte zlikvidovat dle místních zákonů a nařízení.
Protože výrobek obsahuje elektronické součásti, nesmí se výrobek a jeho
příslušenství likvidovat v komunálním odpadu, když výrobek doslouží.
Kontaktujte vaše místní úřady, abyste se dozvěděli detaily o likvidaci a
recyklaci.
Výrobek je třeba odevzdat pro recyklaci v místním sběrném místě.
Některá sběrná místa přijímají výrobky zdarma.
Omlouváme se za všechny potíže způsobené menšími neslučitelnostmi v tomto návodu, které se mohou vyskytnout
z důvodu zlepšování a vývoje.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009
44
Downloaded from www.vandenborre.be
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred používaním zariadenia je potrebné dbať na nasledujúce základné bezpečnostné pokyny:
1. Pozorne si prečítajte všetky pokyny.
2. Skontrolujte, či sa napätie v zásuvke zhoduje s napätím označeným na údajovom štítku.
3. Nepoužívajte zariadenie, ak bol poškodený napájací kábel alebo zástrčky alebo potom, čo zariadenie malo poruchu,
bolo namočené alebo bolo inak poškodené. Pre preskúšanie, prípadne opravu, odovzdajte zariadenie do predajne,
kde ste ho kúpili alebo do najbližšieho servisného strediska.
4. Dostupný povrch sa môže zohriať Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Vždy používajte rukoväte.
5. Ak sa chcete vyhnúť úrazu elektrickým prúdom, neponárajte napájací kábel, zástrčku alebo samotné zariadenie do
vody alebo iných kvapalín.
6. Zariadenie odpojte od elektrickej siete ak ho nepoužívate, pred vkladaním alebo vyberaním častí a pred čistením.
7. Dávajte pozor, aby napájací kábel nevisel cez roh stola a aby sa nedotýkal horúcich povrchov.
8. Používanie príslušenstva, ktoré nie je odporúčané výrobcom môže spôsobiť poškodenie alebo poranenie a zruší
platnosť záruky.
9. Ak používate zariadenie v blízkosti detí alebo postihnutých osôb, je nevyhnutné venovať im veľkú pozornosť.
10. Neumiestňujte zariadenie na alebo do blízkosti horúceho plynu alebo elektrickej rúry.
11. Počas pečenia sa nedotýkajte žiadnych pohyblivých alebo otáčajúcich sa častí zariadenia.
12. Do pekárne nesmiete vkladať kovové fólie, pretože by mohli spôsobiť riziko vzniku požiaru.
13. Chlieb sa môže vznietiť, preto nepoužívajte zariadenie v blízkosti alebo pod horľavými materiálmi, akými sú napr.
záclony.
14. Ak je povrch zariadenia poškodený, odpojte zariadenie, aby ste sa vyhli zásahu elektrickým prúdom.
15. Nikdy nezakrývajte kryt pekárne uterákom ani inými materiálmi - teplo a para musia mať voľný priechod na unikanie.
V prípade, že by ste ju zakryli, mohlo by dôjsť k požiaru alebo by mohlo dôjsť ku kontaktu s horľavým materiálom.
16. Zariadenie nepoužívajte na iné účely ako na tie, na ktoré bolo navrhnuté.
17. Nepoužívajte vo vonkajších priestoroch.
18. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna
neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak na ne nebude
dozerané alebo ak neboli inštruované ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
19. Nedovoľte deťom, aby používali zariadenie bez prísneho dozoru.
VAROVANIE:
z Toto zariadenie bolo navrhnuté iba pre domáce použitie, akékoľvek iné používanie môže zrušiť záruku a môže byť
nebezpečné.
z Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo ním povereným servisným inžinierom alebo
podobne kvalifikovanou osobou za iný rovnakého typu a s rovnakými hodnotami, inak sa môže vyskytnúť riziko
úrazu elektrickým prúdom.
z Pred čistením alebo uskladnením zariadenia sa uistite, že je vychladnuté na izbovú teplotu.
PREHĽAD
45
Downloaded from www.vandenborre.be
SK
Lid
Veko
Vents
Prieduchy
Bread pan
Nádoba na chlieb
Plug
Elektrická zástrčka
Control panel
Ovládací panel
Bread pan handle
Rukoväť nádoby na chlieb
Baking chamber
Otvor na pečenie
Kneading blade
Čepele na miesenie
POUŽÍVANIE DOMÁCEJ PEKÁRNE
Dôkladne skontrolujte množstvo surovín. Dôležité: Všetky recepty slúžia iba ako príklad a môžete ich upravovať.
1. Uchopte rukoväť a vytiahnite nádobu na chlieb.
2. Nalejte vodu do nádoby na chlieb.
3. Podľa receptu pridajte ostatné suroviny do nádoby v poradí v akom sú uvedené.
y Uistite sa, že boli všetky suroviny presne odvážené, pretože nesprávne množstvo by mohlo viesť k zlým
výsledkom.
4. Vložte nádobu na chlieb do otvoru na pečenie a zatlačte nádobu smerom dole, kým nezapadne na svojom mieste.
y DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že je nádoba na chlieb správne umiestnená v otvore na pečenie. Zarovnajte nádobu na
pečenie s podperami a zatlačte smerom dole bez toho, aby ste porušili tvar zmesi, aby nádoba zapadla na
mieste.
5. Zatvorte veko a zapojte zástrčku do zásuvky. Zariadenie zapípa a na displeji sa zobrazí 'MENU 1 TIMER 3:25'
(MENU 1 ČASOVAČ 3:25). Opakovaným stláčaním
na ovládacom paneli zvoľte želaný program.
Displej Nastavenie menu Čas
1 bežný 3:25
2 francúzsky 3:35
3 celozrnný 3:48
4 sladký/brioška 3:27
5 rýchle (0,75 kg)
0:58
6 rýchle (1 kg) 0:58
7 rýchle 1:43
8 chlieb/maslo 3:55
9 cesto 1:30
10 cesto na žemľu 2:00
11 lekvár 1:05
12 pečenie 1:00
6. Opakovaným stláčaním tlačidla
na ovládacom paneli zvoľte zafarbenie kôrky, kým indikátor nebude
označovať požadovanú farbu kôrky (LIGHT (Svetlá), MEDIUM (Stredná), DARK (Tmavá) alebo RAPID (Veľmi
tmavá)).
46
Downloaded from www.vandenborre.be
SK
7. Opakovaným stláčaním tlačidla na ovládacom paneli zvoľte veľkosť bochníka, kým indikátor nebude
označovať požadovanú veľkosť (0,5kg, 0,75kg alebo 1kg).
8. Pre spustenie programu stlačte tlačidlo
na ovládacom paneli. Rozsvieti sa indikátor napájania.
y Pre zastavenie programu stlačte na 1 sekundu tlačidlo
. Indikátor napájania zhasne.
9. Môžete pridať ďalšie suroviny do nádoby na chlieb a nastaviť časovač na oneskorené pečenie až o 13 hodín.
Pre nastavenie času oneskorenia opakovane stláčajte tlačidlo
+ alebo -.
DÔLEŽITÉ:
y Pri používaní funkcie časovača počas viac ako niekoľko hodín, keď je teplé počasie, mierne zvýšte množstvo
vody, ktoré použijete pri príprave zmesi.
y Časovač nepoužívajte ak váš recept obsahuje čerstvé vajcia, mlieko alebo iné suroviny, ktoré sa môžu
pokaziť.
y Pri používaní časovača musí byť droždie vždy oddelené od tekutín a soli.
10. Po dokončení pečenia zariadenie 5 krát zapípa a na displeji sa zobrazí 0:00. Potom sa prepne na režim udržiavania
teploty. Počas tohto procesu druhá číslica bliká a zariadenie každých 5 minút 5 krát zapípa. Po udržiavaní teploty
počas 1 hodiny zariadenie 5 krát zapípa a vráti sa do počiatočného stavu.
11. Otvorte veko zariadenie a vytiahnite nádobu na chlieb uchytením rukoväte pomocou kuchynskej chňapky.
12. Prevráťte nádobu na chlieb a jemne potraste, aby sa chlieb uvoľnil, potom je chlieb pripravený na konzumáciu.
y Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vyberte chlieb čo najskôr, aby nebola kôrka navlhnutá.
FUNKCIA NA PRÍPRAVU CESTA
Funkcia na prípravu cesta je podobná ako funkcia na prípravu chleba, ale pri tejto funkcii nie je potrebné pridávať soľ,
cukor a sušené mlieko. Po dokončení programu sa zo zariadenia ozve 5 upozorňujúcich zapípaní.
OCHRANA PROTI PRERUŠENIU DODÁVKY ELEKTRICKEJ ENERGIE
Ak je zariadenie nepredvídane odpojené alebo v prípade výpadku dodávky elektrického prúdu, zariadenie automaticky
obnoví program, ak bude napájanie obnovené do 6-11 minút od prerušenia.
DÔLEŽITÉ:
Funkcia udržiavania tepla bude automaticky pokračovať v udržiavaní teploty chleba asi 1 hodinu po dokončení
pečenia (s výnimkou nastavenia prípravy cesta).
CHYBOVÉ SPRÁVY
V prípade, že teplota v zariadení nedosiahne požadovaný program pečenia po spustení programu, zariadenie
automaticky zastaví program a na displeji sa zobrazí “E00” alebo “E01” a zariadenie bude nepretržite pípať, aby vás
upozornilo na tento stav.
Keď je termostat otvorený počas zapojeného zariadenia, na displeji sa zobrazuje “EEE” a zariadenie bude nepretržite
pípať, aby vás upozornilo na tento stav.
Keď je termostat zatvorený počas zapojeného zariadenia, na displeji sa zobrazuje “HHH” a zariadenie bude nepretržite
pípať, aby vás upozornilo na tento stav.
Zariadenie odovzdajte do najbližšieho autorizovaného servisného strediska, kde ho opravia.
47
Downloaded from www.vandenborre.be
48
SK
RECEPTY
Základný recept na prípravu chleba
Suroviny: Veľký (1kg) Bežný (0,75kg) Malý (0,5kg)
Voda 330 ml 280 ml 190 ml
Olej 2 čjl. 2 čjl. 1-1/2 čjl.
Soľ 1 pl. 3/4 pl. 1/2 pl.
Cukor 2 čjl. 1-1/2 čjl. 1 pl.
Sušené mlieko 2 čjl. 1 čjl. 1 čjl.
Múka 4 šálky 3-1/4 šálky 2-1/4 šálky
Droždie 1 pl. 1 pl. 1 pl.
Recept na prípravu francúzskeho chleba
Suroviny: Veľký (1kg) Bežný (0,75kg) Malý (0,5kg)
Citrónová šťava 1 pl. 1 pl. 1 pl.
Voda 320 ml 280 ml 150 ml
Olej 2 čjl. 1-1/2 čjl. 1 čjl.
Soľ 2 pl. 1-1/4 pl. 1 pl.
Cukor 2 čjl. 1-1/2 čjl. 1 čjl.
Múka 4 šálky 3-1/4 šálky 2-1/4 šálky
Droždie 1 pl. 1 pl. 1 pl.
Recept na celozrnný chlieb
Suroviny: Veľký (1kg) Bežný (0,75kg) Malý (0,5kg)
Voda 320 ml 270 ml 210 ml
Olej 3 čjl. 2 čjl. 1-1/2 čjl.
Soľ 1 pl. 1 pl. 1 pl.
Cukor 2 čjl. 2 čjl. 2 čjl.
Sušené mlieko 3 čjl. 2-1/2 čjl. 2 čjl.
Múka 3 šálky 3 šálky 2 šálky
Celozrnná múka 1 šálka 3/4 šálky ¼ šálky
Droždie 1 pl. 1 pl. 1 pl.
Recept na prípravu sladkého chleba
Suroviny: Veľký (1kg) Bežný (0,75kg) Malý (0,5kg)
Voda 320 ml. 220 ml 160 ml
Olej 2 čjl. 1 čjl. 1 čjl.
Soľ 1-1/2 pl. 1 pl. 1/2 pl.
Cukor 1/2 šálky 1/3 šálky 1/4 šálky
Sušené mlieko 2 čjl. 1-1/2 čjl. 1 čjl.
Múka 4-1/4 šálky 3-1/3 šálky 2-1/2 šálky
Droždie 1 pl. 1 pl. 1 pl.
Downloaded from www.vandenborre.be
49
SK
Rýchle (0,75kg)
(Upozornenie: Teplota vody 45 - 50 )
Suroviny: Bežný (0,75kg)
Voda a vajce 280 ml
Olej 2 čjl.
Soľ 1 pl.
Cukor 2 čjl.
Sušené mlieko 3 čjl.
Múka 3 šálka
Droždie 4 pl.
Rýchle (1kg)
(Upozornenie: Teplota vody 45 - 50 )
Suroviny: Bežný (1kg)
Voda a vajce 370 ml
Olej 2 čjl.
Soľ 1-1/2 pl.
Cukor 2 čjl.
Sušené mlieko 3 čjl.
Múka 4 šálky
Droždie 4 pl.
Recept na rýchlu prípravu chleba
Suroviny
Voda 310 ml
Vajce 1 ks.
Olej 3 čjl.
Soľ 1 pl.
Cukor 3/4 šálky
Sušené mlieko 2 čjl.
Múka 3-1/4 šálky
Droždie 3 pl.
Recept na prípravu maslového chleba
Suroviny
Voda 310 ml
Maslo 2 čjl.
Olej 2 čjl.
Soľ 1-1/2 pl.
Cukor 3 čjl.
Sušené mlieko 3 čjl.
Múka 3-1/4 šálky
Droždie 1 pl.
Maximálne množstvá múky a droždia by nemali byť vyššie ako množstvá uvedené v recepte.
Downloaded from www.vandenborre.be
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte zariadenie od elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
1. Nádoba na pečenie chleba: Vnútorné a vonkajšie priestory utrite pomocou navlhčenej handričky. Nepoužívajte
žiadne ostré predmety ani abrazívne čistiace prostriedky, pretože tieto by mohli poškodiť teflónový povrch. Pred
ďalším použitím musíte nádobu na pečenie nechať úplne vysušiť.
2. Čepele na miesenie: Ak je zložité vybrať čepele na miesenie z osky, naplňte nádobu teplou vodou a nechajte ju
namočenú asi 30 minút. Čepele na miesenie môžete pred umývaním jednoducho vybrať. Čepele dôkladne
poutierajte pomocou navlhčenej bavlnenej handričky.
3. Veko a okienko: Vnútro a vonkajšie povrchy veka umyte pomocou jemne navlhčenej handričky.
4. Kryt: Vonkajšie povrchy krytu jemne utrite pomocou navlhčenej handričky. Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky. Kryt pri čistení nikdy neponárajte do vody.
5. Predtým ako zabalíte domácu pekáreň pre jej skladovanie, uistite sa, že je úplne vychladená, že je čistá a suchá
a že je veko zatvorené.
POZNÁMKA: Odporúčame vám, aby ste pri čistení nevyberali veko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Striedavé napätie 220-240V ~ 50 Hz
680 W
DÔLEŽITÉ POKYNY NA LIKVIDÁCIU
Ako zodpovedný predajca dbáme na životné prostredie.
Preto vám zdôrazňujeme, aby ste dodržiavali správny postup pri likvidácii tohto
produktu a obalových materiálov. Pomôžete tak zachovávať prírodné zdroje a
zaistíte, že bude recyklovaný spôsobom, ktorý chráni zdravie a životné prostredie.
Tento produkt a jeho obal musíte zlikvidovať podľa miestnych zákonov a
nariadení. Keďže tento produkt obsahuje elektronické komponenty, na konci
životnosti je potrebné tento produkt a jeho príslušenstvo zlikvidovať oddelene
od domáceho odpadu.
Informácie o likvidácii a recyklovaní žiadajte od miestnych úradov.
Zariadenie musí byť po uplynutí životnosti odovzdané miestnym zberniam
pre recykláciu.
Niektoré zberné miesta prijímajú produkty bezplatne.
Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli
vzniknúť následkom vylepšenia a vývoja produktu.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009
50

Documenttranscriptie

D oa nl ow d de m fro e .b re or nb de an .v w w w D oa nl ow GB m nb de an .v w w w Warning: This appliance must be earthed. fro For your safety please read the following information. d de ELECTRICAL CONNECTION (UK ONLY) The appliance must be connected to a 220-240 volts 50 cycle AC supply by means of a three pin socket, suitably or e .b re earthed. The appliance is supplied with a rewireable 13 amp 3 pin mains plug fitted with a 5 amp fuse. Should the fuse require replacement, it must be replaced with a fuse rated at 5 amp and approved to BS1362. If the mains plug is unsuitable for the socket outlet in your home or is removed for any other reason, then the old plug should be disposed of safely to prevent the hazard of electric shock. There is a danger of electric shock if the old plug is inserted into any 13 amp socket outlet. How to wire a 13 amp plug Important The wires in the mains lead on this appliance are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow - Earth Blue – Neutral Brown – Live As the colours may not correspond with the markings identifying the terminals in your plug proceed as follows. The blue wire must be connected to the terminal marked N or coloured black. The brown wire must be connected to the terminal marked L or coloured red. The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or with the earth symbol or coloured green and yellow. The mains lead MUST be secured under the cord clamp. IMPORTANT SAFETY INFORMATION Before using the appliance, the following basic precautions should always be followed: 1. Read all instructions carefully. 2. Check that the voltage of wall outlet corresponds to that shown on the rating plate. 3. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return the appliance to the retail store where you purchased this appliance or the nearest authorised service agent for examination, repair. 4. Accessible surfaces may get hot. Do not touch hot surfaces. Use handles at all times. 5. To protect against electric shock do not immerse cord, plugs, or appliance housing in water or other liquid. 1 D oa nl ow GB d de m fro 6. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning. 7. Do not let cord hang over edge of table or hot surface. 8. The use of accessories not recommended by the appliance manufacturer may cause damage or injury and will invalidate the warranty. 9. Close supervision is necessary when your appliance is being used near children or infirm persons. 10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11. Do not touch any moving or spinning parts of the machine when baking. 12. Metal foils or other materials must not be inserted into the bread maker as this can give rise to the risk of a fire. 13. The bread may burn, therefore do not use the product near or below combustible material such as curtains. 14. If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock. 15. Never cover the bread maker with a towel or any other material, heat and steam must be able to escape freely. A fire can be caused if it is covered by, or comes into contact with combustible material. 16. Do not operate the appliance for other than its intended use. 17. Do not use outdoors. 18. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety. 19. Do not allow children to use this appliance without close supervision. e .b re or nb de an .v w w w WARNING: z This appliance is intended for domestic use only; any other use may invalidate the warranty and might be dangerous. z If the mains lead is damaged it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person with a lead of the same type and rating to avoid a hazard. z Make sure the product has cooled down to room temperature before cleaning or storing. OVERVIEW USING YOUR BREAD MAKER Check quantities of ingredients carefully. IMPORTANT: All recipes should only be used as a guideline and may need to be adapted. 2 D nl ow oa GB d de Lift out the bread pan by the handle. 2. Pour the water into the bread pan. 3. Add the rest of the ingredients to the pan in the order listed in the recipes. w w w Ensure that all the ingredients are weighed accurately as incorrect measures will produce poor results. nb de Insert the bread pan into the baking chamber and press the pan down until it locks into position. y an .v 4. m y fro 1. IMPORTANT: Make sure that the bread pan is positioned securely back into the baking chamber. Align the repeatedly on the control panel until the required program is selected. Display Menu Setting Time 1 basic 3:25 2 french 3:35 3 whole wheat 3:48 4 sweet/brioche' 3:27 5 fast (0.75kg) 0:58 6 fast (1kg) 0:58 7 Quick 1:43 8 bread/butter 3:55 9 Dough 1:30 10 Bagel dough 2:00 11 Jam 1:05 12 Bake 1:00 Select the crust colour by pressing repeatedly on the control panel until the indicator moves to the required crust colour (LIGHT, MEDIUM, DARK or RAPID). repeatedly on the control panel until the indicator moves to the required loaf 7. Select the loaf size by pressing size (0.5kg, 0.75kg or 1kg). 8. Press 9. y To stop the program, press for 1 second. The power indicator light goes off. You can add ingredients into your bread pan and set the timer to delay baking by up to 13 hours. on the control panel to start the program. The power indicator light comes on. Press the + or - repeatedly on the control panel to set the time delay. IMPORTANT: y When using the timer feature for more than a couple of hours during hot weather, slightly increase the amount y Do not use the timer if your recipe includes fresh eggs, milk or other ingredients may spoil. y The yeast must always be kept away from the liquid and the salt when using the timer. of water that you use in the mixture. 10. When baking is finished, the unit will beep 5 times and the display will show 0:00. Then it will go to temperature maintaining procedure. During the procedure, the second numbers will flash and the unit will beep 5 times every 5 minutes. After the temperature maintains for 1 hour, the unit will beep 5 times and return to the initial status. 11. Open the lid of the bread maker and lift out the bread pan by handle using oven gloves. 12. Turn the bread pan upside down and gently shake until bread falls out, then the bread can be for eating. y For best results, remove the bread as soon as possible to stop the crust from getting soggy. 3 e Close the lid and plug into the wall socket. The unit will beep and the display should read 'MENU 1 TIMER 3:25'. Press 6. .b re 5. or bread pan with the brackets and press down without upsetting the mixture to lock into position. D oa nl ow GB d de fro DOUGH FUNCTION m Dough function operation is similar to bread making function, except no need to add salt, sugar and milk powder. When w an .v w w the program is finished, the unit will beep 5 times for warning. nb de POWER INTERRUPTION PROTECTION If the bread maker is accidentally unplugged, or in the event of power failure, the bread maker will automatically resume or e .b re power if the power comes back on within 6-11 minutes of the interruption. IMPORTANT: The keep-warm feature will automatically continue to keep bread warm for up to an hour after baking has finished (except when using the dough setting). ERROR MESSAGES In the case the temperature in the unit cannot reach the requirement of baking program, when you start the program, the unit will automatically stop program and the display will show "E00" or "E01" and the unit will beep continuously to warn you. If the thermostat opens, when the unit is plugged in, the display will show "EEE" and the unit will beep continuously to warn you. If the thermostat closes, when the unit is plugged in, the display will show "HHH" and the unit will beep continuously to warn you. Contact the dealer and send to nearest service centre for repair. RECIPES Basic Bread Recipe Ingredients: Large (1kg) Regular (0.75kg) Small (0.5kg) Water 330ML. 280 ML 190ML Oil 2 tsp 2tsp. 1-1/2tsp Salt 1tbsp 3/4tbsp 1/2tbsp Sugar 2tsp 1-1/2tsp 1tbsp Milk Powder 2tsp 1tsp 1tsp Flour 4 cup 3-1/4 cup 2-1/4 cup Yeast 1tbsp 1tbsp 1tbsp French bread Recipe Ingredients: Large (1kg) Regular (0.75kg) Small (0.5kg) Lemon Juice 1tbsp 1tbsp 1tbsp Water 320ML. 280 ML 150ML Oil 2 tsp 1-1/2tsp. 1tsp Salt 2tbsp 1-1/4tbsp 1tbsp Sugar 2tsp 1-1/2tsp 1tsp Flour 4 cup 3-1/4 cup 2-1/4 cup Yeast 1tbsp 1tbsp 1tbsp 4 D oa nl ow GB d de 3 tsp 2tsp. 1-1/2tsp Salt 1tbsp 1tbsp 1tbsp Sugar 2tsp 2tsp 2tsp Milk Powder 3tsp 2-1/2tsp 2tsp 3 cup 3 cup 2 cup Whole-wheat flour 1 cup 3/4 cup 1/4 cup Yeast 1tbsp 1tbsp 1tbsp Large (1kg) Regular (0.75kg) Small (0.5kg) Water 320ML. 220 ML 160ML Oil 2 tsp 1 tsp 1tsp Salt 1-1/2tbsp 1tbsp 1/2tbsp Sugar 1/2cup 1/3cup 1/4cup Milk Powder 2tsp 1-1/2tsp 1tsp Flour 4-1/4cup 3-1/3cup 2-1/2cup Yeast 1tbsp 1tbsp e Flour .b re Oil or 210ML nb de Small (0.5kg) 270 ML an .v Regular (0.75kg) 320ML. w w Large (1kg) Water w Ingredients: m fro Whole Wheat Bread Recipe Sweet Bread Recipe Ingredients: 1tbsp Fast (0.75kg) (Attention: Water temperature 45℃-50℃ ) Ingredients: Regular (0.75kg) Water & Egg 280 ML Oil 2tsp. Salt 1tbsp Sugar 2tsp Milk Powder 3tsp Flour 3 cup Yeast 4tbsp Fast (1kg) (Attention: Water temperature 45℃-50℃) Ingredients: Regular (1kg) Water & Egg 370 ML Oil 2tsp. Salt 1-1/2tbsp Sugar 2tsp Milk Powder 3tsp Flour 4cup Yeast 4tbsp 5 D oa nl ow GB d de fro Quick Bread Recipes m Ingredients 1tbsp Sugar 3/4cup 2tsp Flour 3-1/4cup Yeast 3tbsp e Milk Powder .b re 3tsp. Salt or Oil nb de 1pcs an .v Egg w w 310 ML w Water Bread Butter Recipe Ingredients Water 310 ML Butter 2tsp Oil 2tsp. Salt 1-1/2tbsp Sugar 3tsp. Milk Powder 3tsp Flour 3-1/4cup Yeast 1tbsp The maximum quantities of flour and yeast should not go beyond the requirement of the recipe. CLEANING AND MAINTENANCE Disconnect the appliance from the power and let it cool down prior to cleaning. 1. 2. 3. 4. 5. Bread pan: Rub inside and outside with a damp cloth. Do not use any sharp instruments or abrasive cleaning agents as they may damage the non-stick coating. The pan must be dried completely prior to further use. Kneading blade: If the kneading blade is difficult to remove from the shaft, fill the bread pan with warm water and allow it to soak for approx. 30minutes. The kneader can then be easily removed for cleaning. Also wipe the blade carefully with a cotton damp cloth. Lid and window: Clean the lid inside and outside with a slightly damp cloth. Housing: Gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner. Never immerse the housing into water for cleaning. Before the bread maker is packed away for storage, ensure that it has completely cooled down, is clean and dry, and the lid is closed. NOTE: It is suggested not disassembling the lid for cleaning. SPECIFICATIONS AC 220V-240V 50Hz 680W 6 D oa d de m fro IMPORTANT DISPOSAL INSTRUCTIONS nl ow GB w w w As a responsible retailer we care about the environment. or nb de an .v As such we urge you to follow the correct disposal procedure for your product and packaging materials. This will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects health and the environment. Contact your local authority to learn about disposal and recycling. The product should be taken to your local collection point for recycling. Some collection points accept products free of charge. If something doesn’t seem to work If there is something about your appliance which you do not understand and you live in the UK you can phone our help line during normal office hours on: 0844 8009595. Calls are charged at standard rates. We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development. Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009 7 e .b re You must dispose of this product and its packaging according to local laws and regulations. Because this product contains electronic components, the product and its accessories must be disposed of separately from household waste when the product reaches its end of life. D d de m fro w w w Avant d'utiliser votre appareil, respectez les précautions de base suivantes : oa INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES nl ow FR AVERTISSEMENT : z Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement ; toute autre utilisation invalide la garantie et vous expose à un danger. z Pour remplacer le cordon d'alimentation, adressez-vous au constructeur, à son centre de service ou à une personne qualifiée pour éviter tout risque d'électrocution. Vérifiez que le nouveau cordon présente les mêmes spécifications que l'ancien. z Attendez que l'appareil se refroidisse avant de le nettoyer ou le ranger. Présentation 8 e .b re or nb de an .v 1. Lisez toutes les instructions portées dans ce guide. 2. Vérifiez que la tension fournie par la prise secteur correspond à celle indiquée sur l'étiquette de spécifications de l'appareil. 3. N'utilisez pas votre appareil lorsque le cordon d'alimentation ou la prise est défectueuse, lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement ou est tombé, ou après avoir constaté tout autre défaut. Dans un tel cas, apportez l'appareil au magasin où vous l'avez acheté ou au service de réparation le plus proche de chez vous pour conseil. 4. Les surfaces accessibles peuvent devenir chaudes. Ne touchez pas directement les surfaces chaudes. Manipulez l'appareil uniquement par ses poignées. 5. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas le cordon d'alimentation, les prises ou l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. 6. Débranchez votre appareil du secteur lorsque vous ne voulez plus l'utiliser, avant de monter/démonter des accessoires et avant de le nettoyer. 7. Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre au-dessus de la table ou d'une surface chaude. 8. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour éviter des dommages et/ou des blessures, sans possibilité de recourir à la garantie. 9. Soyez très vigilant lorsque vous utilisez votre appareil à proximité de personnes infirmes ou d'enfants. 10. Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'un réchaud électrique, d'un réchaud à gaz ou d'un four chaud. 11. Ne touchez aucune pièce mobile de votre appareil lorsque celui-ci fonctionne. 12. N'introduisez ni feuille d'aluminium ni ustensile métallique dans votre machine à pain. Vous vous exposez à un risque d'incendie. 13. 3. Le pain pouvant brûler, n'utilisez pas votre appareil près ou en dessous d'un matériau combustible tel qu'un rideau. 14. Si la surface est fêlée, éteignez l'appareil pour éviter tout risque d'électrocution. 15. Ne couvrez pas votre appareil avec une serviette ou tout autre matériau afin de permettre l'évacuation de la chaleur et de la vapeur. Couvrir votre appareil ou le placer à côté de matériaux combustibles alors qu'il fonctionne risque de provoquer un incendie. 16. N'utilisez votre appareil pour aucune autre application que celle qui lui a été affectée. 17. N'utilisez pas cet appareil en extérieur. 18. L'utilisation de cet appareil est interdite à toute personne (et enfant) ne disposant pas de toutes ses capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant de l'expérience et des connaissances requises. Cette interdiction ne peut être levée qu'après que ces personnes ont reçu une formation appropriée et sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité. 19. Ne laissez pas les enfants utiliser cet appareil sans la surveillance d'une personne adulte. D nl ow oa FR d de fro Bread pan handle = Poignée du moule à pain m Baking chamber = Chambre de cuisson w w w Kneading blade = Bras de pétrissage an .v Lid = Couvercle nb de Vents = Orifices d'aération Bread pan = Moule à pain or .b re Plug = Prise e Control panel = Panneau de commande UTILISATION DE LA MACHINE À PAIN Conformez-vous scrupuleusement aux quantités indiquées dans les recettes. IMPORTANT : les recettes ne sont fournies qu'à titre indicatif. À vous de les adapter si nécessaire. 1. Soulevez le moule à pain par sa poignée. 2. Versez-y l'eau. 3. Ajoutez le reste des ingrédients selon les recommandations de la recette. y Mesurez très exactement les quantités des ingrédients. Une mesure incorrecte de l'un d'eux suffit pour ne pas obtenir le résultat escompté. 4. Posez le moule à pain dans la chambre de cuisson et appuyez légèrement pour le verrouiller en position. y IMPORTANT : vérifiez que le moule à pain est placé correctement dans la chambre de cuisson. Alignez le moule avec les crochets et appuyez sans remuer la pâte pour verrouiller le moule. 5. Fermez le couvercle et branchez le cordon d'alimentation dans une prise secteur. Un bip retentit et les indications 'MENU 1 TIMER 3:25' s'affichent sur l'écran. Appuyez sur programme de cuisson qui vous intéresse. Indication , autant de fois que nécessaire pour sélectionner le Menu Durée 1 standard 3:25 2 français 3:35 3 pain complet 3:48 4 brioche sucrée 3:27 5 rapide (0,75 kg) 0:58 6 rapide (1 kg) 0:58 7 simple 1:43 8 pain/beurre 3:55 9 pâton 1:30 10 pâte à bagel 2:00 11 confiture 1:05 12 cuisson 1:00 sur l'écran 6. Appuyez sur , autant de fois que nécessaire pour sélectionner la couleur que vous désirez pour la croûte (LIGHT [Claire], MEDIUM [moyen], DARK [foncée] ou RAPID [rapide]). 9 D oa nl ow FR d de Appuyez sur , autant de fois que nécessaire pour sélectionner le poids du pain (0,5, 0,75 ou 1 kg). Appuyez sur pour démarrer le programme. L'indicateur de marche/arrêt s'allume. m fro 7. et maintenez la touche enfoncée pendant 1 seconde. nb de an .v 9. Pour arrêter le programme, appuyez sur L'indicateur de marche/arrêt s'éteint. w w y w 8. Vous pouvez verser tous les ingrédients dans le moule et retarder le début de la cuisson (jusqu'à 13 heures). + ou - autant de fois que nécessaire pour afficher le délai de début de cuisson que vous e .b re or Appuyez sur désirez. IMPORTANT : y Si vous retardez le début de la cuisson de plus de quelques heures par temps chaud, augmentez légèrement la quantité d'eau dans la pâte. y Ne retardez pas le début de la cuisson pour les recettes demandant l'ajout d'oeufs frais, de lait ou de tout y Éloignez la levure du liquide et du sel lorsque vous retardez le début de la cuisson. autre ingrédient qui s'abîme à la chaleur. 10. En fin de cuisson, un bip retentit 5 fois et l'écran affiche l'indication 0:00. La procédure de maintien de la température démarre aussitôt. Pendant cette procédure, les deux derniers chiffres clignotent et un bip retentit 5 fois toutes les 5 minutes. Après 1 heure de maintien de la température, un bip retentit 5 fois et l'appareil retourne à son état initial. 11. Ouvrez le couvercle de l'appareil, couvrez vos mains avec des gants de protection pour les fours et soulevez le moule à pain. 12. Retournez le moule et secouez doucement jusqu'à ce que le pain tombe. Régalez-vous ! y Enlevez le pain le plus vite possible du four pour le garder croustillant. FONCTION PÂTON La fonction pâton est semblable à celle de fabrication du pain, sauf que vous n'avez à ajouter ni sel, ni sucre, ni lait en poudre. La fin du programme est indiquée par 5 bip. PROTECTION CONTRE LES PANNES DE COURANT Si quelqu'un débranche accidentellement la machine à pain alors qu'un programme est en route ou si une panne de courant survient alors qu'un programme est en route, le programme reprend là où il s'est arrêté si la reprise du courant intervient dans un délai de 6-11 minutes après l'interruption. IMPORTANT : En fin de cuisson, la fonction de maintien de la température se met en route automatiquement afin de conserver le pain au chaud pendant une heure (sauf pour le programme Pâton). MESSAGES D'ERREUR Si l'appareil ne réussit pas à chauffer la chambre de cuisson à la température prévue pour le programme que vous avez choisi, il s'arrête automatiquement, affiche l'indication "E00" ou "E01" et fait retentir un bip continu. Si le thermostat s'ouvre lorsque vous allumez votre appareil, l'indication "EEE" s'affiche sur l'écran et un bip continu retentit. 10 D nl ow oa FR d de fro Si le thermostat se ferme lorsque vous allumez votre appareil, l'indication "HHH" s'affiche sur l'écran et un bip continu m retentit. w w w Contactez votre revendeur et apportez votre appareil à réparer. an .v RECETTES nb de cc = Cuillère à café cs = cuillère à soupe Gros (1 kg) Normale (0,75 kg) Petit (0,5 kg) 330 ML. 280 ML 190 ML Huile 2 cc 2 cc. 1-1/2 cc Sel 1 cs 3/4 cs 1/2 cs Sucre 2 cc 1-1/2 cc 1 cs Lait en poudre 2 cc 1 cc 1 cc Farine 4 tasses 3-1/4 tasses 2-1/4 tasses Levure 1 cs 1 cs 1 cs e Ingrédients : Eau .b re or Recette de base Recette du pain français Ingrédients : Gros (1 kg) Normale (0,75 kg) Petit (0,5 kg) Jus de citron 1 cs 1 cs 1 cs Eau 320 ML. 280 ML 150 ML Huile 2 cc 1-1/2 cc. 1 cc Sel 2 cs 1-1/4 cs 1 cs Sucre 2 cc 1-1/2 cc 1 cc Farine 4 tasses 3-1/4 tasses 2-1/4 tasses Levure 1 cs 1 cs 1 cs Gros (1 kg) Normale (0,75 kg) Petit (0,5 kg) Eau 320 ML. 270 ML 210 ML Huile 3 cc 2 cc. 1-1/2 cc Sel 1 cs 1 cs 1 cs Sucre 2 cc 2 cc 2 cc Lait en poudre 3 cc 2-1/2 cc 2 cc Farine 3 tasses 3 tasses 2 tasses Farine complète 1 tasse 3/4 tasses 1/4 tasses Levure 1 cs 1 cs 1 cs Recette du pain complet Ingrédients : Recette du pain sucré Ingrédients : Gros (1kg) Normale (0,75 kg) Petit (0,5 kg) Eau 320 ML. 220 ML 160 ML Huile 2 cc 1 cc 1 cc Sel 1-1/2 cs 1 cs 1/2 cs Sucre ½ tasse 1/3 tasse ¼ tasse Lait en poudre 2 cc 1-1/2 cc 1 cc Farine 4-1/4 tasses 3-1/3 tasses 2-1/2 tasses Levure 1 cs 1 cs 1 cs 11 D oa nl ow FR d de fro Rapide (0,75 kg) m Attention : température de l'eau 45°C-50°C 280 ML 2 cc Lait en poudre 3 cc Farine 3 tasses Levure 4 cs e Sucre .b re 1 cs or 2 cc. Sel nb de Huile an .v Eau et oeuf w w Normale (0.75kg) w Ingrédients : Rapide (1 kg) Attention : température de l'eau 45°C-50°C Ingrédients : Normale (1kg) Eau et oeuf 370 ML Huile 2 cc. Sel 1-1/2 cs Sucre 2 cc Lait en poudre 3 cc Farine 4 tasses Levure 4 cs Recette du pain simple Ingrédients Eau 310 ML Oeuf 1 Huile 3 cc. Sel 1 cs Sucre ¾ tasse Lait en poudre 2 cc Farine 3-1/4 tasses Levure 3 cs Recette du pain au beurre Ingrédients Eau Beurre 310 ML 2 cc Huile 2 cc. Sel 1-1/2 cs Sucre 3 cc. Lait en poudre 3 cc Farine 3-1/4 tasses Levure 1 cs Ne dépassez pas les quantités de farine et de ferment recommandées dans la recette. 12 D nl ow oa FR d de w Moule à pain : Frottez l'intérieur et l'extérieur avec un chiffon humide. N'utilisez aucun instrument pointu ni produit w w 1. m Débranchez la machine à pain de la prise secteur et laissez-la se refroidir avant de la nettoyer. fro Entretien et nettoyage an .v abrasif pour ne pas endommager le revêtement. Attendez que le moule soit complètement sec avant de l'utiliser à nb de nouveau. 2. Bras de pétrissage : Si vous n'arrivez pas à retirer le bras de pétrissage, remplissez le moule avec de l'eau chaude .b re or et laissez agir pendant environ 30 minutes. Le pétrisseur se démonte facilement si vous voulez le nettoyer. e Essuyez le bras de pétrissage avec un chiffon en coton humide. 3. Couvercle et fenêtre de contrôle : nettoyez l'intérieur et l'extérieur du couvercle avec un chiffon propre légèrement humide. 4. Surface extérieure : essuyez doucement la surface extérieure de votre machine à pain avec un chiffon humide. N’utilisez aucun matériau abrasif. Ne plongez jamais votre machine à pain dans l'eau pour la nettoyer. 5. Après chaque utilisation, attendez que votre machine à pain se refroidisse, nettoyez-la, séchez-la puis rangez-la en vérifiant que son couvercle est fermé. REMARQUE : Ne retirez pas le couvercle avant de nettoyer votre machine à pain. Spécifications 220 V-240 V 50 Hz CA 680 W IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT En tant que revendeur, nous nous préoccupons de l'environnement. Aidez-nous en observant toutes les instructions et réglementations de mise au rebut de vos appareils et emballages. Nous devons tous oeuvrer pour la protection des ressources naturelles et la conservation de notre environnement. Déposez vos appareils électroniques et vos emballages auprès des installations de recyclage prévues. Ce produit contient des composants électroniques, aussi ne doit-il pas être jeté, ni l'appareil ni ses accessoires, avec vos ordures ménagères. Contactez vos autorités locales pour les instructions de mise au rebut et de recyclage. Déposez votre appareil auprès des installations de recyclage prévues. Ce dépôt est souvent gratuit. Nous nous excusons d'avance pour les désagréments causés par les quelques erreurs mineures que vous pourriez rencontrer, généralement dues à un décalage entre la mise à jour du manuel et les constantes améliorations que nous apportons à nos produits. Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009 13 D oa d de m fro BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN nl ow NL w w w Vooraleer U dit apparaat gebruikt dient U de volgende elementaire voorzorgsmaatregelen altijd te volgen: Lees de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig. Controleer of het voltage van het stopcontact overeenstemt op het voltage dat op het typeplaatje vermeld staat. 3. Gebruik het toestel niet met een beschadigd snoer of stekker, nadat een storing is opgetreden bij het toestel of nb de an .v 1. 2. dichtstbijzijnde onderhoudsdienst voor inspectie en herstellingen. 4. Bereikbare oppervlakten kunnen warm worden. Kom niet aan de warme oppervlakken. Gebruik altijd de handvaten 5. Dompel het snoer, de stekkers of de toestelbehuizing niet onder in water of een andere vloeistof om electrocutie te voorkomen. 6. Ontkoppel van het stopcontact wanneer niet in gebruik, wanneer je onderdelen bevestigt of losmaakt en alvorens schoon te maken. 7. 8. Laat het snoer niet over de tafelrand hangen en laat het geen warme oppervlakken aanraken. Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van het apparaat worden aanbevolen kan resulteren in beschadiging of verwondingen en kan de garantie teniet doen. 9. Een streng toezicht is noodzakelijk indien dit toestel wordt gebruikt in de buurt van kinderen of invalide personen. 10. Plaats het toestel niet op of nabij een warme gas- of elektrische brander, of in een verwarmde oven. 11. Kom tijdens het bakken niet aan bewegende of draaiende onderdelen van de machine. 12. Metaalfolies of andere materialen mogen niet in de broodmaker worden geplaatst aangezien dit de kans op brand kan verhogen. 13. Omdat brood brandbaar is, mag dit apparaat niet vlakbij of onder brandmare materialen zoals gordijnen worden gebruikt. 14. Wanneer de behuizing gebarsten is dient u het apparaat meteen uit te schakelen om elektrische schokken te voorkomen. 15. Bedek de broodmaker nooit met een handdoek of enige andere stof. Warmte en stoom moeten vrij kunnen ontsnappen. Er kan brand ontstaan indien het toestel wordt bedekt of in aanraking komt met ontvlambaar materiaal. 16. Gebruik het toestel niet voor iets anders dan het bedoelde gebruik. Gebruik niet buitenshuis. 18. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (ook kinderen) met een verminderd lichamelijk, geestelijk of zintuiglijk vermogen of een gebrek aan kennis of ervaring, tenzij zij onder toezicht staan of instructies betreffende het gebruik van deze apparatuur hebben ontvangen van een persoon die instaat voor hun veiligheid. 19. Sta niet toe dat kinderen dit apparaat zonder nauwlettend toezicht gebruiken. 17. WAARSCHUWINGEN: z Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Iedere andere vorm van gebruik kan de garantie teniet doen en gevaarlijk zijn. z Om gevaren te voorkomen mag een beschadigd netsnoer uitsluitend door de fabrikant, een erkende reparatieservice of gelijkaardig gekwalificeerd persoon worden vervangen door een snoer van hetzelfde type en voltage. z Laat het apparaat telkens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u het gaat schoonmaken of wegbergen. 14 e .b re or indien het enigszins is beschadigd. Breng het toestel terug naar de verdeler waar U het heeft gekocht of naar de D nl ow oa NL d de m fro OVERZICHT VAN HET APPARAAT e .b re or nb de an .v w w w Lid Vents Bread pan Plug Control panel Bread pan handle Baking chamber Kneading blade Deksel Ventilatieopeningen Broodvorm Stekker Bedieningspaneel Handgreep broodvorm Ovenruimte Kneedmes UW BROODBAKMACHINE GEBRUIKEN Weeg de hoeveelheden van de ingrediënten zorgvuldig af. BELANGRIJK: de gegeven recepten zijn alleen bedoeld als richtlijn, u kunt ze indien nodig aanpassen. 1. Til de broodvorm bij de handgreep uit de ovenruimte. 2. Giet het water in de broodvorm. 3. Voeg de rest van de ingrediënten in de volgorde van het recept toe. y Zorg ervoor dat alle ingrediënten zorgvuldig afgewogen zijn, omdat onnauwkeurige hoeveelheden een minder goed resultaat kunnen opleveren. 4. Zet de broodvorm in de ovenruimte en druk neer tot hij vast klikt. y BELANGRIJK: zorg ervoor dat de broodvorm stevig vast komt te zitten in de ovenruimte. Pas de broodvorm in de uitsparingen en druk zonder de ingrediënten te morsen voorzichtig neer tot hij vast klikt. 5. Sluit de deksel en stop de stekker in het stopcontact. Het apparaat laat een pieptoon horen en op de display wordt “MENU 1 TIMER 3:25” aangegeven. Druk herhaaldelijk op programma te selecteren. van het bedieningspaneel om het gewenste 15 D nl ow oa NL d de 3:35 volkoren 3:48 4 zoet/brioche 3:27 5 snel (0,75 kg) 0:58 6 snel (1 kg) 0:58 vlug 1:43 8 boterbrood 3:55 9 deeg 1:30 10 bageldeeg 2:00 11 jam 1:05 12 bakken 1:00 Selecteer een kleur voor de korst door herhaaldelijk te drukken op e 7 .b re Frans 3 or 2 nb de 3:25 an .v basis w w 1 w Tijd m Menu-instelling fro 6. Display van het bedieningspaneel tot de indicator de gewenste korstkleur aangeeft (LICHT, MEDIUM, DONKER of VLUG). 7. Selecteer het gewicht van uw brood door herhaaldelijk te drukken op indicator het gewenste gewicht aangeeft (0,5 kg, 0,75 kg of 1 kg). 8. Druk op branden. 9. van het bedieningspaneel tot de van het bedieningspaneel om het programma te starten. Het lampje van de stroomindicator gaat om het programma te stoppen. Het lampje van de stroomindicator dooft dan. y Druk 1 secondelang op U kunt ingrediënten aan het deegmengsel toevoegen en de timer instellen om tot 13 uur later te beginnen bakken. Druk herhaaldelijk op + of - van het bedieningspaneel om het aantal uren in te stellen waarna u het bakken wilt laten beginnen. BELANGRIJK: y Wanneer u bij heet weer de timerfunctie op meer dan enkele uren instelt, dient u wat meer water aan het deegmengsel toe te voegen. y Gebruik de timer niet wanneer uw recept verse eieren, melk of andere ingrediënten met een korte y Gist moet altijd afzonderlijk van het water en het zout worden gehouden wanneer u de timer gebruikt. houdbaarheid bevatten. 10. Wanneer het bakken klaar is laat het apparaat 5 pieptonen horen en geeft de display 0:00 aan. Het apparaat houdt dan alleen nog de temperatuur in stand. In deze modus knipperen de secondecijfers en laat het apparaat om de 5 minuten 5 pieptonen horen. Nadat de temperatuur 1 uur lang in stand gehouden is, laat het apparaat 5 pieptonen horen en keert het terug naar de oorspronkelijke status. 11. Open de deksel van de broodbakmachine en til de broodvorm er met behulp van ovenwanten uit. 12. Draai de broodvorm ondersteboven en schud voorzichtig tot het brood loskomt. Het brood is dan klaar voor consumptie. y Voor een optimaal resultaat verwijdert u het brood zo snel mogelijk, om te voorkomen dat het brood te vochtig wordt. DE DEEGFUNCTIE De werking van de deegfunctie is zoals die van brood, behalve dat u geen zout, suiker of melkpoeder hoeft toe te voegen. U hoort 5 pieptonen wanneer het programma afgewerkt is. 16 D nl ow oa NL d de fro BEVEILIGING TEGEN STROOMONDERBREKINGEN m Wanneer de stekker van het broodbakmachine per ongeluk wordt uitgetrokken of bij stroomonderbreking, hervat het w an .v w w broodbakmachine automatisch het programma zolang de stroomvoeding binnen de 6-11 minuten wordt hersteld. nb de BELANGRIJK: De warmhoudfunctie gaat automatisch houdt het brood verder warm gedurende een uur nadat het bakken is or e .b re voltooid (met uitzondering van de deegfunctie). FOUTMELDINGEN Wanneer de temperatuur in het apparaat niet hoog genoeg is voor de vereisten van het bakprogramma en u het programma opstart, stopt het programma automatisch en verschijnt "E00" of "E01" op de display, terwijl het apparaat een voortdurende pieptoon ter verwittiging laat horen. Wanneer de thermostaat wordt geopend terwijl de stekker van het apparaat in het stopcontact zit, verschijnt "EEE" op de display, terwijl het apparaat een voortdurende pieptoon ter verwittiging laat horen. Wanneer de thermostaat wordt gesloten terwijl de stekker van het apparaat in het stopcontact zit, verschijnt "HHH" op de display, terwijl het apparaat een voortdurende pieptoon ter verwittiging laat horen. Neem contact op met de verdeler of stuur het apparaat naar de dichtstbijzijnde reparatieservice voor nazicht. RECEPTEN Basisrecept voor brood Ingrediënten: Groot (1 kg) Normaal (0,75 kg) Klein (0,5 kg) Water 330 ml 280 ml 190 ml Vetstof 2 theel. 2 theel. 1-1/2 theel. Zout 1 eetl. 3/4 eetl. 1/2 eetl. Suiker 2 theel. 1-1/2 theel. 1 eetl. Melkpoeder 2 theel. 1 theel. 1 theel. Meel 4 kop 3-1/4 kop 2-1/4 kop Gist 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl. Klein (0,5 kg) Recept voor Frans brood Ingrediënten: Groot (1 kg) Normaal (0,75 kg) Citroensap 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl. Water 320 ml 280 ml 150 ml Vetstof 2 theel. 1-1/2 theel.. 1 theel. Zout 2 eetl. 1-1/4 eetl. 1 eetl. Suiker 2 theel. 1-1/2 theel. 1 theel. Meel 4 kop 3-1/4 kop 2-1/4 kop Gist 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl. 17 D oa nl ow NL d de Klein (0,5 kg) 270 ml 210 ml Vetstof 3 theel. 2 theel.. 1-1/2 theel. 2 theel. Melkpoeder 3 theel. 2-1/2 theel. 2 theel. Meel 3 kop 3 kop 2 kop Volkorenmeel 1 kop 3/4 kop 1/4 kop Gist 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl. Groot (1 kg) Normaal (0,75 kg) Klein (0,5 kg) e 1 eetl. 2 theel. .b re 1 eetl. 2 theel. or 1 eetl. Suiker nb de Zout an .v Normaal (0,75 kg) 320 ml w w Groot (1 kg) Water w Ingrediënten: m fro Recept voor volkorenbrood Recept voor zoet brood Ingrediënten: Water 320 ml 220 ml 160 ml Vetstof 2 theel. 1 theel. 1 theel. Zout 1-1/2 eetl. 1 eetl. 1/2 eetl. Suiker 1/2 kop 1/3 kop 1/4 kop Melkpoeder 2 theel. 1-1/2 theel. 1 theel. Meel 4-1/4 kop 3-1/3 kop 2-1/2 kop Gist 1 eetl. 1 eetl. 1 eetl. Snel (0,75 kg) (Opgelet: watertemperatuur 45-50ºC) Ingrediënten: Normaal (0,75 kg) Water & ei 280 ml Vetstof 2 theel.. Zout 1 eetl. Suiker 2 theel. Melkpoeder 3 theel. Meel 3 kop Gist 4 eetl. Snel (1 kg) (Opgelet: watertemperatuur 45-50ºC) Ingrediënten: Normaal (1 kg) Water & ei 370 ml Vetstof 2 theel.. Zout 1-1/2 eetl. Suiker 2 theel. Melkpoeder 3 theel. Meel 4 kop Gist 4 eetl. 18 D oa nl ow NL d de m fro Vlugge broodrecepten 1 eetl. Suiker 3/4 kop Melkpoeder 2 theel. Meel 3-1/4 kop Gist 3 eetl. e Zout .b re 3 theel.. or Vetstof nb de 1 stuk an .v 310 ml Ei w w Water w Ingrediënten Recept voor boterbrood Ingrediënten Water 310 ml Boter 2 theel. Vetstof 2 theel.. Zout 1-1/2 eetl. Suiker 3 theel.. Melkpoeder 3 theel. Meel 3-1/4 kop Gist 1 eetl. De maximumhoeveelheden van gist en meel in de recepten mogen niet overschreden worden. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD Ontkoppel de machine van de voeding en laat afkoelen alvorens schoon te maken. 1. broodpan: Wrijf de binnen- en buitenkant schoon met een vochtige doek. Gebruik geen scherpe instrumenten of bijtende schoonmaakmiddelen aangezien deze de anti-aanbaklaag kunnen beschadigen. De pan moet volledig droog zijn alvorens verder te gebruiken. 2. Kneedmes: wanneer het kneedmes moeilijk van de schacht loskomt, vult u de broodvorm met warm water en laat ongeveer 30 minuten weken. De kneden kan vervolgens gemakkelijk verwijderd worden voor het schoonmaken. Veeg het mes ook voorzichtig schoon met een vochtige katoendoek. 3. Deksel en venster: maak de binnen- en buitenkant van het deksel schoon met een licht bevochtigde doek. 4. Behuizing: veeg de buitenkant van de behuizing voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik geen bijtend schoonmaakproduct om schoon te maken aangezien dit het hoge glansoppervlak kan beschadigen. Dompel de behuizing nooit onder in water om schoon te maken. 5. Alvorens U de broodmaker opbergt moet deze volledig afgekoeld, schoon en droog zijn alvorens het deksel wordt gesloten. Opmerking: Wij raden U aan het deksel niet te demonteren om schoon te maken. TECHNISCHE GEGEVENS AC 220V-240V 50Hz 680W 19 D oa d de m fro BELANGRIJKE AFVALINSTRUCTIES nl ow NL w w w Als een verantwoordelijke dealer hechten wij waarde aan het milieu. U moet dit product en haar verpakking volgens de plaatselijke wetten en regels weggooien. Omdat dit product elektronische componenten bevat, moeten dit product en haar accessoires gescheiden van het huishoudafval worden weggegooid wanneer het product het einde van haar levensduur bereikt. Neem contact op met uw plaatselijke autoriteiten om meer te weten te komen over het aanbieden van afval en recycling. Breng het product en haar batterijen naar uw plaatselijk verzamelpunt voor recycling. Sommige verzamelpunten accepteren producten gratis. We bieden onze excuses aan voor elk ongemak dat veroorzaakt wordt door kleine onregelmatigheden in deze instructies die zich kunnen voordoen als het gevolg van productverbetering -en ontwikkeling.. Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009 20 e .b re or nb de an .v In dit opzicht dringen wij erop aan dat u de juiste afvalprocedure voor uw product en de verpakkingsmaterialen volgt. Dit draagt bij aan de instandhouding van natuurlijke hulpbronnen en zorgt ervoor dat het product gerecycled wordt op een manier die de gezondheid en het milieu beschermt. D d de m fro w w w Prima di utilizzare l’apparecchio, osservare sempre le seguenti precauzioni di base: oa IMPORTANTI INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA nl ow IT calore e vapore dalla macchina. Se la macchina viene coperta o entra in contatto con materiale combustibile vi è il 16. 17. 18. 19. rischio di provocare incendi. Non azionare l’apparecchio per scopi diversi dall’uso per cui è stato progettato. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto. Questo apparecchio non va usato da persone (compresi i bambini) che abbiano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a cui manchi sufficiente esperienza o competenza, a meno che siano supervisionati e istruiti debitamente all'uso dell'apparecchio da persone responsabili per la loro sicurezza. Non permettere ai bambini di usare l'apparecchio senza supervisione. ATTENZIONE: z Questo apparecchio è inteso solo per uso domestico, qualsiasi altro uso può invalidare la garanzia ed essere pericoloso. z Se il cavo elettrico è danneggiato va sostituito con un cavo dello stesso tipo e classificazione dal produttore, dal suo centro assistenza o altra persona parimenti qualificata con un altro dello stesso tipo e con le stesse caratteristiche per evitare rischi. z Assicurarsi che il prodotto sia freddo a temperatura ambiente prima di pulirlo o di riporlo. VISIONE D'INSIEME 21 e .b re or nb de an .v 1. Leggere tutte le istruzioni con cura. 2. Prima dell'uso controllare che il voltaggio di rete corrisponda a quello mostrato sull'etichetta di classificazione. 3. Non azionare l’apparecchio se il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati, in caso di malfunzionamenti dell’apparecchio o se questo è caduto o è in qualche modo danneggiato. Riportare l’apparecchio al negozio presso il quale è stato acquistato o al centro di assistenza autorizzato più vicino per un’eventuale riparazione. 4. Le superfici accessibili possono surriscaldarsi molto. Non toccare le superfici bollenti. Usare sempre le impugnature. 5. Per proteggersi da scosse elettriche non immergere il cavo, le spine o l’apparecchio in acqua o altri liquidi. 6. Scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica quando non lo si utilizza, prima di montare o smontare i componenti e prima di procedere alla pulizia. 7. Non lasciar pendere il cavo sul bordo del tavolo o su superfici calde. 8. L’utilizzo di accessori non raccomandati dal costruttore dell’apparecchio può causare danni o lesioni e invaliderà la garanzia. 9. È necessaria un’attenta supervisione se l’apparecchio viene utilizzato in presenza di bambini o di persone disabili. 10. Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore come piastre elettriche o a gas, forno caldo, ecc.. 11. Non toccare le parti mobili o rotanti della macchina durante il funzionamento. 12. Non inserire fogli di metallo o altri materiali nella macchina per il pane poiché si potrebbe provocare un rischio di incendio. 13. Il pane può bruciare, di conseguenza non usare l'apparecchio vicino o sotto a materiali infiammabili come le tende. 14. Se la superficie è incrinata spegnere l'apparecchio per evitare il rischio di scosse elettriche. 15. Non coprire mai la macchina per il pane con un asciugamano o altro materiale, per permettere la fuoriuscita di D nl ow oa IT d de m fro Bread pan handle=Maniglia del contenitore per il pane Baking chamber=Camera di cottura Kneading blade=Lame per impastare Lid=Coperchio Vents=Fessure di ventilazione Bread pan=Contenitore per il pane Plug=Spina Control panel=Pannello dei comandi or nb de an .v w w w e .b re USARE LA MACCHINA PER IL PANE Controllare con attenzione le quantità degli ingredienti. IMPORTANTE: Tutte le ricette vanno usate come riferimento e può essere necessario adattarle. 1. Sollevare il contenitore per il pane usando la maniglia. 2. Versare l'acqua nel contenitore per il pane. 3. Aggiungere il resto degli ingredienti nel contenitore seguendo l'ordine elencato nelle ricette. y Assicurarsi che il peso degli ingredienti corrisponda esattamente dal momento che misurazioni scorrette produrranno risultati insoddisfacenti. 4. Inserire il contenitore per il pane nella camera di cottura e premere finché rimane bloccato. y IMPORTANTE: Assicurarsi che il contenitore per il pane sia posizionato in modo sicuro nella camera di cottura. Allineare il contenitore alle parentesi e premere per bloccare in posizione senza toccare gli ingredienti. 5. Chiudere il coperchio e inserire la spina nella presa. L'unità emetterà un bip e sul display comparirà 'MENU 1 TIMER 3:25'. Premere 6. ripetutamente sul pannello dei comandi fino a che si seleziona il programma desiderato. Display Impostazione menù Durata 1 pane bianco 3:25 2 pane bianco francese 3:35 3 pane integrale 3:48 4 dolce/brioche 3:27 5 veloce (0.75kg) 0:58 6 veloce (1kg) 0:58 7 Rapido 1:43 8 pane/burro 3:55 9 Impasto 1:30 10 Impasto per bagel 2:00 11 Marmellata 1:05 12 Cottura 1:00 Selezionare il colore della crosta premendo ripetutamente sul pannello dei comandi fino a che l'indicatore si muove sul colore desiderato (LEGGERO, MEDIO, SCURO o RAPIDO). 7. 8. ripetutamente sul pannello dei comandi fino a che l'indicatore si Selezionare le dimensioni del pane premendo sposta sulle dimensioni desiderate (0.5kg, 0.75kg o 1kg). Premere y sul pannello dei comandi per avviare il programma. La luce d'indicazione si accende. Per fermare il programma premere per 1 secondo. La luce d'indicazione si spegne. 22 D oa d de Si possono aggiungere gli ingredienti e impostare il timer per ritardare la partenza fino a 13 ore. m fro 9. nl ow IT - ripetutamente sul pannello dei comandi per impostare la partenza differita. Quando si programma il timer per un periodo superiore a due ore in un ambiente caldo, aumentare leggermente la quantità dell'acqua che si usa nel composto. Il lievito deve sempre essere tenuto lontano dai liquidi e dal sale quando si usa il timer. e y .b re Non usare il timer se la ricetta prevede l'uso di uova fresche, latte o altri ingredienti deperibili. or y nb de y an .v IMPORTANTE: w w +o w Premere il tasto 10. Quando si finisce la cottura l'unità emetterà 5 bip e sul display comparirà 0:00 dopodiché si imposterà sul mantenimento del calore. Durante questa fase, i numeri dei secondi lampeggeranno e l'unità emetterà 5 bip ogni 5 minuti. Dopo aver mantenuto il calore per 1 ora l'unità emetterà 5 bip e ritornerà allo stato iniziale. 11. Aprire il coperchio della macchina per il pane e sollevare il contenitore per il pane usando guanti da forno. 12. Rovesciare il contenitore e scuotere delicatamente fino a che il pane esce, a questo punto il pane è pronto. y Per risultati ottimali togliere il pane il più presto possibile per evitare la crosta si inumidisca. FUNZIONE IMPASTO La funzione di impasto è simile a quella per fare il pane, se non che non occorre aggiungere sale, zucchero e latte in polvere. Alla fine del programma, l'unità emetterà 5 bip di avvertimento. PROTEZIONE PER INTERRUZIONE DI CORRENTE Se si stacca per errore la spina della macchina per il pane, o in caso manchi la corrente, la macchina per il pane si riavvierà automaticamente se la corrente viene ripristinata entro 6-11 minuti dall'interruzione. IMPORTANTE: La caratteristica di riscaldamento tiene automaticamente il pane in caldo per un'ora dal termine della cottura (con l'eccezione di quando si usa l'impostazione d'impasto). MESSAGGI D'ERRORE In caso la temperatura all'interno della macchina non raggiunga quella richiesta per il programma di cottura, quando si avvia il programma, l'unità si fermerà automaticamente e sul display comparirà "E00" o "E01" e l'unità continuerà ad avvertirvi. Se il termostato si apre quando l'unità è collegata alla corrente sul display comparirà "EEE" e l'unità emetterà una serie di bip di avvertimento. Se il termostato si chiude quando l'unità è collegata alla corrente sul display comparirà "HHH" e l'unità emetterà una serie di bip di avvertimento. Contattare il rivenditore e portare il prodotto al centro assistenza più vicino in riparazione. 23 D oa nl ow IT d de m fro RICETTE 330ML. 280 ML 190ML Olio 2 cucchiaini 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino Sale 1 cucchiaio 3/4cucchiai 1/2cucchiaio Zucchero 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino 1 cucchiaio Latte in polvere 2 cucchiaini 1 cucchiaino 1 cucchiaino Farina 4 tazze 3-1/4 tazze 2-1/4 tazze Lievito 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio Grande(1kg) Medio (0,75kg) Piccolo (0,5kg) e Acqua .b re Piccolo (0,5kg) or Medio (0,75kg) nb de Grande(1kg) an .v Ingredienti: w w w Ricetta pane bianco Ricetta pane francese Ingredienti: Succo di limone 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio Acqua 320ML. 280 ML 150ML Olio 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino 1 cucchiaino Sale 2 cucchiai 1-1/4cucchiai 1 cucchiaio Zucchero 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino 1 cucchiaino Farina 4 tazze 3-1/4 tazze 2-1/4 tazze Lievito 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio Ingredienti: Grande(1kg) Medio (0,75kg) Piccolo (0,5kg) Acqua 320ML. 270 ML 210ML Olio 3 cucchiaini 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino Sale 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio Zucchero 2 cucchiaini 2 cucchiaini 2 cucchiaini Ricetta pane integrale Latte in polvere 3 cucchiaini 2-1/2cucchiaino 2 cucchiaini Farina 3 tazze 3 tazze 2 tazze Farina integrale 1 tazza 3/4 tazze 1/4 tazze Lievito 1 cucchiaio 1 cucchiaio 1 cucchiaio Ingredienti: Grande(1kg) Medio (0,75kg) Piccolo (0,5kg) Acqua 320ML. 220 ML 160ML Olio 2 cucchiaini 1 cucchiaini 1 cucchiaino Sale 1-1/2cucchiai 1 cucchiaio 1/2cucchiaio Zucchero 1/2 tazza 1/3 tazza 1/4 tazza Ricetta pane dolce Latte in polvere 2 cucchiaini 1-1/2cucchiaino 1 cucchiaino Farina 4-1/4 tazza 3-1/3 tazza 2-1/2 tazza Lievito 1cucchiaio 1 cucchiaio 1cucchiaio 24 D oa nl ow d de IT fro m veloce (0.75kg) Sale 1 cucchiaio Zucchero 2 cucchiaini Latte in polvere 3 cucchiaini Farina 3 tazze Lievito 4 cucchiai e 2 cucchiaini .b re 280 ML Olio or Acqua & Uova nb de Medio (0,75kg) an .v Ingredienti: w w w (Attenzione: Temperatura dell'acqua 45°C-50°C) veloce (1kg) (Attenzione: Temperatura dell'acqua 45°C-50°C) Ingredienti: Medio (1kg) Acqua & Uova 370 ML Olio 2 cucchiaini Sale 1-1/2cucchiai Zucchero 2 cucchiaini Latte in polvere 3 cucchiaini Farina 4 tazze Lievito 4 cucchiai Ricette del pane veloce (quick) Ingredienti: Acqua 310 ML Uova 1pz Olio 3 cucchiaini Sale 1 cucchiaio Zucchero 3/4 tazza Latte in polvere 2 cucchiaini Farina 3-1/4 tazza Lievito 3cucchiai Ricetta pane al burro Ingredienti: Acqua 310 ML Burro 2 cucchiaini Olio 2 cucchiaini Sale 1-1/2cucchiai Zucchero 3 cucchiaini Latte in polvere 3 cucchiaini Farina 3-1/4 tazza Lievito 1cucchiaio 25 D nl ow oa IT d de m fro Le quantità massime di farina e lievito non devono superare quelle richieste dalla ricetta. nb de 1. an .v Scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica e lasciarla raffreddare prima della pulizia. w w w PULIZIA E MANUTENZIONE contenitore per il pane: Strofinare all’interno e all’esterno con un panno umido. Non utilizzare strumenti affilati o or 2. 3. 4. 5. completamente asciutto prima di utilizzarlo nuovamente. lama per impastare: Se è difficile rimuovere la lama per impastare dal suo supporto, riempire il contenitore del pane con acqua tiepida e lasciare a bagno per circa 30 minuti. L’impastatore potrà così essere rimosso con facilità per procedere alla pulizia. Pulire accuratamente anche la lama usando un panno di cotone inumidito. Coperchio e finestra: pulire il coperchio all’interno e all’esterno usando un panno leggermente inumidito. Corpo: pulire delicatamente la superficie esterna della macchina usando un panno bagnato. Non usare un detergente abrasivo per pulire, poiché potrebbe danneggiare la superficie lucida. Non immergere mai il corpo in acqua per pulirlo. Prima di imballare la macchina per conservarla, assicurarsi che si sia raffreddata completamente, che sia pulita e asciutta e che il coperchio sia chiuso. NOTA: Si suggerisce di non smontare il coperchio per pulirlo. CARATTERISTICHE TECNICHE: AC 220V-240V 50Hz 680W IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO La nostra azienda si sente direttamente responsabile della tutela dell’ambiente. Pertanto, sollecitiamo i nostri clienti ad attenersi a una corretta procedura di smaltimento del prodotto e dei materiali da imballaggio. Ciò consente di conservare le risorse naturali e di fare in modo che quanto sopra sia riciclato con modalità che proteggono la salute e l’ambiente. Questo prodotto e il suo imballaggio devono essere smaltiti in conformità alle leggi e ai regolamenti locali. Questo prodotto contiene componenti elettronici pertanto il prodotto stesso, nonché i relativi accessori, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici al termine del ciclo di vita del prodotto. Si invitano gli acquirenti a contattate l’autorità locale per ottenere informazioni sullo smaltimento e il riciclaggio. Il prodotto deve essere portato al punto locale di raccolta per il riciclaggio. Alcuni punti di raccolta accettano i prodotti gratuitamente. Ci scusiamo per qualsiasi disagio provocato da lievi incongruenze in queste istruzioni, che possono dipendere da miglioramenti e sviluppi del prodotto. Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009 26 e .b re detergenti abrasivi poiché potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente. Il contenitore deve essere D d de m fro INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD oa nl ow ES an .v w w w Antes de utilizar el aparato debería seguir siempre las siguientes precauciones básicas. WARNING: z Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico; cualquier otro uso puede invalidar la garantía y podría ser peligroso. z Si el cable de conexión se dañase, deberá ser sustituido por el fabricante, su distribuidor autorizado o persona con cualificación similar con un cable del mismo tipo y valor nominal para evitar peligros. z Antes de limpiar o guardar el producto, asegúrese que se ha enfriado a temperatura ambiente. PERSPECTIVA 27 e .b re or nb de 1. Lea detalladamente estas instrucciones. 2. Verifique que el voltaje de la toma de corriente corresponde con el indicado en la placa de valores nominales. 3. Bo utilice ningún aparato cuyo cable o enchufe esté dañado, cuando no funcione correctamente, o si se hubiese caído o dañado de alguna manera. Lleve el aparato al comercio donde lo adquirió o al agente de servicio autorizado mas cercano, para su revisión y reparación. 4. Las superficies accesibles podrán calentarse. No toque las superficies calientes. Utilice las asas en todo momento. 5. Para protegerse contra descargas eléctricas, no sumerja el cable, enchufes o la carcasa del aparato en agua u otros líquidos. 6. Desenchufe de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando, antes de poner o quitar piezas y antes de limpiarlo. 7. No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o toque superficies calientes. 8. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del producto podrían causar daños o lesiones e invalidarán la garantía. 9. Se necesita una supervisión estrecha cuando el aparato se está utilizando cerca de niños o personas enfermas. 10. No coloque el aparato sobre o cerca de cocinas de gas o eléctricos o dentro de un hormo caliente. 11. No toque ninguna pieza movible o giratoria de la máquina cuando está cocinando. 12. Materiales como papel de aluminio u otros materiales, no deberán ser insertados en la máquina panificadora ya que esto podría dar lugar al riesgo de un incendio. 13. El pan podrá quemarse, por consiguiente no utilice el aparato cerca o debajo de materiales inflamables, como cortinas. 14. Si la superficie estuviese agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de descarga eléctrica. 15. Nunca cubra la maquina panificadora con un paño de cocina u otro material, el calor y vapor deberán poder salir libremente. Podría ocurrir un incendio si se cubriese o entrase en contacto con materiales combustibles. 16. No utilice el aparato para otro fin del que ha sido concebido. 17. No utilizar en exteriores. 18. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia o conocimiento, a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por la persona responsable de su seguridad. 19. No permita que los niños utilicen el aparato sin estar supervisados. D nl ow oa ES d de m fro Lid : Tapadera Vents: Ranura de ventilación Bread pan: Molde para pan Plug: Enchufe Control panel: Panel de control Bread pan handle: Asa del molde de pan Baking chamber: Cámara de cocción Kneading blade: Pala amasadora or nb de an .v w w w e .b re UTILIZAR SU MAQUINA PANIFICADORA Compruebe con cuidado las cantidades de los ingredientes. IMPORTANTE: Todas las recetas deberán utilizarse solo como referencia y tal vez necesiten ser adaptadas. 1. Levante el molde de pan por el asa. 2. Vierta el agua en el molde de pan. 3. Añada al molde el resto de los ingredientes en el orden indicado en las recetas. y Asegúrese de que todos los ingredientes han sido pesados con exactitud ya que las medidas incorrectas producirán pobres resultados. 4. Inserte el molde del pan en la cámara de cocción y empuje el molde hacia abajo hasta que encaje en posición. y IMPORTANTE: Asegúrese que el molde de pan está colocado en posición firmemente en la cámara de cocción. Alinee el molde de pan con los soportes y presione hacia abajo para fijar en posición, sin perturbar la mezcla. 5. Cierre la tapadera y enchufe en la toma de corriente general. La unidad emitirá un pitido y el visualizador mostrará 'MENU 1 TIMER 3:25' (MENÚ 1 TEMPORIZADOR 3:25). Pulse repetidamente el botón hasta seleccionar el programa deseado. Visualizador Ajuste de Menú Tiempo 1 Basic (Básico) 3:25 2 Franch (francés) 3:35 3 whole wheat (Integral) 3:48 4 sweet/brioche' 3:27 5 Fast /rápido (0.75kg) 0:58 6 Fast/rápido (1kg) 0:58 7 Quick(Rápido) 1:43 8 bread/butter 3:55 del panel de control (dulce/brioche) (pan/mantequilla) 9 Dough (Masa) 1:30 10 Bagel dough (Masa de 2:00 bagel) 6. 11 Jam (Mermelada) 1:05 12 Bake (Hornear) 1:00 Selección el color de la corteza pulsando repetidamente en el panel de control de la unidad hasta que el indicador cambie al color de corteza deseado (LIGHT(CLARO), MEDIUM(MEDIO), DARK(OSCURO) o RAPID(RÁPIDO)). 28 D nl ow oa ES d de en el panel de control hasta que el indicador muestre m Seleccione el tamaño del pan pulsando repetidamente el tamaño de pan deseado (0.5kg, 0.75kg o 1kg). fro 7. w del panel de control para iniciar el programa. El indicador de potencia se iluminará. Presione el botón 9. durante 1 segundo. El indicador se apagará. y Para parar el programa pulse el botón Usted puede añadir los ingredientes al monde de pan y ajustar el temporizador para retrasar la cocción hasta 13 nb de an .v w w 8. horas. +o .b re or Pulse repetidamente - en el panel de control para ajustar el retraso de horario. e IMPORTANTE: y Cuando utilice la característica de temporizador durante más de unas dos horas, cuando haga calor, y No utilice el temporizador si la receta incluye huevos, leche fresca u otros ingredientes que puedan echarse a aumente ligeramente la cantidad de agua que utiliza en la mezcla. perder. Cuando utilice la característica de temporizador, mantenga siempre la levadura alejada del líquido y de la sal. 10. Cuando termine la cocción, la unidad emitirá 5 pitidos y el visualizador mostrará 0:00. Entonces entrará en la fase de conservación de temperatura. Durante esta fase, los dígitos de segundos parpadearán y la unidad emitirá 5 pitidos cada 5 minutos. Después de haber mantenido la temperatura durante 1 hora, la unidad emitirá cinco pitidos y volverá al estado de inicio. 11. Abra la tapadera de la maquina panificadora y, utilizando guantes para horno, extraiga el molde de pan por el asa. 12. Déle la vuelta al molde y agítelo ligeramente hasta que el pan se suelte, el pan está listo para comer. y Para mejores resultados, retire cuanto antes el pan de la máquina y evitar que la corteza se humedezca. FUNCIÓN DE AMASADO La función de amasado es similar a la función de elaboración de pan, excepto que no se necesita añadir sal, azúcar y leche en polvo. Cuando el programa ha finalizado la unidad emitirá 5 pitidos de aviso. PROTECCIÓN CONTRA LA INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE Si la maquina panificadora es desenchufada accidentalmente, o en el caso de un corte de corriente, la máquina se activará automáticamente si la corriente es reconectada dentro de los 6-11 minutos desde la interrupción. IMPORTANTE La característica de conservación de calor mantendrá caliente el pan automáticamente hasta una hora después de que la cocción haya terminado (excepto cuando utilice el ajuste de amasado). MENSAJES DE ERROR En el caso de que la temperatura de la unidad no pueda alcanzar el nivel necesario para el programa de cocción, al inicio de la programación, la unidad parará automáticamente el programa y el visualizador mostrará “E00” o “E01” y la unidad pitará continuamente para avisarle. In the case the temperature in the unit cannot reach the requirement of baking program, when you start the program, the unit will automatically stop program and the display will show "E00" or "E01" and the unit will beep continuously to warn you. Si el termostato está encendido, cuando la unidad está enchufada, el visualizador mostrará “EEE” y la unidad pitará continuamente para avisarle. 29 D oa nl ow ES d de fro Si el termostato está apagado, cuando la unidad está enchufada, el visualizador mostrará “HHH” y la unidad pitará m continuamente para avisarle. Regular (0.75kg) Pequeño (0.5kg) Agua 330 ML. 280 ML 190 ML Aceite 2 cucharaditas 2 cucharaditas. 1-1/2 cucharadita Sal 1 cucharada 3/4 cucharada 1/2 cucharada Azúcar 2 cucharaditas 1-1/2 cucharadita 1 cucharada Leche en polvo 2 cucharaditas 1 cucharadita 1 cucharadita Harina 4 tazas 3-1/4 tazas 2-1/4 tazas Levadura 1 cucharada 1 cucharada 1 cucharada e Grande (1kg) .b re Ingredientes: or nb de an .v RECETAS Receta Básica de Pan w w w Contacte al distribuidor y lleve el aparato al centro de servicio más cercano para su reparación. Receta de Pan Francés Ingredientes: Grande (1kg) Regular (0.75kg) Pequeño (0.5kg) Zumo de limón 1cucharada 1 cucharada 1 cucharada Agua 320ML. 280 ML 150ML Aceite 2 cucharaditas 1-1/2 cucharadita. 1 cucharadita Sal 2 cucharadas 1-1/4 cucharada 1 cucharada Azúcar 2 cucharaditas 1-1/2 cucharadita 1 cucharadita Harina 4 tazas 3-1/4 taza 2-1/4 tazas Levadura 1 cucharada 1cucharada 1cucharada Ingredientes: Grande (1kg) Regular (0.75kg) Pequeño (0.5kg) Agua 320ML. 270 ML 210ML Receta de Pan Integral Aceite 3 cucharaditas 2 cucharaditas. 1-1/2cucharadita Sal 1 cucharada 1 cucharada 1cucharada Azúcar 2 cucharaditas 2 cucharaditas 2 cucharaditas Leche en polvo 3 cucharaditas 2-1/2 cucharaditas 2 cucharaditas Harina 3 tazas 3 tazas 2 tazas Harina Integral 1 taza 3/4 taza 1/4 taza Levadura 1 cucharada 1cucharada 1cucharada Ingredientes: Grande (1kg) Regular (0.75kg) Pequeño (0.5kg) Agua 320ML. 220 ML 160ML Aceite 2 cucharaditas 1 cucharadita 1cucharadita Sal 1-1/2 cucharada 1 cucharada ½ cucharada Azúcar ½ taza 1/3 taza ¼ taza Leche en polvo 2 cucharaditas 1-1/2 cucharadita 1 cucharadita Harina 4-1/4 tazas 3-1/3 tazas 2-1/2 tazas Levadura 1cucharada 1cucharada 1 cucharada Receta de Pan Dulce 30 D oa nl ow ES d de fro Rápido (0.75kg) m (Atención: Temperatura de agua 45℃-50℃ ) 280 ML Azúcar 2 cucharaditas 3 cucharaditas Harina 3 tazas Levadura 4 cucharadas e Leche en polvo .b re 1 cucharada or 2 cucharaditas. Sal nb de Aceite an .v Agua y huevo w w Regular (0.75kg) w Ingredientes: Rápido (1kg) (Atención: Temperatura de agua 45℃-50℃) Ingredientes: Regular (1kg) Agua y Huevo 370 ML Aceite 2 cucharaditas. Sal 1-1/2 cucharada Azúcar 2 cucharaditas Leche en polvo 3 cucharaditas Harina 4 tazas Levadura 4 cucharadas Recetas Rápidas de Pan Ingredientes Agua 310 ML Huevo 1pcs Aceite 3 cucharaditas. Sal 1 cucharada Azúcar ¾ taza Leche en polvo 2 cucharaditas Harina 3-1/4 tazas Levadura 3 cucharadas Receta de Pan de Mantequilla Ingredientes Agua 310 ML Mantequilla 2 cucharaditas Aceite 2 cucharaditas. Sal 1-1/2 cucharada Azúcar 3 cucharaditas. Leche en polvo 3 cucharaditas Harina 3-1/4 tazas Levadura 1 cucharada Las cantidades máximas de harina y levadura no deberán sobrepasar las necesidades de cada receta. 31 D nl ow oa ES d de m Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente y deje que se enfríe. fro LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO w w w 1. 2. 5. NOTA: Se aconseja no desmontar la tapadera para la limpieza. ESPECIFICACIONES AC 220V-240V 50Hz 680W INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ELIMINACIÓN Como minoristas responsables, nos preocupamos por el medioambiente Como tales le instamos a que siga el procedimiento correcto de eliminación de su producto, materiales de embalaje. Esto ayudará a conservar los recursos naturales y a asegurar que se reciclen de una manera que proteja la salud y el medio ambiente. Debe deshacerse de este producto y de su embalaje siguiendo las leyes y reglamentos locales. Como este producto contiene componentes electrónicos, el producto y sus accesorios deben desecharse de forma separada de los desperdicios de la casa cuando el producto alcanza el final de su vida. Póngase en contacto con su autoridad local sobre desechos y reciclaje. Este producto debería llevarse a su punto local de recogida para reciclaje. Algunos puntos de recogida aceptan productos de forma gratuita. Nos disculpamos por cualquier inconveniente que pueda generarse por inconsistencias menores en estas instrucciones, las cuales podrían aparecer como resultado del desarrollo y mejora del producto. Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009 32 e 3. 4. .b re or nb de an .v Molde del pan: Frótelo con un paño húmedo. No utilice instrumentos afilados o productos de limpieza abrasivos que puedan dañar el recubrimiento antiadherente. El molde deberá estar completamente seco antes de utilizarse otra vez. Pala amasadora: Si la pala amasadora no se pudiese extraer del eje, llene el molde de pan con agua templada y déjela en remojo durante unos 30 minutos aproximadamente. La amasadora puede entonces ser extraída fácilmente para su limpieza. Así mismo, limpie la pala con cuidado con un paño húmedo de algodón. Tapadera y ventana: Limpie la tapadera por dentro y por fuera con un paño ligeramente humedecido. Carcasa: Frote suavemente la superficie exterior de la carcasa con un paño húmedo. No utilice ningún producto de limpieza abrasivo. Nunca sumerja la carcasa en agua para limpiarla. Antes de guardar y la máquina panificadora, asegúrese que se ha enfriado por completo, que está limpia y seca, y que la tapadera está cerrada. D oa d de m w w w Antes de utilizar o aparelho, devem ser sempre seguidas as seguintes precauções básicas: fro IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA nl ow PT AVISO: z Este aparelho destina-se, unicamente, ao uso doméstico; qualquer outro tipo de utilização pode invalidar a garantia e pode ser perigoso. z Se o cabo eléctrico estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo técnico de assistência ou por pessoa de equivalente qualificação, por outro cabo do mesmo tipo e classificação, para evitar o risco de um choque eléctrico. z Assegure-se de que o produto arrefeceu até à temperatura ambiente antes de proceder à limpeza ou de o guardar. VISTA GERAL 33 e .b re or nb de an .v 1. Leia cuidadosamente todas as instruções. 2. Verifique se a voltagem da tomada de corrente corresponde à indicada na placa de classificação. 3. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return the appliance to the retail store where you purchased this appliance or the nearest authorised service agent for examination, repair. 4. Accessible surfaces may get hot. Do not touch hot surfaces. Use handles at all times. 5. To protect against electric shock do not immerse cord, plugs, or appliance housing in water or other liquid. 6. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning. 7. Do not let cord hang over edge of table or hot surface. 8. A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante do aparelho pode provocar danos ou ferimentos e invalida a garantia. 9. Close supervision is necessary when your appliance is being used near children or infirm persons. 10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11. Do not touch any moving or spinning parts of the machine when baking. 12. Metal foils or other materials must not be inserted into the bread maker as this can give rise to the risk of a fire. 13. O pão pode queimar, pelo que não deve utilizar o produto nas proximidades ou por baixo de materiais combustíveis, como cortinas, por exemplo. 14. Se a superfície apresentar fendas, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos. 15. Never cover the bread maker with a towel or any other material, heat and steam must be able to escape freely. A fire can be caused if it is covered by, or comes into contact with combustible material. 16. Do not operate the appliance for other than its intended use. 17. Do not use outdoors. 18. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionados ou se lhes forem proporcionadas as instruções relativas à utilização dos aparelhos por pessoa responsável pela sua segurança. 19. Não permita a utilização deste aparelho por crianças, sem uma supervisão apertada. D nl ow oa PT d de Tampa Vents Ventiladores Bread pan Plug Control panel Forma para o pão Ficha Painel de controlo Bread pan handle Pega da forma para o pão Baking chamber Câmara de cozedura Kneading blade Pá para amassar m fro Lid e .b re or nb de an .v w w w UTILIZAÇÃO DA SUA MÁQUINA DE FAZER PÃO Verifique cuidadosamente as quantidades dos ingredientes. IMPORTANTE: Todas as receitas devem ser utilizadas como indicações e pode ser necessário efectuar a sua adaptação. 1. Levante a forma do pão pela pega. 2. Coloque a água na forma do pão. 3. Adicione os restantes ingredientes ao pão, na ordem indicada nas receitas. y Assegure-se de que todos os ingredientes são pesados com exactidão, dado que as medidas incorrectas originam fracos resultados. 4. Introduza a forma do pão na câmara de cozedura e pressione a forma para baixo, até ficar bloqueada na devida posição. y IMPORTANTE: Assegure-se de que a forma do pão fica colocada com segurança na câmara de cozedura. Alinhe a forma do pão com os suportes e pressione para baixo, sem virar a mistura, para bloquear na devida posição. 5. Feche a tampa e ligue a ficha na tomada de corrente. A unidade emite um sinal sonoro e deve ser exibido no visor “MENU 1 TIMER 3:25” (“MENU 1 TEMPORIZADOR 3:25”). Prima ficar seleccionado o programa pretendido. repetidamente no painel de controlo, até Visor Definição do Menu Tempo 1 basic (básico) 3:25 2 French (Francês) 3:35 3 whole wheat (trigo integral) 3:48 4 sweet/brioche (doce/brioche) 3:27 5 fast (cozedura rápida) (0,75kg) 0:58 6 fast (cozedura rápida) (1kg) 0:58 7 Quick (Pão Rápido) 1:43 8 bread/butter (pão/manteiga) 3:55 9 Dough (Massa) 1:30 10 Bagel dough (Bagel de massa) 2:00 11 Jam (Compota) 1:05 12 Bake (Cozer) 1:00 34 D d de repetidamente no painel de controlo, até que o indicador se desloque fro Seleccione a cor da côdea, premindo oa 6. nl ow PT m para a cor pretendida (LIGHT, MEDIUM, DARK ou RAPID) (LIGEIRO, MÉDIO, ESCURO ou RÁPIDO). w Seleccione o tamanho do rolo de pão, premindo repetidamente no painel de controlo, até que o indicador se desloque para o tamanho pretendido para o rolo (0,5Kg, 0,75Kg ou 1Kg). 8. Prima 9. durante 1 segundo. A luz indicadora de corrente apaga-se. y Para parar o programa, prima Pode adicionar os ingredientes na forma do pão e regular o temporizador até 13 horas de tempo de atraso para a .b re or nb de no painel de controlo para iniciar o programa. A luz indicadora de corrente acende-se. an .v w w 7. Prima e cozedura. + ou – repetidamente no painel de controlo, para regular o tempo de atraso para a cozedura. IMPORTANTE: y Quando utilizar a funcionalidade do temporizador por mais do que um par de horas durante o tempo quente, aumente ligeiramente o volume de água que utiliza na mistura. y Não utilize o temporizador se a receita incluir ovos frescos, leite ou outros ingredientes que se possam deteriorar. y Quando utilizar o temporizador, o fermento deve ser mantido sempre afastado do líquido e do sal. 10. Quando a cozedura estiver terminada, a unidade emite 5 vezes um sinal sonoro e é exibido no visor 0:00. De seguida, inicia o processo de manutenção de temperatura. Durante o processo, os segundos números ficam intermitentes e a unidade emite 5 vezes um sinal sonoro a cada 5 minutos. Depois de manter a temperatura durante 1 hora, a unidade emite um sinal sonoro 5 vezes e volta ao estado inicial. 11. Abra a tampa da máquina e retire a forma do pão pela pega, utilizando luvas para forno. 12. Vire a forma do pão ao contrário e agite ligeiramente até o pão cair. Depois disso, está pronto a ser consumido. y Para obter melhores resultados, retire o pão o mais rapidamente possível para impedir que a côdea fique saturada. FUNÇÃO DA MASSA A operação da função da massa é similar à função do fabrico de pão, excepto não ser necessário adicionar sal, açúcar e leite em pó. Quando o programa terminar, a unidade emite 5 vezes um sinal sonoro de aviso. PROTECÇÃO PARA A INTERRUPÇÃO DE CORRENTE Se a ficha eléctrica da máquina de fazer pão for acidentalmente desligada da tomada de corrente, a máquina retoma imediatamente o funcionamento quando a corrente for restabelecida dentro de 6-11 minutos após a interrupção. IMPORTANTE: A função de manutenção da temperatura continua automaticamente para manter o pão quente até uma hora depois de terminada a cozedura (excepto quando utilizar a definição de massa). MENSAGENS DE ERRO Na eventualidade de a unidade não poder alcançar a temperatura exigida pelo programa de cozedura, quando iniciar o programa, a unidade pára automaticamente o programa e é exibido no visor “E00” ou “E01” e a unidade emite sinais sonoros contínuos para o avisar. Se o termóstato abrir, quando a unidade estiver ligada, o visor exibe “EEE” e a unidade emite sinais sonoros contínuos para o avisar. 35 D oa nl ow PT d de fro Se o termóstato fechar, quando a unidade estiver ligada, o visor exibe “HHH” e a unidade emite sinais sonoros m contínuos para o avisar. Médio (0,75kg) Pequeno (0,5kg) 330ML 280 ML 190ML Óleo 2 colheres de chá 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá Sal 1 colher de sopa ¾ colher de sopa ½ colher de sopa Açucar 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá 1 colher de sopa Leite em Pó 2 colheres de chá 1 colher de chá 1 colher de chá Farinha 4 chávenas 3-1/4 chávenas 2-1/4 chávenas Fermento 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa Ingredientes: Grande (1kg) Médio (0,75kg) Pequeno (0,5kg) Sumo de limão 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa e Grande (1kg) Água .b re Ingredientes: or nb de an .v RECEITAS Receita de Pão Básico w w w Contacte o distribuidor e envie para o centro de assistência mais próximo para reparação. Receita de Pão Francês Água 320ML 280 ML 150ML Óleo 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá 1 colher de chá Sal 2 colheres de sopa 1-1/4 colher de sopa 1 colher de sopa Açucar 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá 1 colher de chá Farinha 4 chávenas 3-1/4 chávenas 2-1/4 chávenas Fermento 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa Receita de Pão de Trigo Integral Ingredientes: Grande (1kg) Médio (0,75kg) Pequeno (0,5kg) Água 320ML 270 ML 210ML Óleo 3 colheres de chá 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá Sal 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa Açucar 2 colheres de chá 2 colheres de chá 2 colheres de chá Leite em Pó 3 colheres de chá 2-1/2 colher de chá 2 colheres de chá Farinha 3 chávenas 3 chávenas 2 chávenas Farinha de trigo integral 1 chávena ¾ chávena ¼ chávena Fermento 1 colher de sopa 1 colher de sopa 1 colher de sopa Receita de Pão Doce Ingredientes: Grande (1kg) Médio (0,75kg) Pequeno (0,5kg) Água 320ML 220 ML 160ML Óleo 2 colheres de chá 1 colheres de chá 1 colher de chá Sal 1-1/2 colher de sopa 1 colher de sopa ½ colher de sopa Açucar ½ chávena 1/3 chávena ¼ chávena Leite em Pó 2 colheres de chá 1-1/2 colher de chá 1 colher de chá Farinha 4-1/4 chávenas 3-1/3 chávenas 2-1/2 chávenas Fermento 1colher de sopa 1 colher de sopa 1colher de sopa 36 D oa nl ow PT d de fro Fast (Cozedura Rápida) (0.75kg) m (Atenção: Temperatura da água 45ºC-50ºC) 1 colher de sopa Açucar 2 colheres de chá 3 colheres de chá Farinha 3 chávenas Fermento 4 colheres de sopa e Leite em Pó .b re 2 colheres de chá Sal or Óleo nb de 280 ML an .v Água e Ovo w w Médio (0,75kg) w Ingredientes: Fast (Cozedura Rápida) (1kg) (Atenção: Temperatura da água 45ºC-50ºC) Ingredientes: Médio (1kg) Água e Ovo 370 ML Óleo 2 colheres de chá Sal 1-1/2 colher de sopa Açucar 2 colheres de chá Leite em Pó 3 colheres de chá Farinha 4 chávenas Fermento 4 colheres de sopa Receita de Pão Rápido Ingredientes Água 310 ML Ovo 1 unidade Óleo 3 colheres de chá Sal 1 colher de sopa Açucar 3/4 chávena Leite em Pó 2 colheres de chá Farinha 3-1/4 chávenas Fermento 3 colheres de sopa Receita de Pão Amanteigado Ingredientes Água 310 ML Manteiga 2 colheres de chá Óleo 2 colheres de chá Sal 1-1/2 colher de sopa Açucar 3 colheres de chá Leite em Pó 3 colheres de chá Farinha 3-1/4 chávenas Fermento 1colher de sopa As quantidades máximas de farinha e fermento não devem exceder as exigências da receita. 37 D nl ow oa PT d de w w Bread pan: Rub inside and outside with a damp cloth. Do not use any sharp instruments or abrasive cleaning agents as they may damage the non-stick coating. The pan must be dried completely prior to further use. 2. nb de an .v 1. w Desligue o aparelho da corrente e deixe arrefecer antes de proceder à limpeza. m fro CLEANING AND MAINTENANCE Kneading blade: Se for difícil retirar a pá para amassar do respectivo eixo, encha a forma do pão com água quente or .b re e deixe embeber durante cerca de 30 minutos. The kneader can then be easily removed for cleaning. Also wipe the e blade carefully with a cotton damp cloth. 3. Lid and window: Clean the lid inside and outside with a slightly damp cloth. 4. Housing: Gently wipe the outer surface of housing with a wet cloth. Do not use any abrasive cleaner. Never immerse the housing into water for cleaning. 5. Before the bread maker is packed away for storage, ensure that it has completely cooled down, is clean and dry, and the lid is closed. NOTE: It is suggested not disassembling the lid for cleaning. ESPECIFICAÇÕES AC 220V-240V 50Hz 680W INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE COMO DEITAR AO LIXO Somos um fabricante responsável e por isso tomamos conta do ambiente. Nesse sentido, pedimos-lhe que siga os procedimentos correctos para deitar a unidade ao lixo e os materiais de embalamento. Ajudará a conservar os recursos naturais e assegurará que os materiais são reciclados de maneira a proteger a saúde e o meio ambiente. Deve destruir este produto e a sua embalagem de acordo com as leis locais. Dado que este produto contém componentes electrónicos, o produto e os seus acessórios devem ser destruídos separadamente do lixo doméstico quando o produto atingir o seu tempo de vida. Contacte as autoridades locais para mais informações. O produto deve ser levado para o ponto de recolha para reciclagem. Alguns pontos de recolha aceitam produtos gratuitamente. Pedimos desculpa por quaisquer pequenas incongruências neste manual, que podem ocorrer devido à melhoria contínua do produto. Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009 38 D oa nl ow CZ d de m fro DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Přečtěte si důkladně všechny pokyny. Před použitím spotřebiče se ujistěte, že napětí v elektrické zásuvce souhlasí s napětím, které je uvedeno na výkonnostním štítku. V žádném případě nepracujte s přístrojem s poškozeným vodičem nebo zástrčkou nebo po jeho selhání, nebo pokud upadl nebo se poničil. Vraťte přístroj do obchodu, kde jste přístroj zakoupili nebo jej zaneste do nejbližší autorizované opravárny k prohlídce, opravě. Přístupné plochy se mohou rozehřát. Nedotýkejte se horkých ploch. Vždy používejte rukavice. Abyste zabránili úrazu elektřinou, nepotápějte napájecí kabel, zástrčky nebo pouzdro přístroje do vody nebo jiných kapalin. Odpojte ze zásuvky, pokud nepoužíváte a před vkládáním nebo odebíráním součástí a před čištěním. Nenechávejte kabel volně viset přes okraj pracovní plochy nebo horké plochy. Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem přístroje, může zapříčinit jeho zničení nebo poranění osob a ztrátu záruky. Přísný dozor je nezbytný, když se váš přístroj používá v blízkosti dětí nebo nemohoucích osob. Neumisťujte na nebo do blízko hořícího plynu nebo elektrické plotny nebo do zahřáté trouby. Nedotýkejte se při pečení pohyblivých nebo rotujících částí stroje. Kovové fólie nebo jiné materiály nesmí být vkládány do pekárny chleba, neboť tyto mohou způsobit nebezpečí požáru. Pečivo může hořet, nepoužívejte proto spotřebič v blízkosti nebo pod hořlavými materiály, například záclonami. Pokud je povrch prasklý, vypněte spotřebič, abyste zabránili možnému úrazu elektřinou. Pekárnu chleba nikdy nezakrývejte utěrkou nebo jakýmkoli jiným materiálem, teplo a pára musí volně unikat. Požár může být způsoben, pokud je přístroj zakryt nebo přijde do kontaktu s hořlavým materiálem. Nepoužívejte přístroj pro jiné než určené použití. Nepoužívejte ve venkovních prostorech. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud neprošly školením ohledně používání spotřebičů od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Nenechávejte děti používat tento přístroj bez blízkého dozoru. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. VAROVÁNÍ: z Tento přístroj je určen jen pro domácí použití; jakékoliv jiné použití může zrušit platnost záruky a může být nebezpečný. z Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být nahrazen kabelem stejného typu a jmenovitého výkonu a to výrobcem nebo servisním agentem nebo obdobně kvalifikovanou osobou za účelem odstranění rizika. z Ujistěte se, že se výrobek před čistěním nebo uložením zchladil na pokojovou teplotu. PŘEHLED 39 e .b re or nb de an .v 3. w w 1. 2. w Dříve, než použijete spotřebič, byste měli vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření: D nl ow oa CZ d de Víko Vents Ventilace Bread pan Opékací pánev Plug Zástrčka Control panel Ovládací panel Bread pan handle Rukojeť opékací pánve baking chamber Pečící komora Kneading blade Hnětací břit m fro Lid e .b re or nb de an .v w w w POUŽITÍ VAŠÍ DOMÁCÍ PEKÁRNY CHLEBA Řádně kontrolujte množství příměsí. DŮLEŽITÉ: Všechny recepty by se měly používat jako vodítka a bude zapotřebí je upravit. 1. Nadzvedněte opékací pánev za rukojeť. 2. Nalijte do opékací pánve vodu. 3. Přidejte do pánve zbytek příměsí v pořadí, které je uvedeno na receptu. y Ujistěte se, že jsou všechny příměsi přesně odváženy, protože nesprávné množství může vest k horším výsledkům. 4. Vložte opékací pánev do pečící komory a zasunujte pánev dolů, až se uzamkne ve své poloze. y DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že je opékací pánev umístěna bezpečně do pečící komory. Opékací pánev vyrovnejte se svorkami a zatlačte dolů bez pěchování směsi pro uzamčení v poloze. 5. Zavřete víko a zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. Spotřebič pípne a displej by měl zobrazit „MENU 1 TIMER 3:25“ (NABÍDKA 1 ČASOVAČ 3:25). Stiskněte opakovaně program. na ovládacím panelu, až se vybere požadovaný Displej Nastavení menu Čas 1 Basic (Základní) 3:25 2 French (Francouzský 3:35 3 Whole wheat (Celozrnný chléb) 3:48 chléb) 4 Sweet/brioche (Sladký 3:27 5 Fast [Rychle] (0,75 kg) 0:58 6 Fast [Rychle] (1 kg) 0:58 7 Quick (Prudce) 1:43 Bread/butter 3:55 Chleba/koláč) 8 (Chléb/máslo) 9 Dough (Těsto) 1:30 10 Bagel dough (Těsto pro 2:00 11 Jam (Džem) 1:05 12 Bake (Pečení) 1:00 bagetu) 40 D d de na ovládacím panelu, až se ukazatel posune do požadované fro Zvolte barvu kůrky opakovaným stisknutím oa 6. nl ow CZ m polohy pro zvolenou barvu kůrky [LIGHT (SVĚTLÁ), MEDIUM (STŘEDNÍ), DARK (TMAVÁ) NEBO RAPID w Zvolte velikost bochníku opakovaným stisknutím na ovládacím panelu, až se ukazatel posune do požadované polohy pro zvolenou velikost bochníku (0,5 kg, 0,75 kg nebo 1 kg). na ovládacím panelu pro spuštění programu. Světlo ukazatele napájení se rozsvítí. Stiskněte opakovaně + nebo e 9. .b re Stiskněte . Světlo ukazatele napájení zhasne. y Pro zastavení programu, stiskněte na 1 vteřinu Můžete přidat ingredience do vaší opékací pánve a nastavit časovač s prodlevou pečení až 13 hodin. or 8. nb de an .v 7. w w (PRUDCE)]. - na ovládacím panelu pro nastavení doby prodlevy. DŮLEŽITÉ: y Pokud používáte časovač po více než několik hodin v horkém počasí, zvyšte trochu množství vody ve směsi. y Časovač nepoužívejte, pokud recept vyžaduje čerstvá vejce, mléko nebo jiné příměsi, které se mohou zkazit. y Kvasnice se musí vždy ukládat mimo tekutinu a sůl, pokud používáte časovač. 10. Jakmile je pečení dokončeno, spotřebič 5krát pípne a displej zobrazí 0:00. Poté přejde do udržování teploty. Během udržování teploty, budou blikat druhá čísla a spotřebič bude pípat každých 5 minut 5krát. Po udržování teploty po dobu 1 hodiny přístroj 5krát pípne a vrátí se do výchozího stavu. 11. Otevřete víko domácí pekárny chleba a vytáhněte opékací pánev za rukojeť pomocí kuchařských rukavic. 12. Otočte opékací pánev dnem vzhůru a jemně zatřepejte, až chléb vypadne ven, poté je chléb připraven k jídlu. y Pro nejlepší výsledky vyndejte chléb co nejdříve po upečení, abyste zabránili nadměrnému opečení kůrky. FUNKCE PŘÍPRAVY TĚSTA Funkce přípravy těsta je podobná funkci výroby chleba, kromě nutnosti přidání soli, cukru a sušeného mléka. Jakmile je program dokončen, pípne spotřebič 5krát pro upozornění. OCHRANA PŘI VÝPADKU ELEKTRICKÉ ENERGIE Pokud se pekárna domácího chleba náhodně odpojí, nebo když vypadne proud, obnoví pekárna domácího chleba automaticky pečení, pokud se napájení obnoví během 6-11 minut. DŮLEŽITÉ: Funkce udržování teplého chleba automaticky udržuje teplotu chleba až hodinu po dokončení pečení chleba (kromě použití nastavení Dough [Těsto]). CHYBOVÁ HLÁŠENÍ V případě, že teplota ve spotřebiči nedosáhne požadované teploty zvoleného programu pečení, přístroj automaticky zastaví program a zobrazí na displeji „E00“ nebo „E01“ a spotřebič souvisle pípne, aby vás upozornil. Pokud se termostat aktivuje, když je přistroj zapojen, zobrazí displej „EEE“ a spotřebič souvisle pípne, aby vás upozornil. Pokud se termostat deaktivuje, když je spotřebič zapojen, zobrazí displej „HHH“ a spotřebič souvisle pípne, aby vás upozornil. Kontaktujte prodejce a vraťte přístroj do nejbližšího servisního střediska pro opravu. 41 D oa nl ow CZ d de m fro RECEPTY Voda 330 ml 280 ml 190 ml Olej 2 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce Sůl 1 polévková lžíce 3/4 polévkové lžíce 1/2 polévkové lžíce Cukr 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce Sušené mléko 2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce Mouka 4 poháry 3-1/4 poháru 2-1/4 poháru Droždí 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce Velký (1kg) Klasický (0,75 kg) Malý (0,5 kg) e Malý (0,5 kg) .b re Klasický (0,75 kg) or Velký (1 kg) nb de Složení: an .v w w w Základní recept pro chléb Recept pro francouzský chléb Složení: Citrónová šťáva 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce Voda 320 ml 280 ml 150 ml Olej 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce Sůl 2 polévkové lžíce 1-1/4 polévkové lžíce 1 polévková lžíce Cukr 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce Mouka 4 poháry 3-1/4 poháru 2-1/4 poháru Droždí 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce Recept pro chléb z celozrnné mouly Složení: Velký (1kg) Klasický (0,75 kg) Malý (0,5 kg) Voda 320 ml 270 ml 210 ml Olej 3 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce Sůl 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce Cukr 2 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce Sušené mléko 3 polévkové lžíce 2-1/2 polévkové lžíce 2 polévkové lžíce Mouka 3 poháry 3 poháry 2 poháry Celozrnná mouka 1 pohár 3/4 poháru 1/4 poháru Droždí 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce Recept pro sladký chléb Složení: Velký (1kg) Klasický (0,75 kg) Malý (0,5 kg) Voda 320 ml 220 ml 160 ml Olej 2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce Sůl 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce 1/2 polévkové lžíce Cukr 1/2 poháru 1/3 poháru 1/4 poháru Sušené mléko 2 polévkové lžíce 1-1/2 polévkové lžíce 1 polévková lžíce Mouka 4-1/4 poháru 3-1/3 poháru 2-1/2 poháru Droždí 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 1 polévková lžíce 42 D oa nl ow CZ d de m fro Rychlý (0,75 kg) Klasický (0,75 kg) 2 polévkové lžíce Sůl 1 polévková lžíce Mouka 3 poháry Droždí 4 polévkové lžíce e 3 polévkové lžíce .b re 2 polévkové lžíce Sušené mléko or Cukr nb de 280 ml Olej an .v Voda a vejce w w Složení: w (Pozor: teplota vody 45℃-50℃) Rychlý (1kg) (Pozor: teplota vody 45℃-50℃) Složení: Klasický (1 kg) Voda a vejce 370 ml Olej 2 polévkové lžíce Sůl 1-1/2 polévkové lžíce Cukr 2 polévkové lžíce Sušené mléko 3 polévkové lžíce Mouka 4 poháry Droždí 4 polévkové lžíce Recepty pro prudce pečený chléb Složení Voda 310 ml Vejce 1 ks Olej 3 polévkové lžíce Sůl 1 polévková lžíce Cukr 3/4 poháru Sušené mléko 2 polévkové lžíce Mouka 3-1/4 poháru Droždí 3 polévkové lžíce Recept pro podmáslový chléb Složení Voda 310 ml Máslo 2 polévkové lžíce Olej 2 polévkové lžíce Sůl 1-1/2 polévkové lžíce Cukr 3 polévkové lžíce Sušené mléko 3 polévkové lžíce Mouka 3-1/4 poháru Droždí 1 polévková lžíce Maximální množství mouky a kvasnic by nemělo přesahovat požadavky receptu. 43 D nl ow oa CZ d de m fro ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA w w Opékací pánev: Utřete zevnitř a vně vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné ostré předměty nebo drsné čistící činitele, an .v 1. w Před čištěním odpojte spotřebič od napájení a nechejte zchladit. 2. nb de neboť mohou způsobit poškození nepřilnavého potahu. Pánev musí být před dalším použitím zcela vysušena. Hnětací lopatka: Pokud se hnětací břity ztěžka sundávají z hřídele, naplňte v takovém případě opékací pánev e .b re opatrně utřete vlhkou bavlněnou látkou. or teplou vodou a nechejte namáčet přibližně 30 minut. Hnětadla pak lze pro vyčištění snadněji vyjmout. Břity také 3. Víko a okýnko: Víko čistěte zevnitř a vně lehce navlhčenou utěrkou. 4. Kryt: Zlehka vyčistěte vnější plochu krytu namočenou utěrkou. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky. Nikdy kryt při čištění nenamáčejte ve vodě. 5. Než pekárnu chleba zabalíte k jejímu uložení, ujistěte se, že je zcela zchlazena, vyčištěna a suchá, a že víko je uzavřeno. POZNÁMKA: Pro vyčištění je doporučeno víko nesundávat. TECHNICKÉ ÚDAJE AC (střídavých) 220 V – 240 V, 50 Hz 680 W DŮLEŽITÉ POKYNY PRO LIKVIDACI Jako zodpovědný prodejce pečujeme o životní prostředí. Například vás vedeme jak správně likvidovat zařízení a obalové materiály. To pomáhá chránit přírodní zdroje a zajišťuje určitou recyklaci, která ochraňuje zdraví a životní prostředí. Tento výrobek a jeho obal musíte zlikvidovat dle místních zákonů a nařízení. Protože výrobek obsahuje elektronické součásti, nesmí se výrobek a jeho příslušenství likvidovat v komunálním odpadu, když výrobek doslouží. Kontaktujte vaše místní úřady, abyste se dozvěděli detaily o likvidaci a recyklaci. Výrobek je třeba odevzdat pro recyklaci v místním sběrném místě. Některá sběrná místa přijímají výrobky zdarma. Omlouváme se za všechny potíže způsobené menšími neslučitelnostmi v tomto návodu, které se mohou vyskytnout z důvodu zlepšování a vývoje. Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009 44 D oa d de w w w Pred používaním zariadenia je potrebné dbať na nasledujúce základné bezpečnostné pokyny: m fro DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE nl ow SK VAROVANIE: z Toto zariadenie bolo navrhnuté iba pre domáce použitie, akékoľvek iné používanie môže zrušiť záruku a môže byť nebezpečné. z Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo ním povereným servisným inžinierom alebo podobne kvalifikovanou osobou za iný rovnakého typu a s rovnakými hodnotami, inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom. z Pred čistením alebo uskladnením zariadenia sa uistite, že je vychladnuté na izbovú teplotu. PREHĽAD 45 e .b re or nb de an .v 1. Pozorne si prečítajte všetky pokyny. 2. Skontrolujte, či sa napätie v zásuvke zhoduje s napätím označeným na údajovom štítku. 3. Nepoužívajte zariadenie, ak bol poškodený napájací kábel alebo zástrčky alebo potom, čo zariadenie malo poruchu, bolo namočené alebo bolo inak poškodené. Pre preskúšanie, prípadne opravu, odovzdajte zariadenie do predajne, kde ste ho kúpili alebo do najbližšieho servisného strediska. 4. Dostupný povrch sa môže zohriať Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Vždy používajte rukoväte. 5. Ak sa chcete vyhnúť úrazu elektrickým prúdom, neponárajte napájací kábel, zástrčku alebo samotné zariadenie do vody alebo iných kvapalín. 6. Zariadenie odpojte od elektrickej siete ak ho nepoužívate, pred vkladaním alebo vyberaním častí a pred čistením. 7. Dávajte pozor, aby napájací kábel nevisel cez roh stola a aby sa nedotýkal horúcich povrchov. 8. Používanie príslušenstva, ktoré nie je odporúčané výrobcom môže spôsobiť poškodenie alebo poranenie a zruší platnosť záruky. 9. Ak používate zariadenie v blízkosti detí alebo postihnutých osôb, je nevyhnutné venovať im veľkú pozornosť. 10. Neumiestňujte zariadenie na alebo do blízkosti horúceho plynu alebo elektrickej rúry. 11. Počas pečenia sa nedotýkajte žiadnych pohyblivých alebo otáčajúcich sa častí zariadenia. 12. Do pekárne nesmiete vkladať kovové fólie, pretože by mohli spôsobiť riziko vzniku požiaru. 13. Chlieb sa môže vznietiť, preto nepoužívajte zariadenie v blízkosti alebo pod horľavými materiálmi, akými sú napr. záclony. 14. Ak je povrch zariadenia poškodený, odpojte zariadenie, aby ste sa vyhli zásahu elektrickým prúdom. 15. Nikdy nezakrývajte kryt pekárne uterákom ani inými materiálmi - teplo a para musia mať voľný priechod na unikanie. V prípade, že by ste ju zakryli, mohlo by dôjsť k požiaru alebo by mohlo dôjsť ku kontaktu s horľavým materiálom. 16. Zariadenie nepoužívajte na iné účely ako na tie, na ktoré bolo navrhnuté. 17. Nepoužívajte vo vonkajších priestoroch. 18. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak na ne nebude dozerané alebo ak neboli inštruované ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. 19. Nedovoľte deťom, aby používali zariadenie bez prísneho dozoru. D nl ow oa SK d de fro Veko Vents Prieduchy Bread pan Nádoba na chlieb Plug Elektrická zástrčka Control panel Ovládací panel Bread pan handle Rukoväť nádoby na chlieb Baking chamber Otvor na pečenie Kneading blade Čepele na miesenie m Lid e .b re or nb de an .v w w w POUŽÍVANIE DOMÁCEJ PEKÁRNE Dôkladne skontrolujte množstvo surovín. Dôležité: Všetky recepty slúžia iba ako príklad a môžete ich upravovať. 1. Uchopte rukoväť a vytiahnite nádobu na chlieb. 2. Nalejte vodu do nádoby na chlieb. 3. Podľa receptu pridajte ostatné suroviny do nádoby v poradí v akom sú uvedené. y Uistite sa, že boli všetky suroviny presne odvážené, pretože nesprávne množstvo by mohlo viesť k zlým výsledkom. 4. Vložte nádobu na chlieb do otvoru na pečenie a zatlačte nádobu smerom dole, kým nezapadne na svojom mieste. y DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že je nádoba na chlieb správne umiestnená v otvore na pečenie. Zarovnajte nádobu na pečenie s podperami a zatlačte smerom dole bez toho, aby ste porušili tvar zmesi, aby nádoba zapadla na mieste. 5. Zatvorte veko a zapojte zástrčku do zásuvky. Zariadenie zapípa a na displeji sa zobrazí 'MENU 1 TIMER 3:25' (MENU 1 ČASOVAČ 3:25). Opakovaným stláčaním 6. na ovládacom paneli zvoľte želaný program. Displej Nastavenie menu Čas 1 bežný 3:25 2 francúzsky 3:35 3 celozrnný 3:48 4 sladký/brioška 3:27 5 rýchle (0,75 kg) 0:58 6 rýchle (1 kg) 0:58 7 rýchle 1:43 8 chlieb/maslo 3:55 9 cesto 1:30 10 cesto na žemľu 2:00 11 lekvár 1:05 12 pečenie 1:00 Opakovaným stláčaním tlačidla na ovládacom paneli zvoľte zafarbenie kôrky, kým indikátor nebude označovať požadovanú farbu kôrky (LIGHT (Svetlá), MEDIUM (Stredná), DARK (Tmavá) alebo RAPID (Veľmi tmavá)). 46 D nl ow oa SK d de Opakovaným stláčaním tlačidla na ovládacom paneli zvoľte veľkosť bochníka, kým indikátor nebude označovať požadovanú veľkosť (0,5kg, 0,75kg alebo 1kg). m fro 7. w na ovládacom paneli. Rozsvieti sa indikátor napájania. Pre spustenie programu stlačte tlačidlo 9. . Indikátor napájania zhasne. y Pre zastavenie programu stlačte na 1 sekundu tlačidlo Môžete pridať ďalšie suroviny do nádoby na chlieb a nastaviť časovač na oneskorené pečenie až o 13 hodín. + alebo -. DÔLEŽITÉ: y Pri používaní funkcie časovača počas viac ako niekoľko hodín, keď je teplé počasie, mierne zvýšte množstvo vody, ktoré použijete pri príprave zmesi. y Časovač nepoužívajte ak váš recept obsahuje čerstvé vajcia, mlieko alebo iné suroviny, ktoré sa môžu pokaziť. y Pri používaní časovača musí byť droždie vždy oddelené od tekutín a soli. 10. Po dokončení pečenia zariadenie 5 krát zapípa a na displeji sa zobrazí 0:00. Potom sa prepne na režim udržiavania teploty. Počas tohto procesu druhá číslica bliká a zariadenie každých 5 minút 5 krát zapípa. Po udržiavaní teploty počas 1 hodiny zariadenie 5 krát zapípa a vráti sa do počiatočného stavu. 11. Otvorte veko zariadenie a vytiahnite nádobu na chlieb uchytením rukoväte pomocou kuchynskej chňapky. 12. Prevráťte nádobu na chlieb a jemne potraste, aby sa chlieb uvoľnil, potom je chlieb pripravený na konzumáciu. y Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vyberte chlieb čo najskôr, aby nebola kôrka navlhnutá. FUNKCIA NA PRÍPRAVU CESTA Funkcia na prípravu cesta je podobná ako funkcia na prípravu chleba, ale pri tejto funkcii nie je potrebné pridávať soľ, cukor a sušené mlieko. Po dokončení programu sa zo zariadenia ozve 5 upozorňujúcich zapípaní. OCHRANA PROTI PRERUŠENIU DODÁVKY ELEKTRICKEJ ENERGIE Ak je zariadenie nepredvídane odpojené alebo v prípade výpadku dodávky elektrického prúdu, zariadenie automaticky obnoví program, ak bude napájanie obnovené do 6-11 minút od prerušenia. DÔLEŽITÉ: Funkcia udržiavania tepla bude automaticky pokračovať v udržiavaní teploty chleba asi 1 hodinu po dokončení pečenia (s výnimkou nastavenia prípravy cesta). CHYBOVÉ SPRÁVY V prípade, že teplota v zariadení nedosiahne požadovaný program pečenia po spustení programu, zariadenie automaticky zastaví program a na displeji sa zobrazí “E00” alebo “E01” a zariadenie bude nepretržite pípať, aby vás upozornilo na tento stav. Keď je termostat otvorený počas zapojeného zariadenia, na displeji sa zobrazuje “EEE” a zariadenie bude nepretržite pípať, aby vás upozornilo na tento stav. Keď je termostat zatvorený počas zapojeného zariadenia, na displeji sa zobrazuje “HHH” a zariadenie bude nepretržite pípať, aby vás upozornilo na tento stav. Zariadenie odovzdajte do najbližšieho autorizovaného servisného strediska, kde ho opravia. 47 e .b re or Pre nastavenie času oneskorenia opakovane stláčajte tlačidlo nb de an .v w w 8. D oa nl ow SK d de m fro RECEPTY 330 ml 280 ml 190 ml Olej 2 čjl. 2 čjl. 1-1/2 čjl. Soľ 1 pl. 3/4 pl. 1/2 pl. Cukor 2 čjl. 1-1/2 čjl. 1 pl. Sušené mlieko 2 čjl. 1 čjl. 1 čjl. Múka 4 šálky 3-1/4 šálky 2-1/4 šálky Droždie 1 pl. 1 pl. 1 pl. e Voda .b re Malý (0,5kg) or Bežný (0,75kg) nb de Veľký (1kg) an .v Suroviny: w w w Základný recept na prípravu chleba Recept na prípravu francúzskeho chleba Suroviny: Veľký (1kg) Bežný (0,75kg) Malý (0,5kg) Citrónová šťava 1 pl. 1 pl. 1 pl. Voda 320 ml 280 ml 150 ml Olej 2 čjl. 1-1/2 čjl. 1 čjl. Soľ 2 pl. 1-1/4 pl. 1 pl. Cukor 2 čjl. 1-1/2 čjl. 1 čjl. Múka 4 šálky 3-1/4 šálky 2-1/4 šálky Droždie 1 pl. 1 pl. 1 pl. Recept na celozrnný chlieb Suroviny: Veľký (1kg) Bežný (0,75kg) Malý (0,5kg) Voda 320 ml 270 ml 210 ml Olej 3 čjl. 2 čjl. 1-1/2 čjl. Soľ 1 pl. 1 pl. 1 pl. Cukor 2 čjl. 2 čjl. 2 čjl. Sušené mlieko 3 čjl. 2-1/2 čjl. 2 čjl. Múka 3 šálky 3 šálky 2 šálky Celozrnná múka 1 šálka 3/4 šálky ¼ šálky Droždie 1 pl. 1 pl. 1 pl. Recept na prípravu sladkého chleba Suroviny: Veľký (1kg) Bežný (0,75kg) Malý (0,5kg) Voda 320 ml. 220 ml 160 ml Olej 2 čjl. 1 čjl. 1 čjl. Soľ 1-1/2 pl. 1 pl. 1/2 pl. Cukor 1/2 šálky 1/3 šálky 1/4 šálky Sušené mlieko 2 čjl. 1-1/2 čjl. 1 čjl. Múka 4-1/4 šálky 3-1/3 šálky 2-1/2 šálky Droždie 1 pl. 1 pl. 1 pl. 48 D oa nl ow SK d de fro Rýchle (0,75kg) m (Upozornenie: Teplota vody 45℃ - 50℃ ) 280 ml 2 čjl. Sušené mlieko 3 čjl. Múka 3 šálka Droždie 4 pl. e Cukor .b re 1 pl. or 2 čjl. Soľ nb de Olej an .v Voda a vajce w w Bežný (0,75kg) w Suroviny: Rýchle (1kg) (Upozornenie: Teplota vody 45℃ - 50℃ ) Suroviny: Bežný (1kg) Voda a vajce 370 ml Olej 2 čjl. Soľ 1-1/2 pl. Cukor 2 čjl. Sušené mlieko 3 čjl. Múka 4 šálky Droždie 4 pl. Recept na rýchlu prípravu chleba Suroviny Voda 310 ml Vajce 1 ks. Olej 3 čjl. Soľ 1 pl. Cukor 3/4 šálky Sušené mlieko 2 čjl. Múka 3-1/4 šálky Droždie 3 pl. Recept na prípravu maslového chleba Suroviny Voda 310 ml Maslo 2 čjl. Olej 2 čjl. Soľ 1-1/2 pl. Cukor 3 čjl. Sušené mlieko 3 čjl. Múka 3-1/4 šálky Droždie 1 pl. Maximálne množstvá múky a droždia by nemali byť vyššie ako množstvá uvedené v recepte. 49 D nl ow oa SK d de m Pred čistením odpojte zariadenie od elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť. fro ČISTENIE A ÚDRŽBA w w w Nádoba na pečenie chleba: Vnútorné a vonkajšie priestory utrite pomocou navlhčenej handričky. Nepoužívajte an .v 1. žiadne ostré predmety ani abrazívne čistiace prostriedky, pretože tieto by mohli poškodiť teflónový povrch. Pred Čepele na miesenie: Ak je zložité vybrať čepele na miesenie z osky, naplňte nádobu teplou vodou a nechajte ju .b re or 2. nb de ďalším použitím musíte nádobu na pečenie nechať úplne vysušiť. namočenú asi 30 minút. Čepele na miesenie môžete pred umývaním jednoducho vybrať. Čepele dôkladne e poutierajte pomocou navlhčenej bavlnenej handričky. 3. 4. Veko a okienko: Vnútro a vonkajšie povrchy veka umyte pomocou jemne navlhčenej handričky. Kryt: Vonkajšie povrchy krytu jemne utrite pomocou navlhčenej handričky. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. Kryt pri čistení nikdy neponárajte do vody. 5. Predtým ako zabalíte domácu pekáreň pre jej skladovanie, uistite sa, že je úplne vychladená, že je čistá a suchá a že je veko zatvorené. POZNÁMKA: Odporúčame vám, aby ste pri čistení nevyberali veko. TECHNICKÉ ÚDAJE Striedavé napätie 220-240V ~ 50 Hz 680 W DÔLEŽITÉ POKYNY NA LIKVIDÁCIU Ako zodpovedný predajca dbáme na životné prostredie. Preto vám zdôrazňujeme, aby ste dodržiavali správny postup pri likvidácii tohto produktu a obalových materiálov. Pomôžete tak zachovávať prírodné zdroje a zaistíte, že bude recyklovaný spôsobom, ktorý chráni zdravie a životné prostredie. Tento produkt a jeho obal musíte zlikvidovať podľa miestnych zákonov a nariadení. Keďže tento produkt obsahuje elektronické komponenty, na konci životnosti je potrebné tento produkt a jeho príslušenstvo zlikvidovať oddelene od domáceho odpadu. Informácie o likvidácii a recyklovaní žiadajte od miestnych úradov. Zariadenie musí byť po uplynutí životnosti odovzdané miestnym zberniam pre recykláciu. Niektoré zberné miesta prijímajú produkty bezplatne. Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom vylepšenia a vývoja produktu. Kesa Electricals UK, HU1 3AU 26 / 05 / 2009 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Proline BM100 Handleiding

Categorie
Kleine keukenapparatuur
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen