Metabo MBS 18 LTX 2.5 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 6
en Original Instructions 11
fr Notice originale 16
nl Originele gebruiksaanwijzing 21
it Istruzioni per l'uso originali 26
es Manual original 31
pt Manual de instruções original 36
sv Originalbruksanvisning 41
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 46
no Original bruksanvisning 51
da Original brugsanvisning 56
pl Oryginalna instrukcja obsługi 61
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 66
hu Eredeti használati utasítás 72
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 77
MBS 18 LTX 2.5
YES
NO
1
2
3
4
5
68910
11
12
13
14
15 16
7
B
A
4,76 mm
(3/16“)
2
17 18
19
20
(12)
(14)
(13)
(13)
C
3
4
MBS 18 LTX 2.5
U V18
n
0
min
-1
(rpm)
480
v
0
m/min (ft/min) 174 (574)
T mm (in)
63,5 (2
1
/
2)
B mm (in)
835 x 12,0 x 0,5 (32 x
1
/
2
x
1
/
64
)
m kg (lbs) 4,2 (9.3)
a
h /
K
h
m/s
2
2,5 / 1,5
L
pA
/ K
pA
dB (A) 79,6 / 3
L
WA
/ K
WA
dB (A) 90,6 / 3
12.
*1) Serial Number: 13022..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-20:2009
2016-02-02, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
C
A
B
18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591
18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592
18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342
18 V LiHD 6,2 Ah 6.25341
etc.
ASC 15 ASC 30-36 etc.
ASC ultra
14/18 TPI 6.26429
18 TPI 6.26428
14 TPI 6.26427
5
DEUTSCHde
6
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bandsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 4.
Mit dieser Akku-Bandsäge dürfen Trennschnitte in
Metall und hartem Kunststoff ausgeführt werden.
Die zu sägenden Materialien müssen dabei fest
aufliegen. Die Akku-Bandsäge ist geeignet für
gerade Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°.
Bitte beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Sägen Sie keine Kunststoffe, die aufgrund der
Reibungshitze schmelzen könnten. Schnitte in
schmelzende Kunststoffe können ein
Durchbrennen des Motors aufgrund von
Überlastung zur Folge haben.
Das Licht dieser Akku-Bandsäge dient der
Beleuchtung des direkten Arbeitsbereichs des
Elektrowerkzeugs und darf nicht als Taschenlampe
oder zur Raumbeleuchtung eingesetzt werden.
Die Akku-Bandsäge darf nicht in nasser Umgebung
oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten
oder Gasen eingesetzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass
diese kein Wasser enthalten.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Nur mit angebrachtem Werkstückanschlag
arbeiten.
Der Werkstückanschlag muss beim Sägen sicher
auf dem Werkstück aufliegen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Werkstück gut festspannen z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Keinesfalls das Werkstück
mit der Hand oder dem Fuß abstützen.
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und vom
Sägeblatt fern.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sägeblatt und Sägespäne können nach dem Sägen
sehr heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Niemals eine unvollständige Maschine benutzen
oder eine, an der eine unerlaubte Änderung
vorgenommen wurde.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet gegen
das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
7
Rückschlages durch Verhaken des
Einsatzwerkzeuges im Werkstück.
Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des
Trennschnittes aus und lassen Sie das Sägeblatt
zum Stillstand kommen. Ziehen Sie erst dann das
Sägeblatt aus dem Schnitt. So vermeiden Sie einen
Rückschlag.
Öl und Schmiermittel vom Sägeblatt fernhalten.
Überschüssiges Öl vor dem Schneiden restlos
abwischen, das Sägeblatt kann sonst rutschen.
Während des Arbeitens keinen zu starken Druck
auf das Sägeblatt ausüben. Das Sägeblatt kann bei
zu starkem Druck rutschen oder brechen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten
nicht durch seitliches Drücken gegen das
Werkstück ab. Das Sägeblatt kann sonst brechen
oder einen Rückschlag verursachen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Akku-
maschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen...
- ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
- ...wenn sich der Bediener von der Maschine
entfernt.
- ... vor dem Entfernen von Blockierungen.
- ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die
Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen.
- ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die Maschine
beginnt, übermäßig stark zu vibrieren.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2 und Seite 3.
1 Spannhebel zum Spannen des Sägeblattes
2 Taste zur Akkupack-Entriegelung
3Akkupack *
4 Kapazitäts- und Signalanzeige *
5 Taste der Kapazitätsanzeige *
6 Inbusschlüssel
7 Vorderer Handgriff
8Sperrknopf
9 Schalterdrücker
10 Hinterer Handgriff
11 LED-Leuchte
12 Führungsrollen
13 Werkstückanschlag
14 Sägeblatt *
15 Mutter (2x)
16 Justierschraube (2x)
17 Sägeblattschutzbleche
18 Aufhänge-Haken
19 Riemenscheiben
20 Gummireifen
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
5. Überblick
DEUTSCHde
8
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (3) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (4):
- Taste (5) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (2)
drücken und Akkupack (3) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (3) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.2 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Das Sägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Verwenden Sie nur ein Sägeblatt, das die in
dieser Betriebsanleitung angegebenen
Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Siehe Kapitel
12. Technische Daten. Empfohlene Sägeblätter
siehe Kapitel 9. Zubehör.
Nur Bi-Metall-Sägeblätter verwenden.
Verwenden Sie ein auf das zu sägende
Material abgestimmte Sägeblatt. Empfohlene
Sägeblätter siehe Kapitel 9. Zubehör.
Sägeblatt entnehmen
1. Spannhebel (1) bis zum Anschlag in
Uhrzeigerrichtung drehen. Dadurch wird die
Sägeblatt-Spannung gelöst.
2. Maschine umdrehen und beide
Sägeblattschutzbleche (17) mit Inbusschlüssel
(6) abschrauben und weglegen.
3. ACHTUNG! Beim Entfernen des Sägeblattes
kann sich die Spannung lösen und das
Sägeblatt abspringen. Verletzungsgefahr durch
scharfes Sägeblatt! Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
4. Ziehen sie das Sägeblatt (14) ein kleines Stück
von den Führungsrollen (12) ab. Ziehen Sie
dann das Sägeblatt ein kleines Stück von den
beiden Riemenscheiben (19) ab. Wiederholen
sie das Abziehen des Sägeblattes auf diese
Weise, bis es sich abnehmen lässt. Durch das
schrittweise Abziehen vermeiden sie ein
Verkanten des Sägeblattes.
Reinigen, Überprüfen
5. Späne entfernen. Gummireifen (20) abwischen
(dadurch verlängert sich die Lebensdauer und
das Durchrutschen des Sägeblattes wird
verhindert).
6. Überprüfen sie die Führungsrollen (12). Durch
Späne blockierte Führungsrollen können durch
das Sägeblatt abgeschliffene flache Stellen
bekommen und müssen dann erneuert werden.
Siehe Kapitel 10. Reparatur.
7. Überprüfen sie die Gummireifen (20) auf den
Riemenscheiben (19). Wenn die Gummireifen
(20) locker oder beschädigt sind, müssen sie
erneuert werden. Siehe Kapitel 10. Reparatur.
Sägeblatt anbringen
1. Sägeblatt so anbringen, dass die Zähne nach
oben zeigen und in Richtung
Werkstückanschlag (13) geneigt sind. Siehe
Seite 3, Abb. C.
2. Halten sie das Sägeblatt mit Daumen und
Fingern einer Hand so zusammengedrückt,
dass das Sägeblatt in etwa die Form des
angebrachten Sägeblattes erhält.
3. Schieben sie das Sägeblatt bis zur Hälfe
zwischen die Führungsrollen (12) und den
Werkstückanschlag (13).
4. Führen Sie, mit der anderen Hand, das
Sägeblatt um die Riemenscheiben (19) herum.
5. Schieben Sie, mit der anderen Hand, das
Sägeblatt nach unten, so dass es vollständig auf
den Riemenscheiben liegt, und dass es ganz
zwischen den Führungsrollen (12) liegt.
6. Spannhebel (1) bis zum Anschlag gegen die
Uhrzeigerrichtung drehen. Dadurch wird das
Sägeblatt gespannt.
7. Beide Sägeblattschutzbleche (17) mit
Inbusschlüssel (6) festschrauben.
8. Schalten sie die Maschine mehrmals ein und
aus um sicherzustellen, dass das Sägeblatt
richtig angebracht ist.
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (8) eindrücken und
halten, dann Schalterdrücker (9) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Ein auf das zu sägende Material abgestimmte
Sägeblatt verwenden.
Werkstück gut festspannen z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Keinesfalls das
Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen.
6. Montage,
Inbetriebnahme, Einstellen
7. Benutzung
DEUTSCH de
9
Schwere Endstücke so abstützen, dass sie
nicht herunterfallen und Verletzungen
verursachen können.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem
geeigneten Werkzeug etwas spreizen und
Maschine entnehmen.
- Die Maschine mit dem Werkstückanschlag (13)
gegen das Werkstück andrücken.
- Das Sägeblatt berührt das Werkstück nicht. Die
Maschine einschalten und einige Sekunden
laufen lassen.
- Erst dann das Sägeblatt langsam und vorsichtig
gegen das Werkstück führen.
- Vermeiden Sie übermäßigen Druck auf das
Bandsägeblatt - die Gewichtskraft der Maschine
ist ausreichend.
- Verkanten oder verdrehen Sie das Bandsägeblatt
nicht.
- Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Das Sägeblatt kann sich verhaken, wodurch Sie
die Kontrolle über die Maschine verlieren können.
Hinweise:
Übermäßiger Druck oder Verkanten verkürzt die
Lebensdauer des Bandsägeblattes.
Vermeiden Sie, dass das Bandsägeblatt schnell
und kräftig in Kontakt mit dem Werkstück kommt.
Das Bandsägeblatt kann sonst beschädigt werden.
Wenn Vibrationen auftreten, das Werkstück anders
festspannen. Wenn die Vibrationen anhalten, das
Sägeblatt erneuern.
Regelmäßig den Sägeblattlauf kontrollieren. Siehe
Kapitel 8. Wartung.
Empfehlungen zum Sägen von Profilen:
Siehe Seite 2, Abb. B.
7.3 Aufhänge-Haken
Der Aufhänge-Haken
(18)
ist zum Aufhängen der
Maschine bestimmt. Nicht mit zusätzlichem
Gewicht belasten.
Die Maschine nur an Bauteile hängen, die das
Gewicht tragen können.
7.4 LED-Leuchte
Zur
Ausleuchtung der Schnittstelle
leuchtet, bei
eingeschalteter Maschine, die
leistungsstarke LED
(11).
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem
Staub und Spänen befreit werden. Dabei sollten die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
gereinigt werden. Schrauben sie auch die
Sägeblattschutzbleche
(17)
mit Inbusschlüssel
(6)
ab und entfernen Sie Schmutz und Späne.
Regelmäßig den Sägeblattlauf kontrollieren.
Siehe Seite 2, Abb. A. Das Sägeblatt ist richtig
eingestellt, wenn es mittig auf den Führungsrollen
(12) liegt und die Zähne des Sägeblatts (14)
4,76 mm (3/16“) vom Rand der Führungsrolle
entfernt sind. Bei Bedarf die Sägeblattstellung
einstellen.
Übermäßiges Festziehen der
Justierschrauben (16) kann zu Schäden an
der Maschine führen.
Bei Bedarf die Sägeblattstellung einstellen:
1. Maschine umdrehen und beide
Sägeblattschutzbleche (17) mit Inbusschlüssel
(6) abschrauben und weglegen.
2. Spannhebel (1) bis zum Anschlag in
Uhrzeigerrichtung drehen. Dadurch wird die
Sägeblatt-Spannung gelöst und die
Justierschrauben (16) werden zugänglich.
3. Beide Muttern (15) mit einem 10-mm-
Gabelschlüssel lockern (Entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen).
4. Beide Justierschrauben (16) mit dem
Inbusschlüssel (6) um jeweils 1/4 Umdrehung
drehen. HINWEIS: Drehen der
Justierschrauben (16) im Uhrzeigersinn bewegt
das Sägeblatt in Richtung Führungsrolle.
Drehen der Justierschrauben (16) gegen den
Uhrzeigersinn bewegt das Sägeblatt von der
Führungsrolle weg.
5. Beide Muttern (15) mit einem 10-mm-
Gabelschlüssel festziehen (Im Uhrzeigersinn
drehen).
6. Spannhebel (1) bis zum Anschlag gegen die
Uhrzeigerrichtung drehen. Dadurch wird das
Sägeblatt gespannt.
7. Es ist notwendig, die Säge zu starten, um die
Einstellung zu überprüfen. Beobachten Sie den
Lauf des Sägeblatts während des Betriebs und
wiederholen Sie eventuell die Schritte 1-7, um
die richtige Spur des Sägeblatts einzustellen.
8. Beide Sägeblattschutzbleche (17) mit
Inbusschlüssel (6) festschrauben.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Sägeblätter
Hinweise zur Sägeblatt-Auswahl (grob / fein):
- Wählen Sie für einen schnellen Sägeschnitt ein
grobes Sägeblatt.
- Wählen Sie für eine glatte Schnittkante ein feines
Sägeblatt.
8. Wartung, Reinigung
9. Zubehör
DEUTSCHde
10
- Weiche Materialien erfordern in der Regel grobe
Sägeblätter. Harte Materialien erfordern in der
Regel feine Sägeblätter.
- Berücksichtigen Sie die Größe und Form des
Werkstücks bei der Auswahl des Sägeblatts:
mindestens 2 Sägezähne sollten bei Stillstand
das Werkstück berühren.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n
0
= Leerlaufdrehzahl
v
0
= Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
T = Max. Schnitttiefe
B = Sägeblattabmessungen
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
= Schwingungsemissionswert (Sägen
von Metall)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISH en
11
Original Instructions
We hereby declare under our sole responsibility
that these cordless band saws, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 4.
This cordless band saw can be used to cut metal
and hard plastic. The material to be sawed must
rest on a firm surface. The cordless band saw is
suitable for straight cutting with a mitre angle of up
to 45°. Please note the saw blade
recommendations.
Do not saw any plastics that may melt due to the
frictional heat. Cutting melting plastics may lead to
a burnout of the motor due to overloading.
The light on this cordless band saw is used to light
the immediate operating range of the power tool
and must not be used as a torch or for room lighting.
The cordless band saw must not be used in a wet
environment or near flammable liquids or gases.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
Pay attention to all parts of the text that
are marked with this symbol for your own
protection and for the protection of your
power tool!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessories contacting a „live“ wire
may make exposed metal parts of the power tool
„live“ and could give the operator an electric shock.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Always wear protective goggles, work gloves and
sturdy shoes when working with this tool.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may damage your hearing.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
When sawing water pipes, ensure that they do not
contain any water.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do not
use saw blades that are cracked or that have
changed their shape.
Always hold the tool with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Work only with the parallel guide attached.
When sawing, the parallel guide must make secure
contact with the workpiece.
Do not try to saw extremely small workpieces.
Clamp the workpiece properly e.g. using clamping
fixtures. Under no circumstances should you hold
the workpiece with your hand or foot.
Keep your hands away from the sawing area and
from the saw blade.
Risk of injury due to the sharp saw blade.
Do not touch the moving saw blade!
Remove shavings and similar material only with the
tool at a standstill.
The saw blade and shavings may be very hot after
sawing. Wear protective gloves.
LED light (11): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Never use an incomplete tool, or one on which an
unauthorised modification has been made.
Do not switch on the tool if parts or guard devices
are missing or defective.
Guide the tool against the workpiece only when it is
switched on. Otherwise there is a risk of rebound
from jamming the tool in the workpiece.
Switch off the tool after completing the cutting and
let the saw blade come to a standstill. Only then pull
the saw blade out of the cut. This prevents any
rebound.
Keep oil and lubricant away from the saw blade.
Wipe off any excess oil completely before cutting
otherwise the saw blade may slip.
Do not exert excessive pressure on the saw blade
when working. The saw blade may slip or break if
excess pressure is exerted.
Do not slow down the saw blade after switching off
the tool by pressing it against the side of the
workpiece. Otherwise the saw blade may break or
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
12
cause a rebound. There is a risk of injury in this
case.
4.1 Special safety instructions for cordless
tools:
Remove the battery pack from the tool...
- ...before making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
- ...if the operator moves away from the tool.
- ...prior to the removal of blockages.
- ...after touching a foreign body in order to check
the tool for damage.
- ...for immediate checking when the tool starts to
vibrate excessively.
Avoid unintentional starting: Make sure that the tool
is switched off before fitting the battery pack.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: Lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or people nearby are
exposed to them.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See pages 2 and 3.
1 Clamping lever for tensioning the saw blade
2 Battery pack release button
3 Battery pack *
4 Capacity and signal indicator *
5 Capacity indicator button *
6Allen key
7 Front handle
8 Locking button
9Trigger
10 Rear handle
11 LED light
12 Guide rollers
13 Parallel guide
14 Saw blade *
15 Nut (2x)
16 Adjusting screw (2x)
17 Saw blade protection plate
18 Hanging hook
19 Pulleys
20 Rubber tyres
* depending on equipment / not included in the
delivery
Remove the battery pack from the tool before
any adjustments, conversions, servicing or
cleaning are performed. Make sure that the tool is
switched off before fitting the battery pack.
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (3) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" Li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator (4):
- Press the button (5); the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
5. Overview
6. Assembly,
Initial Operation and Setting
ENGLISH en
13
Inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release button
(2) and pull the battery pack (3) forwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (3) until it
engages.
6.2 Fitting and removing the saw blade
Remove the battery pack from the tool before
any adjustments, conversions, servicing or
cleaning are performed. Make sure that the tool is
switched off before fitting the battery pack.
Risk of injury due to the sharp saw blade. The
saw blade may still be hot after stopping work.
Wear protective gloves.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do not
use saw blades that are cracked or that have
changed their shape.
Use only a saw blade that fulfil the
requirements and specifications listed in these
operating instructions. See Chapter 12. Technical
Data. See Chapter 9. Accessories for
recommended saw blades.
Use only bi-metal saw blades. Use a saw
blade geared towards the material to be sawn.
See Chapter 9. Accessories for recommended saw
blades.
Removing the saw blade
1. Rotate the clamping lever (1) clockwise until it
goes no further. This releases the saw blade
tension.
2. Turn the tool over and use the Allen key (17) to
unscrew both saw blade protection plates (6)
and remove them.
3. CAUTION! When removing the saw blade, the
tension may be released causing the saw blade
to spring off. Risk of injury due to the sharp saw
blade! Wear protective gloves! Wear eye
goggles!
4. Pull the saw blade (14) slightly off the guide
rollers (12). Then pull the saw blade slightly off
both pulleys (19). Repeat the process of pulling
off the saw blade until it can be removed. The
gradual removal of the saw blade prevents it
bending.
Cleaning and checks
5. Remove any shavings. Wipe the rubber tyres
(20) (this extends the service life and prevents
the saw blade slipping).
6. Check the guide rollers (12). The saw blade can
cause smooth areas on the guide rollers,
blocked by shavings, which then have to be
replaced. See Chapter 10. Repairs
7. Check the rubber tyres (20) on the pulleys (19).
The rubber tyres (20) must be replaced if they
are loose or damaged. See Chapter 10. Repairs
Fitting the saw blade
1. Fit the saw blade so that the teeth are facing
upwards and sloping towards the parallel guide
(13). See page 3, Fig. C.
2. Using the thumb and finger on one hand, press
the saw blade together so that it takes on the
shape of the fitted saw blade.
3. Slide the saw blade half way between the guide
rollers (12) and the parallel guide (13).
4. Guide the saw blade round the pulleys (19) with
your other hand.
5. Use your other hand to slide the saw blade
downwards so that it rests fully on the pulleys
and sits right between the guide rollers (12).
6. Rotate the clamping lever (1) anti-clockwise until
it goes no further. This tensions the saw blade.
7. Tighten both saw blade protection plates (17)
with the Allen key (6).
8. Switch the tool on and off several times to
ensure that the saw blade is properly fitted.
7.1 Switching on and off
Switching on: Press and hold the locking button
(8), then actuate the trigger switch (9).
Switching off: Release the trigger switch (9).
7.2 Working directions
Use a saw blade geared to the material to be
sawn.
Clamp the workpiece properly e.g. using
clamping fixtures. Under no circumstances
should you hold the workpiece with your hand or
foot.
Support heavy end pieces so that they cannot
fall down and cause injuries.
Hold the tool with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Turn the tool off immediately if the saw blade
jams. Widen the sawn gap slightly with a
suitable tool and remove the tool.
- Press the tool with the parallel guide (13) against
the workpiece.
- The saw blade does not make contact with the
workpiece. Switch on the tool and leave it to run
for a few seconds.
- Only then guide the saw blade slowly and carefully
towards the workpiece.
- Avoid excessive pressure on the band saw blade
- the weight of the tool is sufficient.
- Do not bend or twist the band saw blade.
- Wait until the saw blade comes to a standstill
before you put down the tool. The saw blade may
jam, causing you to lose control of the tool.
Note:
Excessive force or bending reduces the service life
of the band saw blade.
Avoid the band saw blade coming into contact with
the workpiece quickly and forcefully. Otherwise the
band saw blade may be damaged.
Tension the workpiece slightly differently if
vibrations occur. Replace the saw blade if the
vibrations persist.
Check the alignment of the saw blade on a regular
basis. See Chapter 8. Maintenance.
Recommendations for sawing profiles:
See page 2, Fig. B.
7. Use
ENGLISHen
14
7.3 Hanging hook
The hanging hook (18) is designed for hanging the
tool. Do not load it with extra weight.
Only hang the tool on components that can support
its weight.
7.4 LED light
The powerful LED (11) illuminates the cutting line
when the tool is switched on.
Remove the battery pack from the tool before
any adjustments, conversions, servicing or
cleaning are performed.
Deposits of dust and shavings must be regularly
removed from the tool. This includes cleaning the
ventilation slits on the motor with a vacuum cleaner.
Also unscrew the saw blade protection plates (17)
with the Allen key (6) and remove the dirt and
shavings.
Check the alignment of the saw blade on a
regular basis. See page 2, Fig. A. The saw blade
is set correctly if it is centred on the guide rollers
(12) and the teeth of the saw blade (14) are
4.76 mm (3/16") from the edge of the guide roller.
Adjust the saw blade position if necessary.
Excessive tightening of the adjusting screws
(16) may cause damage to the tool.
Adjusting the saw blade position if necessary:
1. Turn the tool over and use the Allen key (17) to
unscrew both saw blade protection plates (6)
and remove them.
2. Rotate the clamping lever (1) clockwise until it
goes no further. This releases the saw blade
tension and the adjusting screws (16) are
accessible.
3. Loosen both nuts (15) with a 10 mm open-end
spanner (rotate in an anti-clockwise direction).
4. Turn both adjusting screws (16) 1/4 of a rotation
with the Allen key (6). NOTE: Turning the
adjusting screws (16) in a clockwise direction
moves the saw blade towards the guide roller.
Turning the adjusting screws (16) in an anti-
clockwise direction moves the saw blade away
from the guide roller.
5. Tighten both nuts (15) with a 10 mm open-end
spanner (rotate in a clockwise direction).
6. Rotate the clamping lever (1) anti-clockwise until
it goes no further. This tensions the saw blade.
7. It is necessary to start the saw to check the
setting. Monitor the running of the saw blade
during operation and repeat steps 1-7 if
necessary to correct the alignment of the saw
blade.
8. Tighten both saw blade protection plates (17)
with the Allen key (6).
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 and others
B Battery packs with different capacities. Use
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
CSaw blades
Information on choosing a saw blade (coarse
/ fine):
- Choose a coarse saw blade for a quick cut.
- Choose a fine saw blade for a smooth cutting
edge.
- Soft materials generally require coarse saw
blades. Hard materials generally require fine saw
blades.
- Take into account the size and shape of the
workpiece when choosing the saw blade: at least
2 teeth should touch the workpiece when the tool
is at a standstill.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 4.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Battery pack voltage
n
0
=Idle speed
v
0
= Belt speed in idle mode
T=Max. depth of cut
8. Maintenance and Cleaning
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISH en
15
B = Saw blade dimensions
m = Weight with the smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h
= Vibration emission value (sawing
metal)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
16
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces lames de scie sans fil identifiées par le type
et le numéro de série *1) sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 4.
Cette scie à ruban sans fil permet d'effectuer des
coupes cisaillées dans du métal et du plastique dur.
Les matériaux de scie doivent reposer fermement
sur une surface plane. La scie à ruban convient
pour réaliser des coupes droites à un angle de
coupe jusqu'à 45 °. Respecter les
recommandations applicables à la lame de scie.
Ne pas scier de matière plastique, qui pourrait
fondre en raison de la chaleur de friction. Les
coupes dans des plastiques qui fondent peuvent
occasionner une fonte du moteur en raison de la
surcharge.
La lampe fixée à cette scie à ruban sert à éclairer la
zone de travail directe de l'outil électronique et ne
peut pas être utilisée en tant que lampe de poche ou
pour éclairer la pièce.
La scie à ruban sans fil ne doit pas être utilisée dans
un environnement humide ou à proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, toujours tenir l'outil par les côtés
isolés des poignées. Le contact avec une
conduite sous tension risque de mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension
et d'entraîner une électrocution.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Toujours porter des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre machine.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier
qu'elle est bien vide.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes et
bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames
fendillées ou déformées.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Travailler toujours avec la butée de pièce fixée.
Lors du sciage, la butée de pièce doit être
fermement appliquée contre la pièce.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Fixer fermement la pièce, par ex. à l'aide de
dispositifs de serrage. Ne jamais soutenir la pièce à
l'aide de la main ou du pied.
Tenir vos mains éloignées de la zone de sciage et
de la lame de scie.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante.
Ne pas toucher la lame lorsqu'elle est en
mouvement !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
La lame de scie et les sciures peuvent être très
chaudes après le sciage. Porter des gants de
protection.
Lampe à LED (11) : ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
Ne jamais utiliser une machine incomplète ou une
machine sur laquelle aurait été effectué une
modification non autorisée.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
17
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil
ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils
sont défectueux.
N'appliquer la machine contre la pièce que
lorsqu'elle est mise en marche. Il existe sinon un
risque de retour de force si l'outil se coince dans la
pièce.
Débrancher la machine une fois la coupe cisaillée
effectuée et laisser la lame de scie à l'arrêt. Puis
tirer la lame de scie de la découpe. Vous éviterez
ainsi un retour de force.
Éliminer l'huile et les lubrifiants de la lame de scie.
Essuyer totalement l'excédent d'huile avant la
coupe, sinon la lame de scie risque de glisser.
Pendant le travail, ne pas exercer une trop forte
pression sur la lame de scie. La lame de scie risque
de glisser ou de se rompre en cas de trop forte
pression.
Ne pas ralentir la lame de scie après l'arrêt en
exerçant une pression latéral contre la pièce. La
lame de scie risque de se rompre ou d'occasionner
un retour de force. Cela peut provoquer des
blessures.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirer la batterie de la machine...
- ...avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
- ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine.
- ...avant de remédier à un blocage.
- ...avant de vérifier si la machine a été
endommagée après un contact avec un corps
étranger.
- ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine
commence à vibrer de manière inhabituelle.
Éviter la mise en marche intempestive de la
machine : S'assurer que l'outil est débranché avant
d'installer la batterie.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne pas toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : Le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussière capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2 et page 3.
1 Levier de serrage pour serrer la lame de scie
2 Touche de déverrouillage de la batterie
3Batterie *
4 Indicateur de capacité et de signalisation *
5 Touche de l'indicateur de capacité *
6 Clé Allen
7 Poignée avant
8 Bouton de verrouillage
9Gâchette
10 Poignée arrière
11 Voyant LED
12 Rouleaux de guidage
13 Butée de pièce
14 Lame de scie *
15 Écrou (x2)
16 Vis d'ajustage (x2)
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
18
17 Tôle de protection de la lame de scie
18 Crochet de suspension
19 Poulie à courroie
20 Bandage en caoutchouc
* suivant version/non compris dans la fourniture
Retirer le bloc batterie de la machine avant
toute opération de réglage, de changement
d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer
la batterie.
6.1 Batterie
Charger la batterie (3) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (4) :
- appuyer sur la touche (5) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Insertion du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (2)
de la batterie et tirer sur la batterie (3) vers l'avant.
Installation :
Faire glisser la batterie (3) jusqu'à
enclenchement.
6.2 Montage, retrait de la lame de scie
Retirer le bloc batterie de la machine avant
toute opération de réglage, de changement
d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer
la batterie.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La lame de scie peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes et
bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames
fendillées ou déformées.
Utiliser exclusivement une lame de scie
conforme aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation. Voir chapitre 12. Caractéristiques
techniques. Lame de scie recommandée, voir
chapitre 9. Accessoires.
Utiliser uniquement des lames de scie en
bimétal. Utiliser une lame de scie adaptée au
matériau à scier. Lame de scie recommandée, voir
chapitre 9. Accessoires.
Retirer la lame de la scie
1. Tourner le levier de serrage (1) jusqu'à la butée,
dans le sens des aiguilles d'une montre. La
tension de la lame de scie est ainsi relâchée.
2. Tourner la machine, puis visser et tourner les
deux tôles de protection de la lame de scie (17)
avec la clé Allen (6).
3. ATTENTION ! En retirant la lame de scie, la
tension peut se relâcher et la lame de scie
sauter. Risque de blessure par la lame de scie
très tranchante ! Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
4. Retirer un petit peu la lame de scie (14) des
rouleaux de guidage (12). Retirer ensuite un
petit peu la lame de scie des deux poulies à
courroie (19). Répéter cette procédure plusieurs
fois, jusqu'à ce que la lame de scie soit
totalement retirée. En la retirant ainsi pas à pas,
vous évitez que la lame de scie ne se coince.
Nettoyage, contrôle
5. Éliminer les sciures. Essuyer les bandages en
caoutchouc (20) (cela prolonge la durée de vie
de la lame de scie et permet d'éviter que cette
dernière ne glisse).
6. Contrôler les rouleaux de guidage (12). Les
rouleaux de guidage bloqués par des sciures
peuvent devenir des surfaces planes meulées
par la lame de scie et doivent être changés. Voir
chapitre 10. Réparation.
7. Contrôler les bandages en caoutchouc (20) sur
la poulie à courroie (19). Si les bandages en
caoutchouc (20) sont lâches ou endommagés,
ils doivent être changés. Voir chapitre 10.
Réparation.
Fixation de la lame de scie
1. Fixer la lame de scie de sorte que les dents
soient placées vers le haut et inclinées en
direction de la butée de pièce (13). Voir page 3,
fig. C.
2. Maintenir la lame de scie en comprimant les
pouces et les doigts d'une seule main de sorte
que la lame de scie prenne quelque peu la forme
de la lame de scie fixée.
3. Pousser la lame de scie jusqu'à la moitié entre
les rouleaux de guidage (12) et la butée de pièce
(13).
4. Avec l'autre main, contourner la poulie à
courroie (19) de la lame de scie.
5. Pousser avec l'autre main la lame de scie vers le
bas de sorte qu'elle repose entièrement sur la
lame de scie et se trouve bien entre les rouleaux
de guidage (12).
6. Tourner le levier de serrage (1) jusqu'à la butée,
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. La lame de scie est alors tendue.
7. Visser les deux tôles de protection de la lame de
scie (17) avec la clé Allen (6).
8. Allumer et éteindre la machine à plusieurs
reprises pour s'assurer que la lame de scie est
correctement fixée.
7.1 Mise en marche et arrêt
Mise en marche : enfoncer le bouton de
verrouillage (8) et le maintenir ainsi, puis actionner
la gâchette (9).
Arrêt : relâcher la gâchette (9).
6. Montage,
mise en marche, réglage
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
19
7.2 Consignes pour le travail
Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
Fixer fermement la pièce, par ex. à l'aide de
dispositifs de serrage. Ne jamais soutenir la
pièce à l'aide de la main ou du pied.
Soutenir les extrémités lourdes pour qu'elles
ne puissent pas tomber et occasionner des
blessures.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
En cas de blocage de la lame, arrêter
immédiatement la machine. Écarter
légèrement la fente sciée avec un outil adapté, puis
sortir la machine.
- Appliquer la machine contre la pièce en prenant
appui sur la butée de pièce (13).
- Il n'y a pas de contact entre la lame de scie et la
pièce. Allumer la machine et la laisser fonctionner
quelques secondes.
- Puis diriger lentement et prudemment la lame de
scie contre la pièce.
- Éviter toute pression excessive sur la lame de scie
à ruban : la force de poids de la machine est
suffisante.
- Ne pas coincer ou tourner la lame de scie à ruban.
- Attendre que la lame de scie soit à l'arrêt avant de
détacher la machine. La lame de scie peut se
coincer suite à quoi vous risquez de perdre le
contrôle de la machine.
Remarques :
La durée de vie de la lame de scie à ruban est
réduite si une pression excessive y est exercée ou
si elle est coincée.
Éviter que la lame de scie à ruban ne rentre en
contact avec la pièce rapidement et avec force. La
lame de scie à ruban risque sinon d'être
endommagée.
En cas de vibrations, fixer la pièce autrement. Si les
vibrations persistent, changer la lame de scie.
Contrôler régulièrement la course de la lame de
scie. Voir chapitre 8. Maintenance.
Recommandations concernant le sciage de
profilés :
Voir page 2, fig. B.
7.3 Crochet de suspension
Le crochet de suspension (18) sert à suspendre la
machine. Ne pas le charger avec du poids
supplémentaire.
Suspendre la machine uniquement sur des
éléments pouvant supporter son poids.
7.4 Lampe à LED
L'éclairage du point de coupe lorsque l'outil est en
marche est assuré par une LED puissante (11).
Retirer le bloc batterie de la machine avant
toute opération de réglage, de changement
d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
La machine doit être régulièrement débarrassée
des poussières et sciures accumulées. Nettoyer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur. Dévisser aussi les tôles de
protection de la lame de scie (17) avec la clé Allen
(6) et éliminer la poussière et les sciures.
Contrôler régulièrement la course de la lame
de scie. Voir page 2, fig. A. La lame de scie est
correctement réglée lorsqu'elle se situe au milieu
des rouleaux de guidage (12) et que les dents de la
lame de scie (14) se trouvent à une distance de
4,76 mm (3/16 po) du bord du rouleau de guidage.
Si besoin, régler la position de la lame de scie.
Un vissage excessif des vis d'ajustage (16)
peut endommager la machine.
Si besoin, régler la position de la lame de scie :
1. Tourner la machine, puis visser et tourner les
deux tôles de protection de la lame de scie (17)
avec la clé Allen (6).
2. Tourner le levier de serrage (1) jusqu'à la butée,
dans le sens des aiguilles d'une montre. La
tension de la lame de scie est ainsi relâchée et
les vis d'ajustage (16) sont accessibles.
3. Desserrer les deux écrous (15) avec une clé à
fourche de 10 mm (tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre).
4. Tourner de 1/4 les deux vis d'ajustage (16) avec
la clé Allen (6). REMARQUE : Tourner les vis
d'ajustage (16) dans le sens des aiguilles d'une
montre permet de déplacer la lame de scie en
direction du rouleau de guidage. Tourner les vis
d'ajustage (16) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre permet d'écarter la lame
de scie du rouleau de guidage.
5. Serrer les deux écrous (15) avec une clé à
fourche de 10 mm (tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre).
6. Tourner le levier de serrage (1) jusqu'à la butée,
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. La lame de scie est alors tendue.
7. Il est nécessaire de démarrer la scie pour
contrôler son réglage. Observer la course de la
lame de scie pendant qu'elle fonctionne et
répéter éventuellement les étapes 1 à 7 pour
régler la bonne trajectoire de la lame de scie.
8. Visser les deux tôles de protection de la lame de
scie (17) avec la clé Allen (6).
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 etc.
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
8. Maintenance, nettoyage
9. Accessoires
FRANÇAISfr
20
correspond à celle de l'outil.
CLames de scie
Instructions pour choisir la lame de scie
(grosse/fine) :
- Choisir une grosse lame de scie pour une coupe
rapide.
- Choisir une lame de scie fine pour une arête de
coupe lisse.
- Les matériaux souples doivent généralement être
sciés avec des grosses lames de scie. Les
matériaux durs doivent généralement être sciés
avec des lames de scie fines.
- Prendre en compte la dimension et la forme de la
pièce lors du choix de la lame de scie : au moins 2
dents de scie doivent toucher la pièce à l'arrêt.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension de la batterie
n
0
=vitesse à vide
v
0
= vitesse de la bande en marche à vide
T = profondeur de coupe max.
B = dimensions de la lame de scie
m = poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h
= valeur d'émission des vibrations
(sciage du métal)
K
h
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
21
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-bandzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
Met deze accu-bandzaag mogen zaagsnedes in
metaal en hard kunststof worden uitgevoerd. Het te
zagen materiaal moet hierbij stevig liggen. De accu-
bandzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes met
een verstekhoek tot 45°. Neem het zaagbladadvies
alstublieft in acht.
Zaag geen kunststof, dat vanwege de
wrijvingswarmte kan smelten. Zaagsnedes in
smeltende kunststoffen kunnen het doorbranden
van de motor als gevolg van overbelasting tot
gevolg hebben.
Het licht van deze accu-bandzaag is bedoeld voor
het verlichten van het directe werkbereik van het
elektrisch gereedschap en mag niet als zaklamp of
voor de verlichting van de omgeving worden
gebruikt.
De accu-bandzaag mag niet in een natte omgeving
of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen worden gebruikt.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet
en een elektrische schok veroorzaken.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt.
Draag gehoorbescherming als gedurende
langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat
deze geen water bevatten.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Alleen werken met een gemonteerde
werkstukaanslag.
De werkstukaanslag moet bij het zagen stevig op
het werkstuk liggen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Werkstuk goed vast zetten, bijvoorbeeld met
behulp van een spaninrichting. Ondersteun het
werkstuk in geen geval met uw hand of voet.
Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte
en het zaagblad.
Gevaar voor letsel door een scherp zaagblad.
Pak nooit een bewegend zaagblad vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Zaagblad en spaanders kunnen na het zagen zeer
heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
LED-lamp (11): Bekijk LED-straling niet direct met
optische instrumenten.
Gebruik nooit een incomplete machine of een
machine waaraan niet-geoorloofde wijzigingen zijn
aangebracht.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
22
Schakel de machine niet in wanneer
veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het
gereedschap ontbreken of defect zijn.
Breng de machine alleen ingeschakeld tegen het
werkstuk. Anders bestaat het gevaar op een
terugslag door het vastraken van het
inzetgereedschap in het werkstuk.
Schakel de machine na beëindigen van de
zaagsnede uit en laat het zaagblad tot stilstand
komen. Trek dan pas het zaagblad uit de
zaagsnede. Zo voorkomt u een terugslag.
Olie en smeermiddel uit de buurt van het zaagblad
houden. Overtollige olie voor het snijden compleet
afvegen; het zaagblad kan anders glijden.
Tijdens het werken mag u geen grote druk op het
zaagblad uitoefenen. Bij grote druk kan het
zaagblad wegglijden of breken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door
zijdelings tegen het werkstuk te drukken. Het
zaagblad kan in dat geval breken of een terugslag
veroorzaken. Er bestaat letselgevaar.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Accupack uit de machine nemen...
- ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
- ...als de bediener de machine zonder toezicht
achter laat.
- ...voor het verwijderen van blokkeringen.
- ...na het aanraken van een vreemd voorwerp, om
de machine op beschadigingen te controleren.
- ...voor de directe controle, als de machine zeer
sterk begint te vibreren.
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2 en pagina 3.
1 Spanhendel voor het spannen van het
zaagblad
2 Toets voor ontgrendeling van het accupack
3Accupack *
4 Capaciteits- en signaalindicatie *
5 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
6 Inbussleutel
7 Voorste handgreep
8Blokkeerknop
9 Drukschakelaar
10 Achterste handgreep
11 LED-lampje
12 Geleidingsrollen
13 Werkstukaanslag
14 Zaagblad *
15 Moer (2x)
16 Instelschroef (2x)
17 Zaagbladbeschermplaat
18 Ophanghaak
19 Aandrijfschijven
5. Overzicht
NEDERLANDS nl
23
20 Rubberen banden
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van
de levering
Haal het accupack uit de machine, voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
6.1 Accupack
Het accupack (3) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks "Li-Power" hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (4):
- Druk op toets (5) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack, inzetten
Verwijderen:
De toets voor de accupack-
ontgrendeling (2) indrukken en het accupack (3) er
naar voren uittrekken.
Plaatsen:
Accupack (3) erop schuiven tot hij vast
klikt.
6.2 Zaagblad inzetten, uitnemen
Haal het accupack uit de machine, voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Gevaar voor letsel door een scherp zaagblad.
Het zaagblad kan na het zagen heet zijn.
Draag veiligheidshandschoenen.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Gebruik alleen een zaagblad dat voldoet aan
de in deze gebruiksaanwijzing genoemde
eisen en kenmerken. Zie hoofdstuk 12. Technische
gegevens. Aanbevolen zaagbladen zie hoofdstuk
9. Toebehoor.
Alleen bi-metaal zaaglbaden gebruiken.
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het
te zagen materiaal. Aanbevolen zaagbladen zie
hoofdstuk 9. Toebehoor.
Zaagblad uitnemen
1. Spanhendel (1) tot aan de aanslag rechtsom
draaien. Hierdoor wordt de spanning van het
zaagblad opgeheven.
2. Machine omdraaien en beide
zaagbladbeschermplaten (17) met de
inbussleutel (6) eraf schroeven en opzij leggen.
3. LET OP! Bij het verwijderen van het zaagblad
kan de spanning worden opgeheven en het
zaagblad eraf springen. Gevaar voor letsel door
een scherp zaagblad! Draag
veiligheidshandschoenen! Veiligheidsbril
dragen!
4. Trek het zaagblad (14) een klein stukje van de
geleidingsrollen (12). Trek vervolgens het
zaagblad een klein stukje van beide
aandrijfschijven (19). Herhaal het eraf trekken
van het zaagblad op deze manier, totdat het
compleet kan worden verwijderd. Door het
stapsgewijs eraf trekken voorkomt u het
vastklemmen van het zaagblad.
Reinigen, controleren
5. Spaanders verwijderen. Rubberen banden (20)
afvegen (hierdoor wordt de levensduur verlengd
en het wegglijden van het zaagblad wordt
verhinderd).
6. Controleer de geleidingsrollen (12). Door
spaanders geblokkeerde geleidingsrollen
kunnen door het zaagblad afgeslepen vlakke
plekken krijgen en moeten vervolgens worden
vervangen. Zie hoofdstuk 10. Reparatie.
7. Controleer de rubberen banden (20) op de
aandrijfschijven (19). Als de rubberen banden
(20) losjes of beschadigd zijn, moeten ze
worden vervangen. Zie hoofdstuk 10. Reparatie.
Zaagblad aanbrengen
1. Het zaagblad zo aanbrengen, dat de tanden
naar boven wijzen en in de richting van de
werkstukaanslag (13) gekanteld zijn. Zie
pagina 3, afb. C.
2. Houd het zaagblad met duim en vingers van één
hand zo bij elkaar gedrukt, totdat het zaagblad
ongeveer de vorm van het aangebrachte
zaagblad krijgt.
3. Schuif het zaagblad tot aan de helft tussen de
geleidingsrollen (12) en de werkstukaanslag
(13).
4. Breng met de andere hand het zaagblad om de
aandrijfschijven (19) heen.
5. Schuif, met de andere hand, het zaagblad naar
beneden, zodat het volledig op de
aandrijfschijven ligt en het helemaal tussen de
geleidingsrollen (12) ligt.
6. Spanhendel (1) tot aan de aanslag linksom
draaien. Hierdoor wordt het zaagblad
gespannen.
7. Beide zaagbladbeschermplaten (17) met de
inbussleutel (6) vast schroeven.
8. Schakel de machine meerdere keren in en uit
om te controleren, dat het zaagblad juist
gemonteerd is.
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: Vergrendelknop (8) indrukken en
vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar (9)
drukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (9) los.
6. Montage,
Inbedrijfstelling, instellen
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
24
7.2 Tips voor het werk
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het
te zagen materiaal.
Werkstuk goed vast zetten, bijvoorbeeld met
behulp van een spaninrichting. Ondersteun
het werkstuk in geen geval met uw hand of voet.
Zware eindstukken zo ondersteunen, dat ze
niet naar beneden vallen en letsel kunnen
veroorzaken.
Houd de machine met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg
ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
Schakel direct de machine uit wanneer het
zaagblad vast komt te zitten. Maak de
zaagvoeg met een daarvoor geschikt gereedschap
iets wijder en haal de machine uit de opening.
- De machine met de werkstukaanslag (13) tegen
het werkstuk drukken.
- Het zaagblad komt niet in aanraking met het
werkstuk. De machine inschakelen en enkele
seconden laten draaien.
- Pas dan het zaagblad langzaam en voorzichtig
tegen het werkstuk bewegen.
- Vermijd overmatige druk op het bandzaagblad -
de kracht van het gewicht van de machine is
voldoende.
- Kantel of draai het bandzaagblad niet.
- Wacht totdat het zaagblad tot stilstand is
gekomen, voordat u de machine weg legt. Het
zaagblad kan vast komen te zitten ,waardoor u de
controle over de machine kunt verliezen.
Aanwijzing:
Overmatige druk of kantelen verkort de levensduur
van het bandzaagblad.
Vermijd dat het bandzaagblad snel en krachtig in
contact komt met het werkstuk. Het bandzaagblad
kan anders beschadigd raken.
Mochten er vibraties optreden, dient u het werkstuk
op een andere manier vast te zetten. Als de
vibraties niet verdwijnen, dient u het zaagblad te
vervangen.
Controleer regelmatig de loop van het zaagblad. Zie
hoofdstuk 8. Onderhoud.
Advies voor het zagen van profielen:
Zie pagina 2, afb. B.
7.3 Ophanghaak
De ophanghaak (18) is alleen bedoeld voor het
ophangen van de machine. Niet belasten met extra
gewicht.
De machine alleen aan componenten ophangen,
die het gewicht kunnen dragen.
7.4 LED-lamp
Voor de verlichting van de zaagsnede schijnt, bij
ingeschakelde machine, de krachtige LED (11).
Haal het accupack uit de machine, voordat
instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
De machine moet regelmatig ontdaan worden van
afgezet stof en spaanders. Daarbij moeten de
ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger
gereinigd worden. Schroef ook de
zaagbladbeschermplaten (17) met de inbussleutel
(6) los en verwijder vuil en spaanders.
Controleer regelmatig de loop van het
zaagblad. Zie pagina 2, afb. A. Het zaagblad is juist
ingesteld, als het in het midden van de
geleidingsrollen (12) ligt en de tanden van het
zaagblad (14) op een afstand van 4,76 mm (3/16“)
van de rand van de geleidingsrol ligt. Indien nodig
de zaagbladpositie instellen.
Overmatig vastdraaien van de
instelschroeven (16) kan schade aan de
machine veroorzaken.
Indien nodig de zaagbladpositie instellen:
1. Machine omdraaien en beide
zaagbladbeschermplaten (17) met de
inbussleutel (6) eraf schroeven en opzij leggen.
2. Spanhendel (1) tot aan de aanslag rechtsom
draaien. Hierdoor wordt de spanning van het
zaagblad opgeheven en de instelschroeven (16)
kunnen worden bereikt.
3. Beide moeren (15) met een 10 mm steeksleutel
los draaien (linksom draaien).
4. Beide instelschroeven (16) met de inbussleutel
(6) elk een kwartslag draaien. AANWIJZING:
Door de instelschroeven (16) rechtsom te
draaien, beweegt het zaagblad in richting van de
geleidingsrol. Door de instelschroeven (16)
linksom te draaien, beweegt het zaagblad weg
van de geleidingsrol.
5. Beide moeren (15) met een 10 mm steeksleutel
vast draaien (rechtsom draaien).
6. Spanhendel (1) tot aan de aanslag linksom
draaien. Hierdoor wordt het zaagblad
gespannen.
7. Het is noodzakelijk de zaag te starten om de
instelling te controleren. Let op de loop van het
zaagblad tijdens het gebruik en herhaal
eventueel stappen 1-7 om de juiste positie van
het zaagblad in te stellen.
8. Beide zaagbladbeschermplaten (17) met de
inbussleutel (6) vast schroeven.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.a.
B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop
alleen accupacks met een spanning die aansluit
bij uw elektrisch gereedschap.
8. Onderhoud, reiniging
9. Toebehoren
NEDERLANDS nl
25
CZaagbladen
Informatie voor de keuze van het zaagblad
(grof/fijn):
- Kies voor een snelle zaagsnede een grof
zaagblad.
- Kies voor een gladde snijrand een fijn zaagblad.
- Zachte materialen hebben normaal gesproken
grovere zaagbladen nodig. Harde materialen
hebben normaal gesproken fijnere zaagbladen
nodig.
- Houd rekening met het formaat en de vorm van
het werkstuk bij de keuze van het zaagblad:
tenminste 2 zaagtanden dienen bij stilstand het
werkstuk aan te raken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n
0
= toerental bij onbelast draaien
v
0
= bandsnelheid bij onbelast draaien
T = max. zaagdiepte
B = zaagbladafmetingen
m = gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h
= trillingsemissiewaarde (zagen van
metaal)
K
h
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANOit
26
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste seghe a nastro a batteria, identificate
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 4.
Con queste seghe a nastro a batteria è possibile
eseguire tagli di metallo e materia plastica dura. I
materiali da segare devono essere perfettamente
appoggiati. La sega a nastro a batteria è adatta per
i tagli dritti, con un angolo di taglio fino a 45°.
Osservare le raccomandazioni relative alla lama.
Non tagliare materie plastiche che potrebbero
fondere in seguito al calore di attrito. I tagli delle
materie plastiche tendenti a fondere, possono
causare il surriscaldamento del motore in seguito a
sovraccarico.
La luce di queste seghe a nastro a batteria serve per
l'illuminazione diretta del piano di lavoro
dell'elettroutensile e non deve essere utilizzata
come torcia o per illuminare la stanza.
La sega a nastro a batteria non può essere utilizzata
in locali umidi o nelle vicinanze di fluidi infiammabili
o gas.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere il dispositivo afferrando solo le super-
fici di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile acces-
sorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti in metallo del
dispositivo
e causare una scossa elettrica.
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Quando si lavora con il dispositivo, indossare
sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e
calzature antinfortunistiche rigide!
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensiacustica elevata può
danneggiare l'udito.
Assicurarsi che, nel punto in cui si lavora, non
corrano cavi elettrici o tubazioni dell'acqua o
del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che
queste siano vuote.
Utilizzare solamente lame affilate e integre. Non
utilizzare lame di sega che presentino criccature /
incrinature oppure deformate.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Lavorare solamente con la guida d'arresto montata.
La guida d'arresto deve essere perfettamente a
contatto con il pezzo durante il taglio.
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
Fissare saldamente il pezzo, ad esempio con
l'ausilio di appositi dispositivi di serraggio. Non
tenere fermo il pezzo con mani o piedi.
Tenere le mani lontano dall'area di taglio e dalla
lama.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Non afferrare il dispositivo dalla parte della lama in
movimento!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
La lama e i trucioli possono scaldarsi molto durante
il taglio. Indossare i guanti di protezione.
Spia LED (11): Non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce LED emanata.
Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di
tutte le sue parti o se sull'utensile sono state
eseguite delle modifiche non autorizzate.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
27
Avvicinare il dispositivo al pezzo solo se acceso.
Altrimenti esiste il rischio di contraccolpo in seguito
all'inceppamento dell'utensile nel pezzo.
Al termine del taglio, spegnere il dispositivo e
attendere l'arresto completo della lama. Solo a
questo punto, allontanare la lama dal taglio. In
questo modo si previene il rischio di contraccolpo.
Tenere lontani olio e lubrificanti dalla lama.
Rimuovere l'olio in eccesso prima di procedere con
il taglio, altrimenti esiste il rischio che la lama scivoli.
Durante il lavoro, non esercitare una pressione
eccessiva sulla lama. In seguito alla pressione
eccessiva, la lama potrebbe scivolare o rompersi.
Dopo lo spegnimento, non frenare la lama
esercitando una pressione laterale contro il pezzo.
Altrimenti la lama potrebbe rompersi o causare un
contraccolpo. Pericolo di lesioni.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per i
dispositivi a batteria:
Rimuovere il pacco batterie ricaricabili dal
dispositivo...
- ...prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
- ...se l'operatore si allontana dal dispositivo.
- ...prima di rimuovere i sistemi di blocco.
- ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per
verificare l'integrità del dispositivo.
- ...per eseguire un controllo accurato qualora il
dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
Ovviare all'accensione accidentale: Prima di
inserire il pacco batterie ricaricabili, assicurarsi che
la macchina sia spenta.
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al
fuoco!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido delle
batterie ricaricabili e questo entra in contatto
con la pelle, risciacquare subito con
abbondante acqua. Se il liquido delle batterie
ricaricabili entra in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico!
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
Garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata;
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria;
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2 e pagina 3.
1 Leva di serraggio per il bloccaggio della lama
2 Tasto di sbloccaggio del pacco batterie
ricaricabili
3 Pacco batterie ricaricabili *
4 Indicatore di capacità e del livello di carica *
5 Tasto dell'indicatore di capacità *
6 Chiave a brugola
7 Impugnatura anteriore
8Pulsante di arresto
9 Pulsante interruttore
10 Impugnatura posteriore
11 LED
12 Rulli di guida
13 Guida di arresto del pezzo
14 Lama *
15 Dado (2 pz.)
16 Vite di regolazione (2 pz.)
17 Lamiere di protezione lama
18 Gancio
19 Pulegge
20 Ruote di gomma
* Secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
5. Sintesi
ITALIANOit
28
Prima di eseguire qualsivoglia intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o
pulizia, estrarre dall'utensile il pacco batterie
ricaricabili. Prima di inserire il pacco batterie
ricaricabili, assicurarsi che la macchina sia spenta.
6.1 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie
ricaricabili (3).
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Le batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotate di
un indicatore di capacità e del livello di carica (4):
- Premere il tasto (5) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Introduzione del pacco batterie ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto per estrarre il pacco
batterie ricaricabili (2) ed estrarre le batterie (3) in
avanti.
Inserimento:
Spingere il pacco batterie ricaricabili
(3) fino a farlo scattare in posizione.
6.2 Rimozione ed inserimento della lama
Prima di eseguire qualsivoglia intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o
pulizia, estrarre dall'utensile il pacco batterie
ricaricabili. Prima di inserire il pacco batterie
ricaricabili, assicurarsi che la macchina sia spenta.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio, è possibile che la lama si
scaldi. Indossare i guanti di protezione.
Utilizzare solamente lame affilate e integre. Non
utilizzare lame di sega che presentino criccature /
incrinature oppure deformate.
Utilizzare esclusivamente una lama conforme
ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso. Vedere il capitolo 12. Dati
tecnici. Per le lame raccomandate, vedere il
capitolo 9. Accessori.
Utilizzare solo lame a nastro bimetalliche.
Utilizzare una lama adatta al materiale da
tagliare. Per le lame raccomandate, vedere il
capitolo 9. Accessori.
Rimozione della lama
1. Girare la leva di serraggio (1) in senso orario,
fino all'arresto. In questo modo si sblocca la
lama.
2. Girare la macchina, svitare le due lamiera di
protezione lama (17) con la chiave a brugola (6)
e metterle da parte.
3. ATTENZIONE! Durante lo smontaggio, in
seguito al rilascio della tensione, la lama
potrebbe staccarsi bruscamente. Pericolo di
lesioni a causa della lama affilata! Indossare i
guanti da lavoro! Indossare gli occhiali protettivi!
4. Allontanare leggermente la lama (14) dai rulli di
guida (12). Quindi, allontanare leggermente la
lama dalle due pulegge (19). Ripetere
l'operazione fino ad estrarre completamente la
lama. L'estrazione graduale previene il
bloccaggio della lama.
Pulizia e controllo
5. Rimuovere i trucioli. Pulire le ruote di gomma
(20) (in questo modo si prolunga la durata e si
previene lo scivolamento della lama.
6. Controllare i rulli di guida (12). I rulli di guida
bloccati dai trucioli possono essere deformati
dalla lama (formazione di punti piatti lisci), nel
qual caso devono essere sostituiti. Vedere il
capitolo 10. Riparazione.
7. Controllare le ruote di gomma (20) sulle pulegge
(19). Se le ruote di gomma (20) sono allentate o
danneggiate, devono essere sostituite. Vedere il
capitolo 10. Riparazione.
Applicazione della lama
1. Applicare la lama, in mo do che i denti siano
rivolti verso l'alto e inclinati verso la guida di
arresto del pezzo (13). Vedere pagina 3, fig. C.
2. Comprimere la lama con il pollice e le dita di una
mano, in modo che assuma la forma della lama
già montata.
3. Inserire la lama per metà tra i rulli di guida (12) e
la guida di arresto del pezzo (13).
4. Con l'altra mano, far passare la lama intorno alle
pulegge (19).
5. Con l'altra mano, spingere la lama verso il
basso, in modo che poggi completamente sulle
pulegge e che sia compresa tra i rulli di guida
(12).
6. Girare la leva di serraggio (1) in senso antiorario,
fino all'arresto. In questo modo si blocca la lama.
7. Serrare le due lamiere di protezione lama (17)
con la chiave a brugola (6).
8. Accendere e spegnere il dispositivo più volte,
per controllare che la lama sia applicata
correttamente.
7.1 Accensione e spegnimento
Accensione: premere il pulsante di arresto (8) e
tenerlo premuto, quindi attivare il pulsante
interruttore (9).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(9).
7.2 Avvertenze per il lavoro
utilizzare una lama adatta al materiale da
tagliare.
Fissare saldamente il pezzo, ad esempio con
l'ausilio di appositi dispositivi di serraggio. Non
tenere fermo il pezzo con mani o piedi.
Sorreggere i pezzi terminali pesanti, in modo
che non possano cadere e causare lesioni.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per
le impugnature previste usando entrambe le
6. Montaggio,
messa in funzione,
regolazione
7. Utilizzo
ITALIANO it
29
mani, assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
In caso di blocco della lama, spegnere subito
il dispositivo. Allargare la scanalatura della
sega con un attrezzo adatto e rimuovere il
dispositivo.
- Spingere il dispositivo con la guida d'arresto (13)
contro il pezzo in lavorazione.
- La lama non è a contatto con il pezzo in
lavorazione. Accendere il dispositivo e attendere
qualche secondo.
- Quindi avvicinare la lama al pezzo, procedendo
con cautela.
-Evitare di esercitare una pressione eccessiva
sulla lama: il peso del dispositivo è sufficiente.
- Non piegare o torcere la lama della sega a nastro.
- Attendere l'arresto completo della lama, prima di
riporre il dispositivo. La lama potrebbe incepparsi
e farvi perdere il controllo del dispositivo.
Avvertenze:
una pressione eccessiva o l'inceppamento
accorciano la durata della lama della sega a nastro.
Evitare un contatto rapido e forzato della lama con il
pezzo da tagliare. Altrimenti, si rischia di
danneggiare la lama.
In caso di vibrazioni, serrare meglio il pezzo. Se le
vibrazioni persistono, sostituire la lama della sega.
Controllare regolarmente il movimento della lama.
Vedere il capitolo 8. Manutenzione.
Raccomandazioni per il taglio dei profilati:
Vedere pagina 2, fig. B.
7.3 Gancio
Il gancio (18) serve per appendere il dispositivo.
Non aggiungere ulteriori carichi.
Appendere la macchina solo a componenti in grado
di sorreggere il peso.
7.4 Spia LED
Per l'illuminazione della zona di taglio, con l'utensile
in funzione si accende il potente LED (11).
Prima di eseguire qualsivoglia intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o
pulizia, estrarre dall'utensile il pacco batterie
ricaricabili.
Rimuovere regolarmente dalla macchina gli
accumuli di polvere e trucioli. Inoltre pulire le feritoie
di ventilazione nel motore con una aspirapolvere.
Svitare anche le lamiere di protezione lama (17) con
la chiave a brugola (6) e rimuovere ogni traccia di
sporco e trucioli.
Controllare regolarmente il movimento della
lama. Vedere pagina 2, figura A. La lama è regolata
correttamente se centrata nei rulli di guida (12) e se
i denti della lama (14) sono distanti 4,76 mm (3/16")
dal bordo del rullo di guida. Correggere la
regolazione della lama all'occorrenza.
Un serraggio eccessivo delle viti di
regolazione (16) può causare danni alla
macchina.
Correggere la regolazione della lama
all'occorrenza:
1. Girare la macchina, svitare le due lamiera di
protezione lama (17) con la chiave a brugola (6)
e metterle da parte.
2. Girare la leva di serraggio (1) in senso orario,
fino all'arresto. In questo modo, si sblocca la
lama e si può accedere alle viti di regolazione
(16).
3. Svitare i due dadi (15) con una chiave fissa da
10 mm (girando in senso antiorario).
4. Girare le due viti di regolazione (16) con la
chiave a brugola (6) di 1/4 di giro ciascuna.
NOTA: se si girano le viti di regolazione (16) in
senso orario, la lama si muove verso il rullo di
guida. Se si girano le viti di regolazione (16) in
senso antiorario, la lama si allontana dal rullo di
guida.
5. Serrare i due dadi (15) con una chiave fissa da
10 mm (girando in senso orario).
6. Girare la leva di serraggio (1) in senso antiorario,
fino all'arresto. In questo modo si blocca la lama.
7. È necessario accendere la sega per controllare
l'impostazione. Osservare il movimento della
lama durante il funzionamento e, se necessario,
ripetere i passi 1-7 per regolare la traccia della
lama.
8. Serrare le due lamiere di protezione lama (17)
con la chiave a brugola (6).
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri.
B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
pacchi di batterie ricaricabili con la tensione
adatta al proprio elettroutensile.
CLame di sega
Note sulla selezione della lama (grossolana/
fine):
- Selezionare una lama grossolana per un taglio
rapido.
- Selezionare una lama fine per un taglio dal bordo
liscio.
- I materiali morbidi, di norma, richiedono lame
grossolane. I materiali duri, di norma, richiedono
lame fini.
- Per la scelta dalla lama, tenere in considerazione
le dimensioni e la forma del pezzo da tagliare: col
dispositivo fermo, almeno 2 denti devono toccare
il pezzo.
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
8. Manutenzione, pulizia
9. Accessori
ITALIANOit
30
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere
smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di
batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore
Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten-
sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione del pacco di batterie ricaricabili
n
0
=numero di giri al minimo
v
0
= velocità del nastro abrasivo durante il
funzionamento al minimo
T = max. profondità di taglio
B = dimensioni della lama
m = peso con il pacco di batterie ricaricabili
più piccolo
Valori misurati a norma EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h
= valore di emissione vibrazioni (taglio di
metallo)
K
h,
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOL es
31
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de cinta con
batería, identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 4.
Esta sierra de cinta con batería permite realizar
cortes divisorios en metales y plástico duro. Para
ello, los materiales a serrar deben estar
correctamente apoyados. La sierra de cinta con
batería es apta para cortes rectos con un ángulo
oblicuo de hasta 45°. Es importante tener en cuenta
las recomendaciones de la hoja de sierra.
No utilice la sierra para cortar plásticos que puedan
derretirse debido al calor producido por la fricción.
Los cortes en plásticos fundentes pueden provocar
una avería del motor por sobrecarga.
La luz que incorpora esta sierra de cinta con batería
sirve para iluminar directamente el área de trabajo
de la herramienta y no debe utilizarse como linterna
o como iluminación ambiental.
No utilizar la sierra de cinta con batería en entornos
húmedos o cerca de líquidos o gases inflamables.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede cargar también de electricidad las
partes metálicas de la herramienta
y provocar una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: – Utilice siempre gafas
protectoras.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, use protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no
contengan agua.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin
desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas
o que hayan variado su forma.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Trabaje únicamente con el tope de herramienta
montado.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Sujete bien la pieza, p. ej. con dispositivos de
sujeción adecuados. No sostenga en ningún caso
la pieza de trabajo con la mano o el pie.
Mantenga sus manos lejos de la zona de serrado y
de la hoja de sierra.
Existe riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra.
No toque la hoja de sierra cuando esté en
movimiento.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Tanto la hoja de sierra como las virutas pueden
estar muy calientes al finalizar el trabajo de serrado.
Use guantes protectores.
Lámpara LED (11): no mire directamente los rayos
de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos
ópticos.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
32
Nunca use la herramienta incompleta o modificada
sin autorización expresa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o
dispositivo de protección faltan o están
defectuosos.
Desplace la herramienta en sentido contrario a la
pieza de trabajo solo si está encendida. De lo
contrario, existe riesgo de contragolpe por
enganchamiento de la herramienta de inserción en
la pieza de trabajo.
Desconecte la herramienta cuando finalice el corte
y espere hasta que la hoja de sierra se detenga. No
extraiga la hoja de sierra del corte antes de que se
haya detenido. Así se evita un eventual
contragolpe.
Mantenga aceite y lubricante lejos de la hoja de
sierra. Elimine el aceite sobrante antes de realizar
el corte, de lo contrario, la hoja de sierra podría
resbalar.
No ejerza excesiva presión sobra la hoja de sierra
durante el trabajo. Si la presión es demasiado
fuerte, la hoja de sierra podría resbalar o partirse.
Una vez desconectada, no frene la hoja de sierra
presionando lateralmente contra la pieza de
trabajo. De lo contrario, la hoja de sierra podría
partirse o provocar un contragolpe. Existe riesgo de
lesionarse.
4.1 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con batería:
Extraer la batería del aparato...
- ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza.
- ...cuando el usuario se aleje de la máquina.
- ...antes de retirar los bloqueos.
- ...después de tocar un cuerpo extraño para
revisar si el aparato ha sufrido algún daño.
- ...para una revisión inmediata si la máquina
empieza a vibrar excesivamente.
Evite que la máquina se ponga en marcha por error:
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase páginas 2 y 3.
1 Palanca de fijación de la hoja de sierra
2 Tecla de desbloqueo de la batería
3Batería *
4 Indicador de capacidad y de señal *
5 Tecla del indicador de capacidad *
6Llave Allen
7 Empuñadura delantera
8 Botón de bloqueo
9Interruptor
10 Empuñadura trasera
11 Lámpara LED
12 Rodillos guía
5. Descripción general
ESPAÑOL es
33
13 Tope de pieza
14 Hoja de sierra *
15 Tuerca (2x)
16 Tornillo de ajuste (2x)
17 Chapas de protección de la hoja de sierra
18 Gancho
19 Poleas
20 Ruedas de goma
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Extraiga la batería de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza. Asegúrese de que la herramienta es
desconectada al insertar la batería.
6.1 Batería
Cargue la batería (3) antes de utilizar el aparato.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (4):
- Al presionar el botón (5) los testigos LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Batería, inserción
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la
batería (2) y tirar de la batería (3) hacia delante.
Inserción:
Empujar la batería (3) hasta que quede
encajada.
6.2 Colocación y extracción de la hoja de
sierra
Extraiga la batería de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza. Asegúrese de que la herramienta es
desconectada al insertar la batería.
Existe riesgo de sufrir lesiones debido al filo
de la hoja de sierra. La hoja de la sierra puede
estar caliente después de cortar. Use guantes
protectores.
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin
desperfectos. No utilice hojas de sierra
agrietadas o que hayan variado su forma.
Utilice únicamente una hoja de sierra que
cumpla los requerimientos y los datos
indicados en este manual de instrucciones. Véase
el capítulo 12. Datos técnicos. Sierras de hoja
recomendadas, véase el capítulo 9. Accesorios.
Emplear únicamente hojas de sierra
bimetálicas. Utilice siempre una hoja de sierra
apta para el material que tenga previsto serrar.
Sierras de hoja recomendadas, véase el capítulo 9.
Accesorios.
Extracción de la hoja de sierra
1. Girar la palanca de fijación (1) hasta el tope en
sentido horario. Esto libera la hoja de sierra de
su sujeción.
2. Dar la vuelta a la herramienta y desatornillar las
dos chapas de protección de la hoja de sierra
(17) con una llave Allen (6) y dejar a un lado.
3. ¡ATENCIÓN! Al soltar la hoja de sierra se suelta
el mecanismo de fijación y la hoja de sierra
puede salir despedida. ¡Existe riesgo de sufrir
lesiones debido al filo de la hoja de sierra! Utilice
guantes de protección. Utilice gafas de
protección.
4. Tire de la hoja de sierra (14) alejándola un poco
de los rodillos guías (12). Igualmente, vuelva a
tirar de la hoja de sierra otro poco para separarla
de las poleas (19). Repita este proceso de tirar
de la hoja de sierra hasta que poder retirarla
totalmente. Tirando gradualmente evitará que la
hoja de sierra se ladee.
Limpieza, inspección
5. Eliminar las virutas. Limpiar las ruedas de goma
(20) (esto alarga la vida útil y evita que la hoja de
sierra se deslice).
6. Inspeccionar los rodillos guía (12). Si los rodillos
guía están bloqueados por virutas, algunas
zonas podrían quedar planas y biseladas por la
acción de la hoja de sierra y deberían ser
reemplazados. Véase el capítulo 10.
Reparación.
7. Revisar las ruedas de goma (20) en las poleas
(19). Si las ruedas de goma (20) están sueltas o
dañadas, deberán ser reemplazadas. Véase el
capítulo 10. Reparación.
Montaje de la hoja de sierra
1. Monte la hoja de sierra de tal modo que los
dientes miren hacia arriba y estén inclinados
hacia el tope de pieza (13). Véase página 3,
figura C.
2. Sujete la hoja de sierra presionando con el
pulgar y los dedos de una mano de modo que la
hoja adquiera aproximadamente la forma de la
hoja de sierra montada.
3. Deslice la hoja de sierra hasta la mitad entre los
rodillos guía (12) y el tope de pieza (13).
4. Con la otra mano, guíe la hoja de sierra en torno
a las poleas (19).
5. Después deslice hacia abajo la hoja de sierra
con la otra mano, de modo que asiente
completamente sobre las poleas y se sitúe
totalmente entre los rodillos guía (12).
6. Gire la palanca de fijación (1) hasta el tope en
sentido antihorario. De este modo, la hoja de
sierra queda fijada.
7. Atornille fuertemente las dos chapas de
protección de la hoja de sierra (17) con la llave
Allen (6).
8. Conecte y desconecte la herramienta varias
veces para asegurarse de que la hoja de sierra
está montada correctamente.
6. Montaje,
Puesta en marcha, ajuste
ESPAÑOLes
34
7.1 Conexión y desconexión
Conexión: Presione y mantenga pulsado el botón
de bloqueo (8) y al mismo tiempo pulse el
interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Utilice una hoja de sierra adecuada para el
material de trabajo.
Sujete bien la pieza, p. ej. con dispositivos de
sujeción adecuados. No sostenga en ningún
caso la pieza de trabajo con la mano o el pie.
Apoye los extremos pesados de tal manera
que no puedan caerse ni provocar lesiones.
Sujete la máquina con ambas manos por las
empuñaduras provistas para ello. Adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Desconecte la máquina de inmediato si se
atasca la hoja de sierra. Agrande la hendidura
de serrado con una herramienta adecuada y
extraiga la herramienta.
- Presione la herramienta con el tope (13) contra la
pieza de trabajo.
- La hoja de sierra no toca la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta y deje funcionar unos
segundos.
- Después acerque y desplace despacio y con
cuidado la hoja de sierra contra la pieza de
trabajo.
- Evite ejercer demasiada presión sobre la hoja de
sierra de cinta, la fuerza del peso de la
herramienta es suficiente.
- Trate de no inclinar ni girar la hoja de sierra de
cinta.
- Espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo antes de apoyar la
herramienta sobre una superficie. La hoja de
sierra podría engancharse y usted podría perder
el control de la herramienta.
Indicaciones:
Una presión o inclinación excesiva acorta la vida útil
de la hoja de sierra de cinta.
Evite que la hoja de sierra entre en contacto con la
pieza de trabajo a una velocidad demasiado rápida
y con excesiva fuerza. La hoja de sierra de cinta
podría resultar dañada.
Si se observan vibraciones, habrá que sujetar la
pieza de trabajo de otra manera. Si las vibraciones
persisten, reemplazar la hoja de sierra.
Controle periódicamente el funcionamiento de la
hoja de sierra. Véase el capítulo 8. Mantenimiento.
Recomendaciones para serrar perfiles
Véase pág. 2, fig. B.
7.3 Gancho
El gancho (18) está diseñado para colgar la
herramienta. No sobrecargarlo con peso adicional.
Colgar la máquina únicamente en puntos que
puedan soportar el peso.
7.4 Lámpara LED
Se enciende al conectar la herramienta y sirve para
iluminar la zona de corte con el potente LED (11).
Extraiga la batería de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza.
Limpie periódicamente el polvo o la viruta
acumulada en la herramienta. Además, las ranuras
de ventilación del motor deberían limpiarse con un
aspirador. Desatornille también las chapas de
protección de la hoja de sierra (17) con la llave Allen
(6) y retire la suciedad y las virutas.
Controle periódicamente el funcionamiento de
la hoja de sierra. Véase la página 2, figura A. La
hoja de sierra no estará correctamente ajustada si
se encuentra en el centro de los rodillos guía (12) y
los dientes de la hoja de sierra (14) están a 4,76 mm
(3/16“) del borde de los rodillos guía. Reajuste la
hoja de sierra siempre que sea necesario.
Un apriete excesivo de los tornillos de ajuste
(16) puede provocar daños en la máquina.
Reajuste la hoja de sierra siempre que sea
necesario:
1. Dar la vuelta a la herramienta y desatornillar las
dos chapas de protección de la hoja de sierra
(17) con una llave Allen (6) y dejar a un lado.
2. Girar la palanca de fijación (1) hasta el tope en
sentido horario. Así se libera la sujeción de la
hoja de sierra y los tornillos de ajuste (16)
quedan accesibles.
3. Soltar las dos tuercas (15) con una llave de boca
de 10 mm (girar en sentido antihorario).
4. Girar los dos tornillos de ajuste (16) 1/4 de vuelta
con la llave Allen (6). NOTA: Si se giran los
tornillos de ajuste (16) en sentido horario, la hoja
de sierra se desplaza hacia los rodillos guía. En
cambio, si se giran los tornillos de ajuste (16) en
sentido antihorario, la hoja de sierra se aleja de
los rodillos guía.
5. Apretar las dos tuercas (15) con una llave de
boca de 10 mm (girar en sentido horario).
6. Gire la palanca de fijación (1) hasta el tope en
sentido antihorario. De este modo, la hoja de
sierra queda fijada.
7. Es necesario poner en marcha la sierra para
verificar si se ha ajustado correctamente.
Observar el funcionamiento de la hoja de sierra
y eventualmente repetir los pasos 1-7 para
ajustar el recorrido correcto de la hoja de sierra.
8. Atornille fuertemente las dos chapas de
protección de la hoja de sierra (17) con la llave
Allen (6).
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
7. Manejo
8. Mantenimiento, limpieza
9. Accesorios
ESPAÑOL es
35
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Cargador: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
B Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
C Hojas de sierra *
Indicaciones en cuanto a la elección de la
hoja de sierra (gruesa / fina)
- Elija para un corte rápido una hoja de sierra
gruesa.
- Para un canto liso es preferible una hoja de sierra
fina.
- Los materiales blandos precisan, por lo general,
hojas de sierra gruesas. Mientras que los
materiales duros precisan, por lo general, hojas
de sierra finas.
-A la hora de elegir la hoja de sierra, tenga en
cuenta el tamaño y la forma de la pieza de trabajo:
al menos 2 dientes de la sierra deberían tocar la
pieza de trabajo cuando se encuentre en reposo.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
Metabo. En la página www.metabo.com encontra
las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defec-
tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión de la batería
n
0
= Número de revoluciones en ralentí
v
0
= Velocidad de la cinta durante la marcha
en vacío
T = Profundidad máxima de corte
B = Dimensiones de la hoja de sierra
m = Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado de metal)
K
h
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
10. Reparación
11. Protección medioambiental
12. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
36
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de cinta sem fio, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 4.
Com esta serra de cinta sem fio é possível realizar
cortes em metal e plásticos rígidos. Os materiais a
serrar devem assentar fixamente. A serra de cinta
sem fio adequa-se para cortes retos, com um
ângulo de esquadria de até 45°. Respeite as
recomendações de lâminas de serra.
Não serre plásticos que devido ao calor da fricção
possam derreter. Os cortes em plásticos que
derretem podem fazer com que o motor queime
devido à sobrecarga.
A luz desta serra de cinta sem fio serve para a
iluminação da área de trabalho direta da ferramenta
elétrica e não pode ser utilizada como lanterna ou
para a iluminação do espaço.
A serra de cinta sem fio não pode ser utilizada em
ambientes húmidos ou nas proximidades de
líquidos inflamáveis ou gases.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e das instruções não
sejam respeitadas podem ocorrer choques
elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros,
faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados. O contacto com um cabo
sob tensão pode também colocar peças metálicas
do aparelho sob tensão
e provocar um choque elétrico.
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho
e calçado firme ao trabalhar com a sua máquina.
Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Certifique-se de que no local onde vai trabalhar,
não existem tubagens de corrente elétrica,
água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detetor de metais).
Ao serrar tubos de água certifique-se de que os
mesmos não contém água.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que não
apresentem danos. Não utilizar lâminas de serra
com fissuras ou com a sua forma alterada.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Trabalhar apenas com o encosto da peça de
trabalho montado.
Ao serrar, o encosto da peça de trabalho deve
pousar de forma segura sobre a peça de trabalho.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Fixar bem a peça de trabalho, por ex. com a ajuda
de dispositivos de fixação. Nunca deverá apoiar a
peça de trabalho com a mão ou com o pé.
Mantenha as suas mãos afastadas da área a serrar
e da lâmina de serra.
Perigo de ferimentos devido à lâmina de serra
afiada.
Não tocar na lâmina de serra em movimento!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Logo após o corte, a lâmina de serra e as aparas de
serrar podem ficar muito quentes. Usar luvas de
proteção.
Lâmpada LED (11): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
Nunca deverá usar uma máquina incompleta ou
uma, na qual foi realizada uma alteração não
permitida.
Não ligar a máquina, caso faltem peças no aparelho
ou equipamentos de proteção ou em caso de
danos.
Conduza a máquina contra a peça de trabalho
apenas se esta estiver ligada. Caso contrário,
existe risco de um contragolpe devido ao
empancamento da ferramenta acoplável na peça
de trabalho.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
37
Após terminar o corte, desligue a máquina e
aguarde até que a lâmina de serra fique
imobilizada. Só depois deverá retirar a lâmina de
serra do corte. Desta forma evita um contragolpe.
Manter o óleo e os lubrificantes longe da lâmina de
serra. Limpar completamente o óleo em excesso
antes de cortar, visto que a lâmina de serra pode
escorregar.
Durante a execução do trabalho não deverá
exercer uma pressão demasiado forte sobre a
lâmina de serra. A lâmina de serra pode deslizar ou
quebrar caso exerça demasiada pressão.
Não deverá igualmente travar a lâmina de serra
após desligar exercendo pressão lateral sobre a
peça de trabalho. Caso contrário, a lâmina de serra
pode quebrar e provocar um contragolpe. Existe
perigo de ferimentos.
4.1 Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
retirar a bateria da máquina...
- ...antes de proceder a qualquer ajuste,
reequipamento, manutenção ou limpeza.
- ...se o operador se afastar da máquina.
- ... antes de remover bloqueios.
- ...após contacto com objetos estranhos, para
verificar se a máquina apresenta danos.
- ...para verificação imediata quando a máquina
começa a vibrar excessivamente.
Evite arranques involuntários: Certifique-se de que
a máquina está desligada ao inserir a bateria.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória que estejam em condições de
filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de formação
e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso, reduz
a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2 e página 3.
1 Alavanca tensora para tensionar a lâmina de
serra
2 Tecla para desbloqueio da bateria
3Bateria *
4 Indicador de capacidade e de sinalização *
5 Tecla de indicação de capacidade *
6 Chave sextavada
7Punho dianteiro
8Botão de bloqueio
9 Gatilho
10 Punho traseiro
11 Lâmpada LED
12 Rolos de guia
13 Encosto da peça de trabalho
14 Lâmina de serra *
15 Porca (2x)
16 Parafuso de ajuste (2x)
17 Chapas de proteção da lâmina de serra
18 Gancho para pendurar
19 Polias
20 Pneus em borracha
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
38
Remover a bateria da máquina, antes de
realizar qualquer ajuste, reequipamento,
manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a
máquina está desligada ao inserir a bateria.
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (3).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
indicador de capacidade e de sinalização (4):
- Prima a tecla (5) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Inserir a bateria
Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da
bateria (2) e puxar a bateria (3) para a frente.
Colocar:
inserir a bateria (3) até engatar.
6.2 Colocar, retirar a lâmina de serra
Remover a bateria da máquina, antes de
realizar qualquer ajuste, reequipamento,
manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a
máquina está desligada ao inserir a bateria.
Perigo de ferimentos devido à lâmina de serra
afiada. Após serrar, a lâmina de serra pode
estar quente. Usar luvas de proteção.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
não apresentem danos. Não utilizar lâminas de
serra com fissuras ou com a sua forma alterada.
Utilize apenas uma lâmina de serra que
cumpra os requisitos e dados caraterísticos
indicados neste manual de instruções. Ver capítulo
12. Dados técnicos. Lâminas de serra
recomendadas, ver capítulo 9. Acessórios.
Utilize apenas lâminas de serra bimetálicas.
Utilize uma lâmina de serra adequada ao
material a serrar. Lâminas de serra recomendadas,
ver capítulo 9. Acessórios.
Retirar a lâmina de serra
1. Rodar a alavanca tensora (1) até ao encosto no
sentido dos ponteiros do relógio. Através disso,
a tensão da lâmina de serra é libertada.
2. Inverter a máquina, desaparafusar ambas as
chapas de proteção da lâmina de serra (17) com
uma chave sextavada (6) e colocar de parte.
3. ATENÇÃO! Ao retirar a lâmina de serra, a
tensão pode ser libertada e fazer com que a
lâmina de serra seja projetada. Perigo de
ferimentos devido à lâmina de serra afiada! Usar
luvas de proteção! Use óculos de proteção!
4. Retire a lâmina de serra (14) um pouco para fora
dos rolos de guia (12). Em seguida, retire a
lâmina de serra um pouco para fora de ambas
as polias (19). Repita a remoção da lâmina de
serra desta forma, até ser possível retirá-la.
Através da remoção gradual, evita o
enviesamento da lâmina de serra.
Limpar, verificar
5. remover as aparas. Limpar os pneus de
borracha (20) (através disso, a vida útil é
prolongada e evita-se o deslize da lâmina de
serra).
6. Verifique os rolos de guia (12). Os rolos de guia
bloqueados por aparas podem ganhar zonas
planas devido à lâmina de serra e devem, nessa
altura, ser substituídos. Ver capítulo 10.
Reparações.
7. Verifique os pneus de borracha (20) nas polias
(19). Se os pneus de borracha (20) estiverem
soltos ou danificados deverá substituí-los. Ver
capítulo 10. Reparações.
Montar a lâmina de serra
1. Montar a lâmina de serra de forma a que os
dentes fiquem voltados para cima e estejam
inclinados no sentido do encosto da peça de
trabalho (13). Ver página 3, fig. C.
2. Mantenha a lâmina de serra comprimida com os
polegares e os dedos de uma mão, de forma a
que a lâmina de serra ganhe aproximadamente
a forma da lâmina de serra montada.
3. Desloque a lâmina de serra até ao meio, entre
os rolos de guia (12) e o encosto da peça de
trabalho (13).
4. Conduza a lâmina de serra com a outra mão em
volta das polias (19).
5. Com a outra mão, deslize a lâmina de serra para
baixo, de forma a assentar completamente
sobre as polias e até se encontrar totalmente
entre os rolos de guia (12).
6. Rodar a alavanca tensora (1) até ao encosto no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Através disso, a lâmina de serra é fixada.
7. Aparafusar firmemente ambas as chapas de
proteção da lâmina de serra (17) com a chave
sextavada (6).
8. Ligue e desligue várias vezes a máquina para
garantir que a lâmina de serra está corretamente
montada.
7.1 Ligar e desligar
Ligar: Pressionar o botão de bloqueio (8) para
dentro e manter, em seguida, acionar o gatilho (9).
Desligar: soltar o gatilho (9).
7.2 Indicações de trabalho
Utilizar uma lâmina de serra adequada ao
material a serrar.
Fixar bem a peça de trabalho, por ex. com a
ajuda de dispositivos de fixação. Nunca
deverá apoiar a peça de trabalho com a mão ou
com o pé.
Apoiar as extremidades de forma a que estas
não caiam e causem ferimentos.
6. Montagem,
colocação em funcionamento,
ajuste
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
39
Segurar a máquina com ambas as mãos nos
punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
Caso a lâmina de serra encrave deverá
desligar imediatamente a máquina. Alargar
ligeiramente a fenda de corte com uma ferramenta
apropriada e retirar a máquina.
- Pressionar a máquina com o encosto da peça de
trabalho (13) contra a peça de trabalho.
- A lâmina de serra não entra em contacto com a
peça de trabalho. Ligar a máquina e deixar a
trabalhar durante alguns segundos.
- Só depois deverá conduzir a lâmina de serra
lentamente e com cuidado contra a peça de
trabalho.
- Evite exercer demasiada pressão sobre a lâmina
de serra de cinta, a força do peso da máquina é
suficiente.
- Não enviese ou rode a lâmina de serra de cinta.
- Aguarde até a lâmina de serra ficar imobilizada
antes de pousar a máquina. A lâmina de serra
pode engatar e fazer com que perca o controlo da
máquina.
Notas:
Se exercer demasiada pressão ou se enviesar es
a reduzir a vida útil da lâmina de serra de cinta.
Evite que a lâmina de serra de cinta entre
rapidamente e com força em contacto com a peça
de trabalho. Caso contrário a lâmina de serra de
cinta pode ficar danificada
Se surgirem vibrações deverá fixar a peça de
trabalho de forma diferente. Caso as vibrações
persistam deverá substituir a lâmina de serra.
Controlar regularmente o curso da lâmina de serra.
Ver capítulo 8. Manutenção.
Recomendações para serrar perfis:
Ver página 2, fig. B.
7.3 Gancho para pendurar
O gancho para pendurar (18) serve para pendurar a
máquina. Não sobrecarregar com peso adicional.
Pendurar a máquina apenas em componentes que
suportem o peso.
7.4 Lâmpada LED
Para a iluminação da interface, a LED potente (11)
acende com a máquina ligada.
Remover a bateria da máquina, antes de
realizar qualquer ajuste, reequipamento,
manutenção ou limpeza.
A máquina deve ser limpa regularmente de pó e
aparas acumulados. Limpar as aberturas de
ventilação no motor com um aspirador de pó.
Aparafuse também as chapas de proteção da
lâmina de serra (17) com uma chave sextavada (6)
e remova a sujidade e as aparas.
Controlar regularmente o curso da lâmina de
serra. Ver página 2, fig. A. A lâmina de serra está
corretamente ajustada, se se encontrar no centro
dos rolos de guia (12) e os dentes da lâmina de
serra (14) estiverem afastados 4,76 mm (3/16“) da
extremidade do rolo de guia. Se necessário, ajustar
a posição da lâmina de serra.
O aperto excessivo dos parafusos de ajuste
(16) pode provocar danos na máquina.
Se necessário, ajustar a posição da lâmina de
serra:
1. Inverter a máquina, desaparafusar ambas as
chapas de proteção da lâmina de serra (17) com
uma chave sextavada (6) e colocar de parte.
2. Rodar a alavanca tensora (1) até ao encosto no
sentido dos ponteiros do relógio. Através disso
a tensão da lâmina de serra e aliviada e os
parafusos de ajuste (16) ficam acessíveis.
3. Soltar ambas as porcas (15) com uma chave de
bocas de 10 mm (rodar no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio).
4. Rodar ambos os parafusos de ajuste (16) com a
chave sextavada (6), respetivamente 1/4 de
volta. NOTA: A rotação dos parafusos de ajuste
(16) no sentido dos ponteiros do relógio
movimenta a lâmina de serra no sentido do rolo
de guia. A rotação dos parafusos de ajuste (16)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
afasta a lâmina de serra do rolo de guia.
5. Apertar firmemente ambas as porcas (15) com
uma chave de bocas de 10 mm (rodar no
sentido dos ponteiros do relógio).
6. Rodar a alavanca tensora (1) até ao encosto no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Através disso, a lâmina de serra é fixada.
7. É necessário arrancar a serra para verificar o
ajuste. Observe o curso da lâmina de serra
durante o funcionamento e repita,
eventualmente, os passos 1-7, para ajustar o
curso correto da lâmina de serra.
8. Aparafusar firmemente ambas as chapas de
proteção da lâmina de serra (17) com a chave
sextavada (6).
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
A Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, entre
outros.
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
C Lâminas de serra
Notas sobre a escolha da lâmina de serra
(grossa / fina):
- Para um corte rápido, escolha uma lâmina de
serra grossa.
- Para uma aresta de corte lisa, escolha uma
lâmina de serra fina.
- Materiais suaves, por norma requerem lâminas
de serra grossas. Materiais duros, por norma
requerem lâminas de serra finas.
8. Manutenção, limpeza
9. Acessórios
PORTUGUÊSpt
40
- Respeite o tamanho e a forma da peça de
trabalho na escolha da lâmina de serra: no
mínimo 2 dentes da serra devem tocar na peça de
trabalho em caso de imobilização.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado, e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
as baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto-
circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão da bateria
n
0
= Rotações em vazio
v
0
= Velocidade da cinta na marcha em vazio
T = Profundidade máx. de corte
B = Dimensões da lâmina de serra
m = Peso com bateria mais pequena
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
estimados adaptados deverá determinar a
aplicação de medidas de proteção para o utilizador,
por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h
= Valor da emissão de vibrações (serrar
metal)
K
h
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído poderá exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
10. Reparações
11. Proteção do ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKA sv
41
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att: de här
batteribandsågarna som identifieras med typ och
serienummer *1) uppfyller alla gällande
bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna
*3). Teknisk dokumentation *4) - se sida 4.
Den här batteribandsågen är avsedd att användas
till mittkapningar i metall och hård plast. Materialen
som ska sågas måste vara ordentligt förankrade.
Batteribandsågen ska användas till raka kapningar
med en gervinkel på upp till 45°. Ta hänsyn till
sågklingerekommendationerna.
Såga inte i plast som kan smälta på grund av
friktionsvärme. Om du kapar i plast som har
benägenhet att smälta kan följden bli att motorn går
sönder på grund av överbelastning.
Belysningen på den här batteribandsågen används
till att belysa elverktygets direkta arbetsområde och
får inte användas som ficklampa eller
rumsbelysning.
Batteribandsågen får inte användas i våt miljö eller i
närheten av antändliga vätskor eller gaser.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Vid kontakt med en
strömförande ledning kan även metalldelar bli
strömförande
, vilket kan leda till elstöt.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och skyddsskor vid arbete med maskiner.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Vid sågning av vattenrör, se till att röret inte
innehåller något vatten.
Använd bara vassa, oskadade sågklingor. Repiga
sågklingor, och sådana vars form ändrats, får inte
användas.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Arbeta endast med fastsatt arbetsstycke-anslag.
Vid sågningen måste arbetsstycke-anslaget vara
säkert placerat på arbetsstycket.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Spänn fast arbetsstycket ordentligt, t.ex. med hjälp
av spännanordningar. Håll aldrig fast arbetsstycket
med handen eller foten.
Håll undan händerna från kapningsområdet och
från sågklingan.
Risk för skador på grund av vassa sågklingor!
Rör aldrig en sågklinga som är i rörelse!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Efter sågningen kan sågklinga och sågspån vara
mycket varma. Använd arbetshandskar!
LED-lampa (11): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
Använd aldrig en trasig eller modifierad maskin med
otillåtna ändringar.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Maskinen får endast föras mot arbetsstycket när
den är påslagen. Annars finns det risk för slag
eftersom arbetsverktyget kan fastna i arbetsstycket.
När du är klar med mittkapningen ska du stänga av
maskinen och se till att sågklingan stannar. Först nu
kan du dra sågklingan ur kapningen. Så gör du för
att undvika kast.
Se till att olja och smörjmedel inte kommer i
närheten av sågklingan. Torka bort all överbliven
olja från klingan, annars kan klingan slira.
Utöva inte för starkt tryck på sågklingan under
arbetet. Om trycket är för hårt kan sågklingan slira
eller gå av.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
42
Efter frånkoppling får du inte bromsa sågklingan
genom att trycka den mot arbetsstyckets sida.
Annars kan sågklingan gå sönder eller orsaka ett
kast. Det finns risk för skador.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen...
- ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller
rengöring utförs.
- ...när användaren lämnar maskinen.
- ... innan blockeringar tas bort.
- ... när maskinen kommit i kontakt med ett
främmande föremål så att du kan kontrollera om
den tillfogats några skador.
- ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar
vibrera mycket starkt.
Undvik att starta maskinen av misstag: Se till att
maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur länge användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2 och 3.
1 Låsspak till spänning av sågklingan
2 Knapp för att lossa batteriet
3 Batteri *
4 Ladd- och signalindikering *
5 Laddindikeringsknapp *
6 Nyckel till infälld bussning
7 Främre handtag
8Spärrknapp
9Strömbrytare
10 Bakre handtag
11 LED-lampa
12 Styrrullar
13 Arbetsstycke-anslag
14 Sågklinga *
15 Mutter (2x)
16 Justerskruv (2X)
17 Skyddsplåt för sågklinga
18 Upphängningskrok
19 Remskivor
20 Gummidäck
* beroende på utförande/ingår inte
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför
inställningar, montering/demontering,
underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är
frånkopplad när du sätter i batteriet.
6.1 Batteri
Ladda batteriet (3) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (4):
- Tryck på knappen (5), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Sätta in batteri
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (2)
och dra av batteriet (3) framåt
.
Montering:
Skjut på batteriet (3) tills det snäpper
fast.
5. Översikt
6. Montering,
Driftstart, inställning
SVENSKA sv
43
6.2 Montera och demontera sågklinga
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför
inställningar, montering/demontering,
underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är
frånkopplad när du sätter i batteriet.
Risk för skador på grund av vassa sågklingor!
Sågklingan kan bli varm när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Använd bara vassa, oskadade sågklingor. Repiga
sågklingor, och sådana vars form ändrats, får inte
användas.
Använd endast en sågklinga som uppfyller
kraven och specifikationerna i den här
bruksanvisningen. Se kapitel 12. Tekniska data. För
rekommenderade sågklingor, se kapitel 9.
Tillbehör.
Använd endast bi-metall-klingor. Använd en
sågklinga som är anpassad till det material
som ska sågas. För rekommenderade sågklingor,
se kapitel 9. Tillbehör.
Ta ur sågklingan
1. Vrid låsspaken (1) medurs fram till anslaget. Det
gör att sågklingespänningen släpper.
2. Rotera maskinen och skruva av och lägg undan
båda skyddsplåtarna till sågklingan (17) med
nyckeln till infälld bussning (6).
3. Varning! I samband med att sågklingan tas bort
kan spänningen släppa och sågklingan hoppa
av. Risk för skador på grund av vass sågklinga!
Använd arbetshandskar! Ha på dig
skyddsglsögon!
4. Dra av sågklingan (14) en liten bit från
styrningsrullarna (12). Dra sedan av sågklingan
en liten bit från de båda remskivorna (19).
Fortsätt att dra av sågklingan på det här sättet
tills det går att ta av. När du drar av sågklingan i
etapper riskerar du inte att sågklingan fastnar.
Rengöring, kontrollera
5. Ta bort spån. Torka av gummidäck (20)
(härigenom förlängs servicelivet och du riskerar
inte att sågklingan glider).
6. Kontrollera styrningsrullarna (12) På styrrullar
som blockeras på grund av sågspån kan det
uppstå avslipade plana områden och i så fall
måste styrrullarna bytas ut. Se kapitel 10.
Reparation.
7. Kontrollera gummidäcken (20) på remskivorna
(19). Om gummidäcken (20) sitter löst eller är
skadade måste de bytas ut. Se kapitel 10.
Reparation.
Sätta fast sågklinga
1. Sätt fast sågklingan så att tänderna pekar uppåt
och vinklas mot arbetsstycke-anslaget (13). Se
sidan 3, bild C.
2. Tryck ihop sågklingan med tummen och
fingrarna på en hand så att sågklingan liknar den
fastsatta sågklingan till formen.
3. Skjut på sågklingan till hälften mellan styrrullarna
(12) och arbetsstycke-anslaget (13).
4. Med hjälp av den ena handen leder du
sågklingan runt remskivorna (19).
5. Med hjälp av den andra handen skjuter du
sågklingan nedåt så att den ligger helt och hållet
på remskivorna och alldeles mellan styrrullarna
(12).
6. Vrid låsspaken (1) medurs fram till anslaget.
Sågklingan spänns nu.
7. Skruva fast båda skyddsplåtarna till sågklingan
(17) med hjälp av nyckel till infälld bussning (6).
8. Sätt på och stäng av maskinen flera gånger för
att säkerställa att sågklingan satts fast på rätt
sätt.
7.1 Start och stopp
Start: Tryck in spärrknappen (8) och håll den
intryckt, tryck sedan på strömbrytaren (9).
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (9).
7.2 Arbetsanvisningar
Använd en sågklinga som är anpassad efter
det material som ska sågas.
Spänn fast arbetsstycket ordentligt, t.ex. med
hjälp av spännanordningar. Håll aldrig fast
arbetsstycket med handen eller foten.
Stötta upp ändstycken så att de inte ramlar
ned och orsakar skador.
Håll maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Om sågklingan kläms fast måste maskinen
omedelbart stängas av. Vidga sågspalten
något med ett lämpligt verktyg och drag ut
maskinen.
- Tryck maskinen mot arbetsstycket med hjälp av
arbetsstyckes-anslaget (13).
- Sågklingan ska inte gå emot arbetsstycket. Slå på
maskinen och låt den gå i några sekunder.
- För först därefter klingan långsamt och försiktigt
mot arbetsstycket.
- Se till att du inte utövar för mycket tryck på
bandsågsklingan - det är tillräckligt med
maskinens viktkraft.
- Se till att bandklingan inte fastnar eller vrids.
- Vänta tills sågklingan stannat av innan du lägger
undan maskinen. Sågklingan kan fastna, vilket
kan göra att du tappar kontrollen över maskinen.
Anvisningar:
Bandklingans serviceliv förkortas av för mycket
tryck eller om klingan fastnar.
Se till att bandsågsklingan inte kommer i kontakt
med arbetsstycket snabbt och kraftfullt.
Bandsågsklingan kan annars skadas.
Om arbetsstycket vibrerar, ska du spänna fast det
på annat sätt. Byt ut sågklingan när vibrationerna
har slutat.
Kontrollera med jämna mellanrum att sågklingan
arbetar som den ska. Se kapitel 8. Underhåll.
Rekommendationer för profilkapning:
Se sidan 2, bild B.
7.3 Upphängningskrok
Upphängningskroken (18) ska användas till att
hänga upp maskinen. Belasta inte med extra vikt.
7. Användning
SVENSKAsv
44
Maskinen får endast hängas på komponenter som
klarar vikten.
7.4 LED-lampa
När maskinen är på får man jämn ljusspridning över
kapningsstället tack vare de kraftfulla lysdioderna
(11).
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför
inställningar, montering/demontering,
underhåll eller rengöring.
Maskinen måste rengöras från lagrat damm och
sågspån med jämna mellanrum.
Ventilationsöppningarna på motorn bör sugas rena
med dammsugare. Skruva också av
skyddsplåtarna till sågklingan (17) med hjälp av
nyckeln till infälld bussning (6) och ta bort smuts och
spån.
Kontrollera med jämna mellanrum att
sågklingan arbetar som den ska. Se sida 2, bild
A. Sågklingan är inställd på rätt sätt när den är
placerad mitt på styrrullarna (12) och tänderna på
sågklingan (14) är 4,76 mm från styrrullens kant.
Ställ in sågklingans läge vid behov.
Om du drar åt justerskruvarna (16) för mycket
kan det leda till att maskinen skadas.
Ställ in sågklingans läge vid behov:
1. Rotera maskinen och skruva av och lägg undan
båda skyddsplåtarna till sågklingan (17) med
nyckeln till infälld bussning (6).
2. Vrid låsspaken (1) medurs fram till anslaget.
Detta gör att sågklinge-spänningen släpper och
du kommer åt justerskruvarna (16).
3. Lossa på båda muttrarna (15) med en 10-mm-
gaffelnyckel (vrid moturs).
4. Vrid var och en av de båda justerskruvarna (16)
med hjälp av nyckeln till infälld bussning (6) 1/4
varv. OBS! När du vrider justerskruvarna (16)
medurs rör sig sågklingan i riktning mot
styrrullen. När du vrider justerskruvarna (16)
moturs rör sig sågklingan bort från styrrullen.
5. Lossa på båda muttrarna (15) med en 10-mm-
gaffelnyckel (vrid medurs).
6. Vrid låsspaken (1) medurs fram till anslaget.
Sågklingan spänns nu.
7. Du måste starta sågarna när du vill kontrollera
inställningarna. Kontrollera att sågklingan
arbetar som den ska under driften och upprepa
eventuellt steg 1–7 så att du kan ställa rätt spår
för sågklingan.
8. Skruva fast båda skyddsplåtarna till sågklingan
(17) med hjälp av nyckel till infälld bussning (6).
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15,
ASC 30.
B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
C Sågklingor
Information om att välja sågklinga (grov/
tunn):
- Om du vill få snabba kapningar ska du välja en
grov sågklinga.
- Om du vill få en slät kapningskant ska du välja en
tunn sågklinga.
- Till mjuka material behövs det oftast grova
sågklingor. Till hårda material behövs det oftast
tunna sågklingor.
- Ta hänsyn till arbetsstyckets form och storlek när
du väljer sågklinga: när arbetstycket står still bör
minst 2 sågtänder vara i kontakt med det.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U=Batterispänning
n
0
= Varvtal vid tomgång
v
0
= Bandhastighet vid tomgång
T=Max. kapningsdjup
B = Sågklingans dimensioner
m = Vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
8. Underhåll, rengöring
9. Tillbehör
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKA sv
45
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
h
= Vibrationsemissionsvärde
(metallsågar)
K
h
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
=Ljudtrycknivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
46
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
akkutoimiset vannesahat, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 4.
Tämä akkutoiminen vannesaha on tarkoitettu
metallin ja kovan muovin sahaukseen. Sahattavien
materiaalien on oltava kiinnitetty alustaan.
Akkutoiminen vannesaha soveltuu suoraan
sahaukseen korkeintaan 45° viistekulmalla.
Huomioi sahanterän suositukset.
Älä sahaa muovia, joka voi sulaa kitkan
aiheuttaman kuumuuden vuoksi. Sulavien muovien
sahaus voi aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen
ylikuormituksen vuoksi.
Akkutoimisen vannesahan valo on tarkoitettu
sähkötyökalun välittömän työalueen valaisemiseen
eikä sitä saa käyttää taskulamppuna tai huoneen
valaisemiseen.
Akkutoimista vannesahaa ei saa käyttää märässä
ympäristössä tai helposti syttyvien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Kosketus virtaa johtaviin johtoihin voi tehdä myös
laitteen metalliosat jännitteisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia
jalkineita koneella työskennellessäsi.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä
kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Varmista, että kohdassa, jota aiot työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole
vettä.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai
sellaisia, joiden muoto on muuttunut.
Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin,
ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Työskentele vain kiinnitetyllä työkappaleen tuella.
Työkappaleen tuen on oltava sahattaessa tukevasti
työstettävää kappaletta vasten.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Kiinnitä työstettävä kappale hyvin esim. puristimen
avulla. Älä missään tapauksessa tue työkappaletta
kädellä tai jalalla.
Pidä kätesi loitolla sahausalueesta ja sahanterästä.
Terävä sahaterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä tartu liikkuvaan sahanterään!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Sahanterä ja sahanpuru voivat olla erittäin kuumia
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
LED-valo (11): Älä katso LED-säteilyä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Älä koskaan käytä epätäydellistä konetta tai
konetta, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai
suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Ohjaa kone vain käynnistettynä työstettävään
kappaleeseen. Muuten seurauksena voi olla
käyttötyökalun työstettävään kappaleeseen
jumiutumisen aiheuttama takaisku.
Kytke kone pois päältä sahauksen lopettamisen
jälkeen ja anna sahanterän pysähtyä. Vedä
sahanterä irti sahauksesta vasta tämän jälkeen.
Näin vältät takaiskun.
Älä päästä öljyä ja voiteluaineita kosketuksiin
sahanterän kanssa. Pyyhi ylimääräinen öljy pois
täydellisesti ennen sahauksen aloittamista, koska
muuten sahanterä voi liukua paikoiltaan.
Älä aiheuta työskentelyn aikana liiallista painetta
sahanterälle. Sahanterä voi liiallisen paineen
alaisena liukua paikoiltaan tai murtua.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
47
Älä jarruta sahanterää sammuttamisen jälkeen
painamalla sitä sivusta työstettävällä kappaleella.
Sahanterä voi muuten murtua tai aiheuttaa
takaiskun. Loukkaantumisvaara.
4.1 Erityiset turvallisuusohjeet
akkukäyttöisille laitteille:
Ota akku pois koneesta...
- ...ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai
puhdistuksen suorittamista.
- ...kun poistut koneen luota.
- ... ennen tukosten poistamista.
- ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone koskettaa
vieraita esineitä.
- ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa
liiallisesti täristä.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Varmista, että kone
on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja.
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2 ja 3.
1 Lukitusvipu sahanterän kiinnittämiseen
2 Painike akun lukituksen vapauttamiseen
3Akku *
4 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
5 Kapasiteettinäytön painike *
6 Kuusiokoloavain
7Etukahva
8 Sulkunuppi
9Painokytkin
10 Takakahva
11 LED-valo
12 Ohjausrullat
13 Työstettävän kappaleen tuki
14 Sahanterä *
15 Mutteri (2x)
16 Säätöruuvi (2x)
17 Sahanterän suojukset
18 Ripustuskoukku
19 Hihnapyörä
20 Kumirengas
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun
laitat akun paikalleen.
6.1 Akku
Lataa akku (3) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (4):
- Paina painiketta (5), niin lataustila näytetään LED-
valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
5. Yleiskuva
6. Asennus,
käyttöönotto, säätö
SUOMIfi
48
Akku, asennus
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (2) ja vedä akku (3) eteenpäin
irti.
Kiinnitys:
Työnnä akku (3) paikalleen siten, että se
lukittuu.
6.2 Sahanterän asentaminen, irrottaminen
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun
laitat akun paikalleen.
Terävä sahaterä aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Sahanterä voi olla
kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai
sellaisia, joiden muoto on muuttunut.
Käytä vain sahanterää, joka täyttää tässä
käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot. Katso luku 12. Tekniset tiedot.
Suositellut sahanterät, katso luku 9. Lisätarvikkeet.
Käytä vain kaksoismetallisia sahanteriä. Käytä
sahattavalle materiaalille sopivaa sahanterää.
Suositellut sahanterät, katso luku 9. Lisätarvikkeet.
Sahanterän irrottaminen
1. Käännä lukitusvipua (1) myötäpäivään
vasteeseen asti. Näin vapautetaan sahanterän
jännite.
2. Käännä kone ympäri ja ruuvaa molemmat
sahanterien suojukset (17) kuusikoloavaimella
(6) irti ja aseta sivuun.
3. HUOMIO! Sahanterää poistettaessa jännite voi
vapautua ja sahanterä lentää irti.
Loukkaantumisvaara terävästä sahaterästä!
Käytä suojakäsineitä! Käytä suojalaseja!
4. Vedä sahanterä (14) hieman irti ohjausrullista
(12). Vedä sahanterää sen jälkeen hieman irti
molemmista hihnapyöristä (19). Toista
sahanterän irrotuksen toimenpidettä tällä tavoin,
kunnes se voidaan irrottaa. Vaiheittaisella
irrottamisella vältät sahanterän jumiutumisen.
Puhdistus, tarkastus
5. Poista sahanpuru. Pyyhi kumirenkaat (20) (näin
pidennät käyttöikää ja estät sahanterän
läpiliukumisen).
6. Tarkasta ohjausrullat (12). Sahanpurun
jumiuttamiin ohjausrulliin voi tulla sahanterän
aiheuttamia tasaisia kohtia, jolloin ne on
uusittava. Katso luku 10. Korjaus.
7. Tarkasta kumipyörät (20) hihnapyörissä (19).
Jos kumipyörät (20) ovat liian löysiä tai
vaurioituneita, ne on vaihdettava. Katso luku 10.
Korjaus.
Sahanterän kiinnitys
1. Kiinnitä sahanterä niin, että aallot näyttävät
ylöspäin ja ovat kallistettu työstettävän
kappaleen tuen (13) suuntaan. Katso sivu 3,
kuva C.
2. Paina sahanterää yhteen toisen käden
peukalolla ja etusormella, niin että sahanterä
saa suunnilleen kiinnitetyn sahanterän muodon.
3. Työnnä sahanterää puoleen väliin ohjausrullien
(12) ja työstettävän kappaleen tuen (13) väliin.
4. Ohjaa toisella kädellä sahanterä hihnapyörien
(19) ympäri.
5. Työnnä toisella kädellä sahanterä alas, niin että
se on täydellisesti hihnapyörien päällä ja täysin
ohjausrullien (12) välissä.
6. Käännä lukitusvipua (1) myötäpäivään
vasteeseen asti. Näin sahanterä on kiinnitetty.
7. Ruuvaa molemmat sahaterien suojukset (17)
kiinni kuusiokoloavaimella (6).
8. Kytke kone useamman kerran päälle ja pois
varmistaaksesi sahanterän oikean kiinnityksen.
7.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina sulkunuppi (8) sisään ja
pidä se alhaalla, paina sitten painokytkimestä (9).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (9).
7.2 Työohjeet
Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa
sahanterää.
Kiinnitä työstettävä kappale hyvin esim.
puristimen avulla. Älä missään tapauksessa
tue työkappaletta kädellä tai jalalla.
Tue työkappaleen painavia päitä niin, ettei ne
voi pudota ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen
tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja
työskentele keskittyneesti.
Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti.
Levitä sahausrakoa sopivalla työkalulla ja ota
kone pois.
- Paina kone työstettävän kappaleen tuen (13)
kanssa työstettävää kappaletta vasten.
- Sahanterä ei kosketa työstettävää kappaletta.
Käynnistä kone ja anna käydä muutamia
sekunteja.
- Ohjaa vasta sitten sahanterä hitaasti ja varovasti
työstettävää kappaletta päin.
- Vältä liiallista painetta hihnasahanterää vastaan –
koneen painovoima on riittävä.
- Älä anna sahanterän jäädä jumiin äläkä käännä
sitä.
- Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt ennen
kuin asetat koneen sivuun. Sahanterä voi jäädä
jumiin, jolloin voit menettää koneen kontrollin.
Huomautuksia:
Liiallinen paine tai jumiutuminen lyhentää
hihnasahanterän käyttöikää.
Vältä sahanterän äkillistä ja voimakasta kontaktia
työstettävän kappaleen kanssa. Hihnasahanterä
voi muuten vaurioitua.
Kiinnitä työstettävä kappale toisin, jos esiintyy
tärinää. Jos tärinä jatkuu edelleen, vaihda
sahanterä.
Tarkasta sahanterän pyöriminen säännöllisesti.
Katso luku 8. Huolto.
Suositukset profiilien sahaukseen:
Katso sivu 2, kuva B.
7. Käyttö
SUOMI fi
49
7.3 Ripustuskoukku
Ripustuskoukku (18) on tarkoitettu koneen
ripustamiseen. Älä kuormita sitä ylimäärisellä
painolla.
Ripusta kone ainoastaan kohteisiin, jotka kestävät
sen painon.
7.4 LED-valo
Tehokas sahauskohdan valaisemista varten oleva
LED-valo (11) palaa, kun kone on kytketty päälle.
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suoritusta.
Koneeseen kerääntynyt pöly ja puru täytyy poistaa
säännöllisesti. Siinä yhteydessä puhdistetaan
moottorin tuuletusrako yleisimurilla. Ruuvaa myös
sahanterän suojukset (17) irti kuusiokoloavaimella
(6) ja poista lika ja purut.
Tarkasta sahanterän pyöriminen
säännöllisesti. Katso sivu 2, kuva A. Sahanterä on
säädetty oikein, kun se on keskellä ohjausrullien
(12) päällä ja sen aallot (14) 4,76 mm (3/16”)
ohjausrullan reunasta. Säädä tarvittaessa
sahanterän asentoa.
Liiallinen säätöruuvien (16) kiristys voi johtaa
konevaurioihin.
Säädä tarvittaessa sahanterän asentoa:
1. Käännä kone ympäri ja ruuvaa molemmat
sahanterien suojukset (17) kuusikoloavaimella
(6) irti ja aseta sivuun.
2. Käännä lukitusvipua (1) myötäpäivään
vasteeseen asti. Näin laukaistaan sahanterän
jännitys ja päästään käsiksi säätöruuveihin (16).
3. Löysää molempia muttereita (15) 10 mm:n
haarukka-avaimella (käännä vastapäivään).
4. Käännä molempia säätöruuveja (16)
kuusikoloavaimella (6) 1/4 kierrosta.
HUOMAUTUS: Säätöruuvien (16) kiertäminen
myötäpäivään siirtää sahanterää ohjausrullan
suuntaan. Säätöruuvien (16) kiertäminen
vastapäivään siirtää sahanterää kauemmas
ohjauspyörästä.
5. Kiristä molemmat mutterit (15) 10 mm:n
haarukka-avaimella (käännä myötäpäivään).
6. Käännä lukitusvipua (1) myötäpäivään
vasteeseen asti. Näin sahanterä on kiinnitetty.
7. On välttämätöntä käynnistää saha asetusten
tarkistamiseksi. Seuraa sahanterän pyörimistä
käytön aikana ja toista tarvittaessa vaiheet 1–7
sahanterän oikean uran säätämiseksi.
8. Ruuvaa molemmat sahaterien suojukset (17)
kiinni kuusiokoloavaimella (6).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Laturi: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 ym.
B kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia
akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
CSahanterät
Ohjeita sahanterän valintaan (karkea/hieno):
- Valitse karkea sahanterä nopeaan sahaukseen.
- Valitse hieno sahanterä tasaista sahausreunaa
varten.
- Pehmeät materiaalit vaativat yleensä karkeammat
sahanterät. Kovat materiaalit vaativat yleensä
hienommat sahanterät.
- Huomioi työstettävän kappaleen koko ja muoto
sahanterää valittaessa: vähintään kahden saha-
aallon tulee koskettaa työstettävää kappaletta sen
ollessa pysähtyneenä.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosalistat voit hakea osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai-
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier-
rätykseen.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U = akun jännite
n
0
= kierrosluku kuormittamattomana
v
0
= hiomanauhan nopeus
kuormittamattomana
8. Huolto, puhdistus
9. Lisävarusteet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMIfi
50
T = maks. leikkaussyvyys
B = sahanterän mitat
m = paino pienimmällä akulla
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h
= värähtelyn päästöarvo (metallin saha-
uksessa)
K
h
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänen painetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
51
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at Disse batteridrevne
båndsagene, identifisert av type og serienummer
*1), tilsvarer alle gyldige bestemmelser til
direktivene *2) og normene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 4.
Med disse batteridrevne båndsagene får det
gjennomføres delekutt i metall og hard plast.
Materialene som skal sages må ligge fast på. Den
batteridrevne båndsagen er egnet for rette snitt
med en gjæringsvinkel på 45°. Vær obs på
anbefalingene for sagblad.
Ikke sag i plast som kan smelte pga.
friksjonsvarmen. Snitt i smeltende plast kan føre til
at motoren gjennombrennes pga. overbelastning.
Lyset til den batteridrevne båndsagen brukes til å
belyse det direkte arbeidsområdet til
elektroverktøyet, og må ikke brukes som lommelykt
eller for belysning av rom.
Den batteridrevne båndsagen må ikke brukes i
fuktige omgivelser eller i nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
en spenningsledende ledning kan også sette appa-
ratdeler av metall under spenning
og føre til elektrisk strømstøt.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko
ved arbeid med maskinen.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke
inneholder vann.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Arbeid kun med montert stopper for arbeidsemnet.
Stopperen for arbeidsemne må ligge sikkert på
arbeidsemnet under saging.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Arbeidsemnet må spennes godt fast, f.eks. med
hjelp av strammeinnretninger. Bruk aldri hånden
eller foten til å støtte arbeidsstykket.
Hold hendene dine borte fra sageområdet og
sagbladet.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
sagbladet.
Ikke ta på sagblad som er i bevegelse!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Sagblad og sagspon kan være svært varmt etter
saging. Bruk vernehansker.
LED-lampe (11): Se ikke inn i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Bruk aldri apparatet når det er ufullstendig eller hvis
det har blitt gjort ulovlige endringer på det.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Maskinen må kun føres mot arbeidsemnet i påslått
tilstand. Ellers er det fare for rekyl ved at verktøyet
haker seg fast i arbeidsemnet.
Slå maskinen av etter saging og la sagbladet
stoppe. Først da trekkes sagbladet ut fra snittet. Slik
unngås rekyl.
Olje og smøremiddel må holdes borte fra sagbladet.
Overflødig olje må fjernes helt før kutting, ellers kan
sagbladet skli.
Under arbeidet må det ikke brukes for sterkt trykk
på sagbladet. Sagbladet kan skli eller knekke ved
for sterkt trykk.
Du må ikke bremse sagbladet etter utkopling ved å
trykke det mot siden til arbeidsemnet. Sagbladet
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
52
kan knekke eller forårsake rekyl. Det er fare for
personskade.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen...
- ...før alle former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
- ...når operatøren fjerner seg fra maskinen.
- ... før fjerning av blokkeringer.
- ...etter berøring av et fremmedlegeme for å
kontrollere maskinen for skader.
- ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen begynner
å vibrere for mye.
Unngå utilsiktet start: Kontroller at maskinen er slått
av før du setter inn batteriet.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2 og side 3.
1 Strammespake for stramming av sagbladet
2 Knapp for opplåsing av batteriene
3 Batteripakke *
4 Kapasitets- og signalindikasjon *
5 Knapp for kapasitetsindikator *
6 Unbrakonøkkel
7Fremre håndtak
8 Sperreknapp
9 Bryterknapp
10 Bakre håndtak
11 LED-lampe
12 Føringsruller
13 Stopper for arbeidsemne
14 Sagblad *
15 Mutter (2x)
16 Justeringsskrue (2x)
17 Beskyttelsesplater sagblad
18 Opphengskroker
19 Reimskiver
20 Gummidekk
* modellavhengig / ikke inkludert
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du
setter inn batteriet.
6.1 Batterier
Før bruk må batteriene (3) lades opp.
Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteriene "Li-Power" " har en kapasitets-
og signalindikasjon (4):
- Trykk på tasten (5) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
Sette inn batteribakke
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av
batteripakken (2) og trekk batteripakken (3) ut
fremover
.
Sette inn:
Skyv inn batteriene (3) til de smekker på
plass.
6.2 Sette inn og ta av sagbladet
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
5. Oversikt
6. Montering,
Første gangs bruk, innstilling
NORSK no
53
rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du
setter inn batteriet.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
sagbladet. Sagbladet kan være varmt etter
saging. Bruk vernehansker.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Bruk kun sagblad som oppfyller kravene og
karakteristikkene som oppgis i denne
bruksanvisningen. Se kapittel 12. Tekniske data.
Anbefalte sagblad se kapittel 9. Tilbehør.
Bruk kun bi-metall sagblad. Bruk et sagblad
som passer for materialet som skal sages.
Anbefalte sagblad se kapittel 9. Tilbehør.
Ta av sagbladet
1. Strammespake (1) dreies med klokken til den
stopper. Dermed løsnes sagblad-spenningen.
2. Maskinen dreies og begge sagblad-
beskyttelsesplatene (17) skrus av med
unbrakonøkkel (6) og legges bort.
3. OBS! Ved fjerning av sagbladet kan spenningen
løsne og sagbladet hoppe ut. Fare for skade
pga. skarpt sagblad! Bruk vernehansker! Bruk
vernebriller!
4. Trekk sagbladet (14) litt av føringsrullene (12) .
Trekk så sagbladet litt av de to reimskivene (19)
. Gjenta avtrekking av sagbladet på denne
måten, helt til det kan tas av. Gjennom trinnvis
avtrekking unngår du at sagbladet velter.
Rengjøring, kontroll
5. Fjern spon. Gummidekk (20) tørkes av (dermed
forlenges levetiden og det forhindres at
sagbladet sklir gjennom).
6. Kontroller føringsrullene (12). Føringsruller som
blokkeres av spon kan få slipte, flate steder pga.
sagbladet og må dermed fornyes. Se kapittel 10.
Reparasjon.
7. Kontroller gummidekkene (20) på reimskivene
(19). Når gummidekkene (20) er løse eller
skadet må de fornyes. Se kapittel 10.
Reparasjon.
Sette på sagblad
1. Sagbladet settes på slik at tennene peker
oppover og heller i retning arbeidsemnets
stopper (13) . Se side 3, bilde C.
2. Hold sagbladet trykket sammen med tomler og
fingre i en hånd, slik at sagbladet får omtrent
formen til det monterte sagbladet.
3. Skyv sagbladet til halvveis mellom føringsrullene
(12) og arbeidsemnets stopper (13).
4. Med den andre hånden føres sagbladet rundt
reimskivene (19) .
5. Skyv med den andre hånden sagbladet ned, slik
at det ligger helt på reimskivene, og det ligger
helt mellom føringsrullene (12) .
6. Strammespaken (1) dreies mot klokken, helt til
den stopper. Dermed strammes sagbladet.
7. Begge sagblad-beskyttelsesplater (17) skrus
fast med unbrakonøkkel (6) .
8. Slå maskinen på og av igjen flere ganger, for å
garantere at sagbladet er riktig montert.
7.1 Start og stopp
Start: Sperreknapp (8) trykkes inn og holdes, så
betjenes bryterknappen (9) .
Slå av: Slipp bryterknappen (9) .
7.2 Arbeidsanvisninger
Bruk et sagblad som egner seg til materialet
som skal sages.
Arbeidsemnet må spennes godt fast, f.eks.
med hjelp av strammeinnretninger. Bruk aldri
hånden eller foten til å støtte arbeidsstykket.
Tunge endestykker må støttes, slik at de ikke
faller ned og forårsaker skader.
Hold maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen
straks slås av. Utvid snittet litt med et egnet
verktøy og trekk maskinen ut.
- Maskinen med stopper for arbeidsemne (13)
trykkes mot arbeidsemnet.
- Sagbladet er ikke i kontakt med arbeidsstykket.
Maskinen slås på og går i noen sekunder.
- Først da føres sagbladet langsomt og forsiktig mot
arbeidsemnet.
- Unngå for mye trykk mot båndsagbladet - vekten
til maskinen er tilstrekkelig.
- Båndsagbladet må ikke veltes eller dreies.
- Vent til sagbladet har stoppet, før du legger bort
maskinen. Sagbladet kan henge seg fast, og du
kan miste kontrollen over maskinen.
Tips:
For mye trykk eller velting forkorter levetiden til
båndsagbladet.
Unngå at båndsagbladet kommer raskt og kraftig i
kontakt med arbeidsemnet. Ellers kan
båndsagbladet skades.
Hvis det oppstår vibrasjoner, så må arbeidsemnet
spennes fast på en annen måte. Skift sagbladet,
dersom vibrasjonene fortsetter.
Kontroller sagbladets kjøring regelmessig. Se
kapittel 8. Vedlikehold.
Anbefalinger for saging av profiler:
Se bilde B på side 2.
7.3 Opphengskroker
Opphengskroken (18) skal brukes til å henge opp
maskinen. Må ikke belastes med ekstra vekt.
Maskinen må kun henges opp på steder som kan
tåle vekten.
7.4 LED-lampe
For å lyse opp snittstedet lyser den effektive LED
(11)når maskinen er slått på.
7. Bruk
NORSKno
54
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Maskinen må renses regelmessig for avleiret støv
og spon. Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger. Skru også av sagblad-
beskyttelsesplatene (17) med unbrakonøkkel (6) og
fjern smuss og spon.
Kontroller sagbladets kjøring regelmessig. Se
side 2, bilde A.Sagbladet er riktig innstilt når det
ligger på midten på føringsrullene (12) og tennene til
sagbladet (14) er 4,76 mm (3/16“) fra kanten til
føringsrullen. Ved behov stilles sagbladets posisjon
inn.
For fast tiltrekning av justeringsskruene (16)
kan føre til skade på maskinen.
Ved behov stilles sagbladets posisjon inn:
1. Maskinen dreies og begge sagblad-
beskyttelsesplatene (17) skrus av med
unbrakonøkkel (6) og legges bort.
2. Strammespake (1) dreies med klokken til den
stopper. Dermed løsnes sagbladets spenning
og justeringsskruene (16) blir tilgjengelige.
3. Begge muttere (15) løsnes med en 10-mm-
gaffelnøkkel (drei mot klokken).
4. Begge justeringsskruer (16) dreies med
unbrakonøkkelen (6) med 1/4 omdreining hver.
HENVISNING: Dreining av justeringsskruene
(16) med klokken beveger sagbladet i retning
føringsrullen. Dreining av justeringsskruene (16)
mot klokken beveger sagbladet bort fra
føringsrullen.
5. Begge muttere (15) trekkes til med en 10-mm-
gaffelnøkkel (drei med klokken).
6. Strammespaken (1) dreies mot klokken, helt til
den stopper. Dermed strammes sagbladet.
7. Det er nødvendig å starte sagen for å kontrollere
innstillingen. Se hvordan sagbladet kjører under
drift, og gjenta eventuelt trinnene 1-7, for å stille
inn riktig spor til sagbladet.
8. Begge sagblad-beskyttelsesplater (17) skrus
fast med unbrakonøkkel (6) .
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a.
B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt
elektroverktøy.
C Sagblad
Henvisning for utvalg av sagblad (grovt/fint):
- Velg et grovt sagblad for et hurtig sagsnitt.
- Velg et fint sagblad for en glatt snittkant.
- Myke materialer krever vanligvis grove sagblad.
Harde materialer krever vanligvis fine sagblad.
- Ta hensyn til arbeidsemnets størrelse og form når
du velger sagblad: Minst 2 sagtenner skal berøre
arbeidsemnet i ro.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriene, må de lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Forklaringer til opplysningene på side 4.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U = Spenning i batteriene
n
0
=Hastighet
v
0
= Båndhastighet ved tomgang
T = Maks. snittdybde
B = Sagblad dimensjoner
m = Vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
8. Vedlikehold, rengjøring
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSK no
55
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
(vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h
= Svingningsemisjonsverdi (saging av
metall)
K
h
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSKda
56
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
batteridrevne båndsave, som er identificeret ved
angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle
relevante bestemmelser i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se
side 4.
Med denne batteridrevne båndsav kan man udføre
grovsnit i metal og hårdt kunststof. Materialerne,
der skal saves, skal herved ligge godt fast. Den
batteridrevne båndsav er egnet til lige snit med en
geringsvinkel på op til 45°. Følg venligst
anbefalingerne for savklinger.
Sav ikke kunststoffer, som kan smelte på grund af
friktionsvarmen. Snit i smeltende kunststoffer kan
føre til at motoren brænder sammen på grund af
overbelastning.
Lyset i denne batteridrevne båndsav bruges til
belysning af el-værktøjets direkte arbejdsområde,
og må ikke anvendes som lommelygte eller til
belysning af lokaler.
Den batteridrevne båndsav må ikke anvendes i
våde omgivelser eller i nærheden af letantændelige
væsker eller gasser.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også
sættes metalliske udstyrsdele under spænding
og medføre elektrisk stød.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke
indeholder noget vand.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger. Anvend
ikke savklinger med revner eller deformerede
savklinger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Arbejd kun med monteret emnestop.
Ved savning skal emnestoppet ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Spænd arbejdsemnet godt fast, f.eks. ved hjælp af
spændingsanordninger. Understøt under ingen
omstændigheder arbejdsemnet med hånden eller
foden.
Hold hænderne ude af saveområdet og på afstand
af savklingen.
Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge.
Rør ikke ved den kørende savklinge!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Savklinger og savspåner kan være meget varme
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Lysdiode (11): Se ikke direkte ind i LED-strålingen
med optiske instrumenter.
Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en
maskine med ikke tilladte ændringer.
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Før kun maskinen mod arbejdsemnet, når det er
tændt. I modsat fald er der fare for et tilbageslag,
fordi indsatsværktøjet sidder fast i emnet.
Sluk maskinen efter afslutningen af grovsnittet, og
vent til savklingen står helt stille. Træk først herefter
savklingen ud af snittet. Så undgår du tilbageslag.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
57
Hold olie og smøremiddel på afstand af savklingen.
Tør overskydende olie af før skæringen, da
savklingen ellers kan rutsje.
Udøv ikke et alt for stærkt tryk på savklingen under
arbejdet. Savklingen kan rutsje eller knække ved et
alt for stærkt tryk.
Undgå at bremse savklingen efter slukningen ved at
trykke den sidelæns mod emnet. I modsat fald kan
savklingen knække eller medføre et tilbageslag. Der
er fare for personskader.
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen...
- ...før enhver indstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
- ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen.
- ... før fjernelse af blokeringer.
- ...efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for
beskadigelser.
- ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevent meget.
Undgå utilsigtet opstart: Sørg for, at maskinen er
frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2 og side 3.
1 Spændegreb til spænding af savklingen
2 Knap til frigørelse af batteripakke
3Batteripakke *
4 Kapacitets- og signalindikator *
5Knap til kapacitetsindikator *
6 Unbrakonøgle
7 Forreste greb
8Låseknap
9Afbryder
10 Bageste greb
11 Lysdiode
12 Styreruller
13 Emnestop
14 Savklinge *
15 Møtrikker (2stk.)
16 Justeringsskrue (2stk.)
17 Beskyttelsesplade til savklinge
18 Ophængskrog
19 Remskiver
20 Gummibånd
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at
maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i
maskinen.
6.1 Batteripakke
Batteripakken (3) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (4):
5. Oversigt
6. Montering,
Idrifttagning, indstilling
DANSKda
58
- Tryk på knappen (5) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Indsættelse af batteripakke
Udtagning:
Tryk på kanppen til frigørelse af
batteripakken (2) og træk batteripakken (3) ud
fortil.
Isætning:
Skub batteripakken (3) i, til den går i hak.
6.2 Isætning/aftagning af savklinge
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at
maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i
maskinen.
Fare for kvæstelse som følge af skarp
savklinge. Savklingen kan være varm efter
savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke savklinger med revner eller
deformerede savklinger.
Anvend kun en savklinge, der opfylder de krav
og specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning. Se kapitel 12. Tekniske data. For
anbefalede savklinger, se kapitel 9. Tilbehør.
Anvend kun savklinger af bimetal. Brug en
savklinge, som er afstemt til det materiale, der
skal saves. For anbefalede savklinger, se kapitel 9.
Tilbehør.
Fjernelse af savklinge
1. Drej spændegrebet (1) helt til anslag i urets
retning. Derved udløses savklingens spænding.
2. Drej maskinen rundt og skru de to
beskyttelsesplader til savklingen (17) af med
unbrakonøglen (6) og læg dem væk.
3. OBS! Ved fjernelse af savklingen kan
spændingen udløses, og savklingen kan springe
af. Fare for kvæstelse på grund af skarp
savklinge! Brug beskyttelseshandsker! Bær
beskyttelsesbriller!
4. Træk savklingen (14) et lille stykke af
styrerullerne (12). Træk derefter savklingen et
lille stykke af de to remskiver (19). Fortsæt med
at trække savklingen af på denne måde, indtil
den kan tages af. Gennem den trinvise
aftrækning undgår du at savklingen sidder fast.
Rengøring, kontrol
5. Fjern spåner. Tør gummibåndene (20) af
(derved forlænges driftslevetiden, og man
hindrer at savklingen rutsjer igennem).
6. Kontrollér styrerullerne (12) Styreruller, der er
blokeret af spåner, kan få afslebne, flade
punkter på grund af savklingen, og skal dermed
udskiftes. Se kapitel 10. Reparation.
7. Kontrollér gummibåndene (20) på remskiverne
(19). Hvis gummibåndene (20) er løse eller
beskadigede, skal de udskiftes. Se kapitel 10.
Reparation.
Montering af savklinge
1. Montér savklingen således, at tænderne peger
opad og er hældet mod emnestoppet (13). Se
side 3, ill. C.
2. Hold savklingen trykket sammen med den ene
hånds tommel- og pegefinger, således at
savklingen får nogenlunde samme form som
den monterede savklinge.
3. Skub savklingen halvvejs ind mellem
styrerullerne (12) og emnestoppet (13).
4. Før med den anden hånd savklingen rundt om
remskiverne (19).
5. Skub med den anden hånd savklingen nedad,
så den ligger helt på remskiverne, og så den
ligger helt mellem styrerullerne (12).
6. Drej spændegrebet (1) helt til anslag mod urets
retning. Dermed tilspændes savklingen.
7. Skru de to beskyttelsesplader til savklingen (17)
fast med unbrakonøglen (6).
8. Tænd og sluk maskinen flere gange for at sikre,
at savklingen er monteret korrekt.
7.1 Til- og frakobling
Tilkobling: Tryk låseknappen (8) ind og hold den
inde, og aktiver derefter afbryderen (9).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (9).
7.2 Arbejdsanvisninger
Brug en savklinge, som passer til det
materiale, der skal saves i.
Spænd arbejdsemnet godt fast, f.eks. ved
hjælp af spændingsanordninger. Understøt
under ingen omstændigheder arbejdsemnet med
hånden eller foden.
Støt tunge endestøtter således, at de ikke
falder ned og kan medføre kvæstelser.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå
stabilt, og arbejd koncentreret.
Hvis savklingen kommer i klemme, skal
maskinen omgående slukkes. Forstør
savsporet lidt med et egnet værktøj, og fjern
maskinen.
- Tryk maskinen ind mod emnet med emnestoppet
(13).
- Savklingen rører ikke ved arbejdsemnet. Tænd
maskinen og lad den køre i nogle sekunder.
- Før først derefter savklingen langsomt og forsigtigt
mod emnet.
- Undgå et overdrevet tryk på båndsavklingen -
kraften fra maskinens vægt er tilstrækkelig.
- Undgå at kippe eller dreje båndsavklingen.
- Vent til savklingen stå helt stille, før du lægger
maskinen væk. Savklingen kan sidde fast,
hvorved du kan miste kontrollen over maskinen.
Henvisning:
Et overdrevet tryk eller kipning forkorter
båndsavklingens driftslevetid.
Undgå at båndsavklingen kommer hurtigt og kraftigt
i kontakt med arbejdsemnet. I modsat fald kan
båndsavklingen blive beskadiget.
Hvis der opstår vibrationer, skal emnet spændes
fast på en anden måde. Hvis vibrationerne
fortsætter, skal savklingen udskiftes.
7. Anvendelse
DANSK da
59
Kontrollér savklingens løb regelmæssigt. Se kapitel
8. Vedligeholdelse.
Anbefalinger til savning af profiler:
Se side 2, ill. B.
7.3 Ophængskrog
Ophængskrogen (18) er beregnet til ophængning af
maskinen. Må ikke belastes med yderligere vægt.
Hæng kun maskinen på bygningsdele, som kan
bære vægten.
7.4 Lysdiode
Når maskinen er tændt, oplyses skærepunktet af
den kraftige lysdiode (11).
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
Maskinen skal regelmæssigt frigøres for aflejret
støv og spåner. Herved skal udluftningsslidserne
ved motoren rengøres med en støvsuger. Skru
også beskyttelsespladerne til savklingen (17) af
med unbrakonøglen (6) og fjern smuds og spåner.
Kontrollér savklingens løb regelmæssigt. Se
side 2, Ill. A. Savklingen er indstillet rigtigt, når den
ligger midt på styrerullerne (12) og tænderne på
savklingen (14) sidder 4,76 mm (3/16“) fra kanten
på styrerullen. Juster savklingens indstilling efter
behov.
En overdrevet fastspænding af
justeringsskruerne (16) kan føre til skader på
maskinen.
Juster savklingens indstilling efter behov:
1. Drej maskinen rundt og skru de to
beskyttelsesplader til savklingen (17) af med
unbrakonøglen (6) og læg dem væk.
2. Drej spændegrebet (1) helt til anslag i urets
retning. Derved udløses savklingens spænding
og justeringsskruerne (16) bliver tilgængelige.
3. Løsn de to møtrikker (15) med en 10-mm
gaffelnøgle (drej mod urets retning).
4. Drej de to justeringsskruer (16) med
unbrakonøglen (6) med hver 1/4 omdrejning.
BEMÆRK: Ved drejning af justeringsskruerne
(16) i urets retning, bevæges savklingen mod
styrerullen. Ved drejning af justeringsskruerne
(16) mod urets retning, bevæges savklingen
væk fra styrerullen.
5. Stram de to møtrikker (15) med en 10-mm
gaffelnøgle (drej i urets retning).
6. Drej spændegrebet (1) helt til anslag mod urets
retning. Dermed tilspændes savklingen.
7. Det er nødvendigt at starte saven for at
kontrollere indstillingen. Observér savklingens
løb under driften, og gentag eventuelt trin 1-7, for
at indstilled det rigtige spor på savklingen.
8. Skru de to beskyttelsesplader til savklingen (17)
fast med unbrakonøglen (6).
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Ladeaggregater: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
m.fl.
B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til Deres el-
værktøj.
CSavklinger
Bemærkninger til valg af savklinge (grov/fin):
- Vælg en grov savklinge til en hurtig savskæring.
- Vælg en fin savklinge til en glat snitkant.
- Bløde materialer kræver som regel grove
savklinger. Hårde materialer kræver som regel
fine savklinger.
-Tag hensyn til størrelse og form på arbejdsemnet
ved valg af savklinge, mindst 2 savtænder skal
berøre arbejdsemnet ved stilstand.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U = batteripakkens spænding
n
0
= tomgangshastighed
v
0
= Båndhastighed ved friløb
T = Maks. snitdybde
8. Vedligeholdelse, rengøring
9. Tilbehør
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
DANSKda
60
B = Savklingedimensioner
m = vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
h
= Vibrationsemissionsværdi (savning af
metal)
K
h
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
61
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe pilarki taśmowe oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4.
Akumulatorowa pilarka taśmowa służy do
wykonywania cięć w metalu i twardych tworzywach
sztucznych. Cięte materiały muszą ściśle przylegać
do przykładnicy. Akumulatorowa pilarka taśmowa
jest odpowiednia do wykonywania prostych cięć
ukośnych pod kątem do 45°. Przestrzegać zaleceń
w zakresie brzeszczotów.
Nie przecinać tworzyw sztucznych, które mogłyby
ulec stopieniu pod wpływem temperatury
występującej wskutek tarcia. Cięcie tworzyw
topliwych może skutkować przepaleniem silnika
związanym z jego przeciążeniem.
Lampa akumulatorowej pilarki taśmowej służy do
bezpo
średniego oświetlania strefy roboczej
elektronarzędzia i nie może być wykorzystywana
jako latarka ani lampa do oświetlania pomieszczeń.
Akumulatorowej pilarki taśmowej nie wolno
użytkować w pomieszczeniach o znacznej
wilgotności ani w bezpośredniej bliskości palnych
cieczy oraz gazów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia
szczególną uwagę zwrócić na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpiecze
ństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu przez metalowe elementy
i w efekcie doprowadzić do porażenia prą
dem.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia
zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice
robocze oraz obuwie robocze!
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane,
nie znajdują się przewody elektryczne,
wodociągowe ani gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Przy cięciu rur wodociągowych sprawdzić, czy nie
ma w nich wody.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
brzeszczotów. Nie wolno używać popękanych ani
zdeformowanych brzeszczotów.
Urządzenie zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Zawsze pracować z zamontowaną przykładnicą.
Podczas cięcia przykładnica musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Obrabiany element stabilnie zamocować np.
zaciskami. W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać obrabianego elementu ręką ani
stopą.
Utrzymywać dłonie w bezpiecznej odległości od
strefy cięcia i brzeszczotu.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem.
Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Po zakończeniu pracy brzeszczot i wióry mogą
mieć bardzo wysoką temperaturę. Nosi
ć rękawice
ochronne.
Lampa LED (11): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło LED za pomocą przyrządów optycznych.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKIpl
62
W żadnym wypadku nie wolno korzystać z
urządzenia niekompletnego lub takiego, w którym
wprowadzono niedozwoloną zmianę.
Urządzenia nie wolno włączać, jeśli brakuje w nim
elementów lub zabezpieczeń względnie są one
uszkodzone.
Do przecinanego elementu zbliżać wyłącznie już
włączone urządzenie. W przeciwnym razie
występuje niebezpieczeństwo odrzutu
spowodowane zablokowaniem narzędzia
roboczego w obrabianym elemencie.
Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i
odczekać, aż brzeszczot znajdzie się w bezruchu.
Dopiero wtedy wolno wyciągać brzeszczot z rzazu.
Pozwala to uniknąć odbicia.
Oleje i środki smarowe utrzymywać z dala od
brzeszczotu. Przed rozpoczęciem cięcia całkowicie
usunąć nadmiar oleju, w przeciwnym razie
brzeszczot może się ślizga
ć.
Podczas pracy nie wywierać na brzeszczot
nadmiernego nacisku. Nadmierny nacisk może
spowodować poślizg lub pęknięcie brzeszczotu.
Po wyłączeniu urządzenia nie zatrzymywać
brzeszczotu wywierając boczny nacisk na
przecinany element. W przeciwnym razie może
nastąpić pękniecie brzeszczotu lub jego odbicie.
Niebezpieczeństwo obrażeń.
4.1 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Zawsze wyjąć akumulator z urządzenia...
- ...przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia.
- ...przed oddaleniem się od urządzenia.
- ...przed przystąpieniem do usuwania przyczyny
zablokowania.
- ...przed sprawdzeniem urządzenia pod kątem
uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym.
- ...przed sprawdzeniem przyczyny nadmiernych
wibracji urządzenia.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: Upewnić
się, że podczas wk
ładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolno
ść rozrodczą. Spośród tych substancji
można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się
cząsteczek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji należy zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotycz
ących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju
zastosowania i miejsca zastosowania (np.
przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to
ograniczyć ilość cząstek przenikających do
otoczenia w niekontrolowany sposób.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu, czy też na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną
należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2 i 3.
1Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
2 Przycisk odblokowywania akumulatora
3Akumulator *
4Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
5 Przycisk wskaźnika pojemności *
6 Klucz imbusowy
7Uchwyt przedni
8Przycisk blokady
9Przycisk włącznika
10 Uchwyt tylny
11 Lampa LED
5. Elementy urządzenia
POLSKI pl
63
12 Rolki prowadzące
13 Przykładnica
14 Brzeszczot *
15 Nakrętka (2x)
16 Śruba regulacyjna (2x)
17 Osłony brzeszczotu
18 Hak do zawieszania
19 Koła pasowe
20 Opony gumowe
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas
wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
6.1 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(3).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (4):
-Naciśnięcie przycisku (5) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować
.
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Wcisnąć przycisk odblokowujący (2)
i wyciągnąć akumulator (3) do przodu
.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (3) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
6.2 Wkładanie, wyjmowanie brzeszczotu
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas
wkładania akumulatorów urządzenie jest
wyłączone.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia
brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice
ochronne.
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
brzeszczotów. Nie wolno używać popękanych ani
zdeformowanych brzeszczotów.
Stosować wyłącznie brzeszczoty, które
spełniają wymagania i parametry określone w
niniejszej instrukcji obsługi. Patrz rozdział 12. Dane
techniczne. Zalecane brzeszczoty patrz rozdział 9.
Akcesoria.
Stosować wyłącznie brzeszczoty bi-
metalowe. Stosować brzeszczoty
dostosowane do ciętego materiału. Zalecane
brzeszczoty patrz rozdział 9. Akcesoria.
Wyjmowanie brzeszczotu
1. Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w
kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara. Pozwala to zwolnić napięcie
brzeszczotu.
2. Obrócić urządzenie i kluczem imbusowym (17)
odkręcić obie osłony brzeszczotu (6), osłony
odłożyć na bok.
3. UWAGA! Podczas demontażu brzeszczotu
napięcie może ulec zwolnieniu, a brzeszczot
nagle odbić. Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrym brzeszczotem! Nosić rękawice
ochronne! Nosić okulary ochronne!
4. Zdjąć niewielki odcinek brzeszczotu (14) z rolek
prowadzących (12). Następnie zdjąć niewielki
odcinek brzeszczotu z obu kół pasowych (19).
Zdejmowanie powtarzać tak długo, aż
brzeszczot będzie można usunąć. Stopniowe
zdejmowanie zapobiega wykrzywieniu
brzeszczotu.
Czyszczenie, kontrola
5. Usunąć wióry. Wytrzeć gumowe opony (20)
(wydłuża to żywotność i zapobiega ślizganiu się
brzeszczotu).
6. Sprawdzić rolki prowadzące (12). Rolki
prowadzące zablokowane przez wióry mogą
wykazywać płaskie miejsca zeszlifowane
brzeszczotem i w takiej sytuacji muszą zostać
wymienione. Patrz rozdział 10. Naprawa.
7. Sprawdzić gumowe opony (20) na kołach
pasowych (19). Luźne lub uszkodzone opony
gumowe (20) trzeba wymienić. Patrz rozdział
10. Naprawa.
Mocowanie brzeszczotu
1. Brzeszczot zamocować w taki sposób, aby zęby
wskazywały do góry i były nachylone w kierunku
przykładnicy (13). Patrz strona 3, rys. C.
2. Kciukiem i palcami jednej ręki przytrzyma
ć
ściśnięty brzeszczot nadając mu formę zbliżoną
do formy zamontowanego brzeszczotu.
3. Wsunąć brzeszczot do połowy pomiędzy rolki
prowadzące (12) a przykładnicę (13).
4. Drugą ręką poprowadzić brzeszczot naokoło kół
pasowych (19).
5. Drugą ręką przesunąć brzeszczot na dół, tak
aby całkowicie spoczywał na kołach pasowych
oraz w całości znajdował się pomiędzy rolkami
prowadzącymi (12).
6. Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara. Spowoduje to napięcie
brzeszczotu.
7. Używając klucza imbusowego (17) przykręcić
obie osł
ony brzeszczotu (6).
8. Kilkukrotnie załączyć i wyłączyć urządzenie, aby
upewnić się, że brzeszczot został prawidłowo
założony.
6. Montaż,
Uruchomienie, ustawianie
parametrów
POLSKIpl
64
7.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać przycisk
blokady (8), a następnie nacisnąć przycisk
włącznika (9).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (9).
7.2 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Stosować brzeszczot dostosowany do
ciętego materiału.
Obrabiany element stabilnie zamocować np.
zaciskami. W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać obrabianego elementu ręką ani
stopą.
Ciężkie końwki podeprzeć w taki sposób,
aby uniemożliwić ich opadnięcie i
powodowanie obrażeń.
Urządzenie trzymać zawsze obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę
na wykonywanej pracy.
W przypadku zakleszczenia brzeszczotu
natychmiast wyłą
czyć urządzenie. Za pomocą
odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć
szczelinę cięcia i wyjąć urządzenie.
-Docisnąć urządzenie przykładnicą (13) do
obrabianego elementu.
- Brzeszczot nie dotyka obrabianego elementu.
Załączyć urządzenie i pozostawić włączone przez
kilka sekund.
-Dopiero po upływie tego czasu powoli i ostrożne
dosunąć brzeszczot do obrabianego detalu.
-Unikać wywierania nadmiernego nacisku na
brzeszczot – nacisk wywierany przez ciężar
urządzenia jest wystarczający.
-Nie prowadzić brzeszczotu ukośnie względem
płaszczyzny i nie obracać go.
-Przed odłożeniem urządzenia odczekać, aż
brzeszczot znajdzie się w bezruchu. Brzeszczot
może się zakleszczyć powodując utratę kontroli
nad urz
ądzeniem.
Wskazówki:
Nadmierny nacisk i prowadzenie ukośne względem
płaszczyzny skraca żywotność brzeszczotu.
Unikać zbyt szybkiego i zbyt gwałtownego kontaktu
brzeszczotu z obrabianym elementem. Sytuacja
taka może spowodować uszkodzenie brzeszczotu.
W przypadku wystąpienia wibracji obrabiany
element zamocować w inny sposób. Jeżeli wibracje
nadal występują, wymienić brzeszczot.
Regularnie sprawdzać bieg brzeszczotu. Patrz
rozdział 8. Konserwacja.
Zalecenia w zakresie cięcia profili:
Patrz strona 2, rys. B.
7.3 Hak do zawieszania
Hak do zawieszania (18) jest przeznaczony do
zawieszania urządzenia. Nie stosować
dodatkowych obciążeń.
Urządzenie zawieszać wyłącznie na elementach o
nośności odpowiedniej do ciężaru urządzenia.
7.4 Lampa LED
W celu oświetlenia miejsca cięcia po włączeniu
urządzenia zapali się silna dioda LED (11).
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyj
ąć
akumulator z urządzenia.
Regularnie usuwać pył i wióry gromadzące się na
urządzeniu. Otwory wentylacyjne przy silniku
czyścić odkurzaczem. Kluczem imbusowym (17)
odkręcić osłony brzeszczotu (6) i usunąć
zanieczyszczania i wióry.
Regularnie sprawdzać bieg brzeszczotu. Patrz
strona 2, rys. A. Brzeszczot jest zamontowany
prawidłowo, jeżeli spoczywa centralnie na rolkach
prowadzących (12), a jego zęby (14) są oddalone
od krawędzi rolki prowadzącej o 4,76 mm (3/16“).
W razie potrzeby wyregulować ustawienie
brzeszczotu.
Nadmierne dokręcanie śrub regulacyjnych
(16) może prowadzić do uszkodzeń
urządzenia.
W razie potrzeby wyregulować ustawienie
brzeszczotu:
1. Obrócić urządzenie i kluczem imbusowym (17)
odkręcić obie osłony brzeszczotu (6), osłony
odłożyć na bok.
2. Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w
kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara. Spowoduje to zwolnienie
napięcia brzeszczotu i uzyskanie dostępu do
śrub regulacyjnych (16).
3. Obie nakrętki (15) poluzować kluczem płaskim
10 mm (obracać w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara).
4. Obie śruby regulacyjne (16) obrócić kluczem
imbusowym (6) o 1/4 obrotu. WSKAZÓWKA:
Obracanie śrub regulacyjnych (16) w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
powoduje przemieszczenie brzeszczotu w
stronę rolki prowadzącej. Obracanie śrub
regulacyjnych (16) w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara powoduje
oddalanie brzeszczotu od rolki prowadzącej.
5. Obie nakrętki (15) dokręcić kluczem płaskim
10 mm (obracać w kierunku zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
6. Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara. Spowoduje to napięcie
brzeszczotu.
7. Użytkowanie
8. Konserwacja, czyszczenie
POLSKI pl
65
7. Pilarkę trzeba uruchomić, aby skontrolować
ustawienie. Obserwować bieg brzeszczotu
podczas pracy, a w razie potrzeby powtórzyć
kroki 1-7 w celu ustawienia prawidłowego biegu
brzeszczotu.
8. Używając klucza imbusowego (17) przykręcić
obie osłony brzeszczotu (6).
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Ładowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.
B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy
kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
pasującym do posiadanego elektronarzędzia.
C Brzeszczoty
Informacje dotyczące wyboru brzeszczotów
(zgrubny/drobny):
-Do szybkich cięć wybierać brzeszczoty zgrubne.
- Aby uzyskać wysokiej jakości krawędź, należy
wybrać brzeszczot drobny.
-Cięcie materiałów miękkich wymaga z reguły
stosowania brzeszczotu zgrubnego. Cięcie
materiałów twardych wymaga z reguły
stosowania brzeszczotu drobnego.
-Wybierając brzeszczot wziąć pod uwagę wielkość
i kształt przecinanego elementu: w stanie
bezruchu przecinany detal powinien mieć kontakt
przynajmniej z 2 zębami tnącymi.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać
krajowych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-
dzia muszą być segregowane i poddawane odzy-
skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprze-
daży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napi
ęcie akumulatora
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
v
0
=prędkość posuwu taśmy bez obciążenia
T = maks. głębokość cięcia
B=wymiary brzeszczotu
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna warto
ść wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
h
=wartość emisji drgań (cięcie metalu)
K
h
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
9. Akcesoria
10. Naprawa
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
66
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι
πριονοκορδέλες επαναφορτιζόμενης μπαταρίας,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4.
Με αυτήν την πριονοκορδέλα
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας επιτρέπεται να
εκτελούνται τομές σε μέταλλα και σκληρό
πλαστικό. Τα υλικά που πρόκειται
να κοπούν
πρέπει να είναι τοποθετημένα σε σταθερό σημείο.
Η πριονοκορδέλα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
είναι κατάλληλη για ευθείες κοπές με
φαλτσογωνία έως 45°. Ακολουθείτε τις συστάσεις
για τον πριονόδισκο.
Μην κόβετε πλαστικές ύλες που ενδέχεται να
λιώσουν λόγω της θερμότητας τριβής. Οι κοπές
σε πλαστικές ύλες που λιώνουν μπορούν να
προκαλέσουν κάψιμο
του κινητήρα λόγω
υπερφόρτωσης.
Το φως της πριονοκορδέλας επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας εξυπηρετεί τον φωτισμό του άμεσου
χώρου εργασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως φακός ή
για τον φωτισμό εσωτερικών χώρων.
Η πριονοκορδέλα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε υγρό
περιβάλλον ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια
.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα
τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε
όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου υπό τάση
και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας
και σταθερά παπούτσια!
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε
προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε,
ότι οι
σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες
πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή
παραμορφωμένες πριονόλαμες.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές,
στέκεστε σταθερά και εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Εργάζεστε πάντοτε με τοποθετημένο τον
πρόσθετο οδηγό τεμαχίου επεξεργασίας.
Ο οδηγός του τεμαχίου επεξεργασίας κατά
το
πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με ασφάλεια πάνω
στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Στερεώστε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι π.χ.
με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Μη στηρίζετε σε καμία
περίπτωση το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι
ή το πόδι.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον
σημείο
κοπής και από την πριονόλαμα.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα.
Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό χρήσης
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
67
Η θερμοκρασία της πριονόλαμας και των
πριονιδιών ενδέχεται να είναι πολύ υψηλή μετά το
πριόνισμα. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Λυχνία LED (11): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ατελές εργαλείο ή
ένα εργαλείο, στο οποίο έγινε μια μη επιτρεπτή
μετατροπή.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή
παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου ή οι
προστατευτικές διατάξεις.
Εφαρμόζετε το μηχάνημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας μόνο εφόσον είναι
ενεργοποιημένο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
ανάκρουσης λόγω μαγκώματος του εργαλείου
στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Απενεργοποιείτε το μηχάνημα μετά την
ολοκλήρωση της τομής και περιμένετε έως ότου
ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα. Μόνο τότε θα
πρέπει να αφαιρείτε
την πριονόλαμα από την
τομή. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η
ανάκρουση.
Η πριονόλαμα δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με
λάδι ή λιπαντικό. Σκουπίστε καλά τυχόν
ποσότητες περίσσιου λαδιού προτού προβείτε σε
κοπή, διότι διαφορετικά ενδέχεται να γλιστρήσει
η πριονόλαμα.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας μην ασκείτε
υπερβολικά μεγάλη
πίεση στην πριονόλαμα.
Όταν η πίεση που ασκείται είναι υπερβολικά
μεγάλη, υπάρχει κίνδυνος η πριονόλαμα να
γλιστρήσει ή να σπάσει.
Μη μειώνετε την ταχύτητα της πριονόλαμας μετά
την απενεργοποίηση πιέζοντάς την πλευρικά στο
τεμάχιο επεξεργασίας. Ενδέχεται η πριονόλαμα
να σπάσει ή να προκαλέσει ανάκρουση. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
για
εργαλεία επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο...
- ...προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό.
- ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το εργαλείο.
- ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε ένα
φράξιμο.
- ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να ελέγξετε
αν το εργαλείο έχει υποστεί βλάβη.
- ...
για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει να
δονείται έντονα.
Αποφύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Βεβαιωθείτε ότι
έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την
τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε
τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα
μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα
αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή
άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε
τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε
ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του
αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
68
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2 και 3.
1 Μοχλός σύσφιγξης για τη σύσφιγξη της
πριονόλαμας
2 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
3 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
4 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
5 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
6 Εξαγωνικό κλειδί
7 Μπροστινή χειρολαβή
8 Κουμπί φραγής
9 Πληκτροδιακόπτης
10 Πίσω χειρολαβή
11 Φωτοδίοδος LED
12 Κύλινδροι οδηγοί
13 Αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας
14 Πριονόλαμα *
15 Παξιμάδι (2x)
16 Βίδα ρύθμισης (2x)
17 Προστατευτικά ελάσματα πριονόλαμας
18 Γάντζος
19 Τροχαλίες
20 Λαστιχένιες ρόδες
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί
το εργαλείο
κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (3) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (4):
- Πατήστε το πλήκτρο (5) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των
φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Μπαταρία, τοποθέτηση
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (2) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (3) προς τα εμπρός
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (3)
μέχρι να ασφαλίσει.
6.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση της
πριονόλαμας
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί
το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα. Η πριονόλαμα μπορεί μετά το
πριόνισμα
να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά
γάντια.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες
πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή
παραμορφωμένες πριονόλαμες.
Χρησιμοποιείτε μόνον πριονόλαμα, η οποία
ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Βλέπε στο
κεφάλαιο 12. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνιστώμενες πριονόλαμες, βλέπε κεφάλαιο 9.
Πρόσθετος εξοπλισμός.
Χρησιμοποιείτε μόνο διμεταλλικές
πριονόλαμες. Χρησιμοποιείτε πριονόλαμα
κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε. Συνιστώμενες πριονόλαμες, βλέπε
κεφάλαιο 9. Πρόσθετος εξοπλισμός.
Αφαίρεση
της πριονόλαμας
1. Περιστρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (1)
δεξιόστροφα μέχρι τέλους. Με αυτόν τον
τρόπο μειώνεται η τάση της πριονόλαμας.
2. Αναποδογυρίστε το μηχάνημα και ξεβιδώστε
και φυλάξτε τα δύο προστατευτικά ελάσματα
της πριονόλαμας (17) με το εξαγωνικό κλειδί
(6).
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά την απομάκρυνση
της πριονόλαμας μπορεί να μειωθεί απότομα η
τάση της
και να εκτοξευτεί. Κίνδυνος
τραυματισμού από την αιχμηρή πριονόλαμα!
Φοράτε προστατευτικά γάντια! Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας!
4. Απομακρύνετε λίγο την πριονόλαμα (14) από
τους κυλίνδρους οδηγούς (12). Απομακρύνετε
λίγο στη συνέχεια την πριονόλαμα από τις
τροχαλίες (19). Επαναλάβατε αυτή τη
διαδικασία απομάκρυνσης της πριονόλαμας με
τον ίδιο τρόπο, έως ότου μπορέσετε να την
αφαιρέσετε πλήρως.
Με αυτήν τη βαθμιαία
απομάκρυνση αποφεύγεται ο κίνδυνος η
πριονόλαμα να μαγκώσει.
Καθαρισμός, έλεγχος
5. Αφαιρέστε τα πριονίδια. Σκουπίστε τις
ελαστικές ρόδες (20) (με αυτόν τον τρόπο
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής και εμποδίζεται
το γλίστρημα της πριονόλαμας).
6. Ελέγξτε τους κυλίνδρους οδηγούς (12). Οι
κύλινδροι οδηγοί που έχουν αποφραχθεί από
πριονίδια μπορούν να υποστούν
απόξεση σε
επίπεδα σημεία τους και να χρειαστεί να
αντικατασταθούν. Βλέπε στο κεφάλαιο 10.
Επισκευή.
7. Ελέγξτε τις ελαστικές ρόδες (20) στις
τροχαλίες (19). Αν οι ελαστικές ρόδες (20)
είναι χαλαρές ή έχουν υποστεί ζημία, πρέπει
να τις αντικαταστήσετε. Βλέπε στο κεφάλαιο
10. Επισκευή.
5. Επισκόπηση
6. Συναρμολόγηση,
Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
69
Τοποθέτηση πριονόλαμας
1. Τοποθετήστε την πριονόλαμα με τέτοιον
τρόπο, ώστε τα δόντια της να είναι στραμμένα
προς τα πάνω και να έχουν κλίση προς την
κατεύθυνση του οδηγού του τεμαχίου
επεξεργασίας (13). Βλέπε σελίδα 3, Εικ.C.
2. Κρατήστε την πριονόλαμα με τον αντίχειρα και
τα δάκτυλα του ενός χεριού πατημένη έτσι,
ώστε η πριονόλαμα
να παίρνει περίπου το
σχήμα της προς τοποθέτηση πριονόλαμας.
3. Ωθήστε την πριονόλαμα μέχρι τη μέση
ανάμεσα στους κυλίνδρους οδηγούς (12) και
τον οδηγό του τεμαχίου επεξεργασίας (13).
4. Οδηγήστε με το άλλο χέρι την πριονόλαμα
γύρω από τις τροχαλίες (19).
5. Ωθήστε με το άλλο χέρι την πριονόλαμα προς
τα κάτω, ώστε να επικάθεται
πλήρως πάνω
στις τροχαλίες και να βρίσκεται ολόκληρη
ανάμεσα στους κυλίνδρους οδηγούς (12).
6. Περιστρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (1)
αριστερόστροφα μέχρι τέλους. Έτσι
αυξάνεται η τάση της πριονόλαμας.
7. Βιδώστε και τα δύο προστατευτικά ελάσματα
(17) με το εξαγωνικό κλειδί (6).
8. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε πολλές
φορές το μηχάνημα, για να βεβαιωθείτε ότι η
πριονόλαμα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Κρατήστε πατημένο το κουμπί
φραγής (8) και στη συνέχεια πατήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9).
7.2 Υποδείξεις εργασίας
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη
για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
Στερεώστε καλά το επεξεργαζόμενο
κομμάτι π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Μη
στηρίζετε σε καμία περίπτωση
το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι.
Στηρίξτε τυχόν βαριά τελικά κομμάτια με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορούν να
πέσουν και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια
από τις προβλεπόμενες χειρολαβές,
στέκεστε σταθερά και εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Σε περίπτωση μαγκώματος της πριονόλαμας
απενεργοποιήστε
αμέσως το εργαλείο.
Ανοίξτε λίγο τη σχισμή πριονίσματος μένα
κατάλληλο αντικείμενο και αφαιρέστε το
εργαλείο.
- Πιέστε το μηχάνημα με τον οδηγό τεμαχίου
επεξεργασίας (13) πάνω στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
- Η πριονόλαμα δεν ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αφήστε το σε λειτουργία για λίγα
δευτερόλεπτα.
- Μόνο τότε μπορείτε
να οδηγήσετε αργά και
προσεκτικά την πριονόλαμα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
- Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη λάμα της
πριονοκορδέλας - το βάρος του μηχανήματος
αρκεί.
- Μην μαγκώνετε και μην περιστρέφετε τη λάμα
της πριονοκορδέλας.
- Περιμένετε να ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα
προτού αφήσετε κάτω το μηχάνημα. Η
πριονόλαμα μπορεί να μαγκώσει, κάτι που
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του
μηχανήματος.
Υποδείξεις:
Η υπερβολική πίεση και το μάγκωμα μπορεί να
μειώσει τη διάρκεια ζωής της λάμας της
πριονοκορδέλας.
Φροντίζετε ώστε η λάμα της πριονοκορδέλας να
μην έρχεται με υπερβολική ταχύτητα και δύναμη
σε επαφή με το τεμάχιο επεξεργασίας.
Διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ζημίες
στη
λάμα της πριονοκορδέλας.
Όταν παρουσιάζονται δονήσεις, στερεώνετε το
τεμάχιο επεξεργασίας με διαφορετικό τρόπο. Αν
παραμένουν οι δονήσεις, αντικαταστήστε την
πριονόλαμα.
Ελέγχετε τακτικά την κίνηση της πριονόλαμας.
Βλέπε στο κεφάλαιο 8. Συντήρηση.
Συστάσεις για το πριόνισμα προφίλ:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β.
7.3 Γάντζος
Ο γάντζος (18) προορίζεται για την ανάρτηση του
μηχανήματος. Μην
το επιβαρύνετε με επιπλέον
βάρος.
Κρεμάτε το μηχάνημα μόνο σε κατασκευαστικά
τμήματα που μπορούν να αντέξουν το βάρος του.
7.4 Λυχνία LED
Για τον φωτισμό του σημείου κοπής, όταν είναι
ενεργοποιημένο το μηχάνημα φωτίζει η ισχυρή
λυχνία LED (11).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Καθαρίζετε το μηχάνημα τακτικά από σκόνη και
πριονίδια. Συγχρόνως πρέπει να καθαρίζονται οι
σχισμές εξαερισμού στον κινητήρα με μία
ηλεκτρική σκούπα. Ξεβιδώστε τα προστατευτικά
ελάσματα της πριονόλαμας (17) με το εξαγωνικό
κλειδί (6) και απομακρύνετε τυχόν ακαθαρσίες και
πριονίδια.
Ελέγχετε τακτικά την κίνηση της
πριονόλαμας. Βλέπε σελίδα 2, Εικ. Α. Η
πριονόλαμα
είναι σωστά τοποθετημένη, όταν
βρίσκεται στη μέση των κυλίνδρων οδηγών (12)
7. Χρήση
8. Συντήρηση, καθαρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
70
και τα δόντια της πριονόλαμας (14) απέχουν κατά
4,76 mm (3/16“) από το άκρο του κυλίνδρου
οδηγού. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε το σημείο
τοποθέτησης της πριονόλαμας.
Η υπερβολική σύσφιγξη των βιδών ρύθμισης
(16) μπορεί να προκαλέσει βλάβες στο
μηχάνημα.
Αν χρειάζεται, ρυθμίστε το σημείο τοποθέτησης
της πριονόλαμας:
1. Αναποδογυρίστε το μηχάνημα και ξεβιδώστε
και φυλάξτε τα δύο προστατευτικά ελάσματα
της πριονόλαμας (17) με το εξαγωνικό κλειδί
(6).
2. Περιστρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (1)
δεξιόστροφα μέχρι τέλους. Με αυτόν τον
τρόπο μειώνεται η τάση της πριονόλαμας και
αποκτάτε πρόσβαση στις βίδες ρύθμισης (16).
3. Χαλαρώστε τα δύο παξιμάδια (15) με ένα
γερμανικό κλειδί 10 mm (αριστερόστροφα).
4.
Περιστρέψτε τις δύο βίδες ρύθμισης (16) με το
εξαγωνικό κλειδί (6) κατά 1/4 περιστροφής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν περιστρέφετε τις βίδες
ρύθμισης (16) δεξιόστροφα, η πριονόλαμα
κινείται προς την κατεύθυνση των κυλίνδρων
οδηγών. Όταν περιστρέφετε τις βίδες
ρύθμισης (16) αριστερόστροφα, η πριονόλαμα
απομακρύνεται από τους κυλίνδρους οδηγούς.
5. Συσφίγξτε τα δύο παξιμάδια (15) με ένα
γερμανικό κλειδί 10 mm (δεξιόστροφα).
6.
Περιστρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (1)
αριστερόστροφα μέχρι τέλους. Έτσι
αυξάνεται η τάση της πριονόλαμας.
7. Είναι απαραίτητο να ενεργοποιήσετε το
πριόνι, για να ελέγξετε τη ρύθμιση.
Παρακολουθήστε τη διαδρομή της
πριονόλαμας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
και επαναλάβετε, αν χρειάζεται, τα βήματα 1-7
για να ρυθμίσετε το σωστό ίχνος της
πριονόλαμας.
8. Βιδώστε και
τα δύο προστατευτικά ελάσματα
(17) με το εξαγωνικό κλειδί (6).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α.
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
C Πριονόλαμες
Πληροφορίες για την επιλογή της
πριονόλαμας (χοντρή / λεπτή):
- Για γρήγορη κοπή επιλέξτε χοντρή πριονόλαμα.
- Για λεία ακμή κοπής, επιλέξτε λεπτή
πριονόλαμα.
- Κατά κανόνα, για τα μαλακά υλικά απαιτούνται
χοντρές πριονόλαμες. Κατά κανόνα, για τα
σκληρά υλικά απαιτούνται λεπτές πριονόλαμες.
- Λαμβάνετε υπόψη σας το μέγεθος και το σχήμα
του τεμαχίου επεξεργασίας κατά την επιλογή
της πριονόλαμας: όταν το
μηχάνημα είναι
ακινητοποιημένο, θα πρέπει να ακουμπούν
τουλάχιστον 2 δόντια του πριονιού το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών
μπορείτε να
τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n
0
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
v
0
= Ταχύτητα ιμάντα χωρίς φορτίο
T=Μέγ. βάθος κοπής
B=Διαστάσεις πριονόλαμας
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
71
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση
τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
a
h
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(πριόνισμα μετάλλων)
K
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYARhu
72
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus szalagfűrészek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
Ezzel az akkus szalagfűrésszel daraboló vágások
végezhetőek fémbe és kemény műanyagba. A
fűrészelendő anyagoknak ennek során szorosan fel
kell feküdniük. Az akkus szalagfűrész egyenes
vágásokhoz használható, max. 45°-os gérvágó
szöggel. Kérjük, vegye figyelembe a fűrészlapra
vonatkozó javaslatokat.
Ne fűrészeljen olyan műanyagokat, amelyek a
súrlódás során keletkező hő hatására
megolvadhatnak. Az olvadó műanyagba végzett
vágások a motor túlterhelés okozta átégéséhez
vezethetnek.
A jelen akkus szalagfűrész világítása az elektromos
szerszám közvetlen munkaterületének kivilágítását
célozza és nem használható zseblámpaként, vagy
a helyiség kivilágításához.
Az akkus szalagfűrész nem használható nedves
környezetben, vagy gyúlékony folyadékok vagy
gázok közelében.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa a gépet a szigetelt markolatnál fogva, ha
olyan munkálatokat végez, amelyek során a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
berendezés fém részeit is feszültség alá helyezheti
és ez villamos ütéshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt,
és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Győződjön meg róla, hogy a megmunkálandó
felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
(pl. fémdetektor segítségével).
Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla,
hogy a cső nem tartalmaz vizet.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon.
Ne használjon repedezett, formáját vesztett
fűrészlapot.
A készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel
erősen kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Csak felszerelt munkadarab-ütközővel dolgozzon.
A munkadarab-ütközőnek fűrészelés során
biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
Rögzítse jól a munkadarabot pl. rögzítő
berendezések segítségével. Semmi esetre se
támassza a munkadarabot kezére vagy lábára.
Tartsa távol a kezeit a fűrészelési tartománytól és a
fűrészlaptól
Az éles fűrészlap okozta sérülésveszély.
Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
A fű
részlap és a forgács a fűrészelés után nagyon
forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
LED-lámpa (11): Ne figyelje a LED sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
Tilos használni hiányos gépet, vagy olyat, amelyen
nem megengedett módosítást hajtottak végre.
A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.
A gépet csak bekapcsolt állapotba vezesse a
munkadarabhoz. Különben fennáll a betétszerszám
munkadarabba való beakadása okozta
visszacsapódás veszélye.
Kapcsolja ki a gépet a daraboló vágás befejeztével
és hagyja leállni a fűrészlapot. Csak ezután húzza ki
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
73
a fűrészlapot a vágásból. Így akadályozhatja meg a
visszacsapódást.
Tartsa távol az olajat és a kenőanyagokat a
fűrészlaptól. A felesleges olajat a vágás előtt
teljesen le kell törölni, különben a fűrészlap
csúszhat.
Munkavégzés közben ne gyakoroljon túl nagy
nyomást a fűrészlapra. A fűrészlap túl nagy nyomás
esetén megcsúszhat vagy eltörhet.
Ne fékezze le a fűrészlapot a kikapcsolás után a
munkadarabhoz való oldalsó nyomással. Különben
a fűrészlap eltörhet vagy visszacsapódást okozhat.
Sérülés veszélye áll fenn.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemeltetésű gépekhez:
Vegye ki az akkuegységet a gépből...
- ...beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás
előtt.
- ...ha a kezelő eltávolodna a géptől.
- ...blokkolások eltávolítása előtt.
- ...idegen testekhez érés után annak érdekében,
hogy ellenőrizhesse a gépet rongálódásokra
tekintettel.
- ...azonnali ellenőrzés érdekében, ha a gép túl
erősen vibrálni kezdene.
Kerülje a nem kívánt beindulást: Bizonyosodjon
meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mielőtt az
akkuegységet behelyezi a helyére.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő
, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. és 3. oldalt.
1rögzítőkar a fűrészlap rögzítéséhez
2 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
3 akkuegység *
4 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
5 a kapacitáskijelző nyomógombja *
6 imbuszkulcs
7első markolat
8 reteszelő gomb
9nyomókapcsoló
10 hátsó markolat
11 LED lámpa
12 vezetőgörgő
k
13 munkadarab ütköző
14 fűrészlap *
15 anyacsavar (2 db)
16 beállító csavar (2 db)
17 fűrészlapvédő lemezek
18 felakasztó kampó
19 szíjtárcsák
20 gumikerekek
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy
tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a
gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta
a gépet, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
5. Áttekintés
6. Szerelés,
üzembe helyezés, beállítás
MAGYARhu
74
6.1 Akkuegység
Az akkuegységet (3) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (4) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (5) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Akkuegység, behelyezés
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (2) és húzza ki az akkuegységet (3)
előrefelé.
Behelyezés:
Tolja fel az akkuegységet (3)
bekattanásig.
6.2 A fűrészlap behelyezése, kivétele
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy
tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a
gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta
a gépet, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Az éles fűrészlap okozta sérülésveszély. A
fűrészlap a fűrészelés befejezését követően
forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon.
Ne használjon repedezett, formáját vesztett
fűrészlapot.
Csak olyan fűrészlapot használjon, amely
megfelel a jelen használati útmutatóban
megadott követelményeknek és jellemzőknek.
Lásd a 12. Műszaki adatok c. fejezetet. A javasolt
fűrészlapokat lásd a 9. Tartozékok c. fejezetben.
Csak bimetál fűszlapokat használjon. Csak
a fűrészelendő anyaghoz illő fűrészlapot
használjon. A javasolt fűrészlapokat lásd a 9.
Tartozékok c. fejezetben.
A fűrészlap kivétele
1. Forgassa el a rögzítőkart (1) ütközésig az
óramutató járásával megegyező irányba. Ezzel
oldja a fűrészlap rögzítését.
2. Fordítsa meg a gépet és csavarozza le mindkét
fűrészlapvédő lemezt (17) az imbuszkulccsal (6)
és vegye le azokat.
3. Vigyázat! A fűrészlap eltávolításakor a rögzítés
kioldhat és a fűrészlap kiugorhat. Az éles
fűrészlap okozta sérülésveszély! Viseljen
védőkesztyűt! Viseljen védőszemüveget!
4. Húzza le kicsit a fűrészlapot (14) a
vezetőgörgőkről (12). Húzza le egy kicsit a
fűrészlapot mindkét szíjtárcsáról (19). Ismételje
meg a fűrészlap lehúzását ugyanígy, míg az le
nem vehetővé válik. A lépésben való lehúzással
megakadályozza a fűrészlap beakadását.
Tisztítás, ellenőrzés
5. Távolítsa el a forgácsot. Mossa le a
gumikerekeket (20) (ezzel meghosszabbodik az
élettartam és megakadályozza a fűrészlap
átcsúszását).
6. Ellenőrizze a vezet
őgörgőket (12). A forgács
miatt blokkolt vezetőgörgőkön a fűrészlap miatt
lecsiszolt lapos felületek keletkezhetnek és
azokat ki kell cserélni. Lásd a 10. Javítás c.
fejezetet.
7. Ellenőrizze a gumikerekeket (20) a szíjtárcsákon
(19). Amennyiben a gumikerekek (20) lazák
vagy megsérültek, ki kell azokat cserélni. Lásd a
10. Javítás c. fejezetet.
A fűrészlap behelyezése
1. Helyezze be úgy a fűrészlapot, hogy a fogak
felfelé nézzenek és a munkadarab-ütköző (13)
irányába dőljenek. Lásd a C-jelű ábrát a 3.
oldalon.
2. Tartsa a fűrészlapot az egyik kezének ujjaival
úgy összenyomva, hogy a fűrészlap
megközelítőleg felvegye a felhelyezett fűrészlap
formáját.
3. Tolja a fűrészlapot feléig a vezetőgörgők (12) és
a munkadarab-ütköző (13) közé.
4. Vezesse a másik kezével a fűrészlapot a
szíjtárcsák (19) köré.
5. Tolja le másik kezével a fűrészlapot úgy, hogy az
teljesen a szíjtárcsákon feküdjön, és teljesen a
vezetőgörgők (12) között legyen.
6. Forgassa el a rögzítőkart (1) ütközésig az
óramutató járásával ellentétes irányban. Ezzel
rögzíti a fűrészlapot.
7. Csavarozza be mindkét fűrészlapvédő-lemezt
(17) az imbuszkulccsal (6).
8. Kapcsolja többször be és ki a gépet annak
érdekében, hogy meggyőződhessen a fűrészlap
megfelelő felhelyezéséről.
7.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja be a reteszelő gombot (8)
és tartsa meg, majd nyomja meg a nyomókapcsolót
(9).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (9).
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot
használjon.
Rögzítse jól a munkadarabot pl. rögzítő
berendezések segítségével. Semmi esetre se
támassza a munkadarabot kezére vagy lábára.
A nehéz végidomokat támassza alá annak
érdekében, hogy azok ne essenek le és ne
okozzanak sérüléseket.
A készülékre felszerelt markolatokat mindkét
kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja
ki a gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé
tágítsa ki a vágási rést és vegye ki a gépet.
- Nyomja a gépet a munkadarab-ütközővel (13) a
munkadarabhoz.
-A fűrészlap nem érinti a munkadarabot. Kapcsolja
be a gépet és működtesse néhány másodpercig.
7. Használat
MAGYAR hu
75
- Csak ezután vezesse lassan és óvatosan a
fűrészlapot a munkadarabhoz.
- Kerülje el a szalagfűrészlapra gyakorolt túlzott
nyomást - a gép súlya által gyakorolt erő
elegendő.
- Figyeljen arra, hogy ne akadjon be és ne forduljon
el a szalagfűrészlap.
- Várja meg, míg leáll a fűrészlap, mielőtt letenné a
gépet. A fűrészlap beakadhat, amelynek hatására
elveszítheti a gép feletti uralmát.
Tudnivalók:
A túlzott nyomás vagy a beakadás lerövidíti a
szalagfűrészlap élettartamát.
Kerülje el, hogy a szalagfűrészlap gyorsan és
erősen kapcsolatba léphessen a munkadarabbal.
Ellenkező esetben a szalagfűrészlap
megrongálódhat.
Amennyiben rezgések keletkeznek, a
munkadarabot másként kell rögzíteni. Amennyiben
a rezgések továbbra is fennállnak, ki kell cserélni a
fűrészlapot.
Ellenőrizze rendszeresen a fűrészlap működését.
Lásd ehhez a 8. Karbantartás c. fejezetet.
Profilok fűrészelésére vonatkozó javaslatok:
Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon.
7.3 Felakasztó kampó
A felakasztó kampót (18) a gép felakasztására
tervezték. Ne terhelje le azt kiegészítőleg.
A gépet csak olyan szerkezeti elemekre akassza
fel, amelyek elbírják annak súlyát.
7.4 LED lámpa
A vágáshely kivilágítása érdekében a nagy
teljesítményű LED (11) bekapcsolt gép esetén
világít
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy
tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a
gépből.
A gépet rendszeresen meg kell szabadítani a
rárakódott portól és forgácstól. Emellett a motor
szellőzőnyílásait is meg kell tisztítani egy
porszívóval. Csavarozza le a fűrészlapvédő-
lemezeket (17) egy imbuszkulccsal (6) és távolítsa
el a szennyeződéseket és a forgácsot.
Ellenő
rizze rendszeresen a fűrészlap
működését. Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A
fűrészlapot akkor állították be megfelelően, ha az a
vezetőgörgőkön (12) középen fekszik és a
fűrészlap (14) fogai 4,76 mm (3/16“) távolságban
vannak a vezetőrgő szélétől. Szükség esetén
igazítsa be a fűrészlap állását.
A beállító csavarok (16) túlzott meghúzása a
gép rongálódásához vezethet.
Szükség esetén igazítsa be a fűrészlap állását:
1. Fordítsa meg a gépet és csavarozza le mindkét
fűrészlapvédő lemezt (17) az imbuszkulccsal (6)
és vegye le azokat.
2. Forgassa el a rögzítőkart (1) ütközésig az
óramutató járásával megegyező irányba. Ezzel
kioldja a fűrészlaprögzítést és a beállító
csavarok (16) hozzáférhetővé vállnak.
3. Lazíts meg mindkét anyát (15) egy 10 mm-es
villáskulccsal (az óramutató járásával ellentétes
irányban).
4. Forgassa el mindkét beállító csavart (16) az
imbuszkulccsal (6) egyenként egy 1/4
fordulattal. FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben a
beállító csavarokat (16) az óramutató járásával
megegyező irányban forgatja el, a fűrészlap a
vezetőgörgők irányába mozdul el. Amennyiben
a beállító csavarokat (16) az óramutató járásával
ellentétes irányban forgatja el, a fűrészlap a
vezetőgörgőkkel ellentétes irányba mozdul el.
5. Húzza meg mindkét anyát (15) egy 10 mm-es
villáskulccsal (az óramutató járásával
megegyező irányban).
6. Forgassa el a rögzítőkart (1) ütközésig az
óramutató járásával ellentétes irányban. Ezzel
rögzíti a fűrészlapot.
7. Be kell indítani a fűrészt ahhoz, hogy ellenőrizni
lehessen a beállítást. Figyelje a fűrészlap
működését üzemelés közben és adott esetben
ismételje meg az 1-7 lépéseket annak
érdekében, hogy be tudja állítani a fűrészlap
megfelelő sávját.
8. Csavarozza be mindkét fűrészlapvédő-lemezt
(17) az imbuszkulccsal (6).
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
ATöltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 stb.
BKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
CFűrészlapok
A fűrészlap kiválasztására vonatkozó
figyelmeztetések (durva / finom):
-Gyors fűrészeléshez válasszon durva fűrészlapot.
- Sima vágási szélekhez válasszon finom
fűrészlapot.
- A puha anyagok általában durva fűrészlapot
igényelnek. A kemény anyagok általában finom
fűrészlapot igényelnek.
- Vegye figyelembe a munkadarab méretét és
alakját a fűrészlap kiválasztásakor: nyugalmi
állásban legalább 2 fűrészfognak hozzá kell érnie
a munkadarabhoz.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
8. Karbantartás, tisztítás
9. Tartozékok
10. Javítás
MAGYARhu
76
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = az akkuegység feszültsége
n
0
= üresjárati fordulatszám
v
0
= szalagsebesség üresjáratban
T = max. vágásmélység
B=fűrészlapméretek
m = súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
(háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h
= rezgéskibocsátási érték(fém fűrésze-
lése)
K
h
= bizonytalanság (rezgés)
jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
77
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные аккумуляторные
ленточные пилы с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр. 4.
С помощью данной аккумуляторной ленточной
пилы можно делать разделительные резы в
металле и твердой пластмассе. При этом
разрезаемые материалы должны
плотно
прилегать к пиле. Аккумуляторная ленточная
пила пригодна для выполнения прямых резов с
углом скоса до 45°. Соблюдайте рекомендации,
приведенные в паспорте пилы.
Не распиливайте пластмассы, которые могут
расплавиться в результате нагрева трением.
Распиливание плавящихся пластмасс может
вызвать перегорание двигателя в результате
его перегрузки.
Лампа данной аккумуляторной пилы служит
для освещения рабочей
зоны
электроинструмента и не должна
использоваться в качестве фонарика или для
освещения помещения.
Аккумуляторную ленточную пилу нельзя
использовать во влажном окружении или
рядом с воспламеняющимися жидкостями или
газами.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВ целях
снижения риска травмы прочтите
данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент за
изолированные поверхности. При контакте с
токоведущим проводом
металлические части
инструмента также могут оказаться под напря-
жением,
что может привести к удару электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВсегда носите
защитные очки.
При работе с инструментом всегда надевайте
защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие шума высокого уровня может
привести к
нарушениям слуха.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- или газоснабжения
(например, с помощью металлоискателя).
При распиливании водопроводных труб
удостоверьтесь, что в них нет воды.
Используйте только острые и неповрежденные
пильные полотна. Не используйте
поврежденные пильные полотна или пильные
полотна с измененной формой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за предусмотренные для этого
рукоятки, примите устойчивое положение и
будьте внимательны при выполнении работы.
Работайте только с установленным упором для
обрабатываемой детали.
При пилении упор должен плотно прилегать к
обрабатываемой детали.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
детали.
Прочно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимных
приспособлений. Ни в коем случае не
подпирайте обрабатываемую деталь рукой или
ногой.
Держите руки на безопасном расстоянии от
зоны распиливания и от пильного полотна.
Опасность травмирования острым пильным
полотном.
Не прикасайтесь к движущемуся пильному
полотну!
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
78
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
После распиливания пильное полотно и опилки
могут быть очень горячими. Используйте
защитные перчатки.
Светодиодная лампа (11): Избегайте прямого
наблюдения излучения светодиодов при
помощи оптических инструментов.
Запрещается использовать
недоукомплектованный инструмент и вносить
несанкционированные изменения в его
конструкцию.
Не включайте инструмент при отсутствии или
повреждении его деталей или защитных
приспособлений.
Подводите инструмент к обрабатываемой
детали только во включенном состоянии. В
противном случае существует опасность отдачи
в результате застревания инструмента в
обрабатываемой детали.
По окончании разделительного реза выключите
инструмент и дождитесь остановки пильного
полотна. Только после этого выньте пильное
полотно из пропила. Так можно избежать
отдачи инструмента.
Держите масло и смазочное средство на
достаточном расстоянии от пильного полотна.
Перед распиливанием избыток масла
необходимо полностью удалить, в противном
случае пильное полотно может
проскальзывать.
Во время работы нельзя оказывать на пильное
полотно слишком сильное давление. При
сильном давлении пильное полотно может
проскальзывать или сломаться.
После выключения не останавливайте
пильное
полотно путем прижимания его сбоку к
обрабатываемой детали. В противном случае
пильное полотно может сломаться или вызвать
отдачу. Существует опасность травмирования.
4.1 Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторным инструментом:
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента...
- ...перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
- ...оставляя инструмент без присмотра.
- ...
перед снятием блокировки.
- ...после контакта с инородным телом для
проверки инструмента на предмет
повреждений.
- ...для немедленной проверки, когда
инструмент начинает очень сильно
вибрировать.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
Убедитесь в том, что при установке
аккумуляторного блока инструмент выключен.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В
случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению патологий, вызванных
тератогенными факторами, или других
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец
(в содержащем свинец лакокрасочном
покрытии), минеральная пыль (от
строительного кирпича, бетона и т. п.),
присадки для деревообработки (соли хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте
попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и используйте
соответствующие средства защиты, например,
респираторы, способные отфильтровывать
микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, в том числе относящиеся к
обрабатываемому материалу, персоналу,
вариантам применения и месту проведения
работ (например, положение об
охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте подходящие принадлежности. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом
людей или на
скопления пыли,
РУССКИЙ ru
79
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр.2 и 3.
1 Зажимной рычаг
для зажатия пильного
полотна
2 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
3 Аккумуляторный блок *
4 Сигнальный индикатор емкости *
5 Кнопка индикатора емкости *
6 Ключ под внутренний шестигранник
7 Передняя рукоятка
8 Блокировочная кнопка
9 Нажимной переключатель
10 Задняя рукоятка
11 Светодиодная лампа
12 Направляющие ролики
13 Упор для обрабатываемой детали
14 Пильное полотно *
15 Гайка (2 шт.)
16 Юстировочный винт (2 шт.)
17 Щиток защиты пильного
полотна
18 Крючок для подвешивания
19 Ременные шкивы
20 Резиновые шины
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой. Убедитесь в том, что при установке
аккумуляторного блока инструмент выключен.
6.1 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (3).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится
в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power» имеют сигнальный индикатор емкости
(4):
- Нажмите кнопку (5), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Аккумуляторный блок, установка
Снятие:
Нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (2) и выньте
аккумуляторный блок (3) движением вперед
.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (3)
до щелчка.
6.2 Установка, снятие пильного полотна
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой. Убедитесь в том, что при установке
аккумуляторного блока инструмент выключен.
Опасность травмирования острым
пильным полотном. После работы пильное
полотно может быть горячим. Используйте
защитные перчатки.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные полотна. Не
используйте поврежденные пильные полотна или
пильные полотна с измененной формой.
Используйте только такое пильное
полотно, которое отвечает требованиям,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации. См. главу 12. Технические
характеристики. Рекомендуемые пильные
полотна, см. главу 9. Принадлежности.
Используйте только биметаллические
пильные полотна. Используйте пильное
полотно, предназначенное для
обрабатываемого материала. Рекомендуемые
пильные полотна, см. главу 9. Принадлежности.
Извлечение пильного полотна
1. Поверните зажимной рычаг (1) по часовой
стрелке
до упора. При этом натяжение
пильного полотна ослабевает.
2. Переверните инструмент, оба щитка защиты
пильного полотна (17) открутите с помощью
ключа под внутренний шестигранник (6) и
снимите.
3. ВНИМАНИЕ! При извлечении пильного
полотна натяжение может ослабнуть, что
приведет к соскакиванию пильного полотна.
Опасность травмирования острым пильным
полотном! Наденьте защитные перчатки!
Носите защитные очки
!
4. Слегка стяните пильное полотно (14) с
направляющих роликов (12). Затем слегка
стяните пильное полотно с обоих ременных
шкивов (19). Продолжайте так стягивать
пильное полотно до тех пор, когда его можно
будет снять. Такое постепенное стягивание
препятствует перекосу пильного полотна.
Очистка, проверка
5. Удалите стружку. Протрите резиновые шины
(20) (благодаря этому увеличивается срок
службы и
предотвращается
проскальзывание пильного полотна).
6. Проверьте направляющие ролики (12).
Заблокированные опилками направляющие
5. Обзор
6. Монтаж,
ввод в эксплуатацию,
регулировка
РУССКИЙru
80
ролики могут быть ошлифованы пильным
полотном, после чего их нужно будет
заменить. См. главу 10. Ремонт.
7. Проверьте резиновые шины (20) на
ременных шкивах (19). Если резиновые
шины (20) ослабли или повреждены, их
необходимо заменить. См. главу 10. Ремонт.
Установка пильного полотна
1. Установите пильное полотно таким образом,
чтобы зубья были направлены вверх и
наклонены в сторону
упора для
обрабатываемой детали (13). См. стр.3,
рис.C.
2. Сожмите пильное полотно большим пальцем
и пальцами одной руки так, чтобы пильное
полотно примерно приобрело форму
установленного пильного полотна.
3. До половины вдвиньте пильное полотно
между направляющими роликами (12) и
упором для обрабатываемой детали (13).
4. Другой рукой обведите пильное полотно
вокруг ременных шкивов (19).
5. Другой рукой
сдвиньте пильное полотно
вниз, чтобы оно полностью легло на
ременные шкивы и полностью находилось
между направляющими роликами (12).
6. Зажимной рычаг (1) поверните до упора
против часовой стрелки. При этом пильное
полотно натягивается.
7. Прикрутите оба щитка защиты пильного
полотна (17) с помощью ключа под
внутренний шестигранник (6).
8. Несколько раз включите и выключите
инструмент, чтобы
убедиться в
правильности установки пильного полотна.
7.1 Включение и выключение
Включение: Нажмите блокировочную кнопку
(8) и удерживайте ее нажатой, затем нажмите
нажимной переключатель (9).
Выключение: Отпустите нажимной
переключатель (9).
7.2 Рабочие указания
Используйте пильное полотно,
предназначенное для обрабатываемого
материала.
Прочно закрепите обрабатываемую
деталь, например, с помощью зажимных
приспособлений. Ни в коем случае не
подпирайте
обрабатываемую деталь рукой или
ногой.
Тяжелые хвостовики так подоприте, чтобы
они могли упасть и стать причиной
травмирования.
Крепко держите инструмент двумя руками
за предусмотренные для этого рукоятки,
примите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на работе.
При защемлении пильного полотна
немедленно выключит инструмент.
Немного разведите пропил с помощью
подходящего инструмента и
выньте
инструмент.
- Прижмите инструмент упором (13) к
обрабатываемой детали.
- Пильное полотно не касается
обрабатываемой детали. Включите
инструмент и дайте ему поработать несколько
секунд.
- Лишь после этого медленно и осторожно
подведите инструмент к обрабатываемой
детали.
- Избегайте чрезмерного давления на полотно
ленточной пилывеса инструмента вполне
достаточно.
- Избегайте перекоса или перекручивания
полотна ленточной пилы.
- Дождитесь полной остановки пильного
полотна и лишь после этого можете отложить
инструмент в сторону. Пильное полотно
может застрять в материале, в результате
чего вы потеряете контроль над
инструментом.
Примечание:
Чрезмерное давление или перекос сокращают
срок службы полотна ленточной пилы.
Избегайте быстрого и сильного
соприкосновения полотна с обрабатываемой
деталью. В противном случае полотно
ленточной пилы может получить повреждения.
При возникновении вибрации необходимо
иначе закрепить обрабатываемую деталь. Если
вибрация не исчезла, замените пильное
полотно.
Регулярно проверяйте ход пильного полотна.
См. главу 8. Техобслуживание.
Рекомендации по распиливанию профилей:
См. стр.2, рис.B.
7.3 Крючок для подвешивания
Крючок (18) предназначен для подвешивания
инструмента. Не нагружайте
его
дополнительным весом.
Подвешивайте инструмент только к деталям,
которые могут выдержать его вес.
7.4 Светодиодная лампа
Для освещения места реза используется
мощный светодиод (11), который загорается
при включении инструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Инструмент необходимо регулярно очищать от
отложений пыли и опилок. Для этого
необходимо
с помощью пылесоса очистить
вентиляционные щели в корпусе двигателя.
7. Использование
8. Техобслуживание, очистка
РУССКИЙ ru
81
Также открутите щитки защиты пильного
полотна (17) с помощью ключа под внутренний
шестигранник (6) и удалите грязь и опилки.
Регулярно проверяйте ход пильного
полотна. См. стр.2, рис.A. Пильное полотно
установлено правильно, если оно лежит по
центру на направляющих роликах (12) и зубья
пильного полотна (14) удалены от края
направляющего ролика на 4,76 мм (3/16“). При
необходимости
отрегулируйте положение
пильного полотна.
Чрезмерное затягивание юстировочных
винтов (16) может повредить инструмент.
При необходимости отрегулируйте положение
пильного полотна:
1. Переверните инструмент, оба щитка защиты
пильного полотна (17) открутите с помощью
ключа под внутренний шестигранник (6) и
снимите.
2. Поверните зажимной рычаг (1) по часовой
стрелке до упора. При этом натяжение
пильного полотна ослабевает и
юстировочные винты (16) становятся
доступными.
3. Обе гайки (15) ослабьте гаечным ключом на
10 мм (вращайте против часовой стрелки).
4. Оба юстировочных
винта (16) поверните
ключом под внутренний шестигранник (6) на
1/4 оборота. УКАЗАНИЕ: При вращении
юстировочных винтов (16) по часовой
стрелке пильное полотно сдвигается к
направляющему ролику. При вращении
юстировочных винтов (16) против часовой
стрелки пильное полотно отодвигается от
направляющего ролика.
5. Обе гайки (15) затяните гаечным ключом на
10 мм (вращайте по часовой стрелке).
6. Зажимной рычаг (1)
поверните до упора
против часовой стрелки. При этом пильное
полотно натягивается.
7. Для проверки настройки необходимо
запустить пилу. Во время работы следите за
ходом пильного полотна и при
необходимости повторите шаги 1–7 для
настройки правильного следа пильного
полотна.
8. Прикрутите оба щитка защиты пильного
полотна (17) с помощью ключа под
внутренний шестигранник (6).
Используйте только
оригинальные
принадлежности компании Metabo.
Используйте только такие принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15,
ASC 30 и др.
B Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствуют
вашему электроинструменту.
C Пильные полотна
Указания по выбору пильного полотна
(для грубого/точного распиливания):
- Для быстрого распиливания используйте
крупнозубое пильное полотно.
- Для получения чистого реза используйте
мелкозубое пильное полотно.
- Для мягких материалов, как правило,
требуются крупнозубые пильные полотна. Для
твердых материалов, как правило, требуются
мелкозубые пильные полотна.
- При выборе пильного полотна учитывайте
размеры и форму обрабатываемой детали: в
состоянии покоя как минимум 2 зуба
пилы
должны касаться детали.
Программу комплектации принадлежностей см.
на сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должны
выполнять только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструментов Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших инструментов,
упаковки
и принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2002/96/EG по отходам электрического и
электронного оборудования и ее применению в
рамках национального законодательства
бывшие в употреблении электроинструменты
подлежат раздельному сбору с целью их после-
дующей экологически безопасной перера-
ботки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки
вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключения корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным, приведенным на стр.4.
Оставляем за собой
право на изменения с
целью технического усовершенствования.
9. Принадлежности
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙru
82
U=напряжение аккумуляторного блока
n
0
= частота вращения без нагрузки
v
0
= скорость полотна на холостом ходу
T=макс. глубина реза
B=габаритные размеры пильного
полотна
m=масса с самым легким
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости
от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение
вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), рассчитанное согласно
EN 60745:
a
h
= значение вибрации (при распили-
вании металла)
K
h
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере
инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3750 - 0416

Documenttranscriptie

MBS 18 LTX 2.5 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 6 Original Instructions 11 Notice originale 16 Originele gebruiksaanwijzing 21 Istruzioni per l'uso originali 26 Manual original 31 Manual de instruções original 36 Originalbruksanvisning 41 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 46 Original bruksanvisning 51 Original brugsanvisning 56 Oryginalna instrukcja obsługi 61 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 66 Eredeti használati utasítás 72 Оригинальное руководство по эксплуатации 77 6 7 8 9 10 5 4 3 2 1 11 15 12 16 13 14 4,76 mm (3/16“) A B YES NO 2 17 18 (13) 19 (12) 20 (14) (13) C 3 MBS 18 LTX 2.5 12. *1) Serial Number: 13022.. U V 18 n0 min-1 (rpm) 480 v0 m/min (ft/min) 174 (574) T mm (in) 63,5 (2 1/2) B mm (in) 835 x 12,0 x 0,5 (32 x 1/2 x 1/64) m kg (lbs) 4,2 (9.3) ah / K h m/s2 2,5 / 1,5 LpA / KpA dB (A) 79,6 / 3 LWA / KWA dB (A) 90,6 / 3 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-20:2009 2016-02-02, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4 A B C ASC 15 ASC ultra 18 V 18 V 18 V 18 V Li-Power Li-Power LiHD LiHD 4,0 Ah 5,2 Ah 5,5 Ah 6,2 Ah 14 TPI 6.26427 18 TPI 6.26428 14/18 TPI 6.26429 ASC 30-36 etc. 6.25591 6.25592 6.25342 6.25341 etc. 5 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bandsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Mit dieser Akku-Bandsäge dürfen Trennschnitte in Metall und hartem Kunststoff ausgeführt werden. Die zu sägenden Materialien müssen dabei fest aufliegen. Die Akku-Bandsäge ist geeignet für gerade Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°. Bitte beachten Sie die Sägeblattempfehlungen. Sägen Sie keine Kunststoffe, die aufgrund der Reibungshitze schmelzen könnten. Schnitte in schmelzende Kunststoffe können ein Durchbrennen des Motors aufgrund von Überlastung zur Folge haben. Das Licht dieser Akku-Bandsäge dient der Beleuchtung des direkten Arbeitsbereichs des Elektrowerkzeugs und darf nicht als Taschenlampe oder zur Raumbeleuchtung eingesetzt werden. Die Akku-Bandsäge darf nicht in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen eingesetzt werden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 6 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine. Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass diese kein Wasser enthalten. Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Nur mit angebrachtem Werkstückanschlag arbeiten. Der Werkstückanschlag muss beim Sägen sicher auf dem Werkstück aufliegen. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Werkstück gut festspannen z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Keinesfalls das Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen. Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und vom Sägeblatt fern. Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Sägeblatt und Sägespäne können nach dem Sägen sehr heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. Niemals eine unvollständige Maschine benutzen oder eine, an der eine unerlaubte Änderung vorgenommen wurde. Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind. Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines DEUTSCH de Rückschlages durch Verhaken des Einsatzwerkzeuges im Werkstück. Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Trennschnittes aus und lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen. Ziehen Sie erst dann das Sägeblatt aus dem Schnitt. So vermeiden Sie einen Rückschlag. Öl und Schmiermittel vom Sägeblatt fernhalten. Überschüssiges Öl vor dem Schneiden restlos abwischen, das Sägeblatt kann sonst rutschen. Während des Arbeitens keinen zu starken Druck auf das Sägeblatt ausüben. Das Sägeblatt kann bei zu starkem Druck rutschen oder brechen. Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Drücken gegen das Werkstück ab. Das Sägeblatt kann sonst brechen oder einen Rückschlag verursachen. Es besteht Verletzungsgefahr. 4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen: Akkupack aus der Maschine entnehmen... - ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. - ...wenn sich der Bediener von der Maschine entfernt. - ... vor dem Entfernen von Blockierungen. - ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen. - ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die Maschine beginnt, übermäßig stark zu vibrieren. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2 und Seite 3. 1 Spannhebel zum Spannen des Sägeblattes 2 Taste zur Akkupack-Entriegelung 3 Akkupack * 4 Kapazitäts- und Signalanzeige * 5 Taste der Kapazitätsanzeige * 6 Inbusschlüssel 7 Vorderer Handgriff 8 Sperrknopf 9 Schalterdrücker 10 Hinterer Handgriff 11 LED-Leuchte 12 Führungsrollen 13 Werkstückanschlag 14 Sägeblatt * 15 Mutter (2x) 16 Justierschraube (2x) 17 Sägeblattschutzbleche 18 Aufhänge-Haken 19 Riemenscheiben 20 Gummireifen * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 7 de DEUTSCH 6. Montage, Inbetriebnahme, Einstellen Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. 6.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (3) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (4): - Taste (5) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Akkupack, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (2) drücken und Akkupack (3) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (3) bis zum Einrasten aufschieben. 6.2 8 Sägeblatt einsetzen, entnehmen Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Das Sägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Siehe Kapitel 12. Technische Daten. Empfohlene Sägeblätter siehe Kapitel 9. Zubehör. Nur Bi-Metall-Sägeblätter verwenden. Verwenden Sie ein auf das zu sägende Material abgestimmte Sägeblatt. Empfohlene Sägeblätter siehe Kapitel 9. Zubehör. Sägeblatt entnehmen 1. Spannhebel (1) bis zum Anschlag in Uhrzeigerrichtung drehen. Dadurch wird die Sägeblatt-Spannung gelöst. 2. Maschine umdrehen und beide Sägeblattschutzbleche (17) mit Inbusschlüssel (6) abschrauben und weglegen. 3. ACHTUNG! Beim Entfernen des Sägeblattes kann sich die Spannung lösen und das Sägeblatt abspringen. Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt! Schutzhandschuhe tragen! Schutzbrille tragen! 4. Ziehen sie das Sägeblatt (14) ein kleines Stück von den Führungsrollen (12) ab. Ziehen Sie dann das Sägeblatt ein kleines Stück von den beiden Riemenscheiben (19) ab. Wiederholen sie das Abziehen des Sägeblattes auf diese Weise, bis es sich abnehmen lässt. Durch das schrittweise Abziehen vermeiden sie ein Verkanten des Sägeblattes. Reinigen, Überprüfen 5. Späne entfernen. Gummireifen (20) abwischen (dadurch verlängert sich die Lebensdauer und das Durchrutschen des Sägeblattes wird verhindert). 6. Überprüfen sie die Führungsrollen (12). Durch Späne blockierte Führungsrollen können durch das Sägeblatt abgeschliffene flache Stellen bekommen und müssen dann erneuert werden. Siehe Kapitel 10. Reparatur. 7. Überprüfen sie die Gummireifen (20) auf den Riemenscheiben (19). Wenn die Gummireifen (20) locker oder beschädigt sind, müssen sie erneuert werden. Siehe Kapitel 10. Reparatur. Sägeblatt anbringen 1. Sägeblatt so anbringen, dass die Zähne nach oben zeigen und in Richtung Werkstückanschlag (13) geneigt sind. Siehe Seite 3, Abb. C. 2. Halten sie das Sägeblatt mit Daumen und Fingern einer Hand so zusammengedrückt, dass das Sägeblatt in etwa die Form des angebrachten Sägeblattes erhält. 3. Schieben sie das Sägeblatt bis zur Hälfe zwischen die Führungsrollen (12) und den Werkstückanschlag (13). 4. Führen Sie, mit der anderen Hand, das Sägeblatt um die Riemenscheiben (19) herum. 5. Schieben Sie, mit der anderen Hand, das Sägeblatt nach unten, so dass es vollständig auf den Riemenscheiben liegt, und dass es ganz zwischen den Führungsrollen (12) liegt. 6. Spannhebel (1) bis zum Anschlag gegen die Uhrzeigerrichtung drehen. Dadurch wird das Sägeblatt gespannt. 7. Beide Sägeblattschutzbleche (17) mit Inbusschlüssel (6) festschrauben. 8. Schalten sie die Maschine mehrmals ein und aus um sicherzustellen, dass das Sägeblatt richtig angebracht ist. 7. Benutzung 7.1 Ein- und Ausschalten Einschalten: Sperrknopf (8) eindrücken und halten, dann Schalterdrücker (9) betätigen. Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen. 7.2 Arbeitshinweise Ein auf das zu sägende Material abgestimmte Sägeblatt verwenden. Werkstück gut festspannen z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Keinesfalls das Werkstück mit der Hand oder dem Fuß abstützen. DEUTSCH de Schwere Endstücke so abstützen, dass sie nicht herunterfallen und Verletzungen verursachen können. Die Maschine mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas spreizen und Maschine entnehmen. - Die Maschine mit dem Werkstückanschlag (13) gegen das Werkstück andrücken. - Das Sägeblatt berührt das Werkstück nicht. Die Maschine einschalten und einige Sekunden laufen lassen. - Erst dann das Sägeblatt langsam und vorsichtig gegen das Werkstück führen. - Vermeiden Sie übermäßigen Druck auf das Bandsägeblatt - die Gewichtskraft der Maschine ist ausreichend. - Verkanten oder verdrehen Sie das Bandsägeblatt nicht. - Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen. Das Sägeblatt kann sich verhaken, wodurch Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren können. Hinweise: Übermäßiger Druck oder Verkanten verkürzt die Lebensdauer des Bandsägeblattes. Vermeiden Sie, dass das Bandsägeblatt schnell und kräftig in Kontakt mit dem Werkstück kommt. Das Bandsägeblatt kann sonst beschädigt werden. Wenn Vibrationen auftreten, das Werkstück anders festspannen. Wenn die Vibrationen anhalten, das Sägeblatt erneuern. Regelmäßig den Sägeblattlauf kontrollieren. Siehe Kapitel 8. Wartung. Empfehlungen zum Sägen von Profilen: Siehe Seite 2, Abb. B. 7.3 Aufhänge-Haken Der Aufhänge-Haken (18) ist zum Aufhängen der Maschine bestimmt. Nicht mit zusätzlichem Gewicht belasten. Die Maschine nur an Bauteile hängen, die das Gewicht tragen können. 7.4 LED-Leuchte Zur Ausleuchtung der Schnittstelle leuchtet, bei eingeschalteter Maschine, die leistungsstarke LED (11). 8. Wartung, Reinigung Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub und Spänen befreit werden. Dabei sollten die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger gereinigt werden. Schrauben sie auch die Sägeblattschutzbleche (17) mit Inbusschlüssel (6) ab und entfernen Sie Schmutz und Späne. Regelmäßig den Sägeblattlauf kontrollieren. Siehe Seite 2, Abb. A. Das Sägeblatt ist richtig eingestellt, wenn es mittig auf den Führungsrollen (12) liegt und die Zähne des Sägeblatts (14) 4,76 mm (3/16“) vom Rand der Führungsrolle entfernt sind. Bei Bedarf die Sägeblattstellung einstellen. Übermäßiges Festziehen der Justierschrauben (16) kann zu Schäden an der Maschine führen. Bei Bedarf die Sägeblattstellung einstellen: 1. Maschine umdrehen und beide Sägeblattschutzbleche (17) mit Inbusschlüssel (6) abschrauben und weglegen. 2. Spannhebel (1) bis zum Anschlag in Uhrzeigerrichtung drehen. Dadurch wird die Sägeblatt-Spannung gelöst und die Justierschrauben (16) werden zugänglich. 3. Beide Muttern (15) mit einem 10-mmGabelschlüssel lockern (Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen). 4. Beide Justierschrauben (16) mit dem Inbusschlüssel (6) um jeweils 1/4 Umdrehung drehen. HINWEIS: Drehen der Justierschrauben (16) im Uhrzeigersinn bewegt das Sägeblatt in Richtung Führungsrolle. Drehen der Justierschrauben (16) gegen den Uhrzeigersinn bewegt das Sägeblatt von der Führungsrolle weg. 5. Beide Muttern (15) mit einem 10-mmGabelschlüssel festziehen (Im Uhrzeigersinn drehen). 6. Spannhebel (1) bis zum Anschlag gegen die Uhrzeigerrichtung drehen. Dadurch wird das Sägeblatt gespannt. 7. Es ist notwendig, die Säge zu starten, um die Einstellung zu überprüfen. Beobachten Sie den Lauf des Sägeblatts während des Betriebs und wiederholen Sie eventuell die Schritte 1-7, um die richtige Spur des Sägeblatts einzustellen. 8. Beide Sägeblattschutzbleche (17) mit Inbusschlüssel (6) festschrauben. 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a. B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. C Sägeblätter Hinweise zur Sägeblatt-Auswahl (grob / fein): - Wählen Sie für einen schnellen Sägeschnitt ein grobes Sägeblatt. - Wählen Sie für eine glatte Schnittkante ein feines Sägeblatt. 9 de DEUTSCH - Weiche Materialien erfordern in der Regel grobe Sägeblätter. Harte Materialien erfordern in der Regel feine Sägeblätter. - Berücksichtigen Sie die Größe und Form des Werkstücks bei der Auswahl des Sägeblatts: mindestens 2 Sägezähne sollten bei Stillstand das Werkstück berühren. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 12. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n0 = Leerlaufdrehzahl v0 = Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf T = Max. Schnitttiefe B = Sägeblattabmessungen m = Gewicht mit kleinstem Akkupack Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den 10 Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah = Schwingungsemissionswert (Sägen von Metall) Kh = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Original Instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare under our sole responsibility that these cordless band saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 4. 2. Specified Use This cordless band saw can be used to cut metal and hard plastic. The material to be sawed must rest on a firm surface. The cordless band saw is suitable for straight cutting with a mitre angle of up to 45°. Please note the saw blade recommendations. Do not saw any plastics that may melt due to the frictional heat. Cutting melting plastics may lead to a burnout of the motor due to overloading. The light on this cordless band saw is used to light the immediate operating range of the power tool and must not be used as a torch or for room lighting. The cordless band saw must not be used in a wet environment or near flammable liquids or gases. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions Pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol for your own protection and for the protection of your power tool! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your power tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessories contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock. ENGLISH en WARNING – Always wear protective goggles. Always wear protective goggles, work gloves and sturdy shoes when working with this tool. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may damage your hearing. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). When sawing water pipes, ensure that they do not contain any water. Use only sharp, undamaged saw blades. Do not use saw blades that are cracked or that have changed their shape. Always hold the tool with both hands on the designated handles, take a secure stance and concentrate on the work. Work only with the parallel guide attached. When sawing, the parallel guide must make secure contact with the workpiece. Do not try to saw extremely small workpieces. Clamp the workpiece properly e.g. using clamping fixtures. Under no circumstances should you hold the workpiece with your hand or foot. Keep your hands away from the sawing area and from the saw blade. Risk of injury due to the sharp saw blade. Do not touch the moving saw blade! Remove shavings and similar material only with the tool at a standstill. The saw blade and shavings may be very hot after sawing. Wear protective gloves. LED light (11): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments. Never use an incomplete tool, or one on which an unauthorised modification has been made. Do not switch on the tool if parts or guard devices are missing or defective. Guide the tool against the workpiece only when it is switched on. Otherwise there is a risk of rebound from jamming the tool in the workpiece. Switch off the tool after completing the cutting and let the saw blade come to a standstill. Only then pull the saw blade out of the cut. This prevents any rebound. Keep oil and lubricant away from the saw blade. Wipe off any excess oil completely before cutting otherwise the saw blade may slip. Do not exert excessive pressure on the saw blade when working. The saw blade may slip or break if excess pressure is exerted. Do not slow down the saw blade after switching off the tool by pressing it against the side of the workpiece. Otherwise the saw blade may break or 11 en ENGLISH cause a rebound. There is a risk of injury in this case. 4.1 Special safety instructions for cordless tools: Remove the battery pack from the tool... - ...before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. - ...if the operator moves away from the tool. - ...prior to the removal of blockages. - ...after touching a foreign body in order to check the tool for damage. - ...for immediate checking when the tool starts to vibrate excessively. Avoid unintentional starting: Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to fire! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts! A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! 12 If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! Reducing dust exposure: Some of the dust created using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: Lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: Ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers. - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 5. Overview See pages 2 and 3. 1 Clamping lever for tensioning the saw blade 2 Battery pack release button 3 Battery pack * 4 Capacity and signal indicator * 5 Capacity indicator button * 6 Allen key 7 Front handle 8 Locking button 9 Trigger 10 Rear handle 11 LED light 12 Guide rollers 13 Parallel guide 14 Saw blade * 15 Nut (2x) 16 Adjusting screw (2x) 17 Saw blade protection plate 18 Hanging hook 19 Pulleys 20 Rubber tyres * depending on equipment / not included in the delivery 6. Assembly, Initial Operation and Setting Remove the battery pack from the tool before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed. Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack. 6.1 Battery pack Charge the battery pack (3) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. "Li-Power" Li-ion battery packs have a capacity and signal indicator (4): - Press the button (5); the LEDs indicate the charge level. - The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing. ENGLISH en Inserting the battery pack Removing: Press the battery pack release button (2) and pull the battery pack (3) forwards. Inserting: Slide in the battery pack (3) until it engages. 6.2 Fitting and removing the saw blade Remove the battery pack from the tool before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed. Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack. Risk of injury due to the sharp saw blade. The saw blade may still be hot after stopping work. Wear protective gloves. Use only sharp, undamaged saw blades. Do not use saw blades that are cracked or that have changed their shape. Use only a saw blade that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. See Chapter 12. Technical Data. See Chapter 9. Accessories for recommended saw blades. Use only bi-metal saw blades. Use a saw blade geared towards the material to be sawn. See Chapter 9. Accessories for recommended saw blades. Removing the saw blade 1. Rotate the clamping lever (1) clockwise until it goes no further. This releases the saw blade tension. 2. Turn the tool over and use the Allen key (17) to unscrew both saw blade protection plates (6) and remove them. 3. CAUTION! When removing the saw blade, the tension may be released causing the saw blade to spring off. Risk of injury due to the sharp saw blade! Wear protective gloves! Wear eye goggles! 4. Pull the saw blade (14) slightly off the guide rollers (12). Then pull the saw blade slightly off both pulleys (19). Repeat the process of pulling off the saw blade until it can be removed. The gradual removal of the saw blade prevents it bending. Cleaning and checks 5. Remove any shavings. Wipe the rubber tyres (20) (this extends the service life and prevents the saw blade slipping). 6. Check the guide rollers (12). The saw blade can cause smooth areas on the guide rollers, blocked by shavings, which then have to be replaced. See Chapter 10. Repairs 7. Check the rubber tyres (20) on the pulleys (19). The rubber tyres (20) must be replaced if they are loose or damaged. See Chapter 10. Repairs Fitting the saw blade 1. Fit the saw blade so that the teeth are facing upwards and sloping towards the parallel guide (13). See page 3, Fig. C. 2. Using the thumb and finger on one hand, press the saw blade together so that it takes on the shape of the fitted saw blade. 3. Slide the saw blade half way between the guide rollers (12) and the parallel guide (13). 4. Guide the saw blade round the pulleys (19) with your other hand. 5. Use your other hand to slide the saw blade downwards so that it rests fully on the pulleys and sits right between the guide rollers (12). 6. Rotate the clamping lever (1) anti-clockwise until it goes no further. This tensions the saw blade. 7. Tighten both saw blade protection plates (17) with the Allen key (6). 8. Switch the tool on and off several times to ensure that the saw blade is properly fitted. 7. Use 7.1 Switching on and off Switching on: Press and hold the locking button (8), then actuate the trigger switch (9). Switching off: Release the trigger switch (9). 7.2 Working directions Use a saw blade geared to the material to be sawn. Clamp the workpiece properly e.g. using clamping fixtures. Under no circumstances should you hold the workpiece with your hand or foot. Support heavy end pieces so that they cannot fall down and cause injuries. Hold the tool with both hands on the designated handles, take a secure stance and concentrate on the work. Turn the tool off immediately if the saw blade jams. Widen the sawn gap slightly with a suitable tool and remove the tool. - Press the tool with the parallel guide (13) against the workpiece. - The saw blade does not make contact with the workpiece. Switch on the tool and leave it to run for a few seconds. - Only then guide the saw blade slowly and carefully towards the workpiece. - Avoid excessive pressure on the band saw blade - the weight of the tool is sufficient. - Do not bend or twist the band saw blade. - Wait until the saw blade comes to a standstill before you put down the tool. The saw blade may jam, causing you to lose control of the tool. Note: Excessive force or bending reduces the service life of the band saw blade. Avoid the band saw blade coming into contact with the workpiece quickly and forcefully. Otherwise the band saw blade may be damaged. Tension the workpiece slightly differently if vibrations occur. Replace the saw blade if the vibrations persist. Check the alignment of the saw blade on a regular basis. See Chapter 8. Maintenance. Recommendations for sawing profiles: See page 2, Fig. B. 13 en ENGLISH 7.3 Hanging hook The hanging hook (18) is designed for hanging the tool. Do not load it with extra weight. Only hang the tool on components that can support its weight. 7.4 LED light The powerful LED (11) illuminates the cutting line when the tool is switched on. 8. Maintenance and Cleaning Remove the battery pack from the tool before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed. Deposits of dust and shavings must be regularly removed from the tool. This includes cleaning the ventilation slits on the motor with a vacuum cleaner. Also unscrew the saw blade protection plates (17) with the Allen key (6) and remove the dirt and shavings. Check the alignment of the saw blade on a regular basis. See page 2, Fig. A. The saw blade is set correctly if it is centred on the guide rollers (12) and the teeth of the saw blade (14) are 4.76 mm (3/16") from the edge of the guide roller. Adjust the saw blade position if necessary. Excessive tightening of the adjusting screws (16) may cause damage to the tool. Adjusting the saw blade position if necessary: 1. Turn the tool over and use the Allen key (17) to unscrew both saw blade protection plates (6) and remove them. 2. Rotate the clamping lever (1) clockwise until it goes no further. This releases the saw blade tension and the adjusting screws (16) are accessible. 3. Loosen both nuts (15) with a 10 mm open-end spanner (rotate in an anti-clockwise direction). 4. Turn both adjusting screws (16) 1/4 of a rotation with the Allen key (6). NOTE: Turning the adjusting screws (16) in a clockwise direction moves the saw blade towards the guide roller. Turning the adjusting screws (16) in an anticlockwise direction moves the saw blade away from the guide roller. 5. Tighten both nuts (15) with a 10 mm open-end spanner (rotate in a clockwise direction). 6. Rotate the clamping lever (1) anti-clockwise until it goes no further. This tensions the saw blade. 7. It is necessary to start the saw to check the setting. Monitor the running of the saw blade during operation and repeat steps 1-7 if necessary to correct the alignment of the saw blade. 8. Tighten both saw blade protection plates (17) with the Allen key (6). 9. Accessories 14 Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. A Chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 and others B Battery packs with different capacities. Use battery packs only with voltage suitable for your power tool. C Saw blades Information on choosing a saw blade (coarse / fine): - Choose a coarse saw blade for a quick cut. - Choose a fine saw blade for a smooth cutting edge. - Soft materials generally require coarse saw blades. Hard materials generally require fine saw blades. - Take into account the size and shape of the workpiece when choosing the saw blade: at least 2 teeth should touch the workpiece when the tool is at a standstill. See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories. 10. Repairs Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 12. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical progress. U = Battery pack voltage n0 = Idle speed v0 = Belt speed in idle mode T = Max. depth of cut ENGLISH en B = Saw blade dimensions m = Weight with the smallest battery pack Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah = Vibration emission value (sawing metal) Kh = Uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels: LpA = Sound pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA = Uncertainty The noise level can exceed 80 dB(A) during operation. Wear ear protectors! 15 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces lames de scie sans fil identifiées par le type et le numéro de série *1) sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2. Utilisation conforme Cette scie à ruban sans fil permet d'effectuer des coupes cisaillées dans du métal et du plastique dur. Les matériaux de scie doivent reposer fermement sur une surface plane. La scie à ruban convient pour réaliser des coupes droites à un angle de coupe jusqu'à 45 °. Respecter les recommandations applicables à la lame de scie. Ne pas scier de matière plastique, qui pourrait fondre en raison de la chaleur de friction. Les coupes dans des plastiques qui fondent peuvent occasionner une fonte du moteur en raison de la surcharge. La lampe fixée à cette scie à ruban sert à éclairer la zone de travail directe de l'outil électronique et ne peut pas être utilisée en tant que lampe de poche ou pour éclairer la pièce. La scie à ruban sans fil ne doit pas être utilisée dans un environnement humide ou à proximité de liquides ou de gaz inflammables. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 16 4. Consignes de sécurité particulières Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, toujours tenir l'outil par les côtés isolés des poignées. Le contact avec une conduite sous tension risque de mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et d'entraîner une électrocution. AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection. Toujours porter des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre machine. Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition. Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier qu'elle est bien vide. Utiliser uniquement des lames de scie intactes et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames fendillées ou déformées. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. Travailler toujours avec la butée de pièce fixée. Lors du sciage, la butée de pièce doit être fermement appliquée contre la pièce. Ne pas essayer de découper des pièces de trop petite taille. Fixer fermement la pièce, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Ne jamais soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied. Tenir vos mains éloignées de la zone de sciage et de la lame de scie. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Ne pas toucher la lame lorsqu'elle est en mouvement ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. La lame de scie et les sciures peuvent être très chaudes après le sciage. Porter des gants de protection. Lampe à LED (11) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques. Ne jamais utiliser une machine incomplète ou une machine sur laquelle aurait été effectué une modification non autorisée. FRANÇAIS fr Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils sont défectueux. N'appliquer la machine contre la pièce que lorsqu'elle est mise en marche. Il existe sinon un risque de retour de force si l'outil se coince dans la pièce. Débrancher la machine une fois la coupe cisaillée effectuée et laisser la lame de scie à l'arrêt. Puis tirer la lame de scie de la découpe. Vous éviterez ainsi un retour de force. Éliminer l'huile et les lubrifiants de la lame de scie. Essuyer totalement l'excédent d'huile avant la coupe, sinon la lame de scie risque de glisser. Pendant le travail, ne pas exercer une trop forte pression sur la lame de scie. La lame de scie risque de glisser ou de se rompre en cas de trop forte pression. Ne pas ralentir la lame de scie après l'arrêt en exerçant une pression latéral contre la pièce. La lame de scie risque de se rompre ou d'occasionner un retour de force. Cela peut provoquer des blessures. 4.1 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil : Retirer la batterie de la machine... - ...avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. - ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine. - ...avant de remédier à un blocage. - ...avant de vérifier si la machine a été endommagée après un contact avec un corps étranger. - ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine commence à vibrer de manière inhabituelle. Éviter la mise en marche intempestive de la machine : S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie. Protéger les batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les batteries au feu ! Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne pas toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie. Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : Veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques. Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser. 5. Vue d'ensemble Voir page 2 et page 3. 1 Levier de serrage pour serrer la lame de scie 2 Touche de déverrouillage de la batterie 3 Batterie * 4 Indicateur de capacité et de signalisation * 5 Touche de l'indicateur de capacité * 6 Clé Allen 7 Poignée avant 8 Bouton de verrouillage 9 Gâchette 10 Poignée arrière 11 Voyant LED 12 Rouleaux de guidage 13 Butée de pièce 14 Lame de scie * 15 Écrou (x2) 16 Vis d'ajustage (x2) 17 fr FRANÇAIS 17 Tôle de protection de la lame de scie 18 Crochet de suspension 19 Poulie à courroie 20 Bandage en caoutchouc * suivant version/non compris dans la fourniture 6. Montage, mise en marche, réglage Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie. 6.1 Batterie Charger la batterie (3) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues d'un indicateur de capacité et de signalisation (4) : - appuyer sur la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. Insertion du bloc batterie Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (2) de la batterie et tirer sur la batterie (3) vers l'avant. Installation : Faire glisser la batterie (3) jusqu'à enclenchement. 6.2 Montage, retrait de la lame de scie Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La lame de scie peut être chaude à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Utiliser uniquement des lames de scie intactes et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames fendillées ou déformées. Utiliser exclusivement une lame de scie conforme aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Voir chapitre 12. Caractéristiques techniques. Lame de scie recommandée, voir chapitre 9. Accessoires. Utiliser uniquement des lames de scie en bimétal. Utiliser une lame de scie adaptée au matériau à scier. Lame de scie recommandée, voir chapitre 9. Accessoires. Retirer la lame de la scie 1. Tourner le levier de serrage (1) jusqu'à la butée, dans le sens des aiguilles d'une montre. La tension de la lame de scie est ainsi relâchée. 18 2. Tourner la machine, puis visser et tourner les deux tôles de protection de la lame de scie (17) avec la clé Allen (6). 3. ATTENTION ! En retirant la lame de scie, la tension peut se relâcher et la lame de scie sauter. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante ! Porter des gants de protection ! Porter des lunettes de protection ! 4. Retirer un petit peu la lame de scie (14) des rouleaux de guidage (12). Retirer ensuite un petit peu la lame de scie des deux poulies à courroie (19). Répéter cette procédure plusieurs fois, jusqu'à ce que la lame de scie soit totalement retirée. En la retirant ainsi pas à pas, vous évitez que la lame de scie ne se coince. Nettoyage, contrôle 5. Éliminer les sciures. Essuyer les bandages en caoutchouc (20) (cela prolonge la durée de vie de la lame de scie et permet d'éviter que cette dernière ne glisse). 6. Contrôler les rouleaux de guidage (12). Les rouleaux de guidage bloqués par des sciures peuvent devenir des surfaces planes meulées par la lame de scie et doivent être changés. Voir chapitre 10. Réparation. 7. Contrôler les bandages en caoutchouc (20) sur la poulie à courroie (19). Si les bandages en caoutchouc (20) sont lâches ou endommagés, ils doivent être changés. Voir chapitre 10. Réparation. Fixation de la lame de scie 1. Fixer la lame de scie de sorte que les dents soient placées vers le haut et inclinées en direction de la butée de pièce (13). Voir page 3, fig. C. 2. Maintenir la lame de scie en comprimant les pouces et les doigts d'une seule main de sorte que la lame de scie prenne quelque peu la forme de la lame de scie fixée. 3. Pousser la lame de scie jusqu'à la moitié entre les rouleaux de guidage (12) et la butée de pièce (13). 4. Avec l'autre main, contourner la poulie à courroie (19) de la lame de scie. 5. Pousser avec l'autre main la lame de scie vers le bas de sorte qu'elle repose entièrement sur la lame de scie et se trouve bien entre les rouleaux de guidage (12). 6. Tourner le levier de serrage (1) jusqu'à la butée, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La lame de scie est alors tendue. 7. Visser les deux tôles de protection de la lame de scie (17) avec la clé Allen (6). 8. Allumer et éteindre la machine à plusieurs reprises pour s'assurer que la lame de scie est correctement fixée. 7. Utilisation 7.1 Mise en marche et arrêt Mise en marche : enfoncer le bouton de verrouillage (8) et le maintenir ainsi, puis actionner la gâchette (9). Arrêt : relâcher la gâchette (9). FRANÇAIS fr 7.2 Consignes pour le travail Utiliser une lame adaptée au matériau à scier. Fixer fermement la pièce, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Ne jamais soutenir la pièce à l'aide de la main ou du pied. Soutenir les extrémités lourdes pour qu'elles ne puissent pas tomber et occasionner des blessures. Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. En cas de blocage de la lame, arrêter immédiatement la machine. Écarter légèrement la fente sciée avec un outil adapté, puis sortir la machine. - Appliquer la machine contre la pièce en prenant appui sur la butée de pièce (13). - Il n'y a pas de contact entre la lame de scie et la pièce. Allumer la machine et la laisser fonctionner quelques secondes. - Puis diriger lentement et prudemment la lame de scie contre la pièce. - Éviter toute pression excessive sur la lame de scie à ruban : la force de poids de la machine est suffisante. - Ne pas coincer ou tourner la lame de scie à ruban. - Attendre que la lame de scie soit à l'arrêt avant de détacher la machine. La lame de scie peut se coincer suite à quoi vous risquez de perdre le contrôle de la machine. Remarques : La durée de vie de la lame de scie à ruban est réduite si une pression excessive y est exercée ou si elle est coincée. Éviter que la lame de scie à ruban ne rentre en contact avec la pièce rapidement et avec force. La lame de scie à ruban risque sinon d'être endommagée. En cas de vibrations, fixer la pièce autrement. Si les vibrations persistent, changer la lame de scie. Contrôler régulièrement la course de la lame de scie. Voir chapitre 8. Maintenance. Recommandations concernant le sciage de profilés : Voir page 2, fig. B. 7.3 Crochet de suspension Le crochet de suspension (18) sert à suspendre la machine. Ne pas le charger avec du poids supplémentaire. Suspendre la machine uniquement sur des éléments pouvant supporter son poids. 7.4 Lampe à LED L'éclairage du point de coupe lorsque l'outil est en marche est assuré par une LED puissante (11). 8. Maintenance, nettoyage Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. La machine doit être régulièrement débarrassée des poussières et sciures accumulées. Nettoyer en même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur. Dévisser aussi les tôles de protection de la lame de scie (17) avec la clé Allen (6) et éliminer la poussière et les sciures. Contrôler régulièrement la course de la lame de scie. Voir page 2, fig. A. La lame de scie est correctement réglée lorsqu'elle se situe au milieu des rouleaux de guidage (12) et que les dents de la lame de scie (14) se trouvent à une distance de 4,76 mm (3/16 po) du bord du rouleau de guidage. Si besoin, régler la position de la lame de scie. Un vissage excessif des vis d'ajustage (16) peut endommager la machine. Si besoin, régler la position de la lame de scie : 1. Tourner la machine, puis visser et tourner les deux tôles de protection de la lame de scie (17) avec la clé Allen (6). 2. Tourner le levier de serrage (1) jusqu'à la butée, dans le sens des aiguilles d'une montre. La tension de la lame de scie est ainsi relâchée et les vis d'ajustage (16) sont accessibles. 3. Desserrer les deux écrous (15) avec une clé à fourche de 10 mm (tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). 4. Tourner de 1/4 les deux vis d'ajustage (16) avec la clé Allen (6). REMARQUE : Tourner les vis d'ajustage (16) dans le sens des aiguilles d'une montre permet de déplacer la lame de scie en direction du rouleau de guidage. Tourner les vis d'ajustage (16) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre permet d'écarter la lame de scie du rouleau de guidage. 5. Serrer les deux écrous (15) avec une clé à fourche de 10 mm (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre). 6. Tourner le levier de serrage (1) jusqu'à la butée, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La lame de scie est alors tendue. 7. Il est nécessaire de démarrer la scie pour contrôler son réglage. Observer la course de la lame de scie pendant qu'elle fonctionne et répéter éventuellement les étapes 1 à 7 pour régler la bonne trajectoire de la lame de scie. 8. Visser les deux tôles de protection de la lame de scie (17) avec la clé Allen (6). 9. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 etc. B Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension 19 fr FRANÇAIS correspond à celle de l'outil. C Lames de scie Instructions pour choisir la lame de scie (grosse/fine) : - Choisir une grosse lame de scie pour une coupe rapide. - Choisir une lame de scie fine pour une arête de coupe lisse. - Les matériaux souples doivent généralement être sciés avec des grosses lames de scie. Les matériaux durs doivent généralement être sciés avec des lames de scie fines. - Prendre en compte la dimension et la forme de la pièce lors du choix de la lame de scie : au moins 2 dents de scie doivent toucher la pièce à l'arrêt. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 11. Protection de l'environnement Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 12. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension de la batterie n0 = vitesse à vide v0 = vitesse de la bande en marche à vide T = profondeur de coupe max. B = dimensions de la lame de scie m = poids avec la plus petite batterie 20 Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah = valeur d'émission des vibrations (sciage du métal) Kh = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA = incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A). Porter des protège-oreilles ! Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-bandzagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. 2. Beoogd gebruik Met deze accu-bandzaag mogen zaagsnedes in metaal en hard kunststof worden uitgevoerd. Het te zagen materiaal moet hierbij stevig liggen. De accubandzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes met een verstekhoek tot 45°. Neem het zaagbladadvies alstublieft in acht. Zaag geen kunststof, dat vanwege de wrijvingswarmte kan smelten. Zaagsnedes in smeltende kunststoffen kunnen het doorbranden van de motor als gevolg van overbelasting tot gevolg hebben. Het licht van deze accu-bandzaag is bedoeld voor het verlichten van het directe werkbereik van het elektrisch gereedschap en mag niet als zaklamp of voor de verlichting van de omgeving worden gebruikt. De accu-bandzaag mag niet in een natte omgeving of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen worden gebruikt. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsinstructies Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. NEDERLANDS nl 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet en een elektrische schok veroorzaken. WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt. Draag gehoorbescherming als gedurende langere tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat deze geen water bevatten. Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen vervormde of gescheurde zaagbladen gebruiken. Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Alleen werken met een gemonteerde werkstukaanslag. De werkstukaanslag moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen. Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. Werkstuk goed vast zetten, bijvoorbeeld met behulp van een spaninrichting. Ondersteun het werkstuk in geen geval met uw hand of voet. Houd uw handen uit de buurt van het zaaggedeelte en het zaagblad. Gevaar voor letsel door een scherp zaagblad. Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Zaagblad en spaanders kunnen na het zagen zeer heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen. LED-lamp (11): Bekijk LED-straling niet direct met optische instrumenten. Gebruik nooit een incomplete machine of een machine waaraan niet-geoorloofde wijzigingen zijn aangebracht. 21 nl NEDERLANDS Schakel de machine niet in wanneer veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het gereedschap ontbreken of defect zijn. Breng de machine alleen ingeschakeld tegen het werkstuk. Anders bestaat het gevaar op een terugslag door het vastraken van het inzetgereedschap in het werkstuk. Schakel de machine na beëindigen van de zaagsnede uit en laat het zaagblad tot stilstand komen. Trek dan pas het zaagblad uit de zaagsnede. Zo voorkomt u een terugslag. Olie en smeermiddel uit de buurt van het zaagblad houden. Overtollige olie voor het snijden compleet afvegen; het zaagblad kan anders glijden. Tijdens het werken mag u geen grote druk op het zaagblad uitoefenen. Bij grote druk kan het zaagblad wegglijden of breken. Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door zijdelings tegen het werkstuk te drukken. Het zaagblad kan in dat geval breken of een terugslag veroorzaken. Er bestaat letselgevaar. 4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines: Accupack uit de machine nemen... - ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. - ...als de bediener de machine zonder toezicht achter laat. - ...voor het verwijderen van blokkeringen. - ...na het aanraken van een vreemd voorwerp, om de machine op beschadigingen te controleren. - ...voor de directe controle, als de machine zeer sterk begint te vibreren. Voorkom dat de machine per ongeluk start: Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! De stofbelasting verminderen: Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. 22 Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling). Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2 en pagina 3. 1 Spanhendel voor het spannen van het zaagblad 2 Toets voor ontgrendeling van het accupack 3 Accupack * 4 Capaciteits- en signaalindicatie * 5 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 6 Inbussleutel 7 Voorste handgreep 8 Blokkeerknop 9 Drukschakelaar 10 Achterste handgreep 11 LED-lampje 12 Geleidingsrollen 13 Werkstukaanslag 14 Zaagblad * 15 Moer (2x) 16 Instelschroef (2x) 17 Zaagbladbeschermplaat 18 Ophanghaak 19 Aandrijfschijven NEDERLANDS nl 20 Rubberen banden * afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van de levering 6. Montage, Inbedrijfstelling, instellen Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. 6.1 Accupack Het accupack (3) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. Li-Ion-accupacks "Li-Power" hebben een capaciteits- en signaalindicatie (4): - Druk op toets (5) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de LED-lampen. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. Accupack, inzetten Verwijderen: De toets voor de accupackontgrendeling (2) indrukken en het accupack (3) er naar voren uittrekken. Plaatsen: Accupack (3) erop schuiven tot hij vast klikt. 6.2 Zaagblad inzetten, uitnemen Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Gevaar voor letsel door een scherp zaagblad. Het zaagblad kan na het zagen heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen. Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen vervormde of gescheurde zaagbladen gebruiken. Gebruik alleen een zaagblad dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Zie hoofdstuk 12. Technische gegevens. Aanbevolen zaagbladen zie hoofdstuk 9. Toebehoor. Alleen bi-metaal zaaglbaden gebruiken. Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te zagen materiaal. Aanbevolen zaagbladen zie hoofdstuk 9. Toebehoor. Zaagblad uitnemen 1. Spanhendel (1) tot aan de aanslag rechtsom draaien. Hierdoor wordt de spanning van het zaagblad opgeheven. 2. Machine omdraaien en beide zaagbladbeschermplaten (17) met de inbussleutel (6) eraf schroeven en opzij leggen. 3. LET OP! Bij het verwijderen van het zaagblad kan de spanning worden opgeheven en het zaagblad eraf springen. Gevaar voor letsel door een scherp zaagblad! Draag veiligheidshandschoenen! Veiligheidsbril dragen! 4. Trek het zaagblad (14) een klein stukje van de geleidingsrollen (12). Trek vervolgens het zaagblad een klein stukje van beide aandrijfschijven (19). Herhaal het eraf trekken van het zaagblad op deze manier, totdat het compleet kan worden verwijderd. Door het stapsgewijs eraf trekken voorkomt u het vastklemmen van het zaagblad. Reinigen, controleren 5. Spaanders verwijderen. Rubberen banden (20) afvegen (hierdoor wordt de levensduur verlengd en het wegglijden van het zaagblad wordt verhinderd). 6. Controleer de geleidingsrollen (12). Door spaanders geblokkeerde geleidingsrollen kunnen door het zaagblad afgeslepen vlakke plekken krijgen en moeten vervolgens worden vervangen. Zie hoofdstuk 10. Reparatie. 7. Controleer de rubberen banden (20) op de aandrijfschijven (19). Als de rubberen banden (20) losjes of beschadigd zijn, moeten ze worden vervangen. Zie hoofdstuk 10. Reparatie. Zaagblad aanbrengen 1. Het zaagblad zo aanbrengen, dat de tanden naar boven wijzen en in de richting van de werkstukaanslag (13) gekanteld zijn. Zie pagina 3, afb. C. 2. Houd het zaagblad met duim en vingers van één hand zo bij elkaar gedrukt, totdat het zaagblad ongeveer de vorm van het aangebrachte zaagblad krijgt. 3. Schuif het zaagblad tot aan de helft tussen de geleidingsrollen (12) en de werkstukaanslag (13). 4. Breng met de andere hand het zaagblad om de aandrijfschijven (19) heen. 5. Schuif, met de andere hand, het zaagblad naar beneden, zodat het volledig op de aandrijfschijven ligt en het helemaal tussen de geleidingsrollen (12) ligt. 6. Spanhendel (1) tot aan de aanslag linksom draaien. Hierdoor wordt het zaagblad gespannen. 7. Beide zaagbladbeschermplaten (17) met de inbussleutel (6) vast schroeven. 8. Schakel de machine meerdere keren in en uit om te controleren, dat het zaagblad juist gemonteerd is. 7. Gebruik 7.1 In- en uitschakelen Inschakelen: Vergrendelknop (8) indrukken en vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar (9) drukken. Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (9) los. 23 nl NEDERLANDS 7.2 Tips voor het werk Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te zagen materiaal. Werkstuk goed vast zetten, bijvoorbeeld met behulp van een spaninrichting. Ondersteun het werkstuk in geen geval met uw hand of voet. Zware eindstukken zo ondersteunen, dat ze niet naar beneden vallen en letsel kunnen veroorzaken. Houd de machine met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Schakel direct de machine uit wanneer het zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal de machine uit de opening. - De machine met de werkstukaanslag (13) tegen het werkstuk drukken. - Het zaagblad komt niet in aanraking met het werkstuk. De machine inschakelen en enkele seconden laten draaien. - Pas dan het zaagblad langzaam en voorzichtig tegen het werkstuk bewegen. - Vermijd overmatige druk op het bandzaagblad de kracht van het gewicht van de machine is voldoende. - Kantel of draai het bandzaagblad niet. - Wacht totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen, voordat u de machine weg legt. Het zaagblad kan vast komen te zitten ,waardoor u de controle over de machine kunt verliezen. Aanwijzing: Overmatige druk of kantelen verkort de levensduur van het bandzaagblad. Vermijd dat het bandzaagblad snel en krachtig in contact komt met het werkstuk. Het bandzaagblad kan anders beschadigd raken. Mochten er vibraties optreden, dient u het werkstuk op een andere manier vast te zetten. Als de vibraties niet verdwijnen, dient u het zaagblad te vervangen. Controleer regelmatig de loop van het zaagblad. Zie hoofdstuk 8. Onderhoud. Advies voor het zagen van profielen: Zie pagina 2, afb. B. 7.3 Ophanghaak De ophanghaak (18) is alleen bedoeld voor het ophangen van de machine. Niet belasten met extra gewicht. De machine alleen aan componenten ophangen, die het gewicht kunnen dragen. 7.4 LED-lamp Voor de verlichting van de zaagsnede schijnt, bij ingeschakelde machine, de krachtige LED (11). 24 8. Onderhoud, reiniging Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. De machine moet regelmatig ontdaan worden van afgezet stof en spaanders. Daarbij moeten de ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger gereinigd worden. Schroef ook de zaagbladbeschermplaten (17) met de inbussleutel (6) los en verwijder vuil en spaanders. Controleer regelmatig de loop van het zaagblad. Zie pagina 2, afb. A. Het zaagblad is juist ingesteld, als het in het midden van de geleidingsrollen (12) ligt en de tanden van het zaagblad (14) op een afstand van 4,76 mm (3/16“) van de rand van de geleidingsrol ligt. Indien nodig de zaagbladpositie instellen. Overmatig vastdraaien van de instelschroeven (16) kan schade aan de machine veroorzaken. Indien nodig de zaagbladpositie instellen: 1. Machine omdraaien en beide zaagbladbeschermplaten (17) met de inbussleutel (6) eraf schroeven en opzij leggen. 2. Spanhendel (1) tot aan de aanslag rechtsom draaien. Hierdoor wordt de spanning van het zaagblad opgeheven en de instelschroeven (16) kunnen worden bereikt. 3. Beide moeren (15) met een 10 mm steeksleutel los draaien (linksom draaien). 4. Beide instelschroeven (16) met de inbussleutel (6) elk een kwartslag draaien. AANWIJZING: Door de instelschroeven (16) rechtsom te draaien, beweegt het zaagblad in richting van de geleidingsrol. Door de instelschroeven (16) linksom te draaien, beweegt het zaagblad weg van de geleidingsrol. 5. Beide moeren (15) met een 10 mm steeksleutel vast draaien (rechtsom draaien). 6. Spanhendel (1) tot aan de aanslag linksom draaien. Hierdoor wordt het zaagblad gespannen. 7. Het is noodzakelijk de zaag te starten om de instelling te controleren. Let op de loop van het zaagblad tijdens het gebruik en herhaal eventueel stappen 1-7 om de juiste positie van het zaagblad in te stellen. 8. Beide zaagbladbeschermplaten (17) met de inbussleutel (6) vast schroeven. 9. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.a. B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. NEDERLANDS nl C Zaagbladen Informatie voor de keuze van het zaagblad (grof/fijn): - Kies voor een snelle zaagsnede een grof zaagblad. - Kies voor een gladde snijrand een fijn zaagblad. - Zachte materialen hebben normaal gesproken grovere zaagbladen nodig. Harde materialen hebben normaal gesproken fijnere zaagbladen nodig. - Houd rekening met het formaat en de vorm van het werkstuk bij de keuze van het zaagblad: tenminste 2 zaagtanden dienen bij stilstand het werkstuk aan te raken. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 11. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah = trillingsemissiewaarde (zagen van metaal) Kh = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: = geluidsdrukniveau LpA LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 12. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = toerental bij onbelast draaien v0 = bandsnelheid bij onbelast draaien T = max. zaagdiepte B = zaagbladafmetingen m = gewicht met het kleinste accupack 25 it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste seghe a nastro a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 4. 2. Utilizzo conforme Con queste seghe a nastro a batteria è possibile eseguire tagli di metallo e materia plastica dura. I materiali da segare devono essere perfettamente appoggiati. La sega a nastro a batteria è adatta per i tagli dritti, con un angolo di taglio fino a 45°. Osservare le raccomandazioni relative alla lama. Non tagliare materie plastiche che potrebbero fondere in seguito al calore di attrito. I tagli delle materie plastiche tendenti a fondere, possono causare il surriscaldamento del motore in seguito a sovraccarico. La luce di queste seghe a nastro a batteria serve per l'illuminazione diretta del piano di lavoro dell'elettroutensile e non deve essere utilizzata come torcia o per illuminare la stanza. La sega a nastro a batteria non può essere utilizzata in locali umidi o nelle vicinanze di fluidi infiammabili o gas. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 26 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere il dispositivo afferrando solo le superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti in metallo del dispositivo e causare una scossa elettrica. AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi. Quando si lavora con il dispositivo, indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide! Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito. Assicurarsi che, nel punto in cui si lavora, non corrano cavi elettrici o tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che queste siano vuote. Utilizzare solamente lame affilate e integre. Non utilizzare lame di sega che presentino criccature / incrinature oppure deformate. Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Lavorare solamente con la guida d'arresto montata. La guida d'arresto deve essere perfettamente a contatto con il pezzo durante il taglio. Evitare di segare pezzi estremamente piccoli. Fissare saldamente il pezzo, ad esempio con l'ausilio di appositi dispositivi di serraggio. Non tenere fermo il pezzo con mani o piedi. Tenere le mani lontano dall'area di taglio e dalla lama. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Non afferrare il dispositivo dalla parte della lama in movimento! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. La lama e i trucioli possono scaldarsi molto durante il taglio. Indossare i guanti di protezione. Spia LED (11): Non osservare direttamente con strumenti ottici la luce LED emanata. Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di tutte le sue parti o se sull'utensile sono state eseguite delle modifiche non autorizzate. Non attivare l'utensile se mancano dei componenti o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti. ITALIANO it Avvicinare il dispositivo al pezzo solo se acceso. Altrimenti esiste il rischio di contraccolpo in seguito all'inceppamento dell'utensile nel pezzo. Al termine del taglio, spegnere il dispositivo e attendere l'arresto completo della lama. Solo a questo punto, allontanare la lama dal taglio. In questo modo si previene il rischio di contraccolpo. Tenere lontani olio e lubrificanti dalla lama. Rimuovere l'olio in eccesso prima di procedere con il taglio, altrimenti esiste il rischio che la lama scivoli. Durante il lavoro, non esercitare una pressione eccessiva sulla lama. In seguito alla pressione eccessiva, la lama potrebbe scivolare o rompersi. Dopo lo spegnimento, non frenare la lama esercitando una pressione laterale contro il pezzo. Altrimenti la lama potrebbe rompersi o causare un contraccolpo. Pericolo di lesioni. 4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per i dispositivi a batteria: Rimuovere il pacco batterie ricaricabili dal dispositivo... - ...prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia. - ...se l'operatore si allontana dal dispositivo. - ...prima di rimuovere i sistemi di blocco. - ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per verificare l'integrità del dispositivo. - ...per eseguire un controllo accurato qualora il dispositivo dovesse vibrare eccessivamente. Ovviare all'accensione accidentale: Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili, assicurarsi che la macchina sia spenta. Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità! Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco! Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili! Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido delle batterie ricaricabili e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie ricaricabili entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! Ridurre la formazione di polvere: Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: Garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata; - utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria; - ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Sintesi Vedere pagina 2 e pagina 3. 1 Leva di serraggio per il bloccaggio della lama 2 Tasto di sbloccaggio del pacco batterie ricaricabili 3 Pacco batterie ricaricabili * 4 Indicatore di capacità e del livello di carica * 5 Tasto dell'indicatore di capacità * 6 Chiave a brugola 7 Impugnatura anteriore 8 Pulsante di arresto 9 Pulsante interruttore 10 Impugnatura posteriore 11 LED 12 Rulli di guida 13 Guida di arresto del pezzo 14 Lama * 15 Dado (2 pz.) 16 Vite di regolazione (2 pz.) 17 Lamiere di protezione lama 18 Gancio 19 Pulegge 20 Ruote di gomma * Secondo la dotazione/non compreso nella fornitura 27 it ITALIANO 6. Montaggio, messa in funzione, regolazione Prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre dall'utensile il pacco batterie ricaricabili. Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili, assicurarsi che la macchina sia spenta. 6.1 Pacco batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricaricabili (3). Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta. La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C. Le batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotate di un indicatore di capacità e del livello di carica (4): - Premere il tasto (5) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata. Introduzione del pacco batterie ricaricabili Rimozione: Premere il tasto per estrarre il pacco batterie ricaricabili (2) ed estrarre le batterie (3) in avanti. Inserimento: Spingere il pacco batterie ricaricabili (3) fino a farlo scattare in posizione. 6.2 Rimozione ed inserimento della lama Prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre dall'utensile il pacco batterie ricaricabili. Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili, assicurarsi che la macchina sia spenta. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio, è possibile che la lama si scaldi. Indossare i guanti di protezione. Utilizzare solamente lame affilate e integre. Non utilizzare lame di sega che presentino criccature / incrinature oppure deformate. Utilizzare esclusivamente una lama conforme ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Vedere il capitolo 12. Dati tecnici. Per le lame raccomandate, vedere il capitolo 9. Accessori. Utilizzare solo lame a nastro bimetalliche. Utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare. Per le lame raccomandate, vedere il capitolo 9. Accessori. Rimozione della lama 1. Girare la leva di serraggio (1) in senso orario, fino all'arresto. In questo modo si sblocca la lama. 2. Girare la macchina, svitare le due lamiera di protezione lama (17) con la chiave a brugola (6) e metterle da parte. 3. ATTENZIONE! Durante lo smontaggio, in seguito al rilascio della tensione, la lama potrebbe staccarsi bruscamente. Pericolo di 28 lesioni a causa della lama affilata! Indossare i guanti da lavoro! Indossare gli occhiali protettivi! 4. Allontanare leggermente la lama (14) dai rulli di guida (12). Quindi, allontanare leggermente la lama dalle due pulegge (19). Ripetere l'operazione fino ad estrarre completamente la lama. L'estrazione graduale previene il bloccaggio della lama. Pulizia e controllo 5. Rimuovere i trucioli. Pulire le ruote di gomma (20) (in questo modo si prolunga la durata e si previene lo scivolamento della lama. 6. Controllare i rulli di guida (12). I rulli di guida bloccati dai trucioli possono essere deformati dalla lama (formazione di punti piatti lisci), nel qual caso devono essere sostituiti. Vedere il capitolo 10. Riparazione. 7. Controllare le ruote di gomma (20) sulle pulegge (19). Se le ruote di gomma (20) sono allentate o danneggiate, devono essere sostituite. Vedere il capitolo 10. Riparazione. Applicazione della lama 1. Applicare la lama, in mo do che i denti siano rivolti verso l'alto e inclinati verso la guida di arresto del pezzo (13). Vedere pagina 3, fig. C. 2. Comprimere la lama con il pollice e le dita di una mano, in modo che assuma la forma della lama già montata. 3. Inserire la lama per metà tra i rulli di guida (12) e la guida di arresto del pezzo (13). 4. Con l'altra mano, far passare la lama intorno alle pulegge (19). 5. Con l'altra mano, spingere la lama verso il basso, in modo che poggi completamente sulle pulegge e che sia compresa tra i rulli di guida (12). 6. Girare la leva di serraggio (1) in senso antiorario, fino all'arresto. In questo modo si blocca la lama. 7. Serrare le due lamiere di protezione lama (17) con la chiave a brugola (6). 8. Accendere e spegnere il dispositivo più volte, per controllare che la lama sia applicata correttamente. 7. Utilizzo 7.1 Accensione e spegnimento Accensione: premere il pulsante di arresto (8) e tenerlo premuto, quindi attivare il pulsante interruttore (9). Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante (9). 7.2 Avvertenze per il lavoro utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare. Fissare saldamente il pezzo, ad esempio con l'ausilio di appositi dispositivi di serraggio. Non tenere fermo il pezzo con mani o piedi. Sorreggere i pezzi terminali pesanti, in modo che non possano cadere e causare lesioni. Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le ITALIANO it mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. In caso di blocco della lama, spegnere subito il dispositivo. Allargare la scanalatura della sega con un attrezzo adatto e rimuovere il dispositivo. - Spingere il dispositivo con la guida d'arresto (13) contro il pezzo in lavorazione. - La lama non è a contatto con il pezzo in lavorazione. Accendere il dispositivo e attendere qualche secondo. - Quindi avvicinare la lama al pezzo, procedendo con cautela. - Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla lama: il peso del dispositivo è sufficiente. - Non piegare o torcere la lama della sega a nastro. - Attendere l'arresto completo della lama, prima di riporre il dispositivo. La lama potrebbe incepparsi e farvi perdere il controllo del dispositivo. Avvertenze: una pressione eccessiva o l'inceppamento accorciano la durata della lama della sega a nastro. Evitare un contatto rapido e forzato della lama con il pezzo da tagliare. Altrimenti, si rischia di danneggiare la lama. In caso di vibrazioni, serrare meglio il pezzo. Se le vibrazioni persistono, sostituire la lama della sega. Controllare regolarmente il movimento della lama. Vedere il capitolo 8. Manutenzione. Raccomandazioni per il taglio dei profilati: Vedere pagina 2, fig. B. 7.3 Gancio Il gancio (18) serve per appendere il dispositivo. Non aggiungere ulteriori carichi. Appendere la macchina solo a componenti in grado di sorreggere il peso. 7.4 Spia LED Per l'illuminazione della zona di taglio, con l'utensile in funzione si accende il potente LED (11). 8. Manutenzione, pulizia Prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre dall'utensile il pacco batterie ricaricabili. Rimuovere regolarmente dalla macchina gli accumuli di polvere e trucioli. Inoltre pulire le feritoie di ventilazione nel motore con una aspirapolvere. Svitare anche le lamiere di protezione lama (17) con la chiave a brugola (6) e rimuovere ogni traccia di sporco e trucioli. Controllare regolarmente il movimento della lama. Vedere pagina 2, figura A. La lama è regolata correttamente se centrata nei rulli di guida (12) e se i denti della lama (14) sono distanti 4,76 mm (3/16") dal bordo del rullo di guida. Correggere la regolazione della lama all'occorrenza. Un serraggio eccessivo delle viti di regolazione (16) può causare danni alla macchina. Correggere la regolazione della lama all'occorrenza: 1. Girare la macchina, svitare le due lamiera di protezione lama (17) con la chiave a brugola (6) e metterle da parte. 2. Girare la leva di serraggio (1) in senso orario, fino all'arresto. In questo modo, si sblocca la lama e si può accedere alle viti di regolazione (16). 3. Svitare i due dadi (15) con una chiave fissa da 10 mm (girando in senso antiorario). 4. Girare le due viti di regolazione (16) con la chiave a brugola (6) di 1/4 di giro ciascuna. NOTA: se si girano le viti di regolazione (16) in senso orario, la lama si muove verso il rullo di guida. Se si girano le viti di regolazione (16) in senso antiorario, la lama si allontana dal rullo di guida. 5. Serrare i due dadi (15) con una chiave fissa da 10 mm (girando in senso orario). 6. Girare la leva di serraggio (1) in senso antiorario, fino all'arresto. In questo modo si blocca la lama. 7. È necessario accendere la sega per controllare l'impostazione. Osservare il movimento della lama durante il funzionamento e, se necessario, ripetere i passi 1-7 per regolare la traccia della lama. 8. Serrare le due lamiere di protezione lama (17) con la chiave a brugola (6). 9. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. A Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri. B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo pacchi di batterie ricaricabili con la tensione adatta al proprio elettroutensile. C Lame di sega Note sulla selezione della lama (grossolana/ fine): - Selezionare una lama grossolana per un taglio rapido. - Selezionare una lama fine per un taglio dal bordo liscio. - I materiali morbidi, di norma, richiedono lame grossolane. I materiali duri, di norma, richiedono lame fini. - Per la scelta dalla lama, tenere in considerazione le dimensioni e la forma del pezzo da tagliare: col dispositivo fermo, almeno 2 denti devono toccare il pezzo. Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 29 it ITALIANO 10. Riparazione Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 11. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore Metabo! Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 12. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione del pacco di batterie ricaricabili n0 = numero di giri al minimo v0 = velocità del nastro abrasivo durante il funzionamento al minimo T = max. profondità di taglio B = dimensioni della lama m = peso con il pacco di batterie ricaricabili più piccolo Valori misurati a norma EN 60745. Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di 30 carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah = valore di emissione vibrazioni (taglio di metallo) Kh,= incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica = livello di potenza acustica LWA KpA, KWA = incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas sierras de cinta con batería, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 4. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Esta sierra de cinta con batería permite realizar cortes divisorios en metales y plástico duro. Para ello, los materiales a serrar deben estar correctamente apoyados. La sierra de cinta con batería es apta para cortes rectos con un ángulo oblicuo de hasta 45°. Es importante tener en cuenta las recomendaciones de la hoja de sierra. No utilice la sierra para cortar plásticos que puedan derretirse debido al calor producido por la fricción. Los cortes en plásticos fundentes pueden provocar una avería del motor por sobrecarga. La luz que incorpora esta sierra de cinta con batería sirve para iluminar directamente el área de trabajo de la herramienta y no debe utilizarse como linterna o como iluminación ambiental. No utilizar la sierra de cinta con batería en entornos húmedos o cerca de líquidos o gases inflamables. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 3. Indicaciones generales de seguridad Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA: Lea íntegramente las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. ESPAÑOL es 4. Instrucciones especiales de seguridad Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede cargar también de electricidad las partes metálicas de la herramienta y provocar una descarga eléctrica. ADVERTENCIA: – Utilice siempre gafas protectoras. Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, use protección para los oídos. La exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no contengan agua. Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas o que hayan variado su forma. Sujete siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. Trabaje únicamente con el tope de herramienta montado. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas. Sujete bien la pieza, p. ej. con dispositivos de sujeción adecuados. No sostenga en ningún caso la pieza de trabajo con la mano o el pie. Mantenga sus manos lejos de la zona de serrado y de la hoja de sierra. Existe riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. No toque la hoja de sierra cuando esté en movimiento. La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Tanto la hoja de sierra como las virutas pueden estar muy calientes al finalizar el trabajo de serrado. Use guantes protectores. Lámpara LED (11): no mire directamente los rayos de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos ópticos. 31 es ESPAÑOL Nunca use la herramienta incompleta o modificada sin autorización expresa. No conecte la herramienta si alguna pieza o dispositivo de protección faltan o están defectuosos. Desplace la herramienta en sentido contrario a la pieza de trabajo solo si está encendida. De lo contrario, existe riesgo de contragolpe por enganchamiento de la herramienta de inserción en la pieza de trabajo. Desconecte la herramienta cuando finalice el corte y espere hasta que la hoja de sierra se detenga. No extraiga la hoja de sierra del corte antes de que se haya detenido. Así se evita un eventual contragolpe. Mantenga aceite y lubricante lejos de la hoja de sierra. Elimine el aceite sobrante antes de realizar el corte, de lo contrario, la hoja de sierra podría resbalar. No ejerza excesiva presión sobra la hoja de sierra durante el trabajo. Si la presión es demasiado fuerte, la hoja de sierra podría resbalar o partirse. Una vez desconectada, no frene la hoja de sierra presionando lateralmente contra la pieza de trabajo. De lo contrario, la hoja de sierra podría partirse o provocar un contragolpe. Existe riesgo de lesionarse. 4.1 Indicaciones especiales de seguridad para máquinas con batería: Extraer la batería del aparato... - ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. - ...cuando el usuario se aleje de la máquina. - ...antes de retirar los bloqueos. - ...después de tocar un cuerpo extraño para revisar si el aparato ha sufrido algún daño. - ...para una revisión inmediata si la máquina empieza a vibrar excesivamente. Evite que la máquina se ponga en marcha por error: Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Proteja la batería contra la humedad. No ponga la batería en contacto con el fuego. 32 No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. ¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable! En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Reducir la exposición al polvo: Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 5. Descripción general Véase páginas 2 y 3. 1 Palanca de fijación de la hoja de sierra 2 Tecla de desbloqueo de la batería 3 Batería * 4 Indicador de capacidad y de señal * 5 Tecla del indicador de capacidad * 6 Llave Allen 7 Empuñadura delantera 8 Botón de bloqueo 9 Interruptor 10 Empuñadura trasera 11 Lámpara LED 12 Rodillos guía ESPAÑOL es 13 Tope de pieza 14 Hoja de sierra * 15 Tuerca (2x) 16 Tornillo de ajuste (2x) 17 Chapas de protección de la hoja de sierra 18 Gancho 19 Poleas 20 Ruedas de goma * según la versión / no incluido en el volumen de suministro 6. Montaje, Puesta en marcha, ajuste Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. 6.1 Batería Cargue la batería (3) antes de utilizar el aparato. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal (4): - Al presionar el botón (5) los testigos LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. Batería, inserción Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (2) y tirar de la batería (3) hacia delante. Inserción: Empujar la batería (3) hasta que quede encajada. 6.2 Colocación y extracción de la hoja de sierra Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Existe riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente después de cortar. Use guantes protectores. Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y sin desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas o que hayan variado su forma. Utilice únicamente una hoja de sierra que cumpla los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Véase el capítulo 12. Datos técnicos. Sierras de hoja recomendadas, véase el capítulo 9. Accesorios. Emplear únicamente hojas de sierra bimetálicas. Utilice siempre una hoja de sierra apta para el material que tenga previsto serrar. Sierras de hoja recomendadas, véase el capítulo 9. Accesorios. Extracción de la hoja de sierra 1. Girar la palanca de fijación (1) hasta el tope en sentido horario. Esto libera la hoja de sierra de su sujeción. 2. Dar la vuelta a la herramienta y desatornillar las dos chapas de protección de la hoja de sierra (17) con una llave Allen (6) y dejar a un lado. 3. ¡ATENCIÓN! Al soltar la hoja de sierra se suelta el mecanismo de fijación y la hoja de sierra puede salir despedida. ¡Existe riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra! Utilice guantes de protección. Utilice gafas de protección. 4. Tire de la hoja de sierra (14) alejándola un poco de los rodillos guías (12). Igualmente, vuelva a tirar de la hoja de sierra otro poco para separarla de las poleas (19). Repita este proceso de tirar de la hoja de sierra hasta que poder retirarla totalmente. Tirando gradualmente evitará que la hoja de sierra se ladee. Limpieza, inspección 5. Eliminar las virutas. Limpiar las ruedas de goma (20) (esto alarga la vida útil y evita que la hoja de sierra se deslice). 6. Inspeccionar los rodillos guía (12). Si los rodillos guía están bloqueados por virutas, algunas zonas podrían quedar planas y biseladas por la acción de la hoja de sierra y deberían ser reemplazados. Véase el capítulo 10. Reparación. 7. Revisar las ruedas de goma (20) en las poleas (19). Si las ruedas de goma (20) están sueltas o dañadas, deberán ser reemplazadas. Véase el capítulo 10. Reparación. Montaje de la hoja de sierra 1. Monte la hoja de sierra de tal modo que los dientes miren hacia arriba y estén inclinados hacia el tope de pieza (13). Véase página 3, figura C. 2. Sujete la hoja de sierra presionando con el pulgar y los dedos de una mano de modo que la hoja adquiera aproximadamente la forma de la hoja de sierra montada. 3. Deslice la hoja de sierra hasta la mitad entre los rodillos guía (12) y el tope de pieza (13). 4. Con la otra mano, guíe la hoja de sierra en torno a las poleas (19). 5. Después deslice hacia abajo la hoja de sierra con la otra mano, de modo que asiente completamente sobre las poleas y se sitúe totalmente entre los rodillos guía (12). 6. Gire la palanca de fijación (1) hasta el tope en sentido antihorario. De este modo, la hoja de sierra queda fijada. 7. Atornille fuertemente las dos chapas de protección de la hoja de sierra (17) con la llave Allen (6). 8. Conecte y desconecte la herramienta varias veces para asegurarse de que la hoja de sierra está montada correctamente. 33 es ESPAÑOL 7. Manejo 7.1 Conexión y desconexión Conexión: Presione y mantenga pulsado el botón de bloqueo (8) y al mismo tiempo pulse el interruptor (9). Desconexión: suelte el interruptor (9). 7.2 Indicaciones de funcionamiento Utilice una hoja de sierra adecuada para el material de trabajo. Sujete bien la pieza, p. ej. con dispositivos de sujeción adecuados. No sostenga en ningún caso la pieza de trabajo con la mano o el pie. Apoye los extremos pesados de tal manera que no puedan caerse ni provocar lesiones. Sujete la máquina con ambas manos por las empuñaduras provistas para ello. Adopte una postura segura y trabaje concentrado. Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado con una herramienta adecuada y extraiga la herramienta. - Presione la herramienta con el tope (13) contra la pieza de trabajo. - La hoja de sierra no toca la pieza de trabajo. Conecte la herramienta y deje funcionar unos segundos. - Después acerque y desplace despacio y con cuidado la hoja de sierra contra la pieza de trabajo. - Evite ejercer demasiada presión sobre la hoja de sierra de cinta, la fuerza del peso de la herramienta es suficiente. - Trate de no inclinar ni girar la hoja de sierra de cinta. - Espere hasta que la hoja de sierra se haya detenido por completo antes de apoyar la herramienta sobre una superficie. La hoja de sierra podría engancharse y usted podría perder el control de la herramienta. Indicaciones: Una presión o inclinación excesiva acorta la vida útil de la hoja de sierra de cinta. Evite que la hoja de sierra entre en contacto con la pieza de trabajo a una velocidad demasiado rápida y con excesiva fuerza. La hoja de sierra de cinta podría resultar dañada. Si se observan vibraciones, habrá que sujetar la pieza de trabajo de otra manera. Si las vibraciones persisten, reemplazar la hoja de sierra. Controle periódicamente el funcionamiento de la hoja de sierra. Véase el capítulo 8. Mantenimiento. Recomendaciones para serrar perfiles Véase pág. 2, fig. B. 7.3 34 Gancho El gancho (18) está diseñado para colgar la herramienta. No sobrecargarlo con peso adicional. Colgar la máquina únicamente en puntos que puedan soportar el peso. 7.4 Lámpara LED Se enciende al conectar la herramienta y sirve para iluminar la zona de corte con el potente LED (11). 8. Mantenimiento, limpieza Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Limpie periódicamente el polvo o la viruta acumulada en la herramienta. Además, las ranuras de ventilación del motor deberían limpiarse con un aspirador. Desatornille también las chapas de protección de la hoja de sierra (17) con la llave Allen (6) y retire la suciedad y las virutas. Controle periódicamente el funcionamiento de la hoja de sierra. Véase la página 2, figura A. La hoja de sierra no estará correctamente ajustada si se encuentra en el centro de los rodillos guía (12) y los dientes de la hoja de sierra (14) están a 4,76 mm (3/16“) del borde de los rodillos guía. Reajuste la hoja de sierra siempre que sea necesario. Un apriete excesivo de los tornillos de ajuste (16) puede provocar daños en la máquina. Reajuste la hoja de sierra siempre que sea necesario: 1. Dar la vuelta a la herramienta y desatornillar las dos chapas de protección de la hoja de sierra (17) con una llave Allen (6) y dejar a un lado. 2. Girar la palanca de fijación (1) hasta el tope en sentido horario. Así se libera la sujeción de la hoja de sierra y los tornillos de ajuste (16) quedan accesibles. 3. Soltar las dos tuercas (15) con una llave de boca de 10 mm (girar en sentido antihorario). 4. Girar los dos tornillos de ajuste (16) 1/4 de vuelta con la llave Allen (6). NOTA: Si se giran los tornillos de ajuste (16) en sentido horario, la hoja de sierra se desplaza hacia los rodillos guía. En cambio, si se giran los tornillos de ajuste (16) en sentido antihorario, la hoja de sierra se aleja de los rodillos guía. 5. Apretar las dos tuercas (15) con una llave de boca de 10 mm (girar en sentido horario). 6. Gire la palanca de fijación (1) hasta el tope en sentido antihorario. De este modo, la hoja de sierra queda fijada. 7. Es necesario poner en marcha la sierra para verificar si se ha ajustado correctamente. Observar el funcionamiento de la hoja de sierra y eventualmente repetir los pasos 1-7 para ajustar el recorrido correcto de la hoja de sierra. 8. Atornille fuertemente las dos chapas de protección de la hoja de sierra (17) con la llave Allen (6). 9. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. ESPAÑOL es Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. A Cargador: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc. B Baterías de diferentes capacidades. Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. C Hojas de sierra * Indicaciones en cuanto a la elección de la hoja de sierra (gruesa / fina) - Elija para un corte rápido una hoja de sierra gruesa. - Para un canto liso es preferible una hoja de sierra fina. - Los materiales blandos precisan, por lo general, hojas de sierra gruesas. Mientras que los materiales duros precisan, por lo general, hojas de sierra finas. - A la hora de elegir la hoja de sierra, tenga en cuenta el tamaño y la forma de la pieza de trabajo: al menos 2 dientes de la sierra deberían tocar la pieza de trabajo cuando se encuentre en reposo. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes. En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 11. Protección medioambiental Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo. No sumerja la batería en agua. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 12. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la batería n0 = Número de revoluciones en ralentí v0 = Velocidad de la cinta durante la marcha en vacío T = Profundidad máxima de corte B = Dimensiones de la hoja de sierra m = Peso con la batería más pequeña Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah = Valor de emisión de vibraciones (serrado de metal) Kh = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 35 pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas serras de cinta sem fio, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 4. 2. Utilização correta Com esta serra de cinta sem fio é possível realizar cortes em metal e plásticos rígidos. Os materiais a serrar devem assentar fixamente. A serra de cinta sem fio adequa-se para cortes retos, com um ângulo de esquadria de até 45°. Respeite as recomendações de lâminas de serra. Não serre plásticos que devido ao calor da fricção possam derreter. Os cortes em plásticos que derretem podem fazer com que o motor queime devido à sobrecarga. A luz desta serra de cinta sem fio serve para a iluminação da área de trabalho direta da ferramenta elétrica e não pode ser utilizada como lanterna ou para a iluminação do espaço. A serra de cinta sem fio não pode ser utilizada em ambientes húmidos ou nas proximidades de líquidos inflamáveis ou gases. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Indicações gerais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Caso as indicações de segurança e das instruções não sejam respeitadas podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança 36 Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. AVISO – Use sempre óculos de proteção. Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho e calçado firme ao trabalhar com a sua máquina. Use proteção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição. Certifique-se de que no local onde vai trabalhar, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais). Ao serrar tubos de água certifique-se de que os mesmos não contém água. Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que não apresentem danos. Não utilizar lâminas de serra com fissuras ou com a sua forma alterada. Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Trabalhar apenas com o encosto da peça de trabalho montado. Ao serrar, o encosto da peça de trabalho deve pousar de forma segura sobre a peça de trabalho. Não tente serrar peças de trabalho extremamente pequenas. Fixar bem a peça de trabalho, por ex. com a ajuda de dispositivos de fixação. Nunca deverá apoiar a peça de trabalho com a mão ou com o pé. Mantenha as suas mãos afastadas da área a serrar e da lâmina de serra. Perigo de ferimentos devido à lâmina de serra afiada. Não tocar na lâmina de serra em movimento! Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Logo após o corte, a lâmina de serra e as aparas de serrar podem ficar muito quentes. Usar luvas de proteção. Lâmpada LED (11): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos. Nunca deverá usar uma máquina incompleta ou uma, na qual foi realizada uma alteração não permitida. Não ligar a máquina, caso faltem peças no aparelho ou equipamentos de proteção ou em caso de danos. Conduza a máquina contra a peça de trabalho apenas se esta estiver ligada. Caso contrário, existe risco de um contragolpe devido ao empancamento da ferramenta acoplável na peça de trabalho. PORTUGUÊS pt Após terminar o corte, desligue a máquina e aguarde até que a lâmina de serra fique imobilizada. Só depois deverá retirar a lâmina de serra do corte. Desta forma evita um contragolpe. Manter o óleo e os lubrificantes longe da lâmina de serra. Limpar completamente o óleo em excesso antes de cortar, visto que a lâmina de serra pode escorregar. Durante a execução do trabalho não deverá exercer uma pressão demasiado forte sobre a lâmina de serra. A lâmina de serra pode deslizar ou quebrar caso exerça demasiada pressão. Não deverá igualmente travar a lâmina de serra após desligar exercendo pressão lateral sobre a peça de trabalho. Caso contrário, a lâmina de serra pode quebrar e provocar um contragolpe. Existe perigo de ferimentos. 4.1 Indicações de segurança especiais para ferramentas sem fio: retirar a bateria da máquina... - ...antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. - ...se o operador se afastar da máquina. - ... antes de remover bloqueios. - ...após contacto com objetos estranhos, para verificar se a máquina apresenta danos. - ...para verificação imediata quando a máquina começa a vibrar excessivamente. Evite arranques involuntários: Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Proteger as baterias de humidade! Não expor as baterias a fogo! Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias! As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Reduzir os níveis de pó: as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de formação e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios adequados. Através disso, reduz a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2 e página 3. 1 Alavanca tensora para tensionar a lâmina de serra 2 Tecla para desbloqueio da bateria 3 Bateria * 4 Indicador de capacidade e de sinalização * 5 Tecla de indicação de capacidade * 6 Chave sextavada 7 Punho dianteiro 8 Botão de bloqueio 9 Gatilho 10 Punho traseiro 11 Lâmpada LED 12 Rolos de guia 13 Encosto da peça de trabalho 14 Lâmina de serra * 15 Porca (2x) 16 Parafuso de ajuste (2x) 17 Chapas de proteção da lâmina de serra 18 Gancho para pendurar 19 Polias 20 Pneus em borracha * consoante o equipamento / não incluído no equipamento standard 37 pt PORTUGUÊS 6. Montagem, colocação em funcionamento, ajuste Remover a bateria da máquina, antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. 6.1 Bateria Antes de utilizar, carregar a bateria (3). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. A temperatura otimizada para o armazenamento encontra-se entre os 10°C e os 30°C. As baterias de lítio "Li-Power" possuem um indicador de capacidade e de sinalização (4): - Prima a tecla (5) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. Inserir a bateria Retirar: Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (2) e puxar a bateria (3) para a frente. Colocar: inserir a bateria (3) até engatar. 6.2 Colocar, retirar a lâmina de serra Remover a bateria da máquina, antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Perigo de ferimentos devido à lâmina de serra afiada. Após serrar, a lâmina de serra pode estar quente. Usar luvas de proteção. Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que não apresentem danos. Não utilizar lâminas de serra com fissuras ou com a sua forma alterada. Utilize apenas uma lâmina de serra que cumpra os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções. Ver capítulo 12. Dados técnicos. Lâminas de serra recomendadas, ver capítulo 9. Acessórios. Utilize apenas lâminas de serra bimetálicas. Utilize uma lâmina de serra adequada ao material a serrar. Lâminas de serra recomendadas, ver capítulo 9. Acessórios. Retirar a lâmina de serra 1. Rodar a alavanca tensora (1) até ao encosto no sentido dos ponteiros do relógio. Através disso, a tensão da lâmina de serra é libertada. 2. Inverter a máquina, desaparafusar ambas as chapas de proteção da lâmina de serra (17) com uma chave sextavada (6) e colocar de parte. 3. ATENÇÃO! Ao retirar a lâmina de serra, a tensão pode ser libertada e fazer com que a lâmina de serra seja projetada. Perigo de ferimentos devido à lâmina de serra afiada! Usar luvas de proteção! Use óculos de proteção! 4. Retire a lâmina de serra (14) um pouco para fora dos rolos de guia (12). Em seguida, retire a 38 lâmina de serra um pouco para fora de ambas as polias (19). Repita a remoção da lâmina de serra desta forma, até ser possível retirá-la. Através da remoção gradual, evita o enviesamento da lâmina de serra. Limpar, verificar 5. remover as aparas. Limpar os pneus de borracha (20) (através disso, a vida útil é prolongada e evita-se o deslize da lâmina de serra). 6. Verifique os rolos de guia (12). Os rolos de guia bloqueados por aparas podem ganhar zonas planas devido à lâmina de serra e devem, nessa altura, ser substituídos. Ver capítulo 10. Reparações. 7. Verifique os pneus de borracha (20) nas polias (19). Se os pneus de borracha (20) estiverem soltos ou danificados deverá substituí-los. Ver capítulo 10. Reparações. Montar a lâmina de serra 1. Montar a lâmina de serra de forma a que os dentes fiquem voltados para cima e estejam inclinados no sentido do encosto da peça de trabalho (13). Ver página 3, fig. C. 2. Mantenha a lâmina de serra comprimida com os polegares e os dedos de uma mão, de forma a que a lâmina de serra ganhe aproximadamente a forma da lâmina de serra montada. 3. Desloque a lâmina de serra até ao meio, entre os rolos de guia (12) e o encosto da peça de trabalho (13). 4. Conduza a lâmina de serra com a outra mão em volta das polias (19). 5. Com a outra mão, deslize a lâmina de serra para baixo, de forma a assentar completamente sobre as polias e até se encontrar totalmente entre os rolos de guia (12). 6. Rodar a alavanca tensora (1) até ao encosto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Através disso, a lâmina de serra é fixada. 7. Aparafusar firmemente ambas as chapas de proteção da lâmina de serra (17) com a chave sextavada (6). 8. Ligue e desligue várias vezes a máquina para garantir que a lâmina de serra está corretamente montada. 7. Utilização 7.1 Ligar e desligar Ligar: Pressionar o botão de bloqueio (8) para dentro e manter, em seguida, acionar o gatilho (9). Desligar: soltar o gatilho (9). 7.2 Indicações de trabalho Utilizar uma lâmina de serra adequada ao material a serrar. Fixar bem a peça de trabalho, por ex. com a ajuda de dispositivos de fixação. Nunca deverá apoiar a peça de trabalho com a mão ou com o pé. Apoiar as extremidades de forma a que estas não caiam e causem ferimentos. PORTUGUÊS pt Segurar a máquina com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. Caso a lâmina de serra encrave deverá desligar imediatamente a máquina. Alargar ligeiramente a fenda de corte com uma ferramenta apropriada e retirar a máquina. - Pressionar a máquina com o encosto da peça de trabalho (13) contra a peça de trabalho. - A lâmina de serra não entra em contacto com a peça de trabalho. Ligar a máquina e deixar a trabalhar durante alguns segundos. - Só depois deverá conduzir a lâmina de serra lentamente e com cuidado contra a peça de trabalho. - Evite exercer demasiada pressão sobre a lâmina de serra de cinta, a força do peso da máquina é suficiente. - Não enviese ou rode a lâmina de serra de cinta. - Aguarde até a lâmina de serra ficar imobilizada antes de pousar a máquina. A lâmina de serra pode engatar e fazer com que perca o controlo da máquina. Notas: Se exercer demasiada pressão ou se enviesar está a reduzir a vida útil da lâmina de serra de cinta. Evite que a lâmina de serra de cinta entre rapidamente e com força em contacto com a peça de trabalho. Caso contrário a lâmina de serra de cinta pode ficar danificada Se surgirem vibrações deverá fixar a peça de trabalho de forma diferente. Caso as vibrações persistam deverá substituir a lâmina de serra. Controlar regularmente o curso da lâmina de serra. Ver capítulo 8. Manutenção. Recomendações para serrar perfis: Ver página 2, fig. B. 7.3 Gancho para pendurar O gancho para pendurar (18) serve para pendurar a máquina. Não sobrecarregar com peso adicional. Pendurar a máquina apenas em componentes que suportem o peso. 7.4 Lâmpada LED Para a iluminação da interface, a LED potente (11) acende com a máquina ligada. 8. Manutenção, limpeza Remover a bateria da máquina, antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. A máquina deve ser limpa regularmente de pó e aparas acumulados. Limpar as aberturas de ventilação no motor com um aspirador de pó. Aparafuse também as chapas de proteção da lâmina de serra (17) com uma chave sextavada (6) e remova a sujidade e as aparas. Controlar regularmente o curso da lâmina de serra. Ver página 2, fig. A. A lâmina de serra está corretamente ajustada, se se encontrar no centro dos rolos de guia (12) e os dentes da lâmina de serra (14) estiverem afastados 4,76 mm (3/16“) da extremidade do rolo de guia. Se necessário, ajustar a posição da lâmina de serra. O aperto excessivo dos parafusos de ajuste (16) pode provocar danos na máquina. Se necessário, ajustar a posição da lâmina de serra: 1. Inverter a máquina, desaparafusar ambas as chapas de proteção da lâmina de serra (17) com uma chave sextavada (6) e colocar de parte. 2. Rodar a alavanca tensora (1) até ao encosto no sentido dos ponteiros do relógio. Através disso a tensão da lâmina de serra e aliviada e os parafusos de ajuste (16) ficam acessíveis. 3. Soltar ambas as porcas (15) com uma chave de bocas de 10 mm (rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). 4. Rodar ambos os parafusos de ajuste (16) com a chave sextavada (6), respetivamente 1/4 de volta. NOTA: A rotação dos parafusos de ajuste (16) no sentido dos ponteiros do relógio movimenta a lâmina de serra no sentido do rolo de guia. A rotação dos parafusos de ajuste (16) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio afasta a lâmina de serra do rolo de guia. 5. Apertar firmemente ambas as porcas (15) com uma chave de bocas de 10 mm (rodar no sentido dos ponteiros do relógio). 6. Rodar a alavanca tensora (1) até ao encosto no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Através disso, a lâmina de serra é fixada. 7. É necessário arrancar a serra para verificar o ajuste. Observe o curso da lâmina de serra durante o funcionamento e repita, eventualmente, os passos 1-7, para ajustar o curso correto da lâmina de serra. 8. Aparafusar firmemente ambas as chapas de proteção da lâmina de serra (17) com a chave sextavada (6). 9. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções. A Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, entre outros. B Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. C Lâminas de serra Notas sobre a escolha da lâmina de serra (grossa / fina): - Para um corte rápido, escolha uma lâmina de serra grossa. - Para uma aresta de corte lisa, escolha uma lâmina de serra fina. - Materiais suaves, por norma requerem lâminas de serra grossas. Materiais duros, por norma requerem lâminas de serra finas. 39 pt PORTUGUÊS - Respeite o tamanho e a forma da peça de trabalho na escolha da lâmina de serra: no mínimo 2 dentes da serra devem tocar na peça de trabalho em caso de imobilização. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 10. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 11. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. as baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água. Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por ex. isolar com fita adesiva). 12. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão da bateria n0 = Rotações em vazio v0 = Velocidade da cinta na marcha em vazio T = Profundidade máx. de corte B = Dimensões da lâmina de serra m = Peso com bateria mais pequena Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a 40 sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores estimados adaptados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 60745: ah = Valor da emissão de vibrações (serrar metal) Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: = Nível sonoro LpA LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA = Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído poderá exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! Originalbruksanvisning 1. F örsäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: de här batteribandsågarna som identifieras med typ och serienummer *1) uppfyller alla gällande bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna *3). Teknisk dokumentation *4) - se sida 4. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Den här batteribandsågen är avsedd att användas till mittkapningar i metall och hård plast. Materialen som ska sågas måste vara ordentligt förankrade. Batteribandsågen ska användas till raka kapningar med en gervinkel på upp till 45°. Ta hänsyn till sågklingerekommendationerna. Såga inte i plast som kan smälta på grund av friktionsvärme. Om du kapar i plast som har benägenhet att smälta kan följden bli att motorn går sönder på grund av överbelastning. Belysningen på den här batteribandsågen används till att belysa elverktygets direkta arbetsområde och får inte användas som ficklampa eller rumsbelysning. Batteribandsågen får inte användas i våt miljö eller i närheten av antändliga vätskor eller gaser. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt SVENSKA sv med dolda elledningar. Vid kontakt med en strömförande ledning kan även metalldelar bli strömförande , vilket kan leda till elstöt. VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddsskor vid arbete med maskiner. Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge hörselskador. Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). Vid sågning av vattenrör, se till att röret inte innehåller något vatten. Använd bara vassa, oskadade sågklingor. Repiga sågklingor, och sådana vars form ändrats, får inte användas. Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Arbeta endast med fastsatt arbetsstycke-anslag. Vid sågningen måste arbetsstycke-anslaget vara säkert placerat på arbetsstycket. Såga inte i extremt små arbetsstycken. Spänn fast arbetsstycket ordentligt, t.ex. med hjälp av spännanordningar. Håll aldrig fast arbetsstycket med handen eller foten. Håll undan händerna från kapningsområdet och från sågklingan. Risk för skador på grund av vassa sågklingor! Rör aldrig en sågklinga som är i rörelse! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Efter sågningen kan sågklinga och sågspån vara mycket varma. Använd arbetshandskar! LED-lampa (11): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. Använd aldrig en trasig eller modifierad maskin med otillåtna ändringar. Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga. Maskinen får endast föras mot arbetsstycket när den är påslagen. Annars finns det risk för slag eftersom arbetsverktyget kan fastna i arbetsstycket. När du är klar med mittkapningen ska du stänga av maskinen och se till att sågklingan stannar. Först nu kan du dra sågklingan ur kapningen. Så gör du för att undvika kast. Se till att olja och smörjmedel inte kommer i närheten av sågklingan. Torka bort all överbliven olja från klingan, annars kan klingan slira. Utöva inte för starkt tryck på sågklingan under arbetet. Om trycket är för hårt kan sågklingan slira 41 eller gå av. sv SVENSKA Efter frånkoppling får du inte bromsa sågklingan genom att trycka den mot arbetsstyckets sida. Annars kan sågklingan gå sönder eller orsaka ett kast. Det finns risk för skador. 4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner: Ta ut batterierna ur maskinen... - ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. - ...när användaren lämnar maskinen. - ... innan blockeringar tas bort. - ... när maskinen kommit i kontakt med ett främmande föremål så att du kan kontrollera om den tillfogats några skador. - ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar vibrera mycket starkt. Undvik att starta maskinen av misstag: Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande 42 åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Se sidan 2 och 3. 1 Låsspak till spänning av sågklingan 2 Knapp för att lossa batteriet 3 Batteri * 4 Ladd- och signalindikering * 5 Laddindikeringsknapp * 6 Nyckel till infälld bussning 7 Främre handtag 8 Spärrknapp 9 Strömbrytare 10 Bakre handtag 11 LED-lampa 12 Styrrullar 13 Arbetsstycke-anslag 14 Sågklinga * 15 Mutter (2x) 16 Justerskruv (2X) 17 Skyddsplåt för sågklinga 18 Upphängningskrok 19 Remskivor 20 Gummidäck * beroende på utförande/ingår inte 6. Montering, Driftstart, inställning Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. 6.1 Batteri Ladda batteriet (3) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (4): - Tryck på knappen (5), så ger LED-lamporna laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. Sätta in batteri Ta av: Tryck på knappen som lossar batteriet (2) och dra av batteriet (3) framåt. Montering: Skjut på batteriet (3) tills det snäpper fast. SVENSKA sv 6.2 Montera och demontera sågklinga Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. Risk för skador på grund av vassa sågklingor! Sågklingan kan bli varm när du sågar. Använd arbetshandskar! Använd bara vassa, oskadade sågklingor. Repiga sågklingor, och sådana vars form ändrats, får inte användas. Använd endast en sågklinga som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se kapitel 12. Tekniska data. För rekommenderade sågklingor, se kapitel 9. Tillbehör. Använd endast bi-metall-klingor. Använd en sågklinga som är anpassad till det material som ska sågas. För rekommenderade sågklingor, se kapitel 9. Tillbehör. Ta ur sågklingan 1. Vrid låsspaken (1) medurs fram till anslaget. Det gör att sågklingespänningen släpper. 2. Rotera maskinen och skruva av och lägg undan båda skyddsplåtarna till sågklingan (17) med nyckeln till infälld bussning (6). 3. Varning! I samband med att sågklingan tas bort kan spänningen släppa och sågklingan hoppa av. Risk för skador på grund av vass sågklinga! Använd arbetshandskar! Ha på dig skyddsglsögon! 4. Dra av sågklingan (14) en liten bit från styrningsrullarna (12). Dra sedan av sågklingan en liten bit från de båda remskivorna (19). Fortsätt att dra av sågklingan på det här sättet tills det går att ta av. När du drar av sågklingan i etapper riskerar du inte att sågklingan fastnar. Rengöring, kontrollera 5. Ta bort spån. Torka av gummidäck (20) (härigenom förlängs servicelivet och du riskerar inte att sågklingan glider). 6. Kontrollera styrningsrullarna (12) På styrrullar som blockeras på grund av sågspån kan det uppstå avslipade plana områden och i så fall måste styrrullarna bytas ut. Se kapitel 10. Reparation. 7. Kontrollera gummidäcken (20) på remskivorna (19). Om gummidäcken (20) sitter löst eller är skadade måste de bytas ut. Se kapitel 10. Reparation. Sätta fast sågklinga 1. Sätt fast sågklingan så att tänderna pekar uppåt och vinklas mot arbetsstycke-anslaget (13). Se sidan 3, bild C. 2. Tryck ihop sågklingan med tummen och fingrarna på en hand så att sågklingan liknar den fastsatta sågklingan till formen. 3. Skjut på sågklingan till hälften mellan styrrullarna (12) och arbetsstycke-anslaget (13). 4. Med hjälp av den ena handen leder du sågklingan runt remskivorna (19). 5. Med hjälp av den andra handen skjuter du sågklingan nedåt så att den ligger helt och hållet på remskivorna och alldeles mellan styrrullarna (12). 6. Vrid låsspaken (1) medurs fram till anslaget. Sågklingan spänns nu. 7. Skruva fast båda skyddsplåtarna till sågklingan (17) med hjälp av nyckel till infälld bussning (6). 8. Sätt på och stäng av maskinen flera gånger för att säkerställa att sågklingan satts fast på rätt sätt. 7. Användning 7.1 Start och stopp Start: Tryck in spärrknappen (8) och håll den intryckt, tryck sedan på strömbrytaren (9). Stopp: Lossa strömbrytarspärren (9). 7.2 Arbetsanvisningar Använd en sågklinga som är anpassad efter det material som ska sågas. Spänn fast arbetsstycket ordentligt, t.ex. med hjälp av spännanordningar. Håll aldrig fast arbetsstycket med handen eller foten. Stötta upp ändstycken så att de inte ramlar ned och orsakar skador. Håll maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Om sågklingan kläms fast måste maskinen omedelbart stängas av. Vidga sågspalten något med ett lämpligt verktyg och drag ut maskinen. - Tryck maskinen mot arbetsstycket med hjälp av arbetsstyckes-anslaget (13). - Sågklingan ska inte gå emot arbetsstycket. Slå på maskinen och låt den gå i några sekunder. - För först därefter klingan långsamt och försiktigt mot arbetsstycket. - Se till att du inte utövar för mycket tryck på bandsågsklingan - det är tillräckligt med maskinens viktkraft. - Se till att bandklingan inte fastnar eller vrids. - Vänta tills sågklingan stannat av innan du lägger undan maskinen. Sågklingan kan fastna, vilket kan göra att du tappar kontrollen över maskinen. Anvisningar: Bandklingans serviceliv förkortas av för mycket tryck eller om klingan fastnar. Se till att bandsågsklingan inte kommer i kontakt med arbetsstycket snabbt och kraftfullt. Bandsågsklingan kan annars skadas. Om arbetsstycket vibrerar, ska du spänna fast det på annat sätt. Byt ut sågklingan när vibrationerna har slutat. Kontrollera med jämna mellanrum att sågklingan arbetar som den ska. Se kapitel 8. Underhåll. Rekommendationer för profilkapning: Se sidan 2, bild B. 7.3 Upphängningskrok Upphängningskroken (18) ska användas till att hänga upp maskinen. Belasta inte med extra vikt. 43 sv SVENSKA Maskinen får endast hängas på komponenter som klarar vikten. 7.4 LED-lampa När maskinen är på får man jämn ljusspridning över kapningsstället tack vare de kraftfulla lysdioderna (11). 8. Underhåll, rengöring Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring. Maskinen måste rengöras från lagrat damm och sågspån med jämna mellanrum. Ventilationsöppningarna på motorn bör sugas rena med dammsugare. Skruva också av skyddsplåtarna till sågklingan (17) med hjälp av nyckeln till infälld bussning (6) och ta bort smuts och spån. Kontrollera med jämna mellanrum att sågklingan arbetar som den ska. Se sida 2, bild A. Sågklingan är inställd på rätt sätt när den är placerad mitt på styrrullarna (12) och tänderna på sågklingan (14) är 4,76 mm från styrrullens kant. Ställ in sågklingans läge vid behov. Om du drar åt justerskruvarna (16) för mycket kan det leda till att maskinen skadas. Ställ in sågklingans läge vid behov: 1. Rotera maskinen och skruva av och lägg undan båda skyddsplåtarna till sågklingan (17) med nyckeln till infälld bussning (6). 2. Vrid låsspaken (1) medurs fram till anslaget. Detta gör att sågklinge-spänningen släpper och du kommer åt justerskruvarna (16). 3. Lossa på båda muttrarna (15) med en 10-mmgaffelnyckel (vrid moturs). 4. Vrid var och en av de båda justerskruvarna (16) med hjälp av nyckeln till infälld bussning (6) 1/4 varv. OBS! När du vrider justerskruvarna (16) medurs rör sig sågklingan i riktning mot styrrullen. När du vrider justerskruvarna (16) moturs rör sig sågklingan bort från styrrullen. 5. Lossa på båda muttrarna (15) med en 10-mmgaffelnyckel (vrid medurs). 6. Vrid låsspaken (1) medurs fram till anslaget. Sågklingan spänns nu. 7. Du måste starta sågarna när du vill kontrollera inställningarna. Kontrollera att sågklingan arbetar som den ska under driften och upprepa eventuellt steg 1–7 så att du kan ställa rätt spår för sågklingan. 8. Skruva fast båda skyddsplåtarna till sågklingan (17) med hjälp av nyckel till infälld bussning (6). 9. Tillbehör 44 Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15, ASC 30. B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. C Sågklingor Information om att välja sågklinga (grov/ tunn): - Om du vill få snabba kapningar ska du välja en grov sågklinga. - Om du vill få en slät kapningskant ska du välja en tunn sågklinga. - Till mjuka material behövs det oftast grova sågklingor. Till hårda material behövs det oftast tunna sågklingor. - Ta hänsyn till arbetsstyckets form och storlek när du väljer sågklinga: när arbetstycket står still bör minst 2 sågtänder vara i kontakt med det. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 11. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 12. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Förbehåll för tekniska ändringar. U = Batterispänning n0 = Varvtal vid tomgång v0 = Bandhastighet vid tomgång T = Max. kapningsdjup B = Sågklingans dimensioner m = Vikt med minsta batteriet Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Likström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). SVENSKA sv Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: ah = Vibrationsemissionsvärde (metallsågar) Kh= Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: = Ljudtrycknivå LpA LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA = Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 45 fi SUOMI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että akkutoimiset vannesahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 4. 2. Määräysten mukainen käyttö Tämä akkutoiminen vannesaha on tarkoitettu metallin ja kovan muovin sahaukseen. Sahattavien materiaalien on oltava kiinnitetty alustaan. Akkutoiminen vannesaha soveltuu suoraan sahaukseen korkeintaan 45° viistekulmalla. Huomioi sahanterän suositukset. Älä sahaa muovia, joka voi sulaa kitkan aiheuttaman kuumuuden vuoksi. Sulavien muovien sahaus voi aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen ylikuormituksen vuoksi. Akkutoimisen vannesahan valo on tarkoitettu sähkötyökalun välittömän työalueen valaisemiseen eikä sitä saa käyttää taskulamppuna tai huoneen valaisemiseen. Akkutoimista vannesahaa ei saa käyttää märässä ympäristössä tai helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen. 4. Erityiset turvallisuusohjeet 46 Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Kosketus virtaa johtaviin johtoihin voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia jalkineita koneella työskennellessäsi. Pitkään työskenneltäessä on käytettävä kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. Varmista, että kohdassa, jota aiot työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole vettä. Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai sellaisia, joiden muoto on muuttunut. Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Työskentele vain kiinnitetyllä työkappaleen tuella. Työkappaleen tuen on oltava sahattaessa tukevasti työstettävää kappaletta vasten. Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. Kiinnitä työstettävä kappale hyvin esim. puristimen avulla. Älä missään tapauksessa tue työkappaletta kädellä tai jalalla. Pidä kätesi loitolla sahausalueesta ja sahanterästä. Terävä sahaterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Sahanterä ja sahanpuru voivat olla erittäin kuumia sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. LED-valo (11): Älä katso LED-säteilyä suoraan optisilla instrumenteilla. Älä koskaan käytä epätäydellistä konetta tai konetta, johon on tehty luvattomia muutoksia. Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia. Ohjaa kone vain käynnistettynä työstettävään kappaleeseen. Muuten seurauksena voi olla käyttötyökalun työstettävään kappaleeseen jumiutumisen aiheuttama takaisku. Kytke kone pois päältä sahauksen lopettamisen jälkeen ja anna sahanterän pysähtyä. Vedä sahanterä irti sahauksesta vasta tämän jälkeen. Näin vältät takaiskun. Älä päästä öljyä ja voiteluaineita kosketuksiin sahanterän kanssa. Pyyhi ylimääräinen öljy pois täydellisesti ennen sahauksen aloittamista, koska muuten sahanterä voi liukua paikoiltaan. Älä aiheuta työskentelyn aikana liiallista painetta sahanterälle. Sahanterä voi liiallisen paineen alaisena liukua paikoiltaan tai murtua. SUOMI fi Älä jarruta sahanterää sammuttamisen jälkeen painamalla sitä sivusta työstettävällä kappaleella. Sahanterä voi muuten murtua tai aiheuttaa takaiskun. Loukkaantumisvaara. 4.1 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille laitteille: Ota akku pois koneesta... - ...ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista. - ...kun poistut koneen luota. - ... ennen tukosten poistamista. - ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone koskettaa vieraita esineitä. - ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa liiallisesti täristä. Vältä tahatonta käynnistymistä: Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja. Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Pölyrasituksen vähentäminen: Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2 ja 3. 1 Lukitusvipu sahanterän kiinnittämiseen 2 Painike akun lukituksen vapauttamiseen 3 Akku * 4 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 5 Kapasiteettinäytön painike * 6 Kuusiokoloavain 7 Etukahva 8 Sulkunuppi 9 Painokytkin 10 Takakahva 11 LED-valo 12 Ohjausrullat 13 Työstettävän kappaleen tuki 14 Sahanterä * 15 Mutteri (2x) 16 Säätöruuvi (2x) 17 Sahanterän suojukset 18 Ripustuskoukku 19 Hihnapyörä 20 Kumirengas * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen sisältöön 6. Asennus, käyttöönotto, säätö Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. 6.1 Akku Lataa akku (3) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (4): - Paina painiketta (5), niin lataustila näytetään LEDvaloilla. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen. 47 fi SUOMI Akku, asennus Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (2) ja vedä akku (3) eteenpäin irti. Kiinnitys: Työnnä akku (3) paikalleen siten, että se lukittuu. 6.2 Sahanterän asentaminen, irrottaminen Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Terävä sahaterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Sahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai sellaisia, joiden muoto on muuttunut. Käytä vain sahanterää, joka täyttää tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Katso luku 12. Tekniset tiedot. Suositellut sahanterät, katso luku 9. Lisätarvikkeet. Käytä vain kaksoismetallisia sahanteriä. Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa sahanterää. Suositellut sahanterät, katso luku 9. Lisätarvikkeet. Sahanterän irrottaminen 1. Käännä lukitusvipua (1) myötäpäivään vasteeseen asti. Näin vapautetaan sahanterän jännite. 2. Käännä kone ympäri ja ruuvaa molemmat sahanterien suojukset (17) kuusikoloavaimella (6) irti ja aseta sivuun. 3. HUOMIO! Sahanterää poistettaessa jännite voi vapautua ja sahanterä lentää irti. Loukkaantumisvaara terävästä sahaterästä! Käytä suojakäsineitä! Käytä suojalaseja! 4. Vedä sahanterä (14) hieman irti ohjausrullista (12). Vedä sahanterää sen jälkeen hieman irti molemmista hihnapyöristä (19). Toista sahanterän irrotuksen toimenpidettä tällä tavoin, kunnes se voidaan irrottaa. Vaiheittaisella irrottamisella vältät sahanterän jumiutumisen. Puhdistus, tarkastus 5. Poista sahanpuru. Pyyhi kumirenkaat (20) (näin pidennät käyttöikää ja estät sahanterän läpiliukumisen). 6. Tarkasta ohjausrullat (12). Sahanpurun jumiuttamiin ohjausrulliin voi tulla sahanterän aiheuttamia tasaisia kohtia, jolloin ne on uusittava. Katso luku 10. Korjaus. 7. Tarkasta kumipyörät (20) hihnapyörissä (19). Jos kumipyörät (20) ovat liian löysiä tai vaurioituneita, ne on vaihdettava. Katso luku 10. Korjaus. Sahanterän kiinnitys 1. Kiinnitä sahanterä niin, että aallot näyttävät ylöspäin ja ovat kallistettu työstettävän kappaleen tuen (13) suuntaan. Katso sivu 3, kuva C. 2. Paina sahanterää yhteen toisen käden peukalolla ja etusormella, niin että sahanterä saa suunnilleen kiinnitetyn sahanterän muodon. 3. Työnnä sahanterää puoleen väliin ohjausrullien (12) ja työstettävän kappaleen tuen (13) väliin. 48 4. Ohjaa toisella kädellä sahanterä hihnapyörien (19) ympäri. 5. Työnnä toisella kädellä sahanterä alas, niin että se on täydellisesti hihnapyörien päällä ja täysin ohjausrullien (12) välissä. 6. Käännä lukitusvipua (1) myötäpäivään vasteeseen asti. Näin sahanterä on kiinnitetty. 7. Ruuvaa molemmat sahaterien suojukset (17) kiinni kuusiokoloavaimella (6). 8. Kytke kone useamman kerran päälle ja pois varmistaaksesi sahanterän oikean kiinnityksen. 7. Käyttö 7.1 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä: Paina sulkunuppi (8) sisään ja pidä se alhaalla, paina sitten painokytkimestä (9). Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (9). 7.2 Työohjeet Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa sahanterää. Kiinnitä työstettävä kappale hyvin esim. puristimen avulla. Älä missään tapauksessa tue työkappaletta kädellä tai jalalla. Tue työkappaleen painavia päitä niin, ettei ne voi pudota ja aiheuttaa loukkaantumisia. Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä sahausrakoa sopivalla työkalulla ja ota kone pois. - Paina kone työstettävän kappaleen tuen (13) kanssa työstettävää kappaletta vasten. - Sahanterä ei kosketa työstettävää kappaletta. Käynnistä kone ja anna käydä muutamia sekunteja. - Ohjaa vasta sitten sahanterä hitaasti ja varovasti työstettävää kappaletta päin. - Vältä liiallista painetta hihnasahanterää vastaan – koneen painovoima on riittävä. - Älä anna sahanterän jäädä jumiin äläkä käännä sitä. - Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt ennen kuin asetat koneen sivuun. Sahanterä voi jäädä jumiin, jolloin voit menettää koneen kontrollin. Huomautuksia: Liiallinen paine tai jumiutuminen lyhentää hihnasahanterän käyttöikää. Vältä sahanterän äkillistä ja voimakasta kontaktia työstettävän kappaleen kanssa. Hihnasahanterä voi muuten vaurioitua. Kiinnitä työstettävä kappale toisin, jos esiintyy tärinää. Jos tärinä jatkuu edelleen, vaihda sahanterä. Tarkasta sahanterän pyöriminen säännöllisesti. Katso luku 8. Huolto. Suositukset profiilien sahaukseen: Katso sivu 2, kuva B. SUOMI fi 7.3 Ripustuskoukku Ripustuskoukku (18) on tarkoitettu koneen ripustamiseen. Älä kuormita sitä ylimäärisellä painolla. Ripusta kone ainoastaan kohteisiin, jotka kestävät sen painon. 7.4 LED-valo Tehokas sahauskohdan valaisemista varten oleva LED-valo (11) palaa, kun kone on kytketty päälle. 8. Huolto, puhdistus Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Koneeseen kerääntynyt pöly ja puru täytyy poistaa säännöllisesti. Siinä yhteydessä puhdistetaan moottorin tuuletusrako yleisimurilla. Ruuvaa myös sahanterän suojukset (17) irti kuusiokoloavaimella (6) ja poista lika ja purut. Tarkasta sahanterän pyöriminen säännöllisesti. Katso sivu 2, kuva A. Sahanterä on säädetty oikein, kun se on keskellä ohjausrullien (12) päällä ja sen aallot (14) 4,76 mm (3/16”) ohjausrullan reunasta. Säädä tarvittaessa sahanterän asentoa. Liiallinen säätöruuvien (16) kiristys voi johtaa konevaurioihin. Säädä tarvittaessa sahanterän asentoa: 1. Käännä kone ympäri ja ruuvaa molemmat sahanterien suojukset (17) kuusikoloavaimella (6) irti ja aseta sivuun. 2. Käännä lukitusvipua (1) myötäpäivään vasteeseen asti. Näin laukaistaan sahanterän jännitys ja päästään käsiksi säätöruuveihin (16). 3. Löysää molempia muttereita (15) 10 mm:n haarukka-avaimella (käännä vastapäivään). 4. Käännä molempia säätöruuveja (16) kuusikoloavaimella (6) 1/4 kierrosta. HUOMAUTUS: Säätöruuvien (16) kiertäminen myötäpäivään siirtää sahanterää ohjausrullan suuntaan. Säätöruuvien (16) kiertäminen vastapäivään siirtää sahanterää kauemmas ohjauspyörästä. 5. Kiristä molemmat mutterit (15) 10 mm:n haarukka-avaimella (käännä myötäpäivään). 6. Käännä lukitusvipua (1) myötäpäivään vasteeseen asti. Näin sahanterä on kiinnitetty. 7. On välttämätöntä käynnistää saha asetusten tarkistamiseksi. Seuraa sahanterän pyörimistä käytön aikana ja toista tarvittaessa vaiheet 1–7 sahanterän oikean uran säätämiseksi. 8. Ruuvaa molemmat sahaterien suojukset (17) kiinni kuusiokoloavaimella (6). 9. Lisävarusteet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Laturi: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 ym. B kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. C Sahanterät Ohjeita sahanterän valintaan (karkea/hieno): - Valitse karkea sahanterä nopeaan sahaukseen. - Valitse hieno sahanterä tasaista sahausreunaa varten. - Pehmeät materiaalit vaativat yleensä karkeammat sahanterät. Kovat materiaalit vaativat yleensä hienommat sahanterät. - Huomioi työstettävän kappaleen koko ja muoto sahanterää valittaessa: vähintään kahden sahaaallon tulee koskettaa työstettävää kappaletta sen ollessa pysähtyneenä. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosalistat voit hakea osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle! Älä heitä akkuja veteen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 12. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite n0 = kierrosluku kuormittamattomana v0 = hiomanauhan nopeus kuormittamattomana 49 fi SUOMI T = maks. leikkaussyvyys B = sahanterän mitat m = paino pienimmällä akulla Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty EN 60745 mukaan: ah = värähtelyn päästöarvo (metallin sahauksessa) Kh = epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso = äänen tehotaso LWA KpA, KWA = epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia! 50 Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse batteridrevne båndsagene, identifisert av type og serienummer *1), tilsvarer alle gyldige bestemmelser til direktivene *2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4. 2. Hensiktsmessig bruk Med disse batteridrevne båndsagene får det gjennomføres delekutt i metall og hard plast. Materialene som skal sages må ligge fast på. Den batteridrevne båndsagen er egnet for rette snitt med en gjæringsvinkel på 45°. Vær obs på anbefalingene for sagblad. Ikke sag i plast som kan smelte pga. friksjonsvarmen. Snitt i smeltende plast kan føre til at motoren gjennombrennes pga. overbelastning. Lyset til den batteridrevne båndsagen brukes til å belyse det direkte arbeidsområdet til elektroverktøyet, og må ikke brukes som lommelykt eller for belysning av rom. Den batteridrevne båndsagen må ikke brukes i fuktige omgivelser eller i nærheten av brennbare væsker eller gasser. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsledende ledning kan også sette appa- NORSK no ratdeler av metall under spenning og føre til elektrisk strømstøt. ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko ved arbeid med maskinen. Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke inneholder vann. Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Arbeid kun med montert stopper for arbeidsemnet. Stopperen for arbeidsemne må ligge sikkert på arbeidsemnet under saging. Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. Arbeidsemnet må spennes godt fast, f.eks. med hjelp av strammeinnretninger. Bruk aldri hånden eller foten til å støtte arbeidsstykket. Hold hendene dine borte fra sageområdet og sagbladet. Fare for personskade på grunn av det skarpe sagbladet. Ikke ta på sagblad som er i bevegelse! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Sagblad og sagspon kan være svært varmt etter saging. Bruk vernehansker. LED-lampe (11): Se ikke inn i LED-strålen med optiske instrumenter. Bruk aldri apparatet når det er ufullstendig eller hvis det har blitt gjort ulovlige endringer på det. Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller verneutstyr, eller hvis disse er defekte. Maskinen må kun føres mot arbeidsemnet i påslått tilstand. Ellers er det fare for rekyl ved at verktøyet haker seg fast i arbeidsemnet. Slå maskinen av etter saging og la sagbladet stoppe. Først da trekkes sagbladet ut fra snittet. Slik unngås rekyl. Olje og smøremiddel må holdes borte fra sagbladet. Overflødig olje må fjernes helt før kutting, ellers kan sagbladet skli. Under arbeidet må det ikke brukes for sterkt trykk på sagbladet. Sagbladet kan skli eller knekke ved for sterkt trykk. Du må ikke bremse sagbladet etter utkopling ved å trykke det mot siden til arbeidsemnet. Sagbladet 51 no NORSK kan knekke eller forårsake rekyl. Det er fare for personskade. 4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for batteridrevne maskiner: Ta batteriet ut av maskinen... - ...før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. - ...når operatøren fjerner seg fra maskinen. - ... før fjerning av blokkeringer. - ...etter berøring av et fremmedlegeme for å kontrollere maskinen for skader. - ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen begynner å vibrere for mye. Unngå utilsiktet start: Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes! Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, 52 - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 5. Oversikt Se side 2 og side 3. 1 Strammespake for stramming av sagbladet 2 Knapp for opplåsing av batteriene 3 Batteripakke * 4 Kapasitets- og signalindikasjon * 5 Knapp for kapasitetsindikator * 6 Unbrakonøkkel 7 Fremre håndtak 8 Sperreknapp 9 Bryterknapp 10 Bakre håndtak 11 LED-lampe 12 Føringsruller 13 Stopper for arbeidsemne 14 Sagblad * 15 Mutter (2x) 16 Justeringsskrue (2x) 17 Beskyttelsesplater sagblad 18 Opphengskroker 19 Reimskiver 20 Gummidekk * modellavhengig / ikke inkludert 6. Montering, F ørste gangs bruk, innstilling Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. 6.1 Batterier Før bruk må batteriene (3) lades opp. Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteriene "Li-Power" " har en kapasitetsog signalindikasjon (4): - Trykk på tasten (5) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. Sette inn batteribakke Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (2) og trekk batteripakken (3) ut fremover. Sette inn: Skyv inn batteriene (3) til de smekker på plass. 6.2 Sette inn og ta av sagbladet Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller NORSK no rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Fare for personskade på grunn av det skarpe sagbladet. Sagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk sagblad med sprekker eller sagblad som er deformert. Bruk kun sagblad som oppfyller kravene og karakteristikkene som oppgis i denne bruksanvisningen. Se kapittel 12. Tekniske data. Anbefalte sagblad se kapittel 9. Tilbehør. Bruk kun bi-metall sagblad. Bruk et sagblad som passer for materialet som skal sages. Anbefalte sagblad se kapittel 9. Tilbehør. Ta av sagbladet 1. Strammespake (1) dreies med klokken til den stopper. Dermed løsnes sagblad-spenningen. 2. Maskinen dreies og begge sagbladbeskyttelsesplatene (17) skrus av med unbrakonøkkel (6) og legges bort. 3. OBS! Ved fjerning av sagbladet kan spenningen løsne og sagbladet hoppe ut. Fare for skade pga. skarpt sagblad! Bruk vernehansker! Bruk vernebriller! 4. Trekk sagbladet (14) litt av føringsrullene (12) . Trekk så sagbladet litt av de to reimskivene (19) . Gjenta avtrekking av sagbladet på denne måten, helt til det kan tas av. Gjennom trinnvis avtrekking unngår du at sagbladet velter. Rengjøring, kontroll 5. Fjern spon. Gummidekk (20) tørkes av (dermed forlenges levetiden og det forhindres at sagbladet sklir gjennom). 6. Kontroller føringsrullene (12). Føringsruller som blokkeres av spon kan få slipte, flate steder pga. sagbladet og må dermed fornyes. Se kapittel 10. Reparasjon. 7. Kontroller gummidekkene (20) på reimskivene (19). Når gummidekkene (20) er løse eller skadet må de fornyes. Se kapittel 10. Reparasjon. Sette på sagblad 1. Sagbladet settes på slik at tennene peker oppover og heller i retning arbeidsemnets stopper (13) . Se side 3, bilde C. 2. Hold sagbladet trykket sammen med tomler og fingre i en hånd, slik at sagbladet får omtrent formen til det monterte sagbladet. 3. Skyv sagbladet til halvveis mellom føringsrullene (12) og arbeidsemnets stopper (13). 4. Med den andre hånden føres sagbladet rundt reimskivene (19) . 5. Skyv med den andre hånden sagbladet ned, slik at det ligger helt på reimskivene, og det ligger helt mellom føringsrullene (12) . 6. Strammespaken (1) dreies mot klokken, helt til den stopper. Dermed strammes sagbladet. 7. Begge sagblad-beskyttelsesplater (17) skrus fast med unbrakonøkkel (6) . 8. Slå maskinen på og av igjen flere ganger, for å garantere at sagbladet er riktig montert. 7. Bruk 7.1 Start og stopp Start: Sperreknapp (8) trykkes inn og holdes, så betjenes bryterknappen (9) . Slå av: Slipp bryterknappen (9) . 7.2 Arbeidsanvisninger Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages. Arbeidsemnet må spennes godt fast, f.eks. med hjelp av strammeinnretninger. Bruk aldri hånden eller foten til å støtte arbeidsstykket. Tunge endestykker må støttes, slik at de ikke faller ned og forårsaker skader. Hold maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og trekk maskinen ut. - Maskinen med stopper for arbeidsemne (13) trykkes mot arbeidsemnet. - Sagbladet er ikke i kontakt med arbeidsstykket. Maskinen slås på og går i noen sekunder. - Først da føres sagbladet langsomt og forsiktig mot arbeidsemnet. - Unngå for mye trykk mot båndsagbladet - vekten til maskinen er tilstrekkelig. - Båndsagbladet må ikke veltes eller dreies. - Vent til sagbladet har stoppet, før du legger bort maskinen. Sagbladet kan henge seg fast, og du kan miste kontrollen over maskinen. Tips: For mye trykk eller velting forkorter levetiden til båndsagbladet. Unngå at båndsagbladet kommer raskt og kraftig i kontakt med arbeidsemnet. Ellers kan båndsagbladet skades. Hvis det oppstår vibrasjoner, så må arbeidsemnet spennes fast på en annen måte. Skift sagbladet, dersom vibrasjonene fortsetter. Kontroller sagbladets kjøring regelmessig. Se kapittel 8. Vedlikehold. Anbefalinger for saging av profiler: Se bilde B på side 2. 7.3 Opphengskroker Opphengskroken (18) skal brukes til å henge opp maskinen. Må ikke belastes med ekstra vekt. Maskinen må kun henges opp på steder som kan tåle vekten. 7.4 LED-lampe For å lyse opp snittstedet lyser den effektive LED (11)når maskinen er slått på. 53 no NORSK 8. Vedlikehold, rengjøring Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Maskinen må renses regelmessig for avleiret støv og spon. Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger. Skru også av sagbladbeskyttelsesplatene (17) med unbrakonøkkel (6) og fjern smuss og spon. Kontroller sagbladets kjøring regelmessig. Se side 2, bilde A.Sagbladet er riktig innstilt når det ligger på midten på føringsrullene (12) og tennene til sagbladet (14) er 4,76 mm (3/16“) fra kanten til føringsrullen. Ved behov stilles sagbladets posisjon inn. For fast tiltrekning av justeringsskruene (16) kan føre til skade på maskinen. Ved behov stilles sagbladets posisjon inn: 1. Maskinen dreies og begge sagbladbeskyttelsesplatene (17) skrus av med unbrakonøkkel (6) og legges bort. 2. Strammespake (1) dreies med klokken til den stopper. Dermed løsnes sagbladets spenning og justeringsskruene (16) blir tilgjengelige. 3. Begge muttere (15) løsnes med en 10-mmgaffelnøkkel (drei mot klokken). 4. Begge justeringsskruer (16) dreies med unbrakonøkkelen (6) med 1/4 omdreining hver. HENVISNING: Dreining av justeringsskruene (16) med klokken beveger sagbladet i retning føringsrullen. Dreining av justeringsskruene (16) mot klokken beveger sagbladet bort fra føringsrullen. 5. Begge muttere (15) trekkes til med en 10-mmgaffelnøkkel (drei med klokken). 6. Strammespaken (1) dreies mot klokken, helt til den stopper. Dermed strammes sagbladet. 7. Det er nødvendig å starte sagen for å kontrollere innstillingen. Se hvordan sagbladet kjører under drift, og gjenta eventuelt trinnene 1-7, for å stille inn riktig spor til sagbladet. 8. Begge sagblad-beskyttelsesplater (17) skrus fast med unbrakonøkkel (6) . 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. A Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a. B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. C Sagblad Henvisning for utvalg av sagblad (grovt/fint): - Velg et grovt sagblad for et hurtig sagsnitt. - Velg et fint sagblad for en glatt snittkant. - Myke materialer krever vanligvis grove sagblad. Harde materialer krever vanligvis fine sagblad. 54 - Ta hensyn til arbeidsemnets størrelse og form når du velger sagblad: Minst 2 sagtenner skal berøre arbeidsemnet i ro. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Før du kasserer batteriene, må de lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. U = Spenning i batteriene n0 = Hastighet v0 = Båndhastighet ved tomgang T = Maks. snittdybde B = Sagblad dimensjoner m = Vekt (med minste batteri) Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av NORSK no tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 60745: ah = Svingningsemisjonsverdi (saging av metall) Kh = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 55 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne båndsave, som er identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Tiltænkt formål Med denne batteridrevne båndsav kan man udføre grovsnit i metal og hårdt kunststof. Materialerne, der skal saves, skal herved ligge godt fast. Den batteridrevne båndsav er egnet til lige snit med en geringsvinkel på op til 45°. Følg venligst anbefalingerne for savklinger. Sav ikke kunststoffer, som kan smelte på grund af friktionsvarmen. Snit i smeltende kunststoffer kan føre til at motoren brænder sammen på grund af overbelastning. Lyset i denne batteridrevne båndsav bruges til belysning af el-værktøjets direkte arbejdsområde, og må ikke anvendes som lommelygte eller til belysning af lokaler. Den batteridrevne båndsav må ikke anvendes i våde omgivelser eller i nærheden af letantændelige væsker eller gasser. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 56 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sættes metalliske udstyrsdele under spænding og medføre elektrisk stød. ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med maskinen! Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt støjniveau kan medføre høreskader. Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke indeholder noget vand. Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger. Anvend ikke savklinger med revner eller deformerede savklinger. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Arbejd kun med monteret emnestop. Ved savning skal emnestoppet ligge sikkert på arbejdsemnet. Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner. Spænd arbejdsemnet godt fast, f.eks. ved hjælp af spændingsanordninger. Understøt under ingen omstændigheder arbejdsemnet med hånden eller foden. Hold hænderne ude af saveområdet og på afstand af savklingen. Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge. Rør ikke ved den kørende savklinge! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand. Savklinger og savspåner kan være meget varme efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Lysdiode (11): Se ikke direkte ind i LED-strålingen med optiske instrumenter. Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en maskine med ikke tilladte ændringer. Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte. Før kun maskinen mod arbejdsemnet, når det er tændt. I modsat fald er der fare for et tilbageslag, fordi indsatsværktøjet sidder fast i emnet. Sluk maskinen efter afslutningen af grovsnittet, og vent til savklingen står helt stille. Træk først herefter savklingen ud af snittet. Så undgår du tilbageslag. DANSK da Hold olie og smøremiddel på afstand af savklingen. Tør overskydende olie af før skæringen, da savklingen ellers kan rutsje. Udøv ikke et alt for stærkt tryk på savklingen under arbejdet. Savklingen kan rutsje eller knække ved et alt for stærkt tryk. Undgå at bremse savklingen efter slukningen ved at trykke den sidelæns mod emnet. I modsat fald kan savklingen knække eller medføre et tilbageslag. Der er fare for personskader. 4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for batteridrevne maskiner: Tag batteripakken ud af maskinen... - ...før enhver indstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. - ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen. - ... før fjernelse af blokeringer. - ...efter kontakt med et fremmedlegeme med henblik på at kontrollere maskinen for beskadigelser. - ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen begynder at vibrere overdrevent meget. Undgå utilsigtet opstart: Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Reducering af støvbelastning: Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv. - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2 og side 3. 1 Spændegreb til spænding af savklingen 2 Knap til frigørelse af batteripakke 3 Batteripakke * 4 Kapacitets- og signalindikator * 5 Knap til kapacitetsindikator * 6 Unbrakonøgle 7 Forreste greb 8 Låseknap 9 Afbryder 10 Bageste greb 11 Lysdiode 12 Styreruller 13 Emnestop 14 Savklinge * 15 Møtrikker (2stk.) 16 Justeringsskrue (2stk.) 17 Beskyttelsesplade til savklinge 18 Ophængskrog 19 Remskiver 20 Gummibånd * afhængigt af udstyr/medleveres ikke 6. Montering, Idrifttagning, indstilling Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. 6.1 Batteripakke Batteripakken (3) skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitetsog signalindikator (4): 57 da DANSK - Tryk på knappen (5) og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. Indsættelse af batteripakke Udtagning: Tryk på kanppen til frigørelse af batteripakken (2) og træk batteripakken (3) ud fortil. Isætning: Skub batteripakken (3) i, til den går i hak. 6.2 58 Isætning/aftagning af savklinge Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge. Savklingen kan være varm efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger. Anvend ikke savklinger med revner eller deformerede savklinger. Anvend kun en savklinge, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se kapitel 12. Tekniske data. For anbefalede savklinger, se kapitel 9. Tilbehør. Anvend kun savklinger af bimetal. Brug en savklinge, som er afstemt til det materiale, der skal saves. For anbefalede savklinger, se kapitel 9. Tilbehør. Fjernelse af savklinge 1. Drej spændegrebet (1) helt til anslag i urets retning. Derved udløses savklingens spænding. 2. Drej maskinen rundt og skru de to beskyttelsesplader til savklingen (17) af med unbrakonøglen (6) og læg dem væk. 3. OBS! Ved fjernelse af savklingen kan spændingen udløses, og savklingen kan springe af. Fare for kvæstelse på grund af skarp savklinge! Brug beskyttelseshandsker! Bær beskyttelsesbriller! 4. Træk savklingen (14) et lille stykke af styrerullerne (12). Træk derefter savklingen et lille stykke af de to remskiver (19). Fortsæt med at trække savklingen af på denne måde, indtil den kan tages af. Gennem den trinvise aftrækning undgår du at savklingen sidder fast. Rengøring, kontrol 5. Fjern spåner. Tør gummibåndene (20) af (derved forlænges driftslevetiden, og man hindrer at savklingen rutsjer igennem). 6. Kontrollér styrerullerne (12) Styreruller, der er blokeret af spåner, kan få afslebne, flade punkter på grund af savklingen, og skal dermed udskiftes. Se kapitel 10. Reparation. 7. Kontrollér gummibåndene (20) på remskiverne (19). Hvis gummibåndene (20) er løse eller beskadigede, skal de udskiftes. Se kapitel 10. Reparation. Montering af savklinge 1. Montér savklingen således, at tænderne peger opad og er hældet mod emnestoppet (13). Se side 3, ill. C. 2. Hold savklingen trykket sammen med den ene hånds tommel- og pegefinger, således at savklingen får nogenlunde samme form som den monterede savklinge. 3. Skub savklingen halvvejs ind mellem styrerullerne (12) og emnestoppet (13). 4. Før med den anden hånd savklingen rundt om remskiverne (19). 5. Skub med den anden hånd savklingen nedad, så den ligger helt på remskiverne, og så den ligger helt mellem styrerullerne (12). 6. Drej spændegrebet (1) helt til anslag mod urets retning. Dermed tilspændes savklingen. 7. Skru de to beskyttelsesplader til savklingen (17) fast med unbrakonøglen (6). 8. Tænd og sluk maskinen flere gange for at sikre, at savklingen er monteret korrekt. 7. Anvendelse 7.1 Til- og frakobling Tilkobling: Tryk låseknappen (8) ind og hold den inde, og aktiver derefter afbryderen (9). Frakobling: Slip afbrydergrebet (9). 7.2 Arbejdsanvisninger Brug en savklinge, som passer til det materiale, der skal saves i. Spænd arbejdsemnet godt fast, f.eks. ved hjælp af spændingsanordninger. Understøt under ingen omstændigheder arbejdsemnet med hånden eller foden. Støt tunge endestøtter således, at de ikke falder ned og kan medføre kvæstelser. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et egnet værktøj, og fjern maskinen. - Tryk maskinen ind mod emnet med emnestoppet (13). - Savklingen rører ikke ved arbejdsemnet. Tænd maskinen og lad den køre i nogle sekunder. - Før først derefter savklingen langsomt og forsigtigt mod emnet. - Undgå et overdrevet tryk på båndsavklingen kraften fra maskinens vægt er tilstrækkelig. - Undgå at kippe eller dreje båndsavklingen. - Vent til savklingen stå helt stille, før du lægger maskinen væk. Savklingen kan sidde fast, hvorved du kan miste kontrollen over maskinen. Henvisning: Et overdrevet tryk eller kipning forkorter båndsavklingens driftslevetid. Undgå at båndsavklingen kommer hurtigt og kraftigt i kontakt med arbejdsemnet. I modsat fald kan båndsavklingen blive beskadiget. Hvis der opstår vibrationer, skal emnet spændes fast på en anden måde. Hvis vibrationerne fortsætter, skal savklingen udskiftes. DANSK da Kontrollér savklingens løb regelmæssigt. Se kapitel 8. Vedligeholdelse. Anbefalinger til savning af profiler: Se side 2, ill. B. 7.3 Ophængskrog Ophængskrogen (18) er beregnet til ophængning af maskinen. Må ikke belastes med yderligere vægt. Hæng kun maskinen på bygningsdele, som kan bære vægten. 7.4 Lysdiode Når maskinen er tændt, oplyses skærepunktet af den kraftige lysdiode (11). 8. Vedligeholdelse, rengøring Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Maskinen skal regelmæssigt frigøres for aflejret støv og spåner. Herved skal udluftningsslidserne ved motoren rengøres med en støvsuger. Skru også beskyttelsespladerne til savklingen (17) af med unbrakonøglen (6) og fjern smuds og spåner. Kontrollér savklingens løb regelmæssigt. Se side 2, Ill. A. Savklingen er indstillet rigtigt, når den ligger midt på styrerullerne (12) og tænderne på savklingen (14) sidder 4,76 mm (3/16“) fra kanten på styrerullen. Juster savklingens indstilling efter behov. En overdrevet fastspænding af justeringsskruerne (16) kan føre til skader på maskinen. Juster savklingens indstilling efter behov: 1. Drej maskinen rundt og skru de to beskyttelsesplader til savklingen (17) af med unbrakonøglen (6) og læg dem væk. 2. Drej spændegrebet (1) helt til anslag i urets retning. Derved udløses savklingens spænding og justeringsskruerne (16) bliver tilgængelige. 3. Løsn de to møtrikker (15) med en 10-mm gaffelnøgle (drej mod urets retning). 4. Drej de to justeringsskruer (16) med unbrakonøglen (6) med hver 1/4 omdrejning. BEMÆRK: Ved drejning af justeringsskruerne (16) i urets retning, bevæges savklingen mod styrerullen. Ved drejning af justeringsskruerne (16) mod urets retning, bevæges savklingen væk fra styrerullen. 5. Stram de to møtrikker (15) med en 10-mm gaffelnøgle (drej i urets retning). 6. Drej spændegrebet (1) helt til anslag mod urets retning. Dermed tilspændes savklingen. 7. Det er nødvendigt at starte saven for at kontrollere indstillingen. Observér savklingens løb under driften, og gentag eventuelt trin 1-7, for at indstilled det rigtige spor på savklingen. 8. Skru de to beskyttelsesplader til savklingen (17) fast med unbrakonøglen (6). 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Ladeaggregater: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 m.fl. B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til Deres elværktøj. C Savklinger Bemærkninger til valg af savklinge (grov/fin): - Vælg en grov savklinge til en hurtig savskæring. - Vælg en fin savklinge til en glat snitkant. - Bløde materialer kræver som regel grove savklinger. Hårde materialer kræver som regel fine savklinger. - Tag hensyn til størrelse og form på arbejdsemnet ved valg af savklinge, mindst 2 savtænder skal berøre arbejdsemnet ved stilstand. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = batteripakkens spænding n0 = tomgangshastighed v0 = Båndhastighed ved friløb T = Maks. snitdybde 59 da DANSK B = Savklingedimensioner m = vægt med mindste batteripakke Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 60745: ah = Vibrationsemissionsværdi (savning af metal) Kh = usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: = lydtryksniveau LpA LWA = lydeffektniveau KpA, KWA = usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 60 Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe pilarki taśmowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa pilarka taśmowa służy do wykonywania cięć w metalu i twardych tworzywach sztucznych. Cięte materiały muszą ściśle przylegać do przykładnicy. Akumulatorowa pilarka taśmowa jest odpowiednia do wykonywania prostych cięć ukośnych pod kątem do 45°. Przestrzegać zaleceń w zakresie brzeszczotów. Nie przecinać tworzyw sztucznych, które mogłyby ulec stopieniu pod wpływem temperatury występującej wskutek tarcia. Cięcie tworzyw topliwych może skutkować przepaleniem silnika związanym z jego przeciążeniem. Lampa akumulatorowej pilarki taśmowej służy do bezpośredniego oświetlania strefy roboczej elektronarzędzia i nie może być wykorzystywana jako latarka ani lampa do oświetlania pomieszczeń. Akumulatorowej pilarki taśmowej nie wolno użytkować w pomieszczeniach o znacznej wilgotności ani w bezpośredniej bliskości palnych cieczy oraz gazów. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia szczególną uwagę zwrócić na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi. POLSKI pl 4. Specjalne zasady bezpieczeństwa W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem. OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne. Przy wykonywaniu pracy za pomocą urządzenia zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu. Sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe ani gazowe (np. za pomocą detektora metali). Przy cięciu rur wodociągowych sprawdzić, czy nie ma w nich wody. Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych brzeszczotów. Nie wolno używać popękanych ani zdeformowanych brzeszczotów. Urządzenie zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Zawsze pracować z zamontowaną przykładnicą. Podczas cięcia przykładnica musi się stabilnie opierać na obrabianym elemencie. Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych elementów. Obrabiany element stabilnie zamocować np. zaciskami. W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać obrabianego elementu ręką ani stopą. Utrzymywać dłonie w bezpiecznej odległości od strefy cięcia i brzeszczotu. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po wyłączeniu urządzenia. Po zakończeniu pracy brzeszczot i wióry mogą mieć bardzo wysoką temperaturę. Nosić rękawice ochronne. Lampa LED (11): Nie patrzeć bezpośrednio na światło LED za pomocą przyrządów optycznych. 61 pl POLSKI W żadnym wypadku nie wolno korzystać z urządzenia niekompletnego lub takiego, w którym wprowadzono niedozwoloną zmianę. Urządzenia nie wolno włączać, jeśli brakuje w nim elementów lub zabezpieczeń względnie są one uszkodzone. Do przecinanego elementu zbliżać wyłącznie już włączone urządzenie. W przeciwnym razie występuje niebezpieczeństwo odrzutu spowodowane zablokowaniem narzędzia roboczego w obrabianym elemencie. Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i odczekać, aż brzeszczot znajdzie się w bezruchu. Dopiero wtedy wolno wyciągać brzeszczot z rzazu. Pozwala to uniknąć odbicia. Oleje i środki smarowe utrzymywać z dala od brzeszczotu. Przed rozpoczęciem cięcia całkowicie usunąć nadmiar oleju, w przeciwnym razie brzeszczot może się ślizgać. Podczas pracy nie wywierać na brzeszczot nadmiernego nacisku. Nadmierny nacisk może spowodować poślizg lub pęknięcie brzeszczotu. Po wyłączeniu urządzenia nie zatrzymywać brzeszczotu wywierając boczny nacisk na przecinany element. W przeciwnym razie może nastąpić pękniecie brzeszczotu lub jego odbicie. Niebezpieczeństwo obrażeń. 4.1 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych akumulatorowo: Zawsze wyjąć akumulator z urządzenia... - ...przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia. - ...przed oddaleniem się od urządzenia. - ...przed przystąpieniem do usuwania przyczyny zablokowania. - ...przed sprawdzeniem urządzenia pod kątem uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym. - ...przed sprawdzeniem przyczyny nadmiernych wibracji urządzenia. Unikać niezamierzonego uruchomienia: Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Akumulatory chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! 62 Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Redukcja zapylenia: Cząstki uwalniane podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju zastosowania i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających do otoczenia w niekontrolowany sposób. Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu, czy też na osiadły pył - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2 i 3. 1 Dźwignia zaciskowa do mocowania brzeszczotu 2 Przycisk odblokowywania akumulatora 3 Akumulator * 4 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 5 Przycisk wskaźnika pojemności * 6 Klucz imbusowy 7 Uchwyt przedni 8 Przycisk blokady 9 Przycisk włącznika 10 Uchwyt tylny 11 Lampa LED POLSKI pl 12 Rolki prowadzące 13 Przykładnica 14 Brzeszczot * 15 Nakrętka (2x) 16 Śruba regulacyjna (2x) 17 Osłony brzeszczotu 18 Hak do zawieszania 19 Koła pasowe 20 Opony gumowe * w zależności od wyposażenia / brak w komplecie 6. Montaż, Uruchomienie, ustawianie parametrów Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. 6.1 Akumulator Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (3). W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C. Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są wyposażone we wskaźnik pojemności i sygnalizator (4): - Naciśnięcie przycisku (5) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować. Wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Wcisnąć przycisk odblokowujący (2) i wyciągnąć akumulator (3) do przodu. Wkładanie: Wsunąć akumulator (3) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.2 Wkładanie, wyjmowanie brzeszczotu Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice ochronne. Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych brzeszczotów. Nie wolno używać popękanych ani zdeformowanych brzeszczotów. Stosować wyłącznie brzeszczoty, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Patrz rozdział 12. Dane techniczne. Zalecane brzeszczoty patrz rozdział 9. Akcesoria. Stosować wyłącznie brzeszczoty bimetalowe. Stosować brzeszczoty dostosowane do ciętego materiału. Zalecane brzeszczoty patrz rozdział 9. Akcesoria. Wyjmowanie brzeszczotu 1. Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Pozwala to zwolnić napięcie brzeszczotu. 2. Obrócić urządzenie i kluczem imbusowym (17) odkręcić obie osłony brzeszczotu (6), osłony odłożyć na bok. 3. UWAGA! Podczas demontażu brzeszczotu napięcie może ulec zwolnieniu, a brzeszczot nagle odbić. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem! Nosić rękawice ochronne! Nosić okulary ochronne! 4. Zdjąć niewielki odcinek brzeszczotu (14) z rolek prowadzących (12). Następnie zdjąć niewielki odcinek brzeszczotu z obu kół pasowych (19). Zdejmowanie powtarzać tak długo, aż brzeszczot będzie można usunąć. Stopniowe zdejmowanie zapobiega wykrzywieniu brzeszczotu. Czyszczenie, kontrola 5. Usunąć wióry. Wytrzeć gumowe opony (20) (wydłuża to żywotność i zapobiega ślizganiu się brzeszczotu). 6. Sprawdzić rolki prowadzące (12). Rolki prowadzące zablokowane przez wióry mogą wykazywać płaskie miejsca zeszlifowane brzeszczotem i w takiej sytuacji muszą zostać wymienione. Patrz rozdział 10. Naprawa. 7. Sprawdzić gumowe opony (20) na kołach pasowych (19). Luźne lub uszkodzone opony gumowe (20) trzeba wymienić. Patrz rozdział 10. Naprawa. Mocowanie brzeszczotu 1. Brzeszczot zamocować w taki sposób, aby zęby wskazywały do góry i były nachylone w kierunku przykładnicy (13). Patrz strona 3, rys. C. 2. Kciukiem i palcami jednej ręki przytrzymać ściśnięty brzeszczot nadając mu formę zbliżoną do formy zamontowanego brzeszczotu. 3. Wsunąć brzeszczot do połowy pomiędzy rolki prowadzące (12) a przykładnicę (13). 4. Drugą ręką poprowadzić brzeszczot naokoło kół pasowych (19). 5. Drugą ręką przesunąć brzeszczot na dół, tak aby całkowicie spoczywał na kołach pasowych oraz w całości znajdował się pomiędzy rolkami prowadzącymi (12). 6. Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Spowoduje to napięcie brzeszczotu. 7. Używając klucza imbusowego (17) przykręcić obie osłony brzeszczotu (6). 8. Kilkukrotnie załączyć i wyłączyć urządzenie, aby upewnić się, że brzeszczot został prawidłowo założony. 63 pl POLSKI 7. Użytkowanie 7.1 Włączanie i wyłączanie Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady (8), a następnie nacisnąć przycisk włącznika (9). Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (9). 7.2 Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem Stosować brzeszczot dostosowany do ciętego materiału. Obrabiany element stabilnie zamocować np. zaciskami. W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać obrabianego elementu ręką ani stopą. Ciężkie końcówki podeprzeć w taki sposób, aby uniemożliwić ich opadnięcie i powodowanie obrażeń. Urządzenie trzymać zawsze obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. W przypadku zakleszczenia brzeszczotu natychmiast wyłączyć urządzenie. Za pomocą odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć szczelinę cięcia i wyjąć urządzenie. - Docisnąć urządzenie przykładnicą (13) do obrabianego elementu. - Brzeszczot nie dotyka obrabianego elementu. Załączyć urządzenie i pozostawić włączone przez kilka sekund. - Dopiero po upływie tego czasu powoli i ostrożne dosunąć brzeszczot do obrabianego detalu. - Unikać wywierania nadmiernego nacisku na brzeszczot – nacisk wywierany przez ciężar urządzenia jest wystarczający. - Nie prowadzić brzeszczotu ukośnie względem płaszczyzny i nie obracać go. - Przed odłożeniem urządzenia odczekać, aż brzeszczot znajdzie się w bezruchu. Brzeszczot może się zakleszczyć powodując utratę kontroli nad urządzeniem. Wskazówki: Nadmierny nacisk i prowadzenie ukośne względem płaszczyzny skraca żywotność brzeszczotu. Unikać zbyt szybkiego i zbyt gwałtownego kontaktu brzeszczotu z obrabianym elementem. Sytuacja taka może spowodować uszkodzenie brzeszczotu. W przypadku wystąpienia wibracji obrabiany element zamocować w inny sposób. Jeżeli wibracje nadal występują, wymienić brzeszczot. Regularnie sprawdzać bieg brzeszczotu. Patrz rozdział 8. Konserwacja. Zalecenia w zakresie cięcia profili: Patrz strona 2, rys. B. 64 7.3 Hak do zawieszania Hak do zawieszania (18) jest przeznaczony do zawieszania urządzenia. Nie stosować dodatkowych obciążeń. Urządzenie zawieszać wyłącznie na elementach o nośności odpowiedniej do ciężaru urządzenia. 7.4 Lampa LED W celu oświetlenia miejsca cięcia po włączeniu urządzenia zapali się silna dioda LED (11). 8. Konserwacja, czyszczenie Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Regularnie usuwać pył i wióry gromadzące się na urządzeniu. Otwory wentylacyjne przy silniku czyścić odkurzaczem. Kluczem imbusowym (17) odkręcić osłony brzeszczotu (6) i usunąć zanieczyszczania i wióry. Regularnie sprawdzać bieg brzeszczotu. Patrz strona 2, rys. A. Brzeszczot jest zamontowany prawidłowo, jeżeli spoczywa centralnie na rolkach prowadzących (12), a jego zęby (14) są oddalone od krawędzi rolki prowadzącej o 4,76 mm (3/16“). W razie potrzeby wyregulować ustawienie brzeszczotu. Nadmierne dokręcanie śrub regulacyjnych (16) może prowadzić do uszkodzeń urządzenia. W razie potrzeby wyregulować ustawienie brzeszczotu: 1. Obrócić urządzenie i kluczem imbusowym (17) odkręcić obie osłony brzeszczotu (6), osłony odłożyć na bok. 2. Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Spowoduje to zwolnienie napięcia brzeszczotu i uzyskanie dostępu do śrub regulacyjnych (16). 3. Obie nakrętki (15) poluzować kluczem płaskim 10 mm (obracać w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara). 4. Obie śruby regulacyjne (16) obrócić kluczem imbusowym (6) o 1/4 obrotu. WSKAZÓWKA: Obracanie śrub regulacyjnych (16) w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara powoduje przemieszczenie brzeszczotu w stronę rolki prowadzącej. Obracanie śrub regulacyjnych (16) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara powoduje oddalanie brzeszczotu od rolki prowadzącej. 5. Obie nakrętki (15) dokręcić kluczem płaskim 10 mm (obracać w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara). 6. Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Spowoduje to napięcie brzeszczotu. POLSKI pl 7. Pilarkę trzeba uruchomić, aby skontrolować ustawienie. Obserwować bieg brzeszczotu podczas pracy, a w razie potrzeby powtórzyć kroki 1-7 w celu ustawienia prawidłowego biegu brzeszczotu. 8. Używając klucza imbusowego (17) przykręcić obie osłony brzeszczotu (6). 9. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. A Ładowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in. B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy kupować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do posiadanego elektronarzędzia. C Brzeszczoty Informacje dotyczące wyboru brzeszczotów (zgrubny/drobny): - Do szybkich cięć wybierać brzeszczoty zgrubne. - Aby uzyskać wysokiej jakości krawędź, należy wybrać brzeszczot drobny. - Cięcie materiałów miękkich wymaga z reguły stosowania brzeszczotu zgrubnego. Cięcie materiałów twardych wymaga z reguły stosowania brzeszczotu drobnego. - Wybierając brzeszczot wziąć pod uwagę wielkość i kształt przecinanego elementu: w stanie bezruchu przecinany detal powinien mieć kontakt przynajmniej z 2 zębami tnącymi. Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 10. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi może wykonywać wyłącznie elektryk! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona środowiska Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie akumulatora n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym v0 = prędkość posuwu taśmy bez obciążenia T = maks. głębokość cięcia B = wymiary brzeszczotu m = ciężar z najmniejszym akumulatorem Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: ah = wartość emisji drgań (cięcie metalu) Kh = niepewność wyznaczenia (wibracje) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = niepewność wyznaczenia Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 65 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι πριονοκορδέλες επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης Με αυτήν την πριονοκορδέλα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας επιτρέπεται να εκτελούνται τομές σε μέταλλα και σκληρό πλαστικό. Τα υλικά που πρόκειται να κοπούν πρέπει να είναι τοποθετημένα σε σταθερό σημείο. Η πριονοκορδέλα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας είναι κατάλληλη για ευθείες κοπές με φαλτσογωνία έως 45°. Ακολουθείτε τις συστάσεις για τον πριονόδισκο. Μην κόβετε πλαστικές ύλες που ενδέχεται να λιώσουν λόγω της θερμότητας τριβής. Οι κοπές σε πλαστικές ύλες που λιώνουν μπορούν να προκαλέσουν κάψιμο του κινητήρα λόγω υπερφόρτωσης. Το φως της πριονοκορδέλας επαναφορτιζόμενης μπαταρίας εξυπηρετεί τον φωτισμό του άμεσου χώρου εργασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως φακός ή για τον φωτισμό εσωτερικών χώρων. Η πριονοκορδέλα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε υγρό περιβάλλον ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. 66 Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια! Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε, ότι οι σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, στέκεστε σταθερά και εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Εργάζεστε πάντοτε με τοποθετημένο τον πρόσθετο οδηγό τεμαχίου επεξεργασίας. Ο οδηγός του τεμαχίου επεξεργασίας κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με ασφάλεια πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας. Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Στερεώστε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Μη στηρίζετε σε καμία περίπτωση το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον σημείο κοπής και από την πριονόλαμα. Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα. Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα! Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Η θερμοκρασία της πριονόλαμας και των πριονιδιών ενδέχεται να είναι πολύ υψηλή μετά το πριόνισμα. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Λυχνία LED (11): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ατελές εργαλείο ή ένα εργαλείο, στο οποίο έγινε μια μη επιτρεπτή μετατροπή. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου ή οι προστατευτικές διατάξεις. Εφαρμόζετε το μηχάνημα στο τεμάχιο επεξεργασίας μόνο εφόσον είναι ενεργοποιημένο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ανάκρουσης λόγω μαγκώματος του εργαλείου στο τεμάχιο επεξεργασίας. Απενεργοποιείτε το μηχάνημα μετά την ολοκλήρωση της τομής και περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα. Μόνο τότε θα πρέπει να αφαιρείτε την πριονόλαμα από την τομή. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η ανάκρουση. Η πριονόλαμα δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με λάδι ή λιπαντικό. Σκουπίστε καλά τυχόν ποσότητες περίσσιου λαδιού προτού προβείτε σε κοπή, διότι διαφορετικά ενδέχεται να γλιστρήσει η πριονόλαμα. Κατά τη διάρκεια της εργασίας μην ασκείτε υπερβολικά μεγάλη πίεση στην πριονόλαμα. Όταν η πίεση που ασκείται είναι υπερβολικά μεγάλη, υπάρχει κίνδυνος η πριονόλαμα να γλιστρήσει ή να σπάσει. Μη μειώνετε την ταχύτητα της πριονόλαμας μετά την απενεργοποίηση πιέζοντάς την πλευρικά στο τεμάχιο επεξεργασίας. Ενδέχεται η πριονόλαμα να σπάσει ή να προκαλέσει ανάκρουση. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. 4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας: Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο... - ...προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό. - ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το εργαλείο. - ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε ένα φράξιμο. - ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να ελέγξετε αν το εργαλείο έχει υποστεί βλάβη. - ...για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει να δονείται έντονα. Αποφύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό! Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. 67 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2 και 3. 1 Μοχλός σύσφιγξης για τη σύσφιγξη της πριονόλαμας 2 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 3 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία * 4 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 5 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 6 Εξαγωνικό κλειδί 7 Μπροστινή χειρολαβή 8 Κουμπί φραγής 9 Πληκτροδιακόπτης 10 Πίσω χειρολαβή 11 Φωτοδίοδος LED 12 Κύλινδροι οδηγοί 13 Αναστολέας τεμαχίων επεξεργασίας 14 Πριονόλαμα * 15 Παξιμάδι (2x) 16 Βίδα ρύθμισης (2x) 17 Προστατευτικά ελάσματα πριονόλαμας 18 Γάντζος 19 Τροχαλίες 20 Λαστιχένιες ρόδες * ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Συναρμολόγηση, Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. 6.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία (3) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (4): - Πατήστε το πλήκτρο (5) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 68 Μπαταρία, τοποθέτηση Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (2) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (3) προς τα εμπρός. Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (3) μέχρι να ασφαλίσει. 6.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση της πριονόλαμας Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονόλαμα. Η πριονόλαμα μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες. Χρησιμοποιείτε μόνον πριονόλαμα, η οποία ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Βλέπε στο κεφάλαιο 12. Τεχνικά χαρακτηριστικά. Συνιστώμενες πριονόλαμες, βλέπε κεφάλαιο 9. Πρόσθετος εξοπλισμός. Χρησιμοποιείτε μόνο διμεταλλικές πριονόλαμες. Χρησιμοποιείτε πριονόλαμα κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Συνιστώμενες πριονόλαμες, βλέπε κεφάλαιο 9. Πρόσθετος εξοπλισμός. Αφαίρεση της πριονόλαμας 1. Περιστρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (1) δεξιόστροφα μέχρι τέλους. Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται η τάση της πριονόλαμας. 2. Αναποδογυρίστε το μηχάνημα και ξεβιδώστε και φυλάξτε τα δύο προστατευτικά ελάσματα της πριονόλαμας (17) με το εξαγωνικό κλειδί (6). 3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά την απομάκρυνση της πριονόλαμας μπορεί να μειωθεί απότομα η τάση της και να εκτοξευτεί. Κίνδυνος τραυματισμού από την αιχμηρή πριονόλαμα! Φοράτε προστατευτικά γάντια! Φοράτε γυαλιά ασφαλείας! 4. Απομακρύνετε λίγο την πριονόλαμα (14) από τους κυλίνδρους οδηγούς (12). Απομακρύνετε λίγο στη συνέχεια την πριονόλαμα από τις τροχαλίες (19). Επαναλάβατε αυτή τη διαδικασία απομάκρυνσης της πριονόλαμας με τον ίδιο τρόπο, έως ότου μπορέσετε να την αφαιρέσετε πλήρως. Με αυτήν τη βαθμιαία απομάκρυνση αποφεύγεται ο κίνδυνος η πριονόλαμα να μαγκώσει. Καθαρισμός, έλεγχος 5. Αφαιρέστε τα πριονίδια. Σκουπίστε τις ελαστικές ρόδες (20) (με αυτόν τον τρόπο επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής και εμποδίζεται το γλίστρημα της πριονόλαμας). 6. Ελέγξτε τους κυλίνδρους οδηγούς (12). Οι κύλινδροι οδηγοί που έχουν αποφραχθεί από πριονίδια μπορούν να υποστούν απόξεση σε επίπεδα σημεία τους και να χρειαστεί να αντικατασταθούν. Βλέπε στο κεφάλαιο 10. Επισκευή. 7. Ελέγξτε τις ελαστικές ρόδες (20) στις τροχαλίες (19). Αν οι ελαστικές ρόδες (20) είναι χαλαρές ή έχουν υποστεί ζημία, πρέπει να τις αντικαταστήσετε. Βλέπε στο κεφάλαιο 10. Επισκευή. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Τοποθέτηση πριονόλαμας 1. Τοποθετήστε την πριονόλαμα με τέτοιον τρόπο, ώστε τα δόντια της να είναι στραμμένα προς τα πάνω και να έχουν κλίση προς την κατεύθυνση του οδηγού του τεμαχίου επεξεργασίας (13). Βλέπε σελίδα 3, Εικ. C. 2. Κρατήστε την πριονόλαμα με τον αντίχειρα και τα δάκτυλα του ενός χεριού πατημένη έτσι, ώστε η πριονόλαμα να παίρνει περίπου το σχήμα της προς τοποθέτηση πριονόλαμας. 3. Ωθήστε την πριονόλαμα μέχρι τη μέση ανάμεσα στους κυλίνδρους οδηγούς (12) και τον οδηγό του τεμαχίου επεξεργασίας (13). 4. Οδηγήστε με το άλλο χέρι την πριονόλαμα γύρω από τις τροχαλίες (19). 5. Ωθήστε με το άλλο χέρι την πριονόλαμα προς τα κάτω, ώστε να επικάθεται πλήρως πάνω στις τροχαλίες και να βρίσκεται ολόκληρη ανάμεσα στους κυλίνδρους οδηγούς (12). 6. Περιστρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (1) αριστερόστροφα μέχρι τέλους. Έτσι αυξάνεται η τάση της πριονόλαμας. 7. Βιδώστε και τα δύο προστατευτικά ελάσματα (17) με το εξαγωνικό κλειδί (6). 8. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε πολλές φορές το μηχάνημα, για να βεβαιωθείτε ότι η πριονόλαμα έχει τοποθετηθεί σωστά. 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Κρατήστε πατημένο το κουμπί φραγής (8) και στη συνέχεια πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (9). Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (9). 7.2 Υποδείξεις εργασίας Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε. Στερεώστε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Μη στηρίζετε σε καμία περίπτωση το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι. Στηρίξτε τυχόν βαριά τελικά κομμάτια με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορούν να πέσουν και να προκαλέσουν τραυματισμούς. Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, στέκεστε σταθερά και εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Σε περίπτωση μαγκώματος της πριονόλαμας απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε λίγο τη σχισμή πριονίσματος μ’ ένα κατάλληλο αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο. - Πιέστε το μηχάνημα με τον οδηγό τεμαχίου επεξεργασίας (13) πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας. - Η πριονόλαμα δεν ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το σε λειτουργία για λίγα δευτερόλεπτα. - Μόνο τότε μπορείτε να οδηγήσετε αργά και προσεκτικά την πριονόλαμα στο τεμάχιο επεξεργασίας. - Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη λάμα της πριονοκορδέλας - το βάρος του μηχανήματος αρκεί. - Μην μαγκώνετε και μην περιστρέφετε τη λάμα της πριονοκορδέλας. - Περιμένετε να ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα προτού αφήσετε κάτω το μηχάνημα. Η πριονόλαμα μπορεί να μαγκώσει, κάτι που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος. Υποδείξεις: Η υπερβολική πίεση και το μάγκωμα μπορεί να μειώσει τη διάρκεια ζωής της λάμας της πριονοκορδέλας. Φροντίζετε ώστε η λάμα της πριονοκορδέλας να μην έρχεται με υπερβολική ταχύτητα και δύναμη σε επαφή με το τεμάχιο επεξεργασίας. Διαφορετικά μπορεί να προκληθούν ζημίες στη λάμα της πριονοκορδέλας. Όταν παρουσιάζονται δονήσεις, στερεώνετε το τεμάχιο επεξεργασίας με διαφορετικό τρόπο. Αν παραμένουν οι δονήσεις, αντικαταστήστε την πριονόλαμα. Ελέγχετε τακτικά την κίνηση της πριονόλαμας. Βλέπε στο κεφάλαιο 8. Συντήρηση. Συστάσεις για το πριόνισμα προφίλ: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β. 7.3 Γάντζος Ο γάντζος (18) προορίζεται για την ανάρτηση του μηχανήματος. Μην το επιβαρύνετε με επιπλέον βάρος. Κρεμάτε το μηχάνημα μόνο σε κατασκευαστικά τμήματα που μπορούν να αντέξουν το βάρος του. 7.4 Λυχνία LED Για τον φωτισμό του σημείου κοπής, όταν είναι ενεργοποιημένο το μηχάνημα φωτίζει η ισχυρή λυχνία LED (11). 8. Συντήρηση, καθαρισμός Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Καθαρίζετε το μηχάνημα τακτικά από σκόνη και πριονίδια. Συγχρόνως πρέπει να καθαρίζονται οι σχισμές εξαερισμού στον κινητήρα με μία ηλεκτρική σκούπα. Ξεβιδώστε τα προστατευτικά ελάσματα της πριονόλαμας (17) με το εξαγωνικό κλειδί (6) και απομακρύνετε τυχόν ακαθαρσίες και πριονίδια. Ελέγχετε τακτικά την κίνηση της πριονόλαμας. Βλέπε σελίδα 2, Εικ. Α. Η πριονόλαμα είναι σωστά τοποθετημένη, όταν βρίσκεται στη μέση των κυλίνδρων οδηγών (12) 69 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ και τα δόντια της πριονόλαμας (14) απέχουν κατά 4,76 mm (3/16“) από το άκρο του κυλίνδρου οδηγού. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε το σημείο τοποθέτησης της πριονόλαμας. Η υπερβολική σύσφιγξη των βιδών ρύθμισης (16) μπορεί να προκαλέσει βλάβες στο μηχάνημα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε το σημείο τοποθέτησης της πριονόλαμας: 1. Αναποδογυρίστε το μηχάνημα και ξεβιδώστε και φυλάξτε τα δύο προστατευτικά ελάσματα της πριονόλαμας (17) με το εξαγωνικό κλειδί (6). 2. Περιστρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (1) δεξιόστροφα μέχρι τέλους. Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται η τάση της πριονόλαμας και αποκτάτε πρόσβαση στις βίδες ρύθμισης (16). 3. Χαλαρώστε τα δύο παξιμάδια (15) με ένα γερμανικό κλειδί 10 mm (αριστερόστροφα). 4. Περιστρέψτε τις δύο βίδες ρύθμισης (16) με το εξαγωνικό κλειδί (6) κατά 1/4 περιστροφής. ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν περιστρέφετε τις βίδες ρύθμισης (16) δεξιόστροφα, η πριονόλαμα κινείται προς την κατεύθυνση των κυλίνδρων οδηγών. Όταν περιστρέφετε τις βίδες ρύθμισης (16) αριστερόστροφα, η πριονόλαμα απομακρύνεται από τους κυλίνδρους οδηγούς. 5. Συσφίγξτε τα δύο παξιμάδια (15) με ένα γερμανικό κλειδί 10 mm (δεξιόστροφα). 6. Περιστρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (1) αριστερόστροφα μέχρι τέλους. Έτσι αυξάνεται η τάση της πριονόλαμας. 7. Είναι απαραίτητο να ενεργοποιήσετε το πριόνι, για να ελέγξετε τη ρύθμιση. Παρακολουθήστε τη διαδρομή της πριονόλαμας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και επαναλάβετε, αν χρειάζεται, τα βήματα 1-7 για να ρυθμίσετε το σωστό ίχνος της πριονόλαμας. 8. Βιδώστε και τα δύο προστατευτικά ελάσματα (17) με το εξαγωνικό κλειδί (6). 9. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α. B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. C Πριονόλαμες Πληροφορίες για την επιλογή της πριονόλαμας (χοντρή / λεπτή): - Για γρήγορη κοπή επιλέξτε χοντρή πριονόλαμα. - Για λεία ακμή κοπής, επιλέξτε λεπτή πριονόλαμα. - Κατά κανόνα, για τα μαλακά υλικά απαιτούνται χοντρές πριονόλαμες. Κατά κανόνα, για τα σκληρά υλικά απαιτούνται λεπτές πριονόλαμες. - Λαμβάνετε υπόψη σας το μέγεθος και το σχήμα του τεμαχίου επεξεργασίας κατά την επιλογή 70 της πριονόλαμας: όταν το μηχάνημα είναι ακινητοποιημένο, θα πρέπει να ακουμπούν τουλάχιστον 2 δόντια του πριονιού το τεμάχιο επεξεργασίας. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο v0 = Ταχύτητα ιμάντα χωρίς φορτίο T = Μέγ. βάθος κοπής B = Διαστάσεις πριονόλαμας m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 60745: ah = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα μετάλλων) Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: = Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA = Αβεβαιότητα Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Φοράτε ωτοασπίδες! 71 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus szalagfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Ezzel az akkus szalagfűrésszel daraboló vágások végezhetőek fémbe és kemény műanyagba. A fűrészelendő anyagoknak ennek során szorosan fel kell feküdniük. Az akkus szalagfűrész egyenes vágásokhoz használható, max. 45°-os gérvágó szöggel. Kérjük, vegye figyelembe a fűrészlapra vonatkozó javaslatokat. Ne fűrészeljen olyan műanyagokat, amelyek a súrlódás során keletkező hő hatására megolvadhatnak. Az olvadó műanyagba végzett vágások a motor túlterhelés okozta átégéséhez vezethetnek. A jelen akkus szalagfűrész világítása az elektromos szerszám közvetlen munkaterületének kivilágítását célozza és nem használható zseblámpaként, vagy a helyiség kivilágításához. Az akkus szalagfűrész nem használható nedves környezetben, vagy gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 72 4. Különleges biztonsági utasítások Tartsa a gépet a szigetelt markolatnál fogva, ha olyan munkálatokat végez, amelyek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a berendezés fém részeit is feszültség alá helyezheti és ez villamos ütéshez vezethet. FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget. Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt, és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik! Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat. Győződjön meg róla, hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték (pl. fémdetektor segítségével). Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla, hogy a cső nem tartalmaz vizet. Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Ne használjon repedezett, formáját vesztett fűrészlapot. A készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel erősen kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Csak felszerelt munkadarab-ütközővel dolgozzon. A munkadarab-ütközőnek fűrészelés során biztonságosan fel kell feküdnie a munkadarabra. Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat fűrészelni. Rögzítse jól a munkadarabot pl. rögzítő berendezések segítségével. Semmi esetre se támassza a munkadarabot kezére vagy lábára. Tartsa távol a kezeit a fűrészelési tartománytól és a fűrészlaptól Az éles fűrészlap okozta sérülésveszély. Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. A fűrészlap és a forgács a fűrészelés után nagyon forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. LED-lámpa (11): Ne figyelje a LED sugarat közvetlenül optikai műszerekkel. Tilos használni hiányos gépet, vagy olyat, amelyen nem megengedett módosítást hajtottak végre. A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak. A gépet csak bekapcsolt állapotba vezesse a munkadarabhoz. Különben fennáll a betétszerszám munkadarabba való beakadása okozta visszacsapódás veszélye. Kapcsolja ki a gépet a daraboló vágás befejeztével és hagyja leállni a fűrészlapot. Csak ezután húzza ki MAGYAR hu a fűrészlapot a vágásból. Így akadályozhatja meg a visszacsapódást. Tartsa távol az olajat és a kenőanyagokat a fűrészlaptól. A felesleges olajat a vágás előtt teljesen le kell törölni, különben a fűrészlap csúszhat. Munkavégzés közben ne gyakoroljon túl nagy nyomást a fűrészlapra. A fűrészlap túl nagy nyomás esetén megcsúszhat vagy eltörhet. Ne fékezze le a fűrészlapot a kikapcsolás után a munkadarabhoz való oldalsó nyomással. Különben a fűrészlap eltörhet vagy visszacsapódást okozhat. Sérülés veszélye áll fenn. 4.1 Speciális biztonsági tudnivalók akkumulátoros üzemeltetésű gépekhez: Vegye ki az akkuegységet a gépből... - ...beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt. - ...ha a kezelő eltávolodna a géptől. - ...blokkolások eltávolítása előtt. - ...idegen testekhez érés után annak érdekében, hogy ellenőrizhesse a gépet rongálódásokra tekintettel. - ...azonnali ellenőrzés érdekében, ha a gép túl erősen vibrálni kezdene. Kerülje a nem kívánt beindulást: Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit! A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! A porterhelés csökkentése: A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. és 3. oldalt. 1 rögzítőkar a fűrészlap rögzítéséhez 2 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 3 akkuegység * 4 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 5 a kapacitáskijelző nyomógombja * 6 imbuszkulcs 7 első markolat 8 reteszelő gomb 9 nyomókapcsoló 10 hátsó markolat 11 LED lámpa 12 vezetőgörgők 13 munkadarab ütköző 14 fűrészlap * 15 anyacsavar (2 db) 16 beállító csavar (2 db) 17 fűrészlapvédő lemezek 18 felakasztó kampó 19 szíjtárcsák 20 gumikerekek * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek 6. Szerelés, üzembe helyezés, beállítás Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. 73 hu MAGYAR 6.1 Akkuegység Az akkuegységet (3) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (4) rendelkeznek: - Nyomja meg a gombot (5) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. Akkuegység, behelyezés Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (2) és húzza ki az akkuegységet (3) előrefelé. Behelyezés: Tolja fel az akkuegységet (3) bekattanásig. 6.2 74 A fűrészlap behelyezése, kivétele Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta a gépet, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Az éles fűrészlap okozta sérülésveszély. A fűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt. Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon. Ne használjon repedezett, formáját vesztett fűrészlapot. Csak olyan fűrészlapot használjon, amely megfelel a jelen használati útmutatóban megadott követelményeknek és jellemzőknek. Lásd a 12. Műszaki adatok c. fejezetet. A javasolt fűrészlapokat lásd a 9. Tartozékok c. fejezetben. Csak bimetál fűrészlapokat használjon. Csak a fűrészelendő anyaghoz illő fűrészlapot használjon. A javasolt fűrészlapokat lásd a 9. Tartozékok c. fejezetben. A fűrészlap kivétele 1. Forgassa el a rögzítőkart (1) ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba. Ezzel oldja a fűrészlap rögzítését. 2. Fordítsa meg a gépet és csavarozza le mindkét fűrészlapvédő lemezt (17) az imbuszkulccsal (6) és vegye le azokat. 3. Vigyázat! A fűrészlap eltávolításakor a rögzítés kioldhat és a fűrészlap kiugorhat. Az éles fűrészlap okozta sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt! Viseljen védőszemüveget! 4. Húzza le kicsit a fűrészlapot (14) a vezetőgörgőkről (12). Húzza le egy kicsit a fűrészlapot mindkét szíjtárcsáról (19). Ismételje meg a fűrészlap lehúzását ugyanígy, míg az le nem vehetővé válik. A lépésben való lehúzással megakadályozza a fűrészlap beakadását. Tisztítás, ellenőrzés 5. Távolítsa el a forgácsot. Mossa le a gumikerekeket (20) (ezzel meghosszabbodik az élettartam és megakadályozza a fűrészlap átcsúszását). 6. Ellenőrizze a vezetőgörgőket (12). A forgács miatt blokkolt vezetőgörgőkön a fűrészlap miatt lecsiszolt lapos felületek keletkezhetnek és azokat ki kell cserélni. Lásd a 10. Javítás c. fejezetet. 7. Ellenőrizze a gumikerekeket (20) a szíjtárcsákon (19). Amennyiben a gumikerekek (20) lazák vagy megsérültek, ki kell azokat cserélni. Lásd a 10. Javítás c. fejezetet. A fűrészlap behelyezése 1. Helyezze be úgy a fűrészlapot, hogy a fogak felfelé nézzenek és a munkadarab-ütköző (13) irányába dőljenek. Lásd a C-jelű ábrát a 3. oldalon. 2. Tartsa a fűrészlapot az egyik kezének ujjaival úgy összenyomva, hogy a fűrészlap megközelítőleg felvegye a felhelyezett fűrészlap formáját. 3. Tolja a fűrészlapot feléig a vezetőgörgők (12) és a munkadarab-ütköző (13) közé. 4. Vezesse a másik kezével a fűrészlapot a szíjtárcsák (19) köré. 5. Tolja le másik kezével a fűrészlapot úgy, hogy az teljesen a szíjtárcsákon feküdjön, és teljesen a vezetőgörgők (12) között legyen. 6. Forgassa el a rögzítőkart (1) ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányban. Ezzel rögzíti a fűrészlapot. 7. Csavarozza be mindkét fűrészlapvédő-lemezt (17) az imbuszkulccsal (6). 8. Kapcsolja többször be és ki a gépet annak érdekében, hogy meggyőződhessen a fűrészlap megfelelő felhelyezéséről. 7. Használat 7.1 Be- és kikapcsolás Bekapcsolás: Nyomja be a reteszelő gombot (8) és tartsa meg, majd nyomja meg a nyomókapcsolót (9). Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (9). 7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot használjon. Rögzítse jól a munkadarabot pl. rögzítő berendezések segítségével. Semmi esetre se támassza a munkadarabot kezére vagy lábára. A nehéz végidomokat támassza alá annak érdekében, hogy azok ne essenek le és ne okozzanak sérüléseket. A készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki a vágási rést és vegye ki a gépet. - Nyomja a gépet a munkadarab-ütközővel (13) a munkadarabhoz. - A fűrészlap nem érinti a munkadarabot. Kapcsolja be a gépet és működtesse néhány másodpercig. MAGYAR hu - Csak ezután vezesse lassan és óvatosan a fűrészlapot a munkadarabhoz. - Kerülje el a szalagfűrészlapra gyakorolt túlzott nyomást - a gép súlya által gyakorolt erő elegendő. - Figyeljen arra, hogy ne akadjon be és ne forduljon el a szalagfűrészlap. - Várja meg, míg leáll a fűrészlap, mielőtt letenné a gépet. A fűrészlap beakadhat, amelynek hatására elveszítheti a gép feletti uralmát. Tudnivalók: A túlzott nyomás vagy a beakadás lerövidíti a szalagfűrészlap élettartamát. Kerülje el, hogy a szalagfűrészlap gyorsan és erősen kapcsolatba léphessen a munkadarabbal. Ellenkező esetben a szalagfűrészlap megrongálódhat. Amennyiben rezgések keletkeznek, a munkadarabot másként kell rögzíteni. Amennyiben a rezgések továbbra is fennállnak, ki kell cserélni a fűrészlapot. Ellenőrizze rendszeresen a fűrészlap működését. Lásd ehhez a 8. Karbantartás c. fejezetet. Profilok fűrészelésére vonatkozó javaslatok: Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon. 7.3 Felakasztó kampó A felakasztó kampót (18) a gép felakasztására tervezték. Ne terhelje le azt kiegészítőleg. A gépet csak olyan szerkezeti elemekre akassza fel, amelyek elbírják annak súlyát. 7.4 LED lámpa A vágáshely kivilágítása érdekében a nagy teljesítményű LED (11) bekapcsolt gép esetén világít 8. Karbantartás, tisztítás Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. A gépet rendszeresen meg kell szabadítani a rárakódott portól és forgácstól. Emellett a motor szellőzőnyílásait is meg kell tisztítani egy porszívóval. Csavarozza le a fűrészlapvédőlemezeket (17) egy imbuszkulccsal (6) és távolítsa el a szennyeződéseket és a forgácsot. Ellenőrizze rendszeresen a fűrészlap működését. Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A fűrészlapot akkor állították be megfelelően, ha az a vezetőgörgőkön (12) középen fekszik és a fűrészlap (14) fogai 4,76 mm (3/16“) távolságban vannak a vezetőgörgő szélétől. Szükség esetén igazítsa be a fűrészlap állását. A beállító csavarok (16) túlzott meghúzása a gép rongálódásához vezethet. Szükség esetén igazítsa be a fűrészlap állását: 1. Fordítsa meg a gépet és csavarozza le mindkét 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. fűrészlapvédő lemezt (17) az imbuszkulccsal (6) és vegye le azokat. Forgassa el a rögzítőkart (1) ütközésig az óramutató járásával megegyező irányba. Ezzel kioldja a fűrészlaprögzítést és a beállító csavarok (16) hozzáférhetővé vállnak. Lazíts meg mindkét anyát (15) egy 10 mm-es villáskulccsal (az óramutató járásával ellentétes irányban). Forgassa el mindkét beállító csavart (16) az imbuszkulccsal (6) egyenként egy 1/4 fordulattal. FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben a beállító csavarokat (16) az óramutató járásával megegyező irányban forgatja el, a fűrészlap a vezetőgörgők irányába mozdul el. Amennyiben a beállító csavarokat (16) az óramutató járásával ellentétes irányban forgatja el, a fűrészlap a vezetőgörgőkkel ellentétes irányba mozdul el. Húzza meg mindkét anyát (15) egy 10 mm-es villáskulccsal (az óramutató járásával megegyező irányban). Forgassa el a rögzítőkart (1) ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányban. Ezzel rögzíti a fűrészlapot. Be kell indítani a fűrészt ahhoz, hogy ellenőrizni lehessen a beállítást. Figyelje a fűrészlap működését üzemelés közben és adott esetben ismételje meg az 1-7 lépéseket annak érdekében, hogy be tudja állítani a fűrészlap megfelelő sávját. Csavarozza be mindkét fűrészlapvédő-lemezt (17) az imbuszkulccsal (6). 9. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Töltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 stb. B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz. C Fűrészlapok A fűrészlap kiválasztására vonatkozó figyelmeztetések (durva / finom): - Gyors fűrészeléshez válasszon durva fűrészlapot. - Sima vágási szélekhez válasszon finom fűrészlapot. - A puha anyagok általában durva fűrészlapot igényelnek. A kemény anyagok általában finom fűrészlapot igényelnek. - Vegye figyelembe a munkadarab méretét és alakját a fűrészlap kiválasztásakor: nyugalmi állásban legalább 2 fűrészfognak hozzá kell érnie a munkadarabhoz. A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo 75 hu MAGYAR szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 11. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 12. Műszaki adatok 76 Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = az akkuegység feszültsége n0 = üresjárati fordulatszám v0 = szalagsebesség üresjáratban T = max. vágásmélység B = fűrészlapméretek m = súly a legkisebb akkuegységgel A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) EN 60745 szerint meghatározva: ah = rezgéskibocsátási érték(fém fűrészelése) Kh = bizonytalanság (rezgés) jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA = bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket. Viseljen fülvédőt! РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные аккумуляторные ленточные пилы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 4. 2. Использование по назначению С помощью данной аккумуляторной ленточной пилы можно делать разделительные резы в металле и твердой пластмассе. При этом разрезаемые материалы должны плотно прилегать к пиле. Аккумуляторная ленточная пила пригодна для выполнения прямых резов с углом скоса до 45°. Соблюдайте рекомендации, приведенные в паспорте пилы. Не распиливайте пластмассы, которые могут расплавиться в результате нагрева трением. Распиливание плавящихся пластмасс может вызвать перегорание двигателя в результате его перегрузки. Лампа данной аккумуляторной пилы служит для освещения рабочей зоны электроинструмента и не должна использоваться в качестве фонарика или для освещения помещения. Аккумуляторную ленточную пилу нельзя использовать во влажном окружении или рядом с воспламеняющимися жидкостями или газами. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В целях снижения риска травмы прочтите данное руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Несоблюдение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Особые указания по технике безопасности При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент за изолированные поверхности. При контакте с токоведущим проводом металлические части инструмента также могут оказаться под напряжением, что может привести к удару электрическим током. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите защитные очки. При работе с инструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь. При длительной работе пользуйтесь средствами защиты от шума. Длительное воздействие шума высокого уровня может привести к нарушениям слуха. Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- или газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). При распиливании водопроводных труб удостоверьтесь, что в них нет воды. Используйте только острые и неповрежденные пильные полотна. Не используйте поврежденные пильные полотна или пильные полотна с измененной формой. Всегда крепко держите инструмент двумя руками за предусмотренные для этого рукоятки, примите устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы. Работайте только с установленным упором для обрабатываемой детали. При пилении упор должен плотно прилегать к обрабатываемой детали. Не пытайтесь резать слишком маленькие детали. Прочно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимных приспособлений. Ни в коем случае не подпирайте обрабатываемую деталь рукой или ногой. Держите руки на безопасном расстоянии от зоны распиливания и от пильного полотна. Опасность травмирования острым пильным полотном. Не прикасайтесь к движущемуся пильному полотну! 77 ru РУССКИЙ Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента. После распиливания пильное полотно и опилки могут быть очень горячими. Используйте защитные перчатки. Светодиодная лампа (11): Избегайте прямого наблюдения излучения светодиодов при помощи оптических инструментов. Запрещается использовать недоукомплектованный инструмент и вносить несанкционированные изменения в его конструкцию. Не включайте инструмент при отсутствии или повреждении его деталей или защитных приспособлений. Подводите инструмент к обрабатываемой детали только во включенном состоянии. В противном случае существует опасность отдачи в результате застревания инструмента в обрабатываемой детали. По окончании разделительного реза выключите инструмент и дождитесь остановки пильного полотна. Только после этого выньте пильное полотно из пропила. Так можно избежать отдачи инструмента. Держите масло и смазочное средство на достаточном расстоянии от пильного полотна. Перед распиливанием избыток масла необходимо полностью удалить, в противном случае пильное полотно может проскальзывать. Во время работы нельзя оказывать на пильное полотно слишком сильное давление. При сильном давлении пильное полотно может проскальзывать или сломаться. После выключения не останавливайте пильное полотно путем прижимания его сбоку к обрабатываемой детали. В противном случае пильное полотно может сломаться или вызвать отдачу. Существует опасность травмирования. 4.1 78 Особые указания по технике безопасности при работе с аккумуляторным инструментом: Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента... - ...перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. - ...оставляя инструмент без присмотра. - ... перед снятием блокировки. - ...после контакта с инородным телом для проверки инструмента на предмет повреждений. - ...для немедленной проверки, когда инструмент начинает очень сильно вибрировать. Не допускайте непреднамеренного пуска: Убедитесь в том, что при установке аккумуляторного блока инструмент выключен. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Снижение пылевой нагрузки: Частицы, образующиеся при работе данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, возникновению патологий, вызванных тератогенными факторами, или других заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец лакокрасочном покрытии), минеральная пыль (от строительного кирпича, бетона и т. п.), присадки для деревообработки (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и используйте соответствующие средства защиты, например, респираторы, способные отфильтровывать микроскопические частицы. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, в том числе относящиеся к обрабатываемому материалу, персоналу, вариантам применения и месту проведения работ (например, положение об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Используйте подходящие принадлежности. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее вытяжное устройство. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли, РУССКИЙ ru - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель, - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. 5. Обзор См. стр. 2 и 3. 1 Зажимной рычаг для зажатия пильного полотна 2 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 3 Аккумуляторный блок * 4 Сигнальный индикатор емкости * 5 Кнопка индикатора емкости * 6 Ключ под внутренний шестигранник 7 Передняя рукоятка 8 Блокировочная кнопка 9 Нажимной переключатель 10 Задняя рукоятка 11 Светодиодная лампа 12 Направляющие ролики 13 Упор для обрабатываемой детали 14 Пильное полотно * 15 Гайка (2 шт.) 16 Юстировочный винт (2 шт.) 17 Щиток защиты пильного полотна 18 Крючок для подвешивания 19 Ременные шкивы 20 Резиновые шины * в зависимости от комплектации / не входит в комплект поставки 6. Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировка Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Убедитесь в том, что при установке аккумуляторного блока инструмент выключен. 6.1 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (3). При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C. Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower» имеют сигнальный индикатор емкости (4): - Нажмите кнопку (5), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Аккумуляторный блок, установка Снятие: Нажмите кнопку разблокировки аккумуляторного блока (2) и выньте аккумуляторный блок (3) движением вперед. Установка: Вставьте аккумуляторный блок (3) до щелчка. 6.2 Установка, снятие пильного полотна Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Убедитесь в том, что при установке аккумуляторного блока инструмент выключен. Опасность травмирования острым пильным полотном. После работы пильное полотно может быть горячим. Используйте защитные перчатки. Используйте только острые и неповрежденные пильные полотна. Не используйте поврежденные пильные полотна или пильные полотна с измененной формой. Используйте только такое пильное полотно, которое отвечает требованиям, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. См. главу 12. Технические характеристики. Рекомендуемые пильные полотна, см. главу 9. Принадлежности. Используйте только биметаллические пильные полотна. Используйте пильное полотно, предназначенное для обрабатываемого материала. Рекомендуемые пильные полотна, см. главу 9. Принадлежности. Извлечение пильного полотна 1. Поверните зажимной рычаг (1) по часовой стрелке до упора. При этом натяжение пильного полотна ослабевает. 2. Переверните инструмент, оба щитка защиты пильного полотна (17) открутите с помощью ключа под внутренний шестигранник (6) и снимите. 3. ВНИМАНИЕ! При извлечении пильного полотна натяжение может ослабнуть, что приведет к соскакиванию пильного полотна. Опасность травмирования острым пильным полотном! Наденьте защитные перчатки! Носите защитные очки! 4. Слегка стяните пильное полотно (14) с направляющих роликов (12). Затем слегка стяните пильное полотно с обоих ременных шкивов (19). Продолжайте так стягивать пильное полотно до тех пор, когда его можно будет снять. Такое постепенное стягивание препятствует перекосу пильного полотна. Очистка, проверка 5. Удалите стружку. Протрите резиновые шины (20) (благодаря этому увеличивается срок службы и предотвращается проскальзывание пильного полотна). 6. Проверьте направляющие ролики (12). Заблокированные опилками направляющие 79 ru РУССКИЙ ролики могут быть ошлифованы пильным полотном, после чего их нужно будет заменить. См. главу 10. Ремонт. 7. Проверьте резиновые шины (20) на ременных шкивах (19). Если резиновые шины (20) ослабли или повреждены, их необходимо заменить. См. главу 10. Ремонт. Установка пильного полотна 1. Установите пильное полотно таким образом, чтобы зубья были направлены вверх и наклонены в сторону упора для обрабатываемой детали (13). См. стр. 3, рис. C. 2. Сожмите пильное полотно большим пальцем и пальцами одной руки так, чтобы пильное полотно примерно приобрело форму установленного пильного полотна. 3. До половины вдвиньте пильное полотно между направляющими роликами (12) и упором для обрабатываемой детали (13). 4. Другой рукой обведите пильное полотно вокруг ременных шкивов (19). 5. Другой рукой сдвиньте пильное полотно вниз, чтобы оно полностью легло на ременные шкивы и полностью находилось между направляющими роликами (12). 6. Зажимной рычаг (1) поверните до упора против часовой стрелки. При этом пильное полотно натягивается. 7. Прикрутите оба щитка защиты пильного полотна (17) с помощью ключа под внутренний шестигранник (6). 8. Несколько раз включите и выключите инструмент, чтобы убедиться в правильности установки пильного полотна. 7. Использование 7.1 Включение и выключение Включение: Нажмите блокировочную кнопку (8) и удерживайте ее нажатой, затем нажмите нажимной переключатель (9). Выключение: Отпустите нажимной переключатель (9). 7.2 80 Рабочие указания Используйте пильное полотно, предназначенное для обрабатываемого материала. Прочно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимных приспособлений. Ни в коем случае не подпирайте обрабатываемую деталь рукой или ногой. Тяжелые хвостовики так подоприте, чтобы они могли упасть и стать причиной травмирования. Крепко держите инструмент двумя руками за предусмотренные для этого рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на работе. При защемлении пильного полотна немедленно выключит инструмент. Немного разведите пропил с помощью подходящего инструмента и выньте инструмент. - Прижмите инструмент упором (13) к обрабатываемой детали. - Пильное полотно не касается обрабатываемой детали. Включите инструмент и дайте ему поработать несколько секунд. - Лишь после этого медленно и осторожно подведите инструмент к обрабатываемой детали. - Избегайте чрезмерного давления на полотно ленточной пилы — веса инструмента вполне достаточно. - Избегайте перекоса или перекручивания полотна ленточной пилы. - Дождитесь полной остановки пильного полотна и лишь после этого можете отложить инструмент в сторону. Пильное полотно может застрять в материале, в результате чего вы потеряете контроль над инструментом. Примечание: Чрезмерное давление или перекос сокращают срок службы полотна ленточной пилы. Избегайте быстрого и сильного соприкосновения полотна с обрабатываемой деталью. В противном случае полотно ленточной пилы может получить повреждения. При возникновении вибрации необходимо иначе закрепить обрабатываемую деталь. Если вибрация не исчезла, замените пильное полотно. Регулярно проверяйте ход пильного полотна. См. главу 8. Техобслуживание. Рекомендации по распиливанию профилей: См. стр. 2, рис. B. 7.3 Крючок для подвешивания Крючок (18) предназначен для подвешивания инструмента. Не нагружайте его дополнительным весом. Подвешивайте инструмент только к деталям, которые могут выдержать его вес. 7.4 Светодиодная лампа Для освещения места реза используется мощный светодиод (11), который загорается при включении инструмента. 8. Техобслуживание, очистка Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Инструмент необходимо регулярно очищать от отложений пыли и опилок. Для этого необходимо с помощью пылесоса очистить вентиляционные щели в корпусе двигателя. РУССКИЙ ru Также открутите щитки защиты пильного полотна (17) с помощью ключа под внутренний шестигранник (6) и удалите грязь и опилки. Регулярно проверяйте ход пильного полотна. См. стр. 2, рис. A. Пильное полотно установлено правильно, если оно лежит по центру на направляющих роликах (12) и зубья пильного полотна (14) удалены от края направляющего ролика на 4,76 мм (3/16“). При необходимости отрегулируйте положение пильного полотна. Чрезмерное затягивание юстировочных винтов (16) может повредить инструмент. При необходимости отрегулируйте положение пильного полотна: 1. Переверните инструмент, оба щитка защиты пильного полотна (17) открутите с помощью ключа под внутренний шестигранник (6) и снимите. 2. Поверните зажимной рычаг (1) по часовой стрелке до упора. При этом натяжение пильного полотна ослабевает и юстировочные винты (16) становятся доступными. 3. Обе гайки (15) ослабьте гаечным ключом на 10 мм (вращайте против часовой стрелки). 4. Оба юстировочных винта (16) поверните ключом под внутренний шестигранник (6) на 1/4 оборота. УКАЗАНИЕ: При вращении юстировочных винтов (16) по часовой стрелке пильное полотно сдвигается к направляющему ролику. При вращении юстировочных винтов (16) против часовой стрелки пильное полотно отодвигается от направляющего ролика. 5. Обе гайки (15) затяните гаечным ключом на 10 мм (вращайте по часовой стрелке). 6. Зажимной рычаг (1) поверните до упора против часовой стрелки. При этом пильное полотно натягивается. 7. Для проверки настройки необходимо запустить пилу. Во время работы следите за ходом пильного полотна и при необходимости повторите шаги 1–7 для настройки правильного следа пильного полотна. 8. Прикрутите оба щитка защиты пильного полотна (17) с помощью ключа под внутренний шестигранник (6). 9. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности компании Metabo. Используйте только такие принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 и др. B Аккумуляторные блоки различной емкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют вашему электроинструменту. C Пильные полотна Указания по выбору пильного полотна (для грубого/точного распиливания): - Для быстрого распиливания используйте крупнозубое пильное полотно. - Для получения чистого реза используйте мелкозубое пильное полотно. - Для мягких материалов, как правило, требуются крупнозубые пильные полотна. Для твердых материалов, как правило, требуются мелкозубые пильные полотна. - При выборе пильного полотна учитывайте размеры и форму обрабатываемой детали: в состоянии покоя как минимум 2 зуба пилы должны касаться детали. Программу комплектации принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10. Ремонт Ремонт электроинструментов должны выполнять только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструментов Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com. 11. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших инструментов, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EG по отходам электрического и электронного оборудования и ее применению в рамках национального законодательства бывшие в употреблении электроинструменты подлежат раздельному сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 12. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 4. Оставляем за собой право на изменения с целью технического усовершенствования. 81 ru РУССКИЙ U n0 v0 T B напряжение аккумуляторного блока частота вращения без нагрузки скорость полотна на холостом ходу макс. глубина реза габаритные размеры пильного полотна m = масса с самым легким аккумуляторным блоком Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами). Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма в трех направлениях), рассчитанное согласно EN 60745: ah = значение вибрации (при распиливании металла) Kh = коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA = коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Используйте средства защиты органов слуха! 82 = = = = = EAC-Text Информация для покупателя: Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления 170 27 3750 - 0416 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Metabo MBS 18 LTX 2.5 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding