protech Summit 15 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0370
version: 01/06/2004 • T0370
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd vliegtuig is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Ein Dieser Bausatz
ferngesteuertes Modell
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce planeur R/C à assembler n’est
pas un jouet.
INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1300 g.
16,9 dm
2
950mm
1050mm
2
Specifi cations / Specifi caties
Technische Daten / Spécifi cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Fuselage
5. Cockpit
6. Motor cowling
7. Landing gear
8. Spinner
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
6. Motorkap
7. Landingsgestel
8. Spinner
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinenhaube
6. Motorhaube
7. Fahrgestell
8. Spinner
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Capot moteur
7. Train d'atterrissage
8. Cône d'hélice
+ Accessoires
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 950 mm
Wing span: 1050 mm
Wing area: 16,9 dm
2
Wing loading: 76,92 g/dm
2
Flying weight: 1300 g
Radio required: 4 ch radio with
3 micro servos
Lengte: 950 mm
Spanwijdte: 1050 mm
Vleugelopp.: 16,9 dm
2
Vleugelbel.: 76,92 g/dm
2
Vlieggewicht: 1300 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
3 micro servos
Länge: 950 mm
Spannweite: 1050 mm
Tragfl ügelinhalt: 16,9 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 76,92 g/dm
2
Fluggewicht: 1300 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
3 micro servos
Longueur: 950 mm
Envergure: 1050 mm
Surface alaire: 16,9 dm
2
Charge alaire
: 76,92 g/dm
2
Poids en vol: 1300 g
Radio requise: 4 voies avec
3 servos micro
5
7
2
3
1
6
4
8
3
Sharp hobby knife / Scherp hobbymes /
Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Beißzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Schraubendreher
Triangle / Driehoeksmeetlat /
Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper /
Pince coupante / Kneifzange
Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer
Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle.
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden
Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements
#A120-25
Cyanoacrylate
MICRO RECEIVER 5-CH FM
PRO5.35 5-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO5.40 5-CH micro receiver
40 MHz FM
ELECTRONIC SPEED CONTROLLER
PRO.35MPC Forward-brake
6-10 cells
35 A continuous
40 A max. current
28 gr
PROTECH micro servo #B112
Weight: 16g
Torque: 24Ncm
Speed: 0,14s / 60°
Dimensions: 29x25x13mm
MICRO SERVO
#A500-28
5 min. Epoxy glue
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Wood glue
4
Important Safety Notes.
Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you at tempt to operate it for the fi rst time. You are the only
person who is responsible for the safe operation of your radio-con trol led model. Young people should only be permitted to build and fl y these mod els under the
instruction and su per vi sion of an adult who is aware of the hazards involved in this activity.
Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-as sem bled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to
combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be un re li a ble.
NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fi re.
We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this rea son we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is
point out the hazards and make sure you are aware of them.
If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model fl ying training school. Model shops and the specialized model
press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fl y at the approved model fl ying site.
Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands
before use to check whether they are still strong enough for their purpose.
Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed
spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times.
Keep well clear of the rotation fi eld of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fl y off at high
speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object.
There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from ro tat ing.
Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it.
If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in
your eyes. Wear protective goggles at such times.
Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. pro pel ler, gearbox, RC components etc.) is in
good condition and undamaged. If you fi nd a fault do not fl y the model until you have corrected it.
Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should
happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try
to use it.
Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with
a propeller should only be run when installed securely.
lf you are to fl y your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its po si tion and attitude throughout each fl ight - so don't let it fl y too far
away! lf you detect a control prob lem or in ter fer ence during a fl ight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle
stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the
trans mit ter fi rst, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver fi rst, then the transmitter. Check that the control surfaces move in
the correct "sense" when you operate the sticks.
Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dan gers and hazards which can arise if you lack knowledge
and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model fl ying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige
werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die
zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd
worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbe-
trouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explo-
sie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de
hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de
gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde
vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber
elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten mak-
kelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden
vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat
het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook
het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof
of andere materialen.
Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of bescha-
diging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder
waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere men-
sen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren, verbon-
den met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het
dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen.
Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u
eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in
de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist,
nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
6
Assembling the wing / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flügelfl äches / Assemblage des ailes
Remove the aileron from the
wing.
Put some epoxy in the slot to fi x
the arm of the control horn.
Intall the aileron back to the wing
and put a little bit of epoxy on one
side of the hinges and check the
aileron to make sure that it moves
freely. Repeat these steps for the
other side of the hinge.
Follow the same procedure for the
other wing panel.
Fig. 1-2-3.
Cut out some wood to make
sure the servo can be positioned
in the wing.
Fig. 6.
Apply wood glue into the holes
of the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts
and keep them pressed together
during the hardening of the glue.
Fig. 5-6-7.
Trek het rolroer uit de vleugel.
Doe een beetje epoxy lijn in het
gleufje en het gaatje om de arm
van de roerhoorn te fi xeren.
Installeer het rolroer en doe een
beetje cyano lijm op één zijde van
de scharnieren en controleer of
het roer vrij kan bewegen. Herhaal
de stappen voor de andere zijde
van de scharnieren.
Volg dezelfde procedure voor de
andere vleugel.
Fig. 1-2-3.
Snijd een beetje hout weg zodat
de servo diep genoeg in de vleu-
gel kan.
Fig. 6.
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en hou ze samengedrukt tot
de lijm uitgehard is.
Fig. 5-6-7.
Entfernen Sie den Querruder von
der Flügelfl ache.
Bringen Sie ein wenig Epoxy
Klebstoff an in den Schlitz und
die Bohrung zum Fixieren des
Gestänge des Ruderhörners.
Installieren Sie den Querruder
wieder und bringen Sie ein wenig
Epoxy Klebstoff auf einer Seite
des Scharnieres und überprüfen
Sie ob das Ruder frei bewegen
kann. Wiederholen Sie die
Etappen für die andere Seite.
Wiederholen Sie die Etappen für
den rechten Flügel.
Fig. 1-2-3.
Verschneiden Sie ein wenig Holz
im Loch um den Servo tiefer im
Flügel zu versenken.
Fig. 6.
Bringen Sie ein wenig Holz-
Klebstoff an in die Löcher und auf
den Flächenverbinder. Drücken
Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es
so während dem Trocknen.
Fig. 5-6-7.
Retirez l'aileron.
Appliquez de la colle époxy dans
la gorge et dans le trou de la
commande d'aileron.
Installez l'aileron sur le panneau
d'aile. Appliquez sur un côté de
chaque charnière une goutte de
colle cyanoacrylate et actionnez
l'aileron pour vérifi er qu'il bouge
librement. Répétez l'opération de
l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations
pour l'autre panneau d'aile.
Fig. 1-2-3.
Découpez légèrement le fond du
logement du servo afin que le
servo entre correctement.
Fig. 6.
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
Fig. 5-6-7.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
7
Installing the ailerons servo / Montage van de servo voor de rolroeren
Montierung des Servos für den Querrudern / Montage du servo d'ailerons
Put the wooden support on the
wing and draw the outlines on
the wing.
Fig. 9.
Remove the covering of the wing
between the outlines and glue
the support in place using 5min.
epoxy glue.
Fig. 10-11.
Screw the servo on the support.
Fig. 12.
Connect the control rods to the
rudderhorns using clevisses to te
servoarms. Secure the clevisses
with a rubber band.
Fig. 13.
Leg het houten bevestigings-
plaatje voor de rolroerservo op de
vleugel en teken de omtrek af.
Fig. 9.
Verwijder de bespanning binnen
de omtreklijnen en kleef het
bevestigingsplaatje met 5min.
epoxy lijm op de vleugel.
Fig. 10-11.
Schroef de servo op het plaatje.
Fig. 12.
Bevestig de stuurstangen aan
de roerhoornen met behulp van
een kwiklink aan de servo-ar-
men. Plaats het rubberen veilig-
heidsringetje op de kwiklink.
Fig. 13.
Legen Sie die Servo-Holzplatte
auf den Flügel und Ziehen Sie
die Umreissen des Holzplattes.
Fig. 9.
Entfernen Sie die Bespanfolien
in die Markierung und kleben Sie
die Holzplatte mit 5min. Epoxy
Klebstoff auf den Flügel.
Fig. 10-11.
Schrauben Sie den Servo auf die
Holzplatte.
Fig. 12.
Befestigen Sie die Gestängen
an die Ruderhörner mit Hilfe
von Gabelköpfen. Versicheren
Sie den Gabelkopf mit einen
Sicherrungsring.
Fig. 13.
Positionnez le renfort sur l'aile et
tracez le contour. Fig. 9
Découpez l'entoilage à l'intérieur
du tracé. Fig. 10
Collez à l'époxy le renfort sur
l'aile. Fig. 11
Fixez le servo. Fig. 12
Montez et installez les comman-
des d'ailerons sur le servo. Sécu-
risez avec un renfort en plastique.
Fig. 13.
Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
8
Fixing the wing / Monteren van de vleugel /
Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile
Fig. 14 Fig. 15
Screw the screw into the fuselage.
Fig. 14.
Put a needle in the back of the
fuselage, and use it to align the
wing.
Fig. 15.
Align the wing to the fuselage.
Fig. 16.
Mark a reference on the fuselage
and the wing. Fig. 17.
Remove the wing and put some
ink on the screw. Reinstall the
wing on the fuselage. Align using
the marks and press softly to print
the position of the screw on the
wing. Fig. 18-19.
Drill the hole (ø4mm).
Put the support on the wing.
Mark the outlines and remove
the covering between the out-
lines. Glue with 5min. epoxy the
support on the wing. Hold fi rmly
during the hardening of the glue.
Drill the hole also through the
support. Fig. 20-21.
Secure the wing on the fuselage
using the screw. Fig. 22.
Schrauben Sie die Schraube im
Rumpf. Fig. 14.
Bringen Sie eine Stoßnadel hinten
im Rumpf, für die Ausgleichung
des Flügelns.
Fig. 15.
Gleichen Sie den Flügel aus mit
den Rumpf. Fig. 16.
Markieren Sie eine Markierung
auf den Rumpf und auf dem
Flügel. Fig. 17.
Entfernen Sie den Flügel vom
Rumpf und bringen Sie ein wenig
Farbstoff auf die Schraube an.
Platzen Sie den Flügel auf den
Rumpf. Gleichen Sie aus und
drucken Sie leicht an für die
Markierung von die Schraube
auf den Flügel. Fig. 18-19.
Bohren Sie die Bohrung (ø4mm)
durch den Flügel.
Setzen Sie die Holzplatte auf den
Flügel. Markieren Sie die Konture
und entfernen Sie die Bespanfolien
in den Markierungen. Verkleben
Sie die Holzplatte mit 5min. Epoxy
Klebstoff und bohren Sie die
Bohrung, auch durch die Platte.
Fig. 20-21.
Schrauben Sie den Flügel fest
auf dem Rumpf mit die Schraube.
Fig. 22.
Installez le vis sur le fuselage.
Fig. 14
Insérez une épingle au centre à
l'arrière du fuselage. Fig. 15.
Alignez l'aile avec le fuselage.
Fig. 16.
Tracez un repère d'alignement sur
le fuselage et l'aile. Fig. 17
Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis
avec un marqueur et réinstallez
l'aile sur le fuselage en alignant
vos repères. Exercez une pres-
sion-lêgere sur l'aile afin de
marquer les têtes des vis dans
l'aile. Fig. 18-19
Percez le trou (ø4mm).
Positionnez la plaque de renfort
sur l'aile et tracez le contour.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé et collez la plaque
avec de la colle époxy. Maintenez
fermement durant le séchage.
Percez le trou dans la plaque.
Fig. 20-21
Fixez l'aile sur le fuselage à l'aide
du vis. Fig. 22
Draai de vijs in de romp.
Fig. 14.
Steek een naaldje achteraan in de
romp, dit voor het uitlijnen van de
vleugel. Fig. 15.
Lijn de vleugel goed uit op de
romp. Fig. 16.
Trek een referentie-streepje op de
romp en de vleugel. Fig. 17.
Verwijder de vleugel en doe een
beetje inkt op de vijs. Herinstal-
leer de vleugel, lijn opnieuw uit
door gebruik te maken van de
markeringen en druk nu zachtjes
aan zodat de vijs afdrukt op de
vleugel. Fig. 18-19.
Boor het gaatje (ø4mm).
Plaats de versteviger op de
vleugel. Markeer de omtrek en
verwijder de bespanning binnen
de omtreklijnen. Kleef met 5min.
epoxy lijm de versteviger op de
vleugel, druk goed aan tijdens
het drogen. Boor ook hier het
gaatje door.
Fig. 20-21.
Schroef nu de vleugel vast in de
romp met de vijs. Fig. 22.
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
Fig. 16
9
Fixing the belly pan to the wing / Monteren van het bodemdeksel op de vleugel /
Fixierung des Deckels auf den Flügel / Fixation du capot d'aile sur l'aile
Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25
Put the belly pan in the fuselage
on top of the wing. Align with the
fuselage and mark the outlines
on the wing.
Fig. 23.
Remove the covering for ±10mm
on the inside of the marks.
Fig. 24.
Remove the covering on the edge
of the side for better adhesion.
Glue with 5min. epoxy glue the
belly pan on the wing. Remove all
excessive glue before hardening.
Press well during the hardening
of the glue.
Fig. 25.
Setzen Sie das Deckel im Rumpf
auf den Flugel. Gleichen Sie aus
auf dem Rumpf und markieren Sie
die Konturen auf den Flügel.
Fig. 23.
Entfernen Sie ±10mm
Bespanfolie am Innenseite diesen
Markierungen.
Fig. 24.
Für eine bessere Klebung
entfernen Sie auch die
Bespanfolie vom Rande des
Deckelswandes. Kleben Sie mit
5min. Epoxy Klebstoff den Deckel
auf den Flügel. Entfernen Sie die
Überfl üssige Klebstoff bevor dem
Tröcknen. Drücken Sie gut an
während dem Verharten.
Fig. 25.
Positionnez le capot d'aile sur le
dessous de l'aile et fi xez-le tem-
porairement avec de l'adhésif.
Tracez les contours du capot sur
l'aile. Fig. 23.
Découpez l'entoilage légèrement
à l'intérieur de votre tracé sur 2
bandes de ±10mm de large.
Enlevez également l'entoilage
sur les parties du capot d'aile
qui seront collées à l'aile.
Fig. 24.
Appliquez de la colle époxy
30 min. et maintenez durant le
séchage.
Enlevez immédiatement toute
trace de colle avant le séchage
de la colle.
Fig. 25.
Plaats het bodemdeksel in de
romp op de vleugel. Lijn goed uit
op de romp, kleef vast met een
beetje kleefband en markeer de
omtrek op de vleugel.
Fig. 23.
Verwijder ±10mm bespanning
langs de binnenzijde van deze
markeringen.
Fig. 24.
Verwijder de bespanning ook op
de rand van de dekselwand voor
een betere hechting. Kleef met
5min. epoxy lijm het bodemdek-
sel op de vleugel.
Verwijder onmiddelijk alle over-
tollige lijm alvorens deze droog
is. Druk goed aan tijdens het
drogen.
Fig. 25.
10
Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer
Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur
Fig. 27
Fig. 29
Fig. 26
Fig. 31
Fig. 30
Fix the elevator on the stabilizer.
Fig. 26-27.
Cut out the back part of the slot in
the fuselage. Fig. 28.
Remove the covering in the slot
to fi x the stabilizer and slide the
stabilizer in the fuselage.
Align to the fuselage and the wing.
Fig. 32-33.
Mark the outlines of the fuselage
on both sides of the stabilizer (Fig.
29). Remove the covering on both
sides between the markings.
Put some glue on the stabilizer
and in the slot and slide the sta-
bilizer back into the fuselage.
Fig. 30.
Align and check weather it is par-
rallel with a fl at surface, before the
glue has hardened.
Fig. 32-33.
Glue the elevators on the stabi-
lizer, putting some cyano glue on
both sides of the hinges. Check
weather the elevators can move
freely.
Fig. 31.
Monteer het hoogteroer op de
stabilo. Fig. 26-27.
Snijd het stukje balsa in het ver-
lengde van de gleuf in de romp
weg. Fig. 28.
Verwijder de bespanning uit de
gleuf voor de plaatsing van de
stabilo en schuif de stabilo in
de romp.
Lijn goed uit met romp en vleugel.
Fig. 32-33.
Duidt de omtrek van de romp aan
beide zijden op de stabilo aan.
Neem de stabilo uit de romp.
Verwijder de bespanning aan
beide zijde van de stabilo tussen
de markeringen. Fig. 29.
Doe een beetje lijm op de stabilo
en in de gleuf en schuif hem terug
in de romp. Zorg ervoor dat de
stabilo goed uitgelijnd is op de
romp en de vleugel en controleer
of ze parrallel zijn met een vlak
oppervlak. Fig. 30-32-33.
Verlijm de hoogteroeren vast in de
stabilo door aan beide zijden van
de scharnieren cyanolijm aan te
brengen. Kontroleer of het hoog-
teroer vrij kan bewegen.
Fig. 31.
Montieren Sie das Höhenruder
auf den Stabilisator. Fig. 26-27.
Schneiden Sie den Balsa aus das
hinten des Schlitzes im Rumpf
weg. Fig. 28.
Entfernen Sie die Bespanfolien
vom Schlitze des Rumpfs und
schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem
Rumpf und Flügel. Fig. 32-33.
Markieren Sie die Konturen des
Rumpfs an beide Seiten des
Stabilisators. Fig. 29.
Entfernen Sie die Bespanfolien
zwischen den Markierungen.
Bringen Sie ein wenig Klebstoff
auf den Stabilisator an und
schieben Sie ihm wieder im
Rumpf. Fig. 30.
Gleichen Sie aus und überpruffen
Sie auf eine flache oberfläche
dass den Stabilisator und Flugel
parrallel ist, bevor den Klebstoff
ausgehartet ist. Fig. 30-32-33.
Kleben Sie das Höhenruder
fest im Stabilisator durch an
beiden Seiten des Scharnieres
Cyano Klebstoff an zu bringen.
Überprüfen Sie dass das
Höhenruder frei bewegen kann.
Fig. 31.
Montez les gouvernes sur le sta-
bilisateur. Fig. 26-27.
Découpez le morceau de balsa
sur l'arrière du fuselage. Fig. 28.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage.
Alignez le stabilisateur par rapport
à l'aile et fuselage. Fig. 32-33.
Tracez le contour du fuselage
sur les 2 cotés de le stabilisateur.
Fig. 29.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé. (sur les 2 faces).
Appliquez de la colle dans le
fuselage et sur le stabilisateur.
Fig. 30.
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 32-33.
Appliquez de la colle
cyanoacrylate sur les charnières
de la gouverne de profondeur et
assurez-vous qu'elles bougent
librement. Fig. 31.
Fig. 28
90°
A=AB=B
Fig. 32
Fig. 33
11
Installing the vertical fi n / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36
A=AB=B
90°
Fig. 41Fig. 38
Fig. 37
Fix the vertical fi n in the fuselage
and mark the outlines of the fu-
selage.
Remove the covering on both
sides below the marks.
Fig. 34-35-36.
Glue the vertical fi n with 30min.
epoxy in the slot of the fuselage.
Fig. 37.
Align and hold the vertical fi n in
position during the drying proces.
Fig. 38.
Remove all excessif glue before
it hardens.
Plaats het kielvlak in de romp en
markeer de omtrek van de romp.
Verwijder de bespanning aan
beide zijden onder de marke-
ringen.
Fig. 34-35-36.
Verlijm het kielvlak met 30min.
epoxy in de gleuf van de romp.
Fig. 37.
Lijn goed uit en hou het kielvlak
goed in positie tijdens het droog-
proces.
Fig. 38.
Verwijder onmiddelijk de over-
tollige lijm alvorens u deze laat
uitdrogen.
Schieben Sie die vertikale Fläche
im Rumpf und markieren Sie die
Konturen des Rumpfs.
Entfernen Sie die Bespanfolie
unter die Markierungen.
Fig. 34-35-36.
Verkleben Sie mit etwas 30min.
Epoxy Klebstoff die vertikale
Fläche im Schlitz.
Fig. 37.
Gleichen Sie aus und halten Sie
während dem Trocknen.
Fig. 38.
Entfernen Sie die überflüssige
Klebstoff bevor sie sich
verhartet.
Installez la dérive sur le fuselage et
tracez le contour du fuselage.
Découpez l'entoilage à l'intérieur
de votre tracé. Fig. 34-35-36.
Appliquez de la colle époxy
30min. sur la partie désentoilée
de la dérive et dans le logement
du fuselage.
Fig. 37.
Placez la dérive sur le fuselage
et contrôlez son alignement et
maintenez en place durant le
séchage.
Fig. 38.
Eliminez immédiatement toute
trace de colle avant séchage.
12
Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel
Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue
Install the support of the tailwheel
with the 3 delivered screws.
Fig. 39.
Fix the rudder in the vertical fi n.
Cut out a slot to install the metal
arm.
Fig. 40.
Glue the arm with epoxy glue in
the slot.
Fig. 41.
Secure the hinges, on both sides,
in the elevator and in the vertical
n. Check the position of the tail-
wheel. Make sure the rudder can
move freely.
Bevestig de steun van het staart-
wiel met de 3 meegeleverde
vijzen.
Fig. 39.
Plaats het richtingsroer op het
kielvlak. Maak een gleufje om de
arm van het staartwiel in vast te
zetten.
Fig. 40.
Verlijm de arm met epoxy lijm in
de gleuf.
Fig. 41.
Verlijm de scharnieren, aan beide
zijden, in het richtingsroer en in
het kielvlak. Kontroleer de positie
van het staartwiel. Zorg ervoor
dat het richtingsroer vrij kan
bewegen.
Fixieren Sie die Unterstützung
des Hecksporns mit 3 mitgelie-
ferten Schrauben.
Fig. 39.
Schieben Sie das Seitenruder auf
die vertikale Fläche. Schneiden
Sie einen Schlitz zum Fixierung
des Hecksporn-Armes.
Fig. 40.
Verkleben Sie den Arm mit Epoxy
Klebstoff im Schlitz.
Fig. 41.
Verkleben Sie, an die zwei Seiten,
die Scharnieren im Ruder und in
die vertikale Fläche. Überprüfen
Sie die Position des Hecksporn.
Überprüfen Sie dass das
Seitenruder frei bewegen kann.
Fixez le support de la roulette de
queue avec les 3 vis.
Fig. 39.
Positionnez la gouverne de direc-
tion sur la dérive.
Faîtes une gorge pour le collage
de la tige de la jambe de train.
Fig. 40.
Appliquez de la colle époxy dans
la gorge. Fig. 41.
Collez les charnières à la colle
cyanoacrylate, contrôlez la po-
sition de la roulette.
Assurez-vous que la gouverne
bouge librement.
Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41
Fig. 42
13
Fig. 43
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung den Servos / Installation des servos
Install the servos with their silent
blocks. Cut off the servoarms
which you do not use. Make sure
the servos are in neutral position.
Fig. 43.
Installeer de servo's met hun
rubberen blokjes. Snijd de armen
die u niet gebruikt van de servos.
Zorg ervoor dat de servo's in
neutrale stand staan.
Fig. 43.
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken an. Schneiden
Sie die überfl üssige Teile des Ser-
voarmes, die Sie nicht benutzen
ab. Überprüfen Sie daß die Ser-
vos in Neutralstellung sind.
Fig. 43.
Installez les servos avec leurs
blocs en caoutchouc. Découpez
les parties superfl ues des pa-
lonniers. Assurez-vous que les
servos sont en position neutre.
Fig. 43.
14
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Connect the clevises with the
control horns. Place them on the
rudder.
Fix the control horns with the
delivered screws and nylon
supports. Do the same for the
elevator.
Fig. 44-45-46-47.
Schließen Sie die Gabelköpfe mit
die Ruderhörner an. Setzen Sie
sie auf das Seitenruder.
Befestigen Sie die Ruderhörner
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützungen.
Wiederholen Sie die Etappen für
das Höhenruder.
Fig. 44-45-46-47.
Connectez les guignols aux cha-
pes. Positionnez correctement les
guignols sur la gouverne.
Fixez les guignols sur les gouver-
nes à l'aide des vis et du renfort
en plastique. Répétez l'opération
pour le stabilisateur.
Fig. 44-45-46-47.
Bevestig de kwiklinken op de
roerhoornen. Plaats de roerhoor-
nen op het richtingsroer.
Bevestig de roerhoornen op het
roer met behulp van de meege-
leverde vijzen en de plastieken
verstevigers. Herhaal dit voor het
hoogteroer.
Fig. 44-45-46-47.
Fig. 44 Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
15
Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen
Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes
Fig. 48 Fig. 49 Fig. 50
Install the adjustable rod connec-
tor on the servo-arm. Slide the
connector on the pushrod and fi x
the servo-arm on the servo.
Adjust the length sliding the con-
nector in position and secure with
the screw.
Fig. 48-49-50.
Befestigen Sie die Gestänge-
anschluß auf dem Servohebel.
Schieben Sie den Gestängean-
schluß auf die Gestänge und
befestigen Sie den Servohebel
auf den Servo.
Andern Sie die Länge durch-
verschieben des Gestängean-
schluß und sicheren Sie mit die
Schraube.
Fig. 48-49-50.
Installez le connecteur sur le
palonnier du servo. Glissez le
connecteur sur la tringle de
commande et fi xez le palonnier
sur le servo.
Ajustez et serrez la vis de blo-
cage.
Fig. 48-49-50.
Installeer de stuurstang con-
nector op de servoarm. Schuif
de connector op de stuurstang
en bevestig de servoarm op de
servo.
Pas de lengte aan door de con-
nector te verschuiven en deze
vast te zetten met de vijs.
Fig. 48-49-50.
16
Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel /
Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal
Fig. 53 Fig. 54 Fig. 55
Slide the supports of the landing-
gear in the fuselage. Adjust the
slot when necessary. Secure the
supports with the two plastic fi xati-
on parts as shown. Fix the wheels
on the supports and secure them
with the wheelstoppers.
Fig. 53-54-55.
Schieben Sie die Stützen des
Fahrgestells im Rumpf. Wenn
nötig den Schlitz anpassen.
Befestigen Sie die Stütze mit die
2 kunststoff Unterstützungsplatten
wie abgebildet. Sicheren Sie die
Räder auf die Stutzen mit die
Stellringen.
Fig. 53-54-55.
Insérez les 2 jambes du train dans
le fuselage. Ajustez la taille de la
gorge au besoin. Fixez les 2 pla-
ques de fi xation comme montré.
Installez les roues et les arrêts
de roue.
Fig. 53-54-55.
Schuif de steunen van het lan-
dingsgestel in de romp. Indien
nodig de gleuf een beetje aan-
passen. Bevestig de steunen
met de 2 kunststof fi xatiestukjes
zoals afgebeeld. Bevestig de
wielen met de wielstoppers op
de steunen.
Fig. 53-54-55.
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the marks
and glue it on the fuselage.
Fig. 51-52.
Schneiden Sie die Kabinenhaube
aus auf den Markierungen und
kleben Sie sie auf dem Rumpf.
Fig. 51-52.
Découpez la verrière en suivant
le marquage et collez-la sur le
fuselage.
Fig. 51-52.
Snijd het venster uit op de marke-
ringen en kleef het op de romp.
Fig. 51-52.
Fig. 51 Fig. 52
17
Installing the motor / Installeren van de motor /
Einrichtung Motors / Installation du moteur
Fig. 56 Fig. 57
Solder the electronic speed
controller to the motor, respect
the polarity. Slide the motor in
the fuselage and secure it with
2 screws (mind the length of the
screws).
Fig. 56-57.
Löten Sie den Elektronischen
Fahrtregler am Motor und
respektieren Sie die Polarität.
Schieben Sie den Motor im
Rumpf und sicheren Sie ihn mit
2 Schrauben (Achten Sie auf die
Länge des Schraubens).
Fig. 56-57.
Soudez le variateur électronique
de vitesse au moteur en respec-
tant les polarités. Introduisez le
moteur dans le fuselage et fi xez-
le à l'aide de 2 vis (attention à la
longueur).
Fig. 56-57.
Soldeer de elektronische snel-
heidsregelaar aan de motor en
respecteer de polariteit. Schuif
de motor in de romp en zet hem
vast met 2 vijzen (let op de lengte
van de vijzen).
Fig. 56-57.
Installing the spinner / Installeren van de spinner
Montierung des Spinners / Installation du cône d'helice
Install the propeller and spinner
and make sure the spinner doesn't
touch the fuselage.
Fig. 58-59-60.
Montieren Sie die Luftschraube
und Spinner und überprüfen Sie
dass der Spinner den Rumpf nicht
berührt.
Fig. 58-59-60.
Installez l'hélice et le cône d'hé-
lice en veillant qu'il ne touche
pas le fuselage.
Fig. 58-59-60.
Monteer de propeller en de spin-
ner en zorg ervoor dat de spinner
de romp niet raakt.
Fig. 58-59-60.
18
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij
Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu
Fit the receiver in the fuselage
and protect it with some foam. Fit
the battery as shown and secure
it with the wooden fi xation plate.
Drill a little hole in the fuselage
to pass the antenna and fi x the
antenna with tape to the back of
the fuselage.
Fig. 61-62-63.
Positionieren Sie dem Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm mit
ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie
der Akku im Rumpf und Sicheren
Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie
ein kleines Loch im Rumpf für
die Antenne und kleben Sie die
Antenne hinten am Rumpf fest mit
ein wenig Klebeband.
Fig. 61-62-63.
Installez et protégez le récep-
teur, installez la batterie et
bloquez sa position à l'aide de la
plaquette en bois.
Faîtes un petit trou pour sortir
l'antenne et faîtes-la courir le
long du fuselage, tendez-la et
collez l'extrémité avec du ruban
adhésif.
Fig. 61-62-63.
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Plaats de batterij
zoals getoond en blokkeer met het
houten plaatje. Boor een gaatje
in de romp om de antenne door
te voeren en kleef deze aan de
achterzijde van de romp vast met
een stukje kleefband.
Fig. 61-62-63.
Fig. 61 Fig. 62 Fig.66Fig. 63
19
Center of gravity and rudder defl ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
10mm
7mm
8mm
8mm
20mm
20mm
80 mm to 100mm

Documenttranscriptie

T0370 INSTRUCTION MANUAL • GEBRUIKSAANWIJZING • ANLEITUNG • INSTRUCTIONS DE MONTAGE WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 01/06/2004 • T0370 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd vliegtuig is geen speelgoed. ACHTUNG ! Ein Dieser Bausatz ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce planeur R/C à assembler n’est pas un jouet. 16,9 dm2 mm 950 10 50 mm 1300 g. Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: 950 mm Wing span: 1050 mm Wing area: 16,9 dm2 Wing loading: 76,92 g/dm2 Flying weight: 1300 g Radio required: 4 ch radio with 3 micro servos Lengte: 950 mm Spanwijdte: 1050 mm Vleugelopp.: 16,9 dm2 Vleugelbel.: 76,92 g/dm2 Vlieggewicht: 1300 g Radiobesturing:4 kanaals radio 3 micro servos Länge: 950 mm Spannweite: 1050 mm Tragflügelinhalt: 16,9 dm2 Gesamtflachenbelastung: 76,92 g/dm2 Fluggewicht: 1300 g Funkfernsteuerung: 4 Kanal Steuerung mit 3 micro servos Longueur: Envergure: Surface alaire: Charge alaire: Poids en vol: Radio requise: 950 mm 1050 mm 16,9 dm2 76,92 g/dm2 1300 g 4 voies avec 3 servos micro Kit content / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 5 3 2 7 8 1 6 4 1. Wing 2. Horizontal stabilizer 3. Vertical fin 4. Fuselage 5. Cockpit 6. Motor cowling 7. Landing gear 8. Spinner + Accessories 2 1. Vleugel 2. Hoogteroer 3. Richtingsroer 4. Romp 5. Cockpit 6. Motorkap 7. Landingsgestel 8. Spinner + Toebehoren 1. Flügel 2. Höhenruder 3. Seitenruder 4. Rumpf 5. Kabinenhaube 6. Motorhaube 7. Fahrgestell 8. Spinner + Zubehör 1. Aile 2. Stabilisateur 3. Dérive 4. Fuselage 5. Verrière de cabine 6. Capot moteur 7. Train d'atterrissage 8. Cône d'hélice + Accessoires Tools & items / Gereedschap & benodigdheden Werkzeuge und alle Notwendigkeiten / Outils et équipements MICRO RECEIVER 5-CH FM ELECTRONIC SPEED CONTROLLER PRO5.35 5-CH micro receiver 35 MHz FM PRO5.40 5-CH micro receiver 40 MHz FM PRO.35MPC Forward-brake 6-10 cells 35 A continuous 40 A max. current 28 gr MICRO SERVO PROTECH micro servo Weight: Torque: Speed: Dimensions: #B112 16g 24Ncm 0,14s / 60° 29x25x13mm To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum bauen dieses Modell brauchen Sie einige Werkzeuge. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle. Sharp hobby knife / Scherp hobbymes / Couteau de modéliste / scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Beißzange Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Schraubendreher Triangle / Driehoeksmeetlat / Equerre à dessin / Winkel Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Kneifzange Drill / Boor / Perceuse / Handbohrer Tape / Plakband / Bande adhésive / Klebeband WOOD GLUE #A500-28 5 min. Epoxy glue #A120-25 Cyanoacrylate Wood glue 3 Important Safety Notes. Be sure to read right through the instructions covering assembly and operation of your model before you attempt to operate it for the first time. You are the only person who is responsible for the safe operation of your radio-controlled model. Young people should only be permitted to build and fly these models under the instruction and supervision of an adult who is aware of the hazards involved in this activity. Use only matching polarised connectors. All cables, connectors and the battery if home-assembled must be insulated to prevent short circuits. Never attempt to combine different types of plug and socket - e.g. tin-plated and gold-plated types - as such combinations are bound to be unreliable. NC batteries are capable of holding and releasing enormous amounts of energy, and as such represent a constant hazard of explosion and fire. We have no control over the way you build and operate your RC model aircraft, and for this reason we are obliged to deny all liability for accidents. All we can do is point out the hazards and make sure you are aware of them. If you need help, please enlist the aid of an experienced modeller, a model club or enrol at a model flying training school. Model shops and the specialized model press are also good sources of information. The best course is always to join a club and fly at the approved model flying site. Rubber bands deteriorate with age and become brittle. Replace them from time to time to maintain the safety and reliability of your model. Stretch all rubber bands before use to check whether they are still strong enough for their purpose. Motors should only be run in the open air! The powerful suction of the propeller and the volume of air which it accelerates can easily lead to accidents in enclosed spaces (e.g. pictures falling down, curtains sucked into the propeller). The model must be held securely by an assistant at all times. Keep well clear of the rotation field of propellers - don't stand in line with it nor in front of it. You never know when some part may come loose and fly off at high speed, hitting you or anybody else in the vicinity. Never touch the revolving propeller with any object. There must be no chance of any object getting in the way of the propeller and preventing it from rotating. Take care with loose clothing such as scarves, loose shirts etc. Flapping cloth can easily be sucked into the area of the propeller and then get tangled in it. If you start your motor when the model is standing on loose or sandy ground, the propeller will suck up sand and dust and hurl it around and it could easily get in your eyes. Wear protective goggles at such times. Every time you intend to operate your model check carefully that the model itself and everything attached to it (e.g. propeller, gearbox, RC components etc.) is in good condition and undamaged. If you find a fault do not fly the model until you have corrected it. Check whether your frequency is vacant before you switch on. Radio interference caused by unknown sources can occur at any time without warning. If this should happen, your model will be uncontrollable and completely unpredictable. Never leave your radio control system unguarded, as other people might pick it up and try to use it. Check that nothing is in the way of the propeller before you switch on the electric motor. Never attempt to stop the spinning propeller. Electric motors connected with a propeller should only be run when installed securely. lf you are to fly your model safely and avoid problems, it is essential that you are aware of its position and attitude throughout each flight - so don't let it fly too far away! lf you detect a control problem or interference during a flight, immediately land the model to prevent a potential accident. Note that the transmitter throttle stick must be set to the OFF (motor stopped) position BEFORE you switch on the power system. To avoid the electric motor starting unexpectedly, switch on the transmitter first, then the receiving system. Use the reverse sequence when switching off: receiver first, then the transmitter. Check that the control surfaces move in the correct "sense" when you operate the sticks. Please don't misunderstand the purpose of these notes. We only want to make you aware of the many dangers and hazards which can arise if you lack knowledge and experience, or work carelessly or irresponsibly. If you take reasonable care, model flying is a highly creative, instructive, enjoyable and relaxing leisure. Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Het is kinderen enkel toegestaan om deze modellen te bouwen en te vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb.tin-en goudcontacten), omdat zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u enkel waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand in van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. U leert het meest door zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te garanderen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht draaien! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (bv. schilderijen die van de muur vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta nooit in de lijn van de propeller of ervoor. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren. Bescherm uw ogen tegen rondvliegend stof of andere materialen. Controleer voor elk gebruik zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat is. Als u een fout of beschadiging bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u dit probleem hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt, is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de electromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Electromotoren, verbonden met een propeller mogen enkel draaien als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zorg dat de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand staat vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de electromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, en pas daarna de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks beweegt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel wijzen op de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u alle voorzorgsmaatregelen in acht neemt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. 4 Assembling the wing / Samenstellen van de vleugel Zusammenstellen des Flügelfläches / Assemblage des ailes Fig. 1 W G OO LU D E W G OO LU D E Fig. 4 Fig. 3 Fig. 2 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 6 Remove the aileron from the wing. Put some epoxy in the slot to fix the arm of the control horn. Intall the aileron back to the wing and put a little bit of epoxy on one side of the hinges and check the aileron to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side of the hinge. Follow the same procedure for the other wing panel. Fig. 1-2-3. Trek het rolroer uit de vleugel. Doe een beetje epoxy lijn in het gleufje en het gaatje om de arm van de roerhoorn te fixeren. Installeer het rolroer en doe een beetje cyano lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Herhaal de stappen voor de andere zijde van de scharnieren. Volg dezelfde procedure voor de andere vleugel. Fig. 1-2-3. Cut out some wood to make sure the servo can be positioned in the wing. Fig. 6. Snijd een beetje hout weg zodat de servo diep genoeg in de vleugel kan. Fig. 6. Apply wood glue into the holes of the wing joiner and also on the wing joiner. Assemble the two wingparts and keep them pressed together during the hardening of the glue. Fig. 5-6-7. Doe een beetje houtlijm in de gaten en op de vleugelbevestiger. Duw de twee vleugelhelften samen en hou ze samengedrukt tot de lijm uitgehard is. Fig. 5-6-7. Entfernen Sie den Querruder von der Flügelflache. Bringen Sie ein wenig Epoxy Klebstoff an in den Schlitz und die Bohrung zum Fixieren des Gestänge des Ruderhörners. Installieren Sie den Querruder wieder und bringen Sie ein wenig Epoxy Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für die andere Seite. Wiederholen Sie die Etappen für den rechten Flügel. Fig. 1-2-3. Verschneiden Sie ein wenig Holz im Loch um den Servo tiefer im Flügel zu versenken. Fig. 6. Bringen Sie ein wenig HolzKlebstoff an in die Löcher und auf den Flächenverbinder. Drücken Sie die zwei Flächenhälfte zusammen und behalten Sie es so während dem Trocknen. Fig. 5-6-7. Retirez l'aileron. Appliquez de la colle époxy dans la gorge et dans le trou de la commande d'aileron. Installez l'aileron sur le panneau d'aile. Appliquez sur un côté de chaque charnière une goutte de colle cyanoacrylate et actionnez l'aileron pour vérifier qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour l'autre panneau d'aile. Fig. 1-2-3. Découpez légèrement le fond du logement du servo afin que le servo entre correctement. Fig. 6. Appliquez de la colle à bois dans les logements de la clé d'aile des panneaux ainsi que sur la clé d'aile. Assemblez les 2 panneaux et maintenez les parties ensemble durant le séchage. Fig. 5-6-7. Installing the ailerons servo / Montage van de servo voor de rolroeren Montierung des Servos für den Querrudern / Montage du servo d'ailerons Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 13 Fig. 11 Put the wooden support on the wing and draw the outlines on the wing. Fig. 9. Remove the covering of the wing between the outlines and glue the support in place using 5min. epoxy glue. Fig. 10-11. Screw the servo on the support. Fig. 12. Connect the control rods to the rudderhorns using clevisses to te servoarms. Secure the clevisses with a rubber band. Fig. 13. Fig. 12 Leg het houten bevestigingsplaatje voor de rolroerservo op de vleugel en teken de omtrek af. Fig. 9. Verwijder de bespanning binnen de omtreklijnen en kleef het bevestigingsplaatje met 5min. epoxy lijm op de vleugel. Fig. 10-11. Schroef de servo op het plaatje. Fig. 12. Bevestig de stuurstangen aan de roerhoornen met behulp van een kwiklink aan de servo-armen. Plaats het rubberen veiligheidsringetje op de kwiklink. Fig. 13. Legen Sie die Servo-Holzplatte auf den Flügel und Ziehen Sie die Umreissen des Holzplattes. Fig. 9. Entfernen Sie die Bespanfolien in die Markierung und kleben Sie die Holzplatte mit 5min. Epoxy Klebstoff auf den Flügel. Fig. 10-11. Schrauben Sie den Servo auf die Holzplatte. Fig. 12. Befestigen Sie die Gestängen an die Ruderhörner mit Hilfe von Gabelköpfen. Versicheren Sie den Gabelkopf mit einen Sicherrungsring. Fig. 13. Positionnez le renfort sur l'aile et tracez le contour. Fig. 9 Découpez l'entoilage à l'intérieur du tracé. Fig. 10 Collez à l'époxy le renfort sur l'aile. Fig. 11 Fixez le servo. Fig. 12 Montez et installez les commandes d'ailerons sur le servo. Sécurisez avec un renfort en plastique. Fig. 13. 7 Fixing the wing / Monteren van de vleugel / Fixierung des Flügels / Fixation de l'aile Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Screw the screw into the fuselage. Fig. 14. Put a needle in the back of the fuselage, and use it to align the wing. Fig. 15. Align the wing to the fuselage. Fig. 16. Mark a reference on the fuselage and the wing. Fig. 17. Remove the wing and put some ink on the screw. Reinstall the wing on the fuselage. Align using the marks and press softly to print the position of the screw on the wing. Fig. 18-19. Drill the hole (ø4mm). Put the support on the wing. Mark the outlines and remove the covering between the outlines. Glue with 5min. epoxy the support on the wing. Hold firmly during the hardening of the glue. Drill the hole also through the support. Fig. 20-21. Secure the wing on the fuselage using the screw. Fig. 22. 8 Draai de vijs in de romp. Fig. 14. Steek een naaldje achteraan in de romp, dit voor het uitlijnen van de vleugel. Fig. 15. Lijn de vleugel goed uit op de romp. Fig. 16. Trek een referentie-streepje op de romp en de vleugel. Fig. 17. Verwijder de vleugel en doe een beetje inkt op de vijs. Herinstalleer de vleugel, lijn opnieuw uit door gebruik te maken van de markeringen en druk nu zachtjes aan zodat de vijs afdrukt op de vleugel. Fig. 18-19. Boor het gaatje (ø4mm). Plaats de versteviger op de vleugel. Markeer de omtrek en verwijder de bespanning binnen de omtreklijnen. Kleef met 5min. epoxy lijm de versteviger op de vleugel, druk goed aan tijdens het drogen. Boor ook hier het gaatje door. Fig. 20-21. Schroef nu de vleugel vast in de romp met de vijs. Fig. 22. Schrauben Sie die Schraube im Rumpf. Fig. 14. Bringen Sie eine Stoßnadel hinten im Rumpf, für die Ausgleichung des Flügelns. Fig. 15. Gleichen Sie den Flügel aus mit den Rumpf. Fig. 16. Markieren Sie eine Markierung auf den Rumpf und auf dem Flügel. Fig. 17. Entfernen Sie den Flügel vom Rumpf und bringen Sie ein wenig Farbstoff auf die Schraube an. Platzen Sie den Flügel auf den Rumpf. Gleichen Sie aus und drucken Sie leicht an für die Markierung von die Schraube auf den Flügel. Fig. 18-19. Bohren Sie die Bohrung (ø4mm) durch den Flügel. Setzen Sie die Holzplatte auf den Flügel. Markieren Sie die Konture und entfernen Sie die Bespanfolien in den Markierungen. Verkleben Sie die Holzplatte mit 5min. Epoxy Klebstoff und bohren Sie die Bohrung, auch durch die Platte. Fig. 20-21. Schrauben Sie den Flügel fest auf dem Rumpf mit die Schraube. Fig. 22. Installez le vis sur le fuselage. Fig. 14 Insérez une épingle au centre à l'arrière du fuselage. Fig. 15. Alignez l'aile avec le fuselage. Fig. 16. Tracez un repère d'alignement sur le fuselage et l'aile. Fig. 17 Enlevez l'aile, noircissez les 2 vis avec un marqueur et réinstallez l'aile sur le fuselage en alignant vos repères. Exercez une pression-lêgere sur l'aile afin de marquer les têtes des vis dans l'aile. Fig. 18-19 Percez le trou (ø4mm). Positionnez la plaque de renfort sur l'aile et tracez le contour. Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé et collez la plaque avec de la colle époxy. Maintenez fermement durant le séchage. Percez le trou dans la plaque. Fig. 20-21 Fixez l'aile sur le fuselage à l'aide du vis. Fig. 22 Fixing the belly pan to the wing / Monteren van het bodemdeksel op de vleugel / Fixierung des Deckels auf den Flügel / Fixation du capot d'aile sur l'aile Fig. 23 Put the belly pan in the fuselage on top of the wing. Align with the fuselage and mark the outlines on the wing. Fig. 23. Remove the covering for ±10mm on the inside of the marks. Fig. 24. Remove the covering on the edge of the side for better adhesion. Glue with 5min. epoxy glue the belly pan on the wing. Remove all excessive glue before hardening. Press well during the hardening of the glue. Fig. 25. Fig. 24 Plaats het bodemdeksel in de romp op de vleugel. Lijn goed uit op de romp, kleef vast met een beetje kleefband en markeer de omtrek op de vleugel. Fig. 23. Verwijder ±10mm bespanning langs de binnenzijde van deze markeringen. Fig. 24. Verwijder de bespanning ook op de rand van de dekselwand voor een betere hechting. Kleef met 5min. epoxy lijm het bodemdeksel op de vleugel. Verwijder onmiddelijk alle overtollige lijm alvorens deze droog is. Druk goed aan tijdens het drogen. Fig. 25. Fig. 25 Setzen Sie das Deckel im Rumpf auf den Flugel. Gleichen Sie aus auf dem Rumpf und markieren Sie die Konturen auf den Flügel. Fig. 23. Entfernen Sie ±10mm Bespanfolie am Innenseite diesen Markierungen. Fig. 24. Für eine bessere Klebung entfernen Sie auch die Bespanfolie vom Rande des Deckelswandes. Kleben Sie mit 5min. Epoxy Klebstoff den Deckel auf den Flügel. Entfernen Sie die Überflüssige Klebstoff bevor dem Tröcknen. Drücken Sie gut an während dem Verharten. Fig. 25. Positionnez le capot d'aile sur le dessous de l'aile et fixez-le temporairement avec de l'adhésif. Tracez les contours du capot sur l'aile. Fig. 23. Découpez l'entoilage légèrement à l'intérieur de votre tracé sur 2 bandes de ±10mm de large. Enlevez également l'entoilage sur les parties du capot d'aile qui seront collées à l'aile. Fig. 24. Appliquez de la colle époxy 30 min. et maintenez durant le séchage. Enlevez immédiatement toute trace de colle avant le séchage de la colle. Fig. 25. 9 Assembling the stabilizer / Samenstellen van het hoogteroer Zusammenstellen vom Höhenruder / Assemblage du stabilisateur Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 30 Fig. 31 Fig. 29 90° B=B A=A Fig. 33 Fig. 32 Fix the elevator on the stabilizer. Fig. 26-27. Cut out the back part of the slot in the fuselage. Fig. 28. Remove the covering in the slot to fix the stabilizer and slide the stabilizer in the fuselage. Align to the fuselage and the wing. Fig. 32-33. Mark the outlines of the fuselage on both sides of the stabilizer (Fig. 29). Remove the covering on both sides between the markings. Put some glue on the stabilizer and in the slot and slide the stabilizer back into the fuselage. Fig. 30. Align and check weather it is parrallel with a flat surface, before the glue has hardened. Fig. 32-33. Glue the elevators on the stabilizer, putting some cyano glue on both sides of the hinges. Check weather the elevators can move freely. Fig. 31. 10 Monteer het hoogteroer op de stabilo. Fig. 26-27. Snijd het stukje balsa in het verlengde van de gleuf in de romp weg. Fig. 28. Verwijder de bespanning uit de gleuf voor de plaatsing van de stabilo en schuif de stabilo in de romp. Lijn goed uit met romp en vleugel. Fig. 32-33. Duidt de omtrek van de romp aan beide zijden op de stabilo aan. Neem de stabilo uit de romp. Verwijder de bespanning aan beide zijde van de stabilo tussen de markeringen. Fig. 29. Doe een beetje lijm op de stabilo en in de gleuf en schuif hem terug in de romp. Zorg ervoor dat de stabilo goed uitgelijnd is op de romp en de vleugel en controleer of ze parrallel zijn met een vlak oppervlak. Fig. 30-32-33. Verlijm de hoogteroeren vast in de stabilo door aan beide zijden van de scharnieren cyanolijm aan te brengen. Kontroleer of het hoogteroer vrij kan bewegen. Fig. 31. Montieren Sie das Höhenruder auf den Stabilisator. Fig. 26-27. Schneiden Sie den Balsa aus das hinten des Schlitzes im Rumpf weg. Fig. 28. Entfernen Sie die Bespanfolien vom Schlitze des Rumpfs und schieben Sie den Stabilisator im Rumpf. Gleichen Sie aus mit dem Rumpf und Flügel. Fig. 32-33. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs an beide Seiten des Stabilisators. Fig. 29. Entfernen Sie die Bespanfolien zwischen den Markierungen. Bringen Sie ein wenig Klebstoff auf den Stabilisator an und schieben Sie ihm wieder im Rumpf. Fig. 30. Gleichen Sie aus und überpruffen Sie auf eine flache oberfläche dass den Stabilisator und Flugel parrallel ist, bevor den Klebstoff ausgehartet ist. Fig. 30-32-33. Kleben Sie das Höhenruder fest im Stabilisator durch an beiden Seiten des Scharnieres Cyano Klebstoff an zu bringen. Überprüfen Sie dass das Höhenruder frei bewegen kann. Fig. 31. Montez les gouvernes sur le stabilisateur. Fig. 26-27. Découpez le morceau de balsa sur l'arrière du fuselage. Fig. 28. Glissez le stabilisateur dans le fuselage. Alignez le stabilisateur par rapport à l'aile et fuselage. Fig. 32-33. Tracez le contour du fuselage sur les 2 cotés de le stabilisateur. Fig. 29. Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. (sur les 2 faces). Appliquez de la colle dans le fuselage et sur le stabilisateur. Fig. 30. Glissez le stabilisateur dans le fuselage, alignez à nouveau le stabilisateur par rapport à l'aile et contrôlez l'horizontalité du stabilisateur et de l'aile par rapport à une surface plane. L'aile et le stabilisateur doivent être parallèle. Fig. 32-33. Appliquez de la colle cyanoacrylate sur les charnières de la gouverne de profondeur et assurez-vous qu'elles bougent librement. Fig. 31. Installing the vertical fin / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36 90° B=B A=A Fig. 38 41 Fig. 37 Fix the vertical fin in the fuselage and mark the outlines of the fuselage. Remove the covering on both sides below the marks. Fig. 34-35-36. Glue the vertical fin with 30min. epoxy in the slot of the fuselage. Fig. 37. Align and hold the vertical fin in position during the drying proces. Fig. 38. Remove all excessif glue before it hardens. Plaats het kielvlak in de romp en markeer de omtrek van de romp. Verwijder de bespanning aan beide zijden onder de markeringen. Fig. 34-35-36. Verlijm het kielvlak met 30min. epoxy in de gleuf van de romp. Fig. 37. Lijn goed uit en hou het kielvlak goed in positie tijdens het droogproces. Fig. 38. Verwijder onmiddelijk de overtollige lijm alvorens u deze laat uitdrogen. Schieben Sie die vertikale Fläche im Rumpf und markieren Sie die Konturen des Rumpfs. Entfernen Sie die Bespanfolie unter die Markierungen. Fig. 34-35-36. Verkleben Sie mit etwas 30min. Epoxy Klebstoff die vertikale Fläche im Schlitz. Fig. 37. Gleichen Sie aus und halten Sie während dem Trocknen. Fig. 38. Entfernen Sie die überflüssige Klebstoff bevor sie sich verhartet. Installez la dérive sur le fuselage et tracez le contour du fuselage. Découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. Fig. 34-35-36. Appliquez de la colle époxy 30min. sur la partie désentoilée de la dérive et dans le logement du fuselage. Fig. 37. Placez la dérive sur le fuselage et contrôlez son alignement et maintenez en place durant le séchage. Fig. 38. Eliminez immédiatement toute trace de colle avant séchage. 11 Installing the rudder & tailwheel / Montage van het richtingsroer en staartwiel Montierung des Seitenruders und Spornrad / Montage de la gouverne de direction et la roulette de queue Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41 Fig. 42 Install the support of the tailwheel with the 3 delivered screws. Fig. 39. Fix the rudder in the vertical fin. Cut out a slot to install the metal arm. Fig. 40. Glue the arm with epoxy glue in the slot. Fig. 41. Secure the hinges, on both sides, in the elevator and in the vertical fin. Check the position of the tailwheel. Make sure the rudder can move freely. 12 Bevestig de steun van het staartwiel met de 3 meegeleverde vijzen. Fig. 39. Plaats het richtingsroer op het kielvlak. Maak een gleufje om de arm van het staartwiel in vast te zetten. Fig. 40. Verlijm de arm met epoxy lijm in de gleuf. Fig. 41. Verlijm de scharnieren, aan beide zijden, in het richtingsroer en in het kielvlak. Kontroleer de positie van het staartwiel. Zorg ervoor dat het richtingsroer vrij kan bewegen. Fixieren Sie die Unterstützung des Hecksporns mit 3 mitgelieferten Schrauben. Fig. 39. Schieben Sie das Seitenruder auf die vertikale Fläche. Schneiden Sie einen Schlitz zum Fixierung des Hecksporn-Armes. Fig. 40. Verkleben Sie den Arm mit Epoxy Klebstoff im Schlitz. Fig. 41. Verkleben Sie, an die zwei Seiten, die Scharnieren im Ruder und in die vertikale Fläche. Überprüfen Sie die Position des Hecksporn. Überprüfen Sie dass das Seitenruder frei bewegen kann. Fixez le support de la roulette de queue avec les 3 vis. Fig. 39. Positionnez la gouverne de direction sur la dérive. Faîtes une gorge pour le collage de la tige de la jambe de train. Fig. 40. Appliquez de la colle époxy dans la gorge. Fig. 41. Collez les charnières à la colle cyanoacrylate, contrôlez la position de la roulette. Assurez-vous que la gouverne bouge librement. Installing the servos / Montage van de servos Montierung den Servos / Installation des servos Fig. 43 Install the servos with their silent blocks. Cut off the servoarms which you do not use. Make sure the servos are in neutral position. Fig. 43. Installeer de servo's met hun rubberen blokjes. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servos. Zorg ervoor dat de servo's in neutrale stand staan. Fig. 43. Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken an. Schneiden Sie die überflüssige Teile des Servoarmes, die Sie nicht benutzen ab. Überprüfen Sie daß die Servos in Neutralstellung sind. Fig. 43. Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc. Découpez les parties superflues des palonniers. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Fig. 43. 13 Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen Montierung von Hörner / Installation des guignols Fig. 44 Fig. 45 Fig. 46 Fig. 47 Connect the clevises with the control horns. Place them on the rudder. Fix the control horns with the delivered screws and nylon supports. Do the same for the elevator. Fig. 44-45-46-47. 14 Bevestig de kwiklinken op de roerhoornen. Plaats de roerhoornen op het richtingsroer. Bevestig de roerhoornen op het roer met behulp van de meegeleverde vijzen en de plastieken verstevigers. Herhaal dit voor het hoogteroer. Fig. 44-45-46-47. Schließen Sie die Gabelköpfe mit die Ruderhörner an. Setzen Sie sie auf das Seitenruder. Befestigen Sie die Ruderhörner mit den gelieferten Schrauben und den Nylon Unterstützungen. Wiederholen Sie die Etappen für das Höhenruder. Fig. 44-45-46-47. Connectez les guignols aux chapes. Positionnez correctement les guignols sur la gouverne. Fixez les guignols sur les gouvernes à l'aide des vis et du renfort en plastique. Répétez l'opération pour le stabilisateur. Fig. 44-45-46-47. Connecting the pushrods / Aansluiten van de stuurstangen Anschließen vom Gestängen / Raccordement des commandes Fig. 48 Install the adjustable rod connector on the servo-arm. Slide the connector on the pushrod and fix the servo-arm on the servo. Adjust the length sliding the connector in position and secure with the screw. Fig. 48-49-50. Fig. 49 Installeer de stuurstang connector op de servoarm. Schuif de connector op de stuurstang en bevestig de servoarm op de servo. Pas de lengte aan door de connector te verschuiven en deze vast te zetten met de vijs. Fig. 48-49-50. Fig. 50 Befestigen Sie die Gestängeanschluß auf dem Servohebel. Schieben Sie den Gestängeanschluß auf die Gestänge und befestigen Sie den Servohebel auf den Servo. Andern Sie die Länge durchverschieben des Gestängeanschluß und sicheren Sie mit die Schraube. Fig. 48-49-50. Installez le connecteur sur le palonnier du servo. Glissez le connecteur sur la tringle de commande et fixez le palonnier sur le servo. Ajustez et serrez la vis de blocage. Fig. 48-49-50. 15 Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine Fig. 51 Cut out the canopy on the marks and glue it on the fuselage. Fig. 51-52. Fig. 52 Snijd het venster uit op de markeringen en kleef het op de romp. Fig. 51-52. Schneiden Sie die Kabinenhaube aus auf den Markierungen und kleben Sie sie auf dem Rumpf. Fig. 51-52. Découpez la verrière en suivant le marquage et collez-la sur le fuselage. Fig. 51-52. Assembling the landinggear / Samenstellen van het landingsgestel / Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train principal Fig. 53 Slide the supports of the landinggear in the fuselage. Adjust the slot when necessary. Secure the supports with the two plastic fixation parts as shown. Fix the wheels on the supports and secure them with the wheelstoppers. Fig. 53-54-55. 16 Fig. 54 Schuif de steunen van het landingsgestel in de romp. Indien nodig de gleuf een beetje aanpassen. Bevestig de steunen met de 2 kunststof fixatiestukjes zoals afgebeeld. Bevestig de wielen met de wielstoppers op de steunen. Fig. 53-54-55. Fig. 55 Schieben Sie die Stützen des Fahrgestells im Rumpf. Wenn nötig den Schlitz anpassen. Befestigen Sie die Stütze mit die 2 kunststoff Unterstützungsplatten wie abgebildet. Sicheren Sie die Räder auf die Stutzen mit die Stellringen. Fig. 53-54-55. Insérez les 2 jambes du train dans le fuselage. Ajustez la taille de la gorge au besoin. Fixez les 2 plaques de fixation comme montré. Installez les roues et les arrêts de roue. Fig. 53-54-55. Installing the motor / Installeren van de motor / Einrichtung Motors / Installation du moteur Fig. 56 Solder the electronic speed controller to the motor, respect the polarity. Slide the motor in the fuselage and secure it with 2 screws (mind the length of the screws). Fig. 56-57. Fig. 57 Soldeer de elektronische snelheidsregelaar aan de motor en respecteer de polariteit. Schuif de motor in de romp en zet hem vast met 2 vijzen (let op de lengte van de vijzen). Fig. 56-57. Löten Sie den Elektronischen Fahrtregler am Motor und respektieren Sie die Polarität. Schieben Sie den Motor im Rumpf und sicheren Sie ihn mit 2 Schrauben (Achten Sie auf die Länge des Schraubens). Fig. 56-57. Soudez le variateur électronique de vitesse au moteur en respectant les polarités. Introduisez le moteur dans le fuselage et fixezle à l'aide de 2 vis (attention à la longueur). Fig. 56-57. Installing the spinner / Installeren van de spinner Montierung des Spinners / Installation du cône d'helice Install the propeller and spinner and make sure the spinner doesn't touch the fuselage. Fig. 58-59-60. Monteer de propeller en de spinner en zorg ervoor dat de spinner de romp niet raakt. Fig. 58-59-60. Montieren Sie die Luftschraube und Spinner und überprüfen Sie dass der Spinner den Rumpf nicht berührt. Fig. 58-59-60. Installez l'hélice et le cône d'hélice en veillant qu'il ne touche pas le fuselage. Fig. 58-59-60. 17 Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij Montierung von Empfänger und Akku / Installation du récepteur et de l'accu Fig. 61 Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery as shown and secure it with the wooden fixation plate. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fix the antenna with tape to the back of the fuselage. Fig. 61-62-63. 18 Fig. 62 Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij zoals getoond en blokkeer met het houten plaatje. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze aan de achterzijde van de romp vast met een stukje kleefband. Fig. 61-62-63. Fig. Fig.66 63 Positionieren Sie dem Empfänger im Rumpf und sicheren Sie ihm mit ein wenig Schaumstoff. Stellen Sie der Akku im Rumpf und Sicheren Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf für die Antenne und kleben Sie die Antenne hinten am Rumpf fest mit ein wenig Klebeband. Fig. 61-62-63. Installez et protégez le récepteur, installez la batterie et bloquez sa position à l'aide de la plaquette en bois. Faîtes un petit trou pour sortir l'antenne et faîtes-la courir le long du fuselage, tendez-la et collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Fig. 61-62-63. Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes 80 mm to 100mm 20mm 20mm 8mm 8mm 10mm 7mm 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Summit 15 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding

Andere documenten