Ferm CDM1135 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
WWW.FERM.COM
CDM1135
EN
NL
FR
DE
PL
CS
SK
IT
Original instructions 04
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
Traduction de la notice originale 17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 24
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 32
Překlad püvodního návodu k používání 39
Preklad pôvodného návodu na použitie 46
Traduzione delle istruzioni originali 53
2
Fig. A
Fig. B-1
Fig. B-3
Fig. B-2
Fig. B-4
1
4
5
6
4
4
9
11
4
12 1311 11
11
4
12
13
7
3
Fig. C
Fig. D
10
8
10
4
2
3
4
EN
Li-Ion screwdriver 4V
CDM1135
Thank you for buying this Ferm product. By doing
so you now have an excellent product, delivered
by one of Europe’s leading suppliers. All products
delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of
performance and safety. As part of our philosophy
we also provide an excellent customer service,
backed by our comprehensive warranty. We hope
you will enjoy using this product for many years
to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Switched-mode power supply
In case of failure, the transformer is not
dangerous
Max temperature 40
0
C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
5
EN
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
6
EN
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another
battery pack.
b)
Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to
re or excessive temperature. Exposure to
re or temperature above 130 °C may cause
explosion. NOTE The temperature „130 °C“
can be replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside
the temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may
damage the battery and increase the risk of
re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
Additional safety warnings for drills
and screw drivers
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
d) Hold the machine with a firm grip. High
reaction torque can briefly occur while driving
in and loosening screws.
e) Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f) Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
g) Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the
direction switch to the middle position.
Unintentional actuation of the On/Off switch
can lead to injuries.
7
EN
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only 4V max.1.5Ah Li-ion type recharge-
able battery packs. Other types of batteries may
burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharge non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in a
well ventilated area!
e) Integrated batteries may only be removed
for disposal by qualified personnel. Opening
the housing shell can destroy the power tool.
To remove the battery from the power tool,
press the On/Off switch (6) until the battery
is fully discharged. Unscrew the screws on
the housing and remove the housing shell
in order to remove the battery. To prevent a
short circuit, disconnect the connectors on
the battery one at a time and then isolate the
poles. Even when fully discharged, the battery
still contains a residual capacity, which can be
released in case of a short circuit.
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This screw driver is intended for driving in and
loosening screws
Technical specifications
Model No CDM1135
Charger CDA1135
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz 0.3A
Output of charger 5.5V DC 0.7A
Rechargeable Battery pack 4V Li-ion 1.5Ah
Battery charging time 2-3 hours
Chuck capacity ¼” (6.35mm) hex
No load speed 200 /min
Sound pressure level L
PA
66.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power level L
WA
77.2 dB(A) K= 3 dB(A)
Hand-arm vibration a
h
(screw driving without impact)
0.8 m/s
2
K=1.5 m/s
2
8
EN
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN62841; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3
Fig. A
1. Machine
2. Charging socket
3. Battery indication light
4. Bit holder
5. Direction switch
6. On / off switch
7. Work light
8. Charger adapter
9. Cover
10. Screwdriver bit
11. Unlock buttons
12. Eccentric driver head
13. Angle driver head
3. OPERATING
The machine must be charged before
first use.
Charging the machine
Fig. D
In order to charge the machine, insert the small
plug of the charger adapter (8) into the charging
socket (12) on the bottom of the machine.
Subsequently plug the mains plug connector of
the charger adapter (8) into a socket outlet. The
battery indication light (3) will show the charging
progress.
Fully charging the battery may take up to 2 - 3
hours.
Checking the battery charge status
Fig. D
The battery indication light (3) shows the remaining
battery charge when the on/off switch (6) is pressed.
The battery indication light (3) has three lights
indicating the remaining charge level. The more
lights that burn, the more charge the battery has left.
When the RED light is burning, it means the
battery is almost empty and should be charged.
Fitting and removing drills or screwdriver bits
Fig. C
The machine bit holder (4) is suitable for drills and
screwdriver bits with a standard ¼ inch hexagonal
shaft. To fit a screwdriver bit:
Insert the screw driver bit (10) into the
machine’s bit holder (4), it will be hold by a
magnet.
The screw driver bit can be removed by pulling
it out of the bit holder again.
The same steps can be followed after a driver
head attachment is mounted (read: Eccentric
Driver Head/Angle Driver Head Attachments)
Adjusting the direction of rotation
Fig. A
Set the direction switch (5) to position ‘’ in
order to drive screws or to use it for drilling.
Set the direction switch (5) to position ‘’ in
order to remove screws.
Switching the machine on and off
Fig. A
Pressing the on/off switch (6) will activate the
machine.
Releasing the on/off switch (6) will stop the
machine.
Move the direction switch (5) to the middle
position to lock the movement of the on/off
switch. It cannot be activated in this position.
9
EN
The machine is equipped with electronic
overload protection function. When the
machine gets overloaded it will shut
down automatically. When this happens,
please wait for at least 5 seconds to let
the overload protection reset itself.
Spindle lock function
The machine is fitted with an automatic spindle
lock feature. When the on/off switch (6) is not
pressed, the bit holder (4) rotation is locked. Now
it is possible to use the screwdriver (even when
the battery is empty) as a manual tool.
Eccentric Driver Head/Angle Driver Head
Attachments
Fig. B
The eccentric driver head (12) allows screwdriving
close to edges. The angle driver head (13) allows
screwdriving at hard to reach locations. The attach-
ments can be mounted offset in different angles.
To assemble an attachment:
Move the direction switch (5) to the middle
position, preventing accidental activation of
the on/off switch.
Pull off the cover (9) towards the front.
Carefully push the attachment onto the
machine.
To disassemble an attachment:
Move the direction switch (5) to the middle
position.
Push the unlock buttons (11) on both sides of
the machine.
Carefully pull the attachment off the machine.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
FERM products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date
of original purchase. Should the product develop
any failure during this period due to defective
material and/or workmanship then contact your
FERM dealer directly.
The following circumstances are excluded from
this guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers.
Normal wear and tear.
The tool has been abused, misused or
improperly maintained.
Non-original spare parts have been used
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including
the implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose. In no event shall
FERM be liable for any incidental or consequential
damages. The dealers remedies shall be limited
to repair or replacement of nonconforming units
or parts.
10
NL
Li-ion accuschroevendraaier 4V
CDM1135
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw-
ingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Geschakelde voeding
In geval van storing is de transformator
ongevaarlijk
Max. temperatuur 400C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlk
letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a)
Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat,
zoals in de nabheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen, dampen of andere
stoffen. Elektrische gereedschappen kunnen
11
NL
vonken veroorzaken, die deze stoffen tot
ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en
omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wzigingen
aan in of aan de stekker. Gebruik geen
adapters voor geaarde elektrische
gereedschappen. Standaardstekkers en
passende stopcontacten verkleinen de kans
op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelk contact met geaarde
oppervlakken van bvoorbeeld ppen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel-
kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen
of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of vastzittende snoeren
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor
buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool
moet worden gebruikt in een vochtige
omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blf altd alert, kk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen
wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
medicnen hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid b het gebruik van elektrische
gereed schappen kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlke beschermings
middelen. Draag altd een veiligheidsbril.
Een gepast gebruik van veiligheids voor-
zieningen, zoals een stof masker, speciale
werkschoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altd twee voeten stevig
op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in on verwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal
werkt en dat u de veiligheidsbeginselen
voor het gebruik van het gereedschap wel
kunt negeren. Een onbezonnen actie kan in
een fractie van een seconde ernstig letsel tot
gevolg hebben.
12
NL
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specieke
toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en veiliger
uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan
worden in en uitgeschakeld met de schakelaar
is gevaarlk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt
of het elektrisch gereedschap opbergt.
Wanneer u zich aan deze preventieve
veiligheidsmaatregelen houdt, beperkt u het
risico dat het gereedschap per ongeluk wordt
gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
ge bruik is op buiten bereik van kinderen
en laat personen die niet bekend zn
met het gereedschap of deze instructies
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlk in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wze zn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zn of dat er andere
omstandigheden zn die van invloed
kunnen zn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap b
beschadigingen repareren vóór gebruik.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat sn en zaagwerktuigen scherp en
schoon blven. Goed onderhouden sn en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals
aangegeven in deze instructies en op
de wze waarvoor het gereedschap is
ontworpen. Houd daarb rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap
voor handelingen die afwken van de taken
waarvoor het apparaat is ontworpen kunnen
leiden tot gevaarlke situaties.
h)
Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vr van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken
veilig werken en controle over het gereedschap
in onverwachte situaties onmogelk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespeciceerd. Een lader die
voor een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen
met de speciaal hiervoor bedoelde accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan kans op letsel
en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is,
houd deze dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt,
kan er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan.
Wanneer dit per ongeluk wel gebeurt, spoel
dan met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, moet u een arts raadplegen.
De vloeistof uit de accu kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap
dat beschadigd is of gemodiceerd.
Beschadigde of gemodiceerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat
brand, explosie of een risico van letsel met
zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g)
Houd u aan alle instructies voor het laden
en laad de accu of het gereedschap niet
op buiten het temperatuurbereik dat in de
13
NL
instructies wordt aangeduid. Op een onjuiste
wze laden of laden b temperaturen buiten het
aangeduide bereik kan de accu beschadigen
en het risico van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de powertool intact blft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant
of geautoriseerde service-providers mogen
servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
Aanvullende veiligheids waar schuw ingen
voor boormachines en schroevendraaiers
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
tot gehoorbeschadiging leiden.
b)
Gebruik de zijgreep (-grepen), indien met de
machine meegeleverd. Verlies van controle over
de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Houd de powertool vast bij de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het snijhulpstuk in contact
kan komen met verborgen bedrading of
het eigen snoer. Wanneer het snijhulpstuk
een onder spanning staande draad raakt,
kunnen de metalen delen van het apparaat
onder spanning komen te staan waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
d) Houd de machine vast in een stevige greep.
Wanneer u schroeven indraait of losdraait, kan
een zeer krachtige torsiereactie optreden.
e) Zet het werkstuk stevig vast. Een werkstuk
dat met klemmen of een bankschroef is
vastgezet, is stabieler dan wanneer u het
vasthoudt met de hand.
f) Zet de machine altijd pas neer wanneer de
machine volledig tot stilstand is gekomen.
Het inzetstuk van het gereedschap kan
vastlopen en dat kan tot verlies van controle
over het elektrisch gereedschap leiden.
g) Voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert (bijv., onderhoud, wisseling van
hulpstukken, enz.), en ook bij vervoer en
opslag, moet u de richtingschakelaar in de
middelste stand zetten. Wanneer de aan/uit-
schakelaar onbedoeld wordt bediend, kan dat
leiden tot letsel.
Gebruik en onderhoud
accugereedschap
a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
acculader die voor een bepaald type accupack
geschikt is kan brandgevaar opleveren
wanneer deze wordt gebruikt met een ander
accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan gevaar
voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die
voor verbinding kunnen zorgen tussen
de twee accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan brandplekken of brand
veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking
komt. Roep tevens medische hulp in
wanneer de vloeistof in contact komt met
uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend
gebruik maakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de elektrische machine intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type Li-ion van 4V met max. 1,5Ah. Andere typen
accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel
en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
14
NL
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
e) Geïntegreerde accu's mogen alleen
voor het afvoeren door vakpersoneel
verwijderd worden. Door het openen van
de behuizingsschaal kan het elektrische
gereedschap vernietigd worden.
Om de accu uit het elektrische gereedschap
te nemen, drukt u zo lang op de aan-/
uitschakelaar (6) tot de accu volledig ontladen
is. Draai de schroeven er aan de behuizing
uit en haal de behuizingsschaal eraf om de
accu te verwijderen. Om een kortsluiting te
verhinderen, maakt u de aansluitingen aan de
accu afzonderlijk na elkaar los en isoleert u
daarna de polen. Ook bij volledige ontlading is
nog een restcapaciteit in de accu voorhanden
die bij kortsluiting vrij kan komen.
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de elektrische machine op de
voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet
mogelijk alle overblijvende risicofactoren
weg te nemen. De volgende risico’s kunnen
optreden in verband met de constructie en het
ontwerp van de elektrische machine:
a)
Gezondheidsklachten die het gevolg zijn van
de trillingsemissie bij langdurig of onjuist
gebruik of onjuist onderhoud van de powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool
produceert een elektromagnetisch veld
tijdens zijn werking. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden storend
werken op actieve of passieve medische
implantaten. Ter verkleining van het risico
van ernstig of dodelijk letsel raden wij
personen met medische implantaten aan
om hun arts of de fabrikant van het
medisch implantaat te raadplegen
voordat zij deze elektrische machine gaan
gebruiken.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze schroevendraaier is bedoeld voor het vast-
en losschroeven van schroeven
Technische specificaties
Modelnr. CDM1135
Acculader CDA1135
Ingang van acculader
100-240 V~ 50/60 Hz 0,3A
Uitgang van acculader 5,5V DC 0,7A
Herlaadbaar accupack 4V Li-ion 1,5Ah
Laadtijd accu 2-3 uur
Capaciteit boorkop ¼” (6.35mm) zeskantig
Onbelast toerental 200 /min
Geluidsdrukniveau L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
77,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Trilling voor hand/arm a
h
(schroeven draaien zonder
klopboorfunctie)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
62841; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan
dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2-3
Afb. A
1. Machine
2. Laadaansluiting
3. Accu-indicatielampje
4. Bithouder
5. Richtingschakelaar
15
NL
6. Aan-/Uitschakelaar
7. Werklicht
8. Laderadapter
9. Kap
10. Schroevendraaierbit
11. Ontgrendelknoppen
12. Excentrische aandrijfkop
13. Hoek-aandrijfkop
3. BEDIENING
De machine moet zijn opgeladen voordat
deze voor het eerst wordt gebruikt.
De machine opladen
Afb. D
Steek voor het opladen van de machine de
kleine stekker van de laderadapter (8) in de
laadaansluiting (12) aan de onderzijde van de
machine. Steek vervolgens de stekker van de
stroomvoorziening van de laderadapter (8) in het
stopcontact. Het accu-indicatielampje (3) laat zien
hoe het laden vordert.
Het volledig opladen van de accu kan 2 - 3 uur
duren.
De status van het opladen van de accu
controleren
Afb. D
Wanneer u op de aan/uit-schakelaar (6) drukt,
toont het accu-indicatielampje (3) hoeveel lading
de accu nog heeft. Het accu-indicatielampje (3)
heeft drie lichtjes die laten zien hoeveel lading de
accu nog heeft. Hoe meer lichtjes branden, des
te meer lading heeft de accu nog. Wanneer het
RODE lampje brandt, betekent dat dat de accu
bijna leeg is en moet worden opgeladen.
Boortjes en schroefbits monteren en
verwijderen
Afb. C
De bithouder van de machine (4) is geschikt
voor boortjes en schroefbits met een standaard
¼-inch zeskantige as. Voor het plaatsen van een
schroefbit:
Plaats de schroefbit (10) in de bithouder van
de machine (4); deze wordt op zijn plaats
gehouden door een magneet.
U kunt de schroefbit verwijderen door deze
weer uit de bithouder te trekken.
U kunt op dezelfde wijze stapsgewijs te werk
gaan wanneer een aandrijfkop-hulpstuk is
gemonteerd (lees: Hulpstukken Excentrische
aandrijfkop/Hoek-aandrijfkop)
De draairichting instellen
Afb. A
Zet de draairichtingsschakelaar (5) in de stand
’ om schroeven in te draaien of de machine
te gebruiken voor boren.
Zet de draairichtingsschakelaar (5) op stand
’ voor het verwijderen van schroeven.
De machine in- en uitschakelen
Afb. A
U schakelt de machine in door de aan/uit-
schakelaar (6) in te drukken.
U stopt de machine door de schakelaar Aan /
Uit (6) los te laten.
Zet de draairichtingsschakelaar (5) in de
middelste stand om de aan/uit-schakelaar te
vergrendelen. In deze stand kunt u de machine
niet inschakelen.
De machine is voorzien van een
elektronische beveiligingsfunctie tegen
overbelasting. Als de machine overbelast
wordt, slaat deze automatisch af. Mocht
dit gebeuren, wacht dan ten minste 5
seconden, zodat de beveiliging tegen
overbelasting zich opnieuw kan instellen.
De asvergrendelingsfunctie
De machine is uitgerust met een automatische
asvergrendelingsfunctie. Wanneer u de aan/
uit-schakelaar (6) niet indrukt, is de rotatie van
de bithouder (4) vergrendeld. U kunt nu de
schroevendraaier (zelfs als de accu leeg is) als
handwerktuig gebruiken.
Hulpstukken excentrische aandrijfkop/
hoek-aandrijfkop
Afb. B
Met de excentrische aandrijfkop (12) kunt u
schroeven dicht bij randen indraaien. Met de hoek-
aandrijfkop (13) kunt u schroeven indraaien op
moeilijk bereikbare plaatsen. De hulpstukken kunnen
in verschillende hoeken worden gemonteerd.
Een hulpstuk plaatsen:
16
NL
Zet de richtingschakelaar (5) in de middelste
stand, zodat de aan/uit-schakelaar niet per
ongeluk kan worden geactiveerd.
Trek de kap (9) naar voren los.
Duw voorzichtig het hulpstuk op de machine.
Een hulpstuk losnemen:
Zet de richtingschakelaar (5) in de middelste
stand.
Duw de ontgrendelknoppen (11) aan beide
zijden van de machine in.
Trek het hulpstuk voorzichtig van de machine.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
FERM producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als
fabrieksfouten, tijdens de wettelijk vastgestelde
garantieperiode vanaf de eerste aankoopdatum.
Mocht het product tijdens deze periode gebreken
vertonen veroorzaakt door defecte materialen en/
of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact
op met uw FERM dealer.
De volgende situaties vallen niet onder de
garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging
daartoe ondernomen, door een niet-
geautoriseerd servicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen
gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan FERM aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of
vervanging van defecte producten of onderdelen.
17
FR
Visseuse Li-Ion 4V
CDM1135
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité
suivants, veuillez veuillez également lire
les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions. Le non-
respect des avertissements de sécurité et des
instructions peut entraîner une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez
conserver les avertissements de sécurité et les
instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas de
non-respect des instructions de ce
manuel.
Risque de décharge électrique
Variateur électronique de vitesse
Rotation gauche/droite
Ne pas utiliser sous la pluie
Utilisation en intérieur uniquement
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Alimentation à découpage
En cas de panne, le transformateur ne
présente pas de danger
Température max. 40
0
C
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus à cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une
collecte séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire l’intégralité des
avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut entraîner
un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à
un appareil électrique (sans l) fonctionnant grâce
à une batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de
travail propre et bien éclairé. Les espaces
18
FR
mal rangés et sombres peuvent être la cause
d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques
dans des environnements susceptibles
d’explosion, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou
de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent
enammer les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage
, lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques
doivent être raccordées à la prise murale
corres pondante. Ne modiez jamais la
prise de l’appareil, de quelque façon que
ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs qui
mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modiées
et branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse
comme les canalisations, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet,
le risque de choc électrique s’accrut si votre
corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de
l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le
risque de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter,
tirer ou débrancher l’appareil électrique.
Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords
coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble
à usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que
vous faites et utilisez votre sens commun
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
N’utilisez pas un appareil électrique si vous
êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence
de drogues, d’alcool ou si vous prenez des
médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation des appareils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire.
Assurez vous que l’interrupteur est sur la
position “arrêt avant de brancher l’appareil.
En effet, le transport des appareils électriques
en gardant vos doigts sur l’interrupteur, ou
le branchement de ces appareils en ayant
l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de
vis de réglage avant d’allumer l’appareil
électrique. Une clé de vis de réglage ou une
clé, laissée sur une pièce en mouvement de
l’appareil électrique, peut entraîner des lésions
corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos
pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l’appareil électrique
dans des situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de boux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants
éloignés des pièces actionnées. En effet,
ces derniers peuvent être pris dans les pièces
en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la
connexion des équipements d’évacuation
et de récupération de la poussière,
assurez vous que ces derniers soient
correctement connectés et utilisés.
L’utilisation de ces appareils peut réduire les
risques liès à la poussière.
19
FR
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant
et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil
électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te
ment choisi assurera un meilleur travail et un
travail sans danger, au rythme auquel il a été
conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne
pas. Un appareil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur de contrôle
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer
des acces soires, ou de ranger les appreils
élec tri ques. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront le risque de démarrage
involontaire de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés
hors de la portée des enfants et ne laissez
aucune personne, non familiarisée avec
l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil
électrique. Les appareils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non
formés.
e) Entretenez les appareils électriques.
Vériez tout défaut d’alignement et
l’enchaînement des pièces actionnées,
la rupture de ces dernières, et les
autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer
l’appareil électrique avant de le réutiliser.
Nombreux sont les accidents provoqués par
des appareils électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les
accessoires et les embouts, etc.,
conformément à ces instructions et de la
manière prévue pour le type spécique
de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le
travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de contrôler l’outil
correctement en cas de situations inattendues.
h)
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne per
-
mettent pas de manipuler et de contrôler l’outil
correctement en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec
le chargeur spécié par le fabricant. Un
chargeur adapté à une certaine batterie peut
être cause de danger d’incendie quand on
l’utilise avec une batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de
toute autre batterie peut être cause de danger
de blessure ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en
usage, gardez la hors d’atteinte d’objets
métalliques tels que les trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques pouvant faire le contact
entre une borne et l’autre. Un court circuit
entre les bornes de la batterie peut être cause
de brûlures ou d’incendie.
d) Dans des circonstances extrêmes, du
liquide peut gicler hors de la batterie ;
évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact du liquide avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire
à un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
20
FR
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil
au feu ou à des températures excessives.
L’exposition au feu ou à des températures
dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion. REMARQUE La température de
“130°C” peut être remplacé par la température
de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge
et ne rechargez pas le bloc-batterie ou
l’outil à une plage de températures hors de
celle spéciée dans les instructions. Une
charge mal eectuée ou à des températures
hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique
doit être coné à un réparateur qualié
qui utilise uniquement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine.
Cela permet d’assurer la sécurité de l’outil
électrique
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-
batteries ne doivent être effectuées que par
le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Avertissements de sécurité
additionnels pour les perceuses et
les visseuses
a) Portez des protections auditives lors
des travaux de perçage à percussion.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
b) Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle
de l’appareil entraîne un risque de blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
de préhension isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des câbles non apparents
ou le cordon d’alimentation de l’outil. Tout
contact de l’accessoire de coupe avec un
fil «sous tension» peut conduire l’électricité
aux pièces métalliques exposées de l’outil et
exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
d) Tenez fermement la machine. Un fort couple
de réaction peut soudainement se produire
pendant le serrage ou le desserrage de vis.
e)
Sécurisez l'ouvrage. Un ouvrage correctement
sécurisé à l'aide de dispositifs de serrage ou
dans un étau est plus sûr que s'il est tenu à la
main.
f) Attendez toujours que la machine se soit
complètement arrêtée avant de la poser.
L'embout de l'outil peut se coincer et conduire
à une perte de contrôle de l'outil électrique.
g) Avant toute intervention sur la machine (ex :
maintenance, remplacement d'accessoires,
etc.) ainsi que pour le transport et le
range ment, placez le sélecteur du sens
de rotation sur la position centrale. Toute
activation accidentelle de l'interrupteur
Marche/Arrêt peut conduire à des blessures.
Utilisation et entretien de la batterie
de l’outil
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
convient à un type de batterie peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
une autre batterie.
b) Utilisez toujours les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c)
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, veuillez
la tenir à l’écart d’objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques sus-
cept ibles d’établir une connexion entre les
deux bornes. Court-circuiter les bornes de la
batterie peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d)
Dans des conditions anormales d’utilisation,
un liquide peut sortir de la batterie. Évitez
tout contact. En cas de contact accidentel,
rincez abondamment à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez
également un médecin. Le liquide qui sort
de la batterie peut provoquer des irritations ou
des brûlures.
Entretien
a) L’entretien de votre outil électrique doit
être confié à un réparateur qualifié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique.
21
FR
Pour le chargeur
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable 4V max. 1,5 Ah. Tout autre type de
batterie est susceptible d’éclater et de provoquer
des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants)
souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales, ou par des
personnes inexpérimentées ou non formées.
Toute utilisation doit se faire sous la
surveillance d’une personne responsable et
avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries dans
un endroit bien ventilé!
e) Les accus intégrés ne doivent être
retirés que par une personne qualifiée et
uniquement pour leur mise au rebut. L’outil
électroportatif risque d’être endommagé lors de
l’ouverture de la coque de boîtier.
Pour retirer l’accu de l’outil électroportatif,
actionnez l’interrupteur Marche / Arrêt
(6) jusqu’à ce que l’accu soit entièrement
déchargé. Dévissez les vis du carter et retirez
la coque du carter. Pour éviter un court-
circuit, débranchez les connexions de l’accu
séparément, l’une après l’autre, et isolez ensuite
les pôles. Même à l’état déchargé, l’accu
conserve une capacité résiduelle risquant de
produire un courant en cas de court-circuit.
Risques résiduels
Même lorsque l’outil électrique est utilisé
conformément aux instructions, il n’est pas
possible d’éliminer tous les facteurs de
risque résiduel. Les dangers suivants peuvent
survenir en raison de la conception de l’outil
électrique:
a) Problèmes de santé liés aux vibrations lorsque
l’outil est utilisé sur une longue période ou
n’est pas manipulé ou entretenu de manière
adéquate.
b) Blessures et dommages matériels
occasionnés par l’éjection soudaine
d’accessoires cassés.
Avertissement! Lorsqu’il fonctionne, cet
outil électrique génère un champ
électromagnétique. Dans certaines
circonstances, ce champ
électromagnétique peut interférer avec
des implants médicaux actifs ou non.
Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses
d’implants médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de l’implant avant
d’utiliser cet outil électrique.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Cette visseuse est conçue pour visser et dévisser
des vis
Spécifications techniques
N° de modèle CDM1135
Chargeur CDA1135
Entrée du chargeur
100-240 V~ 50/60 Hz 0,3A
Sortie du chargeur 5,5V DC 0,7A
Batterie rechargeable 4V Li-ion 1,5Ah
Temps de charge de la batterie 2-3 heures
Capacité du mandrin ¼” (6.35mm) hexagonal
Vitesse à vide 200/min
Niveau de pression acoustique L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique L
WA
77,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibrations du système main-bras
a
h
(vissage sans percussion)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN62841. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
22
FR
La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3.
Fig. A
1. Machine
2. Prise de charge
3. Témoin de batterie
4. Porte-embout
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Éclairage de travail
8. Adaptateur chargeur
9. Cache
10. Embout tournevis
11. Boutons de déverrouillage
12. Tête d'entraînement excentrique
13. Tête d'entraînement coudée
3. FONCTIONNEMENT
La machine doit être chargée avant la
première utilisation.
Recharger la machine
Fig. D
Afin de recharger la machine, branchez la petite
prise de l'adaptateur du chargeur (8) dans la prise
de charge (12) au bas de la machine.
Branchez ensuite la prise d'alimentation de
l'adaptateur du chargeur (8) dans une prise
murale. Le témoin de la batterie (3) indique la
progression de la charge.
La charge complète de la batterie peut prendre
entre 2 et 3 heures.
Contrôler le niveau de charge de la batterie
Fig. D
Le témoin de la batterie (3) indique le niveau de
charge restante lorsque l'interrupteur Marche/
Arrêt (6) est enfoncé.
Le témoin de la batterie (3) dispose de trois
voyants indiquant le niveau de charge restante.
Plus il y a de voyants allumés, plus le niveau de
charge restante est important.
Lorsque le voyant ROUGE est allumé, cela
indique que la batterie est presque vide et qu'elle
doit être rechargée.
Montage et démontage des forets ou des
embouts de vissage
Fig. C
Le porte-embouts (4) de la machine est adapté
pour des forets et des embouts de vissage avec
un arbre standard ¼ pouce hexagonal. Pour
monter un embout de vissage:
Insérez l’embout de vissage (10) dans le porte-
embout (4) de la machine, il est maintenu par
un aimant.
Pour retirer l’embout de vissage, il suffit de le
tirer hors du porte-embout.
La même procédure peut être suivie après
avoir installé une tête d'entraînement (lire:
Accessoires Tête d'entraînement excentrique/Tête
d'entraînement coudée)
Changement du sens de rotation
Fig. A
Réglez le commutateur de sens de rotation
(5) sur la position “” pour le vissage ou le
perçage.
Réglez le commutateur de sens de rotation (5)
sur la position “” pour le dévissage.
Mise en marche et arrêt de la machine
Fig. A
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (6)
pour activer la machine.
Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (6) pour
arrêter la machine.
Déplacez le commutateur de sens de rotation
(5) sur la position du milieu pour verrouiller le
mouvement de l’interrupteur marche/arrêt.
Dans cette position, il ne peut pas être activé.
23
FR
La machine est dotée d’une fonction
électronique de protection contre les
surcharges. Lorsque la machine est en
surcharge, elle s’arrête
automatiquement. Lorsque cela se
produit, veuillez attendre au moins 5
secondes la fin du réarmement de la
protection anti-surcharge.
Fonction de verrouillage de l’axe
La machine est équipée d’une fonction de
verrouillage automatique de l’axe. Lorsque
l’interrupteur marche/arrêt (6) n’est pas actionné,
la rotation du porte-embout (4) est verrouillée.
Il est désormais possible d’utiliser la visseuse
(même lorsque la batterie est vide) comme un
outil manuel.
Accessoires Tête d'entraînement excentrique/
Tête d'entraînement coudée
Fig. B
La tête d'entraînement excentrique (12) permet
de pouvoir visser en bordure d'ouvrage. La tête
d'entraînement coudée (13) permet de pouvoir
visser dans des endroits difficilement accessibles.
Les accessoires peuvent être montés de façon
excentrée, à différents angles.
Pour installer un accessoire:
Déplacez le sélecteur de sens de rotation
(5) sur la position centrale pour empêcher
tout activation accidentelle de l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Retirez le cache (9) vers l'avant.
Poussez doucement l'accessoire dans la
machine.
Pour retirer un accessoire:
Déplacez le sélecteur de sens de rotation (5)
sur la position centrale.
Enfoncez les boutons de déverrouillage (11)
des deux côtés de la machine.
Tirez doucement l'accessoire hors de la
machine.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
retirez la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits FERM sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette
durée qui serait due à un défaut matériel et/ou
de main d’oeuvre, contactez directement votre
revendeur FERM.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal
entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
24
DE
Ceci constitue l’unique garantie accordée par
la société explicitement ou implicitement. Il
n’existe aucune autre garantie, explicite ou
implicite, qui peut s’étendre au delà du contenu
ici présent, y compris les garanties marchandes
ou d’adaptation à des fins particulières. En
aucun cas FERM ne sera tenu responsable de
dommages accidentels ou consécutifs. Les
solutions proposées par les revendeurs devront
se limiter à la réparation ou le remplacement des
éléments ou pièces non conformes.
Lithium-Ionen-Akkuschrauber 4V
CDM1135
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicher heits -
anweisungen, die zusätzlichen Sicher-
heitsanweisungen sowie diese
Bedienungs anleitung sorgfältig durch. Bei
Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen und
der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs -
anleitung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
25
DE
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII-
schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Schaltnetzteil
Vom Trafo geht auch im Störungsfall
keine Gefahr aus.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete
Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Netzstecker
darf in keener Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Netzstecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug in feuchten Umgebungen
nicht vermeiden lassen, verwenden
Sie eine Stromversorgung mit einer
26
DE
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie des Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position ,,AUS(0)” ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häugen
Gebrauch von Werkzeugen nachlässig
zu werden und die Prinzipien zum
sicheren Umgang mit den Werkzeugen zu
ignorieren. Eine unachtsame Handlung kann
innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere
Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
27
DE
entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifächen immer
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifächen verhindern
in unerwarteten Situationen den sicheren
Umgang mit dem Werkzeug und die richtige
Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom
Hersteller angegebene Ladegerät zu
verwenden. Ein Ladegerät, das für eine Art
von Akkus geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einer anderen Art von Akku Brandgefahr
verursachen.
b)
Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell
dazu bestimmten Akkus verwendet werden,
da bei der Verwendung anderer Akkus
Verletzungsund Brandgefahr entstehen kann.
c) Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist
er von Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben und anderen kleinen
Metallobjekten fernzuhalten, die eine
Verbindung zwischen den Polen bilden
können. Kurzschließen der Pole kann Brand
oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Die Berührung dieser Flüssigkeit ist zu
vermeiden. Bei Berührung den betroffenen
Körperteil mit Wasser abspülen. Bei
Berührung der Flüssigkeit mit den Augen
muss zusätzlich ärztliche Hilfe gerufen
werden. Die Akkuüssigkeit kann Reizungen
oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und
Werkzeuge, die beschädigt oder verändert
wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus
können ein unvorhersehbares Verhalten
zeigen, das zu Feuer, Explosionen oder
Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen
aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können zu Explosionen führen. HINWEIS: Die
Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Auaden
und laden Sie Akkus oder Werkzeuge
nicht außerhalb der in der Anleitung
angegebenen Temperaturbereiche auf.
Unsachgemäßes Auaden oder Auaden bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann den Akku schädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch
einen qualizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich
bleibende Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls
gewartet werden. Die Wartung von
Akkus darf nur vom Hersteller oder von
Vertragswerkstätten durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen und Schrauber
a) Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden. Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann, an den
isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile
des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
d
) Halten Sie die Maschine gut fest. Beim
Eintreiben und Lösen von Schrauben kann
kurzzeitig ein hohes Reaktionsmoment auftreten.
e) Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Klemmvorrichtungen oder in einem
Schraubstock eingespanntes Werkstück wird
sicherer gehalten als von Hand.
28
DE
f) Warten Sie immer, bis die Maschine
vollständig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie sie ablegen. Der Werkzeugeinsatz
kann sich verklemmen und zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
g) Bringen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel
usw.) sowie während des Transports und
der Lagerung den Richtungsschalter in die
mittlere Position. Unbeabsichtigtes Betätigen
des Ein-/Ausschalters kann zu Verletzungen
führen.
Verwendung und Pflege des
Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren
Li-Ionen-Akkus des Typs 4V und max. 1,5Ah
geeignet. Andere Arten von Akkus können platzen
und zu Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließ lich Kindern) mit eingeschrän kten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfah rung bzw.
fehlendem Wissen verwendet werden,
wenn diese nicht beaufsichtigt werden oder
eine Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus
in einem gut belüfteten Raum befinden!
e)
Integrierte Akkus dürfen nur zur Entsorgung
von Fachpersonal entnommen werden.
Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann
das Elektrowerkzeug zerstört werden.
Um den Akku aus dem Elektrowerkzeug zu
entnehmen, betätigen Sie den Ein-/Ausschalter
(6) so lange, bis der Akku vollständig entladen
ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse
heraus und nehmen Sie die Gehäuseschale
ab, um den Akku zu entnehmen. Um einen
Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander
und isolieren Sie anschließend die Pole.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch
eine Restkapazität im Akku enthalten, die im
Kurzschlussfall freigesetzt werden kann.
Restrisiken
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können
nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen
werden. Folgende Gefahren können in
Verbindung mit der Konstruktion und
Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs
über einen längeren Zeitraum oder die
unsachgemäßer Verwendung oder nicht
ordnungsgemäße Wartung des Geräts
kann zu Gesundheitsschäden durch die
Vibrationsemission führen.
29
DE
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich
davongeschleudert werden, können zu
Verletzungen und Sachschäden führen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen eine
Störung von aktiven oder passiven
Körperhilfsmitteln verursachen. Zur
Verringerung der Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen empfehlen
wir, dass Personen mit medizinischen
Implantaten vor der Verwendung dieses
Elektrowerkzeugs Rücksprache mit ihrem
Arzt und dem Hersteller der
medizinischen Implantate halten.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser Schrauber ist für das Einschrauben
und das Herausschrauben von Schrauben
vorgesehen.
Technische Daten
Modellnummer CDM1135
Ladegerät CDA1135
Eingang des Ladegeräts
100-240 V~ 50/60 Hz 0,3A
Ausgang des Ladegeräts 5,5V DC 0,7A
Wiederaufladbarer Akku 4V Li-ion 1,5Ah
Akkuladezeit 2 bis 3 Stunden
Aufnahme Werkzeugeinsatzhalter
¼ Zoll (6.35mm) Sechskant
Leerlaufdrehzahl 200/min
Schalldruckpegel L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
77,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen a
h
(Schrauben ohne
Schlagbohrfunktion)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angege-
bene Vibrationsintensität wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN62841
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Buchstaben und Ziffern im nachstehenden
Text verweisen auf die Abbildungen auf den
Seiten 2 bis 3.
Abb. A
1. Maschine
2. Ladebuchse
3. Akkukontrollleuchte
4. Bit-Halter
5. Richtungsschalter
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Arbeitsleuchte
8. Ladegerätadapter
9. Abdeckung
10. Schraubendreher-Bit
11. Entriegelungstasten
12. Exzenter-Schraubendreherkopf
13. Abgewinkelter Schraubendreherkopf
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der
interne Akku des Werkzeugs aufgeladen
werden.
Aufladen der Maschine
Abb. D
Um die Maschine aufzuladen, stecken Sie den
kleinen Stecker des Ladegerätadapters (8) in die
Ladebuchse (12) an der Unterseite der Maschine.
Stecken Sie anschließend den Netzstecker
des Ladegerätadapters (8) in eine Steckdose.
30
DE
Die Akkukontrollleuchte (3) zeigt dann den
Ladevorgang an.
Das vollständige Aufladen des Akkus kann bis zu
2 - 3 Stunden dauern.
Überprüfen des Akkuladezustands
Abb. D
Die Akkukontrollleuchte (3) zeigt die verbleibende
Akkuladung an, wenn der Ein-/Aus-Schalter (6)
gedrückt wird. Die Akkukontrollleuchte (3) verfügt
über drei Lämpchen, die den verbleibenden
Ladepegel anzeigen. Je mehr dieser Lämpchen
leuchten, desto mehr Ladung hat der Akku übrig.
Wenn das ROTE Lämpchen leuchtet, bedeutet
das, dass der Akku fast leer ist und aufgeladen
werden sollte.
Einsetzen und Entnehmen von Bohr- und
Schraubendrehereinsätzen
Abb. C
Der Halter (4) für Werkzeugeinsätze nimmt
Bohr- und Schraubendrehereinsätze mit
Sechskant-Schaft ¼ Zoll auf. So setzen Sie einen
Schraubendrehereinsatz ein:
Setzen Sie den Schraubendrehereinsatz
(10) in den Einsatzhalter (4) der Maschine
ein. Der Einsatz wird von einem Magneten
festgehalten.
Zum Entnehmen des Schrauben dreherein-
satzes ziehen Sie den Einsatz einfach aus dem
Einsatzhalter heraus.
Die gleichen Schritte können auch nach der
Montage eines Schraubendreherkopfes
befolgt werden (siehe: Zubehör Exzenter-
Schraubendreherkopf/Abgewinkelter
Schraubendreherkopf)
Einstellen der Drehrichtung
Abb. A
Zum Eindrehen von Schrauben oder zum
Bohren bringen Sie den Drehrichtungsschalter
(5) in die Stellung „“.
Zum Lösen von Schrauben bringen Sie den
Drehrichtungsschalter (5) in die Stellung „“.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
Abb. A
Solange der EIN/AUS-Schalter (6) gedrückt
wird, ist das Werkzeug eingeschaltet.
Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters (6) hält
das Werkzeug an.
Wenn Sie den EIN/AUS-Schalter verriegeln
möchten, bringen Sie den Drehrichtungs-
schalter (5) in die Mittelstellung. Wenn sich
der Drehrichtungsschalter in dieser Stellung
befindet, lässt sich der EIN/AUS-Schalter nicht
betätigen.
Das Werkzeug ist mit einem
elektronischen Überlastschutz
ausgestattet. Bei Überlastung des
Werkzeugs schaltet sich das Werkzeug
automatisch aus. Warten Sie in diesem
Fall mindestens 5 Sekunden, bis der
Überlastschutz automatisch
zurückgesetzt wird.
Spindelarretierung
Das Werkzeug verfügt über eine automatische
Spindelarretierung. Wenn der EIN/AUS-Schalter
(6) nicht gedrückt ist, wird der Werkzeughalter (4)
arretiert und kann sich nicht drehen. Nun kann
der Schrauber (auch mit leerem Akku) als manuell
betätigtes Werkzeug verwendet werden.
Aufsätze mit exzentrischem Treiberkopf/
abgewinkeltem Treiberkopf
Abb. B
Der exzentrische Treiberkopf (12) ermöglicht das
Schrauben nah an Rändern. Der abgewinkelte
Treiberkopf (13) ermöglicht das Schrauben an
schwer erreichbaren Stellen. Die Aufsätze können
in verschiedenen Winkeln versetzt montiert werden.
Anbringen von Aufsätzen:
Stellen Sie den Richtungsschalter (5) in die
mittlere Position, um eine versehentliche
Aktivierung des Ein-/Ausschalters zu
verhindern.
Ziehen Sie die Abdeckung (9) nach vorne hin ab.
Schieben Sie den Aufsatz vorsichtig auf die
Maschine.
Entfernen von Aufsätzen:
Stellen Sie den Richtungsschalter (5) in die
mittlere Position.
31
DE
Drücken Sie die Entriegelungstasten (11) an
beiden Seiten des Geräts.
Ziehen Sie den Aufsatz vorsichtig von der
Maschine.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
und entnehmen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
FERM-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte
das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von
Material- und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler
aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren
FERM-Händler.
Folgende Umstände sind von der Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte
Servicestellen vorgenommen oder versucht
wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch
gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile
verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des
Unternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien, die über das
hier Genannte hinausgehen, einschließlich der
stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit
oder Eignung für einen bestimmten Zweck. In
keinem Fall ist FERM haftbar für Neben- oder
Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf Reparatur oder Ersatz
fehlerhafter Einheiten oder Teile.
32
PL
Wkrętarka akumulatorowa
litowo-jonowa 4V
CDM1135
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Nabyliście Państwo doskonały produkt,
dostarczany przez jednego z wiodących
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
dostarczane Państwu przez Ferm są wytwarzane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
zapewniamy również doskonałą obsługę klienta,
wspartą wszechstronną gwarancją. Mamy
nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością
korzystali z tego produktu przez wiele lat.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa,
dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie
nieprzestrzegania poleceń z instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem
Zmienna prędkość elektroniczna
Obroty, w lewo/prawo
Nie używać w deszczu
Tylko do użytku w pomieszczeniach
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Włączony zasilacz
W razie usterki transformator nie jest
niebezpieczny
Maks. temperatura 40° C
Nie wrzucać akumulatora do ognia
Nie wrzucać akumulatora do wody
Nie wyrzucać produktu do
nieodpowiednich pojemników.
Zbiórka selektywna akumulatora litowo-
jonowego.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub
elektronarzędzi akumulatorowych działających na
baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w
czystości. Powinien on być dobrze oświetlony.
33
PL
Nieład i złe oświetlenie mogą z łatwością
doprowadzić do wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi
akumulatorowych w warunkach, w których
łatwo może dojść do wybuchu, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny po-
zostać w bezpiecznej odległości od pracu-
jącego urządzenia. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z
elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniaz-
da. Pod żadnym pozorem nie należy mody-
fikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
należy używać adapterów, które uziemiają
elektronarzędzia akumulatorowe. Stosowa-
nie wtyczek nie poddanych modyfikacjom oraz
odpowiednich gniazd zmniejsza ryzyko poraże-
nia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu
fizycznego z powierzchniami uziemionymi,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki.
Ryzyko porażenia prądem jest większe, jeśli ciało
osoby obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi
akumulatorowych na działanie deszczu lub
wilgoci. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia akumulatorowego zwiększy
ryzyko porażenia prądem.
d)
Nie należy używać przewodu w niewłaściwy
sposób. Pod żadnym pozorem nie należy wy-
korzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowe-
go, ani do jego odłączania od sieci. Przewo-
du nie należy wystawiać na działanie ciepła,
smarów. Powinien on znajdować się w bez-
piecznej odległości od ostrych krawędzi i
części ruchomych. Przewody uszkodzone lub
poplątane zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e)
Podczas korzystania z elektronarzędzia aku-
mulatorowego na wolnym powietrzu, należy
używać przewodu przedłużacza przystoso-
wanego do użytku na zewnątrz. Używanie
przewodu nadającego się do użytku na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo
prądowy. Użycie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej
urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na
baczności, uważać na to, co się robi, a w
czasie obsługi elektronarzędzia
akumulatorowego postępować mając na
uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia nie
powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może być
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska
przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask lub słuchawki ochronne
używany we właściwych sytuacjach pozwoli na
zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci,
zawsze sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w pozycji „wyłączony”. Przenoszenie
elektronarzędzi z palcem na przełączniku lub
włączonych elektronarzędzi z przełącznikiem w
położeniu włączenia jest bardzo niebezpieczne
i może powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
akumulatorowego należy usunąć z niego
wszystkie klucze nastawcze lub
maszynowe. Pozostawienie klucza
zamocowanego na jednej z części obrotowych
urządzenia może spowodować powstanie
obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem.
Przez cały czas należy zachować
odpowiednią równowagę i zapewnić
odpowiednie oparcie dla stóp. Pozwoli to na
lepsze kontrolowanie urządzenia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do
pracy z urządzeniem nie wkładać luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawiczki trzymać z dala od części
34
PL
ruchomych. Luźne części ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy są podłączone, i czy
działają we właściwy sposób. Korzystanie z
tego typu elementów pozwala ograniczyć
ryzyko związane z wydzielaniem pyłu podczas
pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodo-
wała nadmierną pewność siebie i ignoro-
wanie zasad bezpiecznego korzystania z
narzędzi. Nieodpowiedzialne działanie może
spowodować poważne obrażenia ciała w
ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy ko-
rzystać z narzędzia odpowiedniego do dane-
go typu pracy. Odpowiednio dobrane urządze-
nie pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykona-
nie pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć
i wyłączyć przy pomocy przełącznika.
Urządzenie, którego nie można kontrolować
używając przełącznika jest niebezpieczne i
powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania
elektronarzędzi akumulatorowych,
wymiany akcesoriów lub przygotowywania
urządzeń do okresu przechowywania,
należy odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d)
Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy pozwolić, aby osoby nie
znające urządzenia lub niniejszych instrukcji
obsługiwały urządzenie. Elektronarzędzia
akumulatorowe w rękach niekompetentnych
użytkowników stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy
utrzymywać w dobrym stanie technicznym.
Należy sprawdzać, czy części ruchome są
właściwie założone, i czy się nie zacinają.
Należy również sprawdzać, czy jakieś
części nie są uszkodzone oraz sprawdzać
wszelkie inne elementy, które mogą
wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli
urządzenie jest uszkodzone, przed
przystąpieniem do jego użytkowania,
należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają
ostre krawędzie tnące, są właściwie
konserwowane, istnieje mniejsze
prawdopodobieństwo ich zacinania się.
Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego,
akcesoriów, nakładek, itp. należy używać
zgodnie z niniejszymi instrukcjami oraz w
sposób właściwy dla danego rodzaju
urządzenia, z u względnieniem warunków
pracy oraz jej rodzaju. Używanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić
do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie
suchym, czystym i niezabrudzonym olejem
lub smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie
do chwytania nie pozwalają na bezpieczne
obchodzenie się z narzędziem i panowanie
nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia
zasilanego akumulatorkami
a)
Ładować tylko przy użyciu ładowarki
określonej przez producenta. Ładowarka
przewidziana dla jednego rodzaju akumulatorków
stwarza ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z
innym zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków
przeznaczonych dla danego urządzenia.
Użycie innych akumulatorków stwarza ryzyko
wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów
metalowych, takich jak spinacze do
papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby
lub inne niewielkie przedmioty metalowe,
które mogłyby spowodować zwarcie
pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d)
W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go
dotykać. W razie przypadkowego kontaktu
35
PL
przemyć skórę wodą. W przypadku dostania
się płynu do oczu należy skontaktować się z
lekarzem. Płyn z akumulatorka może
powodować podrażnienia lub oparzenia.
e)
Nie używać uszkodzonego ani zmodykowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodykowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia
na działanie płomienia lub zbyt wysokiej
temperatury. Narażenie na działanie pło-
mienia lub temperatury powyżej 130°C może
spowodować wybuch.
UWAGA Temperaturę „130 °C“ można zastą-
pić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowa-
nia i nie ładować akumulatora ani narzę-
dzia poza zakresem temperatury podanym
w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie w temperaturze poza podanym
zakresem może spowodować uszkodzenie
akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie
wykwalikowanemu technikowi
stosującymi jedynie części zamienne
identyczne z oryginalnymi. Zapewni to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych
akumulatorów. Serwisowanie akumulatorów
może przeprowadzać wyłącznie producent lub
autoryzowany serwis.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla wiertarek i
wkrętarek
a) Nosić ochronniki słuchu podczas wiercenia
udarowego. Ekspozycja na hałas może
powodować utratę słuchu.
b) Stosować uchwyt(y) pomocniczy(e), jeśli
został(y) dołączony(e) do narzędzia. Utrata
panowania nad narzędziem może powodować
obrażenia ciała.
c) Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie chwytania podczas wykony-
wania pracy, podczas której osprzęt tnący
może zetknąć się z ukrytym okablowaniem
lub przewodem elektronarzędzia. Zetknięcie
się osprzętu tnącego z przewodem pod napię-
ciem może sprawić, że odsłonięte metalowe
części narzędzia również będą pod napięciem i
spowodować porażenie operatora prądem.
d) Mocno trzymać narzędzie. Podczas
wkręcania i wykręcania występować może
chwilowy moment obrotowy działający w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotów
narzędzia.
e) Zamocować obrabiany element. Obrabiany
element zaciśnięty zaciskami lub w imadle jest
zamocowany mocniej niż trzymany ręką.
f) Przed odłożeniem maszyny zawsze
poczekać na jej całkowite zatrzymanie.
Końcówka narzędziowa może utknąć i
doprowadzić do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
g) Przed rozpoczęciem prac dotyczących
narzędzia (np. konserwacji, wymiany
końcówki itp.), jak również na czas
transportu i przechowywania, ustawić
przełącznik kierunku w położenie
środkowe. Przypadkowe uruchomienie
włącznika może prowadzić do obrażeń ciała.
Użytkowanie i pielęgnacja
akumulatora
a) Ładować tylko ładowarką podaną przez
producenta. Ładowarka odpowiednia
dla jednego rodzaju akumulatora może
powodować ryzyko pożaru, jeśli zostanie użyta
z innym rodzajem akumulatora.
b) Używać elektronarzędzia jedynie w
połączeniu z wyznaczonymi akumulatorami.
Użycie innych akumulatorów może
powodować ryzyko obrażeń ciała i pożaru.
c) Kiedy akumulator nie jest używany, należy
trzymać go z dala od innych metalowych
obiektów, takich jak spinacze, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne małe
metalowe przedmioty, które mogą
spowodować zwarcie styków akumulatora.
Zwarcie styków akumulatora może
powodować poparzenia lub pożar.
d) W przypadku silnego uderzenia z
akumulatora może wypłynąć płyn.
Unikać styczności. W razie przypadkowej
styczności niezwłocznie przepłukać miejsce
styczności wodą. Jeśli dojdzie do styczności
płynu z akumulatora z oczami, natychmiast
uzyskać pomoc lekarską. Płyn z akumulatora
może powodować podrażnienia lub poparzenia.
36
PL
Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzia
wykwalifikowanemu technikowi
stosującemu jedynie części zamienne
identyczne z oryginalnymi. Zapewni to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Dotyczy ładowarki
Przeznaczenie
Ładować jedynie akumulatory litowo-jonowe
4V o maks. pojemności 1,5Ah. Inne rodzaje
akumulatorów mogą pękać, powodując obrażenia
ciała i uszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych
lub umysłowych albo nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, chyba że zostały
one odpowiednio poinstruowane i są pod
nadzorem
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się
urządzeniem
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą
znajdować się w dobrze wentylowanym miejscu!
e)
Wbudowane akumulatory wolno wyjmować
tylko i wyłącznie przez wykwalifikowany
personel w celu ich utylizacji. Otwieranie
skorupy obudowy może spowodować
trwałe uszkodzenie elektronarzędzia. Aby
wyjąć akumulator z elektronarzędzia, należy
wielokrotnie uruchamiać włącznik/wyłącznik
(6), aby spowodować całkowite wyładowanie
się akumulatora. Wykręcić śruby z obudowy i
zdjąć skorupę obudowy, aby wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia wewnętrznego
akumulatora, jego przyłącza należy oddzielnie
odłączać, izolując po kolei wszystkie bieguny.
Także w przypadku całkowitego wyładowania,
w akumulatorze znajduje się tzw. 'pozostała
pojemność', która może doprowadzić do
zwarcia.
Pozostałe zagrożenia
Nawet gdy elektronarzędzie jest użytkowane
zgodnie z zaleceniami, nie można
wyeliminować wszystkich czynników ryzyka
(szczątkowego). Następujące zagrożenia
wiążą się z budową elektronarzędzia:
a) Szkody dla zdrowia wynikające z emisji drgań,
jeśli elektronarzędzie jest używane przez długi
okres i nie jest odpowiednio konserwowane i
regulowane.
b) Obrażenia ciała i uszkodzenia mienia z
powodu pękniętych akcesoriów, nagle
wyrzuconych przez urządzenie.
Ostrzeżenie! To elektronarzędzie
wytwarza pole elektromagnetyczne
podczas pracy. To pole może w pewnych
okolicznościach zakłócać aktywne lub
pasywne implanty medyczne. Aby
ograniczyć ryzyko poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy
osobom z implantami medycznymi
konsultację z lekarzem oraz producentem
implantu przed rozpoczęciem obsługi
tego elektronarzędzia.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Niniejsza wkrętarka jest przeznaczona do
wkręcania i wykręcania śrub oraz wkrętów
Dane techniczne
Nr modelu CDM1135
Ładowarka CDA1135
Parametry wejściowe ładowarki
100-240 V~ 50/60 Hz 0,3A
Parametry wyjściowe ładowarki 5,5V DC 0,7A
Ładowalna akumulatora 4V Li-ion 1,5Ah
Czas ładowania akumulatora 2-3 godziny
Rozmiar uchwytu
¼” (6.35mm) sześciokątny
Obroty bez obciążenia 200/min
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
77,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Drgania ręka-ramię
a
h
(wkręcanie bez udaru)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w niniejszej instrukcji
został zmierzony zgodnie ze zharmonizowanym
testem podanym w normie EN62841 i może być
stosowany do porównywania narzędzi ze sobą
oraz w celu wstępnego oszacowania narażenia na
drgania podczas stosowania narzędzia zgodnie z
podanym przeznaczeniem
37
PL
Używanie narzędzia do innych zastosowań
lub z innymi albo źle konserwowanymi
akcesoriami może znacząco zwiększać
poziom ekspozycji.
Okresy, kiedy narzędzie jest wyłączone, lub
gdy jest włączone, ale nie jest używane, mogą
znacząco ograniczać poziom ekspozycji.
Chroń się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
Opis
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3.
Rys. A
1. Narzędzie
2. Gniazdo ładowania
3. Kontrolka ładowania akumulatora
4. Uchwyt narzędziowy
5. Przełącznik kierunku
6. Włącznik
7. Oświetlenie robocze
8. Wtyczka ładowarki
9. Pokrywa
10. Końcówki wkrętaka
11. Przyciski odblokowania
12. Mimośrodowa głowica wkrętarki
13. Kątowa głowica wkrętarki
3. OBSŁUGA
Akumulator należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Ładowanie narzędzia
Rys. D
W celu naładowania narzędzia podłączyć małą
wtyczkę ładowarki (8) do gniazda ładowarki (12)
na spodzie narzędzia. Następnie podłączyć
wtyczkę zasilania sieciowego ładowarki (8) do
gniazdka sieciowego. Kontrolka ładowania
akumulatora (3) będzie informować o procesie
ładowania.
Całkowite naładowanie akumulatora może
potrwać do 2 – 3 godzin.
Sprawdzanie stanu ładowania akumulatora
Rys. D
Kontrolka ładowania akumulatora (3) wskazuje
pozostały poziom naładowania akumulatora,
gdy wciśnięty jest włącznik (6). Kontrolka
ładowania akumulatora (3) składa się z trzech
diod informujących o pozostałym poziomie
naładowania. Im więcej diod świeci, tym większy
pozostały poziom naładowania akumulatora.
Jeśli świeci CZERWONA dioda, oznacza to, że
akumulator jest bliski rozładowania i należy go
naładować.
Mocowanie i wyjmowanie wierteł lub
końcówek narzędziowych wkrętarki
Rys. C
Uchwyt końcówek narzędzia (4) jest przeznaczony
dla wierteł i końcówek narzędziowych o
standardowym trzonku sześciokątnym w
rozmiarze ¼ cala. Aby zamontować końcówkę
wkrętarki:
Włożyć końcówkę (10) w uchwyt końcówek
narzędzia (4) - będzie ją przyciągać magnes.
Końcówkę można wyciągnąć, ponownie
wyjmując z uchwytu.
Taką samą procedurę należy przeprowadzić
po zamontowaniu dołączanej głowicy (tzn.
mimośrodowej głowicy wkrętarki/kątowej głowicy
wkrętarki)
Regulacja kierunku obrotów
Rys. A
Ustawić przełącznik kierunku (5) w położenie
”, aby wkręcać wkręty lub wiercić.
Ustawić przełącznik kierunku (5) w położenie
”, aby wykręcać wkręty.
Włączanie i wyłączanie narzędzia
Rys. A
Wciśnięcie włącznika (6) powoduje włączenie
narzędzia.
Zwolnienie włącznika (6) powoduje
zatrzymanie narzędzia.
Przestawić przełącznik kierunku (5) w
położenie środkowe, aby zablokować ruch
włącznika. W tym położeniu włącznika nie
można uruchomić.
38
PL
Narzędzie jest wyposażone w
zabezpieczenie przeciążeniowe. W razie
przeciążenia narzędzie wyłączy się
automatycznie. Jeśli tak się stanie,
odczekać co najmniej 5 sekund, aby
pozwolić na zresetowanie układu
zabezpieczającego przed przeciążeniem.
Funkcja blokady wrzeciona
Narzędzie jest wyposażone w funkcję
automatycznej blokady wrzeciona. Kiedy
włącznik (6) nie jest wciśnięty, obroty uchwytu
końcówek (4) są zablokowane. Teraz można
używać wkrętarki (nawet gdy akumulator jest
rozładowany) jako narzędzia ręcznego.
Mimośrodowa głowica wkrętarki/kątowa
głowica wkrętarki
Rys. B
Mimośrodowa głowica wkrętarki (12) pozwala
na wkręcanie blisko krawędzi. Kątowa głowica
wkrętarki (13) pozwala na wkręcanie w trudno
dostępnych miejscach. Dołączane głowice można
zamontować pod różnymi kątami.
Aby zamontować dołączaną głowicę:
Przestawić przełącznik kierunku (5)
w położenie środkowe, aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu włącznika.
Ściągnąć pokrywę (9) w kierunku przedniego
końca narzędzia.
Ostrożnie wepchnąć dołączaną głowicę na
narzędzie.
Aby zdemontować dołączaną głowicę:
Przestawić przełącznik kierunku (5) w
położenie środkowe.
Nacisnąć przyciski odblokowania (11) z obu
boków maszyny.
Ostrożnie ściągnąć dołączaną głowicę z
narzędzia.
4. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wyłączać maszynę i
wyjmować z niej akumulator.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu.
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką zwilżoną
mydlinami. Nie używać żadnych rozpuszczalników,
takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Takie
substancje chemiczne spowodują uszkodzenie
części z tworzyw sztucznych.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne
urządzenia elektryczne lub elektroniczne
podlegają zbiórce w odpowiednich
punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
dyrektywą 2012/19/WE dotyczącą zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
jej wdrożeniem do prawodawstwa krajowego,
elektronarzędzia, które już nie nadają się do
użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz
utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Produkty FERM zostały wykonane zgodnie
najwyższymi normami jakości i są objęte
gwarancją na wady materiałowe i wady
wykonania przez okres określony zgodnie z
prawem od dnia pierwszego zakupu. Jeśli w
tym okresie wystąpi awaria produktu z powodu
wady materiałowej i/lub wady wykonania, proszę
skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą
FERM.
Następujące okoliczności nie są objęte niniejszą
gwarancją:
Naprawy i/lub modyfikacje maszyny lub ich
próby wykonane przez nieautoryzowane
centra serwisowe.
Normalne zużycie.
Błędne użytkowanie narzędzia lub jego błędna
konserwacja.
Wykorzystanie części zamiennych innych niż
oryginalne
39
CS
Niniejsze zapisy stanowią wyłączną gwarancję
wyrażoną lub dorozumianą oferowaną przez
firmę. Nie występują żadne inne wyraźne
lub dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, w tym
domniemane gwarancje przydatności do
sprzedaży lub przydatności do określonego
celu. W żadnym razie FERM nie ponosi
odpowiedzialności za żadne szkody uboczne
lub wynikowe. Zobowiązania sprzedawcy
ograniczone do naprawy lub wymiany
niezgodnych urządzeń lub części.
Šroubovák Li-Ion 4V
CDM1135
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
k vzniku požáru nebo k způsobení vážného
zranění. Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny pro budoucí použití.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použity
následující symboly:
Přečtěte si návod k obsluze.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození nářadí, nebudou-li
dodržovány pokyny uvedené v tomto
návodu.
Riziko úrazu způsobeného elektrickým
proudem
Elektronická regulace otáček
Otáčení, vpřed/vzad
Nepoužívat v dešti
Není určeno pro venkovní použití
40
CS
Nářadí třídy II - Dvojitá izolace - Není
nutné použití uzemňovacího vodiče.
Spínané napájení
Dojde-li k závadě, transformátor není
nebezpečný
Maximální teplota 40° C
Nevhazujte baterii do ohně
Nevhazujte baterii do vody
Nevyhazujte tento výrobek do
nevhodného kontejneru.
Tříděný odpad pro baterie Li-Ion.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTÍ
PŘEDPISY
POZOR!
Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a všechny pokyny. Pokud
byste se pokyny, jež jsou uvedeny níže, neřídili,
mohl by dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru,
popřípadě k vážnému mechanickému úrazu.
Tyto pokyny si siuschovejte.
Výraz „nářadí“ v těchto pokynech značí jakékoliv
elektrické nářadí, ať už je napájené ze sítě (nářadí s
přívodní šňůrou) nebo z baterie (nářadí bez
přívodní šňůry).
1) Pracovní prostor
a)
V pracovním prostoru udržujte pořádek a
zajistěte si v něm dobré osvětlení. V nepořádku
a přítmí dochází snadno k nehodám a úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušném prostředí, jaké představují
hořlavé kapaliny a plyny nebo prach.
Elektrické nářadí jiskří, a proto se mohou
výpary nebo prach vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte
děti a okolostojící osoby v dostatečné
vzdálenosti. Pokud by vás někdo rozptyloval,
snadno nad nářadím ztratíte kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka musí odpovídat zásuvce.
Nikdy zástrčku nijak neupravujte. U
zemněného nářadí nepoužívejte žádné
upravované zástrčky. Pouze s neupravovanou
zástrčkou a odpovídající zásuvkou může být
nebezpečí úrazu elektrickým proudem minimální.
b)
Dbejte, abyste se nedotýkali zemněných
povrchů, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky
nebo chladničky. Když máte tělo uzemněné, je
nebezpečí úrazu elektrickým proudem větší.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani
vlhkosti. Vnikne-li do nářadí voda, nebezpečí
úrazu elektrickým proudem se zvyšuje.
d) S přívodní šňůrou zacházejte šetrně a
používejte ji pouze k jejímu účelu. Nikdy za
ni nářadí nenoste ani nevlečte a nevytahujte
za ni zástrčku ze zásuvky. Uchovávejte ji
mimo dosah horka a mimo kontakt s oleji,
ostrými hranami a pohyblivými díly.
Poškozená nebo zapletené šňůra zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e)
Při práci venku používejte prodlužovací kabel
vhodný pro venkovní prostředí. Používáním
kabelů vhodných pro venkovní prostředí se
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Musíteli používat toto elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, používejte v elektrickém
obvodu proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Udržujte stále pozornost, soustřeďte se na
to, co děláte, a při práci s elektrickým
nářadím se řiďte zdravým rozumem. Jsteli
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků, s elektrickým nářadím nepracujte.
Při práci s elektrickým nářadím stačí chvilkov á
nepozornost, aby došlo k vážnému úrazu.
b) Vždy používejte prvky osobní ochrany. Vždy
noste vhodný prostředek ochrany zraku.
Nošením odpovídajících bezpečnostních
41
CS
pomůcek a vybavení, jako je respirátor,
neklouzavá obuv, tvrdý klobouk nebo prostředek
ochrany sluchu, se nebezpečí úrazu snižuje.
c) Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Než
nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je
vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spouštěcím
spínači nebo připojení elektrického nářadí k
zdroji elektrické energie, je-li spouštěcí spínač
v poloze zapnuto, zvyšuje pravděpodobnost
vzniku nehod.
d) Než elektrické nářadí zapnete, sundejte z
něj všechny seřizovací klíče a jiné nástroje.
Necháte-li klíč nebo nástroj ve styku s rotačním
dílem nástroje, může snadno dojít k úrazu.
e) Nikam se nenapřahujte. Udržujte si
soustavně pevný postoj a rovnováhu. V
neočekávaných situacích pak dokážete
elektrické nářadí lépe kontrolovat.
f) Na práci se vhodně oblečte. Nenoste žádný
volný oděv ani šperky. Vlasy, oblečením ani
rukavicemi se nepřibližujte k pohyblivým
součástem nářadí. Volný oděv, šperky a
dlouhé vlasy by se mohly pohyblivými
součástmi zachytit.
g)
Pokud je nářadí vybaveno tak, že k němu lze
připojit zařízení na odsávání a odlučování
prachu, dbejte, aby bylo připojeno a řádně
používáno. Používáním takového zařízení se
snižují rizika spojená s vířením prachu.
h) Nedovolte, aby jistota získaná častým
používáním nářadí vedla ke snížení vaší
pozornosti a ignorování zásad bezpečné
práce s nářadím. Neopatrný úkon může bě-
hem zlomku sekundy způsobit vážné zranění.
4) Práce s elektrickým nářadím a péče o ně
a) Na elektrické nářadí netlačte. Pro svůj účel
zvolte vhodné nářadí. Správné nářadí vykoná
práci lépe a bezpečněji rychlostí, na kterou je
konstruováno.
b) Jestliže vypínač nářadí nezapíná či
nevypíná, nářadí nepoužívejte. Elektrické
nářadí, které se nedá vypínačem ovládat, je
nebezpečné a je třeba dát je opravit.
c) Než začnete elektrické nářadí jakkoliv
seřizovat, vyměňovat příslušenství nebo
ukládat, odpojte jeho zástrčku od sítě.
Tímto preventivním bezpečnostním opatřením
snížíte riziko, že se nářadí bezděčně uvede do
chodu.
d)
Pokud s nářadím nepracujete, uchovávejte je
mimo dosah dětí. Osobám, které nejsou s
obsluhou nářadí nebo s těmito pokyny
seznámeny, nedovolte s ním pracovat. V rukou
neškolené osoby je elektrické nářadí nebezpečné.
e)
Věnujte elektrickému nářadí potřebnou
údržbu. Kontrolujte, zda je na nářadí všechno
správně seřízeno a utaženo, pohyblivé části
nedřou, žádná součást není zlomena nebo
nářadí není ani jinak ve stavu, který by mohl
narušit jeho správný chod. Pokud je
elektrické nářadí poškozeno, je třeba dát je
před použitím opravit. Nedostatečně
udržované nářadí již způsobilo četné úrazy.
f) Řezné nářadí udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nářadí s nabroušeným ostřím
se tak snadno nezadře a snáze se ovládá.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vrtáky atd.
používejte v souladu s těmito pokyny, a to
způsobem a pro účel, pro který je nářadí
konstruováno. Přitom berte v úvahu
pracovní podmínky a práci, kterou chcete
vykonat. Používáním elektrického nářadí na
činnosti, na které není konstruováno, se
můžete snadno dostat do nebezpečné situace.
h) Dbejte na to, aby byly rukojeti a úchopné
povrchy suché, čisté a zbavené olejů a
maziv. Kluzké rukojeti a úchopné povrchy
neumožňují bezpečnou manipulaci a ovládání
nářadí v neočekávaných situacích.
5) Použití a péče o nástroj s bateriemi
a)
Nástroj dobíjejte pouze s nabíječkou určenou
výrobcem. Nabíječka určená pro jeden typ
akumulátoru může způsobit nebezpečí požáru
při použití s jiným akumulátorem.
b) Elektrické nástroje používejte pouze s
konkrétně určeným akumulátorem. Použití
jiného akumulátoru může způsobit nebezpečí
zranění nebo požáru.
c) Když akumulátor nepoužíváte, uložte ho
mimo jiné kovové předměty jako jsou spony
na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo
jiné malé kovové předměty, jenž by mohly
vytvořit propojení dvou pólů. Zkratování pólů
baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Za nevhodných podmínek může kapalina z
baterie vytéct. Nedotýkejte se jí. V případě
náhodného doteku přepláchněte dotčené
místo vodou. V případě kontaktu kapaliny s
očima následně vyhledejte lékařskou
42
CS
pomoc. Kapalina vytečená z baterie může
způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený
akumulátor či nářadí. Poškozené nebo upra-
vené baterie se mohou chovat nepředvída-
telně, což může způsobit požár, výbuch nebo
nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátor nebo nářadí
ohni nebo nadměrným teplotám. Vystavení
účinkům ohně nebo teplot nad 130 °C může
způsobit výbuch. POZNÁMKA Teplota „130
°C“ odpovídá teplotě „265 °F“.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátor nebo nářadí mimo
teplotní rozsah specikovaný v pokynech.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotě
mimo specikovaný rozsah může poškodit
baterii a zvýšit nebezpečí vzniku požáru.
6) Servis
a) Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz tohoto
elektrického nářadí.
b) Nikdy sami neopravujte poškozené aku-
mulátory. Opravy akumulátorů musí provádět
výhradně výrobce nebo autorizovaný servis.
Doplňkové bezpečnostní výstrahy
pro vrtačky a šroubováky
a) Při příklepovém vrtání používejte ochranu
sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu
sluchu.
b) Používejte přídavné rukojeti, jsouli dodány
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k způsobení zranění.
c) Držte elektrické nářadí za izolovaná místa
určená pro úchop při provádění každé
práce, kdy se pracovní příslušenství může
dostat do kontaktu se skrytým vodičem
nebo s vlastním napájecím kabelem.
Pracovní příslušenství, které se dostane do
kontaktu s „živým“ elektrickým vodičem, může
způsobit, že nechráněné kovové části nářadí
budou také „živé“, což by mohlo vést k úrazu
obsluhy elektrickým proudem.
d)
Stále udržujte pevný úchop nářadí. Při
utahování a povolování šroubů může krátkodobě
docházet k velkým momentovým reakcím.
e) Upněte si obrobek. Obrobek upevněný
pomocí upínacích svorek nebo ve svěráku je
zajištěn lépe než při držení v ruce.
f)
Před odložením nářadí vždy počkejte, dokud
nedojde k jeho úplnému zastavení. Vložený
nástroj se může zablokovat, což může vést k
ztrátě kontroly nad tímto elektrickým nářadím.
g) Před zahájením jakékoli práce na tomto
nářadí (například údržba, výměna
pracovního nástroje atd.) i při přepravě a
uložení tohoto nářadí nastavte přepínač
chodu vpřed/vzad vždy do středové polohy.
Neúmyslná aktivace spínače zapnuto/vypnuto
může vést k způsobení zranění.
Použití a údržba nářadí napájeného
baterií
a) Nabíjejte baterie pouze v nabíječce, která je
specifikována výrobcem. Nabíječka vhodná
pro jeden typ baterie může při vložení jiného
nevhodného typu způsobit požár.
b) Používejte elektrické nářadí pouze se
specificky určenými bateriemi. Použití jiných
typů baterií může způsobit vznik požáru nebo
zranění.
c) Neníli baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky nebo jiné malé kovové předměty,
které mohou způsobit zkratování jejich
kontaktů. Zkratování kontaktů baterie může
vést k způsobení popálenin nebo požáru.
d)
V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto
kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu
s touto kapalinou, zasažené místo omyjte
vodou. Dostaneli se kapalina do očí, ihned si
je vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z baterie může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
a) Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz tohoto
elektrického nářadí.
Pokyny pro nabíječku
Určené použití
Nabíjejte pouze nabíjecí baterie typu Li-Ion s
kapacitou maximálně 1,5Ah s napájecím napětím
4V. Ostatní typy baterií mohou prasknout a
způsobit zranění a poškození.
43
CS
a) Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jim nebyl stanoven dohled nebo pokud jim
nebyly poskytnuty potřebné instrukce.
b) Děti musí být pod dozorem, aby si s tímto
nářadím nehrály.
c) Nenabíjejte baterie, které nejsou k nabíjení
určeny!
d) Během nabíjení musí být baterie umístěny na
dobře větraném místě!
e) Integrované akumulátory smí vyjímat
pouze odborní pracovníci za účelem
likvidace. Otevřením krytu může dojít ke
zničení elektronářadí. Pro vyjmutí akumulátoru
z elektronářadí držte stisknutý spínač (6) tak
dlouho, dokud nebude akumulátor úplně
vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte
šrouby v krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili
zkratu, postupně odpojte jednotlivé přípoje
na akumulátoru a tyto póly pak zaizolujte. I
po úplném vybití může mít akumulátor ještě
zbytkovou kapacitu, která se může v případě
zkratu uvolnit.
Zbytková rizika
Přestože je elektrické nářadí používáno podle
předepsaných pokynů, všechna zbytková
rizika nemohou být vyloučena. V souvislosti s
konstrukcí a designem elektrického nářadí se
mohou objevit následující rizika:
a) Zdravotní postižení vyplývající z vibrací, je-li
elektrické nářadí používáno dlouhodobě nebo
není-li odpovídajícím způsobem ovládáno a
není-li správně prováděna jeho údržba.
b) Zranění a hmotné škody v důsledku poškození
pracovního příslušenství, které je náhle
odmrštěno.
Varování! Toto elektrické nářadí vytváří
během použití elektromagnetické pole.
Toto pole může za určitých okolností
způsobit problémy, pokud jde o aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty. Chcete-li
snížit riziko vážného nebo smrtelného
úrazu, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty, aby ed použitím tohoto
nářadí provedli konzultaci se svým lékařem
a s výrobcem zdravotního implantátu.
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Tento šroubovák je určen pro utahování a
uvolňování šroubů.
Technické údaje
Číslo modelu CDM1135
Nabíječka CDA1135
Vstupní parametry nabíječky 100-240 V~ 50/60 Hz 0,3A
Výstupní parametry nabíječky 5,5V DC 0,7A
Nabíjecí baterie 4V Li-ion 1,5Ah
Doba nabíjení baterie 2-3 hodiny
Kapacita sklíčidla ¼” (6.35mm) šestihran
Otáčky naprázdno 200/min
Akustický tlak L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Akustický výkon L
WA
77,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibrace působící na ruce a
paže a
h
(šroubování bez příklepu)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v tomto
návodu byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN
62841. Tato úroveň vibrací může být použita pro
srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou a také
při předběžném posouzení působících vibrací při
používání nářadí při uvedených aplikacích.
Použití tohoto nářadí pro jiné aplikace
nebo s odlišným nebo špatně udržovaným
příslušenstvím může značně zvýšit působení
vibrací.
Doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je v
chodu, ale aktuálně nevykonává žádnou práci,
může působení vibrací značně zkrátit.
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství,
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným
způsobem.
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2-3
44
CS
Obr. A
1. Nářadí
2. Nabíjecí zásuvka
3. Indikátor nabití baterie
4. Držák nástrojů
5. Přepínač směru otáčení
6. Spínač zapnuto/vypnuto
7. Pracovní svítilna
8. Adaptér nabíječky
9. Krytka
10. Šroubovací nástavec
11. Uvolňovací tlačítka
12. Hlava s excentrickým šroubovákem
13. Hlava s pravoúhlým šroubovákem
3. POUŽITÍ
Před prvním použitím musí být baterie
nabita.
Nabíjení nářadí
Obr. D
Chcete-li toto nářadí nabít, zapojte malý konektor
adaptéru nabíječky (8) do nabíjecí zásuvky (12),
která se nachází na spodní části nářadí.
Následně připojte konektor zástrčku adaptéru
nabíječky (8) do síťové zásuvky. Indikátor nabití
baterie (3) bude zobrazovat probíhající nabíjení.
Kompletní nabití baterie může trvat 2 až 3 hodin.
Kontrola stavu nabití baterie
Obr. D
Indikátor nabití baterie (3) zobrazuje zbývající
kapacitu baterie při stisknutí spínače zapnuto/
vypnuto (6). Indikátor nabití baterie (3) se skládá
ze tří kontrolek, které indikují zbývající kapacitu
baterie. Čím více kontrolek svítí, tím více je baterie
nabita. Svítí-li ČERVENÁ kontrolka, znamená to,
že je baterie téměř vybitá a musí být co nejdříve
nabita.
Vložení nebo vyjmutí vrtáků nebo
šroubovacích nástavců
Obr. C
Držák nástrojů (4) na tomto nářadí je vhodný
pro vrtáky a šroubovací nástavce se standardní
šestihrannou upínací stopkou ¼“. Chcete-li vložit
šroubovací nástavec:
Zasuňte šroubovací nástavec (10) do držáku
nástrojů (4), kde bude držen silným magnetem.
Šroubovací nástavec může být vyjmut běžným
vytažením z držáku nástrojů.
Stejné kroky mohou být provedeny i po
namontování hlavy pro šroubování (přečtěte si
část: Hlava s excentrickým šroubovákem / Hlava
s pravoúhlým šroubovákem)
Nastavení směru otáčení
Obr. A
Nastavte přepínač chodu vpřed/vzad (5) do
polohy , aby bylo umožněno šroubování
šroubů nebo použití nářadí jako vrtačky.
Nastavte přepínač chodu vpřed/vzad (5) do
polohy , aby bylo umožněno povolování
šroubů a vrutů.
Zapnutí a vypnutí nářadí
Obr. A
Stisknutím spínače zapnuto/vypnuto (6) dojde
k zapnutí nářadí.
Uvolněním spínače zapnuto/vypnuto (6) dojde
k vypnutí nářadí.
Nastavením přepínače chodu vpřed/vzad
(5) do střední polohy dojde k zablokování
funkce spínače zapnuto/vypnuto. V této
poloze nemůže být spínač zapnuto/vypnuto
aktivován.
Toto nářadí je vybaveno funkcí
elektronické ochrany proti přetížení.
Jakmile dojde k přetížení tohoto nářadí,
nářadí se automaticky vypne. Dojde-li k
takové situaci, počkejte prosím minimálně
5 sekund, aby došlo k automatickému
resetování funkce ochrany proti přetížení.
Funkce zajištění vřetena
Toto nářadí je vybaveno funkcí automatického
zajištění vřetena. Není-li stisknut spínač zapnuto/
vypnuto (6), otáčení držáku nástrojů (4) je
zablokováno. V takovém případě je umožněno
použití tohoto nářadí (dokonce i v případě, je-li
vybitá baterie) jako běžného ručního šroubováku.
Příslušenství excentrická hlava šroubováku /
pravoúhlá hlava šroubováku
Obr. B
Excentrická hlava šroubováku (12) umožňuje
šroubování v blízkosti hran. Pravoúhlá hlava
šroubováku (13) umožňuje šroubování na špatně
45
CS
přístupných místech. Příslušenství může být
namontováno v odsazené poloze v různých
úhlech.
Montáž příslušenství:
Nastavte přepínač chodu vpřed/vzad (5) do
středové polohy, aby došlo k zablokování
funkce spínače zapnuto/vypnuto.
Stáhněte kryt (9) směrem dopředu.
Opatrně nasaďte požadované příslušenství na
nářadí.
Demontáž příslušenství:
Nastavte přepínač chodu vpřed/vzad (5) do
středové polohy.
Stiskněte uvolňovací tlačítka (11) na obou
stranách nářadí.
Opatrně sejměte příslušenství z nářadí.
4. ÚDRŽBA
Před čištěním a prováděním údržby
nářadí vždy vypněte a vyjměte baterii z
nářadí.
Pravidelně čistěte kryt nářadí měkkým hadříkem,
pokud možno po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací otvory zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte
pomocí měkkého hadříku navlhčeného v mýdlové
pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako jsou
benzín, líh, čpavek atd. Takové chemické látky
mohou způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána
ve sběrných dvorech, které jsou určeny
pro tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného
domácího odpadu. Podle evropské směrnice
2012/19/EC týkající se likvidace elektrických
a elektronických zařízení a její implementace
do vnitrostátního práva, musí být nepoužívaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
jejich likvidace musí být provedena tak, aby
nedošlo k ohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky FERM jsou vyrobeny podle norem pro
nejvyšší kvalitu a je zaručeno, že se u nich po
zákonem stanovenou dobu počínaje datem
původního zakoupení nevyskytnou závady z
důvodu vady materiálu nebo špatného dílenského
zpracování. Objeví-li se u tohoto výrobku během
tohoto období jakákoli závada v důsledku vady
materiálu nebo špatného dílenského zpracování,
kontaktujte přímo vašeho prodejce FERM.
Platnost této záruka je zrušena v následujících
případech:
Došlo-li k opravám nebo úpravám tohoto
výrobku v neautorizovaných servisech.
Došlo-li k normálnímu opotřebování výrobku.
Bylo-li s výrobkem špatně, nesprávně nebo
nevhodně zacházeno.
Došlo-li k použití neoriginálních náhradních dílů.
Tak je stanovena výhradní záruka vytvořená
společností, už vyjádřená nebo předpokládaná.
Neexistují žádné jiné záruky, ať už vyjádřené
nebo předpokládané, které přesahují rámec zde
uvedené záruky, včetně předpokládaných záruk
obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel.
V žádném případě nebude společnost FERM
odpovídat za jakékoli náhodné nebo následné
škody. Opravné prostředky prodejců budou
omezeny na opravu nebo výměnu nevyhovujících
jednotek nebo dílů.
46
SK
Lítiumiónový skrutkovač 4V
CDM1135
Ďakujeme vám, že ste si zakúpili produkt značky
Ferm. Získali ste tým špičkový produkt od
jedného z popredných európskych dodávateľov.
Všetky produkty, ktoré vám boli dodané
spoločnosťou Ferm sa vyrábajú podľa najvyšších
štandardov výkonu a bezpečnosti. V rámci našej
podnikovej lozoe poskytujeme aj špičkové
zákaznícke služby v kombinácii s komplexnou
zárukou. Dúfame, že náš produkt vám bude dobre
slúžiť ešte mnoho rokov.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné varovania
a pokyny. Nedodržiavanie bezpečnostných
varovaní a pokynov môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo vážnu
ujmu na zdraví. Všetky bezpečnostné varovania
a pokyny si odložte na budúce použitie.
V používateľskej príručke alebo priamo na
produkte nájdete nasledujúce symboly:
Prečítajte si používateľskú príručku.
Vypovedá o riziku ujmy na zdraví,
usmrtenia a poškodenia náradia v
prípade nedodržiavania pokynov v tejto
príručke.
Riziko zásahu elektrickým prúdom
Elektronicky nastaviteľné otáčky
Otáčanie doľava/doprava
Nepoužívajte v daždi
Len na použitie v interiéri
Zariadenie triedy II - dvojitá izolácia -
nevyžaduje si uzemnenú zástrčku.
Spínaný napájací zdroj
V prípade poruchy transformátor nie je
nebezpečný
Max. teplota 40
°
C
Batériu nevhadzujte do ohňa
Batériu nevhadzujte do vody
Produkt nelikvidujte v nevhodných
kontajneroch.
Separovaný zber pre lítium-iónovú batériu.
Produkt je v súlade s platnými
bezpečnostnými štandardmi
obsiahnutými v európskych smerniciach.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE
UPOZORNENIE!
Čítajte všetke varovné upozornenia
apokyny. Nedodržania varovných
upozornení a pokynov môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom, požiaru a vážnemu zraneniu.
Ušetrite všetky varovania a pokyny pre
budúce použitie.
Termín elektrické náradie vo všetkých
upozorneniach odkazuje na vaše náradie napájané
zo siete (s prívodným káblom) alebo náradie
napájané batériou-ovládané (bez napájacieho kábla)
1) Bezpečnosť vpracovnom priestore
a) Udržujte pracovný priestor v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti spôsobuje nehody.
b) Nepracujte s elektrickým náradím
vo výbušnom prostredí, napríklad v
prítomnosti horľavých kvapalín, plynov
alebo prachu. Náradie je zdrojom iskrenia,
ktoré môže zapáliť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a osoby v bezpečnej
vzdialenosti pri práci s elektrickým náradím.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím
47
SK
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčky elektrického náradia musí pasovať
so zásuvkou. Nikdy zástrčku neupravujte
žiadnym spôsobom. Nepoužívajte rozvodnej
zástrčky s uzemneným (ukostreným)
elektrickým náradím. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnete sa kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi, ako sú napríklad potrubia,
radiátory, sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom, ak
Vaše telo je uzemnené alebo ukostrené.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkom prostredí. Vniknutiu vody
do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
d) Nezneužívali kábel. Nikdy nepoužívajte
kábel na prenášanie náradia, ťahanie alebo
odpojovanie elektrického náradia. Chráňte
kábel pred teplom, olejom, ostrými hranami
alebo pohyblivými časťami. Poškodené
alebo spletené káble zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
e) Pri práci s elektrickým náradím vo
vonkajšom prostredí, používajte predlžovací
kábel vhodný na vonkajšie použitie. Použitie
kábel vhodného vo vonkajšom znižuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
f) V prípade, že prácu s elektrickým náradím
vo vlhkom prostredíje nevyhnutné, použite
chránené prúdový chránič dodávky. Použitie
prúdového chrániča znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3) Osobnú bezpečnosť
a) Buďte pozorní, sledujte čo robíte a
používajte zdravý rozum pri práci snáradím.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený
alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľu nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu zraneniu.
b) Používate osobné ochranné prostriedky.
Vždy používajte ochranu očí. Ochranné
pomôcky, ako sú prachovou masku, nekĺzavá
bezpečnostná obuv, pevná prilba alebo
ochrana sluchu používané v príslušných
podmienkach, znižujú riziko osobna poranenia.
c) Zabránilo náhodnému spusteniu. Uistite
sa, že spínač je vo vypnutej polohe pred
pripojením k zdroju napájania a/alebo
batérie, zdvihnutím alebo prenášaním
náradia. Prenášanie elektrického náradia s
prstom na vypínači alebo pripojený napájací
náradia spôsobuje nehody.
d) Pred zapnutím spínač odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovač.
Francúzsky kľúč alebo kľúč, ktorý ponecháte
pripevnený k otáčajúcej časti elektrického
náradia môže spôsobiť osobna zranenie.
e) Nepreceňujte sa. Udržiavajte stabilný
postoj a rovnováhu po celú dobu. To
umožňuje lepšiu ovládateľnosť elektrického
náradia v neočakávaných situáciách.
f) Obliekajte správne. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie
a rukavice mimo dosahu pohyblivých častí.
Voľné odevy, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené v pohyblivých častíach.
g) Pokiaľ je zariadenie vybavené na pripojenie
odsávania prachu a zberných zariadení,
zaistite jeho správne pripojenie a riadnu
funkciu. Použitie odsávania prachu môže
znížiť riziká spojené sprachom.
h)
Nedovoľte, aby vám skúsenosti získané z
častého používania nástroja dodali seba-
vedomie a začali ste ignorovať princípy
bezpečnosti nástroja. Neopatrná činnosť môže
spôsobiť vážne zranenie v rámci zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť elektrického
náradia
a) Nenúťte elektrické náradie. Používajte
správny typ náradia pre vašu aplikáciu.
Správne elektrické náradie budu pracovať
lepšie a bezpečnejšie rýchlosťou, pre ktorú
bol navrhnutý.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ak spínač
nie zapnú a vypnú elektrické náradie.
Každé elektrické náradie, ktoré nie sú možné
ovládať spínačom, sú nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Pred nastavením, výmenou príslušenstva
alebo uskladnením elektrického náradia
odpojte zástrčku od zdroja energie a
batéria od elektrického náradia. Tieto
preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko spustenia náradia náhodne.
d) Uložte elektrické náradie mimo dosahu deti
a nedovoľte ostatným osobám, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo
s týmto návodom, aby používal elektrické
48
SK
náradie. Elektrické náradie sú nebezpečné v
rukách nekvalikovanej operátora.
e) Údržiavate elektrické náradie. Skontrolujte
vychýlenie alebo zaseknutie pohyblivých
častí, poškodenie jednotlivých dielov
a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť
prevádzku elektrického náradia. V prípade
poškodenia, opravte elektrické náradie
pred použitím. Veľa nehôd je spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrické náradie.
f) Udržiavajte rezné nástroje ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sú menej náchylnézviazaťa
sa ovládajúlepšie.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a držiaky nástrojov v súlade s týmito
pokynmi, s prihliadnutím na pracovné
podmienky a prácu, ktorá bude vykonaná.
Použitie elektrického náradia na iné účely,
ako určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
h) Rukoväte a úchytné povrchy uchovaj-
te suché, čisté a bez olejov a mazadiel.
Šmykľavé rukoväte a úchytné povrchy
neumožňujú v neočakávaných situáciách
bezpečnú manipuláciu a kontrolu nad
nástrojom.
5) Použitie a starostlivosť nástroje batérie
a) Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora môže vytvoriť nebezpečenstvo
požiaru pri použití s iným akumulátorom.
b) Používajte elektrické náradie iba s výslovne
určenými akumulátormi. Použitie iných
typov akumulátorov môže vytvárať riziko
zranenia apožiaru.
c) Keď akumulátory niesú používany, držte
ho mimo dosahu kovových predmetov ako
sú kancelárske sponky na papier, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré môžu nadviazať spojenie
z jedného terminálu do druhého. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
d) V nevhodných podmienkach, kvapalina môže
byť vyhodený zakumulátora; vyhnúť sa
kontaktu. Pri náhodnom kontakte opláchnite
vodou. V prípade, že kvapalina kontaktuje
očí, vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina,
ktorá je vyhodený z batérie môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátorovú batériu
alebo nástroj, ktoré sú poškodené alebo
upravené. Poškodené alebo upravené batérie
môžu vykazovať nepredvídateľné správanie,
ktoré môže mať za následok požiar, výbuch
alebo riziko zranenia.
f) Akumulátorovú batériu alebo nástroj nevy-
stavujte ohňu alebo nadmerným teplotám.
Vystavenie ohňu alebo teplote prevyšujúcej 130
°C môže spôsobiť výbuch. POZNÁMKA Teplota
„130 °C“ je ekvivalentná teplote „265 °F“.
g) Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa nabíja-
nia a akumulátorovú batériu alebo nástroj
nenabíjajte mimo teplotného rozsahu
uvedeného v pokynoch. Nesprávne nabíjanie
alebo nabíjanie pri teplotách mimo špeciko-
vaného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť
riziko požiaru.
6) Servis
a) Spýtajte kvalikovaného opravára
opraviť elektrické náradie iba pomocou
originálnych náhradných dielov. Tým
bude zabezpečené, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
b) Nikdy nevykonávajte servis poškodených
akumulátorových batérií. Servis akumulátor-
ových batérií by mal vykonávať výlučne výrob-
ca alebo autorizovaný poskytovatelia servisu.
Doplnkové bezpečnostné varovania
pre vŕtačky a skrutkovače
a) Pri príklepovom vŕtaní majte nasadenú
ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže
spôsobiť stratu sluchu.
b) Používajte pomocné rukoväte, ak
súčasťou dodávky náradia. Strata kontroly
môže spôsobiť ublíženie na zdraví.
c) Pri úkonoch, kedy upevňovací prvok
môže prísť do kontaktu so skrytou
kabelážou, držte elektrické náradie za
izolované úchopné povrchy. Upevňovacie
prvky v kontakte s káblom pod napätím
môžu spôsobiť, že odhalené kovové časti
elektrického náradia budú taktiež pod napätím,
v dôsledku čoho by mohlo dôjsť k zásahu
obsluhy elektrickým prúdom.
d) Držte stroj pevne. Pri jazde a uvoľňovaní
skrutiek sa môže krátko vyskytnúť vysoký
reakčný moment.
49
SK
e) Zaistite obrobok. Obrobok upnutý upínacími
zariadeniami alebo vo zveráku je držaný
bezpečnejšie ako ručne.
f)
Pred položením stroja vždy počkajte, kým sa
stroj úplne nezastaví. Vložka náradia sa môže
zaseknúť a viesť k strate kontroly nad náradím.
g) Pred prácami na stroji (napr. údržba,
výmena náradia atď.), ako aj počas
prepravy a skladovania nastavte prepínač
smeru do strednej polohy. Neúmyselné
zapnutie vypínača môže viesť k zraneniam.
Používanie náradia na batériu a
náležitá starostlivosť
a) Nabíjajte len nabíjačkou špecikovanou
výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden
typ akumulátorovej batérie môže vyvolať
riziko vzniku požiaru pri používaní s inou
akumulátorovou batériou.
b) Výkonové náradie používajte len v
kombinácii so špecicky stanovenými
akumulátorovými batériami. Používanie
iných akumulátorových batérií môže spôsobiť
riziko ujmy na zdraví a vzniku požiaru.
c)
Keď sa akumulátorová batéria nepoužíva,
držte ju v dostatočnej vzdialenosti od
kovových predmetov, ako sú spinky na
papier, mince, kľúče, klince a iné drobné
kovové predmety, ktoré môžu prepojiť jeden
pól s druhým. Vzájomné skratovanie pólov
batérie môže spôsobiť popálenie alebo požiar.
d) Pri násilnom zaobchádzaní môže z batérie
uniknúť kvapalina; predchádzajte kontaktu.
Ak dôjde k neúmyselnému kontaktu,
opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane
do očí, vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina unikajúca z batérie môže spôsobiť
podráždenie a popáleniny.
Servis
a) Svoj elektrický nástroj si nechávajte
opravovať len u kvalikovaného opravára
s použitím identických náhradných
dielov. Tým zaručíte zachovanie bezpečnosti
výkonového nástroja.
Pre nabíjačku
Cieľové použitie
Nabíjajte len lítium-iónové 4 V max. 1,5 Ah
nabíjateľné akumulátory. Iné typy batérií môžu
prasknúť a spôsobiť ublíženie na zdraví alebo škody.
a)
Tento spotrebič nie je vhodný na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, vnemovými alebo duševnými
schopnosťami, prípadne nedostatkom
skúseností a poznatkov, pokiaľ im nie je
zabezpečený dohľad a poučenie inou osobou
b) Na deti je potrebné dohliadať, aby sa
nehrali so spotrebičom
c) Nenabíjajte batérie, ktoré nie sú určené na
opakované nabíjanie!
d) Počas nabíjania sa batérie musia umiestniť do
riadne odvetrávanej oblasti!
e) Integrované batérie môžu byť odstránené
len za účelom likvidácie kvalifikovaným
personálom. Otvorenie krytu skrine môže
zničiť elektrické náradie. Ak chcete vybrať
batériu z náradia, stlačte vypínač (6), kým sa
batéria úplne nevybije. Odskrutkujte skrutky
na puzdre a vyberte puzdro puzdra, aby ste
vybrali batériu. Aby ste predišli skratu, odpojte
konektory na batérii po jednom a potom
izolujte póly. Aj keď je batéria úplne vybitá,
stále obsahuje zvyškovú kapacitu, ktorá sa
môže uvoľniť v prípade skratu.
Reziduálne riziká
Ani v prípade, ak sa elektrické náradie používa
podľa pokynov, nie je možné eliminovať
všetky zvyškové rizikové faktory. Nasledujúce
nebezpečenstvá môžu vyvstať vzhľadom na
konštrukciu a dizajn elektrického náradia:
a) Zdravotné defekty vyvstávajúce z vibračných
emisií elektrického náradia hrozia v prípade,
ak sa náradie používa počas dlhých časových
období alebo sa správne nespravuje a
nepodrobuje údržbe.
b) Ublíženie na zdraví a škody na majetku môžu
byť spôsobené vymrštenými kusmi zlomeného
príslušenstva.
Varovanie! Toto elektrické náradie počas
prevádzky vytvára elektromagnetické
pole. Toto pole môže za istých okolností
rušiť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. V záujme zníženia rizika
vážnych a smrteľných zranení
odporúčame sa osobám s lekárskymi
implantátmi pred zahájením používania
náradia poradiť s ošetrujúcim lekárom.
50
SK
2. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Cieľové použitie
Tento skrutkovač je určené na skrutkovanie a
povoľovanie skrutiek
Technické špecifikácie
Modelové č. CDM1135
Nabíjačka CDA1135
Vstup nabíjačky
100-240 V~ 50-60Hz 0,3A
Výstup nabíjačky 5,5V DC 0,7A
Nabíjateľná batéria 4V Li-ion 1,5Ah
Doba nabíjania batérie 2-3 hodiny
Kapacita upináka ¼” šesťhran
Otáčky bez záťaže 200/min.
Hladina zvukového tlaku L
PA
66,2 dB(A) K= 3 dB(A)
Hladina zvukového tlaku L
WA
77,2 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibrácie prenášané na ruku/pažu
a
h
(skrutkovanie bez nárazu)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Hladina vibrácií
Hladina vibračných emisií uvádzaná v tejto
používateľskej príručke bola nameraná podľa
štandardizovaného testu denovaného v štandarde
EN62841; môže sa použiť na porovnanie jedného
náradia s druhým a ako predbežné hodnotenie
vibrácií pri používaní náradia na uvádzané účely.
Používanie náradia na rôzne účely alebo s
rôznym či nevhodne udržiavaným príslušenstvom
môže výrazne zvýšiť hladinu expozície.
Obdobia, keď je náradie vypnuté alebo sa
prevádzkuje na voľnobeh (bez pracovného
úkonu), môžu výrazne znížiť hladinu expozície.
Pred účinkami vibrácií sa chráňte údržbou
náradia a príslušenstva, udržiavaním rúk v teple a
vhodnou organizáciou pracovných postupov.
Popis
Čísla uvedené v texte sa odvolávajú na diagramy
na stranách 2-3
Obr. A
1. Stroj
2. Nabíjacia zásuvka
3. Kontrolka batérie
4. Držiak bitov
5. Prepínač smeru
6. Vypínač
7. Pracovné svetlo
8. Adaptér nabíjačky
9. Obal
10.Bit skrutkovača
11.Odomknite tlačidlá
12.Výstredná hlava vodiča
13.Hlava vodiča
3. PREVÁDZKA
Zariadenie sa pred prvým použitím musí
nabiť.
Nabíjanie stroja
Obr. D
Za účelom nabíjania zariadenia pripojte malú
koncovku nabíjacieho adaptéra (8) do nabíjacej
zásuvky (12) na spodnej strane zariadenia. Následne
zapojte konektor sieťovej zástrčky nabíjacieho
adaptéra (8) do sieťovej zásuvky. Kontrolka stavu
batérie (3) bude zobrazovať proces nabíjania.
Plné nabitie batérie môže trvať 3 až 5 hodín.
Kontrola stavu nabitia batérie
Obr. D
Kontrolka akumulátora (3) zobrazuje zvyšné
nabitie akumulátora po stlačení vypínača (6).
Kontrolka akumulátora (3) má tri kontrolky
indikujúce zvyšnú úroveň nabitia. Čím viac svetiel,
ktoré horia, tým viac nabití batérie zostalo.
Keď svieti červené svetlo, znamená to, že batéria
je takmer prázdna a mala by sa nabiť.
Nasádzanie a vyberanie vrtákov alebo násad
skrutkovača
Obr. C
Držiak násad zariadenia (4) je vhodný na vrtáky a
násady skrutkovača so štandardným ¼-palcovým
šesťhranným hriadeľom. Nasadenie násady
skrutkovača:
Násadu skrutkovača (10) zasuňte do držiaka
na násady zariadenia (4), kde ju uchytí magnet.
Násadu skrutkovača môžete vybrať
opätovným vytiahnutím z držiaka na násady.
Rovnaké kroky je možné dodržať po namontovaní
držiaka hlavy vodiča (viď. Výstredná hlava vodiča
/ uhol vodiča Prílohy )
51
SK
Nastavenie smeru otáčania
Obr. A
Prepínač smeru (5) uveďte do polohy „“ , ak
chcete skrutkovať skrutky, prípadne zariadenie
použiť na vŕtanie.
Prepínač smeru (5) uveďte do polohy „“ , ak
chcete povoľovať skrutky.
Zapnutie a vypnutie zariadenia
Obr. A
Stlačením spínača Zap./Vyp. (6) aktivujte
zariadenie.
Uvoľnením spínača Zap./Vyp. (6) zastavte
zariadenie.
Posunutím smerového spínača (5) do stredovej
polohy zablokujte pohyb spínača Zap./Vyp. V
tejto polohe sa nedá aktivovať.
Zariadenie je vybavené elektronickou
funkciou ochrany proti preťaženiu. Keď
dôjde k preťaženiu zariadenia,
automaticky sa vypne. Keď sa tak stane,
počkajte aspoň 5 sekúnd na automatický
reset ochrany proti preťaženiu.
Funkcia blokovania vretena
Zariadenie je vybavené funkciou automatického
blokovania vretena. Keď nie je stlačený spínač
Zap./Vyp. (6), otáčanie držiaka násad (4) je
zablokované. V tejto chvíli je možné používať
skrutkovač (hoci je batéria vybitá) ako ručné
náradie.
Výstredná hlava vodiča / uhol vodiča Prílohy
Obr. B
Excentrická hlava vodiča (12) umožňuje
skrutkovanie v blízkosti okrajov. Uhlová hlava
(13) umožňuje skrutkovanie na ťažko dostupných
miestach. Prídavné zariadenia môžu byť
namontované v rôznych uhloch.
Zloženie prílohy:
Prepínač smeru (5) posuňte do strednej
polohy, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu
vypínača.
Kryt (9) vytiahnite smerom dopredu.
Opatrne zatlačte nástavec na stroj.
Rozobratie prílohy:
Prepínač smeru (5) presuňte do strednej
polohy.
Stlačte odblokovacie tlačidlá (11) na oboch
stranách stroja.
Opatrne vytiahnite zariadenie zo stroja.
4. ÚDRŽBA
Pred čistením a údržbou vždy vypnite
zariadenie a zo zariadenia vyberte
akumulátor.
Puzdro zariadenia vyčistite jemnou tkaninou, podľa
možností po každom použití. Uistite sa, že vetracie
otvory neobsahujú prach a nečistoty. Odolné
nečistoty odstráňte jemnou tkaninou navlhčenou
v mydlovej vode. Nepoužívajte rozpúšťadlá ako
benzín, alkohol, amoniak a pod. Takéto chemické
látky poškodia syntetické komponenty.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Chybné alebo vyradené elektrické či
elektronické zariadenia musia byť
zberané v príslušných recyklačných
zberniach.
Len pre krajiny ES
Elektrické náradie nelikvidujte ako súčasť
komunálneho odpadu. Podľa Európskej smernice
2012/19/ES o vyradených elektrických a
elektronických zariadeniach a jej implementácie
do národného práva sa elektrické náradie, ktoré
je viac nepoužiteľné, musí zberať ako separovaný
odpad a likvidovať ekologickým spôsobom.
ZÁRUKA
Produkty značky FERM sa vyvíjajú podľa
najvyšších noriem kvality a zaručuje sa, že
neobsahujú chyby materiálu a vyhotovenia, a to
počas obdobia určeného zákonom, ktoré začína
dňom originálneho zakúpenia. Ak by sa počas
tohto obdobia u produktu vyskytlo akékoľvek
zlyhanie, a to z dôvodu chybného materiálu a/
alebo vyhotovenia, potom priamo kontaktujte
predajcu produktov značky FERM.
52
IT
Nasledujúce okolnosti sú z tejto záruky vylúčené:
Vykonali sa opravy alebo pozmenenia,
prípadne sa zaznamenal pokus o opravu
alebo pozmenenie zariadenia zo strany
neautorizovaných servisných stredísk.
Normálne opotrebovanie.
Nástroj sa zneužíval, nesprávne používal alebo
sa vykonávala nevhodná údržba.
Použili sa neoriginálne náhradné diely.
Táto záruka predstavuje výlučnú vyslovenú alebo
skrytú záruku uskutočnenú zo strany spoločnosti.
Neexistujú žiadne iné vyslovené alebo skryté
záruky, ktoré by dopĺňali túto záruku, a to vrátane
skrytých záruk obchodovateľnosti a vhodnosti
na príslušný účel. Za žiadnych okolností nebude
spoločnosť FERM zodpovedná za akékoľvek
náhodné alebo následné škody. Opravné
prostriedky predajcov budú obmedzené na
opravu alebo výmenu nevyhovujúcich zariadení
alebo dielov.
Trapano/avvitatore con batteria
Li-Ion 4V
CDM1135
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di
sicurezza. Quale parte della nostra filosofia
offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale, le
avvertenze di sicurezza aggiuntive e le
istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche
Velocità elettronica variabile
Rotazione, sinistra/destra
Non esporre alla pioggia
Solo per uso interno
53
IT
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
Alimentatore a modalità commutata
In caso di guasto, il trasformatore non è
pericoloso
Temperatura massima 40° C
Non gettare la batteria nel fuoco
Non gettare la batteria nell’acqua
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non
si seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Aree buie e disordinate favoriscono
gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere
esplo sive, come vicino ai liquidi
infiammabili, gas o polveri. Gli arnesi elettrici
creano scin tille che possono incendiare la
polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone
mentre si accende l’arnese elettrico. Le
distrazioni possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono
andare bene per la presa di corrente. Non
modificare mai la spina in alcun modo. Non
usare alcun adattatore con arnesi elettrici a
terra (messo a terra). Spine non modificate
che vanno bene per le prese di corrente
ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a
terra come tubature, radiatori, fornelli e
refrigeratori. C’è un rischio maggiore di shock
elettrico se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo
per trasportare, spingere o staccare dalla
presa l’arnese elettrico. Tenere il filo
lontano da calore, olio, bordi taglienti o
parti mobili. Fili danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale
uso. Usare un filo adatto all’uso all’aperto
ridurrà il rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare
una rete di alimentazione protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di
un salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese
elettrico mentre si è stanco o sotto l’effetto
di droghe, alcool o medicinali. Un momento
di disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni
personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli
occhi. Disposi tivi di sicurezza come
mascherina per la polvere, scarpe di sicurezza
antiscivolo, casco, o protezioni per le orecchie
usate nelle appropriate condizioni, ridurranno
le lesioni personali.
54
IT
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi
che l’interruttore sia spento prima di
collegarsi. Trasportare elettroutensili tenendo
il dito sull’interruttore di accensione o dare
corrente ad elettroutensili con l’interruttore
acceso può dare luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave
per dadi prima di accendere l’arnese
elettrico. Una chiave per dadi o una chiave
lasciata attaccata ad una parte rotante
dell’arnese elettrico può provocare lesioni
personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare
vestiti larghi o gioielli. Tenere lontano
capelli, vestiti e guanti dalle parti mobili.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
essere presi nelle parti mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la
connessione dell’estrazione della polvere e
attrezzature di raccolta, assicurarsi che
questi siano collegati e usati correttamente.
L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la condenza acquisita
dall’uso frequente induca l’utilizzatore ad
assumere comportamenti imprudenti e a
ignorare i principi di sicurezza per l’utensile.
Una semplice distrazione può provocare gravi
lesioni personali in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare
l’arnese elettrico corretto per il vostro
impiego. L’arnese elettrico corretto farà il
lavoro meglio e in maniera più sicura alla
velocità per la quale è stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore
non si accende o non si spegne. Ogni arnese
elettrico che non può essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
elettricità prima di fare qualsiasi
regolazione, cambiare gli accessori, o
conservare arnesi elettrici. Tali misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di
accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori
dalla portata dei bambini e non permettere
a persone che non hanno confidenza con
l’arnese elettrico o con queste istruzioni di
usare l’arnese elettrico. Gli arnesi elettrici
sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il
non allineamento o l’attacco di parti mobili,
la rottura di parti ed ogni altra condizione
che può influire sul funzionamento degli
arnesi elettrici. Se è danneggiato, far
riparare l’arnese elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da arnesi elettrici
mantenuti male.
f)
Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le
parti dell’arnese ecc, secondo queste
istruzioni e nel modo pensato per il
particolare tipo di arnese elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro
da svolgere. L’uso dell’arnese elettrico per
operazioni diverse da quelle pensate potrebbe
causare situazioni pericolose.
h)
Mantenere le impugnature e le superci di
presa asciutte, pulite e libere da olio e gras-
so. Impugnature e superci di presa scivolose
non consentono di maneggiare e controllare in
sicurezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente
con il caricabatterie specificato dal
fabbricante. Se si utilizza un caricabatterie di
diverso tipo potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i
pacchi batterie appositamente prescritti.
L’uso di pacchi batterie di diverso tipo aumenta
il rischio di infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso,
tenerlo lontano da oggetti metallici quali
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che potrebbero
mettere in collegamento i due poli. Se i poli
vengono messi in corto circuito, la batteria
potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto
di entrarvi in contatto. In caso di contatto
55
IT
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare immediatamente un medico. Il
liquido emesso dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle amme o a temperature eccessiva-
mente elevate. L’esposizione alle amme o
a temperature superiori a 130 °C potrebbe
provocare un’esplosione.NOTA: la temperatu-
ra di “130 °C” corrisponde a “265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e
non caricare il pacco batterie o l’utensile a
temperature che non rientrino nell’interval-
lo specicato nelle istruzioni. Se si effettua
la ricarica in modo improprio o a temperature
non comprese nell’intervallo specicato, il
pacco batterie potrebbe subire danni e po-
trebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualicato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie
danneggiati. La riparazione dei pacchi batteria
deve essere effettuata esclusivamente dal pro-
duttore o presso centri di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per trapani e avvitatori
a) Quando si eseguono perforazioni a
percussione indossare protezioni
acustiche. L’esposizione al rumore può
provocare la perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura/le impugnature
ausiliaria/e se fornita/e in dotazione con
l’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
c) Quando si eseguono operazioni in cui il
dispositivo di ssaggio potrebbe entrare in
contatto con li elettrici nascosti, tenerlo
esclusivamente dalle superci di presa
isolate. Gli avvitatori che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la
corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell'elettroutensile con il pericolo di
provocare la folgorazione dell'operatore.
d) Tenere la macchina con una presa salda.
Durante la guida e l'allentamento delle viti si
possono vericare brevi momenti di reazione.
e) Fissare il pezzo. Un pezzo bloccato con
dispositivi di serraggio o in una morsa è tenuto
più sicuro che a mano.
f) Attendi sempre che la macchina si sia
fermata completamente prima di metterla
giù. L'inserto dell'utensile può incepparsi e
portare alla perdita di controllo sull'attrezzo.
g) Prima di qualsiasi lavoro sulla macchina (ad
esempio, manutenzione, cambio utensile,
ecc.), nonché durante il trasporto e la
conservazione, impostare l'interruttore
di direzione sulla posizione centrale.
L'azionamento involontario dell'interruttore On
/ Off può causare lesioni.
Uso e manutenzione dell’utensile a
batteria
a) Ricaricare l’utensile esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal costruttore.
Un caricabatterie adatto a un determinato tipo
di batteria può comportare il rischio di incendio
se utilizzato con una batteria diversa.
b) Gli elettroutensili devono essere usati
esclusivamente con i tipi di batterie
specicatamente indicati. L’uso di batterie di
tipi diversi può comportare il rischio di lesioni e
di incendio.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
tenerla lontano da oggetti metallici, come
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti di metallo, che potrebbero
provocare un contatto dei morsetti. Il corto
circuito dei morsetti della batteria può dare
origine a ustioni o incendi.
d) In condizioni di impiego non corretto, si
potrebbe vericare la fuoriuscita del liquido
dalla batteria; evitarne il contatto. In caso
di contatto, sciacquare con abbondante
acqua. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazione o ustioni.
56
IT
Assistenza
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve
essere prestata da un tecnico qualicato
che utilizzi soltanto ricambi originali. In
questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
Caricabatterie
Uso previsto
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli
ioni di litio da 3,6V e max. 1,3 Ah. Batterie di tipi
diversi potrebbero esplodere provocando lesioni
personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da
persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte (bambini inclusi) o che non
hanno alcuna esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso del
prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Mentre il caricabatteria è in funzione sistemarlo
in un luogo ben ventilato!
e) Le batterie integrate possono essere
rimosse solo per lo smaltimento da
parte di personale qualificato. L'apertura
dell'involucro può distruggere l'utensile
elettrico. Per rimuovere la batteria
dall'attrezzo elettrico, premere l'interruttore On
/ Off (6) finché la batteria non è completamente
scarica. Svitare le viti sull'alloggiamento
e rimuovere il guscio dell'alloggiamento
per rimuovere la batteria. Per evitare un
cortocircuito, scollegare i connettori sulla
batteria uno alla volta e quindi isolare i poli.
Anche se completamente scaricata, la batteria
contiene ancora una capacità residua, che può
essere rilasciata in caso di cortocircuito.
Rischi residui
Anche quando l’elettroutensile viene usato
rispettando le indicazioni fornite non è
possibile eliminare tutti i fattori di rischio
residui. Possono insorgere i seguenti rischi
associati alle caratteristiche strutturali e di
congurazione dell’elettroutensile:
a) problemi di salute derivanti dall’emissione
di vibrazioni se l’elettroutensile viene usato
per un periodo prolungato oppure se non
è adeguatamente gestito e correttamente
manutenuto;
b) lesioni personali o danni materiali dovuti ad
accessori rotti che si disintegrano.
Avvertenza! Quando è in funzione questo
elettroutensile produce un campo
elettromagnetico. In determinate
circostanze, tale campo elettromagnetico
potrebbe interferire con il funzionamento
di impianti medici attivi o passivi. Per
ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali,
raccomandiamo alle persone con impianti
medici di consultare il proprio medico o il
costruttore dell’impianto medicale prima
di utilizzare questo elettroutensile.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo trapano avvitatore è destinato
all’inserimento e allentamento di viti.
Dati tecnici
Numero modello CDM1135
Caricabatterie CDA1135
Ingresso caricabatterie 100-240 V~ 50-60 Hz 0,3A
Uscita caricabatterie 5,5V DC 0,7A
Batteria ricaricabile 4V Li-ion 1,5Ah
Tempo di carica batteria 2-3 ore
Mandrino Attacco ¼” esagonale
Velocità a vuoto 200 giri/min
Livello pressione sonora L
PA
66,2 dB (A) K= 3 dB (A)
Livello potenza sonora L
WA
77,2 dB (A) K= 3 dB (A)
Vibrazioni mano-braccio a
h
(avvitamento senza percussione)
0,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato nel
presente manuale d’istruzioni è stato misurato
in base al test standardizzato previsto dalla
normativa EN62841; può essere utilizzato per
confrontare vari apparecchi fra loro e come
valutazione preliminare dell’esposizione alle
57
IT
vibrazioni quando si utilizza l’elettroutensile per le
applicazioni menzionate.
L’uso dell’elettroutensile per applicazioni o
con accessori diversi o in condizioni di scarsa
manutenzione, potrebbe aumentare notevol-
mente il livello di esposizione a vibrazioni.
I momenti in cui l’elettroutensile è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato
potrebbero ridurre sensibilmente il livello di
esposizione a vibrazioni.
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni sotto-
ponendo l’utensile e i relativi accessori a regolare
manutenzione, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzare opportunamente i turni di lavoro.
Descrizione
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-3
Fig. A
1. Macchina
2. Presa di ricarica
3. Spia di indicazione della batteria
4. Porta punte
5. Interruttore di direzione
6. Interruttore on / off
7. Luce di lavoro
8. Adattatore per caricabatterie
9. Coprire
10. Punta del cacciavite
11. Sbloccare i pulsanti
12. Testa eccentrica del conducente
13. Testa dell'angolare
3. UTILIZZO
Prima del primo utilizzo la batteria deve
essere caricata.
Carica della macchina
Figura. D
Per caricare l'utensile collegare lo spinotto
dell'adattatore per caricabatterie (8) alla presa di
carica (12) nella parte inferiore dell'utensile, quindi
inserire la spina dell'adattatore per caricabatterie
(8) in una presa di corrente. La spia di carica della
batteria (3) mostrerà il progresso della carica.
Per caricarsi completamente la batteria può
richiedere 3 - 5 ore di tempo.
Verica dello stato di carica della batteria
Fig. D
La spia di indicazione della batteria (3) mostra
la carica residua della batteria quando si preme
l'interruttore on / off (6). La spia di indicazione
della batteria (3) ha tre spie che indicano il livello
di carica rimanente. Più luci si bruciano, più carica
la batteria è rimasta. Quando la spia ROSSA si
accende, signica che la batteria è quasi vuota e
Inserimento e rimozione delle punte di trapano
o di cacciavite
Fig. C
Il portapunte dell’elettroutensile (4) è adatto per
le punte di trapano e di cacciavite con un attacco
standard esagonale di ¼”. Per inserire una punta
di cacciavite procedere come segue:
Inserire la punta di cacciavite (10) nel
portapunte dell’elettroutensile (4); la punta
viene trattenuta da un magnete.
La punta di cacciavite può essere rimossa
estraendola dal portapunte dell’elettroutensile.
Gli stessi passaggi possono essere seguiti
dopo aver montato un attacco per la testa del
conducente (leggi: Attacchi testa eccentrica per
testina / testa angolare)
Regolazione della direzione di rotazione
Fig. A
Posizionare il selettore di direzione (5) su “
per inserire delle viti o per eseguire perforazioni.
Posizionare il selettore di direzione (5) su “
per rimuovere delle viti.
Accensione e spegnimento dell’elettroutensile
Fig. A
Premendo l’interruttore On/Off (6)
l’elettroutensile si avvia.
Rilasciando l’interruttore On/Off (6)
l’elettroutensile si arresta.
Spostare il selettore di direzione (5) in
posizione centrale per bloccare il movimento
dell’interruttore On/Off. Con il selettore di
direzione in tale posizione l’elettroutensile non
può essere attivato.
58
IT
L’elettroutensile è dotato della funzione di
protezione elettronica contro il
sovraccarico. Quando l’elettroutensile è
sovraccarico si spegne automaticamente.
Se ciò avviene, attendere almeno 5
secondi per lasciare che la protezione
contro il sovraccarico si resetti.
Funzione di blocco del mandrino
L’elettroutensile è dotato della funzione di blocco
automatico del mandrino. Quando l’interruttore
On/Off (6) non è premuto, la rotazione del
portapunte (4) è bloccata. Ora è possibile usare
l’avvitatore (anche se la batteria è scarica) come
utensile manuale.
Attacchi testa eccentrica per testina / testa
angolare
Fig. B
La testa del driver eccentrico (12) consente di
avvitare vicino ai bordi. La testa del cacciavite
angolare (13) consente di avvitare in punti difcili
da raggiungere. Gli allegati possono essere
montati sfalsati in diverse angolazioni.
Per assemblare un allegato:
Portare l'interruttore di direzione (5) nella
posizione centrale, impedendo l'attivazione
accidentale dell'interruttore on / off.
Estrarre il coperchio (9) verso la parte
anteriore.
Spingere con cautela l'accessorio sulla
macchina.
Per smontare un allegato:
Spostare l'interruttore di direzione (5) nella
posizione centrale.
Premere i pulsanti di sblocco (11) su entrambi i
lati della macchina.
Estrarre con cura l'attrezzatura dalla macchina.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
GARANZIA
I prodotti FERM sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita
l’assenza di difetti nei materiali e nella
manodopera per il periodo contrattuale a
partire dalla data di acquisto originale. Qualora
il prodotto dovesse subire un guasto qualsiasi
durante questo periodo a causa di difetti nei
materiali e/o nella manodopera, si prega di
contattare direttamente il rivenditore FERM.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o
manutenuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non
originali
59
IT
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o
implicita fornita dall’azienda. Non esistono altre
garanzie espresse o implicite che si estendono
oltre il presente documento, ivi comprese le
garanzie implicite di commerciabilità e idoneità
per uno scopo particolare. In nessun caso FERM
sarà responsabile di eventuali danni incidentali
o consequenziali. I rimedi dei rivenditori saranno
limitati alla riparazione o sostituzione di unità o
parti non conformi.
60
61
Spare parts list
Article no. Description Position no.
CDA1135 Charger adapter 4V
411138 Motor + gear box assembled 6
411139 Rubber cover 5
411140 Angle driver head 1
411141 Eccentric driver head 4
Exploded view
62
63
EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61558-1, EN 61558-2-16, EN 62841-1,
EN 62841-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU
Zwolle, 01-07-2019 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/EU Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
DECLARATION OF CONFORMITY
CDM1135 - LI-ION SCREW DRIVER
WWW.FERM.COM
©2019 FERM
1907-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ferm CDM1135 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding