Documenttranscriptie
www.stanley.eu
KFFMED500
A
C
2
B
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max, KFFMED500 Impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as
well as for screwdriving applications. These tools are intended
for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
ENGLISH
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
3
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard
ous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for drills
and impact drills.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The accessory will bind in the material and rotate the drill.
U
se clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
B
efore drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
T
his tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
4
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
T
he intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
I
njuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
(Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
f
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley® FatMax® Service
Centre in order to avoid a hazard.
#
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse switch
4. Drilling mode selector
5. Tool holder
6. Side handle
7. Depth stop
8. Depth stop lock button
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle (fig. C
Turn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool.
Rotate the side handle into the desired position.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting an accessory (fig. A)
Clean and grease the shank (9) of the accessory.
Pull back the sleeve (10) and insert the shank into the tool
holder (5).
ENGLISH
Push the accessory down and turn it slightly until it fits into
the slots.
Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
holder.
To remove the accessory, pull back the sleeve (10) and
pull out the accessory.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Selecting the operating mode (fig. B)
The tool can be used in three operating modes. Press in the
button (11) and rotate the drilling mode selector (4) towards
the required position, as indicated by the symbols.
Drilling
For drilling in steel, wood and plastics, set the operating
mode selector (4) to the position.
r
Hammer drilling
For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (4) to the
position
When hammering, the tool should not bounce and run
smoothly. If necessary, increase the speed.
s
Hammering
For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (4) to the
position.
Make sure the forward/reverse switch is in the forward
position.
When changing from hammer drilling to chiselling, turn
the chisel to the desired position. If resistance is felt
during mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
When hammering with spindle lock, the angle of the bit
may be changed. Set the operating mode selector (4) to
the
position, the angle of the bit may now be changed
by rotating the tool holder (6). Set the operating mode
position, before continuing.
selector (4) to the
q
q
Selecting the direction of rotation
For drilling, for tightening screws and for chiselling, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing
a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
5
ENGLISH
(Original instructions)
To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(3) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Setting the drilling depth (fig. C)
Press in the depth lock button (8).
Set the depth stop (7) to the desired position. The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
Release the depth lock button.
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available
only in forward (clockwise) rotation.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get
the very best from your tool.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with
a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
6
KFFMED500 (Type 1)
Input voltage
V
Power input
W
230
AC
750
No-load speed
min
-1
0-1050
Impact rate
min
-1
5,200
Impact energy per
stroke according to
J
1.8
Concrete
mm
26
Steel
mm
13
Wood
mm
30
Weight
kg
2.3
EPTA-Procedure 05/2009
Max. drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L ) 90 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
Sound power (L ) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete (a ) 16.3 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
h, HD
Chiselling (a
h, Cheq
2
) 13.5 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
2
2
2
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KFFMED500
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
These products also comply with directive
2014/30/EU, 2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
Stanley® FatMax®.
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
20/02/2018
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley® FatMax® Schlagbohrer KFFMED500 wurde zum
Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für
Schraubanwendungen entwickelt. Diese Werkzeuge sind für
professionelle sowie für private, nicht professionelle Benutzer
vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der nachfolgenden Warnhinweisen
und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich
z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi
den. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irge
deiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektr
schen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchte
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den A
ßeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Ele
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten st
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrü
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verlezungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS
Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromve
sorgung und/oder an den Akku anschließen oder
wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektroger
tes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
8
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Stauba
saugung und Staubsammlung vorgesehen sind,
vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlo
sen sind und verwendet werden. Der Einsatz von
Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr,
dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Pers
nen gefährlich.
e. Pflegen Sie Ihre Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät repar
eren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen
wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ric
tig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifizie
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrer und Schlagbohrmaschinen.
Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern
Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie niemals ein Meißelzubehör im Drehmodus. Das Zubehörteil bleibt im Werkstück stecken und
dreht die Bohrmaschine.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück wird instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Bevor Sie in Wände, Böden oder Decken bohren,
überprüfen Sie die Lage von Kabeln und Rohren.
Vermeiden Sie es, die Spitze eines Bohrers unmittelbar nach dem Bohren zu berühren, da dieser heiß
werden kann.
Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei
der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit
ihm vertraut gemacht werden. Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer
als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren oder
Sachschäden führen.
Verwenden Sie bei staub- und spanerzeugenden
Arbeiten eine Gesichts- oder Staubmaske.
DEUTSCH
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren gemäß
EN 60745 gemessen und können zum Vergleich einzelner
Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufigen Beurteilung der
Exposition verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht wird,
kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, was
von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug verwendet wird. Der Schwingungspegel kann über den angegebenen
Wert steigen.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die
gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, damit Personen geschützt werden, die
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das Werkzeug
verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört neben der
Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser auch die Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, beispielsweise
die Häufigkeit des Abschaltens des Werkzeugs und wie lange
es im Leerlauf betrieben wird.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Piktogramme sind am Werkzeug inkl. Datumscode angebracht:
:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung
lesen.
f
Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Elektrische Sicherheit
Das Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass
die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine Stanley® FatMax® Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
#
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Vor/Zurück-Schalter
4. Bohrmodusschalter
5. Bohrfutter
6. Seitlicher Haltegriff
7. Tiefenbegrenzung
8. Arretierung der Tiefenbegrenzung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs (Abb. C)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (6) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen von Werkzeugen (Abb. A)
10
Reinigen und fetten Sie den Schaft (9) des Werkzeugs.
Ziehen Sie die Hülse (10) zurück, und setzen Sie den
Schaft in das Bohrfutter (5) ein.
Drücken Sie das Werkzeug hinein, und drehen Sie es
vorsichtig, bis es in die Kerben einrastet.
Ziehen Sie am Werkzeug, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist.Bei der Verwendung
der Schlagbohrfunktion muss sich das Werkzeug nach Anbringen im Bohrfutter axial mehrere Zentimeter bewegen
können.
Wenn Sie das Werkzeug entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (10) zurück und ziehen das Werkzeug heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt.Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. B)
Dieses Gerät kann in drei Betriebsmodi verwendet werden.
Drücken Sie den Knopf (11), und drehen Sie den Bohrmodusschalter (4) in Richtung der gewünschten Position, die
mithilfe der Symbole angegeben ist.
Bohren
Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren, stellen
Sie den Bohrmodusschalter (4) auf die Einstellung .
r
Schlagbohren
Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Beton den Bohrmodusschalter (4)auf die Einstellung
.
Bei Schlagbohrarbeiten sollte das Gerät nicht rütteln,
sondern gleichmäßig und ruhig laufen.Erhöhen Sie gegebenenfalls die Geschwindigkeit.
s
Schlagbohren
Für Schlagbohrarbeiten mit Spindelarretierung sowie für
leichte Meißel- und Spanarbeiten stellen Sie den Bohrmodusschalter (4) auf die Position
.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Vor/Zurück-Schalter
in der Stellung "Vor" befindet.
Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position, wenn
Sie von Schlagbohr- zu Meißelarbeiten wechseln.Wenn
der Bohrmodusschalter blockiert, drehen Sie vorsichtig
den Meißel, sodass die Spindelarretierung einrastet.
Für Hammerarbeiten mit Spindelarretierung können
Sie den Winkel des Werkzeugs ändern.Stellen Sie
den Bohrmodusschalter (4) auf die Position
. Der
gewünschte Winkel des Werkzeugs kann durch Drehen
des Bohrfutters (6) eingestellt werden.Stellen Sie, bevor
Sie fortfahren, den Bohrmodusschalter (4) auf die Position
.
q
q
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Auswählen der Drehrichtung
Verwenden Sie zum Bohren, Anziehen von Schrauben und
Meißelarbeiten die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn).
Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn).
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (3) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während der Motor läuft.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. C)
Drücken Sie auf die Arretierung der Tiefenbegrenzung (8).
Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (7) in die gewünschte
Position.Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
Lassen Sie die Einschaltsperre los, wenn das Gerät läuft.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1).Die Geschwindigkeit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie tief Sie den
Schalter eindrücken.
Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und
hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem
Durchmesser verwenden.
Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den
Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler
los.Diese Option steht nur für den Betrieb bei Drehung in
Uhrzeigersinn zur Verfügung.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregler los.Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb
befindet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut drücken und loslassen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts.Zubehörteile von Stanley Fat Max und
Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt.Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab, und nehmen Sie den Akku aus
dem Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen.Das Ladegerät benötigt keine Wartung,
sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannienund Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen.Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen.Empfohlene
Sicherung:5 A.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt.Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
DEUTSCH
KFFMED500 (Typ 1)
Eingangsspannung
V
AC
230
Leistungsaufnahme
W
750
Leerlaufdrehzahl
Min.
-1
0-1050
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
KFFMED500 (Typ 1)
Schlagzahl
Min.
5,200
-1
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley® FatMax® ab.
Einzelschlagstärke
entsprechend
J
1.8
Beton
mm
26
Stahl
mm
13
Holz
mm
30
Gewicht
kg
2.3
EPTA-Procedure 05/2009
Maximale Bohrtiefe
Garantie
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L ) 90 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
Schallleistung (L ) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a ) 16.3 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
h, HD
Meißelarbeiten (a
h, Cheq
) 13.5 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
2
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KFFMED500 Schlagbohrer
FMEH850, FMEH1100 Schlagbohrer
Stanley Europe erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden
Vorschriften erfüllen:
EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EC und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
12
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
20.02.2018
Stanley® FatMax® vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley® FatMax®
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley® FatMax® und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley® FatMax®-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie
in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley® FatMax®-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion Stanley Fat Max KFFMED500
a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique,
la maçonnerie ainsi que pour effectuer des opérations de
vissage. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les
particuliers.
Instructions liées à la sécurité Avertissements de
sécurité générale liés aux outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie
(sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières infla
mables. Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés quand vous utilisez un outil électrique.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la
terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de choc éle
trique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équip
ments de protection comme les masques à poussière, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent
le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doi
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucu
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un e
tracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil appr
prié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son inte
rupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce
n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre
condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Ne faites réparer votre outil électrique que par un
réparateur qualifié qui n’utilise que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
14
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
Avertissement ! Avertissement supplémentaires
concernant les perceuses et les perceuses
à percussion.
Portez des protections auditives pour utiliser une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer
la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
N’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
pourrait se tordre à l’intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou des
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et
des canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement
non spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins
que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
Utilisez un masque anti-poussière si vos activités sont
susceptibles de créer de la poussière ou de projeter
des particules.
@
Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si elles
(Traduction des instructions initiales)
sont supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
Troubles de l’ouïe.
Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
:
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
f
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit
peut engendrer la perte de l’ouïe.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de liaison à la terre. Vérifiez toujours que l’alimentation électrique correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
Stanley® FatMax® agréé afin d’éviter tout accident.
#
Caractéristiques
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande avant/arrière
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Support d’outil
6. Poignée latérale
7. Butée de profondeur
8. Bouton de verrouillage de butée de profondeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est
éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale (figure C)
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil.
Tournez la poignée latérale dans la position désirée.
Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Mise en place d'un accessoire (figure A)
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
FRANÇAIS
Nettoyez et graissez l’embout (9) de l’accessoire.
Tirez le manchon (10) et insérez l’embout dans le support
d’outil (5).
Poussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il soit dans les fentes.
Tirez sur l’accessoire pour vérifier le verrouillage.Pour
la fonction de martelage, l’accessoire doit pouvoir se
déplacer sur son axe de plusieurs centimètres quand il est
verrouillé dans le support d’outil.
Pour retirer l’accessoire, appuyez sur le manchon (10) et
tirez l’accessoire.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l'emplacement des câblages et des tuyaux.
Attention ! Ne changez jamais le sens de rotation quand le
moteur tourne.
Réglage de la profondeur de perçage (figure C)
Sélection du mode de fonctionnement (figure B)
L'outil peut être utilisé dans les trois modes de fonctionnement.Appuyez sur le bouton (11) et tournez le sélecteur du
mode de perçage (4) dans la position désirée, comme indiqué
par les symboles.
Perçage
Pour percer dans l’acier, le bois et le plastique, réglez le
sélecteur de mode (4) en position .
Mise en marche et arrêt
r
Perçage au marteau
Pour percer de la pierre et du béton, réglez le sélecteur de
mode de fonctionnement (4) en position
.
Pour marteler, l’outil ne doit pas rebondir et doit fonctionner tout en douceur.Si nécessaire, augmentez la vitesse.
s
Martelage
Pour marteler avec l’axe de verrouillage et pour les
travaux de burinage et d’ébarbage légers, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (4) en position
.
Assurez-vous que le bouton de commande avant/arrière
est dans la position avant.
Pour passer du perçage au burinage, tournez le burin
dans la position désirée.Si une résistance se fait ressentir
pendant le changement de mode, tournez légèrement le
burin pour enclencher l’axe de verrouillage.
Pendant le martelage avec l’axe de verrouillage, l’angle
du foret peut être changé.Réglez le sélecteur de mode de
fonctionnement (4) en position
, l’angle du foret peut
maintenant être changé en tournant le support de l'outil
(6).Réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (4) en
position , avant de continuer.
q
q
Sélection du sens de rotation
Pour percer, serrer des vis et buriner, utilisez la rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre.Pour desserrer les vis ou
retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (3) vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, poussez le bouton de commande
avant/arrière vers la droite.
16
Appuyez sur le bouton de verrouillage de butée de profondeur (8).
Réglez la butée de profondeur (7) à la position désirée.La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de
profondeur.
Relâchez le bouton de verrouillage de butée de profondeur.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur de
vitesse (1).La vitesse de l’outil dépend de la pression sur
le bouton.
Normalement, les vitesses lentes correspondent aux
forets à large diamètre et les vitesses rapides aux forets
de faible diamètre.
En mode continu, appuyez sur le bouton de verrouillage
(2) et relâchez le sélecteur de vitesse.Cette option n’est
disponible qu’en rotation avant (sens des aiguilles d’une
montre).
Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.Pour
arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu, appuyez
de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés.Les accessoires Stanley Fat Max et Piranha
correspondent aux normes de qualité supérieure et sont
conçus pour donner le meilleur résultat possible.En utilisant
ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien.Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
Arrêtez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors d'un nettoyage régulier.
(Traduction des instructions initiales)
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide.N'utilisez pas de produit de nettoyage
abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
à l’intérieur en le tapant (si installé).
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L ) 90 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
Puissance sonore (L ) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage au marteau dans le béton (a ) 16.3 m/s , incertitude (K) 1.5 m/s
2
h, HD
Burinage (a
h, Cheq
) 13.5 m/s , incertitude (K) 1.5 m/s
2
2
2
Déclaration de conformité CE
et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
Mettez au rebut la vieille prise.
Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne
de terre.Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité.Fusibles recommandés :5 A.
Protection de l'environnement
Z
FRANÇAIS
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
KFFMED500 Perceuse à percussion
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-21:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE, 2006/42/CE et 2011/65/EU.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker
à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley® FatMax®.
Caractéristiques techniques
KFFMED500 (Type 1)
Tension d'entrée
V
AC
230
Puissance
W
750
Vitesse à vide
min
-1
0-1050
min
-1
5,200
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgique
20/02/2018
Puissance de frappe
individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009
Force de choc
J
1.8
Béton
mm
26
Acier
mm
13
Bois
mm
30
Poids
kg
2.3
Capacité max de perçage
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable
sur les territoires des états membres de l’Union européenne et
la zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
17
(Traduction des instructions
initiales)
Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat
Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
(Traduzione del testo originale)
FRANÇAIS
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales
b.
c.
d.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano/avvitatore a impulsi Stanley® FatMax® KFFMED500
è stato progettato per eseguire lavori di foratura in materiali
quali legno, metallo, plastica e muratura, oltre che per serrare
e allentare viti. Questo utensile è stato progettato per uso
professionale e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza
generali per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle
persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria
(senza filo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa
d’incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli ele
troutensili dotati di messa a terra.
18
e.
f.
ITALIANO
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modifica
re le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il pr
prio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile
dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
Se non è possibile evitare di lavorare con l’utensile
in una zona umida, collegarlo a una rete elettrica
protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso
di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utili
zare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni alle persone.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eve
tuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio adeguati.
(Traduzione del testo originale)
In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo
dell’ele troutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispos
tivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati
a queste ultime.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L’ele
troutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro,
se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batt
ria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne
gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente
l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale
d’istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano comp
nenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta man
tenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
ITALIANO
5. Manutenzione
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di rica
bio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la
sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per i trapani/avvitatori normali e a impulsi.
Indossare protezioni acustiche quanto si effettuano
lavori con trapani/avvitatori a impulsi. L’esposizione al
rumore può condurre alla perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni
a persone.
Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile
e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Non utilizzare mai lo scalpello in modalità di rotazione.
L’accessorio rimarrà inceppato nel materiale e farà ruotare
il trapano.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il
corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare
la perdita di controllo.
Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
Evitare di toccare l’estremità appuntita di una punta
del trapano subito dopo l’uso, perché che potrebbe
essere molto calda.
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo
all’uso dell’elettroutensile da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’elettroutensile.
L’uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.
L’impiego dell’elettroutensile con accessori o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, potrebbe
causare lesioni alle persone e/o danni alle cose.
Indossare una maschera facciale o una mascherina
antipolvere per le operazioni in cui si potrebbero
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
produrre polvere o detriti volanti.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’elettroutensile da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono verificarsi a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Tali rischi residui includono:
lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo “Dati
tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale
sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
20
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone l’utilizzatore deve leggere il manuale di
istruzioni.
f
Indossare protezioni acustiche quanto si effettuano lavori con trapani/avvitatori a impulsi.
L’esposizione al rumore può condurre alla
perdita dell’udito.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Verificare sempre che la tensione della rete
elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza Stanley® FatMax®.
#
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Interruttore avanti/indietro
4. Selettore modalità di trapanatura
5. Mandrino portapunta
6. Impugnatura laterale
7. Arresto di profondità
8. Pulsante di bloccaggio arresto di profondità
Montaggio
Attenzione! Prima del montaggio, controllare che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell'impugnatura laterale (fig. C)
Ruotare l’impugnatura in senso antiorario fino a quando
è possibile infilare l’impugnatura laterale (6) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando il manico in senso
orario.
Montaggio di un accessorio (fig. A)
Pulire e ingrassare il codolo (9) dell’accessorio.
Tirare indietro il manicotto (10) e inserire il codolo nel
(Traduzione del testo originale)
mandrino portapunta (5).
Premere l'accessorio e ruotarlo leggermente fino
a quando si insedia nelle fessure.
Tirare l’accessorio per controllare che sia correttamente
bloccato.Per la funzione di percussione, l’accessorio deve
essere in grado di spostarsi assialmente di vari centimetri
quando è bloccato nel mandrino portapunta.
Per togliere l’accessorio, tirare indietro il manicotto(10) ed
estrarre l’accessorio.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo.Non sovraccaricarlo..
Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti, soffitti,
controllare l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
Selezione della direzione di rotazione
Per la trapanatura, per serrare le viti e per la scalpellatura,
usare la rotazione in avanti (senso orario).
Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (3) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
Avvertenza! Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando il motore è in funzione.
Regolazione della profondità di trapanatura (fig. C)
Selezione della modalità operativa (fig. B)
L'elettroutensile può essere usato in tre modalità operative.
Premere il pulsante (11) e ruotare il selettore della modalità
di trapanatura (4) verso la posizione richiesta, come indicato
dai simboli.
r
Trapanatura a percussione
Per la trapanatura a percussione nelle murature e nel
calcestruzzo, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione
position
Durante la martellatura, l’elettroutensile non dovrebbe
saltellare, ma bensì funzionare in modo regolare.Se
necessario, aumentare la velocità.
s
Martellatura
Per la martellatura con il blocco dell’alberino e per la
scalpellatura e l’incisione leggere, regolare il selettore
della modalità operativa (4) sulla posizione
.
Accertarsi che l’interruttore avanti/indietro si trovi nella
posizione avanti.
Quando si passa dalla trapanatura a percussione alla
scalpellatura, ruotare lo scalpello sulla posizione desiderata.Se si avverte una certa resistenza durante il cambio
di modalità, ruotare leggermente lo scalpello per innestare
il blocco dell’alberino.
Quando si esegue la martellatura con il blocco
dell’alberino, è possibile cambiare l’angolo della punta da
trapano.Regolare il selettore della modalità operativa (4)
sulla posizione
, in tal modo è possibile modificare
l’angolo della punta da trapano ruotando il mandrino portapunta (6).Regolare il selettore della modalità operativa
(4)sulla posizione , prima di continuare.
q
q
Premere il pulsante di bloccaggio della profondità (8).
Regolare l’arresto di profondità (7) sulla posizione desiderata.La profondità di trapanatura massima è pari alla
distanza tra la punta della punta da trapano e l'estremità
frontale dell’arresto di profondità.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio della profondità.
Accensione e spegnimento
Trapanatura
Per la trapanatura di acciaio, legno e plastica, regolare il
selettore della modalità operativa (4) sulla posizione .
ITALIANO
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore a velocità variabile (1).La velocità dell’elettroutensile dipende
dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
Di regola, usare velocità basse per le punte da trapano di
grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro più
piccolo.
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e rilasciare l’interruttore a velocità variabile.
Questa opzione è disponibile solo con la rotazione in
avanti (senso orario).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione a velocità variabile.Per spegnere l’elettroutensile
durante il funzionamento continuo, premere ancora una
volta l’interruttore a velocità variabile e rilasciarlo.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato.Gli accessori Stanley Fat Max e Piranha sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max con o senza filo
è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima.Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo.L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione
salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido.Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall'interno (se in
dotazione).
KFFMED500 (Tipo 1)
Forza di percussione
min
5,200
-1
Forza colpo singolo
corrispondente alla
J
1.8
Calcestruzzo
mm
26
Acciaio
mm
13
Legno
mm
30
Peso
kg
2.3
procedura EPTA 05/2009
Capacità di trapanatura max.
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L ) 90 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
Potenza acustica (L ) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
Sostituzione della spina (solo Regno Unitoe
Irlanda)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Se è necessario montare una nuova spina:
smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
Collegare il filo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto di terra.Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità.Fusibile raccomandato:5 A.
Scalpellatura (a
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a ) 16.3 m/s , incertezza (K) 1.5 m/s
2
h, HD
h, Cheq
) 13.5 m/s , incertezza (K) 1.5 m/s
2
2
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
KFFMED500 Trapano/avvitatore a impulsi
Stanley Europe dichiara che i prodotti descritti al capitolo
“Dati tecnici” sono conformi a:
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati
o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Z
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Questi prodotti inoltre sono conformi alle Direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley® FatMax®.
Dati tecnici
KFFMED500 (Tipo 1)
Tensione in ingresso
V
Potenza assorbita
W
Regime a vuoto
22
230
AC
min
750
-1
0-1050
R. Laverick
Direttore tecnico
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
20/02/2018
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Stanley® FatMax® è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida entro i territori degli Stati membri
dell’Unione Europea e entro i confini dell’area europea di
libero scambio.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e condizioni Stanley® FatMax® e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore
o all’agente riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Stanley® FatMax® di 1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili online sul sito
web www.2helpU.com oppure contattando la sede Stanley®
FatMax® di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley® FatMax® appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De Stanley Fat Max Slagboor KFFMED500 is ontworpen voor
het boren in hout, metaal, kunststoffen en metselwerk, en kan
ook worden toegepast als schroevendraaier. Dit gereedschap
is bedoeld voor professioneel en particulier, niet-professioneel
gebruik.
Veiligheidsinstructies Algemene waarschuwingen
voor de veiligheid bij gebruik van elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer
u geen gevolg geeft aan de waarschuwingen
en instructies, die hieronder worden vermeld,
kan dat leiden tot elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies, zodat u ze
later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap”
in de waarschuwingen verwijst naar elektrisch gereedschap
met netvoeding (met snoer) of elektrisch gereedschap dat
werkt op een accu (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve
omgevingen, zoals in de aanwezigheid van bran
bare vloeistoffen en gassen of brandbaar stof. In
elektrisch gereedschap kunnen vonken ontstaan die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer
u met elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u wordt
afgeleid, zou u de controle over het gereedschap kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De stekker van het gereedschap moet geschikt zijn
voor het stopcontact. Pas nooit de stekker op welke
manier dan ook aan. Gebruik niet geen verloopstekkers
bij geaard elektrisch gereedschap. Originele stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd contact met geaarde oppervlakken, zoals le
dingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een
groter risico van elektrische schok als uw lichaam
contact heeft met aarde.
c. Stel het elektrische gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden. Water dat het gereedschap
binnendringt, verhoogt het risico van een elektrische
schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het gereedschap te dragen of te slepen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt
het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe
randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of ve
warde snoeren verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buiten met elektrisch gereeds
hap werkt, een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Gebruik van een geschikt ve
lengsnoer vermindert het risico van een elektrische
schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, maak dan gebruik
van een met een reststroomschakelaar (Residual Cu
rent Device - RCD) beveiligde voeding. Met een RCD
wordt het risico van een elektrische schok beperkt.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met dit elektrische gereedschap
werkt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed van verdovende middelen,
alcohol of medicatie. Een ogenblik van onopletten
heid tijdens het werken met elektrisch gereedschap
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Gebruik een uitrusting voor persoonlijke
23
NEDERLANDS
c.
d.
e.
f.
g.
(Vertaling van de originele instructies)
beschering. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, anti-slip
schoenen, een helm en gehoorbescherming die onder de
juiste omstandigheden worden gebruikt, zal persoonlijk
letsel beperken.
Voorkom dat het gereedschap onbedoeld wordt
gestart. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand
staat en sluit dan pas de stroomvoorziening aan en/of
plaats dan pas een accu, pak dan pas het gereeds
hap op en draag dan pas het gereedschap. Elektrisch
gereedschap dragen met uw vinger op de schakelaar
of de stroomvoorziening inschakelen van elektrisch
gereedschap dat is ingeschakeld, is vragen om ong
lukken.
Schakel het elektrisch gereedschap pas in wanneer u
een stelsleutel of steeksleutel hebt verwijderd. Een
steeksleutel of een stelsleutel die aan een draaiend
deel van het elektrisch gereedschap is bevestigd, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
Reik niet buiten uw macht. Houd altijd uw voeten goed
aan de grond en bewaar te allen tijde uw evenwicht.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap beter
controleren in onverwachte situaties.
Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding en
geen sieraden. Houd uw haar, kleding en handsc
oenen weg bij draaiende onderdelen. Losse kleding,
sieraden en lang haar kunnen in bewegende onderdelen
verstrikt laken.
Als er apparaten worden geleverd voor aansluiing
van stofafzuiging en -verzameling, zorg er dan voor
dat deze worden aangesloten en goed worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan stof-gerel
teerde gevaren beperkend.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Oefen niet te veel kracht uit op het elektrisch geree
schap. Gebruik het juiste elektrische gereedschap
voor de toepassing. Het juiste elektrische gereedschap
zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het wordt
gebruikt op de snelheid waarvoor het is ontworpen.
b. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schak
laar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet
kan worden bediend met de aan/uit-schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu uit het elektrisch gereedschap en voer
vervolgens pas aanpassingen uit, wissel dan pas
accessoires en berg het gereedschap dan pas op.
Zulke preventieve veiligheidsmaatregelen beperken
het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt,
24
op buiten bereik van kinderen en sta niet toe dat
personen die onbekend zijn met het gereedschap
of deze instructies met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e. Onderhoudelektrisch gereedschap goed. Controleer
het op verkeerde uitlijning of het aanlopen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
iedere andere conditie die van invloed kan zijn op de
werking ervan. Als het gereedschap is beschadigd,
laat het dan repareren voordat u het weer gebruikt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snij- en zaaggereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken zal minder snel vastlopen en is gemakkel
jker onder controle te houden.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en bitjes, enz. in overeenstemming met deze instru
ties, waarbij u rekening houdt met de werkcondities
en het werk dat moet worden uitgevoerd. Gebruik van
het elektrisch gereedschap voor andere werkzaa
heden dan bedoeld kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap nazien door een
gekwalificeerde monteur die alleen identieke verva
gende onderdelen gebruikt. Zo is gewaarborgd dat de
veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden
blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
gebruik van elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boren en slagboren.
Draag gehoorbescherming wanneer u werkt met slagboren. Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging
veroorzaken.
Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagaccessoire verborgen bedrading kan
raken. Wanneer het zaagaccessoire in contact komt
met bedrading waar spanning op staat, kan er spanning
komen te staan op de metalen delen van het elektrisch
gereedschap en kan de gebruiker een elektrische schok
krijgen.
Gebruik nooit een beitelaccessoire in de roterende stand.
Het accessoire zal vastlopen in het materiaal en daardoor
zal de boor ronddraaien.
(Vertaling van de originele instructies)
Zet met klemmen of op een andere praktische wijze het
werkstuk vast en ondersteunen het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of
het tegen uw lichaam drukt, kan het instabiel worden en
kunt u de controle verliezen.
Controleer, voordat u in wanden, vloeren of plafonds
boort, de locatie op de aanwezigheid van bedrading of
leidingen.
Raak de punt van het boortje niet vlak na het boren aan,
omdat het heet kan zijn.
Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of
men een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij toezicht
krijgen of instructies over het gebruik van het apparaat
van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er
moet toezicht op kinderen worden gehouden zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Het bedoelde gebruik wordt in deze instructiehandleiding
beschreven. Het gebruik van een accessoire of hulpstuk
of uitvoering van een handeling met dit gereedschap dat/
die niet in deze instructiehandleiding wordt aanbevolen,
kan een risico van persoonlijk letsel en/of materiële
schade inhouden.
Gebruik een gezichtsmasker of een stofmasker wanneer
de werkzaamheden stof of rondvliegende deeltjes kunnen
produceren.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde,
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of men een
gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij toezicht krijgen of
instructies over het gebruik van het apparaat van iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht op kinderen worden gehouden zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen wanneer het
gereedschap wordt gebruikt en de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen niet in acht worden genomen. Deze risico’s kunnen ontstaan door verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de relevante veiligheidsvoorschriften worden
toegepast en veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden voorkomen. Dit
zijn onder meer:
Verwondingen veroorzaakt doordat roterende/bewegende
onderdelen worden aangeraakt.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het wisselen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Wanneer u gereedschap
NEDERLANDS
langdurig gebruikt, is het belangrijk dat u regelmatig
pauzes inlast.
Beschadiging van het gehoor.
Gezondheidsrisico’s die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het gebruik van het
gereedschap (bijvoorbeeld: werken met hout, vooral
eikenhout, beukenhout en MDF).
Trilling
De verklaarde waarden voor trillingsemissies die worden
vermeld in de technische gegevens en de verklaring van
conformiteit, zijn gemeten in overeenstemming met een
standaard testmethode die door EN 60745 wordt verstrekt,
en die kan worden gebruikt voor het vergelijken van het ene
gereedschap met het andere. De vermelde waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen van de vermelde waarde, afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau
kan toenemen tot boven het vermelde niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt beoordeeld met
het doel te bepalen welke veiligheidsmaatregelen worden
vereist door 2002/44/EC voor het beschermen van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap
gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan
trillingen in overweging nemen de feitelijke condities waarin
en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, waarbij
ook rekening moet worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijden dat het gereedschap is
uitgeschakeld en wanneer het stationair loopt, in aanvulling op
de ingeschakelde tijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode worden de volgende pictogrammen op
het gereedschap getoond:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
f
Draag gehoorbescherming wanneer u werkt
met slagboren. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening in overeenstemming is
met de spanning op het typeplaatje.
Is het netsnoer beschadigd, dan moet het worden vervan-
#
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
gen door de fabrikant, of een erkend Stanley® FatMax®
Servicecentrum, zodat een gevaarlijke situatie wordt
vermeden.
Functies
Dit gereedschap beschikt over bepaalde of alle navolgende
functies.
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Vergrendelingsknop
3. Schakelaar voor rechtsom/linksom
4. Knop voor boormodus
5. Gereedschaphouder
6. Zijgreep
7. Diepteregelaar
8. Vergrendelknop diepteregelaar
Montage
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en van de netspanning is verwijderd.
Aanbrengen van de zijgreep.
Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (6) naar de
voorkant van het gereedschap kunt schuiven.
Draai de zijgreep in de gewenste stand.
Maak de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
Een hulpstuk aanbrengen (fig. A)
Reinig en smeer de schacht (9) van het hulpstuk.
Trek de huls terug (10) en plaats de schacht in de gereedschaphouder (5).
Druk het hulpstuk naar beneden en draai dit een beetje
totdat het in de sleuven past.
Trek aan het hulpstuk om te controleren of dit juist is
vergrendeld.Voor de klopfunctie moet het hulpstuk in de
gereedschaphouder meerdere centimeters in de lengterichting kunnen bewegen.
Als u het hulpstuk wilt verwijderen, trekt u de huls (10)
terug en verwijdert u het hulpstuk.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken.Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De gebruiksmodus selecteren (fig. B)
Het gereedschap kan in drie gebruiksmodi worden gebruikt.
Druk de knop (11) in en draai de knop voor de boormodus (4)
naar de gewenste stand, zoals aangegeven met de symbolen.
Boren
Als u in staal, hout of plastic wilt boren, stelt u de knop
26
voor de gebruiksmodus (4) in op de stand
r
.
Klopboren
Voor klopboren in metselwerk en beton, moet u de knop
voor de gebruiksmodus (4) instellen op de stand
.
Tijdens het klopboren moet het gereedschap niet terugslaan maar soepel lopen.Verhoog indien nodig de snelheid.
s
Hameren
Voor hameren met spilvergrendeling en voor lichte beitelen bikwerkzaamheden stelt u de knop voor gebruiksmodus (4) in op de stand .
Zorg ervoor dat de vooruit/achteruit-schakelaar in de
vooruit-stand staat.
Draai de beitel naar de gewenste stand wanneer u wisselt
van klopboren naar beitelen.Wanneer het schakelen tussen modi lastig gaat, moet u de beitel een beetje draaien
om de spilvergrendeling in te schakelen.
Wanneer u hamert met de spilvergrendeling, kunt u de
hoek van het bit wijzigen.Stel de knop voor de gebruiksmodus (4) in op de stand
. De hoek van de bit
kan nu worden gewijzigd door de gereedschapshouder (6)
te draaien.Stel de knop voor de gebruiksmodus (4) in op
de stand voordat u verdergaat.
q
q
De draairichting selecteren
Voor boren, vastdraaien van schroeven en voor beitelen
gebruikt u de voorwaartse draairichting (rechtsom).Voor
het losdraaien van schroeven of het verwijderen van een
vastgelopen boorbit, gebruikt u de tegengestelde draairichting
(linksom).
Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop
voor rechtsom/linksom (3) naar links.
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuifknop voor rechtsom/linksom naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de
motor loopt.
De boordiepte instellen (fig. C)
Druk de vergrendelnop voor de diepteregelaar (8) in.
Stel de diepteregelaar (7) in op de gewenste stand.De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteregelaar.
Laat de vergrendelknop voor de diepteregelaar los.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken.De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
In het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor
boorbits met een grote diameter en hoge snelheden voor
boorbits met een kleinere diameter.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Druk de vergrendelingsknop (2) in en laat de schakelaar
met variabele snelheden los om de continustand te
activeren.Deze optie is alleen beschikbaar bij de voorwaartse draairichting (rechtsom).
U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar met
variabele snelheden los te laten.Druk vanuit de continustand nogmaals op de schakelaar met variabele snelheden en laat deze los om de continustand te deactiveren.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.Accessoires van Stanley Fat Max en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.In
combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog
beter laten presteren.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud.U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als
u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos)
uitvoert:
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt
u de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk&
Ireland only)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten.Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd.Aanbevolen zekering:5 A.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Z
Technische gegevens
KFFMED500 (Type 1)
Ingangsspanning
V
AC
230
Opgenomen vermogen
W
750
Onbelast toerental
min
-1
0-1050
Slagsnelheid
min
-1
5,200
Slagkracht
overeenkomstig
J
1.8
Beton
mm
26
Staal
mm
13
Hout
mm
30
Gewicht
kg
2.3
EPTA-Procedure 05/2009
Max. boorvermogen
Geluidsdruk volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L ) 90 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
Geluidsvermogen (L ) 101 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met klopboor in beton boren (a ) 16.3 m/s , onzekerheid (K) 1.5 m/s
h, HD
Beitelen (a
h, Cheq
2
) 13.5 m/s , onzekerheid (K) 1.5 m/s
2
2
2
EC-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
KFFMED500 Klopboormachine
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die worden
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley® FatMax®
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley® FatMax®.
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
Su taladradora de impacto Stanley Fat Max KFFMED500 está
diseñada para taladrar madera, metal, plástico y albañilería
y también para atornillar. Estas herramientas han sido concebidas para usuarios profesionales y para usuarios particulares
no profesionales.
Instrucciones de seguridad Advertencias generales
de seguridad para las herramientas eléctricas
@
R. Laverick
Engineering Director
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
07/08/2017
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley
Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan
de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.stanley.eu/3
28
ESPAÑOL
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones indicadas a continuación puede provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmó feras
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas elé
tricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados
y las tomas de corriente correctas reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conetadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado.
No use nunca el cable para transportar, tirar o
(Traducción de las instrucciones originales)
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo
dedescarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Cualquier distracción durante
el uso de herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar la fuente de alimentación
y/o la batería o de levantar o transportar la herram
enta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
ESPAÑOL
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de quo estén conectados y de que se usen adecuad
mente. El uso de equipo de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la he
ramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando de forma que estén fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones
utilicen la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están
desalineadas o bloqueadas, si hay piezas rotas u
otras condiciones que puedan afectar al funcionam
ento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes se producen por el escaso
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte con bordes afilados correctamente
mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y
son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada para realizar las reparaciones y
que utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
29
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para taladradoras y taladradoras de
impacto.
Lleve protección acústica cuando utilice taladradoras
de impacto. La exposición ante ruidos puede provocar la
pérdida de audición.
Utilice las asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar daños
personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica al operador.
No utilice nunca un taladro de cincel en modo giratorio. El accesorio de cincel se fijaría al material y rotaría el
taladro.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar
y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene el trabajo con las manos o con su cuerpo
estará inestable y podrá hacer que pierda el control.
Antes de taladrar las paredes, los suelos o los techos,
compruebe la ubicación de los cables y las tuberías.
No toque la punta de la broca de taladro justo
después de taladrar ya que podría estar caliente.
Esta herramienta no se destina al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que
carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las
instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona encargada de su seguridad. Los niños deberán
estar siempre vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
En este manual se describe el uso previsto.
El uso de accesorios o acoplamientos o la realización
de cualquier operación con esta herramienta que sean
distintos de los recomendados en este manual de instrucciones puede dar lugar a lesiones personales y/o daños
a la propiedad.
Utilice una máscara facial o de polvo si las operaciones pueden producir polvo o partículas volátiles.
@
30
Seguridad de otras personas
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén
supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso
del aparato por una persona encargada de su seguridad.
Los niños deberán estar siempre vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales
adicionales que no se incluyan en las advertencias de seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal uso, un
uso prolongado, etc.
Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al
usar los dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza
giratoria/móvil.
Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
Lesiones provocadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar cualquier herramienta durante periodos
prolongados de tiempo, asegúrese de hacer descansos
con regularidad.
Deterioro auditivo.
Daños a la salud provocados por la respiración del polvo
desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF).
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibraciones indicados
en los datos técnicos y la declaración de conformidad se
han medido de acuerdo con un método de prueba estándar
suministrado por EN 60745 y pueden utilizarse para comparar
una herramienta con otra. El valor declarado de emisión
de vibraciones también puede utilizarse en una evaluación
preliminar de exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta.
El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel
indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las
medidas de seguridad requeridas por la Directiva 2002/44/CE
para la protección de las personas que utilizan habitualmente
herramientas eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta
un cálculo de la exposición a vibraciones, las condiciones
reales de uso y la forma de utilización de la herramienta,
incluyendo todas las partes del ciclo operativo como las veces
que la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío
y el tiempo de activación.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas,
junto con el código de fecha:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
f
Lleve protección acústica cuando utilice taladradoras de impacto. La exposición ante ruidos
puede provocar la pérdida de audición.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta está doblemente aislada;
por lo tanto, no es necesario ningún cable.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o un centro de reparación oficial de
Stanley® FatMax® con el fin de evitar peligros.
#
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Interruptor de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
5. Soporte de la herramienta
6. Empuñadura lateral
7. Tope de profundidad
8. Botón de bloqueo del tope de profundidad
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral (fig. C
Gire el mango en sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta que pueda deslizar la empuñadura lateral (6)
hacia la parte frontal de la herramienta.
Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj para
que la empuñadura lateral quede apretada.
Montaje de un accesorio (fig. A)
Limpie y engrase el vástago (9) del accesorio.
Tire hacia atrás del portabrocas (10) e inserte el vástago
en el soporte de la herramienta (5).
Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
Tire del accesorio para comprobar si se encuentra correctamente bloqueado.
La función de percusión requiere que el accesorio pueda
moverse axialmente varios centímetros cuando se
encuentra bloqueado en el soporte de la herramienta.
Para extraer el accesorio, tire hacia atrás del portabrocas
(10) y hacia fuera del accesorio.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.No la
sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cables y tuberías.
Selección del modo de funcionamiento (fig. B)
La herramienta puede utilizarse en tres modos de funcionamiento.Pulse el botón (11) y gire el selector de modo de
perforación (4) hacia la posición requerida, tal y como se
indica mediante los símbolos.
Perforación
Para perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (4) en la posición .
r
Perforación a percusión
Para perforar a percusión la mampostería y el hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la
position
posición
Al percutir, la herramienta no debe rebotar y debe
desplazarse con suavidad.Si es necesario, aumente la
velocidad.
s
Percusión
Para percutir con el bloqueo del eje y para cincelar
y astillar de manera suave, ajuste el selector de modo de
funcionamiento (4) en la posición
.
Compruebe que el interruptor de avance/retroceso está
en posición de avance.
Al cambiar de la perforación a percusión al cincelado, gire
el cincel hacia la posición deseada.Si encuentra resistencia durante el cambio de modo, gire el cincel ligeramente
para acoplar el bloqueo del eje.
Al percutir con el bloqueo del eje, es posible que el
ángulo de la broca cambie.Ajuste el selector de modo de
funcionamiento (4) en la posición
. Es posible que
ahora el ángulo de la broca cambie si gira el soporte de la
herramienta (6).Ajuste el selector de modo de funcionamiento (4) en la posición
antes de continuar.
q
q
Selección de la dirección de rotación
Para perforar, para apretar tornillos y para cincelar, utilice
la rotación de avance (en el sentido de las agujas del reloj).
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Para aflojar tornillos o extraer una broca atascada, utilice la
rotación hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del
reloj).
. Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el control deslizante de avance/retroceso (3) hacia la izquierda.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
¡Atención! No cambie nunca la dirección de la rotación
mientras el motor esté en marcha.
Ajuste de la profundidad de perforación (fig. C)
Pulse el botón de bloqueo de profundidad (8).
Ajuste el tope de profundidad (7) en la posición que
desee.La profundidad de perforación máxima es igual a la
distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
Suelte el botón de bloqueo de profundidad.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1).La velocidad de la herramienta
depende de la presión que se aplique al interruptor.
Como norma general, utilice niveles de velocidad
reducidos con las brocas de gran diámetro y velocidades
superiores con las brocas de diámetro más pequeño.
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
Esta opción únicamente se encuentra disponible con la
rotación de avance (en el sentido de las agujas del reloj).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable.Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar
el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios
que utilice.Los accesorios Piranha y Stanley Fat Max se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.Utilizando estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento
de la herramienta.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat
Max se ha diseñado para que funcione durante un largo
período de tiempo con un mantenimiento mínimo.El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
32
O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo.No utilice limpiadores de base abrasiva ni
disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (solo
para el Reino Unidoe Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe de corriente:
Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra.Siga las instrucciones de montaje
suministradas con los enchufes de buena calidad.Fusible
recomendado:5 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
con la basura normal..
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de
materias primas.
Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Ficha técnica
KFFMED500 (Tipo 1)
Voltaje de entrada
V
CA
230
Potencia de entrada
W
750
Velocidad sin carga
min
-1
0-1050
Índice de impactos
min
-1
5,200
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
KFFMED500 (Tipo 1)
Energía por percusión
según EPTA-Procedure
J
1.8
05/2009
Capacidad máxima de perforación
Hormigón
mm
26
Acero
mm
13
Madera
mm
30
Peso
kg
2.3
Presión acústica (L ) 90 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
Potencia acústica (L ) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:
h, HD
Cincelado (a
h, Cheq
2
) 13.5 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
PORTUGUÊS
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es complementaria y en
ningún caso afectará a sus derechos estatutarios. La garantía
es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir las
Condiciones de Stanley Fat Max y usted deberá remitir el
comprobante de la compra al vendedor o al centro oficial de
reparación. Puede consultar las Condiciones de la garantía de
1 año de Stanley Fat Max y la ubicación más cercana de su
centro oficial de reparación en www.2helpU.com o contactando con su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección
indicada en este manual.
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Perforación a percusión en hormigón (a ) 16.3 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
(Tradução das instruções
originais)
2
2
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
KFFMED500 Taladradora de impacto
Stanley Europe declara que los productos descritos en “datos
técnicos” son conformes a las siguientes normas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-21:2010.
Estos productos son conformes también a las directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la dirección indicada a continuación o bien
consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Stanley® FatMax®.
Visite nuestra página web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Stanley Fat Max y recibir noticias de nuevos
productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A perfuradora de impacto Stanley Fat Max KFFMED500 foi
concebida para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria,
assim como para aplicações profissionais de aparafusamento.
Estas ferramentas são concebidas para utilizadores profissionais e privados, não profissionais.
Instruções de segurança Avisos de segurança
gerais relativos a ferramentas eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não seguimento dos
avisos e das instruções indicados abaixo poderá
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência.
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta
eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede
eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
R. Laverick
Director de ingeniería
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
19/02/2018
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líqu
dos, gases ou poeiras inflamáveis.
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas po iras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a fe
ramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferr
menta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte
de alimentação protegida por um dispositivo de co
rente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
feramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais.
34
d.
e.
f.
g.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está
na posição de desligado antes de a ligar à tomada de
electricidade e ou inserir a pilha, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel
da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afast
dos das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o
cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
corectamente. A utilização de dispositivos de
extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacinados com as mesmas.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu tr
balho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a pilha
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferrame
ta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que sejam utilizadas por pessoas não fami
iarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
(Tradução das instruções originais)
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes são causados
por ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e são mais fáceis
de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um
técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins e perfuradoras de impacto.
Use protecção auricular quando trabalhar com perfuradoras de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entre
em contacto com um fio sob tensão eléctrica poderão
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
Nunca utilize um acessório de cinzelagem no modo
rotativo. O acessório fica dobrado no material e faz rodar
o berbequim.
Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar
e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade
e perda de controlo.
Antes de perfurar em paredes, pisos ou tectos, verifique
onde estão instalados a cablagem e a canalização.
PORTUGUÊS
Imediatamente depois de perfurar, evite tocar na ponta da
broca, porque pode ficar quente.
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência
e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o equipamento.
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções.
O uso de qualquer acessório ou o desempenho de
qualquer operação com esta ferramenta, que não seja
o recomendado neste manual de instruções pode
constituir um risco em termos de ferimentos e/ou danos
materiais.
Use uma máscara facial ou contra o pó, caso haja poeira
ou partículas voadoras resultantes das operações de
trabalho.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham
recebido formação sobre a utilização deste equipamento
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que podem não estar incluídos nos avisos de
segurança afixados. Estes riscos podem resultar em caso de
utilização indevida, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados quando toca nas partes rotativas/
móveis.
Ferimentos causados ao substituir as peças, lâminas ou
acessórios.
Ferimentos causados por utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, faça pausas frequentes.
Danos auditivos.
Perigos para a saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas quando utilizar a ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, especialmente carvalho, faia
e placas de fibra de densidade média).
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Vibração
Os valores declarados da emissão de vibração indicados nos
dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com um método de ensaio padrão fornecidos
pela EN 60745 e podem ser utilizados para a comparação de
uma ferramenta com outra. O valor da emissão de vibração
declarado também pode ser utilizado para uma avaliação
preliminar da exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode ser superior ao nível indicado.
Quando avaliar a exposição à vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE com o intuito de proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas
com regularidade para fins profissionais, deve considerar
fazer uma estimativa da exposição à vibração. As condições
de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, tendo
em conta todas as etapas do ciclo de funcionamento, como,
por exemplo, quando a ferramenta é desligada e quando está
a funcionar ao ralenti, além do tempo de activação.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas são apresentados na ferramenta,
assim como o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
f
Use protecção auricular quando utilizar perfuradoras de impacto. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo, por
conseguinte não é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada
na placa com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da Stanley® FatMax® para evitar situações
de risco.
#
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Interruptor para a frente/para trás
36
4.
5.
6.
7.
8.
Selector de modo de perfuração
Suporte da ferramenta
Cabo lateral
Batente de profundidade
Botão de bloqueio do batente de profundidade
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Encaixar o punho lateral (fig. C
Rode o manípulo no sentido oposto aos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o punho lateral (6)
para a frente da ferramenta.
Rode o punho lateral para a posição pretendida.
Aparafuse o punho lateral rodando o punho no sentido
dos ponteiros do relógio.
Montagem de acessórios (fig. A)
Limpe e lubrifique a haste(9) do acessório.
Puxe o mandril (10) e insira a haste no suporte da ferramenta (5).
Empurre o acessório e rode-o ligeiramente até encaixar
nas ranhuras.
Verifique se o acessório está devidamente
engatado.A função de perfuração requer que o acessório
se possa mover axialmente vários centímetros quando
engatado no suporte da ferramenta.
Para remover um acessório, retire o mandril (10) e puxe
o acessório.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de fios e tubos.
Seleccionar o modo de funcionamento (fig. B)
A ferramenta pode ser utilizada em três modos de funcionamento.Prima o botão (11) e rode o selector do modo de
perfuração (4) para a posição necessária, conforme indicado
pelos símbolos.
Perfuração
Para perfurar aço, madeira e plástico, coloque o selector
do modo de funcionamento (4) na posição .
r
Perfuração de martelo
Para perfurar pedra e betão, coloque o selector de modo
de perfuração (4) na posição
position
Durante a perfuração, a ferramenta não deve balançar
e deve funcionar de forma suave.
s
(Tradução das instruções originais)
Se necessário, aumente a velocidade.
Perfuração
Para perfurar com bloqueio de eixo e para biselagem leve
e eliminação de lascas, coloque o selector de modo de
funcionamento (4) na posição
.
Certifique-se de que o interruptor para a frente/para trás
se encontra na posição para a frente.
Ao passar de perfuração para eliminação de lascas,
coloque o bisel na posição pretendida.Se sentir resistência na mudança de modo, rode ligeiramente o bisel para
encaixar o bloqueio do eixo.
Ao perfurar com bloqueio do eixo, o ângulo da broca pode
mudar.Coloque o selector de modo de funcionamento
(4) na posição
, o ângulo da broca pode agora ser
alterado, rodando o suporte da ferramenta (6).Coloque
o selector de modo de funcionamento (4) na posição ,
antes de continuar.
q
q
Seleccionar a direcção de rotação
Para perfurar, aparafusar e biselagem, utilize a rotação para
a frente (no sentido dos ponteiros do relógio).Para desaparafusar ou remover uma broca encravada, utilize a rotação
para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
Para seleccionar a rotação para a frente, empurre
a patilha para a frente/para trás (3) para a posição da
esquerda.
Para seleccionar a rotação para trás, empurre a patilha
para a frente/para trás para a posição da direita.
Atenção! Nunca mude a direcção de rotação enquanto o motor estiver a funcionar.
Ajustar a profundidade de perfuração (fig. C)
Prima o botão de bloqueio do batente de profundidade
(8).
Ajuste o batente de profundidade (7) para a posição
pretendida.A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
Liberte o botão do batente de profundidade.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1).A velocidade da ferramenta depende de como
pressiona o interruptor.
Em geral deverá utilizar velocidades baixas para brocas
de diâmetros superiores e velocidades altas para brocas
de diâmetros inferiores.
Para um funcionamento contínuo, prima o botão de
bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade variável.
Esta opção só está disponível na rotação para a frente
(no sentido dos ponteiros do relógio).
PORTUGUÊS
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de velocidade variável.Para desligar a ferramenta quando estiver
a executar uma operação contínua, prima o interruptor de
velocidade variável mais uma vez e solte-o.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado.
Os acessórios Stanley Fat Max e Piranha são construídos
sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar
o desempenho da ferramenta.Ao utilizar estes acessórios,
obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima.Um funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso este possua uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar.O seu carregador
não necessita de qualquer manutenção, para além da
limpeza regular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unidoe Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
Elimine com segurança a ficha antiga.
Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
ficha.
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra.Siga as instruções de montagem fornecidas
e utilize fichas de boa qualidade.Fusível recomendado:5 A.
37
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Protecção do ambiente
Recolha selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados
em conjunto com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matéria-prima.
Z
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Stanley® FatMax®.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
KFFMED500 (Tipo 1)
Tensão de entrada
V
AC
230
Potência utilizada
W
750
Velocidade sem carga
mín
-1
0-1050
Níveis de percussão
mín
-1
5,200
Garantia
Força de impacto
individual conforme
J
1.8
Betão
mm
26
Aço
mm
13
Madeira
mm
30
Peso
kg
2.3
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos consumidores uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um suplemento e não
afecta de modo algum os seus direitos estatutários. A garantia
é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos
países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
EPTA-Procedure 05/2009
Capacidade máx. de perfuração
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L ) 90 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
Potência acústica (L ) 101 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (a ) 16.3 m/s , imprecisão (K) 1.5 m/s
h, HD
Biselagem (a
h, Cheq
2
) 13.5 m/s , imprecisão (K) 1.5 m/s
2
2
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
Perfuradora de impacto KFFMED500
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” se encontram em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
38
R. Laverick
Director de Engenharia
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
20/02/2018
Para reclamar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao revendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com. Pode também contactar
o seu escritório Stanley Fat Max local através da morada
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o seu
novo produto Stanley Fat Max e receba actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din Stanley Fat Max, KFFMED500 slagborrmaskin har
designats för borrning i trä, metall, plast och murverk samt för
skruvdragning. Dessa verktyg är avsedda för professionell och
privat bruk, icke-professionella användare.
Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar
och alla instruktioner. Om inte varningarna
och instruktionerna som listas nedan följs kan
det resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framitida referens. Termen ”elverktyg” i varningarna refererar till ditt eldrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (batteri)
elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade
och mörka området inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c. Håll barn och åskådare borta medan ett elverktyg
används. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygs kontakter måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte någon adapterkontakt med jordade elverktyg.
Omodifierade kontakter och matchade uttag kommer att
reducera risken för elektriska stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordanslutna
ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det
finns en öka risk för elektriska stötar om kroppen är
jodrad eller jordansluten.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg kommer att öka
risken för elektriska stötar.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla ur elverktyget. Håll sladden
undan från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller trassliga sladdar ökar risken för
elektriska stötar.
e. När ett elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
SVENSKA
f. Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte
kan undvikas, använd en (RCD) jordfelsbrytare.
Användning av en RCD minskar risken för elektriska
stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt
förnuft när ett elverktyg används. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alk
hol eller mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet
när elverktyget används kan resultera i allvarliga
personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask,
halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som används
när så är lämplig kommer att reducera personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att avtryckare är i
avstängd position innan anslutning till strömkällan
och /eller batteripaketet, verktyget lyfts upp eller bärs.
Att bära elverktyg med fingret på avtryckare eller
strömsätta elverktyg som har strömbrytaren på
inbjuder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar eller nycklar innan
elverktyget slås på. En skruvnyckel eller en nycker
som lämnas fäst på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha bra fotfäste och balans
hela tiden. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar undan från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delrar.
g. Om enheten är försedd med anslutning av dammu
sug och uppsamlingsmöjlighet, se till att dessa är
anslutna och används korrekt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Elverktyg användning och skötsel
a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för
ditt arbete. Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet som det är desi
nad för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slå på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan
kontrolleras av strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
c. Dra ut kontakten från strömkällan och/eller ba
teripaketet från elverktyget innan några justeringar
görs, tillbehör byts eller elverktyget förvaras. Sådan
preventiva säkerhetsåtgärder minskar risken att
elverktyget startar oavsiktligt.
39
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara overksamma elektriska verktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller dessa instruktioner verktyget.
Elverktyg kan vara farliga i händerna på outbildade
användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera om där finns
felinriktningar eller rörliga delar som fastnat, trasiga
delar eller andra förhållanden som kan påverka
elverktygets drift. Vid skador reparera elverktyget
innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f. Hål kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa kapkanter är mindre troliga att
kärva och lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits
etc. i enlighet med dessa instruktion och tänk på
arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras.
Elverktyg som används för arbeten andra än de som
är avsedda kan resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som använder identiska
reservdelar utföra service på ditt elverktyg. Detta
garanterar att säkerheten hos elverktyget bibehålls.
Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för borroch slagborrmaskiner.
Använd hörselskydd vid slagborrning. Exponering för
buller kan orsaka hörselskador.
Använd extra handtag som medföljer verktyget. Förlorad
kontroll kan orsaka personskador.
Håll elverktyg i de isolerade greppytorna vid arbete som
utförs där kaptillbehöret kan komma kontakt med dolda
ledningar kan ske. Kaptillbehör som kommer i kontakt
med strömförande ledningar kan göra metalldelarna
strömförande och ge operatören en elektrisk stöt.
Använd aldrig ett mejsel tillbehör i rotationsläge.
Tillbehöret kommer att fastna i materialet och rotera borrmaskinen.
Använd klämmor eller andra praktiska sätt att fästa och
stödja arbetsstycket på en stabil plattform. Arbetsstycken
som hålls i handen eller mot kroppen gör det instabilt och
kan leda till att kontrollen förloras.
Innan borrning i väggar, golv eller tak, kontrollera var
ledningar och rör finns.
Undvik att vidröra spetsen å borrbitsen efter borrning då
den kan vara het.
40
Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap
såvida inte de övervakas eller instruerats beträffande
användningen av apparaten av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall övervakas för att garantera
att de inte leker med apparaten.
Den avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvisning. Användning av något tillbehör eller tillsatser eller
utförande av något arbete annat än de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en risk för
personskador och/eller skador på egendom.
Använd en ansikts- eller dammask när arbetet producerar
damm eller flygande partiklar.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap
såvida inte de övervakas eller instruerats beträffande
användningen av apparaten av en person som är ansvarig
för deras säkerhet.
Barn skall övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Kvarvarande risker.
Ytterligare risker kan uppstå när verkget används vilka kanske
inte är inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna.
Dessa risker kan uppstå vid missbruk, för lång användning
etc.
Även vid användning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementering av säkerhetsenheter kan vissa
kvarvarande risker inte undvikas. Dessa inkluderar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts.
Skador orsakade av för lång användning av ett verktyg.
När något verktyg används under lång tid se till att ta
regelbunden paus.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår
när verktyget använd (exempelvis vid arbete med trä,
särskilt ek, bok och MDF.)
Vibration
De deklarerade vibrationsvärdena som fastställts i de tekniska
data och i deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod som tillhandahålls av
EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär uppskattning av exponeringen.
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyg kan skilja sig från de deklarerade värdena beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan öka över det
fastställda värdet.
Montera tillbehör (fig. A)
Vid uppskattning av vibrationsexponering för att avgöra
säkerhetsåtgärder som krävs av 2002/44/EG för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet bör en
uppskattning av vibrationsexponeringen överväga de verkliga
förhållanden för användningen och hur verktyget används,
inklusive att alla delar av arbetet tas med i beräkningen av
driftcykeln, såsom när verktyget stängs av och när det körs på
tomgång förutom körtiden.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram visas på verktyget tillsammans med
datumkoden::
:
f
Rengör och smörj in skaftet(9) på tillbehöret.
Dra tillbaka hylsan (10) och sätt in skaftet i verktygshållaren (5).
Tryck ned tillbehöret och vrid det försiktigt tills det passar
i öppningarna.
Kontrollera att tillbehöret är ordentligt låst genom att dra
i det.Slagfunktionen kräver att tillbehöret kan röra sig flera
centimeter axiellt när det är låst i verktygshållaren.
Om du vill ta bort tillbehöret drar du tillbaka hylsan (10)
och drar ut tillbehöret.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.Överbelasta det
inte.
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak; kontrollera
om det förekommer rör eller elledningar.
Använd hörselskydd vid slagborrning. Exponering för buller kan orsaka hörselskador
Välja arbetssätt (fig. B)
Elektrisk säkerhet
Detta verktyg är dubbelisolerat; därför behövs
ingen jordanslutning. Kontrollera alltid att
strömförsörjningen motsvarar spänningen på
märkplattan.
Om strömsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren eller av ett auktoriserat Stanley® FatMax® servicecenter för att undvika faror.
#
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare med variabel hastighet
2. Låsknapp
3. Framåt-/bakåtströmbrytare
4. Borrlägesväljare
5. Verktygshållare
6. Sidohandtag
7. Djupstopp
8. Låsknapp för djupstopp
Verktyget kan användas på tre sätt.Tryck på knappen (11) och
rotera borrlägesväljaren (4) till önskat läge som symbolerna
visar.
Borrning
Vid borrning i stål, trä och plast ställer du borrlägesväljaren (4) i läge .
r
Slagborrning
Vid slagborrning i murverk och betong ställer du borrlägesväljaren (4) i läge
position
Vid slagborrning ska verktyget fungera mjukt och inte
studsa.Vid behov kan du öka hastigheten.
s
Varning! Innan du monterar häcksaxen ska du kontrollera att
verktyget är avstängt och kontakten urdragen.
Slagborrning
Vid slagborrning med spindellåset, och för lättare mejslingsarbeten, ställer du borrlägesväljaren (4) i läget
.
Kontrollera att framåt/bakåtströmbrytaren är i framåtläget.
Vid byte från slagborrning till mejsling vrider du mejseln till
önskat läge.Om du känner motstånd vid ändring av läge
vrider du försiktigt mejseln så att den passar i spindellåset.
Vid slagborrning med spindellåset kan borrens vinkel
ändras.När borrlägesväljaren (4) ställs i läge
kan borrens vinkel ändras genom att verktygshållaren (6) roteras.
Ställ in borrlägesväljaren (4) i läge innan du fortsätter.
Montera sidohandtaget (fig. C
Välja rotationsriktning
Montering
Vrid vredet moturs tills du kan skjuta på sidohandtaget (6)
på verktygets framsida.
Rotera sidohandtaget till önskat läge.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet moturs.
q
q
När du borrar, drar åt skruvar och mejslar använder du framåtgående (medurs) rörelse.När du lossar skruvar eller avlägsnar
en borrbit som har fastnat använder du bakåtgående (moturs)
rörelse.
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (3) åt vänster.
Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn är
igång.
Ange borrdjup (fig. C)
Tryck på låsknappen (8) för djup.
Ställ djupstoppet (7) i önskat läge.Det maximala borrdjupet
är lika med avståndet mellan borrens spets och djupstoppets främre ände.
Släpp djupstoppet.
Slå på och av
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1).Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren.
En allmän regel är att du använder låga hastigheter för
borrar med stor diameter och höga hastigheter för borrar
med mindre diameter.
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift.Det här
alternativet är bara tillgängligt vid framåtgående (medurs)
rörelse.
Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet.Under kontinuerlig drift stänger du av
verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren för
variabel hastighet en gång till.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Stanley Fat Max- och Piranha-tillbehören är av hög kvalitet
och konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.Med
dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannienoch
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen.Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet.Rekommenderad säkring:5 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med
lokala bestämmelser.
Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com
Tekniska data
KFFMED500 (Typ 1)
Inspänning
V
AC
230
Ineffekt
W
750
Underhåll
Tomgångshastighet
min
-1
0-1050
Ditt Stanley Fat Max-verktyg (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll.Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Slaghastighet
min
-1
5,200
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
42
Enkelslagstyrka enligt
J
1.8
Betong
mm
26
Stål
mm
13
Trä
mm
30
Vikt
kg
2.3
EPTAProcedure 05/2009
Maximal borrkapacitet
Ljudnivå enligt EN 60745:
Bullertryck (L ) 90 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Ljudeffekt (L ) 101 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställd enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (a ) 16.3 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s
h, HD
Mejsling (a
h, Cheq
2
) 13.5 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
2
2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
KFFMED500 Slagborr
Stanley Europe deklarerar att dessa produkter som beskrivs
under “tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-21:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EC och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress eller se baksidan på denna manual.
Undertecknad ansvarig för kompilering av den tekniska filen
och gör denna deklaration på Stanley® FatMax® vägnar.
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
20/02/2018
Garanti
Stanley Fat Max är säker på kvaliteten på deras produkter
och erbjuder kunderna 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg och påverkar inte i något
hänseende dina lagstadgade rättigheter. Garantin gäller inom
medlemsländernas territorium i Europeiska unionen och det
Europeiska frihandelsområdet.
För garantibegäran måste begäran vara i enlighet med
Stanley Fat Max villkor och du behöver skicka med ett bevis
på köpet till säljaren eller en auktoriserad serviceagent.
Villkoren i Stanley Fat Max ettåriga garanti och var din närmaste auktoriserade reparatör finns kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Stanley Fat Max kontor på adressen som anges i denna manual.
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt och få uppdateringar om nya
produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max KFFMED500 slagboremaskin er designet
for boring i tre, metall, plast og murverk i tillegg til skruing.
Disse verktøyene er tiltenkt for profesjonelle og private, ikke
profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
instruksjoner. Hvis du ikke følger advarslene og
instruksjonene under, kan dette resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Termen “elektroverktøy” i advarslene viser til ditt strømdrevne
(med ledning) eller batteridrevne (trådløse) elektroverktøy
elektroverktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Du skal ikke bruke elektroverktøy i eksplosive atmo
færer slik som hvor det finnes antennbare væsker,
gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som
kan antenne støvet eller gassene.
c. Hold barn og tilskuere borte når du bruker elektr
verktøyet. Forstyrrelser kan føre til at du mister kontrollen
over verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Verktøyets støpsel må passe til stikkontakten. Du skal
ikke modifisere støpselet på noen måte. Du skal ikke
bruke adapterstøpsler med jordede elektroverktøy.
Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil
redusere faren for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
ør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte
forhold. Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke
faren for elektrisk støt.
d. Ikke misbruk ledningen. Du skal aldri bruke ledningen
til å bære, dra eller til å plugge ut elektroverktøyet.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler.
43
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ødelagte eller kveilede ledninger øker faren for elektrisk
støt.
e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du
bruke en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som passer til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig
sted skal du bruke en RCD - jordfeilbryter
for beskyttet forsyning. Bruk av en RCD reduserer
faren for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft ved bruk av et elektroverktøy. Ikke bruk
verktøyet når du er trett eller under påvirkning av
rusmidler, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uop
merksomhet ved bruk av et elektroverktøy kan føre til
alvorlig personskade.
b. Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Du skal alltid bruke
vernebriller. Beskyttelsesutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som
brukes under passende forhold reduserer faren for
personskader.
c. Unngå utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren
er i av-posisjon før du plugger i og/eller setter inn
batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Ved å bære
elektroverktøy med fingeren på avtrekkeren eller ved
å koble en energikilde til elektroverktøy som har
bryteren på kan føre til ulykker.
d. Fjern justeringsnøkkel før du skrur elektroverktøyet
på. En nøkkel som sitter på en roterende del av
elektroverktøyet kan føre til personskade.
e. Strekk deg ikke for langt. Hold stødig grep med bena
og ha god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f. Kle deg skikkelig. Ikke ha på løse klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
g. Hvis du har enheter som skal samle støv, skal du
forsikre deg om at de er festet sikkelig og brukes på
riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere
støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for ditt bruk. Det riktige elektrover
tøyet vil gjøre jobben bedre og sikrere i området det er
designet for.
b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og
av ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
44
c. Koble kontakten fra strømkilden og/eller batteripakken
fra elektroverktøyet før du utfører justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at elektroverktøyet
starter ved et uhell.
d. Oppbevar verktøy utenfor barns rekkevidde og ikke
tillat personer som ikke er kjent med maskinen eller
bruksanvisningen å håndtere verktøyet. Elektroverktøy
er farlige i hendene på brukere uten opplæring.
e. Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller for skjevheter
eller fastkjørte bevegelige deler, brukne deler og
andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets drift.
Hvis det er skadet skal du få elektroverktøyet reparert
før bruk. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av elektroverktøy.
f. Hold kutteverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte
kutteverktøy kjører seg ikke lett fast og er enklere å
kontrollere.
g. Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og verktøybits etc. i
samsvar med disse instruksjonene og ta hensyn til
arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøyet til annen bruk enn den tiltenkte kan
føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. La elektroverktøyet få service av en kvalifisert
reparatør og bruk kun identiske reservedeler. Dette
sikrer at sikkerheten ved elektroverktøyet oppret
holdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for boremaskiner og slagboremaskiner.
Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskiner. Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet. Tap av
kontroll kan føre til personskader.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeoverflatene når
du utfører arbeid hvor kuttetilbehøret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Kuttetilbehør som kommer i kontakt
med strømførende ledninger gjør eksponerte metalldeler
av elektroverktøyet strømførende og kan gi brukeren
elektrisk støt.
Du skal aldri bruke meiseltilbehør i roterende modus.
Tilbehøret vil feste seg i materialet og rotere drillen.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å sikre og
støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Ved å holde
arbeidet i hånden eller mot kroppen gjør det ustabilt og
kan føre til tap av kontroll.
Før du borer i vegger, gulv eller tak skal du sjekke hvor
det er ledninger og rør.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Unngå å ta på tuppen av drillbiten rett etter boring da den
kan være varm.
Dette verktøyet er ikke tiltenkt for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap,
hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som
angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal holdes oppsyn med for å
forsikre at de ikke leker med verktøyet.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk av noe tilbehør eller utførelse av noe arbeid med
dette verktøyet annet enn det som er beskrevet i denne
bruksanvisningen utgjør en fare for personskader og/eller
materielle skader.
Bruk ansikts eller støvmaske når bruken kan produsere
støv eller flygende partikler.
Andres sikkerhet
Dette verktøyet er ikke tiltenkt for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap,
hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som
angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Barn skal holdes oppsyn med for å forsikre at de ikke
leker med verktøyet.
Restrisikoer
Restrisikoer kan oppstå når du bruker verktøyet, som ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan oppstå fra
misbruk, langtidsbruk etc.
Selv ved overholdelse av de relevante sikkerhetsregler og
implementering av sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer ikke
unngås. Disse inkluderer:
Personskader forårsaket av roterende/bevegelige deler.
Personskader som oppstår under skifte av deler, blader
eller tilbehør.
Personskader forårsaket av langtidsbruk av verktøyet.
Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at tar
regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innpusting av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (for eksempel når du jobber
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
De deklarerte vibrasjonsutslippsverdiene som er oppgitt
i teknisk data og samsvarserklæringen har blitt målt i samsvar
med en standard testmetode gitt av EN 60745 og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. De erklærte vibrasjonsutslippsverdiene kan også brukes i foreløbig vurdering av
eksponering.
NORSK
Advarsel! Vibrasjonverdier under faktisk bruk av elektroverktøyet kan være ulikt fra de erklærte verdiene, avhengig av
måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for å fastsette sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer
som regelmessig bruker elektroverktøy, skal estimatet av
vibrasjonseksponeringen ta hensyn til de virkelige bruksforholdene og bruksmåten for verktøyet, inkludert å ta hensyn til
alle deler av brukssyklusen så som tidsperioder der verktøyet
er avslått og tomgangstider, i tillegg til virkelig aktiv bruk.
Merker på verktøyet
De følgende symbolene vises på verktøyet med datokode:
:
f
Advarsel! For å redusere risikoen for personskader, må brukeren lese bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern når du borer. Eksponering for
støy kan føre til hørselstap.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbelisolert: derfor trengs
ikke jording. Du skal alltid sjekke at strømforsyningen samsvarer med spenningen på
områdeplaten.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert Stanley® FatMax® servicesenter for
å unngå farer.
#
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley Fat Max-servicesenter
så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle funksjonene
nedenfor.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Bryter for fremover/bakover
4. Boremodusvelger
5. Verktøyholder
6. Sidehåndtak
7. Dybdestopp
8. Låseknapp for dybdestopp
Montering
Advarsel! Før montering må du sørge for at verktøyet er slått
av og strømmen koblet fra.
45
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montere sidehåndtaket (figur C)
Velge rotasjonsretning
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve sidehåndtaket
(6) til forsiden av verktøyet.
Drei sidehåndtaket til ønsket stilling.
Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Sette på et tilbehør (figur A)
Rengjør og smør skaftet (9) på tilbehøret.
Trekk tilbake mansjetten (10), og sett skaftet inn i verktøyholderen (5).
Skyv tilbehøret ned, og drei det litt til det passer i sporene.
Trekk i tilbehøret for å kontrollere at det er riktig låst.
Slagfunksjonen krever at tilbehøret kan bevege seg langs
aksen flere centimeter når det er låst i verktøyholderen.
Når du skal ta ut tilbehøret, trekker du tilbake mansjetten
(10) og trekker ut tilbehøret.
Ved boring, stramming av skruer og meisling bruker du rotasjon fremover (med klokken).For løsning av skruer eller fjerning
av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebryteren for fremover/bakover (3) mot venstre.
Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebryteren til høyre.
Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens motoren
går.
Stille inn boredybden (figur C)
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet.Ikke
overbelast det.
Slå på og av
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere plasseringen av kabler og rør.
Velge bruksmodus (figur B)
Verktøyet kan brukes i tre bruksmoduser.Trykk inn knappen
(11), og drei boremodusvelgeren (4) til den ønskede stillingen,
slik symbolene viser.
Boring
For boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelgeren (4) i stillingen .
r
Boring med slag
Hvis du skal bore med slag i mur og betong, setter du
bruksmodusvelgeren (4) i stillingen
position
Når du bruker slag, skal verktøyet gå jevnt og ikke hoppe.
Øk hastigheten hvis det trengs.
s
Slag
For slag med spindellås og for lett meisling setter du
bruksmodusvelgeren (4) i stillingen
.
Kontroller at fremover/bakover-bryteren er i stillingen
fremover.
Når du går fra boring med slag til meisling, dreier du
meiselen til riktig stilling.Hvis du føler motstand under
endring av modus, dreier du på meiselen til spindellåsen
griper.
Når du bruker slag med spindellås, kan vinkelen til tilbehøret bli endret.Sett bruksmodusvelgeren (4) i stillingen
. Vinkelen til tilbehøret kan nå endres ved at du
dreier verktøyholderen (6).Sett bruksmodusvelgeren (4)
i stillingen
før du fortsetter.
q
46
q
Trykk inn låseknappen (8) for dybde.
Sett dybdestopp (7) i ønsket stilling.Maksimal boredybde
tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og forparten
av dybdestoppen.
Slipp låseknappen for dybde.
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (1).Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
Bruk generelt lav hastighet for bor med stor diameter og
høy hastighet for bor med mindre diameter.
Hvis du ønsker å holde verktøyet i gang kontinuerlig,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper bryteren for
variabel hastighet.Dette valget er bare tilgjengelig ved
rotasjon fremover (med klokken).
Når du skal slå verktøyet av, slipper du bryteren for variabel hastighet.Hvis du vil slå av verktøyet mens det går
kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel hastighet
én gang til og slipper den.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.Stanley Fat
Max- og Piranha-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse.Hvis
du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra
verktøyet dit.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold.Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L ) 90 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L ) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN 60745:
Boring med slag i betong (a ) 16.3 m/s , usikkerhet (K) 1.5 m/s
h, HD
Meisling (a
h, Cheq
Miljø
Separat innsamling. Produkter og materialer som
er merket med dette symbolet skal ikke kastes
med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan resirkuleres og redusere etterspørselen for råmaterialer.
Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover
og regler.
Ytterligere informasjon finner du på www.2helpU.com
2
2
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritanniaog
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen.Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring:5 A.
2
) 13.5 m/s , usikkerhet (K) 1.5 m/s
%
KFFMED500 Slagbor
Stanley Europe erklærer at disse produktene beskrevet under
“teknisk data” er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EC og 2011/65/EU.
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for samlingen av teknisk fil og gjør
denne erklæringen på vegne av Stanley® FatMax®.
Z
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
20/02/2018
Tekniske data
KFFMED500 (Type 1)
Inngangsspenning
V
AC
230
Inngangseffekt
W
750
Hastighet ubelastet
min
-1
0-1050
Slagfrekvens
min
-1
5,200
Enkeltslagstyrke
tilsvarende
J
1.8
Betong
mm
26
Stål
mm
13
Tre
mm
30
Vekt
kg
2.3
EPTA-Procedure 05/2009
Maks. borekapasitet
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr sine kunder en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien
for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen
landområdene til medlemslandene i EU og i EØS.
For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold
til Stanley Fat Max vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til
forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker.
Betingelser og vilkår av Stanley Fat Max 1 års garanti og hvor
du finner din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker kan du
finne på www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokal Stanley Fat Max kontor på adressen i denne bruksanvisningen.
Besøk vår nettside www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye
Stanley Fat Max produkt og få oppdateringer om nye produkter og spesialtilbud.
47
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din Stanley Fat Max, KFFMED500 slagboremaskine er beregnet til boring i træ, metal, plast og murværk samt skruningsarbejde. Disse værktøjer er beregnet til professionelle brugere
og private brugere, der ikke er professionelle.
Sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Udtrykket “elværktøj” i advarslerne henviser til dit strømbetjente (ledningsførte) elværktøj eller dit batteridrevne
(ledningsfri)
elværktøj.
1. Sikkerhed på arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og tilskuere væk, mens du betjener et
elværktøj. Distraktioner kan få dig til at miste kontrol.
2. Elektrisk sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må på ingen måde modificeres. Brug ikke adapterstik
med jordforbundne (tilsluttede) elværktøjer.
Ikke-modificerede stik og tilsvarende stikkontakter
reducerer risikoen for stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop får
jordforbindelse.
c. Elværktøjer må ikke udsættes for regn eller fugt. Vand,
der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for stød.
d. Misbrug ikke ledningen. Ledningen må aldrig bruges
til at bære, trække eller frakoble elværktøjet. Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller
dele i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for stød.
e. Under betjening af et elværktøj udendørs skal du
bruge en forlængerledning, der er velegnet til
udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er vele
net til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk
stød.
48
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med hvad du gør, og
brug almindelig sund fornuft, når du anvender et
elværktøj. Brug ikke et elværktøj., når du er træt eller
påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan
forårsage alvorlige personskader.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Anvend
altid øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, der bruges til passende forhold, reducerer
personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i
sluk-position, inden du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager værktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøj med din finger på kontakten eller
strømfører elværktøj, der har kontakten tændt, kan der
nemt ske ulykker.
d. Fjern evt. justeringsnøgle, inden du tænder for
elværktøjet. En nøgle, der efterlades fastgjort til en
roterende del af elværktøjet, kan resultere i
personskade.
e. Ræk ikke for langt. Bevar altid et godt fodfæste og en
god balance. Dette giver bedre kontrol over elvær
tøjet i uventede situationer.
f. Klæd dig ordentligt på. Undlad at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der leveres enheder til tilslutningen af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge
for, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af
støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer.
4. Brug og pleje af elværktøj
a. Tving ikke elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til
dit arbejde. Det korrekte elværktøj vil udføre arbejdet
bedre og mere sikkert i den hastighed, det blev
udviklet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tændes og
slukkes. Ethvert elværktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken
ud af elværktøjet, inden du foretager justeringer,
udskifter tilbehør eller opbevarer elværktøjer. Disse
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for at starte elværktøj ved et uheld.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
elværktøjet eller disse anvisninger, at betjene
elværktøjet. Elværktøjer er farlige i hænderne på
uøvede brugere.
e. Vedligehold elværktøj. Se efter fejlindstilling eller
binding af dele i bevægelse, ødelæggelse af dele og
andre tilstande, som kan påvirke elværktøjernes
betjening. Hvis de beskadiges, skal elværktøjet
repareres inden brug. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skær
kanter har mindre sandsynlighed for at binde og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbor osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger, mens du
tager hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Brug af elværktøjet til andre opgaver
end de beregnede kan resultere i en farlig situation.
5. Service
a. Få en kvalificeret reparatør til at foretage service på
dit elværktøj, udelukkende med identiske reservedele.
Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed bevares.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner og slagboremaskiner.
Brug ørebeskyttere med slagboremaskiner. Eksponering
for støj kan forårsage høretab.
Brug hjælpehåndtag, der fulgte med værktøjet. Tab af
kontrol kan forårsage personskade.
Hold elværktøj i de isolerede gribeflader, når du udfører en
opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med
skjulte ledninger. Hvis skæretilbehør kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan det gøre blottede
metaldele på værktøjet strømførende, hvilket kan give
operatøren et elektrisk stød.
Brug aldrig et mejseltilbehør i rotationstilstand. Tilbehøret
binder i materialet og roterer boret.
Brug klampen eller en anden praktisk måde at sikre og
støtte arbejdsemnet på en stabil platform. Hvis du holder
arbejdsemnet i hånden eller mod din krop, bliver det
ustabilt, hvilket kan føre til tab af kontrol.
Inden du borer i vægge, gulve eller lofter, skal du se efter
placeringen af ledninger og rør.
Undgå at berøre spidsen af et borehoved lige efter at have
boret, da det kan være meget varmt.
DANSK
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller manglende erfaring
og viden, med mindre de er under opsyn eller har fået
vejledning i apparatets brug af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Den beregnede brug er beskrevet i denne brugsvejledning. Hvis du bruger tilbehør eller udfører handlinger med
dette værktøj, der ikke anbefales i denne brugsvejledning,
kan det udgøre en risiko for personskade og/eller beskadigelse af ejendom.
Brug et ansigtsværn eller en støvmaske, hver gang
handlingerne kan producere støv eller flyvende partikler.
Andres sikkerhed
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller
har fået vejledning i apparatets brug af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Residualrisiko
Yderligere residualrisici kan opstå, når værktøjet bruges,
hvilket muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i forbindelse med misbrug,
længerevarende brug osv.
Selv med anvendelsen af de relevante sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af sikkerhedsanordninger kan visse
residualrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Personskader forårsaget ved berøring af roterende dele/
dele i bevægelse.
Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Personskader forårsaget af længerevarende brug af
et værktøj. Når du bruger et værktøj gennem længere
perioder, bør du sørge for at tage regelmæssige pauser.
Nedsat hørelse.
Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der udvikles under brug af dit værktøj (f.eks.: -arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De erklærede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen er blevet
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode ifølge
EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med
et andet. Den erklærede vibrationsemissionsværdi kan også
bruges i en indledende eksponeringsvurdering.
49
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den reelle brug
af elværktøjet kan variere fra den erklærede værdi, afhængigt
af de måder værktøjet bruges på. Vibrationsniveauet kan stige
til over det angivne niveau.
Montering af tilbehør (fig. A)
Under vurdering af vibrationseksponering for at afgøre
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EF for at
beskytte personer, der bruger elværktøj regelmæssigt til arbejde, bør en estimering af vibrationseksponering tage hensyn til
de reelle forhold, værktøjet bruges under, herunder alle dele
af driftscyklussen, såsom de gange, værktøjet slukkes, og når
det kører i tomgang ud over udløsertiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer vises på værktøjet ud over
datokoden:
:
f
Advarsel! For at reducere risikoen for kvæstelser bør brugeren læse brugervejledningen.
Brug ørebeskyttere med slagboremaskiner.
Eksponering for støj kan forårsage høretab
Elektrisk sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret, og der er
derfor ikke brug for nogen jordleder. Kontrollér
altid, at strømforsyningen stemmer overens med
spændingen på ydelsesskiltet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Stanley® FatMax®servicecenter for at undgå en fare.
#
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Kontakt til variabel hastighed
2. Spærreknap
3. Kontakt til skift af retning
4. Knap til valg af borefunktion
5. Værktøjsholder
6. Sidehåndtag
7. Dybdestop
8. Låseknap til dybdestop
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud.
Montering af sidehåndtaget (fig. C)
50
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (6)
frem til værktøjets forende.
Drej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Rengør og smør tilbehørets skaft (9).
Træk patronen (10) tilbage, og sæt skaftet ind i værktøjsholderen (5).
Tryk tilbehøret ned, og dreje det en smule, til det falder
i hak i rillerne.
Træk i tilbehøret, for at kontrollere at det er korrekt låst.
Hammerfunktionen kræver, at tilbehøret kan bevæge sig
flere centimeter aksialt, når det er låst fast i værktøjsholderen.
Træk patronen (10) tilbage, og træk tilbehøret ud for at
fjerne det.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.Det må
ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller, om der findes ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Valg af arbejdsfunktion (fig. B)
Værktøjet har tre arbejdsfunktioner.Tryk på knappen (11), og
drej borefunktionsvælgeren (4) til den ønskede position som
vist med symbolerne.
Boring
Ved boring i stål, træ og plastic skal funktionsvælgeren (4)
indstilles til positionen .
r
Hammerboring
Ved hammerboring i murværk og beton skal funktionsvælgeren (4) indstilles til positionen
position
Ved hammerboring må værktøjet ikke hoppe, men skal
arbejde jævnt.Forøg om nødvendigt hastigheden.
s
Hammerboring
Ved hammerboring med spindellås og ved let mejslingsog hugningsarbejde skal funktionsvælgeren (4) indstilles til
positionen
.
Kontroller, at retningsomskifteren er indstillet til forlæns
omløb.
Drej mejslen til den ønskede position ved skift fra hammerboring til mejsling.Drej mejslen en smule, så den går
i indgreb med spindellåsen, hvis der mærkes modstand
under ændringen.
Ved hammerboring med spindellås kan bittens vinkel
ændres.Indstil funktionsvælgeren (4) til positionen
; bittens vinkel kan nu ændres ved at dreje værktøjsholderen
(6).Indstil funktionsvælgeren (4) til positionen , inden
der fortsættes.
q
q
Valg af omløbsretning
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring, spænding af
skruer og mejsling.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer eller fjerne
et fastklemt bor.
Tryk skyderen til skift af retning (3) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
Advarsel! Skift aldrig omløbsretning, mens motoren kører.
Indstilling af boredybde (fig. C)
Tryk på knappen til dybdelås (8).
Indstil dybdestoppet (7) til den ønskede position.Den
maksimale boredybde er afstanden mellem borets spids
og den forreste del af dybdestoppet.
Slip knappen til dybdelåsen.
Tænd og sluk
Tryk på kontakten til variabel hastighed (1) for at starte
værktøjet.Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du
trykker kontakten.
Brug generelt lave hastigheder til bor med stor diameter
og høje hastigheder til bor med mindre diameter.
Tryk på spærreknappen (2), og udløs kontakten til variabel
hastighed for at opnå konstant funktion.Denne indstilling
er kun mulig ved forlæns omløb (med uret).
Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe værktøjet.Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant funktion
ved at trykke på knappen til variabel hastighed igen for at
udløse den.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Stanley Fat Max og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs præstation.Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-apparat/værktøj med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
DANSK
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af stik (kun Storbritannienog Irland)
Sådan monteres et nyt netstik:
Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordklemmen.Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik.Anbefalet sikring:5 A.
Beskyttelse af miljøet
Særskilt indsamling af affald. Produkter og batterier markeret med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer reduceres.
Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i overensstemmelse med lokale bestemmelser.
Yderligere oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com
Tekniske data
KFFMED500 (Type 1)
Indgangsspænding
V
AC
230
Indgangseffekt
W
750
Hastighed uden
belastning
Slaghastighed
min
-1
0-1050
min
-1
5,200
Enkelt slagstyrke iht.
J
1.8
Beton
mm
26
Stål
mm
13
Træ
mm
30
Vægt
kg
2.3
EPTAProcedure 05/2009
Maks. borekapacitet
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L ) 90 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L ) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
51
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Hammerboring i beton (a ) 16.3 m/s , usikkerhed (K) 1.5 m/s
h, HD
Mejsling (a
h, Cheq
2
) 13.5 m/s , usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
2
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
KFFMED500 Slagboremaskine
Stanley Europe erklærer, at disse produkter beskrevet under
”tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF og 2011/65/EU.
For yderligere oplysninger bedes du kontakte Black & Decker
på følgende adresse eller se bagest i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompileringen af den tekniske
fil og foretager denne erklæring på vegne af Stanley®
FatMax®.
R. Laverick
Direktør for Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
20/02/2018
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af deres produkter og
tilbyder forbrugere en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
For at gøre krav på denne garanti skal kravet være i overensstemmelse med Stanley® FatMax®’ vilkår og betingelser, og du
skal indsende bevis på købet til sælgeren eller en autoriseret
reparationsrepræsentant. Vilkår og betingelser for Stanley
Fat Max-garantien på 1 år og beliggenheden af din nærmeste
autoriserede reparationsrepræsentant kan fås på internettet
på adressen www.2helpU.com eller ved at kontakte dit lokale
Stanley Fat Max.kontor på adressen, der er angivet i denne
vejledning.
Gå ind på vores website www.stanley.eu/3 for at registrere dit
nye Stanley Fat Max-produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og særtilbud.
52
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Stanley® FatMax®, KFFMED500 -iskupora on tarkoitettu
puun, metallin, muovin ja kivimateriaalin poraamiseen sekä
ruuvaussovelluksiin. Nämä työkalut on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet - Yleiset sähkötyökalujen
varoitukset
@
Varoitus! Lue kaikki varoitukset ja kaikki
ohjeet. Mikäli alla annettuja varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevia käyttökertoja varten.
Varoituksien termi “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkovirralla
toimivia (johdollisia) sekä akkutoimisia (langattomat)
sähkötyökaluja.
1. Työalueen turvallisuus
a. Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaistus.
Onnettomuuksia tapahtuu helpommin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa tilassa.
b. Sähkötyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasun tai
pölyn lähettyvillä. Sähkötyökaluista syntyy kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Lapsia tai sivullisia ei saa päästää työalueelle
sähkötyökalua käyttäessä. Epähuomio voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on sovittava pistor
siaan. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa millään
tavalla. Maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa ei
saa käyttää sovitinpistokkeita. Sähköiskun vaara on
pienempi, kun pistokkeita ei ole muutettu mitenkään
ja ne liitetään sopivaan pistorasiaan.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdyttimiin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c. Sähkötyökaluja ei saa käyttää sateessa tai märissä
olosuhteissa. Jos sähkötyökalun sisään pääsee vettä,
olemassa on suurempi sähköiskun vaara.
d. Virtajohtoa ei saa käyttää väärin. Älä koskaan kuljeta,
vedä tai irrota laitetta pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen. Suojaa johto lämmöltä, öljyltä, teräviltä reunoi
ta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai kietoutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
sopivan johdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Jos sähkötyökalun käyttö on välttämätöntä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojakytkimellä suojattua
virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkin vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä
sähkötyökalua terveellä maalaisjärjellä. Älä käytä
sähkötyökalua väsyneenä tai huumausaineiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetke
linenkin epähuomio sähkötyökalun käytön aikana voi
johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Käytä olosuhteiden mukaisia
suojavarusteita (esim. pölynaamari, liukuesteiset
turvajalkineet, kypärä tai kuulonsuojaimia)
henkilövahinkojen välttämiseksi.
c. Vältä käynnistyminen vahingossa. Varmista, että
kytkin on Off-asennossa ennen työkalun liittämistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Onnettomuuksia voi sattua, jos
sähkötyökaluja kuljetetaan pitämällä sormea ky
kimellä tai ne käynnistetään kytkimen ollessa päällä.
d. Poista säätöavaimet tai avaimet ennen sähkötyökalun
kytkemistä päälle. Jos sähkötyökalun pyörivään osaan
on kiinnitetty jokin avain, seurauksena voivat olla henkilövahingot.
e. Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja
tasapaino. Täten varmistat sähkötyökalun paremman
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Hiukset, vaatteet ja suojakäsineet on
pidettävä poissa työkalun liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin.
g. Jos laitteessa on liitäntä pölynpoisto- tai
pölynkeräysjärjestelmiä varten, varmista niiden
oikeaoppinen liitäntä ja käyttö. Pölynkeräysjärjestel
ien käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja ylläpito
a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea
sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja
turvallisemmin sen suunnitellulla käyttönopeudella.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa
päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida ha
lita kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalu
ta ennen sähkötyökalun säätämistä, lisävarusteiden
vaihtoa tai varastoimista. Nämä ennakoivat varoto
menpiteet vähentävät sähkötyökalun odottamatonta
käynnistymisvaaraa.
SUOMI
d. Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä ja näitä
käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien henkilöiden käsissä.
e. Sähkötyökalut vaativat ylläpitoa. Tarkista liikkuvat
osat virheellisen kohdistumisen tai kiinnijuuttumisen
sekä osien vaurioiden varalta ja muut olosuhteet,
jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos
sähkötyökalussa on vaurioita, se on korjattava ennen
käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti
ylläpidetyistä sähkötyökaluista.
f. Leikkausvälineet on pidettävä terävinä ja puhtaina.
Oikein ylläpidetyt leikkausvälineet terävillä
leikkausreunoilla juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden
hallinta on helpompaa.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti huomioiden
työskentelyolosuhteet sekä suoritettavat toimenpiteet.
Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen
suunniteltuihin käyttötarkoituksiin, seurauksena voi
olla vaaratilanne.
5. Huolto
a. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu
alkuperäisiä varaosia käyttäen. Täten taataan sähk
työkalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvaohjeet
@
Varoitus! Porien ja iskuporien lisäturvaohjeet.
Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana. Melu voi
aiheuttaa kuulon heikentymistä.
Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan
menetys voi johtaa henkilövahinkoihin.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahvoista, kun
leikkausväline voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin
toimenpiteen aikana. Jos leikkausväline koskettaa jännitteenalaisia johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun
suojaamattomiin metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
Älä koskaan käytä talttaa vääntötilassa. Lisävaruste juuttuu materiaaliin kiinni ja aiheuttaa poran kierron.
Varmista työstökappaleen hyvä kiinnitys tukevaan
alustaan ja sen hyvä tuki käyttämällä puristimia tai toista
käytännöllistä tapaa. Jos työstökappaletta pidetään käsillä
tai kehoa vasten, se on epävakaa ja seurauksena voi olla
hallinnan menetys.
Tarkista kohde johtojen ja putkien varalta ennen seiniin,
lattioihin tai kattoihin poraamista.
Vältä koskettamasta poranterän kärkeä heti poraamisen
jälkeen, sillä se voi olla kuuma.
53
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tätä työkalua eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai
puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen
käytössä. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi
laitteella.
Käyttötarkoitus on kuvattu tässä ohjekirjassa.
Jos tässä työkalussa käytetään muita kuin tässä ohjekirjassa suositeltuja lisävarusteita tai tarvikkeita tai työkalulla
suoritetaan muita kuin tässä ohjekirjassa suositeltuja
toimenpiteitä, olemassa on henkilö- ja/tai omaisuusvahinkovaara.
Käytä suojanaamaria tai hengityssuojainta, kun toimenpiteistä voi syntyä pölyä tai hiukkasia.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai
puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen
käytössä.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Kun altistumista tärinälle arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvatoimien määrittämiseksi ja sähkötyökaluja
säännöllisesti käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinälle
altistumista arvioidessa on huomioitava todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa, mukaan lukien kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajat sekä
tyhjäkäyntiajat käyttöajan lisäksi).
Työkalun merkit
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa päivämääräkoodin
ohella:
:
f
Varoitus! Käyttäjän on luettava ohjekirja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana.
Melu voi aiheuttaa kuulon heikentymistä.
Jäännösriskit
Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä työkalua,
jota ei ole huomioitu annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit
voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen käyttöön jne.
Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää edes noudattamalla
asiaankuuluvia turvamääräyksiä ja käyttämällä turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat:
Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/liikkuviin osiin
koskettamisesta.
Henkilövahingot, jotka johtuvat vaihtaessa osia, teriä tai
lisävarusteita.
Henkilövahingot, jotka johtuvat työkalun pitkäaikaisesta
käytöstä. Pidä säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua
pitkiä aikajaksoja.
Kuulon heikentyminen.
Terveysvaarat, jotka aiheutuvat työkalun käytön aikana
syntyvästä pölystä (esimerkki:- käsitellessä puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä).
Tärinä
Sähköturvallisuus
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, se ei täten
vaadi maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että
virtalähteen jännitearvo vastaa arvokilvessä
annettua jännitettä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi se on vietävä valmistajalle tai valtuutettuun
Stanley® FatMax®-huoltopalveluun johdon vaihtoa varten.
#
Ominaisuudet
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Nopeudensäätökytkin
2. Lukituspainike
3. Suunnanvaihtokytkin
4. Poraustavan valitsin
5. Työkalupidike
6. Sivukahva
7. Syvyysrajoitin
8. Syvyysrajoittimen lukituspainike
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
annetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
vakiotestimenetelmien mukaan ja niitä voidaan käyttää eri
työkalujen vertaamiseen. Annettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavassa arvioinnissa.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva C
Varoitus! Todellinen tärinäpäästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa annetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi nousta annetun tason yläpuolelle.
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuva A)
54
Kierrä kahvaa vastapäivään, kunnes voit työntää sivukahvan (6) työkalun eteen.
Kierrä sivukahva haluttuun asentoon.
Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Puhdista ja rasvaa lisävarusteen varsi (9).
Vedä holkki (10) taakse ja työnnä varsi työkalun pitimeen
(5).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työnnä lisävarustetta alas ja käännä sitä hieman, kunnes
se asettuu uriin.
Tarkista lisävarustetta vetämällä, että se on lukittunut
kunnolla.Iskutoiminnon vuoksi lisävarusteen on voitava
liikkua useita senttimetrejä akselin suuntaisesti, kun se on
työkalun pitimeen lukittuna.
Irrota lisävaruste vetämällä holkki (10) taakse ja vetämällä
lisävaruste ulos.
Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin käydessä.
Poraussyvyyden asettaminen (kuva C)
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.Älä ylikuormita sitä.
Toimintatilan valitseminen (kuva B)
Tällä työkalulla on kolme toimintatilaa.Paina painiketta (11) ja
kierrä poraustavan valitsin (4) haluamaasi asentoon. Asentojen merkkinä on symboli.
r
Paina syvyyden lukituspainiketta (8).
Säädä syvyydenrajoitin (7) haluttuun kohtaan.Suurin poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
Vapauta syvyyden lukituspainike.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Poraaminen
Kun poraat terästä, puuta ja muovia, aseta toimintatilan
valitsin (4) -asentoon.
SUOMI
Käynnistä työkalu painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään.
Yleissääntönä on, että matalat nopeudet sopivat halkaisijaltaan suurille poranterille ja suuret pienille poranterille.
Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2)
ja vapauta nopeudensäätökytkin.Tämä vaihtoehto
on käytettävissä vain laitteen pyöriessä eteenpäin
(myötäpäivään).
Sammuta työkalu vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
Lisävarusteet
Iskuporaaminen
Kun iskuporaat betonia, aseta toimintatilan valitsin (4)
-asentoon.
Iskuporattaessa työkalu ei saa pomppia, vaan sen tulee
toimia tasaisesti.Lisää tarvittaessa nopeutta.
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max- ja Piranha-lisävarusteet on valmistettu
korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä.Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi
parhaan hyödyn.
Vasarointi
Kun vasaroit karalukolla tai suoritat kevyitä kaiverrus- ja
talttaustöitä, aseta toimintatilan valitsin (4)
-asentoon.
Varmista, että suunnanvaihtokytkin on eteenpäin-asennossa.
Kun vaihdat iskuporauksesta talttaukseen, käännä taltta
haluamaasi asentoon.Jos vaihdon aikana tuntuu vastusta,
kytke karalukko kääntämällä talttaa hieman.
Kun vasaroit karalukolla, terän asento voi hieman muuttua.Aseta toimintatilan valitsin (4)
-asentoon, jolloin
voit muuttaa terän asentoa kiertämällä työkalun pidikettä
(6).Aseta toimintatilan valitsin (4)
-asentoon ja jatka
vasta sitten.
Huolto
s
q
q
Pyörimissuunnan valitseminen
Kun poraat, kiristät ruuveja ja talttaat, pyöritä työkalua
eteenpäin (myötäpäivään).Käytä ruuvien irrottamiseen tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään).
Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (3) vasemmalle.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat
Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
55
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britanniaja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa.Noudata pistokkeen
mukana toimitettuja kiinnitysohjeita.Suositeltava sulake:5 A.
Ympäristönsuojelu
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja
akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi.
Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten
mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Z
%
Stanley Europe vakuuttaa, että nämä kohdassa ”tekniset
tiedot” kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat standardit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN607452-1:2010.
Nämä tuotteet täyttävät lisäksi direktiivien 2014/30/EY,
2006/42/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin
seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittanut henkilö vastaa teknisen asiakirjan tiedoista ja
tekee tämän vakuutuksen Stanley® FatMax®in puolesta.
Tekniset tiedot
KFFMED500 (Tyyppi 1)
Syöttöjännite
V
Ottoteho
W
750
Kuormittamaton nopeus
min
-1
Iskutaajuus
min
-1
0-1050
5,200
Kiinnitysiskun
voimakkuus vastaa
R. Laverick
Teknisen osaston päällikkö
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
20.2.2018
230
AC
J
1.8
Betoni
mm
26
Teräs
mm
13
Puu
mm
30
Paino
kg
2.3
EPTA-Procedure 05/2009
Suurin mahdollinen porausteho
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaan:
Äänenpaine (L ) 90 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Takuu
Stanley Fat Max luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä.
Tämä takuu ei vaikuta mitenkään laillisiin oikeuksiisi vaan
se täydentää niitä. Takuu on voimassa Euroopan unionin
jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella.
Takuu edellyttää, että vaatimus täyttää Stanley Fat Max
-yhtiön ehdot ja ostotosite toimitetaan myyjälle tai valtuutettuun korjauspalveluun. Stanley Fat Max -yhtiön yhden vuoden
takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun huoltopalvelun tiedot
ovat saatavilla verkko-osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley® FatMax® -toimistoon tässä
ohjekirjassa annettuja yhteystietoja käyttäen.
pA
Äänitehotaso (L ) 101 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (a ) 16.3 m/s , epävarmuus (K) 1.5 m/s
h, HD
Talttaus (a
56
h, Cheq
2
) 13.5 m/s , epävarmuus (K) 1.5 m/s
2
2
2
Osoitteessa www.stanley.eu/3 voit rekisteröidä uuden Stanley
Fat Max -tuotteesi ja saada tietoa uusista tuotteista sekä
erikoistarjouksia.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό σας δράπανο Stanley Fat Max, KFFMED500
έχει σχεδιαστεί για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο, πλαστικά
και υλικά τοιχοποιίας, καθώς και για εφαρμογές
βιδώματος/ ξεβιδώματος. Αυτά τα εργαλεία προορίζονται
για επαγγελματίες, αλλά και για ιδιώτες, μη επαγγελματίες
χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας,
πυρκαγιάς και/ή σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες
τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικά περιβάλλοντα, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη σκόνης ή αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε
το φις με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε αντάπτορα φις με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και
κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ,
συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές
συνθήκες. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδι. αιχμηρές άκρες ή κινούμενα
μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρές συνθήκες, χρησιμοποιήστε παροχή
ρεύματος που προστατεύεται από διάταξη
προστασίας από διαρροή ρεύματος (RCD). Η χρήση
ρελέ διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε
τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική
όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ή οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία μόνο στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού.
β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Φοράτε πάντα προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής που
χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες μπορεί να
μειώσει τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή στο πακέτο μπαταριών, πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
που έχουν ενεργοποιημένο το διακόπτη αποτελούν πηγή
ατυχημάτων.
δ. Αφαιρείτε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν έχει μείνει
οποιοδήποτε κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο
μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
καλή στήριξη με τα πόδια και καλή ισορροπία.
Έτσι εξασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτός έχει συνδεθεί
και χρησιμοποιείται σωστά. Η χρήση εξοπλισμού
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή
σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την
εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα με το ρυθμό
πουσχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο πριν κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή αξεσουάρ και
πριν τη φύλαξη των ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να
χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο πρόσωπα μη
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια ανεκπαίδευτων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για τυχόν
κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων
μερών, θραύση εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη
συνθήκη μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από
κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές
κοπτικές αιχμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα κοπτικά εξαρτήματα του εργαλείου σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία.
58
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε#
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευής με χρήση
μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για δράπανα και κρουστικά
δράπανα.
Φοράτε προστατευτικά ακοής με κρουστικά δράπανα.
Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου
το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
αθέατα καλώδια. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή
με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ σμίλης σε
περιστροφική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα μαγκώσει
στο υλικό και θα περιστραφεί το δράπανο.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο
για να στερεώσετε και να υποστηρίξετε το τεμάχιο
εργασίας σε σταθερή επιφάνεια εργασίας. Αν κρατάτε
το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
Πριν τη διάτρηση σε τοίχους, δάπεδα ή οροφές,
ελέγξτε για τη θέση καλωδίων και σωλήνων.
Αποφεύγετε να αγγίζετε τη μύτη ενός τρυπανιού
αμέσως μετά τη διάτρησης, γιατί μπορεί να είναι
καυτή.
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε
αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά
με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά θα πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
@
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο, πέραν των όσων συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να παρουσιάσει
κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.
Χρησιμοποιείτε μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης
αν κατά τις εργασίες μπορεί να παραχθεί σκόνη ή
εκτινασσόμενα σωματίδια.
Ασφάλεια των άλλων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν
κατά τη χρήση του εργαλείου που ενδεχομένως δεν
περιλαμβάνεται στις εσωκλειόμενες προειδοποιήσεις
ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ›
αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί λόγω επαφής με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση ενός εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς
και MDF).
Κραδασμοί
Οι δηλωθείσες τιμές εκπομπών κραδασμών που αναφέρονται
στα τεχνικά δεδομένα και στη δήλωση συμμόρφωσης
έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωθείσα τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και σε προκαταρκτική αξιολόγηση της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή ανάλογα με τους τρόπους
χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να
αυξηθεί πάνω από το αναφερόμενο επίπεδο.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
f
Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν
χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα. Η έκθεση
σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις Stanley® FatMax®, για την αποφυγή
κινδύνων.
#
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
3. Διακόπτης κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
4. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
5. Υποδοχή εξαρτήματος
6. Πλευρική λαβή
7. Αναστολέας βάθους
8. Κουμπί ασφάλισης αναστολής βάθους
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (εικ. C
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να μπορείτε
να περάσετε την πλευρική λαβή (6) στο εμπρός μέρος του
εργαλείου.
Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα
Τοποθέτηση εξαρτήματος (εικ. A)
Καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος (9) του εξαρτήματος.
Τραβήξτε προς τα πίσω το κολάρο (10) και εισάγετε το
στέλεχος στην υποδοχή εξαρτήματος (5).
Πιέστε κάτω το εξάρτημα και περιστρέψτε το ελαφρά
μέχρι να εφαρμόσει στις εγκοπές.
Τραβήξτε το εξάρτημα για να ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει
σωστά.Η κρουστική λειτουργία απαιτεί το εξάρτημα να
μπορεί να κινηθεί αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν
είναι ασφαλισμένο στην υποδοχή εξαρτήματος.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα τραβήξτε προς τα πίσω το
κολάρο (10) και αφαιρέστε το αξεσουάρ.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό.Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και
σωλήνες.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. B)
Κρουστική λειτουργία
Για κρουστική λειτουργία με την ασφάλιση άξονα, και
για ελαφριά σμίλευση και σκάλισμα, θέστε τον επιλογέα
τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση
.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ελέγχου κίνησης προς τα
εμπρός/πίσω είναι στη θέση εμπρός.
Κατά την αλλαγή από κρουστική διάτρηση σε σμίλευση,
περιστρέψτε το εξάρτημα σμίλευσης στη θέση που
επιθυμείτε.Εάν γίνει αισθητή κάποια αντίσταση κατά την
αλλαγή λειτουργίας, περιστρέψτε ελαφρά το εξάρτημα
σμίλευσης για να κουμπώσει η ασφάλιση άξονα.
Κατά την κρουστική λειτουργία με ασφάλιση άξονα,
η γωνία της μύτης μπορεί να αλλάξει.Θέστε τον επιλογέα
τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση
, μπορείτε τώρα
να αλλάξετε τη γωνία της μύτης περιστρέφοντας την
υποδοχή του εξαρτήματος (6).Θέστε τον επιλογέα τρόπου
λειτουργίας (4) στη θέση , πριν συνεχίσετε.
q
q
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής
Για διάτρηση, για να σφίγγετε βίδες και για σμίλευση,
χρησιμοποιήστε την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη)
περιστροφή.Για να χαλαρώνετε βίδες και για την αφαίρεση
μιας μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει χρησιμοποιήστε την
ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε
τον ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (3) στα
αριστερά.
Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε τον
ολισθητήρα κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στα δεξιά.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εικ. C)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τρεις τρόπους
λειτουργίας.Πιέστε το κουμπί (11) και περιστρέψτε τον
επιλογέα τρόπου διάτρησης (4) προς την απαιτούμενη θέση,
όπως υποδεικνύουν τα σύμβολα.
Διάτρηση
Για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικό, θέστε τον
επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση .
r
Κρουστική διάτρηση
Για κρουστική διάτρηση σε τοιχοποιία και σκυρόδεμα,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση
position
Κατά την κρουστική λειτουργία, το εργαλείο δεν πρέπει
να αναπηδά αλλά να λειτουργεί ομαλά.Εάν χρειάζεται,
αυξήστε την ταχύτητα.
s
60
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης βάθους (8).
Θέστε τον αναστολέα βάθους (7) στη θέση που
επιθυμείτε.Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο με την
απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους τρυπανιού
και του εμπρός μέρους του αναστολέα βάθους.
Απελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης βάθους.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας (1).Η ταχύτητα λειτουργίας του
εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το διακόπτη.
Ως γενικό κανόνα, χρησιμοποιήστε χαμηλές ταχύτητες για
μύτες τρυπανιού μεγάλης διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες
για μικρότερης διαμέτρου μύτες τρυπανιού.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας.Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη
μόνο κατά την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη)
περιστροφή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας.Για να απενεργοποιήσετε
το εργαλείο όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία,
πατήστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας ακόμη μία
φορά και αφήστε τον ελεύθερο.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται.Τα αξεσουάρ της Stanley Fat Max
και της Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα
υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν
την απόδοση του εργαλείου σας.Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή χρήση του
εργαλείου σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση.Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα.Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
με ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί.Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον
εφαρμόζεται).
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β.& Ιρλανδία
μόνο)
Προειδοποίηση! Δε χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης.Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις).Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης:5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Z
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KFFMED500 (Τύπος 1)
Τάση εισόδου
V
Ισχύς εισόδου
W
230
AC
750
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
-1
0-1050
Ρυθμός κρούσης
min
-1
5,200
Ισχύς μεμονωμένης
κρούσης κατά
J
1.8
Σκυρόδεμα
mm
26
Χάλυβας
mm
13
Ξύλο
mm
30
Βάρος
kg
2.3
EPTA-Procedure 05/2009
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (L ) 90 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
pA
Ηχητική Ισχύς (L ) 101 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
WA
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) καθορίστηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (a ) 16.3 m/s , αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
h, HD
Σμίλευση (a
h, Cheq
2
) 13.5 m/s , αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
2
2
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
KFFMED500 Κρουστικό δράπανο
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα «τεχνικά δεδομένα» συμμορφώνονται με:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ and 2011/65/ΕΕ.
Γα περισσότερες πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Black &
Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley® FatMax®.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Βέλγιο
20/02/2018
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να
αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης
1 έτους της Stanley Fat Max και να μάθετε την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών
στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το
τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση που
υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
62
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka udarowa Stanley® FatMax®,
KFFMED500 przeznaczona jest do wiercenia w drewnie,
metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz do wkręcania
i wykręcania. Te narzędzia są przeznaczone do użytku
profesjonalnego oraz prywatnego, innego niż profesjonalny.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się
do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich
w przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" użyte w treści ostrzeżenia
odnosi się do elektrycznego (zasilanego przewodem)
elektronarzędzia lub elektronarzędzia zasilanego
akumulatorem (bezprzewodowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać
na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych
z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
POLSKI
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki
z gniazda, poprzez ciągnięcie za kabel zasilający
narzędzia. Chronić kabel zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie
z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa,
buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask
czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem
i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
63
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej
pracy. Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się
pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie
i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można kontrolować
za pomocą włącznika, nie może być używane i musi zostać
naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz
skontrolować wszelkie inne elementy mogące
mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie
uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle
utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących.
Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych
krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
64
5. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalifikowanym, używającym identycznych
części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wiertarkami i wiertarkami
udarowymi.
W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić
ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować
utratę słuchu.
Używać dostarczonych razem z narzędziem dodatkowych
uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem może
spowodować uszkodzenie ciała.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść
do zetknięcia elementu tnącego z ukrytymi przewodami.
Zetknięcie akcesorium tnącego z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia
na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem
operatora.
Nigdy nie używać końcówki dłutującej w trybie obrotowym.
Ta końcówka zegnie się w materiale i obróci narzędzie.
Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, podłodze czy
suficie, ustalić położenie przewodów i rur.
Nie dotykać końcówki wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być ona bardzo
rozgrzana.
Opisywane narzędzie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów
lub wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować
niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia
mienia.
Jeżeli w trakcie pracy dochodzi do powstawania kurzu lub
wyrzucania cząstek materiału, używać maski ochronnej
lub maski przeciwpyłowej.
@
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
Uszkodzenie słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia
(np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań, została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy
elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości,
w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom
drgań może przekroczyć podawaną wartość.
POLSKI
:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
f
W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić
ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może
powodować utratę słuchu.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
To narzędzie ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Zawsze
sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne
z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi
lub autoryzowanemu centrum serwisowemu Stanley®
FatMax®.
#
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik z regulacją obrotów
2. Przycisk blokady
3. Przełącznik kierunku obrotów
4. Wybierak trybu wiercenia
5. Mocowanie narzędzia
6. Uchwyt boczny
7. Ogranicznik głębokości
8. Przycisk blokady ogranicznika głębokości
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy
narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Zakładanie uchwytu bocznego (rys. C)
Obracać rękojeść przeciwnie do wskazówek zegara aż
do momentu, gdy możliwe będzie nasadzenie uchwytu
bocznego (6) na przednią część narzędzia.
Obrócić uchwyt boczny w żądane położenie.
Dokręcić uchwyt boczny, obracając jego rękojeść zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
Montaż akcesorium (rys. A)
Wyczyścić i nasmarować trzpień (9) akcesorium.
Odciągnąć tuleję (10) i wsunąć trzpień w mocowanie
narzędzia (5).
Wciskać akcesorium w dół i lekko je przekręcać, aż
dopasuje się do szczelin.
Pociągnąć za akcesorium, sprawdzając, czy jest
prawidłowo zablokowane. Funkcja udarowa wymaga
akcesorium przystosowanego do kilkucentymetrowego
ruchu osiowego po zablokowaniu w uchwycie narzędzia.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy
uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na urządzeniu wraz
z kodem daty:
65
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Aby zdjąć akcesorium, odciągnąć tuleję (10) do tyłu
i wyjąć akcesorium.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia.
Nie przeciążać narzędzia.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustalić położenie przewodów i rur.
Wybór trybu pracy (rys. B)
Dostępne są trzy tryby pracy narzędzia. Wcisnąć przycisk (11)
i obrócić wybierak trybu wiercenia (4) w kierunku wybranego
położenia, zgodnie ze wskazaniami symboli.
Wiercenie
Do wiercenia w stali, drewnie i tworzywach sztucznych
ustawić wybierak trybu pracy (4) w położenie .
r
Wiercenie udarowe
Do wiercenia udarowego w murze i betonie ustawić
wybierak trybu pracy (4) w położenie
Podczas pracy udarowej narzędzie nie powinno odbijać
się i powinno pracować gładko. W razie konieczności
zwiększyć obroty.
s
Praca udarem
W przypadku pracy udarem z blokadą wrzeciona oraz
lekkiego dłutowania i kucia, ustawić wybierak trybu pracy
(4) w położenie .
Przełącznik kierunku obrotów musi być ustawiony na
obroty w prawo.
Podczas zmiany z wiercenia udarowego na dłutowanie
obrócić dłuto na odpowiednią pozycję. Jeśli wyczuje się
opór podczas zmiany trybu, delikatnie obrócić dłuto, aby
sprzęgło się z blokadą wrzeciona.
W przypadku używania udaru z blokadą wrzeciona,
kąt nachylenia końcówki może ulec zmianie. Ustawić
wybierak trybu pracy (4) na położenie
. Teraz
kąt nachylenia końcówki można zmienić, obracając
mocowanie narzędzia (6). Ustawić wybierak trybu pracy
(4) w położenie przed przejściem dalej.
q
q
Wybór kierunku obrotów
Do wiercenia i dokręcania wkrętów i dłutowania, należy
ustawić obroty w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara). Aby wykręcać wkręty lub wyjąć zakleszczone wiertło,
używać obrotów w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara (w lewo).
Aby ustawić obroty w prawo, wcisnąć przełącznik kierunku
obrotów (3) w lewo.
Aby ustawić obroty w lewo, wcisnąć przełącznik kierunku
obrotów w prawo.
66
Ostrzeżenie! Nie wolno przełączać kierunku obrotów w czasie
pracy silnika.
Regulacja głębokości wiercenia (rys. C)
Wcisnąć przycisk blokady (8).
Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (7) w żądanej
pozycji. Maksymalna głębokość wiercenia równa się
odległości pomiędzy czubkiem wiertła a przednim końcem
ogranicznika głębokości.
Zwolnić przycisk blokady ogranicznika głębokości.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, wcisnąć włącznik z regulacją
obrotów (1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości
wciśnięcia włącznika.
Ogólna zasada mówi, że przy wiertłach o dużej średnicy
stosuje się niskie prędkości obrotowe, a dla mniejszych
średnic wierteł wyższe prędkości obrotowe.
Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu przycisku blokady
włącznika (2) i zwolnieniu włącznika z regulacją prędkości.
Ta opcja jest dostępna tylko w przypadku ruchu w prawo
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik z regulacją
prędkości. Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie
ciągłym, jeszcze raz nacisnąć włącznik z regulacją
obrotów i zwolnić go.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt
Stanley® FatMax® i Piranha został wykonany z zachowaniem
wysokich standardów jakości i zaprojektowany tak, aby
podnieść wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów
maksymalnie wykorzysta się możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
Stanley® FatMax® zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń
zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy:
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia,
jeśli jest to akumulator odłączany.
Jeśli akumulator jest wbudowany, należy go całkowicie
rozładować, a następnie wyłączyć urządzenie.
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda
zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu
miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką.
Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe i wytrzepać z nich
gromadzący się pył (jeśli są zamontowane).
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej
Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Bezpiecznie zutylizować starą wtyczkę.
Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki
uziemienia. Postępować zgodnie z instrukcją instalacji
dołączoną do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik:
5 A.
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (L ) 90 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
pA
Moc akustyczna (L ) 101 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
WA
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie (a ) 16,3 m/s , niepewność (K) 1,5 m/s
h, HD
Dłutowanie (a
h, Cheq
2
) 13,5 m/s , niepewność (K) 1,5 m/s
2
2
2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
%
KFFMED500
Firma Stanley Europe oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE, 2006/42/WE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się
z firmą Stanley Europe pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie
informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności
w imieniu firmy Stanley® FatMax®.
Dane techniczne
KFFMED500 (typ 1)
Napięcie zasilania
V
prądu zmiennego
Moc elektryczna
W
230
750
Obroty bez obciążenia
min
0-1050
Szybkość udaru
min
5 200
J
1,8
Beton
mm
26
Stal
mm
13
Drewno
mm
30
Masa
kg
2,3
-1
-1
Energia udaru na skok
zgodnie z procedurą
EPTA 05/2009
R. Laverick
Director of Engineering
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
20/02/2018
Maksymalna średnica wiercenia
67
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Gwarancja
Stanley® FatMax® jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 12 miesięcy gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Stanley® FatMax® i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki rocznej gwarancji Stanley®
FatMax® oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej
www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym biurem
Stanley® FatMax®pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.stanley.
eu/3, aby zarejestrować swój produkt Stanley® FatMax®
i otrzymywać informacje o nowych produktach i ofertach
specjalnych.
68
Stanley Fatmax
WARUNKI GWARANCJI
Produkty marki Stanley Fatmax reprezentują bardzo wysoką
jakoĞü, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne.
Niniejsze warunki gwarancji nie ograniczają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych, lecz są ich uzupeánieniem.
Gwarancja jest waĪna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Gwarantujemy sprawne dziaáanie produktu w przypadku postĊpowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi
opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe wyposaĪenie, jeĪeli
nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz
elementy wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu spowodowane
wadami produkcyjnymi i wadami materiaáowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedstawieniu przez
Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym Erpatech
reklamowanego produktu oraz áącznie:
poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy taką, jak
w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ urządzenia (wraz
z bezpáatną wymianą uszkodzonych czĊĞci) w okresie
12 miesiĊcy od daty zakupu.
4.
W celu przedáuĪenia okresu gwarancji o dodatkowe 2 lata
naleĪy w ciągu 4 tygodni od daty zakupu urządzenia dokonaü
rejestracji na stronie internetowej: www.stanley.eu/3.
5.
a)
Produkt reklamowany musi byü:
dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego Erpatech wraz z poprawnie wypeánioną Kartą
Gwarancyjną i waĪnym paragonem zakupu (lub kopią faktury)
oraz szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
przesáany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za
poĞrednictwem punktu sprzedaĪy wraz z dokumentami
wymienionymi powyĪej.
b)
6.
Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
Erpatech ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym
ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia
gwarancyjnego, produkt jest odsyáany do miejsca nadania na
koszt adresata.
7.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą usuniĊte przez
Centralny Serwis Gwarancyjny Erpatech w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu przez Centralny
Serwis Gwarancyjny;
termin usuniĊcia wady (punkt 7a) moĪe byü wydáuĪony o czas
niezbĊdny do importu niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
a)
b)
8.
a)
b)
Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piĞmie, Īe
usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez dokonywania naprawy.
9.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe byü wydany
nowy produkt o nie gorszych parametrach.
10. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego Erpatech
odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek jest decyzją
ostateczną.
11. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub uĪywaniem produktu niezgodnie
z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami bezpieczeĔstwa.
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które prowadzi do uszkodzeĔ silnika,
przekáadni lub innych elementów a takĪe stosowaniem
osprzĊtu innego niĪ zalecany przez Stanley;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywoáane nimi wady;
d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek dziaáania poĪaru,
powodzi, czy teĪ innych klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji
czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby gwarancyjne
lub, które byáy naprawiane poza Centralnym Serwisem
Gwarancyjnym lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zuĪyciu.
12. Centralny Serwis Gwarancyjny Erpatech, ¿rmy handlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają upowaĪnieĔ ani gwarancji
innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania siĊ zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
13. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru
z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Moğciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
CZ
ZÁRUýNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ
hónap
12
+
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série
Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
H
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Rotel Kft. Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
H
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ
ýíslo
Datum pĜíjmu
Datum zakázky
ýíslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés idĘpontja
Javítási idĘpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
Przebieg
naprawy
Stempel
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
munkalapszám
Jótállás új határideje
PL
SK
09/12
Nr.
ýíslo
dodávky
Data zgáoszenia
Dátum nahlásenia
Data naprawy
Dátum opravy
Nr. zlecenia
ýíslo
objednávky
Aláírás
Podpis
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Domeniul de utilizare
Maşina de găurit cu percuţie Stanley® FatMax®, KFFMED500
a fost concepută pentru efectuarea găurilor în lemn, metal,
materiale plastice şi zidărie, precum şi pentru aplicaţii
de înşurubare. Aceste unelte sunt destinate utilizatorilor
profesionişti şi privaţi, neprofesionişti.
Instrucţiuni de siguranţă
e.
f.
Avertizări generale de siguranţă privind uneltele
electrice
@
Avertisment! Citiţi toate avertizările
de siguranţă şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertizărilor şi a instrucţiunilor
enumerate în continuare poate conduce la
electrocutare, incendii şi/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru
consultare ulterioară.
Termenul „unealtă electrică" din avertizări se referă la unealta
electrică (cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de
energie sau la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la
baterie.
3.
a.
b.
1. Siguranţa în zona de lucru
a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele
dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele.
b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive,
cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor
explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce
operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate
conduce la pierderea controlului.
2. Siguranţa electrică
a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul
în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere
împreună cu uneltele electrice împământate (legate la
masă). Ştecherele nemodificate şi prizele compatibile vor
reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate
precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere.
Există un risc sporit de electrocutare în cazul în care
corpul dumneavoastră este în contact cu suprafeţele
împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va
spori riscul de electrocutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul
departe de căldură, ulei, muchii ascuţite sau compo-
c.
d.
e.
f.
g.
4.
a.
ENGLISH
ROMÂNĂ
nente în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
sporesc riscul electrocutării.
Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber,
utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui
cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de electrocutare.
În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un
spaţiu cu umiditate nu poate fi evitată, utilizaţi o alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent rezidual
(RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul
electrocutării.
Siguranţa corporală
Fiţi precauţi, fiţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de
regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă
electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când
sunteţi obosiţi sau când vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicaţiei. Un moment de
neatenţie în timp ce operaţi sculele de putere poate avea
ca rezultat vătămarea corporală gravă.
Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de
protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de
siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru
urechi utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce
vătămările corporale.
Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă
că comutatorul se află în poziţia oprit, înainte de
conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea uneltei.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe comutator
sau uneltele electrice alimentate vor genera accidente.
Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de
a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas
ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate
conduce la vătămări corporale.
Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru.
Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice
în situaţii neaşteptate.
Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea
şi mănuşile faţă de componentele în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse
în componentele în mişcare.
În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea
conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt
conectate şi utilizate în mod corespunzător. Utilizarea
dispozitivelor de colectare a prafului poate reduce pericolele impuse de existenţa prafului.
Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice
Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică
adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru
73
ROMÂNĂ
b.
c.
d.
e.
f.
g.
(Traducere a instrucţiunilor originale)
adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur,
în ritmul pentru care a fost concepută.
Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice unealtă
electrică ce nu poate fi controlată cu ajutorul comutatorului
este periculoasă şi trebuie să fie reparată.
Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/
sau acumulatorul de la unealta electrică înaintea
efectuării oricăror reglaje, modificării accesoriilor
sau depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale
a uneltelor electrice.
Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la
îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste instrucţiuni
să o utilizeze. Uneltele electrice sunt periculoase în
mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi alinierea necorespunzătoare sau blocarea componentelor
în mişcare, ruperea componentelor şi orice altă stare
ce ar putea afecta operarea uneltelor electrice.
În cazul deteriorării, prevedeţi repararea uneltei electrice înainte de utilizare. Multe accidente sunt cauzate
de unelte electrice întreţinute necorespunzător.
Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin
probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute
în mod corespunzător să se blocheze, acestea fiind mai
uşor de controlat.
Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele
uneltei etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont
de condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să
fie efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea
conduce la situaţii periculoase.
5. Service
a. Reparaţia uneltei de lucru trebuie făcută de către
o persoană calificată şi folosind exclusiv piese de
schimb identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine
siguranţa în folosirea uneltei.
Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta
de lucru
Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă pentru maşini de găurit şi maşini de găurit
cu percuţie.
Purtaţi protecţie pentru urechi în cazul utilizării
maşinilor de găurit cu percuţie. Expunerea la zgomot
poate determina pierderea auzului.
Utilizaţi mânerele suplimentare furnizate împreună cu
unealta. Pierderea controlului poate determina vătămări
fizice.
@
74
Ţineţi unealta electrică departe de suprafeţele izolate
pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în care
accesoriile de debitare pot atinge cabluri ascunse. Tăierea
unui cablu sub tensiune de către accesoriul de debitat ar
putea determina scurgerea curentului în componentele
metalice expuse ale uneltei electrice şi ar putea
electrocuta operatorul.
Nu utilizaţi niciodată un accesoriu de dăltuire în modul
rotativ. Accesoriul se va bloca în material şi va determina
rotirea uneltei.
Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate practică de a fixa şi
sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Ţinând
piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp, aceasta
va fi instabilă şi poate conduce la pierderea controlului.
Înainte de efectuarea găurilor în pereţi, podele sau
plafoane, verificaţi poziţionarea cablurilor şi ţevilor.
Evitaţi atingerea vârfului unui burghiu imediat după
efectuarea unei găuri deoarece acesta ar putea fi fierbinte.
Această unealtă nu este destinată utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau de către persoane lipsite de
experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care
acestea au fost supravegheate şi instruite cu privire la
utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă
pentru siguranţa lor. Copiii trebuie să fie supravegheaţi,
pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Destinaţia de utilizare este descrisă în acest manual de
instrucţiuni. Utilizarea oricărui accesoriu sau ataşament
sau efectuarea oricărei operaţiuni cu această unealtă
diferite de cele recomandate în prezentul manual de
instrucţiuni poate implica un risc de vătămare fizica şi/sau
daune asupra obiectelor.
Utilizaţi o mască pentru faţă sau o mască anti-praf ori
de câte ori operaţiile pot produce praf sau particule
proiectate.
Siguranţa persoanelor din jur
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care acestea au fost
supravegheate şi instruite cu privire la utilizarea aparatului
de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
Riscuri reziduale
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării
uneltei, riscuri ce este posibil să nu fie incluse în avertizările
de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot fi determinate de
utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc.
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă
corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă,
anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ:
Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/
mişcare.
Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor,
lamelor sau accesoriilor.
Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte.
La utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţivă că faceţi pauze la intervale regulate.
Afectarea auzului.
Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului
rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea
lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF.)
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în
specificaţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost
măsurate în conformitate cu metoda standard de testare
prevăzută de norma EN 60745 şi pot fi utilizate pentru
compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor
de vibraţii poate fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei
evaluări preliminare în privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată
în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul
vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina
măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE
pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte
electrice la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare
a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi
modalitatea de utilizare a uneltei, luând totodată în calcul
toate componentele ciclului de operare precum perioadele
în care unealta este oprită şi în care funcţionează în gol, pe
lângă perioadele în care survine blocarea acesteia.
ENGLISH
ROMÂNĂ
Siguranţa electrică
#
Această unealtă prezintă izolare dublă; prin
urmare, nu este necesară împământarea.
Verificaţi întotdeauna ca alimentarea cu energie
să corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu
specificaţii.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie să fie înlocuit de producător sau de către
un Stanley® FatMax® autorizat pentru a evita orice pericol.
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile
următoare.
1. Comutator de reglare a vitezei
2. Buton de blocare
3. Comutator înainte/înapoi
4. Selector mod găurire
5. Portunealtă
6. Mâner lateral
7. Limitator de adâncime
8. Buton de fixare limitator de adâncime
Asamblarea
Avertisment! Înainte de asamblare, asiguraţi-vă că unealta
este oprită şi deconectată de la priză.
Montarea mânerului lateral (fig. C)
Rotiţi elementul de prindere în sens invers acelor de
ceasornic până când aveţi posibilitatea de a glisa mânerul
lateral (6) în partea anterioară a uneltei.
Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.
Strângeţi mânerul lateral rotind elementul de prindere în
sensul acelor de ceasornic.
Montarea unui accesoriu (fig. A)
Curăţaţi şi ungeţi tija (9) accesoriului.
Trageţi manşonul (10) înapoi şi introduceţi tija în
portunealtă (5).
Împingeţi accesoriul în jos şi rotiţi-l puţin până când se
potriveşte în fante.
Trageţi de accesoriu pentru a verifica dacă este fixat
corespunzător. Pentru funcţia de percuţie, accesoriul
trebuie să se poată mişca axial cu câţiva centimetri atunci
când este fixat în mandrină.
Pentru a scoate accesoriul, trageţi manşonul (10) înapoi şi
apoi extrageţi accesoriul.
Etichetele prezente pe unealtă
Pictogramele următoare sunt afişate pe unealtă, împreună cu
codul de data:
:
Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni.
f
Purtaţi dopuri de protecţie pentru urechi în cazul
utilizării maşinilor de găurit cu percuţie. Expunerea la zgomot poate determina pierderea auzului
Utilizarea
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu.
Nu o suprasolicitaţi.
Avertisment! Înainte de efectuarea găurilor în pereţi, podele
sau plafoane, verificaţi poziţionarea cablurilor şi ţevilor.
75
ROMÂNĂ
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Selectarea modului de funcţionare (fig. B)
Pornirea şi oprirea
Această unealtă poate fi utilizată în trei moduri de funcţionare.
Apăsaţi butonul (11) şi rotiţi selectorul modului de găurire (4)
în poziţia dorită, conform simbolurilor.
Găurire
Pentru efectuarea găurilor în oţel, lemn şi materiale
plastice, potriviţi selectorul modului de funcţionare (4) în
poziţia .
r
Găurirea cu percuţie
Pentru găurirea cu percuţie în zidărie şi beton, potriviţi
selectorul modului de funcţionare (4) în poziţia
.
În timpul găuririi, unealta nu trebuie să salte şi trebuie să
funcţioneze lin. Măriţi viteza dacă este necesar.
s
Lovirea cu ciocanul
Pentru lovirea cu ciocanul prin blocarea arborelui şi pentru
aplicaţii uşoare de dăltuire şi sfărâmare, potriviţi selectorul
modului de funcţionare (4) în poziţia .
Asiguraţi-vă că comutatorul înainte/înapoi se află în poziţia
înainte.
Atunci când comutaţi de la găurirea cu percuţie la dăltuire,
rotiţi dalta în poziţia dorită. Dacă se observă o rezistenţă
în timpul schimbării modului de funcţionare, rotiţi uşor
dalta pentru a acţiona blocarea arborelui.
În timpul lovirii cu ciocanul prin blocarea arborelui, unghiul
burghiului se poate modifica. Potriviţi selectorul modului
de funcţionare (4) în poziţia
, unghiul burghiului
poate fi astfel modificat rotind mandrina (6). Înainte de
a continua, potriviţi selectorul modului de funcţionare (4) în
poziţia .
q
q
Selectarea direcţiei de rotire
Pentru găurire, pentru strângerea şuruburilor şi pentru
dăltuire, folosiţi direcţia înainte (în sensul acelor de ceasornic).
Pentru slăbirea şuruburilor sau pentru eliberarea unui burghiu
blocat, folosiţi direcţia înapoi (în sens invers acelor de
ceasornic).
Pentru a selecta direcţia de rotire înainte, împingeţi
cursorul înainte/înapoi (3) la stânga.
Pentru a selecta direcţia de rotire înapoi, împingeţi
cursorul înainte/înapoi la dreapta.
Avertisment! Nu schimbaţi niciodată direcţia de rotire în
timpul funcţionării motorului.
Reglarea adâncimii de găurire (fig. C)
Apăsaţi butonul de fixare a adâncimii (8).
Potriviţi limitatorul de adâncime (7) în poziţia dorită.
Adâncimea maximă de găurire este egală cu distanţa
dintre vârful burghiului şi capătul din faţă al limitatorului de
adâncime.
Eliberaţi butonul de fixare a adâncimii.
76
Pentru a porni unealta, apăsaţi comutatorul de reglare
a vitezei (1). Viteza uneltei depinde de cât de mult apăsaţi
pe comutator.
Ca regulă generală, folosiţi viteze reduse pentru burghie
cu diametru mare şi viteze ridicate pentru burghie cu
diametru mai mic.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi butonul de blocare
(2) şi eliberaţi comutatorul de reglare a vitezei. Această
opţiune este disponibilă numai pentru rotirea înainte (în
sensul acelor de ceasornic).
Pentru a opri unealta, eliberaţi comutatorul de reglare
a vitezei variabile. Pentru a opri unealta atunci când vă
aflaţi în modul de funcţionare continuă, apăsaţi încă o dată
pe comutatorul de reglare a vitezei şi apoi eliberaţi-l.
Accesorii
Performanţa uneltei dvs. depinde de accesoriul utilizat.
Accesoriile Stanley® FatMax® şi Piranha sunt proiectate la
standarde înalte de calitate şi concepute pentru a îmbunătăţi
performanţa uneltei dvs. Folosind aceste accesorii, veţi obţine
rezultate optime cu unealta dumneavoastră.
Întreţinerea
Aparatul/unealta dvs. Stanley® FatMax®, cu/fără cablu de
alimentare, a fost conceput pentru a opera o perioadă
îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere.
Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea
corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică.
Avertisment! Înainte de efectuarea operaţiilor de întreţinere
pe uneltele electrice cu cablu/fără cablu:
Opriţi şi deconectaţi de la priză aparatul/unealta.
Sau opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul din aparat/
unealtă dacă acesta/aceasta dispune de un acumulator
separat.
Sau descărcaţi complet bateria dacă este plină şi apoi
opriţi unealta.
Sau descărcaţi complet bateria dacă este plină şi apoi
opriţi unealta. Încărcătorul nu necesită nicio operaţie de
întreţinere în afara curăţării periodice.
Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe aparat/
unealtă/încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă
uscată.
Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului, folosind o cârpă
umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau
pe bază de solvenţi.
Deschideţi în mod regulat mandrina (dacă este montată)
şi îndepărtaţi praful din interior.
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Înlocuirea ştecherului de alimentare (numai pentru
Regatul Unit şi Irlanda)
Dacă trebuie instalat un ştecher de alimentare de la reţeaua
electrică:
Eliminaţi în siguranţă ştecherul vechi.
Conectaţi cablul maro la borna sub tensiune din ştecherul
nou.
Conectaţi conductorul albastru la borna neutră.
Avertisment! Nu trebuie efectuată nicio conexiune la
borna de împământare. Urmaţi instrucţiunile de montaj
furnizate împreună cu ştecherele de bună calitate. Siguranţă
recomandată: 5 A.
Protejarea mediului înconjurător
Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii
marcaţi cu acest simbol nu trebuie să fie aruncate
împreună cu gunoiul menajer.
Z
Produsele şi bateriile conţin materiale care pot fi recuperate
sau reciclate, reducând cererea de materii prime.
Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în
conformitate cu prevederile locale.
Mai multe informaţii sunt disponibile la www.2helpU.com
ENGLISH
ROMÂNĂ
Declaraţia de conformitate CE
DIRECTIVA PENTRU UTILAJE
%
KFFMED500
Stanley Europe declară că aceste produse descrise în
„Specificaţii tehnice” sunt conforme cu normele:
EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Aceste produse sunt, de asemenea, conforme cu Directivele
2014/30/EU, 2006/42/CE şi 2011/65/EU.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Stanley
Europe la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din
partea din spate a manualului.
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului
tehnic şi face această declaraţie în numele Stanley® FatMax®.
Specificaţii tehnice
KFFMED500 (Tip 1)
Tensiune de intrare
V
c.a
230
Putere absorbită
W
750
Turaţie în gol
min
0-1050
Rezistenţa la impact
min
5.200
J
1,8
-1
-1
R. Laverick
Director tehnic
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
20/02/2018
Energia de impact per
cursă în conformitate cu
procedura EPTA 05/2009
Capacitate maximă de găurire
Beton
mm
26
Oţel
mm
13
Lemn
mm
30
Greutate
kg
2,3
Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745:
Presiune sonoră (L ) 90 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
pA
Putere sonoră (L ) 101 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
WA
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) conform EN 60745:
Găurirea cu percuţie în beton (a ) 16,3 m/s , marjă (K) 1,5 m/s
2
h, HD
Dăltuire (a
h, Cheq
) 13,5 m/s , marjă (K) 1,5 m/s
2
2
2
Garanţie
Stanley® FatMax® are încredere în calitatea produselor sale şi
le oferă clienţilor o garanţie de 12 de luni de la data achiziţiei.
Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel
drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe
teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona
Europeană de Comerţ Liber.
Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să fie în
conformitate cu Termenii şi condiţiile Stanley® FatMax® şi
clientul va trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător
sau la un agent de reparaţii autorizat. Termenii şi condiţiile
garanţiei Stanley® FatMax® de 1 an şi localizarea celui mai
apropiat agent de reparaţii autorizat pot fi obţinute de pe
Internet la www.2helpU.com, sau contactând biroul Stanley®
FatMax® la adresa indicată în prezentul manual.
Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.stanley.eu/3 pentru
a înregistra noul produs Stanley® FatMax® şi pentru a fi
informat cu privire la produsele noi şi ofertele speciale.
77
ROMÂNĂ
(Traducere a instrucţiunilor originale)
Garanġie
StanleyEurope are încredere în calitatea produselor sale úi
oferă o garanĠie excelentă pentru utilizatorii profesioniúti ai
acestui produs. Această declaraĠie de garanĠie completează
úi nu prejudiciază în niciun fel drepturile dvs. legale, în
calitate de utilizator privat, non-profesionist. GaranĠia este
valabilă pe teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene
úi în Zona Europeană de ComerĠ Liber.
GARANĠIE TOTALă PE UN AN
Dacă produsul dvs. Stanley Fat Max se defectează din
cauza materialelor sau a execuĠiei defectuoase în termen
de 12 luni de la data achiziĠiei, Stanley Europe garantează
înlocuirea gratuită a tuturor pieselor defecte sau înlocuirea
gratuită, la latitudinea noastră, a unităĠii cu condiĠia ca:
Ƈ Produsul să nu ¿ fost manipulat în mod incorect úi să ¿
fost utilizat conform manualului de instrucĠiuni.
Ƈ Produsul să prezinte urme de uzură úi deteriorare
normale;
Ƈ ReparaĠiile să nu ¿ fost efectuate de persoane neautorizate;
Ƈ Să se facă dovada achiziĠiei.
Ƈ Produsul Stanley Fat Max să ¿e returnat complet, cu
toate componentele sale originale.
Dacă doriĠi să faceĠi o reclamaĠie, contactaĠi distribuitorul
local sau veri¿caĠi locaĠia celui mai apropiat agent autorizat
de reparaĠii Stanley Fat Max din catalogul Stanley Fat Max
sau contactaĠi biroul local Stanley la adresa indicată în acest
manual. O listă completă a agenĠilor autorizaĠi de reparaĠii
Stanley Fat Max, precum úi detalii complete ale serviciilor
post vânzare sunt disponibile pe Internet, la adresa:
www. stanley.eu/3
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
Telefon: +4021.320.61.04/05
78
(Orijinal talimatlar)
Kullanım amacı
Stanley® FatMax® KFFMED500 Darbeli matkabınız, ahşap,
metal, plastik ve duvarda delme ve vidalama uygulamaları
için tasarlanmıştır. Bu aletler profesyonel ve özel, profesyonel
olmayan kullanıcılar için tasarlanmıştır.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı
ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın
ve/veya ciddi boyutta yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere
muhafaza edin.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli
aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buz dolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan. amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ENGLISH
TÜRKIYE
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı
besleme kullanın. RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/
veya akü grubuna bağlamadan, aleti aldığınızdan
veya taşımadan önce anahtarın kapalı konumda
olduğundan emin olun. Siviç üzerindeki parmağınızla
güç araçlarını taşımak veya anahtarı açık olan güç
araçlarına enerji vermek kazalara neden olur.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması
için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde
bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın.
79
TÜRKIYE
d.
e.
f.
g.
(Orijinal talimatlar)
Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışında kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
@
Uyarı! Matkap ve darbeli matkaplarlar için ek
güvenlik talimatları
Darbeli matkapları kullanırken kulaklık takın. Gürültüye
maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını kullanın.
Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Kesim aksesuarının saklı kablolara temas edebileceği
türden bir iş yaparken elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. Kesici aletin, elektrik akımı bulunan
kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin iletken
metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Döner modda asla keski aksesuarı kullanmayın. Aksesuar,
malzemeye bağlanır ve matkabı döndürür.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek
için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın.
İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo ve
boruların konumunu kontrol edin.
Delme işleminin hemen ardından aşırı ısınmış olabileceği
80
için matkap ucuna dokunmayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde
cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin,
sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel
kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanım amacı, kullanım kılavuzunda tanımlanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Toz veya uçan parçacık çıkan işlemler söz konusuysa yüz
veya toz maskesi kullanın.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde
cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin,
sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel
kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından
kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek
kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli
kullanım vb. sonucu oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin
kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar.
Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan
yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar.
Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar
vermeye özen gösterin.
İşitme kaybı.
Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan
sağlık sorunları (örneğin: ahşap (özellikle meşe), ağartıcı
ve MDF ile çalışırken).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanı içerisinde belirtilen titreşim
emisyon değerleri EN 60745 tarafından belirlenen standart bir
test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
(Orijinal talimatlar)
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak
üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde tarih koduyla birlikte aşağıdaki piktogramlar
gösterilir:
:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
f
Darbeli matkapları kullanırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
açabilir.
Elektrik güvenliği
#
Bu alet çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman güç
kaynağının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı
olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek
için üretici ya da yetkili Stanley® FatMax® Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Değişken hız anahtarı
2. Kilitleme düğmesi
3. İleri/geri sivici
4. Matkap modu seçicisi
5. Alet tutucu
6. Yan tutamak
7. Derinlik tahdidi
8. Derinlik durdurma kilit düğmesi
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin çekilmiş
olduğundan emin olun.
Yan kolun takılması (şekil C)
Yan tutamağın (6) gösterildiği gibi aletin ön tarafına
kaydırılmasını sağlayana kadar tutamağı saat yönünün
tersine çevirin.
Yan tutamağı istenilen konuma döndürün.
Tutamağı saat yönünde çevirerek yan tutamağı sıkın.
ENGLISH
TÜRKIYE
Aksesuar takma (şekil A)
Aksesuarın sapını (9) temizleyin ve yağlayın.
Manşonu (10) geri çekin ve sapı alet tutucuya (5) takın.
Aksesuarı aşağı doğru itin ve yuvalara oturana kadar
hafifçe döndürün.
Düzgün bir şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol etmek
için aksesuarı çekin. Kırma delme işlevi, aksesuarın alet
tutucuya kilitlendiğinde birkaç santimetre eksensel olarak
hareket edebilmesini gerektirir.
Aksesuarı çıkarmak için manşonu (10) geri çekin ve
aksesuarı çıkarın.
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo
ve boruların konumunu kontrol edin.
Çalışma modunun seçimi (şekil B)
Alet üç farklı çalışma modunda kullanılabilir. Düğmeye (11)
basın ve sondaj modu seçicisini (4) sembollerle gösterildiği
gibi istenen konuma doğru döndürün.
Delme
Çelik, ahşap ve plastik delmek için çalışma modu seçiciyi
(4) konumuna ayarlayın.
r
Darbeli matkap
Duvar ve betonu çekiçle delmek için çalışma modu
seçiciyi (4) konumuna ayarlayın.
Çekiçleme sırasında alet, zıplamamalı ve sorunsuz
çalışmalıdır. Gerekirse hızı artırın.
r
Çekiçleme
Mil kilidiyle çekiçleme ve hafif kesme ve yongalama için
çalışma modu seçicisini (4) konumuna getirin.
İleri/geri sivicinin ileri konumda olduğundan emin olun.
Darbeli delme işleminden kesime geçiş yaparken keskiyi
istenen konuma çevirin. Mod değişikliği sırasında direnç
hissedilirse mil kilidini açmak için kesiciyi hafifçe çevirin.
Mil kilidi ile çekiçleme yaparken, ucun açısı değişebilir.
Çalışma modu seçiciyi (4)
konumuna ayarlayın, şimdi
ucun açısı alet tutucuyu (6) döndürerek değiştirilebilir.
Devam etmeden önce çalışma modu seçiciyi (4)
konumuna ayarlayın.
q
q
Dönüş yönünü seçme
Delmek, vidaları sıkmak ve kesmek için ileri (saat yönünde)
döndürme kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir
matkap ucunu çıkartmak için geri (saatin aksi yönde) dönmeyi
kullanın.
81
TÜRKIYE
(Orijinal talimatlar)
İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (3) sola itin.
Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü sağa itin.
Uyarı! Motor çalışırken asla dönüş yönünü değiştirmeyin.
Delme derinliğini ayarlama (şekil C)
Derinlik kilitleme düğmesine (8) basın.
Derinlik tahdidini (7) istenen konuma ayarlayın. Maksimum
delme derinliği, matkap ucu ile derinlik tahdidinin ön ucu
arasındaki mesafeye eşittir.
Derinlik kilitleme düğmesini serbest bırakın.
Açma ve kapama
Aleti açmak için, değişken hız ayarlı tetiğe (1) basın. Aletin
hızı, düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır.
Genel bir kural olarak, büyük çaplı matkap uçları için
düşük hızları ve daha küçük çaplı matkap uçları için
yüksek hızları kullanın.
Sürekli çalışma için kilit-açık (2) düğmesine ve değişken
hız ayarlı düğmeyi serbest bırakın Bu seçenek sadece ileri
(saat yönünde) döndürmede kullanılabilir.
Aleti kapatmak için, değişken hız ayarlı tetiği bırakın.
Aleti kapatmak için, sürekli işletimdeyken, değişken hız
düğmesine bir kez daha basın ve serbest bırakın.
Aksesuarlar
Aletin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. Stanley®
FatMax® ve Piranha aksesuarları yüksek kalite standartları
için üretilmiş, aletinizin performansını artırmak üzere
tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak aletinizden en iyi
performansı alırsınız.
Bakım
Stanley® FatMax® kablolu/kablosuz cihazınız/aletiniz en
az bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun
bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe vurarak iç
kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın (takıldığında).
Elektrik fişinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere ve
İrlanda)
Yeni bir şebeke fişinin takılması gerekiyorsa:
Eski fişi güvenli bir şekilde elden çıkartın.
Kahverengi kabloyu yeni fişteki elektrik terminaline
bağlayın.
Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın.
Uyarı! Toprak terminaline bağlantı yapılmamalıdır. İyi kalitede
fişlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını takip edin. Önerilen
sigorta: 5 A.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve
bataryalar normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Z
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri
kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler
doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun.
www.2helpU.com adresinde daha fazla bilgi bulunabilir.
Teknik veriler
KFFMED500 (Tip 1)
Giriş voltajı
V
230
AC
Güç girişi
W
750
Yüksüz devir
dk
-1
0-1050
Darbe hızı
dk
-1
5.200
EPTA-Prosedürü
J
1,8
Beton
mm
26
Çelik
mm
13
Ahşap
mm
30
Ağırlık
kg
2,3
05/2009’a göre strok
başına darbe enerjisi
Maks. delme kapasitesi
Uyarı! Kablolu/kablosuz elektrikli aletlerin bakımını
gerçekleştirmeden önce:
Aleti kapatıp fişini çekin.
Ayrı bir akü paketi varsa, aleti kapatıp aküsünü çıkartın.
Bütünleştirilmiş türse, aküyü tamamen boşaltıp aleti
kapatın.
Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin. Şarj
cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Aletinizin şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü madde içeren
temizleyiciler kullanmayın.
82
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L ) 90 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
pA
Ses gücü (L ) 101 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
WA
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
Betonu çekiçle delme (a ) 16,3 m/s , belirsizlik (K) 1,5 m/s
h, ID
2
Raybalama (a ) 13,5 m/s , belirsizlik (K) 1,5 m/s
h
2
2
2
(Orijinal talimatlar)
AT uygunluk beyanı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
%
KFFMED500
Stanley Europe, "teknik veriler" altında tanımlanan bu
ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU, 2006/42/EC ve 2011/65/EU
Direktifleri ile uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Stanley Europe
ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumluudur ve bu beyanı Stanley® FatMax®
adına vermiştir.
ENGLISH
TÜRKIYE
Garanti
Stanley® FatMax® ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine,
satın almadan itibaren 12 aylık bir garanti sunar. Bu garanti
yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez.
Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin Stanley® FatMax®
Hüküm ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi
satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Stanley® FatMax® 1 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve
size en yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet'ten,
www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen
adresteki yerel Stanley® FatMax® ofisi ile temas kurularak
edinilebilir.
Yeni Stanley® FatMax®ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler
ve özel teklifler hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere
www.stanley.eu/3 adresindeki İnternet sitemizi ziyaret edin.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
20/02/2018
83
РУССКИЙ ЯЗЫК
(Перевод инструкций)
Назначение
Ударная дрель KFFMED500 Stanley® FatMax®
предназначена для сверления отверстий в дереве,
металле, пластике, бетоне, а также для использования
в качестве шуруповерта. Данный инструмент
предназначен как для профессионального, так и для
непрофессионального использования.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Полностью прочтите инструкции по технике безопасности и все
руководства по эксплуатации. Несоблюдение представленных ниже предупреждений
и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним.
Термин «электроинструмент» в предупреждениях
относится к питаемому от электросети (проводному)
или от аккумуляторных батарей (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Захламленное или
плохо освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент во взрывоопасной атмосфере,
например, при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которые появляются при работе
электрифицированного инструмента, могут привести
к воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе
с электрифицированным инструментом.
Отвлекаясь от работы, вы можете потерять контроль
над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электрифицированного
инструмента должны соответствовать розеткам.
Никогда не меняйте вилку инструмента.
Не используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением. Использование
оригинальных штепсельных вилок, соответствующих
типу сетевой розетки, снижает риск поражения
электрическим током.
84
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электрифицированных
инструментов под дождем или в условиях
повышенной влажности. При попадании воды
в электрифицированный инструмент риск поражения
электротоком возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания.
Никогда не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электротоком.
e. При работе с электрифицированным
инструментом вне помещения необходимо
пользоваться удлинителем, рассчитанным на
эксплуатацию в соответствующих условиях.
Использование кабеля питания, предназначенного
для использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости эксплуатации
электрифицированного инструмента в местах
с повышенной влажностью используйте
устройство защиты от токов замыкания на землю
(УЗО). Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электрифицированным
инструментом сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь здравым
смыслом. Не работайте с электроинструментом,
если вы устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного опьянения или
под воздействием лекарственных препаратов.
Невнимательность при работе с электроинструментом
может привести к серьезным телесным повреждениям.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
(Перевод инструкций)
d.
e.
f.
g.
находится в положении Выкл. Если при переноске
электроинструмента он подключен к сети, и при этом
ваш палец находится на выключателе, это может
стать причиной несчастных случаев.
Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электрифицированного
инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся
части электрифицированного инструмента, может
привести к травме.
Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть
удобной, чтобы вы всегда могли сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать
электрифицированный инструмент в непредвиденных
ситуациях.
Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электрифицированного
инструмента и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электрифицированного инструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент
выполнит работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент, если не работает его выключатель.
Любой электроинструмент, управлять выключением
и включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки,
заменой дополнительных приспособлений или
хранением электрифицированного инструмента
отключите устройство от сети или извлеките
батарею из устройства. Такие превентивные меры
безопасности сокращают риск случайного включения
электрифицированного инструмента.
d. Храните электрифицированный инструмент
в недоступном для детей месте и не позволяйте
работать с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электрифицированный инструмент
РУССКИЙ ЯЗЫК
представляет опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Обслуживание электрифицированных
инструментов. Проверьте движущиеся детали
на несоосность или заклинивание, поломку
либо какие-либо другие условия, которые могут
повлиять на эксплуатацию электрифицированного
инструмента. В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электрифицированного инструмента, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных
случаев происходит из-за электрифицированных
инструментов, которые не обслуживаются должным
образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент
в остро заточенном и чистом состоянии.
Вероятность заклинивания инструмента, за которым
следят должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электрифицированный
инструмент, а также дополнительные
приспособления и насадки в соответствии
с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы. Использование
электрифицированного инструмента для выполнения
операций, для которых он не предназначен, может
привести к созданию опасных ситуаций.
5. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электрифицированного
инструмента должно выполняться только
квалифицированным техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого электрифицированного инструмента.
Дополнительные правила безопасности при
работе с электрифицированным инструментом
Осторожно! Дополнительные правила
техники безопасности при использовании
шуруповертов и ударных дрелей.
При эксплуатации ударных дрелей следует
использовать средства защиты слуха. Шум может
стать причиной снижения слуха.
Пользуйтесь дополнительными рукоятками,
входящими в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля может привести к травме.
Удерживайте инструмент за изолированные
поверхности захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность контакта
инструмента со скрытой электропроводкой. Если вы
держитесь за металлические детали инструмента
в случае контакта с находящимся под напряжением
@
85
РУССКИЙ ЯЗЫК
(Перевод инструкций)
проводом возможно поражение электрическим током.
Ни в коем случае не используйте режим вращения
с установленным долотом. В противном случае
принадлежность застрянет в материале и начнет
проворачивать сам перфоратор.
Используйте зажимы или другие уместные средства
фиксации обрабатываемой детали на стабильной
опоре. Держать деталь на весу или в руках перед
собой неудобно и это может привести к потере
контроля над инструментом.
Перед тем как сверлить отверстия в стенах, полах
или потолках проверьте места прохождения проводки
и трубопровода.
Избегайте касания к кончику сверла сразу после
работы, он может сильно нагреваться.
Данный инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также лицами
без достаточного опыта и знаний, если они не
находятся под наблюдением лица, отвечающего за
их безопасность, или не получают от такого лица
указания по использованию устройства. Не позволяйте
детям играть с данным устройством.
Далее в руководстве приводятся виды работ,
для которых предназначен данный инструмент.
Применение любых принадлежностей
и приспособлений, а также выполнение любых
операций помимо тех, которые рекомендованы
данным руководством, может привести к травме.
При выполнении работ, при которых разлетается
пыль или мелкие частицы материала, используйте
защитную маску или противопылевую маску.
Безопасность окружающих
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только они не
делают этого под руководством лица имеющего
соответствующий опыт и отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с данным устройством.
Остаточные риски
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники
безопасности, при использовании устройства могут
возникнуть дополнительные остаточные риски. Это
может произойти при неправильной эксплуатации или
продолжительном использовании устройства и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование
86
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/
движущихся частей.
Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или аксессуаров.
Травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При использовании
любого инструмента в течение продолжительного
периода времени не забывайте делать перерывы.
Ухудшение слуха.
Угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли,
которая образуется при использовании этого
инструмента (например, при работе с деревом,
особенно дубом, березой и МДФ).
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических
спецификациях и заявлении о соответствии были
измерены в соответствии с стандартным методом
тестирования EN 60745 и могут быть использованы
для сравнения инструментов. Заявленное значение
эмиссии вибрации также может использоваться при
предварительной оценке ее воздействия.
Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом
конкретном случае применения электроинструмента
может отличаться от заявленного в зависимости от
того, каким образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой).
Условные обозначения на инструменте
На инструменте содержатся следующие значки вместе
с кодом даты:
:
Осторожно! Во избежание риска получения
травм, прочитайте инструкцию по
применению.
f
При эксплуатации ударных дрелей следует
использовать средства защиты слуха.
Шум может стать причиной снижения слуха.
(Перевод инструкций)
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому заземления не требуется.
Необходимо обязательно убедиться, что
напряжение источника питания соответствует указанному на паспортной табличке
устройства.
При повреждении кабеля питания, во избежание
рисков, замените его у производителя или
в официальном сервисном центре Stanley® FatMax®
Service Centre.
#
Характеристики
Этот инструмент включает в себя следующие особенности
или некоторые из них.
1. Выключатель с регулятором частоты вращения
2. Кнопка блокировки
3. Реверсивный ползунковый переключатель
4. Кнопка режима сверления
5. Держатель инструмента
6. Боковая рукоятка
7. Ограничитель глубины
8. Кнопка блокировки ограничителя глубины
Сборка
Осторожно! Перед сборкой убедитесь в том, что
инструмент выключен и отключен от сети.
Установка боковой рукоятки (рис. С)
Поворачивайте рукоятку против часовой стрелки,
пока вы не сможете сдвинуть боковую рукоятку (6) на
переднюю часть инструмента.
Поверните боковую рукоятку в нужное положение.
Затяните боковую рукоятку, повернув ее по часовой
стрелке.
Установка принадлежности (рис. A)
Очистите и смажьте хвостовик (9) аксессуара.
Вытяните гильзу (10) и вставьте хвостовик
в держатель инструмента (5).
Проталкивайте насадку вниз и поворачивайте ее, пока
она не встанет в пазы.
Подергайте насадку, чтобы убедиться, что она
надежно закреплена. При использовании ударной
функции, насадка в закрепленном состоянии должна
свободно перемещаться по оси на несколько
сантиметров.
Чтобы снять насадку, потяните назад муфту
держателя (10) и извлеките насадку.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Использование
Осторожно! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
Осторожно! Перед тем как сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках проверьте места прохождения
проводки и трубопровода.
Выбор режима работы (рис. B)
Данный инструмент имеет три режима работы. Нажмите
кнопку (11) и поверните переключатель режима сверления
(4) в нужное положение, как показано символами.
Сверление
Для сверления стали, древесины и пластмассы,
установите переключатель режима работы (4)
в положение .
r
Ударное сверление
Для ударного сверления по кирпичной кладке и бетону
установите переключатель режима работы (4)
в положение
.
При работе инструмент должен плавно работать и не
отскакивать. По надобности, увеличьте скорость.
s
Долбление
Для долбления с заблокированным шпинделем,
легких долбежных работ и дробления, установите
переключатель режима работы (4) в положение .
Убедитесь, что переключатель изменения
направления вращения находится в положении
«вперед».
При переходе от ударного сверления по бетону
к легким долбежным работам, поверните долото
в нужное положение. Если во время смены режима
возникает сопротивление, слегка поверните долото
для блокировки шпинделя.
При долблении с заблокированным шпинделем угол
биты можно регулировать. Установите переключатель
режима работы (4) в положение
. После этого
регулировка угла биты может быть выполнена путем
вращения держателя инструмента (6). Установите
переключатель режима работы (4) в положение .
q
Выбор направления вращения
q
При сверлении, закручивании винтов и долблении
используйте вращение вперед (по часовой стрелке).
Для ослабления винтов и освобождения зажатого сверла
используйте обратное направление (против часовой
стрелки).
Чтобы выбрать вращение по часовой стрелке,
нажмите на реверсивный ползунковый переключатель
(3) влево.
87
РУССКИЙ ЯЗЫК
(Перевод инструкций)
Чтобы выбрать вращение против часовой стрелки,
нажмите на реверсивный ползунковый переключатель
вправо.
Осторожно! Не меняйте направления вращения при
работающем электродвигателе.
Установка глубины сверления (рис. C)
Нажмите кнопку ограничителя глубины (8).
Установите регулятор глубины (7) в нужное
положение. Максимальная глубина сверления равна
расстоянию между наконечником бурового долота
и передним концом регулятора глубины.
Ослабьте кнопку ограничителя глубины.
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент, нажмите на выключатель
с регулятором частоты вращения (1). Скорость
инструмента зависит от степени нажатия на этот
выключатель.
Как правило, для высверливания отверстий большого
диаметра следует выбирать низкую скорость, а для
отверстий малого диаметра — высокую.
При выполнении длительных работ нажмите на кнопку
блокировки выключателя (2) и отпустите выключатель
с регулятором частоты вращения. Данная опция
доступна только при вращении «вперед» (по часовой
стрелке).
Чтобы выключить инструмент, отпустите выключатель
с регулятором частоты вращения. Чтобы отключить
инструмент в режиме длительной работы, нажмите на
выключатель с регулятором частоты вращения еще
раз и отпустите его.
Дополнительные принадлежности
Работа вашего инструмента зависит от используемых
дополнительных принадлежностей. Дополнительные
принадлежности Stanley® FatMax® и Piranha разработаны
по самым высоким стандартам, которые разработаны
для того, чтобы улучшить характеристики работы
инструмента. Используя данные принадлежности, вы
получите максимальную производительность от своего
инструмента.
Техническое обслуживание
Электроинструмент Stanley® FatMax® имеет длительный
срок эксплуатации и требует минимальных затрат
на техобслуживание. Для длительной безотказной
работы необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
Осторожно! Перед выполнением любых работ по
обслуживанию проводных/беспроводных инструментов:
Выключите и отключите от сети инструмент.
88
Или выключите инструмент и вытащите
аккумуляторную батарею, если для него есть
отдельная аккумуляторная батарея.
Или полностью выработайте заряд аккумуляторной
батареи, если она встроенная и затем выключите
инструмент.
Перед очисткой инструмента отсоедините его от
зарядного устройства. Зарядное устройство не
требует никакого обслуживания кроме регулярной
очистки.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
зарядного устройства с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки. Не используйте никакие
абразивные чистящие средства или средства на
основе растворителей.
Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от
грязи (после установки).
Замена штепсельной вилки (только для
Великобритании и Ирландии)
Если нужно установить штепсельную вилку.
Осторожно снимите старую вилку.
Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы
в новой вилке.
Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
Осторожно! Заземления не требуется. Соблюдайте
инструкции по установке вилок высокого качества.
Рекомендованный предохранитель: 5 A.
Защита окружающей среды
Z
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными
бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия
и аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами.
Дополнительная информация доступна по адресу
www.2helpU.com.
(Перевод инструкций)
Технические характеристики
KFFMED500 (Тип 1)
Входное напряжение
В
Потребляемая
Скорость холостого
Нижеподписавшийся составил данную декларацию по
поручению компании Stanley® FatMax® и несет ответственность за составление технической документации.
230
перем. тока
750
Вт
мощность
РУССКИЙ ЯЗЫК
мин
0–1050
мин
5 200
J
1,8
Бетон
мм
26
Сталь
мм
13
Гарантия
Дерево
мм
30
Вес
кг
2,3
Компания Stanley® FatMax® уверена в качестве своей
продукции и предлагает клиентам гарантию на
12 месяцев с момента покупки. Данная гарантия является
дополнительной и ни в коей мере не направлена на
ущемление Ваших юридических прав. Гарантия действует
на территории стран-участниц ЕС и в Европейской зоне
свободной торговли.
-1
хода
Скорость удара
-1
Р. Лейверик (R. Laverick)
Директор инженерного отдела
Stanley Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Бельгия
20/02/2018
Энергия удара за ход
согласно процедуре
EPTA 05/2009
Макс. скорость сверления
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (L ) 90 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
pA
Акустическая энергия (L ) 101 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
WA
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), определенные
в соответствии со стандартом EN 60745:
Ударное сверление в бетоне (a ) 16,3 м/с , погрешность (K) 1,5 м/с
h, HD
Долбление (a
h, Cheq
2
) 13,5 м/с , погрешность (K) 1,5 м/с
2
2
2
Заявление о соответствии нормам ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
%
KFFMED500
Stanley Europe заявляет, что продукция, описанная
в «технических характеристиках» соответствует:
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна
соответствовать положениям и условиям Stanley® FatMax®
кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту подтверждение
покупки. Положения и условия 1-летней гарантии Stanley®
FatMax® и местонахождение ближайшего авторизованного
специалиста по ремонту можно узнать через Интернет
по адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным
представительством Stanley® FatMax® по адресу,
указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.stanley.eu/3, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие Stanley® FatMax®
и получать информацию о новинках и специальных
предложениях.
EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Эти изделия также соответствуют директиве 2014/30/EU,
2006/42/EC и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в компанию Stanley Europe по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
89
*% :$55$17<&$5'
%< ȽȺɊȺɇɌɕɃɇɕɃɌȺɅɈɇ
586 ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɕɃɌȺɅɈɇ
8$ ȽȺɊȺɇɌȱɃɇɂɃɌȺ ɅɈɇ
.= ɄȿɉȱɅȾȱɄɌȺɅɈɇ
8= ȽȺɊȺɇɌɂəɑɂɉɌȺɋɂ
GB
months
RUS ɦɟɫɹɰɟɜ
UA
GB
RUS
6HULDO1R
ɋɟɪɢɣɧɵɣɧɨɦɟɪ
*
ɦɿɫɹɰɿɜ
BY
ɦɟɫɹɰɚʆ
KZ
ɚɣ
UZ
ɨɣ
'DWHRIVDOH
6HOOLQJVWDPS
6LJQDWXUH
Ⱦɚɬɚɩɪɨɞɚɠɢ
ɉɟɱɚɬɶɢɩɨɞɩɢɫɶ
ɬɨɪɝɨɜɨɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ
UA
ɋɟɪɿɣɧɢɣɧɨɦɟɪ
Ⱦɚɬɚɩɪɨɞɚɠɭ
ɉɟɱɚɬɤɚɬɚɩɿɞɩɢɫ
ɬɨɪɝɿɜɟɥɶɧɨʀɨɪɝɚɧɿɡɚɰɿʀ
BY
ɋɟɪɵɣɧɵɧɭɦɚɪ
Ⱦɚɬɚɩɪɨɞɚɠɵ
ɉɹɱɚɬɤɚɿɩɨɞɩɿɫ
ɝɚɧɞɥɺɜɚɣɭɫɬɚɧɨɜɵ
KZ
ɋɟɪɢɹɥɵԕɧԧɦɿɪ
ɋɚɬɭɤԛɧɿ
ɋɚɭɞɚԝɣɵɦɵɧɵԙ
ɦԧɪɿɦɟɧԕɨɥɬɚɧɛɚɫɵ
UZ
ɋɟɪɢɹɫɨɧɢ
ɋɨɬɢɥɝɚɧɤɭɧɢ
ɋɚɜɞɨɤɨɪɯɨɧɚɧɢɧɝ
ɦɭɯɪɜɚɢɦɡɨɫɢ
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ 36 ɦɟɫɹɰɟɜ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɨɫɥɟ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɧɚ ɫɚɣɬɟ http://www.stanleyrussia.com/mystanley ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
4-ɯ ɧɟɞɟɥɶ ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ ɩɨɤɭɩɤɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢ ɧɚ ɫɚɣɬɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 12 ɦɟɫɹɰɟɜ.
ȻȽɍɉɋɃɂɉȽȻɈɈɖɀ ɌɀɋȽɃɌɈɖɀ ɑɀɈɍɋɖ
STANLEY
586
ɊɨɫɫɢɹɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥȽɜɚɪɞɟɣɫɤɚɹɞɤɨɪɩ
ɬɟɥ
%<
ȻɟɥɚɪɭɫɶɝɆɢɧɫɤ
ɭɥȼɨɥɝɨɝɪɚɞɫɤɚɹɞɤ
ɬɟɥ
8$
ɍɤɪɚɢɧɚɝɄɢɟɜ
ɭɥɋɵɪɟɰɤɚɹɲ
ɬɟɥ
.=
ɄɚɡɚɯɫɬɚɧɝȺɥɦɚɬɵ
ɭɥȻɟɪɟɡɨɜɫɤɨɝɨɞɁɚ
ɬɟɥ
*(
ȽɪɭɡɢɹɝɌɛɢɥɢɫɢ
ɭɥɩɪɬɄɚɡɛɟɝɢ
ɬɟɥ
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɫɟɬɶ67$1/(<ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɪɚɫɲɢɪɹɟɬɫɹ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢɜɞɪɭɝɢɯɝɨɪɨɞɚɯȼɵɦɨɠɟɬɟɩɨɥɭɱɢɬɶɩɨɬɟɥɟɮɨɧɚɦ
ɜɆɨɫɤɜɟ
ɜɄɢɟɜɟ
Äɂɫɩɪɚɜɧɵɣɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɧɵɣɬɨɜɚɪɩɨɥɭɱɢɥ ɚ ɫɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɦɢɭɫɥɨɜɢɹɦɢɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧ D
ɋɩɪɚɜɧɢɣɬɚɩɨɜɧɿɫɬɸɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɢɣɬɨɜɚɪɨɬɪɢɦɚɜ ɥɚ ɫɝɚɪɚɧɬɿɣɧɢɦɢɡɚɛɨɜɹɡɚɧɧɹɦɢɨɡɧɚɣɨɦɥɟɧ ɚ
ɋɩɪɚ¿ɧɵɿɩɨ¿ɧɚɫɰɸɭɤɚɦɩɥɟɤɬɚɜɚɧɵɬɚɜɚɪɚɬɪɵɦɚ¿ ɥɚ ɡɝɚɪɚɧɬɵɣɧɵɦɿɭɦɨɜɚɦɿɚɡɧɚɺɦɥɟɧɵ ɚ
ɌνɡɭɠϞɧɟɬɨɥɵΧɠɢɧɚΧɬɚɥΟɚɧɬɚɭɚɪΧɚɛɵɥɞɚɞɵɦɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɬɵɦ
Ɍ͚ɡɚɬɢɥɝɚɧɜɚɬɭɥɢɤɤɨɦɩɥɟɤɬɥɢɦɚɯɫɭɥɨɬɧɢɨɥɞɢɦɝɚɪɚɧɬɢɹɲɚɪɬɥɚɪɢɛɢɥɚɧɬɚɧɢɲɢɛɱɢɤɞɢɦ³
ɉɨɞnɢɫɶ nɨɤɭnɚɬɟɥɹ/ ɉɿɞnuɫ noɤɭnɰɹ/ ɉɨɞnɿɫ nɚɤɭnɧɿɤɚ/ ɋɚmɵn ɚɥɭɲɵɧɵί Χɨɥmaɧɛɚɫɵ/ ɏaɪuɞɨɪɧuɧɡ uɦɡɨɫu
Cep"HHblH ΗΟΜθp ,Qaτa np0H3B0ACTBa
Ηaι..1ΜθΗΟΒ8ΗΙ,1θ ι..1ΗCΤΡΥΜθΗΤa
Μ.Π.
Πpoιiaalja
Moιienb
Ηaι..1ΜθΗΟΒ8ΗΙ,1θ ΠPOA8BLJ,a
,Qaτa npoιia,κ"
STANLEY
FATMAX.
'1HcτpyMeHT
3apHAHOe ycτpOHCTBO
AκκyMynHTOp 1
AκκyMynHτop 2
1 +2 ΓΟΑΑ
ΓΑΡΑΗΤΜΜ
YBa)ΚaeMbΙ noκynaτenb!
ΓΑΡΑΗΤΜ 3 ΓΟΙΙΑ ΠΡΜ PEΓMCTPAUMM ΗΑ CA TE
1. Πoa11paBl1HθM B a c c n o κ y n κ o BblC0K0Ka θCTBθHH0Γ0 Η311θ11"Η Stanley FATMAX " Bbιpa,κaeM npH3HaTθl1bH0CTb a a B a w Bbι6op.
2. ΠρΗ n o κ y n κ e Η311θ11ΗΗ τ p e 6 y " τ e n p □Bθ P K" e r o ΚΟΜn11θΚΤΗΟCΤΗ Η "cnpaBH0CTH Β B a w e M npHCYTCTBHH, HHCTPYK4HIO n o aκcn11yaτa4HH Η
aan011HθHHbl ΓapaHTH HblH τa110Η Ha PYCCK0M Η3bIΚθ. Β rapaHTH H0M τa11 □Ηθ 11011)1(Hbl 6b1Tb ΒΗθCθΗbΙ: ΜΟ/1θ11b, ιiaτa npoιia>ΚH, cepHHHbl"
ΗΟΜθΡ, ιiaτa np0H3B0/1CTBa ΗΗCΤΡΥΜθΗτa; Ha3BaHHθ, ne aτb " ΠΟ/1ΠΗCb τ o p r 0 B 0 " o p r a H " 3 a 4 " " · ΠρΗ oτcyτCTBHH y B a c npaBHl1bH0
aan0l1HθHH0Γ0 ΓapaHTHHH0Γ0 τa110Ha, a τ a κ , κ e ΗθCΟΟΤΒθΤCΤΒΗΗ yκaaaHHblX Β ΗθΜ ιiaHHblX Mbl 6y11eM BblHY>ΚJ1θHbl 0TKl10HHTb B a w •
πρeτθΗ3ΗΗ n o κa θCΤΒΥ ι aΗΗΟΓΟ Η311θ11"Η.
3. Β ο Η36θ)Ι(aΗΗθ He11opaayMeH"" y6θ/1ΗΤθ11bΗΟ n p □CHM B a c nepeιi Ha al10M pa60Tbl c Η311θ11ΗθΜ BH"MaTθllbH0 03HaK0MHTbCH c
" H c τ p y κ • e • n o e r o aκcn11yaτa4HH. ΠpaBOBOH 0CH0B0H HaCT0HLJ1HX rapaHTH HblX YCl10BHH ΗΒΙ1ΗθΤCΗ 11θΗCΤΒΥΙΟLΙ1θθ 3aKOH0/1aTθl1bCTBO.
ΓapaHTHHHbl" c p o κ Ha ΗΗCΤΡΥΜθΗΤ cocτaBl1HθT 1 2 ΜθCΗ4θΒ'Η HC HCllHθTCH c o 11ΗΗ np0J1a>ΚH. Β c11y ae ycτpaHθHHH Ηθ/10Cτaτκ □Β Η311θ11ΗΗ,
rapaHT""Hbl" c p o κ npo1111eBaeτcH Ha nepH0/1 e r o ΗaΧΟ>ΚJ1θΗΗΗ Β peM0HTθ. C p o κ c11y>Κ6bl Η311θ11ΗΗ cocτaB!lHθT 5 ΙlθΤ c o J1HH ΠΡ011a>ΚΗ.
4 . Β c11y ae Β03ΗΗΚΗΟΒθΗ"Η κaκ"Χ-11Η60 npo611eM Β n p o 4 e c c e aκcn11yaτa "" Η311θ11ΗΗ ΡθΚΟΜθΗΙ1ΥθΜ BaM 06paLJ1aTbCH T011bK0 Β
y n □ll H0 M0 θHHblθ cepBHCHblθ 4θHTPbl Stanley FATMAX, aιipeca Η Tθllθφ0Hbl κοτοpbΙΧ Bbl CΜΟ)Ι(θΤθ Η a " τ " Β rapaHTH"H0M τall0Hθ, Ha c a " τ e
w w w . 2 h e l p U . c o m "11" Y3HaTb Β Mara3HHθ. H a w • cepBHCHblθ c τ a H 4 " " - 3ΤΟ Ηθ T0llbK0 K B a n • Φ • " P 0 B a H H b l
peM0HT, ΗΟ Η WHp0KH"
accopτHMθHT aan acτeί; " np"Ha1111e>ΚH □c τ e " .
5. Πp0H3B0/1HTθllb ΡθΚΟΜθΗΙ1ΥθΤ npoB0/1HTb nepH011" ecκyιo n p o B e p κ y Η TθXH" ecκoe o6CllY*HBaHHθ Η311θ11ΗΗ Β y n □ll H0 M0 θHHblX
cepBHCHblX 4θHTpax.
6. H a w • rapaHTHHHblθ o6H3aTθllbCTBa pacnpocτpaHHIOTCH T0llbK0 Ha HθHCnpaBH0CT", BblHBl1θHHblθ Β Τθ θΗΗθ rapaHTHHH0Γ0 c p o κ a Η
Bbl3BaHHblθ ι eφeκτaΜΗ npo"3B0/1CTBa " \ HllH MaτepHal10B.
7. ΓapaHTH"Hblθ YCll0BHH Ηθ pacnpocτpaHHIOTCH Ha HθHCnpaBH0CTH H3J1θll"H, Β03Η"ΚWΗθ Β peay11bτaτe:
7.1. Heco611ιo11eHHH ΠΟΙ1b30ΒaΤθ11θΜ npeιinHCaHHH " " c τ p y κ • - n o aκcn11yaτa4"" Η311θ11ΗΗ, np"MBHθHHH Η311θ11ΗΗ Ηθ n o Ha3Ha eH"IO,
HenpaB"llbH0M xpaHθHHH, HCn0llb30BaHHH npHHal1Jlθ)l(H0CTθ", pacxo11HblX MaτepHall0B " a a n a c τ e " ,
Ηθ npeιiycM0TPθHHblX
npΟΗ3Β011"Τθ11θΜ.
7.2. MexaHH ecκoro nΟΒΡθ>Κ/1θΗΗΗ (CK0!lbl, TPθLJ1HHbl " paapywθHHH) ΒΗΥΤΡθΗΗ"Χ Η ΒΗθWΗΗΧ 11eτa11e" Η311θ11ΗΗ, 0CH0BHblX Η
BCn0M0ΓaTθllbHblX ΡΥΚΟΗΤΟΚ, CθΤθΒΟΓΟ a11eκτp• ecκoro κa6e11H, Bbl3BaHH0Γ0 ΒΗθWΗΗΜ yιiapHblM ΗΙ1Η 11ΙΟ6bΙΜ HHblM Β0311θ CΤΒΗθΜ.
7.3. ΠonaιiaHHH Β ΒθΗΤ"Ι1Η4ΗΟΗΗblθ 0TBθpCT"H " npΟΗΗΚΗΟΒθΗΗθ BHyτpb Η311θ11ΗΗ nocτopoHHHX npθJ1MθT0B, MaτepHall0B "11" BθLJ1θCTB,
Ηθ HBl1HIOLJ1HXCH οτχοι aΜ", conpoB0>ΚJ1aΙOL11HMH nρΗΜθΗθΗΗθ "311θ11ΗΗ n o Ha3Ha eHHIO, τ a κ " Μ " κaκ: CTPY*Ka, ΟΠΗΙ1Κ", n e c o κ , " np.
7.4. Boaιie CTBH" Ha Η3J1θ11"θ He611aronp"HTHblX aτMocφepHblX Η "HblX ΒΗθWΗΗΧ φ a κ τ ο p ο Β , τ a κ " χ κ a κ 110>ΚJ1b, CΗθΓ, n □BblWθ HHa H
B11a>ΚH0CTb, HarpeB, arpecc"BHblθ CPθl1bl, ΗθCΟΟΤΒθΤCΤΒ"θ napaMθTP0B ΠΗΤaΙΟL11θ 311θΚΤΡΟCθΤΗ, yκaaaHHblX Ha ΗΗCΤΡΥΜθΗΤθ.
7.5. CΤΗΧ""ΗΟΓΟ 6θ/1CΤΒΗΗ. ΠοΒpθ>ΚJ1θΗΗθ ΗΙ1Η y τ p a τ a Η311θ11ΗΗ, CBH3aHH0θ c HenpθJ1BH/1θHHblMH 6e11cτBHHM", CT"X""HblM" ΗΒΙlθΗ"ΗΜΗ,
Β ΤΟΜ •c11e ΒCΙ1θ/1CΤΒ"θ 11θ"CΤΒΗΗ Hθnpeo11011"M0" CHl1bl (no,κap, Μ011ΗΗΗ, n o τ o n Η 11ΡΥΓ"θ npHp0/1Hblθ ΗΒΙ1θΗΗΗ), a τaκ,κe ΒCΙ1θ/1CΤΒΗθ
nepena110B HanpH>ΚθH"H Β a11eκτpoceτ" Η 11ΡΥΓΗΜΗ npH HHaMH, K0T0Pblθ HaX0/1HTCH ΒΗθ ΚΟΗΤΡ011Η np0H3B0/1HTθl1H.
8. ΓapaHTH"Hblθ YCl10BHH Ηθ pacnpocτpaHHIOTCH:
8.1. H a HHCTPYMθHTbl, Π0J1BθpraBWHθCH BCKPblT"IO, ΡθΜΟΗτy ΗΙ1Η ΜΟJ1ΗφΗκa •- ΒΗθ ynΟΙ1ΗΟΜΟ θΗΗΟΓΟ CθΡΒΗCΗΟΓΟ θΗτρa.
8.2. H a ιieτanH Η Y31lbl, ΗΜθΙΟLJ1"θ Cllθ/1bl θCΤθCΤΒθΗΗΟΓΟ "3H0Ca, τ a κ Η e κaκ: npHB0/1Hblθ ΡθΜΗΗ " κo11eca, YΓ0l1bHblθ LJ1θTKH, CMaaκa,
noιiw"nHHKH, ay6 aτoe aa en11eH"e peιiyκτopoB, pe3HH0Bblθ yn110THθHHH, CallbHHK", HanpaBl1HIOLl1"θ ΡΟΙ1ΗΚΗ, MyφTbl c en11eHHH, 6 ο " κ " ,
το11κaτe11Η, CTB0l1bΙ, " τ . n .
8.3. H a CMθHHblθ Η pacxo11Hblθ a c τ " : aΗΓΗ, 3a>ΚHMHblθ r a " κ " Η φ11aΗ4bΙ, φHl1bTpbl, ΗΟ>ΚΗ, W11Hφ0Bal1bHblθ noιiowBbl, enH,
3Βθ3110 ΚΗ, nHl1bHblθ WHHbl, 3aLJ1HTHblθ ΚΟ)Ι(ΥΧ", nHl1KH, a6pa3HBbl, nHl1bHblθ Η a6pa3HBHblθ 11HCK", φpθ3bl, CBθp11a, 6ypbl " τ.n.
8.4. H a HθHCnpaBH0CTH, Β03Η"ΚWΗθ Β peay11bτaτe n e p e r p y a κ " HHCTPYMθHTa ( κ a κ ΜθΧaΗΗ θCΚΟ", τ a κ Η 311θΚΤΡΗ θCΚΟ"), ΠΟΒΙ1θΚWθ"
BblX0/1 Η3 cτpoH ΟJ1ΗΟΒpθΜθΗΗΟ 11ΒΥΧ " 6011ee 11eτa11e" " Υ3110Β, τ a κ Η Χ κ a κ p o τ o p a Η c τ a τ o p a , Ο6θΗΧ Ο6ΜΟΤΟΚ c τ a τ o p a , Βθ/10ΜΟ" Η
Βθ11ΥLΙ1θ w e c τ e p H H peιiyκτopa "11" 11ΡΥΓΗΧ Υ3110Β Η ιieτane". Κ 6eayc110BHblM npH3HaκaM neperpy3KH Η311θ11ΗΗ 0TH0CHTCH, n0MHM0
npo •x: ΠΟΗΒΙ1θΗΗθ 4ΒθΤΟΒ no6e)l(al10CTH, 11eφopMa4HH ΗΙ1Η on11aBl1θH"θ ι i e τ a n e " Η Υ3110Β "311θ11ΗΗ, ΠΟΤθΜΗθΗΗθ ΗΙ1Η 06yr11"BaHHθ
"3011Η "" np0B0/10B 311θΚΤΡ011ΒΗΓaΤθ11Η noιi Β0311θ CΤΒΗθΜ BblC0K0H TθMnepaτypbl.
T o B a p no11y eH Β HcnpaBH0M C0CT0HH""· 6 e 3 B"l1"MblX ΠΟΒΡθ>ΚJ1θΗΗθ, Β ΠΟΙ1ΗΟ" ΚΟΜΠ11eκτa4""· npoBepeH Β ΜΟθΜ npHCYTCTBHH,
npeτeH3H" n o κa θCΤΒΥ T 0 B a p a Ηθ ΗΜθΙΟ. C YCl10BHHMH rapaHTH"H0Γ0 o6Cl1Y*"BaHHH 03HaK0MllθH Η cor11aceH.
Φ.Ιι1.Ο. Η noιinHCb B11a11e11b4a
ΟΤΜΕΤΚΑ Ο ΠPOBE,QEHlιllιl CΕΡΒΙιΙCΗΟΓΟ OEίCJlY>ΚlιlBAHlιl
Νο1
___ .[\aτa_nocτyn11eHιts:ι
Ν•2
__________,ι::ιaτa_nocτyn11eH ιts:ι ____
______________,g_aτa=
01•=•=0"=" ---+---=Hc!! _DθM0HTa
_________,Qaτa Βbι,ι::ιa'iιt
Πe'iaTb νι ΠΟ,[\ΠιtCb ceρΒνιCΗΟΓΟ L.ΙθΗτρa
__,gaτa Βbι,ι::ιa'iιt
Πe'iaTb νι ΠΟ,[\ΠνΙCb ceρΒνιCΗΟΓΟ L.ΙθΗτρa
Ν•3
Νο4
__.Qaτa_nocτyn11eHιts:ι
_______ Aaτa_πqcτyn11eHιts:ι ______
ilc!ψDθM0HTa
ilc!T_ _ DθM0HTa
- _a_Bb
l
"-' -
-
-
--+- -
Πe'iaTb νι ΠΟ,[\ΠνΙCb ceρΒνιCΗΟΓΟ L.ΙθΗτρa
-
-
-a _B b l
s
_, _ _ _ _
Πe'iaTb ιt ΠΟ,[\ΠνΙCb cepBιtCH0Γ0 L.ΙθΗτρa
1
*3aperιιιcτpιιιpyiτe Baw ΗΟΒbΙΜΙ 3neκτpo111HcτpyMeHτ
STANLEY FatMax, ιιτο6bι ποnyιιιιιτb 3 ΓΟΑa rapaΗτιιιιιι:
<i:iac.aνιτe:;/ζΆ[ ;;,....
' RtlDl•AI::
f#,\1ca .re
tι r,ιr;;rn !f,fl
-Yt�eMa c6οpκ1ι1 Ιι1Η(τβyλλeΗτa
cneAyiδlI[[e ΦΥΗΚ4 - :
χ:ι
:;:
= - 'Ε->.,
- :ΤaΚ>Κe AaHHYM) : � ; i � ; : ι z : : � . : : t � � e
n : n y � : : ; : : : 3 � : : : : ' i : o τeneφoHaM:
··· +7(800) 1000 876
+38(044) 507 05 17
Β
Ροccιι,ι.1 ·
Β YκpavιHe
N605816 REV-0
06/2018